﻿1
00:00:29,007 --> 00:00:30,643
‫هل نحن ذاهبون لنشر شيء ما أم ماذا؟

2
00:00:31,394 --> 00:00:35,402
‫او أفعل ما تريد لإراحة توترك

3
00:00:36,163 --> 00:00:38,701
‫- لا يوجد أدنى سبب للتردد!
‫- ماذا تعني؟

4
00:00:39,018 --> 00:00:40,283
‫انت الوحيد الذي توقف

5
00:00:40,995 --> 00:00:45,202
‫بالطبع، ولكن يمكنني الذهاب من جديد

6
00:00:45,444 --> 00:00:50,659
‫أريد حقاً عرض هذا للعالم

7
00:00:50,853 --> 00:00:52,756
‫دعنا نذهب إذاً

8
00:00:59,933 --> 00:01:02,508
‫من هنا سيبدأ كل شيء

9
00:01:13,460 --> 00:01:16,247
‫مخطوطاتهم
‫التي من الممكن أن تقبل فوراً

10
00:01:17,663 --> 00:01:19,429
‫والذي كان بإمكانهم نشرها في الخريف القادم

11
00:01:20,323 --> 00:01:23,536
‫أخيراً، تمكنوا من أن يصبحوا مؤلفين

12
00:01:24,328 --> 00:01:28,943
‫كتبهم كان ستباع بشكل سيء
‫لان إريك وفيليب لا يستطيعا الإهتمام بالأمر

13
00:01:29,515 --> 00:01:36,047
‫والشيء الأهم من ذلك هو كتبهم المبهمه
‫والذي من الطبيعي أن تجعلهم من طراز كلاسيكي

14
00:01:37,325 --> 00:01:39,484
‫فيليب وضح عليه بأنه مغمور بنجاحه

15
00:01:39,484 --> 00:01:45,617
‫مع كمية الكبرياء الذي يظهره
‫بمشروعه الأدبي المكتمل و...

16
00:01:46,243 --> 00:01:51,961
‫لا، كان من الممكن أن يكون هذا الحب
لسبب وجيه ‫فيليب فقد ثقته في نجاحه الأدبي

17
00:01:52,500 --> 00:01:55,021
‫فقد غادر أوسلو
‫بدون روح صادقه

18
00:01:56,443 --> 00:01:59,361
‫بعد ثلاثة شهور
‫وصل الى فيزير

19
00:01:59,997 --> 00:02:04,692
‫المعرض التشكيلي في لاسكو
‫اذ تملكه نوبه من الغضب والهذيان

20
00:02:04,692 --> 00:02:06,298
‫بإعتقاده انه يعرف اليابانيون

21
00:02:06,712 --> 00:02:10,166
‫الذي كان يتبع المجموعه السياحيه
‫من هيروشيما ليوم كامل

22
00:02:10,619 --> 00:02:14,101
‫قبل الإنهيار
‫والتشخيص: من الأمراض المعدية

23
00:02:14,102 --> 00:02:16,669
‫الحافز للكتابة عاد الى السطوع ثانيةً

24
00:02:18,944 --> 00:02:20,196
‫يناير/كانون الثاني
‫أوسلو

25
00:02:20,911 --> 00:02:23,899
‫"خسارة فيليب"
‫التي أعتبرت خسارة هامية

26
00:02:23,899 --> 00:02:25,794
‫والتي أخفت حقيقة الكاتب

27
00:02:26,988 --> 00:02:33,158
‫والذي كان على المؤلف ستين ايغل دول
‫إقناع إريك بالسفر للخارج لممارسة الكتابة

28
00:02:37,448 --> 00:02:41,185
‫هي إبنة لناشر فرنسي
‫والذي كان أبيها يدعمها

29
00:02:41,186 --> 00:02:45,948
‫وقد أصيبت بعقدة نفسية حادة
‫بسبب كل ماهو ثقافي وفيزيائي

30
00:02:46,563 --> 00:02:51,050
‫في 24أكتوبر/تشرين الأول
‫رمت بنفسها من شرفتها

31
00:02:51,628 --> 00:02:55,058
‫وقد اعترفت في وصيتها بأنها
‫لم تستطع التعامل مع حياتها

32
00:02:55,883 --> 00:02:58,880
‫اريك أحس بالعار من إبداعه
‫الذي جاء على أثره موتها

33
00:03:04,375 --> 00:03:07,305
‫وقد تقابلا بالصدفه في المقهى

34
00:03:07,989 --> 00:03:10,132
‫لا، وإنما تقابلا في الشارع

35
00:03:10,501 --> 00:03:12,619
‫على المترو...
‫... في المطار...

36
00:03:12,995 --> 00:03:15,593
‫لا، وفي حديقة لوكسمبورغ

37
00:03:20,812 --> 00:03:25,243
‫كانا يدركان بانهما يكتبان لنفس الكتاب

38
00:03:27,171 --> 00:03:31,355
‫الكتاب الذي كان سيسبب ثورة في شرق افريقيا

39
00:03:31,644 --> 00:03:32,679
‫والذي منع من قبل الفاتيكان

40
00:03:33,021 --> 00:03:34,554
‫والذي حرّر دالاي لاما

41
00:03:34,650 --> 00:03:37,001
‫والذي صاغ النشاط الجنسي للمراهقين

42
00:03:37,430 --> 00:03:39,539
‫طفل بعمر 12 ربيعاً أبن كبير طباخين المعجنات

43
00:03:39,955 --> 00:03:41,294
‫والذي كان يفعل المستحيل لقرائته...

44
00:03:51,607 --> 00:03:53,444
‫من هنا سيبدأ كل شيء

45
00:04:18,437 --> 00:04:20,954
‫يجب علينا الخروج من هذه البلده

46
00:04:25,217 --> 00:04:59,544
‫ترجمــة : نـرجــسـيــه
‫www.dvd4arab.com

47
00:05:59,551 --> 00:06:03,251
‫إريك خفف من مدى شكوكه بعدما تم تأكيده

48
00:06:05,538 --> 00:06:07,323
‫لقد فقد كلياً موهبته

49
00:06:07,825 --> 00:06:11,693
‫مخطوطة فيليب قد قبلت وقد تم
‫الإتفاق على إصدارها في الخريف

50
00:06:14,343 --> 00:06:15,056
‫مرحباً

51
00:06:55,757 --> 00:06:59,128
‫بعد ستة أشهر

52
00:07:09,668 --> 00:07:13,361
‫هذه أقراص مدمجة عظيمه!
‫كرس دي برو، سيسيل...

53
00:07:13,362 --> 00:07:18,408
‫- ماهذا المزاج؟
‫- تلك أقراص أبي المدمجة القديمة.

54
00:07:21,491 --> 00:07:24,763
‫- لقد كانت تلك مع السيارة
‫- كانت مع السيارة؟

55
00:07:58,243 --> 00:07:59,553
‫- مرحباً
‫- مرحباً

56
00:08:05,003 --> 00:08:06,716
‫- هل هذا كل شي؟
‫- أعتقد ذلك نعم

57
00:08:07,795 --> 00:08:08,560
‫شكراً لك

58
00:08:31,669 --> 00:08:35,366
‫سيكون أمراً لطيفاً العودة للبيت
‫إلى شقتك، حاسبك الشخصي...

59
00:08:36,058 --> 00:08:37,640
‫ربما يمكنك العودة للكتابة ثانيةً

60
00:08:49,476 --> 00:08:52,100
‫-هل لديك أي موسيقى نستمع لها؟
‫-... لا

61
00:09:00,378 --> 00:09:01,742
‫هل عثرت على أيّ مخدرات جيدة، فيليب؟

62
00:09:04,262 --> 00:09:05,973
‫في الحقيقه تحدثت مع الطبيب الذي...

63
00:09:09,181 --> 00:09:12,061
‫قالوا
‫أن في أسفل المستشفى هناك...

64
00:09:15,825 --> 00:09:18,447
‫أكثر الأشخاص المدمنون في.....

65
00:09:18,448 --> 00:09:22,129
‫أنا آسف فيليب،
‫لكنك تبدو الآن مثل جير

66
00:09:26,071 --> 00:09:27,436
‫اللعنه

67
00:09:28,426 --> 00:09:29,851
‫ونعم الأصدقاء

68
00:10:51,326 --> 00:10:53,138
‫هل يمكننا التوقف قليلاً عند الشاطيء

69
00:10:53,461 --> 00:10:54,900
‫ألن يكون الطقس بارداً جداً على ذلك؟

70
00:10:55,134 --> 00:10:56,287
‫لا بأس بذلك

71
00:12:12,369 --> 00:12:17,121
‫فرقة كامون الأشرار،التي قدمت حفلة موسيقية
‫توديعية في ديسمبر/كانون الأولِ 27, 1999

72
00:12:17,794 --> 00:12:20,105
‫الأغنية القادمة:
‫"إصبع الجنس"

73
00:12:21,324 --> 00:12:26,731
‫مورتن، الذي فاته قطاره وأضطر أن
‫يركب دراجة لمسافة 50 كيلومتر

74
00:12:33,741 --> 00:12:35,436
‫وبعد 12 دقيقة،
‫شعر بشيء في عينه

75
00:12:36,001 --> 00:12:37,998
‫وكان لقائه الأول
‫مع فيليب والآخرون

76
00:12:53,565 --> 00:12:55,773
‫وسرعان ما تحول هذا الشرير الساخر
‫الى التجاره المتهكمه

77
00:12:55,775 --> 00:12:58,859
‫وكانت بدايةً من وكالة هينينج الإعلانية

78
00:12:59,764 --> 00:13:02,165
‫اعرفكم بـ... كايتينكا

79
00:13:02,827 --> 00:13:06,305
‫مورتن ترك الكلية للعمل مع هينييج
‫كمستشار "مبدع"

80
00:13:06,656 --> 00:13:09,553
‫إنها تتناقش في الإعلانات العامة الفارغة

81
00:13:10,349 --> 00:13:12,904
‫أنا فقط أحاول جذبها لتنام معي

82
00:13:14,788 --> 00:13:15,667
‫مرحباً ليليان

83
00:13:16,097 --> 00:13:18,901
‫إريك ابقى صديقته بعيداً عن اصدقائه

84
00:13:19,363 --> 00:13:22,132
‫الليلة؟
‫انا لا اعرف

85
00:13:22,571 --> 00:13:25,130
‫مورتن سأل جير عن كيف يبدو شكلها

86
00:13:25,131 --> 00:13:27,816
‫جير قال بأنها بدت "ذكية"

87
00:13:28,196 --> 00:13:33,035
‫لذا مورتن إفترض بأنها تبدو قبيحه
‫وجير تظاهر بأنها كذلك

88
00:13:34,162 --> 00:13:38,300
‫جير السكير أخبر إريك مرة بأنه
‫يشعر بالخوف عندما يكون مع أصدقائه

89
00:13:38,301 --> 00:13:41,461
‫فقط لأن أخاه كان في نفس الفرقة

90
00:13:42,096 --> 00:13:46,531
‫إريك بعد ذلك كان عليه أن ينتظر
‫يومان قبل أن يطلب منه تذاكر مجانية

91
00:14:18,367 --> 00:14:19,973
‫ما معنى هذا؟

92
00:14:23,039 --> 00:14:25,888
‫فيليب، رجاءً أخفض من الصوت قليلاً

93
00:14:27,593 --> 00:14:28,887
‫الكمانات لطيفة، ولكن...

94
00:14:28,888 --> 00:14:31,336
‫"الشيء الوحيد الذي يترك،
‫هو كل شيء"

95
00:14:33,464 --> 00:14:35,172
‫"الكامل"

96
00:15:05,900 --> 00:15:07,349
‫- مرحباً فيليب
‫- مرحباً أمي

97
00:15:18,415 --> 00:15:21,081
‫- كيف تسير الأمور؟
‫- بخير، على ماأعتقد

98
00:15:22,019 --> 00:15:23,719
‫- هل كان قدومكم على مايرام؟
‫-  نعم

99
00:15:23,720 --> 00:15:28,303
‫- لم يكن هنالك إزدحام كثيراً؟
‫- لا، فقط توقفنا قليلاً عند الشاطيء

100
00:15:28,304 --> 00:15:30,141
‫هل قمتي بإزالة أشيائي؟

101
00:15:32,315 --> 00:15:34,757
‫حسناً، كان علي القيام بترتيب بعض الأشياء

102
00:15:37,872 --> 00:15:40,959
‫- أين صور كاري؟
‫- سبق وتحدثنا عن هذا الأمر

103
00:15:40,960 --> 00:15:45,283
‫- لقد أزلتها فقط هكذا؟
‫- هذا من أجل مصلحتك

104
00:15:45,283 --> 00:15:50,330
‫- لماذا لم تخبرينني؟
‫- ربما نسيت، الطبيب قال...

105
00:15:50,331 --> 00:15:51,792
‫أعطيني مفاتيحي أمي..

106
00:15:53,485 --> 00:15:55,491
‫أنه فقط بشكل عملي، شخص ما يستغنى عنه!

107
00:16:02,880 --> 00:16:04,778
‫ربما من الأفضل أن تأخذ أنت المفاتيح

108
00:16:09,471 --> 00:16:14,335
‫فكر في الموضوع، بإمكانك كتابة شيء مدهش الآن

109
00:16:17,721 --> 00:16:20,432
‫- وكيف أمورك مع الكتابة
‫- الى الجحيم

110
00:16:20,433 --> 00:16:25,407
‫لقد قمت بتجديد آخر عمل أرسلته

111
00:16:25,629 --> 00:16:28,099
‫فكرت بأن تلقي نظرة عليه

112
00:16:29,463 --> 00:16:32,780
‫عليك فقط بإرساله
‫لأنني متاكد بأنه ممتاز

113
00:16:38,523 --> 00:16:39,678
‫هل نعود الى المنزل؟

114
00:16:41,658 --> 00:16:43,025
‫هل أبدو متعباً؟

115
00:17:26,011 --> 00:17:30,823
‫البيع يعني الرغبة،
‫الإلتزام، معرفة الطرف الآخر...

116
00:17:30,824 --> 00:17:34,143
‫احسنت، فيصل
‫لكنك نسيت نقطة واحده أساسية:

117
00:17:34,828 --> 00:17:39,244
‫لا يمكنك البيع عن طريق الهاتف
‫قبل ان تمرن نفسك على البيع

118
00:17:41,273 --> 00:17:45,119
‫يجب أن تخلف وراك تواضعاً
‫قبل دخولك الى هنا

119
00:17:46,311 --> 00:17:48,272
‫أوه! فقط التواضع يأتي من قوة كاسحه

120
00:17:50,695 --> 00:17:51,691
‫إرم الكرة إلى شخص آخر، فيصل

121
00:17:54,442 --> 00:17:56,092
‫حسناً
‫من أنتِ؟

122
00:17:57,304 --> 00:17:59,506
‫- كاري
‫- من أنتِ؟

123
00:18:02,249 --> 00:18:03,075
‫كاري

124
00:18:03,904 --> 00:18:05,618
‫كاري نشأت في الجهه الشرقيه من المدينه

125
00:18:06,228 --> 00:18:07,728
‫أما فيليب من الغرب

126
00:18:09,188 --> 00:18:12,605
‫ما زال فيليب مصر بأنه قد رآها
‫قبل ذلك: في يوم الإستقلال 1989

127
00:18:13,484 --> 00:18:16,729
‫إذ أنه تاه وانتهى به الأمر في المدرسة الخاطئه

128
00:18:17,218 --> 00:18:19,869
‫كاري لم تصدقه، ولكنها أحبت الفكره

129
00:18:21,702 --> 00:18:25,594
‫في الثامنه عشر، قابلت كاري عازف
‫غيثار سابق في الكوموني

130
00:18:27,087 --> 00:18:29,337
‫والآن ممثل في  "مندو العراة "

131
00:18:30,023 --> 00:18:34,208
‫على سبيل المصادفة أسوأ إستعمال
‫لعنوان فلم "روس مير" كـ اسم للفرقة

132
00:18:42,709 --> 00:18:49,041
‫بعد العلاقه مع روني والتي استمرت ثلاث
‫سنوات، كاري بدأت بملاحظه فيليب

133
00:18:49,825 --> 00:18:53,575
‫هي تظن بأنه شخص لطيف
‫ولكنها متاكده بأنه شاذ

134
00:18:55,012 --> 00:18:56,530
‫عندها، سألت روني من يكونون

135
00:18:56,531 --> 00:19:00,147
‫فقط بعض الأطفال الأغنياء
‫الفاسدين من المنطقه الغربيه

136
00:19:00,781 --> 00:19:02,886
‫سمعت أن احدهم ألف
‫ذلك الكتاب الغريب

137
00:19:18,253 --> 00:19:23,049
‫فيليب بعد ذلك اخبر كاري بأنه يعلم
‫أنهما سيتعرفا على بعضهما البعض

138
00:19:24,379 --> 00:19:26,722
‫بعد عشرة ثواني سوف تنظر اليه

139
00:19:26,723 --> 00:19:31,875
‫عشره، تسعة، ثمانية، سبعة،
‫ستّة، خمسة،

140
00:19:32,146 --> 00:19:32,635
‫اربعه

141
00:19:33,331 --> 00:19:33,931
‫ثلاثه

142
00:19:34,383 --> 00:19:34,787
‫اثنان

143
00:19:35,805 --> 00:19:36,732
‫واحد

144
00:20:04,307 --> 00:20:06,657
‫في اليوم التالي
‫دعاها إلى باريس

145
00:20:10,786 --> 00:20:13,757
‫مزاح فيليب الساخر
‫جعلها تهذي ضحكاً

146
00:20:14,595 --> 00:20:16,921
‫فيليب قال بأن لهيثها كان بغيضاً

147
00:20:17,737 --> 00:20:22,781
‫وهذا ما جعل منها إظهار المزيد
‫إذ نظراته زرعت فيها احساساً جميلاً

148
00:20:30,602 --> 00:20:33,857
‫أحبّ فيليب محاكاتها الساخرة
‫كالفتيات المثيرات في الأغاني المصورة

149
00:20:33,858 --> 00:20:38,044
‫إذ كانت الفتاة الوحيده
‫التي قابلها في حياته

150
00:20:39,585 --> 00:20:41,994
‫هو مستمتع بأنهما مع بعضهما ومعترفان
‫في الحقيقه بكراهية أن يتخاصما

151
00:21:04,906 --> 00:21:05,757
‫هل انت بخير؟

152
00:21:09,720 --> 00:21:11,154
‫انا بخير

153
00:21:33,584 --> 00:21:36,016
‫- مرحباً
‫- انه مدهش

154
00:21:37,650 --> 00:21:39,036
‫أنه فعلاً مدهش

155
00:21:40,259 --> 00:21:42,772
‫في النفق...
‫أنا لم أرى الإشارة...

156
00:21:42,773 --> 00:21:47,074
‫جلست، وعندها قال أنا.. .
‫يجب أن لا... لقد صبغ...

157
00:21:47,075 --> 00:21:49,596
‫لكن لم يكن هناك أيّ طلاء...

158
00:21:53,103 --> 00:21:57,855
‫لديك طلاء على سترتك
‫هناك طلاء في جميع أنحاء ظهرك

159
00:21:59,258 --> 00:22:00,535
‫لا، لا يوجد

160
00:22:09,559 --> 00:22:12,355
‫- كان هناك شيء... تباً
‫- فيليب، ماذا بك؟

161
00:22:16,756 --> 00:22:19,201
‫الامر فقط أنه .. أنا.... أنا

162
00:22:26,333 --> 00:22:27,394
‫لم تكن صدفه

163
00:22:34,838 --> 00:22:36,520
‫لم تكن صدفه عندما تقابلنا

164
00:22:43,999 --> 00:22:47,712
‫الأطباء قالوا بأن رومانسيته الإستحواذية
‫مع كاري سبّبت له إختلال عقلي

165
00:22:51,522 --> 00:22:54,421
‫وبعدما إرتكب فيليب فعلته
‫كاري نُصحتْ بعدم زيارته

166
00:23:24,580 --> 00:23:26,151
‫لقد سمحت لنفسي بالدخول
‫أين كنت

167
00:23:27,119 --> 00:23:27,600
‫حقاً

168
00:23:28,283 --> 00:23:30,887
‫- لقد إستمريت بقرع الجرس
‫- أنا فقط ذهبت إلى المتجر

169
00:23:32,188 --> 00:23:35,671
‫- أنا بخيرلاتقلق
‫- أنا آسف

170
00:23:37,330 --> 00:23:38,704
‫انا فقط اردت أن أريك هذه

171
00:23:47,281 --> 00:23:51,337
‫لقد قبلوه، وسوف يقومون
‫بنشره "بروسوبوبويا"

172
00:23:52,779 --> 00:23:54,020
‫هذا رائع

173
00:23:55,286 --> 00:23:58,410
‫- هل أخبرت ليليان؟
‫- لا ليس بعد.

174
00:24:00,236 --> 00:24:01,573
‫الغلاف الجيد للكتابِ شيء مهم

175
00:24:04,085 --> 00:24:08,276
‫لم تقل ذلك عن
‫كتابك انه قبل، أنك...

176
00:24:08,277 --> 00:24:09,549
‫ماذا تقصد؟

177
00:24:17,223 --> 00:24:19,680
‫-علي بأن أنفصل عن ليليان
‫- لا يتوجب عليك ذلك

178
00:24:21,119 --> 00:24:22,323
‫بلى، علي ذلك

179
00:24:25,444 --> 00:24:28,136
‫نحن لنا ثلاثة سنوات لم نخرج سوية

180
00:24:28,137 --> 00:24:30,833
‫أنا لا أستطيع تضييع وقت اكثر من ذلك

181
00:24:32,510 --> 00:24:34,571
‫نحن لا يجب علينا بان نكون علاقات بعد الآن

182
00:24:34,572 --> 00:24:37,837
‫كنا نظن بأننا فقط للكتابة والقراءة

183
00:24:37,838 --> 00:24:39,545
‫والتسكع مع الأصدقاء

184
00:24:40,278 --> 00:24:41,524
‫وإذا كنا نشعر برغبة ملحّة

185
00:24:42,763 --> 00:24:49,143
‫نحن سنزاول الجنس الشاذ
‫الشهواني مع المومسات

186
00:24:50,900 --> 00:24:54,575
‫يمكن بأن تزاول الجنس
‫الشهواني الشاذ مع ليليان

187
00:24:56,671 --> 00:24:57,726
‫ذلك...

188
00:25:03,410 --> 00:25:04,141
‫لا..

189
00:25:06,776 --> 00:25:08,311
‫علي بأن أنفصل عنها

190
00:25:14,913 --> 00:25:16,747
‫لا أستطيع البقاء معها
‫لمجرد أن أكون لطيفاً!

191
00:25:18,653 --> 00:25:23,944
‫ليس لأنها فظيعه المعاشرة!
‫في الحقيقه هي جميلة ورائعه

192
00:25:23,945 --> 00:25:28,367
‫الفتيات لسنّ رائعات وإنما هم يمكن
‫أن يكونوا جميلات او لطيفات و..

193
00:25:28,368 --> 00:25:30,581
‫مع بعض الجدية في المواعده وخصوصا بالجنس

194
00:25:31,080 --> 00:25:36,691
‫يمكن أن يكونوا لطفاء جداً، لكن لطيفه!
‫من يريد "لطيفاً"؟

195
00:25:36,692 --> 00:25:40,299
‫تريد أن يكون هناك أناس مثيرين من حولك

196
00:25:41,676 --> 00:25:43,625
‫لم يسبق لك أن تقدم لك فتاة اي اغنية جديده

197
00:25:43,626 --> 00:25:49,469
‫أو استعارت لك كتاب لم يسبق
‫لك أن قرأته في الثانوية؟

198
00:25:50,270 --> 00:25:52,023
‫أيّ شئ فقط
‫خارج عن العاده؟

199
00:25:53,937 --> 00:25:57,365
‫إذا كان كذلك، فقد حصلت عليه
‫من صديقها السابق، اخيها، ابيها

200
00:25:57,366 --> 00:25:59,528
‫هنّ فقط يدّعون

201
00:26:01,685 --> 00:26:06,738
‫الوضع أسوأ هنا، في الجهه الشرقيه
‫معروفون بأنهم بؤساء

202
00:26:08,661 --> 00:26:12,702
‫هنا يعتقدون بأنه عليهم أخذ الرأي

203
00:26:14,252 --> 00:26:15,607
‫والتطفل على محادثات البالغين

204
00:26:20,201 --> 00:26:21,990
‫- مرحباً
‫- مرحباً ليليان، هذا انا

205
00:26:25,612 --> 00:26:29,223
‫الرجال الذين يرتبطون بعلاقات
‫طويلة المدى أصبح نظاماً قديماً

206
00:26:30,245 --> 00:26:35,493
‫ينجرفو خلف الفتاة لمجرد مسلسل
‫تلفزيوني ووجبات عشاء حميمه

207
00:26:35,862 --> 00:26:38,825
‫يناقضون انفسهم من وقت لآخر
‫من قراءة واستماع للموسيقى

208
00:26:39,511 --> 00:26:40,954
‫في النهاية لا يشتاقون لذلك حتى

209
00:26:57,049 --> 00:27:01,255
‫إذا انفصل عنها الآن!
‫ليليان ستعتقد بانه بسبب الرواية

210
00:27:01,256 --> 00:27:05,249
‫وسيصبح شخص مزيف
‫إذ يتخلص من أصدقائه عندما ينجح!

211
00:27:07,061 --> 00:27:11,891
‫هي تعتقد بأنّها كانت مخلصه له بما فيه
‫الكفاية لشخص لم يكن على حقيقته!

212
00:27:12,342 --> 00:27:18,206
‫وماذا عن كلّ أشيائه؟
‫لا يمكن أخذها الآن!

213
00:27:18,207 --> 00:27:21,288
‫لكن التقاط أشيائه لاحقاً
‫بالتأكيد سيكون تصرفاً خاطئ...

214
00:27:22,963 --> 00:27:24,527
‫مالأمر؟

215
00:27:24,562 --> 00:27:28,567
‫اريك، تعال الى هنا قليلاً

216
00:27:29,351 --> 00:27:33,344
‫أنا لا أمانع إطلاقاً بأن تستخدم حاسبي الشخصي

217
00:27:33,345 --> 00:27:35,941
‫لكنني أرفض هذا!

218
00:27:35,941 --> 00:27:40,628
‫أشياء مثل هذه التي فوق بعض
‫تظهر عندما أفتحه!

219
00:27:42,515 --> 00:27:47,320
‫هل هذا ما تنظر إليه؟
‫كن صريحاً معي بالحديث عن هذا

220
00:27:50,984 --> 00:27:52,439
‫لكن
‫ماذا لو كانت تلك الفتاة هي أنا؟

221
00:27:54,237 --> 00:27:58,136
‫ماذا لو لم تتقبل الأمر؟
‫هذا سيكون بأنها متيمه به، لكن...

222
00:27:58,872 --> 00:28:01,761
‫الإحساس بالذنب يجعل منك عقليه مستعبده!

223
00:28:01,762 --> 00:28:04,248
‫أحياناً يستوجب عليك أن
‫تكون زاراثوسترا

224
00:28:04,984 --> 00:28:05,970
‫كن صارماً

225
00:28:06,005 --> 00:28:08,197
‫اردت أخبارك...

226
00:28:08,198 --> 00:28:11,907
‫فجأة! إريك تذكّر
‫آخر مرة بأنه كان صارماً

227
00:28:12,312 --> 00:28:14,674
‫إريك وفيليب كانا معاً في الصف الثاني في المدرسة

228
00:28:15,296 --> 00:28:18,772
‫فيليب كان لديه العديد من الأصدقاء

229
00:28:19,429 --> 00:28:22,541
‫اريك سمع الحديث الذي دار بين سيفن و
‫فيليب في الصف السادس

230
00:28:22,542 --> 00:28:26,742
‫أنتما الأثنان تتسكعا كثيراً
‫هل أنت شاذّ، أم ماذا؟

231
00:28:26,743 --> 00:28:28,337
‫- لا
‫- هل هو كذلك؟

232
00:28:30,138 --> 00:28:34,187
‫وبعد أن تربى اريك على الليبرالية أصبح
‫يدافع دائماً عن منبوذي المجتمع!

233
00:28:34,188 --> 00:28:37,906
‫ولكن في ذلك الوقت
‫اخبر الجميع بأن سيفن قال عن فيليب بأنه شاذ!

234
00:28:38,506 --> 00:28:43,522
‫سمعت أمّ إريك هذا الكلام من زميل ومعلمة إريك

235
00:28:44,013 --> 00:28:46,503
‫إستعمل كلمة "شاذ" كتعبير مسيء للسمعه؟

236
00:28:46,858 --> 00:28:48,397
‫أباه رجعي، لكن...

237
00:28:49,334 --> 00:28:51,745
‫دعِى الى إجتماع طاريء

238
00:28:51,746 --> 00:28:54,373
‫سيفن ترك المدرسه بعد ذلك

239
00:28:56,439 --> 00:28:58,552
‫وشوهد سيفن بعد مضي عده سنوات

240
00:28:58,553 --> 00:29:01,945
‫يقوم بالبيع في محل مشروبات كحولية
‫ويدفع بعربة طفل رضيع

241
00:29:03,307 --> 00:29:07,395
‫- روايتي قد قبلت
‫- هذا عظيم!

242
00:30:54,210 --> 00:30:56,032
‫هل مازلتِ في الجامعة؟

243
00:30:58,939 --> 00:31:02,451
‫لا أدري
‫الأمر معقد نوعاً ما

244
00:31:03,504 --> 00:31:06,057
‫أفكر في دراسة علم الإجتماع ثانيةً

245
00:31:07,266 --> 00:31:09,226
‫لا... انا لا أدري

246
00:31:10,624 --> 00:31:12,156
‫أنا أعمل حالياً

247
00:31:20,259 --> 00:31:22,171
‫سأحضر لي قهوه

248
00:31:38,777 --> 00:31:40,178
‫منذ متى؟

249
00:31:42,412 --> 00:31:44,249
‫سبعة أشهر

250
00:32:01,296 --> 00:32:05,136
‫لا يمكنني أن أصدق بأننا نجلس
‫في هذا المكان هكذا!

251
00:32:07,320 --> 00:32:08,204
‫نعم..

252
00:32:16,923 --> 00:32:21,719
‫هل تتذكري عندما اوقعتك في حبي في باريس؟

253
00:32:21,720 --> 00:32:25,288
‫- أنا كنت قبلها أعشقك
‫- لا، لم تكوني

254
00:32:26,308 --> 00:32:27,607
‫لا، لم تكوني

255
00:32:27,608 --> 00:32:33,197
‫ما زلتِ مع ذلك "نجم الروك"، أليس كذلك؟

256
00:32:36,596 --> 00:32:38,373
‫روني السيء

257
00:32:39,462 --> 00:32:40,435
‫لا

258
00:32:41,737 --> 00:32:43,836
‫لكننا قضينا وقتاً رائعاً، اليس كذلك؟

259
00:32:43,836 --> 00:32:45,088
‫في باريس

260
00:32:52,024 --> 00:32:54,772
‫عندما كنت تعشقني حينها؟

261
00:32:55,874 --> 00:32:57,375
‫نعم، لقد كنت

262
00:33:00,075 --> 00:33:03,683
‫وقتها، لم أمرض بعد

263
00:33:05,335 --> 00:33:06,355
‫لم أكن مريضاً

264
00:33:21,361 --> 00:33:24,542
‫- لقد صففتي شعركِ لفوق
‫- نعم..

265
00:33:27,725 --> 00:33:30,729
‫- أعجبني
‫- لا لم يعجبك

266
00:33:30,730 --> 00:33:35,837
‫بلى أعجبني
‫هو مختلف فقط

267
00:33:36,811 --> 00:33:39,002
‫تبدين جميلة

268
00:33:51,555 --> 00:33:54,841
‫شعرتُ بكثير من الأسى بعد الذي حصل

269
00:33:55,219 --> 00:33:57,701
‫لم أستطع فهم أي شيء!

270
00:33:59,288 --> 00:34:01,423
‫أردت مخاطبتك

271
00:34:03,902 --> 00:34:06,604
‫ولكنهم اخبروني
‫بأنها فكرة غير جيده!

272
00:34:07,809 --> 00:34:09,959
‫وبعد ذلك لم أكن أعرف...

273
00:34:12,065 --> 00:34:17,139
‫- لم أكن أعرف كيف تشعر
‫- بالطبع كان ذلك صعباً عليكِ

274
00:34:20,588 --> 00:34:23,088
‫اتمنى بأن نستطيع فقط...

275
00:34:24,941 --> 00:34:27,131
‫أن نعود لنتقابل ثانيةً

276
00:34:29,575 --> 00:34:31,727
‫وننسى جميع ماحصل

277
00:34:37,763 --> 00:34:39,871
‫الى اللقاء

278
00:34:51,452 --> 00:34:53,167
‫لأكون صادقاً معك
‫بعد قراءة هذه، اعتقد:

279
00:34:54,490 --> 00:34:59,836
‫" بأنه كان غريب الأطوار بعض
‫الشي ومن طراز قديم"

280
00:35:00,664 --> 00:35:01,434
‫مع كامل احترامي

281
00:35:04,797 --> 00:35:08,942
‫وبعدها ظهرت
‫أنظري اليه

282
00:35:09,326 --> 00:35:12,776
‫انا أقصد بأنه وسيم
‫مظهر شاب جيد

283
00:35:17,805 --> 00:35:21,525
‫- إذاً ماذا يحدث الآن؟
‫- بعض الفصول ستجدد

284
00:35:22,545 --> 00:35:24,970
‫وذلك سيحتاج الى قاريء تصحيحي

285
00:35:25,538 --> 00:35:28,632
‫ولكن هذا كتاب
‫وسوف ينشر في الخريف

286
00:35:29,000 --> 00:35:30,182
‫هذا الخريف؟

287
00:35:32,004 --> 00:35:33,408
‫أليس هذا قريب قليلاً؟

288
00:35:35,275 --> 00:35:38,145
‫- أنا فقط أشعر....
‫- دع الشعور لي

289
00:35:42,568 --> 00:35:46,909
‫- لكن العنوان: "بروسوبوبيا"
‫- اعتقد بأننا ناقشنا ذلك

290
00:35:47,226 --> 00:35:51,011
‫أحبّ عناوين الكلمة الواحدة لنفسي:
‫"الجوع"، "عالم الجريمة"...

291
00:35:51,012 --> 00:35:55,351
‫- "بروسوبوبيا" كلمة واحدة
‫- أنه محق بذلك

292
00:36:01,347 --> 00:36:07,099
‫كتابك الأول يحدّد مساراً
‫لكامل مؤلفاتك.

293
00:36:08,241 --> 00:36:14,098
‫تخيلْ كتابات ناقد
‫المراجعة لـ"برازك أند بي "

294
00:36:15,088 --> 00:36:18,956
‫- انا أغضبكِ قليلاً، لكن...
‫- أحببت العنوان

295
00:36:22,185 --> 00:36:26,672
‫هنالك شيء حول
‫تركيبك الموضوعي ذلك...

296
00:36:27,649 --> 00:36:30,276
‫أنه شيء مثير بأنك
‫تعرف فيليب ريزنس

297
00:36:31,025 --> 00:36:36,158
‫شيئ ما حول كتابك ذكرني به

298
00:36:36,944 --> 00:36:40,867
‫ربما أنتي محقه
‫شكراً لكِ

299
00:36:41,750 --> 00:36:43,546
‫أنت و ريزنس

300
00:36:48,036 --> 00:36:49,387
‫كم عمرك؟ 23؟

301
00:36:49,571 --> 00:36:50,397
‫نعم

302
00:36:50,397 --> 00:36:52,443
‫رائـع!

303
00:36:57,384 --> 00:37:02,388
‫المثل يقول:
‫لا تستمع أبداً إلى هرائات قديمة مثلي

304
00:37:02,726 --> 00:37:07,083
‫لا، لا، لا
‫تذكر ما قاله ويتغن ستين:

305
00:37:07,083 --> 00:37:13,256
‫إن الأشياء المهمة في الحياة
‫ظهرت من  خلال الموسيقى، وليس الكلمات

306
00:37:14,621 --> 00:37:16,564
‫لدي شيء اريد القيام به

307
00:37:19,324 --> 00:37:20,776
‫ممتاز

308
00:37:21,876 --> 00:37:26,527
‫هل قرأت لـ"اوتر تومت"؟ نحن نستعد
‫لإطلاق شعرِه الأخير

309
00:37:27,771 --> 00:37:32,577
‫- إذا كنت تُريد الذِهاب
‫- بالطبع، شكراً على الدعوة

310
00:37:32,845 --> 00:37:36,117
‫- إذاً؟
‫- من كان أصدقاء اوتر تومت؟

311
00:37:36,119 --> 00:37:41,712
‫الذي كتب الخاتمة لكتابه
‫والذي شعر برغبة في الظهور؟

312
00:37:48,393 --> 00:37:49,579
‫ستين ايغل دول

313
00:37:50,049 --> 00:37:56,251
‫إريك وفيليب إكتشفا
‫ستين ايغل دول عندما كانا في السابعة عشر

314
00:37:56,763 --> 00:38:01,415
‫كلاهما صرفا كل مصروفهما للغداء على الكتب والسجلات

315
00:38:03,667 --> 00:38:07,652
‫ستين ايغل دول
‫كتب روايته الأولى وهو في عمر 20

316
00:38:07,653 --> 00:38:13,881
‫وقد منح الشماليون
‫جائزة المجلس الأدبي في 1964

317
00:38:14,572 --> 00:38:17,587
‫وبشكل مفاجئ، لم يظهر في حفل الجوائز

318
00:38:19,255 --> 00:38:23,293
‫وذلك عزّز من سمعته كإنطوائية
‫ومنفصل عن طبيعته

319
00:38:23,450 --> 00:38:31,163
‫الصين أعتبرت ذلك جميلاً بأن
‫الفيتناميون الشماليون يتعرضون للإبتزاز..

320
00:38:31,706 --> 00:38:34,791
‫كتابي ليس له علاقة بالسياسة الصينية!

321
00:38:34,792 --> 00:38:37,671
‫أنا أخشى بأن النقاش يجب أن ينتهي هنا

322
00:38:37,672 --> 00:38:39,081
‫شكراً لكم

323
00:38:43,464 --> 00:38:47,623
‫إنتقل ستين ايغل دول إلى باريس
‫حيث كتب روايته الثانية هناك

324
00:38:47,624 --> 00:38:51,003
‫وإنسحب بذلك من الحياة العامّة

325
00:38:51,004 --> 00:38:53,687
‫قبل عودته إلى النرويج،
‫كان فقط على إتصال

326
00:38:53,688 --> 00:38:56,919
‫مع المؤلف الإنطوائي موريس بلانتشوت

327
00:39:00,091 --> 00:39:02,576
‫وقد عرف القليل عن دول بعد ذلك

328
00:39:02,577 --> 00:39:06,158
‫وقد نشر بضعه من الكتب
‫ومع ذلك بقي منعزلاً

329
00:39:06,514 --> 00:39:09,599
‫عاش منعزلاً، في منزل بجانب منتزه فروجينر

330
00:39:10,267 --> 00:39:13,143
‫اريك لاحظ شيئاً غامضاً في كتاب كريستال

331
00:39:13,144 --> 00:39:16,313
‫إذ لاحظ عمود التمثال خارج من النافذه

332
00:39:16,314 --> 00:39:18,801
‫أظهر كأنها ساعه شمسية

333
00:39:19,671 --> 00:39:21,980
‫- ذلك هو منزله
‫- نعم

334
00:39:21,981 --> 00:39:27,561
‫فيليب أطلق على عملة الاول بـ غبار
‫، العمل الذي أثار إعجاب إريك به

335
00:39:29,319 --> 00:39:35,221
‫حيث أخذت قصه اريك ثلاثة أشهر
‫وادعى بأنه كتبها في ليلة واحده!

336
00:40:15,601 --> 00:40:17,625
‫كان عليك إزاله غطاء العدسه

337
00:40:22,605 --> 00:40:26,209
‫أنت يا" رجل المطر " لم تخرج من الشقه لحد الآن؟

338
00:40:26,210 --> 00:40:29,163
‫- ذهبت إلى الصيدلية أمس.
‫- الصيدلية؟

339
00:40:30,631 --> 00:40:33,642
‫- إذاً ستذهب؟
‫- أعتقد ذلك

340
00:40:36,115 --> 00:40:40,740
‫والأب يقول : " التنزه خارجاً، يعطي جير
‫فرصه اكبر للتفرغ لمائدة العشاء"

341
00:40:40,741 --> 00:40:46,020
‫إعتقدت، "هو يخطط لكي يصبح بديناً؟"
‫لقد كان منذ طفولته طفل بدين

342
00:40:46,608 --> 00:40:49,695
‫- لا، لم اكن كذلك
‫- لقد كنت رجلنا الخاص

343
00:40:51,976 --> 00:40:54,091
‫- كم وزنك الآن؟
‫- 75

344
00:40:54,091 --> 00:40:55,677
‫اريك؟

345
00:41:02,162 --> 00:41:04,336
‫يوهانا، من مكتب النشر

346
00:41:04,337 --> 00:41:07,478
‫بالطبع
‫سعدت برؤيتك ثانيةً

347
00:41:13,410 --> 00:41:15,379
‫تعالي وانظمي معنا

348
00:41:17,239 --> 00:41:18,177
‫شكراً لك

349
00:41:21,557 --> 00:41:27,133
‫- يوهانا تعمل مع ناشري
‫- حسناً أعمل أيضاً لصالح إم أي

350
00:41:28,041 --> 00:41:31,424
‫انا كنت من أكبر مناصري مخطوطة اريك

351
00:41:46,659 --> 00:41:50,517
‫عن ماذا تتحدث إطروحة الماجستير؟

352
00:41:52,232 --> 00:41:56,753
‫إحتمال كبير بأن اقوم ببعض التغيير قليلاً

353
00:41:56,754 --> 00:42:04,374
‫لكنها بالأساس حول معاصر
‫الأدب والمؤلفون، النرويجيون الجدد

354
00:42:06,892 --> 00:42:11,008
‫على أية حال، الشيء الأكثر
‫إثارة هو إطروحتك القادمه

355
00:42:14,195 --> 00:42:16,068
‫فيليب، اليس كذلك؟

356
00:42:16,843 --> 00:42:21,303
‫"صور شبحية"
‫إحدى كتبي المفضلة على الإطلاق

357
00:42:22,229 --> 00:42:23,007
‫شكراً

358
00:42:23,007 --> 00:42:27,099
‫خصوصاً ذلك الجزء الطويل حتى النهاية

359
00:42:27,754 --> 00:42:29,250
‫هل هكذا ما تعمل به الآن؟

360
00:42:31,281 --> 00:42:33,926
‫فيليب كان متعب قليلاً في الأونه الاخيره

361
00:42:34,503 --> 00:42:37,610
‫ولكنه أفضل الآن
‫اليس كذلك؟

362
00:42:38,279 --> 00:42:41,027
‫قريباً سوف نكتب عملاً رائعاً ثانيةً

363
00:42:50,491 --> 00:42:52,910
‫- لقد تقابلنا اليوم
‫- سيباستيان، مرحباً

364
00:42:54,860 --> 00:42:56,757
‫هاتف خلوي جديد
‫في الحمله الإعلاميه

365
00:42:57,208 --> 00:43:01,042
‫أحببت الجوانب
‫فهي ملتويه، وغريبه، أنه تنفع

366
00:43:01,043 --> 00:43:06,054
‫خضنا نقاشاً صغيراً
‫متسائلاً بأن أي منهم يبدي تجاوباً

367
00:43:06,579 --> 00:43:08,800
‫او إظهار تقديراً لعملنا

368
00:43:08,801 --> 00:43:13,021
‫- لارس هينريكسين؟
‫- لا. لارس اترستد

369
00:43:13,821 --> 00:43:15,522
‫- هل درس الثانوية؟
‫- نعم

370
00:43:16,785 --> 00:43:20,128
‫لارس الداعر؟
‫يعرفون الداعر!

371
00:43:20,129 --> 00:43:22,182
‫أنتم يارجال تعرفون لارس الداعر؟

372
00:43:23,687 --> 00:43:28,393
‫هذا المستشار عاش
‫في تلك الشقة متشاركاً مع لارس

373
00:43:28,789 --> 00:43:32,447
‫وفي ليلة ما، رجع لارس للبيت متأخراً

374
00:43:32,683 --> 00:43:37,686
‫سأل إذا كان لارس يرغب بكأس من النبيذ
‫لكن لارس أجاب:

375
00:43:37,687 --> 00:43:39,761
‫أنا أحاول التقليل من الجلوس أمام التلفاز

376
00:43:39,762 --> 00:43:43,982
‫قال بأنه كان سيقرأ كتابه هيديجير الجديد

377
00:43:45,736 --> 00:43:47,453
‫لكن شكراً على عرضك

378
00:43:49,408 --> 00:43:54,752
‫أنظروا اليه، ليس لديه أدنى فكره
‫بأنه يلقب بـ لارس الداعر

379
00:44:05,824 --> 00:44:09,542
‫إنتبه لارس، الإكثار من هيديجير قد يشوشك

380
00:44:11,546 --> 00:44:15,163
‫ماذا يقول؟
‫أنا لا أستطيع فهم لهجته

381
00:44:17,762 --> 00:44:20,688
‫ما هذا الوشم؟ هل هو إعلان؟

382
00:44:21,064 --> 00:44:22,703
‫"مركز تسوق مدينة أوسلو"؟

383
00:44:24,052 --> 00:44:26,601
‫- لا، لا! أنا جاف!
‫- أوه حقاً؟

384
00:44:43,607 --> 00:44:45,551
‫إذاً، أنتِ تحضري الماجستير؟

385
00:44:54,983 --> 00:44:56,261
‫هل أنتِ بخير؟

386
00:44:56,522 --> 00:45:00,012
‫بالطبع
‫أنا فقط لا أفهم مزاح أصدقائك

387
00:45:05,236 --> 00:45:08,266
‫ماذا يدعى كتاب ماثيس ويرجلاند، إريك؟

388
00:45:09,935 --> 00:45:12,949
‫-"الذي يربطنا للأسفل"
‫- صحيح

389
00:45:13,352 --> 00:45:16,873
‫الذي يربطنا للأسفل
‫"يربطنا"...

390
00:45:17,034 --> 00:45:19,764
‫- لقد احببت كتاب ماثيس
‫- أرى ذلك

391
00:45:20,779 --> 00:45:26,403
‫لو أنه كتب بالانجليزية
‫لكان من أشهر الكتاب حول العالم الآن

392
00:45:26,563 --> 00:45:29,723
‫- أنت فقط غيور
‫- غيور؟ أنا؟

393
00:45:29,724 --> 00:45:34,272
‫عرفته قبل أن يصبح مشهوراً
‫وقد كان أضحوكه رغم ذلك

394
00:45:34,273 --> 00:45:38,659
‫أوه "اضحوكه" كان!
‫حسناً، لكن ليس أي شخص يمكنه أن يصبح مشهوراً

395
00:45:39,287 --> 00:45:43,923
‫إليك الفكره "الاضحوكه"
‫ليست كافيه لوصف دقيق له

396
00:45:45,216 --> 00:45:46,649
‫أتمنى ماثيس....

397
00:46:01,718 --> 00:46:02,778
‫هذا يكفي!

398
00:46:03,432 --> 00:46:05,678
‫- هو فقط يمزح
‫- لا لست أمزح

399
00:46:05,679 --> 00:46:09,630
‫أنا لم يعد يهمني
‫أنا أكره الأشخاص الذين مثله

400
00:46:09,631 --> 00:46:14,835
‫الذي نكره الحرب وجورج بوش
‫والبنك الدولي ومثل هذه الأشياء

401
00:46:14,836 --> 00:46:17,864
‫من تظن نفسك بحق الجحيم؟

402
00:46:19,251 --> 00:46:24,174
‫أنت أكثر شخص غير ناضج قابلته في حياتي!

403
00:46:24,175 --> 00:46:30,091
‫الإشاعات السيئة المنتشرة حول
‫بعضهم البعض... أشعر بالأسى عليك

404
00:46:30,760 --> 00:46:34,429
‫- وعليه
‫- أنا؟ عن ماذا تتحدثين؟

405
00:46:35,410 --> 00:46:38,457
‫لماذا تخرج مع مثل هؤلاء الناس؟

406
00:46:39,571 --> 00:46:40,961
‫أعتذري لي؟

407
00:46:42,687 --> 00:46:45,163
‫- ماذا تتحدث عنه؟
‫- قابلت رجال مثلك قبل ذلك

408
00:46:46,349 --> 00:46:48,438
‫لدي شيء واحد فقط لأقوله:

409
00:46:48,439 --> 00:46:55,307
‫بأنه ليس من السهل عليك بأن
‫تتحمل مشاكل بهذا الحشد

410
00:46:56,157 --> 00:46:58,527
‫أنتي لطيفه جداً عندما تغضبين

411
00:46:58,528 --> 00:47:00,963
‫وأنت طبيعي جداً، اليس كذلك

412
00:47:05,588 --> 00:47:06,715
‫تبدو لطيفه

413
00:47:07,607 --> 00:47:08,694
‫الى اللقاء

414
00:47:55,072 --> 00:47:58,568
‫- لم نراكِ منذ مدة طويلة
‫- هل ليليان هنا؟

415
00:47:59,044 --> 00:47:59,713
‫لا

416
00:48:06,174 --> 00:48:08,263
‫هل يريد أي منكم شراباً؟

417
00:48:09,534 --> 00:48:12,612
‫- حسناً انا سانتظر
‫- لا شكراً

418
00:48:17,976 --> 00:48:21,341
‫- هل رأيت ستين ايغل دول؟
‫- أنا أشك بأنه سيظهر

419
00:48:21,883 --> 00:48:27,312
‫- لكنك أنت و...؟
‫- فقط أردتها أن تأتي

420
00:48:29,238 --> 00:48:31,153
‫هل أنت متأكد بأنها فكره جيده؟

421
00:48:34,881 --> 00:48:37,627
‫وماذا قال طبيبك النفساني؟

422
00:48:42,169 --> 00:48:43,981
‫هل هنالك مشكله من وجود كاري هنا؟

423
00:48:43,982 --> 00:48:46,624
‫أنا لم أعني بذلك..

424
00:48:56,333 --> 00:49:01,119
‫- كيف حالك؟
‫- بخير لا بأس، أعتقد

425
00:49:02,003 --> 00:49:06,380
‫- هل مازلتِ بالجامعه؟
‫- لا، لا ادري

426
00:49:06,944 --> 00:49:10,308
‫- أنا أعمل بالتسويق الهاتفي
‫- كم هو مثير للإهتمام

427
00:49:10,309 --> 00:49:14,851
‫لا،ليس كذلك
‫في الحقيقة، إنه ممل

428
00:49:15,617 --> 00:49:17,563
‫لقد سمعت بأن كتابك سوف ينشر

429
00:49:18,401 --> 00:49:22,533
‫نعم
‫أنا متوتر جداً حول ذلك

430
00:49:26,943 --> 00:49:29,335
‫هناك ماثيس ويرجيلاند

431
00:49:30,566 --> 00:49:33,969
‫أرجوك لا تأتي
‫أيها الأبله السطحي

432
00:49:34,647 --> 00:49:35,486
‫اللعنه!

433
00:49:37,053 --> 00:49:39,523
‫إنظروا من هنا!
‫فيليب ريزنس

434
00:49:39,524 --> 00:49:42,363
‫مر زمن طويل لم نراك
‫مسرور بعودتك

435
00:49:42,364 --> 00:49:44,340
‫هل أنت تكتب؟

436
00:49:45,425 --> 00:49:49,353
‫لا، أنا.. في الحقيقه...

437
00:49:52,384 --> 00:49:55,686
‫مرحباً
‫إريك، إريك هوياس

438
00:49:56,339 --> 00:49:59,447
‫وهذه كاري..
‫كاري.....

439
00:49:59,448 --> 00:50:01,586
‫كاري كاري؟ سعدت بلقائكِ

440
00:50:03,998 --> 00:50:05,231
‫انا حقاً اؤمن بهذا الرجل

441
00:50:10,562 --> 00:50:12,786
‫أراك لاحقاً، حسناً؟

442
00:50:17,429 --> 00:50:18,350
‫أنا.. أنا لا أعتقد

443
00:50:21,854 --> 00:50:23,274
‫يجب أن أغادر

444
00:50:24,011 --> 00:50:25,465
‫لا تدعه يشعرك بالضيق!

445
00:50:27,362 --> 00:50:29,985
‫لا، أنا فقط لا أشعر بالراحه

446
00:50:30,339 --> 00:50:33,438
‫- أنا متعب
‫- ماذا عن ستين ايغل دول

447
00:50:33,439 --> 00:50:35,383
‫هل تريد الذهاب للبيت؟

448
00:50:37,483 --> 00:50:39,064
‫لا أستطيع فعل ذلك، أنا متأسف

449
00:50:55,868 --> 00:50:58,664
‫- لقد كان ذهابي خاطئاً
‫- لاتقلق حول الأمر

450
00:51:01,723 --> 00:51:04,579
‫الأمر فقط بأنه لم أكن كما كنت عليه

451
00:51:07,485 --> 00:51:12,630
‫أعرف بأن الأمر يهم اريك
‫ولكنني لاأريد العوده للكتابه بعد الآن

452
00:51:53,987 --> 00:51:55,158
‫هل أنت مستمتع؟

453
00:51:57,043 --> 00:52:00,813
‫- نعم
‫- هل فكرت بشأن عنوانك؟

454
00:52:00,815 --> 00:52:03,937
‫- نعم، فكرت في الأمر
‫- ممتاز

455
00:52:05,238 --> 00:52:08,809
‫أعتقد بأن "بروسوبوبيا" عنوان جيد

456
00:52:09,333 --> 00:52:10,370
‫اليس كذلك؟

457
00:52:12,827 --> 00:52:17,160
‫لا تسألني، أنت فقط أخبرني ماتريد

458
00:52:17,161 --> 00:52:22,629
‫فقط قول لي: هذا الكتاب سيكون عنوانه بروسوبوبيا

459
00:52:22,629 --> 00:52:26,027
‫سوف أتذكر ذلك، شكراً لك
‫سوف نتحدث لاحقاً

460
00:52:28,317 --> 00:52:30,169
‫ستين ايغل دول؟

461
00:52:41,616 --> 00:52:47,249
‫اسمي إريك هوياس
‫أنا من اكبر المشجعين لأعمالك

462
00:52:47,250 --> 00:52:50,464
‫- إنه لشرف عظيم بالنسبة لي
‫-  مرحباً اريك، مرحباً بك

463
00:52:51,245 --> 00:52:55,378
‫ماثيس ويجيلاند
‫أنا من أشد المشجعين بك

464
00:52:55,379 --> 00:52:58,930
‫ولكن "مشجع" كلمة تنفع للمراهقين الى حد ما
‫أما "معجب" فهي رسميه جداً

465
00:52:58,931 --> 00:53:02,971
‫"كريستال"
‫أنه مدهش حقاً

466
00:53:02,971 --> 00:53:05,767
‫الفصل الإفتتاحي فيه...

467
00:53:05,768 --> 00:53:07,338
‫هنالك ذلك....

468
00:53:09,542 --> 00:53:11,571
‫ذلك....

469
00:53:11,849 --> 00:53:14,444
‫- ألا توافقني الرأي
‫بالتأكيد

470
00:53:14,445 --> 00:53:19,276
‫- هل تكتب أيضاً؟
‫- نعم، لقد كتبت كتاباً

471
00:53:20,528 --> 00:53:22,001
‫ولكن بالطبع لم تقرأه بعد

472
00:53:23,653 --> 00:53:25,677
‫لأنه لم ينشر بعد

473
00:53:25,679 --> 00:53:31,008
‫- إذاً بالتأكيد لم أقرأه
‫- ولكنه سينشر

474
00:53:33,378 --> 00:53:36,891
‫أستأذنكم
‫لقد كنت بطريقي الى الذهاب للبيت

475
00:53:36,892 --> 00:53:40,519
‫ولكن كتابك قد قُبِل؟

476
00:53:42,538 --> 00:53:48,916
‫اريك اكتشف بأن عقلية ستين ايغل دول
‫هو وماثيس من الصعب تمييزها

477
00:54:06,942 --> 00:54:07,788
‫فيليب؟

478
00:54:34,221 --> 00:54:36,116
‫ماذا بك؟

479
00:54:37,650 --> 00:54:39,532
‫أنا فقط لا أشعر...

480
00:54:39,533 --> 00:54:42,835
‫لم أستطع النوم... و...

481
00:54:51,549 --> 00:54:55,362
‫هذا يساعد على رفع الصوت

482
00:54:55,363 --> 00:54:59,029
‫تناولت من سروغل أكثر من اللازم

483
00:54:59,679 --> 00:55:01,603
‫لم أستطع النوم

484
00:55:13,375 --> 00:55:15,346
‫هل أخذت دوائك؟

485
00:55:23,385 --> 00:55:26,190
‫لقد حدث شيء بينكما أنت وكاري؟

486
00:55:26,191 --> 00:55:30,354
‫لا ترعاني كالطفل
‫أحتاج وقتاً أقضيه مع نفسي

487
00:55:39,890 --> 00:55:41,434
‫لا مشكلة..

488
00:56:17,338 --> 00:56:18,272
‫الو؟

489
00:56:21,370 --> 00:56:24,256
‫لماذا إشتريت لي تذكرة طائرة؟

490
00:56:25,544 --> 00:56:27,444
‫هل نظرتي الى تاريخ التذكرة؟

491
00:56:30,028 --> 00:56:31,288
‫بالضبط التاريخ نفسه

492
00:56:31,289 --> 00:56:32,672
‫لآخر مره ذهبنا فيها

493
00:56:35,565 --> 00:56:37,838
‫أنت لا تستطيع،فقط تتمنى ذلك

494
00:56:37,839 --> 00:56:40,716
‫أنا أستطيع، أو أريد، الذهاب إلى باريس

495
00:56:40,717 --> 00:56:42,989
‫انا لا أضغط عليكِ

496
00:56:48,828 --> 00:56:50,863
‫لكن هل بالإمكان أن تعتبريه على الأقل؟

497
00:57:11,197 --> 00:57:13,837
‫لارس أخبر اريك بأن فيليب
‫وكاري ذهبا إلى باريس ثانيةً

498
00:57:14,594 --> 00:57:17,980
‫اريك تظاهر بأن فيليب سبق واخبره بالأمر

499
00:57:31,815 --> 00:57:36,513
‫درس الكيمياء، وقد كان
‫رائعاً وأفضل طالب في الصف

500
00:57:36,514 --> 00:57:41,019
‫حصل على بعثة من شركة
‫الصيدلية الى الولايات المتحدة الأمريكية

501
00:57:43,228 --> 00:57:47,107
‫لكن صديقته لم تستطع إحتمال
‫هذه العلاقه التي تبعده عنها

502
00:57:47,107 --> 00:57:51,185
‫أصبحت مكتئبة
‫وقالت بأنها لا تستطيع أن تكمل عملها بدونه

503
00:57:51,608 --> 00:57:54,608
‫لذا تركت وظيفتها وعادت الى بيتها

504
00:57:54,609 --> 00:57:59,949
‫بعد بضعة أسابيع، تخلصت منه
‫لم تعد تحبه بعد الآن

505
00:57:59,951 --> 00:58:04,571
‫هو لم يقدرعلى العودة إلى العمل
‫الآن يعيش مع أمه

506
00:58:04,572 --> 00:58:15,409
‫لا تزال تعيش مع أمك، اليس كذلك؟

507
00:58:24,599 --> 00:58:26,390
‫مرحباً ليليان

508
00:58:31,173 --> 00:58:34,156
‫من المحتمل بأنها بارده
‫فتاة جميله كهذه..

509
00:58:34,157 --> 00:58:38,368
‫- أنت تعرف، من سيليبت
‫- سيليبت؟

510
00:58:39,021 --> 00:58:40,515
‫تعني عزباء

511
00:58:41,999 --> 00:58:43,387
‫بلى، صحيح سيليبت

512
00:58:43,948 --> 00:58:49,273
‫ربما سيليبت ينطقونها هكذا فقط المزارعون
‫لكن نحن المتحضرين نقول:

513
00:58:49,274 --> 00:58:51,786
‫- عازب مع حرف الإي
‫- أنت تعرف ما عنيت

514
00:58:53,779 --> 00:58:54,964
‫الليله؟

515
00:58:57,254 --> 00:59:02,635
‫لا أدري
‫أنا أحاول أن أكتب طالما فيليب غائب

516
00:59:04,511 --> 00:59:05,438
‫أشكركِ

517
00:59:06,473 --> 00:59:07,881
‫أنتي فعلاً رائعه

518
00:59:09,339 --> 00:59:14,537
‫سوف أهاتفكِ غداً
‫أحبكِ.. الى اللقاء

519
00:59:16,686 --> 00:59:18,240
‫هذا محرج جداً

520
00:59:18,241 --> 00:59:23,085
‫على أية حال، فكرتي وصلت لك

521
00:59:24,796 --> 00:59:30,208
‫- لماذا لا تذهب بترى ليليان؟
‫- إعتقدت أنه ربما نحن يمكننا أن...

522
00:59:32,399 --> 00:59:36,524
‫- يمكنني تقبل فكرتك متى شئت
‫- مع حلاقة شعر هتلر تلك؟

523
00:59:37,363 --> 00:59:43,180
‫- أنا سأغادر إذاً
‫- الى اللقاء

524
01:00:28,590 --> 01:00:32,037
‫- نحن كنا على الطابق الرابع آخر مرة
‫- هذه الغرفة تبدو لطيفة

525
01:00:35,041 --> 01:00:37,993
‫- لقد قضينا وقتاً ممتعاً
‫- بكل تأكيد

526
01:00:39,719 --> 01:00:42,197
‫لقد كان لدي بعض من التوتر

527
01:00:43,797 --> 01:00:45,146
‫كيف بدوت بالنسبة لكِ؟

528
01:00:46,907 --> 01:00:48,544
‫بدوت سعيداً

529
01:01:00,385 --> 01:01:02,190
‫ماذا فعلنا في اليوم التالي؟

530
01:01:05,195 --> 01:01:08,497
‫جلسنا في المقهى وأطلنا الحديث

531
01:01:10,332 --> 01:01:13,891
‫- كيف كان الطقس؟
‫- كان ممطراً، أعتقد

532
01:01:14,975 --> 01:01:21,015
‫- ماذا كنا نتحدث عنه؟
‫- عن كل شي، لا يمكنني بأن أتذكر

533
01:01:21,016 --> 01:01:23,116
‫ولكنه كان لطيفاً

534
01:01:28,227 --> 01:01:30,249
‫كيف بدوت؟ هل بدوت سعيداً؟

535
01:01:32,263 --> 01:01:34,910
‫- ألا تتذكر؟
‫- بالطبع أتذكر

536
01:01:38,757 --> 01:01:40,695
‫أنا سعيد بقدومك

537
01:01:42,727 --> 01:01:44,898
‫كنتِ تفكرين بروني

538
01:01:48,329 --> 01:01:51,280
‫لذا قررت بأن أجعلكِ تقعين في حبي

539
01:01:53,466 --> 01:01:57,035
‫- كنتِ غير متأكدة من مشاعركِ
‫- لا، لم أكن

540
01:01:57,351 --> 01:01:59,176
‫بالطبع كنتِ كذلك

541
01:01:59,664 --> 01:02:05,355
‫على أية حال، نجح الأمر
‫نجح لأنني اخبرتكِ من البداية

542
01:02:05,356 --> 01:02:09,522
‫"عندما أصل الى صفر، ستقعِ في حبّي"

543
01:02:21,435 --> 01:02:21,960
‫عشرة

544
01:02:23,786 --> 01:02:24,869
‫تسعة

545
01:02:26,187 --> 01:02:27,207
‫ثمانية

546
01:02:27,859 --> 01:02:29,652
‫ماذا تفعل؟

547
01:02:31,428 --> 01:02:33,205
‫سبعه، سته

548
01:02:37,098 --> 01:02:38,227
‫خمسه

549
01:02:40,135 --> 01:02:40,974
‫أربعة

550
01:02:40,975 --> 01:02:44,183
‫ثلاثة

551
01:02:47,000 --> 01:02:47,600
‫اثنان

552
01:02:49,797 --> 01:02:50,770
‫واحد

553
01:02:52,685 --> 01:02:53,683
‫صفر

554
01:03:24,617 --> 01:03:30,635
‫لا بدّ أن تجلسي بإرتياح
‫وتنورتكِ كانت أقصر من هذه

555
01:03:32,246 --> 01:03:35,576
‫لاتقلقي، تبدين مدهشة

556
01:03:45,254 --> 01:03:48,933
‫- أشعر بأنني حمقاء
‫- لاتقلقي حول ذلك

557
01:03:48,935 --> 01:03:50,671
‫- لا نستطيع أن...
‫- هيا!

558
01:03:59,775 --> 01:04:01,123
‫هيا

559
01:04:04,340 --> 01:04:06,066
‫أنظري الى اليسار

560
01:04:07,433 --> 01:04:09,608
‫قليلاً الى الأسفل

561
01:04:13,374 --> 01:04:15,152
‫إجمعي ساقيكِ

562
01:04:16,518 --> 01:04:18,452
‫هذا مزعج..

563
01:04:37,302 --> 01:04:41,630
‫- لقد مارسنا الجنس في الليلة الثاليه
‫- هم يعرفون ماذا تعني كلمه "جنس"

564
01:04:41,631 --> 01:04:45,560
‫لا لا يعرفون
‫أنه فقط صوت غريب بالنسبة لهم

565
01:04:46,563 --> 01:04:50,204
‫الفرنسيون لا يفهمون حتى
‫الإنجليزيه بدون لهجة فرنسية

566
01:04:54,143 --> 01:04:56,726
‫أنا لا أعتقد
‫بأنها كانت حتى الليلة الثالثة

567
01:05:07,686 --> 01:05:12,312
‫- لماذا أنا كنت متوتر جداً؟
‫- لقد كنت لطيف جداً

568
01:05:12,963 --> 01:05:16,416
‫إستمريت بالكلام
‫عن تجربتك الأولى التي لم تكن جيده إطلاقاً

569
01:06:48,557 --> 01:06:50,159
‫لا، أنتظري

570
01:07:22,727 --> 01:07:24,548
‫ماذا حدث لك؟

571
01:07:28,066 --> 01:07:30,058
‫بماذا تفكر؟

572
01:07:30,389 --> 01:07:32,203
‫لا شيء

573
01:07:44,908 --> 01:07:47,088
‫قل شيئاً

574
01:07:48,491 --> 01:07:51,175
‫لماذا أردت أن نعود الى هنا؟

575
01:07:57,567 --> 01:08:01,014
‫لم تعد تحبني كالسابق
‫أليس كذلك؟

576
01:08:04,230 --> 01:08:06,124
‫لا أعرف

577
01:08:12,063 --> 01:08:14,467
‫بالتأكيد تعرف

578
01:08:48,671 --> 01:08:51,032
‫الخريف

579
01:09:24,475 --> 01:09:28,893
‫إريك هوياس هنا
‫كتابه الذي قد نشر مؤخراً

580
01:09:28,895 --> 01:09:31,521
‫"برو-سو-بو-بيا"

581
01:09:32,635 --> 01:09:38,439
‫كتبت عن الجنون
‫هل لديك أي إتصال شخصي بأحد من ذلك؟

582
01:09:38,956 --> 01:09:43,965
‫حسناً... "بروسوبوبيا" ليس حقاً...

583
01:09:43,967 --> 01:09:46,748
‫هو ليس في الحقيقه عن الجنون

584
01:09:47,737 --> 01:09:51,756
‫الشخصيات مختلفه عن
‫غيرها في المستوى المتعلق بالسيره

585
01:09:53,803 --> 01:09:59,659
‫لكن النصير يفتش عن "اللغة المستبده"

586
01:09:59,989 --> 01:10:03,063
‫اللغة التي يمكنها إدراك
‫جميع فروق العالم الدقيقة

587
01:10:03,949 --> 01:10:07,119
‫وذلك الجنون بأنواعه

588
01:10:09,233 --> 01:10:13,976
‫التجربة الشخصية القوية
‫يمكنها بأن تصبح قصه ذات طابع حاد

589
01:10:13,976 --> 01:10:15,946
‫لكن ماقصدت قوله هو....

590
01:10:18,128 --> 01:10:24,758
‫إعطاء تفاصيل المعاناة الشخصية
‫أصبح متطلب لكل صحيفة شعبية

591
01:10:25,163 --> 01:10:29,936
‫عرض جميع أنواع "المآسي" الشخصية

592
01:10:30,919 --> 01:10:32,941
‫ولكن هذا ليس بأدب حقيقي، أليس كذلك؟

593
01:10:32,942 --> 01:10:37,483
‫جون بيديرسين
‫أصبحت مؤلفاً في الأونه الأخيره

594
01:10:38,217 --> 01:10:41,586
‫قصتك بعنوان
‫"عودة الرحله الطويله"

595
01:10:43,706 --> 01:10:50,123
‫لم أتصور بأنني يوماً ما سأكون مؤلفاً
‫لكن عندما تحدث أشياء...

596
01:10:54,895 --> 01:11:00,323
‫- مرحباً، فيليب
‫- مرحباً، إريك هوياس، لم نراك منذ فترة طويلة

597
01:11:00,324 --> 01:11:04,063
‫- كيف تسير الأمور؟
‫- في الحقيقه لستُ متاكداً

598
01:11:04,426 --> 01:11:09,626
‫لا أعرف إذا كنت شاهدتني على التلفاز
‫لم أظهر بشكل جيد

599
01:11:10,291 --> 01:11:13,585
‫أنسى أمر المقابله
‫وتعال الى هنا، جير ومارتن هنا

600
01:11:13,586 --> 01:11:15,669
‫لقد كانت فتره طويله

601
01:11:19,237 --> 01:11:21,994
‫لا أدري
‫أنا ذاهب لرؤيه ليليان

602
01:11:23,299 --> 01:11:25,425
‫لذا لم يتغير شيء بالموضوع؟

603
01:11:26,447 --> 01:11:28,605
‫حسناً اجلبها معك

604
01:11:29,737 --> 01:11:32,449
‫نحن مدعون لحفله لارس

605
01:11:32,450 --> 01:11:34,357
‫حفلة لارس!

606
01:11:34,358 --> 01:11:40,893
‫منذ مضي شهرين
‫شعر لارس برغبة في الإختلاط بزملائه الطلاب السابقين

607
01:11:41,597 --> 01:11:43,857
‫لم يسمع به أحد منذ فتره

608
01:11:43,857 --> 01:11:49,326
‫في تلك الليله، لارس أختلط بالكثير من الفتيات

609
01:11:50,248 --> 01:11:51,525
‫لارس لديه صديقه؟

610
01:11:51,921 --> 01:11:52,987
‫ياللهي!

611
01:11:53,698 --> 01:11:56,291
‫إذاً، ليس لدينا خيار

612
01:12:01,506 --> 01:12:04,741
‫ليليان كانت متفهمه دائماً عندما يقول اريك:

613
01:12:05,064 --> 01:12:07,920
‫فيليب أتصل
‫وهو لا يبدو في حاله جيده

614
01:12:08,392 --> 01:12:10,197
‫21..
‫بالتأكيد سيكون هو

615
01:12:46,946 --> 01:12:49,212
‫لا يمكنني إحتمال ذلك
‫هذا مثير للشفقه

616
01:13:33,373 --> 01:13:37,135
‫- مرحباً
‫- مرحباً.. إذاً حفله هادئه!

617
01:13:39,895 --> 01:13:43,593
‫اوه واللورد الصغير فنتلوري
‫يخرج اخيراً على العامه

618
01:13:44,941 --> 01:13:47,332
‫كنا على وشك المغادره
‫ولكن يبدو بأن الأمور ستتغير

619
01:13:48,960 --> 01:13:53,044
‫- جلبت صديقتي يوهانا
‫- مسروره بمعرفتكِ

620
01:13:55,932 --> 01:13:57,052
‫تفضلوا بالدخول

621
01:14:07,429 --> 01:14:08,377
‫اوه، أنا آسف

622
01:14:10,579 --> 01:14:12,235
‫هل أنتِ بخير؟

623
01:14:14,039 --> 01:14:15,291
‫هل تعرف بيورن؟

624
01:14:16,783 --> 01:14:18,157
‫نعم

625
01:14:34,951 --> 01:14:36,871
‫- ما اسمك؟
‫- جير

626
01:15:20,652 --> 01:15:21,444
‫إنجرد؟

627
01:15:23,246 --> 01:15:24,330
‫انجرد!

628
01:16:11,898 --> 01:16:15,175
‫لدي شكوى هنا
‫لذا رجاءً هل يمكنكم فقط....

629
01:16:35,669 --> 01:16:36,489
‫هينينج!!

630
01:17:14,465 --> 01:17:15,760
‫أخلد الى النوم

631
01:17:39,946 --> 01:17:40,884
‫خمسه

632
01:17:41,368 --> 01:17:42,219
‫اربعه

633
01:17:43,021 --> 01:17:43,768
‫ثلاثه

634
01:17:44,421 --> 01:17:45,064
‫اثنان

635
01:17:46,079 --> 01:17:46,978
‫واحد

636
01:17:53,925 --> 01:17:54,450
‫عشرة

637
01:17:55,998 --> 01:17:56,608
‫تسعه

638
01:17:58,247 --> 01:18:01,530
‫ثمانية، سبعه، سته، خمسه

639
01:18:01,761 --> 01:18:05,448
‫اربعه، ثلاثه، اثنان، واحد

640
01:19:16,389 --> 01:19:17,837
‫ليليان؟

641
01:19:23,321 --> 01:19:25,242
‫- ياله من صباح جميل
‫- لا تتفوه بكلمه اريك

642
01:19:27,476 --> 01:19:31,554
‫ابعد يدك، لا تلمسني!

643
01:19:32,866 --> 01:19:35,843
‫ليليان...
‫تعالي أجلسي هنا

644
01:19:35,844 --> 01:19:40,080
‫لقد تحملت بما فيه الكفايه
‫ليس فقط بأننا لا نرى بعضنا البعض

645
01:19:40,081 --> 01:19:45,664
‫وإنما لأنك تتظاهر بالإهتمام،
‫حينما أنت أناني جداً وحقير

646
01:19:52,041 --> 01:19:54,437
‫أنت مثل هذا "الكليشية" الملعون!

647
01:20:00,023 --> 01:20:01,566
‫لا تتصل بي

648
01:20:07,862 --> 01:20:09,473
‫هل أستيقظ؟

649
01:20:25,454 --> 01:20:26,810
‫لذا هل رأيته؟

650
01:20:36,085 --> 01:20:38,997
‫"شكل بدون معنى"

651
01:20:39,269 --> 01:20:40,362
‫هل ترغب بكوب من الشاي؟

652
01:20:52,635 --> 01:20:53,671
‫مرحباً فيليب

653
01:20:55,374 --> 01:20:56,795
‫لا، أنا فقط ...

654
01:21:00,003 --> 01:21:03,323
‫ماذا؟
‫قمت بكتابة شيء؟

655
01:21:16,677 --> 01:21:17,447
‫حسناً

656
01:21:19,889 --> 01:21:20,922
‫هذا...

657
01:21:24,750 --> 01:21:30,205
‫الكثير منه كان جيداً
‫لكننا إعتدنا بأن نكون صادقين مع بعضنا البعض

658
01:21:31,859 --> 01:21:33,986
‫هذا ليس أفضل ما لديك!

659
01:21:40,994 --> 01:21:43,328
‫لكنه رائع بأنك تكتب ثانيةً

660
01:22:00,441 --> 01:22:01,415
‫ماذا؟

661
01:22:07,697 --> 01:22:09,980
‫أنا مسرور بأنك تقبلتها بهذه الطريقه

662
01:22:12,213 --> 01:22:18,967
‫هو فقط يبدو... مشتتاً
‫حتى بالنسبة لي،أنا الذي يفهم أسلوبك

663
01:22:20,332 --> 01:22:22,667
‫أنا أعني ذلك بانك لم تنم طوال الليل

664
01:22:23,194 --> 01:22:25,404
‫ولكن لدي ملاحظه هنا

665
01:22:29,947 --> 01:22:35,510
‫أسلوبك المعروف يفوق العاطفيه

666
01:22:36,268 --> 01:22:39,858
‫ولكن هنا أنزلقت الى الأشياء الجنسيه

667
01:22:41,728 --> 01:22:44,884
‫هناك الكثير من الأشياء هنا ستعمل عليها

668
01:22:47,647 --> 01:22:49,329
‫لا أعتقد ذلك

669
01:22:51,078 --> 01:22:54,380
‫- هذه فقط المسودة الأولى
‫- لا تحاول بأن تكون لطيفاً معي

670
01:22:54,381 --> 01:22:59,507
‫أنا لا أحاول ذلك
‫ولكن إن عملت على هذه فسوف تكون صالحه للنشر

671
01:22:59,508 --> 01:23:01,928
‫هذا لا يهم
‫أنا فقط أكتب لنفسي

672
01:23:04,160 --> 01:23:07,268
‫- الكثير من هذه جيد
‫- لا ليست كذلك

673
01:23:08,155 --> 01:23:10,051
‫لماذا أنت دائماً لا توضح رأيك؟

674
01:23:16,201 --> 01:23:18,859
‫رأيي...
‫أنت كاتب عظيم

675
01:23:19,490 --> 01:23:26,096
‫كل ما عملت به هو مكرر
‫لـ ستين ايغل دول و تور يلفين

676
01:23:28,147 --> 01:23:30,734
‫إذاً، مالمهم في الأمر

677
01:23:39,245 --> 01:23:43,771
‫- هل هذا أيضاً مقتبس من ستين ايغل دول؟
‫- لا أعرف

678
01:23:52,133 --> 01:23:53,386
‫ماذا تقصد؟

679
01:24:19,766 --> 01:24:22,291
‫- ماذا تفعل بحق الجحيم؟
‫- أتركه لي

680
01:24:22,292 --> 01:24:24,508
‫- سيفن!
‫- آسف اريك

681
01:24:25,622 --> 01:24:26,851
‫أنا لست هومو!

682
01:25:27,772 --> 01:25:29,790
‫أنت اريك هوياس، اليس كذلك؟

683
01:25:31,559 --> 01:25:33,913
‫- أجل
‫- لقد شاهدتك على التلفاز ليلة الأمس

684
01:25:38,025 --> 01:25:42,451
‫- دعني أستدعي لك الطبيب
‫- لا، أنا بخير

685
01:25:42,940 --> 01:25:46,097
‫التلفاز ليس مكاناً مناسباً لمناقشة الأدب

686
01:25:46,098 --> 01:25:48,565
‫أنا لا أدري لماذا...

687
01:26:06,610 --> 01:26:08,929
‫لقد قرأت كتابك

688
01:26:10,478 --> 01:26:12,031
‫عنوان رائع

689
01:26:15,350 --> 01:26:17,309
‫جيد جداً

690
01:26:22,287 --> 01:26:25,216
‫ماعدا الجزء النهائي

691
01:26:26,368 --> 01:26:29,035
‫لا تحاول أن تكون عاطفياً

692
01:26:31,993 --> 01:26:36,217
‫- هل أنت جاد؟
‫- نعم، لكن البقية كانت جيدة

693
01:26:36,675 --> 01:26:39,012
‫هذا مبشر كثيراً

694
01:26:51,212 --> 01:26:52,375
‫...أنت

695
01:26:57,091 --> 01:26:59,347
‫أنت تبدو أفضل بكثير الآن

696
01:26:59,347 --> 01:27:02,070
‫كيف تشعر؟

697
01:27:05,421 --> 01:27:09,391
‫أفضل بكثير
‫أفضل بكثير

698
01:27:11,201 --> 01:27:14,151
‫الأفكار بدأت تتشكل عند اريك

699
01:27:14,152 --> 01:27:18,186
‫بعد يومين من الإستلقاء على السرير والغضب من قِبل

700
01:27:18,187 --> 01:27:20,821
‫إضائة المسجل الخاص به والذي لم ينطفئ أبداً

701
01:27:20,822 --> 01:27:27,783
‫جائت إليه الفكره:
‫لا بد أن تخرج من أوسلو

702
01:28:12,593 --> 01:28:13,589
‫عشرة

703
01:28:17,156 --> 01:28:18,137
‫تسعه

704
01:28:20,535 --> 01:28:21,799
‫ثمانيه

705
01:28:25,529 --> 01:28:27,871
‫سبعه، سته

706
01:28:39,291 --> 01:28:40,005
‫خمسه

707
01:28:44,593 --> 01:28:44,952
‫أربعه

708
01:28:48,522 --> 01:28:49,224
‫ثلاثه

709
01:28:52,519 --> 01:28:53,316
‫اثنان

710
01:28:56,513 --> 01:28:56,963
‫واحد

711
01:29:03,191 --> 01:29:04,271
‫صفر

712
01:29:04,874 --> 01:29:09,763
‫مرحباً، اسمي كاري بريكي
‫هل يمكنني التحدث مع ليندا سوجستد؟

713
01:29:11,760 --> 01:29:14,223
‫- مرحباً، اسمي...
‫- كاري؟

714
01:29:16,420 --> 01:29:18,849
‫وجدتكِ
‫إستطعت إيجادكِ

715
01:29:20,048 --> 01:29:22,604
‫هل كنت تعلم أين أعمل؟

716
01:29:27,047 --> 01:29:31,503
‫هي دائماً تكون مقصودة
‫فقط كانت هناك العديد من الأشياء...

717
01:29:33,569 --> 01:29:37,339
‫الأشياء التي تربطنا ببعضنا البعض
‫وجدتكِ هنا، اليس كذلك؟

718
01:29:44,295 --> 01:29:46,542
‫كل شيء كان مقصود

719
01:29:51,524 --> 01:29:54,704
‫هناك شيء ما....

720
01:29:54,705 --> 01:29:56,283
‫عفواً!!

721
01:29:57,582 --> 01:29:58,619
‫أي خدمه؟

722
01:30:05,801 --> 01:30:07,483
‫- أستمعي ألي
‫- كاري؟

723
01:30:11,333 --> 01:30:16,280
‫أحبكِ، كاري
‫كل شيء سيعود الآن

724
01:30:16,627 --> 01:30:18,858
‫أحبكِ، أحبكِ

725
01:30:19,860 --> 01:30:20,984
‫توقف!

726
01:30:22,814 --> 01:30:24,778
‫لا أستطيع أن أحتمل أكثر من ذلك...

727
01:30:32,089 --> 01:30:33,684
‫فيليب..

728
01:30:33,719 --> 01:30:34,391
‫مابك

729
01:30:41,205 --> 01:30:42,884
‫فيليب!!

730
01:30:44,896 --> 01:30:47,091
‫- كاري؟
‫- أنه فقط...

731
01:30:47,092 --> 01:30:52,009
‫هيّا، تعال

732
01:30:52,891 --> 01:30:54,043
‫قف

733
01:31:51,119 --> 01:31:54,892
‫إريك غادر دون أن يودع فيليب وأصدقائه

734
01:31:58,849 --> 01:32:02,441
‫إذ عليه إيجاد شقة صغيره
‫والتي سيمارس فيها الكتابة

735
01:32:05,653 --> 01:32:10,729
‫كان على اريك أن لا يدع أي
‫شيء يعيقه عن إندفاعه الفكري

736
01:32:11,624 --> 01:32:16,826
‫مفارقة وفقدان الأصدقاء
‫والعائلة كانا سيلهمانه

737
01:32:26,469 --> 01:32:31,565
‫بعد عدة أشهر من العمل الشاق
‫أنهى روايته

738
01:32:31,566 --> 01:32:36,503
‫كتاب اريك القادم الذي سينشر في
‫الخريف القادم في النرويج

739
01:32:37,203 --> 01:32:41,484
‫إذ إكتسب الكتاب عدة أراء مختلفة
‫وأثار نقاشات أدبيه

740
01:32:41,485 --> 01:32:45,257
‫علق أستاذ من الدنمارك في مقالته قائلاً:

741
01:32:45,258 --> 01:32:51,411
‫النرويج الآن لديها إثنان من المؤلفين المثيرين للإهتمام:
‫ستين ايغل دول و إريك هوياس

742
01:32:51,412 --> 01:32:57,150
‫إريك شعر بأنه بعيد عن هذا الإهتمام
‫وركز على كتابة عمله الجديد

743
01:32:57,151 --> 01:33:03,077
‫مندهشاً، بأنها كانت أول رواية له
‫والتي كانت ضربه قاضية في ذلك الخريف

744
01:33:03,078 --> 01:33:06,477
‫هينينج وصل سن الرشد، بملحمة أوسلو:
‫دوران

745
01:33:06,479 --> 01:33:11,407
‫هناك تنافس على مستوى العالم
‫ونزاع بين الشمال والجنوب

746
01:33:11,408 --> 01:33:18,434
‫- قد لا يكون ذلك واضحاً لدى أيّ شخص
‫- لا، لكن من المهم جداً

747
01:33:18,435 --> 01:33:20,658
‫إشتره، هذا مهم!

748
01:33:31,925 --> 01:33:36,271
‫بعد مرور عام في الخارج
‫قرر اريك بأنه وقت العوده الى الوطن

749
01:33:42,340 --> 01:33:47,239
‫كان بالإمكان أن يلتقوا ثانيةً في
‫مقهى أو مطعم...

750
01:33:47,240 --> 01:33:51,172
‫لا، بل كان في حفلة زفاف

751
01:34:12,858 --> 01:34:14,377
‫كاري رائعه

752
01:34:16,827 --> 01:34:21,801
‫هي ممرضتي، تتأكد من
‫آخذي لدوائي، ولبسي لملابسي

753
01:34:21,802 --> 01:34:23,456
‫تعطيني حماماً بالأسفنجه...

754
01:34:28,906 --> 01:34:31,502
‫في الحقيقه
‫نحن جداً سعداء

755
01:34:34,789 --> 01:34:38,664
‫أنتم جميعاً لديكم صديقات..
‫يا خونة!

756
01:34:38,943 --> 01:34:42,447
‫أنت لم تعطينا فرصه للمساعده
‫هروبك هكذا!

757
01:34:44,847 --> 01:34:45,532
‫خائن

758
01:34:47,665 --> 01:34:48,943
‫هل عدت الى الجامعه

759
01:34:50,250 --> 01:34:52,162
‫وماذا تدرسين؟

760
01:34:52,960 --> 01:34:58,096
‫قد يبدو غبياً
‫لكن.. أدرس علم نفس

761
01:34:58,097 --> 01:35:00,640
‫هذا رائع

762
01:35:00,641 --> 01:35:04,039
‫إريك خاف بأنها إعتقدت أنه يسخر منها

763
01:35:04,040 --> 01:35:07,546
‫إعتقد حقاً بأنه كان تعبيراً مؤثر من الحب

764
01:35:07,706 --> 01:35:11,299
‫- أنتحر؟
‫- نعم

765
01:35:12,385 --> 01:35:14,537
‫- إعتقدت بأنك تعرف
‫- لا

766
01:35:15,403 --> 01:35:17,347
‫قبل شهور قليله

767
01:35:17,976 --> 01:35:19,728
‫هل أي احد يعلم لماذا انتحر؟

768
01:35:23,977 --> 01:35:26,672
‫حسناً، كان لديه مناصران فقط

769
01:35:27,595 --> 01:35:33,152
‫الأول أصابه الجنون، والآخر هرب خارج البلاد

770
01:35:33,590 --> 01:35:34,736
‫لا، لا اعلم لماذا..

771
01:35:36,954 --> 01:35:41,884
‫الأغنية القادمة إهداء الى أخي جير السياسي
‫دعونا نتمنى بأنه لا يحصل عليها

772
01:36:38,923 --> 01:36:42,918
‫في اليوم التالي
‫فيليب أخبر اريك بأنه أحب كتابه

773
01:36:42,919 --> 01:36:46,628
‫وتناقشا حول حادثه انتحار
‫ستين ايغل دول

774
01:36:46,629 --> 01:36:49,569
‫قبل أن يقول فيليب بأنه قد مر من سيفن

775
01:36:49,570 --> 01:36:53,491
‫- بدأ منزعجاً بشأن إيذائك
‫- أنا؟

776
01:36:53,491 --> 01:36:58,237
‫تعليقات فيليب تلهم إريك للإستمرار
‫بالعمل على روايته القادمة

777
01:36:58,238 --> 01:36:59,208
‫حقاً

778
01:36:59,209 --> 01:37:00,619
‫أجل

779
01:37:04,142 --> 01:37:07,169
‫وماذا عنك؟
‫ألن تعود الى الكتابة؟

780
01:37:07,170 --> 01:37:09,256
‫لا
‫لا أعتقد ذلك

781
01:37:13,690 --> 01:37:19,057
‫مع ذلك لربما الروح ستحركني ثانيةً
‫كما حدث في آخر مره

782
01:37:53,416 --> 01:37:57,202
‫- عشره، تسعه
‫- توقف

783
01:37:57,829 --> 01:38:01,565
‫ثمانيه، سبعه، سته، خمسه...

784
01:38:04,226 --> 01:38:05,250
‫أربعه

785
01:38:06,175 --> 01:38:07,052
‫ثلاثه

786
01:38:09,226 --> 01:38:10,295
‫اثنان

787
01:38:12,810 --> 01:38:13,616
‫واحد

788
01:38:13,776 --> 01:38:15,133
‫توقف
‫(النهاية)

789
01:38:15,158 --> 01:38:34,601
‫ترجمة :نـرجـسـيـه

