﻿1
00:00:06,390 --> 00:00:10,227
♪ دعي حبّنا ينجو ♪

2
00:00:11,462 --> 00:00:15,366
♪ وسأزيل الدموع من عينيك ♪

3
00:00:16,768 --> 00:00:21,405
♪ ولا نسمح لأيّ شيء جيّد يموت ♪

4
00:00:32,768 --> 00:00:34,705
"(العقيد (توم باركر"
♪ "رابطة محتالي امريكا" ♪

5
00:00:36,955 --> 00:00:39,825
♪ المحتال قادم ♪

6
00:00:40,591 --> 00:00:43,561
♪ ‫  ♪نعم، إنه قادم

7
00:00:43,627 --> 00:00:48,399
♪ ‫ ♪ سيأخذكِ من يديكِ

8
00:00:48,466 --> 00:00:51,203
♪ ‫  ♪سيقول واحد، اثنان، ثلاثة

9
00:00:52,570 --> 00:00:54,840
♪ ‫  ♪وستجدي نفسكِ...

10
00:00:55,639 --> 00:01:00,746
♪ ‫  ♪في أرض حلوى القطن

11
00:01:00,812 --> 00:01:03,014
‫لأولئك الذين يتساءلون منكم،

12
00:01:03,081 --> 00:01:06,017
‫عن مَن هذا الرجل هنا،

13
00:01:06,084 --> 00:01:11,890
‫أنا العقيد الأسطوري (توم باركر)

14
00:01:12,784 --> 00:01:14,690
"مرحبًا بكم في لاس فيغاس الرائعة"

15
00:01:24,202 --> 00:01:30,307
‫نقلوا العقيد (توم باركر)، المدير الأسطوري
‫لـ (إلفيس بريسلي) إلى مشفى "فالي"

16
00:01:30,374 --> 00:01:35,180
‫أنا الرجل الذي قدم
‫(إلفيس بريسلي) إلى العالم.

17
00:01:37,249 --> 00:01:43,155
‫بدوني ما كان ليكون
‫هناك (إلفيس بريسلي).

18
00:01:43,221 --> 00:01:44,890
‫ومع ذلك، هناك البعض

19
00:01:44,956 --> 00:01:50,461
‫الذي سيجعلني أكون الشخصية
‫الشريرة في هذه القصة هنا.

20
00:01:57,756 --> 00:01:59,761
"فندق انترنشنال"
"إلفيس)، عام 1973)"

21
00:01:59,766 --> 00:02:01,761
"السنة الرابعة الرائعة"

22
00:02:05,143 --> 00:02:09,848
(‫كان العقيد (توم باركر
‫كاذبًا وغشاشًا ومحتالًا

23
00:02:09,915 --> 00:02:13,417
‫كتاب جديد صادم
‫يتهم العقيد (توم باركر)

24
00:02:13,484 --> 00:02:16,087
‫بالاحتيال الهائل وسوء الإدارة.

25
00:02:18,656 --> 00:02:22,560
‫تلقى (باركر) حوالي نصف
‫ دخل (إلفيس).

26
00:02:22,626 --> 00:02:26,164
‫لقد عمل (إلفيس) بشراهة
‫لدعم إدمانه على القمار.

27
00:02:26,231 --> 00:02:30,035
‫وجدت المحكمة أن التعويض الذي
‫كسبه العقيد (باركر) مبالغًا فيه

28
00:02:30,101 --> 00:02:31,903
‫وصادمًا لضمير المحكمة.

29
00:02:31,970 --> 00:02:36,875
‫يعتقد الكثيرون ‫أن العقيد (توم باركر)
‫كان مسؤولاً عن وفاة (إلفيس بريسلي).

30
00:02:38,475 --> 00:02:39,945
‫الان استمع إليّ.

31
00:02:40,011 --> 00:02:45,683
‫الشيء الوحيد المهم هو يجب أن
‫يصعد ذلك الرجل على تلك المنصة الليلة.

32
00:03:35,566 --> 00:03:42,707
♪ ‫  ♪المجد، المجد، الشكر لله

33
00:03:43,641 --> 00:03:50,782
♪ ‫  ♪حقه يمضي قدمًا

34
00:03:54,685 --> 00:04:01,826
♪ ‫  ♪حقه يمضي قدمًا

35
00:04:08,066 --> 00:04:11,236
‫قتله (توم باركر)!

36
00:04:11,303 --> 00:04:14,406
‫لا! هذا ليس صحيحًا.

37
00:04:27,218 --> 00:04:31,690
‫لا، لا، لم أقتله.

38
00:04:34,225 --> 00:04:36,627
‫لقد صنعت (إلفيس بريسلي).

39
00:04:38,730 --> 00:04:42,566
‫لم يكن مما قاله هؤلاء كاشفو
‫الفضائح في كتبهم صحيحًا.

40
00:04:42,633 --> 00:04:45,036
‫أنا و(إلفيس) كنا شركين.

41
00:04:45,103 --> 00:04:51,076
‫كان (إلفيس) فنان العروض
‫والعقيد المخادع.

42
00:04:51,142 --> 00:04:53,011
‫إنه الهولندي الكاذب.

43
00:04:53,078 --> 00:04:56,214
.‫لطالما عرفت أنني مقدّر للعظمة

44
00:04:56,281 --> 00:04:59,117
‫حين كنت يتيماً،
‫هربت إلى الكرنفال،

45
00:04:59,184 --> 00:05:02,153
‫حيث تعلمت فن "الخداع"

46
00:05:02,220 --> 00:05:08,026
‫بإفراغ محفظة الأخرق وتركه بلا
‫شيء عدا ابتسامه على وجهه.

47
00:05:08,093 --> 00:05:12,663
‫لكن فن الكرنفال لوحده يجعلك
‫تجني أكبر قدر من المال والخداع،

48
00:05:12,731 --> 00:05:16,301
‫مليء بالأزياء رائعة والخدع الفريدة من نوعها،

49
00:05:16,368 --> 00:05:21,572
‫التي منحت الجمهور مشاعر لم يكونوا
‫متأكدين من أنه يجب عليهم الاستمتاع بها.

50
00:05:21,638 --> 00:05:23,640
‫لكنهم يستمتعون.

51
00:05:23,708 --> 00:05:28,813
‫وعرفت ما إذا كان بإمكاني
‫العثور على هكذا فن،

52
00:05:28,880 --> 00:05:32,984
‫يمكنني إنشاء أعظم...

53
00:05:33,051 --> 00:05:34,352
‫عرض...

54
00:05:34,419 --> 00:05:35,619
‫على...

55
00:05:36,354 --> 00:05:38,890
‫وجه الارض.

56
00:05:38,957 --> 00:05:42,460
‫بعد الكرنفال، انتقلت
‫إلى عالم الموسيقى...

57
00:05:42,526 --> 00:05:45,063
‫فنون الموسيقى الريفية.

58
00:05:45,130 --> 00:05:49,633
‫دخلت في شراكة مع أحد
‫أكبر نجومها (هانك سنو)

59
00:05:49,701 --> 00:05:55,373
♪ ‫  ♪اعذريني إنّ كنت عاطفيًا

60
00:05:55,440 --> 00:05:57,509
♪ ‫  ♪حين نودع بعضنا

61
00:05:57,574 --> 00:06:02,213
‫وابنه البائس (جيمي رودجرز سنو).

62
00:06:02,280 --> 00:06:03,281
‫يالمفاجأة السعيدة يا (بيلي).

63
00:06:03,348 --> 00:06:05,250
‫- اشتريت واحدة.
‫- نعم.

64
00:06:05,316 --> 00:06:08,253
‫لا أصدق ذلك. سوف ابهرهم.

65
00:06:08,319 --> 00:06:10,355
‫الأمن يا (ديسكين)!

66
00:06:10,422 --> 00:06:15,026
‫أخبر رؤساء بلديات هذه البلدات أننا بحاجة
‫إلى مرافقة الشرطة لـ (هانك) عند وصوله.

67
00:06:15,093 --> 00:06:19,831
‫في "باتون روج" سنقيم حفل
،زفاف في اعلى دولاب الدوار

68
00:06:19,898 --> 00:06:22,033
‫لذا يا (زينة)، اختاري زوجكِ القادم.

69
00:06:22,100 --> 00:06:24,668
‫في "نيو أورلينز"،
‫سنستخدم مكبر الصوت

70
00:06:24,736 --> 00:06:26,738
‫- لتقديمك يا (هانك).
‫- بالطبع.

71
00:06:26,907 --> 00:06:29,159
أنتما يا صديقاي الصغيران

72
00:06:29,174 --> 00:06:30,574
‫... ستقودان العرض.

73
00:06:32,010 --> 00:06:33,945
‫هل سأركب فيلاً أيضًا؟

74
00:06:34,012 --> 00:06:36,281
‫الذي يركب الفيل يبدو مهمًا.

75
00:06:36,347 --> 00:06:37,549
‫وأطول.

76
00:06:37,614 --> 00:06:38,917
‫ما زلنا بحاجة لعمل شيء جديد

77
00:06:38,983 --> 00:06:40,785
‫- لجلب الشباب.
‫-حسنًا، نعم

78
00:06:40,852 --> 00:06:43,822
‫هذا هو سبب لقاؤك
‫مع دوق (بادوكا) الليلة.

79
00:06:43,888 --> 00:06:46,091
‫إذا تمكنا من حجز
‫"أطرف فم في الجنوب"،

80
00:06:46,157 --> 00:06:47,591
‫سيكون لدينا أفضل
‫عرض لهذا الموسم.

81
00:06:47,658 --> 00:06:48,760
‫(جيمي)، أغلق هذه الأسطوانة.

82
00:06:48,827 --> 00:06:50,295
‫عليك الأستماع إلى هذا.

83
00:06:50,361 --> 00:06:52,197
‫يشغل الصغار في جميع أنحاء البلدة
‫هذه الاسطوانة أينما ذهبت.

84
00:07:00,004 --> 00:07:03,241
‫ـ أنني أسمع إيقاعات زنجية.
‫ـ لكن بنكهة ريفية.

85
00:07:03,308 --> 00:07:05,810
‫تسجيلات "صن"؟
‫هذه علامة (سام فيليبس).

86
00:07:05,877 --> 00:07:07,412
‫ أجل، (فيليبس).

87
00:07:07,479 --> 00:07:10,315
‫إنه يصنع كل اغاني الأعراق
‫هذه مع المطربين الملونين.

88
00:07:10,381 --> 00:07:14,085
‫وسيقدم هذا المغني عرضًا الليلة في
.هايرايد" من بعدي في منصة الوافدين الجدد"

89
00:07:14,152 --> 00:07:15,420
‫في "شريفيبورت"؟

90
00:07:15,487 --> 00:07:18,323
‫لا، لن يسمحوا لشخص ملونًا
‫أن يقدم عرضًا في "هايرايد".

91
00:07:18,389 --> 00:07:21,658
‫هذا هو بيت القصيد. إنه أبيض.

92
00:07:22,160 --> 00:07:23,695
‫إنه...

93
00:07:25,597 --> 00:07:26,998
‫أنه أبيض؟

94
00:07:27,065 --> 00:07:28,399
‫ما رأيكم يا "تيكساركانا"؟

95
00:07:28,466 --> 00:07:30,301
‫هل سنشغلها للمرة الـ 27؟

96
00:07:30,368 --> 00:07:32,070
♪ ‫ ♪كل شيء بخير يا أمي

97
00:07:32,137 --> 00:07:33,872
♪ ‫ ♪لا عليكِ

98
00:07:33,938 --> 00:07:35,473
‫هل سنشغلها للمرة الـ 27؟

99
00:07:35,540 --> 00:07:38,376
‫الجميع يتحدثون عن هذا
‫الفتى الجديد (بريسلي).

100
00:07:38,443 --> 00:07:40,644
♪ ‫  ♪لا بأس..

101
00:07:40,712 --> 00:07:45,383
♪ ‫  ♪لا بأس به ..

102
00:07:48,553 --> 00:07:50,155
‫إنه أبيض؟

103
00:07:55,493 --> 00:07:58,796
‫لكن لا يهم إذا فعلت
‫عشرة أشياء غبية،

104
00:07:58,863 --> 00:08:02,000
‫طالما فعلت واحدًا ذكيًا.

105
00:08:06,471 --> 00:08:09,274
‫مرحبًا بكم في "لويزيانا هايريد"،

106
00:08:09,340 --> 00:08:13,645
‫البث المباشر لـ 26 ولاية
‫من الولايات المتحدة.

107
00:08:13,711 --> 00:08:16,347
‫كيف تعتقد شعوري

108
00:08:17,515 --> 00:08:20,985
‫أعلم أن حبّك ليس حقيقيًا

109
00:08:21,052 --> 00:08:24,255
‫لا تسقط التفاحة بعيدًا عن الشجرة.

110
00:08:24,322 --> 00:08:25,623
‫أين العقيد؟

111
00:08:25,690 --> 00:08:28,960
‫لديك الفتى الذي يغني
،"لا بأس يا أمي"

112
00:08:29,027 --> 00:08:31,429
الأغنية الجديدة لتسجيلات "صن"، صحيح؟

113
00:08:31,496 --> 00:08:33,665
‫- يواصل مشغلي البوب ​​تشغيل اغنيته.
‫-نعم.

114
00:08:33,731 --> 00:08:35,166
‫وكذلك مشغلي دي جي الريفية.

115
00:08:35,233 --> 00:08:37,602
‫حتى الأطفال الملونون
‫يشترون اسطوانته.

116
00:08:37,669 --> 00:08:41,639
،الأطفال الملونـ.. حسنًا
‫أين أجده؟

117
00:08:41,706 --> 00:08:43,208
‫في غرفة الملابس.

118
00:08:41,384 --> 00:08:43,300
"(إلفيس بريسلي) و(بلو مون بويز)"
"(هوت) و(كولري بوبر جوهنسون)"

119
00:08:46,411 --> 00:08:49,480
‫- مرحبًا.
‫- (إلفيس بريسلي)؟

120
00:08:49,547 --> 00:08:50,582
‫- (بلو مون بويز)؟
‫-نعم.

121
00:08:50,648 --> 00:08:52,250
‫-أنتم التاليون.
..ـ سحقـ

122
00:08:54,485 --> 00:08:58,089
‫ـ عفوًا. حان الوقت يا (بيل)!
.ـ اعلم، اعلم

123
00:08:58,156 --> 00:08:59,757
‫- أهلاً!
‫- كيف حال معدته؟

124
00:08:59,824 --> 00:09:03,161
‫فكرت أنني سأحضر له بيبسي،
.لكن لا يزال المسكين يتألم

125
00:09:03,228 --> 00:09:06,130
‫سأضعه على المسرح. هيّا بنا.

126
00:09:08,199 --> 00:09:11,169
‫هاك، سيهدأ معدتك.

127
00:09:11,236 --> 00:09:13,037
‫ماذا لو نسيت الكلمات
‫أثناء البث المباشر؟

128
00:09:13,104 --> 00:09:15,373
‫كل ما علينا فعله احداث
.بعض الصخب الملفت للأنتباه

129
00:09:15,440 --> 00:09:18,142
‫هكذا بدأنا عرضنا أصلاً.

130
00:09:18,209 --> 00:09:21,412
‫(سكوتي) و(بيل) محقان يا (إلفيس).
‫أنت لست هناك بمفردك.

131
00:09:21,479 --> 00:09:23,248
‫- أنكم فرقة.
‫- هذا صحيح.

132
00:09:23,314 --> 00:09:24,983
‫منحنا الرب الموسيقى
‫لنجمع الناس معًا.

133
00:09:25,049 --> 00:09:28,586
‫نحن كعائلة، والعائلة هي
‫أهم شيء على الإطلاق.

134
00:09:28,653 --> 00:09:30,154
‫آمين.

135
00:09:30,221 --> 00:09:33,925
‫هيّا الآن يا أبله.
‫سيكون (جيسي) مشرقًا الليلة.

136
00:09:33,992 --> 00:09:36,729
‫سينير عليك قوته.

137
00:09:41,499 --> 00:09:46,804
♪ ‫ ♪سأحلق بعيدًا

138
00:09:46,871 --> 00:09:51,876
‫(جيسي) هو شقيق إلفيس
‫التوأم الذي مات عند الولادة.

139
00:09:51,943 --> 00:09:53,511
‫مأساوي.

140
00:09:53,578 --> 00:09:55,680
‫(فيرنون)، تعال بسرعة!
‫إنه طفل آخر!

141
00:09:55,748 --> 00:09:59,284
.ستكون لديك قوة شخصين يا عزيزي

142
00:09:59,350 --> 00:10:03,554
‫لكن حين كتب الأب شيكًا
لحساب مغلق وزّجه في السجن

143
00:10:03,856 --> 00:10:05,305
.لا، أبي

144
00:10:05,356 --> 00:10:09,327
‫... كان على الصبي وأمه العيش
‫في أحد منازل البيض في حي ملون.

145
00:10:09,394 --> 00:10:10,995
‫إنه صبي جديد! تعالوا هنا!

146
00:10:11,062 --> 00:10:13,031
‫لكن ذلك الفتى كان لديه خيال كبير.

147
00:10:13,262 --> 00:10:14,421
"عليّ اخراج أبي من السجن"

148
00:10:14,565 --> 00:10:18,336
‫لقد ظن نفسه بطلاً في
‫أحد الكتب المصورة.

149
00:10:18,403 --> 00:10:25,076
لقد كان سيحرر والده من السجن
‫ويطير به إلى صخرة الأبدية!

150
00:10:25,143 --> 00:10:27,612
‫ثم اشتري لأمه سيارة
‫"كاديلاك" وردية اللون.

151
00:10:27,679 --> 00:10:30,248
‫"كاديلاك" وردية اللون؟
‫عمّ أنت تتحدث؟

152
00:10:30,315 --> 00:10:31,949
‫يا حمقى!

153
00:10:36,921 --> 00:10:39,991
♪ ‫ ♪زحف ثعبان أسود في غرفتي

154
00:10:40,058 --> 00:10:41,794
‫هيّا بنا يا (دوك).

155
00:10:41,859 --> 00:10:45,663
‫جميع أبطال القصص المصورة
‫لديهم قوى خارقة.

156
00:10:45,731 --> 00:10:49,233
‫فهو كانت لديه الموسيقى.

157
00:10:49,300 --> 00:10:57,442
♪ لا بأس يا أمي، لا عليكِ ♪

158
00:10:57,508 --> 00:11:04,615
♪ لا بأس يا أمي مهما فعلتِ ♪

159
00:11:06,250 --> 00:11:13,124
♪ ‫  ♪زحف ثعبان أسود في غرفتي

160
00:11:13,191 --> 00:11:15,960
 ‫تحرك يا صاح. لقد حان دوري.

161
00:11:25,169 --> 00:11:28,406
♪ ‫  ♪لا بأس يا أمي

162
00:11:33,211 --> 00:11:36,180
♪ ‫  ♪لا بأس يا أمي

163
00:11:52,096 --> 00:11:56,769
♪ سأحلق بعيدًا، المجد للرب ♪

164
00:11:56,835 --> 00:11:59,570
♪ ‫  ♪سأحلق بعيدًا

165
00:11:59,637 --> 00:12:00,972
♪ ‫  ♪حين أموت

166
00:12:01,038 --> 00:12:04,942
♪ ‫  ♪حين أموت، الشكر لله على العموم

167
00:12:05,009 --> 00:12:06,277
‫ماذا تفعل؟

168
00:12:08,646 --> 00:12:10,047
♪ ‫  ♪سأحلق بعيدًا

169
00:12:10,114 --> 00:12:11,349
‫- ♪ لا مزيد من الوعظ، لا أكثر
♪ ‫- سأحلق بعيدًا

170
00:12:11,416 --> 00:12:14,285
‫- ♪ لا مزيد من الوعظ، لا أكثر
♪ ‫- سأحلق بعيدًا

171
00:12:14,352 --> 00:12:15,721
♪ ‫  ♪سأحلق بعيدًا

172
00:12:15,788 --> 00:12:17,054
♪ ‫  ♪لا مزيد من الوعظ، سأحلق

173
00:12:17,121 --> 00:12:18,256
♪ ‫  ♪لا مزيد من الألم، سأحلق

174
00:12:18,322 --> 00:12:19,825
♪ ‫  ♪سأحلق بعيدًا

175
00:12:19,892 --> 00:12:21,592
‫عد أيها الأحمق.

176
00:12:22,593 --> 00:12:25,029
‫لا. إنه مع الروح!

177
00:12:25,764 --> 00:12:26,931
‫لا بأس.

178
00:12:34,807 --> 00:12:37,776
♪ ‫  ♪زحف ثعبان أسود في غرفتي

179
00:12:39,444 --> 00:12:43,381
♪ لا بأس يا أمي، لا عليكِ ♪

180
00:12:43,448 --> 00:12:47,318
♪ ‫  ♪لا بأس يا أمي مهما فعلتِ

181
00:12:47,385 --> 00:12:51,456
♪ سأحلق بعيدًا، المجد للرب ♪

182
00:12:51,522 --> 00:12:54,592
♪ ‫  ♪سأحلق بعيدًا

183
00:12:54,659 --> 00:12:56,461
♪ ‫  ♪بعيدًا

184
00:12:56,527 --> 00:12:59,163
‫-  ♪زحف ثعبان أسود يزحف في غرفتي
♪ ‫- الشكر لله على العموم

185
00:12:59,230 --> 00:13:02,433
♪ ‫  ♪سأحلق بعيدًا

186
00:13:02,500 --> 00:13:06,170
‫(إلفيس). هيّا، عليك الصعود.
‫لقد أعلنوا اسمك على الراديو.

187
00:13:06,237 --> 00:13:08,740
‫الناس متحمسون حقًا.

188
00:13:08,807 --> 00:13:11,476
‫في تسجيلات "صن"،
‫كان (سام فيليبس) في مهمة

189
00:13:11,542 --> 00:13:14,913
‫ لإنقاذ العالم عبر غناء
.أغاني موسيقى السود

190
00:13:14,979 --> 00:13:17,081
‫لكنها لم تنجح.

191
00:13:17,148 --> 00:13:18,616
‫لذا، لدفع فواتيره،

192
00:13:18,683 --> 00:13:22,353
‫كان عليّه إيجاد مغني
‫جديد للأغاني الريفية.

193
00:13:22,420 --> 00:13:25,289
‫ لا أعرف ما الذي ترينه في هذا الصبي.

194
00:13:25,356 --> 00:13:28,092
‫أنني أجده مختلفًا.

195
00:13:32,163 --> 00:13:35,199
‫كيف تعرف "بيغ بوي" كرودب؟

196
00:13:37,368 --> 00:13:41,205
♪ لا بأس يا أمي، لا عليكِ ♪

197
00:13:41,272 --> 00:13:44,642
♪ ‫  ♪لا بأس يا أمي مهما فعلتِ

198
00:13:44,710 --> 00:13:48,546
♪ ‫  ♪لا بأسِ

199
00:13:48,613 --> 00:13:53,451
♪ ‫  ♪لا بأس يا أمي مهما فعلتِ

200
00:13:57,455 --> 00:13:59,657
‫إنه مغني شاب من مدينة
‫"ممفيس" بولاية "تينيسي".

201
00:13:59,725 --> 00:14:04,328
‫لديه اغنية في تسجيلات "صن".
‫انها تبث طوال الوقت في الراديو.

202
00:14:04,395 --> 00:14:09,100
‫امنحوا السيد (إلفيس بريسلي)
."ترحيباً حاراً من "هايرايد

203
00:14:28,152 --> 00:14:31,690
‫ـ كيف حالك هذا المساء يا (إلفيس)؟
‫ـ بخير. كيف حالك يا سيدي؟

204
00:14:31,757 --> 00:14:36,460
‫شعر دهني ومكياج نسائي.

205
00:14:36,527 --> 00:14:39,698
‫لا يمكنني المبالغة في تقدير مدى غرابته.

206
00:14:39,765 --> 00:14:41,800
‫هل أنت جاهز مع فرقتك
‫الموسيقية هناك لكي...

207
00:14:41,867 --> 00:14:44,036
‫-أنا جاهز.
‫-... لتسمعونا أغانيكم؟

208
00:14:44,101 --> 00:14:47,005
‫حسنًا ، أود أن أعبر عن
‫مدى سعادتنا لتواجودنا هنا.

209
00:14:47,071 --> 00:14:48,807
‫إنه لشرف كبير لنا أن نكون هنا.

210
00:14:48,874 --> 00:14:50,943
‫ونحظى على فرصة للظهور
‫على مسرح "لويزيانا هايرايد".

211
00:14:51,009 --> 00:14:53,812
‫سنغني لكم أغنية التي سجلناها
‫في تسجيلات "صن".

212
00:14:56,314 --> 00:14:57,749
‫هل لديك أي شيء
‫آخر لتقوله يا سيّدي؟

213
00:14:57,816 --> 00:15:00,151
‫لا، أنا جاهز.

214
00:15:05,757 --> 00:15:07,491
‫إنها...

215
00:15:07,558 --> 00:15:09,560
‫سيكون وصفها هكذا.

216
00:15:13,397 --> 00:15:14,665
♪ ‫  ♪يا عزيزتي يا عزيزتي،

217
00:15:14,733 --> 00:15:17,002
♪ ‫  ♪عزيزتي، عزيزتي، عزيزتي

218
00:15:17,069 --> 00:15:19,037
♪ ‫  ♪عزيزتي، عزيزتي، عزيزتي

219
00:15:20,237 --> 00:15:22,540
♪ ‫  ♪عزيزتي، عزيزتي، عزيزتي

220
00:15:23,374 --> 00:15:24,843
♪ ‫  ♪عزيزتي، عزيزتي، عزيزتي

221
00:15:26,410 --> 00:15:29,580
 ‫  ♪ارجعي يا عزيزتي، أريد أنّ
♪ ‫ألعب معك لعبة "بيت بيوت"

222
00:15:30,281 --> 00:15:32,017
‫يا لها من قصة شعر يا جميلة!

223
00:15:37,421 --> 00:15:39,925
‫في تلك اللحظة، في وميض من البرق،

224
00:15:39,992 --> 00:15:42,961
‫شاهدت ذلك الفتى
‫النحيل في البزة الوردية

225
00:15:43,028 --> 00:15:46,798
‫يتحول إلى بطل خارق.

226
00:15:46,865 --> 00:15:52,169
♪ ‫  ♪قد تذهبين إلى الكلية أو المدرسة

227
00:15:52,236 --> 00:15:55,841
 ‫  ♪قد يكون لديك "كاديلاك"
♪ ‫وردية لكن لا تكوني حمقاء

228
00:15:55,907 --> 00:15:58,910
♪ ‫  ♪الآن يا عزيزي ارجعي، هيّا يا عزيزتي

229
00:15:58,977 --> 00:16:00,611
♪ تعالي يا عزيزتي تعالي ♪

230
00:16:00,678 --> 00:16:04,783
 ‫  ♪ارجعي يا عزيزتي، أريد أنّ
♪ ‫ألعب معك لعبة "بيت بيوت"

231
00:16:04,850 --> 00:16:07,019
♪ ‫  ♪استمعي وسوف أخبركِ يا عزيزتي

232
00:16:07,085 --> 00:16:08,653
♪ ‫  ♪عما أتحدث عنه

233
00:16:10,521 --> 00:16:13,224
 ‫  ♪تعالي إليّ يا فتاتي صغيرة حتى
♪ ‫نتمكن من اللعب "بيت بيوت"

234
00:16:14,392 --> 00:16:15,994
♪ تعالي يا عزيزتي تعالي ♪

235
00:16:16,061 --> 00:16:17,261
♪ تعالي يا عزيزتي تعالي ♪

236
00:16:18,830 --> 00:16:20,464
‫   ♪ ارجعي يا عزيزتي، أريد أنّ
♪ ‫ألعب معك لعبة "بيت بيوت"

237
00:16:20,531 --> 00:16:22,701
♪ ‫ ♪اريد أن نلعب "بيت بيوت"!

238
00:16:22,768 --> 00:16:25,236
‫-على ماذا يصرخن؟
‫- الهز!

239
00:16:25,302 --> 00:16:26,470
‫ماذا؟

240
00:16:26,537 --> 00:16:27,839
‫الفتيات يريدن رؤيتك تهز.

241
00:16:27,906 --> 00:16:28,974
‫تحرك يا رجل!

242
00:16:29,041 --> 00:16:31,009
‫-تحرك اكثر!
‫-أكثر بكثير!

243
00:16:31,076 --> 00:16:32,144
‫هيّا يا رجل!

244
00:16:32,209 --> 00:16:33,712
‫افعلها مرة أخرى.

245
00:16:35,246 --> 00:16:39,684
 هناك شيء واحد اريدكِ ♪
♪ ‫أن تعرفينه يا عزيزتي

246
00:16:39,751 --> 00:16:41,585
♪ ‫ ♪عودي لنلعب "بيت بيوت"

247
00:16:41,652 --> 00:16:43,121
♪ ‫ ♪ويمكننا أن نفعل ما فعلناه قبلاً

248
00:16:43,187 --> 00:16:44,122
♪ ‫ ♪الآن يا عزيزتي

249
00:16:44,188 --> 00:16:45,123
‫اجلسي!

250
00:16:45,189 --> 00:16:46,524
♪ تعالي يا عزيزتي تعالي ♪

251
00:16:46,590 --> 00:16:49,127
♪ تعالي يا عزيزتي ♪

252
00:16:49,193 --> 00:16:50,896
‫ما الذي انظر إليه بحق السماء؟

253
00:16:50,962 --> 00:16:51,963
‫اعلى!

254
00:17:21,827 --> 00:17:23,729
‫بماذا كنت تفكر يا (جيمي)؟

255
00:17:26,064 --> 00:17:27,431
‫لا أعرف ما أفكر فيه.

256
00:17:29,101 --> 00:17:32,436
‫ارجوك يا يا إلهي،
‫لا تدعهم يؤذون طفلي.

257
00:17:32,503 --> 00:17:34,773
‫يؤذونه؟ يبدو أنهم يريدون..

258
00:17:37,809 --> 00:17:42,013
♪ ‫  ♪عزيزتي، عزيزتي، عزيزتي

259
00:17:42,080 --> 00:17:45,917
‫الآن، قد أكون جاهلاً
‫في الموسيقى...

260
00:17:47,618 --> 00:17:51,056
‫لكن يمكنني أن أرى في
،عيون تلك الفتاة

261
00:17:51,123 --> 00:17:55,727
بأن لديها مشاعر لم تكن
.واثقة بإنها يجب أن تستمع بها

262
00:17:55,794 --> 00:17:58,997
♪ ‫  ♪يزحف ثعبان أسود في غرفتي

263
00:17:59,064 --> 00:18:00,699
‫نعم.

264
00:18:03,534 --> 00:18:07,471
.‫لقد كان كمذاق الفاكهة المحرمة

265
00:18:08,606 --> 00:18:12,409
‫كان من الممكن أن تأكله حيًا.

266
00:18:26,590 --> 00:18:29,928
‫لمَ تحاولن قتل ابني؟

267
00:18:29,995 --> 00:18:34,166
‫لقد كان أعظم انجذاب كرنفال
‫رأيته على الإطلاق.

268
00:18:34,232 --> 00:18:36,667
‫إنه كان قدري.

269
00:18:36,735 --> 00:18:41,672
‫لم ألاحظه في "ممفيس".

270
00:18:43,842 --> 00:18:45,576
‫صباح الخير أيها الأصدقاء

271
00:18:45,643 --> 00:18:47,813
‫من منزل شارع (بيل)
.القديم المفعم بالحيوية

272
00:18:47,879 --> 00:18:51,049
‫المكان الذي بدأت فيه موسيقى
‫البلوز في "ممفيس" بولاية "تينيسي"

273
00:18:51,116 --> 00:18:53,584
‫حيث ترون السمرات الجميلات
‫يرتدن الثياب الجميلة،

274
00:18:53,651 --> 00:18:56,154
.مع الثياب مصممة والمستعملة

275
00:18:56,221 --> 00:18:58,824
‫حيث ترون الشرفاء
‫والنشالين المهرة

276
00:18:58,890 --> 00:19:01,625
‫والأعمال التي لا تُغلق أبدًا
‫حتى يُقتل شخص ما.

277
00:19:01,693 --> 00:19:03,327
‫أنني مجرد أمزح.

278
00:19:03,394 --> 00:19:05,897
‫لكن ستحدث الكثير من الأمور
‫في شارع "بيل" الليلة

279
00:19:05,964 --> 00:19:08,099
."وبالأخص في نادي "هاندي

280
00:19:08,166 --> 00:19:10,202
‫تعالوا إذا كنتم تودون
‫رؤية (بيغ ماما ثورنتون)،

281
00:19:10,268 --> 00:19:12,670
‫تغني أحدث أغانيها.

282
00:19:12,737 --> 00:19:14,039
‫استعد، استعد.

283
00:19:14,105 --> 00:19:15,040
‫استعد! هيا!

284
00:19:15,106 --> 00:19:16,808
.لنفعلها

285
00:19:16,875 --> 00:19:20,377
‫الآن استمعوا بينما
‫سمر أمريكا يتحدثون.

286
00:19:20,444 --> 00:19:24,783
♪ ‫ ♪أنّك نكرة ككلب الصيد

287
00:19:24,850 --> 00:19:26,650
♪ ‫ ♪توقف عن التطفل حول بابي

288
00:19:28,350 --> 00:19:30,450
"لودرديل كورتس"

289
00:19:35,093 --> 00:19:39,731
‫ لماذا سائق شاحنة من
‫"ممفيس" بولاية "تينيسي"،

290
00:19:39,798 --> 00:19:43,335
‫أحب التسكع في شارع "بيل"، لا أعرف.

291
00:19:43,400 --> 00:19:47,404
 ‫ ♪لقد أخبرتني أنّك من الطبقة
♪ ‫العالية لكن يمكنني رؤية ذلك

292
00:19:47,471 --> 00:19:49,708
‫لكنه لم يقدم له معروفًا،

293
00:19:49,774 --> 00:19:53,644
‫في تأقلمه مع مشاريع
.الإسكان الأبيض

294
00:19:53,712 --> 00:19:56,348
‫مرحبًا يا صاح. إنه حذاء جميل.

295
00:19:56,413 --> 00:20:03,454
♪ ‫ ♪أعلم أنك لست رجلاً عصريًا يا أبي

296
00:20:04,122 --> 00:20:05,589
‫مرحبًا (إلفيس)!

297
00:20:12,663 --> 00:20:14,332
‫(تومي).

298
00:20:14,398 --> 00:20:16,667
‫هذا هو الفتى الذي
‫يتحدث الجميع عن اسطوانته.

299
00:20:23,108 --> 00:20:25,777
♪ ‫ ♪أنّك نكرة ككلب الصيد

300
00:20:43,995 --> 00:20:48,333
‫أنتم يا سالفو الشعر.
‫أين بدلة الزنجي اليوم؟

301
00:20:48,400 --> 00:20:53,204
‫لقد كان مجنونًا بموسيقى شارع "بيل".

302
00:20:53,271 --> 00:20:55,874
‫بأسلوب شارع "بيل".

303
00:20:55,941 --> 00:20:59,344
‫كان لديه احماس تجاه شارع "بيل".

304
00:20:59,411 --> 00:21:01,346
‫ما رأيك يا (توني)؟

305
00:21:01,413 --> 00:21:02,981
.(بي بي كينغ)

306
00:21:03,048 --> 00:21:07,685
‫لا، لم اتبنى فتاي من لا شيء،

307
00:21:07,752 --> 00:21:11,156
‫لقد كان طموحًا من يوم ولادته.

308
00:21:11,222 --> 00:21:15,626
‫أنني فقط فتحت الباب لمصيرنا.

309
00:21:15,694 --> 00:21:20,365
‫لذا بدون أنّ تكلمني أنا ووالدك
‫أنّك تركت عملك لتسافر

310
00:21:20,432 --> 00:21:24,769
‫ إلى "فلوريدا "مع هذا الرجل العقيد
‫الذي لم نقابله من قبل.

311
00:21:24,836 --> 00:21:28,873
‫ـ أمي، إنها فقط أربعة أيام.
‫ـ أجل، أربعة أيام. ثم ماذا؟

312
00:21:28,940 --> 00:21:32,476
أنني أعرف شخصًا ذات مرة
.نشر اسطوانته على الراديو

313
00:21:32,543 --> 00:21:34,746
‫لكنها انتهت بلمح البصر.

314
00:21:34,813 --> 00:21:37,849
‫أمي، أنني فقط أحاول
‫الأعتناء بكِ وبأبي.

315
00:21:37,916 --> 00:21:39,851
‫هذا كل ما اهتم به.

316
00:21:39,918 --> 00:21:41,618
‫لن أسمح أبدًا بأنّ نعود
‫إلى مكان ما مرة أخرى

317
00:21:41,685 --> 00:21:42,921
‫حيث يواجه أبي مشاكل
..مع القانون

318
00:21:42,988 --> 00:21:44,823
‫-وتوفير قوت عيشنا.
‫- (إلفيس)!

319
00:21:45,724 --> 00:21:47,125
‫كيف تجرؤ؟

320
00:21:47,892 --> 00:21:51,730
‫كما يحذرنا ربنا،
‫لا ترهق نفسك لتصبح ثريًا.

321
00:21:51,796 --> 00:21:55,900
‫لا تثق في ذكائك اللعين!

322
00:21:58,502 --> 00:22:01,672
‫(إلفيس)، لقد أزعجت والدتك.

323
00:22:14,919 --> 00:22:16,688
‫كما تعلمين يا أمي، كنت أفكر..

324
00:22:16,755 --> 00:22:18,757
‫ربما أشتري لكِ سيارة
‫"كاديلاك" وردية

325
00:22:18,823 --> 00:22:21,092
‫مثل التي رأيتِها هناك حين
‫كنت تعملين في المشفى.

326
00:22:22,027 --> 00:22:24,129
‫لست بحاجة إلى "كاديلاك" وردية.

327
00:22:25,562 --> 00:22:29,533
‫(ساتنين)، فقط عليّ الأستفادة
‫من هذا الشيء قدر المستطاع.

328
00:22:29,600 --> 00:22:32,636
‫يبدو الأمر كما يقول أبي، يمكن
‫أن تنتهي اغنيتي في لمح البصر.

329
00:22:32,704 --> 00:22:35,507
‫لا أخشى ذلك يا (بوبي).

330
00:22:35,606 --> 00:22:38,510
‫لا اعرف كيف اوضح هذا.

331
00:22:38,575 --> 00:22:42,247
‫لكنني رأيته في عيني تلك الفتاة.

332
00:22:42,313 --> 00:22:49,220
‫إنه شيء يفوقنا لكنني أعلم
‫أنه مهما كان، فهو شيء...

333
00:22:49,287 --> 00:22:51,990
‫إنه شيء يمكن أن يكون عائقًا بيننا.

334
00:22:52,057 --> 00:22:55,527
‫لا يا أمي، لا.

335
00:22:55,592 --> 00:22:57,594
‫لن يحدث هكذا شيء أبدًا.

336
00:22:57,661 --> 00:23:00,732
‫أنتِ أمي. عزيزتي (ساتنين).

337
00:23:00,799 --> 00:23:03,268
‫ستكونين دومًا فتاتي المفضلة.

338
00:23:05,236 --> 00:23:07,972
‫- أجل.
‫- أجل؟

339
00:23:08,039 --> 00:23:11,309
‫سأتصل بكِ كل ليلة.

340
00:23:14,345 --> 00:23:16,281
‫هل تعدني يا (بوبي)؟

341
00:23:17,215 --> 00:23:19,050
‫أعدكِ.

342
00:23:19,117 --> 00:23:21,685
‫أعدكِ. أعدكِ، أعدكِ.

343
00:23:21,753 --> 00:23:23,788
‫-حسنًا. أحبك.
‫- وداعًا يا عزيزي.

344
00:23:23,855 --> 00:23:25,523
..ما من شيء

345
00:23:25,589 --> 00:23:26,623
‫أحبّك.

346
00:23:26,691 --> 00:23:28,093
.يقف بيننا ابدًا

347
00:23:28,159 --> 00:23:30,395
‫- هيّا بنا!
‫- وداعًا (بوبي)!

348
00:23:30,462 --> 00:23:31,996
‫نراك قريبًا!

349
00:23:32,663 --> 00:23:35,467
‫هل تريد الرهان؟

350
00:23:35,533 --> 00:23:38,903
♪ واحد لأجل المال واثنان لأجل العرض ♪

351
00:23:38,970 --> 00:23:41,005
♪ ثلاثة لتستعدي، هيّا يا عزيزتي هيّا ♪

352
00:23:41,072 --> 00:23:45,910
 ‫ ♪لكن لا تدوسي على حذائي
♪ ‫الأزرق ذي الجلد المدبوغ

353
00:23:45,977 --> 00:23:47,312
♪ ‫ ♪يمكنكِ فعل أي شيء

354
00:23:47,378 --> 00:23:50,882
‫ ♪ لكن لا تقتربي من حذائي
♪ ‫الأزرق ذي الجلد المدبوغ

355
00:23:50,949 --> 00:23:53,751
♪ يمكنكِ أن تدمريني أو تحبيني ♪

356
00:23:53,818 --> 00:23:57,088
‫يرجى الانتباه.
‫لدي بعض الأخبار الجيّدة.

357
00:23:57,155 --> 00:24:02,093
‫تم بيع تذاكّر ليالنا الأربع التالية
‫ بفضل العروض المبهرة...

358
00:24:02,160 --> 00:24:06,197
‫لمقدم عروضنا المذهل (هانك سنو)

359
00:24:06,264 --> 00:24:13,304
 ‫ ♪اعذريني إنّ كنت عاطفيًا
♪ حين ودعنا بعضنا

360
00:24:13,371 --> 00:24:17,709
‫وقد لاحظت اهتمامًا معتدلاً
‫لأحدث مغنينا (إلفيس بريسلي).

361
00:24:24,482 --> 00:24:25,682
‫أهلاً.

362
00:24:25,750 --> 00:24:27,452
‫أجل يا (ديكسي)، سأعود
‫قبل الحفلة الراقصة.

363
00:24:31,990 --> 00:24:34,826
♪ ‫ ♪يمكنكِ حرق منزلي وسرقة سيارتي

364
00:24:34,893 --> 00:24:37,328
‫ ♪اشربي خمري من
♪ ‫أناء حفظ الفواكه القديم

365
00:24:37,395 --> 00:24:39,364
♪ ‫ ♪افعلي أي شيء تريدينه

366
00:24:39,430 --> 00:24:41,900
‫ايها العقيد، ما الذي يفعله
‫ذلك الفتى في جولتنا؟

367
00:24:41,966 --> 00:24:45,703
‫لقد أخبرتك بكل شيء عنه.
‫ويريد تسجيل إحدى أغانيك.

368
00:24:45,770 --> 00:24:48,406
‫ـ أيّ أغنية؟
ـ كلهن؟

369
00:24:48,473 --> 00:24:50,275
‫حذره كثيرًا.

370
00:24:50,341 --> 00:24:54,712
‫ممنوع الحركات البذيئة أو الغبية.

371
00:24:58,249 --> 00:24:59,683
‫هيّا بنا!

372
00:25:00,552 --> 00:25:01,953
‫لنهتز!

373
00:25:09,928 --> 00:25:13,364
‫هل أرى ملابس داخلية
‫نسائية على المسرح؟

374
00:25:13,431 --> 00:25:15,333
‫نعم، أعتقد ذلك يا (هانك).

375
00:25:15,400 --> 00:25:18,503
‫الأفضل ألا يحدث هذا حين
‫يغني إحدى أغنياتي.

376
00:25:18,570 --> 00:25:20,038
‫واثق إلّا يحدث ذلك.

377
00:25:20,104 --> 00:25:23,041
‫(إلفيس)، تقول الصحف أنّ هناك فتيات
‫يتجمعن حول فندقك طوال الليل.

378
00:25:23,107 --> 00:25:24,809
،أنني لا أخرج حتى يا أمي
.أنني ابقى في الفندق

379
00:25:24,876 --> 00:25:26,678
‫كما تعلمين، اشعر بالوحدة.

380
00:25:26,744 --> 00:25:29,280
‫أؤكد لكم، الحيوي
‫الجديد (إلفيس بريسلي)

381
00:25:29,347 --> 00:25:31,249
‫يحطم القلوب في
‫جميع أنحاء الجنوب.

382
00:25:31,316 --> 00:25:33,084
‫توقف عن طرق بابي يا (سكوتي).

383
00:25:38,189 --> 00:25:44,729
‫  ♪  أأنت متأسفة لأننا تركنا بعضنا؟ ♪

384
00:25:46,231 --> 00:25:49,500
‫ ♪ لا أعرف أبدًا مدى حبّي لكِ ♪

385
00:25:50,635 --> 00:25:54,439
‫ ♪ لا أعرف أبدًا مدى اهتمامي تجاهكِ ♪

386
00:25:54,505 --> 00:25:57,842
‫ ♪ حين تضعين ذراعيكِ حولي ♪

387
00:26:01,679 --> 00:26:03,281
‫بحقك يا (إي بي).

388
00:26:03,348 --> 00:26:05,950
‫حياة السفر ليست مصدر
‫قلق لأهلك في الديار.

389
00:26:06,017 --> 00:26:07,218
‫ ♪ حُمى ♪

390
00:26:07,285 --> 00:26:09,087
‫لمَ لا تجرب واحدة من هذه؟

391
00:26:09,153 --> 00:26:11,322
‫إنها ستمحنك الحماس.

392
00:26:11,389 --> 00:26:14,225
♪ ‫ ♪ يا لها من طريقة جميلة للهيجان

393
00:26:15,728 --> 00:26:18,096
♪ أهتز وترنح وتمايل ♪

394
00:26:18,162 --> 00:26:20,365
♪ أهتز وترنح وتمايل ♪

395
00:26:20,431 --> 00:26:23,501
♪ أهتز وترنح وتمايل ♪

396
00:26:23,568 --> 00:26:24,703
‫ ♪ لن تنجح ♪

397
00:26:24,769 --> 00:26:25,770
‫ياللروعة!

398
00:26:25,837 --> 00:26:27,171
♪ ‫ ♪ لكي تنقذ روحك المذمومة

399
00:26:27,238 --> 00:26:28,406
‫أنت مميز حقًا يا رجل!

400
00:26:28,473 --> 00:26:29,974
‫أعدك أنني سأبذل قصاري جهـ..

401
00:26:30,041 --> 00:26:31,476
‫اريد ان اكون مثلك تمامًا!

402
00:26:31,542 --> 00:26:33,044
‫حسنًا، نعم شكرًا لك.

403
00:26:33,111 --> 00:26:36,147
‫لم يعد بإمكاني بضمير مستريح
‫صعود المسرح مع ذلك الفتى.

404
00:26:36,214 --> 00:26:39,217
‫نعم، هذه معضلة.

405
00:26:39,284 --> 00:26:42,620
‫الرجاء رحبوا بـ (هانك سنو) على المسرح!

406
00:26:42,688 --> 00:26:46,491
‫بعد أن أؤدي عرضي،
‫سأقضي الليل أصلي.

407
00:26:46,557 --> 00:26:49,494
‫وسأفعل ما يجب فعله.

408
00:26:58,503 --> 00:27:00,038
‫هيّا يا (جيمي)!

409
00:27:02,140 --> 00:27:05,810
‫  ♪ كيف تعتقدين مشاعري ♪

410
00:27:05,877 --> 00:27:08,313
 ‫ ♪ عزيزتي، عزيزتي ♪

411
00:27:08,379 --> 00:27:11,849
‫  ♪ كيف تعتقدين مشاعري ♪

412
00:27:23,094 --> 00:27:25,530
‫في تلك الليلة، رأيته بالصدفة.

413
00:27:26,297 --> 00:27:27,832
‫وحيدًا.

414
00:27:28,599 --> 00:27:29,834
‫تائهًا.

415
00:27:32,670 --> 00:27:39,444
.فقط "المخادع" جيّد مثل جاذبيته

416
00:27:39,510 --> 00:27:41,079
‫(إلفيس)!

417
00:27:41,145 --> 00:27:43,114
‫-هيّا يا رجل.
‫-(إلفيس)، هيّا! اسرع!

418
00:27:47,485 --> 00:27:50,121
‫كان الأمر لا تسويه فيه.

419
00:27:50,188 --> 00:27:51,757
‫(إلفيس)، أننا ذاهبون
‫إلى قاعة المرايا!

420
00:27:51,824 --> 00:27:53,291
‫انتظروا!

421
00:27:53,358 --> 00:27:55,259
‫لنذهب إلى قاعة المرايا. هذا ممل.

422
00:27:59,430 --> 00:28:02,533
‫حسنًا، مهلاً. ها نحن ذا.

423
00:28:02,537 --> 00:28:03,533
.قد تتوه هنا

424
00:28:05,570 --> 00:28:06,437
‫مهلاً.

425
00:28:08,005 --> 00:28:10,007
‫حسنًا يا رفاق. هيّا.

426
00:28:13,144 --> 00:28:15,646
‫أأنت تائه يا فتاي؟

427
00:28:17,515 --> 00:28:19,283
‫العقيد (باركر)، سيّدي.

428
00:28:21,820 --> 00:28:24,690
‫تبدو تائهًا.

429
00:28:24,757 --> 00:28:27,024
‫-أعتقد أنني كذلك.
‫- نعم.

430
00:28:27,091 --> 00:28:30,661
‫هتاف الجمهور. حياة السفر.

431
00:28:30,729 --> 00:28:35,199
‫وثم تتصل بأحبائك في الديار
‫ وتتظاهر بأن شيئًا لم يتغير،

432
00:28:35,266 --> 00:28:38,002
‫حين كل شيء تغير.

433
00:28:38,737 --> 00:28:41,205
‫نعم. تائه.

434
00:28:42,640 --> 00:28:45,309
‫آسف سيّدي. قصدت أنني
‫لا أعرف الخروج من هنا.

435
00:28:45,376 --> 00:28:50,047
‫نعم، هذا بالضبط ما أقوله.

436
00:28:50,114 --> 00:28:55,219
‫لقد رأيتك، ‫بصرف النظر عن الآخرين.

437
00:28:55,286 --> 00:28:57,321
‫مهموم.

438
00:28:57,388 --> 00:29:00,324
‫كأنّك لا تعرف كيف الخروج من هذا.

439
00:29:01,359 --> 00:29:02,694
‫لكن أنا اعرف.

440
00:29:04,228 --> 00:29:05,963
المحتال قادم

441
00:29:06,030 --> 00:29:07,465
‫دعني أريك.

442
00:29:07,532 --> 00:29:10,268
‫نعم، إنه قادم

443
00:29:10,334 --> 00:29:14,939
امسك يده الساحرة

444
00:29:15,006 --> 00:29:16,742
‫عمال الكرنفال.

445
00:29:16,809 --> 00:29:19,143
‫وأنا معهم.

446
00:29:19,210 --> 00:29:22,380
‫إنه المكان الذي تعلمت
‫فيه فن "الخداع".

447
00:29:22,447 --> 00:29:23,981
‫- "الخداع"؟
‫- نعم.

448
00:29:24,048 --> 00:29:27,351
‫إنها مثل الحيلة التي تفعلها بالهز
‫وإثارة حماسة جميع الفتيات،

449
00:29:27,418 --> 00:29:31,757
‫وإفراغ محفظاتهن وتتركهن بلا
‫شيء عدا ابتسامه على وجوهن.

450
00:29:31,824 --> 00:29:32,925
‫أنا لست محتالاً.

451
00:29:32,990 --> 00:29:34,860
‫بلى أنّك كذلك.

452
00:29:34,927 --> 00:29:37,128
‫كل رجال الاستعراض محتالون.

453
00:29:37,195 --> 00:29:39,030
‫انه مكان رائع.

454
00:29:39,096 --> 00:29:40,631
‫لا أحد يكشفك.

455
00:29:44,335 --> 00:29:48,306
‫مستقبلك متوهج أمامك يا سيّد (بريسلي).

456
00:29:48,372 --> 00:29:51,976
‫تسجيل العقود والتلفاز وحتى "هوليود".

457
00:29:55,179 --> 00:29:56,748
‫أنت رائع يا عقيد.

458
00:29:56,815 --> 00:30:00,151
‫أنت أفضل شخص أتمنى أن أعمل معه.

459
00:30:00,218 --> 00:30:03,621
‫كما تعلم، لم أقل هذا
‫لأيّ أحد من قبل...

460
00:30:03,689 --> 00:30:05,791
‫لكنني أعتقد أنني يمكن
‫أن أكون رائعًا أيضًا.

461
00:30:05,858 --> 00:30:07,391
‫بلا شك.

462
00:30:07,458 --> 00:30:10,461
‫لكن يمكننا أن نكون أعظم معًا.

463
00:30:10,528 --> 00:30:15,633
‫لكن لتحقيق ذلك،
‫أحتاج إلى تمثيلك حصريًا.

464
00:30:15,701 --> 00:30:18,336
‫حصريًا؟ لا افهم يا سيّدي.

465
00:30:19,771 --> 00:30:22,941
‫ـ ماذا عن (هانك سنو)؟
‫ـ (هانك). نعم...

466
00:30:23,040 --> 00:30:25,176
‫أرسلني إلى هنا لأطردك.

467
00:30:28,780 --> 00:30:30,348
‫يريدك (هانك) بعيدًا عن الجولة.

468
00:30:30,414 --> 00:30:34,185
‫لذا سأضطر لترك (هانك).

469
00:30:35,219 --> 00:30:37,021
‫سيتعين على كلينا تقديم تضحيات.

470
00:30:37,088 --> 00:30:40,692
‫سنحتاج إلى شركة
‫تسجيل مع توزيع وطني.

471
00:30:42,560 --> 00:30:44,195
"آر سي أيه؟"

472
00:30:45,864 --> 00:30:47,766
."آر سي أيه"

473
00:30:47,833 --> 00:30:50,334
‫(سام فيليبس) اكتشفني.

474
00:30:50,401 --> 00:30:53,671
‫أعلم، لكن لدينا طريقة
..لمساعدة (سام) على فهم

475
00:30:53,739 --> 00:30:57,009
‫ أنه سيكون من الحماقة أن يعيقك.

476
00:30:57,074 --> 00:30:59,176
‫كل شخص له ثمنه.

477
00:30:59,243 --> 00:31:01,212
‫ستهتم "آر سي أيه" بالتوزيع.

478
00:31:01,279 --> 00:31:03,614
‫أريد فقط أن أعرف أنّك
‫ستظل معي كصديقين.

479
00:31:03,681 --> 00:31:05,751
‫لا تشك في ذلك، فنحن
‫لن نذهب إلى أي مكان.

480
00:31:05,817 --> 00:31:09,487
‫لا نريد أنا و(ماريون) الوقوف في
‫طريقك، هذا كل ما في الأمر.

481
00:31:09,554 --> 00:31:12,824
‫يحتاج العالم أن يسمعك تغني يا (إلفيس).

482
00:31:12,891 --> 00:31:15,359
‫بيع عقد (إلفيس بريسلي)
..لـ "آر سي أيه" اليوم

483
00:31:15,426 --> 00:31:17,428
‫يعد الأعلى تكلفة في تاريخ الموسيقى.

484
00:31:17,495 --> 00:31:20,097
‫تاركًا يوم الدفع لتسجيلات "صن".

485
00:31:20,164 --> 00:31:23,167
‫إنه مجرد عمل. عمل فني.

486
00:31:23,234 --> 00:31:26,838
‫ولتحقيق أشياء عظيمة، يجب على
‫المرء أن يقدم تضحيات عظيمة.

487
00:31:26,905 --> 00:31:30,641
‫يجب أن تكون خاليًا من أيّ ارتباطات.

488
00:31:30,709 --> 00:31:34,445
‫كما ترى يا بُني، أعمال
‫العروض هي أعمال خداع.

489
00:31:34,512 --> 00:31:38,449
‫ويجب أن يعتقد المعجبين
.أنك متاح دومًا

490
00:31:38,516 --> 00:31:41,619
‫يقول العقيد أنه مع كل شهرة
‫أعلامية قد ترافقني،

491
00:31:41,687 --> 00:31:43,956
‫قد يضطر إلى أن يجعلني..

492
00:31:44,022 --> 00:31:45,323
‫بأن..

493
00:31:45,389 --> 00:31:47,658
‫ليس لديّ فتاة.

494
00:31:50,829 --> 00:31:54,398
‫ثم سنحتاج إلى التزام
‫قانوني من والديك.

495
00:31:54,465 --> 00:31:57,903
‫قد يحتاجان إلى بعض الإقناع.

496
00:31:57,970 --> 00:31:59,905
‫(سام فيليبس) رجل
‫طيب يمكننا الوثوق به.

497
00:31:59,972 --> 00:32:03,407
‫بينما العقيد نجهله تمامًا.

498
00:32:03,474 --> 00:32:06,745
‫ـ هل يوجد محام يمثل الأسرة؟
‫ـ غير ضروري.

499
00:32:06,812 --> 00:32:11,682
‫لديّ رأي راسخ بأن الأسرة
‫هي أهم شيء في العالم.

500
00:32:11,750 --> 00:32:16,354
‫بالنظر إلى ذلك، فقد
‫حرصت على إبرام هذه العقود

501
00:32:16,420 --> 00:32:19,725
‫باسم منشآت (إلفيس بريسلي).

502
00:32:19,791 --> 00:32:20,826
‫عمل عائلي.

503
00:32:20,892 --> 00:32:23,862
‫وكنت أفكر أن يكون (فيرنون بريسلي)..

504
00:32:23,929 --> 00:32:25,496
‫مدير اعمال.

505
00:32:28,599 --> 00:32:30,769
‫ما رأيك يا أبي؟

506
00:32:30,836 --> 00:32:32,871
‫حسنًا..

507
00:32:32,938 --> 00:32:34,973
‫أنها تعجبني كثيرًا يا بُني.

508
00:32:36,775 --> 00:32:40,211
‫سيّدة (بريسلي)،
‫يملك ابنك موهبة فريدة.

509
00:32:40,277 --> 00:32:44,248
‫يبدو الأمر كما لو كان
‫كان بداخله قوة رجلين.

510
00:32:45,917 --> 00:32:47,551
‫أتعلم أيها العقيد، سأفعل أي شيء

511
00:32:47,618 --> 00:32:51,288
‫لأحرص إلا يعيشا أمي
.وأبي حياة الفقر مرة أخرى

512
00:32:51,355 --> 00:32:54,960
‫أمي، سيكون كل شيء بخير.

513
00:32:59,463 --> 00:33:00,799
‫ايها العقيد، لم أكن أمزح حين
‫أخبرت الأطفال الآخرين..

514
00:33:00,866 --> 00:33:02,466
‫أنني سأشتري لهم
‫سيارة "كاديلاك" ذات يوم.

515
00:33:02,533 --> 00:33:05,103
‫بُني، معي ستشتري
‫لهم سيارتين "كاديلاك".

516
00:33:05,169 --> 00:33:06,604
‫سيارتين؟

517
00:33:07,906 --> 00:33:08,974
‫مائة؟

518
00:33:09,041 --> 00:33:10,207
‫مائتين.

519
00:33:10,274 --> 00:33:12,144
‫-ألف.
‫-مليون.

520
00:33:36,209 --> 00:33:37,444
‫طائرة.

521
00:33:13,511 --> 00:33:15,279
‫ماذا عن مركبة فضائية؟

522
00:33:15,346 --> 00:33:19,818
‫ربما ليست مركبة فضائية.
‫أمي لا تحبّني أن أطير.

523
00:33:19,885 --> 00:33:23,989
‫لكنني لطالما أردت
‫الطيران. سريعًا.

524
00:33:24,056 --> 00:33:27,993
‫أسرع من سرعة الضوء
‫إلى صخرة الخلود.

525
00:33:28,060 --> 00:33:30,194
‫ماذا؟ إلى صخرة الخلود؟

526
00:33:30,261 --> 00:33:31,863
‫الكابتن (مارفل جونيور).

527
00:33:32,998 --> 00:33:34,733
‫إنه بطلي المفضل في القصص المصورة.

528
00:33:35,834 --> 00:33:37,468
‫يطير.

529
00:33:37,535 --> 00:33:39,603
‫ماذا عنك يا سيّد (بريسلي)؟

530
00:34:04,371 --> 00:34:06,573
‫هل أنت مستعد للطيران؟

531
00:33:43,340 --> 00:33:45,811
‫نعم سيّدي. أنا مستعد.

532
00:34:10,712 --> 00:34:11,979
‫جاهز للطيران.

533
00:33:55,954 --> 00:33:59,725
‫سيد (بريسلي)، حاول ألا تتحرك
.كثيرًا أثناء التصوير

534
00:33:59,791 --> 00:34:02,226
‫إذا لم أستطع التحرك،
‫ لا يمكنني الغناء.

535
00:34:02,293 --> 00:34:05,163
♪ ‫  ♪منذ أن تركتني حبيبتي

536
00:34:06,765 --> 00:34:09,968
‫لقد وجدت مكانًا جديدًا لأعيش فيه

537
00:34:10,035 --> 00:34:11,770
‫ماذا يفعل؟ لقد دفعنا ثمن هذا؟

538
00:34:11,837 --> 00:34:13,671
‫في أقصى شارع الوحدة عند...

539
00:34:13,739 --> 00:34:15,539
‫إنها أغنية انتحارية.

540
00:34:15,606 --> 00:34:18,143
‫... فندق الحسرة

541
00:34:18,210 --> 00:34:21,213
‫قال المتباهون بالمعرفة
‫أنني سلكت طريق الخطأ.

542
00:34:21,278 --> 00:34:23,481
‫لكن فتاي يعرف المراهقين.

543
00:34:23,547 --> 00:34:27,753
‫وهذه الأسطوانة الأولى
‫غيّرت كل شيء.

544
00:34:27,819 --> 00:34:32,556
‫من الصعب جدًا هجر حبيبك

545
00:34:32,623 --> 00:34:35,994
‫وتصبح أكثر وحدة مع كل يوم يمر

546
00:34:37,595 --> 00:34:42,200
‫من الوحدة تجلس وتحلم بـ...

547
00:34:42,266 --> 00:34:45,503
‫في غضون أشهر قليلة،
‫برز (إلفيس بريسلي) من العدم.

548
00:34:45,569 --> 00:34:50,341
‫اينما يذهب ترافقه أعمال شغب
‫وجبال الصحافة وأنهار المال.

549
00:34:50,407 --> 00:34:52,911
‫إنها اسطوانة ذهبية آخرى لـ (إلفيس بريسلي).

550
00:34:52,978 --> 00:34:55,947
‫هذه الأسطوانة منحته الريادة العالمية.

551
00:35:00,284 --> 00:35:03,188
‫انظري يا سيدة (بريسلي)!

552
00:35:03,255 --> 00:35:06,657
‫تعالي يا سيدة (بريسلي)، دعيني
‫أشرح لك طريقة استمعال هذا.

553
00:35:06,725 --> 00:35:09,094
‫هيّا يا دجاجات! هيّا!

554
00:35:09,161 --> 00:35:12,663
‫هيّا! اخرجي من منزلي!

555
00:35:12,731 --> 00:35:15,533
‫هيّا، من هذا الاتجاه!
‫هيّا يا صغيرات!

556
00:35:16,234 --> 00:35:17,702
‫(دودجر)!

557
00:35:21,873 --> 00:35:23,875
!(هيّا يا (بيلي

558
00:35:23,942 --> 00:35:28,546
‫أستغليت حركات فتاي
.في دخول مجال السينما

559
00:35:28,612 --> 00:35:32,416
‫واستغليت اسمه ووجهه
‫في جميع أنواع الألعاب..

560
00:35:32,483 --> 00:35:34,753
‫والموهبة واسميتها..

561
00:35:34,820 --> 00:35:35,887
‫"بضائع".

562
00:35:35,954 --> 00:35:38,489
‫وجهك موجود على كل
،شيء يمكن تصوره

563
00:35:38,556 --> 00:35:42,127
‫بما في ذلك الدمى
..والعطور وتماثيل الجبس

564
00:35:42,194 --> 00:35:43,394
‫تشابه مشكوك فيه.

565
00:35:43,460 --> 00:35:44,930
‫"لعبة (إلفيس بريسلي)".

566
00:35:44,996 --> 00:35:48,133
‫شيء يمكن للجميع إظهار حبّهم لك.

567
00:35:48,200 --> 00:35:52,904
‫ايتها الجدة (دودجر)، ما هذا خلف أذنك؟

568
00:35:54,005 --> 00:35:56,041
‫"أنا أكره (إلفيس)".

569
00:35:59,410 --> 00:36:00,879
‫نعم. أنا أكره (إلفيس).

570
00:36:00,946 --> 00:36:03,882
‫أعتقد أن "أحب (إلفيس)"
.سهل البيع

571
00:36:03,949 --> 00:36:08,519
‫فأولئك الذين يكرهون ابنك سيصنعون
‫هذه سواء استفدنا منها أم لا.

572
00:36:08,586 --> 00:36:13,524
‫بعد كل شيء، ما قيمة
‫الكراهية إذا كانت مجانية؟

573
00:36:14,592 --> 00:36:16,493
‫نعم. فهمت.

574
00:36:20,098 --> 00:36:21,532
‫"المخادع" يضرب من جديد.

575
00:36:23,667 --> 00:36:26,604
‫البضائع والترويج.
‫(ديسكين)، ماذا لدينا غير ذلك؟

576
00:36:26,670 --> 00:36:28,106
‫- قلادات.
‫- قلادات.

577
00:36:28,173 --> 00:36:31,375
‫- الأوشحة.
‫- الأوشحة. نعم...

578
00:36:31,442 --> 00:36:34,112
‫السيد (بريسلي) والسيد (كينغ)

579
00:36:34,179 --> 00:36:37,282
‫شخصين متشابهين عادين
.يشتريان اجود انواع ملابسي

580
00:36:37,349 --> 00:36:39,751
‫ـ لا بد أن هناك بعض المناسبات.
‫ـ سيد (لانسكي)، إنه (ميلتون بيرل).

581
00:36:39,818 --> 00:36:43,955
‫ـ ستشاهدنا أمريكا كلها.
‫ـ أنا لا أشاهد التلفاز.

582
00:36:44,022 --> 00:36:46,925
‫إذًا ماذا سيكون؟
‫كيف ستثير جنونهم؟

583
00:36:46,992 --> 00:36:50,328
‫حسنًا، تريدني الشبكة أن ألف أغنية.

584
00:36:50,394 --> 00:36:52,731
‫لكنني أفكر في دمجها
‫مع أغنية "كلب الصيد".

585
00:36:52,797 --> 00:36:53,932
‫عجباه!

586
00:36:53,999 --> 00:36:59,938
‫(إلفيس بريسلي) و"كلب الصيد" والعم (ميلتي).

587
00:37:00,005 --> 00:37:01,973
‫أشياء غريبة تحدث كل يوم.

588
00:37:02,040 --> 00:37:05,076
♪ أنّك لست سوى كلب صيد ♪

589
00:37:05,143 --> 00:37:07,078
♪ ‫  ♪تعوي طوال الوقت

590
00:37:07,145 --> 00:37:09,680
♪ أنّك لست سوى كلب صيد ♪

591
00:37:09,748 --> 00:37:12,117
♪ ‫  ♪تعوي طوال الوقت

592
00:37:12,183 --> 00:37:13,952
♪ ‫  ♪لن تمسك أرنبًا أبدًا

593
00:37:14,019 --> 00:37:16,688
♪ ‫  ♪وأنت لستِ صديقًا ليّ

594
00:37:16,755 --> 00:37:19,456
♪ ‫  ♪حين قالوا أنك رفيع المستوى

595
00:37:19,523 --> 00:37:21,760
♪ ‫  ♪إنها كانت مجرد كذب

596
00:37:21,826 --> 00:37:24,595
♪ ‫  ♪أجل، لقد قالوا إنك رفيع المستوى

597
00:37:24,662 --> 00:37:29,367
‫أنتظر، كل أمريكا ستتحدث
‫عن (إلفيس بريسلي) غدًا.

598
00:37:29,433 --> 00:37:30,467
.فتاي الهزاز

599
00:37:32,804 --> 00:37:35,206
‫حتى عندما كان صغيرًا
‫يجعلني أضحك كثيرًا.

600
00:37:35,273 --> 00:37:36,942
‫إنه مضحك للغاية!

601
00:37:37,008 --> 00:37:39,443
 ‫  ♪ لن تمسك أرنبًا،
♪ ‫وأنت لست صديقًا ليّ

602
00:37:43,081 --> 00:37:45,884
♪ أنّك لست سوى كلب صيد ♪

603
00:37:47,352 --> 00:37:48,652
♪ ‫  ♪تعوي طوال الوقت

604
00:37:48,720 --> 00:37:51,690
‫ايها السناتور، في المرحلة التالية
‫من جولتك حول النزاهة العرقية،

605
00:37:51,756 --> 00:37:54,793
‫حجزنا "أوفرتون بارك شيل"
‫ في "ممفيس".

606
00:37:54,859 --> 00:37:56,695
‫على ماذا يضحكون؟

607
00:37:59,596 --> 00:38:03,001
♪ أنّك لست سوى كلب صيد ♪

608
00:38:04,269 --> 00:38:06,670
♪ ‫  ♪تعوي طوال الوقت

609
00:38:06,738 --> 00:38:08,840
‫مَن هذا بحق الجحيم؟

610
00:38:08,907 --> 00:38:11,276
‫إنه ذلك الفتى من "ممفيس".

611
00:38:11,343 --> 00:38:13,510
‫(إلفيس بريسلي).

612
00:38:13,577 --> 00:38:15,714
♪ ‫  ♪تعوي طوال الوقت

613
00:38:15,780 --> 00:38:20,118
‫فتى أبيض من "ممفيس"
‫يتحرك مثل..

614
00:38:20,185 --> 00:38:26,490
‫هل قلبك مليء بالألم

615
00:38:27,658 --> 00:38:30,161
‫هل أعود...

616
00:38:30,228 --> 00:38:35,133
‫الفحش والابتذال لموسيقى
‫"الروك آند رول" هذه

617
00:38:35,200 --> 00:38:39,037
‫من الواضح أنها وسيلة
‫يستخدمها الرجل الأبيض ورفاقه

618
00:38:39,104 --> 00:38:41,239
‫لكي تقوده إلى مستوى الزنوج.

619
00:38:41,306 --> 00:38:43,274
‫الملونون كانوا يغنونها ويعزفونها

620
00:38:43,341 --> 00:38:45,877
‫مثلما أفعل هذا الآن منذ
‫سنوات أكثر مما أعرف.

621
00:38:45,944 --> 00:38:49,114
‫العقيد (باركر)، لقد اتصلنا بّك
‫هنا للحديث عن فعلتك هذه.

622
00:38:49,180 --> 00:38:53,485
‫بدأ تداول عريضة لحظر ظهور
.‫(إلفيس بريسلي) على التلفاز

623
00:38:53,550 --> 00:38:57,789
‫لقد شكلنا لجنة لمراقبة موسيقى
.الروك أند رول" المبتذلة هذه"

624
00:38:57,856 --> 00:39:00,992
‫طريقتك في اهتزاز أثناء الغناء
‫تم انتقاده بشدة...

625
00:39:01,059 --> 00:39:02,861
‫لا أشعر أنني أفعل أيّ شيء خاطئ.

626
00:39:02,927 --> 00:39:06,530
‫لن نعلن عن أي محطة تعرض
.هذا الجانح على التلفاز

627
00:39:06,597 --> 00:39:11,403
‫ايها العقيد، إما تضع حدًا لسلوك
‫ابنك الحيواني أو نفعل نحن.

628
00:39:11,469 --> 00:39:14,139
‫لا تقلق أيها السيناتور،
‫ ابني يفعل ما يقال له.

629
00:39:14,205 --> 00:39:16,908
♪ ‫  ♪اخبريني يا عزيزتي

630
00:39:16,975 --> 00:39:22,781
♪ ‫  ♪هل انت وحيدة الليلة؟

631
00:39:26,718 --> 00:39:28,520
‫"(إلفيس) هزاز الورك".

632
00:39:28,585 --> 00:39:33,892
‫إنها احدى أكثر التعبيرات الطفولية
‫التي سمعتها من شخص بالغ.

633
00:39:33,958 --> 00:39:36,127
‫هل سيعفيني السيّد (آلن)
‫من العرض؟

634
00:39:36,895 --> 00:39:38,129
‫نعم.

635
00:39:38,196 --> 00:39:40,098
‫نعم سيعفيك.

636
00:39:40,165 --> 00:39:44,568
‫سيستبدلك بأحد أعظم
‫المطربين في البلاد.

637
00:39:45,703 --> 00:39:47,272
‫(ماريو لانزا)؟

638
00:39:47,338 --> 00:39:48,572
‫مطرب أعظم.

639
00:39:48,639 --> 00:39:51,675
‫(إلفيس بريسلي) الجديد!

640
00:39:53,445 --> 00:39:55,413
‫نعم، لقد خدعتهم!

641
00:39:55,480 --> 00:39:59,851
‫عليك ارتداء أحد هذه البدلات
‫ويمكن أن تغني "كلب الصيد".

642
00:39:59,918 --> 00:40:03,054
‫إنه عرض عائلي رقيق وراقي.

643
00:40:03,121 --> 00:40:05,622
‫ـ لا أستطيع التحرك بهذه البدلات.
‫ـ وهذا هو بيت القصيد.

644
00:40:05,690 --> 00:40:10,128
‫وافق السيد (ألين) على العرض
.طالما لا يهتز هذين الوركين

645
00:40:10,195 --> 00:40:12,864
‫لا أستطيع معرفة ذلك.
‫أمي توافق على ما أفعله.

646
00:40:14,532 --> 00:40:17,335
‫هل قرأت الصحف يا بُني؟

647
00:40:17,402 --> 00:40:18,970
‫نعم، قرأت الصحف.

648
00:40:19,037 --> 00:40:21,339
‫تقول الصحف أنني أطلقت النار
‫على أمي وأدخن الماريجوانا.

649
00:40:21,406 --> 00:40:26,978
‫حركاتك بأسلوب السود وأنّك
‫خرقت قوانين التمييز العنصري.

650
00:40:27,045 --> 00:40:29,080
‫لذا دعنا نتبع الخطة.
‫إنها خطة جيّدة.

651
00:40:29,147 --> 00:40:31,216
انجز عرض (ألين) بأسلوب عائلي

652
00:40:31,282 --> 00:40:33,684
‫وبعدها نعود غدًا إلى "ممفيس"

653
00:40:33,751 --> 00:40:37,522
‫ونخدعهم في حفلة الأطفال
‫الخيرية في عيد الأستقلال.

654
00:40:37,589 --> 00:40:40,925
‫ونضع كل هذه الزلة
‫المؤسفة وراءنا.

655
00:40:40,992 --> 00:40:43,528
‫الآن هل تريد الخوض في السياسة؟

656
00:40:43,595 --> 00:40:46,698
‫أم نبقى في الأعمال الاستعراضية؟

657
00:40:49,067 --> 00:40:50,468
‫نريد تقديم عرض للعائلة بأكملها

658
00:40:50,535 --> 00:40:52,504
‫يمكننا المشاهدة والاستمتاع
‫ ونحن نفعل ذلك دومًا.

659
00:40:52,570 --> 00:40:56,074
‫وفي هذا المرة، يسعدني أن أقدم
‫لكم (إلفيس بريسلي) الجديد!

660
00:41:00,078 --> 00:41:01,613
‫اعتاد أن يكون عصريًا جدًا.

661
00:41:01,678 --> 00:41:03,314
‫بدا سخيفًا جدًا.

662
00:41:03,381 --> 00:41:05,316
‫أعني إنه بدا مثل كبير الخدم.

663
00:41:05,383 --> 00:41:06,818
‫لا أصدق أنه وافق على الغناء لكلب.

664
00:41:06,885 --> 00:41:08,219
‫اللعنة!

665
00:41:10,355 --> 00:41:11,890
‫كان بإمكانه أن يحذرنا.

666
00:41:11,956 --> 00:41:13,591
‫أعرف كيف أؤدي مسرحية هزلية،
‫ كان بإمكاني جعلها مضحكة!

667
00:41:13,657 --> 00:41:17,295
إنه أكثر شيء غبيًا ومحرجًا
.ومذلاً فعلته على الإطلاق

668
00:41:17,362 --> 00:41:19,197
‫ماذا تريدني أن أفعل حيال ذلك؟

669
00:41:19,264 --> 00:41:20,331
‫نحن موسيقيين!

670
00:41:20,398 --> 00:41:23,134
‫ـ هذا محرج فحسب.
‫ـ مَن يخال نفسه؟

671
00:41:27,398 --> 00:41:29,134
"نريد (إلفيس) القديم"

672
00:41:33,398 --> 00:41:35,634
"(لا تغيروا (إلفيس"

673
00:41:41,419 --> 00:41:44,389
‫إنها استمرت في الحديث
.عن الكلب اللعين

674
00:41:44,455 --> 00:41:46,824
‫وقلت: "لا ينبغي للجيران التحدث هكذا".

675
00:41:46,891 --> 00:41:48,493
‫ثم قالت...

676
00:41:48,560 --> 00:41:50,228
‫يعجبني عرض الكلب قليلاً.

677
00:41:50,295 --> 00:41:52,664
‫كان أكثر عرض محرج
‫في حياتي يا أبي.

678
00:41:52,730 --> 00:41:54,832
‫لم تكن الوحيدة التي قالت ذلك.

679
00:41:54,899 --> 00:41:56,668
‫-كل الجيران قالوا ذلك.
‫-يا إلهي.

680
00:41:56,734 --> 00:41:59,938
‫هؤلاء الناس في "نيويورك" كانوا
‫يستخدمونك للسخرية في الجنوب بأكمله.

681
00:42:00,004 --> 00:42:06,144
‫يضحكون عليه بأرتداء بدلة ريفية
.بمعطف طويل وتغني للكلب

682
00:42:06,211 --> 00:42:08,941
‫اللعنة يا أمي، إما أؤدي هذا أو يتم إلغاؤه.

683
00:42:09,013 --> 00:42:10,782
‫إذًا هذا كله من اجل التلفاز.

684
00:42:10,848 --> 00:42:13,785
‫يقول العقيد ما من ولايات
.بقت ترحب بيّ

685
00:42:13,851 --> 00:42:16,321
‫وهم لا يدفعون ما لم
‫أتمكن من تقديم العرض.

686
00:42:16,387 --> 00:42:21,459
‫لذا، طلب مني العقيد العزف في حفلة
‫خيرية ليلة الغد بأسلوب عائلي جديد.

687
00:42:21,526 --> 00:42:24,362
‫لكي يهدأ الجميع ونعود
‫إلى مسارنا الأصلي.

688
00:42:24,429 --> 00:42:27,365
‫يجب أن يفكر احد في
.توفير مكان يؤوينا

689
00:42:27,432 --> 00:42:29,033
‫مكان يؤوينا؟

690
00:42:29,100 --> 00:42:31,669
.لطالما لدينا مكان يؤوينا يا (فيرنون)

691
00:42:31,736 --> 00:42:33,738
‫أمي، أبي هو مدير الأعمال. إنها وظيفته.

692
00:42:33,805 --> 00:42:35,273
‫هذا صحيح.

693
00:42:35,340 --> 00:42:39,110
‫ـ كنا بخير قبل أن يأتي هذا الرجل.
.ـ لقد منحنا العقيد كل هذا

694
00:42:39,177 --> 00:42:41,779
‫لا اريد كل هذا! انت غير سعيد!

695
00:42:41,846 --> 00:42:43,848
‫انا لست حزينًا!

696
00:42:44,849 --> 00:42:46,784
‫أنّك ترهق نفسك يا (بوبي)!

697
00:42:46,851 --> 00:42:48,620
‫اللعنة يا أمي، أنا..

698
00:42:48,687 --> 00:42:50,221
‫(ساتنين) تعلم.

699
00:42:57,929 --> 00:43:00,733
‫طريقة غنائك وحركاتك...

700
00:43:00,798 --> 00:43:02,500
‫هبة من الله.

701
00:43:03,801 --> 00:43:06,037
‫لذا، ما من عيب فيهم.

702
00:43:08,741 --> 00:43:10,709
‫مهلاً، سأسأل قريبي عن الفيلم.

703
00:43:10,808 --> 00:43:12,110
!(إي بي)

704
00:43:12,176 --> 00:43:14,979
‫هل يمكننا إغلاق دار السينما
‫ومشاهدة "غودزيلا" الليلة؟

705
00:43:15,046 --> 00:43:17,348
‫لا توسخ المنزل بالطين يا (بيلي)!

706
00:43:17,415 --> 00:43:18,850
‫لكنك قلت أنه يمكننا مشاهدة الفيلم!

707
00:43:18,916 --> 00:43:20,518
‫اخرجوا! اخرجوا من بيتي!

708
00:43:20,585 --> 00:43:23,722
‫- قلت أنك ستصطحبنا!
‫- أنّكم توسخون بيتي بالطين وتشوشوني.

709
00:43:25,089 --> 00:43:27,058
‫أمي، أنت لست سعيدة أبدًا.

710
00:43:27,125 --> 00:43:29,794
‫بغض النظر عما أفعله،
‫ بغض النظر عن المال الذي امنحكِ إياه..

711
00:43:29,861 --> 00:43:31,229
‫فهذا لا يكفيكِ أبدًا.

712
00:43:31,296 --> 00:43:35,566
‫وأتمنى ألا تشربي كثيرًا.
‫إنه ليس جيدًا لك.

713
00:43:35,633 --> 00:43:36,968
‫عزيزي!

714
00:43:37,035 --> 00:43:38,569
‫- اعيدوا هذا إلى الحظيرة!
‫- (إلفيس)، انتظر!

715
00:43:42,206 --> 00:43:46,210
‫(إلفيس) بحقك! (إلفيس)!

716
00:43:48,980 --> 00:43:50,448
‫ها هو (إلفيس بريسلي).

717
00:44:07,465 --> 00:44:10,101
‫معكم (روفوس توماس)
."من "دبليو دي آي أيه

718
00:44:10,168 --> 00:44:12,904
‫يمكنكم الاستماع إلى (بي بي كينغ)
‫الليلة في نادي "هاندي"،

719
00:44:12,970 --> 00:44:14,972
‫مع الأخت (روزيتا ثارب).

720
00:44:44,837 --> 00:44:46,270
‫مرحبًا.

721
00:44:49,874 --> 00:44:51,844
!(إي بي)

722
00:44:53,478 --> 00:44:55,880
‫- (بي بي)! مرحبًا!
‫- تعال الى هنا!

723
00:44:59,484 --> 00:45:00,885
‫طابت ليلتك.

724
00:45:08,659 --> 00:45:10,328
‫شكرًا لك. طابت ليلتك.

725
00:45:15,032 --> 00:45:16,234
‫مرحبًا.

726
00:45:23,007 --> 00:45:24,175
‫مرحبًا.

727
00:45:30,883 --> 00:45:35,186
!ادخلوه! ادخلوه هنا! (إي بي)

728
00:45:37,155 --> 00:45:39,590
‫حسنًا، شكرًا لك.

729
00:45:39,657 --> 00:45:42,160
♪ ووب بوب لوبوب بالوب بوم ♪

730
00:45:42,226 --> 00:45:46,799
♪ لا بأس إن سار الأمر هكذا ♪

731
00:45:46,865 --> 00:45:49,333
‫جعلت أمي تتحدث عن "كلب الصيد"

732
00:45:49,400 --> 00:45:51,737
‫وجعلني العقيد أرتدي بدلة بمعطف
‫طويل والجميع يريدون شيئًا مختلفًا.

733
00:45:51,804 --> 00:45:53,070
‫اسمع يا رجل.

734
00:45:53,137 --> 00:45:55,741
‫إذا كنت حزينًا وتريد أن تكون
‫حزينًا، فأنت في المكان الصحيح.

735
00:45:55,808 --> 00:45:57,776
‫إذا كنت سعيدًا وتريد أن
‫تكون سعيدًا، خمن ماذا؟

736
00:45:57,843 --> 00:45:59,477
‫انت في المكان الصحيح.

737
00:45:59,544 --> 00:46:02,915
‫لذا أسدي ليّ معروفًا
.وكن مطمئنًا

738
00:46:02,980 --> 00:46:05,116
!لا تقلق يا (إي بي)

739
00:46:05,183 --> 00:46:08,887
‫اطمئن يا عزيزي.

740
00:46:08,953 --> 00:46:11,522
♪ إنها تهز شرقًا وغربًا ♪

741
00:46:11,589 --> 00:46:13,958
♪ ‫ ♪لكنها الفتاة التي أحبها كثيرًا

742
00:46:14,025 --> 00:46:16,360
♪ لا بأس أن سار الأمر هكذا ♪

743
00:46:16,427 --> 00:46:17,428
‫يا رجل.

744
00:46:17,495 --> 00:46:19,063
♪ لا بأس أن سار الأمر هكذا ♪

745
00:46:19,130 --> 00:46:23,468
♪ لا بأس أن سار الأمر هكذا ♪

746
00:46:23,534 --> 00:46:25,838
♪ لا بأس أن سار الأمر هكذا ♪

747
00:46:26,872 --> 00:46:28,539
♪ ووب بوب لوبوب ♪

748
00:46:29,708 --> 00:46:32,176
!ياللروعة، إنه بارع في تقديمها

749
00:46:34,078 --> 00:46:37,682
‫وجدت الأخت (روزيتا) هذا الفتى
‫في المناطق النائية بـ "جورجيا".

750
00:46:47,525 --> 00:46:50,061
‫عليهم استدعاء العقيد ليحجزه
‫على عرض (ستيف ألين).

751
00:46:54,031 --> 00:46:56,234
‫سيحبّون حركاته.

752
00:46:58,737 --> 00:47:01,205
♪ ‫ ♪عرفت فتاة اسمها (ديزي)

753
00:47:01,272 --> 00:47:03,574
♪ ‫  ♪كادت تثير جنوني

754
00:47:03,641 --> 00:47:05,376
♪ ‫ ♪عرفت فتاة اسمها (ديزي)

755
00:47:05,443 --> 00:47:06,244
‫ياللروعة!

756
00:47:06,310 --> 00:47:08,646
♪ ‫  ♪كادت تثير جنوني

757
00:47:08,714 --> 00:47:10,849
♪ ‫  ♪إنها تعرف كيف تحبني، نعم بالتأكيد

758
00:47:10,916 --> 00:47:13,584
♪ ‫  ♪رباه، أنّكم لا تعرفون ماذا فعلت بيّ

759
00:47:15,553 --> 00:47:18,093
!يا رجل، إنه يغني تلك الأغنية

760
00:47:18,153 --> 00:47:19,693
.أود أن أسجل ذلك

761
00:47:19,763 --> 00:47:22,133
إذا قمت بذلك، فستجني أموالًا

762
00:47:22,193 --> 00:47:23,863
أكثر بكثير مما يمكن أن
.يحلم به هذا الفتى

763
00:47:23,933 --> 00:47:26,303
♪ لا بأس أن سار الأمر هكذا ♪

764
00:47:41,713 --> 00:47:45,523
♪ أنا أعمل في المبنى ♪

765
00:47:45,583 --> 00:47:49,353
♪ أعمل في المبنى ♪

766
00:47:49,423 --> 00:47:52,463
♪ إنه الأساس الجديد ♪

767
00:47:52,523 --> 00:47:55,963
♪ الأساس الجديد ♪

768
00:47:56,033 --> 00:47:58,303
♪ أنا ذاهبة إلى الجنة ♪

769
00:47:58,363 --> 00:47:59,333
!أجل

770
00:47:59,403 --> 00:48:00,733
♪ ذاهبة إلى الجنة ♪

771
00:48:01,803 --> 00:48:04,103
♪ للحصول على جائزتي ♪

772
00:48:04,173 --> 00:48:07,973
♪ احصل على جائزتي ♪

773
00:48:10,573 --> 00:48:13,513
.لا بأس

774
00:48:13,583 --> 00:48:16,353
.هذه رحلة جميلة قمتُ بها الليلة

775
00:48:16,413 --> 00:48:19,123
.إنها ليست مثل حافلة (بي بي كينغ) الكبيرة

776
00:48:20,793 --> 00:48:22,823
.(بيج ريد)

777
00:48:22,893 --> 00:48:26,393
أجل، حسنًا، يمكنني الذهاب
،إلى حيث أريد

778
00:48:26,463 --> 00:48:28,733
،ولعب ما أريد، وإذا لم يعجبهم
.يمكنني الذهاب إلى مكان آخر

779
00:48:29,893 --> 00:48:31,663
.يجب أن تكون مسيطرًا يا رجل

780
00:48:31,733 --> 00:48:33,703
يجب أن يكون لديك العلامة
.الخاصة بك، مثلي

781
00:48:33,763 --> 00:48:36,403
أنت لا تزاول الأعمال التجارية
.الأعمال سوف تفعل لك ذلك

782
00:48:36,473 --> 00:48:38,873
.يا رجل، أنا فقط أترك كل هذا للعقيد

783
00:48:40,973 --> 00:48:43,143
...لذا فهي

784
00:48:43,213 --> 00:48:45,483
هي فكرته، (الفيس) الجديد هذا؟

785
00:48:46,343 --> 00:48:47,853
.اسمع، أنا لا أفهم يا رجل

786
00:48:47,913 --> 00:48:50,513
لقد اشتروا إسطواناتك لأنهم أعجبوا
.بما تقوم به

787
00:48:50,583 --> 00:48:54,383
...وليس لأنك ترتدي ملابس مثل
.مثل خادم شخصي

788
00:48:54,453 --> 00:48:56,753
هل تعتقد حقًا أن هؤلاء
الأطفال يريدون رؤية

789
00:48:56,823 --> 00:48:58,253
إلفيس) الخادم الشخصي في)
حفلة "روزوود بارك" غدًا؟

790
00:48:58,323 --> 00:48:59,763
.يا رجل، أنا لا أرتدي أي ذيول

791
00:48:59,823 --> 00:49:03,693
أنا فقط... يجب أن أستغني
.عن الحركات، هذا كل شيء

792
00:49:03,763 --> 00:49:06,563
،يقول العقيد إن لم أفعل
.فسوف يزجونني في السجن

793
00:49:10,303 --> 00:49:12,243
.بحقك يا رجل

794
00:49:12,303 --> 00:49:13,803
.لن يزجونك في السجن

795
00:49:13,873 --> 00:49:15,513
قد يزجونني في السجن
لأنني أعبر الشارع

796
00:49:15,573 --> 00:49:17,013
.لكنك فتى أبيض مشهور

797
00:49:17,073 --> 00:49:19,683
الكثير من الناس يجنون منك
الكثير من الأموال

798
00:49:19,743 --> 00:49:21,213
.بدلاً من زجكّ في السجن

799
00:49:21,283 --> 00:49:22,153
هل تعتقد ذلك؟

800
00:49:22,213 --> 00:49:24,183
.أنا أعرف ذلك

801
00:49:24,253 --> 00:49:29,553
العقيد رجل ذكي. لا بد وأن
.هناك سبب آخر

802
00:49:32,693 --> 00:49:35,463
♪ كل يوم، أجل ♪

803
00:49:35,533 --> 00:49:39,503
 هناك أشياء غريبة ♪
♪ تحدث كل يوم

804
00:49:39,563 --> 00:49:42,533
(مرحبًا يا (إلفيس
.يا (بي بي)، اعطنا إبتسامة

805
00:49:45,203 --> 00:49:47,073
♪ كل يوم ♪

806
00:49:47,143 --> 00:49:49,673
لقد وعدتنا
بـ(إلفيس) جديد أيها العقيد

807
00:49:49,743 --> 00:49:53,713
(ومع ذلك، ها هو مع (بي بي كينغ
"في "هاندي كلوب

808
00:49:53,783 --> 00:49:56,853
(يهزهز ويتلوى مع (بيلي وارد
،وهنا

809
00:49:56,913 --> 00:50:00,323
في ليلة ملونة في أرض
."معارض "ممفيس

810
00:50:00,383 --> 00:50:02,093
لقد كنا ندرس خلفيتك

811
00:50:02,153 --> 00:50:03,823
.ووجدنا سجلاتك

812
00:50:03,893 --> 00:50:06,063
."غير مناسب للخدمة العسكرية"

813
00:50:06,123 --> 00:50:08,533
.تعاني حالة إعتلال نفسي حاد

814
00:50:08,593 --> 00:50:13,403
حسنًا... كنت أتظاهر بأنني
.مجنون. أردت الخروج

815
00:50:13,463 --> 00:50:15,833
،كنت مجرد صبي من "هنتنغتون
."فيرجينيا الغربية

816
00:50:15,903 --> 00:50:19,303
حسنًا، قبل الجيش، لم نعثر على
.أي سجل لك على الإطلاق

817
00:50:19,373 --> 00:50:22,613
♪ كل يوم نعم ♪

818
00:50:22,673 --> 00:50:27,953
 هناك أشياء غريبة ♪
♪ تحدث كل يوم

819
00:50:29,383 --> 00:50:32,483
♪ كل يوم غريب جدًا ♪

820
00:50:32,553 --> 00:50:35,393
 كل يوم ♪
♪ الناس يسرقون الطائرات

821
00:50:35,453 --> 00:50:38,723
♪ هناك أشياء غريبة تحدث ♪

822
00:50:38,793 --> 00:50:43,293
 كل يوم، أليس كذلك ♪
♪ أشياء غريبة، كل يوم

823
00:50:45,203 --> 00:50:48,033
♪ كل يوم، أجل ♪

824
00:50:48,103 --> 00:50:52,943
 هناك أشياء غريبة ♪
♪ تحدث كل يوم

825
00:50:54,673 --> 00:50:57,613
بينما كان هناك آلاف الصرخات
من المعجبين الذين يتكدسون

826
00:50:57,673 --> 00:51:00,043
،لمشاهدة عرضنا
كان السيناتور (إيستلاند) يعقد

827
00:51:00,113 --> 00:51:03,553
مسيرة عنصرية
.على بعد ثلاثة أميال فقط

828
00:51:06,553 --> 00:51:09,293
أحب رئيس البلدية أداءك في
."عرض "ستيفن آلين

829
00:51:09,353 --> 00:51:11,823
.كل الأشخاص المهمين أحبوك

830
00:51:11,893 --> 00:51:14,363
ما الأغنية التي ستغنيها الليلة؟

831
00:51:15,063 --> 00:51:16,833
.لم أقرر بعد

832
00:51:19,333 --> 00:51:20,873
.سوف أشعر بها

833
00:51:27,603 --> 00:51:28,913
.لا تهتم لجميع الكاميرات

834
00:51:28,973 --> 00:51:31,843
."هؤلاء هم أصدقاؤنا في فرقة "فايس

835
00:51:31,913 --> 00:51:34,983
.انهم لا يقصدون شيئاً
أليس هذا صحيحًا أيها الرئيس؟

836
00:51:35,053 --> 00:51:37,823
.طالما أنك لا تذبذب كثيرًا بإصبعك

837
00:51:53,263 --> 00:51:54,973
!أجل يا سيدي، أشخاص صالحون

838
00:51:55,033 --> 00:51:58,473
"شكرا جزيلا لـ"ديكسي دولز
!"من "شورتي مورغان

839
00:51:58,543 --> 00:52:00,603
لكني أعرف أن بعض الشباب

840
00:52:00,673 --> 00:52:03,373
!متحمسون للغاية لهذا العرض القادم

841
00:52:05,583 --> 00:52:07,643
.جيسي) معنا الليلة، يا أعزائي)

842
00:52:07,713 --> 00:52:11,123
العبها بذكاء هناك، حسنًا؟

843
00:52:11,183 --> 00:52:14,623
♪ حسنًا، توقف عن الحديث عن ذلك ♪
♪ نحن نتحدث عن كل شيء ♪

844
00:52:14,683 --> 00:52:16,893
♪ وافعل شيئا حيال ذلك ♪

845
00:52:16,953 --> 00:52:18,593
!(إلفيس بريسلي)

846
00:52:18,663 --> 00:52:22,363
♪ أشياء غريبة تحدث كل يوم ♪

847
00:52:24,493 --> 00:52:27,133
.فقط غني الأغنية الجميلة
.ابتسم الابتسامة الجميلة

848
00:52:27,203 --> 00:52:28,533
.لا تذبذب

849
00:52:28,603 --> 00:52:30,573
.ثم يمكننا العودة إلى أعمالنا الاستعراضية

850
00:52:30,633 --> 00:52:33,073
!واستمتع يا بُني! استمتع

851
00:52:36,073 --> 00:52:38,543
♪ !نريد السلام ♪

852
00:52:38,613 --> 00:52:40,483
♪ !نحن نريد السلام ♪

853
00:52:40,543 --> 00:52:42,883
يجب أن نوقف التحدث عن ذلك
ونفعل شيئًا ما حيال ذلك

854
00:52:42,953 --> 00:52:47,893
♪ هناك أشياء غريبة تحدث ♪

855
00:52:47,953 --> 00:52:53,923
♪ كل يوم ♪

856
00:53:12,183 --> 00:53:14,543
كان هناك الكثير من الحديث
.عن (إلفيس) الجديد

857
00:53:22,423 --> 00:53:24,693
.وبالطبع ذاك الفتى الآخر

858
00:53:28,633 --> 00:53:31,393
♪ أنت لست سوى كلب صيد ♪

859
00:53:31,463 --> 00:53:33,063
♪ يعوي طوال الوقت ♪

860
00:53:35,803 --> 00:53:38,043
تحت قيادته المدنية وغيرها

861
00:53:38,103 --> 00:53:42,243
للحفاظ على النظام العام
ومنع الجريمة وأعمال الشغل

862
00:53:42,313 --> 00:53:43,873
...يمكنه إستخدام تلك القوى

863
00:53:43,943 --> 00:53:47,413
لمنع الإندماج العرقي في المدارس

864
00:53:47,483 --> 00:53:51,683
إذا ما كان هذا ضرورياً
...تحت سلطة الشرطة والدولة

865
00:53:51,753 --> 00:53:54,153
هناك العديد من الأشخاص
.يقولون الكثر من الأقاويل

866
00:53:56,023 --> 00:53:58,293
بالطبع عليك أن تنصت للأشخاص
.الذين يحبونك

867
00:54:03,293 --> 00:54:05,363
لكن في النهاية
.عليكم أن تنصتوا لأنفسكم

868
00:54:07,563 --> 00:54:09,603
لذا أريدكم أن تعلموا
اهالي "نيويورك" هؤلاء

869
00:54:09,673 --> 00:54:11,373
.أنهم لن يغيرونني مطلقاً

870
00:54:13,103 --> 00:54:14,913
...هؤلاء المخرربون

871
00:54:14,973 --> 00:54:18,813
...يتحكمون ويهيمنون على مؤسسة الترفيه

872
00:54:18,883 --> 00:54:20,513
...مشاكل -
...عازمون -

873
00:54:20,583 --> 00:54:22,883
...على نشر الثقافة الأفريقية

874
00:54:22,953 --> 00:54:27,153
.سأريكم كيف يكون (إلفيس) الحقيقي الليلة

875
00:54:27,223 --> 00:54:29,353
...يؤثرون على أطفالكم

876
00:54:29,423 --> 00:54:30,693
.لتقبل الزنوج

877
00:54:32,093 --> 00:54:33,223
♪ إن كنت تبحث عن المشاكل ♪

878
00:54:33,293 --> 00:54:34,623
.كلا -
ما الذي يجري؟ -

879
00:54:34,693 --> 00:54:36,233
♪ فقد جئت للمكان الصحيح ♪

880
00:54:37,663 --> 00:54:39,663
♪ إن كنت تبحث عن المشاكل ♪

881
00:54:40,933 --> 00:54:42,503
♪ فقط انظر في وجهي ♪

882
00:54:44,133 --> 00:54:45,843
♪ لقد ولدتُ واقفاً ♪

883
00:54:47,343 --> 00:54:49,273
♪ وأتحدث بثقة ♪

884
00:54:49,343 --> 00:54:55,513
♪ والدي صرخ وبكل ثقة ♪

885
00:54:55,583 --> 00:54:59,783
♪ لأنني شرير ♪

886
00:54:59,853 --> 00:55:04,023
♪ اسمي الأوسط هو البؤس ♪

887
00:55:08,133 --> 00:55:11,203
♪ حسناً، أنا شرير ♪

888
00:55:12,703 --> 00:55:16,503
♪ لذا لا تعبثوا معي ♪

889
00:55:22,713 --> 00:55:24,043
♪ لم أبحث عن المشاكل قط ♪

890
00:55:25,813 --> 00:55:27,613
♪ لكنني لم أهرب مطلقاً ♪

891
00:55:29,183 --> 00:55:30,753
♪ أنا لا أتلقى الأوامر ♪

892
00:55:31,883 --> 00:55:33,553
♪ من أي كائن كان ♪

893
00:55:35,493 --> 00:55:36,853
♪ أنا فقط قد خُلقت ♪

894
00:55:38,553 --> 00:55:39,823
♪ من لحم ودم وعظام ♪

895
00:55:39,893 --> 00:55:43,563
♪ لكن إن كنتم ستثيرون الشغب ♪

896
00:55:43,633 --> 00:55:46,763
♪ فلا تحاولوا لوحدكم ♪

897
00:55:46,833 --> 00:55:50,233
♪ لأنني شرير ♪

898
00:55:51,273 --> 00:55:54,513
♪ اسمي الأوسط هو البؤس ♪

899
00:55:58,283 --> 00:55:59,343
!(إلفيس)

900
00:55:59,413 --> 00:56:03,813
♪ حسناً، أنا شرير ♪

901
00:56:03,883 --> 00:56:06,383
♪ لذا لا تعبثوا معي ♪

902
00:56:10,523 --> 00:56:13,193
♪ أنا شرير قدر ما تتصورون ♪

903
00:56:14,263 --> 00:56:17,193
♪ أنا شرير قدر الإمكان ♪

904
00:56:18,333 --> 00:56:19,563
♪ لذا لا تعبثوا معي ♪

905
00:56:19,633 --> 00:56:21,773
♪ لذا إياكم وأن تعبثوا معي ♪

906
00:56:22,473 --> 00:56:24,173
♪ أنا شرير ♪

907
00:56:25,170 --> 00:56:26,304
♪ أنا شرير ♪

908
00:56:27,405 --> 00:56:30,909
♪ أنا شرير ♪

909
00:56:30,973 --> 00:56:34,990
الآن سيكون الوقت المناسب
.للعودة إلى السيارة

910
00:56:35,060 --> 00:56:37,194
♪ أنا شرير ♪

911
00:56:37,265 --> 00:56:38,667
♪ شرير ♪

912
00:56:39,168 --> 00:56:40,871
♪ شرير ♪

913
00:56:43,646 --> 00:56:47,153
صديقنا لن يكون سعيداً
.عندما يرى هذا

914
00:57:02,270 --> 00:57:04,705
.هو لم ينصت إليّ

915
00:57:05,807 --> 00:57:07,209
لماذا؟

916
00:57:07,280 --> 00:57:10,626
لماذا لم ينصت إليّ؟

917
00:57:10,686 --> 00:57:13,230
♪أنا شرير ♪

918
00:57:14,904 --> 00:57:16,877
!ابعد فتاي عن المنصة

919
00:57:17,949 --> 00:57:19,211
♪ معي... ♪

920
00:57:22,788 --> 00:57:25,834
!ابعد يديك عنه

921
00:57:25,904 --> 00:57:28,108
!يا (إلفيس)

922
00:57:42,384 --> 00:57:44,247
!(إلفيس)

923
00:57:44,317 --> 00:57:46,992
اذهب واعتني بالأغراض
.اعتني بالأغراض

924
00:57:49,637 --> 00:57:50,869
!هيا يا (إلفيس)

925
00:57:50,940 --> 00:57:52,573
ابتعد عنيّ! أمي
!ادخل السيارة

926
00:57:52,643 --> 00:57:54,416
!ادخل السيارة

927
00:58:03,673 --> 00:58:05,476
.ستوقعنا في المشاكل

928
00:58:06,618 --> 00:58:08,121
.هو بخير، هيا

929
00:58:08,191 --> 00:58:10,425
!(إلفيس) -
.هيا يا (سكوتي) -

930
00:58:10,495 --> 00:58:11,527
.لنذهب

931
00:58:24,311 --> 00:58:27,927
.فتاي العزيز قد إختار

932
00:58:27,998 --> 00:58:32,676
.اختار جمهوره، معجبيه

933
00:58:32,736 --> 00:58:37,355
.لا فكرة لديك عما فعله لكلانا

934
00:58:37,415 --> 00:58:39,088
.لقد حذرناك أيها العقيد

935
00:58:39,158 --> 00:58:40,891
.لقد فقدت السيطرة على تصرفك هذا

936
00:58:40,961 --> 00:58:42,634
.وهو يقسم هذه الأمة

937
00:58:42,705 --> 00:58:47,213
هناك الكثير من الأشخاص
.الذين يودون رؤيته في السجن

938
00:58:47,283 --> 00:58:49,757
.يجب أن أجد طريقة

939
00:58:50,659 --> 00:58:52,763
.طريقة لإنقاذه

940
00:58:56,109 --> 00:59:00,848
♪ جراد البحر ♪

941
00:59:02,421 --> 00:59:05,867
♪ جراد البحر ♪

942
00:59:08,342 --> 00:59:13,120
كلا، لا مجال لذهاب فتاي
.إلى "المانيا" لعامين

943
00:59:13,190 --> 00:59:17,268
.إما الجيش أو السجن

944
00:59:18,170 --> 00:59:20,173
.هنالك شيء آخر

945
00:59:20,243 --> 00:59:24,020
.إنهم ينبشون ورائكِ يا (فيرنون)

946
00:59:24,080 --> 00:59:25,824
!لا يوجد ما نخجل منه

947
00:59:25,894 --> 00:59:27,426
.الآن، والدي رجلٌ صالح

948
00:59:27,497 --> 00:59:30,632
أجل، أجل، ولكن على أباك
.الذهاب للسجن

949
00:59:30,702 --> 00:59:33,708
.أنت تعرفهم، مع عناوينهم البراقة

950
00:59:33,778 --> 00:59:37,986
"(إلفيس) المراوغ"
"عائلة المراوغين"

951
00:59:38,056 --> 00:59:40,961
♪ لم يكن هنالك قمر ♪

952
00:59:41,031 --> 00:59:45,049
ربما لن نحجز موعداً آخر
.أو نبيع إسطوانة مرة أخرى

953
00:59:45,109 --> 00:59:46,652
وحسب طريقتي في التفكير

954
00:59:46,712 --> 00:59:49,226
قد يكون الجيش بداية جيدة
.لنا جميعاً

955
00:59:49,287 --> 00:59:50,960
.دعهم يحلقون لك شعرك

956
00:59:51,030 --> 00:59:54,366
برهن للعالم أجمع أنك مواطنٌ
.أمريكي صالح ونزيه

957
00:59:54,436 --> 00:59:57,442
اكمل مدة العامين، وعندما تعود
أنا أعدك

958
00:59:57,512 --> 00:59:59,155
سوف أفعل كل ما بوسعي

959
00:59:59,215 --> 01:00:02,030
لأصنع منك الممثل الأشهر
."في "هوليوود

960
01:00:02,090 --> 01:00:03,994
.سوف تختار صورك بنفسك

961
01:00:05,637 --> 01:00:07,239
.سيكون الأمر على ما يرام يا أمي

962
01:00:07,310 --> 01:00:11,658
♪ لذا سحبتُ جراد البحر من الحفرة ♪

963
01:00:11,718 --> 01:00:13,561
أنت يافع يا سيد (بريسلي)
.لا مزيد من الروك أند رول

964
01:00:13,621 --> 01:00:17,067
سيتدرب في حصن "تشافي" لمدة
.ستة أشهر

965
01:00:17,138 --> 01:00:19,141
."قبل ذهابه إلى "ألمانيا

966
01:00:20,814 --> 01:00:22,548
منذ يوم ولادته

967
01:00:22,618 --> 01:00:25,493
.كانت لديها مخاوف من فقدان إبنها الثاني

968
01:00:28,769 --> 01:00:31,304
...عندما كان يخوض التدريبات الأساسية

969
01:00:32,145 --> 01:00:34,620
...كانت قلقة وثملة

970
01:00:36,022 --> 01:00:37,595
...قلقة

971
01:00:38,567 --> 01:00:40,130
.وثملة

972
01:00:49,757 --> 01:00:51,130
!(البيرتا)

973
01:01:14,162 --> 01:01:16,436
...كلا

974
01:01:16,506 --> 01:01:18,109
!كلا

975
01:01:21,586 --> 01:01:26,334
.هنالك بعض الصحفيين ينتظرون خارجاً

976
01:01:26,395 --> 01:01:31,514
بضعة أسئلة وصور
.وسيدعوننا وشأننا

977
01:01:31,584 --> 01:01:34,690
.لا يمكنني دفعه على القيام بأي شيء

978
01:01:35,892 --> 01:01:38,737
لقد وثق بها من دون الجميع

979
01:01:38,797 --> 01:01:42,674
والآن ماتت، ومن بقي لديه الآن؟

980
01:01:44,518 --> 01:01:45,620
...حسناً

981
01:01:46,892 --> 01:01:48,766
.هو يثق بك

982
01:01:48,826 --> 01:01:51,030
هل يمكنك التحدث إليه؟

983
01:01:52,142 --> 01:01:54,005
.كلا

984
01:01:54,947 --> 01:01:56,880
...إنه ليس مكاني

985
01:01:56,951 --> 01:01:58,754
هل يمكنك فعلها أيها العميد؟

986
01:01:58,824 --> 01:02:00,898
.نحنُ بحاجة لمساعدتك الآن

987
01:02:11,056 --> 01:02:13,802
والدك يفعل أفضل ما بإستطاعته

988
01:02:13,862 --> 01:02:16,937
.لكنه مرتبك للغاية

989
01:02:17,007 --> 01:02:19,181
.هو بحاجة لمساعدتك في الخارج

990
01:02:19,251 --> 01:02:23,058
لا يمكنني الخروج
.أريد البقاء هنا للأبد

991
01:02:23,129 --> 01:02:25,263
.يا فتاي

992
01:02:25,333 --> 01:02:28,639
.لن يستطيع أحد أن يشغل مكانها

993
01:02:28,709 --> 01:02:30,612
.لكن عليك أن تنصت إلي

994
01:02:30,682 --> 01:02:34,159
من الآن فصاعداً
...أي شيء فعلته

995
01:02:34,990 --> 01:02:37,966
.سأقوم به أنا، بإسمها

996
01:02:38,036 --> 01:02:43,286
عندما تغادر بعيداً
.سأبقى هنا في المنزل

997
01:02:43,346 --> 01:02:47,022
.وسأعمل، وسأقلق

998
01:02:48,866 --> 01:02:50,569
.ثق بي

999
01:02:52,813 --> 01:02:56,951
.والآن اذهب وقف بجانب والدك

1000
01:02:57,021 --> 01:02:58,423
.اجعله يهدأ

1001
01:02:59,325 --> 01:03:01,098
.اجعله يهدأ

1002
01:03:01,168 --> 01:03:03,473
.اجعل أصدقائك وعائلتك مرتاحين

1003
01:03:03,543 --> 01:03:05,616
وحتى معجبيك، حسناً؟

1004
01:03:05,677 --> 01:03:08,993
...لأنك إن لم تفعل ذلك

1005
01:03:09,053 --> 01:03:11,968
كل ما ضحت به والدتك من أجلك

1006
01:03:12,028 --> 01:03:14,032
.سيكون بلا فائدة

1007
01:03:17,909 --> 01:03:19,251
لا يهم ما حدث

1008
01:03:19,322 --> 01:03:21,997
ابقَ معي في السراء والضراء
حسناً؟

1009
01:03:22,057 --> 01:03:25,433
.أنت بمثابة... بمثابة أب بالنسبة لي

1010
01:04:00,367 --> 01:04:03,473
.كان عليّ حمايته

1011
01:04:06,688 --> 01:04:08,592
.حتى من نفسه

1012
01:04:13,671 --> 01:04:17,919
خطتي أن (إلفيس بريسلي)

1013
01:04:17,989 --> 01:04:22,397
.سيعود مواطناً أمريكياً صالحاً

1014
01:04:23,800 --> 01:04:25,072
...لكن

1015
01:04:27,276 --> 01:04:28,549
لم آخذ بالحسبان

1016
01:04:28,619 --> 01:04:31,354
.أخطر شيء على الإطلاق

1017
01:04:33,798 --> 01:04:35,571
.الحُب

1018
01:04:45,299 --> 01:04:47,674
(بريسيلا)، الإبنة المراهقة الجميلة

1019
01:04:47,734 --> 01:04:51,481
.إبنة ضابط في سلاح الجو الأمريكي

1020
01:04:53,885 --> 01:04:55,859
...ومن ثم قال لي

1021
01:04:57,391 --> 01:04:59,004
أتعلمين أمراً يا (بريسيلا)؟"

1022
01:04:59,064 --> 01:05:00,677
عليكِ أن تنصتي إلي يا حلوتي

1023
01:05:00,738 --> 01:05:03,342
لأن هذا الفتى، لديه فتيات
من كل أرجاء العالم، حسناً؟

1024
01:05:03,412 --> 01:05:05,086
لديه فتيات ينتظرن خارج منزله

1025
01:05:05,156 --> 01:05:06,859
"وفتيات ينتظرنه عبرّ البريد

1026
01:05:06,919 --> 01:05:09,333
وبعد ذلك قررت أمي أن تتدخلّ

1027
01:05:09,393 --> 01:05:11,567
ما الذي قد يراه فيكِ، حسناً؟

1028
01:05:11,638 --> 01:05:13,671
ما الذي ستفعلانه أنتما الإثنان الليلة؟

1029
01:05:13,741 --> 01:05:15,244
...ومن ثم

1030
01:05:17,017 --> 01:05:19,622
ومن ثم قلت
...أمي، أبي"

1031
01:05:19,692 --> 01:05:22,898
نحنُ نتحدث ونستمع للموسيقى
".حسناً، هذا كل شيء

1032
01:05:22,968 --> 01:05:25,473
ومن ثم تحدثنا عن تلك الصورة
الخاصة بك

1033
01:05:25,543 --> 01:05:28,148
و(ناتالي وود)، تقود تلك الدراجة
."في "ممفيس

1034
01:05:28,218 --> 01:05:30,562
...ومن ثم ما قلته

1035
01:05:30,622 --> 01:05:33,868
وقد قلتُ هذا بهدوء
لقد قلت "انصت، حسناً؟

1036
01:05:33,938 --> 01:05:38,517
إنه وحيد حقاً، وبصراحة
".أنا كذلك

1037
01:05:40,420 --> 01:05:43,055
ومن ثم لم يعرفوا ما يقولون
بعد ذلك

1038
01:05:43,125 --> 01:05:46,632
لذا ذهبت للطابق العلوي
.وذهبتُ إلى السرير

1039
01:05:46,702 --> 01:05:49,106
.لم أقابل أحداً مثلكِ قط

1040
01:05:49,176 --> 01:05:50,509
.حسناً، آمل ذلك

1041
01:05:52,623 --> 01:05:56,029
إذن... كيف تبدو (ناتالي وود)؟

1042
01:05:57,061 --> 01:05:58,503
.إنها لطيفة، كما تعلمين

1043
01:05:58,574 --> 01:06:00,337
.كانت تكتب لي عن التمثيل

1044
01:06:00,407 --> 01:06:02,751
...كنتُ أسألها عن قصص مثل

1045
01:06:02,811 --> 01:06:04,725
...العمل مع (جيمس دين)، و

1046
01:06:04,785 --> 01:06:07,330
يا إلهي، آمل أن تكون بمثل براعته
في يوم من الأيام، كما تعلم؟

1047
01:06:13,641 --> 01:06:15,515
وعدني العميد عندما أعود

1048
01:06:15,585 --> 01:06:18,290
"أنه سيأخذني إلى "هوليوود
.لأصبح ممثلاً عظيماً

1049
01:06:21,235 --> 01:06:24,641
.هذا ما أحلم به حقاً

1050
01:06:24,711 --> 01:06:28,118
يا (أي بي)، (أي بي)
الآن، لقد وعدت القائد

1051
01:06:28,188 --> 01:06:30,592
.أنك ستعيدها للمنزل عند السابعة

1052
01:06:30,662 --> 01:06:32,766
ما هذا الذي خلفك يا (تشارلي)؟

1053
01:06:32,836 --> 01:06:34,439
...ماذا؟ لا

1054
01:06:35,411 --> 01:06:37,475
.إنه لا يتحكم بي

1055
01:06:52,022 --> 01:06:54,767
أتعلم، أظن أنك إذا ما حلمت
.فسيمكنك تحقيق الحلم

1056
01:06:56,169 --> 01:06:57,472
أحقاً؟

1057
01:06:58,804 --> 01:07:01,078
.أجل

1058
01:07:03,141 --> 01:07:07,445
♪ هل يجب أن ابقى؟ ♪

1059
01:07:09,081 --> 01:07:14,585
♪ ستكون خطيئة ♪

1060
01:07:16,988 --> 01:07:22,560
♪ إذا لم اتمكن من منع نفسي ♪

1061
01:07:22,626 --> 01:07:29,266
♪ في الوقوع في حبّك؟ ♪

1062
01:07:33,237 --> 01:07:35,039
أنت لم تعد تريد الغناء في أفلامك

1063
01:07:35,109 --> 01:07:37,412
هل هذا صحيح؟
.تريد أن تصبح ممثلاً دراماتيكياً

1064
01:07:37,472 --> 01:07:39,514
حسناً يا سيدي، هذا هو طموحي
.الأكبر الآن

1065
01:07:39,584 --> 01:07:42,657
يتطلب الكثير من الوقت
.والكثير من الخبرة

1066
01:07:42,717 --> 01:07:46,662
.كان بارعاً ببراعة (براندو)

1067
01:07:46,732 --> 01:07:50,936
لكنك لم ترغب برؤيته في الأفلام
.حيث لا يقوم بالغناء

1068
01:07:51,006 --> 01:07:52,638
♪ محادثة قليلة ♪

1069
01:07:52,708 --> 01:07:55,181
♪ والكثير من الحركة ♪

1070
01:07:55,251 --> 01:07:59,285
♪ كل هذه الإثارة لا ترضيني ♪

1071
01:07:59,355 --> 01:08:05,832
الفضل يعود ليّ، كون حياته أصبحت
!"فيلماً شهيراً من أفلام "هوليوود

1072
01:08:06,774 --> 01:08:08,305
...من بطولة (بريسيلا)

1073
01:08:08,375 --> 01:08:10,708
♪ أضواء المدينة البراقة ستخلص روحي ♪

1074
01:08:10,778 --> 01:08:13,150
♪ ستخلص روحي من النار ♪

1075
01:08:13,221 --> 01:08:16,895
.وطاقم مؤلف من أصدقائه وأقاربه

1076
01:08:16,955 --> 01:08:18,697
."وعصابته من "ممفيس

1077
01:08:35,665 --> 01:08:37,867
.كنا هنالك زفافٌ ولا في الأحلام

1078
01:08:37,937 --> 01:08:40,771
وشهر العسل على متن
.طائرة (فرانك سيناترا)

1079
01:08:40,841 --> 01:08:45,015
.وتقديمهم الطفلة (ليزا ماري)

1080
01:08:45,085 --> 01:08:50,161
لقد جعلته الممثل الأعلى أجراً
."في تأريخ "هوليوود

1081
01:08:50,231 --> 01:08:51,803
!حظينا بالكثير من المرح

1082
01:08:53,204 --> 01:08:55,406
لكن (إلفيس) كان فتىً يافعاً

1083
01:08:55,477 --> 01:08:57,809
.وبالطبع تعرض للتشتيت

1084
01:08:57,879 --> 01:09:02,925
لذا فقد جعلناهم أسرع
.وأقل أجراً

1085
01:09:02,985 --> 01:09:04,797
."جنون فرقة "البيتلز" يكتسح "أمريكا

1086
01:09:04,857 --> 01:09:07,870
حيث يحول المراهقون إهتمامهم
.إلى موسيقى الروك في سن المراهقة

1087
01:09:09,702 --> 01:09:12,305
هل الذنب ذنبي أن العالم تغير؟

1088
01:09:15,879 --> 01:09:18,291
عمتم مساءً، الدكتور
.(مارتن لوثر كينغ)

1089
01:09:18,351 --> 01:09:21,595
الرسول الأكثر سلمية
.في حركة الحقوق المدنية

1090
01:09:21,655 --> 01:09:23,898
تعرض لإطلاق نار وتوفي
."في "ممفيس، تينيسي

1091
01:09:40,365 --> 01:09:43,209
.فشل آخر جديد يتعرض له (إلفيس)

1092
01:09:43,269 --> 01:09:46,812
.لم يعد هنالك إقبال على صور (بريسلي)

1093
01:09:46,883 --> 01:09:49,515
لا يهم كم عملتُ جاهداً

1094
01:09:49,585 --> 01:09:52,429
كم عدد الوظائف التي وفرتها

1095
01:09:52,489 --> 01:09:54,501
.كم جنيت لهم من أرباح

1096
01:09:54,591 --> 01:09:56,803
.فتايّ أحب الإنفاق

1097
01:09:56,863 --> 01:09:59,506
ومع تلك التلال من حوله

1098
01:09:59,576 --> 01:10:02,680
.النقود انفقت بسرعة البرق

1099
01:10:02,750 --> 01:10:05,453
من خلال بيع المزرعة والخيول

1100
01:10:05,523 --> 01:10:06,854
ذلك سيغطي كشف الرواتب

1101
01:10:06,924 --> 01:10:09,127
..."لكن بالنسبة لحماية "غريسلاند

1102
01:10:09,197 --> 01:10:11,069
كذلك أبلغ الضباط عن مطاردة

1103
01:10:11,129 --> 01:10:12,871
وإطلاق نار عبر سيارة متحركة

1104
01:10:12,931 --> 01:10:14,833
.يستقلها شخصين ذوي بشرة بيضاء

1105
01:10:14,903 --> 01:10:17,075
الدكتور (كينغ) كان يقف على الشرفة

1106
01:10:17,146 --> 01:10:19,518
في الطابق الثاني في غرفة
الفندق الليلة

1107
01:10:19,578 --> 01:10:21,290
عندما، وحسب أحد المرافقين

1108
01:10:21,350 --> 01:10:24,023
.رصاصة أطلقت من عبر الشارع

1109
01:10:24,594 --> 01:10:25,795
.دكتور (كينغ)

1110
01:10:25,865 --> 01:10:26,796
!العم (فيرنون)، جاء مسرعاً

1111
01:10:26,866 --> 01:10:28,268
.لطالما قال الحقيقة

1112
01:10:28,338 --> 01:10:30,040
ماذا حدث؟

1113
01:10:30,100 --> 01:10:32,012
حيث هرعوا بالزعيم الزنجي
ذو الـ39 عاماً إلى المستشفى

1114
01:10:32,072 --> 01:10:34,745
حيث توفي بسبب إصابته
.برصاصة في الرقبة

1115
01:10:34,815 --> 01:10:36,186
♪ ...الجلاجل، الجلاجل ♪

1116
01:10:36,246 --> 01:10:38,649
♪ ها هو ذا يأتي بابا نويل ♪

1117
01:10:38,719 --> 01:10:40,991
♪ هنا في الأسفل بابا نويل ♪

1118
01:10:41,062 --> 01:10:43,234
♪ برفقة إمرأة مشاكسة وحيوانات الرنة ♪

1119
01:10:43,294 --> 01:10:44,565
♪ يسحب اللجام ♪

1120
01:10:44,635 --> 01:10:47,138
عالم أعياد الميلاد الرائع
.الخاص بـ(إلفيس بريسلي)

1121
01:10:47,208 --> 01:10:48,079
يقدم إليكم من قِبل

1122
01:10:48,139 --> 01:10:50,011
.شركة "ٍنجر" لتصنيع مكائن الخياطة

1123
01:10:50,081 --> 01:10:52,384
."لكل تلفاز في أرجاء "أمريكا

1124
01:10:52,454 --> 01:10:54,416
يتطلب الأمر ثلاثة أيام للتسجيل

1125
01:10:54,486 --> 01:10:55,487
.ولن يكون هنالك حضور

1126
01:10:55,557 --> 01:10:57,189
العنف يولد العنف

1127
01:10:57,259 --> 01:10:59,001
.القمع يولد الإنتقام -
...كنزة عيد الميلاد =

1128
01:10:59,061 --> 01:11:02,305
صنعت بواسطة ماكنة "سينجر" الجديدة
.ماكنة الخياطة المنزلية

1129
01:11:02,375 --> 01:11:05,408
.ممفيس" تشتعل" -
.ويخشى أخاه -

1130
01:11:05,478 --> 01:11:08,081
عندما تُعلم رجلاً أنه أقل شأناً

1131
01:11:08,151 --> 01:11:10,824
...بسبب لونه أو معتقداته

1132
01:11:10,884 --> 01:11:12,726
الحُلم بالميلاد الأبيض

1133
01:11:12,796 --> 01:11:15,930
.لأنها، ستُثلج بكل تأكيد

1134
01:11:16,000 --> 01:11:17,772
.عيد الميلاد الخاص

1135
01:11:17,832 --> 01:11:19,844
هل هذا أقصى ما يمكننا
فعله أيها الأدميرال؟

1136
01:11:19,904 --> 01:11:21,906
"حسناً، لقد تلقينا كل مكالمات "هوليوود

1137
01:11:21,976 --> 01:11:23,378
مقابل كل سنت لديهم

1138
01:11:23,448 --> 01:11:25,890
والآن علينا أن نشدّ رحالنا

1139
01:11:25,950 --> 01:11:27,923
وننتقل إلى مراعي أكثر خضرة

1140
01:11:27,993 --> 01:11:29,664
"لقد رأينا "إلفيس الثائر

1141
01:11:29,725 --> 01:11:31,366
"لقد رأينا "إلفيس النجم السينمائي

1142
01:11:31,436 --> 01:11:35,110
"الآن سنرى "إلفيس المرفه العائلي

1143
01:11:35,170 --> 01:11:36,912
وبائع الأجهزة؟

1144
01:11:38,945 --> 01:11:40,917
ماذا قُلت؟

1145
01:11:40,987 --> 01:11:43,359
انصت يا (جيري)، لا أريدك
أن تطرح عليّ الأسئلة

1146
01:11:43,419 --> 01:11:46,733
عن كيفية دعمي لعائلتي
.ولكل شخص لعين هنا

1147
01:11:46,793 --> 01:11:48,265
هل تفهمني؟

1148
01:11:48,335 --> 01:11:50,337
إن لم يعجبك الأمر
."يمكنك العودة إلى "ممفيس

1149
01:11:52,579 --> 01:11:54,241
.اضحكوا، أيها الأوغاد

1150
01:12:10,279 --> 01:12:11,680
يا له من أداء جميل

1151
01:12:11,750 --> 01:12:14,183
"لأغنية "ها هو بابا نويل يأتي

1152
01:12:14,253 --> 01:12:17,527
.مع كل التألق والسحر الذي يجلبه الموسم

1153
01:12:17,597 --> 01:12:19,569
وستكون أكثر دفئًا هذا الموسم

1154
01:12:19,629 --> 01:12:22,442
مرتدياً سترة صوفية متماسكة
...قياس 12

1155
01:12:22,502 --> 01:12:24,304
(ستانين)؟ -
.مرحباً -

1156
01:12:24,374 --> 01:12:26,847
صنعت منزلياً بواسطة ماكنة
أس كي 155" المنزلية"

1157
01:12:26,917 --> 01:12:29,550
!(والآن، ها هو (إلفيس

1158
01:12:33,364 --> 01:12:35,566
هل يمكنني مشاهدة الحفل
التذكاري معك؟

1159
01:12:35,636 --> 01:12:37,098
.أجل يا عزيزتي

1160
01:12:44,246 --> 01:12:47,559
لقد سئمت من لعب دور
.(إلفيس بريسلي)

1161
01:12:47,619 --> 01:12:49,962
.الكثير من الناس يعتمدون علي

1162
01:12:53,436 --> 01:12:54,967
.أنا أحبك

1163
01:12:55,037 --> 01:12:57,080
.وإبنتك تحبك

1164
01:12:59,412 --> 01:13:01,725
.نحن لا نهتم بالمال أو أي شيء آخر

1165
01:13:01,785 --> 01:13:03,387
.نريدك فقط أن تكون سعيدًا

1166
01:13:07,001 --> 01:13:10,805
أنت سعيد حقًا فقط عندما
.تغني الموسيقى التي تحبها

1167
01:13:18,223 --> 01:13:21,096
.(ماهاليا جاكسون)

1168
01:13:21,156 --> 01:13:23,729
كنت أسمعها تغني في كنيسة
."إيست ستريت"

1169
01:13:27,303 --> 01:13:29,345
هذه هي الموسيقى التي
.تجعلني سعيدًا

1170
01:13:34,891 --> 01:13:39,536
لذلك عندما تكون الأمور خطيرة
!جدًا بحيث لا يمكن قولها... غنّي

1171
01:13:44,882 --> 01:13:49,987
 عندما سار (موسى) بالأطفال ♪
♪ خارج أرض مصر

1172
01:13:50,057 --> 01:13:54,763
 قال "الآن لا تقلقوا ♪
♪ نحن بين يديّ الرب

1173
01:13:54,833 --> 01:13:58,737
♪ لدي إحساس يسري في جسدي ♪

1174
01:13:58,807 --> 01:14:02,080
♪ سيكون هذا يوم حظنا ♪

1175
01:14:05,284 --> 01:14:09,298
♪ سوف نتحرر من كل حزننا ♪

1176
01:14:09,358 --> 01:14:12,672
♪ نتركه على طول الطريق ♪

1177
01:14:20,681 --> 01:14:23,624
عليك أن تقابل هؤلاء الرفاق
من "بيندر" و"بونز" يا (إي بي)

1178
01:14:23,694 --> 01:14:25,066
(هم من وضع (جيمس براون

1179
01:14:25,126 --> 01:14:27,568
"وفرقة "رولينج ستونز
.على خشبة المسرح

1180
01:14:27,628 --> 01:14:29,400
إونهم يقومون ببعض الأمور المتطورة

1181
01:14:29,470 --> 01:14:33,815
...(السيد (بيندر)، السيد (هاو
.شكرًا لقدومكما

1182
01:14:49,883 --> 01:14:52,285
عندما جئت إلى "هوليوود" لأول مرة

1183
01:14:52,355 --> 01:14:54,588
.كنت آتي إلى هنا وأجلس لساعات

1184
01:14:54,658 --> 01:14:56,430
...هناك، المرصد

1185
01:14:56,490 --> 01:14:59,103
هذا هو المكان الذي أطلقوا فيه
.النار على المتمرد بلا سبب

1186
01:14:59,163 --> 01:15:04,378
يا رجل، كنت أحلم بأن أكون
.(ممثلاً عظيماً مثل (جيمي دين

1187
01:15:04,438 --> 01:15:06,711
.كانت هذه العلامة جميلة آنذاك

1188
01:15:08,923 --> 01:15:10,655
...والأن

1189
01:15:10,725 --> 01:15:13,859
أشعر كما لو أن الكثير من الأشياء
.على هذا النحو هذه الأيام

1190
01:15:13,929 --> 01:15:16,902
محطمة، مهزومة

1191
01:15:17,773 --> 01:15:18,774
.عفنة

1192
01:15:20,706 --> 01:15:22,678
،أنا حقًا أحب ما فعلتموه يا رفاق

1193
01:15:22,748 --> 01:15:25,351
.وضع (جيمس براون) والـ"ستونز" سويًا

1194
01:15:25,421 --> 01:15:28,795
.نحن... معجبين بك أيضًا

1195
01:15:28,865 --> 01:15:31,628
(إنه فقط، سيد (بريسلي
...نحن عادة

1196
01:15:31,698 --> 01:15:32,969
.(إلفيس)

1197
01:15:33,040 --> 01:15:34,571
...(إلفيس)

1198
01:15:35,873 --> 01:15:38,846
عروض عيد الميلاد الخاصة
.لا تستهوينا

1199
01:15:38,916 --> 01:15:40,287
.أنا أعرف

1200
01:15:41,989 --> 01:15:44,062
...اخبرني، بصراحة

1201
01:15:44,122 --> 01:15:46,835
أين تعتقدون يا شباب
مسيرتي المهنية الآن؟

1202
01:15:48,767 --> 01:15:50,368
...حسنًا، إنها

1203
01:15:50,439 --> 01:15:53,412
.(إنها في المرحاض يا (إلفيس

1204
01:15:58,928 --> 01:16:01,190
هل تسمع ذلك يا (جيري)؟

1205
01:16:01,260 --> 01:16:04,664
يا إلهي. كنت أعرف أنك الشخص
.المناسب لهذه الوظيفة

1206
01:16:04,734 --> 01:16:07,237
كما تعلم، عندما كنت في بدايتي

1207
01:16:07,307 --> 01:16:09,679
أراد بعض الناس أن يزجونني
،في السجن

1208
01:16:09,750 --> 01:16:13,083
بل وحتى قتلي بسبب الطريقة
.التي كنت أتحرك بها

1209
01:16:15,256 --> 01:16:16,757
،لذا قاموا بقص شعري

1210
01:16:16,827 --> 01:16:19,931
والبسوني الزي العسكري
.وأبعدوني

1211
01:16:22,704 --> 01:16:24,646
.تسبب هذا بموت أمي

1212
01:16:27,579 --> 01:16:29,621
...ومنذ ذلك الحين

1213
01:16:31,253 --> 01:16:32,664
.لقد ضِعت

1214
01:16:34,797 --> 01:16:37,800
.وعندما تضيع، يستفيد الناس

1215
01:16:40,773 --> 01:16:44,147
أحتاج إليكم يا رفاق لمساعدتي
.في العودة إلى ما أنا عليه حقًا

1216
01:16:45,358 --> 01:16:46,760
ومن أنت يا (إلفيس)؟

1217
01:16:49,132 --> 01:16:51,395
أنا متأكد من أنني ليس شخصًا
يغني أغاني عيد الميلاد

1218
01:16:51,465 --> 01:16:54,338
.بجوار المدفأة لمدة ساعة

1219
01:16:54,408 --> 01:16:56,841
وماذا يعتقد العقيد؟

1220
01:16:56,911 --> 01:16:59,514
.أنا لا أكترث بما يعتقده العقيد

1221
01:17:14,210 --> 01:17:15,781
في هذا العرض التلفزيوني الخاص

1222
01:17:15,852 --> 01:17:18,625
،لدينا (بيندل فيلا)
.المخرج الأكثر إثارة

1223
01:17:18,695 --> 01:17:21,768
سوف يُسعده (إلفيس) من خلال
.القيام ببعض الأفكار الجديدة

1224
01:17:21,828 --> 01:17:23,330
!السُترة

1225
01:17:23,400 --> 01:17:25,902
(إلى غرفة ملابس السيد (بريسلي
.من فضلك

1226
01:17:25,973 --> 01:17:29,516
سنغني ثلاث أغنيات رائعة
لعيد الميلاد

1227
01:17:29,576 --> 01:17:31,849
.بهذه السترة بالذات

1228
01:17:33,591 --> 01:17:36,664
،الآن، عندما تضيء هذه اللافتة
ماذا تفعلون؟

1229
01:17:36,724 --> 01:17:38,496
.تصفقون

1230
01:17:42,010 --> 01:17:44,543
"الصمت هو الليل"
،"و"زخرفة القاعات

1231
01:17:44,613 --> 01:17:47,916
"و... "طفل من هذا؟

1232
01:17:47,987 --> 01:17:50,159
أتعتقد أنه يمكننا تلاوة القليل من الإنجيل؟

1233
01:17:50,219 --> 01:17:51,691
حسنًا، إذا كنت تريد أن
،تجد نفسك

1234
01:17:51,761 --> 01:17:53,493
فإن أول شيء تفعله
.هو العودة إلى المنزل

1235
01:17:53,563 --> 01:17:57,136
مجازيًا، كما تعلم. عد إلى
.ما أنت عليه حقًا

1236
01:17:57,207 --> 01:17:59,009
...وما هو الفتى الذي

1237
01:17:59,079 --> 01:18:00,941
فتى الطبال الصغير"؟" -
."أجل، "فتى الطبال الصغير -

1238
01:18:01,011 --> 01:18:02,512
...مع

1239
01:18:02,582 --> 01:18:04,555
.نعيد فرقتك القديمة معًا

1240
01:18:04,615 --> 01:18:08,459
،"لكننا سنبدأ بـ"ها هو بابا نويل يأتي

1241
01:18:08,529 --> 01:18:10,201
أليس هذا صحيحًا يا سيد "بيندل"؟

1242
01:18:10,261 --> 01:18:12,033
عروض عيد الميلاد الخاصة
.تأتي لاحقًا أثناء العرض

1243
01:18:12,103 --> 01:18:13,434
هل يمكنك طرح إثنين؟

1244
01:18:13,504 --> 01:18:15,276
.سترة جلدية خام، قذرة

1245
01:18:15,346 --> 01:18:18,620
،تذكروا، سيداتي وسادتي
هذا تلفاز، وليس راديو

1246
01:18:18,680 --> 01:18:20,322
،لذلك عندما يضيء هذا
،تصفقون

1247
01:18:20,382 --> 01:18:21,523
.دعونا نرى ذلك على وجوهكم أيضًا

1248
01:18:22,955 --> 01:18:24,356
.لكنك تحتاج لجمهور

1249
01:18:24,426 --> 01:18:25,928
جمهور؟

1250
01:18:25,998 --> 01:18:27,870
.الكاميرا واحد -
،في أي لحظة الآن -

1251
01:18:27,930 --> 01:18:29,872
سيسير (إلفيس) في هذه المرحلة
.ويؤدي أداءً من أجلك فقط

1252
01:18:29,942 --> 01:18:32,245
لم أغني أمام الجمهور
.منذ وقت طويل

1253
01:18:32,315 --> 01:18:33,676
.هذه وجهة نظري

1254
01:18:33,746 --> 01:18:36,990
،سيداتي وسادتي
!(ها هو (إلفيس بريسلي

1255
01:19:14,831 --> 01:19:17,604
♪ حسنًا، منذ أن تركني طفلي ♪

1256
01:19:17,674 --> 01:19:20,147
♪ حسنًا، لقد وجدت مكانًا جديدًا لأسكن ♪

1257
01:19:20,207 --> 01:19:22,379
♪ حسنًا، إنه في نهاية شارع وحيد ♪

1258
01:19:22,479 --> 01:19:24,752
♪ في فندق القلوب المحطمة ♪

1259
01:19:24,822 --> 01:19:28,456
♪ حيث سأكون سأكون وحيدًا جدًا، عزيزتي ♪

1260
01:19:28,526 --> 01:19:30,798
♪ سأكون وحيدًا جدًا ♪

1261
01:19:30,869 --> 01:19:34,773
♪ سأكون وحيدا جدًا ويمكن أن أموت ♪

1262
01:19:34,843 --> 01:19:37,946
♪ حسنًا، دموع المتجر تستمر في التدفق ♪

1263
01:19:38,016 --> 01:19:40,689
♪ وموظف المكتب يرتدي ملابس سوداء ♪

1264
01:19:40,749 --> 01:19:43,092
♪ حسنًا، لقد مضى وقت طويل في شارع وحيد ♪

1265
01:19:43,162 --> 01:19:46,896
♪ حسنًا، لن ينظروا إلى الوراء أبدًا ♪

1266
01:19:46,966 --> 01:19:49,239
♪ سيكونون وحيدين للغاية، يا عزيزتي ♪

1267
01:19:49,309 --> 01:19:51,741
♪ سيكونون وحيدين للغاية ♪

1268
01:19:51,811 --> 01:19:54,244
♪ سيكونون وحيدين للغاية ويمكن أن يموتوا ♪

1269
01:19:57,558 --> 01:20:01,061
.حسنًا، كان ذلك... نشيطًا

1270
01:20:03,004 --> 01:20:05,737
♪ أنت لست سوى كلب صيد ♪

1271
01:20:05,807 --> 01:20:07,809
♪ تتطفل عند عتبة بابي ♪

1272
01:20:07,879 --> 01:20:10,512
♪ أنت لست سوى كلب صيد ♪

1273
01:20:10,582 --> 01:20:13,055
♪ تعوي طوال الوقت ♪

1274
01:20:13,125 --> 01:20:14,856
♪ حسناً، أنت لن تصطاد أي أرنب ♪

1275
01:20:14,927 --> 01:20:17,830
♪ أنت لست صديقي ♪

1276
01:20:18,400 --> 01:20:19,602
!هيا

1277
01:20:20,733 --> 01:20:22,775
...أيها العميد

1278
01:20:22,845 --> 01:20:25,148
"هل "ها هو بابا نويل يأتي
هي الأغنية التالية؟

1279
01:20:25,208 --> 01:20:26,719
.بالطبع

1280
01:20:26,779 --> 01:20:29,222
.لا أرى أي سبب خلاف ذلك

1281
01:20:29,292 --> 01:20:32,996
...إنه ليس في
.إنه لا يرتدي السترة حتى

1282
01:20:33,066 --> 01:20:36,100
 حسناً، الأولى من أجل المال ♪
♪ الثانية من أجل العرض

1283
01:20:36,170 --> 01:20:38,172
 الثالثة كونوا على إستعداد ♪
♪ الآن هيا أيتها الفتاة انطلقي

1284
01:20:38,242 --> 01:20:42,787
 لكن إياكِ وأن تخطي على حذائي ♪
♪ الأزرق المصنوع من جلد الغزال

1285
01:20:42,847 --> 01:20:45,149
.أنا لا أعرف ما الذي يجري

1286
01:20:45,220 --> 01:20:46,291
يغني "كلب الصيد"؟

1287
01:20:46,361 --> 01:20:48,263
ما علاقة ذلك بعيد الميلاد؟

1288
01:20:48,333 --> 01:20:50,936
♪ حذائي الأزرق المصنوع من جلد الغزال ♪

1289
01:20:50,996 --> 01:20:53,368
♪ حذائي الأزرق المصنوع من جلد الغزال ♪

1290
01:20:53,438 --> 01:20:55,541
♪ حذائي الأزرق المصنوع من جلد الغزال ♪

1291
01:20:55,611 --> 01:20:57,543
♪ حذائي الأزرق المصنوع من جلد الغزال ♪

1292
01:20:57,613 --> 01:20:59,015
♪ حسناً، يمكنك فعل أي شيء ♪

1293
01:20:59,085 --> 01:21:01,718
 لكن ابتعدي عن حذائي الأزرق ♪
♪ المصنوع من جلد الغزال

1294
01:21:05,832 --> 01:21:07,434
أيها الشاب، اخبرهم
أن الوقت قد حان

1295
01:21:07,504 --> 01:21:09,506
."لأغنية "ها هو بابا نويل يأتي
!قلت ذلك. الآن

1296
01:21:09,576 --> 01:21:11,408
!حسنا. المقاعد الأولى

1297
01:21:13,450 --> 01:21:15,823
♪ أقام مأمور السجن حفلة
في سجن المقاطعة ♪

1298
01:21:15,883 --> 01:21:18,426
 كانت فرقة السجن هناك ♪
♪ .وبدأوا بالصياح

1299
01:21:18,496 --> 01:21:21,259
♪ الفرقة بدأت بالقفز والتأرجح ♪

1300
01:21:21,329 --> 01:21:23,531
 كان يجب أن تسمعوا نزلاء ♪
♪ السجن وهم يغنون

1301
01:21:23,601 --> 01:21:28,146
 ليرقص الجميع على أنغام الروك ♪
♪ على أنغام الروك

1302
01:21:28,206 --> 01:21:31,120
♪ كل شخص في الزنازين المغلقة ♪

1303
01:21:31,180 --> 01:21:33,592
 كانوا يرقصون على أنغام ♪
♪ فرقة السجن

1304
01:21:33,652 --> 01:21:38,598
يرقصون على أنغام فرقة السجن ♪
♪ يرقصون على أنغام فرقة السجن

1305
01:21:38,668 --> 01:21:42,772
يرقصون على أنغام فرقة السجن ♪
♪ يرقصون على أنغام فرقة السجن

1306
01:21:43,984 --> 01:21:46,787
♪ كانوا يرقصون ♪

1307
01:21:46,847 --> 01:21:48,989
♪ حسنًا، لقد كانوا يرقصون ♪

1308
01:21:49,059 --> 01:21:51,962
♪ يرقصون على أنغام فرقة السجن ♪

1309
01:21:54,195 --> 01:21:55,766
.حسناً

1310
01:22:01,653 --> 01:22:04,856
.لقد مر وقت طويل يا أعزائي

1311
01:22:04,926 --> 01:22:06,588
.مر وقتٌ طويل

1312
01:22:22,756 --> 01:22:24,428
حسنًا، أنا أحب كثيرًا
،الفرق الجديدة

1313
01:22:24,498 --> 01:22:27,941
"كما تعلمون، فرقة "البيتلز
،وفرقة "بيردس"، لكن

1314
01:22:28,001 --> 01:22:30,744
...الكثير منها في الأساس

1315
01:22:30,815 --> 01:22:33,047
موسيقى "الروك أند رول" هي
...في الأساس

1316
01:22:33,117 --> 01:22:35,089
.تعتمد على الإنجيل أو الإيقاع والبلوز

1317
01:22:35,149 --> 01:22:39,324
حسنًا، هذا شيء أفعله بخصوص
،هذا العرض التلفزيوني الخاص

1318
01:22:39,394 --> 01:22:42,197
سوف يسمحون لي بأن أفعل
.ما أريد فعله

1319
01:22:42,297 --> 01:22:44,369
.أغني الموسيقى التي أريدها

1320
01:22:44,439 --> 01:22:46,271
.الموسيقى التي أحبها

1321
01:22:48,484 --> 01:22:50,686
.الموسيقى التي تجعلني سعيدًا

1322
01:22:56,633 --> 01:23:01,007
هؤلاء الهيبيين غسلوا دماع (إلفيس)

1323
01:23:01,078 --> 01:23:03,740
يتصرف وكأنه أحد المتطرفين

1324
01:23:03,810 --> 01:23:06,654
يرمي بمسيرته بعيدًا
ليغني الروحانيات

1325
01:23:06,714 --> 01:23:08,526
مع مجموعة من أصحاب
.الشعر الطويل

1326
01:23:16,404 --> 01:23:17,976
...(بيندل)

1327
01:23:18,046 --> 01:23:19,608
.ادخل رقم الإنجيل الآن. هيا -
".ها هو بابا نويل يأتي" -

1328
01:23:19,678 --> 01:23:21,610
♪ فوق رأسي ♪

1329
01:23:23,852 --> 01:23:26,826
♪ هناك موسيقى في الهواء ♪

1330
01:23:26,896 --> 01:23:27,997
.لا

1331
01:23:28,067 --> 01:23:29,899
♪ فوق رأسي ♪

1332
01:23:31,941 --> 01:23:34,244
حسنًا، لن يكون أي من هذا
.في العرض الخاص

1333
01:23:34,314 --> 01:23:36,816
هل يمكنك تدوين ملاحظة أنه يجب
أن يكون ذلك في العرض الخاص؟

1334
01:23:38,518 --> 01:23:42,463
حسنًا، الآن دعنا نذهب مباشرة
!إلى راقصات بيت الدعارة. هيا

1335
01:23:42,523 --> 01:23:44,865
.بيت الدعارة؟ لا

1336
01:23:47,398 --> 01:23:49,670
.الآن اعرض لقطات الكونغ فو المذهلة

1337
01:23:49,741 --> 01:23:52,914
ماذا؟ الكونج فو؟

1338
01:23:52,984 --> 01:23:54,986
♪ إذا ما قمت برحلة إلى المحيط ♪

1339
01:23:55,056 --> 01:23:57,929
♪ تجد نفسك متجولاً ♪

1340
01:23:57,989 --> 01:24:00,492
!هذا لا علاقة له بعيد الميلاد

1341
01:24:00,562 --> 01:24:02,705
.سوف يتصل بك محامينا

1342
01:24:02,765 --> 01:24:04,467
ولكن، لا تزال لدينا أغنية
!"ها هو بابا نويل يأتي"

1343
01:24:04,537 --> 01:24:06,679
بابا نويل" سيرفع عليك"
!دعوى قضائية

1344
01:24:06,739 --> 01:24:07,950
♪ قيادة فرقة الخمسة أعضاء ♪

1345
01:24:08,010 --> 01:24:10,013
♪ عند خليج المكسيك ♪

1346
01:24:10,083 --> 01:24:12,125
♪ خمنوا من يقود فرقة الخمسة ♪

1347
01:24:12,185 --> 01:24:13,556
♪ حسناً، ألم تعلموا ♪

1348
01:24:13,627 --> 01:24:15,258
♪ إنه عازف الجيتار الصغير ♪

1349
01:24:15,328 --> 01:24:19,973
♪ ينتابني شعور بأن هذا سيكون
يومنا الموعود ♪

1350
01:24:20,034 --> 01:24:23,778
♪ فقط عانقيني بذراعيك بقوة ♪

1351
01:24:23,848 --> 01:24:26,781
♪ سنتحرر من كل أحزاننا ♪

1352
01:24:26,851 --> 01:24:28,793
♪ تاركين أياها على قارعة الطريق ♪

1353
01:24:28,853 --> 01:24:32,867
♪ حسناً، أنا ملك الغابة ♪
♪ ينادونني بالرجل النمر ♪

1354
01:24:32,928 --> 01:24:36,772
♪ ينتابني شعور ♪

1355
01:24:36,842 --> 01:24:38,944
♪ بان هذا سيكون يومنا الموعود ♪

1356
01:24:41,947 --> 01:24:43,789
!(اطلق النار على (بوبي كينيدي

1357
01:24:43,849 --> 01:24:45,792
(اطلق النار على (بوبي كينيدي
!جميعاً

1358
01:24:45,862 --> 01:24:48,164
.(أطلق النار على السيناتور (كينيدي

1359
01:24:48,234 --> 01:24:51,698
يا إلهي، أطلق النار على
.(السيناتور (كينيدي

1360
01:24:53,740 --> 01:24:55,542
.احصل على البندقية
.احصل على البندقية

1361
01:24:55,612 --> 01:24:58,315
امسك إبهامه، واكسره
!إذا توجب عليك ذلك

1362
01:24:58,385 --> 01:24:59,617
!احصل على بندقيته

1363
01:24:59,687 --> 01:25:01,188
.نحن مستعدون

1364
01:25:03,231 --> 01:25:04,432
.يا إلهي

1365
01:25:14,213 --> 01:25:17,927
السيناتور (كينيدي) تعرض
لإطلاق نار

1366
01:25:17,997 --> 01:25:20,059
،يبدو أن صحفيًا كان متورطًا

1367
01:25:20,129 --> 01:25:22,031
.وهذا الرجل الآخر كان متورطًا

1368
01:25:22,101 --> 01:25:25,144
.هناك الآن ثلاثة أطباء يعتنون بهم

1369
01:25:25,204 --> 01:25:27,347
.(علينا العودة إلى العمل يا (ستيف

1370
01:25:27,407 --> 01:25:29,249
العمل؟

1371
01:25:29,319 --> 01:25:30,680
كمية الدم على الأرض
.من غرفة الانتظار هذه

1372
01:25:30,751 --> 01:25:33,654
،يحضرون الثلج الآن

1373
01:25:36,797 --> 01:25:39,670
...اسمعوا، أنا

1374
01:25:40,872 --> 01:25:42,343
...أريد فقط أن أقول بأن

1375
01:25:43,745 --> 01:25:45,987
.بأن هذه الأمة تتألم

1376
01:25:46,047 --> 01:25:48,360
تضيع. أتعرفون؟

1377
01:25:48,420 --> 01:25:52,734
يحتاج إلى صوت الآن
.لمساعدته على الشفاء

1378
01:25:54,667 --> 01:25:56,368
.علينا أن نقول شيئًا

1379
01:25:57,470 --> 01:25:58,941
...أنت

1380
01:25:59,011 --> 01:26:01,944
.(يجب أن تدلي بتصريح، يا (إي بي

1381
01:26:02,015 --> 01:26:05,729
السيد (بريسلي) لا يدلي
.بأي تصريحات

1382
01:26:05,789 --> 01:26:09,703
"سيغني "ها هو بابا نويل يأتي

1383
01:26:09,763 --> 01:26:11,475
،ويتمنى للجميع

1384
01:26:11,535 --> 01:26:14,178
."عيد ميلاد مجيد وليلة سعيدة"

1385
01:26:16,150 --> 01:26:17,752
(السكرتير الصحفي للسيناتور (كينيدي

1386
01:26:17,812 --> 01:26:19,954
أدلى تصريحاً منذ قرابة النصف ساعة

1387
01:26:20,024 --> 01:26:22,957
،بعد حوالي خمس إلى عشر دقائق
.بدأت العملية

1388
01:26:23,027 --> 01:26:25,370
الفريق المكون من ستة رجال
.من جراحي الأعصاب

1389
01:26:25,430 --> 01:26:26,972
يتحققون من الرصاصة التي استقرت

1390
01:26:27,032 --> 01:26:28,604
.(في دماغ السيناتور (كينيدي

1391
01:26:28,674 --> 01:26:31,106
لا يوجد تقرير حتى الآن عن
...كيفية تنفيذ هذه العملية

1392
01:26:31,176 --> 01:26:33,419
.السيدة (كينيدي) المسكينة

1393
01:26:34,019 --> 01:26:35,251
...هذه المأساة

1394
01:26:36,222 --> 01:26:38,094
.إنها مأساة

1395
01:26:38,164 --> 01:26:40,466
.لكن لا علاقة لها بنا

1396
01:26:40,527 --> 01:26:44,170
لقد رد البيت الأبيض على
...إطلاق النار

1397
01:26:44,241 --> 01:26:46,573
.كل شيء يتعلق بنا

1398
01:26:46,643 --> 01:26:50,017
لا، أنا فقط لا أعتقد أنه

1399
01:26:50,087 --> 01:26:53,220
يجب علينا إلقاء الخطب
.حول السياسة والدين

1400
01:26:53,290 --> 01:26:55,963
(أطلق النار على الدكتور (كينغ
على بعد ثمانية أميال

1401
01:26:56,033 --> 01:26:59,537
من "غريسلاند" بينما
.كنت هنا أغني للسلاحف

1402
01:26:59,607 --> 01:27:01,940
والآن هذا، وكل ما يمكنك
التفكير فيه هو عدد

1403
01:27:02,010 --> 01:27:04,112
البلوزات اللعينة التي يمكنني بيعها؟

1404
01:27:04,182 --> 01:27:06,084
.أنا مروج. هذا هو ما أقوم به

1405
01:27:06,154 --> 01:27:08,457
.(وأنا (إلفيس بريسلي
.هذا هو ما أقوم به

1406
01:27:08,527 --> 01:27:11,260
(حسنًا، لقد دخل السيد (بيندل
حقًا داخل رأسك

1407
01:27:11,330 --> 01:27:13,262
.مع جميع أصدقائه الهبيين

1408
01:27:13,332 --> 01:27:15,675
تعتقد أنك في الواقع تغني
أغانيك القديمة

1409
01:27:15,735 --> 01:27:17,307
،مرتدياً الجلد الأسود

1410
01:27:17,377 --> 01:27:20,480
التعرق، والغموض غير المترابط
مع الجمهور

1411
01:27:20,550 --> 01:27:21,952
كان عرضًا جيدًا؟

1412
01:27:22,012 --> 01:27:23,984
.أيها العميد، أعرف متى أثرتّ الجمهور

1413
01:27:24,054 --> 01:27:26,427
،لم يكن هذا جمهورًا حقيقيًا
.يا بُني

1414
01:27:26,497 --> 01:27:28,469
كانت هناك لافتة تومض
"مكتوب فيها "تصفيق

1415
01:27:28,529 --> 01:27:30,301
.لتخبرهم متى يصفقون من أجلك

1416
01:27:30,371 --> 01:27:33,444
.هذا المخيم بأكمله يمثل إحراجًا

1417
01:27:34,545 --> 01:27:35,977
،لقد أحرجت الرعاة

1418
01:27:36,047 --> 01:27:37,248
،وأحرجت نفسك

1419
01:27:37,318 --> 01:27:38,820
.لقد أحرجتني

1420
01:27:38,880 --> 01:27:41,363
الآن، يمكنك غناء أي أغنية تختارها

1421
01:27:41,423 --> 01:27:44,626
،أنت والسيد (بيندل) لمدة 55 دقيقة

1422
01:27:44,696 --> 01:27:48,340
،لكن في نهاية العرض
.ستغني أغنية عيد الميلاد

1423
01:27:49,642 --> 01:27:52,415
.وإلا سيتم مقاضاتنا

1424
01:27:52,485 --> 01:27:55,718
،لا، سيتم مقاضاتك لخرق العقد

1425
01:27:55,788 --> 01:27:59,493
لأنني لن أكون المروج
.لمسيرتك المهنية بعد الآن

1426
01:27:59,563 --> 01:28:01,264
.سأضطر إلى تركك

1427
01:28:17,102 --> 01:28:18,603
الآن، أقنعت أصدقائنا

1428
01:28:18,673 --> 01:28:21,206
في شركة "سينجر" لصناعة
مكائن الخياطة بالعودة غدًا

1429
01:28:21,276 --> 01:28:23,579
من أجل أغنية
."ها هو بابا نويل يأتي"

1430
01:28:23,649 --> 01:28:27,153
.(سأراك في الصباح، سيد (بريسلي

1431
01:28:27,223 --> 01:28:28,895
،وعلى ما أذكر

1432
01:28:28,955 --> 01:28:31,357
وقال الدكتور (كينج) إن موسيقى
"الروك أند رول"

1433
01:28:31,427 --> 01:28:34,200
.ساهمت في جنوح الأحداث

1434
01:28:34,270 --> 01:28:35,702
،سيكون من الخطأ

1435
01:28:35,772 --> 01:28:37,103
سيكون خداعا للذات

1436
01:28:37,174 --> 01:28:38,745
لتجاهل الرابط

1437
01:28:38,815 --> 01:28:41,218
بين تلك الفوضى والكراهية

1438
01:28:41,278 --> 01:28:43,420
.وهذا العمل من أعمال العنف

1439
01:28:43,490 --> 01:28:45,322
سيكون من الخطأ

1440
01:28:45,393 --> 01:28:48,596
ومجرد خداع الذات للاستنتاج من هذا الفعل

1441
01:28:48,666 --> 01:28:51,199
أن بلادنا نفسها مريضة

1442
01:28:51,269 --> 01:28:52,811
،إنها فقدت توازنها

1443
01:28:52,871 --> 01:28:55,684
إنها فقدت إحساسها بالإتجاه

1444
01:28:55,744 --> 01:28:57,886
.حتى الآداب العامة

1445
01:28:57,946 --> 01:28:59,488
مائتي مليون أمريكي

1446
01:28:59,558 --> 01:29:02,962
لم يتسببوا بمقتل (روبرت كينيدي)
الليلة الماضية

1447
01:29:03,032 --> 01:29:04,363
أكثر مما تسببوا بمقتل

1448
01:29:04,433 --> 01:29:08,478
الرئيس (جون ف. كينيدي)
في عام 1963

1449
01:29:08,538 --> 01:29:11,981
أو الدكتور (مارتن لوثر كينج)
في أبريل من هذا العام

1450
01:29:12,042 --> 01:29:14,414
،رفاقي المواطنون، لا يمكننا

1451
01:29:14,484 --> 01:29:17,087
أن نتسامح مع التأثير

1452
01:29:17,157 --> 01:29:19,299
.الذي يفرضه الرجال العنيفون بيننا

1453
01:29:19,359 --> 01:29:23,434
يجب ألا نسمح للرجال المليئين بالكراهية

1454
01:29:32,294 --> 01:29:36,728
♪ ها هو يأتي بابا نويل ♪

1455
01:29:39,802 --> 01:29:44,577
♪ ها هو يأتي بابا نويل ♪

1456
01:29:57,571 --> 01:30:00,815
،نحن على أتم الإستعداد غدًا
أليس كذلك يا (إي بي)؟

1457
01:30:00,885 --> 01:30:04,218
إنها منطقة مألوفة جدًا، أليس كذلك؟

1458
01:30:06,361 --> 01:30:08,703
...قال لي القس ذات مرة

1459
01:30:10,605 --> 01:30:13,709
عندما تكون الأمور خطيرة"
...للغاية بحيث لا يمكن قولها

1460
01:30:16,251 --> 01:30:18,184
".غني

1461
01:30:40,568 --> 01:30:46,544
♪ يجب أن تكون هناك أضواء مضاءة ♪
♪ وأكثر إشراقًا في مكان ما ♪

1462
01:30:47,946 --> 01:30:52,421
♪ يجب أن تكون طيورًا تحلق للأعلى ♪

1463
01:30:52,491 --> 01:30:55,895
♪ في سماء أشد زرقة ♪

1464
01:30:57,867 --> 01:31:00,370
،مستعدون. نحن على بعد ثوان
.أيها الرفاق

1465
01:31:00,440 --> 01:31:02,081
.نحن فقط ننتظر في الطابق العلوي

1466
01:31:02,141 --> 01:31:04,544
.سنجري البروفة قريبًا جدًا

1467
01:31:04,614 --> 01:31:07,517
هيا بنا، هيا بنا يا رفاق
!الأماكن الأولى

1468
01:31:07,587 --> 01:31:09,059
.ها نحن ذا، من الأعلى

1469
01:31:09,129 --> 01:31:12,303
السيدة (بريسلي) هي
(ربة المنزل، و(بريسيلا

1470
01:31:12,363 --> 01:31:13,734
وأنا متأكد من أنها ستحب تلك

1471
01:31:13,804 --> 01:31:17,178
الماكنة من طراز "أس كي 551" التي
ستخيط بها بدلة (إلفيس)

1472
01:31:17,238 --> 01:31:19,410
.كانوا هناك طوال الليل -
ماذا يفعلون؟ -

1473
01:31:19,480 --> 01:31:21,653
.إنه يعمل على أغنية جديدة
.يقول إنه يغنيها

1474
01:31:21,723 --> 01:31:23,254
!اغنية جديدة؟ مهلاً

1475
01:31:23,325 --> 01:31:25,927
.لقد أصبح يبدو مثل عيد الميلاد
!أجل

1476
01:31:25,997 --> 01:31:28,060
.أيها السادة، خذوا مقاعدكم

1477
01:31:30,372 --> 01:31:33,405
.الآن، هذه أرض العجائب الشتوية

1478
01:31:33,476 --> 01:31:34,947
.(السيد (بيندل

1479
01:31:35,017 --> 01:31:40,093
.أنت وأنا على نفس الصفحة اخيراً

1480
01:31:40,153 --> 01:31:41,995
اظهر الأضاءة على اللافتة

1481
01:31:42,065 --> 01:31:44,498
.حسنًا، أجل. لنذهب

1482
01:31:44,568 --> 01:31:47,301
،ليتوقف الراقصين
!ليتوقف الراقصين، توقفوا

1483
01:31:48,071 --> 01:31:50,714
.استديروا. استديروا

1484
01:31:50,774 --> 01:31:52,747
.عليك أن تقوم بلفة ما
.على الجانب الأيمن

1485
01:31:52,817 --> 01:31:55,590
،استدر. هيا
.من خلاله، هيا

1486
01:31:58,893 --> 01:32:01,366
♪ نحن ضائعون في سحابة ♪

1487
01:32:02,667 --> 01:32:05,280
♪ مع هطول أمطار غزيرة ♪

1488
01:32:06,381 --> 01:32:09,154
♪ نحن محاصرون في عالم ♪

1489
01:32:10,216 --> 01:32:13,860
♪ مضطرب من الألم ♪

1490
01:32:13,930 --> 01:32:20,136
♪ لكن ما دام الرجل لديه القوة ليحلم ♪

1491
01:32:20,206 --> 01:32:27,324
♪ يمكنه أن يفدي روحه ويحلق ♪

1492
01:32:31,499 --> 01:32:39,177
♪ في أعماق قلبي هناك سؤال مرعب ♪

1493
01:32:39,247 --> 01:32:43,222
♪ مع ذلك، أنا متأكد من أن الإجابة ♪

1494
01:32:43,292 --> 01:32:46,865
♪ ستأتي بطريقة ما ♪

1495
01:32:46,926 --> 01:32:50,399
♪ هناك في الظلام ♪

1496
01:32:50,469 --> 01:32:54,614
♪ هناك شمعة تنير، أجل ♪

1497
01:32:54,674 --> 01:32:58,418
♪ وبينما أستطيع التفكير
بينما يمكنني التحدث ♪

1498
01:32:58,488 --> 01:33:02,693
♪ بينما يمكنني الوقوف
بينما يمكنني المشي ♪

1499
01:33:02,763 --> 01:33:06,207
بينما أستطيع أن أحلم

1500
01:33:06,267 --> 01:33:10,341
♪ من فضلك دع حلمي ♪

1501
01:33:10,411 --> 01:33:14,285
♪ تعال إلى الحقيقة ♪

1502
01:33:17,889 --> 01:33:21,463
♪ فى الحال ♪

1503
01:33:21,533 --> 01:33:24,376
♪ دعوها تتحقق الآن ♪

1504
01:33:36,770 --> 01:33:38,742
.شكرًا لكم. طاب مساؤكم

1505
01:33:38,802 --> 01:33:41,345
قيل لي دائمًا، عندما يتعلق
الأمر بالموسيقى

1506
01:33:41,405 --> 01:33:43,047
.فأن فتاي يعلم ما هو الأفضل

1507
01:33:43,117 --> 01:33:47,992
لكن كانت فكرتي الخاصة
لقد كانت ضربة هائلة

1508
01:33:49,023 --> 01:33:50,595
.لقد عدنا إلى القمة

1509
01:33:50,665 --> 01:33:54,469
لكن بعض الناس يزرعون الأفكار في رأسه

1510
01:33:54,539 --> 01:33:58,313
.أنه لم يعد بحاجة لي

1511
01:34:06,532 --> 01:34:07,764
.إنه يقدم عروضاً

1512
01:34:07,834 --> 01:34:09,335
"في "لندن"، "ألمانيا
..."اليابان"

1513
01:34:09,405 --> 01:34:10,967
خططت "هالتك" لكل شيء

1514
01:34:11,037 --> 01:34:12,709
جناحا طائرة (إلفيس بريسلي) الجديدة

1515
01:34:12,779 --> 01:34:14,781
،أتعلم، عندما تلعب في الميدان
...يكون الأمر كما لو أنك

1516
01:34:14,841 --> 01:34:16,713
تقوم بعمل عروض لمدة أسبوع
.في ليلة واحدة فقط

1517
01:34:16,783 --> 01:34:19,086
وعندما ينتهي ذلك، تصعد على
...متن الطائرة

1518
01:34:19,156 --> 01:34:21,198
،تذهب حيث تريد
،تلعب حيث تريد

1519
01:34:21,258 --> 01:34:23,831
،وإذا لم يعجبهم
.تذهب إلى مكان آخر

1520
01:34:23,901 --> 01:34:25,833
أنت تعرف من قال لي ذلك؟
.(بي بي كينغ)

1521
01:34:25,903 --> 01:34:27,775
.حسنًا، (بي بي) يعرف، يا رجل

1522
01:34:27,835 --> 01:34:30,178
والمكان الآخر الذي يجب أن تذهب
.إليه هو ما وراء البحار

1523
01:34:30,248 --> 01:34:31,780
.يعجبني ذلك

1524
01:34:31,850 --> 01:34:34,052
كما تعلم، سمعت أن العام الماضي
.كان لديك عرضان

1525
01:34:34,122 --> 01:34:35,494
"ألمانيا" و"اليابان"

1526
01:34:35,554 --> 01:34:38,497
.بمليون دولار لليلة واحدة

1527
01:34:38,567 --> 01:34:40,900
،أعني، لماذا يرفض العقيد ذلك

1528
01:34:40,970 --> 01:34:42,201
.ليس لدي فكرة يا رجل

1529
01:34:42,271 --> 01:34:44,974
،حسنًا، إذا اكتشفت ذلك
فهل يمكنك إخبارنا؟

1530
01:34:45,044 --> 01:34:46,416
.بالطبع

1531
01:34:46,476 --> 01:34:47,347
حسنًا، تبًا له. لقد حصلت
.على الطائرة الآن

1532
01:34:47,417 --> 01:34:48,748
.يجب عليك استخدامها

1533
01:34:48,818 --> 01:34:50,790
.أجل، تعالي إلى أباكِ

1534
01:34:50,851 --> 01:34:52,863
."ربما يجب أن نسميها "ليزا ماري

1535
01:34:52,923 --> 01:34:54,294
.هذا إسمٌ جميل

1536
01:34:54,364 --> 01:34:55,636
حقًا؟

1537
01:34:57,968 --> 01:35:01,012
.اعطني ورقة
.اعطني ورقة

1538
01:35:01,072 --> 01:35:05,617
السيد (كون) يود أن يراك
.يا سيد (باركر)

1539
01:35:05,687 --> 01:35:08,159
.بل العقيد (باركر). اعطني ورقة

1540
01:35:10,262 --> 01:35:12,464
.لا أستطيع، آسف

1541
01:35:15,137 --> 01:35:17,740
لقد نفذت منك الفيش أيها العقيد

1542
01:35:17,810 --> 01:35:21,414
ونسمع أن فتاك يعمل
.مع أشخاص جدد

1543
01:35:22,285 --> 01:35:25,058
.لقد فقدت تذكرة وجبتك

1544
01:35:25,128 --> 01:35:27,360
،حان الوقت للاستقرار

1545
01:35:27,430 --> 01:35:30,003
قبل أن نضطر إلى
...جعل الأشياء

1546
01:35:30,073 --> 01:35:31,975
.غير مريحة

1547
01:35:32,045 --> 01:35:35,209
حسنًا، قبل الجيش، لم نعثر
.على أي سجل لك مطلقًا

1548
01:35:35,279 --> 01:35:37,882
.لا جواز سفر، ولا إقامة

1549
01:35:37,952 --> 01:35:40,855
.لم تكن عقيدًا أبدًا
.(أبدًا يا (توم

1550
01:35:40,925 --> 01:35:42,767
.(لم تكن تدعى (باركر

1551
01:35:42,827 --> 01:35:48,643
،"لماذا هربت من "هولندا
يا (أندرياس فان كويجك)؟

1552
01:35:52,087 --> 01:35:53,919
لا أعرف لماذا لا يمكنك

1553
01:35:53,989 --> 01:35:55,761
.السماح للمحامين بالإعتناء بالأمر

1554
01:35:55,821 --> 01:35:57,363
."يجب أن أراه في "فيغاس

1555
01:35:57,423 --> 01:35:59,836
هو في المستشفى. هذا هو
.الشيء الصحيح الذي ينبغي عمله

1556
01:35:59,896 --> 01:36:01,137
...أجل، حسنًا -
.إنه ضعيف الآن -

1557
01:36:01,197 --> 01:36:02,609
.أنت تعرف ما هو عليه الأمر يا عزيزي

1558
01:36:02,669 --> 01:36:04,541
.حاذري

1559
01:36:04,611 --> 01:36:06,413
أنت تعرف كيف يبدو. المرة الثانية
،التي تكون فيها بقربه

1560
01:36:06,483 --> 01:36:08,956
ستكون تحت عشرة أقدام من
.الثلج قبل أن تعرف ما حدث

1561
01:36:09,016 --> 01:36:12,259
.لقد اتخذت قراري
.العمل هو العمل

1562
01:36:12,329 --> 01:36:13,631
.لقد إنتهينا من بعضنا البعض

1563
01:36:13,691 --> 01:36:15,403
لكنني مدين له بأن أخبره
.في وجهه

1564
01:36:15,463 --> 01:36:19,207
حسنًا، فقط تأكد من أنه لن
.يقص أجنحتك يا عزيزي

1565
01:36:19,277 --> 01:36:20,879
!لن يفعل

1566
01:36:20,939 --> 01:36:23,481
."سأذهب لرؤيته في "فيغاس

1567
01:36:23,551 --> 01:36:28,257
،سوف أنظر إليه في عينيه
...وسأخبره

1568
01:36:28,327 --> 01:36:30,499
.راقب شعري -
...سأخبره -

1569
01:36:33,472 --> 01:36:34,573
.أن الأمر إنتهى

1570
01:36:55,616 --> 01:36:57,348
.العقيد لا يريدك أن تثير ضجة

1571
01:37:04,366 --> 01:37:05,467
أيها العقيد؟

1572
01:37:05,537 --> 01:37:06,568
.إلفيس) هنا)

1573
01:37:08,961 --> 01:37:10,573
.فتاي

1574
01:37:10,893 --> 01:37:13,035
‫كيف حالكَ أيّها القائد؟

1575
01:37:13,065 --> 01:37:16,339
‫يا فتاي، كان عليّ أن أنزل لأراك.

1576
01:37:17,430 --> 01:37:18,862
‫ولكنّي طريحُ الفراش
‫ قليلًا كما تعلم.

1577
01:37:18,882 --> 01:37:20,023
‫أصِبتَ بنوبةٍ قلبيّة للتو.

1578
01:37:20,043 --> 01:37:21,415
‫لا يجبُ عليكَ أن تتركَ الفراش.

1579
01:37:21,445 --> 01:37:24,007
‫نوبة قلبيّة؟
‫قلتَ إنّه ظهركَ أيّها العقيد.

1580
01:37:24,348 --> 01:37:28,352
‫توقفَ قلبي وحسب ثمّ سقطتُ

1581
01:37:28,763 --> 01:37:30,825
‫أعاني من ألمٍ حاد في ظهري.

1582
01:37:31,836 --> 01:37:33,538
‫ها أنتَ ذا.

1583
01:37:33,568 --> 01:37:37,152
‫كلّ ذلك الهيجان كان
‫لغرض أعياد الميلاد، لعلمك.

1584
01:37:37,172 --> 01:37:38,523
‫ما كان عليّ أن أشعرُ بالقلق

1585
01:37:38,543 --> 01:37:42,417
‫لأنّك فعلتَ كما تفعلَ دومًا.

1586
01:37:42,437 --> 01:37:46,972
‫ليس بمقدرةِ أحد أن يروّج
‫عرضًا للجمهور مثلك.

1587
01:37:47,062 --> 01:37:49,465
‫أعترفُ بذلك، كنتُ مخطئًا.

1588
01:37:51,077 --> 01:37:52,578
‫أيّها العقيد.

1589
01:37:53,780 --> 01:37:55,792
‫أردتُ أن أقولَ لكَ وجهًا لوجه.

1590
01:37:58,735 --> 01:38:01,238
‫بقدرِ ما للعملِ من أهميّة بالغة

1591
01:38:02,039 --> 01:38:04,411
‫أظنّنا بحاجةٍ للافتراق.

1592
01:38:09,357 --> 01:38:11,189
‫حسنًا، ربّما أنتَ محق.

1593
01:38:11,219 --> 01:38:13,862
‫وربّما آن أوان تقاعدي.

1594
01:38:13,982 --> 01:38:16,074
‫بربّك أيّها العقيد،
‫كفّ عن مخادعتي.

1595
01:38:16,104 --> 01:38:17,866
‫فأنتَ لستَ متقاعدًا.

1596
01:38:17,896 --> 01:38:20,829
‫سأشتاقُ الى العروض، بالفعل.

1597
01:38:22,010 --> 01:38:24,453
‫ولكنّي عاجزٌ عن مجاراة هؤلاء الشبّان

1598
01:38:24,503 --> 01:38:26,005
‫كمروّجكَ السيّد (هيوليت)

1599
01:38:26,075 --> 01:38:28,948
‫والذي يودّ أن ينظّم عرضًا جديدًا

1600
01:38:29,008 --> 01:38:31,711
‫لجولةٍ دوليّة

1601
01:38:31,781 --> 01:38:34,154
‫ولكي تؤدّي على الملعب

1602
01:38:34,224 --> 01:38:39,530
‫فتلك المسابقات الدوليّة باهظة الثمن.

1603
01:38:39,600 --> 01:38:43,204
‫وإنّ التكاليف تُخفّض أرباحَ الفنان.

1604
01:38:43,274 --> 01:38:45,276
‫وإنّي أخشى من أنّ المجازفة الماليّة

1605
01:38:45,346 --> 01:38:48,419
‫ستُجهدُ أبيكَ.

1606
01:38:48,489 --> 01:38:49,991
‫ولكن لا يسعنى سوى التفكير

1607
01:38:50,051 --> 01:38:51,993
‫بصفتي مستشاركَ الفنّي السابق

1608
01:38:52,053 --> 01:38:55,167
‫وبصفتي صديقٌ قديمٌ لكَ، ماذا لو...

1609
01:38:55,227 --> 01:39:00,212
‫أنّ عرضَ (إلفيس بريسلي)
‫القادم لم يُكلّفكَ سنتًا؟

1610
01:39:02,745 --> 01:39:08,221
‫أتساءلُ إن كان هذا يروق لوالدك.

1611
01:39:09,432 --> 01:39:13,066
‫فندق "انترناشنال" الجديد.

1612
01:39:24,529 --> 01:39:28,393
‫أحدثُ فندق في "فيغاس".
‫ستُفتح صالةَ العرض قريبًا.

1613
01:39:32,437 --> 01:39:34,349
‫مسرحٌ ضخمٌ لا يُضاهى.

1614
01:39:34,419 --> 01:39:36,422
‫الأفضلُ في "لاس فيغاس".

1615
01:39:36,482 --> 01:39:38,594
‫بالإمكان أن تضيعَ في مكان كهذا.

1616
01:39:38,654 --> 01:39:41,497
‫يا فتاي لقد أدّيتَ
‫بمناسبة عودتكَ المميّزة

1617
01:39:41,567 --> 01:39:44,671
‫في مكانٍ ضئيلُ الحجم في أستوديو

1618
01:39:44,741 --> 01:39:46,302
‫وقد أحبّه المعجبون.

1619
01:39:46,372 --> 01:39:47,814
‫وفي مكانٍ بهذا الحجم

1620
01:39:47,874 --> 01:39:52,589
‫يمكنكَ أن تقدّم لهم العرض
‫الأعظم على وجه المعمورة.

1621
01:39:52,649 --> 01:39:56,393
‫لا يتطلبُ الأمر سوى
‫(إلفيس بريسلي).

1622
01:39:56,463 --> 01:39:59,457
‫كنتُ أجرّب صوتًا جهوريًا جديدًا.

1623
01:39:59,487 --> 01:40:00,778
‫أحسنت، يا فتاي.

1624
01:40:00,838 --> 01:40:02,910
‫لأنّ بمقدوركَ إثارة المسرح بأكمله

1625
01:40:02,970 --> 01:40:05,884
‫بكلّ موضوع موسيقيّ يقبع في رأسك.

1626
01:40:07,055 --> 01:40:08,396
‫كلّا، سيكون مكلفًا.

1627
01:40:08,456 --> 01:40:10,789
‫أجل، هذه جماليّة الموضوع.

1628
01:40:10,859 --> 01:40:12,731
‫أترى فندق "انترناشنال" هذا...

1629
01:40:18,918 --> 01:40:20,650
‫فندق "انترناشنال" هذا...

1630
01:40:21,621 --> 01:40:24,224
‫بحاجةٍ إلى إعلانٍ أوليّ ضخم.

1631
01:40:24,454 --> 01:40:28,268
‫ليصنعوا من المتسافلين
‫نجومًا ساطعة.

1632
01:40:28,458 --> 01:40:33,374
‫لذا فسيتكفّلون بكلّ
‫مصاريف تنظيم عرضكَ.

1633
01:40:33,414 --> 01:40:35,176
‫وستؤدّي هنا لستة أسابيع وحسب

1634
01:40:35,376 --> 01:40:37,238
‫ومن ثمّ سترحل

1635
01:40:37,278 --> 01:40:39,881
‫لتطوفَ العالم

1636
01:40:39,961 --> 01:40:43,815
‫دون أي مجازفاتٍ ماليّة
‫لأعمال (إلفيس بريسلي).

1637
01:40:43,835 --> 01:40:45,236
‫لا يوجد.

1638
01:40:50,172 --> 01:40:52,374
‫يا للعجب.

1639
01:40:58,721 --> 01:41:01,624
‫- "المخادع" يضربُ من جديد.
‫- أجل.

1640
01:41:01,694 --> 01:41:05,679
‫سنجعلُ ذلك يدرّ مالًا.
‫سيدرّ مالًا.

1641
01:41:05,709 --> 01:41:08,342
‫في البداية سنحتاجُ الى فرقة
‫"سويت انسبايريشن"

1642
01:41:10,684 --> 01:41:12,456
‫وفرقة "إمبريالز".

1643
01:41:14,909 --> 01:41:17,111
‫وثلاثين من عازفي الآلات.

1644
01:41:24,509 --> 01:41:27,382
‫لعلمكَ أنّ أوّل أغنيةٍ سجّلتها

1645
01:41:27,452 --> 01:41:28,854
‫الأغنيةُ الأولى

1646
01:41:28,924 --> 01:41:31,857
‫هي أغنية قديمة من
‫إيقاع موسيقى "البلوز"

1647
01:41:31,927 --> 01:41:34,060
‫بعنوان "كل شيءٍ على
‫ما يُرام يا أمّي."

1648
01:41:34,130 --> 01:41:39,876
‫وحينئذٍ لم يكُن لدينا
‫سوى آلتين أو ثلاث.

1649
01:41:39,946 --> 01:41:41,918
‫ولكن الشوق الى الماضي
‫ليس هدف هذا العرض.

1650
01:41:41,978 --> 01:41:44,121
‫بل سنؤدّي شيئًا مغايرًا.

1651
01:41:47,965 --> 01:41:52,239
‫أريدُ تجربة شيءٍ حديث.

1652
01:41:52,300 --> 01:41:55,863
‫حسنًا يا (غلين) ستوجّهنا
‫عند البدء، اتفقنا؟

1653
01:41:55,893 --> 01:41:57,295
‫إليكَ الموسيقى التمهيديّة.

1654
01:42:14,624 --> 01:42:16,416
‫حسنًا، ارفع من ذلك
الجهير يا (جيري).

1655
01:42:20,901 --> 01:42:22,032
‫واصلوا العزف.

1656
01:42:28,609 --> 01:42:30,081
‫♪ - لا بأس بذلك. ♪
‫♪ - لا بأس بذلك. ♪

1657
01:42:30,151 --> 01:42:31,622
‫♪ - لا بأس بذلك. ♪
‫♪ - لا بأس بذلك. ♪

1658
01:42:31,642 --> 01:42:32,443
يا رفاق.

1659
01:42:32,473 --> 01:42:33,374
‫♪ لا بأس بذلك. ♪

1660
01:42:33,404 --> 01:42:34,405
‫ رددوا معي.

1661
01:42:34,425 --> 01:42:36,528
‫♪ أيّما تفعلين ♪

1662
01:42:36,598 --> 01:42:37,659
‫حسنًا.

1663
01:42:37,719 --> 01:42:39,461
‫الفندق الدَوليّ يقدّم
‫(إلفيس).

1664
01:42:42,384 --> 01:42:43,856
‫أانتَ جاهزٌ يا (جيمس)؟

1665
01:42:52,475 --> 01:42:53,476
‫الشرارةُ، يا رجل!

1666
01:42:53,797 --> 01:42:55,689
‫الشرارة قادمة من هذا الغيتار.

1667
01:42:55,719 --> 01:42:58,492
‫فهمتُ ذلك يا (روني).

1668
01:42:58,742 --> 01:42:59,843
‫سأعود لذلك.

1669
01:43:00,614 --> 01:43:03,287
‫(هورن)، أانتَ جاهز؟

1670
01:43:09,934 --> 01:43:11,115
‫لنرفع من النوتة الموسيقيّة!

1671
01:43:12,537 --> 01:43:15,340
‫نعم! ياللهول!

1672
01:43:15,410 --> 01:43:18,654
‫حسنًا يا عازفي البوق.
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة.

1673
01:43:25,861 --> 01:43:28,464
‫(روني)، أنتَ تعرف
‫ما تفعله، يا رجل.

1674
01:43:28,534 --> 01:43:30,737
‫افعلها من أجلي هيّا
‫اذهب بنا الى الديار.

1675
01:43:35,622 --> 01:43:36,623
‫هيّا.

1676
01:43:55,924 --> 01:43:58,597
‫- سررتُ برؤيتكَ أيّها العقيد.
‫- تفضلوا.

1677
01:43:58,667 --> 01:44:00,499
‫نعم، تفضلوا.

1678
01:44:02,872 --> 01:44:04,343
‫- ماذا عن أغنية "كلب الصيد"؟
‫- رائعة.

1679
01:44:04,413 --> 01:44:05,485
‫سأحضرُ لكِ طعامًا وشرابًا.

1680
01:44:05,545 --> 01:44:06,646
‫أشكركَ.

1681
01:44:09,719 --> 01:44:11,391
‫حسنًا، هيّا بنا.

1682
01:44:46,599 --> 01:44:50,103
‫♪ لا بأس بذلك يا أمّي ♪
‫♪ لا بأس بذلك معكِ. ♪

1683
01:44:50,173 --> 01:44:52,976
‫♪ لا بأس بذلك يا أمّي  ♪
‫♪ أيّما تفعلين ♪

1684
01:44:53,046 --> 01:44:54,748
‫♪ - لا بأس بذلك. ♪
‫♪ - لا بأس بذلك. ♪

1685
01:44:54,818 --> 01:44:56,450
‫♪ - لا بأس بذلك. ♪
‫♪ - لا بأس بذلك. ♪

1686
01:44:56,520 --> 01:45:03,067
‫♪ لا بأس بكلّ ذلك يا أمّي ♪
‫♪ أيّما تفعلين، نعم. ♪

1687
01:45:03,137 --> 01:45:07,212
‫♪ أمّي أخبرتني ووالدي كذلك ♪

1688
01:45:07,272 --> 01:45:09,815
‫♪ ستسبب المرأة لكَ القلق في
‫الحياة التي تعيشها الآن يا بُني ♪

1689
01:45:09,885 --> 01:45:11,647
‫♪ والآن لا بأس بذلك. ♪

1690
01:45:11,717 --> 01:45:13,118
‫♪ لا بأس بذلك ♪

1691
01:45:13,188 --> 01:45:18,134
‫♪ لا بأس بكلّ ذلك الآن  ♪
‫♪ يا أمّي أيّما تفعلين ♪

1692
01:45:27,484 --> 01:45:29,226
‫♪ لا بأس بذلك ♪

1693
01:45:29,286 --> 01:45:30,888
‫♪ لا بأس بذلك ♪

1694
01:45:30,958 --> 01:45:32,660
‫♪ لا بأس بذلك ♪

1695
01:45:32,730 --> 01:45:34,932
‫♪ أيّما تفعلين ♪

1696
01:45:43,321 --> 01:45:45,023
‫♪ - لا بأس بذلك. ♪
‫♪ - لا بأس بذلك. ♪

1697
01:45:45,093 --> 01:45:46,455
‫♪ - لا بأس بذلك. ♪
‫♪ - لا بأس بذلك. ♪

1698
01:45:46,525 --> 01:45:53,142
‫♪ لا بأس بكلّ ذلك الآن  ♪
‫♪ يا أمّي أيّما تفعلين ♪

1699
01:45:53,202 --> 01:45:58,748
‫♪ لا بأس بكلّ ذلك الآن  ♪
‫♪ يا أمّي أيّما تفعلين ♪

1700
01:46:10,371 --> 01:46:13,484
‫لن يؤدي أحدٌ عرضًا أفضل من هذا.

1701
01:46:13,544 --> 01:46:14,916
‫أقولُ لكَ، لو كنتُ مكانك

1702
01:46:14,986 --> 01:46:17,318
‫لحجزتهُ مئة عام.

1703
01:46:18,319 --> 01:46:21,122
‫حسنًا، فلا وقتُ أفضل
‫من الوقت الحالي.

1704
01:46:21,533 --> 01:46:24,936
‫ولكن نسمعُ أنّ (هيولت)
‫يأخذهُ بجولةٍ حول العالم.

1705
01:46:26,388 --> 01:46:29,421
‫لا بأس، أعتقد أنّ السيّد (بريسلي)

1706
01:46:29,451 --> 01:46:33,085
‫يُمكن إقناعهُ لاتخاذ
‫الفندق الدَوليّ بيتًا له

1707
01:46:33,125 --> 01:46:36,769
‫شريطةَ أن يُدفع له أجرًا ضخمًا.

1708
01:46:37,000 --> 01:46:38,131
‫ما الذي يجولُ في خاطرك؟

1709
01:46:38,291 --> 01:46:40,594
‫أودّ أن أقدّم لكم
‫شخصيتين هذه الليلة

1710
01:46:40,714 --> 01:46:43,447
‫أحداهما هي زوجتي الفاتنة (بريسيليا)

1711
01:46:45,819 --> 01:46:47,221
‫هلّا وقفتِ يا حبيبتي؟

1712
01:46:47,281 --> 01:46:50,995
‫لإفتتانٍ هائل كالسيّد (بريسلي)...

1713
01:46:51,055 --> 01:46:53,257
‫نُحبّكِ يا (بريسيليا).

1714
01:46:54,589 --> 01:46:58,133
‫وأيضًا ذاك الرجلُ الذي
‫هناك فلولاه لما كنتُ هنا

1715
01:46:58,183 --> 01:47:01,326
‫مديري لسنواتٍ عديدة
‫إنّه العقيد (ساندرس).

1716
01:47:01,356 --> 01:47:03,138
‫(باركر).

1717
01:47:05,120 --> 01:47:07,433
‫سنغنّي لكم الليلة أغنيةً جديدة

1718
01:47:07,763 --> 01:47:09,895
‫بعنوان "نوايا الشكّ".

1719
01:47:09,965 --> 01:47:11,367
‫"نوايا الشكّ."

1720
01:47:15,241 --> 01:47:17,113
‫♪ وقعنا في مصيدةٍ ♪

1721
01:47:19,186 --> 01:47:21,458
‫♪ أعجزُ عن الخروج ♪

1722
01:47:22,890 --> 01:47:28,506
‫♪ لأنّني أحبّك حبًا جمّا يا حبيبتي ♪

1723
01:47:30,708 --> 01:47:32,250
‫♪ لم تعجزين عن رؤية ♪

1724
01:47:32,310 --> 01:47:36,384
‫♪ ما تفعلينه بي ♪

1725
01:47:36,454 --> 01:47:42,631
‫♪ حينما لا تصدّقين ما أقوله؟ ♪

1726
01:47:45,274 --> 01:47:51,851
‫♪ لا يمكننا المضيّ معًا بنوايا الشك ♪

1727
01:47:51,921 --> 01:47:54,965
‫♪ ولا يسعنا أن نبني أحلامنا ♪

1728
01:47:55,025 --> 01:47:58,699
‫♪ على نوايا الشكّ ♪

1729
01:47:58,769 --> 01:48:02,643
‫♪ لذا لو أنّ صديقًا أعرفهُ ♪
دسّوه في أنوفكم

1730
01:48:02,713 --> 01:48:04,815
‫♪ يزورني بغتةً ليقول لي مرحبًا ♪

1731
01:48:06,047 --> 01:48:12,003
‫♪ أما زلتُ أرى الشكّ في عينيك؟ ♪

1732
01:48:13,525 --> 01:48:16,958
‫هذا ما كان سيتوقّعه فتاي.

1733
01:48:18,640 --> 01:48:19,962
‫الآن...

1734
01:48:21,714 --> 01:48:24,326
‫ما الذي ستدفعهُ لي؟

1735
01:48:29,132 --> 01:48:32,976
‫♪ دعي حبّنا يستمر ♪

1736
01:48:33,296 --> 01:48:38,472
‫أيّها العقيد، إنّ عرضكَ هو المكسب.

1737
01:48:40,154 --> 01:48:42,727
‫فلو أحضرتهُ كلّ سنة

1738
01:48:42,757 --> 01:48:45,129
‫سأجعلُ الأمر مفيدًا لك.

1739
01:48:45,369 --> 01:48:48,002
‫♪ أنا لم... ♪

1740
01:48:49,614 --> 01:48:52,417
‫♪ أكذب عليكِ قط ♪

1741
01:48:53,979 --> 01:48:55,490
‫♪ وقعنا في مصيدة ♪

1742
01:48:57,052 --> 01:48:59,925
‫♪ أعجزُ عن الخروج ♪

1743
01:48:59,995 --> 01:49:01,697
‫♪ شيئًا جميلًا يُفنى ♪

1744
01:49:02,388 --> 01:49:04,050
‫خطُ ائتمان.

1745
01:49:04,370 --> 01:49:08,144
‫♪ أجل، فالآن لا تعلمين ♪

1746
01:49:08,214 --> 01:49:09,446
‫♪ إنّنا وقعنا في مصيدة ♪

1747
01:49:11,388 --> 01:49:13,320
‫♪ أعجزُ عن الخروج ♪

1748
01:49:14,591 --> 01:49:18,065
‫♪ لأنّني أحبّك حبًا جمّا ♪

1749
01:49:21,579 --> 01:49:26,454
‫♪ إنّنا وقعنا في مصيدة ♪
‫♪ أعجزُ عن الخروج ♪

1750
01:49:27,615 --> 01:49:30,659
‫♪ لأنّني أحبّك حبًا جمّا ♪

1751
01:49:34,533 --> 01:49:39,478
‫♪ إنّنا وقعنا في مصيدة ♪
‫♪ أعجزُ عن الخروج ♪

1752
01:49:40,610 --> 01:49:43,653
‫♪ لأنّني أحبّك حبًا جمّا ♪

1753
01:49:47,527 --> 01:49:51,902
‫♪ إنّنا وقعنا في مصيدة ♪
‫♪ أعجزُ عن الخروج ♪

1754
01:49:53,504 --> 01:49:58,689
‫♪ لأنّني أحبّك حبًا جمّا يا حبيبتي ♪

1755
01:49:58,749 --> 01:50:01,923
‫♪ أجل، لا تعلمين ♪
‫♪ إنّنا وقعنا في مصيدة ♪

1756
01:50:03,875 --> 01:50:08,770
‫بالطبع، أيمكنني الاحتفاظ بحقوقِ
‫بيع التقاويم والصور ومن قبيل ذلك؟

1757
01:50:11,413 --> 01:50:13,375
‫افعل ما يحلو لكَ أيّها العقيد.

1758
01:50:13,786 --> 01:50:17,890
‫طالما ذلك الفتى باقٍ
‫على ذلك المسرح.

1759
01:50:31,675 --> 01:50:36,941
‫سطَع نجمُ فتاي أكثر
‫حتى من 15 عام مضت.

1760
01:50:37,021 --> 01:50:38,392
‫مرحبًا يا عزيزتي.

1761
01:51:06,083 --> 01:51:09,096
‫لمحتُ في وجهها ليلتئذٍ

1762
01:51:09,116 --> 01:51:12,028
‫ما كنتُ أعرفهُ دومًا.

1763
01:51:12,248 --> 01:51:17,994
‫عجزَت عن مضاهاة ما
‫شعرَ به من إعجاب منكم.

1764
01:51:25,600 --> 01:51:27,602
‫آسف، لا يمكنني المجيء
‫الى هناك يا رجل.

1765
01:51:29,674 --> 01:51:33,948
‫♪ خُذ بيدي ... خُذ بيدي ♪

1766
01:51:34,018 --> 01:51:38,862
‫♪ وخُذ حياتي كلّها أيضًا ♪

1767
01:51:38,932 --> 01:51:41,434
‫♪ فأنا عاجزٌ ♪

1768
01:51:41,495 --> 01:51:42,936
‫يا رفاق، حان وقت العودة.

1769
01:51:43,006 --> 01:51:46,879
‫♪ عن الوقوع في حبّك ♪

1770
01:51:46,939 --> 01:51:52,554
‫♪ فأنا عاجزٌ ♪

1771
01:51:52,624 --> 01:52:00,602
‫♪ عن الوقوع في حبّك ♪

1772
01:52:21,570 --> 01:52:23,242
‫لكم جزيلُ الشكر.

1773
01:52:26,915 --> 01:52:28,917
‫شكرًا لكم.

1774
01:52:43,370 --> 01:52:45,281
‫يا لهُ من عرضٍ ممتاز.

1775
01:52:50,756 --> 01:52:52,458
‫نعم يا حبيبتي، نعم.

1776
01:52:52,798 --> 01:52:55,310
‫- يا للدهشة، إنّه عرض ممتاز.
‫- أشكركم جميعًا.

1777
01:52:55,360 --> 01:52:57,692
‫يا للدهشة يا (إلفيس).
‫كان ذلك عظيمًا.

1778
01:52:57,782 --> 01:52:59,084
‫كان ذلك مدهشًا.

1779
01:52:59,104 --> 01:53:00,145
‫ها هي ذا.

1780
01:53:09,873 --> 01:53:12,375
‫يا ربّاه، أجهلُ من كان هناك

1781
01:53:12,396 --> 01:53:14,567
‫كنتَ أنتَ...أنتَ

1782
01:53:14,597 --> 01:53:16,229
‫كنتَ مذهلًا.
‫كنتَ...

1783
01:53:16,259 --> 01:53:17,390
‫كنتَ كلّ شيء.

1784
01:53:17,600 --> 01:53:21,273
‫شكرًا يا حبيبتي، شكرًا.

1785
01:53:22,765 --> 01:53:24,536
‫سيّد (إلفيس بريسلي)

1786
01:53:24,867 --> 01:53:27,809
‫أعتقدُ أنّ ذلك مديرُكَ هناك، صحيح؟

1787
01:53:29,160 --> 01:53:31,643
‫نعم، سأذهبُ لأكلّمه، اتفقنا؟

1788
01:53:31,673 --> 01:53:33,674
‫- حسنًا.
‫- أيمكنكِ الصعود الى الأعلى؟

1789
01:53:34,195 --> 01:53:35,266
‫حسنًا.

1790
01:53:40,501 --> 01:53:42,322
‫طالما يغنّي (إلفيس بريسلي) هنا.

1791
01:53:49,879 --> 01:53:52,932
‫عظيم... انتصارٌ عظيم.

1792
01:53:53,032 --> 01:53:55,824
‫العرضُ الأعظم على وجه المعمورة.

1793
01:53:55,844 --> 01:54:00,588
‫يا فتاي العزيز، أتى النتاج
‫الابداعيّ هذا من كلينا.

1794
01:54:00,608 --> 01:54:07,254
‫ولكنّك تفوقتَ وحدك
‫وعملتَ بموهبتكَ وإخلاصك.

1795
01:54:07,304 --> 01:54:09,606
‫فعلناها، فعلناها!

1796
01:54:09,626 --> 01:54:11,628
‫- فعلناها.
‫- فعلناها.

1797
01:54:12,959 --> 01:54:15,832
‫بربّك.

1798
01:54:17,984 --> 01:54:21,027
‫لا أطيق الانتظار لأظهرَ
‫للعالم ما يمكننا فعله.

1799
01:54:23,579 --> 01:54:25,330
‫سيرى العالمُ هذا العرض.

1800
01:54:25,351 --> 01:54:27,783
‫مهما يكلّف الأمر فسأضمنه.

1801
01:54:27,803 --> 01:54:29,274
‫كلّ ما يتوجّب عليّ.

1802
01:54:33,278 --> 01:54:34,909
‫سيداتي وسادتي ممثلي الصحافة

1803
01:54:34,939 --> 01:54:37,972
‫ملكُ موسيقى "روك آند رول"
‫ إنّه (إلفيس بريسلي).

1804
01:54:39,633 --> 01:54:41,004
‫كلا، أنا لستُ الملك.

1805
01:54:41,095 --> 01:54:43,867
‫مرحبًا يا (فاتس)، إنّه السيّد
‫(فاتس دومينو) أيّها السيدات والسادة.

1806
01:54:43,897 --> 01:54:45,629
‫إنّه الملك الحقيقي لموسيقى
‫"روك آند رول"

1807
01:54:45,649 --> 01:54:46,860
‫صحيح، فأنا شيءٌ مختلف.

1808
01:54:46,880 --> 01:54:48,921
‫هل من خططٍ لتقديم هذا
‫العرض في أماكنٍ مختلفة؟

1809
01:54:48,982 --> 01:54:51,053
‫كما تعلم، ثمّة أماكنٌ
‫كثيرة لم أزرها بعد.

1810
01:54:51,604 --> 01:54:55,167
‫أريدُ الذهاب إلى "أوروبا".
‫أريدُ الذهاب إلى "اليابان".

1811
01:54:55,647 --> 01:54:57,779
‫لم أخرج من البلاد قط

1812
01:54:57,809 --> 01:54:59,141
‫الّا للخدمة العسكريّة.

1813
01:54:59,491 --> 01:55:02,784
‫بعد مضيّ ستة أسابيع.

1814
01:55:04,986 --> 01:55:06,617
‫إلامَ تنظرون في الخلف؟

1815
01:55:07,528 --> 01:55:08,389
‫سيّد (دسكن).

1816
01:55:08,459 --> 01:55:10,130
‫هل ناقشنا مع السيّد (هيولت)

1817
01:55:10,190 --> 01:55:11,932
‫ببما يخصّ تهديدات القتل؟

1818
01:55:12,002 --> 01:55:13,964
‫تهديدات القتل؟

1819
01:55:14,034 --> 01:55:16,776
‫بالضبط، تهديدات القتل!

1820
01:55:18,318 --> 01:55:20,390
‫♪ في ولاية "لويزيانا" ♪

1821
01:55:20,450 --> 01:55:24,353
‫♪ حيثُ موطنُ التماسيح اللئيمة ♪

1822
01:55:24,423 --> 01:55:27,666
‫♪ عاشت فتاةٌ أقسمُ للعالمِ ♪

1823
01:55:27,726 --> 01:55:30,098
‫♪ أنّها روّضت التماسيح. ♪

1824
01:55:30,168 --> 01:55:31,710
‫♪ "طبقُ البوكويد لـ (آني)" ♪

1825
01:55:34,102 --> 01:55:35,573
‫أيّها العقيد، فور إكمالنا الموسم

1826
01:55:35,643 --> 01:55:37,585
‫يريدُ (إلفيس) أن
‫يأخذَ جولةً في الخارج.

1827
01:55:37,645 --> 01:55:40,988
في الخارج؟ هل فكّرت
‫بشأن الحماية يا (جيري)؟

1828
01:55:41,048 --> 01:55:43,020
‫بالتأكيد فكّرت.

1829
01:55:43,090 --> 01:55:45,062
‫هذا (إلفيس بريسلي)

1830
01:55:45,132 --> 01:55:48,204
‫أشهرُ رجلٍ على وجه المعمورة.

1831
01:55:48,264 --> 01:55:50,877
‫♪ إمرأةٌ بلا رحمة ♪

1832
01:55:50,937 --> 01:55:52,408
‫♪ فالربُ لديه رحمة ♪

1833
01:55:52,478 --> 01:55:56,251
‫المجانين في تلك البلدان
‫خطرون بمئة مرّة.

1834
01:55:56,312 --> 01:55:59,124
‫هل أنا الوحيد
‫الذي يفكّر بالحماية؟

1835
01:55:59,184 --> 01:56:02,157
‫♪ هاتِ بعضًا من طبقِ "البوكويد". ♪

1836
01:56:02,227 --> 01:56:03,698
‫♪ تعلمين أنّني بحاجته ♪

1837
01:56:05,330 --> 01:56:08,602
‫لا شيء أهمّ من الحماية.

1838
01:56:16,149 --> 01:56:17,220
‫سأقتلُك.

1839
01:56:22,465 --> 01:56:26,769
‫هل أنا الوحيد الذي
‫يفكّر بحماية (إلفيس)؟

1840
01:56:28,080 --> 01:56:29,571
‫عديمُ الفائدة!

1841
01:56:33,655 --> 01:56:34,826
‫أخرجوه من هنا !

1842
01:56:41,332 --> 01:56:43,103
‫توضّح أنّ هؤلاء الشبّان

1843
01:56:43,173 --> 01:56:45,445
‫هم معجبون من دولة "بيرو".

1844
01:56:45,515 --> 01:56:48,088
‫ولكنّ تهديدات القتل
‫كانت حقيقيّة.

1845
01:56:48,148 --> 01:56:50,520
‫سأعود إليه

1846
01:56:50,590 --> 01:56:52,752
‫وأقتلع لسانهُ العفِن من الجذور.

1847
01:56:52,822 --> 01:56:56,665
‫بدأ الأمر يزداد خطورةً.

1848
01:56:56,725 --> 01:56:59,768
‫هنا عندَ مستشفى "بابتيست ميموريال"
‫ في حيّ "ميدتاون" في "ممفيس"

1849
01:56:59,838 --> 01:57:03,071
‫يتضحُ أنّ (إلفيس بريسلي)
‫قد دخلَ جناح خاص

1850
01:57:03,141 --> 01:57:04,943
‫ وهو يشكو من الأجهاد.

1851
01:57:05,013 --> 01:57:06,944
‫في إشارةٍ إلى أنّ
‫(إلفيس) موجود هنا

1852
01:57:07,015 --> 01:57:10,958
‫وهذه رقائقُ الألمنيوم تغطي
‫النوافذ لتحجب أشعة الشمس.

1853
01:57:11,028 --> 01:57:12,690
‫صدمةً تُصيب الأمّة اليوم

1854
01:57:12,760 --> 01:57:15,162
كونها حفلةٍ لموسيقى "الروك"
‫في مهرجان "التمونت سبيدواي"

1855
01:57:15,232 --> 01:57:17,734
‫للفرقة الانجليزيّة "رولنغ ستونز"

1856
01:57:17,804 --> 01:57:19,476
‫انتهت بأربع وفيّات.

1857
01:57:19,536 --> 01:57:22,108
‫وفاةٌ ناتجة عن الطعن
‫يزعمُ أنّه ارتكبَ...

1858
01:57:22,178 --> 01:57:24,480
‫الطبيب (نيك) هنا يا (إلفيس).

1859
01:57:26,282 --> 01:57:28,253
‫يا لجمال السيّدة "تيت".

1860
01:57:28,323 --> 01:57:30,996
‫ماذا حلّ بنظام وقانون هذه البلاد؟

1861
01:57:31,066 --> 01:57:32,697
‫المعارضون والمتطرّفون

1862
01:57:32,767 --> 01:57:36,040
‫يهدّدون ويقتلون
‫الفنانين المشاهير.

1863
01:57:36,100 --> 01:57:40,474
‫الجيش الأيرلندي يقصف "انجلترا"؟
‫تنفجرُ الطائرات في الهواء؟

1864
01:57:40,544 --> 01:57:41,886
‫هل جُنّ جنون العالم؟

1865
01:57:41,946 --> 01:57:44,988
‫تأمينُ (هيوليت) ليس كافيًا

1866
01:57:45,058 --> 01:57:46,460
‫وهو يعرفُ ذلك.

1867
01:57:46,520 --> 01:57:48,692
‫يستحيلُ أن تكون في
‫الوقت الحاضر جولةٌ دوليّة.

1868
01:57:48,752 --> 01:57:50,163
‫عمّ تتحدث أيّها العقيد؟

1869
01:57:50,193 --> 01:57:52,875
‫لن أسمحَ لهؤلاء السفلة
‫أن يبعدوني عن المسرح.

1870
01:57:52,905 --> 01:57:53,996
‫بالضبط.

1871
01:57:54,016 --> 01:57:56,248
‫لستَ عضوًا في فرقة "زبلن"
‫ذوي الشعر الطويل لـ (هويلت).

1872
01:57:56,278 --> 01:57:58,210
‫بل أنتَ (إلفيس بريسلي).

1873
01:57:58,280 --> 01:57:59,952
‫وأنتَ معشوق.

1874
01:58:00,012 --> 01:58:02,854
‫أخبرتهُ بأنّ عليّ أن
‫أنظرَ في عينيّ (بريسيليا)

1875
01:58:02,924 --> 01:58:07,769
‫وعليّ أن أعدها بأنّ
‫والد الطفلة (ليزا ماري)

1876
01:58:07,829 --> 01:58:10,871
‫سيكون بمأمنٍ عندما
‫يبتعدُ عن الديار.

1877
01:58:10,941 --> 01:58:12,703
‫سنسافرُ حول العالم أيّها العقيد

1878
01:58:12,773 --> 01:58:15,315
‫ولن أخيّب آمال أولائك المعجبين.

1879
01:58:19,419 --> 01:58:21,351
‫حسنًا...

1880
01:58:21,421 --> 01:58:26,495
‫إن أردتَ ملء جدولك
‫فعليكَ الذهاب برحلةٍ أميركية

1881
01:58:26,605 --> 01:58:28,877
‫15 مدينةٍ في 15 يوم.

1882
01:58:28,907 --> 01:58:32,481
‫بينما يحلّ السيّد (هيولت)
‫مشاكله الأمنيّة في الخارج.

1883
01:58:32,541 --> 01:58:34,643
‫أريدُ ذلك كثيرًا يا بُني.

1884
01:58:34,713 --> 01:58:36,284
‫وكيف سيكون ذلك أمنًا؟

1885
01:58:36,354 --> 01:58:38,456
‫لأنّ بقائي في هذه البلاد

1886
01:58:38,526 --> 01:58:42,359
‫يُمكنني من التعامل
‫مع كلّ جانبٍ أمنيّ.

1887
01:58:42,429 --> 01:58:43,861
‫ومن ثمّ نرتقي العالميّة؟

1888
01:58:43,931 --> 01:58:46,903
‫أجل، نطوفُ العالم حيثما يحلو لكَ.

1889
01:58:46,974 --> 01:58:48,475
‫ولكن إبان ذلك، هنا في "أميركا"

1890
01:58:48,545 --> 01:58:51,177
‫أدّينا عرضًا عظيمًا.

1891
01:58:51,247 --> 01:58:52,518
‫وما الذي سنفعله يا (تشارلي)؟

1892
01:58:52,579 --> 01:58:54,520
‫نستمتع كثيرًا.

1893
01:58:55,161 --> 01:58:57,733
‫نهتمُ بالعمل.

1894
01:58:59,425 --> 01:59:01,837
‫نهتمُ بالعمل.

1895
01:59:08,283 --> 01:59:11,786
‫سأحظى بضمانات من كلّ عمدة.

1896
01:59:11,856 --> 01:59:13,958
‫سنضاعفُ أعداد الشرطة.

1897
01:59:14,018 --> 01:59:16,990
‫ستحظى بحمايةٍ أكثر من الرئيس.

1898
01:59:19,733 --> 01:59:23,836
‫♪ يا قدرة الله أشعرُ بارتفاع حرارتي ♪

1899
01:59:25,448 --> 01:59:29,782
‫♪ أعلى فأعلى تحترقُ في نفسي ♪

1900
01:59:31,723 --> 01:59:37,328
‫♪ يا فتاة، يا فتاة، ستشعلين النار فيّ. ♪

1901
01:59:37,398 --> 01:59:40,401
‫♪ عقلي مستعر ولا ♪
‫♪ أعرفُ سبيلًا للذهاب ♪

1902
01:59:40,471 --> 01:59:41,943
‫وحين ينتهي العرض

1903
01:59:42,013 --> 01:59:45,145
‫سيصطحبكَ الشباب
‫الى موكب السيّارات.

1904
01:59:45,215 --> 01:59:47,247
‫غادرَ (إلفيس) المسرح.

1905
01:59:47,317 --> 01:59:51,491
‫بمجرّد أن تحلّق في الهواء
‫سيضمنُ الطبيب (نيك) سلامتك.

1906
01:59:52,292 --> 01:59:53,963
‫♪ يحرقُ الحبّ ♪

1907
01:59:54,033 --> 01:59:56,566
‫اهبط في المدينة التالية
‫وسنؤدّي العرض ثانيةً.

1908
01:59:56,636 --> 01:59:57,977
‫15 مرّة !

1909
01:59:58,037 --> 02:00:00,949
‫♪ لستُ سوى شُعلةً  ♪
‫♪ من الحبّ المستعر ♪

1910
02:00:01,009 --> 02:00:02,691
‫♪ لستُ سوى شُعلةً  ♪
‫♪ من الحبّ المستعر ♪

1911
02:00:02,721 --> 02:00:05,784
‫كانت حياة مليئة بالسفر
‫كما في الأيام الخوالي.

1912
02:00:05,854 --> 02:00:10,098
‫كنا نخادعُ كثيرًا
‫وسنخادعُ مرارًا

1913
02:00:12,270 --> 02:00:13,801
‫وتكرارًا.

1914
02:00:14,502 --> 02:00:16,503
‫ونعيدُها.

1915
02:00:16,573 --> 02:00:19,946
‫و"الولايات المتحدة" آمنةٌ بالكامل.

1916
02:00:23,349 --> 02:00:27,023
‫وأخيرًا، فقد اهتمامهُ
‫بالسفر الى الخارج.

1917
02:00:27,093 --> 02:00:28,594
‫ولماذا تريدَ السفر؟

1918
02:00:28,664 --> 02:00:33,208
‫ولكنّي ما زلتُ ملتزمًا بوعدي.
‫أتيتُ بالعالم إليه.

1919
02:00:33,268 --> 02:00:37,482
‫ابتدعتُ أوّل حفلٍ موسيقيّ في
‫العالم عبر الأقمار الاصطناعيّة.

1920
02:00:40,315 --> 02:00:45,729
‫مليار ونصف إنسان في
‫ليلةٍ واحدة ولفنانٍ واحد.

1921
02:00:45,799 --> 02:00:49,172
‫لا شيء يضاهيه ممّا سبق
‫ولا مثيل له منذ ذلك الحين

1922
02:00:58,751 --> 02:01:01,263
‫ولكنه لم يكُن كافيًا.

1923
02:01:01,323 --> 02:01:07,269
‫كان مهووسًا بما شعرَ به
‫ من حبّ منكم على المسرح.

1924
02:01:07,339 --> 02:01:10,972
‫لم يضاهيه الحبّ العاديّ.

1925
02:01:12,183 --> 02:01:16,957
‫لذا، ففي أوقات العزلة بين العروض

1926
02:01:17,017 --> 02:01:20,330
‫بدأ بتناول الحبوب.

1927
02:01:20,390 --> 02:01:22,832
‫(بريسيليا) أريدكِ أن
‫تسدي لي صنيعًا، هلّا فعلتِ؟

1928
02:01:22,902 --> 02:01:26,636
عانقي ابنتي بقوّة
من أجلي، اتفقنا؟

1929
02:01:28,547 --> 02:01:30,449
هديرُ الجماهير.

1930
02:01:30,509 --> 02:01:32,421
‫حياةً مليئة بالسفر.

1931
02:01:32,481 --> 02:01:35,894
‫متصلًا بالمنزل بشخص تكُن له
‫الحبّ متظاهرًا بأنّ لا شيء تغيّر

1932
02:01:35,954 --> 02:01:37,896
‫في حين قد تغيّر كلّ شيء.

1933
02:01:37,966 --> 02:01:40,098
‫تائه.

1934
02:01:40,508 --> 02:01:42,340
‫ما كان ذلك الصوت؟

1935
02:01:46,043 --> 02:01:48,215
‫لن يتسكّع أحدٌ في الأرجاء

1936
02:01:48,285 --> 02:01:49,816
‫مناديًا بأنّهم قتلوا
‫(إلفيس بريسلي).

1937
02:01:49,886 --> 02:01:52,018
‫- ماذا قلتَ؟
‫- لا شيء يا حبيبتي.

1938
02:01:55,161 --> 02:01:58,004
‫قُتلَ الطبيب (مارتن لوثر)

1939
02:01:58,064 --> 02:01:59,805
‫في وسطِ مدينة "ممفيس"
‫في ولاية "تينيسي "

1940
02:02:02,638 --> 02:02:04,740
‫آخرُ من قُتل هي (شيرون تيت).

1941
02:02:13,758 --> 02:02:15,629
‫أهذه أنتِ يا حبيبتي؟

1942
02:02:15,870 --> 02:02:19,373
‫أنا تاركةً إيّاك
‫وآخذة (ليزا) معي.

1943
02:02:19,443 --> 02:02:22,476
‫أهذا بشأنِ ما حدث
‫في الحفلة يا (سيلا)؟

1944
02:02:22,546 --> 02:02:23,817
‫بشأن ماذا؟

1945
02:02:23,877 --> 02:02:25,348
‫أهذا بشأنِ ما حدث في الحفلة؟

1946
02:02:25,418 --> 02:02:28,291
‫الفتيات؟ أتظنّني أكترث لأمرِ الفتيات
‫اللواتي تتسلّل إليهنّ من الباب الجانبي؟

1947
02:02:28,361 --> 02:02:31,994
‫لا ليس لديّ أيّ اهتمام عمّن
‫تتسلّل إليه من الباب الجانبي

1948
02:02:32,024 --> 02:02:33,455
‫بل بشأنِ هذه يا (إلفيس)

1949
02:02:33,565 --> 02:02:35,007
‫- وهذه.
‫- مهلًا.

1950
02:02:35,067 --> 02:02:37,109
‫هؤلاء الحبوب والعلاجات

1951
02:02:37,169 --> 02:02:38,530
‫والتي تجاوزتَ الحدّ في تناولها.

1952
02:02:38,550 --> 02:02:39,100
‫اللعنة.

1953
02:02:39,120 --> 02:02:40,792
‫- وكأنّك مدمن.
‫- مدمن؟

1954
02:02:40,812 --> 02:02:42,754
‫سحقًا، أنا في أحسنِ
‫وضع في حياتي.

1955
02:02:43,074 --> 02:02:45,236
‫المرّة الوحيدة التي تبتهجُ
‫فيها عندما ترتقي ذلك المسرح.

1956
02:02:45,266 --> 02:02:46,547
‫وأثناء ذلك تكونُ شبحًا.

1957
02:02:46,567 --> 02:02:48,779
‫(سيلا)، أمنحكِ أيّما يحلو لكِ.

1958
02:02:49,039 --> 02:02:50,861
‫ما أريدهُ هو زوجٌ.

1959
02:02:51,121 --> 02:02:53,653
‫أنا زوجتكَ!

1960
02:02:53,713 --> 02:02:57,016
‫و(ليزا) ابنتكَ وهي بحاجةٍ إلى أبٍ.

1961
02:02:57,046 --> 02:02:59,018
‫أنا أبوها.

1962
02:03:05,654 --> 02:03:08,697
‫هل تتذكرَ آخر مرّة
‫ضحكنا فيها معًا؟

1963
02:03:08,887 --> 02:03:12,840
‫وهل تتذكرَ آخر مرة جلسنا فيها
‫نحنُ الثلاثة وتناولنا العشاء معًا؟

1964
02:03:13,811 --> 02:03:17,555
‫حتى أنّك لن تُبدي أيّ
‫حبًا تجاهي بعد الآن.

1965
02:03:17,985 --> 02:03:22,389
‫منحتكَ حياتي كلّها
‫ولم يبقَ لي شيءٌ لأمنحهُ إيّاك.

1966
02:03:26,683 --> 02:03:28,284
‫أما زلتِ تحبينني؟

1967
02:03:47,942 --> 02:03:52,386
‫حينما أبلغُ الـ 40 وتبلغين
‫الـ 50 من العمر سنعود معًا.

1968
02:03:54,437 --> 02:03:55,979
‫سترين.

1969
02:04:13,074 --> 02:04:14,575
‫عليّ الذهاب.

1970
02:04:14,605 --> 02:04:16,077
‫أرجوكِ هلّا بقيتِ؟

1971
02:04:16,097 --> 02:04:19,940
‫عليّ الذهاب، اتفقنا؟
‫إن بقيت فلن أغادر.

1972
02:04:20,150 --> 02:04:21,371
‫- أرجوكِ...
‫- يجبُ أن تسمحَ لي بالذهاب.

1973
02:04:21,391 --> 02:04:23,433
‫- أرجوكِ يا (بريسيليا).
‫- يجبُ أن تسمحَ لي بالذهاب.

1974
02:04:46,294 --> 02:04:48,065
‫تجمّع خمسون ألف شخص

1975
02:04:48,085 --> 02:04:50,027
‫في مدينة "نيو اورليانز"
‫اليوم حدادًا على رحيل

1976
02:04:50,047 --> 02:04:52,719
‫عضو فرقة "غوسبال ليجند"
‫(ماهاليا جاكسون).

1977
02:04:52,859 --> 02:04:54,031
‫هلّا أتيتَ الى "ميسيسيبي"

1978
02:04:54,051 --> 02:04:55,852
‫والغناء معنا يا سيّد (بريسلي)؟

1979
02:04:55,882 --> 02:05:00,186
‫لأنّ (بي بي كينغ) سيكون حاضرًا
‫وربّما حتى فرقة "رولنغ ستونز"

1980
02:05:00,226 --> 02:05:02,168
‫آسف يا سيّدة (جاكسون).

1981
02:05:02,188 --> 02:05:05,331
‫لن يسمحَ العقيد بذلك.

1982
02:05:05,351 --> 02:05:07,753
‫إنّك رجلٌ يا سيّد (بريسلي).

1983
02:05:08,173 --> 02:05:12,567
‫وعلى الرجل ألّا يكون
أسيرًا لقرارات ضميره.

1984
02:05:12,637 --> 02:05:14,939
‫بربّك يا (ديسكين).
‫يحتاجُ (ألفيس) الى تحدٍ

1985
02:05:15,009 --> 02:05:16,340
‫ليعود الى مساره الصحيح.

1986
02:05:16,410 --> 02:05:18,783
‫لماذا لن يسمح لهُ العقيد
‫بالذهاب الى الخارج؟

1987
02:05:18,843 --> 02:05:20,714
‫- الحماية يا (جيري)، تعلمَ ذلك.
‫- ترّهات!

1988
02:05:20,784 --> 02:05:23,116
‫يقتلُ العقيد أثمنُ
‫ما لديه بلا سبب.

1989
02:05:23,146 --> 02:05:24,618
‫لذا فما السبب؟

1990
02:05:24,648 --> 02:05:27,150
‫للعقيد أسبابهُ دائمًا.

1991
02:05:27,170 --> 02:05:28,731
‫لا أملكُ حقّ البوح

1992
02:05:28,751 --> 02:05:31,264
‫بمعلوماتٍ شخصيّة
‫عن السيّد (باركر).

1993
02:05:32,385 --> 02:05:33,145
‫لقد كذّب.

1994
02:05:33,165 --> 02:05:34,707
‫لن تكون هناك جولة دوليّة

1995
02:05:34,727 --> 02:05:36,028
‫لأنّه لا يستطيع مغادرة البلاد.

1996
02:05:36,058 --> 02:05:38,390
‫لا يملكُ حقّ المواطنة
‫ولا هويّة رسميّة

1997
02:05:38,420 --> 02:05:39,691
‫ولا وجود له.

1998
02:05:39,821 --> 02:05:42,994
‫لم يكُن هنالك شخصٌ بإسم
‫ "العقيد توم باركر".

1999
02:05:43,224 --> 02:05:45,226
‫عمّ تتحدثَ يا (جيري)؟

2000
02:05:46,577 --> 02:05:47,768
‫مهلًا، مهلًا.

2001
02:05:47,788 --> 02:05:48,789
‫احضروا لهُ دلو الثلج!

2002
02:05:53,373 --> 02:05:54,685
‫العقيدُ شخصٌ ذكيّ.

2003
02:05:54,745 --> 02:05:56,246
‫فلا بدّ من ثمّة سبب آخر.

2004
02:05:56,316 --> 02:05:57,517
‫هيّا يا رجل!

2005
02:05:57,587 --> 02:05:58,958
‫سأبقى هنا في الديار

2006
02:05:59,018 --> 02:06:01,130
‫وسأعملُ وسأكونُ قلقًا.

2007
02:06:01,190 --> 02:06:03,693
‫أعني لماذا استمرّ العقيد برفضهم

2008
02:06:03,763 --> 02:06:04,864
‫لا أدري يا رجل.

2009
02:06:06,465 --> 02:06:08,006
‫ابتعدوا عن الطريق!

2010
02:06:09,638 --> 02:06:13,711
‫والآن اسمعوني.
‫الشيء الوحيد المهم

2011
02:06:13,782 --> 02:06:16,854
‫هو أنّ هذا الرجلُ
‫يرتقي المسرح هذه الليلة.

2012
02:06:18,356 --> 02:06:21,699
‫لو كان ولدي لكنتُ
‫قد أدخلتهُ المستشفى.

2013
02:06:25,702 --> 02:06:29,215
‫بالتأكيدُ هذا هو قرار
‫مؤسّسة (بريسلي).

2014
02:06:30,146 --> 02:06:31,417
‫(فيرنون)؟

2015
02:06:32,748 --> 02:06:35,391
‫حسنًا...

2016
02:06:36,392 --> 02:06:38,664
‫حسنًا، ماذا يمكنكَ...

2017
02:06:38,734 --> 02:06:41,096
‫ماذا يمكنكَ أن تفعلَ
‫له أيّها الطبيب (نيك)؟

2018
02:06:43,138 --> 02:06:50,184
♪ ‫ ♪حقه يمضي قدمًا

2019
02:06:55,158 --> 02:07:01,074
♪ ‫ ♪حقه يمضي قدمًا

2020
02:07:15,466 --> 02:07:17,398
‫أشكركم، أشكركم.

2021
02:07:17,468 --> 02:07:19,710
‫والآن سيطلبُ تشغيل أضاءة المسرح

2022
02:07:19,770 --> 02:07:21,112
‫لأنّنا كنّا ننظرُ إليه.

2023
02:07:21,172 --> 02:07:23,083
‫يريد النظر إلينا الآن.
‫فهو يحبّ ذلك.

2024
02:07:23,143 --> 02:07:24,685
‫أودّ تشغيل إضاءة المسرح.

2025
02:07:24,755 --> 02:07:25,796
‫سيّداتي وسادتي.

2026
02:07:25,816 --> 02:07:29,299
‫ولأنّكم رأيتموني فالآن أريدُ رؤيتكم.

2027
02:07:32,161 --> 02:07:34,363
‫إنّكم تتّسمون بالجمال.
‫أشكركم.

2028
02:07:34,433 --> 02:07:36,175
‫وسيذكرُ الشخصيّات
‫المهمّة والحاضرين هنا.

2029
02:07:36,235 --> 02:07:38,547
‫لدينا شخصياتٌ كبيرة هنا الليلة.

2030
02:07:38,607 --> 02:07:39,878
‫استعد لتُسلط عليكَ الأضواء.

2031
02:07:39,948 --> 02:07:43,281
‫مالكُ الفندق الدَوليّ بنفسه.

2032
02:07:43,351 --> 02:07:45,794
‫- أشكركم.
‫- ها أنتَ ذا.

2033
02:07:45,854 --> 02:07:48,296
‫وبجنبهِ تمامًا

2034
02:07:48,366 --> 02:07:53,210
‫والملقّب بمديري إنّه
‫العقيد (توم باركر).

2035
02:07:53,270 --> 02:07:56,873
‫- ذاك هو.
‫- هيّا.

2036
02:07:56,943 --> 02:08:02,358
‫ولكنّي أسمعُ شائعاتٍ
‫بأنّ العقيد فضائيّ.

2037
02:08:05,031 --> 02:08:06,762
‫أتيتُ الى هنا على متنِ
‫مركبتي الفضائيّة.

2038
02:08:14,139 --> 02:08:16,251
‫فليتصل أحدكم بوكالة المخابرات

2039
02:08:16,311 --> 02:08:18,923
‫ويخبرهم بأنّه قد اختطفني

2040
02:08:18,993 --> 02:08:23,297
‫وإنّه حبسَني في
‫هذا القفص الذهبيّ

2041
02:08:23,357 --> 02:08:27,601
‫ليحافظ عليّ هنا أبد الدهرِ
‫برفقتكم أيّها السيدات والسادة.

2042
02:08:30,543 --> 02:08:33,476
‫لذا أنا وقعتُ في مصيدة

2043
02:08:33,546 --> 02:08:36,188
‫ولا يسعني الخروج

2044
02:08:37,389 --> 02:08:41,223
‫لأنّ على العقيد ديون
‫ضخمة يا حبيبتي.

2045
02:08:45,066 --> 02:08:47,208
‫معذرةً.

2046
02:08:47,268 --> 02:08:50,811
‫هذا العرضُ الأخير الذي
‫أؤديه هنا على الإطلاق.

2047
02:08:52,033 --> 02:08:57,177
‫سأركبُ طائرتي النفاثة
‫ "ليزا ماري"...

2048
02:08:57,527 --> 02:09:02,132
‫سُميّت تيمنًا بإسم طفلتي الجميلة

2049
02:09:02,202 --> 02:09:04,404
وسأحلّق بعيدًا.

2050
02:09:06,045 --> 02:09:08,147
‫لا، لا...

2051
02:09:08,227 --> 02:09:11,200
‫تعلمون أنّني سأحلّق بعيدًا.

2052
02:09:11,260 --> 02:09:13,231
‫أوقفوا هذا العرض.

2053
02:09:13,291 --> 02:09:14,623
‫هيّا أنزلوا تلك الستارة.

2054
02:09:14,693 --> 02:09:16,464
‫تبًا لفندق "انترناشنال".

2055
02:09:16,524 --> 02:09:19,857
‫سيّد (شيلينغ)،
‫ما الذي يحصلُ هنا؟

2056
02:09:19,887 --> 02:09:21,249
‫و"لاس فيغاس".

2057
02:09:21,479 --> 02:09:22,650
‫هذا ما يريدُ معرفته.

2058
02:09:22,710 --> 02:09:25,412
‫لن يوقفني أحد يا رجل.

2059
02:09:27,874 --> 02:09:29,786
‫الأمن!

2060
02:09:29,856 --> 02:09:31,418
‫الأمن!

2061
02:09:32,859 --> 02:09:36,602
‫الأمن، الأمن!

2062
02:09:36,662 --> 02:09:38,634
‫ثمان مئة عرض

2063
02:09:38,714 --> 02:09:41,817
‫ولا تملكَ جواز سفرٍ أيّها السافل.

2064
02:09:42,267 --> 02:09:43,969
‫أنتَ مطرود!

2065
02:09:44,679 --> 02:09:46,881
‫أنتَ مطرود!

2066
02:09:47,852 --> 02:09:50,354
‫أنتَ مطرود!

2067
02:10:00,043 --> 02:10:01,685
‫أنتَ مطرود!

2068
02:10:07,460 --> 02:10:08,471
‫إنّني...

2069
02:10:11,123 --> 02:10:13,655
‫سأتحدثُ معه أيّها العقيد.

2070
02:10:21,953 --> 02:10:24,285
‫أنا العقيد (توم باركر).
‫أتمنى أن يكون أمرًا معلومًا

2071
02:10:24,365 --> 02:10:27,738
‫بأنّ خدمات الطبيب
‫(نيك) لم تعد مطلوبة.

2072
02:10:27,798 --> 02:10:29,269
‫شكرًا لك.

2073
02:10:31,851 --> 02:10:33,523
‫حسنًا يا (ديسكين).

2074
02:10:33,853 --> 02:10:36,426
‫إن كان الفتى يودّ
‫بناء حياتهُ المهنيّة

2075
02:10:36,546 --> 02:10:39,548
‫فأنا لا أعارضُ ذلك
‫ولكن مؤسّسة (بريسلي)

2076
02:10:39,618 --> 02:10:41,940
‫ستدفعُ كلّ ما تدين به.

2077
02:10:41,960 --> 02:10:43,872
‫- أانتَ مستعد؟
‫- مستعد.

2078
02:10:43,892 --> 02:10:46,464
‫تكلفة الوقود للرحلة
‫الأولى الى مسرح "هايرايد"

2079
02:10:46,575 --> 02:10:48,206
‫دولار و25 سنت.

2080
02:10:48,436 --> 02:10:50,378
‫تكاليف الدعاية غير المستلمة

2081
02:10:50,398 --> 02:10:53,240
‫والمتعلّقة بالتقويمات
‫التذكاريّة، مئة دولار.

2082
02:10:53,261 --> 02:10:55,603
‫بطاقات التداول القابلة
‫للاسترداد، مئة دولار.

2083
02:10:55,623 --> 02:10:58,966
‫الإعلانات والمنشورات
‫والبرامج، مئة دولار.

2084
02:10:58,986 --> 02:11:01,057
‫النفّاخ، خمسون دولار.

2085
02:11:05,121 --> 02:11:07,293
‫"ليزا ماري".

2086
02:11:07,854 --> 02:11:10,256
‫"قريبًا عرضٌ جديد".

2087
02:11:14,780 --> 02:11:15,891
‫ما هذا التأخير؟

2088
02:11:15,911 --> 02:11:18,953
‫آسف يا (إيفليس)،
‫فوالدك يرفضُ النزول.

2089
02:11:23,858 --> 02:11:25,059
‫أبي.

2090
02:11:43,235 --> 02:11:45,017
‫ما هذا؟

2091
02:11:45,157 --> 02:11:49,100
‫حسنًا، هذا ما
‫نُدين به الى العقيد.

2092
02:11:51,643 --> 02:11:53,344
‫نحنُ مفلسون.

2093
02:11:56,327 --> 02:11:59,369
‫أبي، أنا أغنّي هنا
‫منذ مئة عام.

2094
02:11:59,439 --> 02:12:00,871
‫فكيف لنا أن نفلس؟

2095
02:12:00,941 --> 02:12:02,712
‫أنفقتَ مالًا كثيرًا.

2096
02:12:02,772 --> 02:12:06,446
‫تعلمَ أنّك اقتنيتَ
‫سيارات وفتيات وملابس

2097
02:12:06,516 --> 02:12:08,588
‫وكلّ...
‫وطائرة جديدة، لعلمك.

2098
02:12:08,658 --> 02:12:11,080
‫أبي، أنتَ مديرُ أعمالي
‫ويُفترضُ بكَ أن تهتمّ بكلّ ذلك.

2099
02:12:11,110 --> 02:12:14,183
‫لا اعرفُ ماذا أقول
‫لكَ يا بُني، لقد أفلسنا.

2100
02:12:14,213 --> 02:12:15,944
‫ببساطة نحنُ مفلسون.

2101
02:12:15,974 --> 02:12:17,906
‫يجب إعادة العقيد.

2102
02:12:18,106 --> 02:12:20,278
‫لن أعيدهُ.

2103
02:12:20,338 --> 02:12:22,250
‫سنخسرُ "غريسلاند".

2104
02:12:34,381 --> 02:12:36,322
‫لن أعيده.

2105
02:12:39,545 --> 02:12:40,816
‫إنّه يأخذ كلّ شيء منّي.

2106
02:12:40,886 --> 02:12:43,198
‫يأخذ 50 بالمئة من كلّ ما أجنيه.

2107
02:12:43,228 --> 02:12:44,660
‫والآن يريدُ أن يأخذ البيت

2108
02:12:44,690 --> 02:12:46,291
‫الذي اشتريناه لأمّي!

2109
02:12:47,422 --> 02:12:48,423
‫اصغِ إليّ يا أبي.

2110
02:12:48,763 --> 02:12:51,866
‫يُمكنُ لذلك السافل أن
‫يرفع دعوة قضائيّة لو شاء

2111
02:12:51,936 --> 02:12:53,808
‫ولكنّني سأحلّق بعيدًا.

2112
02:12:54,739 --> 02:12:56,380
‫معكَ أو بدونكَ.

2113
02:13:06,329 --> 02:13:09,672
‫إنّكَ مصّاص دمٍ عتيق.

2114
02:13:09,732 --> 02:13:13,175
‫سلبتَني كلّ شيء وما
‫زلتَ تطمعَ في الكثير؟

2115
02:13:13,245 --> 02:13:15,477
‫أنا لستُ عديم الاهتمام
‫يا سيّد (بريسلي).

2116
02:13:15,547 --> 02:13:18,590
‫لا تنادِني بـ"السيّد (بريسلي)"
‫فأنتَ شخصٌ تافه.

2117
02:13:18,650 --> 02:13:21,723
‫إن كنتَ عازمًا على
‫الخروج من عقدنا...

2118
02:13:21,793 --> 02:13:23,324
‫أصبتَ كبدِ الحقيقة
‫فأنا أريدُ الخروج.

2119
02:13:23,394 --> 02:13:27,338
‫شخصيًا سأقرضكَ الأموال التي تدينَ
‫بها الى وكالة "جامبوري اتراكشن".

2120
02:13:27,398 --> 02:13:29,169
‫صحيح، وستكون مسيطرًا عليّ.

2121
02:13:29,239 --> 02:13:30,471
‫وستبقى تشغّلني هنا

2122
02:13:30,541 --> 02:13:32,442
‫كعبدٍ ذليلٍ في منجم ملح

2123
02:13:32,512 --> 02:13:34,814
‫أيّها المتصنّع ويا عديمَ الفائدة!

2124
02:13:34,884 --> 02:13:38,758
‫يجبُ عليّ أن أصوّبكَ
‫في وجهكَ السمين.

2125
02:13:39,659 --> 02:13:40,890
‫من أنتَ؟

2126
02:13:41,080 --> 02:13:43,182
‫أنا أنتَ، وأنتَ أنا.

2127
02:13:43,242 --> 02:13:44,583
‫كُفّ عن النفاق!

2128
02:13:44,613 --> 02:13:46,875
‫كلّ ما عرفتهُ عنكَ كان كذبة.

2129
02:13:47,175 --> 02:13:48,707
‫هل كلّ شي بخير يا (إلفيس)؟

2130
02:13:48,777 --> 02:13:53,181
‫ماضيّي هو أدنى مشاكلكَ يا بُني.

2131
02:13:53,251 --> 02:13:59,026
‫كلّ شخصٍ تربطكَ به علاقة فهو
يعتاشُ على ثروتكَ يا سيّد (بريسلي).

2132
02:13:59,096 --> 02:14:00,868
‫وحتى (فيرنون).

2133
02:14:00,938 --> 02:14:03,970
‫هذا صحيح، بل وحتى والدكَ

2134
02:14:04,040 --> 02:14:07,674
‫اهتمّ بنفسه قبل أن يهتمّ بك.

2135
02:14:07,744 --> 02:14:10,917
‫صحيح، أنا اعتشتُ على
ثروتكَ ‫أيضًا ولكن الفرق

2136
02:14:10,987 --> 02:14:12,658
‫هو أنّك اعتشتَ على ثروتي أيضًا.

2137
02:14:12,718 --> 02:14:17,532
‫لقد آزرنا بعضنا.
‫لأنّنا تشاركنا الحلم.

2138
02:14:17,593 --> 02:14:20,875
‫فنحنُ متشابهان، أنا وأنتَ.

2139
02:14:20,935 --> 02:14:26,711
‫طفلان مختلفان ووحيدان
‫يسعان الى الخلود.

2140
02:14:29,013 --> 02:14:31,845
‫ربّما عليكَ المغادرة بعيدًا.

2141
02:14:31,955 --> 02:14:35,659
‫بعيدًا  عن كلّ هذا.

2142
02:14:35,819 --> 02:14:39,932
‫ولكن إن اخترتَ المغادرة...

2143
02:14:41,524 --> 02:14:44,907
‫أعتقدُ أنّني سأكون وحيدًا.

2144
02:14:44,937 --> 02:14:47,439
‫وهكذا حالُ أبيكَ.

2145
02:14:47,789 --> 02:14:51,563
‫ولكنّي أظنكَ ستكون وحيدًا أيضًا.

2146
02:14:54,125 --> 02:14:57,198
‫اسمع يا بُني...

2147
02:14:57,568 --> 02:15:01,081
‫إنّ حقيقة "صخرة الخلود"

2148
02:15:04,114 --> 02:15:09,499
‫ليس في متناول
‫أيدينا إلى أبدِ الدهر.

2149
02:15:37,384 --> 02:15:42,558
‫♪ أتبدو كراسي منزلكَ ♪

2150
02:15:44,130 --> 02:15:47,903
‫♪  خاويةً وموحشة؟ ♪

2151
02:15:49,935 --> 02:15:54,609
‫♪ أتنظرَ الى عتبة بابكَ ♪

2152
02:15:56,250 --> 02:15:59,824
‫♪ وتخالني هناك؟ ♪

2153
02:16:01,765 --> 02:16:06,500
‫♪ أيعجّ قلبكَ بالأنين؟ ♪

2154
02:16:07,701 --> 02:16:12,115
‫♪ هل لي بعودةٍ أخرى؟ ♪

2155
02:16:13,666 --> 02:16:16,498
‫♪ قُل لي يا عزيزي ♪

2156
02:16:16,689 --> 02:16:22,033
‫♪ أتشعر بالوحشة الليلة؟ ♪

2157
02:16:23,835 --> 02:16:28,579
‫♪ أيعجّ قلبكَ بالأنين؟ ♪

2158
02:16:29,460 --> 02:16:33,894
‫♪ هل لي بعودةٍ أخرى؟ ♪

2159
02:16:35,605 --> 02:16:38,248
‫♪ قُل لي يا عزيزي ♪

2160
02:16:38,528 --> 02:16:44,704
‫♪ أتشعر بالوحشة الليلة؟ ♪

2161
02:16:52,290 --> 02:16:55,553
‫بُني، أعلمُ...

2162
02:16:58,336 --> 02:17:00,337
‫أريدُ المحاولة و...

2163
02:17:01,549 --> 02:17:05,022
‫أريد محاولة حلّ ذلك وكما تعلم...

2164
02:17:09,015 --> 02:17:10,386
‫أبي...

2165
02:17:15,581 --> 02:17:17,783
‫قل لذلك السافل...

2166
02:17:18,013 --> 02:17:20,716
‫أنّني أريدُ أن تعود
‫الأمور إلى نصابها.

2167
02:17:28,993 --> 02:17:30,194
‫أبتاه...

2168
02:17:32,726 --> 02:17:37,130
‫مُر العقيد بأن يبعث الطبيب (نيك).

2169
02:17:51,323 --> 02:17:54,556
‫بعد مضيّ سنة.

2170
02:17:55,407 --> 02:17:57,208
‫إنّه ليوم رائع في "لاس فيغاس"

2171
02:17:57,278 --> 02:17:58,850
‫مع أحداث جمّة في نهاية الأسبوع.

2172
02:17:58,920 --> 02:18:00,941
‫هؤلاء  فرقة "جاكسون" المراهقون

2173
02:18:00,961 --> 02:18:02,463
‫يفتعلون الكثير من الإثارة

2174
02:18:02,493 --> 02:18:04,725
‫بإقامتهم في فندق
‫"أم جي أم غراند"

2175
02:18:04,905 --> 02:18:08,078
‫ويعودُ (إلفيس) للعام الخامس
‫من أجل الجمهور الأكبر سنًا.

2176
02:18:08,098 --> 02:18:09,439
‫ولا نحبّه؟

2177
02:18:09,519 --> 02:18:10,830
‫في أخبار اليوم الترفيهيّة

2178
02:18:10,850 --> 02:18:13,883
‫يجري (إلفيس) محادثات للاشتراك
‫مع المغنيّة (باربرا سترايساند)

2179
02:18:13,903 --> 02:18:15,775
‫في نسخةٍ جديدة من فيلم
‫"ولادة نجم".

2180
02:18:15,805 --> 02:18:17,366
‫في الوقت الحاضر حينما لا يشتمُ

2181
02:18:17,396 --> 02:18:18,927
‫على المسرح في "فيغاس" أو يؤدّي

2182
02:18:18,958 --> 02:18:21,129
‫الحفلات الموسيقيّة المحليّة ذاتها

2183
02:18:21,149 --> 02:18:23,522
‫خلال هذا الوقت يقضي
‫المغنّي أسابيعًا في غرفة نومه

2184
02:18:23,552 --> 02:18:25,313
‫ويعذّبه وزنه المتزايد.

2185
02:18:25,343 --> 02:18:27,545
‫يبدو أنّ الأمر لا
‫يتطلبُ منه جهدًا كبيرًا

2186
02:18:27,575 --> 02:18:29,907
‫لتأدية دور مغنٍ مُرهق.

2187
02:18:33,911 --> 02:18:36,183
‫انظري، إنّهم قادمون.

2188
02:18:37,964 --> 02:18:39,566
‫- أانتَ بخير؟
‫- نعم.

2189
02:18:39,586 --> 02:18:41,327
‫حسنًا، أبوكِ يحبّكِ.

2190
02:18:41,347 --> 02:18:43,690
‫- وداعًا يا حبيبتي.
‫- هيّا يا حبيبتي.

2191
02:18:43,720 --> 02:18:45,021
‫- وداعًا يا أبي.
‫- فتاةٌ صالحة.

2192
02:18:45,041 --> 02:18:47,483
‫- وداعًا يا حبيبتي.
‫- أعطني يدكِ.

2193
02:18:48,734 --> 02:18:49,535
‫مرحبًا.

2194
02:18:49,565 --> 02:18:52,467
‫- ها هي.
‫- مرحبًا، كيف حالكِ يا حبيبتي؟

2195
02:18:55,490 --> 02:18:56,921
‫أتودّين توديع والدكِ؟

2196
02:18:56,991 --> 02:19:00,394
‫- وداعًا يا أبي.
‫- إنّكِ بارعة.

2197
02:19:01,766 --> 02:19:04,368
‫مرحبًا كيف حالكم؟

2198
02:19:04,438 --> 02:19:05,939
‫إنّنا بخير.

2199
02:19:25,247 --> 02:19:26,618
‫مرحبًا.

2200
02:19:27,849 --> 02:19:28,990
‫أهلًا.

2201
02:19:38,268 --> 02:19:39,910
‫كيف حالك؟

2202
02:19:54,873 --> 02:19:58,246
‫ثمّة مكانٌ في "سان دييغو" يا عزيزي

2203
02:19:58,306 --> 02:20:00,008
‫حيث يمكنكَ الذهاب إليه للراحة.

2204
02:20:01,048 --> 02:20:02,450
‫وللشفاء.

2205
02:20:02,520 --> 02:20:04,622
‫يمكنكَ السفر بعد العرضِ
‫مباشرةً والتواجد في العيادة

2206
02:20:04,692 --> 02:20:05,753
‫وقبل أن يعلمَ أحد.

2207
02:20:05,823 --> 02:20:07,194
‫كلّ ذلك مُرتّب.

2208
02:20:09,526 --> 02:20:11,938
‫سأبلغُ الـ 40 من عمري
‫ قريبًا يا (سيلا).

2209
02:20:14,611 --> 02:20:16,812
‫أربعين.

2210
02:20:16,873 --> 02:20:19,545
‫ولا أحدٌ سيتذكّرني.

2211
02:20:21,787 --> 02:20:23,989
‫لم أفعل شيئًا يتخلّد.

2212
02:20:26,191 --> 02:20:29,464
‫لم أنتج ذلك الفيلم التقليديّ
‫الذي يدعوني للافتخار به.

2213
02:20:29,534 --> 02:20:31,836
‫ولكن ماذا عن فيلم "ولادة نجم"؟

2214
02:20:38,121 --> 02:20:41,224
‫(باربرا)... (العقيد)

2215
02:20:47,700 --> 02:20:50,943
‫أرجوك اذهب.

2216
02:20:51,013 --> 02:20:52,975
‫من أجل (ليزا)؟

2217
02:20:53,045 --> 02:20:55,787
‫فإن كنتَ تحلم بذلك
‫فحقّقه يا حبيبي.

2218
02:20:57,759 --> 02:20:59,721
‫تجاوزتُ مرحلة الأحلام.

2219
02:21:02,193 --> 02:21:03,934
‫تعهّد إليّ.

2220
02:21:37,795 --> 02:21:41,738
‫سأحبّكِ دومًا.

2221
02:21:59,704 --> 02:22:02,777
‫مرحبًا يا حبيبتي.

2222
02:22:47,767 --> 02:22:50,299
‫أتعلم أنّ هناك نوعٌ من الطيور

2223
02:22:50,369 --> 02:22:52,571
‫لا يمتلكُ سيقانًا؟

2224
02:22:52,641 --> 02:22:54,773
‫لذا لا يسعهُ الهبوط في أيّ بقعة.

2225
02:22:56,815 --> 02:22:59,117
‫يعيشُ طيلة حياته على الجناح.

2226
02:23:01,359 --> 02:23:05,433
‫وعندما يُرهق ينشرُ جناحيه

2227
02:23:05,493 --> 02:23:08,005
‫وينام على الرياح.

2228
02:23:10,537 --> 02:23:14,241
‫فإن هبطَ ولو لمرّة واحدة

2229
02:23:16,813 --> 02:23:18,725
سيموت.

2230
02:23:21,897 --> 02:23:23,299
‫حييتَ مساءً.

2231
02:23:23,359 --> 02:23:26,672
‫تُوفّي (إلفيس بريسلي) اليوم.
‫وكان عمرهُ 42.

2232
02:23:26,732 --> 02:23:28,403
‫واضحٌ أنّها كانت نوبة قلبيّة.

2233
02:23:28,473 --> 02:23:30,405
‫عُثرَ عليه بمنزله في "ممفيس"...

2234
02:23:30,475 --> 02:23:32,777
‫أدلى الرئيسُ (كارتر) بيانًا...

2235
02:23:32,847 --> 02:23:34,278
‫وفاةُ (إلفيس بريسلي)

2236
02:23:34,348 --> 02:23:36,821
أفقدَت بلدنا بضعةً منه.

2237
02:23:36,891 --> 02:23:39,013
‫فقد كان منقطعُ النظير ولا غنى عنه.

2238
02:23:39,043 --> 02:23:41,415
‫تجمّع الآلاف من المعزّين
‫عند بوابة "غريسلاند".

2239
02:23:41,435 --> 02:23:43,397
‫باستخدامه نمط الأغاني الريفيّة

2240
02:23:43,427 --> 02:23:45,128
‫وموسيقى "البلوز" الشعبيّة

2241
02:23:45,338 --> 02:23:47,881
‫غيّر وجه الثقافة الشعبيّة
‫الأميريكيّة وأكّد ديمومتها.

2242
02:23:47,941 --> 02:23:50,383
‫يُلاحظ الحزن في كلّ بقعة.

2243
02:23:50,443 --> 02:23:53,255
‫كان مثالًا للناس في أنحاء المعمورة

2244
02:23:53,315 --> 02:23:56,488
للحيويّة والتمرّد.

2245
02:23:56,558 --> 02:23:59,431
‫ما الذي قتلَ ابني؟

2246
02:23:59,501 --> 02:24:02,834
‫يقول الأطباء أن قلبه السبب.

2247
02:24:02,904 --> 02:24:05,406
‫ويقول الآخرون الحبوب.

2248
02:24:05,476 --> 02:24:08,849
‫ويقول البعض أنا كنتُ السبب.

2249
02:24:08,919 --> 02:24:12,823
‫كلا، سأخبركَ بما قتله.

2250
02:24:13,854 --> 02:24:16,926
‫لقد كان الحبّ.

2251
02:24:16,996 --> 02:24:19,469
‫حبّه لكم.

2252
02:24:21,841 --> 02:24:24,313
‫كما تعلمون، في الأسابيع
‫القليلة التي سبقت وفاته

2253
02:24:24,373 --> 02:24:28,557
‫رأيتهُ مغنيًا لآخر مرّة.

2254
02:24:28,617 --> 02:24:30,959
‫كان بالكاد يقف.

2255
02:24:31,990 --> 02:24:34,762
‫"لحنٌ حرّ."

2256
02:24:34,832 --> 02:24:38,105
‫من ألبوم بعنوان "لحنٌ حرّ".

2257
02:24:38,175 --> 02:24:42,109
‫ذو معنى مفهوم، حسنًا.

2258
02:24:42,179 --> 02:24:46,783
‫ولكن ليلتئذٍ غنّى كالمعتاد.

2259
02:24:46,853 --> 02:24:49,055
‫بروحهِ وقلبه.

2260
02:24:49,125 --> 02:24:50,757
‫كيف تحبّونها الآن؟

2261
02:24:53,599 --> 02:24:57,142
‫صدَح ذلك الصوت القديم.

2262
02:24:57,202 --> 02:25:01,886
‫وغنّى طوال حياته.

2263
02:25:01,946 --> 02:25:07,461
‫♪ يا حبّي ♪

2264
02:25:07,521 --> 02:25:09,733
‫♪ حبيبتي ♪

2265
02:25:09,793 --> 02:25:13,967
‫♪ إنّي أتوق إلى لمسكِ ♪

2266
02:25:14,037 --> 02:25:20,013
‫♪ وقتُ العزلة طويل ♪

2267
02:25:22,625 --> 02:25:28,270
‫♪ فالوقت يسير ♪

2268
02:25:28,300 --> 02:25:30,772
‫♪ بشكلٍ بطيء. ♪

2269
02:25:30,792 --> 02:25:35,166
‫♪ ويُمكن للوقت أن يفعل الكثير ♪

2270
02:25:35,196 --> 02:25:41,802
‫♪ فهل ما تزالين مُلكي؟ ♪

2271
02:25:41,822 --> 02:25:48,968
‫♪ فأنا بحاجةٍ لحبّكِ ♪

2272
02:25:50,099 --> 02:25:54,874
‫♪ فأنا بحاجةٍ لحبّكِ ♪

2273
02:25:55,314 --> 02:26:00,929
‫♪ فليعجّل الله بحبّكِ ♪

2274
02:26:00,989 --> 02:26:05,533
‫♪ إليّ ♪

2275
02:26:07,105 --> 02:26:14,221
‫♪ تفيضُ الأنهار المنعزلة نحو البحار ♪

2276
02:26:14,281 --> 02:26:20,597
‫♪ نحو ذراعي البحر الرحيبة ♪

2277
02:26:22,528 --> 02:26:29,865
‫♪ تبكي الأنهار المنعزلة فانتظريني ♪

2278
02:26:30,565 --> 02:26:33,838
‫♪ فسأعود الى الديار ♪

2279
02:26:33,868 --> 02:26:38,983
‫♪ فانتظريني ♪

2280
02:26:39,403 --> 02:26:44,908
‫♪ يا عشقي ويا حبيبتي ♪

2281
02:26:44,978 --> 02:26:49,622
‫♪ أتوقُ الى قُبلتكِ ♪

2282
02:26:50,653 --> 02:26:56,669
‫♪ فوقتُ العزلة طويل ♪

2283
02:26:56,729 --> 02:26:58,300
‫في صغري أيّها السيدات والسادة

2284
02:26:58,370 --> 02:27:00,572
‫كنتُ سابحًا في الأحلام.
‫قرأتُ الكتبَ المصوّرة.

2285
02:27:00,642 --> 02:27:03,375
‫وكنتُ بطل الكتب المصوّرة.

2286
02:27:03,445 --> 02:27:06,718
‫شاهدتُ الأفلام وكنتُ بطلًا فيها.

2287
02:27:06,788 --> 02:27:09,020
‫فكلّ حلم رأيته

2288
02:27:09,090 --> 02:27:11,492
‫تحقّق مئة مرّة.

2289
02:27:13,033 --> 02:27:19,779
‫♪ فهل ما تزالين مُلكي؟ ♪

2290
02:27:21,241 --> 02:27:28,397
‫♪ أنا بحاجةٍ لحبّكِ ♪

2291
02:27:31,400 --> 02:27:33,832
‫تعلمتُ مبكرًا في الحياة بأنّ...

2292
02:27:33,862 --> 02:27:36,664
‫"اليوم لن ينتهي بدون أغنية

2293
02:27:36,684 --> 02:27:39,457
‫وبدون أغنية لن
‫يحظى الإنسان بصديق

2294
02:27:39,717 --> 02:27:43,020
‫وبدون أغنية لن ينحني الطريق

2295
02:27:43,090 --> 02:27:44,151
‫بدون أغنية"

2296
02:27:44,181 --> 02:27:45,862
‫فأنا أستمرُ بغناء أغنية

2297
02:27:46,123 --> 02:27:58,283
‫♪ إليّ. ♪

2298
02:28:38,223 --> 02:28:41,423
‫غادرَ (إلفيس) المسرح.

2299
02:28:54,403 --> 02:29:00,261
‫وأخيرًا كُشف عن انتهاكات العقيد
‫(باركر) الماليّة على (إلفيس) بعد

2300
02:29:00,285 --> 02:29:06,143
سلسلةٍ من الدعاوي القضائيّة التي
لحقَت وفاة (بريسلي) بعدة سنوات

2301
02:29:08,483 --> 02:29:12,963
‫طالبَ (باركر) بالحصانة كونهُ لا يحمل
‫الجنسيّة، ولكنّه توصّل الى اتفاقٍ بالتسوية

2302
02:29:12,983 --> 02:29:17,493
‫بالتنازل عن ملكيّة (بريسلي).

2303
02:29:19,303 --> 02:29:22,533
‫قضى العقيد سنواته الأخيرة بصحةٍ متدهورة
‫متجولًا في نوادي القمار في "لاس فيغاس"

2304
02:29:22,603 --> 02:29:27,783
‫مهدرًا ثروته في آلات القمار.

2305
02:29:31,013 --> 02:29:36,683
‫يُعد (إلفيس بريسلي) أعلى فنانٍ
.مبيعًا لإسطوانةٍ منفردة على الإطلاق

2306
02:29:38,923 --> 02:29:43,793
‫تأثيرهُ على الثقافة والموسيقى مستمر.

2307
02:29:46,643 --> 02:29:49,683
‫(إلفيس آرون بريسلي)

2308
02:29:49,713 --> 02:29:52,723
‫التولّد : 8 كانون الثاني عام 1935.
‫الوفاة: 16 آب عام 1977.

2309
02:29:51,917 --> 02:31:50,927
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

2310
02:29:51,917 --> 02:31:50,927
{\an8}{\fs13}{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: تعديل وتوقيت\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv

