﻿1
00:00:24,583 --> 00:00:29,583
‫"الـ(فاتحة)،
‫(مات كيلاو بن إمام راسو)، 1866 إلى 1970"

2
00:00:30,583 --> 00:00:33,333
‫"هذه القصة مستوحاة
‫من شخصية (مات كيلاو) وبطولاته"

3
00:00:33,416 --> 00:00:35,708
‫"الشخصيات والأحداث في الفيلم خيالية"

4
00:00:35,791 --> 00:00:38,625
‫"أي تشابه مع أشخاص أحياء أو أموات
‫هو محض صدفة"

5
00:00:43,208 --> 00:00:49,250
{\an8}‫"(كوالا تيمبيلينغ، باهانغ)، 1890"

6
00:00:51,125 --> 00:00:52,791
‫إليك مشروبًا.

7
00:00:53,875 --> 00:00:55,750
‫شكرًا لك.

8
00:01:02,416 --> 00:01:03,666
‫من هذا يا أمي؟

9
00:01:08,208 --> 00:01:09,333
‫عزيزي.

10
00:01:19,583 --> 00:01:21,000
‫جميعكم، اخرجوا الآن!

11
00:01:21,083 --> 00:01:22,375
‫تحركوا!

12
00:01:25,416 --> 00:01:26,708
‫اخرجوا الآن، لا تقاوموا!

13
00:01:26,791 --> 00:01:28,208
‫لا تخرجي يا "سلمى".

14
00:01:28,291 --> 00:01:29,875
‫ماذا تريدون جميعًا؟

15
00:01:30,791 --> 00:01:31,833
‫يا الله، عزيزي!

16
00:01:32,333 --> 00:01:33,666
‫- يا الله.
‫- عزيزي!

17
00:01:33,750 --> 00:01:35,291
‫تحركوا، هيا!

18
00:01:35,375 --> 00:01:36,583
‫تحركوا، أسرع!

19
00:01:36,666 --> 00:01:37,791
‫تحركوا، هيا!

20
00:01:39,583 --> 00:01:40,458
‫يا إلهي!

21
00:01:41,875 --> 00:01:44,041
‫- بسرعة!
‫- اتركني!

22
00:01:44,750 --> 00:01:48,625
‫لماذا يحبّ الناس هنا
‫أن يُصعبوا الأمور على البريطانيين؟

23
00:01:48,708 --> 00:01:50,833
‫تتجرؤون على تحدّي البريطانيين.

24
00:01:50,916 --> 00:01:54,041
‫ألا تخافون جميعًا من قوّتنا؟

25
00:01:54,125 --> 00:01:56,208
‫كونوا مثل الجاموس.

26
00:01:56,291 --> 00:01:59,500
‫يستطيع الجاموس أن يعيش لأنه يطيع سيده.

27
00:01:59,583 --> 00:02:00,958
‫الأمر نفسه ينطبق عليكم.

28
00:02:01,500 --> 00:02:02,833
‫يجب أن تطيعونا.

29
00:02:02,916 --> 00:02:07,875
‫هذه الأرض الملاوية
‫لديها زعيم وضباط يعتنون بها.

30
00:02:07,958 --> 00:02:10,291
‫لكن تُوجد ثلاثة جواميس هنا

31
00:02:11,375 --> 00:02:14,666
‫تتجرأ على قتال الضابط البريطاني
‫السيد "دسبورو".

32
00:02:14,750 --> 00:02:17,916
‫أيها المتمردون، ليست لديكم فكرة
‫عن نوع العقاب الذي ستتلقونه.

33
00:02:18,500 --> 00:02:20,666
‫الأسماء التي سأذكرها
‫يجب أن يتقدم أصحابها الآن.

34
00:02:21,250 --> 00:02:22,166
‫"مامات".

35
00:02:22,791 --> 00:02:24,000
‫"لازيم".

36
00:02:24,666 --> 00:02:25,708
‫"سيمان".

37
00:02:26,583 --> 00:02:27,583
‫أين أنتم؟

38
00:02:30,333 --> 00:02:31,333
‫أين هم؟

39
00:02:38,666 --> 00:02:39,541
‫توقّف!

40
00:02:40,375 --> 00:02:41,916
‫نحن لا نعرف!

41
00:02:42,000 --> 00:02:44,791
‫من تبحثون عنهم ليسوا هنا!

42
00:02:45,291 --> 00:02:46,291
‫عزيزي.

43
00:02:46,375 --> 00:02:49,916
‫لا تتصرفوا بفظاظة وتُسببوا الفوضى

44
00:02:50,000 --> 00:02:51,125
‫على أرضنا!

45
00:02:51,208 --> 00:02:53,833
‫نريد أن نكسب عيشنا بسلام وحسب.

46
00:02:53,916 --> 00:02:55,416
‫من الأفضل أن تغادروا.

47
00:02:55,500 --> 00:02:57,083
‫قلت ارحلوا…

48
00:02:57,166 --> 00:02:58,291
‫عزيزي!

49
00:03:04,625 --> 00:03:05,625
‫يا الله!

50
00:03:07,708 --> 00:03:09,125
‫من أيضًا يجرؤ على أن يتحدانا؟

51
00:03:09,208 --> 00:03:10,416
‫انطقوا الآن.

52
00:03:10,500 --> 00:03:13,000
‫أين "مامات" و"لازيم" و"سيمان"؟

53
00:03:13,083 --> 00:03:14,250
‫نحن…

54
00:03:14,333 --> 00:03:15,333
‫نحن نستسلم.

55
00:03:15,416 --> 00:03:16,500
‫اعتقلونا وحسب.

56
00:03:16,583 --> 00:03:19,958
‫نعترف أننا نحن من عارضنا الضابط البريطاني.

57
00:03:20,041 --> 00:03:21,291
‫ملاويون أغبياء.

58
00:03:21,375 --> 00:03:22,916
‫ألا تظنون أنه كان من الأفضل

59
00:03:23,000 --> 00:03:24,958
‫لو أنكم اعترفتم بالأمر من البداية؟

60
00:03:25,041 --> 00:03:26,416
‫اعتقلوهم جميعًا!

61
00:03:30,416 --> 00:03:31,333
‫تحركوا، هيا!

62
00:03:32,333 --> 00:03:34,125
‫- تحركوا!
‫- تحركوا!

63
00:03:34,208 --> 00:03:36,416
‫- انحن!
‫- انحن!

64
00:03:37,708 --> 00:03:42,208
‫ليس هناك ما يُسمّى
‫بتمرد الملاويين على أرضهم.

65
00:03:42,875 --> 00:03:45,375
‫نحن ندافع عن حقوقنا.

66
00:03:46,250 --> 00:03:47,125
‫أنتم…

67
00:03:47,208 --> 00:03:49,708
‫جئتم إلى أرضنا

68
00:03:50,458 --> 00:03:53,291
‫لسرقة مواردنا الطبيعية.

69
00:03:53,375 --> 00:03:55,958
‫سنأخذ كل موارد هذه الأرض الملاوية.

70
00:03:56,041 --> 00:03:57,458
‫لن تستطيعوا فعل أي شيء لإيقافنا.

71
00:03:57,541 --> 00:03:59,416
‫هل تريدون قتال البريطانيين؟

72
00:03:59,500 --> 00:04:00,708
‫دعوني أرى

73
00:04:00,791 --> 00:04:04,250
‫ما يمكن للملاويين فعله
‫بالحكومة البريطانية.

74
00:04:04,333 --> 00:04:06,000
‫لم نرتكب أي خطأ!

75
00:04:06,583 --> 00:04:08,791
‫نريد استعادة أرضنا وحسب.

76
00:04:08,875 --> 00:04:10,375
‫هذا كل في الأمر!

77
00:04:10,458 --> 00:04:13,083
‫هذا درس للملاويين

78
00:04:13,166 --> 00:04:15,416
‫كي يعرفوا العواقب إن عارضونا.

79
00:04:15,500 --> 00:04:17,583
‫كُفّار لعنهم الله!

80
00:04:19,625 --> 00:04:20,708
‫إكرامًا لله!

81
00:04:20,791 --> 00:04:23,083
‫إكرامًا لرسول الله!

82
00:04:23,583 --> 00:04:26,500
‫أنا أقف على أرض "باهانغ" هذه!

83
00:04:27,000 --> 00:04:29,625
‫تحت سماء الله الذي أجلّه!

84
00:04:30,208 --> 00:04:32,000
‫أنت وأنت وأنت

85
00:04:32,083 --> 00:04:36,041
‫ستشهدون نهوض الملاويين

86
00:04:36,125 --> 00:04:40,458
‫وانتقامنا من قسوة الاستعمار الأبيض.

87
00:04:49,833 --> 00:04:51,916
‫ماذا تريد أكثر من ذلك أيها الشيطان؟

88
00:04:52,000 --> 00:04:53,833
‫قد استسلمتُ!

89
00:04:53,916 --> 00:04:55,291
‫حيوانات!

90
00:04:59,958 --> 00:05:00,791
‫أطلقوا النار عليهم جميعًا!

91
00:05:00,875 --> 00:05:02,125
‫الله أكبر!

92
00:05:09,833 --> 00:05:10,833
‫لا رحمة!

93
00:05:12,125 --> 00:05:13,833
‫أبي!

94
00:05:16,041 --> 00:05:17,166
‫اقتلوهم!

95
00:05:40,125 --> 00:05:42,958
‫النقيب "إتش سي سايرز"

96
00:05:46,083 --> 00:05:48,500
‫النقيب "إتش سي سايرز"

97
00:06:03,416 --> 00:06:05,208
{\an8}‫"بولاو تاوار، باهانغ"

98
00:09:06,166 --> 00:09:11,458
{\an8}‫بدأ ما نحن قلقون بشأنه بالحدوث.

99
00:09:11,541 --> 00:09:14,875
‫إن ترك الغزاة يعيثون فسادًا

100
00:09:15,458 --> 00:09:17,625
{\an8}‫يشبه السماح للعدوّ

101
00:09:17,708 --> 00:09:22,250
‫بثقب جدران منازلنا واحدًا تلو الآخر

102
00:09:22,333 --> 00:09:26,583
‫إلى أن تُمحى هويتنا وعاداتنا وديننا.

103
00:09:26,666 --> 00:09:31,791
‫لذا فإن الوقوف والتضامن للدفاع عن وطننا

104
00:09:31,875 --> 00:09:35,916
‫يصبح مفروضًا علينا،
‫نحن الذين ندّعي أننا مؤمنون.

105
00:09:38,041 --> 00:09:40,958
‫ما أظهرتموه للتو

106
00:09:41,041 --> 00:09:42,166
‫يُثبت أنكم جاهزون.

107
00:09:42,250 --> 00:09:45,416
‫تنظيمكم لتنفسكم وطاقتكم

108
00:09:45,500 --> 00:09:52,000
‫يجب أن يكون متوازيًا دائمًا وبالترادف.

109
00:09:52,083 --> 00:09:54,333
‫إن تذكّر الله

110
00:09:54,416 --> 00:09:56,916
‫هو وقود معركتنا.

111
00:09:57,000 --> 00:10:02,333
‫يُفضّل أن نسبق الوقت دائمًا.

112
00:10:02,416 --> 00:10:05,708
‫"والعصر، إن الإنسان لفي خُسر،"

113
00:10:05,791 --> 00:10:07,208
‫قال الله.

114
00:10:08,166 --> 00:10:09,250
‫من أجل الوقت.

115
00:10:09,333 --> 00:10:10,416
‫حسنًا يا أبي.

116
00:10:11,208 --> 00:10:13,666
‫بالفعل لا يمكننا تغيير الوقت.

117
00:10:13,750 --> 00:10:18,875
‫لكننا سنحاول استخدامه لنيل
‫البركة بالصلاة والمعرفة.

118
00:10:19,416 --> 00:10:21,958
‫سنتغلب على كل نقاط ضعفنا.

119
00:10:22,041 --> 00:10:26,333
‫سبحان الله وما أعظم خلقه.

120
00:10:26,416 --> 00:10:29,583
‫أيًا كان أكثر استعدادًا،
‫سيكون هو صاحب الأفضلية.

121
00:10:29,666 --> 00:10:32,083
‫الضعفاء ومن يحبون المماطلة

122
00:10:32,166 --> 00:10:34,208
‫هم الذين سيتعرضون للهزيمة.

123
00:10:34,291 --> 00:10:37,375
‫لدينا ما يكفي من الوقت والقوة.

124
00:10:37,458 --> 00:10:40,041
‫ابق بعيدًا عن الأشياء المؤذية يا "أوانغ".

125
00:10:40,125 --> 00:10:41,666
‫لا تكن مفرط الثقة.

126
00:10:42,416 --> 00:10:44,583
‫في الواقع، يمكننا أن نخطط وحسب.

127
00:10:44,666 --> 00:10:47,166
‫هل نسيت أن الزمن أيضًا من خلق الله؟

128
00:10:47,250 --> 00:10:49,500
‫التزام الصمت
‫لا يعني أننا سنخسر يا "أوانغ".

129
00:10:49,583 --> 00:10:51,041
‫"كيلاو" محق.

130
00:10:51,125 --> 00:10:53,166
‫نعمة الوقت والمعرفة هي الأهم.

131
00:10:53,250 --> 00:10:54,416
‫الصبر.

132
00:10:55,000 --> 00:10:56,208
‫هذا هو السر.

133
00:10:56,291 --> 00:10:59,041
‫هذه صفة المحارب.

134
00:10:59,125 --> 00:11:00,958
‫تذكروا، حافظوا على دينكم.

135
00:11:04,833 --> 00:11:06,166
‫احموا أمّتكم.

136
00:11:07,250 --> 00:11:11,375
{\an8}‫"تيميرلو، باهانغ"

137
00:11:21,625 --> 00:11:24,458
‫"داتو باهامان"

138
00:11:27,833 --> 00:11:29,833
{\an8}‫"هولو سيمانتان، باهانغ"

139
00:11:29,916 --> 00:11:31,125
{\an8}‫ما الخطب يا حاج "سولونغ"؟

140
00:11:32,083 --> 00:11:33,416
‫أخبار سيئة؟

141
00:11:34,708 --> 00:11:38,208
‫بدأ البريطانيون بالفعل يُظهرون حقيقتهم.

142
00:11:39,250 --> 00:11:41,416
{\an8}‫أرض الملاويين في خطر.

143
00:11:44,333 --> 00:11:47,125
{\an8}‫"منجم ذهب (كوالا تيمبيلينغ)"

144
00:12:24,125 --> 00:12:25,708
‫"الأستاذ (كاميرون)"

145
00:12:32,958 --> 00:12:33,791
‫بسرعة!

146
00:12:33,875 --> 00:12:34,750
‫تحركوا!

147
00:12:38,250 --> 00:12:39,708
‫انهض!

148
00:12:39,791 --> 00:12:40,958
‫هيا!

149
00:12:52,958 --> 00:12:55,000
‫لا تظن أنني لا أعرف من أنت.

150
00:12:56,166 --> 00:12:57,541
‫لا يا "مامات"، لا!

151
00:12:57,625 --> 00:12:59,500
‫قاتل بريطاني مأجور!

152
00:13:02,833 --> 00:13:04,125
‫متمردون!

153
00:13:23,375 --> 00:13:26,666
‫ليس الأمر
‫أنني لا أريد أن أكون معكم جميعًا.

154
00:13:28,041 --> 00:13:29,625
‫لكن انظر إلى وضعي.

155
00:13:30,500 --> 00:13:33,625
‫لديّ مسؤوليات أكبر كابن.

156
00:13:33,708 --> 00:13:36,041
‫وقد أثبت التاريخ ذلك يا "كيلاو".

157
00:13:37,625 --> 00:13:40,333
‫سيُهزم الملاويون دائمًا.

158
00:13:40,416 --> 00:13:43,041
‫يبقى التاريخ من التاريخ يا "أوسوب".

159
00:13:43,125 --> 00:13:46,083
‫الله هو من يقرر المستقبل.

160
00:13:46,666 --> 00:13:48,666
‫يمكنك الانحياز إلى أي طرف.

161
00:13:49,250 --> 00:13:51,458
‫لكن الآن،
‫أصبح هؤلاء البريطانيون أكثر جشعًا

162
00:13:51,541 --> 00:13:54,083
‫بالاستيلاء على أرض الملاويين.

163
00:13:54,166 --> 00:13:56,916
‫ويجب أن ندافع عن أرضنا يا "أوسوب".

164
00:13:57,000 --> 00:14:01,250
‫يا له من سلوك سيئ بالنسبة إلى خادم للرب
‫أن يسمح بأن يتمّ اضطهاد شعبه.

165
00:14:01,833 --> 00:14:03,708
‫هاجم البريطانيون
‫"كوالا تيمبيلينغ" البارحة.

166
00:14:03,791 --> 00:14:07,333
‫قُتل من شعبنا الكثير،
‫بما في ذلك النساء والأطفال الصغار.

167
00:14:07,416 --> 00:14:08,791
‫نحن؟ نلتزم الصمت؟

168
00:14:09,416 --> 00:14:12,000
‫نغضّ الطرف بهذه البساطة؟ حقًا يا "أوسوب"؟

169
00:14:12,083 --> 00:14:15,250
‫ماذا يمكننا أن نفعل أيها الرفيق؟

170
00:14:15,333 --> 00:14:18,583
‫لا تلوموا البريطانيين على دخول أرضنا!

171
00:14:18,666 --> 00:14:24,583
‫ألقوا باللوم على شعبنا
‫لمنحهم الفرصة ليستعمروا أرضنا!

172
00:14:25,250 --> 00:14:27,750
‫أنتم الوحيدون المتحمسون.

173
00:14:27,833 --> 00:14:29,500
‫وبقية شعبنا؟

174
00:14:29,583 --> 00:14:31,500
‫يجلسون ويشاهدون فحسب.

175
00:14:32,000 --> 00:14:33,083
‫هذا كل شيء.

176
00:14:33,666 --> 00:14:36,375
‫في النهاية، سنموت جميعًا من العذاب.

177
00:14:36,458 --> 00:14:38,958
‫لنمت من العذاب بدلًا من الموت عبثًا.

178
00:14:39,041 --> 00:14:43,041
‫لا تتحاذق في الكلام
‫من دون أن تنظر إلى نفسك.

179
00:14:43,125 --> 00:14:46,125
‫ما الفرق بينك وبين الملاويين الآخرين؟

180
00:14:46,208 --> 00:14:50,041
‫لا يكون المرء مسلمًا إن كان يخشى القتال.

181
00:14:50,125 --> 00:14:52,291
‫قال رسول الله صلى الله عليه وسلّم،

182
00:14:52,375 --> 00:14:54,625
‫"ساعد المظلوم،

183
00:14:54,708 --> 00:14:58,166
‫بالطبع سيستمرّ الصراع."

184
00:14:58,250 --> 00:15:03,041
‫حتى الأنبياء لم يستطيعوا تجنبه
‫واضطروا إلى خوضه.

185
00:15:05,041 --> 00:15:07,208
{\an8}‫ما الوضع في الخارج يا "سايرز"؟

186
00:15:07,291 --> 00:15:09,625
{\an8}‫آمل أن تكون الأمور تسير بسلاسة.

187
00:15:10,708 --> 00:15:12,166
‫أرض "مالايا" هذه

188
00:15:12,250 --> 00:15:15,583
‫تفصل ساحلها الشرقي عن ساحلها الغربي

189
00:15:15,666 --> 00:15:19,208
‫سلسلة جميلة من الجبال
‫ونهر "باهانغ" الطويل هذا.

190
00:15:19,291 --> 00:15:21,291
‫كان أداؤنا جيدًا بشكل ملحوظ يا سيدي.

191
00:15:21,375 --> 00:15:23,500
‫احتكرنا الساحل الغربي بأكمله.

192
00:15:23,583 --> 00:15:25,416
‫من "سنغافورة" صعودًا إلى "بينانغ".

193
00:15:25,500 --> 00:15:29,916
‫ولكن لا تنس يا "سايرز"،
‫الساحل الشرقي الآن هو مهمتنا الجديدة.

194
00:15:30,000 --> 00:15:32,541
‫في الأسبوعين الأخيرين، ذُهل رجالي

195
00:15:32,625 --> 00:15:34,958
‫حين عثروا على ذرات غبار الذهب
‫على طول نهر "تيمبيلينغ".

196
00:15:35,041 --> 00:15:35,875
‫بالضبط!

197
00:15:35,958 --> 00:15:38,708
‫هذه الأرض المحيطة بـ"سيمانتان".

198
00:15:38,791 --> 00:15:41,333
‫وأظن أن هناك كمية أكبر في "جيرانتوت".

199
00:15:41,416 --> 00:15:43,458
‫"كاميرون"، آن الأوان لنضاعف قواتنا

200
00:15:43,541 --> 00:15:46,250
‫وننشئ مراكز قيادية في مناطق معينة.

201
00:15:46,333 --> 00:15:49,916
‫خاصةً هنا في "سيمانتان"،
‫وعلى طول نهر "تيمبيلينغ".

202
00:15:50,000 --> 00:15:52,416
‫لن أخذلك مطلقًا يا سيدي.

203
00:15:52,500 --> 00:15:55,458
‫سأفعل ما بوسعي لضمان تحقيق مخططنا.

204
00:15:55,541 --> 00:15:58,833
‫علمت أن جنديًا محليًا قد ساعدك.

205
00:15:58,916 --> 00:16:01,000
‫أظن أن اسمه "توغا".

206
00:16:01,083 --> 00:16:03,250
‫في الواقع يا سيدي، أحتاج إلى قاتل مأجور.

207
00:16:03,333 --> 00:16:06,041
‫"توغا" مواطن
‫من "بولاو ماتا ساتو" في "بورنيو".

208
00:16:06,625 --> 00:16:09,208
‫"تشارلز بروك" بنفسه أوصانا بتوظيفه.

209
00:16:09,291 --> 00:16:13,791
‫لم يكن "عبد الله بن مبارك"
‫رفيق النبي وحسب.

210
00:16:13,875 --> 00:16:16,916
‫كان من بين المحاربين
‫المسلمين العظماء يا "عُمر".

211
00:16:17,000 --> 00:16:21,291
‫كان لطيفًا وصبورًا خارج ساحة المعركة.

212
00:16:21,375 --> 00:16:23,916
‫لكن عندما مواجهة العدوّ في حرب مقدسة،

213
00:16:24,000 --> 00:16:27,625
‫كان محاربًا عظيمًا في ما بينهم.

214
00:16:28,125 --> 00:16:29,875
‫هذا المحارب المسلم مذهل!

215
00:16:29,958 --> 00:16:31,791
‫لا عجب أنك طلبت مني أن أتعلم الصلاة.

216
00:16:31,875 --> 00:16:34,000
‫إذا كان الأمر كذلك، علمني أنا أيضًا.

217
00:16:34,083 --> 00:16:36,000
‫أريد أيضًا أن أصبح محاربًا عظيمًا مثلك.

218
00:16:36,083 --> 00:16:37,291
‫يا إلهي.

219
00:16:37,375 --> 00:16:40,666
‫أنت تخاف حتى من السحالي،
‫لكنك تحلم بأن تصبح محاربًا.

220
00:16:41,583 --> 00:16:42,916
‫أمي.

221
00:16:43,416 --> 00:16:44,458
‫انظر إلى أمي يا أبي.

222
00:16:45,291 --> 00:16:48,000
‫عندما يحين الوقت،

223
00:16:48,083 --> 00:16:49,541
‫سوف أعلّمك كل شيء.

224
00:16:49,625 --> 00:16:51,583
‫لكن يجب أن أخبرك بهذا.

225
00:16:51,666 --> 00:16:53,958
‫إنه شيء لا يجب التفاخر به.

226
00:16:54,041 --> 00:16:55,500
‫والآن، اخلد إلى النوم.

227
00:16:55,583 --> 00:16:57,083
‫سنتابع غدًا، اتفقنا؟

228
00:16:57,166 --> 00:16:58,250
‫حاضر يا أبي.

229
00:17:03,000 --> 00:17:05,041
‫ماذا عن الأمور التي حدثت
‫في "كوالا تيمبيلينغ"؟

230
00:17:05,125 --> 00:17:06,833
‫ألا يمكننا فعل شيء؟

231
00:17:06,916 --> 00:17:10,208
‫هذا ما يحدث عندما تنقسم أمّتنا.

232
00:17:10,291 --> 00:17:13,000
‫الأجانب يستغلون الأمر بسهولة.

233
00:17:13,083 --> 00:17:14,791
‫عندما يخافون من الموت،

234
00:17:14,875 --> 00:17:17,250
‫تصبح الوحشية أمام أعينهم مبررة.

235
00:17:17,333 --> 00:17:19,458
‫لا أفهم شعبنا.

236
00:17:19,541 --> 00:17:21,125
‫لماذا يخشون الموت

237
00:17:21,916 --> 00:17:23,833
‫عندما يكون الموت محتومًا؟

238
00:17:24,958 --> 00:17:27,125
‫من الأفضل الخوف
‫من إمكانية عدم وجود ما يكفي

239
00:17:27,208 --> 00:17:28,666
‫من المؤن في المستقبل.

240
00:17:29,500 --> 00:17:32,666
‫ماذا سيكون مصير الأجيال الملاوية
‫في المستقبل؟

241
00:17:33,500 --> 00:17:36,000
‫ربما بحلول ذلك الوقت،
‫ستكون أرضنا قد استُعمرت.

242
00:17:36,083 --> 00:17:39,416
‫ما دمت على قيد الحياة،

243
00:17:40,000 --> 00:17:42,750
‫سأقاتل حتى الموت.

244
00:17:43,916 --> 00:17:46,416
‫ما وضع هؤلاء المتمردين الملاويين الثلاثة؟

245
00:17:46,500 --> 00:17:48,250
‫- ألم يُسجنوا بعد؟
‫- بلى يا سيدي.

246
00:17:48,333 --> 00:17:49,500
‫من الأفضل أن تتأكد من ذلك.

247
00:17:49,583 --> 00:17:51,958
‫- نقلناهم إلى السجن هذا المساء.
‫- رائع!

248
00:17:52,583 --> 00:17:55,458
‫دعوا "مامات"
‫وأصدقاءه يواجهون العقاب الشديد.

249
00:17:55,541 --> 00:17:57,416
‫دعوهم يتعفنون في السجن.

250
00:17:57,500 --> 00:17:59,875
‫أنت عار على جيش جلالتها.

251
00:18:01,083 --> 00:18:04,416
‫إنهم همجيون صعبو المراس وغير متحضرين.

252
00:18:04,500 --> 00:18:08,041
‫ونحن لدينا أكبر وأقوى جيش في العالم.

253
00:18:08,125 --> 00:18:10,333
‫الملاويون هنا عنيدون.

254
00:18:10,416 --> 00:18:11,958
‫يُستحسن أن ننهي حياتهم.

255
00:18:12,041 --> 00:18:14,083
‫على الرغم من تعرّضهم للضرب،
‫ما زالوا يقاومون.

256
00:18:14,166 --> 00:18:15,083
‫كما ترى يا "توغا"،

257
00:18:16,458 --> 00:18:18,208
‫أنا خططت لكل شيء.

258
00:18:18,291 --> 00:18:21,541
‫قريبًا، سنمتلك
‫كل هذه الأراضي بمحاذاة نهر "تيمبيلينغ"،

259
00:18:22,291 --> 00:18:23,958
‫وصولًا إلى "كامبونغ بولاو تاوار".

260
00:18:24,041 --> 00:18:26,541
‫سنحتاج إلى الدعم الكامل من الحاكم

261
00:18:26,625 --> 00:18:28,625
‫ويجب على كل رجالنا
‫أن يشاركوا في هذه الخطة.

262
00:18:32,916 --> 00:18:34,125
‫هل ستخرج مجددًا؟

263
00:18:34,208 --> 00:18:36,916
‫أجل، سأذهب إلى منزل "توك غاجاه"،
‫هناك أمور يجب القيام بها.

264
00:18:38,333 --> 00:18:40,333
‫إن كان الأمر كذلك، فتناول عشاءك أولًا.

265
00:18:40,416 --> 00:18:41,958
‫سبق وحضّرت الطعام.

266
00:18:42,041 --> 00:18:42,875
‫لا عليك.

267
00:18:43,375 --> 00:18:45,750
‫سآكل لاحقًا عندما أعود، قد تأخرت.

268
00:18:45,833 --> 00:18:47,250
‫لطالما كان الأمر هكذا.

269
00:18:47,333 --> 00:18:49,250
‫مؤخرًا، أرى…

270
00:18:49,833 --> 00:18:51,541
‫أنك كثيرًا ما تقابل "كيلاو".

271
00:18:51,625 --> 00:18:53,625
‫تعرفين ما أفعله، أليس كذلك؟

272
00:18:54,250 --> 00:18:56,875
‫إذا اعتمدنا على القرويين،
‫قلة منهم يتحلّون بالشجاعة الكافية.

273
00:18:56,958 --> 00:18:59,791
‫من الجيد وجود "كيلاو" معنا،
‫على الأقل يتمّ الدفاع عن مصير شعبنا.

274
00:18:59,875 --> 00:19:02,541
‫عزيزي، أنا حامل.

275
00:19:02,625 --> 00:19:06,166
‫أنا حقًا بحاجة لأن تكون معي.

276
00:19:06,250 --> 00:19:09,291
‫على من سأعتمد إن لم يكن على زوجي؟

277
00:19:09,375 --> 00:19:11,541
‫رجاءً تفهمي ما أفعله هنا.

278
00:19:11,625 --> 00:19:13,666
‫لا يمكنني الاكتفاء بالجلوس في المنزل

279
00:19:13,750 --> 00:19:16,625
‫وعدم الاكتراث حتى لما فعله الغرباء بنا.

280
00:19:16,708 --> 00:19:18,750
‫تخيلي مستقبل أولادنا.

281
00:19:18,833 --> 00:19:20,916
‫لا أريد لأبني أن يكون عبدًا للمستعمرين.

282
00:19:21,000 --> 00:19:24,416
‫أفهم نواياك لفعلك كل هذا.

283
00:19:26,250 --> 00:19:27,500
‫لكن لا تنس…

284
00:19:28,708 --> 00:19:29,750
‫مسؤوليتك.

285
00:19:29,833 --> 00:19:31,166
‫هذا يكفي يا "كياه".

286
00:19:31,833 --> 00:19:34,166
‫لا تنسي واجبك بأن تنصاعي لزوجك.

287
00:19:41,541 --> 00:19:42,958
‫لا تنتظريني.

288
00:19:43,541 --> 00:19:44,458
‫سآكل لاحقًا عندما أعود.

289
00:19:45,541 --> 00:19:46,416
‫اتفقنا؟

290
00:19:53,375 --> 00:19:57,041
‫الغرباء الذين يُسمح لهم بدخول وطننا

291
00:19:57,125 --> 00:19:59,541
‫يضرون بالشعب

292
00:19:59,625 --> 00:20:02,750
‫أكثر من إفادته.

293
00:20:02,833 --> 00:20:05,125
‫لقد مُنحوا القوة.

294
00:20:05,208 --> 00:20:09,125
‫وأصبح الأمر أكثر سوءًا
‫عندما تمّت إساءة استخدام السُلطة.

295
00:20:09,208 --> 00:20:11,166
‫لهذا يجب أن نتصرف بسرعة يا أبي.

296
00:20:11,250 --> 00:20:14,166
‫لا يمكننا الانتظار والتزام الصمت.

297
00:20:14,250 --> 00:20:17,250
‫وإلا سيصبحون أكثر تعجرفًا وغرورًا.

298
00:20:17,333 --> 00:20:19,500
‫علينا أن ندافع عن كرامتنا يا أبي.

299
00:20:19,583 --> 00:20:23,291
‫ما حدث للقرية المجاورة
‫اختبر صبرنا حقًا يا أبي.

300
00:20:23,375 --> 00:20:26,416
‫لا أريد أن يظن البريطانيون أننا نخاف منهم.

301
00:20:26,500 --> 00:20:27,958
‫يظنون أننا أمّة ضعيفة.

302
00:20:28,541 --> 00:20:29,416
‫دعهم وشأنهم.

303
00:20:30,083 --> 00:20:33,541
‫دعهم يظنون ما يشاؤون
‫طالما أننا نعرف جذورنا.

304
00:20:33,625 --> 00:20:36,500
‫مهما نظر إلينا البيض بازدراء،

305
00:20:36,583 --> 00:20:38,000
‫فأنا ممتنّ لكوني وُلدت كمسلم ملاوي

306
00:20:38,083 --> 00:20:40,250
‫وفرد من عائلة منشؤها هذه المنطقة الملاوية.

307
00:20:40,333 --> 00:20:41,208
‫لا عليك يا "أوانغ".

308
00:20:41,291 --> 00:20:45,875
‫أعرف أن روح الشباب تستعر في داخلك.

309
00:20:45,958 --> 00:20:50,125
‫لذا أتمنى أن "داتوك حاج محمد"
‫وجميع السادة الآخرين

310
00:20:50,208 --> 00:20:51,500
‫سيكونون حكماء في قراراتهم.

311
00:20:51,583 --> 00:20:55,875
‫خاصةً عند اختيار القائد
‫الذي سيقود كل محاربينا يا أبي.

312
00:20:55,958 --> 00:20:57,375
‫وإذا سمحت،

313
00:20:59,208 --> 00:21:00,541
‫أنا مستعد للتقدم يا أبي.

314
00:21:03,291 --> 00:21:05,125
‫لا أحتمل رؤية

315
00:21:05,208 --> 00:21:11,208
‫دموع ودماء شعبنا تُراق
‫على هذه الأرض بعد الآن.

316
00:21:11,291 --> 00:21:15,041
‫فاض الكيل من المعاناة التي يتحملها شعبنا.

317
00:21:15,125 --> 00:21:18,166
‫لا يمكننا البقاء صامتين بعد الآن.

318
00:21:18,250 --> 00:21:20,375
‫يزداد البريطانيون وقاحة أكثر فأكثر الآن.

319
00:21:20,458 --> 00:21:24,291
‫في غضون أسبوعين، هُوجمت ثلاث قرى
‫في "كوالا تيمبيلينغ".

320
00:21:24,375 --> 00:21:26,875
‫نية المساعدة في تطوير أرضنا

321
00:21:26,958 --> 00:21:32,875
‫هي مجرد عذر لخداع الحكام الملاويين.

322
00:21:32,958 --> 00:21:36,250
‫في النهاية، نحن عالقون.

323
00:21:36,333 --> 00:21:38,833
‫لم يصبح عامة الناس ضحاياهم وحسب،

324
00:21:39,333 --> 00:21:43,083
‫لكن المثقفين يخسرون الحق في الكلام أيضًا.

325
00:21:43,166 --> 00:21:47,541
‫إن تجرأ أي من المثقفين على الاعتراض،
‫فسيُلقى القبض عليهم

326
00:21:47,625 --> 00:21:49,666
‫وسيختفون، ولا نجد لهم أثر.

327
00:21:49,750 --> 00:21:52,958
‫تمّ عقد اتفاق مع البريطانيين
‫والموافقة عليه.

328
00:21:53,041 --> 00:21:56,625
‫نترك الأمر للسلاطين والملوك
‫ليقرروا ما يريدون.

329
00:21:56,708 --> 00:22:00,166
‫"باك ديريس"، هل تظن
‫أن القانون ينطبق على وضعنا اليوم؟

330
00:22:00,250 --> 00:22:04,208
‫خالفوا كل القوانين التي اتُفق عليها.

331
00:22:04,291 --> 00:22:07,458
‫إنهم أذكياء في التستر
‫على الفظائع التي يرتكبونها.

332
00:22:07,541 --> 00:22:10,833
‫نيتهم الوحيدة هنا

333
00:22:10,916 --> 00:22:14,750
‫هي احتكار موارد بلادنا والتحكم بها.

334
00:22:14,833 --> 00:22:15,916
‫انتظروا وسترون.

335
00:22:16,000 --> 00:22:18,041
‫"ليبيز" و"راوب"

336
00:22:18,791 --> 00:22:20,500
‫و"سيمانتان" و"بولاو تاوار".

337
00:22:20,583 --> 00:22:24,833
‫ليس من المستحيل أن يقع
‫كل شيء في أيدي البريطانيين.

338
00:22:24,916 --> 00:22:26,208
‫لا يمكننا البقاء صامتين.

339
00:22:26,291 --> 00:22:28,416
‫يجب أن نخرج ونعارضهم.

340
00:22:28,500 --> 00:22:30,708
‫لنعلن الحرب على البريطانيين.

341
00:22:31,333 --> 00:22:32,166
‫سنقاتل!

342
00:22:32,250 --> 00:22:33,500
‫بماذا؟

343
00:22:33,583 --> 00:22:36,500
‫ما هي الأسلحة والقوة
‫التي نملكها لمحاربتهم؟

344
00:22:36,583 --> 00:22:39,583
‫هل نريد أن نرى المزيد من شعبنا يموت؟

345
00:22:39,666 --> 00:22:43,500
‫لا تنسوا ما حدث في "باسير سالك".

346
00:22:43,583 --> 00:22:49,208
‫كم من شعبنا مات
‫بسبب تصرفاتهم المتهورة في الماضي؟

347
00:22:49,291 --> 00:22:50,958
‫السلطان "عبد الحميد"،

348
00:22:51,791 --> 00:22:53,291
‫الخليفة العثماني،

349
00:22:53,375 --> 00:22:57,291
‫حثّ كل الدول الإسلامية المستعمرة

350
00:22:57,375 --> 00:23:00,750
‫على الاتحاد وطرد
‫أولئك الأعداء الملعونين معًا.

351
00:23:00,833 --> 00:23:04,208
‫بعد النقاش مع "راجا محمد"،

352
00:23:04,291 --> 00:23:08,875
‫الشخص الذي سيقود محاربينا

353
00:23:08,958 --> 00:23:12,875
‫هو تلميذ "توك غاجاه".

354
00:23:14,500 --> 00:23:15,416
‫"مات كيلاو".

355
00:23:17,041 --> 00:23:20,458
‫نظن أنه قادر على ذلك.

356
00:23:20,541 --> 00:23:24,875
‫"مات كيلاو" لا يزال صغيرًا جدًا
‫على تحمّل مثل هذه المسؤولية الكبيرة.

357
00:23:24,958 --> 00:23:30,208
‫"مات ليلا"
‫مؤهل أكثر ليكون قائدًا لمحاربينا،

358
00:23:30,291 --> 00:23:32,791
‫وليس هذا الصبي غير الناضج.

359
00:23:32,875 --> 00:23:37,875
‫بالإضافة إلى التعلم من "توك غاجاه"،

360
00:23:37,958 --> 00:23:41,375
‫طوّر "مات كيلاو" معرفته من خلالي أيضًا.

361
00:23:42,166 --> 00:23:44,958
‫ومعرفته بالتصوف جيدة جدًا.

362
00:23:45,041 --> 00:23:47,041
‫حُفظه جيد.

363
00:23:47,125 --> 00:23:49,416
‫معرفته بالحقيقة قوية.

364
00:23:49,500 --> 00:23:56,500
‫لا عيب إن وثقنا بشابّ مثل "مات كيلاو".

365
00:23:56,583 --> 00:24:01,416
‫أنا واثق أنه يستطيع تحمّل هذه المسؤولية.

366
00:24:01,500 --> 00:24:04,208
‫لأكون عادلًا مع الجميع،

367
00:24:04,291 --> 00:24:06,208
‫سوف نُقيم مبارزة

368
00:24:06,791 --> 00:24:10,791
‫بين "مات كيلاو" و"مات ليلا".

369
00:24:11,583 --> 00:24:14,250
‫لنر من يتحلّى بالجدارة أكثر.

370
00:24:19,125 --> 00:24:20,833
‫لا يمكننا إضاعة المزيد من الوقت.

371
00:24:21,500 --> 00:24:24,416
‫سنفرض ضرائب غدًا يا "غورام سينغ"

372
00:24:24,500 --> 00:24:26,291
‫على كل التجار الملاويين.

373
00:24:26,875 --> 00:24:31,125
‫حان الوقت ليتعلموا القانون البريطاني
‫والطرق الصحيحة للتجارة.

374
00:24:31,208 --> 00:24:32,708
‫يجب أن تضع في اعتبارك

375
00:24:33,291 --> 00:24:35,833
‫بأنه ما زال أمامنا سماع حُكم الحاكم

376
00:24:35,916 --> 00:24:37,666
‫في ما يتعلق بمسألة الضرائب هذه.

377
00:24:38,291 --> 00:24:39,666
‫وماذا سيقول القرويون؟

378
00:24:39,750 --> 00:24:41,833
‫المحاكم الملاوية ستغضب بالتأكيد.

379
00:24:41,916 --> 00:24:43,291
‫ألا ترى؟

380
00:24:43,375 --> 00:24:45,250
‫حجم الأرباح والمكاسب

381
00:24:45,333 --> 00:24:47,958
‫التي يمكن لحكومتنا
‫أن تجمعها من خلال هذه الضرائب!

382
00:24:48,458 --> 00:24:49,458
‫"غورام"!

383
00:24:49,541 --> 00:24:50,833
‫بدءًا من الغد،

384
00:24:50,916 --> 00:24:53,791
‫سنفرض الضرائب على كل التجار الملاويين.

385
00:24:53,875 --> 00:24:57,958
‫أبلغ جنودنا
‫أن ينقلوا هذه الرسالة إلى كل قرية.

386
00:26:47,583 --> 00:26:51,958
‫حتى لو سحقت الشجرة، هذا لن يغير شيئًا.

387
00:26:52,791 --> 00:26:54,708
‫هل من الصعب جدًا قبول هذا القرار؟

388
00:26:54,791 --> 00:26:57,083
‫نقاط قوة "كيلاو" لا يمكن إنكارها.

389
00:26:58,500 --> 00:27:00,083
‫أنا لست جديرًا إذًا؟

390
00:27:00,166 --> 00:27:01,125
‫ألست جديرًا بأن أكون قائدًا؟

391
00:27:01,208 --> 00:27:03,250
‫لماذا لا أستحقّ أن أكون القائد؟

392
00:27:03,333 --> 00:27:06,166
‫أنا و"كيلاو" لسنا مختلفين كثيرًا.

393
00:27:06,250 --> 00:27:08,208
‫لا يوجد فرق في مهاراتنا في القتال.

394
00:27:08,291 --> 00:27:11,625
‫إن أردتني أن أقاتله الآن، فلا مشكلة لديّ.

395
00:27:12,666 --> 00:27:13,958
‫ما الذي تتحدث عنه؟

396
00:27:15,208 --> 00:27:16,916
‫احترم قرار "توك غاجاه".

397
00:27:17,000 --> 00:27:21,291
‫لا تدعنا نفقد الأمل
‫وننسى هدف نضالنا، كن حذرًا.

398
00:27:21,375 --> 00:27:23,750
‫لم أفقد الأمل قط في قتال.

399
00:27:23,833 --> 00:27:28,541
‫لكن لا يمكن أن أوافق
‫على أن يصبح "كيلاو" القائد.

400
00:27:28,625 --> 00:27:30,333
‫بالفعل، إنه يجيد الفنون القتالية.

401
00:27:32,166 --> 00:27:34,458
‫لكن بالنسبة إليّ،
‫هو ليس حازمًا في اتخاذ القرارات.

402
00:27:34,958 --> 00:27:39,000
‫أخطر صفة في الشخص

403
00:27:40,541 --> 00:27:41,875
‫هي الغيرة.

404
00:27:42,500 --> 00:27:43,541
‫لهذا السبب

405
00:27:44,041 --> 00:27:46,041
‫لم أخترك لتكون القائد.

406
00:27:46,125 --> 00:27:47,583
‫اتخذت قراري.

407
00:27:47,666 --> 00:27:49,833
‫وافق جميع السادة.

408
00:27:49,916 --> 00:27:52,166
‫- لكن يا أبي…
‫- كن حذرًا يا "أوانغ".

409
00:27:52,750 --> 00:27:55,458
‫غدًا، أريدك أنت و"كيلاو"

410
00:27:56,708 --> 00:27:57,916
‫أن تذهبا إلى "كوالا تيمبيلينغ"

411
00:27:58,416 --> 00:28:00,041
‫كي تعاينا الوضع هناك.

412
00:28:00,125 --> 00:28:02,666
‫لا يمكنني الذهاب، لديّ عمل آخر.

413
00:28:02,750 --> 00:28:04,375
‫دع قائدنا يذهب وحده.

414
00:28:06,041 --> 00:28:07,125
‫أرجو المعذرة.

415
00:28:12,041 --> 00:28:14,708
‫إن أصرّ "أوانغ" على أخذ مكاني،

416
00:28:15,291 --> 00:28:16,416
‫فاسمح له.

417
00:28:16,500 --> 00:28:18,958
‫لا أريد أن نتشاجر لاحقًا.

418
00:28:19,041 --> 00:28:19,958
‫لا داعي يا "كيلاو".

419
00:28:20,041 --> 00:28:22,208
‫جميعنا نريدك أن تقودنا.

420
00:28:22,291 --> 00:28:24,875
‫بين الناس،

421
00:28:24,958 --> 00:28:26,583
‫هناك شخص

422
00:28:27,375 --> 00:28:32,375
‫يبدو أنه تمّ اختياره لتحمّل مسؤولية

423
00:28:33,666 --> 00:28:35,208
‫إصلاح الناس.

424
00:28:35,791 --> 00:28:39,208
‫آمل أن تكون الشخص المناسب يا "كيلاو".

425
00:28:45,541 --> 00:28:48,291
‫أسرع، قادتنا ينتظرون.

426
00:29:32,958 --> 00:29:36,500
{\an8}‫"مرفأ (كوالا تيمبيلينغ)"

427
00:29:37,125 --> 00:29:38,958
‫عدّ المال بسرعة، أسرع!

428
00:29:41,416 --> 00:29:42,416
‫هذا لا يكفي!

429
00:29:42,500 --> 00:29:43,583
‫هذا كل ما لديّ.

430
00:29:43,666 --> 00:29:45,208
‫صادروا بضائعهم!

431
00:29:45,291 --> 00:29:46,375
‫تعالوا بسرعة جميعًا.

432
00:29:46,458 --> 00:29:47,708
‫إننا نعمل هنا منذ وقت طويل.

433
00:29:48,333 --> 00:29:50,166
‫لماذا تريدوننا أن ندفع؟ لن ندفع!

434
00:29:53,166 --> 00:29:54,958
‫إياكم أن تجرؤوا على تحدّي البريطانيين!

435
00:30:04,125 --> 00:30:05,458
‫مهلًا.

436
00:30:06,333 --> 00:30:07,458
‫هذا الموز وفير.

437
00:30:07,541 --> 00:30:09,000
‫يجب أن تدفع ضرائب عن كل هذا.

438
00:30:09,083 --> 00:30:10,375
‫هل أنت مجنون؟

439
00:30:10,458 --> 00:30:12,375
‫الموز الذي أحضرته ليس كثيرًا.

440
00:30:12,458 --> 00:30:13,583
‫أعدها.

441
00:30:14,916 --> 00:30:15,833
‫لديّ عمل أقوم به.

442
00:30:17,500 --> 00:30:18,583
‫أبي!

443
00:30:21,083 --> 00:30:22,958
‫لا تدس على هذا القوت!

444
00:30:23,541 --> 00:30:25,916
‫أنا وُلدت على هذه الأرض.

445
00:30:26,000 --> 00:30:27,625
‫هذه الأرض ملكنا.

446
00:30:27,708 --> 00:30:29,416
‫جميعكم لصوص.

447
00:30:29,500 --> 00:30:30,791
‫لصوص بريطانيون!

448
00:30:31,458 --> 00:30:34,250
‫يمكننا أخذ أي شيء إن لم تدفعوا الضرائب.

449
00:30:34,333 --> 00:30:36,208
‫يمكننا اعتقال والدك أيضًا.

450
00:30:41,833 --> 00:30:43,541
‫أبي، هل أنت بخير؟

451
00:30:44,041 --> 00:30:45,500
‫هذه أرضنا.

452
00:30:45,583 --> 00:30:46,833
‫أرض ملاوية.

453
00:30:46,916 --> 00:30:51,000
‫الأرض التي عرفها أسلافنا.

454
00:30:51,083 --> 00:30:54,041
‫من حقنا أن نعمل هنا.

455
00:30:54,125 --> 00:30:57,083
‫ولن نعطي قرشًا

456
00:30:58,500 --> 00:30:59,791
‫إلى البريطانيين!

457
00:31:02,000 --> 00:31:03,583
‫استمع أيها البريطاني!

458
00:31:04,583 --> 00:31:08,666
‫هذه أرض أجدادنا!

459
00:31:09,625 --> 00:31:11,375
‫اغربوا عن أوجهنا أيها البريطانيون!

460
00:31:14,458 --> 00:31:15,958
‫حثالة بريطانيون!

461
00:31:16,041 --> 00:31:17,625
‫هل تريد أن تموت أيها الوغد؟

462
00:31:20,583 --> 00:31:24,125
‫هل تجرؤ على معارضة البريطانيين؟
‫إنهم قادتنا، هل فهمت؟

463
00:31:27,875 --> 00:31:29,208
‫أيها البريطاني!

464
00:31:35,166 --> 00:31:40,750
‫أيها البريطانيون الكفّار،
‫سأطرد جميع عناصركم.

465
00:31:44,041 --> 00:31:45,583
‫إياك أن تجرؤ على مقاطعة أعمالنا.

466
00:31:45,666 --> 00:31:49,666
‫وإلا سنعذبك أنت وكل القرويين!

467
00:31:51,041 --> 00:31:52,041
‫من أنت؟

468
00:31:52,125 --> 00:31:56,791
‫أنا عبد القدير الذي ينحني للرب الواحد.

469
00:31:57,666 --> 00:31:59,708
‫الله يعلم كل شيء.

470
00:31:59,791 --> 00:32:03,208
‫بصفتك أجنبيًا، يجب أن تحافظ على أدبك.

471
00:32:05,291 --> 00:32:07,666
‫لا تفكر أبدًا أنك ملك.

472
00:32:08,250 --> 00:32:09,875
‫البريطانيون هم من يحكمون الآن!

473
00:32:09,958 --> 00:32:12,125
‫ستصبحون جميعكم عبيدًا لنا.

474
00:32:17,500 --> 00:32:18,875
‫احرصوا على ألّا يهرب!

475
00:32:29,541 --> 00:32:30,875
‫"كيلاو"!

476
00:32:43,375 --> 00:32:45,375
‫ماذا يفعل؟ أمسكوا به جميعًا.

477
00:32:53,041 --> 00:32:54,250
‫اقتلوه!

478
00:33:57,291 --> 00:33:58,208
‫اللعنة عليك!

479
00:34:50,041 --> 00:34:52,708
‫اخرج من هنا، غادر هذا المكان

480
00:34:53,208 --> 00:34:55,875
‫قبل أن تبتلع الأرض جسدك.

481
00:34:55,958 --> 00:34:58,666
‫من ستبتلعه الأرض الآن؟

482
00:35:18,791 --> 00:35:22,125
‫هل أنت مع البريطانيين؟

483
00:35:32,125 --> 00:35:33,041
‫"غوه هوي"!

484
00:35:33,583 --> 00:35:34,916
‫شكرًا لقدومك يا صديقي.

485
00:35:35,833 --> 00:35:38,208
‫لديّ شيء مهم جدًا أناقشه معك.

486
00:35:38,291 --> 00:35:40,708
‫وأريدك أن تتولى الأمر بأسرع وقت ممكن.

487
00:35:41,833 --> 00:35:43,958
‫سأخدم الإمبراطورية البريطانية دائمًا

488
00:35:44,041 --> 00:35:48,125
‫طالما أنهم سيعتنون بي دائمًا.

489
00:35:48,208 --> 00:35:51,083
‫أريدك أن تلتقي بـ"باك ديريس"،

490
00:35:51,166 --> 00:35:52,375
‫بسرية تامة.

491
00:35:52,458 --> 00:35:55,666
‫أخبره بأننا أسرنا ابنه "مامات".

492
00:35:55,750 --> 00:35:59,125
‫أقنعه أن يكون جاسوسنا بين السكان المحليين.

493
00:36:00,833 --> 00:36:02,375
‫هذا سهل يا سيدي،

494
00:36:03,375 --> 00:36:05,541
‫لأنه لا يملك خيارًا.

495
00:36:06,208 --> 00:36:09,791
‫إن لم يكن يريد
‫أن يرى ابنه يُعذّب في السجن.

496
00:36:09,875 --> 00:36:11,041
‫سيُضطر للموافقة.

497
00:36:11,125 --> 00:36:13,583
‫اترك الأمر لي، سأتولى الأمر من أجلك.

498
00:36:13,666 --> 00:36:15,125
‫ذكّر ذلك العجوز

499
00:36:16,000 --> 00:36:17,791
‫أنه إن رفض أن يكون جاسوسنا،

500
00:36:17,875 --> 00:36:20,583
‫فسنعدم ابنه بتهمة الخيانة.

501
00:36:21,791 --> 00:36:22,750
‫ما الخطب يا "توغا"؟

502
00:36:23,250 --> 00:36:24,250
‫هل لديك مشكلة؟

503
00:36:25,333 --> 00:36:27,166
‫هُوجم رصيف ميناء "كوالا تيمبيلينغ" للتو.

504
00:36:27,250 --> 00:36:28,916
‫هُزم كل الجنود.

505
00:36:29,000 --> 00:36:30,958
‫ماذا؟ كم كان عددهم؟

506
00:36:31,041 --> 00:36:32,791
‫أخبرني كي أرسل التعزيزات.

507
00:36:32,875 --> 00:36:33,708
‫واحد فقط.

508
00:36:33,791 --> 00:36:36,791
‫من الواضح أن هناك محاربًا ملاويًا
‫يجرؤ على معارضة البريطانيين.

509
00:36:36,875 --> 00:36:39,416
‫- يوجد بينهم بطل.
‫- من؟

510
00:36:39,500 --> 00:36:40,875
‫أعطني اسمًا يا "توغا"!

511
00:36:40,958 --> 00:36:42,083
‫ما زال مجهولًا.

512
00:36:42,166 --> 00:36:43,625
‫لكننا لا نزال محظوظين.

513
00:36:43,708 --> 00:36:46,041
‫كان هناك محارب ملاوي آخر جاء للمساعدة.

514
00:36:46,125 --> 00:36:48,916
‫لو لم يأت، لوقع ضحايا بين جنودنا.

515
00:36:49,000 --> 00:36:50,291
‫محارب آخر؟

516
00:36:50,958 --> 00:36:52,500
‫ما معنى هذا يا "توغا"؟

517
00:36:53,083 --> 00:36:57,416
‫جاء "أوانغ" ليمنعك من قتال الجنود
‫البريطانيين، هل هذا صحيح يا "كيلاو"؟

518
00:36:57,500 --> 00:37:01,166
‫لو كنت أنا و"إبراهيم"
‫عند رصيف الميناء، لما فعل "أوانغ" ذلك.

519
00:37:01,958 --> 00:37:04,208
‫إن لم يكن راضيًا، فليس عليه أن يحمل ضغينة.

520
00:37:04,291 --> 00:37:06,375
‫ماذا؟ هل يريد أن يُثبت
‫أن "توك غاجاه" كان مخطئًا

521
00:37:06,458 --> 00:37:07,833
‫باختيار "كيلاو" كقائد؟

522
00:37:07,916 --> 00:37:11,750
‫من الأفضل أن نتقاتل
‫على أن نتحدث من دون تحقيق أولًا يا "وحيد".

523
00:37:12,541 --> 00:37:14,083
‫لا تفتر على أحد.

524
00:37:14,166 --> 00:37:16,875
‫لا بد من وجود سبب لتصرف "أوانغ" هكذا.

525
00:37:16,958 --> 00:37:21,208
‫مهما كان سبب "أوانغ"،
‫بالنسبة إليّ، ما زال تصرفه غير لائق.

526
00:37:21,291 --> 00:37:22,583
‫أنت قائدنا يا "كيلاو".

527
00:37:22,666 --> 00:37:25,083
‫كل قرين بالمقارن يقتدي.

528
00:37:25,166 --> 00:37:27,166
‫الأشياء التي نراها من الخارج

529
00:37:28,250 --> 00:37:30,833
‫قد لا تكون هكذا في الواقع.

530
00:37:50,208 --> 00:37:51,125
‫"مامات"!

531
00:37:51,208 --> 00:37:53,125
‫ماذا فعلوا بك

532
00:37:53,208 --> 00:37:54,750
‫حتى تصل إلى هذا الحد؟

533
00:37:54,833 --> 00:37:59,333
‫هذا اختبار لشخص يحافظ على العدالة يا أبي.

534
00:37:59,416 --> 00:38:03,791
‫لن يتمكنوا من تحطيم روحي
‫أو معنوياتي يا أبي.

535
00:38:03,875 --> 00:38:08,541
‫سأجد طرقًا لإخراجك من هذا السجن البريطاني.

536
00:38:09,208 --> 00:38:10,083
‫أبي.

537
00:38:10,166 --> 00:38:16,041
‫لا تخن أمّتنا لتحريري وحسب يا أبي!

538
00:38:16,125 --> 00:38:18,083
‫- "مامات".
‫- عدني يا أبي.

539
00:38:18,166 --> 00:38:20,958
‫عدني أنك لن تكون خائنًا!

540
00:38:21,041 --> 00:38:22,416
‫اسمع يا "مات"!

541
00:38:22,500 --> 00:38:27,000
‫سأحضر لك رسالة إخلاء سبيل خلال بضعة أيام.

542
00:38:27,083 --> 00:38:30,375
‫لا، دعني أموت هنا!

543
00:38:30,958 --> 00:38:35,125
‫لا أريدك أن تكون خائنًا لأمّتنا.

544
00:38:35,208 --> 00:38:36,500
‫انتهى الوقت.

545
00:38:41,958 --> 00:38:43,625
‫أريدك أن تكون قويًا!

546
00:38:44,166 --> 00:38:45,000
‫أبي!

547
00:38:47,833 --> 00:38:49,333
‫عدني يا أبي!

548
00:38:50,041 --> 00:38:52,333
‫لا تخن أمّتنا يا أبي!

549
00:38:53,041 --> 00:38:54,125
‫أبي.

550
00:38:54,208 --> 00:38:55,875
{\an8}‫عدني!

551
00:39:23,083 --> 00:39:25,625
{\an8}‫تبدون جميعًا سعداء ومرتاحين.

552
00:39:26,416 --> 00:39:29,291
‫لكن الثوار يهاجمون جنودي.

553
00:39:30,541 --> 00:39:34,708
‫من هو الملاوي الذي أحدث جلبة
‫في ميناء "كوالا تيمبيلينغ" البارحة؟

554
00:39:34,791 --> 00:39:36,250
‫أعلم أنه في هذه القرية.

555
00:39:36,333 --> 00:39:37,583
‫أخبروني الآن!

556
00:39:38,916 --> 00:39:40,208
‫أجيبوا على سؤاله!

557
00:39:41,041 --> 00:39:43,625
‫ماذا؟ هل يأكل الملاويون هنا
‫كثيرًا لدرجة أنهم لا يستطيعون الكلام؟

558
00:39:43,708 --> 00:39:45,125
‫أجيبونا!

559
00:39:47,958 --> 00:39:50,958
‫هل تعرفون كم ملاويًا قتلت بهذا السلاح؟

560
00:39:51,583 --> 00:39:53,625
‫لا تجبروني على استخدامه مرة أخرى اليوم.

561
00:39:53,708 --> 00:39:54,833
‫الآن، أخبروني.

562
00:39:55,375 --> 00:39:57,750
‫من أحدث جلبة على رصيف الميناء البارحة؟

563
00:39:57,833 --> 00:39:59,916
‫لم نتدخل قط في عمل البيض.

564
00:40:00,000 --> 00:40:01,500
‫ربما هو من قرية أخرى.

565
00:40:04,541 --> 00:40:05,833
‫لا تكذبوا علينا.

566
00:40:05,916 --> 00:40:06,833
‫أنا أعرف.

567
00:40:07,708 --> 00:40:09,541
‫- هذا كلّه…
‫- لا تخبره!

568
00:40:10,291 --> 00:40:11,125
‫اسمعوا.

569
00:40:11,666 --> 00:40:12,500
‫أنتم أيها البيض.

570
00:40:12,583 --> 00:40:15,083
‫ما فعلتموه بنا أسوأ من ذلك!

571
00:40:15,166 --> 00:40:16,500
‫أيها القرويين.

572
00:40:16,583 --> 00:40:18,458
‫لا تخافوا من هؤلاء البيض.

573
00:40:18,958 --> 00:40:21,375
‫لا تكونوا جبناء، إنهم مجرد أجانب!

574
00:40:28,000 --> 00:40:29,000
‫هل من أحد آخر؟

575
00:40:34,500 --> 00:40:36,833
‫هل يجرؤ أحد آخر على أن يتحدّاني؟

576
00:40:55,750 --> 00:41:01,125
‫إن تحركت قيد أنملة،
‫فلا تتوقع رؤية أحفادك مجددًا.

577
00:41:01,916 --> 00:41:05,291
‫أنا ملاوي سيدافع عن أمّته.

578
00:41:05,375 --> 00:41:07,208
‫لا تولّد زوبعة من السخط يا فتى.

579
00:41:07,750 --> 00:41:09,583
‫لا فكرة لديك عمن تواجه.

580
00:41:09,666 --> 00:41:11,250
‫ألا تخشى الموت؟

581
00:41:11,333 --> 00:41:14,500
‫حتى لو أتى ملاك الموت، أنا مستعد لمواجهته.

582
00:41:14,583 --> 00:41:17,125
‫ناهيك عن الغزاة الملاعين أمثالك.

583
00:41:17,208 --> 00:41:18,500
‫من أنت؟

584
00:41:18,583 --> 00:41:20,125
‫الإسلام ديني.

585
00:41:21,125 --> 00:41:22,791
‫الملايو هي أمّتي.

586
00:41:23,666 --> 00:41:27,791
{\an8}‫هل كنت لأقف مكتوف اليدين
‫وأشاهد ما فعلتموه بقومي؟

587
00:41:27,875 --> 00:41:29,750
‫الخنجر يتوهج.

588
00:41:29,833 --> 00:41:31,333
‫أنا…

589
00:41:32,041 --> 00:41:33,458
‫"مات كيلاو".

590
00:41:36,416 --> 00:41:39,333
‫أتجرؤ على اللعب مع الموت؟

591
00:41:40,250 --> 00:41:41,541
‫أنتم الملاويون جبناء!

592
00:41:41,625 --> 00:41:43,250
‫هاجمت من الخلف.

593
00:41:43,333 --> 00:41:45,916
‫إن كنت محاربًا، فأخفض سلاحك.

594
00:41:46,625 --> 00:41:48,166
‫لنتقاتل يا "مات كيلاو".

595
00:41:48,250 --> 00:41:49,916
‫تجاهل كلامه يا "كيلاو"!

596
00:41:51,250 --> 00:41:53,458
‫هيا، أنه حياة ذلك الشيطان!

597
00:41:53,541 --> 00:41:55,541
‫كما فعل بشعبنا!

598
00:41:56,083 --> 00:41:58,333
{\an8}‫دعهم يشعرون بعذاب شعبنا كل هذا الوقت!

599
00:41:58,416 --> 00:41:59,833
{\an8}‫اقتل ذلك الرجل الأبيض!

600
00:41:59,916 --> 00:42:00,916
‫مهلًا!

601
00:42:01,000 --> 00:42:03,000
‫قُل ما تريد وحسب.

602
00:42:03,083 --> 00:42:04,541
‫يمكن للبريطانيين تحقيق ذلك.

603
00:42:04,625 --> 00:42:06,750
‫أريد أن يغادر البريطانيون
‫هذه الأرض الملاوية.

604
00:42:06,833 --> 00:42:08,250
‫هذا ما نريده!

605
00:42:08,333 --> 00:42:11,291
‫لا تظن نفسك إلهًا.

606
00:42:11,875 --> 00:42:16,375
‫عاملت شعبنا كمتسولين في موطنهم.

607
00:42:16,875 --> 00:42:19,083
‫حان وقتك أيها الشيطان.

608
00:42:20,250 --> 00:42:21,541
‫"كيلاو"!

609
00:42:21,625 --> 00:42:23,916
‫لا تظن أنك قائد الملاويين.

610
00:42:24,500 --> 00:42:26,375
‫لا مشكلة لدينا مع البريطانيين.

611
00:42:26,458 --> 00:42:28,666
‫لن يستمع أحد إلى كلامك.

612
00:42:28,750 --> 00:42:29,625
‫"أوانغ"!

613
00:42:30,750 --> 00:42:31,708
‫ماذا تفعل؟

614
00:42:31,791 --> 00:42:33,958
‫أين قسم الولاء الذي أقسمته لنا؟

615
00:42:34,041 --> 00:42:35,875
‫لا تكن أنانيًا.

616
00:42:35,958 --> 00:42:40,125
‫إن شعبنا هو الذي سيصبح ضحية بسببكم جميعًا.

617
00:42:40,208 --> 00:42:41,666
‫هل أنت مجنون يا "أوانغ"؟

618
00:42:41,750 --> 00:42:42,666
‫لا تكن خائنًا!

619
00:42:42,750 --> 00:42:46,041
‫لن يزعجنا البريطانيون إن لم نزعجهم.

620
00:42:46,125 --> 00:42:49,333
‫لا ينبغي لأحد أن يحارب
‫أو يعارض البريطانيين.

621
00:42:49,916 --> 00:42:53,375
‫ما يفعلونه هو لمصلحتنا جميعًا.

622
00:42:53,458 --> 00:42:56,083
‫نسيت جذورك يا "أوانغ".

623
00:42:56,166 --> 00:42:59,875
‫هل ضعفت قدرتك؟ أم أن السبب هو ضعف إيمانك؟

624
00:42:59,958 --> 00:43:03,041
‫إن قتلتهم الآن، فلن تُحلّ المشكلة.

625
00:43:03,125 --> 00:43:05,375
‫سيرسل البريطانيون كتيبة من الجنود.

626
00:43:05,458 --> 00:43:07,416
‫وسيصبح الوضع أكثر فوضوية.

627
00:43:07,500 --> 00:43:09,833
‫ألا تحبّ زوجتك وابنك يا "كيلاو"؟

628
00:43:10,458 --> 00:43:12,958
‫"توك غاجاه" وكل سادة "مالاي"…

629
00:43:13,041 --> 00:43:15,625
‫لا تدع أفعالك تصبح

630
00:43:15,708 --> 00:43:17,666
‫السبب في موتهم.

631
00:43:18,500 --> 00:43:20,375
‫هل هذا ما تريده يا "كيلاو"؟

632
00:43:20,458 --> 00:43:21,708
‫فكّر مليًا.

633
00:43:21,791 --> 00:43:24,250
‫هذه فرصتنا الوحيدة يا "كيلاو".

634
00:43:24,333 --> 00:43:26,416
‫لنبدأ الجهاد جميعًا!

635
00:43:26,500 --> 00:43:28,208
‫اقتلوهم!

636
00:43:30,333 --> 00:43:32,041
‫"إبراهيم"، "ياسين"!

637
00:43:32,125 --> 00:43:33,291
‫أطلقا سراحهما.

638
00:43:39,791 --> 00:43:40,958
‫أيها الرجل الأبيض.

639
00:43:41,458 --> 00:43:42,833
‫أنا أعدك.

640
00:43:42,916 --> 00:43:45,333
‫يمكنك فعل أي شيء على هذه الأرض

641
00:43:45,416 --> 00:43:48,333
‫شرط عدم إراقة الدماء بين الملاويين.

642
00:43:48,416 --> 00:43:50,583
‫سأحرص على ذلك بنفسي.

643
00:43:51,583 --> 00:43:56,333
‫لن يعارض أي من الملاويين
‫البريطانيين بعد هذا.

644
00:43:56,416 --> 00:43:58,458
‫هذا هو وعدنا للبريطانيين.

645
00:43:58,541 --> 00:44:00,791
‫ترى أمام عينيك.

646
00:44:00,875 --> 00:44:03,333
‫لن يتمكن الملاويون من طرد البريطانيين.

647
00:44:03,958 --> 00:44:07,458
‫لأن أمّتكم منقسمة!

648
00:44:08,250 --> 00:44:09,416
‫لم تتحدوا أبدًا!

649
00:44:10,125 --> 00:44:11,750
‫ولهذا السبب أنتم ضعفاء.

650
00:44:12,333 --> 00:44:15,791
‫شعبك يخونك.

651
00:44:15,875 --> 00:44:17,791
‫يمكن شراء الملاويين بسهولة.

652
00:44:18,625 --> 00:44:22,250
‫لهذا السبب ستستمرّ أمّتكم
‫بالتعرض للاستعمار!

653
00:44:30,250 --> 00:44:32,333
‫هنا نضع سجناءنا.

654
00:44:32,416 --> 00:44:34,625
‫بما في ذلك ابنك، "مامات".

655
00:44:35,125 --> 00:44:39,000
‫أولئك المذنبون سيُعذّبون ويُضربون بالعصا.

656
00:44:39,083 --> 00:44:40,750
‫وبعضهم…

657
00:44:42,083 --> 00:44:43,125
‫مات هنا.

658
00:44:43,208 --> 00:44:45,041
‫أنتم حيوانات!

659
00:44:45,125 --> 00:44:46,833
‫لماذا تسجنون ابني؟

660
00:44:46,916 --> 00:44:49,666
‫ابني لم يقترف أي خطأ بحقكم!

661
00:44:49,750 --> 00:44:51,833
‫يجب القبض على كل المجرمين.

662
00:44:51,916 --> 00:44:53,583
‫وخاصةً المتمردين.

663
00:44:53,666 --> 00:44:57,041
‫العقاب يكون قاسيًا جدًا
‫بالنسبة إلى متمرد مثل "مامات".

664
00:44:57,125 --> 00:44:58,791
‫ابني ليس متمردًا!

665
00:44:58,875 --> 00:45:02,458
‫أصدر البريطانيون قوانينهم كما يشاؤون.

666
00:45:02,541 --> 00:45:08,125
‫أخبر رؤساءك البريطانيين
‫بأن يطلقوا سراح ابني اليوم!

667
00:45:08,208 --> 00:45:09,041
‫أطلقوا سراحه!

668
00:45:10,458 --> 00:45:14,708
‫نعلم أنك من بين المقربين
‫للأسياد الملاويين.

669
00:45:15,333 --> 00:45:17,250
‫ألست مساعد الحاج "سولونغ" الأول؟

670
00:45:18,083 --> 00:45:20,791
‫يجب أن تتعاون مع البريطانيين.

671
00:45:20,875 --> 00:45:23,625
‫كن عيوننا وآذاننا، اتفقنا؟

672
00:45:23,708 --> 00:45:26,625
‫سأحرص بنفسي على أن تُطرد أنت وجماعتك

673
00:45:26,708 --> 00:45:29,208
‫من أرض "باهانغ"!

674
00:45:29,291 --> 00:45:30,333
‫لا عليك.

675
00:45:30,416 --> 00:45:33,291
‫حياة ابنك بين يدي البريطانيين،

676
00:45:35,666 --> 00:45:38,083
‫لكن القرار يعود لك.

677
00:45:42,458 --> 00:45:44,416
‫ما هو الوضع الحالي؟

678
00:45:44,500 --> 00:45:46,541
‫"سايرز"، ماذا حدث للتو؟

679
00:45:47,625 --> 00:45:49,708
‫هل ما زلنا بحاجة للضغط على الملاويين؟

680
00:45:51,166 --> 00:45:55,833
‫في رأيي، سيكون أكثر أمانًا لنا
‫أن ننتظر إلى أن يتلاشى التوتر.

681
00:45:55,916 --> 00:45:59,833
‫لن يتلاشى شيء حتى أضع يديّ
‫على ما أريده يا "كليفورد".

682
00:45:59,916 --> 00:46:03,250
‫سنستمرّ في الضغط عليهم
‫حتى يمنحونا أراضيهم.

683
00:46:03,333 --> 00:46:05,166
‫لكن بوجود "كيلاو" وأصدقائه،

684
00:46:05,250 --> 00:46:07,458
‫لم تعُد هذه مهمة سهلة يا "سايرز".

685
00:46:07,541 --> 00:46:09,750
‫"مات كيلاو" ليس رجلًا عاديًا.

686
00:46:09,833 --> 00:46:12,041
‫لا تقُل لي إنك خائف منهم يا "توغا".

687
00:46:12,833 --> 00:46:15,000
‫أنت تعرف مدى قوة البريطانيين.

688
00:46:15,500 --> 00:46:18,083
‫الملاويون لا يحقّ لهم حتى أن يعارضونا.

689
00:46:18,166 --> 00:46:21,000
‫لا تتعال علينا أيها النقيب "سايرز".

690
00:46:21,500 --> 00:46:24,541
‫علمت أنك أوشكت على الموت
‫على يدي "مات كيلاو".

691
00:46:24,625 --> 00:46:29,250
‫إذا اتحدوا،
‫فإن مليون من أسلحتك ستكون بلا فائدة.

692
00:46:29,333 --> 00:46:34,083
‫لأن وحدة الملاويين هي سلاحهم الأعظم.

693
00:46:34,166 --> 00:46:36,958
‫لن يتّحدوا أبدًا يا "توغا".

694
00:46:37,541 --> 00:46:40,125
‫شعب "مالاي" أناني.

695
00:46:40,208 --> 00:46:43,000
‫هناك الكثير من الغيرة بينهم.

696
00:46:43,083 --> 00:46:46,708
‫لهذا السبب يتمّ استعمارهم وسحقهم بسهولة.

697
00:46:46,791 --> 00:46:48,625
‫كان يجب أن نقضي عليهم في وقت أبكر.

698
00:46:48,708 --> 00:46:49,833
‫اهدأ يا "توغا".

699
00:46:49,916 --> 00:46:52,416
‫"أوانغ"، مساعد "مات كيلاو"،

700
00:46:52,500 --> 00:46:55,541
‫وعدني أنهم لن يعرقلوا
‫تحركات جنودنا مجددًا.

701
00:46:55,625 --> 00:46:58,875
‫لذلك، في الوقت الحالي،
‫ليس هناك ما يدعو للقلق.

702
00:46:59,375 --> 00:47:01,291
‫سنثق بوعده وحسب.

703
00:47:02,083 --> 00:47:03,125
‫لا أفهم.

704
00:47:03,208 --> 00:47:07,000
‫ألا يجدر بـ"أوانغ"
‫أن يكون في صفنا ليقاتل ضد البيض؟

705
00:47:07,083 --> 00:47:09,666
‫لكن بدا الأمر وكأنه كان يدافع عن عدوّنا.

706
00:47:09,750 --> 00:47:11,208
‫أتردد في قول هذا.

707
00:47:11,291 --> 00:47:13,583
‫لكن يبدو أن البريطانيين دفعوا لـ"أوانغ".

708
00:47:13,666 --> 00:47:15,083
‫لم نره منذ أيام.

709
00:47:15,166 --> 00:47:17,250
‫ربما لا ندرك جميعًا

710
00:47:17,333 --> 00:47:21,083
‫أننا احتفظنا بسرطان خطير في المجموعة.

711
00:47:21,166 --> 00:47:24,875
‫لاكتشاف شرور البشر، اسأل العدوّ،
‫لمعرفة الجانب الجيد، اسأل الصديق.

712
00:47:24,958 --> 00:47:25,958
‫"كيلاو".

713
00:47:26,041 --> 00:47:28,208
‫بالنسبة إليّ، اشتراه البريطانيون.

714
00:47:28,291 --> 00:47:30,625
‫أخبر أخانا "كيلاو".

715
00:47:31,833 --> 00:47:34,000
‫لا تعاقب من دون دليل.

716
00:47:34,958 --> 00:47:36,916
‫استخدم مقياس العدالة

717
00:47:37,625 --> 00:47:38,875
‫والفكر المنطقي.

718
00:47:40,291 --> 00:47:42,125
‫ما هي نيتك الحقيقية؟

719
00:47:42,208 --> 00:47:44,583
‫هل أنت شيطان متنكر

720
00:47:44,666 --> 00:47:47,125
‫أم ملاك متّهم بأنه شيطان؟

721
00:47:47,208 --> 00:47:49,291
‫تناقشوا وسووا هذا الأمر بهدوء.

722
00:47:49,375 --> 00:47:53,208
‫ما الذي سنناقشه أيضًا؟
‫من الواضح أنه مع البريطانيين.

723
00:47:53,291 --> 00:47:56,833
‫- قلها!
‫- كنت أحاول إنقاذكم جميعًا اليوم!

724
00:47:56,916 --> 00:47:59,083
‫بدلًا من أن تُقتلوا على يد البريطانيين،

725
00:47:59,166 --> 00:48:02,708
‫أنا أحاول تضليل البريطانيين!

726
00:48:03,625 --> 00:48:08,208
‫لئلا يرونا ونحن نحاول أن نتمرد عليهم.

727
00:48:08,291 --> 00:48:09,750
‫ألا تفهم يا "كيلاو"؟

728
00:48:10,875 --> 00:48:11,708
‫"كيلاو"!

729
00:48:12,666 --> 00:48:15,750
‫قبل هذا، كنت أنت الشخص
‫الذي يعارض البريطانيين بشدة.

730
00:48:16,333 --> 00:48:18,583
‫ما الذي غيّر رأيك؟

731
00:48:21,000 --> 00:48:22,500
‫كنت مخطئًا من قبل يا "كيلاو".

732
00:48:22,583 --> 00:48:25,500
‫لم أر قوة عدوّنا.

733
00:48:25,583 --> 00:48:28,958
‫لديهم أسلحة لا يمكننا هزيمتها.

734
00:48:29,541 --> 00:48:32,791
‫سنهاجم ونصادر كل أسلحتهم!

735
00:48:32,875 --> 00:48:35,666
‫لا تحاول التذاكي
‫بوضع خططك الخاصة من دون مناقشتها!

736
00:48:35,750 --> 00:48:37,666
‫من المؤكد أن أبي لن يوافق.

737
00:48:37,750 --> 00:48:41,375
‫الاستيلاء على الأسلحة البريطانية
‫أشبه بالدخول في فم النمر.

738
00:48:41,458 --> 00:48:43,458
‫لكن ما قاله "أوانغ" صحيح يا "كيلاو".

739
00:48:43,541 --> 00:48:45,583
‫نحتاج إلى أسلحة بشدة.

740
00:48:45,666 --> 00:48:49,541
‫ربما هذا أفضل خيار للتخلص من المستعمرين.

741
00:48:49,625 --> 00:48:52,000
‫أعرف أن القرار لا يزال لـ"كيلاو".

742
00:48:52,083 --> 00:48:54,375
‫ولا أنكر أننا نحتاج إلى أسلحة.

743
00:48:54,458 --> 00:48:56,416
‫لكنني ما زلت لا أثق بك

744
00:48:56,500 --> 00:49:00,625
‫لأذهب إلى هناك الليلة،
‫ربما نصبت أنت والبريطانيون فخًا!

745
00:49:00,708 --> 00:49:03,458
‫الأمر يعود لك
‫إن كنت تريد أن تأتي معي أم لا.

746
00:49:05,375 --> 00:49:08,833
‫استخدم ذكاءك، لا تندفع إلى الإغراء.

747
00:49:08,916 --> 00:49:11,916
‫مهما كان الأمر، لن أسمح بذلك.

748
00:49:12,916 --> 00:49:16,750
‫يبدو أن الوضع يزداد سوءًا يومًا بعد يوم.

749
00:49:17,500 --> 00:49:19,458
‫لدرجة أن شعبنا

750
00:49:20,250 --> 00:49:23,041
‫يتمّ التلاعب به من قبل البريطانيين.

751
00:49:23,125 --> 00:49:25,250
‫هل ارتكبنا خطأً كبيرًا

752
00:49:25,333 --> 00:49:26,875
‫عندما قمنا في البداية،

753
00:49:26,958 --> 00:49:32,333
‫بالسماح للأجانب بدخول وطننا؟

754
00:49:32,416 --> 00:49:36,500
‫هذا خطأ، ولا يجب أن يكونوا هنا الآن.

755
00:49:36,583 --> 00:49:39,166
‫لهذا السبب من البداية،

756
00:49:39,875 --> 00:49:41,666
‫لا أحبّ البيض مطلقًا.

757
00:49:42,166 --> 00:49:43,208
‫أنا متأكد

758
00:49:43,875 --> 00:49:45,583
‫أن لديهم نوايا سيئة.

759
00:49:45,666 --> 00:49:50,541
‫من المفترض أنهم أتوا ليطوّروا أرضنا

760
00:49:50,625 --> 00:49:52,458
‫ويساعدوا أمّتنا.

761
00:49:52,541 --> 00:49:54,458
‫كلّها أكاذيب.

762
00:49:54,541 --> 00:49:58,791
‫وكنتيجة لذلك،
‫كرامة الملاويين وحقوقهم معرّضة للخطر.

763
00:49:58,875 --> 00:50:03,583
‫ما كُتب في القرآن صحيح بكل تأكيد.

764
00:50:03,666 --> 00:50:09,583
‫يمنع الله على المؤمنين
‫القبول بالكفّار كقادة.

765
00:50:10,166 --> 00:50:12,916
‫لأنه يوجد بيننا وبينهم

766
00:50:13,000 --> 00:50:16,208
‫فجوة

767
00:50:16,291 --> 00:50:20,833
‫تحدّ بين الحقيقة والباطل.

768
00:50:23,083 --> 00:50:28,000
‫ليس من السهل
‫على الملاويين أن يغمضوا أعينهم

769
00:50:28,625 --> 00:50:31,083
‫بينما سُلطة أسيادنا الملاويين

770
00:50:31,166 --> 00:50:34,833
‫ينتهكها ويهددها البيض.

771
00:50:34,916 --> 00:50:38,708
‫ما زلنا نملك محاربين.

772
00:50:39,291 --> 00:50:41,208
‫من هو محاربنا يا "توك غاجاه"؟

773
00:50:44,291 --> 00:50:46,125
‫"مات كيلاو" وأصدقاؤه؟

774
00:50:48,166 --> 00:50:51,416
‫ما الذي يمكنهم فعله ضد البريطانيين بالضبط؟

775
00:50:51,916 --> 00:50:55,166
‫أظن أن علينا تقبّل الحقيقة جميعًا.

776
00:50:55,250 --> 00:50:57,666
‫البريطانيون يمتلكون السُلطة الآن.

777
00:50:57,750 --> 00:51:00,541
‫ذلك إن كنا نحبّ وطننا.

778
00:51:01,041 --> 00:51:04,875
‫محبة الوطن

779
00:51:05,666 --> 00:51:07,375
‫لا علاقة لها

780
00:51:07,458 --> 00:51:12,625
‫بحب السياسة التي تسيطر على الوضع
‫يا "باك ديريس".

781
00:51:13,125 --> 00:51:15,958
‫نحن وكل شعبنا نحبّ هذه الأرض الملاوية.

782
00:51:17,083 --> 00:51:21,208
‫لكن هذا لا يعني
‫أنه علينا الخضوع للمستعمرين.

783
00:51:33,208 --> 00:51:34,041
‫عزيزي.

784
00:51:34,583 --> 00:51:38,625
‫سمعت أن البيض
‫كانوا يثيرون جلبة في السوق في وقت سابق،

785
00:51:39,875 --> 00:51:43,166
‫ورآك أحدهم هناك مع "كيلاو".

786
00:51:43,250 --> 00:51:44,416
‫عزيزي، أرجوك.

787
00:51:45,208 --> 00:51:48,000
‫أرجوك لا تفعل ذلك.

788
00:51:48,083 --> 00:51:51,083
‫لا تعبثوا مع البيض.

789
00:51:51,166 --> 00:51:52,666
‫لا تقلقي.

790
00:51:52,750 --> 00:51:54,291
‫أعرف كيف أعتني بنفسي.

791
00:51:54,791 --> 00:51:56,125
‫لماذا لم تنامي بعد؟

792
00:51:57,000 --> 00:51:58,750
‫أشفق على ابننا داخل ذلك البطن.

793
00:51:58,833 --> 00:52:02,416
‫لا تتدخل في شؤون القرية المجاورة مجددًا.

794
00:52:02,500 --> 00:52:06,041
‫ليس عليك أن تخاطر بحياتك من أجل شخص آخر.

795
00:52:06,125 --> 00:52:09,625
‫بدءًا من اليوم،
‫لا أريدك أن تلتقي بـ"كيلاو" مجددًا.

796
00:52:14,166 --> 00:52:18,458
‫بسبب طريقة تفكيرك تلك،
‫الكثير منا دمرهم الأجانب.

797
00:52:18,541 --> 00:52:21,833
‫أخبريني،
‫بم سأجيب بعد ذلك إن لم أفعل شيئًا؟

798
00:52:21,916 --> 00:52:24,541
‫ما هي مسؤوليتي ومسؤوليتك كمسلمين؟

799
00:52:24,625 --> 00:52:27,291
‫ندع رفاقنا المؤمنين يُقمعون؟

800
00:52:27,375 --> 00:52:29,000
‫لأنني لا أريدك أن تموت!

801
00:52:31,541 --> 00:52:33,000
‫أنا بحاجة إليك.

802
00:52:33,083 --> 00:52:35,416
‫لا تحطم آمالي يا عزيزي.

803
00:52:36,666 --> 00:52:39,500
‫إن كنت تريد الاستمرار، فاتركني.

804
00:52:40,666 --> 00:52:43,625
‫أنا مستعدة للعيش وحيدة
‫بدلًا من العيش مع زوج مثلك!

805
00:52:43,708 --> 00:52:45,625
‫لا تعارضيني يا "روكيا"!

806
00:52:45,708 --> 00:52:47,250
‫أتساءل أحيانًا.

807
00:52:47,333 --> 00:52:50,125
‫هل تهتمّ أكثر بعائلتنا

808
00:52:52,375 --> 00:52:54,833
‫أم بـ"كيلاو" وصراعه؟

809
00:52:54,916 --> 00:52:58,208
‫أقدّر ديني وأمّتي أكثر من أي شيء آخر.

810
00:52:58,291 --> 00:53:01,416
‫شئت أم أبيت،
‫هذه هي الحقيقة، لن أغير موقفي أبدًا.

811
00:53:11,208 --> 00:53:14,041
‫أريدك وحسب أن تكوني معي

812
00:53:14,125 --> 00:53:15,916
‫وتكوني محفزًا لي.

813
00:53:16,625 --> 00:53:17,708
‫هذا كل شيء.

814
00:53:52,541 --> 00:53:55,583
‫أسرعوا، كل هذه الأغراض
‫يجب أن تُنقل إلى المستودع.

815
00:54:03,291 --> 00:54:05,458
‫هيا، الوقت يداهمنا.

816
00:54:12,250 --> 00:54:13,208
‫دخيل!

817
00:54:19,833 --> 00:54:20,666
‫ماذا حدث؟

818
00:54:44,583 --> 00:54:48,083
‫إننا نواجه عدوًّا قويًا وماكرًا.

819
00:54:50,666 --> 00:54:54,500
‫يجب أن ننظم تحركاتنا بينما العدوّ نائم.

820
00:54:55,166 --> 00:54:57,833
‫هذا مثل سحب الشعر من الطحين.

821
00:55:04,750 --> 00:55:10,333
‫الاستيلاء على أسلحة البريطانيين
‫سيمنحهم الحق في مهاجمتنا.

822
00:55:11,416 --> 00:55:13,833
‫سنُلام…

823
00:55:14,458 --> 00:55:17,208
‫ونُعتبر متمردين.

824
00:55:20,708 --> 00:55:21,708
‫بسبب ذلك،

825
00:55:23,125 --> 00:55:25,458
‫لا أوافق على خطة "أوانغ".

826
00:55:27,458 --> 00:55:28,958
‫أنت محق.

827
00:55:30,208 --> 00:55:31,625
‫لكن ماذا عن "أوانغ"؟

828
00:55:33,708 --> 00:55:35,208
‫هل يصغي إليك؟

829
00:55:37,583 --> 00:55:38,916
‫ماذا لو…

830
00:55:40,250 --> 00:55:42,041
‫تابع خطته؟

831
00:55:44,208 --> 00:55:46,333
‫أنت تعرف طبيعة "أوانغ"، صحيح؟

832
00:55:54,500 --> 00:55:56,083
‫نحن نواجه مشكلة يا سيدي.

833
00:55:56,583 --> 00:55:59,041
‫هُوجم رجالنا على رصيف الميناء وقُتلوا.

834
00:55:59,125 --> 00:56:00,916
‫وأُخذت أسلحتنا.

835
00:56:01,000 --> 00:56:02,166
‫ماذا؟

836
00:56:02,250 --> 00:56:03,291
‫أيها الحمقى!

837
00:56:03,375 --> 00:56:05,000
‫كيف سمحتم بحدوث هذا؟

838
00:56:05,083 --> 00:56:08,916
‫جنودنا مسلحون بشكل كامل
‫ومع ذلك لا يمكنكم هزيمتهم؟

839
00:56:09,000 --> 00:56:10,291
‫كان هجومًا مفاجئًا يا سيدي.

840
00:56:10,375 --> 00:56:11,791
‫ولم يكن رجالنا مستعدين له.

841
00:56:11,875 --> 00:56:13,041
‫اخرس يا "غورام"!

842
00:56:13,583 --> 00:56:16,166
‫كيف يجرؤ هؤلاء المتمردون
‫على تحدي جيش جلالتها؟

843
00:56:16,250 --> 00:56:20,333
‫لدينا معلومات تفيد بأن الملاويين الثلاثة
‫الذين هاجمونا هم من "بولاو تاوار".

844
00:56:20,416 --> 00:56:23,166
‫لم يتجرأ على العبث معنا
‫سوى "مات كيلاو" وأصدقاؤه.

845
00:56:23,250 --> 00:56:27,166
‫لكنهم وعدوا بعدم التدخل
‫في الأعمال البريطانية.

846
00:56:27,250 --> 00:56:28,708
‫كما قلت من قبل،

847
00:56:29,291 --> 00:56:31,125
‫سيستمرّون في العبث معنا.

848
00:56:31,208 --> 00:56:32,666
‫حان الوقت.

849
00:56:32,750 --> 00:56:36,416
‫تحدّي جيش جلالتها
‫يعني تحدّي "إنكلترا" كلّها!

850
00:56:36,500 --> 00:56:39,583
‫غدًا سنشهد قوة الجيش البريطاني!

851
00:56:39,666 --> 00:56:45,041
‫غدًا سيعرفون
‫أن الأرض التي يقفون عليها ملك للـ"ملكة"!

852
00:56:55,041 --> 00:56:56,791
‫أطلقوا المدفع!

853
00:57:17,291 --> 00:57:19,208
‫دمروا كل شيء!

854
00:57:23,041 --> 00:57:24,416
‫أطلقوا المدفع!

855
00:57:49,750 --> 00:57:51,375
‫أطلقوا المدفع!

856
00:58:11,000 --> 00:58:13,583
‫خاب أملي بأفعالكما حقًا يا رفيقيّ.

857
00:58:14,125 --> 00:58:16,833
‫الشخص الذي وثقت به
‫طوال هذا الوقت خالف أوامري.

858
00:58:16,916 --> 00:58:21,750
‫هل كنتما صادقين حقًا
‫في الموافقة على اختياري كقائد لكما؟

859
00:58:22,250 --> 00:58:25,291
‫أم على العكس، هل كنتما تشعران بالحسد؟

860
00:58:25,375 --> 00:58:27,125
‫أين ولاؤكما للصداقة؟

861
00:58:27,666 --> 00:58:29,083
‫ماذا يدور في رأسيكما؟

862
00:58:29,166 --> 00:58:31,041
‫هل ستديران ظهركما لقائدنا "كيلاو"؟

863
00:58:31,125 --> 00:58:33,333
‫"توك غاجاه" يقدّم النصح دائمًا.

864
00:58:33,416 --> 00:58:34,541
‫هل نسيتما؟

865
00:58:34,625 --> 00:58:37,333
‫أطيعا "كيلاو" مهما كانت الظروف.

866
00:58:37,416 --> 00:58:39,083
‫نحن نستعدّ لأنفسنا يا "وحيد".

867
00:58:39,166 --> 00:58:41,583
‫نريد أن نكون مستعدين لمحاربة العدوّ.

868
00:58:41,666 --> 00:58:44,250
‫إن لم يكن لدينا سلاح
‫يمكن أن يضاهي أسلحتهم،

869
00:58:44,750 --> 00:58:47,166
‫فمن المستحيل أن نهزمهم.

870
00:58:47,250 --> 00:58:49,458
‫دعنا لا نتسرع يا "كيلاو".

871
00:58:49,541 --> 00:58:51,875
‫طائشان؟ إذًا الاستيلاء
‫على الأسلحة البريطانية

872
00:58:51,958 --> 00:58:54,333
‫وتعريض حياة شعبنا للخطر هو تصرف حكيم؟

873
00:58:54,416 --> 00:58:57,666
‫لا تفكر في نفسك وحسب يا "ياسين"،
‫فكّر في الآخرين أيضًا.

874
00:58:57,750 --> 00:58:59,500
‫هل تعتقد أن البريطانيين سيلتزمون الصمت؟

875
00:59:00,250 --> 00:59:01,875
‫سيردون الضربة حتمًا!

876
00:59:01,958 --> 00:59:04,041
‫إذًا بأي طريقة يمكننا قتالهم يا "وحيد"؟

877
00:59:05,083 --> 00:59:06,083
‫هل تظن…

878
00:59:07,625 --> 00:59:11,041
‫أننا نستطيع محاربة البريطانيين
‫بالأسلحة التي لدينا؟

879
00:59:12,291 --> 00:59:17,375
‫وكأننا نستسلم للبريطانيين يا "وحيد".

880
00:59:17,458 --> 00:59:20,125
‫لا تخافوا من أسلحتهم.

881
00:59:20,208 --> 00:59:24,291
‫لأننا نملك أسلحة أقوى وأعظم من أسلحتهم.

882
00:59:24,375 --> 00:59:27,458
‫وهو إيماننا بالله سبحانه وتعالى.

883
00:59:27,541 --> 00:59:28,500
‫"مات كيلاو"!

884
00:59:28,583 --> 00:59:30,166
‫- "مات كيلاو"!
‫- "مات كيلاو"!

885
00:59:30,250 --> 00:59:32,250
‫البريطانيون يهاجموننا، والمرفأ احترق!

886
00:59:32,750 --> 00:59:34,208
‫قُتل العديد من سكان قريتنا!

887
00:59:34,291 --> 00:59:37,333
‫هذا صحيح يا "مات كيلاو"،
‫إنهم يتجهون إلى منزل "وحيد" الآن!

888
00:59:37,416 --> 00:59:38,541
‫أسرع إلى منزلك يا "وحيد"!

889
00:59:38,625 --> 00:59:39,625
‫"وحيد"!

890
00:59:41,041 --> 00:59:42,000
‫بسرعة!

891
00:59:55,333 --> 00:59:57,083
‫لماذا أتيتم إلى هنا؟ ماذا تريدون؟

892
00:59:57,166 --> 00:59:58,083
‫أين زوجك؟

893
00:59:58,166 --> 00:59:59,708
‫أخبريني! إلى أين ذهب؟

894
00:59:59,791 --> 01:00:00,833
‫إنه ليس هنا.

895
01:00:29,875 --> 01:00:33,833
‫لن أتكلم حتى لو قطعتموني إربًا.

896
01:00:37,750 --> 01:00:39,000
‫الله أكبر!

897
01:00:52,916 --> 01:00:55,750
‫أستغفر الله العظيم

898
01:00:55,833 --> 01:01:00,916
‫الذي لا إله إلا هو الحي القيوم

899
01:01:01,000 --> 01:01:02,791
‫وأتوب إليه.

900
01:01:04,333 --> 01:01:07,458
‫أستغفر الله العظيم

901
01:01:07,541 --> 01:01:12,125
‫الذي لا إله إلا هو الحي القيوم

902
01:01:12,208 --> 01:01:14,166
‫- وأتوب إليه.
‫- هيا.

903
01:01:39,458 --> 01:01:40,458
‫عزيزي.

904
01:01:42,666 --> 01:01:46,333
‫لا تتوقف عن النضال من أجل قضيتك.

905
01:01:47,750 --> 01:01:51,083
‫أريدك أن تعرف

906
01:01:52,375 --> 01:01:56,625
‫أنني إلى جانبك دائمًا.

907
01:01:57,625 --> 01:02:00,791
‫أنقذوا هذه الأرض الملاوية يا عزيزي.

908
01:02:23,875 --> 01:02:27,875
‫عندما يسيطر التهوّر على الوضع،

909
01:02:27,958 --> 01:02:31,250
‫يتنافس الرجال مع بعضهم البعض

910
01:02:31,333 --> 01:02:33,666
‫إلى درجة أنهم يطيحون ببعضهم

911
01:02:33,750 --> 01:02:36,500
‫أو حتى يقتلون بعضهم.

912
01:02:37,708 --> 01:02:41,416
‫بسبب تهوّرك، تعرض القرويون للهجوم.

913
01:02:41,916 --> 01:02:44,000
‫لست بارعًا في التخطيط يا "أوانغ".

914
01:02:44,083 --> 01:02:45,791
‫سامحني يا أبي.

915
01:02:45,875 --> 01:02:50,750
‫أعترف أن هذا نتج عن أخطائي.

916
01:02:50,833 --> 01:02:55,375
‫ما كان يجب أن آخذ
‫الأسلحة البريطانية بالأمس يا أبي.

917
01:02:55,458 --> 01:02:57,208
‫أنا و"إبراهيم" مذنبان أيضًا.

918
01:02:57,291 --> 01:02:58,375
‫بالله عليك،

919
01:02:59,250 --> 01:03:01,916
‫نحن نادمان ومستعدان لتلقّي العقاب.

920
01:03:02,000 --> 01:03:03,416
‫عاقبنا يا "توك غاجاه".

921
01:03:03,500 --> 01:03:06,333
‫في الحقيقة، حاول "كيلاو" إيقافنا بالأمس.

922
01:03:06,416 --> 01:03:07,541
‫الأمر وحسب

923
01:03:08,500 --> 01:03:10,208
‫أننا لم نتوقع أن تسوء الأمور إلى هذا الحد.

924
01:03:19,666 --> 01:03:23,666
‫قتل الجنود البريطانيون زوجة "وحيد".

925
01:03:24,750 --> 01:03:26,666
‫هل أنت راض الآن يا "أوانغ"؟

926
01:03:28,416 --> 01:03:29,333
‫هل أنت راض؟

927
01:03:33,083 --> 01:03:34,416
‫"كيلاو".

928
01:03:35,291 --> 01:03:36,958
‫سامحني يا "كيلاو".

929
01:03:38,750 --> 01:03:40,208
‫أرجوك سامحني يا "كيلاو".

930
01:03:41,583 --> 01:03:43,041
‫سامحني.

931
01:03:49,583 --> 01:03:51,333
‫هذا يكفي يا "كيلاو".

932
01:03:52,708 --> 01:03:54,166
‫سامحني يا "كيلاو".

933
01:03:54,250 --> 01:03:55,666
‫سامحني.

934
01:03:55,750 --> 01:03:58,791
‫اعتذر لـ"وحيد"، وليس لي.

935
01:03:59,416 --> 01:04:01,083
‫اطلب مغفرة الله.

936
01:04:12,750 --> 01:04:14,958
‫أنا مستعد للعقاب يا "كيلاو".

937
01:04:19,166 --> 01:04:20,666
‫خذ حياتي

938
01:04:20,750 --> 01:04:25,208
‫إن كان هذا كفيلًا بالتكفير عن ذنوبي
‫تجاه "وحيد" والقرويين أيضًا.

939
01:04:26,583 --> 01:04:29,083
‫أنا مستعد للموت بين يديك يا "كيلاو".

940
01:04:31,291 --> 01:04:34,416
‫بدلًا من الموت
‫على أيدي الغزاة الذين لعنهم الرب.

941
01:04:35,208 --> 01:04:39,291
‫إن خلق الله
‫هذه الحياة الدنيوية من دون الآخرة،

942
01:04:39,375 --> 01:04:42,541
‫لكانت هذه الحياة مخيبة للآمال بالتأكيد.

943
01:04:46,041 --> 01:04:48,291
‫أنا أحبك يا "أوانغ".

944
01:04:49,083 --> 01:04:52,583
‫أحبّ الجميع وأحبّ صراعاتنا.

945
01:04:54,250 --> 01:04:55,666
‫وأنا متأكد

946
01:04:56,291 --> 01:05:02,666
‫أن صداقتنا وأخوّتنا
‫لن تتلاشيا بسبب هذا الاختبار التافه.

947
01:05:02,750 --> 01:05:06,583
‫الروح القتالية لأمّتنا ستستمرّ

948
01:05:06,666 --> 01:05:09,125
‫مهما حدث يا "أوانغ".

949
01:05:18,708 --> 01:05:20,625
‫تذكروا مجددًا،

950
01:05:21,750 --> 01:05:25,541
‫أنكم تحاربون من أجل الدين!

951
01:05:25,625 --> 01:05:27,000
‫من أجل الأمّة!

952
01:05:29,166 --> 01:05:33,666
‫يجب أن يمتلك المقاتل المسلم نوايا صادقة

953
01:05:34,375 --> 01:05:37,833
‫ويختار الطريق الصحيح لنضاله.

954
01:05:52,000 --> 01:05:53,250
‫إلى أين تظنون أنكم ذاهبون؟

955
01:06:28,541 --> 01:06:29,458
‫"سايرز"!

956
01:06:30,083 --> 01:06:32,666
‫ما فعلته بأرضنا

957
01:06:32,750 --> 01:06:37,541
‫يُعد انتهاكًا لقانون "مالاي"
‫وتحديًا للسلطان!

958
01:06:37,625 --> 01:06:39,666
‫لم يفرض البريطانيون ضرائب غير معقولة وحسب،

959
01:06:39,750 --> 01:06:44,250
‫لكن كان جنودك أيضًا قساةً على القرويين!

960
01:06:44,333 --> 01:06:47,916
‫دوركم هنا هو تطوير هذه الأرض.

961
01:06:48,000 --> 01:06:50,583
‫لا أن تقمعوا وتنتهكوا حقوقنا!

962
01:06:50,666 --> 01:06:53,291
‫ولا تنس المزايا الخاصة
‫بالملاويين يا "سايرز"!

963
01:06:53,375 --> 01:06:56,333
‫الملاويون مدللون جدًا بالامتيازات.

964
01:06:56,416 --> 01:06:58,666
‫لم نخرق الاتفاق.

965
01:06:58,750 --> 01:07:02,333
‫لكن شعبك هم من يخالفون القانون.

966
01:07:02,416 --> 01:07:05,750
‫عارضوكم بسبب ما فعله البريطانيون.

967
01:07:06,625 --> 01:07:09,833
‫حُرمنا من حريتنا.

968
01:07:09,916 --> 01:07:15,250
‫نعلم أن البريطانيين
‫يريدون جني الثروات من أراضي "باهانغ"

969
01:07:15,333 --> 01:07:17,708
‫لأخذها إلى بلادكم

970
01:07:17,791 --> 01:07:22,708
‫من أجل تمويل حركتكم العالمية الجديدة

971
01:07:22,791 --> 01:07:26,916
‫واستعمار كل الدول الإسلامية!

972
01:07:27,000 --> 01:07:29,166
‫ما هذا الهراء الذي تقوله؟

973
01:07:29,875 --> 01:07:32,958
‫إذًا ماذا عن رجالنا الذين قتلتموهم

974
01:07:33,041 --> 01:07:34,958
‫وأسلحتنا التي سرقتموها؟

975
01:07:35,041 --> 01:07:38,916
‫لا تلمنا، بل ألق اللوم
‫على "مات كيلاو" وأتباعه!

976
01:07:39,416 --> 01:07:42,000
‫إن كنت تريد أن تنال الاحترام،

977
01:07:42,833 --> 01:07:44,833
‫فيجب أن تكسبه.

978
01:07:44,916 --> 01:07:47,833
‫أنت من أظهرت قُبحك.

979
01:07:47,916 --> 01:07:50,333
‫ما من داع لإثارة جلبة حول أمور سبق وحدثت.

980
01:07:50,416 --> 01:07:51,625
‫من الأفضل أن تغادروا.

981
01:07:51,708 --> 01:07:53,375
‫اعتنوا بمجتمعاتكم.

982
01:07:53,458 --> 01:07:56,291
‫اصمت أيها القرصان البريطاني الاستعماري.

983
01:07:56,375 --> 01:07:58,875
‫أنت مجرد قاتل مأجور بريطاني.

984
01:07:58,958 --> 01:08:02,458
‫وليس من حقك
‫التدخل في شؤوننا نحن الأسياد الملاويين!

985
01:08:02,541 --> 01:08:04,583
‫"سايرز"! أريد أن أسألك.

986
01:08:05,500 --> 01:08:07,666
‫أين هي سيادة الملايو في نظر البريطانيين؟

987
01:08:07,750 --> 01:08:09,583
‫هذه هي مشكلة الملاويين.

988
01:08:09,666 --> 01:08:15,750
‫بينما نكافح لتطوير هذه الأرض هنا،

989
01:08:17,041 --> 01:08:23,166
‫أنتم عميان وتستمرّون
‫باتهامنا نحن البريطانيين بأننا مجرمون.

990
01:08:23,250 --> 01:08:27,000
‫لدينا مبادئ إسلامية في الحكم على البشر.

991
01:08:27,083 --> 01:08:31,583
‫سيطرح كل الأسياد الملاويين
‫القضية على سلاطين "مالاي".

992
01:08:33,166 --> 01:08:34,625
‫أخبر قائدك.

993
01:08:36,583 --> 01:08:38,958
‫لن يصمد البريطانيون طويلًا هنا.

994
01:08:40,833 --> 01:08:42,083
‫قلت لك.

995
01:08:42,916 --> 01:08:45,083
‫لا تسعى إلى موتك على يدنا.

996
01:08:45,583 --> 01:08:48,750
‫هل أحببت رؤية زوجتك وابنك
‫يموتان أمام عينيك؟

997
01:08:48,833 --> 01:08:50,125
‫جبان!

998
01:08:51,916 --> 01:08:55,250
‫بالفعل، أنتم أيها البريطانيون
‫حيوانات تعاقبون الأبرياء.

999
01:08:56,958 --> 01:08:58,708
‫لن ألزم الصمت.

1000
01:08:59,458 --> 01:09:02,458
‫وأقسم إنني طالما أتنفس،

1001
01:09:03,291 --> 01:09:06,625
‫سأنتقم لموت زوجتي وطفلي!

1002
01:09:07,750 --> 01:09:11,458
‫وسيثور شعبي لسحق البريطانيين!

1003
01:09:15,833 --> 01:09:18,000
‫هل ستثور أنت وشعبك؟

1004
01:09:21,500 --> 01:09:24,416
‫أنت وشعبك لا تتّحدون
‫إلا في الأوقات الهادئة.

1005
01:09:25,291 --> 01:09:29,000
‫لماذا لم تتصرفوا مثل الملاويين الآخرين؟

1006
01:09:30,458 --> 01:09:31,875
‫أطع القوانين البريطانية.

1007
01:09:31,958 --> 01:09:34,500
‫ولم تكن لتخسر عائلتك.

1008
01:09:34,583 --> 01:09:36,875
‫أفضّل الموت وأنا أدافع عن حقوقي

1009
01:09:36,958 --> 01:09:40,333
‫بدلًا من رؤية وطني يستولي عليه المستعمرون!

1010
01:09:40,416 --> 01:09:43,083
‫لن أكون عبدًا للبيض.

1011
01:09:43,708 --> 01:09:47,833
‫حتى يعاملوني كحيوان مثلك.

1012
01:09:48,333 --> 01:09:50,708
‫لست حقيرًا إلى هذه الدرجة.

1013
01:09:55,791 --> 01:09:57,541
‫انتبه لكلامك.

1014
01:09:59,541 --> 01:10:01,250
‫سأنهي حياتك.

1015
01:10:02,583 --> 01:10:06,416
‫لست كافرًا يخشى الموت.

1016
01:10:06,500 --> 01:10:09,250
‫هيا!

1017
01:10:23,000 --> 01:10:25,333
‫سنهاجمهم الليلة.

1018
01:10:25,416 --> 01:10:28,291
‫على الرغم من أنني أعلم أننا لسنا مستعدين،

1019
01:10:28,375 --> 01:10:30,416
‫يجب أن ننقذ صديقنا.

1020
01:10:30,500 --> 01:10:32,875
‫"خير الناس من ينفع الناس."

1021
01:10:32,958 --> 01:10:37,416
‫أكثر الناس جدارة هو الذي يفيد الآخرين.

1022
01:10:37,500 --> 01:10:40,375
‫سأضحي بحياتي لإنقاذ "وحيد".

1023
01:10:40,458 --> 01:10:42,750
‫دعني أكون من يدخل حصنهم.

1024
01:10:42,833 --> 01:10:44,583
‫أنا مستعد للتضحية يا "كيلاو".

1025
01:10:44,666 --> 01:10:48,291
‫اترك مهاجمة العدوّ
‫ومواجهته لنا يا "كيلاو".

1026
01:10:48,375 --> 01:10:51,500
‫الوقت ليس مناسبًا لتلوموا أنفسكم.

1027
01:10:52,083 --> 01:10:55,375
‫التصرف بناءً على المشاعر يسبب الضرر.

1028
01:10:55,458 --> 01:10:56,333
‫"كيلاو".

1029
01:10:57,166 --> 01:10:59,666
‫كيف سنقاتل جنود البيض المدججين بالسلاح؟

1030
01:10:59,750 --> 01:11:02,250
‫لا تكمن القوة في الأسلحة.

1031
01:11:02,333 --> 01:11:05,208
‫تكمن القوة في الحكمة.

1032
01:11:05,291 --> 01:11:10,083
‫كيف نضع الخطط والاستراتيجيات،
‫وما خططنا له.

1033
01:11:10,166 --> 01:11:13,666
‫رغم أننا نموت من أجل أصدقائنا ووطننا،

1034
01:11:14,166 --> 01:11:17,041
‫هذه التضحية مطلوبة في ديننا.

1035
01:11:18,958 --> 01:11:20,000
‫معًا.

1036
01:11:20,083 --> 01:11:21,250
‫أريد المشاركة.

1037
01:11:25,333 --> 01:11:27,000
‫- حقًا يا "أوسوب"؟
‫- نعم.

1038
01:11:27,083 --> 01:11:29,875
‫لا أستطيع أن أصمت يا "كيلاو"، أدركت الأمر.

1039
01:11:30,375 --> 01:11:33,875
‫إن لم نفعل شيئًا، فسينزل الله بنا العقاب.

1040
01:11:34,458 --> 01:11:37,041
‫لا أريد أن أنتمي
‫إلى هذا النوع من المجموعات يا "كيلاو".

1041
01:11:38,333 --> 01:11:39,291
‫أريد المشاركة.

1042
01:11:41,541 --> 01:11:46,958
‫الله سبحانه وتعالى سيساعد تابعه
‫الذي هو في خدمة الحق والعدل.

1043
01:11:47,666 --> 01:11:50,500
‫أخبرني الآن، كيف أديت واجباتك؟

1044
01:11:51,333 --> 01:11:55,000
‫لم تأت إلى هنا لخلق المشاكل مع الملاويين؟

1045
01:11:55,083 --> 01:11:57,416
‫لا أحد ينوي افتعال المشاكل يا سيدي

1046
01:11:57,500 --> 01:11:59,583
‫إنهم يستمرّون في التشكيك في قراراتنا!

1047
01:11:59,666 --> 01:12:02,458
‫في الواقع، مجموعة منهم حملوا السلاح ضدنا.

1048
01:12:02,541 --> 01:12:04,875
‫يمكنك أن تقدّم لي الكثير من الأعذار،

1049
01:12:05,458 --> 01:12:09,458
‫لكن من الواضح أنك فشلت
‫في أداء مهامك كما أمرت الـ"مملكة".

1050
01:12:10,041 --> 01:12:11,416
‫اتبعني الآن إلى مكتبي!

1051
01:12:11,500 --> 01:12:13,583
‫لديك الكثير لتفسره.

1052
01:12:15,333 --> 01:12:16,416
‫إذًا ماذا الآن؟

1053
01:12:18,041 --> 01:12:20,875
‫أيجدر بنا الانتظار أولًا
‫قبل معاقبة صديق "مات كيلاو"؟

1054
01:12:20,958 --> 01:12:22,166
‫لا.

1055
01:12:22,250 --> 01:12:24,666
‫يجب أن يستمرّ
‫تنفيذ عقوبة الإعدام بحق "وحيد".

1056
01:13:20,916 --> 01:13:21,833
‫ماذا تريد؟

1057
01:13:21,916 --> 01:13:24,875
‫أريد أن يرحل البريطانيون من هنا.

1058
01:13:25,375 --> 01:13:29,500
‫من المؤكد أنه سيموت اليوم.

1059
01:13:29,583 --> 01:13:30,583
‫ربما هو مجنون ليأتي إلى هنا بمفرده.

1060
01:13:38,458 --> 01:13:39,541
‫اقتلني الآن!

1061
01:13:40,291 --> 01:13:42,750
‫وإلا سألاحقك حتى الموت!

1062
01:14:06,375 --> 01:14:07,708
‫اركع!

1063
01:14:08,708 --> 01:14:11,166
‫اقتلوه.

1064
01:14:15,166 --> 01:14:16,791
‫"ديناميت"

1065
01:14:21,083 --> 01:14:22,500
‫استعدوا!

1066
01:14:22,583 --> 01:14:26,583
‫لا تُضعف روح شعبي
‫وتمنعه من الدفاع عن حقوقه.

1067
01:14:27,333 --> 01:14:28,333
‫"روكيا".

1068
01:14:29,458 --> 01:14:30,416
‫أنا قادم.

1069
01:14:38,000 --> 01:14:39,000
‫حدث شيء ما هناك.

1070
01:14:39,083 --> 01:14:40,375
‫لنذهب ونر!

1071
01:18:05,166 --> 01:18:06,375
‫تبًا.

1072
01:18:06,958 --> 01:18:07,916
‫همجي!

1073
01:18:10,625 --> 01:18:11,791
‫"كيلاو"!

1074
01:18:54,583 --> 01:18:56,000
‫هذا يكفي يا "وحيد"، كفى!

1075
01:18:56,083 --> 01:18:57,250
‫ليس لدينا الكثير من الوقت.

1076
01:18:58,250 --> 01:18:59,583
‫هذا ليس الوقت المناسب.

1077
01:19:23,250 --> 01:19:25,125
‫"مات كيلاو"!

1078
01:19:36,083 --> 01:19:37,708
‫"أوسوب"!

1079
01:20:10,208 --> 01:20:12,416
‫"كيلاو"، لا يا "كيلاو"!

1080
01:20:12,500 --> 01:20:13,666
‫هيا بنا!

1081
01:20:13,750 --> 01:20:14,708
‫"كيلاو"!

1082
01:20:29,833 --> 01:20:31,666
‫وفقًا لما خططنا له،

1083
01:20:31,750 --> 01:20:35,166
‫سنختبئ هنا أولًا لبضعة أيام

1084
01:20:35,666 --> 01:20:39,166
‫قبل متابعة تنفيذ الخطة.

1085
01:20:39,250 --> 01:20:44,833
‫لا يجرأنّ أحدكم على الخروج
‫من منطقة الكهف هذه من دون إذني.

1086
01:20:44,916 --> 01:20:46,583
‫أحضرت أصدقائي.

1087
01:20:47,541 --> 01:20:49,125
‫"هيتام" و"كيلوبي".

1088
01:20:49,208 --> 01:20:52,208
‫كلاهما وافقا على مساعدتنا
‫في محاربة البريطانيين،

1089
01:20:52,791 --> 01:20:55,625
‫كما أنهما أحضرا
‫بعضًا من أصدقائهما لمساعدتنا.

1090
01:20:55,708 --> 01:20:57,208
‫بذلت قصارى جهدي يا "كيلاو".

1091
01:20:57,791 --> 01:21:00,208
‫دعوت المزيد من القرويين للقتال.

1092
01:21:00,291 --> 01:21:02,000
‫الكثيرون لا يريدون المشاركة.

1093
01:21:02,083 --> 01:21:04,291
‫هؤلاء هم الرجال الذين تمكنت من جمعهم.

1094
01:21:04,375 --> 01:21:05,916
‫القليل منهم متحمسون يا "كيلاو".

1095
01:21:06,000 --> 01:21:09,583
‫تمّ تقديم الكثير من الأعذار
‫لتجنب قتال البيض.

1096
01:21:09,666 --> 01:21:10,833
‫لا بأس يا "هيتام".

1097
01:21:11,375 --> 01:21:14,166
{\an8}‫"كيلوبي"، رغم أنكما لم تحضرا الكثير،

1098
01:21:14,250 --> 01:21:17,250
{\an8}‫أنا أقدّر هذا حقًا، وشكرًا لكما.

1099
01:21:17,333 --> 01:21:18,708
‫دعونا نتذكر.

1100
01:21:18,791 --> 01:21:21,041
‫خطأ واحد نقترفه

1101
01:21:21,125 --> 01:21:25,208
‫سيعزز موقف الجنود البريطانيين أكثر.

1102
01:21:25,708 --> 01:21:27,791
‫فكروا قبل أن تتصرفوا.

1103
01:21:28,791 --> 01:21:32,125
‫ولا تستسلموا للإغواء أبدًا.

1104
01:21:32,208 --> 01:21:34,750
‫تعهدوا.

1105
01:21:35,750 --> 01:21:39,208
‫المستعمرون البريطانيون الملعونون
‫وكل الواشين

1106
01:21:39,291 --> 01:21:41,333
‫يجب قتالهم حتى النهاية.

1107
01:21:43,083 --> 01:21:47,583
‫أرض "باهانغ" هذه أرض ذات سيادة.

1108
01:21:47,666 --> 01:21:49,375
‫كلّنا نقسم يا "كيلاو".

1109
01:21:49,458 --> 01:21:51,583
‫سنقاتل ضد المستعمرين

1110
01:21:51,666 --> 01:21:55,583
‫إلى أن يتمّ طردهم جميعًا
‫من أرض "باهانغ" المستقلة.

1111
01:21:55,666 --> 01:21:56,916
‫- نقسم لك يا "كيلاو".
‫- نقسم لك يا "كيلاو".

1112
01:21:58,125 --> 01:21:59,833
‫اقطعوا وعدًا من كل قلبكم.

1113
01:21:59,916 --> 01:22:01,666
‫لندع بطوننا تنفجر،

1114
01:22:01,750 --> 01:22:05,416
‫لكن لا تكشفوا أبدًا أسرار كفاحنا.

1115
01:22:06,166 --> 01:22:07,750
{\an8}‫ماذا حدث لموقع مخيّمنا؟

1116
01:22:07,833 --> 01:22:09,625
{\an8}‫كيف هُوجمنا بهذه السهولة؟

1117
01:22:09,708 --> 01:22:11,500
‫لا تقولوا لي إن هؤلاء الهمج الملاويين

1118
01:22:11,583 --> 01:22:13,833
‫قادرون على تنظيم هجوم كهذا؟

1119
01:22:13,916 --> 01:22:14,958
‫أنا آسف يا "سايرز".

1120
01:22:15,041 --> 01:22:16,833
‫فشلت في إنقاذ مخيّمنا.

1121
01:22:16,916 --> 01:22:20,666
‫"مات كيلاو" ورجاله
‫نصبوا لنا كمينًا ونجحوا في إنقاذ صديقه.

1122
01:22:20,750 --> 01:22:23,458
‫إنها الهزيمة الأسوأ
‫منذ أن تمّ إرسالي إلى هنا.

1123
01:22:24,041 --> 01:22:26,041
‫لا يملك الملاويون أسلحة متطورة.

1124
01:22:26,125 --> 01:22:28,500
‫ولكنهم يستطيعون هزيمة الجنود البريطانيين؟

1125
01:22:28,583 --> 01:22:31,791
‫لو كنا هنا بالأمس، لما حدث كل هذا.

1126
01:22:32,541 --> 01:22:35,041
‫"مات كيلاو" خطط جيدًا مسبقًا.

1127
01:22:35,125 --> 01:22:36,708
‫هل لديك أي فكرة

1128
01:22:36,791 --> 01:22:40,166
‫كم استثمرت الإمبراطورية في أسلحتنا

1129
01:22:40,250 --> 01:22:42,000
‫لتحرص على أن نكون أقوياء؟

1130
01:22:43,625 --> 01:22:45,333
‫هذا عار علينا يا "توغا".

1131
01:22:45,416 --> 01:22:46,458
‫عار علينا.

1132
01:22:46,541 --> 01:22:48,958
‫سيدي، نصبنا كمينًا في منزل "مات كيلاو".

1133
01:22:49,041 --> 01:22:50,500
‫لكن لا أثر له.

1134
01:22:50,583 --> 01:22:52,833
‫حتى أننا انتقلنا إلى منزل "توك غاجاه"
‫ومنزل أصدقائه الآخرين.

1135
01:22:52,916 --> 01:22:54,500
‫حتى هم لم يُعثر عليهم في أي مكان.

1136
01:22:54,583 --> 01:22:55,833
‫اذهب وأحضر لي "غوه هوي".

1137
01:22:57,000 --> 01:22:58,250
‫أريد مقابلة "باك ديريس".

1138
01:22:59,000 --> 01:23:01,666
‫أنا متأكد من أنه يعرف مكان "مات كيلاو".

1139
01:23:03,833 --> 01:23:08,000
‫أنا و"إبراهيم" و"ياسين"
‫نشعر بالذنب حقًا يا "وحيد".

1140
01:23:10,416 --> 01:23:14,166
‫نشعر بالذنب حيال ما حدث لزوجتك.

1141
01:23:16,583 --> 01:23:18,583
‫سامحنا نحن الثلاثة يا "وحيد".

1142
01:23:20,625 --> 01:23:21,583
‫أعلم.

1143
01:23:21,666 --> 01:23:23,083
‫أنا أخطأت.

1144
01:23:24,000 --> 01:23:25,541
‫ويجب أن أنال عقابي.

1145
01:23:26,041 --> 01:23:27,708
‫لن ألومك

1146
01:23:28,791 --> 01:23:30,958
‫إن كنت غاضبًا وتكنّ لي الضغينة.

1147
01:23:31,041 --> 01:23:34,250
‫ليست هناك فائدة
‫من تلويث لساني بإهانتك يا "أوانغ".

1148
01:23:35,375 --> 01:23:38,000
‫ناهيك عن إلقاء اللوم عليكم
‫جميعًا على إرادة الله.

1149
01:23:38,833 --> 01:23:40,916
‫هذا قدري كمقاتل.

1150
01:23:43,916 --> 01:23:45,041
‫أنا أقبل بهذا.

1151
01:23:45,125 --> 01:23:48,708
‫ولا أبالي بالاختبارات القادمة.

1152
01:23:48,791 --> 01:23:53,125
‫ربما هذا هو ثمن القتال
‫الذي يجب أن أدفعه بعد أن أقسمت

1153
01:23:54,000 --> 01:23:55,458
‫أن أكون مع "كيلاو".

1154
01:23:55,541 --> 01:23:59,625
‫لا أعرف كم مدافعًا آخر عن الحقيقة

1155
01:23:59,708 --> 01:24:01,583
‫تعرضوا للتعذيب والسجن والقتل.

1156
01:24:02,250 --> 01:24:06,041
‫ماتوا في الحرب ليدافعوا عن حقوقهم.

1157
01:24:06,125 --> 01:24:07,375
‫منذ وقت طويل،

1158
01:24:07,458 --> 01:24:10,625
‫كان هناك أيضًا أنبياء قُتلوا

1159
01:24:10,708 --> 01:24:12,375
‫من دون ارتكاب أي خطايا أو أسباب وجيهة.

1160
01:24:13,125 --> 01:24:15,541
‫التقى معظمهم بالله.

1161
01:24:16,250 --> 01:24:20,583
‫قبل أن يروا النصر بأعينهم.

1162
01:24:21,375 --> 01:24:24,166
‫أنا متمسك بقضاء الله وقدره.

1163
01:24:27,000 --> 01:24:30,000
‫أنا مستعد للتضحية

1164
01:24:30,541 --> 01:24:33,208
‫لضمان حماية مستقبل أمّتي.

1165
01:24:36,791 --> 01:24:38,041
‫وأدركت…

1166
01:24:39,875 --> 01:24:42,375
‫أننا لا نسمّي هذا صراعًا بدون تضحيات.

1167
01:25:06,125 --> 01:25:08,708
{\an8}‫يبحث البريطانيون عنك يا "مات كيلاو".

1168
01:25:08,791 --> 01:25:12,791
{\an8}‫إن علموا أننا تقابلنا في السر،
‫فسينتهي أمرنا.

1169
01:25:12,875 --> 01:25:15,458
‫فليُسحق قلبي

1170
01:25:16,291 --> 01:25:19,791
‫طالما أن شعبي لا يصرخ طلبًا للمساعدة.

1171
01:25:19,875 --> 01:25:23,666
‫حان الوقت لنطردهم من هنا.

1172
01:25:23,750 --> 01:25:25,333
‫سنهاجمهم.

1173
01:25:25,416 --> 01:25:28,333
‫الدم الذي يجري في عروقنا

1174
01:25:28,416 --> 01:25:30,583
‫يجب أن يُطهّر

1175
01:25:31,250 --> 01:25:33,750
‫بالإخلاص لله سبحانه وتعالى

1176
01:25:33,833 --> 01:25:37,541
‫والولاء للوطن.

1177
01:25:38,041 --> 01:25:40,875
{\an8}‫لولا "توك غاجاه" لما وصلنا إلى هنا.

1178
01:25:40,958 --> 01:25:44,875
{\an8}‫نتعرض للهجوم لأن "مات كيلاو" وأصدقاءه
‫استولوا على الأسلحة البريطانية.

1179
01:25:45,375 --> 01:25:46,666
‫مات الكثيرون.

1180
01:25:46,750 --> 01:25:49,000
‫ألا تعتقد أنك فعلت ما يكفي يا "مات كيلاو"؟

1181
01:25:49,083 --> 01:25:50,166
‫طفح الكيل!

1182
01:25:50,250 --> 01:25:52,708
‫- هذا صحيح، كفى!
‫- هذا صحيح، كفى!

1183
01:25:52,791 --> 01:25:55,041
‫أشعر بالحزن بسببكم جميعًا.

1184
01:25:56,166 --> 01:25:58,166
‫دعوا النهر الدموي يجري بسرعة

1185
01:25:58,916 --> 01:26:02,208
‫طالما أنه لن يدمر ضفة روحنا القتالية.

1186
01:26:02,916 --> 01:26:07,000
‫كلكم تنظرون في المرآة كل يوم، ماذا ترون؟

1187
01:26:08,000 --> 01:26:09,916
‫محارب أم جبان؟

1188
01:26:10,416 --> 01:26:12,833
‫إن انقسمنا فسوف نخسر.

1189
01:26:13,791 --> 01:26:16,708
‫إن اتحدنا، فنحن أقوياء.

1190
01:26:17,291 --> 01:26:19,375
‫لن نتمكن من محاربتهم.

1191
01:26:19,958 --> 01:26:22,291
‫قُل ما تشاء يا "مات كيلاو".

1192
01:26:22,375 --> 01:26:25,833
‫أوقف خطتك لمهاجمة البريطانيين وحسب.

1193
01:26:25,916 --> 01:26:26,791
‫سامحنا يا "مات كيلاو".

1194
01:26:27,708 --> 01:26:28,833
‫لا يمكننا مساعدتك.

1195
01:26:28,916 --> 01:26:33,625
‫يبدو أنكم جميعًا ترغبون في رؤية أحفادنا

1196
01:26:33,708 --> 01:26:38,583
‫يصبحون عبيدًا في موطنهم.

1197
01:26:39,583 --> 01:26:40,916
‫هيا جميعًا.

1198
01:26:55,708 --> 01:26:58,125
‫شكرًا لكم يا إخوتي.

1199
01:27:00,208 --> 01:27:04,583
‫حذرتك منذ زمن طويل أنهم
‫يشكلون تهديدًا للإمبراطورية البريطانية.

1200
01:27:04,666 --> 01:27:07,333
‫ما كان يجب أن تدعهم يهربون في ذلك اليوم.

1201
01:27:07,416 --> 01:27:09,583
‫هل ترى الآن ماذا حدث لـ"باهانغ"
‫يا "سايرز"؟

1202
01:27:09,666 --> 01:27:12,875
‫وعدوا بألّا يتدخلوا في شؤوننا يا سيدي.

1203
01:27:12,958 --> 01:27:14,750
‫لكنني لن أدعهم يهربون هذه المرة.

1204
01:27:14,833 --> 01:27:17,291
‫لا نملك أسلحة كافية للقتال.

1205
01:27:17,375 --> 01:27:19,875
‫العديد من أسلحتنا تمّ تدميرها ومصادرتها.

1206
01:27:19,958 --> 01:27:21,708
‫كيف سنهاجمهم؟

1207
01:27:21,791 --> 01:27:23,666
‫لا يهمني إن كانت كافية أم لا.

1208
01:27:23,750 --> 01:27:25,541
‫تحدّى الملاويون البريطانيين.

1209
01:27:26,041 --> 01:27:29,708
‫أنت لا تفكر بعقلك، تصرفت بانفعال.

1210
01:27:29,791 --> 01:27:31,750
‫مات الكثير من جنودنا.

1211
01:27:31,833 --> 01:27:34,958
‫الآن، يجب أن تتحمل مسؤولية العواقب.

1212
01:27:35,041 --> 01:27:37,416
‫سأتحمل كامل المسؤولية.

1213
01:27:37,500 --> 01:27:40,583
‫وسأضمن أن "مات كيلاو" وأتباعه

1214
01:27:40,666 --> 01:27:42,958
‫سيختفون من على وجه الأرض.

1215
01:27:44,708 --> 01:27:47,125
‫علينا أن نستعدّ بسرعة.

1216
01:27:47,916 --> 01:27:52,416
‫وأنا أظن أن الجنود البريطانيين
‫أيضًا يخططون لمهاجمتنا الآن.

1217
01:27:53,041 --> 01:27:57,666
‫في هذه الأيام القليلة، سوف يتوجه
‫الجنود البريطانيون إلى الغابة حتمًا.

1218
01:27:57,750 --> 01:27:59,666
‫فعلنا ما طلبته منا يا "كيلاو".

1219
01:27:59,750 --> 01:28:01,458
‫وستكون جميع الفخاخ جاهزة قريبًا.

1220
01:28:01,541 --> 01:28:04,000
‫هل لدينا ما يكفي من الفخاخ

1221
01:28:04,083 --> 01:28:05,291
‫لهزيمتهم؟

1222
01:28:05,375 --> 01:28:06,416
‫لا تقلق يا "كيلوبي".

1223
01:28:06,500 --> 01:28:09,833
‫أحضرت بعض البنادق التي صادرناها قبل أيام.

1224
01:28:09,916 --> 01:28:11,208
‫رغم عدم وجود الكثير منها،

1225
01:28:11,291 --> 01:28:13,083
‫يمكننا استخدامها لتقوية قواتنا.

1226
01:28:13,166 --> 01:28:15,750
‫آسف يا "كيلاو"، خلال فوضى الأمس

1227
01:28:15,833 --> 01:28:17,583
‫لم يتسنّ لنا الوقت لأخذ كل الأسلحة.

1228
01:28:17,666 --> 01:28:20,333
‫إذا كنت مصرًا،
‫يمكننا أن نأخذ كل الأسلحة الليلة.

1229
01:28:20,416 --> 01:28:21,250
‫لا يا "إبراهيم".

1230
01:28:22,000 --> 01:28:23,500
‫الوضع لا يسمح بذلك.

1231
01:28:23,583 --> 01:28:26,916
‫الجنود البريطانيون حاصروا قريتنا.

1232
01:28:27,000 --> 01:28:28,250
‫"كيلاو".

1233
01:28:28,333 --> 01:28:32,041
‫أشكّ أن هناك واشيًا
‫بين أتباع الأسياد الملاويين.

1234
01:28:32,125 --> 01:28:33,291
‫ماذا تعني يا "وحيد"؟

1235
01:28:33,375 --> 01:28:35,000
‫"وحيد" محق يا "كيلاو".

1236
01:28:35,083 --> 01:28:38,041
‫إن لم يكن الأمر كذلك،
‫كيف للجنود البريطانيين أن يعرفوا الاتجاه

1237
01:28:38,125 --> 01:28:39,791
‫حين هاجموا منزل "وحيد"؟

1238
01:28:40,291 --> 01:28:42,291
‫يبدو أن كل هذا كان مخططًا له.

1239
01:28:43,958 --> 01:28:45,875
‫ثمة منشقون بين رجالنا.

1240
01:28:45,958 --> 01:28:48,291
‫لا تتّهم من دون توضيح يا "أوانغ".

1241
01:28:48,375 --> 01:28:50,500
‫إنهم أسيادنا الملاويون.

1242
01:28:50,583 --> 01:28:52,541
‫من المستحيل لهم أن يكسروا الأخوّة.

1243
01:28:52,625 --> 01:28:54,333
‫هذا ليس اتهامًا يا "كيلاو".

1244
01:28:54,916 --> 01:28:56,250
‫في مثل هذه الأوقات العصيبة،

1245
01:28:56,333 --> 01:28:58,708
‫الناس مستعدون لفعل أي شيء لإنقاذ أنفسهم.

1246
01:28:59,291 --> 01:29:01,666
‫في وقت سابق اليوم،
‫أخبرني "كيلوبي" و"هيتام" بكل شيء.

1247
01:29:01,750 --> 01:29:03,083
‫أخبرا "كيلاو".

1248
01:29:04,333 --> 01:29:08,500
‫اكتشفنا أن ثلاثة من القرويين
‫تمّ اعتقالهم وسجنهم على يد البريطانيين.

1249
01:29:08,583 --> 01:29:10,375
‫أحدهم هو "مامات".

1250
01:29:10,458 --> 01:29:11,291
‫"مامات"؟

1251
01:29:11,916 --> 01:29:13,208
‫من هو "مامات"؟

1252
01:29:13,291 --> 01:29:14,708
‫لو أردت أن تعرف يا "كيلاو"،

1253
01:29:15,958 --> 01:29:17,750
‫"مامات" هو ابن "باك ديريس".

1254
01:29:19,666 --> 01:29:22,750
‫و"باك ديريس" مساعد الحاج "سولونغ".

1255
01:29:38,375 --> 01:29:41,083
‫إذا حدّث كذب،

1256
01:29:41,166 --> 01:29:44,166
‫وإذا وعد أخلف،

1257
01:29:45,291 --> 01:29:48,208
‫وإذا اؤتُمن خان.

1258
01:29:48,291 --> 01:29:50,583
‫هذا هو المنافق.

1259
01:29:50,666 --> 01:29:52,916
‫من أدخلك إلى منزلي؟

1260
01:29:53,000 --> 01:29:54,333
‫من الأفضل أن تخرج.

1261
01:29:54,416 --> 01:29:55,541
‫اخرج الآن!

1262
01:29:56,166 --> 01:29:57,958
‫دخلاء بلا أخلاق.

1263
01:29:58,041 --> 01:30:01,333
‫لا تتحدث عن الأخلاق إن كنت خائنًا للأمّة.

1264
01:30:02,625 --> 01:30:04,958
‫جميعنا نعرف ماذا فعلت.

1265
01:30:06,250 --> 01:30:07,375
‫ماذا تعرفون؟

1266
01:30:08,500 --> 01:30:09,541
‫ماذا تعرفون؟

1267
01:30:10,541 --> 01:30:12,041
‫لا توجهوا أي اتهامات.

1268
01:30:12,750 --> 01:30:14,041
‫من الأفضل لكم أن تخرجوا!

1269
01:30:14,125 --> 01:30:18,041
‫ليس ابنك هو الضحية فحسب
‫لكن هناك الكثير من الضحايا في حال أسوأ.

1270
01:30:18,125 --> 01:30:20,625
‫قُتل أطفالهم وعُذّبوا بوحشية.

1271
01:30:20,708 --> 01:30:23,750
‫لكنهم ليسوا خونة لأمّتهم.

1272
01:30:23,833 --> 01:30:26,125
‫كان يجب أن تعرف خدعهم.

1273
01:30:26,208 --> 01:30:27,583
‫إنهم لا يريدون "مامات"،

1274
01:30:27,666 --> 01:30:30,958
‫لكنهم يريدونك أن تخون شعبك.

1275
01:30:32,375 --> 01:30:36,666
‫أفعالك جلبت العار عليك.

1276
01:30:37,875 --> 01:30:40,958
‫كل الشرور التي ارتكبتها معروفة مسبقًا.

1277
01:30:41,833 --> 01:30:43,083
‫ليس لديّ خيار.

1278
01:30:44,875 --> 01:30:47,250
‫سيقتلون ابني إن لم أفعل هذا!

1279
01:30:47,333 --> 01:30:49,791
‫لا أريد أن يموت ابني!

1280
01:30:51,083 --> 01:30:53,583
‫لا أستطيع تحمّل خسارة ابني!

1281
01:30:54,291 --> 01:30:55,583
‫أنت لست مستعدًا لخسارة ابنك،

1282
01:30:55,666 --> 01:30:57,375
‫لكنك مستعد لخيانة إخوتك.

1283
01:30:58,083 --> 01:30:59,916
‫قُتل طفلي!

1284
01:31:00,666 --> 01:31:01,958
‫أيها الوضيع!

1285
01:31:02,041 --> 01:31:04,625
‫قُتلت زوجتي أمام عينيّ!

1286
01:31:05,291 --> 01:31:07,333
‫كنت رجلًا نبيلًا.

1287
01:31:09,500 --> 01:31:11,583
‫لكنك الآن، رجل حقير!

1288
01:31:12,166 --> 01:31:17,708
‫الله لا يغفر لمن يدافعون
‫عن الخونة ويحمونهم.

1289
01:31:40,958 --> 01:31:44,375
{\an8}‫لا يمكنني مرافقتك أنت وابننا
‫إلّا إلى هذه النقطة.

1290
01:31:44,875 --> 01:31:46,791
‫لديّ شيء واحد لأقوله.

1291
01:31:46,875 --> 01:31:49,750
‫أيًا كان ما سيحدث بعد هذا،

1292
01:31:49,833 --> 01:31:52,041
‫يجب أن تواصلا الاختباء.

1293
01:31:52,125 --> 01:31:54,750
‫ولا تذهبا إلى المنزل، اعتني بـ"عُمر".

1294
01:31:55,458 --> 01:31:56,750
‫اعتني بالأب "توك غاجاه".

1295
01:31:56,833 --> 01:31:58,500
‫سأتذكر كل ما قلته.

1296
01:31:58,583 --> 01:32:03,916
‫آمل أن يساعد الكثير من القرويين
‫في القتال معك.

1297
01:32:05,041 --> 01:32:06,208
‫صحيح…

1298
01:32:08,000 --> 01:32:10,416
‫أن الكثيرين لا يرغبون بالتضحية

1299
01:32:10,916 --> 01:32:14,416
‫والجهاد في سبيل الله عندما يحين الوقت.

1300
01:32:14,500 --> 01:32:17,083
‫أعرف أنك محبط من سلوك شعبنا.

1301
01:32:17,666 --> 01:32:19,666
‫أنا وأبي سنساعدك

1302
01:32:19,750 --> 01:32:23,041
{\an8}‫لمواصلة إقناع القرويين
‫بالذهاب إلى ساحة المعركة غدًا.

1303
01:32:23,125 --> 01:32:26,833
‫أنا واثقة أنه لا يزال هناك الكثيرون
‫ممن يتحلون بحس المسؤولية

1304
01:32:26,916 --> 01:32:28,541
‫للدفاع عن أرضنا.

1305
01:32:28,625 --> 01:32:34,708
‫ألا يقدّر شعبنا كفاح محاربيهم؟

1306
01:32:34,791 --> 01:32:36,083
‫لا تقُل أشياءً كهذه.

1307
01:32:36,166 --> 01:32:39,250
‫رغم أن لا أحد يقدّر هذا،

1308
01:32:39,333 --> 01:32:43,583
‫الملائكة تشهد الصراع
‫الذي تواجهه أنت وأصدقاؤك.

1309
01:32:44,375 --> 01:32:47,041
‫أنا و"عُمر" نحبّك.

1310
01:32:47,125 --> 01:32:49,416
‫نتطلع قُدمًا لعودتك لاحقًا.

1311
01:33:17,708 --> 01:33:18,916
‫أنا آسف يا سيدي.

1312
01:33:19,000 --> 01:33:22,083
‫ما زلنا غير قادرين
‫على تحديد موقع "باك ديريس".

1313
01:33:22,958 --> 01:33:26,208
‫أظن أنه لا يريد التعاون معنا لأنه…

1314
01:33:26,291 --> 01:33:29,250
‫لديّ إحساس قوي أنه مع "مات كيلاو".

1315
01:33:29,333 --> 01:33:30,833
‫إنهم هاربون يا سيدي.

1316
01:33:30,916 --> 01:33:32,041
‫سيأتي "باك ديريس".

1317
01:33:32,125 --> 01:33:33,458
‫لكن ما يقلقني

1318
01:33:33,541 --> 01:33:35,250
‫أيها الحمقى

1319
01:33:35,333 --> 01:33:38,291
‫هو سبب فشلكم في العثور
‫على "مات كيلاو" وأصدقائه.

1320
01:33:38,791 --> 01:33:41,041
‫هل بحثتم في كل أرجاء "بولاو تاوار"
‫يا "توغا"؟

1321
01:33:41,125 --> 01:33:43,958
‫أجل يا "سايرز"،
‫غادروا "بولاو تاوار" منذ البارحة.

1322
01:33:44,041 --> 01:33:46,208
‫لا بد أنهم بحثوا عن مكان للاختباء سابقًا.

1323
01:33:46,291 --> 01:33:50,166
‫لم وظفتكما أيها الأحمقان
‫إن كنتما لا تستطيعان إتمام مهمة بسيطة؟

1324
01:33:52,291 --> 01:33:53,875
‫لا أحد يريد مساعدتنا.

1325
01:33:53,958 --> 01:33:55,791
‫نحن لا نعرف أين يختبئ حتى.

1326
01:33:55,875 --> 01:33:56,916
‫أنا أعرف.

1327
01:34:00,041 --> 01:34:01,625
‫جئت للمساعدة.

1328
01:34:02,166 --> 01:34:06,291
‫يجب أن تتخلصوا
‫من "مات كيلاو" ورجاله حالًا.

1329
01:34:07,333 --> 01:34:10,500
‫هربوا إلى غابة "كابانغ هولو"،
‫إنهم يختبئون هناك.

1330
01:34:10,583 --> 01:34:14,166
‫كيف يمكن لجنودنا الدخول؟
‫لا نعرف طريق الغابة هناك.

1331
01:34:14,250 --> 01:34:16,041
‫أنا أعرف مداخل الغابة ومخارجها.

1332
01:34:16,125 --> 01:34:20,958
‫وسأشرح لكم جميع الطرق
‫للدخول والخروج حتى لا يتمكنوا من الهرب.

1333
01:34:21,041 --> 01:34:25,041
‫ويجب أن تحذروا، إنهم يخططون لشيء كبير.

1334
01:34:25,541 --> 01:34:27,041
‫كنت أعلم أنه يمكنني الاعتماد عليك.

1335
01:34:27,625 --> 01:34:29,416
‫بعد أن نهزم "مات كيلاو"،

1336
01:34:29,500 --> 01:34:33,416
‫يجب أن تساعد البريطانيين
‫على القضاء على السيد "داتو باهامان".

1337
01:34:33,500 --> 01:34:36,458
‫"توغا"، "غورام"، جهزا رجالنا.

1338
01:35:05,083 --> 01:35:09,750
‫تاريخ حروب رسول الله صلى الله عليه وسلّم

1339
01:35:09,833 --> 01:35:14,750
‫لإعلاء كلمة التوحيد "لا إله إلا الله"

1340
01:35:14,833 --> 01:35:20,208
‫يجب أن نتذكره ونستخدمه كدرس لنا جميعًا.

1341
01:35:20,291 --> 01:35:27,291
‫يجب أن تترسخ روح جهاد النبي
‫في أرواحنا كمحاربين،

1342
01:35:27,375 --> 01:35:29,333
‫لأنه حتى هذا اليوم،

1343
01:35:29,416 --> 01:35:33,791
‫لم ينعم العالم الإسلامي بالسلام أبدًا
‫بسبب تهديد العدوّ.

1344
01:35:33,875 --> 01:35:38,125
‫لا يمكننا السماح للأجانب

1345
01:35:38,208 --> 01:35:42,291
‫بتقويض سيادة الملاويين
‫والوحدة الإسلامية بشكل تعسفيّ.

1346
01:35:43,333 --> 01:35:47,333
‫دافعوا عن الحقيقة حتى لو كانت مؤلمة.

1347
01:35:47,958 --> 01:35:50,583
‫لأن هذا العالم سيُدمّر

1348
01:35:50,666 --> 01:35:53,208
‫إن دافع رجل عن الحقيقة

1349
01:35:53,291 --> 01:35:57,583
‫وهو لا ينوي سوى مصلحة نفسه.

1350
01:35:57,666 --> 01:36:01,916
‫نحن لا نحارب للفت انتباه الناس،

1351
01:36:02,708 --> 01:36:06,416
‫لكننا نحارب بأمر الله.

1352
01:36:07,916 --> 01:36:09,250
‫وهذا…

1353
01:36:10,208 --> 01:36:12,333
‫هو النصر الحقيقي.

1354
01:36:19,583 --> 01:36:20,750
‫لنذهب معًا.

1355
01:36:56,958 --> 01:36:58,166
‫حذار!

1356
01:37:16,208 --> 01:37:17,166
‫هيا.

1357
01:37:52,333 --> 01:37:53,291
‫وغد.

1358
01:37:54,083 --> 01:37:55,583
‫حاصرنا الأعداء من كل الاتجاهات.

1359
01:39:12,291 --> 01:39:14,083
‫سيدي، "مات كيلاو"…

1360
01:39:14,166 --> 01:39:17,583
‫"مات كيلاو"
‫وأتباعه نصبوا فخاخًا في الأدغال.

1361
01:39:18,625 --> 01:39:21,000
‫مات كل جنودنا.

1362
01:39:21,833 --> 01:39:23,166
‫جميعهم.

1363
01:39:23,708 --> 01:39:26,083
‫ماذا يُفترض بنا أن نفعل الآن يا سيدي؟

1364
01:39:42,416 --> 01:39:44,791
‫هجوم، أطلقوا المدافع!

1365
01:39:49,833 --> 01:39:50,833
‫مجددًا!

1366
01:39:56,166 --> 01:39:57,583
‫أطلقوا النار!

1367
01:40:09,916 --> 01:40:11,750
‫أطلقوا الجنود!

1368
01:40:11,833 --> 01:40:12,875
‫انصبوا لهم كمينًا!

1369
01:40:31,166 --> 01:40:33,291
‫من أين جاء كل هؤلاء القرويين؟

1370
01:40:33,375 --> 01:40:35,458
‫لماذا لم يتمّ إعلامنا بشأن هؤلاء القرويين؟

1371
01:41:13,541 --> 01:41:15,166
‫أطلقوا المدافع!

1372
01:41:37,625 --> 01:41:39,166
‫هجوم!

1373
01:41:39,250 --> 01:41:40,500
‫أطلقوا المدافع!

1374
01:42:37,875 --> 01:42:39,791
‫أنت في فخي أيها الشيطان!

1375
01:42:39,875 --> 01:42:40,791
‫خائن!

1376
01:42:57,833 --> 01:43:01,791
‫حان الوقت ليُدفن البريطانيون
‫في هذه الأرض الملاوية.

1377
01:43:02,291 --> 01:43:05,583
‫اشهدوا على نهضة الشعب الملاوي!

1378
01:43:06,541 --> 01:43:07,791
‫أمّتي!

1379
01:43:09,083 --> 01:43:10,250
‫خائن!

1380
01:43:32,708 --> 01:43:34,458
‫واصلوا الهجوم.

1381
01:43:34,541 --> 01:43:36,333
‫لا تدعوهم يهزموننا!

1382
01:43:54,791 --> 01:43:56,041
‫اقتلوا كل الملاويين!

1383
01:43:58,333 --> 01:43:59,375
‫اقتلوهم جميعًا!

1384
01:44:11,041 --> 01:44:13,125
‫لقد ارتكبنا خطأ كبيرًا يا "سايرز".

1385
01:44:13,208 --> 01:44:14,916
‫استهنت بالملاويين.

1386
01:44:15,000 --> 01:44:16,375
‫هذا كلّه خطؤك.

1387
01:44:16,958 --> 01:44:18,250
‫لم تستعدّ جيدًا.

1388
01:44:18,333 --> 01:44:21,416
‫هذا ليس الوقت المناسب
‫لتوجيه الاتهامات يا "كليفورد".

1389
01:44:21,500 --> 01:44:22,833
‫توقّف عن لومي.

1390
01:44:42,166 --> 01:44:44,083
‫إلى أين أنت ذاهب؟ عُد إلى هنا!

1391
01:45:13,041 --> 01:45:14,083
‫اللعنة!

1392
01:45:16,416 --> 01:45:17,416
‫اذهبوا للقتال!

1393
01:45:26,500 --> 01:45:28,416
‫استمرّوا بالهجوم!

1394
01:45:28,500 --> 01:45:29,541
‫اقتلوهم جميعًا!

1395
01:46:03,041 --> 01:46:03,916
‫هجوم!

1396
01:48:11,333 --> 01:48:12,875
‫أنت ضعيف جدًا أيها البطل الملاوي.

1397
01:48:25,791 --> 01:48:26,625
‫"كيلاو"!

1398
01:48:27,375 --> 01:48:28,291
‫"كيلاو"!

1399
01:50:20,666 --> 01:50:22,125
‫"أوانغ"!

1400
01:50:26,166 --> 01:50:27,208
‫"ياسين"!

1401
01:51:45,916 --> 01:51:47,041
‫طاردوه!

1402
01:51:47,125 --> 01:51:49,375
‫طاردوه، بسرعة!

1403
01:51:49,458 --> 01:51:50,291
‫الحقوا به!

1404
01:51:58,416 --> 01:51:59,708
‫"ياسين".

1405
01:52:01,333 --> 01:52:02,333
‫تذكر الله يا "ياسين".

1406
01:52:02,416 --> 01:52:08,458
‫لا إله إلا الله وحده لا شريك له.

1407
01:52:09,541 --> 01:52:10,583
‫الله أكبر.

1408
01:52:39,958 --> 01:52:43,375
‫لن يبقى الملاويون نبلاء

1409
01:52:44,500 --> 01:52:48,541
‫مع التقاليد والسلطنة والثقافة وحسب.

1410
01:52:50,333 --> 01:52:53,416
‫لكننا سنبقى نبلاء بسبب إيماننا

1411
01:52:53,500 --> 01:52:56,166
‫إن تمسّكنا بقوة بالإسلام.

1412
01:52:58,083 --> 01:53:03,625
‫هنا تكمن كرامة الملاويين الحقيقيين.

1413
01:53:03,708 --> 01:53:05,208
‫يا إخوتي.

1414
01:53:05,791 --> 01:53:08,125
‫الله هو من يمنحنا القوة.

1415
01:53:08,833 --> 01:53:11,208
‫لنجد القوة،

1416
01:53:13,041 --> 01:53:14,208
‫يجب أن نؤمن بالله!

1417
01:53:44,875 --> 01:53:47,541
‫"إن الأرض لله"

1418
01:53:47,625 --> 01:53:50,125
‫"يورثها لمن يشاء من عباده"

1419
01:53:50,208 --> 01:53:52,666
‫"والعاقبة للمتقين."

1420
01:57:09,458 --> 01:57:14,458
‫ترجمة "نوار سليمان"

