﻿1
00:00:00,934 --> 00:00:10,977
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| فؤاد الخفاجي & د.علي طلال & مينا ايهاب ||

2
00:00:41,934 --> 00:00:43,977
‫يا (رابو) العظيم والجبار...

3
00:00:44,603 --> 00:00:48,065
‫اتضرع إليك من أجل الماء والقوت.

4
00:00:49,608 --> 00:00:53,612
‫أتضرع إليك ليس من أجلي،
‫بل من أجل ابنتي.

5
00:01:30,899 --> 00:01:32,401
‫أنا مضنّة.

6
00:02:12,357 --> 00:02:15,652
‫لقد عانيت.

7
00:02:16,445 --> 00:02:18,322
‫تعال إلي.

8
00:02:19,489 --> 00:02:21,491
‫تعال إلي.

9
00:02:26,872 --> 00:02:29,249
‫لقد عانيت.

10
00:02:33,629 --> 00:02:35,422
‫تعال إلي.

11
00:02:45,891 --> 00:02:48,936
‫لقد عانيت.

12
00:03:30,852 --> 00:03:32,312
‫ماذا لدينا هنا؟

13
00:03:34,856 --> 00:03:35,857
‫تأمل حالك.

14
00:03:36,024 --> 00:03:37,776
‫تلتهم كل فاكهتي.

15
00:03:41,154 --> 00:03:42,572
‫(رابو).

16
00:03:46,285 --> 00:03:47,369
‫يا "جالب الضوء".

17
00:03:47,536 --> 00:03:48,787
‫هذه واحدة من هباتي.

18
00:03:50,789 --> 00:03:53,625
‫أنا (غور)، آخر أتباعك.

19
00:03:53,792 --> 00:03:56,712
‫لقد خسرنا كل شيء يا مولاي.

20
00:03:56,878 --> 00:03:58,505
‫جفت الأرض.

21
00:03:58,672 --> 00:04:00,841
‫هُلكت كل الأرواح.

22
00:04:01,008 --> 00:04:05,262
‫لكن إيماننا بك لم يتزعزع
‫ونحن الآن ننتظر وعد...

23
00:04:06,805 --> 00:04:08,807
‫الأجر الأبدي.

24
00:04:09,558 --> 00:04:11,226
‫هل لهذا سبب تحتفل؟

25
00:04:13,562 --> 00:04:15,606
‫يعتقد أن هناك أجر أبدي.

26
00:04:19,901 --> 00:04:21,612
‫لا، آسف.

27
00:04:21,778 --> 00:04:23,989
‫ليس هناك أجر أبدي لك أيّها الكلب!

28
00:04:25,490 --> 00:04:28,452
‫احتفالنا هو لقتل جديد.

29
00:04:29,077 --> 00:04:31,663
‫لقد انتصرنا للتو على
‫حامل "نيكروسورد"...

30
00:04:31,830 --> 00:04:33,248
‫- لقد عانيت.
‫-... قبل أن يؤذي...

31
00:04:33,415 --> 00:04:35,667
‫- أي آلهة أخرى بهذا السيف الملعون.
‫- إن كان هناك ثأرًا تسعى إليه.

32
00:04:35,834 --> 00:04:38,211
‫لقد هدد بأبادة إمبراطوريتي كلها.

33
00:04:38,754 --> 00:04:40,339
‫لكن يا مولاي...

34
00:04:41,006 --> 00:04:43,425
‫لقد هُلكت إمبراطوريتك فعلاً.

35
00:04:44,384 --> 00:04:45,927
‫لم يبق أحد ليعبدك.

36
00:04:46,094 --> 00:04:48,513
‫سيكون هناك المزيد من
.الأتباع ليحلوا محلك

37
00:04:48,680 --> 00:04:49,931
‫هناك دومًا.

38
00:04:50,432 --> 00:04:51,850
‫لقد عانينا...

39
00:04:53,310 --> 00:04:55,187
‫وتضورنا جوعًا.

40
00:04:58,023 --> 00:04:59,983
‫ماتت ابنتي...

41
00:05:02,027 --> 00:05:03,862
‫- باسمك.
‫- وينبغي عليك أن تموت ايضًا.

42
00:05:04,029 --> 00:05:06,990
‫المعاناة من أجل آلهتك
‫هو غايتك الوحيدة.

43
00:05:07,824 --> 00:05:09,368
‫ما من شيء ينتظرك بعد الموت.

44
00:05:09,868 --> 00:05:10,911
‫عدا الموت.

45
00:05:13,038 --> 00:05:14,373
‫انت لست إلهًا.

46
00:05:21,129 --> 00:05:22,631
‫أنني أرتد عنك.

47
00:05:29,805 --> 00:05:32,849
‫الآن أصبح لحياتك التي
‫لا معنى لها هدفًا.

48
00:05:34,268 --> 00:05:36,478
‫وهو أن تضحي بحياتك لأجلي.

49
00:05:39,147 --> 00:05:41,984
‫إن كنت تسعى للانتقام..

50
00:05:42,359 --> 00:05:44,194
‫... فأقتل جميع الآلهة.

51
00:05:44,695 --> 00:05:46,196
‫اذهب إلى (إترينتي).

52
00:05:46,363 --> 00:05:49,324
‫إن كنت تسعى للانتقام..

53
00:05:51,118 --> 00:05:52,494
‫استدع جسر "بيفروست".

54
00:05:52,661 --> 00:05:53,870
‫اذهب إلى (إترينتي).

55
00:05:54,037 --> 00:05:57,040
‫- اقتل جميع الآلهة.
‫-استدع "بيفروست".

56
00:05:57,207 --> 00:05:58,333
‫اذهب إلى (إترينتي).

57
00:05:58,500 --> 00:06:01,712
‫اقتل جميع الآلهة.
‫اقتل جميع الآلهة.

58
00:06:15,267 --> 00:06:16,893
‫ اختارك السيف.

59
00:06:17,728 --> 00:06:19,688
‫لكنك الآن اصبحت ملعونًا!

60
00:06:19,855 --> 00:06:20,939
‫مضحك.

61
00:06:21,106 --> 00:06:23,191
‫لا يبدو الأمر كأنه لعنة.

62
00:06:26,862 --> 00:06:28,447
‫بل يبدو كأنه وعد.

63
00:06:30,157 --> 00:06:31,533
‫لذا، هذا هو نذري.

64
00:06:34,786 --> 00:06:36,622
‫جميع الآلهة ستموت.

65
00:07:10,142 --> 00:07:19,099
: استوديوهات مارفل تقدم

66
00:07:22,042 --> 00:07:24,419
‫تعالوا واجتمعوا حولي.

67
00:07:24,586 --> 00:07:27,798
‫واستمعوا إلى أسطورة "فايكنغ الفضاء".

68
00:07:27,965 --> 00:07:33,595
‫المعروف بـ "إله الرعد".
.(المعروف بـ (ثور أودين

69
00:07:40,310 --> 00:07:42,312
‫نشأ محاربًا...

70
00:07:42,479 --> 00:07:44,898
‫تعلّم (ثور) تقديم العون
..في كسب المعارك

71
00:07:45,065 --> 00:07:48,443
‫خوض القتالات الشرسة من اجل
‫الذين العاجزين عن القتال.

72
00:07:50,904 --> 00:07:54,533
‫كبر وكبر وكبر.

73
00:07:55,325 --> 00:07:57,452
‫كان حساسًا لا تفارقه الابتسامة.

74
00:07:57,619 --> 00:08:00,831
‫وطبيعته المحبة لم تُختر.

75
00:08:00,998 --> 00:08:04,001
‫لقد أحب ذات مرة مغامرة عاطفية.

76
00:08:04,167 --> 00:08:07,004
‫ووقع ايضًا في حب مستذئبة..

77
00:08:07,170 --> 00:08:08,755
‫على ظهر ذئبة.

78
00:08:10,716 --> 00:08:15,387
‫لكن حب ثور الحقيقي الوحيد كان
‫امرأة من الأرض تدعى (جين فوندا).

79
00:08:15,554 --> 00:08:17,931
‫انتظروا، لا، اسمها (جين فوستر).

80
00:08:18,307 --> 00:08:21,560
‫لكن للأسف، خسر
‫(ثور) في معركة الحب.

81
00:08:23,562 --> 00:08:26,523
‫في الواقع، خسر الكثير
‫من احبابه في تلك الأيام.

82
00:08:26,690 --> 00:08:27,816
‫أمه.

83
00:08:27,983 --> 00:08:29,192
‫أبوه.

84
00:08:29,651 --> 00:08:30,527
‫وهذا الرجل.

85
00:08:30,694 --> 00:08:31,778
‫وهذا الرجل.

86
00:08:31,945 --> 00:08:33,071
‫وأيًا كان هذا.

87
00:08:33,238 --> 00:08:34,364
‫و(هيمدال).

88
00:08:34,531 --> 00:08:35,407
‫وشقيقه.

89
00:08:36,365 --> 00:08:37,951
‫وشقيقه مرة أخرى.

90
00:08:38,118 --> 00:08:39,161
‫ومره اخرى.

91
00:08:41,204 --> 00:08:43,415
‫كان على (ثور) المسكين
.أن يشاهد كوكبه ينفجر

92
00:08:44,041 --> 00:08:46,335
‫ثم قال: "ماذا فعلت؟"

93
00:08:47,044 --> 00:08:50,339
‫يبدو أنه خسر كل شيء
‫وكل أحبابه.

94
00:08:50,505 --> 00:08:53,383
‫وهكذا أخفى قلبه خلف
‫جسد ضخم سمين...

95
00:08:53,550 --> 00:08:56,011
‫لئلا يفطر مرة أخرى.

96
00:08:56,511 --> 00:09:00,057
‫لكن بمجرد أنه امتنع عن الحب،
‫لا يعني أنه امتنع عن القتال.

97
00:09:00,974 --> 00:09:03,810
‫لقد تعاون مع "حراس المجرة."..

98
00:09:03,977 --> 00:09:06,396
‫وانطلقوا في بعض مغامرات
‫(ثور) التقليدية.

99
00:09:07,022 --> 00:09:08,440
‫بدأ يتمرن.

100
00:09:08,607 --> 00:09:10,400
‫يبذل جهدًا كبيرًا.

101
00:09:10,567 --> 00:09:14,571
‫محولاً المشقة إلى منفعة،
‫ولم يفوت تمارين الساق أبدًا.

102
00:09:16,365 --> 00:09:19,034
‫تحول من جسدًا بدينًا إلى عضليًا.

103
00:09:19,201 --> 00:09:22,371
‫لكن تحت الجسد الإلهي،
‫لا يزال هناك جسدًا مثقلاً بالأحزان..

104
00:09:22,537 --> 00:09:23,664
‫يحاول التخلص منه.

105
00:09:26,124 --> 00:09:29,544
‫لأن كل الأجساد التي حظى
‫بها (ثور) على مر السنين...

106
00:09:29,711 --> 00:09:32,839
‫لم تستطع إخفاء الألم الذي
‫كان يراوده في اعكماقه.

107
00:09:34,675 --> 00:09:36,593
‫لذا تخلى عن سعيه للحب...

108
00:09:37,552 --> 00:09:40,430
متقبلاً شيئًا واحدًا كان
،بارعًا فيه

109
00:09:41,682 --> 00:09:44,893
‫الانتظار في تأمل هادئ
‫حتى يقول أحدهم...

110
00:09:45,352 --> 00:09:48,605
‫"(ثور)، أننا بحاجة لمساعدتك
."لكسب هذه المعركة

111
00:09:50,023 --> 00:09:51,316
‫(ثور).

112
00:09:51,483 --> 00:09:53,485
أننا بحاجة لمساعدتك
.لكسب هذه المعركة

113
00:09:53,652 --> 00:09:54,820
‫هيّا بنا.

114
00:09:54,987 --> 00:09:57,030
‫حسنًا، هيّا يا "ستورم بريكر".

115
00:09:57,406 --> 00:09:58,615
‫لنعد الى العمل.

116
00:10:00,450 --> 00:10:01,702
‫يجب أن نسرع، حسنًا؟

117
00:10:02,744 --> 00:10:04,121
‫الناس يحتضرونن.

118
00:10:04,288 --> 00:10:05,330
‫اراكما في الأسفل.

119
00:10:09,793 --> 00:10:11,378
‫اسرعا!

120
00:10:21,805 --> 00:10:24,099
‫أعطني هذه، سوف تحطمها.

121
00:10:25,392 --> 00:10:26,476
‫أنا (غروت)!

122
00:10:26,643 --> 00:10:28,270
‫أنّك لطختها تمامًا بنسغك.

123
00:10:30,731 --> 00:10:33,734
‫-مرحبًا ايها الجميع.
‫-انظروا من هنا.

124
00:10:33,900 --> 00:10:36,695
‫ـ كيف وضعنا يا رفاق؟
.ـ فظيع

125
00:10:37,446 --> 00:10:38,739
‫سنموت جميعًا.

126
00:10:38,905 --> 00:10:41,199
‫قلت أنها ستكون عطلة
.مريحة على هذا الكوكب

127
00:10:41,366 --> 00:10:44,244
‫قلت أنها ستكون،
‫"مثل عطلة مريحة."

128
00:10:44,411 --> 00:10:47,581
‫لكن تأمل هذا المنظر السماوي
‫ المتلألئ، شموس "زحل" الثلاثية.

129
00:10:47,748 --> 00:10:49,291
‫ما الذي يمكن أن يكون
أكثر راحة من ذلك؟

130
00:10:49,750 --> 00:10:51,335
‫عطلة حقيقية!

131
00:10:51,501 --> 00:10:53,545
‫موتوا يا "بوسكان" الحثالة!

132
00:10:56,465 --> 00:10:59,217
‫ـ "إله الرعد".
‫ـ الملك (ياكان).

133
00:10:59,384 --> 00:11:01,887
‫لقد انضممت أخيرًا إلى معركتنا.

134
00:11:02,054 --> 00:11:04,723
‫كما يقولون، "أن تأتي متأخراً
‫خير من إلّا تأتي ابدًا".

135
00:11:04,890 --> 00:11:06,475
‫نعم، هذا رائع.

136
00:11:06,642 --> 00:11:09,686
‫كما تعلم، كنا نعيش
‫في واحة سلام.

137
00:11:09,853 --> 00:11:12,731
‫-لكن بعد ذلك قُتلت آلهتنا.
‫ـ قُتلوا؟

138
00:11:12,898 --> 00:11:15,943
‫والآن اضحى معبدنا
‫المقدس بلا حراسة...

139
00:11:16,109 --> 00:11:18,862
‫وسيطرت جحافل (هابوسكا) على قوته.

140
00:11:19,029 --> 00:11:22,407
‫إنه دنس أقدس مزاراتنا.

141
00:11:22,574 --> 00:11:23,575
‫ليس لوقت طويل.

142
00:11:25,869 --> 00:11:29,206
‫ايها الملك (ياكان)، أخبرهم
‫بما حدث هنا اليوم.

143
00:11:29,665 --> 00:11:31,667
‫أخبروهم عن الوقت الذي قضاه (ثور)...

144
00:11:32,167 --> 00:11:36,505
‫وفريقه المتنوع من
‫اليائسين غير الأكفاء...

145
00:11:36,672 --> 00:11:40,801
‫حين قلبوا مجرى المعركة
‫وحفروا أسمائهم في التاريخ.

146
00:11:40,968 --> 00:11:44,179
‫قد لا تكون الاحتمالات في صالحنا،
‫إلّا أنني سأخبرك بهذا بلا مقابل..

147
00:11:44,346 --> 00:11:45,472
‫ها هي حركته.

148
00:11:45,639 --> 00:11:49,685
‫سينتهي هذا هنا والآن!

149
00:13:43,799 --> 00:13:46,426
‫لن يدخل المعبد، صحيح؟ لا.

150
00:13:58,021 --> 00:13:59,439
‫أحسنتم جميعًا.

151
00:13:59,606 --> 00:14:02,818
‫يمكننا أن ننال الثناء جميعًا في
‫هذا لأننا عملنا كفريق واحد.

152
00:14:03,652 --> 00:14:06,446
‫استخدمنا قلوبنا
‫وعقولنا لهزيمة العدو...

153
00:14:06,613 --> 00:14:08,240
‫بأقل الخسائر أو الأضرار الممكنة.

154
00:14:16,123 --> 00:14:18,041
‫يا لها من مغامرة (ثور) تقليدية!

155
00:14:18,250 --> 00:14:19,459
‫أجل!

156
00:14:38,150 --> 00:14:39,259
"نظرية (فوستر) عن السفر الزمكان"

157
00:14:43,066 --> 00:14:45,694
‫ـ كتاب جيّد؟
.ـ اجل

158
00:14:46,361 --> 00:14:47,571
‫أنا مؤلفته.

159
00:14:48,572 --> 00:14:51,158
‫مهلاً، أنت الدكتورة (جين فوستر)؟

160
00:14:51,325 --> 00:14:52,492
‫اجل.

161
00:14:53,076 --> 00:14:54,286
‫-أهلاً.
‫-أهلاً.

162
00:14:54,453 --> 00:14:56,038
‫ما رأيك بـ "جسر أينشتاين-روزن"؟

163
00:14:56,538 --> 00:14:57,581
‫إنه قاس.

164
00:14:57,748 --> 00:14:58,957
‫-نعم.
‫-قاسِ حقًا.

165
00:14:59,124 --> 00:15:00,876
‫أنّك بحاجة إلى نموذج ثلاثي الأبعاد.

166
00:15:01,043 --> 00:15:02,502
‫هل سبق أن شاهدت
فيلم "إيفنت هيرازين"؟

167
00:15:02,669 --> 00:15:03,712
‫لا.

168
00:15:04,796 --> 00:15:06,340
ـ فيلم "انترستيلر"؟
‫ -لا.

169
00:15:06,506 --> 00:15:08,300
‫هذا الفيلم يشرح كل شيء بوضوح.

170
00:15:08,925 --> 00:15:10,844
‫حسنًا، "جسر أينشتاين-روزن"..

171
00:15:11,011 --> 00:15:14,598
‫يطوي الفضاء، بحيث تكون
‫النقطة "أ "والنقطة "ب"..

172
00:15:15,557 --> 00:15:17,559
‫تتواجدان في الزمكان.

173
00:15:18,185 --> 00:15:19,186
‫مثل هذا.

174
00:15:21,063 --> 00:15:22,397
‫لقد دمرتِ كتابك للتو.

175
00:15:22,564 --> 00:15:24,232
‫أجل، لكنك الآن فهمت "الثقوب الدودية".

176
00:15:26,985 --> 00:15:27,986
‫شاهد تلك الأفلام.

177
00:15:28,403 --> 00:15:29,488
‫-حسنًا.
‫-حسنًا.

178
00:15:29,655 --> 00:15:31,949
‫رأيت رقائق "هوت شيتوس"،
.وكان عليّ شرائها

179
00:15:38,872 --> 00:15:41,166
‫اذًا كيف الحال؟

180
00:15:41,583 --> 00:15:44,586
‫مذهل.

181
00:15:49,216 --> 00:15:52,636
‫هل أخبرتِ أحد آخر غيري؟

182
00:15:53,261 --> 00:15:57,641
‫حين يكتشف الناس أنهم يبدأون في
‫التصرف بشكل غريب. إنهم مختلفون.

183
00:15:58,433 --> 00:16:00,227
‫لا أحتاج ذلك في حياتي الآن.

184
00:16:00,394 --> 00:16:02,020
‫على أي حال، إنه ليس بهذه الخطورة.

185
00:16:02,396 --> 00:16:03,689
‫(جين)، أنّك في المرحلة الرابعة.

186
00:16:03,855 --> 00:16:06,024
‫من أصل كم مرحلة؟

187
00:16:06,775 --> 00:16:07,776
‫أربعة.

188
00:16:07,943 --> 00:16:09,111
‫هذا نعرفه أصلاً.

189
00:16:13,323 --> 00:16:15,659
‫هل لديك مكان آخر
‫عليك التواجد فيه الآن...

190
00:16:15,826 --> 00:16:17,536
‫أهم من العلاج الكيماوي؟

191
00:16:17,953 --> 00:16:18,954
‫لا.

192
00:16:26,586 --> 00:16:28,088
‫أنّك تحاولين العودة إلى
‫المختبر، ألستِ كذلك؟

193
00:16:28,255 --> 00:16:30,007
‫لديّ بعض الأفكار التي أحاول تطبيقها.

194
00:16:30,173 --> 00:16:31,967
‫حسنًا، لا، انتهى الوقت.

195
00:16:32,592 --> 00:16:35,012
‫أعلم أنك تعتقدين أن عملك في
‫المختبر شيء عليك فعله...

196
00:16:35,178 --> 00:16:37,723
‫وإلا فإنكِ تخذلين الحضارة كلها...

197
00:16:38,890 --> 00:16:42,060
‫لكنك لا تفهمين ما يحاول
‫الكون في الواقع إخبارك به...

198
00:16:42,227 --> 00:16:43,604
‫لذا اسمحي لي أن أوضح هذا.

199
00:16:44,146 --> 00:16:46,189
‫تمهلي.

200
00:16:46,356 --> 00:16:48,317
‫أنّكِ بحاجة لطاقتكِ لمحاربة هذا السرطان.

201
00:16:49,735 --> 00:16:51,945
‫سأحاربه بطريقتي، حسنًا؟

202
00:16:52,154 --> 00:16:53,447
‫حسنًا، لمعلوماتكِ...

203
00:16:53,614 --> 00:16:57,284
‫"طريقتي" لا تكفي
‫لوحدها في المختبر.

204
00:16:59,703 --> 00:17:02,289
‫ربما حان الوقت للعب
‫بطاقة "فايكنغ الفضاء".

205
00:17:02,456 --> 00:17:03,582
‫إنها ليست بطاقة.

206
00:17:03,749 --> 00:17:04,583
‫نعم، إنها كذلك.

207
00:17:04,666 --> 00:17:06,043
‫-لا يوجد بطاقة.
‫-هناك بطاقة.

208
00:17:06,208 --> 00:17:08,587
‫إنه طويل وأشقر ورائع.

209
00:17:08,754 --> 00:17:10,130
‫إنها بطاقة وسيم.

210
00:17:10,296 --> 00:17:12,049
‫- (جين)، أأنت واثقة؟
‫- اسمعي يا (دارسي)..

211
00:17:12,256 --> 00:17:15,385
‫سأستوضح هذا بنفسي.

212
00:17:19,097 --> 00:17:20,093
"(الاسم : (جين فوستر"
"الاختبار : أن 4 أيه سي"

213
00:17:23,017 --> 00:17:26,063
‫لا تزال النتائج كما هي.

214
00:17:26,605 --> 00:17:28,564
‫أخشى أن تأثير العلاج
‫الكيمياوي ضئيل للغاية.

215
00:17:30,859 --> 00:17:32,319
‫أنا آسف جدًا يا (جين).

216
00:17:33,695 --> 00:17:36,949
‫إذا كان هناك أي شيء يمكنني فعله،
‫أو إذا اردتِ التحدث، اتصلي بيّ.

217
00:17:50,195 --> 00:17:53,149
"أساطير فايكنغ"

218
00:18:02,128 --> 00:18:03,115
"(كانت (ميولنير"

219
00:18:04,128 --> 00:18:05,115
"..تمنحهم"

220
00:18:05,128 --> 00:18:06,115
."الحماس والروح"

221
00:18:07,128 --> 00:18:09,115
."الصحة الجيّدة"

222
00:18:14,128 --> 00:18:15,915
"مرحبًا بكم في أسغارد الجديدة"
"الرجاء اخفض السرعة"

223
00:18:31,628 --> 00:18:34,715
‫اجعل رائحتك كالملك، لأنك تستحق.

224
00:18:35,048 --> 00:18:36,258
‫توابل "أولد".

225
00:18:38,719 --> 00:18:40,220
‫اقطع التصوير!

226
00:19:07,289 --> 00:19:09,541
‫تأمل هذا المكان. انه جميل.

227
00:19:09,875 --> 00:19:11,126
‫الديار.

228
00:19:11,293 --> 00:19:12,461
‫نعم، الديار يا أبي.

229
00:19:13,086 --> 00:19:14,630
‫جئنا هنا لاصطحابك إلى الديار.

230
00:19:14,963 --> 00:19:17,549
‫نعم. إلى كوكب "أسغارد".

231
00:19:17,716 --> 00:19:20,093
‫"أسغارد" ليس كوكبًا يا أبنائي.

232
00:19:20,469 --> 00:19:22,846
‫إنه شعب. إنه أنتما!

233
00:19:23,013 --> 00:19:27,684
‫والآن حان وقتي للانتقال
‫إلى عالم الروح.

234
00:19:30,395 --> 00:19:32,147
‫سآخذ مكاني...

235
00:19:32,314 --> 00:19:35,192
‫في قاعة المآدب
‫الكبيرة في "فالهالا"..

236
00:19:35,359 --> 00:19:37,694
‫مثوى الآلهة.

237
00:19:37,861 --> 00:19:39,821
‫شيء آخر.

238
00:19:40,739 --> 00:19:41,990
‫لديكما أخت.

239
00:19:43,200 --> 00:19:46,912
‫والآن سأتحول إلى غبار نجمي إلهي...

240
00:19:47,371 --> 00:19:49,122
‫وأودعكما.

241
00:19:49,790 --> 00:19:50,791
‫انظرا.

242
00:19:51,416 --> 00:19:53,293
‫هل تران؟ إنه يحدث.

243
00:19:54,252 --> 00:19:55,712
‫أنني أختفي.

244
00:20:00,217 --> 00:20:01,718
‫لا!

245
00:20:01,885 --> 00:20:02,928
‫أبي!

246
00:20:05,097 --> 00:20:06,515
‫لكن انتظر! أخي!

247
00:20:07,975 --> 00:20:11,186
‫ظهرت وراءنا بوابة مشؤومة.

248
00:20:11,728 --> 00:20:12,854
‫لنتحول!

249
00:20:22,698 --> 00:20:25,367
‫أنا (هيلا) إلهة الموت.

250
00:20:25,534 --> 00:20:30,497
‫الآن عدت إلى "أسغارد" للمطالبة
‫بحقي كوريثة شرعية للعرش...

251
00:20:30,664 --> 00:20:32,416
‫ولن يمنعني أحدًا!

252
00:20:32,582 --> 00:20:33,583
‫انضما إلي أو تموتا!

253
00:20:33,750 --> 00:20:36,044
‫ـ لن ننضم إليكِ أبدًا أيها الساحرة!
‫ـ (ميولنير)!

254
00:20:40,924 --> 00:20:42,217
‫محال!

255
00:20:43,719 --> 00:20:45,595
‫كسرت المطرقة!

256
00:20:45,762 --> 00:20:47,180
‫حان وقت الموت!

257
00:20:47,347 --> 00:20:48,640
‫"بيفروست"!

258
00:21:00,485 --> 00:21:05,907
‫يمكنكم الشعور بقوة هذه
‫الأحجار الرائعة الراسخة.

259
00:21:06,408 --> 00:21:08,785
‫حسنًا، لنعد إلى القرية...

260
00:21:08,952 --> 00:21:11,872
‫حيث يمكننا أن نشرب بعض
‫الخمر الأسغاردي الحقيقي.

261
00:21:12,039 --> 00:21:13,624
‫هيّا.

262
00:21:48,533 --> 00:21:50,160
‫"إله الكوارث"..

263
00:21:51,370 --> 00:21:52,579
‫أننا نشكرك.

264
00:21:52,746 --> 00:21:56,458
‫كنا نخشى أن نكون في حالة
‫حرب أبدية دون حماية آلهتنا...

265
00:21:56,625 --> 00:21:59,628
‫واما الآن فالسلام يسود.

266
00:22:00,128 --> 00:22:03,590
‫تثمينًا لخدمتك،
‫الرجاء اقبل هذه الهدايا.

267
00:22:04,716 --> 00:22:09,638
‫كما جرت العادة، يُمنح حماة
‫عالمنا الوحوش العظيمة.

268
00:22:12,182 --> 00:22:13,141
‫ماعزان عملاقان!

269
00:22:13,308 --> 00:22:15,352
‫انظر إليهما! إنهما رائعان.

270
00:22:15,519 --> 00:22:18,313
‫انظر إلى ذلك يا (كورغ).
‫إنهما جميلان.

271
00:22:18,647 --> 00:22:20,732
‫ايها الملك (ياكان)، شكرًا جزيلاً.

272
00:22:20,899 --> 00:22:22,651
‫اسمع، بخصوص المعبد...

273
00:22:22,818 --> 00:22:23,986
‫لا أريد أن أتحدث عن المعبد.

274
00:22:24,152 --> 00:22:25,862
‫أعلم، لكن إذا تحدثنا
‫عنه، أعتقد أنه مهم...

275
00:22:26,029 --> 00:22:27,447
‫- هذا يحزنني.
‫-... لأجل الحياة والأشياء المادية...

276
00:22:27,614 --> 00:22:28,949
‫- وغضبني.
‫-حسنًا، سأتوقف عن الكلام.

277
00:22:29,741 --> 00:22:30,742
‫لا تنسى الماعزين.

278
00:22:30,909 --> 00:22:33,203
‫الذان قبلتهما، والآن
‫يجب أن تأخذهما معك.

279
00:22:33,370 --> 00:22:34,496
‫لا ترد الهدايا.

280
00:22:36,248 --> 00:22:38,583
‫-انهما جميلان.
‫-نعم، انهما جميلان.

281
00:22:39,501 --> 00:22:41,044
‫إنهما ايضًا يثغوان كثيرًا.

282
00:22:41,211 --> 00:22:42,129
‫سيكونان بخير.

283
00:22:43,088 --> 00:22:44,089
‫أنا (غروت).

284
00:22:44,256 --> 00:22:47,050
‫علينا إيجاد جهاز التحكم عن بعد
‫لكي نحمل إشارة الاستغاثة!

285
00:22:47,217 --> 00:22:49,094
‫تذكّر خطواتك.
‫أين وضعت جهاز التحكم عن بعد؟

286
00:22:49,261 --> 00:22:50,512
‫ربما أكله أحد معزاتك!

287
00:22:50,679 --> 00:22:52,431
‫الماعز لا تأكل جهاز التحكم عن بعد.
‫لا تكن سخيفًا.

288
00:22:52,597 --> 00:22:53,932
‫لن ابحث في فضلاتهما.

289
00:22:54,099 --> 00:22:56,727
‫أنا أحبهما!
‫يجب أن يعيشا معنا إلى الأبد!

290
00:22:56,893 --> 00:22:58,020
‫اجد جهاز التحكم عن بعد!

291
00:22:58,186 --> 00:22:59,229
‫سأخدرهما.

292
00:22:59,396 --> 00:23:00,314
‫-أنا أيضاً.
‫-هل يعمل أم لا؟

293
00:23:00,480 --> 00:23:01,857
‫لا، لا يعمل. إنه غير مشحون.

294
00:23:02,024 --> 00:23:03,609
‫- ربما عليك إيجاد الشاحن...
‫- ابتعد عن طريقي!

295
00:23:03,775 --> 00:23:05,319
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً!

296
00:23:07,195 --> 00:23:08,905
‫- (كورغ)، أأنت بخير؟
‫-نعم يا أخي. بخير.

297
00:23:09,072 --> 00:23:11,575
‫حسنًا ايها الجميع، اهدأوا.
‫سيكون الماعزان بخير.

298
00:23:11,742 --> 00:23:13,327
‫إذا لم يكن الأمر كذلك،
‫فيمكننا أن نستخدمها لتناول...

299
00:23:15,162 --> 00:23:16,163
‫... ثرثارين.

300
00:23:16,330 --> 00:23:18,373
‫مقابلين.
‫متحدثان رائعان.

301
00:23:18,540 --> 00:23:20,792
‫وقد قيل لي أنه يمكن
‫استدعاءهما بصافرة خاصة...

302
00:23:20,959 --> 00:23:22,085
‫أنها تشبه هذه...

303
00:23:22,628 --> 00:23:24,254
‫لا، ليست هذه.
‫لا، ليست هذه.

304
00:23:24,504 --> 00:23:25,922
‫‫لا، ليست هذه.
.أنت جرب

305
00:23:26,465 --> 00:23:27,466
‫لا، ليست هذه.

306
00:23:27,633 --> 00:23:29,301
‫- مرحبًا يا رفاق.
‫- (كراغلين)!

307
00:23:29,468 --> 00:23:30,427
‫لا، ليست هذه.

308
00:23:30,594 --> 00:23:32,888
‫- هل كنت هنا طوال الوقت؟
‫-نعم، اخبرتني أن ابقى في السفينة.

309
00:23:33,347 --> 00:23:35,307
‫هذه (غليندا). نحن متزوجان.

310
00:23:36,350 --> 00:23:37,351
‫أنا (غروت).

311
00:23:37,517 --> 00:23:40,103
‫ماذا اخبرناك عن الدخول
‫في علاقات جديدة؟

312
00:23:40,270 --> 00:23:41,521
‫لا ينبغي أن أفعل ذلك.

313
00:23:41,688 --> 00:23:44,274
‫نعم، لا يمكنك الزواج في
‫كل كوكب نذهب إليه.

314
00:23:44,399 --> 00:23:45,901
‫أنا (غروت).

315
00:23:46,652 --> 00:23:47,903
‫أخيراً!

316
00:23:48,070 --> 00:23:49,863
.حسنًا، ها نحن ذا
‫نداءات الاستغاثة.

317
00:23:50,447 --> 00:23:53,241
‫ارجوكم ساعدونا!
‫لقد وجدنا "سفاك الآلهة"!

318
00:23:53,408 --> 00:23:54,534
‫"سفاك الآلهة"؟

319
00:23:54,701 --> 00:23:56,328
‫تركهم مشنوقين كتحذير.

320
00:23:56,495 --> 00:23:58,288
‫انظر إلى كل تلك الآلهة المقتولة.

321
00:23:58,455 --> 00:24:02,042
‫لقد مات أعظم أبطالنا.

322
00:24:02,209 --> 00:24:03,377
‫الرعب.

323
00:24:03,543 --> 00:24:04,920
‫من كان بإمكانه فعل شيء كهذا؟

324
00:24:06,046 --> 00:24:07,047
‫<i>أين أنت يا (ثور)؟</i>

325
00:24:07,214 --> 00:24:08,799
‫مهلاً، ماذا كان هذا؟ عُد.

326
00:24:10,300 --> 00:24:11,301
‫شغل هذا.

327
00:24:12,886 --> 00:24:14,304
ـ أين انت يا (ثور)؟
ـ (سيف)؟

328
00:24:14,471 --> 00:24:15,764
‫نحن نحتاجك هنا.

329
00:24:16,473 --> 00:24:18,100
‫صديقتي في خطر.
‫علينا الذهاب الآن.

330
00:24:18,600 --> 00:24:19,810
‫شغلوا السفينة يا أصدقائي.

331
00:24:19,977 --> 00:24:21,979
‫لا أعلم، ربما يجب أن نفترق.

332
00:24:22,145 --> 00:24:25,148
‫هناك الكثير من الناس لإنقاذهم،
‫اعني، انظروا إلى كل هذه نداءات...

333
00:24:25,732 --> 00:24:26,733
‫الاستغاثة.

334
00:24:30,112 --> 00:24:31,113
‫(ثور).

335
00:24:31,280 --> 00:24:32,614
‫هل ستكون بخير؟

336
00:24:32,781 --> 00:24:35,492
‫أنا معجب بالتزامكم تجاه بعضكم.
‫انه شيء جميل.

337
00:24:35,742 --> 00:24:37,369
‫للأسف، هذا شيء لن أحظى به أبدًا.

338
00:24:37,536 --> 00:24:38,912
‫إذا سمحت ليّ يا صاح...

339
00:24:39,496 --> 00:24:40,497
‫تفضل.

340
00:24:42,040 --> 00:24:44,584
‫بعد آلاف السنين من العيش،
‫يبدو أنك تجهل ماهيتك.

341
00:24:45,544 --> 00:24:47,004
‫لقد ضللت طريقي قبلاً.

342
00:24:48,005 --> 00:24:49,715
‫لكن بعد ذلك وجدت المعنى،
.وجدت الحب

343
00:24:50,966 --> 00:24:53,010
‫وأجل، لقد سُلب مني،
‫رباه، هذا مؤلم.

344
00:24:55,137 --> 00:24:57,848
‫لكن هذا الشعور الفظيع
‫أفضل من الشعور بالفراغ.

345
00:24:59,474 --> 00:25:02,978
‫أتمنى لك يومًا
‫أن تجد شيئًا...

346
00:25:03,437 --> 00:25:05,647
‫ليجعلك تشعر بهذا السوء.

347
00:25:05,814 --> 00:25:08,525
‫لقد أحببت قبلاً. لكنه لم ينجح.

348
00:25:08,692 --> 00:25:12,446
‫إما يموتن موتًا مروعًا أو يهجرنك
‫برسالة مكتوبة بخط اليد.

349
00:25:12,613 --> 00:25:15,866
‫لا أعرف أيهما أسوأ، لكن هذا هو سبب
‫ابتعادي عن الجميع بمسافة ذراع واحد.

350
00:25:18,827 --> 00:25:20,954
‫أنّكم اصبحتم قريبين جدًا.
‫اللعنة، كنت أعلم أن هذا سيحدث.

351
00:25:21,121 --> 00:25:22,998
‫يجب أن تذهبوا.
.(سأبحث عن (سيف

352
00:25:23,749 --> 00:25:26,460
‫اهتموا بالنداءات الأخرى.
‫المجرة بحاجة إلى حراسها.

353
00:25:26,627 --> 00:25:29,004
‫- رائع، نعم. كنا نغادر للتو...
‫- أعلم، هذا مؤلم.

354
00:25:29,171 --> 00:25:30,881
‫لكن أفضل بهذه الطريقة.
‫عليك الوثوق بي.

355
00:25:31,798 --> 00:25:33,508
‫ولتخفيف الآلام، لمَ لا...

356
00:25:34,468 --> 00:25:37,012
‫تأخذ هذه السفينة
‫كهدية وداع فراق؟

357
00:25:37,763 --> 00:25:38,972
‫أنت تهديني سفينتي؟

358
00:25:39,139 --> 00:25:40,474
‫نعم، إنها لك.

359
00:25:40,641 --> 00:25:43,310
‫أتمنى أن تحظى معها أكبر
‫عدد ممكن من الذكريات مثلي.

360
00:25:43,477 --> 00:25:44,978
‫إنها عجوز مزاجية.

361
00:25:45,145 --> 00:25:47,439
‫سوف تساعدك في المحن.

362
00:25:47,606 --> 00:25:48,732
‫-سأشغل السفينة.
‫-شكرًا لك.

363
00:25:48,899 --> 00:25:50,192
‫وداعًا يا صديقي القديم.

364
00:25:51,401 --> 00:25:53,111
‫من مصافحة بشرية...

365
00:25:53,320 --> 00:25:55,072
‫إلى قبضة أسغاردية.

366
00:25:55,238 --> 00:25:57,783
‫إلى الثعبان الذي لا يمكنك الوثوق به.

367
00:25:58,867 --> 00:25:59,952
‫أنّك تطيل هذا حقًا.

368
00:26:00,118 --> 00:26:02,955
‫والانتهاء بتحية اسغاردية تقليدية.

369
00:26:06,875 --> 00:26:08,043
‫هيّا بنا.

370
00:26:08,210 --> 00:26:10,420
‫اعتني بفريقي.
‫هذا سيكون صعب عليهم.

371
00:26:10,587 --> 00:26:11,588
‫اسرع!

372
00:26:11,755 --> 00:26:12,756
‫ليس عليها.

373
00:26:12,923 --> 00:26:14,257
‫تذكّر ما قلته لك.

374
00:26:15,217 --> 00:26:16,677
‫إن شعرت بالضياع...

375
00:26:17,469 --> 00:26:19,805
‫فقط انظر في عيون احبابك.

376
00:26:20,222 --> 00:26:22,224
‫سيخبرونك بماهيتك.

377
00:26:26,603 --> 00:26:27,604
‫حسنًا. وداعًا.

378
00:26:31,275 --> 00:26:33,777
‫لما له من قيمة،
‫تشبث بالذكريات الجيدة.

379
00:26:34,278 --> 00:26:38,073
‫نحن الأسغارديين نقول، "أتمنى
‫أن تسافر بسرعة غربان (أودين).

380
00:26:38,532 --> 00:26:41,660
‫"سأراك في (فالهالا) حيث
‫نشرب الخمر و..."

381
00:26:43,620 --> 00:26:45,831
‫-لقد رحلوا.
‫-وحيدان مجددًا. فقط انا وانت.

382
00:26:45,998 --> 00:26:47,165
‫"ستورم بريكر"!

383
00:26:48,041 --> 00:26:50,127
‫احترس أيها الفأس المجنون!

384
00:26:53,714 --> 00:26:54,965
‫إذًا، ماذا سنفعل الآن يا أخي؟

385
00:26:55,132 --> 00:26:56,508
‫لنجد (سيف)!

386
00:27:11,982 --> 00:27:13,817
‫من أو ما هذا؟

387
00:27:13,984 --> 00:27:17,112
‫(فاليغار)، إله الفاليغاريين.

388
00:27:17,613 --> 00:27:19,615
‫أحد ألطف الآلهة التي ستقابلها على الإطلاق.

389
00:27:21,199 --> 00:27:22,367
‫لا.

390
00:27:31,376 --> 00:27:33,086
‫(سيف)، هذا أنا (ثور).

391
00:27:33,670 --> 00:27:34,671
‫ابن (أودين)؟

392
00:27:35,088 --> 00:27:36,256
‫فقدتِ ذراعكِ.

393
00:27:36,590 --> 00:27:37,591
‫سأعيدكِ إلى الديار.

394
00:27:37,758 --> 00:27:39,676
‫لا! أتركني هنا.

395
00:27:39,843 --> 00:27:41,803
‫أريد أن أموت محاربة.

396
00:27:41,970 --> 00:27:44,014
‫في ساحة المعركة. في المعركة.

397
00:27:44,181 --> 00:27:47,059
‫بعدها يمكنني المطالبة بمكاني في "فالهالا".

398
00:27:47,643 --> 00:27:49,519
‫أكره أن اخبركِ بهذا...

399
00:27:49,686 --> 00:27:52,689
‫لكن لكي يصل المحارب إلى
‫"فالهالا"، عليه الموت في المعركة.

400
00:27:53,357 --> 00:27:55,400
‫- لقد نجوت.
‫- سحقًا.

401
00:27:55,984 --> 00:27:57,778
‫ربما ذراعك في "فالهالا".

402
00:27:59,529 --> 00:28:00,656
‫ماذا حدث هنا؟

403
00:28:01,323 --> 00:28:02,741
‫لقد كنت اطارد رجل مجنون.

404
00:28:02,908 --> 00:28:04,993
‫لقد تبعته هنا، لكنه كان فخًا.

405
00:28:05,160 --> 00:28:06,161
‫من هذا المجنون؟

406
00:28:06,745 --> 00:28:08,956
‫"سفاك الآلهة" قادم.

407
00:28:09,122 --> 00:28:11,458
‫يسعى لابادة الآلهة.

408
00:28:11,833 --> 00:28:13,377
‫"أسغارد" هدفه التالي.

409
00:30:03,862 --> 00:30:04,905
‫انظروا، إنه (ثور)!

410
00:30:05,072 --> 00:30:07,032
‫- (ثور)!
‫-خذوا (سيف) إلى المشفى.

411
00:30:07,199 --> 00:30:08,200
‫أنت!

412
00:30:08,367 --> 00:30:09,493
‫مَن كنت تغضب الآن؟

413
00:30:09,660 --> 00:30:11,161
‫هذا ليس خطأي.
‫لم أرّ هذه الأشياء من قبل...

414
00:30:11,328 --> 00:30:12,162
‫ايًا كانوا بحق الجحيم.

415
00:30:12,329 --> 00:30:13,497
‫مرحبًا بعودتك.

416
00:30:38,939 --> 00:30:40,107
‫من هذا الرجل الجديد؟

417
00:30:40,565 --> 00:30:42,985
‫ذلك الرجل؟ ستحب هذا الرجل.

418
00:30:57,791 --> 00:30:59,710
‫(ميولنير)! (ميولنير)!

419
00:30:59,876 --> 00:31:00,919
‫هذا أنا (ثور).

420
00:31:01,086 --> 00:31:02,337
‫هل رأيت مطرقتي؟

421
00:31:02,921 --> 00:31:03,922
‫(ميولنير)، هنا.

422
00:31:06,174 --> 00:31:07,426
‫(ميولنير)؟

423
00:31:11,638 --> 00:31:12,764
‫(ميولنير).

424
00:31:17,477 --> 00:31:19,980
‫أنّك عدت!

425
00:31:23,650 --> 00:31:24,568
‫(ميولنير).

426
00:31:52,471 --> 00:31:53,347
‫المعذرة.

427
00:31:53,513 --> 00:31:55,390
‫هذه مطرقتي التي معك.

428
00:31:56,850 --> 00:31:58,226
‫وهذا زيّ.

429
00:32:05,984 --> 00:32:06,985
‫أنتِ!

430
00:32:09,321 --> 00:32:10,489
‫كفاكِ غباءً.

431
00:32:10,656 --> 00:32:12,824
‫لماذا لا تخلعين هذا
‫القناع وتكشفين عن نفسك؟

432
00:32:12,991 --> 00:32:13,992
‫هيّا.

433
00:32:15,911 --> 00:32:16,912
‫مرحبًا.

434
00:32:17,537 --> 00:32:18,705
‫(جين)؟

435
00:32:24,252 --> 00:32:27,297
‫دعوني أخبركم بأسطورة (ثور) و(جين).

436
00:32:29,007 --> 00:32:33,011
‫كان "إله الرعد" وهي عالمة.

437
00:32:34,262 --> 00:32:36,682
‫وعلى الرغم من أنهما
‫كانا من عالمين مختلفين..

438
00:32:38,475 --> 00:32:40,143
‫كان منطقيًا نوعًا ما.

439
00:32:41,520 --> 00:32:44,982
‫وانطلقا معًا في رحلة حب.

440
00:32:50,654 --> 00:32:53,031
‫علّم (ثور) (جين) طريقة المحارب...

441
00:32:55,158 --> 00:32:58,203
‫وعلّمت (جين) (ثور) طريقة البشر.

442
00:32:59,496 --> 00:33:03,750
‫وبمرور الوقت،
‫نما حبهما أعمق وأعمق.

443
00:33:06,878 --> 00:33:08,880
‫إنها مذهلة، صحيح يا (ميولنير)؟

444
00:33:11,633 --> 00:33:14,845
‫أريدك أن تعديني
‫بأنك ستحميها دومًا.

445
00:33:16,555 --> 00:33:18,473
‫أنا أحبك أيضًا يا عزيزتي.

446
00:33:20,058 --> 00:33:23,645
‫والحب بهذا العمق لديه
‫طريقة ليصبح سحريًا.

447
00:33:27,357 --> 00:33:29,443
‫وضع (ثور) نصب عينيه
..نحو المستقبل

448
00:33:29,610 --> 00:33:31,653
‫وكل ما قد يحمله من نتائج.

449
00:33:35,532 --> 00:33:40,078
‫لكن كلما فكر في الحياة مع (جين)،
‫ زاد خوفه من فقدان تلك الحياة.

450
00:33:40,579 --> 00:33:42,914
‫وعلى الرغم من أن (جين) لم
..ترغب في الاعتراف بذلك

451
00:33:43,081 --> 00:33:45,417
‫إلّا إنها كانت خائفة من الخسارة أيضًا.

452
00:33:48,879 --> 00:33:51,173
‫وهكذا شيدا الحواجز بينهما.

453
00:33:52,007 --> 00:33:54,092
‫انشغل (ثور) بإنقاذ البشرية.

454
00:33:54,801 --> 00:33:55,886
‫(هيمدال)!

455
00:33:57,262 --> 00:33:59,556
‫وانشغلت (جين) بفعل ذات الشيء.

456
00:34:00,015 --> 00:34:01,850
‫مشغولة حقًا.

457
00:34:02,017 --> 00:34:07,064
‫وفي النهاية، كبرت المسافة بينهما حتى
‫أصبحت واسعة جدًا لدرجة لا يمكن تحملها.

458
00:34:12,986 --> 00:34:14,363
‫كان لابد من تقديم شيء ما.

459
00:34:14,529 --> 00:34:18,116
‫يجب أن أبقى مستيقظة طوال
‫الليل لتفقد هذه البيانات. حسنًا؟

460
00:34:18,283 --> 00:34:20,326
‫ويجب أن أبقى مستيقظًا
‫طوال الليل لأنظف كل هذا.

461
00:34:20,493 --> 00:34:22,663
‫-هناك صحنان فقط!
‫- صحنان وشوكتان!

462
00:34:26,959 --> 00:34:29,044
‫وبعد ذلك، ذات ليلة، حدث فعلاً.

463
00:34:30,629 --> 00:34:32,255
‫كتبت (جين) ملاحظة.

464
00:34:33,507 --> 00:34:35,509
‫وقرأ (ثور) تلك الملاحظة.

465
00:34:37,302 --> 00:34:39,930
‫وأصبحت أسطورتهما فجأة خرافة.

466
00:34:41,515 --> 00:34:43,392
‫أو هكذا اعتقدا.

467
00:34:46,728 --> 00:34:47,980
‫هل انت بخير؟

468
00:34:48,145 --> 00:34:50,982
‫نعم، الجو حار قليلاً بهذا..

469
00:34:51,900 --> 00:34:53,110
‫بدأت اشعر...

470
00:34:53,360 --> 00:34:56,154
‫بالاختناق بالخوذة.

471
00:35:00,450 --> 00:35:01,451
‫كيف؟

472
00:35:04,579 --> 00:35:05,831
‫هل يمكننا التحدث عن هذا لاحقًا؟

473
00:35:06,373 --> 00:35:07,374
‫بالطبع.

474
00:35:07,541 --> 00:35:08,750
‫من الرائع رؤيتك.

475
00:35:10,502 --> 00:35:11,628
‫ماذا؟

476
00:35:18,010 --> 00:35:20,262
‫اقتل جميع الآلهة.

477
00:35:58,717 --> 00:36:00,719
‫مهلاً، هل هذا "نيكروسورد"؟

478
00:36:00,886 --> 00:36:03,180
‫هذا رائع.
‫لقد قرأت عنه في القصص.

479
00:36:03,555 --> 00:36:06,266
‫إذًا، تعرف إنه سيؤلم.

480
00:36:06,975 --> 00:36:08,018
‫ألم.

481
00:36:08,185 --> 00:36:10,562
‫ما هو الألم إلا غطاء
‫اخترعه الضعفاء؟

482
00:36:10,771 --> 00:36:11,980
‫حسنًا، هذا حاد جدًا!

483
00:36:21,281 --> 00:36:22,282
‫أأنت مستعد؟

484
00:36:23,158 --> 00:36:26,203
‫لا تلمس أشيائي.

485
00:36:52,521 --> 00:36:54,564
‫نعم، خير لك أن تهرب أيها الجبان.

486
00:37:14,167 --> 00:37:16,545
‫الاطفال. إنهم يأخذون الأطفال!

487
00:37:17,504 --> 00:37:18,380
‫أمي!

488
00:37:20,465 --> 00:37:21,550
‫أمي!

489
00:37:45,324 --> 00:37:47,784
‫وحوش الظل. مقرفة.

490
00:37:51,455 --> 00:37:53,707
‫طرت حول العالم مرتين
.ولم اجد ايّ شيء

491
00:37:53,874 --> 00:37:56,251
‫لابد أن الجبناء قد هربوا.
‫سنجدهم.

492
00:37:59,671 --> 00:38:01,632
‫- ياله من لم الشمل، صحيح؟
‫-اخبريني.

493
00:38:01,798 --> 00:38:03,634
‫كم مدة الغياب؟
‫ثلاث، أربع سنوات؟

494
00:38:03,925 --> 00:38:06,094
‫ثماني سنوات و7 أشهر و6 أيام.

495
00:38:06,428 --> 00:38:07,471
‫لم أنس...

496
00:38:07,638 --> 00:38:10,307
‫آخر مرة رأيتك فيها
‫أو لم أرك لأنكِ غادرت.

497
00:38:11,016 --> 00:38:13,727
‫إنه نوعًا ما مبالغًا في
‫القول إنني غادرت.

498
00:38:13,894 --> 00:38:16,021
‫لا، لقد غادرت. حقًا.

499
00:38:16,188 --> 00:38:18,023
‫لقد كتبت لي ملاحظة
‫جميلة بخط اليد.

500
00:38:18,190 --> 00:38:19,358
‫يجب أن أعرف، كنت موجودًا.

501
00:38:20,233 --> 00:38:22,861
‫-لم تكن موجودًا، ولهذا كتبت الملاحظة.
‫- بلى كنت موجودًا.

502
00:38:24,905 --> 00:38:28,200
‫وإذا لم تكن هناك لرؤيتي أغادر،
‫فربما أنّك الذي غادرت.

503
00:38:29,159 --> 00:38:30,535
‫هذا مقنع.

504
00:38:31,244 --> 00:38:32,704
‫ليس هذا ما يهم.

505
00:38:32,871 --> 00:38:34,414
‫-مَن لاحظ الآخر، أليس كذلك؟
‫-لا، نعم.

506
00:38:35,290 --> 00:38:37,167
‫أفترض أننا غادرنا وتركنا بعضنا.

507
00:38:37,793 --> 00:38:38,919
‫الآن أنت تغادرين مرة أخرى.

508
00:38:40,545 --> 00:38:43,340
‫(ميك)، نريد روايات
‫مفصلة من جميع الشهود.

509
00:38:43,507 --> 00:38:45,759
‫(داريل)، أجلب لي كل
‫أسماء الأطفال المفقودين.

510
00:38:46,385 --> 00:38:48,720
‫جلالتك، تم اختطاف ابنتي
‫ولا أعرف أين هي.

511
00:38:48,887 --> 00:38:50,389
‫سنجدها.

512
00:38:50,681 --> 00:38:53,308
‫يا رفاق، إنهم ينزفون.
‫خذهم إلى المشفى الآن!

513
00:38:53,475 --> 00:38:54,476
‫(داريل)!

514
00:38:54,643 --> 00:38:58,438
‫جلالتك، هل يجب أن نبدأ العمل
‫على المسرحية لهذه الكارثة كلها؟

515
00:38:58,605 --> 00:39:00,107
‫الناس بحاجة للترفيه.

516
00:39:00,274 --> 00:39:01,984
‫بالأخص الآن في أوقات الأزمات.

517
00:39:02,150 --> 00:39:03,610
‫خصوصًا.

518
00:39:05,654 --> 00:39:06,905
‫لم أسمع "لا".

519
00:39:07,364 --> 00:39:08,573
‫ولا أنا.

520
00:39:08,740 --> 00:39:09,866
‫- "أسغارد". ليلاً.
‫-نعم!

521
00:39:10,033 --> 00:39:11,243
‫نفتح مع بعض الأطفال النائمين.

522
00:39:15,497 --> 00:39:17,541
‫إذًا، هذه خليلتك السابقة، أليس كذلك؟

523
00:39:18,083 --> 00:39:19,251
‫خليله سابقة قديمة.

524
00:39:19,418 --> 00:39:20,460
‫(جودي فوستر).

525
00:39:20,627 --> 00:39:21,586
‫(جين فوستر).

526
00:39:21,753 --> 00:39:23,005
‫التي رحلت.

527
00:39:23,463 --> 00:39:24,673
‫التي رحلت.

528
00:39:24,840 --> 00:39:25,841
‫هذا يعني إنها هربت.

529
00:39:26,008 --> 00:39:27,592
‫نعم، نعم.

530
00:39:28,051 --> 00:39:30,262
‫لابد إنه يكون من الصعب
‫عليك رؤية خليلتك السابقة...

531
00:39:30,429 --> 00:39:33,056
‫ومطرقتك السابقة معًا،
‫وهما منسجمان.

532
00:39:37,269 --> 00:39:38,520
‫ماذا تفعل يا أخي؟

533
00:39:39,563 --> 00:39:40,564
‫هيا.

534
00:39:41,106 --> 00:39:42,399
‫تعالي إلى والدكِ.

535
00:39:43,483 --> 00:39:45,402
‫هيا. (ميولنير).

536
00:39:47,070 --> 00:39:49,448
‫ها أنت ذا.

537
00:39:49,906 --> 00:39:50,907
‫اجل.

538
00:39:51,325 --> 00:39:53,035
‫-هل تعرف ماذا أعتقد أننا يجب أن نفعل؟
‫- كنت فقط اناديك.

539
00:39:53,201 --> 00:39:55,704
‫- تشكيلُ جيش!
‫-بمَ؟ ماتَ نصف جنودنا.

540
00:39:55,871 --> 00:39:57,372
‫لطالما يموتُ نصف جنودنا!

541
00:39:57,539 --> 00:39:58,957
‫- الرجاء من الجميع...
‫- أين الأطفال؟

542
00:39:59,124 --> 00:40:00,709
‫...اذهبوا الى البيت.
‫أعدكم بأنّنا سنحملُ أخبارًا قريبًا.

543
00:40:00,876 --> 00:40:02,210
‫نحتاجُ شخصًا يخبرنا بما حصل.

544
00:40:02,502 --> 00:40:03,879
‫سنجدهم.

545
00:40:05,839 --> 00:40:07,174
‫- أنا لا أفهم.
‫- أتعلمون ماذا؟

546
00:40:07,341 --> 00:40:08,550
‫هذه غلطتنا أجمع.

547
00:40:08,698 --> 00:40:09,760
‫كفّ عن ذلك.

548
00:40:09,926 --> 00:40:11,053
‫"أزغارد"!

549
00:40:20,103 --> 00:40:22,898
‫لا يصحّ لنا أن تشاجر يا صُحبتي.

550
00:40:23,857 --> 00:40:26,318
‫في وقتٍ كهذا نحتاجُ
‫الى أن نتحدَ ونشدّ أزرنا.

551
00:40:27,069 --> 00:40:28,904
‫أرى ما يحصلُ هنا.

552
00:40:29,571 --> 00:40:30,906
‫إنّكم خائفون.

553
00:40:32,407 --> 00:40:33,450
‫يتملّككم الرعب.

554
00:40:34,743 --> 00:40:35,786
‫خائفون.

555
00:40:36,078 --> 00:40:37,079
‫قلقون.

556
00:40:38,914 --> 00:40:42,751
‫إن أردنا العثور على الأطفال
‫فلا بدّ لنا أن ننظرَ في أعماقنا.

557
00:40:43,210 --> 00:40:47,589
‫آسف يا (ميك)، ولكن يصعبُ أن
‫نلقي خطابًا تحفيزيًا بهذه الضوضاء.

558
00:40:47,756 --> 00:40:49,091
‫- ما الذي تفعلينه؟
‫- تدوّن الملاحظات.

559
00:40:49,257 --> 00:40:50,634
‫وهو وقتٌ ثمين لا نملكهُ.

560
00:40:51,802 --> 00:40:52,719
‫أتريدون إرجاع الأطفال؟

561
00:40:53,804 --> 00:40:55,472
‫سأعود في غضونِ دقيقة.

562
00:40:56,556 --> 00:40:57,724
‫يمكنكِ تدوين ذلك يا (ميك).

563
00:41:00,936 --> 00:41:01,770
‫لا!

564
00:41:10,570 --> 00:41:13,532
‫ماذا تفعل يا "ستورمبريكر"؟
‫أهذا بشأنِ "ميولنير"؟

565
00:41:13,865 --> 00:41:15,325
‫فليخرج الجميع.

566
00:41:18,093 --> 00:41:19,094
‫لم أعثر عليهم.

567
00:41:19,246 --> 00:41:20,205
‫رداؤكَ يحترق يا (باي).

568
00:41:20,372 --> 00:41:21,331
‫إنّه بخير سينمو مجددًا.

569
00:41:21,498 --> 00:41:22,499
‫سأعدُ لكَ فاتورةً لتسديد هذا.

570
00:41:23,265 --> 00:41:24,141
‫انصتي.

571
00:41:24,166 --> 00:41:25,292
‫ماذا نعرفُ عن هذا الرجل؟

572
00:41:25,335 --> 00:41:28,088
‫- يسافرُ عبر الظلال.
‫- ويخلقُ وحوشًا منهم.

573
00:41:28,255 --> 00:41:29,798
‫يقينًا أنّهم وحوشٌ مخيفة.

574
00:41:29,965 --> 00:41:31,842
‫ لديه "نيكروسورد" أيضًا.
‫كيف لي أن أعرفَ ذلك؟

575
00:41:32,009 --> 00:41:33,385
‫لأنّه كاد أن يطعنني به في وجهي.

576
00:41:33,552 --> 00:41:34,594
‫وما هو "نيكروسورد"؟

577
00:41:34,761 --> 00:41:37,597
‫إنّه سلاحٌ قديم تناقلتهُ
‫الأيدي منذ فجر التاريخ.

578
00:41:37,973 --> 00:41:40,309
‫لهُ القدرة على قتلِ الآلهة.

579
00:41:40,475 --> 00:41:43,145
‫ولكنّه يطيحُ بحاملهِ
‫ويقتلهُ ببطء مّما يعني...

580
00:41:43,312 --> 00:41:46,273
‫- لهذا فهو يصيبهُ.
‫- يصيبهُ هذا ممّا لا بدّ منه.

581
00:41:46,565 --> 00:41:50,944
‫إذن أساسًا نواجهُ خاطفًا
‫ملعونًا وجثّة ظليّة حيّة.

582
00:41:51,320 --> 00:41:52,738
‫رائع، متى نذهب؟

583
00:41:52,904 --> 00:41:53,905
‫(ثور).

584
00:41:54,698 --> 00:41:55,741
‫أتراني؟

585
00:41:55,907 --> 00:41:57,075
‫تنبيهٌ بوجود رأس زائف.

586
00:41:57,242 --> 00:41:59,077
‫إنّه (آستريد) أبنُ (هايمدال).

587
00:41:59,244 --> 00:42:00,871
‫(آستريد)، أانتَ بخير؟

588
00:42:01,038 --> 00:42:03,040
‫لم أعُد أدعى بإسمِ "آستريد".

589
00:42:03,206 --> 00:42:05,167
‫أنا معروفٌ الآن بـ "آكسل".

590
00:42:05,334 --> 00:42:07,461
‫إنّه مطربٌ في فرقةٍ موسيقيّة
‫قد سمعتهُ على الأرض.

591
00:42:07,628 --> 00:42:08,795
‫- "جي آند آر".
‫- (آستريد)...

592
00:42:08,962 --> 00:42:10,881
‫منحكَ أبوكَ اسمًا من
‫الفايكنغ في غاية القوّة

593
00:42:11,048 --> 00:42:12,549
‫وأعتزمُ احترام رغباته.

594
00:42:12,716 --> 00:42:13,675
‫- (آكسل).
‫- (آستريد).

595
00:42:13,842 --> 00:42:15,010
‫- قلتُ (آكسل).
‫- (آستريد).

596
00:42:15,177 --> 00:42:17,304
‫- (آكسل)!
‫- "أهبل"، والآن استمع اليه.

597
00:42:17,471 --> 00:42:20,057
‫حسنًا يا (آكسل)، أين أنتَ؟

598
00:42:20,223 --> 00:42:23,435
‫لستُ متأكدًا، لا أدري كيف
‫لي أن استخدم عينيّ السحريتين.

599
00:42:23,602 --> 00:42:24,978
‫علّمني أبوك وسأعلّمك.

600
00:42:25,145 --> 00:42:27,606
‫أريدُ منكَ التركيز ورفع يدك.

601
00:42:28,065 --> 00:42:30,192
‫حسنًا، والآن ركّز.

602
00:42:30,359 --> 00:42:31,526
‫أغمض عينيك.

603
00:42:37,324 --> 00:42:38,533
‫(ثور)!

604
00:42:40,494 --> 00:42:41,787
‫مرحبًا، كيف حالكم يا أطفال؟

605
00:42:41,954 --> 00:42:43,789
‫كيف حالنا؟
‫انظر أين نحنُ.

606
00:42:43,956 --> 00:42:45,874
‫نحنُ في قفصٍ من المسامير.

607
00:42:46,500 --> 00:42:48,168
‫صحيح لا خير في ذلك.

608
00:42:48,335 --> 00:42:49,336
‫وهل ستفعل شيئًا؟

609
00:42:49,503 --> 00:42:51,088
‫أجل، سأفعل ولكن
‫ليس في الوقت الحاضر.

610
00:42:51,254 --> 00:42:53,256
‫أنا شبحُ الرؤية.
‫انظر.

611
00:42:54,675 --> 00:42:56,343
‫- أترى؟
‫- ماذا سيحصل لنا؟

612
00:42:57,135 --> 00:43:00,055
‫ومَن يعلم؟ أعني أنّه
‫وضعٌ في غاية السوء.

613
00:43:00,222 --> 00:43:02,641
‫البشارة هي أنّكم سكّان "أزغارد".

614
00:43:02,808 --> 00:43:04,851
‫فإن متّم فمصيركم في "فالهالا".

615
00:43:05,018 --> 00:43:06,186
‫يا ربّاه، اذهب.

616
00:43:06,353 --> 00:43:07,437
‫مهلًا، اسمع.

617
00:43:09,606 --> 00:43:12,484
‫حسنًا، لا بأس يا أطفال.
‫لا تبكوا، لا عليكم.

618
00:43:12,651 --> 00:43:15,862
‫اسمعوا، لديّ خطة، اتفقنا؟
‫إنّني أشكلُ فريقًا متماسكًا.

619
00:43:16,029 --> 00:43:19,783
‫لدينا العم (كورغ) والملك (فالكري).

620
00:43:20,742 --> 00:43:24,288
‫حبيبتي السابقة (جين) وهي قصةٌ
‫أخرى تمامًا ولن أزعجكم بها، مفهوم؟

621
00:43:24,454 --> 00:43:26,415
‫ولكنّه فريقٌ متماسك.

622
00:43:26,581 --> 00:43:28,542
‫وسنرجعكم الى
‫الديار قبل أن تعرفوه.

623
00:43:28,709 --> 00:43:29,835
‫أجل.

624
00:43:37,217 --> 00:43:38,302
‫أعرفُ مكان وجودكم.

625
00:43:41,430 --> 00:43:42,681
‫سأخرجكم من هنا.

626
00:43:42,889 --> 00:43:45,350
‫أنا خائف وجميعنا.

627
00:43:46,226 --> 00:43:48,520
‫(ثور)، (ثور)، انقذنا!

628
00:43:52,149 --> 00:43:53,317
‫أخرجني من هنا.
‫اعتنوا بأنفسكم، اتفقنا؟

629
00:43:53,483 --> 00:43:55,235
‫اعتنوا بأنفسكم
‫وسأراكم قريبًا، اتفقنا؟

630
00:43:55,402 --> 00:43:56,653
‫أخرجني من هنا يا (آكسل).

631
00:43:58,196 --> 00:43:59,239
‫إنّهم في عالمِ الظل.

632
00:43:59,406 --> 00:44:00,407
‫وكيف تعلم؟

633
00:44:00,574 --> 00:44:03,118
‫للجو هناك ظلمةً لا نظير لها.

634
00:44:03,285 --> 00:44:05,245
‫وكأنّ اللون يخشى المشي هناك.
‫فلا مجالُ للزلّة.

635
00:44:06,038 --> 00:44:07,706
‫حسنًا فإن كنّا بحاجةٍ الى لونٍ...

636
00:44:08,165 --> 00:44:09,666
‫لنأتِ بقوس قزحٍ إذن.

637
00:44:11,668 --> 00:44:13,545
‫"لنأتِ بقوس قزحٍ"؟
‫أهي عبارةٌ أو نحو ذلك؟

638
00:44:13,712 --> 00:44:15,297
‫مثّلَت (ثور) منذ دقيقة.

639
00:44:15,464 --> 00:44:18,133
‫هي ماهرةٌ بإنقاذ الأرواح
‫ولكنّ عليها تطوير ما يتبقى.

640
00:44:18,300 --> 00:44:20,135
‫- كم عبارة قالت؟
‫- الكثير.

641
00:44:21,845 --> 00:44:23,680
‫حسنًا، فعلتها بعجالةٍ.

642
00:44:23,847 --> 00:44:26,850
‫مهلًا، إنّه يمرّ عبر الظلال
‫ويذهب الى عالم الظل.

643
00:44:27,017 --> 00:44:28,560
‫واضحٌ أنّه سيغدو الأقوى هناك.

644
00:44:28,727 --> 00:44:30,687
‫الحقّ معكِ لا يمكننا الذهاب
‫الى هناك فقد يكون فخًا.

645
00:44:30,854 --> 00:44:32,189
‫سنعرّض الأطفال للخطر.

646
00:44:32,356 --> 00:44:34,191
‫يلزمُنا دعم.
‫يجب أن نجمع جيشًا.

647
00:44:34,358 --> 00:44:35,609
‫أتفكّر بما أظنّكَ تفكّر به؟

648
00:44:35,776 --> 00:44:36,985
‫- أفكّر به.
‫- وما الذي نفكّر به؟

649
00:44:37,152 --> 00:44:38,528
‫- تفكّر بماذا؟
‫- أفكّر به أيضًا.

650
00:44:38,695 --> 00:44:39,821
‫مدينة القدرة الكليّة.

651
00:44:41,281 --> 00:44:42,699
‫وما هي مدينة القدرة الكليّة؟

652
00:44:42,866 --> 00:44:45,035
‫إنّها ديارُ أعتى الآلهة في الكون.

653
00:44:45,202 --> 00:44:47,037
‫بمقدرتنا تشكيلُ أعظم جيشٍ.

654
00:44:47,204 --> 00:44:49,373
‫يمكننا الاستعانة بـ (را) و(هرقل).

655
00:44:49,539 --> 00:44:50,624
‫(توماتوينغا).

656
00:44:50,791 --> 00:44:54,461
‫وربّما (كويتزالكوتل).
‫و(زوس) القديم الحكيم إطلاقًا.

657
00:44:54,628 --> 00:44:55,879
‫هل قلتَ (زوس)؟

658
00:44:56,046 --> 00:44:56,880
‫نعم (زوس).

659
00:44:56,964 --> 00:44:58,340
‫مثل، (زوس)، (زوس)؟

660
00:44:58,548 --> 00:44:59,800
‫لستُ واثقًا من أن لديه اسم ثاني.

661
00:44:59,967 --> 00:45:02,177
‫أتظنَ إلهي سيكون حاضرًا
‫هناك "نيني اوف ذا نوني"؟

662
00:45:02,344 --> 00:45:04,304
‫لا أدري يا (كورغ) ولكن إن كانوا
‫حاضرين فسنطلبُ منهم الانضمام الى فريقنا.

663
00:45:04,471 --> 00:45:05,305
‫نعم.

664
00:45:05,472 --> 00:45:06,473
‫"ستورمبريكر".

665
00:45:07,758 --> 00:45:09,134
‫حسنًا، الزم الهدوء، استرخِ.

666
00:45:09,309 --> 00:45:12,145
‫لا، لا يا صديقي لن نسافرَ عبر
‫جسر "ستورمبريكر" الهزيل.

667
00:45:12,312 --> 00:45:13,146
‫انظروا لما حصل للتو.

668
00:45:13,313 --> 00:45:15,565
‫لا يسعُنا الذهاب على متنِ
‫حصانكَ الصغير الطائر، أليس هكذا؟

669
00:45:15,732 --> 00:45:16,608
‫لا يتسعُ لجميعنا.

670
00:45:16,775 --> 00:45:18,068
‫عمّ تتحدث؟
‫"وارسونغ" مذهل.

671
00:45:18,235 --> 00:45:19,361
‫"ستورمبريكر" مذهلٌ أيضًا.

672
00:45:19,528 --> 00:45:20,821
‫يحتاجُ "ستورمبريكر" الى قناة ناقلة.

673
00:45:20,988 --> 00:45:22,364
‫أيّ شيءٍ من شأنه النقل عبر الفضاء.

674
00:45:22,572 --> 00:45:23,782
‫يروقُ لي عندما تتحدثُ عن العمل.

675
00:45:23,949 --> 00:45:25,075
‫لديه قدرة ليوصلنا الى هناك

676
00:45:25,242 --> 00:45:28,870
‫يحتاجُ الأمر الى شيءٍ يسيطر
‫على تلك الطاقة لذا فلا يمكن التنبؤ به.

677
00:45:29,037 --> 00:45:30,914
‫فلو كانت بحوزتنا
‫سفينة لاستعملناها

678
00:45:31,081 --> 00:45:32,582
‫واستغلال "ستورمبريكر" كمصدر طاقة.

679
00:45:32,749 --> 00:45:34,418
‫- كمحركٍ.
‫- كمحركٍ.

680
00:45:34,584 --> 00:45:35,836
‫أتحتاجون سفينة؟

681
00:45:36,112 --> 00:45:37,488
‫لديّ سفينة.

682
00:45:41,967 --> 00:45:43,218
‫تخلّصوا من كلّ هؤلاء المقاعد.

683
00:45:43,385 --> 00:45:45,429
‫وأنتم اربطوا هاتين
‫المعزاتين في المقدّمة.

684
00:45:45,595 --> 00:45:46,847
‫سنغادرُ بعد ربع ساعة.

685
00:45:47,014 --> 00:45:48,849
‫الأشياء المهمّة فقط للجميع.

686
00:45:49,016 --> 00:45:50,559
‫هذا مهم.

687
00:45:50,976 --> 00:45:52,144
‫ربع ساعةٍ عن الانطلاق.

688
00:45:52,311 --> 00:45:53,854
‫تطوّرتَ بلمحِ البصر، ألستِ هكذا؟

689
00:45:55,772 --> 00:45:57,232
‫إنّكِ تحفة بالفعل.

690
00:45:58,734 --> 00:46:00,569
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

691
00:46:00,777 --> 00:46:03,322
‫- أتحدثُ مع صديق قديم.
‫- أجل.

692
00:46:03,488 --> 00:46:05,240
‫أردتُ الاعتذار منكِ.

693
00:46:05,741 --> 00:46:08,702
‫كنتُ أتصرّف بغرابةٍ سابقًا.
‫ولم أكُن على طبيعتي مؤخرًا.

694
00:46:08,869 --> 00:46:10,329
‫نوعًا ما...

695
00:46:10,495 --> 00:46:13,457
‫أسعى لمعرفة من أنا.
‫وقد شعرتُ بالضياع قليلًا.

696
00:46:13,624 --> 00:46:16,209
‫ثمّ على حين غرّة
‫أراك ترتدين زيّي

697
00:46:16,376 --> 00:46:17,669
‫وقد كان نوعًا ما...

698
00:46:17,836 --> 00:46:19,296
‫هذا مبالغٌ فيه بالنسبة لي أيضًا.

699
00:46:19,796 --> 00:46:22,633
‫إذن كيف اجتمعتما؟
‫كيف جرى ذلك؟

700
00:46:23,258 --> 00:46:26,303
‫أقسمُ أنّني سمعتُ
‫"ميولنير" تناديني.

701
00:46:26,462 --> 00:46:27,963
‫حقًا؟

702
00:46:28,138 --> 00:46:29,806
‫ثمّ أتيتُ هنا للتحقيق

703
00:46:29,973 --> 00:46:32,684
‫وبدأت قطعها تتوهّج
‫وتدور ومن ثمّ...

704
00:46:32,935 --> 00:46:33,936
‫إنّه جنون.

705
00:46:34,227 --> 00:46:35,520
‫...(ثور).

706
00:46:35,979 --> 00:46:39,107
‫أتعلمين، إنّها مناسبة
‫لكِ ونافعة، لذا...

707
00:46:43,195 --> 00:46:44,196
‫أفحصها وحسب.

708
00:46:48,075 --> 00:46:49,242
‫أراكَ لاحقًا.

709
00:46:49,409 --> 00:46:51,536
‫خمسُ دقائق عن الانطلاق!

710
00:46:55,624 --> 00:46:56,792
‫ماذا؟

711
00:46:57,250 --> 00:46:58,627
‫كُنّا نتحدث وحسب.

712
00:47:09,805 --> 00:47:12,099
‫لا تتركيني يا أمّي.

713
00:47:12,516 --> 00:47:14,101
‫لا تخافي.

714
00:47:15,686 --> 00:47:17,187
‫حتى عند موتي يا حبيبتي...

715
00:47:18,981 --> 00:47:20,774
‫لن تكوني وحيدة.

716
00:47:23,485 --> 00:47:25,487
‫ومهما يحصل...

717
00:47:27,322 --> 00:47:29,074
‫لا تكفّي عن الكفاح.

718
00:47:29,908 --> 00:47:31,451
‫لا تكفّي عن الكفاح.

719
00:47:45,549 --> 00:47:47,301
‫مرحبًا، أانتِ بخير؟

720
00:47:47,634 --> 00:47:48,635
‫بأحسنِ حال.

721
00:47:50,178 --> 00:47:51,596
‫للمغسلةِ رأيٌ آخر.

722
00:47:53,432 --> 00:47:55,017
‫هل برأيكِ عليّ المجيء؟

723
00:47:55,232 --> 00:47:56,609
‫لا أنعمُ بتحسنٍ.

724
00:47:56,768 --> 00:47:58,478
‫لديكِ قوّة (ثور)
‫بالتأكيد عليكِ المجيء.

725
00:47:58,895 --> 00:48:00,230
‫وماذا تفعلين خلاف ذلك؟

726
00:48:00,397 --> 00:48:01,690
‫إنّكِ مقاتلة "فايكنغ" الآن.

727
00:48:01,857 --> 00:48:03,984
‫وهذا يعني يتحتمُ عليك
‫الموت في معركةٍ.

728
00:48:04,151 --> 00:48:06,236
‫وينبغي أن يكون في غاية الألم.

729
00:48:06,403 --> 00:48:07,779
‫خلاف ذلك لا تدخلين الى "فالهالا".

730
00:48:08,322 --> 00:48:09,448
‫هذه خطّتي.

731
00:48:09,615 --> 00:48:11,867
‫وماذا عن منصبكِ كملكة ونحو ذلك؟

732
00:48:12,034 --> 00:48:14,620
‫أعشق أن أكون ملكة.
‫أعشقُ شعبي.

733
00:48:14,786 --> 00:48:16,163
‫ولكنّ الاجتماعات
‫قاطبةً ورسائلُ الغراب

734
00:48:16,330 --> 00:48:17,956
‫كان ممكنًا أن تُعقد
‫عبر رسائل الغراب.

735
00:48:18,123 --> 00:48:19,291
‫إنّني افتقدُ الكفاح.

736
00:48:19,473 --> 00:48:20,557
‫أفقتد أخواتي.

737
00:48:20,709 --> 00:48:22,628
‫ولهذا السبب عليكِ المجيء
‫لأنّني احتاج الى أخت.

738
00:48:23,795 --> 00:48:24,755
‫حسنًا، علينا المغادرة.

739
00:48:25,088 --> 00:48:26,131
‫حزمتِ أمتعتكِ؟

740
00:48:26,715 --> 00:48:27,716
‫حزمتِ أمتعتكِ؟

741
00:48:29,593 --> 00:48:30,427
‫نعم!

742
00:48:33,013 --> 00:48:34,056
‫قنبلة يدويّة؟

743
00:48:34,222 --> 00:48:35,766
‫كلا، بل إنّها سمّاعة محمولة.

744
00:48:42,564 --> 00:48:43,565
‫هيّا بنا.

745
00:48:44,441 --> 00:48:48,028
‫إن كنتِ لا تمانعين ابقاء
‫أمر المغسلة سرّ بيننا؟

746
00:48:48,362 --> 00:48:49,488
‫فهمتكِ.

747
00:48:52,282 --> 00:48:53,909
‫يا مواطني "أزغارد" الأحبّة...

748
00:48:54,326 --> 00:48:58,413
‫تمنّوا لنا الخير كوننا سنسافرُ
‫بسرعة غربان (أودين).

749
00:48:58,705 --> 00:49:01,291
‫وسنعود برفقة الأطفال.

750
00:49:02,876 --> 00:49:04,378
‫أطفالٌ كثر.

751
00:49:04,544 --> 00:49:05,921
‫وسنحتفلُ آنذاك بمأدبة.

752
00:49:06,254 --> 00:49:07,297
‫ليس على الأطفال.

753
00:49:08,048 --> 00:49:09,800
‫لا نفعلُ ذلك بعد الآن.

754
00:49:09,967 --> 00:49:12,469
‫كانت أيامٌ عسيرة ومخزية.

755
00:49:13,261 --> 00:49:14,554
‫حسنًا، يُحسن بنا الذهاب.

756
00:50:01,143 --> 00:50:02,769
‫إذن، أمازلتِ تتزلجين؟

757
00:50:02,936 --> 00:50:04,688
‫لا، وأنتَ؟

758
00:50:04,855 --> 00:50:06,106
‫نعم في كلّ عطلةٍ اسبوعيّة.

759
00:50:06,273 --> 00:50:08,150
‫بمجرّد أول تزلجٍ لن تكفّي
‫عنه، أصحيحٌ يا (كورغ)؟

760
00:50:08,233 --> 00:50:09,312
‫صحبتنا في التزلجِ الى الأبد.

761
00:50:09,401 --> 00:50:11,320
‫- هل لي أن استشيركَ بأمرٍ؟
‫- نعم.

762
00:50:11,486 --> 00:50:12,487
‫فقد كنتُ أفكّر...

763
00:50:12,654 --> 00:50:15,949
‫عندما نصلُ الى الشرّير
‫ماذا لو قلتُ لكَ عبارة جميلة؟

764
00:50:16,742 --> 00:50:18,035
‫مثلًا "امضغ هذه المطرقة".

765
00:50:18,660 --> 00:50:21,371
‫أو مثلًا، "تفحّص مطرقتي".

766
00:50:21,997 --> 00:50:23,665
‫مثلًا، ماذا عن...

767
00:50:23,832 --> 00:50:25,709
‫كلا، أصيغها.

768
00:50:25,876 --> 00:50:28,211
‫لا، جميع العبارات ممتازة.
‫وعبارتي هي...

769
00:50:28,378 --> 00:50:30,130
‫"سينقضي هذا الأمر هنا والآن."

770
00:50:30,297 --> 00:50:31,465
‫هذه عبارة ممتازة.

771
00:50:31,632 --> 00:50:32,799
‫تطلّبت وقتًا طويلًا لصياغتها.

772
00:50:32,966 --> 00:50:34,217
‫ستصلين هناك.
‫ما عليكِ سوى الممارسة.

773
00:50:34,384 --> 00:50:35,802
‫هذا أوّل شريرٍ ألتقيه.

774
00:50:35,969 --> 00:50:37,262
‫لا تغفلي عن الأوّل.

775
00:50:40,641 --> 00:50:41,642
‫أجل.

776
00:50:42,267 --> 00:50:43,560
‫إذن، ألديكَ حبيبة؟

777
00:50:44,811 --> 00:50:47,731
‫لا، لا فأنا مشغول
‫ولا املكُ وقتًا.

778
00:50:48,315 --> 00:50:50,192
‫إنّه العمل ونحو ذلك.

779
00:50:50,359 --> 00:50:52,361
‫حسنًا، سأتفقّد هذا المكان.

780
00:50:56,907 --> 00:50:57,908
‫رائعٌ.

781
00:50:58,075 --> 00:50:59,076
‫من هو الرائع؟

782
00:50:59,242 --> 00:51:00,702
‫البنايات رائعة.

783
00:51:01,244 --> 00:51:02,621
‫- ما الذي يجري هناك؟
‫- أين؟

784
00:51:02,788 --> 00:51:05,248
‫هل أدركُ مشاعرًا؟

785
00:51:05,874 --> 00:51:07,542
‫مشاعر؟ ماذ، لـ (جين)؟

786
00:51:07,709 --> 00:51:09,169
‫كلا، لا تكوني ساذجة، مشاعر.

787
00:51:09,336 --> 00:51:11,088
‫آخرُ مرّة غمرتنا المشاعر كانت...

788
00:51:11,254 --> 00:51:12,839
‫منذ وزمنٍ بعيد.
‫أظنكِ...

789
00:51:13,006 --> 00:51:14,549
‫- ربّما تغمركِ مشاعر.
‫- صحيح.

790
00:51:15,676 --> 00:51:17,511
‫- استرخِ يا رفيقي فنحن في الفريق ذاته.
‫- لا أدري.

791
00:51:17,678 --> 00:51:20,055
‫أعلمُ تمامًا أيّ فريقٍ
‫نحنُ فيه، مفهوم؟

792
00:51:20,222 --> 00:51:21,598
‫فريق "جين".

793
00:51:25,894 --> 00:51:28,397
‫ما يتسمُ به (ثور) هو أنّه يعودُ دومًا.

794
00:51:28,897 --> 00:51:30,315
‫- أجل.
‫- مثلما سرقت (هيلا) مطرقته.

795
00:51:30,482 --> 00:51:33,360
‫فقد عملَ على فأسٍ
‫مزيّف في قلب نجمٍ يحتضر.

796
00:51:36,613 --> 00:51:39,157
‫واستخدمَ الفأس ذاته
‫لحزّ رأس (ثانوس).

797
00:51:41,326 --> 00:51:42,619
‫هذه قصّة ممتازة.

798
00:51:45,664 --> 00:51:47,916
‫يا لها من قصّةٍ مذهلة!

799
00:51:50,127 --> 00:51:53,046
‫مع كلّ هذا الكلام عن حزّ الرؤوس.

800
00:51:53,213 --> 00:51:54,548
‫أريدُ تجربة ذلك.

801
00:51:55,382 --> 00:51:56,383
‫ما هذا؟

802
00:52:01,722 --> 00:52:04,266
‫هذا "أوكتي".
‫مرحبًا يا "أوكتي".

803
00:52:04,599 --> 00:52:06,101
‫كيف حالك؟

804
00:52:06,560 --> 00:52:08,520
‫أتعلمون ما يحبّه "أوكتي"؟

805
00:52:08,979 --> 00:52:10,981
‫أن نحزّ رأسه!

806
00:52:15,027 --> 00:52:17,571
‫عفوًا؟ راقَ لكم الأمر منذ لحظةٍ.

807
00:52:18,822 --> 00:52:20,157
‫حسنًا، حسنًا.

808
00:52:20,449 --> 00:52:21,450
‫ماتَ "أوكتي".

809
00:52:25,412 --> 00:52:26,455
‫بربّكم.

810
00:52:27,289 --> 00:52:28,540
‫يتملّكني الخوف.

811
00:52:29,082 --> 00:52:30,292
‫انتبهي لنفسكِ.

812
00:52:31,501 --> 00:52:34,463
‫عرفتُ فتاةً يافعةً مثلكِ.

813
00:52:35,005 --> 00:52:38,634
‫وكانت تتحلّى بالشجاعةِ والفطنة.

814
00:52:40,385 --> 00:52:43,930
‫والفكاهة وقد أعجبَها الرسم.

815
00:52:46,600 --> 00:52:48,393
‫اسمحي لي بتوجيهِ سؤالًا لكِ...

816
00:52:49,937 --> 00:52:51,188
‫عن الآلِهة.

817
00:52:51,730 --> 00:52:53,774
‫ينبغي لهم حمايتكِ، صحيح؟

818
00:52:54,441 --> 00:52:55,776
‫وأين يتواجدون؟

819
00:52:55,943 --> 00:52:58,654
‫- (ثور) في طريقهِ.
‫- حسنًا!

820
00:52:58,820 --> 00:53:01,490
‫نعم، فأنا أعوّل على ذلك.

821
00:53:02,115 --> 00:53:04,284
‫وهذا سببُ وجودكم هنا.

822
00:53:07,746 --> 00:53:10,540
‫إنّه انضمامٌ بدعوةٍ وعلينا
‫التخفّي والاحتكاك بالناس.

823
00:53:10,707 --> 00:53:13,293
‫لحُسنِ حظّنا فملابس التنكّر لُعبتي.

824
00:53:14,044 --> 00:53:15,087
‫فيلسوفٌ يونانيّ؟

825
00:53:15,671 --> 00:53:16,713
‫أتيتُ بهؤلاء لنا.

826
00:53:17,297 --> 00:53:18,298
‫ما هؤلاء؟

827
00:53:18,465 --> 00:53:19,466
‫ملابسُ تنكريّة.

828
00:53:20,258 --> 00:53:22,344
‫إنّهم عباءات آلهةِ الإحساس.

829
00:53:22,719 --> 00:53:26,181
‫كلّ لونٍ يحظى بإحساسٍ مغاير.

830
00:53:26,723 --> 00:53:28,100
‫وأين هم آلهةُ الإحساس؟

831
00:53:28,392 --> 00:53:29,685
‫لا تسألي.

832
00:53:33,021 --> 00:53:34,231
‫عجبًا.

833
00:53:43,323 --> 00:53:45,242
‫حللتُم أهلًا في المعبد
‫الذهبيّ أيّها الصبية.

834
00:53:45,409 --> 00:53:48,620
‫المكانُ الذي يتردّد إليه آلهة
‫الخلق الجبّارة في الكون.

835
00:53:51,540 --> 00:53:55,377
‫هناك "آلهة السحر" و"آلهة الأحلام".

836
00:53:55,544 --> 00:53:56,545
‫"إلهُ النجارة".

837
00:53:56,920 --> 00:53:58,005
‫انظروا الى ذلك الإله.

838
00:53:58,171 --> 00:53:59,756
‫أجل، فذلك (باو) إله الزلابية.

839
00:54:00,215 --> 00:54:01,925
‫- مرحبًا يا (باو).
‫- (باو).

840
00:54:02,092 --> 00:54:03,093
‫انظروا الى الأعلى يا صُحبتي.

841
00:54:03,260 --> 00:54:05,447
‫هذا الإلهُ (كرونان)، "نيني أوف ذا نوني"

842
00:54:05,721 --> 00:54:07,431
‫مرحبًا يا "نيني نوني".

843
00:54:17,691 --> 00:54:20,485
‫(زوس)، (زوس)

844
00:54:20,652 --> 00:54:23,238
‫(زوس)، (زوس).

845
00:54:49,931 --> 00:54:51,058
‫أجل.

846
00:54:52,267 --> 00:54:53,685
‫أنا (زوس).

847
00:54:58,231 --> 00:54:59,441
‫ذلك هو!

848
00:54:59,608 --> 00:55:01,568
‫الإنسان، الخرافة، الأسطورة.

849
00:55:01,985 --> 00:55:02,903
‫لا أدري إن كنتَ تعلمين ذلك...

850
00:55:03,070 --> 00:55:05,155
‫ولكنّي بنيتُ جلّ ما
‫أفعلهُ على هذا الرجل.

851
00:55:05,322 --> 00:55:06,949
‫إنّه إلهُ البرق وأنا إلهُ الرعد.

852
00:55:07,115 --> 00:55:09,159
‫- إنّه مصدر إلهام عظيم.
‫- هذا في غاية الحُسن.

853
00:55:09,326 --> 00:55:11,912
‫يستسحنُ بكَ أن تتماشى مع
‫هذا عندما تطلبَ منهُ جيشًا.

854
00:55:12,913 --> 00:55:15,415
‫وكيف نصلُ الى الأعلى؟
‫هل سنطيرُ مثلًا؟

855
00:55:15,582 --> 00:55:16,917
‫كلا، لا يصحُ لنا
‫مقاطعته أثناء دخوله.

856
00:55:17,084 --> 00:55:18,710
‫إنّه يُعرفُ بطريقةِ دخوله.

857
00:55:18,877 --> 00:55:20,671
‫"ثاندربولت"، "ثاندربولت".

858
00:55:21,296 --> 00:55:22,297
‫أجل!

859
00:55:25,008 --> 00:55:26,385
‫(زوس)!

860
00:55:35,686 --> 00:55:37,813
‫نعم! "ثاندربولت"!

861
00:55:45,570 --> 00:55:46,446
‫نظام.

862
00:55:47,155 --> 00:55:48,240
‫نظام!

863
00:55:50,117 --> 00:55:52,536
‫أصمتوا! أصمتوا!

864
00:55:56,790 --> 00:55:58,625
‫أفتتحُ بموجب هذا...

865
00:55:59,293 --> 00:56:02,504
‫مجلسُ الآلهة المقدّس هذا.

866
00:56:03,088 --> 00:56:07,467
‫فلدينا أمور جمّة لنناقشها

867
00:56:07,926 --> 00:56:09,011
‫مثلًا...

868
00:56:09,928 --> 00:56:12,139
‫أين سنُقيم حفلتنا
‫الصاخبة هذا العام؟

869
00:56:12,848 --> 00:56:14,141
‫أهذا الرجلُ جدّي؟

870
00:56:14,308 --> 00:56:15,475
‫بصراحة، لستُ ساخطة من ذلك.

871
00:56:15,642 --> 00:56:17,311
‫أجل، أنا واثقٌ من
‫أنّ لديه هدف، مفهوم؟

872
00:56:17,811 --> 00:56:18,812
‫آسف.

873
00:56:18,979 --> 00:56:20,147
‫لذا سنُعلنُ الآن عن الفائز

874
00:56:20,314 --> 00:56:25,402
‫بجائزة"أكثر الأرواح المضحّية بإسم إله."

875
00:56:25,736 --> 00:56:27,070
‫حسنًا، قد لا يكون بهذا العظمة.

876
00:56:27,237 --> 00:56:28,572
‫لا، ليس صالحًا.

877
00:56:28,739 --> 00:56:30,449
‫لا أحسبُ أن الأمر
‫سيغدو أفضل من ذلك.

878
00:56:30,616 --> 00:56:32,034
‫انصتا، لن يساعدونا هؤلاء الآلهة.

879
00:56:32,222 --> 00:56:34,683
‫ولكنّي أظن تلك
‫الـ "ثاندربولت" ستخدمنا.

880
00:56:34,828 --> 00:56:36,747
‫(جين)، اذهبي يمينًا.
‫(ثور)، اذهب يسارًا.

881
00:56:36,913 --> 00:56:39,333
‫نتصدّى لهُ بسرعةٍ
‫ونأخذ الصاعقة ثم ننتهي.

882
00:56:39,499 --> 00:56:41,585
‫- حسنًا، هيّا لنأخذها.
‫- لا، لا، مهلًا.

883
00:56:41,752 --> 00:56:43,420
‫لا شيء من قبيل
‫التصدّي أو الظفر بشيء.

884
00:56:43,587 --> 00:56:45,047
‫ولا سيما التصدّي لـ (زوس).

885
00:56:45,213 --> 00:56:46,715
‫عندما يحين الوقت
‫المناسب سأكلّمهُ.

886
00:56:46,882 --> 00:56:47,716
‫الوقتُ مناسب الآن.

887
00:56:47,883 --> 00:56:48,800
‫الوقتُ غير مناسبٍ الآن.

888
00:56:48,967 --> 00:56:50,260
‫من الذي يتحدث؟

889
00:56:50,427 --> 00:56:51,470
‫من الذي يتحدث؟

890
00:56:51,637 --> 00:56:52,929
‫- هؤلاء.
‫- اخرس يا (كورغ).

891
00:56:53,096 --> 00:56:55,515
‫هل عندكم شيء
‫لتقولونه الى المجموعة؟

892
00:56:55,891 --> 00:56:56,892
‫آسف.

893
00:56:57,059 --> 00:56:59,770
‫سأحطم الرؤوس في
‫دقيقةٍ لذا أسرع بالكلام.

894
00:56:59,937 --> 00:57:01,396
‫حرفيًا، ستُحزّ الرؤؤس.

895
00:57:02,189 --> 00:57:03,482
‫من أنتما؟

896
00:57:04,358 --> 00:57:05,359
‫مرحبًا.

897
00:57:05,943 --> 00:57:08,445
‫اسمحوا لي أولًا أن أقول
‫إنّه لشرف وبهجة لي أن أكون

898
00:57:08,612 --> 00:57:09,780
‫كلا، لا أسمعكَ.

899
00:57:09,947 --> 00:57:11,281
‫لم لا ترتقي المسرح؟

900
00:57:11,740 --> 00:57:13,325
‫المسرح الذي في الأسفل؟

901
00:57:13,492 --> 00:57:17,746
‫أترى هذه المساحة
‫التي تبدو كمسرحٍ تمامًا؟

902
00:57:19,289 --> 00:57:20,290
‫فهمتك.

903
00:57:27,506 --> 00:57:28,465
‫اسمحولي بالمرور.

904
00:57:29,690 --> 00:57:30,941
‫معذرةً، آسف.

905
00:57:31,093 --> 00:57:32,094
‫بالتوفيق يا أخي.

906
00:57:39,935 --> 00:57:41,228
‫(زوس) العظيم!

907
00:57:41,895 --> 00:57:42,896
‫يا للهول!

908
00:57:43,480 --> 00:57:45,065
‫يا آلهةُ الكون...

909
00:57:45,565 --> 00:57:48,819
‫آتي إلى هنا طالبًا منكم
‫المساعدة في تشكيل جيشٍ

910
00:57:49,111 --> 00:57:52,114
‫ثمّ مخبولٌ يُدعى "سفاك الآلهة"
‫يسعى وراء هلاكنا أجمع

911
00:57:52,281 --> 00:57:53,782
‫يشملُ هلاكهُ كلّ مكانٍ.

912
00:57:53,949 --> 00:57:55,951
‫ثمّة عوالمٌ وكواكبٌ

913
00:57:56,118 --> 00:57:57,577
‫تُركَت بلا حمايةٍ تمامًا.

914
00:57:57,744 --> 00:57:59,871
‫لم يترك خلفهُ سوى الفوضى.

915
00:58:00,289 --> 00:58:01,832
‫ولكنّي أعرفُ مكان وجوده...

916
00:58:01,999 --> 00:58:06,128
‫وبمعونتكم سندمّره قبل
‫أن يقتلَ شخصًا آخرًا.

917
00:58:06,670 --> 00:58:07,963
‫ذلك الرجل...

918
00:58:08,130 --> 00:58:11,008
‫قتلَ آلهتين من المرتبة المتدنيّة.

919
00:58:11,341 --> 00:58:12,342
‫هذا مؤسف.

920
00:58:12,517 --> 00:58:13,852
‫إن كان هذا ما في الأمر...

921
00:58:14,011 --> 00:58:15,137
‫يا ذا المظهر الحسن.

922
00:58:15,304 --> 00:58:17,055
‫فعُد الى مقعدك والزم الهدوء.

923
00:58:17,222 --> 00:58:20,225
‫معذرةً، ألم تُسمع ما قلتهُ لتوّي؟

924
00:58:20,809 --> 00:58:22,352
‫إنّه يمارسُ القتل الجماعيّ.

925
00:58:22,519 --> 00:58:24,605
‫سأعيدُ كلامي مرّة أخرى...

926
00:58:24,771 --> 00:58:25,772
‫الآن أطبق فمك.

927
00:58:25,939 --> 00:58:26,940
‫وتحلّ بالهدوء.

928
00:58:27,107 --> 00:58:29,735
‫لأنّك على وشكِ ألّا تكون
‫مدعوًا للحفلة الصاخبة.

929
00:58:29,901 --> 00:58:32,195
‫(زوس)، علينا أن نفعلَ شيئًا.

930
00:58:32,362 --> 00:58:34,156
‫لا يمكنكَ الانضمام الى الحفلة!

931
00:58:34,323 --> 00:58:36,241
‫- ينبغي لكَ أن تُنصتَ إلينا!
‫- هذا يكفي!

932
00:58:36,742 --> 00:58:37,784
‫أصفاد!

933
00:58:40,329 --> 00:58:41,872
‫جلالتكِ، أخبريني
‫متى ما كنتِ جاهزة.

934
00:58:42,039 --> 00:58:43,206
‫سنمضي عند إشارتي.

935
00:58:43,373 --> 00:58:44,374
‫وما هي الإشارة؟

936
00:58:44,541 --> 00:58:45,542
‫ستكون "هيّا".

937
00:58:49,713 --> 00:58:51,006
‫لنرَ من أنتَ.

938
00:58:51,173 --> 00:58:52,758
‫سأنزعُ زيّكَ التنكّري.

939
00:58:52,924 --> 00:58:53,884
‫صفعةٌ خفيفة!

940
00:59:02,017 --> 00:59:03,727
‫بالغتَ بالصفعِ، عليكَ اللعنة.

941
00:59:03,909 --> 00:59:06,011
‫عليكَ الرحمة يا (لوكي).

942
00:59:06,271 --> 00:59:08,523
‫أعلينا مساعدته؟

943
00:59:08,690 --> 00:59:10,025
‫أعني في النهاية.

944
00:59:10,192 --> 00:59:11,234
‫عنب؟

945
00:59:11,401 --> 00:59:13,070
‫يبدو أشبه بكوسةٍ.

946
00:59:13,244 --> 00:59:14,996
‫وماذا عن الآخرين؟

947
00:59:15,155 --> 00:59:16,281
‫سننزعهم زيّهم التنكّري أيضًا.

948
00:59:16,448 --> 00:59:17,658
‫لا، لا، لا تصفعنا.

949
00:59:17,824 --> 00:59:18,825
‫لا بأس.

950
00:59:19,576 --> 00:59:20,452
‫نُزعَ الزيّ.

951
00:59:20,535 --> 00:59:21,411
‫نُزعَ الزيّ، حسنًا؟

952
00:59:21,578 --> 00:59:22,871
‫مواطنوا "أزغارد".

953
00:59:23,288 --> 00:59:25,832
‫ظننتُ أنّني رأيتُ آخركم
‫عندما ماتَ (أودين).

954
00:59:27,334 --> 00:59:29,628
‫أنتَ (ثور)...

955
00:59:30,003 --> 00:59:31,630
‫"إلهُ الرعد".

956
00:59:32,339 --> 00:59:35,592
‫ولكن أليس الرعد
‫سوى صوت للبرق؟

957
00:59:37,886 --> 00:59:39,096
‫مزحةٌ مضحكة يا أبي.

958
00:59:39,269 --> 00:59:40,479
‫هذا الأمرُ أكبر منّا يا (زوس).

959
00:59:40,639 --> 00:59:42,641
‫لقد اختطفَ أطفال "أزغارد".

960
00:59:42,849 --> 00:59:46,061
‫ومن تظنّنا؟
‫شرطةُ الآلهة؟

961
00:59:46,937 --> 00:59:49,898
‫كلّ آلهة تعتني برعيّتها.

962
00:59:50,399 --> 00:59:52,943
‫لا أكثر ولا أقلّ.

963
00:59:53,110 --> 00:59:54,778
‫مشاكلُ مواطني "أزغارد"...

964
00:59:55,696 --> 00:59:57,864
‫هي مشاكلُ مواطني "أزغارد".

965
00:59:58,490 --> 01:00:00,492
‫كيف سقطَ الجبروت.

966
01:00:00,659 --> 01:00:02,828
‫بطلي (زوس)...

967
01:00:02,995 --> 01:00:03,996
‫خائف.

968
01:00:16,258 --> 01:00:17,551
‫ثمّة شيئان.

969
01:00:18,218 --> 01:00:21,221
‫أولًا، نعم أنا خائف.

970
01:00:21,763 --> 01:00:24,099
‫(غور) لديه "نيكروسورد".

971
01:00:24,266 --> 01:00:26,393
‫ما يعني أنّه سيجهزُ علينا.

972
01:00:26,935 --> 01:00:28,312
‫لا خير في ذلك، الشيء الثاني

973
01:00:28,478 --> 01:00:30,397
‫أعلمُ أنّك ساعيًا
‫لفعل الأمر الصائب

974
01:00:30,564 --> 01:00:31,732
‫أفهمُ ذلك.

975
01:00:31,898 --> 01:00:34,109
‫ولكن كلّ ما تفعلهُ يسبّب الفزع.

976
01:00:34,526 --> 01:00:36,236
‫ولا خير في الفزع.

977
01:00:36,403 --> 01:00:37,904
‫إنّنا بمأمنٍ هنا.

978
01:00:38,071 --> 01:00:40,449
‫أنتَ يا صديقي بمأمنٍ هنا.

979
01:00:40,991 --> 01:00:42,659
‫لذا، اهدأ يا عزيزي.

980
01:00:43,118 --> 01:00:45,370
‫احتسِ بعضًا من النبيذ
‫وكُل بعضًا من العنب.

981
01:00:45,537 --> 01:00:49,416
‫كلّ شيءٍ يجري هنا في
‫مدينة ذات قدرةٍ كليّة.

982
01:00:50,167 --> 01:00:52,628
‫ثالثًا، لا تكُن وقحًا مع (زوس).

983
01:00:53,003 --> 01:00:55,130
‫بالغتُ في صفعكَ.
‫سأرجعُ ملابسك.

984
01:00:56,882 --> 01:00:58,342
‫والآن أعيدُ ملابسهُ.

985
01:00:58,508 --> 01:00:59,384
‫صفعة، صفعة.

986
01:00:59,468 --> 01:01:02,220
‫هذا هو معبدُ الإله الذهبيّ .

987
01:01:02,721 --> 01:01:04,848
‫ليس مكانًا للعُراة.

988
01:01:05,349 --> 01:01:07,935
‫إن كنتَ لن تمدّ لنا يد العون فاسمح
‫لنا باستخدام سلاحك على الأقل.

989
01:01:08,101 --> 01:01:09,561
‫تلزمُنا صاعقتكَ.

990
01:01:10,187 --> 01:01:12,439
‫تُدعى صاعقتي بـ "ثاندربولت".

991
01:01:12,606 --> 01:01:15,817
‫لذا أظنّ في استخدام
‫شخصٍ لسلاح سريّ كهذا

992
01:01:15,984 --> 01:01:18,528
‫عليكَ أن تعرفَ اسمهُ على الأقل.

993
01:01:19,154 --> 01:01:20,864
‫أيمكنني استعارة "ثاندربولت"؟

994
01:01:21,031 --> 01:01:22,032
‫"ثاندربولت"!

995
01:01:49,643 --> 01:01:50,644
‫لا!

996
01:01:54,273 --> 01:01:55,983
‫لا تخافوا.

997
01:01:56,650 --> 01:01:58,360
‫"سفّاك الآلهه".

998
01:01:58,986 --> 01:02:00,946
‫لن يصلَ الى الأبديّة.

999
01:02:01,280 --> 01:02:02,322
‫الأبديّة؟

1000
01:02:02,489 --> 01:02:04,199
‫ماذا يقصدُ بوصول الأبديّة؟

1001
01:02:07,619 --> 01:02:09,413
‫سحقًا.

1002
01:02:11,957 --> 01:02:16,420
‫الأبديّة هي وجودٌ ذا
‫قدرةٍ في وسط الكون.

1003
01:02:17,212 --> 01:02:20,173
‫ستحقّق أمنية من يصلها أولًا.

1004
01:02:20,340 --> 01:02:22,175
‫إذن هل هي مثل بئر الأمنيات؟

1005
01:02:24,678 --> 01:02:27,431
‫برأيكِ ما الذي يتمنّاه
‫شخصٌ يسمّى "سفّاك الآلهه"؟

1006
01:02:27,597 --> 01:02:30,517
‫إن كان يسعى وراء مذبح الأبديّة
‫فهذا يعني أنّ بإمكانه محونا دفعة واحدة.

1007
01:02:30,684 --> 01:02:32,269
‫علينا التحرّك حالًا يا (زوس).

1008
01:02:32,436 --> 01:02:34,187
‫لن يفعلها.

1009
01:02:34,354 --> 01:02:35,647
‫لا يملكُ المفتاح.

1010
01:02:36,231 --> 01:02:37,983
‫أهذا هدفُ الآلهة؟

1011
01:02:38,150 --> 01:02:40,819
‫اختباءهم داخل قصرٍ ذهبيّ كالجبناء؟

1012
01:02:40,986 --> 01:02:42,446
‫ربّما ظللنا طريقنا.

1013
01:02:43,030 --> 01:02:45,032
‫أتعلمَ ماذا؟
‫سنردعهُ بأنفسنا.

1014
01:02:45,198 --> 01:02:47,367
‫أخشى أنّني لا يسعني السماح ذلك.

1015
01:02:47,743 --> 01:02:50,078
‫هذا مكانٌ سريّ...

1016
01:02:50,245 --> 01:02:52,039
‫لا يعرفهُ سوى الآلهة.

1017
01:02:52,414 --> 01:02:54,124
‫تعلم أين نحن.

1018
01:02:54,291 --> 01:02:57,919
‫ربّما يستغلّكَ "سفّاك الآلهة" كي يجدنا.

1019
01:02:58,670 --> 01:03:00,005
‫ولا خير في ذلك.

1020
01:03:01,173 --> 01:03:02,174
‫إذن الآن.

1021
01:03:03,425 --> 01:03:04,926
‫ينبغي لكَ أن تبقى.

1022
01:03:06,303 --> 01:03:07,304
‫أيّها الحرّاس!

1023
01:03:09,988 --> 01:03:10,989
‫أنتَ.

1024
01:03:11,141 --> 01:03:12,059
‫أبإمكاني تطبيق خطّتي الآن؟

1025
01:03:12,225 --> 01:03:14,061
‫نعم، تصدّي له حالًا.

1026
01:03:14,227 --> 01:03:15,228
‫فعلًا!

1027
01:03:18,315 --> 01:03:19,650
‫لم تقولي "هيّا".

1028
01:03:24,321 --> 01:03:25,656
‫آتٍ يا صُحبتي!

1029
01:03:35,874 --> 01:03:36,875
‫التقطهُ يا (ثور).

1030
01:03:40,045 --> 01:03:41,046
‫(كورغ)!

1031
01:04:00,524 --> 01:04:01,650
‫انخفضي يا (فال).

1032
01:04:07,114 --> 01:04:08,115
‫(كورغ)!

1033
01:04:10,325 --> 01:04:11,159
‫(ثور).

1034
01:04:12,911 --> 01:04:14,913
‫لا، لا يا (كورغ)!

1035
01:04:15,580 --> 01:04:19,001
‫إنّني أنهارُ يا (ثور).

1036
01:04:23,839 --> 01:04:24,965
‫(زوس)!

1037
01:04:27,050 --> 01:04:28,510
‫إنّك التالي يا (أودنسون).

1038
01:04:36,310 --> 01:04:38,520
‫هذا هو صوتُ البرق.

1039
01:04:45,736 --> 01:04:46,903
‫لا!

1040
01:04:47,654 --> 01:04:49,656
‫(كورغي)!

1041
01:04:49,823 --> 01:04:50,824
‫(ثور).

1042
01:04:50,991 --> 01:04:52,326
‫- (كورغي)؟
‫- أنا في الأسفل.

1043
01:04:52,492 --> 01:04:54,786
‫أين أنتَ؟ سأخرجكَ، لا عليك.

1044
01:04:54,995 --> 01:04:56,204
‫- (كورغي)!
‫- ها أنا!

1045
01:04:56,371 --> 01:04:57,331
‫لم أمُت!

1046
01:04:57,497 --> 01:04:59,583
‫يا إلهي إنّك حيّ!

1047
01:04:59,750 --> 01:05:02,252
‫توضّح أنّ الجزء الحيّ
‫الوحيد من "كرونان" هو فمه.

1048
01:05:02,753 --> 01:05:04,713
‫اسمع يا (كورغي).
‫أريدكَ أن تستدعي المعزاتين.

1049
01:05:04,880 --> 01:05:05,797
‫سأبذلُ قصارى جهدي.

1050
01:05:05,964 --> 01:05:07,299
‫احرسيه بعناية تامّة.

1051
01:05:07,466 --> 01:05:08,300
‫سأحرسهُ.

1052
01:05:08,467 --> 01:05:09,384
‫أمستعد للذهاب في رحلة؟

1053
01:05:13,805 --> 01:05:15,015
‫والآن احمني من الخلف.

1054
01:05:15,599 --> 01:05:17,059
‫الثامنة باتجاه عقارب
‫الساعة يا (فال).

1055
01:05:17,684 --> 01:05:18,727
‫الساعة 7:48.

1056
01:05:20,145 --> 01:05:21,438
‫يسعني فعل ذلك، سحقًا.

1057
01:05:22,230 --> 01:05:23,565
‫كلا، ليس هكذا.

1058
01:05:23,732 --> 01:05:24,775
‫لا.

1059
01:05:24,942 --> 01:05:27,361
‫هيّا يا (كورغ)، شدّ شفتيك.

1060
01:05:41,083 --> 01:05:42,084
‫فعلتها!

1061
01:05:42,797 --> 01:06:01,124
‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| فؤاد الخفاجي & د.علي طلال & مينا ايهاب ||

1062
01:06:19,496 --> 01:06:22,165
‫ثم قدِمَ قارب الماعز وأنقذنا

1063
01:06:22,332 --> 01:06:24,793
‫وحلّقنا من النافذة أخيرًا.

1064
01:06:24,960 --> 01:06:26,503
‫مغامرةٌ تقليديّة أخرى لـ (ثور).

1065
01:06:27,129 --> 01:06:28,714
‫لا أصدقُ أنّك قتلتَ (زوس).

1066
01:06:28,880 --> 01:06:31,758
‫تعرفُ ما يقولونه،
‫لا تلتقِ أبطالكَ أبدًا.

1067
01:06:33,510 --> 01:06:35,762
‫ولكن ما هو مهم
‫أنّنا في طريقنا إليكم.

1068
01:06:36,263 --> 01:06:37,889
‫كيف حالكم يا صُحبتي؟
‫أانتم بخير؟

1069
01:06:38,056 --> 01:06:39,641
‫نحنُ بخير ويتملّكنا
‫الخوف قليلًا.

1070
01:06:39,808 --> 01:06:41,893
‫اسمعوا، أعرفُ ما هو
‫شعور أن تكون خائفًا.

1071
01:06:42,060 --> 01:06:43,645
‫وسأخبركم، فعندما كنتُ في سنّكم

1072
01:06:43,812 --> 01:06:45,439
‫لا أظنّني كنتُ سأغدو شجاعًا مثلكم.

1073
01:06:45,606 --> 01:06:46,607
‫حقًا؟

1074
01:06:46,773 --> 01:06:49,610
‫حقيقةً لعلّكم الأشجعُ من بين
‫سكّان "أزغارد" الذين التقيتهم.

1075
01:06:49,830 --> 01:06:51,030
.جميعكم

1076
01:06:51,060 --> 01:06:53,120
لذا عليّ أن أحافظ على شجاعتكم، حسنًا؟

1077
01:06:53,140 --> 01:06:55,330
،اعتنوا ببعضكم البعض
.أصبحتم فريقًا واحدًا

1078
01:06:55,360 --> 01:06:56,950
."فريق "الأطفال في القفص

1079
01:06:58,670 --> 01:06:59,870
أيمكنكم فعل هذا؟

1080
01:07:00,340 --> 01:07:02,460
.أجل. أظننا نستطيع

1081
01:07:03,140 --> 01:07:04,140
.أثق أنكم تستطيعون

1082
01:07:07,030 --> 01:07:08,540
حسنًا؟

1083
01:07:08,560 --> 01:07:09,630
.يا (ثور)-
نعم؟ -

1084
01:07:10,120 --> 01:07:11,670
.أنا مسرور لأنني التقيت ببطلي

1085
01:07:11,690 --> 01:07:12,990
.يا للمفاجأة. شكرًا يا صديقي

1086
01:07:18,120 --> 01:07:19,320
كيف حال الأطفال؟

1087
01:07:19,320 --> 01:07:21,360
كما تتصورين، هم خائفون قليلًا
.بطبيعة كونهم أطفالًا

1088
01:07:21,360 --> 01:07:23,420
لكنني أخبرتهم أن كل شيء
.يسير وفق الخطة

1089
01:07:23,420 --> 01:07:24,360
.إذًا قد كذبت عليهم

1090
01:07:24,380 --> 01:07:25,490
أما زالت لديك خطة؟

1091
01:07:25,490 --> 01:07:26,660
.نعم -
.لا -

1092
01:07:26,690 --> 01:07:28,900
.هناك خطة -
.لا، ما من خطة -

1093
01:07:28,900 --> 01:07:31,200
.فشلنا في جمع جيش من الآلهة

1094
01:07:31,200 --> 01:07:32,570
.وقد مات (كورغ) -
.لا، لم يمت -

1095
01:07:32,590 --> 01:07:34,330
.أنا لم أمت -
.لم يتبق إلا رأسه -

1096
01:07:34,350 --> 01:07:36,670
.وأنت أُهنت إهانة مُذلّة

1097
01:07:36,700 --> 01:07:39,110
،لا، بل عُريت
.ولا أمانع ذلك

1098
01:07:39,130 --> 01:07:40,950
(جين)؟ -
.أنا أيضًا لا أمانع -

1099
01:07:40,980 --> 01:07:42,150
(كورغ)؟ -
.أحببت ذلك -

1100
01:07:42,170 --> 01:07:46,150
"المغزى أننا ذاهبون إلى "مملكة الظلال
...أضعف من ذي قبل، ونحن

1101
01:07:46,150 --> 01:07:47,640
.سوف نموت -
.لا أحد سيموت -

1102
01:07:47,660 --> 01:07:48,720
...نحن -
حسنًا؟ -

1103
01:07:48,720 --> 01:07:50,550
.كل شيء على ما يرام
.أبلينا بلاء حسنًا هناك

1104
01:07:50,550 --> 01:07:52,460
.قتلنا (زيوس) -
.أنت قتلت (زيوس) -

1105
01:07:52,480 --> 01:07:55,520
.ذلك قد يكون مأساويًا على الكون بأكمله

1106
01:07:55,520 --> 01:07:59,190
وأنا متأكد أن مملكة الآلهة ستطاردنا
.لبقية حياتنا

1107
01:08:00,390 --> 01:08:03,210
.لكنك قد سرقت هذا السلاح الجميل

1108
01:08:03,230 --> 01:08:05,100
.هذا يعوضنا عن جيش كامل

1109
01:08:05,100 --> 01:08:08,400
.إنه ناعم ونحيف وجبار وجميل

1110
01:08:10,040 --> 01:08:12,410
.إنه يلائمك يا (فالكيري)
.إنه مناسب لك

1111
01:08:12,440 --> 01:08:13,850
،إنه ليس ذوقي

1112
01:08:13,880 --> 01:08:16,010
.لكن سلاحي هناك

1113
01:08:16,030 --> 01:08:17,900
أيمكنني استعارة هذه للحظات؟

1114
01:08:20,570 --> 01:08:23,420
.ها أنت ذي يا صديقتي القديمة

1115
01:08:23,420 --> 01:08:25,750
.يا لها من دخلة درامية كانت هناك

1116
01:08:30,816 --> 01:08:34,976
نحن على وفاق بعد كل ما حدث، صحيح؟

1117
01:08:35,000 --> 01:08:38,530
أعرف أنه وجود سلاحي القديم بقربنا
.غريب نوعًا ما، لكن بحقك

1118
01:08:38,550 --> 01:08:40,560
.باتت "ميولنير" من الماضي

1119
01:08:40,590 --> 01:08:42,220
.أنا وأنت فقط الآن

1120
01:08:42,240 --> 01:08:43,040
أتعرفين؟

1121
01:08:43,810 --> 01:08:45,290
.أظن حان وقت أول جعة لك

1122
01:08:45,310 --> 01:08:46,230
ما رأيك؟

1123
01:08:51,910 --> 01:08:52,710
.لذيذة

1124
01:08:53,740 --> 01:08:55,920
.أعتذر لأننا كنا نتقاتل في الأونة الأخيرة

1125
01:09:09,000 --> 01:09:11,400
المنظر، جميل، صحيح؟

1126
01:09:11,400 --> 01:09:12,500
.أجل، جميل

1127
01:09:12,500 --> 01:09:15,780
.كما قلت، أنا منبهر بما فعلته هناك

1128
01:09:16,800 --> 01:09:18,180
."أنت و"ميولنير

1129
01:09:21,180 --> 01:09:22,080
.أجل

1130
01:09:24,910 --> 01:09:26,840
.ثمة دلافين في الفضاء -
ماذا؟ -

1131
01:09:26,870 --> 01:09:27,630
...هذا

1132
01:09:27,650 --> 01:09:29,340
.عليك رؤية بعض دلافين الفضاء

1133
01:09:31,910 --> 01:09:33,430
.يا للجمال

1134
01:09:33,450 --> 01:09:35,710
.عجبًا -
،إنها جميلة ونادرة -

1135
01:09:35,730 --> 01:09:37,250
.وهي مخلوقات شديدة الإخلاص

1136
01:09:37,280 --> 01:09:42,300
.إنها تبقى مع بعضها في جماعات من ستة
.لا يسود بينها إلا الحب

1137
01:09:45,230 --> 01:09:48,440
"يا صديقي تبدو مثيرًا"

1138
01:09:48,470 --> 01:09:52,090
"أريد أن أخترق صخورك"

1139
01:09:52,110 --> 01:09:55,410
"حين نجتمع، سنباشر في الأمل"

1140
01:09:55,410 --> 01:09:58,950
"سأنجب بعض الأطفال"

1141
01:09:59,560 --> 01:10:03,660
هذه الأغنية التي غناها أبي لأبي الآخر
.وهما يتغازلان

1142
01:10:03,690 --> 01:10:06,800
،حين يريد مخلوقا "كرونان" أن ينجبا طفلًا
.يدخلان معًا إلى جبل

1143
01:10:06,820 --> 01:10:08,710
.ينزلان إلى حمام سباحة من الحمم

1144
01:10:08,730 --> 01:10:10,330
.ويمسكان بيد بعضهما فوق الحمم المثيرة

1145
01:10:10,330 --> 01:10:11,890
،وبعد شهر

1146
01:10:11,890 --> 01:10:15,740
يفصلان يديهما، فيجدا أنهما
.أنجبا طفل "كرونان" جميل

1147
01:10:16,360 --> 01:10:18,470
.مذهل. ومثير

1148
01:10:19,050 --> 01:10:20,380
هل سبق وكان لديك شخص مميز؟

1149
01:10:20,400 --> 01:10:23,400
.حظيت بأشخاص مميزين عدّة

1150
01:10:23,400 --> 01:10:25,780
.لكن، لا أعرف

1151
01:10:26,320 --> 01:10:27,440
.أجهل إن كنت أريد ذلك مجددًا

1152
01:10:27,440 --> 01:10:30,350
أهذا لأنك فقدت خليلتك في قتال
ولم تتمكني من مسماحة نفسك؟

1153
01:10:30,380 --> 01:10:33,130
والآن تريدين العثور على الإجابات
.في قعر زجاجة الجعة

1154
01:10:33,160 --> 01:10:36,240
وبعض المداعبات السخيفة
.التي تخدّر الألم

1155
01:10:36,260 --> 01:10:38,860
بدل من الحصول على المتعة الحقيقية
.أو الرضا

1156
01:10:38,880 --> 01:10:41,300
.أجل، شيء من هذا القبيل

1157
01:10:43,930 --> 01:10:45,660
.إنها جميلة

1158
01:10:45,660 --> 01:10:47,100
.مخلوقات جميلة

1159
01:10:51,160 --> 01:10:52,050
.يا (جين)

1160
01:10:52,180 --> 01:10:54,600
نعم؟ -
.أريد أن أشعر بالأسى حيالك-

1161
01:10:54,630 --> 01:10:55,530
ماذا؟

1162
01:10:58,420 --> 01:10:59,380
...بالنسبة لي، أريد

1163
01:10:59,405 --> 01:11:00,815
...أن

1164
01:11:00,840 --> 01:11:02,950
.أريد أن أشعر بالأسى حيال أي شيء

1165
01:11:02,980 --> 01:11:04,640
.وأظن الشيء هو أنت

1166
01:11:04,670 --> 01:11:07,460
.لست أفهم -
.الأمر ليس هكذا -

1167
01:11:07,480 --> 01:11:08,800
...حسنًا

1168
01:11:08,820 --> 01:11:13,780
أخبرني صديقي أن الشعور بالأسى لخسارتك الحب
،أهون من ألا تختبر ذلك الحب أبدًا

1169
01:11:13,800 --> 01:11:17,201
،ومن عدم اختبار أي شعور على الإطلاق
.ومن أن تشعر بالفراغ، وظننت أنه محق

1170
01:11:18,490 --> 01:11:24,830
هكذا كان شعوري لمدة طويلة، أبعد الناس عني
.وأبقيهم على بعد مني خائفًا من تلك الخسارة

1171
01:11:24,830 --> 01:11:26,670
.لكن لم أعد أريد فعل ذلك

1172
01:11:26,690 --> 01:11:27,240
.لا، لا

1173
01:11:27,270 --> 01:11:29,000
.كن متبلّد المشاعر خير من الشعور بالألم

1174
01:11:29,000 --> 01:11:32,500
.هذا ما فعلته
.كنت متبلّد المشاعر ومارست التأمل

1175
01:11:32,520 --> 01:11:34,600
هل تتأملين؟ -
.لا، هذا ممل -

1176
01:11:34,630 --> 01:11:37,440
.جعلني التأمل أشعر بتحسن

1177
01:11:37,440 --> 01:11:42,190
لكنني تعبت من تسليم نفسي للقدر
.ومحاولة اكتشاف ما يريده الكون مني

1178
01:11:42,220 --> 01:11:45,870
.أريد عيش اللحظة بلحظتها
.وكأنه ما من غد. وألا أتوخى الحذر في شيء

1179
01:11:45,890 --> 01:11:49,460
.أريد أن أكون معك يا (جين)

1180
01:11:49,460 --> 01:11:50,970
ما رأيك؟

1181
01:11:50,990 --> 01:11:52,680
.أنا مصابة بالسرطان

1182
01:11:55,360 --> 01:11:56,690
معذرة، ماذا؟

1183
01:11:56,720 --> 01:11:57,830
.أنا أحتضر

1184
01:11:57,850 --> 01:11:59,410
لحظة، ماذا يحدث؟ -
.رباه -

1185
01:11:59,430 --> 01:12:01,120
...أنا -
.لا، لا -

1186
01:12:01,140 --> 01:12:01,910
.يا (جين)

1187
01:12:01,930 --> 01:12:03,300
.لحظة يا (جين) -
،ما قلته -

1188
01:12:03,300 --> 01:12:04,330
.لم أعنيه

1189
01:12:04,350 --> 01:12:05,370
.كنت أمزح

1190
01:12:05,370 --> 01:12:09,700
.لست مصابة بالسرطان
.أريد تحطيم شيء

1191
01:12:10,790 --> 01:12:15,620
.أنا آسف يا (جين) -
.لا تأسفنّ من أجلي -

1192
01:12:15,620 --> 01:12:17,630
متى اكتشفت ذلك؟

1193
01:12:19,220 --> 01:12:20,990
.منذ حوالي ستة أشهر

1194
01:12:20,990 --> 01:12:25,350
،كنت أشعر بالتعب
.فأخبروني أنني في المرحلة الرابعة منه

1195
01:12:25,380 --> 01:12:26,870
.وأن أرتب أموري

1196
01:12:27,660 --> 01:12:30,180
...ثم سمعت "ميولنير" تناديني، لذا

1197
01:12:30,700 --> 01:12:31,970
...ظننت، ربما

1198
01:12:31,990 --> 01:12:34,140
...إن كان العلم لا يجدي نفعًا، ربما

1199
01:12:34,170 --> 01:12:35,920
.ينفعني سحر "الفايكنغ" الفضائيين

1200
01:12:37,550 --> 01:12:39,070
.لهذا أتيت إلى "آسغارد" الجديدة

1201
01:12:39,070 --> 01:12:41,100
...أجل، ظننت أن المطرقة

1202
01:12:41,130 --> 01:12:43,130
...بوسعها شفائي، و

1203
01:12:43,154 --> 01:12:45,154
...أن تبلّد مشاعري

1204
01:12:46,010 --> 01:12:46,950
.وربما لا يمكنها

1205
01:12:48,280 --> 01:12:50,720
.أيّ منا لا يعرف إلى متى سيعيش يا (جين)

1206
01:12:50,720 --> 01:12:52,920
.نجهل ما يحمله الغد

1207
01:12:52,920 --> 01:12:55,520
."وقد اختارتك "ميولنير

1208
01:12:56,090 --> 01:12:58,160
.اختارتك لأنك جديرة بها

1209
01:12:58,160 --> 01:12:59,740
.وهذا شيء مهم

1210
01:12:59,760 --> 01:13:02,250
...حين التقيت بك، لم أكن جديرًا

1211
01:13:02,270 --> 01:13:04,270
.كنت أعجز عن حمل المطرقة

1212
01:13:04,830 --> 01:13:09,130
لكنك علمتني أنه أسمى الغايات
.هي مساعدة من يحتاجون المساعدة

1213
01:13:09,840 --> 01:13:12,090
.أنت جعلتني جديرًا

1214
01:13:13,320 --> 01:13:15,990
،لذا مهما كان ما تريدين فعله
.يمكننا فعله معًا

1215
01:13:18,550 --> 01:13:21,840
ماذا تريدين أن تفعلي؟

1216
01:13:21,860 --> 01:13:24,530
.سأعيد أولئك الأطفال إلى عائلاتهم

1217
01:13:24,550 --> 01:13:26,930
.أريد إنهاء هذه المهمة

1218
01:13:27,747 --> 01:13:29,267
.تتحدثين كـ(ثور) حقيقي

1219
01:13:30,970 --> 01:13:32,210
بم تشعرين الآن؟

1220
01:13:33,390 --> 01:13:34,400
.بالخوف الشديد

1221
01:13:35,830 --> 01:13:37,210
بم تشعر أنت؟

1222
01:13:37,230 --> 01:13:38,430
.بالأسى

1223
01:13:38,460 --> 01:13:40,570
إلى أي درجة؟ -
.درجة كبيرة -

1224
01:13:51,610 --> 01:13:54,220
.أتساءل عمّا يتحدثان هناك

1225
01:13:54,220 --> 01:13:55,780
.إنها لا يتحدثان

1226
01:13:58,190 --> 01:14:02,830
أتظنين أنهما سيمسكان بيد بعضها يومًا
فوق حمام حمم وينجبان طفل (ثور)؟

1227
01:14:04,490 --> 01:14:07,372
.هذا غير محتمل، للأسف

1228
01:14:07,908 --> 01:14:09,154
.هذا سيئ

1229
01:14:09,179 --> 01:14:10,989
.أظن أن (ثور) سيكون أبًا رائعًا

1230
01:14:13,150 --> 01:14:15,010
.لقد وصلنا

1231
01:14:23,590 --> 01:14:25,390
.هنا يختفي اللون

1232
01:14:59,140 --> 01:15:00,340
.ليسوا هنا

1233
01:15:05,990 --> 01:15:06,990
أين هم؟

1234
01:15:26,430 --> 01:15:27,930
ما هذا المكان؟

1235
01:15:55,730 --> 01:15:58,130
.جسر "بيفروست" هو الحل

1236
01:16:07,638 --> 01:16:08,898
!إنه فخ

1237
01:16:25,770 --> 01:16:28,260
"أيمكنك إخباري سبب رميك لـ"ستورمبريكر
من النافذة؟

1238
01:16:28,290 --> 01:16:30,490
.يحتاجها لفتح بوابات الخلود

1239
01:17:02,530 --> 01:17:04,000
.علينا أن نتوقف عن الالتقاء هكذا

1240
01:17:04,000 --> 01:17:05,210
.استدع الفأس

1241
01:17:05,230 --> 01:17:06,960
سأستدعي الفأس حيت تستدعي
.طبيب الأسنان

1242
01:17:06,980 --> 01:17:09,620
.استدع الفأس

1243
01:17:09,650 --> 01:17:12,100
...أخبرني بمكان الأطفال وإلا قتلت

1244
01:17:18,970 --> 01:17:20,290
.استدع الفأس

1245
01:17:26,930 --> 01:17:29,530
.يا لك من إله عديم الحيلة

1246
01:17:29,530 --> 01:17:33,430
.لا تعرف شيئًا عن أن تكون إلهًا

1247
01:17:35,570 --> 01:17:40,350
ذهبت إلى الآلهة طالبًا المساعدة
.وما كان ردهم إلا الوقوف مكتوفي الأيدي

1248
01:17:40,380 --> 01:17:42,650
.نحن متساويان وفق هذا المفهوم

1249
01:17:43,410 --> 01:17:45,310
.إنه أبعد ما يكون عن التسواي معك

1250
01:17:45,310 --> 01:17:46,810
ما كان ذلك؟

1251
01:17:50,220 --> 01:17:52,210
.قلته إنه أبعد ما يكون عن التساوي معك

1252
01:17:52,240 --> 01:17:55,590
.هذا صحيح. فأنا لست منافقًا

1253
01:17:55,590 --> 01:17:58,670
.فأنا بصدق أحقق السلام

1254
01:17:58,690 --> 01:18:01,430
.أنت تقتل آلهة بريئة -
بريئة؟ -

1255
01:18:02,430 --> 01:18:03,650
هل أنت (فالكيري)؟

1256
01:18:03,670 --> 01:18:07,330
.أجل -
!يا للإثارة -

1257
01:18:08,240 --> 01:18:11,710
.أنت أيضًا خذلتك الآلهة

1258
01:18:11,710 --> 01:18:15,670
.دُفعت أخويتك إلى الذبح

1259
01:18:17,380 --> 01:18:19,570
...هل صليت للآلهة

1260
01:18:19,600 --> 01:18:24,080
حين ماتت المرأة التي تحبينها
في ساحة المعركة؟

1261
01:18:25,140 --> 01:18:28,030
...هل ترجّيتهم من أجل المساعدة

1262
01:18:28,060 --> 01:18:30,170
حين ذُبحت عائلتك؟

1263
01:18:33,460 --> 01:18:35,010
.محادثة رائعة

1264
01:18:37,770 --> 01:18:39,310
...هذه

1265
01:18:39,330 --> 01:18:42,040
.أنت مثيرة للاهتمام

1266
01:18:42,070 --> 01:18:43,500
.أنت مختلفة

1267
01:18:44,510 --> 01:18:46,080
.أجل

1268
01:18:54,680 --> 01:18:56,310
.أنت تحتضرين

1269
01:18:57,610 --> 01:18:59,090
.أنا آسف

1270
01:19:00,040 --> 01:19:02,020
.نحن على نفس المسار

1271
01:19:04,030 --> 01:19:07,560
،كما قوّاني السيف

1272
01:19:08,240 --> 01:19:11,220
.قوّتك المطرقة

1273
01:19:11,250 --> 01:19:14,220
.لكنها لم تغيّر قدرك

1274
01:19:15,040 --> 01:19:18,180
...سيستغلونك الآلهة

1275
01:19:18,900 --> 01:19:21,730
.لكنهم لن يساعدوك

1276
01:19:22,110 --> 01:19:23,830
...ما من

1277
01:19:23,860 --> 01:19:26,560
...مكافأة أبدية

1278
01:19:26,590 --> 01:19:28,360
.من أجلنا

1279
01:19:33,460 --> 01:19:35,560
.ستموت قريبًا

1280
01:19:36,660 --> 01:19:38,960
وأتعلم من لن يساعدها؟

1281
01:19:38,960 --> 01:19:40,510
.سأمنحك تخمينًا واحدًا

1282
01:19:51,470 --> 01:19:53,250
.أعرف ألمك

1283
01:19:53,270 --> 01:19:55,480
.الحب ألم

1284
01:19:59,710 --> 01:20:02,980
.كانت لديّ ابنة

1285
01:20:03,010 --> 01:20:07,150
،سلّمت مصيري لقوة عظمى
.آملًا أنها ستنقذها

1286
01:20:07,990 --> 01:20:09,490
...وهي

1287
01:20:10,570 --> 01:20:12,170
.ماتت

1288
01:20:17,260 --> 01:20:19,300
...الآن أفهم

1289
01:20:19,300 --> 01:20:22,240
.ابنتي هي المحظوظة

1290
01:20:22,270 --> 01:20:25,700
...لن تُضطر إلى العيش في عالم

1291
01:20:25,730 --> 01:20:29,350
،مليء بالألم والمعاناة

1292
01:20:29,380 --> 01:20:34,410
.تديره آلهة شريرة

1293
01:20:35,180 --> 01:20:38,620
.اختر الحب

1294
01:20:38,640 --> 01:20:42,820
.استدعي الفأس

1295
01:20:50,870 --> 01:20:55,360
.استدعي الفأس

1296
01:21:31,140 --> 01:21:34,070
أأنت بخير؟ -
.أجل -

1297
01:21:36,050 --> 01:21:37,640
.أريد قتل هذا الرجل

1298
01:21:37,640 --> 01:21:40,320
.وأنا أيضًا، لكن علينا أخذه حيًا

1299
01:21:40,340 --> 01:21:42,250
.إنه سبيلنا الوحيد للعثور على الأطفال

1300
01:22:57,020 --> 01:22:59,360
!شكرًا أيتها الماعز

1301
01:23:31,070 --> 01:23:32,090
!(فال)

1302
01:23:43,030 --> 01:23:44,670
.علينا إخراجها من هنا

1303
01:23:54,770 --> 01:23:55,820
.أمسكتك

1304
01:24:06,800 --> 01:24:08,560
.أتت الماعز
.هيا، فلنذهب

1305
01:24:08,560 --> 01:24:10,730
."اصحبينا إلى الديار يا "ستورمبريكر

1306
01:25:08,570 --> 01:25:11,880
ثمة طرق علاج عنيفة أخرى
،يمكننا تجربتها

1307
01:25:11,920 --> 01:25:15,930
لكن شيء ما
.يعيق مقاومة جسدها للسرطان

1308
01:25:15,930 --> 01:25:17,230
.آسفة يا (ثور)

1309
01:25:31,710 --> 01:25:33,570
.ها أنت ذا

1310
01:25:33,590 --> 01:25:34,600
ماذا يجري بالخارج؟

1311
01:25:34,630 --> 01:25:37,790
،صنع أحمق ما ثلاجة بدون باب
أتصدقين ذلك؟

1312
01:25:37,820 --> 01:25:41,180
لا تقلقي، فتحتها وجلبت لك
.شتى أنواع الحلوى

1313
01:25:41,210 --> 01:25:42,070
كيف حال (فال)؟

1314
01:25:42,100 --> 01:25:44,690
،إنها تعاني آلامًا كثيرة
.لكن حالتها مستقرة

1315
01:25:44,690 --> 01:25:46,030
.جيد

1316
01:25:46,060 --> 01:25:49,510
...الآن سأخرج هذه من -
.لا، لا -

1317
01:25:49,540 --> 01:25:54,080
يجب أن تبقى مكانها. كل الأكاسير
.والجرعات السحرية تؤدي عملها بسببها

1318
01:25:54,100 --> 01:25:55,250
.عليّ أن أخرج قليلًا

1319
01:25:55,280 --> 01:25:56,880
.لأعيد الأطفال، وأقتل الشرير

1320
01:25:56,900 --> 01:25:59,340
.ثم سأعود فورًا

1321
01:25:59,340 --> 01:26:01,440
ستذهب بدوني؟

1322
01:26:01,470 --> 01:26:02,710
.أجل

1323
01:26:02,740 --> 01:26:04,640
ماذا حدث لقولك أن نفعل
كل شيء معًا؟

1324
01:26:05,010 --> 01:26:07,080
.سيستغل الأطفال ليشتتك

1325
01:26:07,080 --> 01:26:07,850
.تحتاجني

1326
01:26:07,850 --> 01:26:10,340
.فعلًا أحتاجك يا (جين)
.أحتاجك حية

1327
01:26:10,750 --> 01:26:13,650
سيكون من الجيد أن نقاتل (غور)
،جنبًا إلى جنب في المعركة

1328
01:26:13,680 --> 01:26:15,590
.لكن تلك المطرقة تقتلك

1329
01:26:16,790 --> 01:26:19,960
في كل مرة تستخدمينها، تستنزف
،قدرتك على الخلود

1330
01:26:19,960 --> 01:26:22,280
.تاركة جسدك عاجزًا أمام السرطان

1331
01:26:23,090 --> 01:26:25,310
ماذا حدث لقولك أن نعيش
وكأنه ما من غد؟

1332
01:26:25,330 --> 01:26:27,310
كان ذلك قبل أن أعرف
.أنه قد لا تحظين بغد

1333
01:26:27,330 --> 01:26:28,660
لم لا أخوض مغامرة أخيرة؟

1334
01:26:28,680 --> 01:26:30,800
،إن كان هناك فرصة لتعيشي يا (جين)
.فعليك استغلالها

1335
01:26:30,800 --> 01:26:33,890
تتحدث كـ(ثور) حقيقي
.ليس مصابًا بالسرطان

1336
01:26:37,240 --> 01:26:41,500
أعرف أنني أبدو كعالمة فلك رائعة
."من "نيو مكسيكو

1337
01:26:41,530 --> 01:26:42,450
.وأعيش الحلم الأمريكي

1338
01:26:42,450 --> 01:26:44,450
.لكن تأمل حالي

1339
01:26:44,450 --> 01:26:46,150
.أريد مواصلة القتال

1340
01:26:46,150 --> 01:26:47,950
.أنا (ثور) الجبار

1341
01:26:47,950 --> 01:26:49,220
وأنت لا تريدني أن أفعل ذلك؟

1342
01:26:49,220 --> 01:26:51,730
ما فائدة الحياة إن كانت كهذه؟

1343
01:26:52,490 --> 01:26:53,990
.لأنني أحبك

1344
01:26:56,650 --> 01:26:58,360
.لطالما أحببتك

1345
01:26:59,370 --> 01:27:02,240
.وهذه فرصة لنكون معًا

1346
01:27:02,940 --> 01:27:06,190
إن حملت تلك المطرقة مجددًا
.فستزول تلك الفرصة

1347
01:27:18,360 --> 01:27:19,680
.القرار قرارك يا (جين)

1348
01:27:21,140 --> 01:27:26,180
لكنني سأعيش كل لحظة نادمًا إن لم أطلب منك
.البقاء هنا واكتشاف حل معًا

1349
01:27:29,060 --> 01:27:31,830
.يجدر بك العودة إليّ

1350
01:27:31,830 --> 01:27:34,310
.سأعود بأسرع ما يمكن

1351
01:27:36,310 --> 01:27:38,920
.اكسر ساقه وحظًا موفقًا -
.سأكسر كل سيقانه -

1352
01:27:52,530 --> 01:27:55,780
.تذكر أن بوابة الخلود في مركز الكون -
.أتذكر -

1353
01:27:55,800 --> 01:27:57,120
.خلف مجموعة مذنبات -
.أجل -

1354
01:27:57,120 --> 01:27:58,460
.أجل، أعرف. تخطينا هذا

1355
01:27:58,460 --> 01:28:00,180
.لن أتوه

1356
01:28:00,200 --> 01:28:02,600
كيف تشعرين بسبب الطعنة؟

1357
01:28:02,600 --> 01:28:05,340
.أظنني فقدت كليتي -
إلى الأبد؟ -

1358
01:28:05,370 --> 01:28:07,260
...أتمنى لو أنضم إليك، لكن

1359
01:28:07,280 --> 01:28:11,330
.قد أموت وهذا لن يعيد الأطفال
.لذا عليك الذهاب وحيدًا

1360
01:28:11,350 --> 01:28:14,080
.كل ما عليك فعله هو تدمير ذلك السيف

1361
01:28:14,110 --> 01:28:15,540
.إنه منبع قوته

1362
01:28:15,540 --> 01:28:17,060
.لن ينجو بدونه

1363
01:28:18,820 --> 01:28:21,100
.لا تمت

1364
01:28:21,120 --> 01:28:22,260
.حسنًا

1365
01:29:16,240 --> 01:29:17,940
.الخلود

1366
01:29:20,280 --> 01:29:21,700
.وأخيرًا

1367
01:30:03,550 --> 01:30:04,940
.مرحبًا يا أطفال

1368
01:30:07,230 --> 01:30:08,660
.كنت أعرف أنه سيأتي

1369
01:30:10,710 --> 01:30:12,110
.ارحلوا يا أطفال

1370
01:30:20,440 --> 01:30:21,700
هل الجميع بخير؟

1371
01:30:21,730 --> 01:30:23,670
.احتشدوا

1372
01:30:23,670 --> 01:30:25,280
.سررت برؤيتك شخصيًا

1373
01:30:25,310 --> 01:30:26,510
.سررت برؤيتك

1374
01:30:36,690 --> 01:30:38,230
.أنصتوا! إليكم الخطة

1375
01:30:38,260 --> 01:30:40,530
،"سنتسلل إلى "ستورمبريكر

1376
01:30:40,550 --> 01:30:44,560
حاذروا ألا تصطدموا بأحد أولئك
.الوحوش الظلامية

1377
01:30:47,010 --> 01:30:48,390
إنهم خلفي، صحيح؟

1378
01:30:53,670 --> 01:30:55,630
هل لدى أحدكم خبرة في المعارك؟

1379
01:30:56,760 --> 01:30:58,620
.حسنًا، الآن أفضل وقت للتعلم

1380
01:30:58,650 --> 01:31:00,180
.لكننا لسنا أقوياء مثلك

1381
01:31:00,210 --> 01:31:01,000
.إننا مجرد أطفال

1382
01:31:01,030 --> 01:31:03,420
.لا تنسوا، أنتم أطفال آسغارديون

1383
01:31:03,440 --> 01:31:04,180
.لست كذلك

1384
01:31:04,180 --> 01:31:07,460
.أنا لايكاني -
.وأنا مارداسي -

1385
01:31:07,480 --> 01:31:11,050
.حسنًا، لكن اليوم أنتم آسغارديون

1386
01:31:11,050 --> 01:31:12,460
.اجمعوا أسلحتكم

1387
01:31:12,480 --> 01:31:13,500
ماذا؟

1388
01:31:13,520 --> 01:31:15,600
.جدوا ما يمكنكم حمله

1389
01:31:15,620 --> 01:31:16,950
.وأعيدوه إلى هنا

1390
01:31:16,970 --> 01:31:18,330
.أسرعوا

1391
01:31:21,310 --> 01:31:23,060
.إنهم يقتربون، أسرعوا

1392
01:31:25,620 --> 01:31:29,090
.اليوم نُخلد أسماءنا في التاريخ

1393
01:31:30,110 --> 01:31:33,640
.هذا اليوم سيُذكر لسنوات وأجيال

1394
01:31:33,670 --> 01:31:36,680
!"اليوم، نحن "فايكينغ الفضاء

1395
01:31:36,710 --> 01:31:39,040
!اتخذوا مواضعكم

1396
01:31:43,870 --> 01:31:54,250
من يحمل سلاحًا ويؤمن بالعودة للديار ويؤمن
...بأعماق قلبه، ليكن جديرًا وليتمتع لفترة محدودة

1397
01:31:54,270 --> 01:31:58,040
!(بقوة (ثور

1398
01:32:07,310 --> 01:32:08,590
...أيها الجنرال (أكسل)

1399
01:32:10,410 --> 01:32:12,780
.قد جيشك صوب تلك الفأس

1400
01:32:12,810 --> 01:32:14,750
...سنؤدي واجبنا

1401
01:32:15,650 --> 01:32:17,100
."لأجل "آسغارد

1402
01:34:32,160 --> 01:34:33,160
.(جين)

1403
01:34:50,740 --> 01:34:52,230
.دمري ذلك السيف وسيموت

1404
01:34:52,260 --> 01:34:55,080
.اقتربت البوابة من أن تُفتح
."عليك إيقاف "ستورمبريكر

1405
01:34:55,110 --> 01:34:56,990
.لا بأس. سأتعامل معه

1406
01:35:04,580 --> 01:35:06,610
!"توقفي يا "ستورمبريكر

1407
01:35:06,640 --> 01:35:08,420
.سيطري على نفسك
.انظري لما تفعلين

1408
01:35:08,440 --> 01:35:09,850
.سأخرجك من هناك

1409
01:35:10,800 --> 01:35:11,800
!هيا

1410
01:35:17,940 --> 01:35:21,530
!أطلق سراح صديقتي

1411
01:35:25,470 --> 01:35:27,180
.لقد خسرت يا سيدة (ثور)

1412
01:35:35,050 --> 01:35:36,220
،أولًا وقبل كل شيء

1413
01:35:36,240 --> 01:35:38,720
."الاسم هو "(ثور) الجبار

1414
01:35:40,640 --> 01:35:42,060
...وثانيًا

1415
01:35:42,090 --> 01:35:44,960
،"إن كنت لا تقدر على قول "(ثور) الجبار

1416
01:35:44,980 --> 01:35:49,050
!سأتقبّل لقب د.(جين فوستر)

1417
01:35:53,080 --> 01:35:54,560
،وثالثًا

1418
01:35:54,590 --> 01:35:57,610
!تذوق طعم مطرقتي

1419
01:36:06,170 --> 01:36:08,280
!"ستورمبريكر"

1420
01:36:12,600 --> 01:36:14,190
.علمت أنك لها

1421
01:36:15,040 --> 01:36:17,320
.أعدهم إلى الديار يا (أكسل)

1422
01:38:05,790 --> 01:38:06,830
(جين)؟

1423
01:38:07,320 --> 01:38:08,130
.أنا بخير

1424
01:38:09,220 --> 01:38:10,520
.عليك أن توقفه

1425
01:38:40,430 --> 01:38:41,710
!توقف يا (غور)

1426
01:38:46,420 --> 01:38:50,580
أيّ أب سأكون إذا توقفت؟

1427
01:38:54,900 --> 01:38:57,260
،أتفهم ألمك
.لكن هذا ليس الحل

1428
01:38:59,600 --> 01:39:02,800
.أنت لا تريد الموت أو الانتقام

1429
01:39:05,540 --> 01:39:07,540
فماذا أريد؟

1430
01:39:21,320 --> 01:39:22,580
.تريد الحب

1431
01:39:25,770 --> 01:39:26,770
الحب؟

1432
01:39:28,130 --> 01:39:30,830
لماذا عساي أريد الحب؟

1433
01:39:30,860 --> 01:39:33,080
.لأنه كل ما نريده جميعنا

1434
01:39:35,180 --> 01:39:41,740
كيف تجرؤ على أن تدير ظهرك علي؟

1435
01:39:41,740 --> 01:39:43,650
.(أنت فزت يا (غور

1436
01:39:43,680 --> 01:39:47,080
لماذا أقضي لحظاتي الأخيرة معك
بينما يمكنني أن أقضيها معها؟

1437
01:39:48,520 --> 01:39:50,090
.أختار الحب

1438
01:39:50,110 --> 01:39:52,320
.أنت أيضًا يمكنك اختياره
.يمكنك إعادتها

1439
01:39:56,990 --> 01:39:58,440
.افعل ما تشاء

1440
01:40:30,010 --> 01:40:31,310
.أنا أحتضر

1441
01:40:32,880 --> 01:40:34,380
.لن يكون لديها أحد

1442
01:40:35,580 --> 01:40:37,380
.ستكون وحيدة

1443
01:40:44,760 --> 01:40:46,460
.لن تكون وحيدة

1444
01:41:57,380 --> 01:41:58,380
.حبيبتي

1445
01:42:08,550 --> 01:42:10,950
.افتقدتك كثيرًا

1446
01:42:13,330 --> 01:42:15,330
.أنا أيضًا

1447
01:42:18,500 --> 01:42:21,080
.أنا آسف -
.لا بأس -

1448
01:42:23,040 --> 01:42:25,730
...منذ حملت تلك المطرقة

1449
01:42:27,420 --> 01:42:31,280
.وكأنني حظيت بحياة جديدة

1450
01:42:32,550 --> 01:42:35,850
...كان الأمر

1451
01:42:35,880 --> 01:42:37,230
.سحريًا

1452
01:42:40,260 --> 01:42:42,390
.ليس سيئًا بالنسبة لبشري

1453
01:42:43,950 --> 01:42:45,990
.ليس سيئًا بالنسبة لإله

1454
01:42:47,330 --> 01:42:50,190
.أظنني عرفت شعاري

1455
01:42:50,220 --> 01:42:52,360
حقًا؟ ما هو؟ -
.اقترب -

1456
01:42:58,250 --> 01:42:59,850
.إنه ممتاز

1457
01:42:59,880 --> 01:43:02,620
.إنه الأفضل حتى الآن -
.شكرًا -

1458
01:43:10,310 --> 01:43:12,600
.لا تكن متبلّد المشاعر

1459
01:43:17,930 --> 01:43:19,660
.أحبك

1460
01:43:20,880 --> 01:43:22,880
.أحبك أيضًا

1461
01:44:08,170 --> 01:44:10,170
.احمها

1462
01:44:11,250 --> 01:44:12,650
.احمِ حبيبتي

1463
01:44:46,320 --> 01:44:49,330
دعوني أقص عليكم قصة
،فايكنغ الفضاء

1464
01:44:49,360 --> 01:44:50,960
:المعروفة باسم

1465
01:44:50,990 --> 01:44:52,750
."(ثور) الجبار"

1466
01:44:52,770 --> 01:44:54,130
:والمعروفة أيضًا بـ

1467
01:44:54,160 --> 01:44:56,400
."د.(جين فوستر)"

1468
01:44:58,390 --> 01:45:04,180
أنقذت تضحيتها الكون وعلمتنا
.معنى كون المرء جديرًا

1469
01:45:05,170 --> 01:45:07,370
قد ساعدت أبناء الآلهة

1470
01:45:07,390 --> 01:45:09,630
،الذين أرشدهم الشعاع إلى ديارهم

1471
01:45:09,660 --> 01:45:14,060
،إلى قرية صيد الأسماك، الكسولة خاصتهم
.التي تحولت إلى واجهة سياحية

1472
01:45:14,090 --> 01:45:16,180
!أمي

1473
01:45:16,210 --> 01:45:17,850
!تأملي حالك

1474
01:45:17,880 --> 01:45:19,170
أأنت بخير؟ -
.أجل -

1475
01:45:19,190 --> 01:45:20,480
متأكد؟ -
.أنا بخير -

1476
01:45:20,850 --> 01:45:23,280
.أمن الأطفال المكان ليعيشوا طفولتهم

1477
01:45:25,080 --> 01:45:26,000
.باعد بين قدميك

1478
01:45:26,030 --> 01:45:30,120
خاصة بعد أن أمرهم ملكهم جميعًا
.بالذهاب إلى حصص تعليم الدفاع عن النفس

1479
01:45:30,150 --> 01:45:33,200
.تأملوا ناشئي فايكنغ الفضاء هؤلاء -
،وأهم جزء هو -

1480
01:45:33,230 --> 01:45:36,200
!صرخة الحرب

1481
01:45:36,230 --> 01:45:37,810
،حتى ابن (هايمدال)

1482
01:45:37,830 --> 01:45:39,250
(أكسل هايمدالسون)

1483
01:45:39,280 --> 01:45:44,010
الذي أتقن الآن حركة عين أبيه السحرية
.المخيفة، أصبح مقاتلًا

1484
01:45:44,030 --> 01:45:46,400
."تم تأمين مستقبل "آسغارد

1485
01:45:48,180 --> 01:45:49,430
،بالحديث عن المستقبل

1486
01:45:49,430 --> 01:45:51,110
.أنا أيضًا كنت أشكل مستقبلًا

1487
01:45:51,130 --> 01:45:53,560
.بما أنه قد عاد جسدي

1488
01:45:53,580 --> 01:45:56,070
.مع رجل قابلته اسمه (دواين)

1489
01:45:57,600 --> 01:45:59,020
سؤالكم هو، ماذا عن (ثور)؟

1490
01:45:59,710 --> 01:46:01,910
.قد بدأ رحلة جديدة

1491
01:46:01,910 --> 01:46:04,410
.لأنه وجد سببًا يعيش من أجله

1492
01:46:04,410 --> 01:46:06,400
.شيئًا يحبه

1493
01:46:06,430 --> 01:46:11,000
شخصًا صغيرًا حوّله من إله تعيس
.إلى إله أب

1494
01:46:11,020 --> 01:46:12,820
.أُنزل الإفطار، بالهناء والشفاء

1495
01:46:13,800 --> 01:46:14,800
!مرحبًا

1496
01:46:14,820 --> 01:46:15,890
!ها أنت ذا

1497
01:46:15,910 --> 01:46:18,190
!الإفطار

1498
01:46:18,190 --> 01:46:19,290
.معذرة

1499
01:46:20,030 --> 01:46:21,100
ما هذا؟

1500
01:46:21,100 --> 01:46:22,920
.إنها فطائر "بانفلاب" من الأرض

1501
01:46:22,940 --> 01:46:24,910
.لا أظنني أحبها

1502
01:46:24,930 --> 01:46:26,070
.أنت تحبينها -
.كلا -

1503
01:46:26,090 --> 01:46:28,090
.بلى -
.لم أتناولها قط في حياتي -

1504
01:46:28,110 --> 01:46:30,140
.كليها، علينا الذهاب وإلا تأخرنا

1505
01:46:30,140 --> 01:46:32,900
أين حذاءك؟ -
.في قدمي -

1506
01:46:33,260 --> 01:46:34,740
.لن ترتدي هذا

1507
01:46:34,740 --> 01:46:36,450
.بلى -
.كلا -

1508
01:46:36,470 --> 01:46:38,880
.بلى -
.كلا -

1509
01:46:38,900 --> 01:46:40,790
!اذهب إلى الجحيم أيها الشيطان

1510
01:46:43,290 --> 01:46:44,660
.إنها موضة جديدة وقد دمرتها

1511
01:46:44,690 --> 01:46:46,390
.شكرًا جزيلًا

1512
01:46:46,390 --> 01:46:48,320
.ارتدي ما يعجبك

1513
01:46:48,320 --> 01:46:49,950
.لكن لا تشتكي إلي حين تلتهب قدمك

1514
01:46:49,970 --> 01:46:52,070
.لن تنالي تعاطفًا مني

1515
01:46:52,100 --> 01:46:54,760
.حسنًا. سأرتدي الحذاء

1516
01:46:54,760 --> 01:46:55,430
.شكرًا

1517
01:46:55,430 --> 01:46:57,630
.تذكري ما كانت تخبرني به أمي

1518
01:46:57,650 --> 01:46:58,710
.أنصت إلى الناضجين

1519
01:46:58,730 --> 01:47:00,910
وإن رأيت أحدًا خائفًا
،أو يتعرض للمضايقة

1520
01:47:00,930 --> 01:47:02,350
اعتني به، حسنًا؟ -
.حسنًا -

1521
01:47:02,570 --> 01:47:03,710
.وأهم شيء، استمتعي بوقتك

1522
01:47:03,710 --> 01:47:05,330
.فهمتك -
.فهمتك -

1523
01:47:05,360 --> 01:47:07,430
والآن أين "ميولنير"؟
أين وضعتها؟

1524
01:47:07,450 --> 01:47:08,890
.هناك، نائمة في السرير

1525
01:47:08,920 --> 01:47:10,980
.إنها في الفراش

1526
01:47:12,285 --> 01:47:13,085
!عجبًا

1527
01:47:15,120 --> 01:47:17,670
.هذا لن يُزال

1528
01:47:17,670 --> 01:47:18,990
ماذا فعلت؟

1529
01:47:19,020 --> 01:47:21,200
.كانت تبدو مضجرة

1530
01:47:23,150 --> 01:47:24,850
.أنا أيضًا ظننت ذلك
.إنها تعجبني

1531
01:47:25,270 --> 01:47:26,420
.أنت مبدعة

1532
01:47:31,480 --> 01:47:32,820
...حسنًا

1533
01:47:32,850 --> 01:47:35,660
أترين الفضائيين هناك؟
المقلمين؟

1534
01:47:35,660 --> 01:47:36,470
.يبدون رائعين

1535
01:47:36,490 --> 01:47:37,360
.أجل، هم رائعون

1536
01:47:37,360 --> 01:47:38,460
.لهذا علينا الاعتناء بهم

1537
01:47:38,480 --> 01:47:39,400
.فهمت

1538
01:47:39,420 --> 01:47:40,880
.سنحمي الطيبين

1539
01:47:41,790 --> 01:47:42,620
.أحبك يا حبيبتي

1540
01:47:42,660 --> 01:47:43,920
.أحبك أيها العم (ثور)

1541
01:47:46,420 --> 01:47:48,320
.سيكونون دائمًا متواجدين من أجلنا

1542
01:47:48,420 --> 01:47:51,320
فايكنغ الفضاء وفتاته المنبعثة من الخلود

1543
01:47:51,720 --> 01:47:53,520
.التي تمتلك قوى إله

1544
01:47:56,560 --> 01:48:01,920
مقاتلان يخوضان المعركة الجيدة
.بالنيابة عن الذين لا يمكنهم القتال

1545
01:48:07,560 --> 01:48:11,420
سافروا بعيدًا، وأُطلق عليهم أسماء عديدة

1546
01:48:11,560 --> 01:48:17,778
،لكن بالنسبة للمقربين إليهم
...إنهما معروفان ببساطة بـ

1547
01:48:17,969 --> 01:48:21,145
."الحب والرعد"

1548
01:50:05,750 --> 01:50:10,320
.أن تكون إلهًا كان شيئًا مهمًا

1549
01:50:11,630 --> 01:50:14,260
...كان الناس يهمسون باسمك

1550
01:50:14,260 --> 01:50:17,530
.قبل أن يتشاركوا أعمق أمانيهم وأحلامهم

1551
01:50:19,230 --> 01:50:22,100
....كانوا يترجونك من أجل الرحمة

1552
01:50:22,100 --> 01:50:27,270
.دون معرفة ما إن كنت تنصت حتى

1553
01:50:27,300 --> 01:50:28,120
...الآن

1554
01:50:29,040 --> 01:50:31,680
.يتطلعون إلى السماء

1555
01:50:31,680 --> 01:50:34,590
.لا يطلبون منا المعرفة

1556
01:50:34,610 --> 01:50:37,690
.ولا يطلبون منا المطر

1557
01:50:37,690 --> 01:50:41,980
إنما يتطلعون لرؤية ما يدعونه
.بأبطالهم الخارقين

1558
01:50:45,230 --> 01:50:47,490
متى صرنا نحن الأضحوكة؟

1559
01:50:50,814 --> 01:50:52,814
.لا

1560
01:50:52,838 --> 01:50:54,838
.طفح الكيل

1561
01:50:55,870 --> 01:50:58,830
...سيخافوننا من جديد

1562
01:50:58,860 --> 01:51:02,090
.حين يسقط (ثور أودينسون) من السماء

1563
01:51:05,180 --> 01:51:08,630
أتفهمني يا (هرقل)؟

1564
01:51:08,660 --> 01:51:12,970
أتفهمني يا بني؟ -
.أجل يا أبتاه -

1565
01:58:01,788 --> 01:58:03,888
!مرحبًا

1566
01:58:05,079 --> 01:58:06,779
.(جين فوستر)

1567
01:58:07,771 --> 01:58:09,471
.(هايمدال)

1568
01:58:09,671 --> 01:58:11,351
.أرى أنك ميتة الآن

1569
01:58:11,513 --> 01:58:13,413
.أجل

1570
01:58:13,429 --> 01:58:15,762
.أشكرك على الاعتناء بابني

1571
01:58:15,804 --> 01:58:18,940
.أنت مُرحب بك هنا في أرض الآلهة

1572
01:58:23,546 --> 01:58:25,646
."أهلًا بك في "فالهالا

1573
01:58:26,270 --> 01:58:36,372
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| فؤاد الخفاجي & د.علي طلال & مينا ايهاب ||

