﻿1
00:00:31,198 --> 00:00:32,659
‫يبدأ الأمر على أحد الجسور.‬

2
00:01:27,422 --> 00:01:28,548
‫"كريغ"!‬

3
00:01:32,218 --> 00:01:34,721
‫ماذا كنت تنوي أن تفعل بدراجتك يا عزيزي؟‬

4
00:01:36,389 --> 00:01:39,642
‫لا أبالي لدراجتي. أنا بصدد الانتحار.‬

5
00:01:40,727 --> 00:01:43,771
‫ولكننا أنفقنا الكثير‬
‫على الدراجة أيها البطل.‬

6
00:01:44,230 --> 00:01:45,982
‫لا نطلب منك إلا الاهتمام بها.‬

7
00:01:46,065 --> 00:01:49,485
‫فكر في يا "كريغ".‬
‫قد أرغب في تلك الدراجة عندما أكبر.‬

8
00:01:50,403 --> 00:01:52,780
‫- أنا آسف. لم أعتقد أنها...‬
‫- هذا صحيح.‬

9
00:01:52,947 --> 00:01:55,491
‫لم تفكر فينا عندما قررت الإقدام على هذا،‬

10
00:01:55,783 --> 00:01:56,826
‫أليس كذلك يا عزيزي؟‬

11
00:01:56,909 --> 00:01:58,911
‫برأيي أن هذا تصرف أناني للغاية.‬

12
00:01:59,454 --> 00:02:02,290
‫هل فكرت في التأثير المحتمل لهذا على أختك؟‬

13
00:02:03,416 --> 00:02:05,251
‫أنا آسف، أنا...‬

14
00:02:11,883 --> 00:02:14,844
‫هذه هي اللحظة‬
‫التي أستيقظ فيها مذعوراً عادة.‬

15
00:02:14,927 --> 00:02:16,179
‫ولكن لسبب ما،‬

16
00:02:17,972 --> 00:02:19,390
‫كانت هذه المرة مختلفة.‬

17
00:02:51,631 --> 00:02:55,593
‫"الأحد"‬

18
00:02:59,555 --> 00:03:00,848
‫أنا...‬

19
00:03:02,266 --> 00:03:03,601
‫أريد الانتحار.‬

20
00:03:06,145 --> 00:03:08,314
‫املأ هذه الاستمارة. إذن...‬

21
00:03:31,963 --> 00:03:33,464
‫كيف حالك؟‬

22
00:03:39,012 --> 00:03:40,221
‫هل لديك سيجارة؟‬

23
00:03:42,348 --> 00:03:43,766
‫لا، أنا آسف.‬

24
00:03:44,767 --> 00:03:46,644
‫ما خطبك؟‬

25
00:03:48,688 --> 00:03:49,897
‫لا أدخن.‬

26
00:03:49,981 --> 00:03:52,483
‫لا، أقصد لماذا أنت في غرفة الطوارئ،‬

27
00:03:52,567 --> 00:03:54,527
‫في الخامسة من صباح الأحد؟‬

28
00:03:58,865 --> 00:04:00,074
‫حسناً...‬

29
00:04:01,034 --> 00:04:02,744
‫أعتقد أنه كانت هناك‬

30
00:04:04,120 --> 00:04:06,873
‫أمور كثيرة تشغل تفكيري مؤخراً.‬

31
00:04:06,956 --> 00:04:08,207
‫تابع.‬

32
00:04:09,626 --> 00:04:12,211
‫حسناً، يصعب شرح هذا.‬

33
00:04:13,171 --> 00:04:15,048
‫ولكن... كان هناك فتاة...‬

34
00:04:16,757 --> 00:04:18,051
‫نعم، أفهمك.‬

35
00:04:19,302 --> 00:04:23,014
‫وأشعر بالتوتر جداً‬
‫حيال استمارة دخول الصفوف الصيفية.‬

36
00:04:23,097 --> 00:04:24,349
‫الصفوف الصيفية؟‬

37
00:04:24,724 --> 00:04:28,061
‫نعم، إنها مدرسة مرموقة للغاية نوعاً ما...‬

38
00:04:28,853 --> 00:04:30,813
‫ما الذي يدفعك للالتحاق بمدرسة في الصيف؟‬

39
00:04:33,066 --> 00:04:35,943
‫يجب أن تكون في "كوني آيلند"‬
‫تلاحق الفتيات طلباً للجنس.‬

40
00:04:37,278 --> 00:04:38,571
‫هل أنت طبيب؟‬

41
00:04:38,655 --> 00:04:40,365
‫ما رأيك؟‬

42
00:04:41,407 --> 00:04:44,702
‫لا تبدو لي كطبيب.‬

43
00:04:53,044 --> 00:04:55,380
‫هل سبق أن سمعت بـ"دوغي هاوزر"؟‬

44
00:05:04,055 --> 00:05:07,100
‫حسناً، أرجو أن يعالجوا ما تعاني منه.‬

45
00:05:07,892 --> 00:05:09,519
‫- شكراً.‬
‫- نعم.‬

46
00:05:24,075 --> 00:05:26,953
‫إذن، منذ متى تشعر برغبة في الانتحار؟‬

47
00:05:28,746 --> 00:05:32,792
‫لا أدري. أشعر بالاكتئاب منذ حوالي عام.‬

48
00:05:34,127 --> 00:05:38,256
‫وسبق أن فكرت في ذلك،‬
‫ولكن ليس على هذا النحو أبداً.‬

49
00:05:38,339 --> 00:05:41,009
‫لم أفكر فيه بهذه الجدية أبداً.‬

50
00:05:42,677 --> 00:05:45,596
‫هل وقع أي شيء محدد اليوم‬
‫أثار فيك هذه المشاعر؟‬

51
00:05:47,765 --> 00:05:50,560
‫أتمنى أحياناً‬
‫أن يكون هناك سبب بسيط لاكتئابي.‬

52
00:05:50,643 --> 00:05:53,646
‫كالتعرض للضرب على يد والدي.‬
‫أو التعرض للتحرش الجنسي.‬

53
00:05:53,730 --> 00:05:56,899
‫ولكن مشاكلي أقل مأساوية.‬

54
00:05:57,317 --> 00:05:59,736
‫مثل أن يطرح أبي دائماً الأسئلة الخطأ.‬

55
00:05:59,819 --> 00:06:03,114
‫إذن يا "كريغ"،‬
‫ما أخبار مقرر المدخل إلى "وول ستريت"؟‬

56
00:06:06,326 --> 00:06:08,536
‫ربما بالغت قليلاً،‬

57
00:06:08,619 --> 00:06:11,205
‫ولكنني أعاني فعلاً‬
‫من مشكلة التقيؤ بسبب التوتر.‬

58
00:06:11,539 --> 00:06:14,375
‫وينظر إلي أصدقائي أحياناً‬
‫وكأنني من كوكب آخر.‬

59
00:06:16,127 --> 00:06:18,129
‫كما أنني مهووس بهذه الفتاة.‬

60
00:06:19,881 --> 00:06:23,009
‫ولكنها خليلة أعز أصدقائي.‬

61
00:06:24,427 --> 00:06:28,514
‫إذن، أهناك سبب واحد فقط‬
‫يدفعني للرغبة في القفز من فوق الجسر؟‬

62
00:06:31,809 --> 00:06:33,853
‫لا. لا شيء غير اعتيادي.‬

63
00:06:35,605 --> 00:06:37,815
‫هل تتعاطى أي أدوية؟‬

64
00:06:37,899 --> 00:06:40,068
‫"زولوفت". ولكنني توقفت عن تناوله.‬

65
00:06:40,693 --> 00:06:43,571
‫نعم، أهذا ما أوصى به طبيبك؟‬

66
00:06:44,072 --> 00:06:45,823
‫لا، توقفت عن تناوله من تلقاء نفسي.‬

67
00:06:46,199 --> 00:06:47,784
‫كان يجدر بك ألا تفعل ذلك.‬

68
00:06:50,328 --> 00:06:52,580
‫حسناً يا "كريغ"،‬
‫لا يبدو لي أنك تشكل خطراً على نفسك.‬

69
00:06:52,664 --> 00:06:54,874
‫لذلك، سأقترح أن نتصل بوالديك،‬

70
00:06:54,957 --> 00:06:56,000
‫ونعلمهما بما يجري،‬

71
00:06:56,084 --> 00:06:58,878
‫ثم سنحيلك إلى أحد مراكز خدماتنا الخارجية.‬

72
00:06:58,962 --> 00:07:00,421
‫- اتفقنا؟‬
‫- لكن...‬

73
00:07:01,464 --> 00:07:02,507
‫أحتاج إلى المساعدة الآن.‬

74
00:07:02,674 --> 00:07:04,425
‫أعلم أنك منزعج.‬

75
00:07:04,884 --> 00:07:09,305
‫ولكن يا "كريغ"، من نستقبلهم‬
‫في هذا المستشفى يعانون من المرض الشديد.‬

76
00:07:09,430 --> 00:07:10,765
‫وكذلك أنا.‬

77
00:07:11,432 --> 00:07:14,102
‫ألا يمكنك أن تصف لي دواء ما؟‬

78
00:07:14,185 --> 00:07:17,146
‫ليس من دون موافقة والديك.‬
‫اسمع، هذه مسألة خطيرة.‬

79
00:07:17,230 --> 00:07:21,651
‫ربما لم أشرح لك خطورة الوضع كما ينبغي.‬

80
00:07:23,778 --> 00:07:27,156
‫أشعر بأن تلك المشاعر تتعاظم داخلي،‬

81
00:07:27,240 --> 00:07:33,121
‫يجيد الجميع التعامل مع مشاكلهم...‬

82
00:07:33,997 --> 00:07:36,290
‫أما أنا فلا أستطيع.‬

83
00:07:38,084 --> 00:07:40,003
‫أشعر بالخوف، مفهوم؟‬

84
00:07:40,086 --> 00:07:42,213
‫ولا يمكنني العودة إلى هناك.‬

85
00:07:42,297 --> 00:07:44,090
‫لا أعرف ما قد...‬

86
00:07:44,757 --> 00:07:46,551
‫قد أرتكب عملاً طائشاً.‬

87
00:07:47,552 --> 00:07:50,680
‫أحتاج إلى بعض المساعدة.‬
‫أرجوك. أريدك أن تساعدني.‬

88
00:07:58,187 --> 00:07:59,897
‫{\an8}"إدخال"‬

89
00:08:11,326 --> 00:08:15,038
‫"جناح الطب النفسي للبالغين"‬

90
00:08:15,121 --> 00:08:16,581
‫"٣ نورث"‬

91
00:08:31,888 --> 00:08:33,306
‫مرحباً بك في "٣ نورث" يا "كريغ".‬

92
00:08:35,892 --> 00:08:37,477
‫ما هو "٣ نورث" تحديداً؟‬

93
00:08:37,684 --> 00:08:39,270
‫جناح الطب النفسي للبالغين لدينا.‬

94
00:08:39,937 --> 00:08:42,398
‫ولكن عمري ١٦ عاماً فقط.‬

95
00:08:42,815 --> 00:08:44,609
‫يخضع جناح المراهقين لأعمال تجديد،‬

96
00:08:44,692 --> 00:08:46,861
‫لذلك، فكل المراهقين يمكثون مع البالغين هنا.‬

97
00:08:46,944 --> 00:08:51,407
‫وأثناء وجودك معنا، نتوقع منك التصرف كشخص بالغ.‬

98
00:08:52,033 --> 00:08:53,618
‫إذن، ابتداء من الغد،‬

99
00:08:53,701 --> 00:08:56,287
‫ستتبع البرنامج،‬
‫وتشارك في النشاطات الجماعية.‬

100
00:08:56,371 --> 00:08:57,455
‫"مسشفى (آرجينون)، البرنامج"‬

101
00:08:57,538 --> 00:08:59,832
‫وفي هذه الأثناء، سنتصل بعائلتك،‬
‫ويمكنهم إحضار‬

102
00:09:00,249 --> 00:09:02,502
‫بعض الملابس وفرشاة أسنان،‬
‫وأمور من هذا القبيل.‬

103
00:09:03,044 --> 00:09:05,463
‫لا أظن أنني سأمكث هنا طويلاً.‬

104
00:09:05,546 --> 00:09:06,881
‫علي ارتياد المدرسة غداً، لذا...‬

105
00:09:08,716 --> 00:09:11,719
‫سيكون عليك مناقشة ذلك مع الطبيبة "مينرفا".‬

106
00:09:12,720 --> 00:09:16,724
‫والآن، هل تحمل أية أغراض حادة؟‬
‫سكين جيب؟ أو مفاتيح؟‬

107
00:09:19,519 --> 00:09:21,270
‫أعطني حزامك ورباط حذائك.‬

108
00:09:22,438 --> 00:09:24,023
‫رباط حذائي؟‬

109
00:09:24,482 --> 00:09:26,109
‫لا يمكننا المخاطرة.‬

110
00:09:36,703 --> 00:09:38,746
‫- مرحباً أيتها الطبيبة "مينرفا".‬
‫- أهلاً يا "سميتي".‬

111
00:09:39,205 --> 00:09:41,249
‫هذا مريضنا الجديد، "كريغ غيلنر".‬

112
00:09:41,332 --> 00:09:42,917
‫مرحباً يا "كريغ". كيف حالك؟‬

113
00:09:43,918 --> 00:09:45,586
‫أنا...‬

114
00:09:47,338 --> 00:09:49,716
‫ما رأيك أن تستريح، وسنتكلم لاحقاً، اتفقنا؟‬

115
00:09:50,591 --> 00:09:51,843
‫سعدت بلقائك يا "كريغ".‬

116
00:09:55,888 --> 00:09:57,390
‫ستنال منك.‬

117
00:09:58,057 --> 00:09:59,392
‫صباح الخير يا "جيمي".‬

118
00:09:59,892 --> 00:10:03,271
‫- ما كان ذلك؟‬
‫- "جيمي"؟ إنه مصاب بانفصام الشخصية.‬

119
00:10:05,106 --> 00:10:08,109
‫هل يوجد مكان لأمثالي هنا؟‬

120
00:10:08,860 --> 00:10:11,362
‫لدينا جميع أنواع المرضى هنا.‬
‫جميع أنواعهم...‬

121
00:10:11,654 --> 00:10:12,780
‫مرحباً يا "بوبي"!‬

122
00:10:14,532 --> 00:10:15,950
‫صديقي.‬

123
00:10:16,784 --> 00:10:19,662
‫ما رأيك أن تصحب صديقنا الجديد "كريغ"‬
‫في جولة في المنشأة؟‬

124
00:10:23,708 --> 00:10:25,209
‫- بالتأكيد يا عزيزي.‬
‫- شكراً لك.‬

125
00:10:25,293 --> 00:10:27,879
‫سيصحبك "بوبي" في جولة في المكان‬
‫ريثما نحضر غرفتك، اتفقنا؟‬

126
00:10:27,962 --> 00:10:29,964
‫- حسناً.‬
‫- اتفقنا؟ حسناً.‬

127
00:10:30,548 --> 00:10:32,467
‫أراكما بعد قليل.‬

128
00:10:40,767 --> 00:10:44,979
‫- إذن، أهذا جناح للأمراض العقلية؟‬
‫- ليس جناحاً، بل مستشفى.‬

129
00:10:46,731 --> 00:10:48,524
‫حسناً، هنا نمضي الوقت.‬

130
00:10:49,150 --> 00:10:51,235
‫هناك مشغل أسطوانات وما شابه.‬

131
00:10:51,319 --> 00:10:53,446
‫جميع الأسطوانات مخدوشة.‬

132
00:10:53,529 --> 00:10:56,157
‫يحب البعض التسكع هنا ولعب كرة الطاولة.‬

133
00:10:56,491 --> 00:10:59,535
‫- هل أخبروك عن نظام النقاط؟‬
‫- نقاط الـ"بينغ بونغ"؟‬

134
00:10:59,952 --> 00:11:02,622
‫أعتقد أن اسم "بينغ بونغ"‬
‫يقلل من شأن هذه الرياضة.‬

135
00:11:04,248 --> 00:11:06,626
‫ولكنني كنت أقصد نقاط الامتياز،‬
‫لدخول غرفة الاستجمام،‬

136
00:11:06,709 --> 00:11:08,878
‫وزيارة متجر الهدايا، وأمور من هذا القبيل.‬

137
00:11:12,590 --> 00:11:14,342
‫يمكنك الانضمام إليهم إن أردت.‬

138
00:11:16,469 --> 00:11:17,887
‫لا، أنا بحال رائعة.‬

139
00:11:18,721 --> 00:11:20,264
‫"كريغ" الرائع. يعجبني ذلك.‬

140
00:11:20,348 --> 00:11:21,933
‫هذا هو الحمام. لا يوجد قفل للباب.‬

141
00:11:22,016 --> 00:11:23,059
‫"غرفة الاستحمام، مشغول-شاغر"‬

142
00:11:23,142 --> 00:11:25,770
‫عندما تكون في الداخل،‬
‫ضع المؤشر على "مشغول"، فهمت؟‬

143
00:11:25,853 --> 00:11:27,605
‫- فهمت.‬
‫- لا أحد غيرك يفهم الفكرة.‬

144
00:11:27,689 --> 00:11:29,440
‫لذلك، سيدخلون عليك بينما تستحم.‬

145
00:11:29,524 --> 00:11:30,566
‫ولا تريد أن يحدث ذلك.‬

146
00:11:31,192 --> 00:11:34,570
‫هناك حمام أيضاً في الممر الآخر،‬
‫ولكن لا تستخدمه. فهذا يزعج "سولومون".‬

147
00:11:34,654 --> 00:11:35,780
‫من "سولومون"؟‬

148
00:11:35,863 --> 00:11:37,365
‫- مرحباً يا "بوبي"!‬
‫- أهلاً أيها الكابتن.‬

149
00:11:37,448 --> 00:11:40,201
‫هنا يمكنك الاتصال بالناس.‬

150
00:11:41,703 --> 00:11:43,871
‫أفترض أن لديك من تتصل به.‬
‫أو يمكنهم الاتصال بك.‬

151
00:11:43,955 --> 00:11:45,540
‫إنه الهاتف كما تعلم.‬

152
00:11:45,623 --> 00:11:48,710
‫وهذه غرفة التلفاز.‬

153
00:11:49,460 --> 00:11:52,630
‫يتسكع الناس هنا ويشاهدون التلفاز‬
‫في تلك الغرفة.‬

154
00:11:53,214 --> 00:11:55,049
‫لهذا السبب يسمونها غرفة التلفاز.‬

155
00:12:02,223 --> 00:12:04,976
‫- من كانت تلك؟‬
‫- إنها "نويل". إحدى المراهقات.‬

156
00:12:05,059 --> 00:12:07,979
‫- هل أخبروك عن أعمال التجديد؟‬
‫- نعم.‬

157
00:12:09,230 --> 00:12:11,357
‫- كم عمرك؟‬
‫- ١٦ عاماً.‬

158
00:12:11,441 --> 00:12:13,026
‫١٦ عاماً!‬

159
00:12:13,109 --> 00:12:14,902
‫تبدو متوتراً بالنسبة إلى سنك.‬

160
00:12:14,986 --> 00:12:18,573
‫عليك أن تسترخي. جد خليلة أو ما شابه.‬

161
00:12:18,656 --> 00:12:20,325
‫أعمل على ذلك.‬

162
00:12:21,242 --> 00:12:23,828
‫إذن، ما هو عملك هنا تحديداً؟‬

163
00:12:24,287 --> 00:12:25,955
‫أنا مثلك تماماً.‬

164
00:12:27,248 --> 00:12:28,666
‫هل أنت مريض؟‬

165
00:12:28,750 --> 00:12:30,627
‫ماذا كنت تفعل في غرفة الطوارئ هذا الصباح؟‬

166
00:12:30,793 --> 00:12:32,629
‫أفضل قهوة موجودة في غرفة الطوارئ يا بني.‬

167
00:12:32,712 --> 00:12:34,922
‫ولكن أيسمحون لنا بالخروج؟ لا.‬

168
00:12:36,966 --> 00:12:39,010
‫ما سبب وجودك هنا؟‬

169
00:12:47,226 --> 00:12:49,145
‫لنر إن كان "سميتي" قد جهز غرفتك.‬

170
00:12:52,732 --> 00:12:57,195
‫مرحباً يا "مقتدى"،‬
‫لديك شريك جديد في الغرفة.‬

171
00:12:58,237 --> 00:12:59,322
‫مرحباً.‬

172
00:13:03,701 --> 00:13:07,497
‫لا تأخذ الأمر على محمل شخصي.‬
‫إنه لا يحب الكلام.‬

173
00:13:08,331 --> 00:13:12,251
‫ولم أره في الواقع يغادر الغرفة.‬

174
00:13:13,753 --> 00:13:15,588
‫حسناً يا شباب، سيجهز الغداء بعد 5 دقائق.‬

175
00:13:30,186 --> 00:13:31,729
‫ماذا سيقدمون على الغداء؟‬

176
00:13:35,024 --> 00:13:36,359
‫المعذرة؟‬

177
00:13:52,208 --> 00:13:55,211
‫أرجوك، أطفئ الأنوار.‬

178
00:14:01,467 --> 00:14:02,969
‫حضرة الطبيبة "مينرفا".‬

179
00:14:04,637 --> 00:14:06,431
‫أشعر بتحسن الآن.‬

180
00:14:06,472 --> 00:14:09,392
‫كنت بحال سيئة هذا الصباح،‬
‫ولكنني بخير الآن.‬

181
00:14:10,226 --> 00:14:13,438
‫لذا، أود العودة إلى المنزل،‬
‫إن لم يكن لديك مانع.‬

182
00:14:16,107 --> 00:14:19,569
‫مكتوب هنا أنك تميل إلى الانتحار،‬
‫وطلبت إدخالك إلى المستشفى.‬

183
00:14:21,112 --> 00:14:24,282
‫نعم، ظننت أنه بوسعكم‬
‫أن تقدموا لي حلاً سريعاً.‬

184
00:14:24,324 --> 00:14:28,244
‫كإعطائي بعض الأدوية‬
‫التي تجعلني أشعر بالتحسن.‬

185
00:14:28,328 --> 00:14:29,579
‫أو...‬

186
00:14:30,455 --> 00:14:33,750
‫لم أعتقد أنه سيتم وضعي‬
‫في مستشفى أمراض عقلية.‬

187
00:14:34,917 --> 00:14:36,336
‫لا أعتقد أن مكاني هنا.‬

188
00:14:36,461 --> 00:14:39,672
‫يشعر الكثير من المرضى مثلك في البداية.‬
‫تحتاج إلى بعض الوقت.‬

189
00:14:39,756 --> 00:14:40,840
‫كم من الوقت؟‬

190
00:14:40,965 --> 00:14:42,967
‫- 5 أيام.‬
‫- 5 أيام؟‬

191
00:14:43,009 --> 00:14:44,844
‫٣٠ يوماً على الأكثر. سنجري تقييماً‬

192
00:14:44,927 --> 00:14:46,638
‫لنرى إن كان بوسعنا إخراجك يوم الخميس.‬

193
00:14:47,430 --> 00:14:50,475
‫لا أستطيع البقاء حتى يوم الخميس‬

194
00:14:50,516 --> 00:14:53,770
‫ستفوتني المدرسة،‬
‫وقد يكتشف أصدقائي مكان وجودي.‬

195
00:14:53,853 --> 00:14:55,605
‫يجب ألا تشعر بالخجل من هذا يا "كريغ".‬

196
00:14:56,147 --> 00:14:58,358
‫الاكتئاب مرض طبي.‬

197
00:14:58,441 --> 00:15:00,652
‫هل كنت ستشعر بالخجل لو كنت مصاباً بالسكري؟‬

198
00:15:02,528 --> 00:15:05,323
‫حسناً، أيمكنني على الأقل‬
‫مناقشة الأمر مع أمي قبل...‬

199
00:15:05,365 --> 00:15:08,368
‫بالطبع يا "كريغ". تكلمت معها،‬
‫وهي متلهفة لرؤيتك.‬

200
00:15:08,451 --> 00:15:09,619
‫"كريغ"!‬

201
00:15:12,038 --> 00:15:14,874
‫لا تلوموا والدي على مشاكلي النفسية.‬

202
00:15:14,957 --> 00:15:17,543
‫حسناً، أبي يعمل كثيراً.‬

203
00:15:17,669 --> 00:15:19,504
‫وأمي هشة بعض الشيء.‬

204
00:15:19,545 --> 00:15:22,298
‫وأختي طفلة نابغة.‬

205
00:15:22,382 --> 00:15:25,051
‫ولكنني لم أكن محروماً من العاطفة‬
‫في صغري أو ما شابه.‬

206
00:15:25,134 --> 00:15:27,220
‫في الواقع، قدموا لي دعماً كبيراً‬
‫خلال تجربتي هذه.‬

207
00:15:27,971 --> 00:15:31,724
‫كنت أعرف أنك تواجه المصاعب،‬
‫ولكنني لم أدرك مدى خطورتها.‬

208
00:15:32,976 --> 00:15:35,311
‫وأنك كنت... أن الوضع كان...‬

209
00:15:37,146 --> 00:15:39,482
‫أنت شجاع جداً يا عزيزي. أنا فخورة بك جداً.‬

210
00:15:39,899 --> 00:15:41,401
‫حقاً؟‬

211
00:15:41,734 --> 00:15:43,569
‫لأنني كنت أعيد النظر في الأمر.‬

212
00:15:43,653 --> 00:15:47,156
‫لا يا عزيزي.‬
‫أعتقد أن الأطباء قالوا إنهم يريدونك‬

213
00:15:47,240 --> 00:15:50,326
‫أن تمكث هنا لبضعة أيام للمراقبة.‬

214
00:15:50,410 --> 00:15:52,203
‫أعتقد أن هذه فكرة جيدة فعلاً.‬

215
00:15:53,663 --> 00:15:56,666
‫ولكن لا أعتقد أنك تفهمين الوضع، صحيح؟‬

216
00:15:57,417 --> 00:16:00,253
‫بعض المرضى هنا في حالة يرثى لها.‬

217
00:16:00,336 --> 00:16:02,422
‫أظن أن زميلي في الغرفة‬
‫لم يغادرها منذ أسابيع.‬

218
00:16:03,673 --> 00:16:07,552
‫برأيي أن نترك الأطباء يقررون.‬

219
00:16:09,053 --> 00:16:11,055
‫لقد حاولنا و...‬

220
00:16:12,265 --> 00:16:18,021
‫إنهم محترفون،‬
‫يمكنهم مساعدتك على نحو لا نستطيعه نحن.‬

221
00:16:20,606 --> 00:16:22,066
‫وأعتقد أنه...‬

222
00:16:23,943 --> 00:16:26,946
‫أعتقد أن المكان يبدو لطيفاً.‬
‫صحيح يا "جورج"؟‬

223
00:16:27,030 --> 00:16:28,865
‫أخرج يديك من جيوبي!‬

224
00:16:32,243 --> 00:16:34,620
‫نعم. متى يمكنني الانضمام إليك؟‬

225
00:16:35,538 --> 00:16:37,206
‫وأنا أيضاً. أيمكنني المكوث أيضاً؟‬

226
00:16:37,790 --> 00:16:40,043
‫لا يا عزيزتي. ولكننا سنأتي لزيارته.‬

227
00:16:43,212 --> 00:16:48,468
‫أخذوا هاتفي النقال،‬
‫لذا، قد يحاول البعض الاتصال بالمنزل.‬

228
00:16:48,968 --> 00:16:51,387
‫أرجوكم، لا تقولوا لهم إنني هنا.‬

229
00:16:53,222 --> 00:16:55,892
‫هذه بعض الملابس، وأدوات الحمام وما شابه.‬

230
00:16:55,975 --> 00:16:58,061
‫وهلا تتناول بعض الطعام رجاء؟‬

231
00:17:03,316 --> 00:17:05,151
‫- "إيان كورتيس".‬
‫- من؟‬

232
00:17:05,484 --> 00:17:07,236
‫عضو فرقة "جوي ديفيجن". شنق نفسه.‬

233
00:17:08,279 --> 00:17:09,821
‫"كيرت كوبين".‬

234
00:17:10,740 --> 00:17:12,157
‫"فرويد".‬

235
00:17:12,992 --> 00:17:14,618
‫"إرنست همنغواي".‬

236
00:17:15,328 --> 00:17:16,829
‫"سلفادور أليندي".‬

237
00:17:16,954 --> 00:17:19,457
‫رباه. هلا تختارين ولو لمرة،‬
‫شخصاً سمعنا به؟‬

238
00:17:19,624 --> 00:17:20,666
‫الرئيس التشيلي.‬

239
00:17:20,791 --> 00:17:23,461
‫فضل الانتحار بالرصاص‬
‫على الاستسلام للانقلاب الفاشي المسلح.‬

240
00:17:24,420 --> 00:17:26,756
‫- لا أعتقد أن هذا يحتسب.‬
‫- بالطبع يحتسب.‬

241
00:17:26,839 --> 00:17:28,424
‫إن كان سيموت في كل الأحوال، فهو لا يحتسب.‬

242
00:17:28,508 --> 00:17:29,509
‫"كريغ"!‬

243
00:17:30,301 --> 00:17:32,136
‫تعال واجلس مع الرجال.‬

244
00:17:36,516 --> 00:17:40,937
‫"كريغ"، هذا صديقي "جوني"،‬
‫وهذا المهرج هنا اسمه "هامبل".‬

245
00:17:42,313 --> 00:17:43,523
‫هل لديك حبيبة؟‬

246
00:17:43,690 --> 00:17:44,857
‫إنه يعمل على الأمر.‬

247
00:17:44,983 --> 00:17:46,484
‫لديهم بعض الفتيات الظريفات من سنك.‬

248
00:17:46,526 --> 00:17:48,319
‫كانت لدي حبيبات كثيرات في شبابي.‬

249
00:17:48,820 --> 00:17:49,946
‫حقاً؟‬

250
00:17:51,990 --> 00:17:54,492
‫ليس عليك أن تتظاهر بأنك متفاجئ.‬

251
00:17:55,159 --> 00:17:57,370
‫في تلك الأيام كانوا يلقبونني‬
‫بالسيد "ليك آلوت".‬

252
00:17:57,870 --> 00:17:59,205
‫اسأل "بوبي".‬

253
00:18:01,708 --> 00:18:05,086
‫ولكن أتريد أن تعرف السر‬
‫في إبقاء أي امرأة تحت سحرك؟‬

254
00:18:06,379 --> 00:18:07,714
‫أحبك.‬

255
00:18:09,173 --> 00:18:10,425
‫أهذا كل شيء؟‬

256
00:18:10,758 --> 00:18:13,177
‫نعم. ولكن لا ضير‬
‫في أن تجيد العزف على الغيتار.‬

257
00:18:13,886 --> 00:18:16,889
‫لا تعبث بعقل الصبي، إنه مشوش بما يكفي.‬

258
00:18:16,931 --> 00:18:19,017
‫- لم أنت مشوش أيها الفتى؟‬
‫- اهتم بشؤونك يا "هامبل".‬

259
00:18:20,059 --> 00:18:21,227
‫حسناً.‬

260
00:18:21,519 --> 00:18:27,191
‫ولكن يجب أن تعرف يا "كريغ"‬
‫أنه إن لم تفتح قلبك فلن تتعافى أبداً.‬

261
00:18:30,611 --> 00:18:33,114
‫كم لديك في الحصالة حتى الآن؟‬

262
00:18:33,531 --> 00:18:35,199
‫- 11.‬
‫- 11؟‬

263
00:18:36,117 --> 00:18:37,243
‫كانت بالأمس 12.‬

264
00:18:37,368 --> 00:18:38,536
‫أكل "هامبل" دولاراً.‬

265
00:18:38,578 --> 00:18:40,079
‫"هامبل" أكل دولاراً؟‬

266
00:18:40,788 --> 00:18:43,041
‫راهنه الأستاذ بأنه لا يمكنه أكله.‬
‫لكنه ربح الرهان.‬

267
00:18:43,458 --> 00:18:45,126
‫ما الذي آل إليه العالم؟‬

268
00:18:46,377 --> 00:18:48,046
‫المكان مليء بالمجانين هنا، صدقني.‬

269
00:18:49,380 --> 00:18:50,632
‫لماذا تجمعون المال؟‬

270
00:18:50,882 --> 00:18:52,133
‫لحفلة بيتزا.‬

271
00:18:53,384 --> 00:18:55,219
‫كيلا نضطر إلى تناول هذه القمامة.‬

272
00:18:55,720 --> 00:18:58,056
‫قالوا إنه بوسعنا تنظيم حفلة، ولكن على نفقتنا.‬

273
00:18:58,640 --> 00:19:00,391
‫حسناً، لدي 8 دولارات.‬

274
00:19:02,268 --> 00:19:04,270
‫ليس عليك أن تتبجح بذلك يا "كريغ".‬

275
00:19:05,271 --> 00:19:06,939
‫النزلاء هنا لا يملكون شيئاً.‬

276
00:19:07,065 --> 00:19:08,149
‫أظهر بعض التواضع رجاء.‬

277
00:19:08,274 --> 00:19:10,777
‫لا. لم أقصد...‬

278
00:19:10,902 --> 00:19:12,945
‫لا بأس. ما زلت صغيراً، ستتعلم.‬

279
00:19:13,655 --> 00:19:16,908
‫"كريغ". تحصل على نقطتين إن تناولت الطعام.‬

280
00:19:21,913 --> 00:19:23,956
‫أراهن أن "سميتي" لديه ١٥ دولاراً.‬

281
00:19:24,082 --> 00:19:26,459
‫ولديه ورقة ٢٠ دولاراً. لقد رأيتها.‬

282
00:19:27,085 --> 00:19:28,586
‫لنسرقه في موقف السيارات.‬

283
00:19:28,628 --> 00:19:31,255
‫- إنه يضعها تحت قبعته.‬
‫- يضعها تحت قبعته؟‬

284
00:19:34,676 --> 00:19:35,802
‫آسف.‬

285
00:19:41,516 --> 00:19:42,684
‫الحساب.‬

286
00:19:42,850 --> 00:19:44,143
‫"دليل التشخيص والإحصاء، الطبعة الـ3 والـ4"‬

287
00:19:50,984 --> 00:19:54,487
‫إذن يا "كريغ"،‬
‫كيف تتكيف مع الحياة في "٣ نورث"؟‬

288
00:19:56,447 --> 00:19:58,157
‫على نحو جيد على ما أظن.‬

289
00:19:58,282 --> 00:20:01,619
‫كتب الطبيب "محمود"‬
‫أنك كنت تتعاطى الـ"زولوفت"،‬

290
00:20:01,869 --> 00:20:03,997
‫ولكنك توقفت عن تناوله قبل ٣ أسابيع. صحيح؟‬

291
00:20:04,372 --> 00:20:05,498
‫نعم.‬

292
00:20:05,623 --> 00:20:07,125
‫هل تقابل طبيباً نفسياً؟‬

293
00:20:07,166 --> 00:20:10,336
‫الطبيبة "يانوف" هي من وصفت لي الـ"زولوفت".‬

294
00:20:10,837 --> 00:20:14,007
‫أقابلها كل شهر تقريباً.‬

295
00:20:14,799 --> 00:20:16,301
‫لماذا توقفت عن تعاطيه؟‬

296
00:20:17,719 --> 00:20:22,140
‫لأنني ظننت أنني تحسنت.‬
‫لم أشعر بأنني بحاجة إليه.‬

297
00:20:22,515 --> 00:20:24,559
‫ربما شعرت بذلك لأنه كان يؤتي مفعوله.‬

298
00:20:25,810 --> 00:20:27,729
‫هلا تصف لي مشاعرك‬

299
00:20:27,854 --> 00:20:29,647
‫قبل المجيء إلى هنا هذا الصباح؟‬

300
00:20:30,648 --> 00:20:33,151
‫أعتقد أنني كنت مكتئباً.‬

301
00:20:34,485 --> 00:20:36,321
‫وقلقاً ومتوتراً.‬

302
00:20:36,362 --> 00:20:39,032
‫هل كنت تشعر بالتوتر‬
‫أكثر من المعتاد مؤخراً؟‬

303
00:20:41,242 --> 00:20:42,994
‫هل من سبب محدد؟‬

304
00:20:43,036 --> 00:20:46,372
‫نعم. مدرسة "فرانكلين غايتس سامر"‬

305
00:20:46,497 --> 00:20:47,540
‫التي أراد أبي...‬

306
00:20:47,999 --> 00:20:51,002
‫أردت الالتحاق بتلك المدرسة بشدة.‬

307
00:20:52,086 --> 00:20:55,340
‫ولكن علي تقديم الاستمارة خلال أسبوع‬
‫ولم أنظر إليها بعد حتى.‬

308
00:20:55,381 --> 00:20:56,674
‫ولم لا؟‬

309
00:20:57,091 --> 00:20:59,010
‫كلما فكرت فيها،‬

310
00:20:59,052 --> 00:21:02,597
‫أبدأ بالتفكير فيما قد يحدث‬
‫إن لم أقبل في المدرسة.‬

311
00:21:03,181 --> 00:21:04,724
‫ماذا سيحدث إن لم يتم قبولك؟‬

312
00:21:06,059 --> 00:21:08,728
‫عندها لن أتمكن من إضافة ذلك‬
‫إلى استمارات الجامعة.‬

313
00:21:08,770 --> 00:21:11,272
‫مما يعني أنني لن أدخل إلى جامعة جيدة.‬

314
00:21:11,397 --> 00:21:12,899
‫لكن حتى "آدم سميث" ما كان سيتوقع‬

315
00:21:13,024 --> 00:21:15,234
‫ظلم النظام الرأسمالي المعاصر.‬

316
00:21:15,360 --> 00:21:18,279
‫وإن لم ألتحق بجامعة جيدة،‬
‫فلن أحصل على عمل جيد.‬

317
00:21:18,404 --> 00:21:21,282
‫إزالة احتقان الوضع في "إيران"‬
‫عبر الدبلوماسية الأحادية‬

318
00:21:21,407 --> 00:21:23,618
‫تحتل أولوية مهامي كقائد أعلى.‬

319
00:21:23,743 --> 00:21:24,786
‫"(إم تي في)"‬

320
00:21:24,911 --> 00:21:27,747
‫مما يعني أنني لن أحصل على نمط حياة جيد.‬

321
00:21:29,082 --> 00:21:30,959
‫مرحبا يا "إم تي في".‬
‫هذا أنا، "كريغ غيلنر".‬

322
00:21:31,084 --> 00:21:32,085
‫"(كريبس) - (كريغ غيلنر)"‬

323
00:21:32,210 --> 00:21:33,920
‫أهلاً بكم في منزلي.‬

324
00:21:35,296 --> 00:21:38,257
‫وبذلك، لن أجد فتاة تحبني.‬

325
00:21:38,383 --> 00:21:41,094
‫مما يعني أنني قد أصاب بالاكتئاب.‬

326
00:21:42,053 --> 00:21:45,390
‫وسينتهي بي الحال مثل "مقتدى"‬
‫في مكان كهذا لبقية حياتي.‬

327
00:21:47,392 --> 00:21:50,103
‫ماذا سيحدث إن لم يتم قبولي؟‬

328
00:21:51,312 --> 00:21:53,815
‫لا أدري. يصعب شرح ذلك.‬

329
00:21:55,984 --> 00:21:59,821
‫ألديك من يمكنك شرح الأمر له؟‬
‫أصدقاء؟ أو عائلة؟‬

330
00:22:01,280 --> 00:22:05,910
‫لدي أصدقاء وعائلة،‬
‫ولكن الأمر ليس سهلاً دائماً.‬

331
00:22:07,328 --> 00:22:09,497
‫من المهم أن يكون لديك نظام دعم.‬

332
00:22:09,622 --> 00:22:11,165
‫أشخاص يمكنك التكلم معهم.‬

333
00:22:12,792 --> 00:22:14,627
‫هل كنت تواجه أي أعراض أخرى؟‬

334
00:22:15,753 --> 00:22:19,424
‫أواجه صعوبة في تناول الطعام.‬
‫فأنا أتقيأ باستمرار.‬

335
00:22:20,466 --> 00:22:21,634
‫حسناً.‬

336
00:22:22,677 --> 00:22:26,264
‫ستبدأ نشاطات مع المجموعة غداً،‬
‫وسنراجع حالتك مجدداً يوم الثلاثاء.‬

337
00:22:27,473 --> 00:22:30,184
‫- هل لديك أي أسئلة؟‬
‫- نعم.‬

338
00:22:31,436 --> 00:22:34,647
‫إن شعرت بتحسن،‬
‫هل تعتقدين أنني أستطيع الخروج غداً؟‬

339
00:22:34,689 --> 00:22:37,150
‫إذ علي الذهاب إلى المدرسة‬
‫وتقديم هذه الاستمارة و...‬

340
00:22:37,191 --> 00:22:39,193
‫الحد الأدنى 5 أيام يا "كريغ".‬

341
00:22:39,319 --> 00:22:43,656
‫أعرف أن المكان يبدو غريباً في البداية،‬
‫ولكن حاول الاستفادة منه.‬

342
00:22:46,659 --> 00:22:47,994
‫"الاثنين"‬

343
00:22:48,036 --> 00:22:49,162
‫إنه يوم الاثنين.‬

344
00:22:51,289 --> 00:22:55,168
‫لا يفترض بي الاستيقاظ بجوار‬
‫رجل مصري مكتئب في أواسط العمر.‬

345
00:22:58,838 --> 00:23:02,675
‫لا يفترض بي الاستحمام في جناح مختلط‬
‫في حجرة لا يوجد لبابها قفل.‬

346
00:23:04,010 --> 00:23:08,348
‫لا يفترض بي الاصطفاف خلف الفصاميين‬
‫والمعتلين اجتماعياً للحصول على الأدوية.‬

347
00:23:10,224 --> 00:23:12,852
‫إنه يوم الاثنين، يفترض أن أكون في المدرسة.‬

348
00:23:14,187 --> 00:23:17,607
‫لكنني أعتقد أنها هي ما أوصلني‬
‫إلى هنا أساساً.‬

349
00:23:17,857 --> 00:23:19,692
‫عندما كان والداي يرتادان المدرسة،‬

350
00:23:19,776 --> 00:23:21,903
‫كانا يذهبان إلى المدرسة الأقرب‬
‫إلى منزليهما.‬

351
00:23:22,028 --> 00:23:23,529
‫هذا منطقي، صحيح؟‬

352
00:23:23,571 --> 00:23:25,698
‫لا يزال هذا يحدث في أماكن كثيرة.‬

353
00:23:25,782 --> 00:23:27,742
‫في "كليفلاند"، وربما في "دينفر".‬

354
00:23:27,867 --> 00:23:28,868
‫"تحيات من (دينفر)، (كولورادو)"‬

355
00:23:29,035 --> 00:23:30,703
‫ولكن ليس في "نيويورك".‬

356
00:23:31,204 --> 00:23:33,539
‫هناك مدارس للمهووسين بالعلوم مثل...‬

357
00:23:33,623 --> 00:23:35,249
‫ثانوية "برونكس" للعلوم.‬

358
00:23:35,375 --> 00:23:36,626
‫مدارس للمسرحيين.‬

359
00:23:36,709 --> 00:23:38,878
‫مدرسة "لاغوارديا" للفنون المسرحية.‬

360
00:23:39,504 --> 00:23:41,089
‫مدارس للمهووسين بالمثالية.‬

361
00:23:41,214 --> 00:23:44,092
‫أكاديمية "إل بوينتو" للسلام والعدالة.‬

362
00:23:44,217 --> 00:23:47,929
‫لكن الثانوية الأكثر تنافسية‬
‫بين ثانويات "نيويورك" الحكومية هي هذه.‬

363
00:23:48,054 --> 00:23:49,347
‫الثانوية التحضيرية للإداريين.‬

364
00:23:50,181 --> 00:23:51,516
‫مدرستي.‬

365
00:23:52,100 --> 00:23:54,936
‫أسسها الملياردير المحب‬
‫للإحسان "جيرارد لوتز"‬

366
00:23:55,061 --> 00:23:57,397
‫لتكون رديفة لنظام التعليم الحكومي.‬

367
00:23:58,231 --> 00:24:01,275
‫لذلك، فهي ليست مدرسة خاصة‬
‫للنخبة من سكان الساحل الشرقي الأثرياء.‬

368
00:24:01,401 --> 00:24:03,236
‫سواء كنت فقيراً تعيش على قسائم الطعام،‬

369
00:24:03,277 --> 00:24:05,697
‫أو كان والداك يمتلكان جزيرة‬
‫في جنوب المحيط الهادئ.‬

370
00:24:05,738 --> 00:24:07,073
‫فإن هذا لا يهم.‬

371
00:24:07,115 --> 00:24:09,409
‫يتم قبولك فيها‬
‫طالما أنك من بين الطلاب الـ800‬

372
00:24:09,450 --> 00:24:12,578
‫الأكثر ذكاء وإنجازات‬
‫في المناطق الإدارية الـ5 لمدينة "نيويورك".‬

373
00:24:13,579 --> 00:24:15,415
‫كهؤلاء الشباب.‬

374
00:24:15,915 --> 00:24:16,958
‫"(ساهارا باتيل)"‬

375
00:24:17,083 --> 00:24:19,294
‫"درجات فائقة في اختبارات الدخول للجامعة"‬

376
00:24:20,920 --> 00:24:22,964
‫"(جايمس هاورد) - بطل لـ3 مرات‬

377
00:24:23,089 --> 00:24:25,425
‫في مسابقة (نيويورك) للحساب المعقد‬
‫٢٠٠٧، ٢٠٠٩، ٢٠١٠"‬

378
00:24:27,260 --> 00:24:28,469
‫"(آرون فيتزكارالدو)‬

379
00:24:28,594 --> 00:24:30,138
‫فاز بمنحة (دافيدسون فيلو) للفلسفة‬
‫٢٠٠٨و ٢٠٠٩‬

380
00:24:30,263 --> 00:24:31,806
‫البطولة الوطنية للمناظرة‬
‫(الخطابة والمناظرة)‬

381
00:24:31,931 --> 00:24:35,143
‫الدور نصف النهائي لمسابقة (أميريكان آيدول)‬
‫الإقليمية (الموسم الـ٨)"‬

382
00:24:36,769 --> 00:24:38,146
‫"(كريغ غيلنر)"‬

383
00:24:38,271 --> 00:24:41,274
‫لا بد أن خطأ إدارياً بالغاً قد وقع،‬
‫فلسبب ما...‬

384
00:24:42,442 --> 00:24:43,484
‫تم قبولي.‬

385
00:24:43,943 --> 00:24:45,611
‫- وأنا أيضاً.‬
‫- وأنا أيضاً.‬

386
00:24:46,154 --> 00:24:47,822
‫- أنت أيضاً؟‬
‫- أنت أيضاً؟‬

387
00:24:48,448 --> 00:24:52,785
‫هذا أعز أصدقائي، "آرون"،‬
‫تلكمه "نيا" بهدف المغازلة لأول مرة.‬

388
00:24:53,077 --> 00:24:54,662
‫كانت هناك الكثير من هذه اللكمات.‬

389
00:24:54,954 --> 00:25:00,460
‫تبعها مسك الأيدي، ثم التقبيل‬
‫وفي النهاية ممارسة الجنس.‬

390
00:25:01,252 --> 00:25:02,629
‫لا أحب تصور ذلك.‬

391
00:25:03,463 --> 00:25:06,966
‫ماذا أفعل كي تلكمني "نيا"‬
‫بهدف المغازلة ولو لمرة واحدة؟‬

392
00:25:09,844 --> 00:25:11,471
‫وهكذا بدأ الأمر...‬

393
00:25:15,141 --> 00:25:16,768
‫انظر إلى رسوم اللهب تلك.‬

394
00:25:18,311 --> 00:25:21,272
‫لطالما أردت امتلاك دراجة "هارلي"‬
‫مزينة برسوم اللهب الحارق.‬

395
00:25:21,314 --> 00:25:24,317
‫يمكنك الحصول على رسوم اللهب،‬
‫أريد الفتيات فحسب.‬

396
00:25:24,359 --> 00:25:27,153
‫"بوبي"، انظر إلى هذه الدراجة.‬

397
00:25:28,821 --> 00:25:31,324
‫نعم، لا أبالي لأمور لا يمكنني الحصول عليها.‬

398
00:25:31,366 --> 00:25:33,159
‫استرخ، هذه للمتعة فقط يا صاح.‬

399
00:25:33,326 --> 00:25:34,494
‫هذا ليس ممتعاً.‬

400
00:25:34,535 --> 00:25:35,828
‫هذه حملة دعائية.‬

401
00:25:35,953 --> 00:25:38,956
‫ككل دعايات "ماديسون آفينيو".‬
‫تملي عليك كيف تعيش حياتك.‬

402
00:25:38,998 --> 00:25:41,876
‫سيارات سريعة وفتيات جميلات،‬

403
00:25:42,502 --> 00:25:45,672
‫حلوى "ريسيز بيسيز"، وملابس "غوتشي".‬

404
00:25:46,673 --> 00:25:48,383
‫"ويرذرز أوريجينال".‬

405
00:25:51,052 --> 00:25:53,012
‫لا أقتنع بهذه السخافة.‬

406
00:25:53,513 --> 00:25:55,640
‫هل ستأكل شطيرة الـ"بوريتو" يا "كريغ"؟‬

407
00:25:56,516 --> 00:25:58,017
‫لا، لست جائعاً. يمكنك أخذها.‬

408
00:26:07,694 --> 00:26:09,737
‫مرحباً بفطور الـ"بوريتو".‬

409
00:26:15,535 --> 00:26:18,037
‫"هامبل"، أعدها إلى طبقه.‬

410
00:26:18,871 --> 00:26:20,164
‫قال إنني أستطيع أكلها.‬

411
00:26:20,540 --> 00:26:22,375
‫نعم، لا بأس بذلك.‬

412
00:26:23,501 --> 00:26:25,044
‫يجب أن يأكل "كريغ" أيضاً. أعدها إليه.‬

413
00:26:26,671 --> 00:26:27,714
‫اغرب عن وجهي يا "بوب".‬

414
00:26:29,048 --> 00:26:30,675
‫إنه ليس جائعاً.‬

415
00:26:36,389 --> 00:26:39,058
‫شكراً يا "بوبي"، ولكنني فعلاً لست جائعاً.‬

416
00:26:40,560 --> 00:26:42,895
‫حسناً، ولماذا أهتم بذلك؟‬

417
00:26:49,027 --> 00:26:51,279
‫فهمت أن حادثة قد وقعت هذا الصباح.‬

418
00:26:51,404 --> 00:26:53,573
‫هل يرغب أحد في التكلم عنها؟‬

419
00:26:55,283 --> 00:26:58,077
‫للأمر علاقة بشطيرة "بوريتو" على الفطور.‬

420
00:26:59,954 --> 00:27:01,247
‫"جوني"؟‬

421
00:27:02,248 --> 00:27:04,417
‫وقعت الحادثة بين "بوبي" و"هامبل".‬
‫اسأليهما.‬

422
00:27:04,542 --> 00:27:07,587
‫كنت مهتمة بسماع وجهة نظر مراقب محايد.‬

423
00:27:08,296 --> 00:27:11,799
‫حسناً، إن أردت رأيي،‬
‫أعتقد أن "بوبي" كان متوتراً‬

424
00:27:11,924 --> 00:27:15,762
‫بسبب مقابلته، وهو يتصرف بعنف لأنه متوتر.‬

425
00:27:15,803 --> 00:27:17,764
‫ملاحظة مثيرة للاهتمام يا "جوني".‬

426
00:27:18,389 --> 00:27:21,559
‫بواسيري تؤلمني أيضاً يا "جوني".‬
‫أتريد إخبار المجموعة عن ذلك؟‬

427
00:27:21,601 --> 00:27:23,645
‫البواسير! ستنال منك!‬

428
00:27:24,771 --> 00:27:27,607
‫"بوبي"، لا بأس إن أردت عدم الإفصاح‬
‫عن مشاعرك،‬

429
00:27:27,732 --> 00:27:29,942
‫ولكن يجب أن تعرف أنه لا عيب‬
‫في الشعور بالتوتر‬

430
00:27:29,984 --> 00:27:31,486
‫حيال مقابلتك غداً.‬

431
00:27:31,611 --> 00:27:33,446
‫لست متوتراً حيال المقابلة.‬

432
00:27:33,613 --> 00:27:35,907
‫- ما الأمر إذن يا "بوب"؟‬
‫- لعله جائع.‬

433
00:27:36,282 --> 00:27:38,326
‫- لا يبدو جائعاً.‬
‫- يبدو مرهقاً.‬

434
00:27:38,618 --> 00:27:39,744
‫هل نمت ليلة أمس؟‬

435
00:27:39,786 --> 00:27:41,954
‫- لم يأكل شيئاً اليوم.‬
‫- بلى، لقد أكل.‬

436
00:27:42,497 --> 00:27:44,248
‫هل رأيته يأكل؟‬

437
00:27:44,290 --> 00:27:45,625
‫أنا متأكدة أنه أكل.‬

438
00:27:45,667 --> 00:27:46,751
‫لم أره يأكل.‬

439
00:27:46,793 --> 00:27:47,961
‫أشعر بالقلق عندما أكون متعبة.‬

440
00:27:48,002 --> 00:27:49,462
‫حسناً، أصغوا.‬

441
00:27:50,964 --> 00:27:54,467
‫لست جائعاً ولست متعباً.‬
‫المشكلة في الكنزة فقط.‬

442
00:27:55,009 --> 00:27:56,636
‫ليس لدي ما أرتديه غيرها في المقابلة غداً.‬

443
00:27:57,136 --> 00:27:58,221
‫قلت لك إن السبب هو المقابلة.‬

444
00:27:58,304 --> 00:28:00,306
‫إنها كنزة لطيفة يا "بوب".‬

445
00:28:00,390 --> 00:28:03,476
‫لا، ليست لطيفة.‬
‫رائحتها كرائحة ضمادة رجل مشرد.‬

446
00:28:03,643 --> 00:28:04,811
‫لكنها تبدو جميلة عليك.‬

447
00:28:04,978 --> 00:28:06,604
‫تبدو جميلة كجمال شعرك عليك.‬

448
00:28:06,646 --> 00:28:08,731
‫"بوبي"، من دون إهانات رجاء.‬

449
00:28:11,109 --> 00:28:12,986
‫يمكنني إعارتك قميصاً.‬

450
00:28:13,653 --> 00:28:14,946
‫ماذا قلت يا "كريغ"؟‬

451
00:28:14,988 --> 00:28:17,907
‫سأتصل بأمي‬
‫وأطلب منها إحضار أحد قمصان أبي.‬

452
00:28:18,157 --> 00:28:20,493
‫لا مشكلة في ذلك.‬
‫أعيش على بعد مربعين سكنيين من هنا.‬

453
00:28:20,618 --> 00:28:23,413
‫- لا، شكراً.‬
‫- "بوبي"! اقبل القميص.‬

454
00:28:23,788 --> 00:28:25,456
‫نعم، إنه يحاول مساعدتك يا "بوب".‬

455
00:28:26,249 --> 00:28:28,001
‫إنه عرض لطيف جداً يا "كريغ".‬

456
00:28:28,668 --> 00:28:30,962
‫"بوبي"، لماذا تتردد في قبول العرض؟‬

457
00:28:33,840 --> 00:28:35,174
‫لأنني لا أريد أي إحسان.‬

458
00:28:35,675 --> 00:28:38,469
‫إنه ليس إحساناً تحديداً.‬
‫إنه يعيرك إياه فحسب.‬

459
00:28:38,511 --> 00:28:40,680
‫حسناً، سأقبله. بشرط أن تتوقفي عن إزعاجي.‬

460
00:28:41,180 --> 00:28:42,307
‫هل تريد القميص يا "بوبي"؟‬

461
00:28:42,348 --> 00:28:43,433
‫أرغب...‬

462
00:28:44,100 --> 00:28:45,310
‫أرغب في القميص.‬

463
00:28:45,351 --> 00:28:46,811
‫"كريغ"؟‬

464
00:28:47,020 --> 00:28:48,813
‫أتمانع إن كانت هناك بقعة صفراء‬
‫تحت الإبطين؟‬

465
00:28:52,025 --> 00:28:53,985
‫آسف، كانت دعابة سخيفة.‬

466
00:28:57,322 --> 00:28:59,282
‫متى ستسمحين لي برؤيتها مجدداً؟‬

467
00:28:59,490 --> 00:29:02,201
‫لأنني والدها. هل تعتقدين أنه لدي...‬

468
00:29:02,869 --> 00:29:05,621
‫ماذا قلت؟ سأوفر منزلاً.‬

469
00:29:06,539 --> 00:29:10,501
‫سأجد منزلاً يوم الخميس. هذا صحيح.‬

470
00:29:12,962 --> 00:29:15,465
‫لم أطلب منك شيئا قط.‬

471
00:29:15,548 --> 00:29:19,802
‫أيمكنك القيام بما أطلبه منك‬
‫ولو لمرة واحدة. مرحباً؟‬

472
00:29:19,886 --> 00:29:21,387
‫"تصرف لطيف هذا الصباح. لاقني في الـ7 مساء.‬

473
00:29:21,512 --> 00:29:22,805
‫المقعد خارج غرفة التلفاز، (نويل)"‬

474
00:29:32,398 --> 00:29:34,400
‫لديك رسالتان جديدتان.‬

475
00:29:35,026 --> 00:29:36,819
‫مرحبا يا "كريغ". هذه أنا.‬

476
00:29:36,903 --> 00:29:40,323
‫حسناً، لعلها ليست في حوض الاستحمام الآن،‬

477
00:29:40,406 --> 00:29:42,575
‫ولكنني أحب تخيل "نيا"‬
‫على هذا النحو أحياناً.‬

478
00:29:43,201 --> 00:29:44,577
‫هذا مقرف، أعرف ذلك.‬

479
00:29:45,036 --> 00:29:46,371
‫كان تصرفك غريباً قليلاً في وقت سابق،‬

480
00:29:46,412 --> 00:29:48,665
‫لذا، أردت الاطمئنان عليك.‬

481
00:29:48,748 --> 00:29:50,083
‫حسناً، هذا كل شيء.‬

482
00:29:50,208 --> 00:29:52,251
‫أنا مع "آرون".‬
‫إنه يتصرف على نحو مزعج. وداعاً!‬

483
00:29:54,337 --> 00:29:57,423
‫مرحباً يا سيد "غيلنر"،‬
‫أنا أستاذ العلوم، السيد "رينولدز".‬

484
00:29:57,548 --> 00:30:01,177
‫علينا التكلم فعلاً عن فروض المخبر الناقصة.‬

485
00:30:03,054 --> 00:30:04,263
‫5 فروض.‬

486
00:30:22,949 --> 00:30:24,033
‫مرحباً؟‬

487
00:30:24,617 --> 00:30:26,035
‫مرحباً يا "نيا". كيف الحال؟‬

488
00:30:26,411 --> 00:30:31,457
‫أهلاً! أنهي استمارة التقديم‬
‫لـ"غايتس سامر". سأجن إن لم أقبل بها.‬

489
00:30:32,417 --> 00:30:34,043
‫ما أخبارك؟‬

490
00:30:35,044 --> 00:30:38,298
‫كنت أشعر... تعرفين قصدي...‬

491
00:30:38,631 --> 00:30:42,093
‫نعم، لاحظت ذلك.‬
‫ألهذا السبب لم تأت إلى المدرسة اليوم؟‬

492
00:30:42,385 --> 00:30:45,638
‫نعم، كنت أشعر بحالة مزرية،‬
‫لذلك، بقيت في المنزل.‬

493
00:30:45,972 --> 00:30:47,807
‫نعم. ينتابني ذلك الشعور أحياناً أيضاً.‬

494
00:30:48,599 --> 00:30:50,476
‫الاكتئاب أو ما شابه.‬

495
00:30:52,312 --> 00:30:53,938
‫هل تتعاطى أي أدوية لعلاج ذلك؟‬

496
00:30:57,108 --> 00:30:58,818
‫لم أخبر أحداً بذلك من قبل.‬

497
00:30:58,901 --> 00:31:02,488
‫لم أخبر "آرون" حتى، ولكن إن كان ذلك يريحك،‬

498
00:31:03,489 --> 00:31:05,575
‫- أقابل طبيباً نفسياً.‬
‫- حقاً؟‬

499
00:31:05,992 --> 00:31:07,994
‫منذ حوالي عام.‬

500
00:31:08,119 --> 00:31:09,620
‫لم أكن أعلم.‬

501
00:31:09,662 --> 00:31:11,664
‫نعم، هذا محرج للغاية.‬

502
00:31:13,333 --> 00:31:15,084
‫- أتعاطى دواء "زولوفت".‬
‫- بحقك!‬

503
00:31:15,418 --> 00:31:18,463
‫- أنا جاد.‬
‫- يا إلهي! نحن في حالة يرثى لها.‬

504
00:31:18,671 --> 00:31:21,507
‫نعم، نحن شريكان في الأمراض العقلية.‬

505
00:31:21,841 --> 00:31:23,009
‫الأكثر مرضاً.‬

506
00:31:23,509 --> 00:31:27,013
‫أنا "سولومون".‬
‫أود أن أطلب منك أن تخفض صوتك رجاء.‬

507
00:31:27,138 --> 00:31:28,848
‫أحاول نيل قسط من الراحة.‬

508
00:31:29,682 --> 00:31:31,351
‫"كريغ"، من هذا؟‬

509
00:31:32,518 --> 00:31:34,103
‫المعذرة.‬

510
00:31:34,187 --> 00:31:35,772
‫- هل كل شيء بخير؟‬
‫- هل ستطول مكالمتك؟‬

511
00:31:35,855 --> 00:31:36,939
‫لحظة واحدة فقط رجاء.‬

512
00:31:37,023 --> 00:31:38,483
‫هل أنت في مخبأ لتعاطي المخدرات؟‬

513
00:31:38,524 --> 00:31:41,361
‫نعم، لا، أنا بخير. كل شيء...‬

514
00:31:41,486 --> 00:31:44,530
‫ستنال منك دائماً.‬

515
00:31:46,449 --> 00:31:48,117
‫أين أنت؟‬

516
00:31:48,201 --> 00:31:50,953
‫- علي إنهاء المكالمة يا "نيا". وداعاً.‬
‫- "كريغ"...‬

517
00:31:51,037 --> 00:31:52,538
‫تفضلي.‬

518
00:31:56,793 --> 00:31:58,461
‫شكراً يا أمي.‬

519
00:31:58,544 --> 00:32:00,380
‫أراد والدك المجيء اليوم فعلاً،‬

520
00:32:00,505 --> 00:32:02,340
‫ولكن واجهته أزمة مع زبون.‬

521
00:32:03,174 --> 00:32:04,384
‫أزمة مع زبون؟‬

522
00:32:04,968 --> 00:32:07,553
‫نعم، ولكنه قال إنه سيأتي غداً بالتأكيد.‬

523
00:32:08,012 --> 00:32:09,889
‫هل كونت أي صداقات حتى الآن؟‬

524
00:32:11,057 --> 00:32:12,350
‫نعم، أعتقد ذلك.‬

525
00:32:12,392 --> 00:32:13,685
‫هل أنت صديق المخنث؟‬

526
00:32:13,726 --> 00:32:14,811
‫المخنث.‬

527
00:32:15,144 --> 00:32:16,312
‫ليس تماماً.‬

528
00:32:17,230 --> 00:32:18,898
‫هل تكلمت مع مدرستي؟‬

529
00:32:18,982 --> 00:32:22,026
‫يجب ألا يعرفوا بأنني في مكان كهذا.‬

530
00:32:22,110 --> 00:32:23,444
‫قد يضر ذلك مستقبلي فعلاً.‬

531
00:32:23,528 --> 00:32:27,031
‫لا. قلت لهم إنك في المستشفى.‬
‫لم أقل أي شيء محدد.‬

532
00:32:27,115 --> 00:32:30,326
‫جيد. آخر ما أريده هو أن يكتشفوا‬
‫أنه تم وضعي في مشفى أمراض عقلية.‬

533
00:32:30,410 --> 00:32:31,869
‫مخنث!‬

534
00:32:32,870 --> 00:32:34,122
‫فصامي!‬

535
00:32:48,803 --> 00:32:50,346
‫ماذا يجري يا عزيزي؟‬

536
00:32:52,849 --> 00:32:55,310
‫آسف. جئت لأعطيك القميص.‬

537
00:32:56,728 --> 00:32:58,396
‫إنها ظريفة، أليست كذلك؟‬

538
00:32:59,897 --> 00:33:01,524
‫نعم. أهي ابنتك؟‬

539
00:33:01,607 --> 00:33:04,569
‫"فيرونيكا".‬
‫كالفتاة في أغنية "إلفيس كوستيلو".‬

540
00:33:05,653 --> 00:33:07,947
‫- كم عمرها؟‬
‫- ٨ سنوات وثلاثة أرباع.‬

541
00:33:09,407 --> 00:33:11,200
‫هذا ما تقوله هي. ثلاثة أرباع.‬

542
00:33:14,662 --> 00:33:16,456
‫حسناً، حظاً طيباً في مقابلتك.‬

543
00:33:16,539 --> 00:33:19,000
‫لماذا تجري مقابلة،‬
‫إن لم يكن لديك مانع من سؤالي؟‬

544
00:33:19,584 --> 00:33:21,461
‫للإقامة في منزل جماعي.‬

545
00:33:22,170 --> 00:33:25,882
‫باختصار، أحتاج إلى مكان أقيم فيه‬
‫عندما يطردونني من هنا يوم الخميس.‬

546
00:33:26,924 --> 00:33:30,053
‫أعلمني إن كنت بحاجة إلى من تتدرب معه.‬

547
00:33:30,136 --> 00:33:31,429
‫ماذا تقصد؟‬

548
00:33:31,512 --> 00:33:34,265
‫التمرن على المقابلة.‬
‫كي تكون أكثر استعداداً.‬

549
00:33:34,807 --> 00:33:36,142
‫حقاً؟‬

550
00:33:36,225 --> 00:33:37,602
‫نعم.‬

551
00:33:37,685 --> 00:33:39,771
‫- أتريد المحاولة؟‬
‫- تريد المحاولة الآن؟‬

552
00:33:40,021 --> 00:33:41,564
‫إن لم يكن لديك ما تفعله.‬

553
00:33:41,648 --> 00:33:43,858
‫حسناً، رائع. انتظر لحظة.‬

554
00:33:44,275 --> 00:33:46,653
‫دعني أرتدي القميص الرسمي.‬

555
00:33:51,282 --> 00:33:54,410
‫حسناً. هل أنت مستعد؟‬

556
00:33:55,036 --> 00:33:58,498
‫انتظر لحظة. لا أدري إن كنت سأقوم بذلك‬
‫بهذه الوضعية...‬

557
00:33:59,207 --> 00:34:01,209
‫أيهما أفضل، هذه...‬

558
00:34:01,709 --> 00:34:04,253
‫- الوضعية؟‬
‫- نعم. تبدو هذه الوضعية طبيعية.‬

559
00:34:04,337 --> 00:34:05,463
‫حسناً.‬

560
00:34:09,384 --> 00:34:10,885
‫يمكنك الاسترخاء.‬

561
00:34:11,844 --> 00:34:13,221
‫أنا متوتر.‬

562
00:34:13,888 --> 00:34:17,891
‫حسناً، ماذا يدفعك للاعتقاد‬
‫بأنك مؤهل للعيش في هذا المنزل الجماعي؟‬

563
00:34:18,976 --> 00:34:22,647
‫لأنكم ما لم تقبلوا بي، فسأصبح مشرداً.‬

564
00:34:26,985 --> 00:34:28,360
‫حسناً، جيد.‬

565
00:34:29,570 --> 00:34:31,489
‫نعم، أعتقد أنك مستعد.‬

566
00:34:31,572 --> 00:34:33,741
‫حقاً؟ ألم أبد يائساً؟‬

567
00:34:34,324 --> 00:34:37,036
‫لا. ولكن...‬

568
00:34:37,786 --> 00:34:42,208
‫قد ترغب في التركيز على النواحي الإيجابية‬
‫التي تحصل عليها من هذه التجربة‬

569
00:34:42,291 --> 00:34:44,460
‫بدلاً من التركيز على...‬

570
00:34:45,085 --> 00:34:46,295
‫النواحي السلبية.‬

571
00:34:46,629 --> 00:34:49,632
‫تماماً. مثلاً،‬
‫ماذا يمكنك إضافته إلى المنزل؟‬

572
00:34:49,716 --> 00:34:51,967
‫شيء مميز تستطيع وحدك أن تقدمه.‬

573
00:34:55,471 --> 00:34:58,182
‫قد يكون أي شيء. ربما تتمتع بطباع رائعة؟‬

574
00:34:58,266 --> 00:34:59,309
‫لا.‬

575
00:35:00,977 --> 00:35:03,354
‫تعتني بنظافتك دائماً؟‬

576
00:35:04,105 --> 00:35:05,481
‫ليس تماماً.‬

577
00:35:07,108 --> 00:35:11,237
‫أعتقد أنه لا بأس بتحريف الحقيقة قليلاً‬
‫في مثل هذه المواقف.‬

578
00:35:11,321 --> 00:35:14,198
‫نعم. ولكنني لا أريد رفع آمال الناس‬

579
00:35:14,282 --> 00:35:16,534
‫ثم تخييب ظنهم فيما بعد.‬

580
00:35:18,369 --> 00:35:20,705
‫هذه هي. أنت عملي. هذا ما عليك قوله لهم.‬

581
00:35:21,789 --> 00:35:23,666
‫حسناً، نعم. صحيح؟‬

582
00:35:23,750 --> 00:35:25,543
‫أجل، ستبلي بلاء رائعاً.‬

583
00:35:26,169 --> 00:35:27,378
‫شكراً.‬

584
00:35:29,672 --> 00:35:31,090
‫أتريد لعب كرة الطاولة؟‬

585
00:35:32,008 --> 00:35:33,593
‫أنا فاشل في لعبة كرة الطاولة.‬

586
00:35:33,676 --> 00:35:35,970
‫لا بأس. سنلعب للمتعة فقط. تعال.‬

587
00:35:37,722 --> 00:35:39,015
‫نلعب كثيراً هنا. المشكلة هي،‬

588
00:35:39,098 --> 00:35:41,851
‫أن معظم الناس هنا لا يستطيعون المنافسة‬
‫لأن الأدوية تخدرهم.‬

589
00:35:42,935 --> 00:35:43,978
‫واحد مقابل لا شيء.‬

590
00:35:44,062 --> 00:35:45,521
‫إنها كاذبة.‬

591
00:35:46,856 --> 00:35:51,110
‫أرجوك يا عزيزتي. أصغي.‬

592
00:35:52,695 --> 00:35:54,030
‫أحبك.‬

593
00:35:57,200 --> 00:35:58,242
‫لا تقلقي حيال ذلك.‬

594
00:35:59,952 --> 00:36:02,246
‫بالطبع أسامحك يا حبيبتي.‬

595
00:36:03,206 --> 00:36:05,249
‫"جوني" لا يرسل القبلات عبر الهاتف.‬

596
00:36:20,890 --> 00:36:21,975
‫لقد جئت.‬

597
00:36:22,058 --> 00:36:26,396
‫نعم، كانت لدي مشاريع أخرى، ولكنني ألغيتها.‬

598
00:36:27,730 --> 00:36:31,192
‫جيد. خلت أنني أخفتك بالأمس.‬

599
00:36:32,276 --> 00:36:35,571
‫نعم، حالات انتحار المشاهير.‬

600
00:36:35,863 --> 00:36:37,573
‫ذلك غريب نوعاً ما.‬

601
00:36:41,869 --> 00:36:45,039
‫حسناً. سنلعب لعبة مختلفة اليوم.‬

602
00:36:46,207 --> 00:36:47,291
‫حسناً.‬

603
00:36:48,459 --> 00:36:51,212
‫سنتبادل طرح الأسئلة.‬

604
00:36:52,088 --> 00:36:53,548
‫هل علينا الإجابة؟‬

605
00:36:53,631 --> 00:36:57,677
‫هذا يتوقف عليك، ولكن مهما حدث،‬
‫عليك أن تنهي جملتك بسؤال.‬

606
00:36:57,760 --> 00:36:59,304
‫- ها قد بدأنا. هل أنت مستعد؟‬
‫- نعم.‬

607
00:37:02,348 --> 00:37:03,641
‫قلت عليك إنهاء جملتك بسؤال.‬

608
00:37:05,101 --> 00:37:06,185
‫هل أنت غبي؟‬

609
00:37:08,062 --> 00:37:09,439
‫لا... ماذا عنك؟‬

610
00:37:10,106 --> 00:37:13,609
‫أحسنت. هل تعتقد أن شكلي مقزز؟‬

611
00:37:17,155 --> 00:37:19,240
‫لا. تبدين رائعة.‬

612
00:37:20,116 --> 00:37:21,326
‫ما هو سؤالك؟‬

613
00:37:24,203 --> 00:37:26,122
‫لماذا طلبت مني المجيء إلى هنا؟‬

614
00:37:26,497 --> 00:37:28,791
‫رأيت أنه كان من اللطيف‬
‫أن تعير "بوبي" قميصك.‬

615
00:37:29,834 --> 00:37:32,754
‫ألا تعتقد أن هذه طريقة جيدة‬
‫للتعرف على أحدهم؟‬

616
00:37:32,837 --> 00:37:33,963
‫بالتأكيد.‬

617
00:37:34,505 --> 00:37:36,049
‫هل مارست هذه اللعبة من قبل؟‬

618
00:37:36,132 --> 00:37:37,508
‫ليس هنا.‬

619
00:37:38,468 --> 00:37:39,552
‫هل أنت بتول؟‬

620
00:37:42,639 --> 00:37:43,681
‫إذن...‬

621
00:37:44,599 --> 00:37:46,017
‫كم مضى على وجودك هنا؟‬

622
00:37:46,643 --> 00:37:48,519
‫تغيير جيد للموضوع يا "كريغ".‬

623
00:37:49,312 --> 00:37:52,273
‫٢١ يوماً. من جرك إلى هنا؟‬

624
00:37:52,357 --> 00:37:55,318
‫جئت بمفردي على ما أظن.‬

625
00:37:56,194 --> 00:37:57,987
‫حدث ذلك بطريق الصدفة نوعاً ما.‬

626
00:37:58,821 --> 00:38:01,240
‫طلبوا مني‬
‫في خط المساعدة ضد الانتحار المجيء.‬

627
00:38:02,116 --> 00:38:03,326
‫لماذا أنت هنا منذ مدة طويلة؟‬

628
00:38:03,618 --> 00:38:06,287
‫يعتقدون أنني قد أقطع شرياني ثانية.‬

629
00:38:06,537 --> 00:38:09,457
‫- لماذا اتصلت بخط المساعدة ضد الانتحار؟‬
‫- أعتقد...‬

630
00:38:12,168 --> 00:38:15,338
‫ربما لم أرد فعلاً الانتحار.‬

631
00:38:16,839 --> 00:38:18,758
‫ولكنني رغبت في ذلك نوعاً ما.‬

632
00:38:20,051 --> 00:38:21,844
‫هل يبدو كلامي منطقياً؟‬

633
00:38:26,182 --> 00:38:27,976
‫إذن، ما المدرسة التي ترتادها؟‬

634
00:38:29,185 --> 00:38:30,895
‫الثانوية التحضيرية للإداريين. وأنت؟‬

635
00:38:30,979 --> 00:38:32,105
‫"دلفين".‬

636
00:38:32,522 --> 00:38:35,191
‫هل أنت منحرف يحب أزياء المدرسة الموحدة؟‬

637
00:38:35,900 --> 00:38:37,735
‫هل ترتدون أزياء موحدة؟‬

638
00:38:37,902 --> 00:38:39,070
‫كنت أعلم ذلك.‬

639
00:38:40,113 --> 00:38:44,283
‫حسناً، أنا آسف،‬
‫سأتعدى على مساحتك الشخصية للحظة.‬

640
00:38:44,367 --> 00:38:45,410
‫لماذا؟‬

641
00:38:47,870 --> 00:38:49,455
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أنا فقط...‬

642
00:38:49,539 --> 00:38:51,290
‫- لقد صدمتني.‬
‫- تمني أمنية.‬

643
00:39:01,676 --> 00:39:03,344
‫ماذا سنفعل الآن؟‬

644
00:39:05,054 --> 00:39:06,347
‫أما زلت تلعب؟‬

645
00:39:07,265 --> 00:39:09,642
‫لا. ماذا عنك؟‬

646
00:39:10,643 --> 00:39:12,812
‫سأسابقك إلى غرفة الفنون والحرف.‬

647
00:39:18,401 --> 00:39:20,236
‫مهلاً. الركض ممنوع رجاء.‬

648
00:39:32,373 --> 00:39:34,000
‫عجباً!‬

649
00:39:35,251 --> 00:39:37,170
‫أما زلت تعمل على الموضوع يا "كريغ" الرائع؟‬

650
00:39:37,253 --> 00:39:39,005
‫ليس الأمر كما تظن.‬

651
00:39:39,088 --> 00:39:42,467
‫أظن أنكما كنتما تلعبان لعبة الأسئلة‬
‫في الخارج. هذا ما أظنه.‬

652
00:39:43,092 --> 00:39:46,596
‫- إذن، أعتقد أن الأمر كما تظن.‬
‫- هذا ما ظننته.‬

653
00:39:46,679 --> 00:39:51,184
‫هذه حصة حرة للفنون للعلاج بالاستجمام‬
‫لمن وصل متأخراً.‬

654
00:39:51,601 --> 00:39:54,020
‫أنا "جوني"، مديرة غرفة الاستجمام.‬

655
00:39:54,103 --> 00:39:55,521
‫أنا "كريغ".‬

656
00:39:55,605 --> 00:39:59,901
‫المواد على الطاولة يا "كريغ".‬
‫لذلك، عليك بالرسم.‬

657
00:40:00,693 --> 00:40:02,695
‫لا بأس. لا أرسم فعلاً.‬

658
00:40:02,987 --> 00:40:05,198
‫بالطبع ترسم.‬
‫ليس عليك أن ترسم لوحة تمثيلية،‬

659
00:40:05,281 --> 00:40:07,241
‫يمكنك رسم لوحة مجردة، أي شيء تريده.‬

660
00:40:07,325 --> 00:40:09,494
‫سأمضي وقتي فقط، إن لم يكن لديك مانع.‬

661
00:40:10,578 --> 00:40:16,292
‫اسمعوا جميعاً. ضيفنا الجديد "كريغ"‬
‫يواجه ما نسميه بالعائق الفني.‬

662
00:40:17,168 --> 00:40:18,795
‫لا يعرف ماذا سيرسم.‬

663
00:40:19,796 --> 00:40:21,089
‫ما رأيك أن ترسم القنادس؟‬

664
00:40:21,631 --> 00:40:25,134
‫"هامبل"، لا نرسم القنادس التي تتكلم عنها.‬

665
00:40:25,218 --> 00:40:26,427
‫حقاً؟‬

666
00:40:28,221 --> 00:40:31,516
‫هذه لوحة جميلة في الواقع.‬
‫ظننت أنك سترسم مهبلاً. ذلك لطيف.‬

667
00:40:31,891 --> 00:40:33,434
‫مرقاق العجين!‬

668
00:40:33,518 --> 00:40:36,229
‫ماذا قلت يا "روجر"؟ هل قلت شيئاً؟‬

669
00:40:37,981 --> 00:40:39,190
‫هذا غريب.‬

670
00:40:39,273 --> 00:40:42,193
‫لن تتركك وشأنك ما لم ترسم شيئاً.‬

671
00:40:42,276 --> 00:40:43,861
‫يمكنك أن ترسم أي شيء.‬

672
00:40:44,529 --> 00:40:48,199
‫أراهن أن لديك أفكاراً جنونية‬
‫تجوب في عقلك المشوش هذا.‬

673
00:41:15,977 --> 00:41:18,021
‫حققت "أمريكا" أطول‬

674
00:41:18,104 --> 00:41:21,482
‫فترة نمو اقتصادي في التاريخ‬
‫خلال زمن السلم.‬

675
00:41:21,607 --> 00:41:23,776
‫"(بروكلين)، ١٩٩٩"‬

676
00:41:23,860 --> 00:41:27,280
‫- تباً!‬
‫- بـقرابة ١٨ مليون وظيفة جديدة،‬

677
00:41:27,947 --> 00:41:30,950
‫ومعدل زيادة في الدخل‬
‫تعادل ضعف معدل التضخم.‬

678
00:41:31,034 --> 00:41:32,785
‫أكبر تملك للمنازل في التاريخ.‬

679
00:41:34,037 --> 00:41:35,830
‫"كريغ"، عزيزي، ما الأمر؟‬

680
00:41:36,956 --> 00:41:39,834
‫لا أستطيع القيام بهذا.‬
‫عمري 5 سنوات فقط وأنا فاشل بالفعل.‬

681
00:41:39,959 --> 00:41:41,002
‫ما الذي تعجز عن فعله؟‬

682
00:41:41,127 --> 00:41:43,546
‫لا أستطيع استشفاف خريطة "مانهاتن"‬
‫على ورقة شفافة.‬

683
00:41:43,630 --> 00:41:45,798
‫ورقة شفافة! هل هذه دعابة؟‬

684
00:41:45,840 --> 00:41:50,136
‫"كريغ"، لا يمكنك استشفاف الرسم يدوياً‬
‫وتوقع أن يكون مثالياً.‬

685
00:41:50,803 --> 00:41:51,888
‫لم لا؟‬

686
00:41:51,971 --> 00:41:54,307
‫لأن عمرك 5 سنوات فقط يا عزيزي.‬

687
00:41:54,641 --> 00:41:56,142
‫هذا ليس عذراً.‬

688
00:41:56,225 --> 00:41:59,145
‫ألف "موتسارت" 3 سيمفونيات كبرى‬
‫عندما كان في الـ5.‬

689
00:41:59,228 --> 00:42:00,647
‫في الواقع يا "كريغ"، كان في الـ4.‬

690
00:42:01,648 --> 00:42:02,732
‫لدي فكرة.‬

691
00:42:02,815 --> 00:42:05,318
‫بدلاً من محاولة استشفاف خرائط "مانهاتن"،‬

692
00:42:05,360 --> 00:42:08,321
‫لم لا تبتكر خرائط خاصة بك؟‬

693
00:42:09,489 --> 00:42:10,823
‫لأماكن خيالية.‬

694
00:42:48,611 --> 00:42:50,905
‫يبدو أن أحدهم تجاوز العائق.‬

695
00:42:51,030 --> 00:42:52,532
‫ذلك مذهل.‬

696
00:42:52,615 --> 00:42:54,367
‫- ما هذه؟‬
‫- إنها جميلة جداً.‬

697
00:42:54,575 --> 00:42:57,704
‫يبدو كدماغ أو ما شابه، صحيح؟‬

698
00:42:57,745 --> 00:43:00,206
‫نعم، إنها خارطة دماغ.‬

699
00:43:00,540 --> 00:43:03,376
‫- إنها خارطة دماغ رائعة.‬
‫- إنها جميلة.‬

700
00:43:03,459 --> 00:43:04,544
‫{\an8}أنت شخص موهوب وذكي.‬

701
00:43:04,627 --> 00:43:05,920
‫{\an8}"أراك الأربعاء،‬
‫نفس المكان والزمان، (نويل)"‬

702
00:43:06,045 --> 00:43:08,047
‫{\an8}- لا أرى وجه الشبه مع الدماغ.‬
‫- تبدو كمدينة.‬

703
00:43:08,631 --> 00:43:10,300
‫"كريغ"، لديك اتصال هاتفي.‬

704
00:43:13,928 --> 00:43:16,306
‫- مرحباً؟‬
‫- أهذا هو مستشفى المخبولين؟‬

705
00:43:16,889 --> 00:43:20,893
‫حسناً، كنت أؤجل الحديث عن هذا،‬
‫ولكني أعتقد أنه عليكم معرفة المزيد‬

706
00:43:20,977 --> 00:43:22,061
‫عن أعز أصدقائي، "آرون".‬

707
00:43:22,562 --> 00:43:25,064
‫إنه أحد أولئك الأشخاص‬
‫الذين تعاملهم الحياة بتسامح.‬

708
00:43:25,106 --> 00:43:29,068
‫معدل درجاته الدراسية 4.6،‬
‫لا أعرف كيف يكون هذا ممكناً.‬

709
00:43:29,277 --> 00:43:31,404
‫وعلى الأرجح أنه سيقبل‬
‫في برنامج "غايتس سامر"،‬

710
00:43:31,446 --> 00:43:32,780
‫وسيدعي قائلاً...‬

711
00:43:33,072 --> 00:43:35,950
‫لم أتقدم بطلب للانضمام إليها حتى.‬
‫لقد قاموا بضمي بأنفسهم.‬

712
00:43:36,075 --> 00:43:37,952
‫لا يهم، سيبدو ذلك جيداً‬
‫على استمارة الجامعة.‬

713
00:43:38,077 --> 00:43:41,456
‫رغم أنه لا يحتاج إلى ذلك.‬
‫نشاطاته الإضافية لا تصدق.‬

714
00:43:41,581 --> 00:43:43,416
‫"آرون" يقوم بكل شيء.‬

715
00:43:46,919 --> 00:43:48,421
‫يمارس الرياضة.‬

716
00:43:49,922 --> 00:43:51,924
‫أسس رابطة سينمائية.‬

717
00:43:53,092 --> 00:43:56,596
‫اخترع محولاً يحول أسطوانات الفينيل‬
‫إلى ملفات "إم بي ٣".‬

718
00:43:58,848 --> 00:44:00,808
‫لا يمكنني منافسته بكل بساطة.‬

719
00:44:01,476 --> 00:44:02,685
‫كيف حصلت على هذا الرقم؟‬

720
00:44:02,769 --> 00:44:04,312
‫أعطتني إياه فتاتي.‬

721
00:44:04,437 --> 00:44:05,855
‫كيف وصلت إلى مشفى أمراض عقلية للبالغين؟‬

722
00:44:06,481 --> 00:44:08,441
‫هل يقدمون الجعة هناك؟‬

723
00:44:08,524 --> 00:44:10,943
‫يا صاح، أيمكنك أن تحصل لي‬
‫على بعض الـ"فيكودين"؟‬

724
00:44:10,985 --> 00:44:12,487
‫بحقكما. اتركاه وشأنه.‬

725
00:44:12,987 --> 00:44:15,448
‫جدياً يا "كريغ"، ماذا حدث؟‬

726
00:44:16,491 --> 00:44:19,118
‫لا أدري. مررت بليلة سيئة.‬

727
00:44:20,119 --> 00:44:21,496
‫ماذا تقصد بليلة سيئة؟‬

728
00:44:22,455 --> 00:44:24,791
‫أشعر فقط...‬

729
00:44:24,832 --> 00:44:28,795
‫يا صاح، عليك أن تسترخي أكثر، مفهوم؟‬
‫مشكلتك هي أنك لا تسترخي أبداً.‬

730
00:44:28,878 --> 00:44:31,381
‫سأسترخي هذه الليلة، أين ستكون أنت؟‬

731
00:44:31,798 --> 00:44:33,967
‫هنا. سأكون هنا.‬

732
00:44:34,133 --> 00:44:37,637
‫يا إلهي يا "كريغ"! إنك لا تشكو من شيء.‬

733
00:44:37,971 --> 00:44:40,848
‫بلى. أشعر بالاكتئاب.‬

734
00:44:41,849 --> 00:44:43,476
‫أتناول الدواء لذلك. اسأل "نيا".‬

735
00:44:44,978 --> 00:44:46,312
‫عم سأسأل "نيا"؟‬

736
00:44:46,479 --> 00:44:47,647
‫"كريغ"!‬

737
00:44:47,689 --> 00:44:50,400
‫انس الأمر.‬
‫ربما لو لم تكن وغداً لهذه الدرجة،‬

738
00:44:51,067 --> 00:44:53,319
‫لتكلم الناس معك أكثر‬
‫ولكنت تعرف هذه الأمور.‬

739
00:44:53,528 --> 00:44:56,072
‫يا صاح، هل تحاول استدراج عطف خليلتي؟‬

740
00:44:57,323 --> 00:44:58,741
‫- "آرون"...‬
‫- ماذا؟‬

741
00:44:58,992 --> 00:45:00,326
‫تباً لك.‬

742
00:45:02,704 --> 00:45:05,206
‫أعرف، سأخفض صوتي. أنا آسف.‬

743
00:45:19,846 --> 00:45:21,848
‫ليس لدي أي أصدقاء.‬

744
00:45:26,644 --> 00:45:29,022
‫من الصعب جداً اكتشاف ذلك.‬

745
00:45:46,539 --> 00:45:50,585
‫يبدو أن هناك من أهمل تقديم‬
‫استمارة "غايتس سامر".‬

746
00:45:50,710 --> 00:45:53,504
‫من الذي لا يرغب في الدراسة‬
‫في "فرانكلين غايتس" هذا الصيف؟‬

747
00:45:53,546 --> 00:45:55,089
‫أو ارتياد جامعة جيدة في النهاية؟‬

748
00:45:55,214 --> 00:45:58,343
‫ليحصل على عمل جيد.‬
‫ونمط حياة جيد. ويمارس الجنس.‬

749
00:45:58,718 --> 00:46:02,513
‫لا أفهم لماذا قد يرغب أي شخص‬
‫في أن يكون مكتئباً ووحيداً ومشرداً‬

750
00:46:02,555 --> 00:46:03,890
‫في جناح للأمراض العقلية.‬

751
00:46:04,015 --> 00:46:07,226
‫وينام بجوار رجل منبوذ اجتماعياً‬
‫اسمه "مقتدى".‬

752
00:46:15,401 --> 00:46:19,238
‫"الثلاثاء"‬

753
00:46:26,746 --> 00:46:28,414
‫كم مرة سيضعونك هنا ثانية؟‬

754
00:46:28,456 --> 00:46:30,583
‫ما خطبك؟‬

755
00:46:30,875 --> 00:46:33,419
‫كيف تسمح لابنتك بأن تراك على هذه الشاكلة؟‬

756
00:46:34,253 --> 00:46:35,755
‫أي نوع من الآباء أنت؟‬

757
00:46:36,589 --> 00:46:41,052
‫أعتقد بصدق أنه قد يكون من الأفضل لها،‬
‫ولنا جميعاً، لو أنك كنت ميتاً.‬

758
00:46:42,428 --> 00:46:43,930
‫لكنك لم تنجح حتى في ذلك.‬

759
00:46:44,764 --> 00:46:48,101
‫المعذرة يا سيدتي، عليك المغادرة.‬

760
00:46:50,103 --> 00:46:51,270
‫تعالي.‬

761
00:46:59,278 --> 00:47:00,738
‫هل أنت بخير يا "بوبي"؟‬

762
00:47:05,952 --> 00:47:07,286
‫هذه محاسبتي.‬

763
00:47:07,787 --> 00:47:10,623
‫ملأت المربع الخطأ فثار جنونها.‬

764
00:47:13,167 --> 00:47:16,587
‫وهكذا، خمن من رأيته يشتري حليب الصويا؟‬

765
00:47:16,629 --> 00:47:19,090
‫"آليك بولدوين"، وبرأيي أن هذا رائع.‬

766
00:47:19,841 --> 00:47:24,095
‫كما تكلمت مع مسؤول التسجيل في "غايتس".‬
‫وافق على منحك مهلة إضافية.‬

767
00:47:26,848 --> 00:47:31,144
‫لكن عليك التركيز على التحسن يا عزيزي.‬
‫لا تقلق حيال ذلك، اتفقنا؟‬

768
00:47:31,269 --> 00:47:34,147
‫نعم، يجب ألا تقلق حيال المدرسة.‬

769
00:47:36,607 --> 00:47:39,944
‫لكن ذلك لا يعني أنه من غير المهم‬
‫أن تحاول التقدم إليها.‬

770
00:47:39,986 --> 00:47:41,446
‫"جورج"...‬

771
00:47:41,988 --> 00:47:45,158
‫أليست لديك أزمة مع زبون في مكان ما يا أبي؟‬

772
00:47:47,201 --> 00:47:49,037
‫ستنال منك!‬

773
00:47:52,832 --> 00:47:54,667
‫"جامعة (فرانكلين غايتس)"‬

774
00:48:05,511 --> 00:48:06,888
‫مرحباً يا "بوبي".‬

775
00:48:10,975 --> 00:48:12,518
‫كيف جرت المقابلة؟‬

776
00:48:40,755 --> 00:48:42,090
‫لقد أخفقت.‬

777
00:48:46,219 --> 00:48:47,720
‫ماذا جرى؟‬

778
00:49:11,536 --> 00:49:13,121
‫اهدأ!‬

779
00:49:16,582 --> 00:49:19,961
‫حسناً. اهدأ. على رسلك.‬

780
00:49:20,253 --> 00:49:23,756
‫هكذا. حسناً. لا بأس.‬

781
00:49:32,307 --> 00:49:35,601
‫وهل كانت رؤية "بوبي"‬
‫على تلك الحال صعبة عليك؟‬

782
00:49:37,895 --> 00:49:39,772
‫كنت خائفاً.‬

783
00:49:39,897 --> 00:49:41,607
‫ليس من أن يؤذيني أو ما شابه.‬

784
00:49:41,691 --> 00:49:44,777
‫لكن بسبب رؤية شخص يفقد أعصابه‬
‫على ذلك النحو.‬

785
00:49:45,695 --> 00:49:47,905
‫فهذا يذكرني بمشاعري أحياناً.‬

786
00:49:47,947 --> 00:49:49,282
‫ماذا تقصد؟‬

787
00:49:50,283 --> 00:49:53,119
‫عندما أكون على شفير الانفجار.‬

788
00:49:53,786 --> 00:49:58,624
‫حيث تغلي داخلي كل مشاعر‬
‫التوتر والضغط والقلق.‬

789
00:50:00,251 --> 00:50:03,755
‫لكنني لا أتمكن أبداً من التعبير عنها‬
‫على هذا النحو. فأنا أبقيها في داخلي.‬

790
00:50:03,796 --> 00:50:05,715
‫هل كنت تشعر على هذا النحو دائماً؟‬

791
00:50:06,758 --> 00:50:08,885
‫ليس عندما كنت طفلاً.‬

792
00:50:10,136 --> 00:50:11,304
‫حدثني عن ذلك.‬

793
00:50:12,138 --> 00:50:13,139
‫ماذا تقصدين؟‬

794
00:50:13,890 --> 00:50:16,809
‫حدثني عن الوقت‬
‫الذي كنت تشعر فيه بالسعادة. وكنت بلا هموم.‬

795
00:50:26,110 --> 00:50:28,988
‫كان هناك يوم في الصف الـ8.‬

796
00:50:29,072 --> 00:50:33,493
‫لم يحدث ذلك منذ مدة طويلة،‬
‫ولكن شعوري بالوقت كان مختلفاً آنذاك.‬

797
00:50:34,494 --> 00:50:36,496
‫كنت أشعر بأن هناك متسعاً من الوقت.‬

798
00:50:38,998 --> 00:50:40,917
‫أمضينا الصباح في "كوني آيلند".‬

799
00:50:46,005 --> 00:50:48,841
‫ثم ركبنا دراجتينا عبر "باي ريدج"،‬

800
00:50:52,845 --> 00:50:54,263
‫"سانسيت بارك"،‬

801
00:50:56,933 --> 00:50:58,309
‫"بارك سلوب"،‬

802
00:51:00,770 --> 00:51:02,438
‫وسط "بروكلين"،‬

803
00:51:04,941 --> 00:51:06,526
‫"بروكلين هايتس"،‬

804
00:51:07,860 --> 00:51:09,779
‫وصولا إلى جسر "بروكلين".‬

805
00:51:24,043 --> 00:51:26,004
‫ثم تغير كل شيء.‬

806
00:51:30,717 --> 00:51:33,386
‫الفتيات والعلامات الدراسية والأهل،‬
‫اندلعت حربان،‬

807
00:51:33,469 --> 00:51:36,514
‫وهناك كارثة بيئية وشيكة، واقتصاد مدمر...‬

808
00:51:36,556 --> 00:51:40,852
‫بدا أن كل هذه الأمور حدثت فجأة،‬
‫وفي يوم واحد.‬

809
00:51:43,396 --> 00:51:49,068
‫"كريغ"، هناك حكمة تقول،‬

810
00:51:50,236 --> 00:51:54,032
‫"يا إلهي، امنحني القوة‬
‫على تغيير ما أستطيع تغييره،‬

811
00:51:54,741 --> 00:51:57,201
‫والشجاعة على تقبل ما لا أستطيع تغييره،‬

812
00:51:57,243 --> 00:51:59,203
‫والحكمة لمعرفة الفرق بين الاثنين."‬

813
00:52:02,373 --> 00:52:03,416
‫إذن...‬

814
00:52:06,044 --> 00:52:08,421
‫إذن، لنتكلم عن والديك.‬

815
00:52:09,380 --> 00:52:11,424
‫أتعتقدين أن بوسعي تغيير والدي؟‬

816
00:52:11,507 --> 00:52:13,259
‫لا، ولكنني طبيبة نفسية.‬

817
00:52:13,384 --> 00:52:16,220
‫لذلك، علي أن أسألك عنهما في مرحلة ما.‬

818
00:52:20,224 --> 00:52:21,267
‫إنهما طيبان.‬

819
00:52:21,351 --> 00:52:24,228
‫ولكن، خذي أبي على سبيل المثال.‬
‫رأيته اليوم.‬

820
00:52:24,270 --> 00:52:28,733
‫وهو يعرف أنني هنا لأنني متوتر،‬

821
00:52:28,775 --> 00:52:30,735
‫ومع ذلك ذكر مسألة استمارة "غايتس".‬

822
00:52:30,777 --> 00:52:33,404
‫أردت القول، "حاول أن تفهم يا أبي.‬

823
00:52:33,446 --> 00:52:35,698
‫هناك شيء أكثر أهمية يجري هنا."‬

824
00:52:35,948 --> 00:52:37,617
‫وما هو ذلك الشيء؟‬

825
00:52:40,119 --> 00:52:41,621
‫لا أدري.‬

826
00:52:43,081 --> 00:52:44,374
‫لكنه يبدو مهماً جداً.‬

827
00:52:51,923 --> 00:52:52,966
‫شكراً.‬

828
00:52:53,091 --> 00:52:54,467
‫لا شكر على واجب.‬

829
00:52:56,386 --> 00:52:58,137
‫هل كل شيء بخير؟‬

830
00:52:59,305 --> 00:53:02,976
‫نعم، لقد أخفقت للغاية في مقابلتي.‬
‫ولكن لا بأس.‬

831
00:53:03,643 --> 00:53:05,645
‫- أنا آسف.‬
‫- لقد تجاوزت الأمر.‬

832
00:53:05,728 --> 00:53:06,980
‫حقاً؟‬

833
00:53:07,105 --> 00:53:09,440
‫ليس فعلاً، ولكنني مخدر بسبب الـ"آتيفان".‬

834
00:53:09,482 --> 00:53:12,777
‫- من أين لك بالمثلجات؟‬
‫- "مستر سوفتي"، في الطرف الآخر من الشارع.‬

835
00:53:13,611 --> 00:53:15,989
‫- "بوبي"، بحقك!‬
‫- أريد مثلجات.‬

836
00:53:16,072 --> 00:53:17,907
‫أيمكنني أن ألعقها يا "بوب"؟‬

837
00:53:17,991 --> 00:53:19,742
‫ستخسر نقطتين بسبب ذلك يا "بوب".‬

838
00:53:19,826 --> 00:53:21,327
‫الأمر يستحق العناء.‬

839
00:53:21,786 --> 00:53:23,413
‫ما قصة تلك النقاط؟‬

840
00:53:23,496 --> 00:53:24,789
‫نعم، ما قصة تلك النقاط؟‬

841
00:53:24,831 --> 00:53:28,334
‫جدياً، يستحيل أن يتمكن أحد‬
‫من إحصائها جميعاً.‬

842
00:53:28,459 --> 00:53:31,587
‫سأحذف لك 3 نقاط لأنك شككت بالنظام.‬

843
00:53:31,671 --> 00:53:33,965
‫تباً للنظام. يمكنك الحصول على بعض نقاطي.‬

844
00:53:34,007 --> 00:53:35,800
‫"جوني" يريد أن يلعقها.‬

845
00:53:35,842 --> 00:53:37,343
‫تبدو لذيذة.‬

846
00:53:42,682 --> 00:53:43,850
‫ما هذا؟‬

847
00:53:43,933 --> 00:53:45,143
‫دولار.‬

848
00:53:45,852 --> 00:53:47,645
‫لحفلة البيتزا.‬

849
00:53:48,521 --> 00:53:50,523
‫- من أين جئت به؟‬
‫- لا تقلق حيال ذلك.‬

850
00:54:03,202 --> 00:54:04,954
‫نعم، إنها قصة حقيقية.‬

851
00:54:05,538 --> 00:54:06,789
‫كان أحد أعضاء حزب "النمور السود".‬

852
00:54:06,873 --> 00:54:08,416
‫ولم يتصل بك ثانية؟‬

853
00:54:10,084 --> 00:54:12,337
‫لا تلمساني.‬

854
00:54:12,420 --> 00:54:14,130
‫- لا تلمساني.‬
‫- أترى تلك السيدة هناك؟‬

855
00:54:14,213 --> 00:54:17,383
‫كانت أكاديمية متطرفة في جامعة "كولومبيا"،‬
‫ثم أقروا "قانون الوطنية".‬

856
00:54:17,467 --> 00:54:19,218
‫أتعرف ما هو "قانون الوطنية"؟‬

857
00:54:19,302 --> 00:54:20,428
‫- نعم.‬
‫- حسناً.‬

858
00:54:20,511 --> 00:54:24,140
‫وعندما أقروا "قانون الوطنية"،‬
‫أصيبت بالجنون.‬

859
00:54:25,558 --> 00:54:28,519
‫ظنت أن "بوش" وضع أجهزة تنصت‬
‫على كل الهواتف.‬

860
00:54:38,696 --> 00:54:39,739
‫هذا جنون، صحيح؟‬

861
00:54:40,907 --> 00:54:42,867
‫وذلك الرجل، "سولومون" هناك؟‬

862
00:54:44,118 --> 00:54:45,495
‫إنه مخبول أيضاً.‬

863
00:54:45,578 --> 00:54:49,248
‫إنه أحد أعضاء جماعة دينية في "ويليامزبرغ"‬
‫تدمن حبوب حمض الإيثيل.‬

864
00:55:02,345 --> 00:55:05,348
‫أعتقد أن "سولومون" أفرط في تناول المخدر.‬

865
00:55:07,100 --> 00:55:09,769
‫تناول 100 حبة من حمض الإيثيل.‬

866
00:55:10,353 --> 00:55:13,022
‫لا تنظر. في ليلة واحدة.‬

867
00:55:14,857 --> 00:55:17,151
‫ولم يعد كما كان منذ ذلك الحين.‬

868
00:55:18,111 --> 00:55:19,195
‫- نعم.‬
‫- عجباً!‬

869
00:55:19,278 --> 00:55:21,155
‫نعم. هذا جنون، صحيح؟‬

870
00:55:21,698 --> 00:55:22,740
‫إنه رائع نوعاً ما.‬

871
00:55:22,824 --> 00:55:24,367
‫هناك أناس رائعون هنا.‬

872
00:55:24,450 --> 00:55:25,576
‫نعم.‬

873
00:55:27,203 --> 00:55:28,746
‫ماذا عنك؟‬

874
00:55:30,289 --> 00:55:31,791
‫ماذا عني؟‬

875
00:55:34,544 --> 00:55:35,878
‫كنت فقط...‬

876
00:55:35,962 --> 00:55:39,173
‫ابنتك "فيرونيكا". متى ستراها مجدداً؟‬

877
00:55:40,133 --> 00:55:44,429
‫أعتقد أن ابنتي أفضل حالاً من دوني.‬

878
00:55:45,555 --> 00:55:47,015
‫- بحقك.‬
‫- لا، فعلاً.‬

879
00:55:47,098 --> 00:55:49,976
‫لست مثالاً يحتذى به في هذا المكان،‬

880
00:55:50,059 --> 00:55:51,894
‫وأعتقد أنها...‬

881
00:55:54,105 --> 00:55:55,732
‫أنها أفضل حالاً من دوني.‬

882
00:55:57,650 --> 00:56:01,237
‫أعرف أنه ليس من شأني،‬

883
00:56:01,821 --> 00:56:04,907
‫ويمكنك أن تطلب مني أن أصمت متى شئت،‬

884
00:56:07,535 --> 00:56:09,912
‫ولكنني أعتقد أنها سترغب‬
‫في وجود والدها بجوارها،‬

885
00:56:09,996 --> 00:56:12,123
‫ولا أعتقد أنها ستبالي بشأن...‬

886
00:56:12,206 --> 00:56:14,000
‫يجدر بك أن تصمت.‬

887
00:56:18,838 --> 00:56:19,922
‫حسناً.‬

888
00:56:24,385 --> 00:56:26,179
‫أعتقد أن مفعول الـ"آتيفان"‬
‫قد بدأ يزول، آسف.‬

889
00:56:27,221 --> 00:56:28,556
‫لا بأس.‬

890
00:56:29,057 --> 00:56:30,433
‫آسف.‬

891
00:56:34,354 --> 00:56:36,689
‫هل لديك قصص أخرى عن التقيؤ‬
‫تود أن تشاطرني بها،‬

892
00:56:36,773 --> 00:56:39,192
‫- بينما نوطد علاقتنا؟‬
‫- لدي بعض القصص في الواقع.‬

893
00:57:05,218 --> 00:57:07,303
‫- أتريد المحاولة؟‬
‫- لا، لا بأس.‬

894
00:57:07,387 --> 00:57:09,847
‫أهلاً بكم مجدداً إلى الاستكشاف الموسيقي.‬

895
00:57:11,516 --> 00:57:13,226
‫من لا يملك آلة موسيقية؟‬

896
00:57:16,145 --> 00:57:19,607
‫لا تقلق يا صاح. تعال إلى هنا للغناء.‬

897
00:57:22,610 --> 00:57:23,987
‫لا، لا أجيد الغناء.‬

898
00:57:24,278 --> 00:57:25,363
‫وقلت إنك لا تجيد الرسم أيضاً.‬

899
00:57:25,905 --> 00:57:28,032
‫جدياً، أنا لا...‬

900
00:57:28,491 --> 00:57:30,994
‫"كريغ" الرائع، مم تخاف؟ هيا.‬

901
00:57:32,161 --> 00:57:34,038
‫"كريغ"، اصعد إلى هناك. "كريغ".‬

902
00:57:34,956 --> 00:57:37,625
‫"كريغ".‬

903
00:57:49,053 --> 00:57:50,555
‫هل تعرف هذه الأغنية؟‬

904
00:57:50,638 --> 00:57:52,140
‫أعتقد أنني سمعتها من قبل.‬

905
00:57:52,223 --> 00:57:53,266
‫حسناً.‬

906
00:57:53,349 --> 00:57:55,143
‫"بوبي" والسيدات سيساعدونك.‬

907
00:57:55,226 --> 00:57:56,436
‫السيدات؟‬

908
00:57:58,229 --> 00:58:00,982
‫حسناً يا جماعة، كما تمرنا الأسبوع الماضي.‬

909
00:58:01,524 --> 00:58:02,900
‫هل أنتم مستعدون؟‬

910
00:58:02,984 --> 00:58:04,235
‫ها قد بدأنا.‬

911
00:58:42,106 --> 00:58:45,860
‫"الضغط يثقل كاهلي‬

912
00:58:45,943 --> 00:58:50,198
‫ويثقل كاهلك مع أن أحداً لم يسع إليه‬

913
00:58:50,281 --> 00:58:52,033
‫تحت الضغط‬

914
00:58:52,116 --> 00:58:54,410
‫الذي يحرق البناء عن بكرة أبيه‬

915
00:58:54,494 --> 00:58:56,829
‫ويفرق العائلة‬

916
00:58:56,913 --> 00:58:58,956
‫ويشرد الناس‬

917
00:59:06,214 --> 00:59:07,256
‫لا بأس‬

918
00:59:07,340 --> 00:59:11,886
‫إنه الذعر من رؤية هذا العالم على حقيقته‬

919
00:59:11,970 --> 00:59:14,389
‫ومراقبة بعض أصدقائك الطيبين يصرخون قائلين‬

920
00:59:14,472 --> 00:59:15,765
‫دعني أخرج!‬

921
00:59:16,015 --> 00:59:19,978
‫فلتصلي لأن يكون الغد أفضل‬

922
00:59:20,061 --> 00:59:23,815
‫الضغط على الناس، والناس في الشوارع‬

923
00:59:26,651 --> 00:59:28,945
‫ابتعدت عن كل هذا‬

924
00:59:29,028 --> 00:59:30,571
‫كرجل أعمى‬

925
00:59:31,781 --> 00:59:34,450
‫جلست على سياج، ولكن ذلك لم ينفع‬

926
00:59:35,493 --> 00:59:39,163
‫ظللت أشعر بحب ممزق ومحطم‬

927
00:59:39,247 --> 00:59:42,500
‫لماذا؟‬

928
00:59:42,583 --> 00:59:48,881
‫لماذا؟‬

929
00:59:50,633 --> 00:59:53,177
‫الحب‬

930
00:59:54,345 --> 00:59:58,141
‫الجنون يضحك ونحن نتقهقر تحت الضغط‬

931
00:59:58,224 --> 01:00:02,103
‫ألا يمكننا أن نمنح أنفسنا فرصة أخرى‬

932
01:00:02,186 --> 01:00:06,107
‫لم لا نمنح الحب فرصة أخرى‬

933
01:00:06,190 --> 01:00:08,067
‫لم لا نقدم الحب‬

934
01:00:08,151 --> 01:00:11,237
‫نقدم الحب‬

935
01:00:11,321 --> 01:00:15,074
‫نقدم الحب‬

936
01:00:15,158 --> 01:00:20,580
‫لأن الحب كلمة تقليدية جداً‬

937
01:00:20,663 --> 01:00:25,960
‫والحب يتحدانا لتغيير طريقتنا‬

938
01:00:26,044 --> 01:00:30,131
‫في الاهتمام بأنفسنا‬

939
01:00:30,214 --> 01:00:34,135
‫هذه رقصتنا الأخيرة‬

940
01:00:34,218 --> 01:00:38,139
‫هؤلاء نحن‬

941
01:00:38,222 --> 01:00:40,850
‫تحت الضغط‬

942
01:00:42,435 --> 01:00:44,312
‫تحت الضغط‬

943
01:00:47,106 --> 01:00:48,358
‫الضغط"‬

944
01:01:09,796 --> 01:01:12,048
‫يا إلهي، إنك أشبه بنجم "روك" حقيقي.‬

945
01:01:12,131 --> 01:01:14,050
‫أنت هاجس المدرسة بأسرها.‬

946
01:01:14,133 --> 01:01:16,219
‫الجميع يتكلمون عنك.‬

947
01:01:16,302 --> 01:01:18,179
‫ربما عليك التفكير في هيئة جديدة.‬

948
01:01:19,055 --> 01:01:20,139
‫ماذا تقصدين؟‬

949
01:01:20,223 --> 01:01:21,891
‫لا تقلق، سنجد شيئاً رائعاً يا "كريغ".‬

950
01:01:22,892 --> 01:01:24,227
‫"كريغ" الرائع.‬

951
01:01:24,310 --> 01:01:26,020
‫ماذا؟‬

952
01:01:26,771 --> 01:01:29,482
‫يناديني شخص هنا بذلك الاسم. "كريغ" الرائع.‬

953
01:01:30,733 --> 01:01:32,652
‫هل ذلك الشخص فتاة؟‬

954
01:01:33,152 --> 01:01:34,737
‫لا.‬

955
01:01:35,405 --> 01:01:38,116
‫حسناً، هل هناك فتيات جميلات هناك؟‬

956
01:01:39,742 --> 01:01:41,077
‫ليس تماماً.‬

957
01:01:41,577 --> 01:01:44,664
‫مستشفى الأمراض العقلية‬
‫ليس أفضل مكان للقاء الفتيات.‬

958
01:01:44,747 --> 01:01:46,457
‫أتحرق لرؤية هذا المكان.‬

959
01:01:47,458 --> 01:01:49,043
‫- أيمكنني زيارتك؟‬
‫- بالتأكيد.‬

960
01:01:49,127 --> 01:01:51,004
‫نعم، يمكنك زيارتي.‬

961
01:01:51,087 --> 01:01:54,173
‫هذا إن كنت لا تمانعين‬
‫بوجود كل الفتيات حولي.‬

962
01:01:54,257 --> 01:01:55,925
‫أنت، انهض.‬

963
01:01:58,928 --> 01:02:00,930
‫نعم، آسف، قلت لك إنني مشهور.‬

964
01:02:01,014 --> 01:02:03,141
‫إنهن يزعجنني.‬

965
01:02:05,810 --> 01:02:08,563
‫عليك فعلاً أن تغادر الغرفة أكثر‬
‫يا "مقتدى".‬

966
01:02:08,646 --> 01:02:10,231
‫هناك عالم كبير في الخارج.‬

967
01:02:19,949 --> 01:02:23,828
‫"الأربعاء"‬

968
01:02:28,833 --> 01:02:31,961
‫هذا أنا. ارتد هذه الملابس. لنذهب في نزهة.‬

969
01:02:53,066 --> 01:02:54,859
‫يا إلهي.‬

970
01:02:54,942 --> 01:02:56,736
‫أحياناً يكون من اللطيف الخروج من هنا.‬

971
01:03:00,073 --> 01:03:01,407
‫"تشارلي".‬

972
01:03:04,911 --> 01:03:06,663
‫لديكما ٣٠ دقيقة.‬

973
01:03:42,615 --> 01:03:43,783
‫ما قصتك أنت و"نويل"؟‬

974
01:03:44,492 --> 01:03:46,452
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- ماذا تعني بسؤالك هذا؟‬

975
01:03:46,494 --> 01:03:48,329
‫لا تتظاهر بالغباء أمامي.‬

976
01:03:48,454 --> 01:03:49,956
‫أنتما تشبهان...‬

977
01:03:50,498 --> 01:03:51,958
‫طاقتكما تشبه...‬

978
01:04:01,134 --> 01:04:02,635
‫كانت تلك ألعاباً نارية.‬

979
01:04:03,845 --> 01:04:05,138
‫يجب أن تطلب منها الخروج معك.‬

980
01:04:05,179 --> 01:04:06,347
‫- أطلب منها الخروج معي؟‬
‫- نعم.‬

981
01:04:07,515 --> 01:04:09,350
‫اطلب منها الخروج معك في موعد.‬

982
01:04:09,892 --> 01:04:11,227
‫حسناً،‬

983
01:04:11,811 --> 01:04:13,146
‫إنها تعجبني،‬

984
01:04:14,147 --> 01:04:15,815
‫ولكين أعتقد أن توتري سيمنعني من ذلك.‬

985
01:04:15,898 --> 01:04:18,026
‫ما الذي يدعو إلى التوتر؟‬

986
01:04:18,359 --> 01:04:19,694
‫الرفض.‬

987
01:04:20,320 --> 01:04:22,071
‫عزيزي، لا يمكنك أن تعيش حياتك في الخوف.‬

988
01:04:22,655 --> 01:04:24,324
‫سينتهي بك الحال مثل "مقتدى".‬

989
01:04:24,866 --> 01:04:26,326
‫لا بل حتى مثلي.‬

990
01:04:29,245 --> 01:04:32,040
‫هنا عليك أن تقول،‬
‫"(بوبي)، حياتك ليست سيئة كثيراً."‬

991
01:04:32,165 --> 01:04:34,500
‫- آسف، أنا...‬
‫- استرخ. لا بأس يا عزيزي.‬

992
01:04:35,835 --> 01:04:38,546
‫لكن يجب ألا تقلق من الرفض.‬

993
01:04:38,671 --> 01:04:40,757
‫يجب ألا تقلق. يمكنك التدرب معي.‬

994
01:04:41,174 --> 01:04:42,717
‫التدرب على ماذا؟‬

995
01:04:42,842 --> 01:04:44,510
‫على دعوة "نويل" للخروج معك.‬

996
01:04:44,552 --> 01:04:46,512
‫- لا، لا بأس.‬
‫- بلى، سألعب دور "نويل".‬

997
01:04:46,596 --> 01:04:48,556
‫سألعب دور "نويل". أنا "نويل".‬

998
01:04:53,227 --> 01:04:55,355
‫مرحباً يا "كريغ". كيف حالك؟‬

999
01:04:56,230 --> 01:04:58,232
‫أهلاً يا "نويل". أنا بخير. كيف حالك؟‬

1000
01:04:58,733 --> 01:04:59,776
‫بخير.‬

1001
01:05:01,027 --> 01:05:02,070
‫سأخرج من هنا قريباً،‬

1002
01:05:02,695 --> 01:05:03,905
‫وهذا رائع للغاية.‬

1003
01:05:04,405 --> 01:05:06,074
‫هل تحب الموسيقى؟‬

1004
01:05:07,075 --> 01:05:08,451
‫نعم، بالتأكيد.‬

1005
01:05:10,244 --> 01:05:11,913
‫أحب الحفلات الموسيقية.‬

1006
01:05:14,415 --> 01:05:17,251
‫هل ستظل جالساً‬
‫بينما تحاول دعوتها للخروج معك؟‬

1007
01:05:17,377 --> 01:05:18,544
‫قف. فأنا سيدة.‬

1008
01:05:20,296 --> 01:05:22,048
‫لا، اسمع. عليك أن تسترخي قليلاً.‬

1009
01:05:22,131 --> 01:05:23,257
‫هيا، استرخ.‬

1010
01:05:23,383 --> 01:05:25,551
‫نعم، حسناً. جيد.‬

1011
01:05:26,260 --> 01:05:29,389
‫ولكنني لا أحب الذهاب‬
‫لحضور حفلات موسيقية بمفردي.‬

1012
01:05:31,391 --> 01:05:32,600
‫حسناً.‬

1013
01:05:33,142 --> 01:05:34,936
‫حسناً، ما رأيك أن نذهب معاً؟‬

1014
01:05:36,270 --> 01:05:38,815
‫"حسناً، ما رأيك أن نذهب معاً؟"‬

1015
01:05:38,898 --> 01:05:40,733
‫لا. قلها مجدداً. عليك قولها بحيوية أكبر.‬

1016
01:05:40,817 --> 01:05:43,069
‫عليك القول، "حقاً"! يجب أن تشعر بالحماس.‬

1017
01:05:43,111 --> 01:05:44,237
‫حسناً.‬

1018
01:05:44,946 --> 01:05:48,116
‫نعم، حسناً. ربما علينا الذهاب معاً.‬

1019
01:05:50,660 --> 01:05:52,286
‫حسناً.‬

1020
01:05:52,745 --> 01:05:53,830
‫ما الفرقة التي سنحضر حفلها؟‬

1021
01:06:00,295 --> 01:06:01,337
‫"يو ٢"؟‬

1022
01:06:02,255 --> 01:06:03,256
‫لا.‬

1023
01:06:03,798 --> 01:06:04,841
‫لا.‬

1024
01:06:08,177 --> 01:06:09,429
‫"فامباير ويكند"؟‬

1025
01:06:09,470 --> 01:06:12,265
‫لا. لا تتصرف كأحد أولئك الحمقى‬

1026
01:06:12,307 --> 01:06:14,642
‫الذين يصحبونها لمشاهدة فرقة لا تبالي بها.‬

1027
01:06:15,476 --> 01:06:16,936
‫إليك ما ستفعله، وهو أمر مهم جداً.‬

1028
01:06:16,978 --> 01:06:18,021
‫حسناً.‬

1029
01:06:18,104 --> 01:06:19,981
‫اسألها عما تحبه.‬

1030
01:06:20,315 --> 01:06:21,357
‫صحيح. نعم.‬

1031
01:06:21,441 --> 01:06:23,609
‫- تحب النساء أن تطرح عليهن الأسئلة.‬
‫- حسناً.‬

1032
01:06:23,651 --> 01:06:25,862
‫اطرح علي سؤالاً. سأكون "نويل" مجدداً.‬

1033
01:06:28,781 --> 01:06:30,825
‫غازلني قليلاً في البداية.‬

1034
01:06:35,371 --> 01:06:38,207
‫- ماذا تقصد بذلك؟‬
‫- أطر على حذائي.‬

1035
01:06:38,291 --> 01:06:41,628
‫"نويل"، حذاؤك رائع. إنه يبدو جميلاً فعلاً.‬

1036
01:06:41,669 --> 01:06:43,004
‫لطف منك أن تقول ذلك.‬

1037
01:06:44,714 --> 01:06:45,798
‫- على الرحب والسعة.‬
‫- جيد.‬

1038
01:06:45,840 --> 01:06:47,508
‫لقد فهمت الأمر، تفهم الأمر.‬

1039
01:06:47,634 --> 01:06:49,135
‫- حسناً.‬
‫- ليس سيئاً.‬

1040
01:07:02,148 --> 01:07:03,858
‫كيف انتهى بك المطاف هنا؟‬

1041
01:07:04,317 --> 01:07:06,569
‫رباه، أنت لا تستسلم إطلاقاً، أليس كذلك؟‬

1042
01:07:09,322 --> 01:07:10,365
‫أنا في عطلة.‬

1043
01:07:11,199 --> 01:07:13,576
‫- جدياً.‬
‫- أنا جاد.‬

1044
01:07:13,660 --> 01:07:16,537
‫بعض الناس يذهبون إلى "هامبتونز".‬
‫أنا آتي هنا.‬

1045
01:07:17,497 --> 01:07:19,207
‫لأحصل على بعض الراحة والاستجمام.‬

1046
01:07:19,999 --> 01:07:21,668
‫يطعمني الناس.‬

1047
01:07:22,168 --> 01:07:24,337
‫وأنتشي في بعض الأحيان.‬

1048
01:07:25,880 --> 01:07:27,256
‫ليس هذا ما سمعته عنك.‬

1049
01:07:28,049 --> 01:07:29,175
‫ماذا سمعت؟‬

1050
01:07:31,052 --> 01:07:33,930
‫سمعت أنك حاولت اغتصاب بطريق‬
‫في حديقة الحيوانات.‬

1051
01:07:34,681 --> 01:07:36,349
‫من أخبرك بذلك؟‬

1052
01:07:37,266 --> 01:07:38,685
‫استرخ يا عزيزي.‬

1053
01:07:40,561 --> 01:07:41,604
‫أنت مضحك، أليس كذلك؟‬

1054
01:07:47,944 --> 01:07:49,612
‫في الواقع، أنا...‬

1055
01:07:50,571 --> 01:07:54,033
‫سمعت محاسبتك تقول إنك حاولت الانتحار.‬

1056
01:07:56,536 --> 01:08:00,206
‫حسناً، قد يفاجئك هذا الأمر‬
‫يا "كريغ" الرائع،‬

1057
01:08:01,541 --> 01:08:03,001
‫ولكنها ليست محاسبتي.‬

1058
01:08:03,710 --> 01:08:04,877
‫رباه، حقاً؟‬

1059
01:08:06,921 --> 01:08:09,716
‫حاولت الانتحار 6 مرات.‬

1060
01:08:14,053 --> 01:08:15,721
‫فكرت في القيام بذلك،‬

1061
01:08:16,723 --> 01:08:20,727
‫ولكنني لم أقو على الوصول إلى الجسر.‬

1062
01:08:20,852 --> 01:08:22,562
‫جئت إلى هنا مباشرة.‬

1063
01:08:23,563 --> 01:08:24,939
‫ماذا ردعك؟‬

1064
01:08:26,232 --> 01:08:29,902
‫عائلتي على ما أظن. والداي وأختي.‬

1065
01:08:31,194 --> 01:08:34,032
‫ومعرفتي كم سيتأذون إن أقدمت على ذلك.‬

1066
01:08:35,908 --> 01:08:37,785
‫أترى؟ هذا ما لا أفهمه يا "كريغ".‬

1067
01:08:37,910 --> 01:08:41,622
‫أنت رائع وذكي وموهوب.‬

1068
01:08:42,790 --> 01:08:44,375
‫لديك عائلة تحبك.‬

1069
01:08:44,417 --> 01:08:47,545
‫سأفعل أي شيء لأكون مكانك ولو ليوم واحد.‬

1070
01:08:52,258 --> 01:08:56,136
‫لو كنت مكانك... لفعلت الكثير.‬

1071
01:08:59,932 --> 01:09:01,267
‫لكنت...‬

1072
01:09:03,144 --> 01:09:04,770
‫لا أدري. لكنت...‬

1073
01:09:06,648 --> 01:09:08,149
‫لكنت عشت حياتي.‬

1074
01:09:09,484 --> 01:09:11,444
‫وكأنها تعني شيئاً.‬

1075
01:09:20,286 --> 01:09:21,496
‫هيا بنا.‬

1076
01:09:38,805 --> 01:09:41,307
‫"سميتي"، وجدت هذه الملابس ملقاة‬
‫في مكان ما.‬

1077
01:09:47,313 --> 01:09:48,314
‫ماذا يجري؟‬

1078
01:09:52,318 --> 01:09:55,321
‫مرحباً يا "مقتدى". هل خرجت للتنزه؟‬

1079
01:09:57,657 --> 01:09:59,283
‫ماذا يمكننا أن نفعل؟‬

1080
01:09:59,325 --> 01:10:01,494
‫حسناً، هل تحب الرسم؟‬

1081
01:10:04,330 --> 01:10:05,665
‫"بينغ بونغ".‬

1082
01:10:06,207 --> 01:10:07,667
‫"بينغ" ماذا؟‬

1083
01:10:07,792 --> 01:10:09,335
‫هل تحب الموسيقى؟‬

1084
01:10:11,504 --> 01:10:12,505
‫نعم.‬

1085
01:10:12,839 --> 01:10:14,841
‫حسناً. رائع...‬

1086
01:10:14,882 --> 01:10:16,509
‫فقط الموسيقى المصرية.‬

1087
01:10:16,801 --> 01:10:18,344
‫حسناً، لنر.‬

1088
01:10:19,304 --> 01:10:21,556
‫المعذرة رجاء.‬
‫أحاول أن أنال قسطاً من الراحة.‬

1089
01:10:22,390 --> 01:10:24,475
‫"سول"، هل قابلت "مقتدى"؟‬

1090
01:10:29,564 --> 01:10:31,524
‫هلا تبقون أصواتكم منخفضة.‬

1091
01:10:33,526 --> 01:10:35,528
‫لديه حاسة سمع حادة.‬

1092
01:10:37,071 --> 01:10:39,532
‫برأيي أن هذا يكفي لليوم.‬

1093
01:10:54,922 --> 01:10:56,341
‫مرحباً يا "كريغ".‬

1094
01:10:59,093 --> 01:11:00,345
‫مرحباً.‬

1095
01:11:01,346 --> 01:11:02,722
‫هذه مفاجأة.‬

1096
01:11:04,349 --> 01:11:05,892
‫أنهيت علاقتي بـ"آرون".‬

1097
01:11:06,726 --> 01:11:07,894
‫آسف لذلك.‬

1098
01:11:17,070 --> 01:11:18,571
‫هل أنت بخير؟‬

1099
01:11:20,365 --> 01:11:21,908
‫نعم. آسف.‬

1100
01:11:22,408 --> 01:11:23,910
‫لا بد أنك مخدر من الأدوية، صحيح؟‬

1101
01:11:24,285 --> 01:11:26,621
‫نعم. أنا مخدر للغاية.‬

1102
01:11:26,954 --> 01:11:31,084
‫إذن، كنت أفكر فيك بلا انقطاع‬

1103
01:11:31,125 --> 01:11:33,586
‫منذ أن تكلمنا على الهاتف في ذلك اليوم.‬

1104
01:11:35,880 --> 01:11:37,590
‫وأنا أيضاً كنت أفكر فيك كثيراً.‬

1105
01:11:37,757 --> 01:11:40,301
‫استيقظت وكان سريري يحترق!‬

1106
01:11:41,135 --> 01:11:42,595
‫ما خطب ذلك الرجل؟‬

1107
01:11:43,096 --> 01:11:44,263
‫إنه مصاب بالفصام.‬

1108
01:11:44,806 --> 01:11:45,932
‫غريب.‬

1109
01:11:46,474 --> 01:11:47,642
‫على أي حال،‬

1110
01:11:48,267 --> 01:11:53,439
‫بعد أن أخبرتني كل تلك الأمور عنك،‬
‫شعرت بأنك ناضج.‬

1111
01:11:54,607 --> 01:11:56,484
‫ولست ككل الذين لديهم مشاكل بسيطة سخيفة.‬

1112
01:11:56,609 --> 01:11:58,653
‫أعني أنك فعلاً في حالة يرثى لها.‬

1113
01:11:59,779 --> 01:12:01,114
‫أنا في حالة سيئة.‬

1114
01:12:01,572 --> 01:12:03,950
‫لكن على نحو جيد. بطريقة تمنحك‬

1115
01:12:05,785 --> 01:12:06,786
‫الخبرة.‬

1116
01:12:07,286 --> 01:12:09,622
‫إذن، فقد انفصلت عن "آرون"؟‬

1117
01:12:12,750 --> 01:12:15,336
‫حسناً، أعرف أنه علي التفكير في "نويل"،‬

1118
01:12:15,461 --> 01:12:17,755
‫وكيف أنه علي لقاؤها بعد ٢٠ دقيقة.‬

1119
01:12:17,797 --> 01:12:20,508
‫ولكن عندما تكون أمامك فتاة فاتنة للغاية،‬

1120
01:12:20,633 --> 01:12:22,635
‫كنت مهووساً بها طوال سنتين،‬

1121
01:12:22,677 --> 01:12:26,639
‫تعض شفتها وتتكلم بصوت منخفض،‬
‫ويكون قضيبك منتصباً،‬

1122
01:12:27,849 --> 01:12:29,767
‫ماذا يمكنك أن تفعل؟‬

1123
01:12:30,685 --> 01:12:32,478
‫هل تريدين رؤية غرفتي؟‬

1124
01:12:41,821 --> 01:12:43,531
‫ألم تفرغ من تلك بعد؟‬

1125
01:12:43,656 --> 01:12:44,782
‫ماذا؟‬

1126
01:12:47,577 --> 01:12:50,246
‫نعم، لدينا الكثير من النشاطات هنا، لذا...‬

1127
01:12:50,663 --> 01:12:51,998
‫الأمر يستغرق...‬

1128
01:13:06,012 --> 01:13:08,181
‫لم أفعل أنا و"آرون" أي شيء كهذا.‬

1129
01:13:12,644 --> 01:13:14,520
‫كان هذا على قائمة الأمور التي يجب فعلها.‬

1130
01:13:20,860 --> 01:13:23,196
‫- هل يوجد أحد آخر هنا؟‬
‫- سأتقيأ.‬

1131
01:13:23,279 --> 01:13:24,697
‫جنس!‬

1132
01:13:25,031 --> 01:13:26,324
‫جنس على سريري!‬

1133
01:13:27,450 --> 01:13:29,160
‫رباه، ذلك مقرف.‬

1134
01:13:29,202 --> 01:13:31,287
‫طفلان يمارسان الجنس على سريري!‬

1135
01:13:31,371 --> 01:13:32,955
‫"كريغ"، من هذا؟‬

1136
01:13:33,039 --> 01:13:34,540
‫هذا زميلي في الغرفة، "مقتدى".‬

1137
01:13:34,666 --> 01:13:36,125
‫لا تتكلم إليها!‬

1138
01:13:36,209 --> 01:13:37,335
‫إنها تحاول ممارسة الجنس على سريري!‬

1139
01:13:37,377 --> 01:13:39,337
‫اهدأ. لم يكن أحد يمارس الجنس، مفهوم؟‬

1140
01:13:39,379 --> 01:13:41,214
‫النساء غاويات! أعرف ذلك.‬

1141
01:13:41,506 --> 01:13:42,715
‫- ما خطبك؟‬
‫- اخرجا.‬

1142
01:13:43,216 --> 01:13:45,176
‫إنه يمر بوقت عصيب.‬

1143
01:13:45,218 --> 01:13:47,387
‫لا، أقصد أنت! ما خطبك أنت؟‬

1144
01:13:47,512 --> 01:13:49,222
‫أنا أيضاً أمر بوقت عصيب.‬

1145
01:13:49,305 --> 01:13:52,809
‫أتدري؟ عليك أن تنال قسطاً من الراحة،‬
‫وسأتصل بك غداً أو ما شابه.‬

1146
01:13:52,892 --> 01:13:54,394
‫"نيا"، انتظري.‬

1147
01:13:59,691 --> 01:14:00,733
‫انتظري. "نيا".‬

1148
01:14:04,737 --> 01:14:06,155
‫أحبك.‬

1149
01:14:08,908 --> 01:14:10,493
‫أرجو أن تتحسن يا "كريغ".‬

1150
01:14:16,749 --> 01:14:17,834
‫لا، أعني...‬

1151
01:14:50,450 --> 01:14:51,701
‫"نويل".‬

1152
01:14:52,535 --> 01:14:54,078
‫"نويل"، أرجوك.‬

1153
01:14:54,454 --> 01:14:56,372
‫آسف لأنني أفسدت الأمر.‬

1154
01:14:56,748 --> 01:14:59,208
‫تعجبني صورتك. إنها مذهلة.‬

1155
01:15:00,960 --> 01:15:02,712
‫ليتك تفتحين الباب.‬

1156
01:15:04,922 --> 01:15:06,382
‫هل أنت بخير؟‬

1157
01:15:11,095 --> 01:15:13,306
‫"(كريغ)"‬

1158
01:15:18,895 --> 01:15:20,980
‫هذه جميلة أيضاً.‬

1159
01:15:23,483 --> 01:15:25,485
‫إذن، بشأن موعدنا الليلة.‬

1160
01:15:27,236 --> 01:15:29,447
‫هل علي أن أفترض أنه لن يحدث؟‬

1161
01:15:41,000 --> 01:15:43,461
‫اكتشفت الحقيقة منذ البداية يا "مقتدى".‬

1162
01:15:45,964 --> 01:15:47,966
‫يجب ألا نغادر السرير إطلاقاً.‬

1163
01:15:54,138 --> 01:15:57,350
‫"الخميس"‬

1164
01:15:57,433 --> 01:15:59,018
‫لقد قبلت.‬

1165
01:16:02,105 --> 01:16:03,314
‫بماذا؟‬

1166
01:16:03,940 --> 01:16:05,274
‫في سرير أمك.‬

1167
01:16:08,528 --> 01:16:10,196
‫لقد قبلت في المنزل الجماعي.‬

1168
01:16:11,698 --> 01:16:12,865
‫ذلك رائع.‬

1169
01:16:15,618 --> 01:16:17,537
‫افتقدناك على الفطور.‬

1170
01:16:19,664 --> 01:16:23,001
‫هل لهذا علاقة بالفشل الذريع‬
‫مع "نيا" و"نويل"؟‬

1171
01:16:23,876 --> 01:16:25,044
‫كيف تعرف هذا؟‬

1172
01:16:25,128 --> 01:16:27,547
‫"سولومون". لديه حاسة سمع حادة.‬

1173
01:16:28,339 --> 01:16:33,970
‫لا يتعلق الأمر بالنساء فقط، مفهوم؟‬
‫لا يمكنني القيام بشيء صحيح. حياتي مزرية.‬

1174
01:16:34,846 --> 01:16:36,723
‫لا، بل حياتي أنا مزرية.‬

1175
01:16:39,017 --> 01:16:41,728
‫حياة "مقتدى" مزرية.‬
‫لا أقصد الإهانة يا عزيزي.‬

1176
01:16:42,353 --> 01:16:43,479
‫لا بأس أيها العجوز.‬

1177
01:16:44,022 --> 01:16:46,566
‫اسمع، تعجبني يا "كريغ".‬

1178
01:16:48,693 --> 01:16:50,737
‫تذكرني بنفسي عندما كنت في سنك.‬

1179
01:16:51,070 --> 01:16:54,240
‫كنت أكثر وسامة منك بكثير،‬
‫ولم أكن أواجه مشاكل كثيرة مع النساء...‬

1180
01:16:54,365 --> 01:16:56,534
‫لا تخرج عن الموضوع يا رجل.‬

1181
01:16:57,577 --> 01:16:59,203
‫ما أقصده هو أنك بعد ٢٠ سنة،‬

1182
01:17:00,204 --> 01:17:03,207
‫إن كنت تحتفل بعيد ميلاد ابنتك الثامن‬
‫في مكان كهذا،‬

1183
01:17:05,168 --> 01:17:07,003
‫فإنني أقسم لك،‬

1184
01:17:07,712 --> 01:17:09,714
‫أنني سأبرحك ضرباً أنا و"مقتدى".‬

1185
01:17:12,592 --> 01:17:14,260
‫من كان غير منشغل بأن يولد،‬

1186
01:17:15,595 --> 01:17:17,096
‫فهو منشغل بأن يموت.‬

1187
01:17:21,434 --> 01:17:22,518
‫يجب أن تصدق ذلك.‬

1188
01:17:28,900 --> 01:17:30,276
‫"بوبي" هذا،‬

1189
01:17:31,736 --> 01:17:33,071
‫أعتقد أنه رجل حكيم جداً.‬

1190
01:17:37,075 --> 01:17:38,284
‫بالمناسبة، جئت لأخبرك فقط‬

1191
01:17:38,409 --> 01:17:39,702
‫بأنني لن أكون مشرداً غداً.‬

1192
01:17:40,912 --> 01:17:41,954
‫فقط من باب العلم.‬

1193
01:18:00,807 --> 01:18:02,225
‫هل تعلمين أمراً؟‬

1194
01:18:03,393 --> 01:18:06,145
‫إنه بجوار "جمعية الشبان المسيحية".‬

1195
01:18:06,813 --> 01:18:09,607
‫نعم. لذا يمكننا السباحة في المسبح،‬

1196
01:18:09,649 --> 01:18:11,776
‫وربما نلعب كرة الطاولة.‬

1197
01:18:15,154 --> 01:18:16,823
‫الـ"بينغ بونغ"، نعم.‬

1198
01:18:17,323 --> 01:18:18,825
‫إنهما الأمر ذاته.‬

1199
01:18:18,950 --> 01:18:21,452
‫اسمعي، ستحضرك أمك يوم السبت،‬

1200
01:18:21,494 --> 01:18:23,162
‫ويمكننا إقامة مأدبة.‬

1201
01:18:43,683 --> 01:18:44,976
‫"لنتكلم - المكان المعتاد، الـ٤ مساء"‬

1202
01:18:57,113 --> 01:18:59,991
‫هناك أناس كثر، ليس فقط في هذه المستشفى،‬

1203
01:19:00,033 --> 01:19:03,786
‫بل في العالم بأسره، يعانون فقط لكي يعيشوا.‬

1204
01:19:04,704 --> 01:19:09,334
‫ومن الأنانية بالنسبة إلي‬
‫ألا أقدر ما أملكه.‬

1205
01:19:09,876 --> 01:19:10,960
‫مثل ماذا؟‬

1206
01:19:11,210 --> 01:19:17,550
‫حسناً، لدي عائلة ومنزل وأصدقاء.‬

1207
01:19:18,968 --> 01:19:21,054
‫وهناك هذا، كما تعلمين.‬

1208
01:19:23,890 --> 01:19:27,018
‫كنت أنظر إلى الفن‬
‫على أنه انحطاط برجوازي، ولكن...‬

1209
01:19:33,149 --> 01:19:34,859
‫هذا رائع فعلاً يا "كريغ".‬

1210
01:19:35,360 --> 01:19:36,527
‫شكراً.‬

1211
01:19:37,528 --> 01:19:41,240
‫نعم، رسمت حوالي ٢٠ لوحة من هذا،‬
‫وأنا أستمتع بالقيام بذلك.‬

1212
01:19:41,866 --> 01:19:43,409
‫ماذا يعجبك في ذلك؟‬

1213
01:19:44,243 --> 01:19:45,328
‫إنه ممتع.‬

1214
01:19:45,828 --> 01:19:49,082
‫وهو يلهيني عن الأمور التي تثير توتري.‬

1215
01:19:49,874 --> 01:19:52,085
‫هل ستستمر في الرسم عندما تغادر؟‬

1216
01:19:53,044 --> 01:19:54,170
‫نعم.‬

1217
01:19:54,837 --> 01:19:58,049
‫أو أعتقد ذلك. ولكن والدي قد يجن جنونه.‬

1218
01:19:58,383 --> 01:20:00,218
‫هل أخبرته عن مشاعرك؟‬

1219
01:20:00,259 --> 01:20:01,511
‫ليس بعد.‬

1220
01:20:01,719 --> 01:20:02,929
‫ولكنك ستخبره، صحيح؟‬

1221
01:20:04,889 --> 01:20:06,099
‫أعتقد ذلك.‬

1222
01:20:09,185 --> 01:20:10,395
‫شكراً لك.‬

1223
01:20:15,566 --> 01:20:17,902
‫هذه آخر ليلة لي هنا يا "سميتي".‬

1224
01:20:17,944 --> 01:20:19,904
‫هذا صحيح يا "كريغ".‬

1225
01:20:19,946 --> 01:20:23,950
‫أكره أن أخبرك بذلك يا "كريغ"،‬
‫ولكنني أعتقد أنني سأفتقدك فعلاً.‬

1226
01:20:25,243 --> 01:20:28,454
‫حسناً، إنها ليلة "بوبي" الأخيرة أيضاً،‬

1227
01:20:28,579 --> 01:20:31,416
‫لذلك، كنت أتساءل‬
‫إن كان بوسعنا إقامة حفلة بيتزا.‬

1228
01:20:31,582 --> 01:20:35,461
‫نعم، يمكننا ذلك. نعم. هل لديك مال؟‬
‫عليك الحصول على المال.‬

1229
01:20:35,586 --> 01:20:37,880
‫نعم، سأحصل على المال. نعم، أنا...‬

1230
01:20:37,964 --> 01:20:39,590
‫هل يمكنك إحضار بعض الأسطوانات؟‬

1231
01:20:53,604 --> 01:20:56,274
‫مرحباً، شكراً لمجيئك.‬

1232
01:20:56,316 --> 01:20:57,442
‫"أكره الأولاد"‬

1233
01:20:58,985 --> 01:21:02,280
‫أردت فقط أن أعتذر عما حدث بالأمس.‬

1234
01:21:02,488 --> 01:21:06,159
‫الفتاة التي كنت برفقتها‬
‫هي حبيبة أعز أصدقائي.‬

1235
01:21:06,242 --> 01:21:07,827
‫وكنت مهووساً بها منذ زمن بعيد و...‬

1236
01:21:07,952 --> 01:21:09,495
‫وهل أنت مغرم بها؟‬

1237
01:21:10,163 --> 01:21:11,164
‫لا.‬

1238
01:21:11,289 --> 01:21:13,666
‫بالطبع لا. ولكنك تعتقد أنها مثيرة،‬

1239
01:21:13,791 --> 01:21:15,793
‫لذلك، قلت لها ما ظننت أنها تريد سماعه.‬

1240
01:21:17,795 --> 01:21:20,173
‫والآن، ستفعل الشيء ذاته معي.‬

1241
01:21:20,423 --> 01:21:21,799
‫لا، لن أفعل.‬

1242
01:21:22,091 --> 01:21:23,426
‫لن تفعل؟‬

1243
01:21:28,473 --> 01:21:31,267
‫أعتقد أنك مثيرة.‬

1244
01:21:31,851 --> 01:21:36,981
‫وأريد فعلاً أن أقول لك ما هو صواب،‬
‫ولكنني أفعل ذلك لأنك تعجبينني فعلاً.‬

1245
01:21:38,524 --> 01:21:41,694
‫يعجبني فيك أنك لا تخفين مشاكلك‬
‫كما يفعل الآخرين.‬

1246
01:21:42,945 --> 01:21:46,032
‫وأشعر بأنه لا حاجة بي إلى إخفاء مشاكلي‬
‫عندما أكون برفقتك.‬

1247
01:21:49,202 --> 01:21:51,621
‫كنت أفكر في ذلك كثيراً مؤخراً،‬

1248
01:21:51,704 --> 01:21:53,456
‫وأدركت أنه‬

1249
01:21:54,832 --> 01:21:58,336
‫إن لم تكوني منشغلة بأن تولدي،‬
‫فأنت منشغلة بأن تموتي.‬

1250
01:21:59,671 --> 01:22:02,382
‫ومن جهتي،‬
‫فإنني أعتقد أن كلينا يمكنه الاستفادة‬

1251
01:22:03,466 --> 01:22:05,510
‫من الولادة، من جديد.‬

1252
01:22:07,178 --> 01:22:10,014
‫لا أقصد الولادة مجدداً،‬
‫ولكن هل تفهمين ما أقصده؟‬

1253
01:22:10,515 --> 01:22:12,225
‫رباه، شكراً لحكمتك يا "بوب".‬

1254
01:22:12,725 --> 01:22:14,560
‫ماذا؟ هل أخبرك بذلك أيضاً؟‬

1255
01:22:14,894 --> 01:22:16,396
‫- من؟‬
‫- "بوبي".‬

1256
01:22:17,021 --> 01:22:20,191
‫نعم، بالإضافة إلى نحو مليار شخص آخر.‬

1257
01:22:22,652 --> 01:22:23,987
‫"بوب ديلان".‬

1258
01:22:25,863 --> 01:22:28,241
‫الأغنية التي اقتبست منها كلماتك.‬

1259
01:22:28,700 --> 01:22:30,368
‫- ماذا؟ لا.‬
‫- بلى.‬

1260
01:22:36,874 --> 01:22:39,711
‫على أي حال، ما أريد قوله هو،‬

1261
01:22:41,212 --> 01:22:42,547
‫أنني أريد ممارسة لعبة الطبيب معك.‬

1262
01:24:02,669 --> 01:24:03,962
‫هذا رائع.‬

1263
01:24:11,010 --> 01:24:14,430
‫إذن، لماذا لم تسألني أبداً عن السبب؟‬

1264
01:24:16,182 --> 01:24:17,475
‫عن أي سبب تتكلمين؟‬

1265
01:24:25,149 --> 01:24:29,904
‫أعتقد أنني افترضت أنك ستخبرينني‬
‫عندما تريدينني أن أعرف.‬

1266
01:24:34,325 --> 01:24:35,368
‫شكراً.‬

1267
01:24:43,668 --> 01:24:44,877
‫هل تحبين الموسيقى؟‬

1268
01:24:45,962 --> 01:24:47,380
‫هل تحب التنفس؟‬

1269
01:24:48,172 --> 01:24:50,341
‫صحيح. إنه سؤال غبي.‬

1270
01:24:51,801 --> 01:24:58,182
‫أحب فرقة "راديوهيد" كثيراً،‬
‫و"بيكسيز" و"تي ريكس".‬

1271
01:24:59,100 --> 01:25:00,601
‫ماذا أيضاً؟‬

1272
01:25:02,520 --> 01:25:04,105
‫هل حضرت حفلة لهم؟‬

1273
01:25:04,188 --> 01:25:06,941
‫حضرت حفلة "راديوهيد"،‬
‫وحضرت "بيكسيز" ذات مرة.‬

1274
01:25:07,525 --> 01:25:08,609
‫رائع.‬

1275
01:25:09,110 --> 01:25:10,361
‫إذن...‬

1276
01:25:15,033 --> 01:25:18,703
‫ستحيي فرقة "فامباير ويكند"‬
‫حفلة في نهاية هذا الشهر.‬

1277
01:25:22,457 --> 01:25:24,208
‫أترغب في حضورها؟‬

1278
01:25:25,585 --> 01:25:27,629
‫نعم، أرغب في ذلك.‬

1279
01:25:29,088 --> 01:25:30,131
‫برفقتك، صحيح؟‬

1280
01:25:30,214 --> 01:25:31,841
‫لا، برفقة "سولومون".‬

1281
01:25:32,759 --> 01:25:33,968
‫نعم، برفقتي.‬

1282
01:25:42,143 --> 01:25:43,519
‫آسف يا شباب.‬

1283
01:25:44,270 --> 01:25:47,940
‫سيصبح الموقف سخيفًا نوعاً ما،‬
‫لذلك، سأعطيكم رؤوس الأقلام.‬

1284
01:25:48,024 --> 01:25:49,776
‫هذا أنا بينما أبوح بحقيقة‬

1285
01:25:49,859 --> 01:25:52,862
‫أنني لا أريد أن أصبح مديراً تنفيذياً‬
‫أو محامياً أو رئيساً.‬

1286
01:25:54,447 --> 01:25:55,823
‫وهذه "نويل"،‬

1287
01:25:55,907 --> 01:25:58,826
‫تضحك على فكرة أنني أردت فيما مضى‬
‫أن أصبح رئيساً.‬

1288
01:25:58,910 --> 01:26:01,621
‫وهذه "نويل" تقترح أن "أنسى"‬

1289
01:26:01,704 --> 01:26:04,749
‫أمر استمارة الانضمام إلى "غايتس سامر"‬
‫إن كانت تجعلني تعيساً جداً.‬

1290
01:26:05,291 --> 01:26:07,418
‫هذا أنا بعد أن راقت لي الفكرة.‬

1291
01:26:08,753 --> 01:26:11,673
‫هذا أنا بينما أفكر كيف سأخبر والدي.‬

1292
01:26:12,966 --> 01:26:17,470
‫وهذا أنا بعد أن أخبرت "نويل"‬
‫كم هي جميلة في نظري.‬

1293
01:26:36,155 --> 01:26:38,658
‫"تحيات مستشفى (آرجينون)"‬

1294
01:26:46,332 --> 01:26:49,669
‫حسناً، اطلب منهم إرسال فتى التوصيل‬
‫إلى الطابق الـ3.‬

1295
01:26:50,128 --> 01:26:51,212
‫"٣ نورث".‬

1296
01:26:51,296 --> 01:26:53,423
‫لا مشكلة أيها البطل. لك ذلك.‬

1297
01:26:53,506 --> 01:26:55,091
‫- شكراً يا أبي.‬
‫- عفواً.‬

1298
01:26:55,174 --> 01:26:56,509
‫نعم، سأراك أنت وأمي غداً.‬

1299
01:26:56,592 --> 01:26:57,635
‫أراك لاحقاً.‬

1300
01:26:57,719 --> 01:26:59,220
‫- حسناً، وداعاً.‬
‫- وداعاً.‬

1301
01:27:03,599 --> 01:27:05,059
‫مرحباً يا "مقتدى".‬

1302
01:27:20,700 --> 01:27:22,201
‫- مرحبًا؟‬
‫- مرحباً.‬

1303
01:27:22,744 --> 01:27:24,871
‫أحتاج إلى خدمة.‬

1304
01:27:26,497 --> 01:27:29,042
‫{\an8}بيتزا طازجة‬

1305
01:27:36,466 --> 01:27:38,217
‫مرحباً، لقد وجدتها.‬

1306
01:27:38,509 --> 01:27:40,136
‫أقدر لك هذا كثيراً.‬

1307
01:27:40,219 --> 01:27:41,846
‫نعم، لا مشكلة.‬

1308
01:27:43,806 --> 01:27:46,309
‫أنا آسف لأنني كنت لئيماً معك.‬

1309
01:27:47,727 --> 01:27:50,563
‫أنا آسف لأنني حاولت ملاطفة خليلتك.‬

1310
01:27:53,566 --> 01:27:55,234
‫كيف تجري الأمور مع "نيا"؟‬

1311
01:27:56,235 --> 01:27:57,737
‫سنحاول إصلاح علاقتنا.‬

1312
01:27:57,987 --> 01:27:59,072
‫جيد.‬

1313
01:27:59,947 --> 01:28:02,075
‫لعلي أخفي مشاعري جيداً، ولكن،‬

1314
01:28:02,158 --> 01:28:05,953
‫أنا أيضاً أشعر بالاكتئاب أحياناً.‬

1315
01:28:06,412 --> 01:28:07,455
‫حقاً؟‬

1316
01:28:09,916 --> 01:28:11,626
‫لا تنتحر، اتفقنا؟‬

1317
01:28:12,377 --> 01:28:13,628
‫لن أفعل.‬

1318
01:28:13,711 --> 01:28:15,046
‫جدياً.‬

1319
01:28:15,880 --> 01:28:17,090
‫شكراً.‬

1320
01:28:23,763 --> 01:28:25,431
‫سأتصل بك غداً، اتفقنا؟‬

1321
01:28:25,515 --> 01:28:26,849
‫نعم، ستفعل.‬

1322
01:28:28,309 --> 01:28:29,477
‫اسمع...‬

1323
01:28:31,020 --> 01:28:32,605
‫هل حاولت حقاً ملاطفة "نيا"؟‬

1324
01:28:36,734 --> 01:28:37,777
‫وغد.‬

1325
01:28:41,155 --> 01:28:43,116
‫بدأت البيتزا تبرد. ما الأخبار؟‬

1326
01:28:45,118 --> 01:28:46,661
‫أنا متعب.‬

1327
01:28:47,829 --> 01:28:50,289
‫أعتقد أنني لن أذهب إلى حفلة البيتزا.‬

1328
01:28:50,915 --> 01:28:51,958
‫سأوضب أغراضي.‬

1329
01:28:52,959 --> 01:28:54,585
‫انتهت العطلة.‬

1330
01:28:55,295 --> 01:28:57,714
‫نعم، سأعود إلى العمل غداً.‬

1331
01:28:58,298 --> 01:29:00,049
‫- هل لديك عمل؟‬
‫- لا.‬

1332
01:29:01,467 --> 01:29:03,594
‫حسناً، تهانينا على حصولك على منزل.‬

1333
01:29:03,678 --> 01:29:04,887
‫شكراً.‬

1334
01:29:08,599 --> 01:29:11,436
‫استخدمت عبارة "ديلان" مع "نويل".‬

1335
01:29:14,355 --> 01:29:15,773
‫كيف جرت الأمور؟‬

1336
01:29:15,982 --> 01:29:18,568
‫بخير. سنخرج معاً عما قريب.‬

1337
01:29:18,651 --> 01:29:20,695
‫- حقاً؟‬
‫- قد نذهب لحضور حفلة موسيقية.‬

1338
01:29:21,446 --> 01:29:22,530
‫جيد.‬

1339
01:29:28,161 --> 01:29:29,203
‫تفضل.‬

1340
01:29:31,039 --> 01:29:32,081
‫"(بوبي)".‬

1341
01:29:32,165 --> 01:29:33,207
‫هذا أنت.‬

1342
01:29:33,291 --> 01:29:35,293
‫تباً. الوضع فوضوي هنا.‬

1343
01:29:35,585 --> 01:29:37,295
‫ليس إلى هذه الدرجة.‬

1344
01:29:37,962 --> 01:29:40,048
‫إنه يخضع للتجديد.‬

1345
01:29:43,092 --> 01:29:45,178
‫دونت رقم هاتفي في الخلف.‬

1346
01:29:45,970 --> 01:29:49,307
‫يجب أن نجتمع أحياناً، ونلعب كرة الطاولة.‬

1347
01:29:52,268 --> 01:29:53,353
‫بالتأكيد.‬

1348
01:29:56,397 --> 01:29:59,484
‫رائع. حسناً، سأراك غداً على الفطور.‬

1349
01:30:02,779 --> 01:30:03,863
‫حظاً طيباً يا "كريغ".‬

1350
01:30:05,531 --> 01:30:07,700
‫رغم أنك لن تحتاج إليه، ولكن...‬

1351
01:30:13,373 --> 01:30:15,541
‫شكراً. وأنت أيضاً يا عزيزي.‬

1352
01:31:06,551 --> 01:31:07,844
‫بحقك.‬

1353
01:31:07,927 --> 01:31:09,095
‫ثقوا بي.‬

1354
01:31:09,721 --> 01:31:10,763
‫يجب أن أرقص.‬

1355
01:31:19,439 --> 01:31:20,773
‫المعذرة؟‬

1356
01:31:31,909 --> 01:31:33,661
‫"مركز توزيع الأدوية"‬

1357
01:31:46,633 --> 01:31:48,009
‫تعجبني هذه الموسيقى.‬

1358
01:31:48,509 --> 01:31:50,178
‫تعجبني هذه الموسيقى. رائع!‬

1359
01:31:56,100 --> 01:31:57,185
‫انظروا.‬

1360
01:33:02,542 --> 01:33:04,752
‫"الجمعة"‬

1361
01:33:05,211 --> 01:33:06,754
‫وداعاً يا صديقي.‬

1362
01:33:06,838 --> 01:33:10,341
‫ربما يجب أن تمكث لفترة أطول.‬
‫قد تفقد عقلك في الخارج.‬

1363
01:33:11,843 --> 01:33:14,721
‫- سأجرب حظي.‬
‫- ستنال منك!‬

1364
01:33:16,556 --> 01:33:19,392
‫حسناً، أعرف أنكم تفكرون، "ما هذا؟‬

1365
01:33:19,767 --> 01:33:23,187
‫يمضي صبي بضعة أيام في المستشفى‬
‫فيشفى من جميع مشاكله؟"‬

1366
01:33:23,271 --> 01:33:25,440
‫ولكنني لم أشف. أعرف ذلك.‬

1367
01:33:26,899 --> 01:33:29,068
‫أعرف أن هذه هي البداية ليس إلا.‬

1368
01:33:29,777 --> 01:33:33,406
‫ما زال عليك مواجهة فروضي المنزلية‬
‫والمدرسة وأصدقائي.‬

1369
01:33:33,948 --> 01:33:35,366
‫وأبي.‬

1370
01:33:36,326 --> 01:33:37,994
‫- مرحباً يا "سميتي".‬
‫- مرحباً.‬

1371
01:33:38,411 --> 01:33:40,038
‫- شكراً على كل شيء.‬
‫- نعم.‬

1372
01:33:40,330 --> 01:33:42,582
‫بالتأكيد. لا شكر على واجب يا سيدي.‬

1373
01:33:43,499 --> 01:33:45,251
‫هل رأيت "بوبي" في الجوار؟‬

1374
01:33:45,335 --> 01:33:48,004
‫نعم، غادر "بوبي" في وقت باكر هذا الصباح.‬

1375
01:33:50,965 --> 01:33:54,177
‫لكن الفرق بين اليوم ويوم السبت الماضي‬

1376
01:33:54,886 --> 01:33:56,846
‫هو أنه، ولأول مرة منذ زمن طويل،‬

1377
01:33:56,929 --> 01:33:59,766
‫بات بوسعي التطلع‬
‫إلى الأمور التي أريد القيام بها في حياتي.‬

1378
01:34:02,852 --> 01:34:03,895
‫كيف حالك؟‬

1379
01:34:04,854 --> 01:34:06,356
‫أشعر بأنني...‬

1380
01:34:07,148 --> 01:34:08,941
‫أستطيع التعامل مع الوضع.‬

1381
01:34:12,695 --> 01:34:15,239
‫الدراجة، الأكل، الشرب، الكلام.‬

1382
01:34:15,323 --> 01:34:17,950
‫ركوب قطار الأنفاق، القراءة، قراءة الخرائط.‬

1383
01:34:18,034 --> 01:34:19,702
‫رسم الخرائط، القيام بأعمال فنية.‬

1384
01:34:19,786 --> 01:34:21,204
‫الانتهاء من استمارة "غايتس".‬

1385
01:34:21,287 --> 01:34:23,206
‫إخبار أبي بألا يقلق حيال ذلك.‬

1386
01:34:23,289 --> 01:34:25,458
‫معانقة أمي. تقبيل أختي الصغيرة.‬

1387
01:34:25,541 --> 01:34:26,709
‫تقبيل أبي.‬

1388
01:34:26,793 --> 01:34:27,961
‫ملاطفة "نويل".‬

1389
01:34:28,294 --> 01:34:29,587
‫ملاطفتها أكثر.‬

1390
01:34:29,671 --> 01:34:32,131
‫اصطحابها في نزهة إلى الحديقة.‬
‫مشاهدة فيلم معها.‬

1391
01:34:32,215 --> 01:34:34,676
‫مشاهدة فيلم مع "آرون".‬
‫تباً، حتى مشاهدة فيلم مع "نيا".‬

1392
01:34:35,134 --> 01:34:38,930
‫{\an8}إقامة حفلة. إخبار الناس بقصتي.‬
‫التطوع للعمل في "٣ نورث".‬

1393
01:34:39,389 --> 01:34:40,807
‫مساعدة أشخاص مثل "بوبي".‬

1394
01:34:41,391 --> 01:34:42,642
‫مثل "مقتدى".‬

1395
01:34:43,476 --> 01:34:44,811
‫ومثلي.‬

1396
01:34:44,894 --> 01:34:48,147
‫المزيد من الرسم. رسم شخص. رسم شخص عار.‬

1397
01:34:48,398 --> 01:34:49,691
‫رسم "نويل" عارية.‬

1398
01:34:49,983 --> 01:34:52,485
‫الركض، السفر، السباحة والقفز.‬

1399
01:34:52,568 --> 01:34:54,612
‫نعم، أعرف أن هذا سخيف، ولكن لا يهم.‬

1400
01:34:54,696 --> 01:34:56,030
‫القفز بأي حال.‬

1401
01:34:58,116 --> 01:34:59,325
‫التنفس.‬

1402
01:35:08,167 --> 01:35:09,252
‫الحياة.‬

