﻿1
00:00:00,050 --> 00:00:08,050
{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv

2
00:00:41,992 --> 00:00:44,036
‫يا "رابو" العظيم والجبار...

3
00:00:44,661 --> 00:00:48,123
‫نصلي إليك لتمنحنا المياه والقوت

4
00:00:49,666 --> 00:00:53,670
‫أصلي إليك، ليس لأجلي، بل لأجل ابنتي

5
00:01:30,958 --> 00:01:32,459
‫أنا متعبة

6
00:02:12,416 --> 00:02:15,711
‫لقد تعذبت

7
00:02:16,503 --> 00:02:18,380
‫تعال إلي

8
00:02:19,548 --> 00:02:21,550
‫تعال إلي

9
00:02:26,930 --> 00:02:29,308
‫لقد تعذبت

10
00:02:33,687 --> 00:02:35,480
‫تعال إلي

11
00:02:45,949 --> 00:02:48,994
‫لقد تعذبت

12
00:03:30,911 --> 00:03:32,371
‫ماذا لدينا هنا؟

13
00:03:34,915 --> 00:03:35,916
‫انظروا إليه

14
00:03:36,083 --> 00:03:37,835
‫يلتهم كل فاكهتي

15
00:03:41,213 --> 00:03:42,631
‫"رابو"

16
00:03:46,343 --> 00:03:47,427
‫يا صانع النور

17
00:03:47,594 --> 00:03:48,846
‫إنه من أتباعي

18
00:03:50,848 --> 00:03:53,684
‫أنا "غور"، آخر تلاميذك

19
00:03:53,851 --> 00:03:56,770
‫خسرنا كل شيء، سيدي

20
00:03:56,937 --> 00:03:58,564
‫الأرض جافة

21
00:03:58,730 --> 00:04:00,899
‫خسرنا كل أشكال الحياة

22
00:04:01,066 --> 00:04:05,320
‫لكن إيماننا بك لم يضمحل قط
‫والآن ننتظر وعدك...

23
00:04:06,864 --> 00:04:08,866
‫بالمكافأة الأزلية

24
00:04:09,616 --> 00:04:11,285
‫ألهذا السبب تحتفل؟

25
00:04:13,620 --> 00:04:15,664
‫يخال أن هناك جائزة أزلية

26
00:04:19,960 --> 00:04:21,670
‫لا، لا، عذرا

27
00:04:21,837 --> 00:04:24,047
‫ما من جائزة أزلية لك، أيها القذر!

28
00:04:25,549 --> 00:04:28,510
‫ما نحتفل به هو مقتل حديث

29
00:04:29,136 --> 00:04:31,722
‫تغلبنا للتو على حامل "نيكروسورد"

30
00:04:31,889 --> 00:04:33,307
‫-تعذبت
‫-...قبل أن يؤذي...

31
00:04:33,473 --> 00:04:35,726
‫-مزيدا من الملوك بذلك السيف اللعين
‫-إن كنت تسعى إلى الانتقام

32
00:04:35,893 --> 00:04:38,270
‫هدد بزوال إمبراطوريتي بكاملها

33
00:04:38,812 --> 00:04:40,397
‫لكن، يا سيدي...

34
00:04:41,064 --> 00:04:43,483
‫سبق أن انتهت إمبراطوريتك

35
00:04:44,443 --> 00:04:45,986
‫لم يبق أحد لعبادتك

36
00:04:46,153 --> 00:04:48,572
‫سيأتي أتباع آخرون ليحلوا محلكم

37
00:04:48,739 --> 00:04:49,990
‫يأتي دوما آخرون

38
00:04:50,490 --> 00:04:51,909
‫تعذبنا...

39
00:04:53,368 --> 00:04:55,245
‫وتضورنا جوعا

40
00:04:58,081 --> 00:05:00,042
‫ماتت ابنتي...

41
00:05:02,085 --> 00:05:03,921
‫-باسمك
‫-ويجدر بكم ذلك

42
00:05:04,087 --> 00:05:07,049
‫عيش العذاب لأجل ملوككم هو الهدف الوحيد

43
00:05:07,883 --> 00:05:09,426
‫لا شيء لكم بعد الموت

44
00:05:09,927 --> 00:05:10,969
‫سوى الموت

45
00:05:13,096 --> 00:05:14,431
‫لست ملكا

46
00:05:21,188 --> 00:05:22,689
‫أتنكر لك

47
00:05:29,863 --> 00:05:32,908
‫بات الآن لحياتك التي لا معنى لها هدف أخيرا

48
00:05:34,326 --> 00:05:36,537
‫أن تبذل نفسك لأجلي

49
00:05:39,206 --> 00:05:42,042
‫إن كنت تسعى إلى الثأر...

50
00:05:42,417 --> 00:05:44,253
‫...اقتل جميع الملوك

51
00:05:44,753 --> 00:05:46,255
‫اذهب إلى الأزلية

52
00:05:46,421 --> 00:05:49,383
‫إن أردت الثأر...

53
00:05:51,176 --> 00:05:52,553
‫استدع الـ"بايفروست"

54
00:05:52,719 --> 00:05:53,929
‫اذهب إلى الأزلية

55
00:05:54,096 --> 00:05:57,099
‫-اقتل جميع الملوك
‫-استدع الـ"بايفروست"

56
00:05:57,266 --> 00:05:58,392
‫اذهب إلى الأزلية

57
00:05:58,559 --> 00:06:01,770
‫اقتل جميع الملوك، اقتل جميع الملوك

58
00:06:15,325 --> 00:06:16,952
‫اختارك السيف

59
00:06:17,786 --> 00:06:19,746
‫أصبحت ملعونا الآن!

60
00:06:19,913 --> 00:06:20,998
‫هذا غريب

61
00:06:21,165 --> 00:06:23,250
‫لا أشعر كأنها لعنة

62
00:06:26,920 --> 00:06:28,505
‫أشعر كأنه وعد

63
00:06:30,215 --> 00:06:31,592
‫إذن، هذا هو عهدي

64
00:06:34,845 --> 00:06:36,680
‫سيموت جميع الملوك

65
00:07:22,100 --> 00:07:24,478
‫تعالوا، تعالوا، اجتمعوا

66
00:07:24,645 --> 00:07:27,856
‫واستمعوا إلى أسطورة فايكنغ الفضاء

67
00:07:28,023 --> 00:07:33,654
‫المعروف بملك الرعد،
‫المعروف بـ"ثور أودنسون"

68
00:07:40,369 --> 00:07:42,371
‫تربى كما يتربى المحارب...

69
00:07:42,538 --> 00:07:44,957
‫تعلم "ثور" المساعدة في الفوز بالمعارك...

70
00:07:45,123 --> 00:07:48,502
‫يخوض المعركة الصالحة
‫لمن هم عاجزين عن القتال ببراعة

71
00:07:50,963 --> 00:07:54,591
‫نما واستمر في النمو

72
00:07:55,384 --> 00:07:57,511
‫كان حساسا، كابتسامة

73
00:07:57,678 --> 00:08:00,889
‫ولم تكن طبيعته المحبة تميز بين الناس

74
00:08:01,056 --> 00:08:04,059
‫أحب ذات مرة امرأة شغوفة
‫تحب المغامرات العاطفية

75
00:08:04,226 --> 00:08:07,062
‫ومرة أخرى، أحب امرأة ذئب...

76
00:08:07,229 --> 00:08:08,814
‫على ذئب أنثى

77
00:08:10,774 --> 00:08:15,445
‫لكن حب "ثور" الحقيقي كان امرأة
‫من الأرض تدعى "جاين فوندا"

78
00:08:15,612 --> 00:08:17,990
‫مهلا، لا، "جاين فوستر"

79
00:08:18,365 --> 00:08:21,618
‫لكن مع الأسف، في معركة الحب، خسر "ثور"

80
00:08:23,620 --> 00:08:26,582
‫في الواقع، خسر الكثيرين في تلك الأيام

81
00:08:26,748 --> 00:08:27,875
‫والدته

82
00:08:28,041 --> 00:08:29,251
‫والده

83
00:08:29,710 --> 00:08:30,586
‫وذلك الرجل

84
00:08:30,752 --> 00:08:31,837
‫وذلك الرجل

85
00:08:32,004 --> 00:08:33,130
‫وأيا يكون هذا

86
00:08:33,297 --> 00:08:34,423
‫و"هايمدال"

87
00:08:34,590 --> 00:08:35,465
‫وأخوه

88
00:08:36,425 --> 00:08:38,010
‫وأخوه، مجددا

89
00:08:38,177 --> 00:08:39,219
‫ومجددا

90
00:08:41,263 --> 00:08:43,473
‫كان على المسكين "ثور"
‫أن يشهد على انفجار كوكبه

91
00:08:44,099 --> 00:08:46,393
‫ثم قال: "ماذا فعلت؟"

92
00:08:47,102 --> 00:08:50,397
‫بدا كأنه خسر كل ما أحبه وجميع من أحبهم

93
00:08:50,564 --> 00:08:53,442
‫وهكذا خبأ قلبه وراء جدران ضخمة من اللحم...

94
00:08:53,609 --> 00:08:56,069
‫لئلا ينفطر مجددا أبدا

95
00:08:56,570 --> 00:09:00,115
‫لكن لمجرد أنه انتهى من الحب،
‫لا يعني أنه انتهى من القتال

96
00:09:01,033 --> 00:09:03,869
‫اتحد مع حراس المجرة...

97
00:09:04,036 --> 00:09:06,455
‫وانطلق في مغامرات "ثور" الكلاسيكية

98
00:09:07,080 --> 00:09:08,499
‫استعاد لياقته البدنية

99
00:09:08,665 --> 00:09:10,459
‫بممارسته عمل جهيد

100
00:09:10,626 --> 00:09:14,630
‫فحوّل الجهد الجهيد إلى مكسب
‫ولم يفوّت قط تمارين الساقين

101
00:09:16,423 --> 00:09:19,092
‫حوّل جسمه من مترهل إلى مفتول العضلات

102
00:09:19,259 --> 00:09:22,429
‫لكن بالرغم من عضلاته المفتولة، بقي حزينا

103
00:09:22,596 --> 00:09:23,722
‫يحاول الخروج وحسب

104
00:09:26,183 --> 00:09:29,603
‫بسبب كل المراحل التي اختبرها "ثور"
‫على مر الأعوام...

105
00:09:29,770 --> 00:09:32,898
‫لم يستطع إخفاء الألم الذي كان يخالجه

106
00:09:34,733 --> 00:09:36,652
‫لذا تخلى عن بحثه عن الحب

107
00:09:37,611 --> 00:09:40,489
‫وتقبل أنه بارع في أمر واحد فقط...

108
00:09:41,740 --> 00:09:44,952
‫الانتظار متأملا بصمت ليقول أحد...

109
00:09:45,410 --> 00:09:48,664
‫"ثور"، نحتاج إلى مساعدتك
‫للفوز بهذه المعركة

110
00:09:50,082 --> 00:09:51,375
‫"ثور"

111
00:09:51,542 --> 00:09:53,544
‫نحتاج إلى مساعدتك للفوز بهذه المعركة

112
00:09:53,710 --> 00:09:54,878
‫لنذهب

113
00:09:55,045 --> 00:09:58,799
‫حسنا، هيا، "ستورمبريكر"، عدنا إلى العمل

114
00:10:00,509 --> 00:10:01,760
‫علينا أن نسرع، حسنا؟

115
00:10:02,803 --> 00:10:04,179
‫الناس يحتضرون

116
00:10:04,346 --> 00:10:05,389
‫أراكما في الأسفل

117
00:10:09,852 --> 00:10:11,436
‫أسرعا!

118
00:10:21,864 --> 00:10:24,157
‫أعطني هذه، ستكسرها

119
00:10:25,450 --> 00:10:26,535
‫أنا "غروت"!

120
00:10:26,702 --> 00:10:28,328
‫غمرتها بالنسغ

121
00:10:30,789 --> 00:10:33,792
‫-مرحبا، جميعا
‫-يا للعجب، انظروا من هناك

122
00:10:33,959 --> 00:10:35,252
‫كيف الحال، جميعا؟

123
00:10:35,711 --> 00:10:36,753
‫وضعنا مروع!

124
00:10:37,504 --> 00:10:38,797
‫نوشك جميعا أن نموت

125
00:10:38,964 --> 00:10:41,258
‫قلت إن هذا الكوكب سيكون عطلة للاسترخاء

126
00:10:41,425 --> 00:10:44,303
‫قلت إنه سيكون أشبه بعطلة للاسترخاء

127
00:10:44,469 --> 00:10:47,639
‫لكن انظر إلى المنظر السماوي المتألق،
‫ثلاثة شموس لزحل

128
00:10:47,806 --> 00:10:49,349
‫ما قد يجعلك تسترخي أكثر من ذلك؟

129
00:10:49,808 --> 00:10:51,393
‫عطلة فعلية!

130
00:10:51,560 --> 00:10:53,604
‫مت أيها الـ"بوسكان" الحقير!

131
00:10:56,523 --> 00:10:57,858
‫ملك الرعد

132
00:10:58,025 --> 00:10:59,276
‫الملك "ياكان"

133
00:10:59,443 --> 00:11:01,945
‫انضممت إلى قتالنا أخيرا

134
00:11:02,112 --> 00:11:04,781
‫كما يقال،
‫"الوصول متأخرا أفضل من عدم القدوم"

135
00:11:04,948 --> 00:11:06,533
‫أجل، هذا جميل جدا

136
00:11:06,700 --> 00:11:09,745
‫كما تعلم، كنا نعيش في واحة سلمية

137
00:11:09,912 --> 00:11:12,789
‫-ثم تعرض ملوكنا للقتل
‫-القتل؟

138
00:11:12,956 --> 00:11:16,001
‫والآن بات معبدنا المقدس بلا حراس...

139
00:11:16,168 --> 00:11:18,921
‫واستحوذت جماعات "هابوسكا" على قوته

140
00:11:19,087 --> 00:11:22,466
‫إنه مقامنا الأكثر قدسية وقد دنسه

141
00:11:22,633 --> 00:11:23,634
‫ليس لوقت طويل

142
00:11:25,928 --> 00:11:29,264
‫أيها الملك "ياكان"،
‫أخبرهم بما حصل هنا اليوم

143
00:11:29,723 --> 00:11:31,725
‫أخبرهم عن الزمان الذي أتى فيه "ثور"

144
00:11:32,226 --> 00:11:36,563
‫وزمرته من مختلف الرعاع
‫والخارجين عن القانون الهامشيين

145
00:11:36,730 --> 00:11:38,607
‫وقلبوا نتيجة المعركة...

146
00:11:38,774 --> 00:11:40,859
‫وحفروا أسماءهم في التاريخ

147
00:11:41,026 --> 00:11:44,238
‫لعل الفرص ضدنا، لكنني أقول لك هذا مجانا...

148
00:11:44,404 --> 00:11:45,531
‫ها هو ذا

149
00:11:45,697 --> 00:11:49,743
‫سينتهي هذا الوضع فورا!

150
00:13:43,857 --> 00:13:46,485
‫لن يدخل إلى المعبد، صحيح؟ لا

151
00:13:58,080 --> 00:13:59,498
‫أحسنتم، جميعا

152
00:13:59,665 --> 00:14:02,876
‫بوسعنا نيل التقدير الجماعي على ذلك
‫لأننا عملنا كفريق

153
00:14:03,710 --> 00:14:06,505
‫استعملنا قلوبنا وعقولنا للتغلب على العدو

154
00:14:06,672 --> 00:14:08,298
‫بأقل قدر من الخسارة أو الأضرار

155
00:14:16,181 --> 00:14:18,100
‫يا لها من مغامرة كلاسيكية لـ"ثور"!

156
00:14:18,308 --> 00:14:19,518
‫يا للروعة!

157
00:14:37,911 --> 00:14:40,539
‫نظرية "فوستر"، السفر عبر الزمان والمكان
‫د. "جاين فوستر"

158
00:14:43,125 --> 00:14:44,543
‫هذا كتاب جيد؟

159
00:14:44,710 --> 00:14:45,752
‫أجل

160
00:14:46,420 --> 00:14:47,629
‫كتبته بنفسي

161
00:14:48,630 --> 00:14:51,216
‫مهلا، أنت د. "جاين فوستر"؟

162
00:14:51,383 --> 00:14:52,551
‫أنا هي

163
00:14:53,135 --> 00:14:54,344
‫-مرحبا
‫-مرحبا

164
00:14:54,511 --> 00:14:56,096
‫كيف جسر "أينستاين روزن"؟

165
00:14:56,597 --> 00:14:57,639
‫إنه صعب

166
00:14:57,806 --> 00:14:59,016
‫-أجل
‫-صعب جدا

167
00:14:59,183 --> 00:15:00,934
‫إنه... تحتاج إلى نموذج ثلاثي الأبعاد

168
00:15:01,101 --> 00:15:02,561
‫هل شاهدت يوما "إيفنت هورايزون"؟

169
00:15:02,728 --> 00:15:03,770
‫لا

170
00:15:04,855 --> 00:15:06,398
‫-"إنترستيلر"؟
‫-لا

171
00:15:06,565 --> 00:15:08,358
‫ذلك الفيلم يفسر كل شيء بوضوح تام

172
00:15:08,984 --> 00:15:10,903
‫حسنا، جسر "أينستاين روزن"...

173
00:15:11,069 --> 00:15:14,656
‫يتحكم بالمكان، بحيث أن النقطة أ والنقطة ب

174
00:15:15,616 --> 00:15:17,618
‫بوسعهما التواجد معا في المكان والزمان

175
00:15:18,243 --> 00:15:19,244
‫بهذا الشكل

176
00:15:21,121 --> 00:15:22,456
‫أتلفت للتو كتابك

177
00:15:22,623 --> 00:15:24,291
‫أجل، لكنك الآن أصبحت تفهم الثقوب الدودية

178
00:15:27,044 --> 00:15:28,045
‫شاهد تلك الأفلام

179
00:15:28,462 --> 00:15:29,546
‫-حسنا
‫-حسنا

180
00:15:29,713 --> 00:15:32,007
‫رأيت "هوت شيتوز"، كان علي جلبه

181
00:15:38,931 --> 00:15:41,225
‫إذن، كيف الحال؟

182
00:15:41,642 --> 00:15:44,645
‫مذهلة

183
00:15:49,274 --> 00:15:52,694
‫هل أخبرت أحدا غيري؟

184
00:15:53,320 --> 00:15:57,699
‫حين يكتشف الناس ذلك، يبدؤون بالتصرف بغرابة
‫ويصبحون مختلفين وحسب

185
00:15:58,492 --> 00:16:00,285
‫لا أحتاج إلى ذلك في حياتي حاليا

186
00:16:00,452 --> 00:16:02,079
‫بأية حال، ليس خطيرا جدا

187
00:16:02,454 --> 00:16:03,747
‫"جاين"، إنه في المرحلة الرابعة

188
00:16:03,914 --> 00:16:06,083
‫من أصل كم مرحلة؟

189
00:16:06,834 --> 00:16:07,835
‫أربعة

190
00:16:08,001 --> 00:16:09,169
‫على حد علمنا

191
00:16:13,382 --> 00:16:15,717
‫لديك مكان آخر عليك التواجد فيه الآن

192
00:16:15,884 --> 00:16:17,594
‫أهم من العلاج الكيميائي؟

193
00:16:18,011 --> 00:16:19,012
‫لا

194
00:16:26,645 --> 00:16:28,146
‫تحاولين العودة إلى المختبر، أليس كذلك؟

195
00:16:28,313 --> 00:16:30,065
‫أجرب بعض الأفكار

196
00:16:30,232 --> 00:16:32,025
‫حسنا، لا، وقت مستقطع

197
00:16:32,651 --> 00:16:35,070
‫أعلم أنك تخالين أنه يجدر بك
‫إنجاز عملك في المختبر

198
00:16:35,237 --> 00:16:37,781
‫وإلا ستخذلين الحضارة بكاملها...

199
00:16:38,949 --> 00:16:42,119
‫لكنك لا تفهمين ما يحاول الكون قوله لك فعلا

200
00:16:42,286 --> 00:16:43,662
‫لذا دعيني أترجم لك

201
00:16:44,204 --> 00:16:46,248
‫تمهلي

202
00:16:46,415 --> 00:16:48,375
‫تحتاجين إلى طاقتك لمحاربة هذا المرض

203
00:16:49,793 --> 00:16:52,004
‫سأحاربه على طريقتي، حسنا؟

204
00:16:52,212 --> 00:16:53,505
‫حسنا، لمعلوماتك...

205
00:16:53,672 --> 00:16:57,342
‫لا يجدر بطريقتك أن توازي
‫البقاء بمفردك في مختبر

206
00:16:59,761 --> 00:17:02,347
‫ربما حان الوقت للاستعانة بفايكنغ الفضاء

207
00:17:02,514 --> 00:17:03,640
‫ليس احتمالا متاحا

208
00:17:03,807 --> 00:17:04,558
‫بلى، هو كذلك

209
00:17:04,725 --> 00:17:06,101
‫-ما من احتمال مماثل
‫-بل هناك احتمال

210
00:17:06,268 --> 00:17:08,645
‫إنه طويل، أشقر وفاتن

211
00:17:08,812 --> 00:17:10,189
‫إنه احتمال وسيم

212
00:17:10,355 --> 00:17:12,107
‫-"جاين"، هل أنت متأكدة؟
‫-اسمعي، "دارسي"...

213
00:17:12,316 --> 00:17:15,444
‫سأسوي المسألة بنفسي

214
00:17:18,488 --> 00:17:20,032
‫الاسم "ج. فوستر"، اختبار "إن ٤ إيه سي"،
‫التاريخ ٤-٣٠

215
00:17:23,076 --> 00:17:26,121
‫ما زلنا نتلقى النتائج عينها

216
00:17:26,663 --> 00:17:28,624
‫أخشى أن العلاج الكيميائي
‫لا يعطي مفعولا كبيرا

217
00:17:30,918 --> 00:17:32,377
‫آسف جدا، "جاين"

218
00:17:33,754 --> 00:17:37,007
‫إن أمكنني فعل شيء،
‫أو إن أردت الكلام وحسب، اتصلي بي

219
00:17:50,437 --> 00:17:53,899
‫{\an8}أساطير الفايكنغ

220
00:18:02,282 --> 00:18:03,617
‫"ميولنير" كانت

221
00:18:03,784 --> 00:18:04,827
‫تمنحه

222
00:18:04,993 --> 00:18:06,453
‫العزم والاندفاع

223
00:18:06,620 --> 00:18:08,497
‫كامل الصحة

224
00:18:13,585 --> 00:18:15,379
‫أهلا بكم في "أزغارد" الجديدة
‫الرجاء القيادة ببطء

225
00:18:15,546 --> 00:18:16,547
‫"تونسبيرغ"

226
00:18:16,755 --> 00:18:19,007
‫{\an8}جولات في "أزغارد" الجديدة

227
00:18:31,687 --> 00:18:34,773
‫لتفح منك رائحة ملك، لأنك جدير

228
00:18:35,107 --> 00:18:36,316
‫"أولد سبايس"

229
00:18:38,777 --> 00:18:40,279
‫أوقفوا التصوير!

230
00:18:45,617 --> 00:18:48,537
‫بوظة الأزلية

231
00:19:07,347 --> 00:19:09,600
‫انظر إلى هذا المكان، إنه جميل

232
00:19:09,933 --> 00:19:11,185
‫الديار

233
00:19:11,351 --> 00:19:12,519
‫أجل، الديار، أبي

234
00:19:13,145 --> 00:19:14,688
‫نحن هنا لأخذك إلى الديار

235
00:19:15,022 --> 00:19:17,608
‫أجل، إلى كوكب "أزغارد"

236
00:19:17,774 --> 00:19:20,152
‫"أزغارد" ليس كوكبا، يا ولداي

237
00:19:20,527 --> 00:19:22,905
‫إنه الشعب، إنه أنتما!

238
00:19:23,071 --> 00:19:27,743
‫والآن، حان الوقت لأنتقل إلى عالم الأرواح

239
00:19:30,454 --> 00:19:32,206
‫سآخذ مكاني...

240
00:19:32,372 --> 00:19:35,250
‫في قاعة المأدبات الكبرى في "فالهالا"

241
00:19:35,417 --> 00:19:37,753
‫مثوى جميع الملوك

242
00:19:37,920 --> 00:19:39,880
‫هناك أمر آخر

243
00:19:40,797 --> 00:19:42,049
‫لديكما أخت

244
00:19:43,258 --> 00:19:46,970
‫والآن، أتحول إلى غبار النجوم الملكي...

245
00:19:47,429 --> 00:19:49,181
‫وأقول وداعا

246
00:19:49,848 --> 00:19:50,849
‫انظرا

247
00:19:51,475 --> 00:19:53,352
‫أتريان؟ يحصل الأمر

248
00:19:54,311 --> 00:19:55,771
‫أختفي

249
00:20:00,275 --> 00:20:01,777
‫لا!

250
00:20:01,944 --> 00:20:02,986
‫أبي!

251
00:20:05,155 --> 00:20:06,573
‫لكن انتظر! أخي!

252
00:20:08,033 --> 00:20:11,245
‫ظهرت بوابة مشؤومة خلفنا

253
00:20:11,787 --> 00:20:12,913
‫تحوّل!

254
00:20:22,756 --> 00:20:25,425
‫أنا "هيلا"، ملكة الموت

255
00:20:25,592 --> 00:20:30,556
‫أعود الآن إلى "أزغارد" للمطالبة بحقي
‫كوريثة شرعية للعرش...

256
00:20:30,722 --> 00:20:32,474
‫ولن يردعني أحد!

257
00:20:32,641 --> 00:20:33,642
‫انضموا إلي أو موتوا!

258
00:20:33,809 --> 00:20:36,103
‫لن ننضم إليك أبدا أيتها الساحرة!
‫"ميولنير"!

259
00:20:40,983 --> 00:20:42,276
‫مستحيل!

260
00:20:43,777 --> 00:20:45,654
‫كسرت مطرقتك!

261
00:20:45,821 --> 00:20:47,239
‫حان وقت الموت!

262
00:20:47,406 --> 00:20:48,699
‫"بايفروست"!

263
00:21:00,544 --> 00:21:03,005
‫تكادون تشعرون بقوة

264
00:21:03,172 --> 00:21:05,966
‫تلك الحجارة العظيمة التي لا يمكن تحريكها

265
00:21:06,466 --> 00:21:08,844
‫حسنا، لنعد إلى القرية

266
00:21:09,011 --> 00:21:11,930
‫حيث بوسعنا شرب خمرة حقيقية من "أزغارد"

267
00:21:12,097 --> 00:21:13,682
‫هيا بنا

268
00:21:48,592 --> 00:21:50,219
‫ملك الكارثة...

269
00:21:51,428 --> 00:21:52,638
‫نشكرك

270
00:21:52,804 --> 00:21:56,517
‫خشينا أن نبقى في حالة حرب إلى الأبد
‫بدون حماية ملوكنا...

271
00:21:56,683 --> 00:21:59,686
‫لكن الآن، سيعم السلام

272
00:22:00,187 --> 00:22:03,649
‫مقابل خدمتك، اقبل هذه الهدايا رجاء

273
00:22:04,775 --> 00:22:09,696
‫كما هو التقليد، حماة عالمنا
‫يمنحون حيوانات ضخمة

274
00:22:12,241 --> 00:22:13,200
‫معاز عملاقة!

275
00:22:13,367 --> 00:22:15,410
‫انظروا إليها! إنها مذهلة

276
00:22:15,577 --> 00:22:18,372
‫"كورغ"، انظر إلى هذا، إنها جميلة

277
00:22:18,705 --> 00:22:20,791
‫أيها الملك "ياكان"، شكرا جزيلا

278
00:22:20,958 --> 00:22:22,709
‫اسمع، بشأن المعبد...

279
00:22:22,876 --> 00:22:24,044
‫لا أريد التكلم عن المعبد

280
00:22:24,211 --> 00:22:25,921
‫أعلم، لكن إن أردنا التكلم عنه،
‫أظن أنه من المهم...

281
00:22:26,088 --> 00:22:27,506
‫-يشعرني بالحزن
‫-بالنسبة إلى الحياة والأغراض المادية...

282
00:22:27,673 --> 00:22:29,007
‫-والغضب
‫-حسنا، سأكف عن الكلام

283
00:22:29,800 --> 00:22:30,801
‫لا تنس المعاز

284
00:22:30,968 --> 00:22:33,262
‫التي قبلتها وعليك الآن أخذها معك

285
00:22:33,428 --> 00:22:34,555
‫لا يمكن ردها

286
00:22:36,306 --> 00:22:38,642
‫-إنها جميلة
‫-أجل، هي جميلة

287
00:22:39,560 --> 00:22:41,103
‫كما أنها تصرخ كثيرا

288
00:22:41,270 --> 00:22:42,187
‫ستكون بخير

289
00:22:43,146 --> 00:22:44,147
‫أنا "غروت"

290
00:22:44,314 --> 00:22:47,109
‫علينا إيجاد جهاز التحكم عن بعد
‫لكي نقوم بتحميل إشارة الإغاثة!

291
00:22:47,276 --> 00:22:49,152
‫تذكر ما فعلته، أين وضعت
‫جهاز التحكم عن بعد؟

292
00:22:49,319 --> 00:22:50,571
‫التهمته إحدى معزاتك على الأرجح!

293
00:22:50,737 --> 00:22:52,489
‫لم تأكل المعاز جهاز التحكم عن بعد،
‫لا تكن سخيفا

294
00:22:52,656 --> 00:22:53,991
‫لن أنبش قذارتهم

295
00:22:54,157 --> 00:22:56,785
‫أحبها! عليها أن تعيش معنا إلى الأبد!

296
00:22:56,952 --> 00:22:58,078
‫وجدت جهاز التحكم عن بعد!

297
00:22:58,245 --> 00:22:59,288
‫سأقضي عليها

298
00:22:59,454 --> 00:23:00,372
‫-أنا أيضا
‫-هل يشتغل أو لا؟

299
00:23:00,539 --> 00:23:01,915
‫لا، لا يشتغل، ليس مشحونا

300
00:23:02,082 --> 00:23:03,667
‫-ربما علينا إيجاد شاحن...
‫-تنح جانبا!

301
00:23:03,834 --> 00:23:05,377
‫مهلا! مهلا، مهلا!

302
00:23:07,254 --> 00:23:08,964
‫-"كورغ"، هل أنت بخير؟
‫-أجل، يا رجل، كل شيء جيد

303
00:23:09,131 --> 00:23:11,633
‫حسنا، جميعا، استرخوا، ستكون المعاز بخير

304
00:23:11,800 --> 00:23:13,385
‫وإلا، بوسعنا استعمالها للحم وحسب...

305
00:23:15,220 --> 00:23:16,221
‫...أقصد للحمنا بالناس

306
00:23:16,388 --> 00:23:18,432
‫للقاء الناس، إنها بارعة في استهلال الحديث

307
00:23:18,599 --> 00:23:20,851
‫وقيل لي إنه يمكن استدعاؤها بصفير خاص

308
00:23:21,018 --> 00:23:22,144
‫يطلق بهذا الشكل...

309
00:23:22,686 --> 00:23:24,313
‫لا، ليس هكذا، لا، ليس هكذا

310
00:23:24,563 --> 00:23:25,981
‫لا، ليس هكذا، حاولي أنت

311
00:23:26,523 --> 00:23:27,524
‫لا، ليس هكذا

312
00:23:27,691 --> 00:23:29,359
‫-مرحبا، يا جماعة
‫-"كراغلن"!

313
00:23:29,526 --> 00:23:30,485
‫لا، ليس هكذا

314
00:23:30,652 --> 00:23:32,946
‫-أكنت هنا طوال هذا الوقت؟
‫-أجل، قلت لي أن أبقى مع السفينة

315
00:23:33,405 --> 00:23:35,365
‫هذه "غلندا"، نحن متزوجان

316
00:23:36,408 --> 00:23:37,409
‫أنا "غروت"

317
00:23:37,576 --> 00:23:40,162
‫ماذا قلنا لك بشأن التسرع
‫في إقامة علاقات جديدة؟

318
00:23:40,329 --> 00:23:41,580
‫إنه لا يجدر بي فعل ذلك

319
00:23:41,747 --> 00:23:44,333
‫أجل، لا يمكنك أن تتزوج
‫على كل كوكب نهبط فيه

320
00:23:44,500 --> 00:23:45,209
‫نداءات استغاثة

321
00:23:45,292 --> 00:23:45,959
‫أنا "غروت"

322
00:23:46,710 --> 00:23:47,961
‫أخيرا!

323
00:23:48,128 --> 00:23:49,922
‫حسنا، ها نحن ذا، نداءات استغاثة

324
00:23:50,506 --> 00:23:53,300
‫ساعدونا رجاء! عثر علينا سفاح الملوك!

325
00:23:53,467 --> 00:23:54,593
‫سفاح الملوك؟

326
00:23:54,760 --> 00:23:56,386
‫تركهم معلقين بداعي التحذير

327
00:23:56,553 --> 00:23:58,347
‫انظروا إلى كل أولئك الملوك المقتولين

328
00:23:58,514 --> 00:24:02,100
‫أعظم أبطالنا، مرميين قتلى

329
00:24:02,267 --> 00:24:03,435
‫يا للذعر

330
00:24:03,602 --> 00:24:04,978
‫من عساه يفعل أمرا مماثلا؟

331
00:24:06,104 --> 00:24:07,105
‫"ثور"، أين أنت؟

332
00:24:07,272 --> 00:24:08,857
‫مهلا، مهلا، ما كان ذلك؟ ارجع به

333
00:24:10,359 --> 00:24:11,360
‫شغل ذلك الشريط

334
00:24:12,945 --> 00:24:14,363
‫-"ثور"، أين أنت؟
‫-"سيف"؟

335
00:24:14,530 --> 00:24:15,822
‫نحتاج إليك هنا

336
00:24:16,532 --> 00:24:18,158
‫صديقتي في خطر، علينا الذهاب فورا

337
00:24:18,659 --> 00:24:19,868
‫شغلوا السفينة، يا أصدقائي

338
00:24:20,035 --> 00:24:22,037
‫لا أعلم، ربما يجدر بنا أن ننقسم

339
00:24:22,204 --> 00:24:25,207
‫علينا إنقاذ الكثيرين،
‫انظروا إلى كل نداءات...

340
00:24:25,791 --> 00:24:26,792
‫الاستغاثة تلك

341
00:24:30,170 --> 00:24:31,171
‫"ثور"

342
00:24:31,338 --> 00:24:32,673
‫هل ستكون بخير؟

343
00:24:32,840 --> 00:24:35,551
‫أنا معجب بالتزامكم
‫حيال واحدكم الآخر، هذا أمر جميل

344
00:24:35,801 --> 00:24:37,427
‫مع الأسف، إنه شيء لن أحظى به أبدا

345
00:24:37,594 --> 00:24:38,971
‫يا صديقي، إن سمحت لي...

346
00:24:39,555 --> 00:24:40,556
‫أسمح لك

347
00:24:42,099 --> 00:24:44,643
‫بعد العيش لآلاف الأعوام،
‫تبدو كأنك لا تعرف من تكون

348
00:24:45,602 --> 00:24:47,062
‫سبق أن تهت

349
00:24:48,063 --> 00:24:49,773
‫لكنني بعد ذلك وجدت المعنى، وجدت الحب

350
00:24:51,024 --> 00:24:53,068
‫وأجل، سلبوني إياه، وهذا مؤلم جدا

351
00:24:55,195 --> 00:24:57,906
‫لكن ذلك الشعور المروع
‫أفضل من الشعور بالفراغ

352
00:24:59,533 --> 00:25:03,036
‫آمل أن تجد شيئا ذات يوم...

353
00:25:03,495 --> 00:25:05,706
‫يبثك بهذا الشعور المروع

354
00:25:05,873 --> 00:25:08,584
‫سبق أن أحببت، ولم ينجح الأمر

355
00:25:08,750 --> 00:25:12,504
‫إما أن يمتن ميتة فظيعة
‫أو يهجرنك برسالة بخط اليد

356
00:25:12,671 --> 00:25:15,924
‫لا أعلم أيهما أسوأ، لكنني لهذا السبب
‫أبقي الجميع على مسافة بعيدة

357
00:25:18,886 --> 00:25:21,013
‫تعلقت جدا بي، تبا، عرفت أن هذا الأمر سيحصل

358
00:25:21,180 --> 00:25:23,056
‫عليك الذهاب، سأجد "سيف"

359
00:25:23,807 --> 00:25:26,518
‫لب النداءات الأخرى،
‫المجرة بحاجة إلى حراسها

360
00:25:26,685 --> 00:25:29,062
‫-رائع، أجل، كنا على وشك الرحيل...
‫-أعلم أنه مؤلم

361
00:25:29,229 --> 00:25:30,939
‫لكن هذا أفضل، عليك أن تثق بي

362
00:25:31,857 --> 00:25:33,567
‫لتسكين الألم، لم لا...

363
00:25:34,526 --> 00:25:37,070
‫تأخذ هذه السفينة هنا كهدية وداع؟

364
00:25:37,821 --> 00:25:39,031
‫هل تعطيني سفينتي؟

365
00:25:39,198 --> 00:25:40,532
‫أجل، هي لك

366
00:25:40,699 --> 00:25:43,368
‫عساك تصنع ذكريات عديدة معها بقدري

367
00:25:43,535 --> 00:25:45,037
‫إنها مزاجية جدا

368
00:25:45,204 --> 00:25:47,498
‫ستخدمك جيدا في ساعة الضيق

369
00:25:47,664 --> 00:25:48,790
‫-سأشغل السفينة
‫-شكرا

370
00:25:48,957 --> 00:25:50,250
‫وداعا، يا صديقي القديم

371
00:25:51,460 --> 00:25:53,170
‫مصافحة بشرية

372
00:25:53,378 --> 00:25:55,130
‫داخل المصافحة على طريقة "أزغارد"

373
00:25:55,297 --> 00:25:57,841
‫داخل الأفعى، التي لا يمكنك الوثوق بها

374
00:25:58,926 --> 00:26:00,010
‫تطيل الأمر أكثر من اللزوم

375
00:26:00,177 --> 00:26:03,013
‫وتنتهي بتحية كلاسيكية عالية
‫على طريقة "أزغارد"

376
00:26:06,934 --> 00:26:08,101
‫لنذهب

377
00:26:08,268 --> 00:26:10,479
‫اعتن بطاقمي، سيكون الأمر صعبا عليهم

378
00:26:10,646 --> 00:26:11,647
‫أسرعا!

379
00:26:11,813 --> 00:26:12,814
‫ليس هي

380
00:26:12,981 --> 00:26:14,316
‫تذكر ما قلته لك

381
00:26:15,275 --> 00:26:16,735
‫إن شعرت يوما بالضياع...

382
00:26:17,528 --> 00:26:19,863
‫انظر في عيني الذين تحبهم

383
00:26:20,280 --> 00:26:22,282
‫سيخبرونك من تكون تماما

384
00:26:26,662 --> 00:26:27,663
‫حسنا، وداعا

385
00:26:31,333 --> 00:26:33,836
‫لأجل ما هو جدير، لنتشبث بالذكريات الجيدة

386
00:26:34,336 --> 00:26:38,131
‫نحن سكان "أزغارد" نقول:
‫"عساكم تسافرون بسرعة غربان 'أودن'

387
00:26:38,590 --> 00:26:41,718
‫"أراكم في 'فالهالا' حيث سنشرب الخمر و..."

388
00:26:43,679 --> 00:26:45,889
‫-رحلوا
‫-لوحدنا مجددا، أنت وأنا فقط

389
00:26:46,056 --> 00:26:47,224
‫"ستورمبريكر"!

390
00:26:48,100 --> 00:26:50,185
‫حذار، أيتها الفأس اللعينة!

391
00:26:53,772 --> 00:26:55,023
‫إذن، ماذا نفعل الآن يا أخي؟

392
00:26:55,190 --> 00:26:56,567
‫لنذهب إلى "سيف"!

393
00:27:12,040 --> 00:27:13,876
‫من أو ما هو هذا؟

394
00:27:14,042 --> 00:27:17,171
‫"فاليغار"،ملك سكان "فاليغار"

395
00:27:17,671 --> 00:27:19,673
‫أحد ألطف الملوك الذين ستقابلهم يوما

396
00:27:21,258 --> 00:27:22,426
‫لا

397
00:27:31,435 --> 00:27:33,145
‫"سيف"، هذا أنا، "ثور"

398
00:27:33,729 --> 00:27:34,730
‫"أودنسون"؟

399
00:27:35,147 --> 00:27:36,315
‫تنقصك ذراع

400
00:27:36,648 --> 00:27:37,649
‫سأعيدك إلى الديار

401
00:27:37,816 --> 00:27:39,735
‫لا! دعني هنا

402
00:27:39,902 --> 00:27:41,862
‫أريد أن أموت ميتة محاربة

403
00:27:42,029 --> 00:27:44,072
‫في ساحة المعركة، في المعركة

404
00:27:44,239 --> 00:27:47,117
‫آنذاك أنعم بمكاني في "فالهالا"

405
00:27:47,701 --> 00:27:49,578
‫يؤسفني إخبارك بذلك

406
00:27:49,745 --> 00:27:52,748
‫لكن ليدخل المحارب إلى "فالهالا"،
‫عليك أن تموتي في المعركة

407
00:27:53,415 --> 00:27:55,459
‫-نجوت
‫-تبا

408
00:27:56,043 --> 00:27:57,836
‫ربما ذراعك في "فالهالا"

409
00:27:59,588 --> 00:28:00,714
‫ماذا حصل هنا؟

410
00:28:01,381 --> 00:28:02,799
‫كنت أطارد رجلا مجنونا

411
00:28:02,966 --> 00:28:05,052
‫لحقته إلى هنا، لكنه كان شركا

412
00:28:05,219 --> 00:28:06,220
‫من هو هذا الرجل المجنون؟

413
00:28:06,803 --> 00:28:09,014
‫سفاح الملوك آت

414
00:28:09,181 --> 00:28:11,517
‫يسعى إلى إبادة الملوك

415
00:28:11,892 --> 00:28:13,435
‫"أزغارد" هي التالية

416
00:29:28,135 --> 00:29:32,723
‫عوالم "غانز أند روزيز" ٩،
‫"إنسالادا غراندي"، مهرجان الروك

417
00:30:03,921 --> 00:30:04,963
‫انظروا، إنه "ثور"!

418
00:30:05,130 --> 00:30:07,090
‫-"ثور"
‫-خذوا "سيف" إلى المشفى

419
00:30:07,257 --> 00:30:08,258
‫مهلا!

420
00:30:08,425 --> 00:30:09,551
‫من أغظت الآن؟

421
00:30:09,718 --> 00:30:11,220
‫ليست غلطتي، لم أر قط هذه المخلوقات

422
00:30:11,386 --> 00:30:12,221
‫أيا تكون

423
00:30:12,387 --> 00:30:13,555
‫أهلا بعودتك

424
00:30:38,997 --> 00:30:40,165
‫من الشاب الجديد؟

425
00:30:40,624 --> 00:30:43,043
‫ذلك الشاب؟ ستحب ذلك الشاب

426
00:30:57,850 --> 00:30:59,768
‫"ميولنير"! "ميولنير"!

427
00:30:59,935 --> 00:31:00,978
‫هذا أنا، "ثور"

428
00:31:01,144 --> 00:31:02,396
‫هل رأيت مطرقتي؟

429
00:31:02,980 --> 00:31:03,981
‫"ميولنير"، تعالي يا صغيرة

430
00:31:06,233 --> 00:31:07,484
‫"ميولنير"؟

431
00:31:11,697 --> 00:31:12,823
‫"ميولنير"

432
00:31:17,536 --> 00:31:20,038
‫لقد عدت!

433
00:31:23,709 --> 00:31:24,626
‫"ميولنير"!

434
00:31:52,529 --> 00:31:53,405
‫أرجو المعذرة

435
00:31:53,572 --> 00:31:55,449
‫مرحبا، هذه مطرقتي

436
00:31:56,909 --> 00:31:58,285
‫وهذا مظهري

437
00:32:06,043 --> 00:32:07,044
‫مهلا!

438
00:32:09,379 --> 00:32:10,547
‫كفى عبثا

439
00:32:10,714 --> 00:32:12,883
‫لم لا تنزعين ذلك القناع وتكشفين عن نفسك

440
00:32:13,050 --> 00:32:14,051
‫هيا

441
00:32:15,969 --> 00:32:16,970
‫مرحبا

442
00:32:17,596 --> 00:32:18,764
‫"جاين"؟

443
00:32:24,311 --> 00:32:27,356
‫دعوني أخبركم بأسطورة "ثور" و"جاين"

444
00:32:29,066 --> 00:32:33,070
‫كان ملك الرعد وكانت امرأة العلم

445
00:32:34,321 --> 00:32:36,740
‫ومع أنهما كانا من عالمين مختلفين...

446
00:32:38,534 --> 00:32:40,202
‫بشكل ما، بدا الأمر منطقيا

447
00:32:41,578 --> 00:32:45,040
‫ومعا، خاضا رحلة حب

448
00:32:50,712 --> 00:32:53,090
‫قام "ثور" بتعليم "جاين" أسلوب المحارب...

449
00:32:55,217 --> 00:32:58,262
‫وقامت "جاين" بتعليم "ثور" أساليب البشر

450
00:32:59,555 --> 00:33:03,809
‫ومع مرور الوقت، ازداد حبهما عمقا

451
00:33:06,937 --> 00:33:08,939
‫هي مذهلة، أليس كذلك، "ميولنير"؟

452
00:33:11,692 --> 00:33:14,903
‫أريدك أن تعديني، أن تحميها دوما

453
00:33:16,613 --> 00:33:18,532
‫أحبك أيضا يا صديقتي

454
00:33:20,117 --> 00:33:23,704
‫وهذا الحب العميق يصبح سحريا بالفعل

455
00:33:27,416 --> 00:33:29,501
‫وضع "ثور" المستقبل نصب عينيه

456
00:33:29,668 --> 00:33:31,712
‫وكل ما قد يخبئه

457
00:33:35,591 --> 00:33:40,137
‫لكن كلما تأمل بعيش حياته مع "جاين"،
‫ازداد خوفه من خسارة تلك الحياة

458
00:33:40,637 --> 00:33:42,973
‫ومع أن "جاين" لم ترد الإقرار بذلك...

459
00:33:43,140 --> 00:33:45,475
‫كانت تخشى الخسارة أيضا

460
00:33:48,937 --> 00:33:51,231
‫لذا بنيا جدرانا بينهما

461
00:33:51,815 --> 00:33:52,608
‫"نيك فيوري"

462
00:33:52,691 --> 00:33:54,151
‫انشغل "ثور" في إنقاذ البشرية

463
00:33:54,860 --> 00:33:55,944
‫"هايمدال"!

464
00:33:57,321 --> 00:33:59,615
‫وانشغلت "جاين" بفعل الأمر عينه

465
00:34:00,073 --> 00:34:01,909
‫باتت شديدة الانشغال

466
00:34:02,075 --> 00:34:07,122
‫وفي النهاية، تزايدت المساحة بينهما
‫إلى أن أصبحت أكبر من أن تحتمل

467
00:34:13,045 --> 00:34:14,421
‫كان على أحدهما التضحية

468
00:34:14,588 --> 00:34:18,175
‫علي البقاء مستيقظة طوال الليل
‫لمراجعة هذه المعطيات، حسنا؟

469
00:34:18,342 --> 00:34:20,385
‫وعلي البقاء مستيقظا طوال الليل
‫لتنظيف هذا المكان بكامله

470
00:34:20,552 --> 00:34:22,721
‫-يوجد طبقان!
‫-يوجد طبقان وشوكتان!

471
00:34:27,017 --> 00:34:29,102
‫ثم ذات ليلة، حصل الأمر

472
00:34:30,687 --> 00:34:32,314
‫كتبت "جاين" رسالة

473
00:34:33,565 --> 00:34:35,567
‫وقرأ "ثور" تلك الرسالة

474
00:34:37,361 --> 00:34:39,988
‫وفجأة أصبحت أسطورتهما خرافة

475
00:34:41,573 --> 00:34:43,450
‫أو هذا ما خالاه

476
00:34:46,787 --> 00:34:48,038
‫هل أنت بخير؟

477
00:34:48,205 --> 00:34:51,041
‫أجل، الجو حار بعض الشيء في...

478
00:34:51,959 --> 00:34:53,168
‫بدأت أشعر...

479
00:34:53,418 --> 00:34:56,213
‫أشعر برهاب الأماكن المغلقة بالخوذة

480
00:35:00,509 --> 00:35:01,510
‫كيف؟

481
00:35:04,638 --> 00:35:05,889
‫أيمكننا التكلم عن هذا الأمر لاحقا؟

482
00:35:06,431 --> 00:35:07,432
‫أجل، بالطبع

483
00:35:07,599 --> 00:35:08,809
‫سرتني جدا رؤيتك

484
00:35:10,561 --> 00:35:11,687
‫ماذا؟

485
00:35:18,068 --> 00:35:20,320
‫اقتل جميع الملوك

486
00:35:58,775 --> 00:36:00,777
‫مهلا، هل هذا "نيكروسورد"؟

487
00:36:00,944 --> 00:36:03,238
‫هذا رائع، قرأت عنه في القصص فقط

488
00:36:03,614 --> 00:36:06,325
‫إذن ستعلم أنه سيؤلمك

489
00:36:07,034 --> 00:36:08,076
‫الألم

490
00:36:08,243 --> 00:36:10,621
‫ما الألم؟ مجرد ابتكار ملفق من الضعفاء؟

491
00:36:10,829 --> 00:36:12,039
‫حسنا، إنه حاد جدا!

492
00:36:21,340 --> 00:36:22,341
‫جاهز؟

493
00:36:23,217 --> 00:36:26,261
‫لا تلمس أغراضي

494
00:36:52,579 --> 00:36:54,623
‫أجل، حري بك أن تهرب، أيها الجبان

495
00:37:14,226 --> 00:37:16,603
‫الأولاد، يأخذون الأولاد!

496
00:37:17,563 --> 00:37:18,355
‫أمي!

497
00:37:20,524 --> 00:37:21,608
‫أمي!

498
00:37:45,382 --> 00:37:47,843
‫وحوش من الظلال، هذا مقرف

499
00:37:51,513 --> 00:37:53,765
‫حلقت حول العالم مرتين، لا شيء

500
00:37:53,932 --> 00:37:56,310
‫لا بد أن الجبناء قد هربوا، سنجدهم

501
00:37:59,730 --> 00:38:01,690
‫-يا له من لقاء لجمع الشمل، صحيح؟
‫-بالفعل

502
00:38:01,857 --> 00:38:03,692
‫كم مر من وقت؟ ثلاثة أو أربعة أعوام؟

503
00:38:03,984 --> 00:38:06,153
‫ثمانية أعوام، سبعة أشهر وستة أيام

504
00:38:06,486 --> 00:38:07,529
‫لم أنس...

505
00:38:07,696 --> 00:38:10,365
‫آخر مرة رأيتك، أو لم أرك، لأنك رحلت

506
00:38:11,074 --> 00:38:13,785
‫تبالغ في تبسيط الأمور نوعا ما
‫بالقول إنني رحلت

507
00:38:13,952 --> 00:38:16,079
‫لا، رحلت، رحلت فعلا

508
00:38:16,246 --> 00:38:18,081
‫كتبت لي رسالة جميلة بخط يدك

509
00:38:18,248 --> 00:38:19,416
‫يجدر بي أن أعلم، كنت هناك

510
00:38:20,292 --> 00:38:22,920
‫-لم تكن هناك في الواقع، لذا كتبت الرسالة
‫-بل كنت هناك

511
00:38:24,963 --> 00:38:28,258
‫وإن لم تكن هناك لتراني قد رحلت،
‫إذن لعلك الذي رحل

512
00:38:29,218 --> 00:38:30,594
‫أنت محقة

513
00:38:31,303 --> 00:38:32,763
‫مع أنه لا أهمية للأمر

514
00:38:32,930 --> 00:38:34,473
‫-من يتتبع أمورا مماثلة، صحيح؟
‫-لا، أجل

515
00:38:35,349 --> 00:38:37,226
‫أفترض أننا رحلنا كلانا وتعرضنا كلانا للهجر

516
00:38:37,851 --> 00:38:38,977
‫والآن ترحلين مجددا

517
00:38:40,604 --> 00:38:43,398
‫"ميك"، نريد شهادات مفصلة من جميع الشهود

518
00:38:43,565 --> 00:38:45,817
‫"داريل"، اجلب لي أسماء
‫جميع الأولاد المفقودين

519
00:38:46,443 --> 00:38:48,779
‫جلالتك، خطفوا ابنتي، ولا أعرف مكانها

520
00:38:48,946 --> 00:38:50,447
‫وسنعثر عليها

521
00:38:50,739 --> 00:38:53,367
‫يا جماعة، ينزفون،
‫انقلوهم إلى المشفى، فورا!

522
00:38:53,534 --> 00:38:54,535
‫"داريل"!

523
00:38:54,701 --> 00:38:58,497
‫جلالتك، أيجدر بنا البدء
‫بالعمل على عرض لهذا الإخفاق بكامله؟

524
00:38:58,664 --> 00:39:00,165
‫يحتاج الناس إلى ترفيه

525
00:39:00,332 --> 00:39:02,042
‫خاصة الآن، في زمن الأزمة

526
00:39:02,209 --> 00:39:03,669
‫خاصة

527
00:39:05,712 --> 00:39:06,964
‫لم أسمعها تقول "لا"

528
00:39:07,422 --> 00:39:08,632
‫أنا أيضا

529
00:39:08,799 --> 00:39:09,925
‫-"أزغارد"، ليلا
‫-أجل!

530
00:39:10,092 --> 00:39:11,301
‫نبدأ العرض بمشهد الأولاد النائمين

531
00:39:15,556 --> 00:39:17,599
‫إذن، هذه حبيبتك السابقة، صحيح؟

532
00:39:18,141 --> 00:39:19,309
‫حبيبتي القديمة جدا

533
00:39:19,476 --> 00:39:20,519
‫"جودي فوستر"

534
00:39:20,686 --> 00:39:21,645
‫"جاين فوستر"

535
00:39:21,812 --> 00:39:23,063
‫التي هربت

536
00:39:23,522 --> 00:39:24,731
‫التي لاذت بالفرار

537
00:39:24,898 --> 00:39:25,899
‫أي هربت

538
00:39:26,066 --> 00:39:27,651
‫أجل، أجل

539
00:39:28,110 --> 00:39:30,320
‫لا بد أنه صعب عليك رؤية حبيبتك السابقة...

540
00:39:30,487 --> 00:39:33,115
‫ومطرقتك السابقة متسكعتين معا،
‫وعلى اتفاق تام

541
00:39:37,327 --> 00:39:38,579
‫ما الذي تفعله، يا رجل؟

542
00:39:39,621 --> 00:39:40,622
‫هيا

543
00:39:41,165 --> 00:39:42,457
‫تعالي إلى أبيك

544
00:39:43,542 --> 00:39:45,460
‫هيا، "ميولنير"

545
00:39:47,129 --> 00:39:49,506
‫مرحبا! ها أنت

546
00:39:49,965 --> 00:39:50,966
‫مرحبا

547
00:39:51,383 --> 00:39:53,093
‫-أتعلمون ما يجدر بنا فعله، برأيي؟
‫-كنت أناديك

548
00:39:53,260 --> 00:39:55,762
‫-بناء جيش!
‫-بم؟ نصف جنودنا ماتوا!

549
00:39:55,929 --> 00:39:57,431
‫نصف جنودنا يموتون دوما!

550
00:39:57,598 --> 00:39:59,016
‫-هيا جميعا، من فضلكم
‫-أين الأولاد؟

551
00:39:59,183 --> 00:40:00,767
‫عودوا إلى المنزل،
‫أعدكم بأن نعرف شيئا قريبا

552
00:40:00,934 --> 00:40:02,269
‫يجدر بأحد إخبارنا بما حصل

553
00:40:02,561 --> 00:40:03,937
‫سنجدهم

554
00:40:05,898 --> 00:40:07,232
‫-لا أفهم وحسب
‫-أتعلمون؟

555
00:40:07,399 --> 00:40:08,609
‫هذه غلطتنا

556
00:40:08,775 --> 00:40:09,818
‫توقفوا!

557
00:40:09,985 --> 00:40:11,111
‫"أزغارد"!

558
00:40:20,162 --> 00:40:22,956
‫يا أصدقائي، لا يجدر بنا أن نتعارك

559
00:40:23,916 --> 00:40:26,376
‫في أوقات مماثلة، علينا أن نتحد، ونجتمع

560
00:40:27,127 --> 00:40:28,962
‫أرى ما يحصل هنا

561
00:40:29,630 --> 00:40:30,964
‫أنتم خائفون

562
00:40:32,466 --> 00:40:33,509
‫مرتعبون

563
00:40:34,801 --> 00:40:35,844
‫خائفون

564
00:40:36,136 --> 00:40:37,137
‫قلقون

565
00:40:38,972 --> 00:40:42,809
‫إن أردنا إيجاد الأولاد،
‫علينا أولا النظر داخل أنفسنا

566
00:40:43,268 --> 00:40:47,648
‫عذرا، "ميك"، من الصعب جدا إلقاء خطاب
‫لرفع المعنويات بصوت الصرير هذا

567
00:40:47,814 --> 00:40:49,149
‫-ماذا تفعلين؟
‫-تدون المحضر

568
00:40:49,316 --> 00:40:50,692
‫وهو وقت غال لا نملكه

569
00:40:51,860 --> 00:40:52,778
‫أتريدون استعادة الأولاد؟

570
00:40:53,862 --> 00:40:55,531
‫سأعود بعد قليل

571
00:40:56,615 --> 00:40:57,783
‫بوسعك تدوين ذلك، "ميك"

572
00:41:00,994 --> 00:41:01,829
‫لا!

573
00:41:10,629 --> 00:41:13,590
‫"ستورمبريكر"، ماذا تفعل؟
‫أيتعلق الأمر بـ"ميولنير"؟

574
00:41:13,924 --> 00:41:15,384
‫ليخرج الجميع!

575
00:41:18,136 --> 00:41:19,137
‫لم أجدهم

576
00:41:19,304 --> 00:41:20,264
‫"باي"، رداؤك يحترق

577
00:41:20,430 --> 00:41:21,390
‫لا بأس، سينمو مجددا

578
00:41:21,557 --> 00:41:22,558
‫سأبعث لك بفاتورة لتسديد كلفة هذا

579
00:41:22,724 --> 00:41:23,600
‫اسمعي

580
00:41:24,101 --> 00:41:25,227
‫ماذا نعرف عن هذا الرجل؟

581
00:41:25,394 --> 00:41:28,146
‫-يتنقل عبر الظلال
‫-ويصنع وحوشا منها

582
00:41:28,313 --> 00:41:29,857
‫وحوش مخيفة بالكامل

583
00:41:30,023 --> 00:41:31,900
‫كما أنه يحمل "نيكروسورد"، كيف أعرف ذلك؟

584
00:41:32,067 --> 00:41:33,443
‫لأنه كاد يطعنني به في وجهي

585
00:41:33,610 --> 00:41:34,653
‫ما هو "نيكروسورد"؟

586
00:41:34,820 --> 00:41:37,656
‫إنه سلاح قديم جرى تناقله منذ فجر الزمان

587
00:41:38,031 --> 00:41:40,367
‫إنه قادر على قتل الملوك

588
00:41:40,534 --> 00:41:43,203
‫لكنه يفسد حامله ويقتله ببطء، مما يعني...

589
00:41:43,370 --> 00:41:46,331
‫-إذن، أصابه الوباء
‫-إنه يصيبه، أجل، لا بد من ذلك

590
00:41:46,623 --> 00:41:51,003
‫إذن بشكل أساسي، نواجه خاطفا ملعونا
‫هو أشبه بزومبي ظل

591
00:41:51,378 --> 00:41:52,796
‫رائع، متى نغادر؟

592
00:41:52,963 --> 00:41:53,964
‫"ثور"

593
00:41:54,756 --> 00:41:55,799
‫أيمكنك رؤيتي؟

594
00:41:55,966 --> 00:41:57,134
‫تنبيه بوجود رأس عائم

595
00:41:57,301 --> 00:41:59,136
‫إنه "أستريد"، ابن "هايمدال"

596
00:41:59,303 --> 00:42:00,929
‫"أستريد"، هل أنت بخير؟

597
00:42:01,096 --> 00:42:03,098
‫ما عدت أعرف باسم "أستريد"

598
00:42:03,265 --> 00:42:05,225
‫أعرف بـ"أكسل" الآن

599
00:42:05,392 --> 00:42:07,519
‫إنه مغن في فرقة معروفة سمعتها على الأرض

600
00:42:07,686 --> 00:42:08,854
‫-"جي أند آر"
‫-"أستريد"...

601
00:42:09,021 --> 00:42:10,939
‫أعطاك اسمك اسم فايكنغ صلبا جدا

602
00:42:11,106 --> 00:42:12,608
‫وأنوي احترام رغباته

603
00:42:12,774 --> 00:42:13,734
‫-"أكسل"
‫-"أستريد"

604
00:42:13,901 --> 00:42:15,068
‫-قلت "أكسل"
‫-"أستريد"

605
00:42:15,235 --> 00:42:17,362
‫-"أكسل"!
‫-اسمه "المزعج"، والآن أصغ إليه!

606
00:42:17,529 --> 00:42:20,115
‫حسنا، لا بأس، "أكسل"، أين أنت؟

607
00:42:20,282 --> 00:42:23,494
‫لست واثقا،
‫ما زلت لا أجيد استعمال عيني السحريتين

608
00:42:23,660 --> 00:42:25,037
‫علمني والدك ذلك وسأعلمك بنفسي

609
00:42:25,204 --> 00:42:27,664
‫أريدك أن تركز وترفع يدك

610
00:42:28,123 --> 00:42:30,250
‫حسنا، جيد، والآن ركز

611
00:42:30,417 --> 00:42:31,585
‫أغمض عينيك

612
00:42:37,382 --> 00:42:38,592
‫"ثور"!

613
00:42:40,552 --> 00:42:41,845
‫مرحبا، كيف الحال، أيها الأولاد؟

614
00:42:42,012 --> 00:42:43,847
‫"كيف الحال؟" انظر أين نحن

615
00:42:44,014 --> 00:42:45,933
‫نحن في قفص مصنوع من رزات

616
00:42:46,558 --> 00:42:48,227
‫أجل صحيح، هذا غير جيد، أجل

617
00:42:48,393 --> 00:42:49,394
‫هل ستفعل شيئا؟

618
00:42:49,561 --> 00:42:51,146
‫أجل، أجل، سأفعل شيئا لكن ليس الآن

619
00:42:51,313 --> 00:42:53,315
‫أنا الشبح الرؤيا، انظروا

620
00:42:54,733 --> 00:42:56,401
‫-أترون؟
‫-ماذا سيحصل لنا؟

621
00:42:57,194 --> 00:43:00,113
‫من يعلم؟ هذا وضع سيئ جدا

622
00:43:00,280 --> 00:43:02,699
‫الخبر السار هو أنكم من سكان "أزغارد"

623
00:43:02,866 --> 00:43:04,910
‫لذا إن متم، سينتهي بكم المطاف في "فالهالا"

624
00:43:05,077 --> 00:43:06,245
‫يا للهول، ارحل

625
00:43:06,411 --> 00:43:07,496
‫مهلا، مهلا، اسمع

626
00:43:09,665 --> 00:43:12,543
‫حسنا، لا بأس، أيها الأولاد،
‫لا تبكوا، لا تبكوا، لا بأس

627
00:43:12,709 --> 00:43:15,921
‫اسمعوا، لدي خطة، حسنا؟
‫أجمع فريقا بارعا جدا

628
00:43:16,088 --> 00:43:19,842
‫لدينا العم "كورغ"، الملك "فالكيري"...

629
00:43:20,801 --> 00:43:24,346
‫حبيبتي السابقة "جاين"،
‫وهذه قصة بذاتها لن أضجركم بها، حسنا؟

630
00:43:24,513 --> 00:43:26,473
‫لكنه فريق قوي جدا

631
00:43:26,640 --> 00:43:28,600
‫وسنعيدكم إلى المنزل قريبا جدا

632
00:43:28,767 --> 00:43:29,893
‫أجل

633
00:43:37,276 --> 00:43:38,360
‫أعرف مكانكم

634
00:43:41,488 --> 00:43:42,739
‫سأخرجكم من هنا

635
00:43:42,948 --> 00:43:45,409
‫أنا خائف، جميعنا خائفون

636
00:43:46,285 --> 00:43:48,579
‫"ثور"! "ثور"! أنقذنا

637
00:43:52,207 --> 00:43:53,375
‫أخرجني من هنا، اعتنوا بنفسكم، حسنا؟

638
00:43:53,542 --> 00:43:55,294
‫اعتنوا بنفسكم، سأراكم قريبا، حسنا؟

639
00:43:55,460 --> 00:43:56,712
‫"أكسل"، أخرجني من هنا!

640
00:43:58,255 --> 00:43:59,298
‫إنهم في عالم الظلال

641
00:43:59,464 --> 00:44:00,465
‫ما أدراك؟

642
00:44:00,632 --> 00:44:03,177
‫الجو المثقل هناك فيه ظلام لا مثيل له

643
00:44:03,343 --> 00:44:05,304
‫يبدو كأن اللون يخشى
‫السير هناك، لا مجال للخطأ

644
00:44:06,096 --> 00:44:07,764
‫حسنا إذن، إن كنا بحاجة إلى اللون...

645
00:44:08,223 --> 00:44:09,725
‫لنجلب قوس القزح

646
00:44:11,727 --> 00:44:13,604
‫"لنجلب قوس القزح"؟
‫هل هذه جملة لافتة أو ما شابه؟

647
00:44:13,770 --> 00:44:15,355
‫تؤدي دور "ثور" منذ دقيقة وحسب

648
00:44:15,522 --> 00:44:18,192
‫هي بارعة في إنقاذ حياة الناس،
‫لكن عليها العمل على ما تبقى

649
00:44:18,358 --> 00:44:20,194
‫-كم جملة لافتة قالت؟
‫-الكثير

650
00:44:21,904 --> 00:44:23,739
‫أجل، تسرعت بشكل متهور

651
00:44:23,906 --> 00:44:26,909
‫مهلا، يتحرك عبر الظلال
‫ويذهب إلى عالم الظلال

652
00:44:27,075 --> 00:44:28,619
‫يبدو كأنه سيكون الأقوى هناك

653
00:44:28,785 --> 00:44:30,746
‫أنت محقة، لا يمكننا الدخول إلى هناك
‫ببساطة، قد يكون شركا

654
00:44:30,913 --> 00:44:32,247
‫سنعرض الأولاد للخطر

655
00:44:32,414 --> 00:44:34,249
‫نحتاج إلى دعم، علينا حشد جيش

656
00:44:34,416 --> 00:44:35,667
‫هل تفكر في ما أخالك تفكر؟

657
00:44:35,834 --> 00:44:37,044
‫-أفكر فيه
‫-فيم نفكر؟

658
00:44:37,211 --> 00:44:38,587
‫-نفكر في ماذا؟
‫-أفكر في ذلك أيضا

659
00:44:38,754 --> 00:44:39,880
‫المدينة الكلية السلطة

660
00:44:41,340 --> 00:44:42,758
‫ما هي المدينة الكلية السلطة؟

661
00:44:42,925 --> 00:44:45,093
‫إنها موطن أقوى الملوك في الكون

662
00:44:45,260 --> 00:44:47,095
‫بوسعنا جمع أعظم فريق على الإطلاق

663
00:44:47,262 --> 00:44:49,431
‫بوسعنا الاستعانة بـ"رع"، "هرقل"...

664
00:44:49,598 --> 00:44:50,682
‫"توماتوينغا"

665
00:44:50,849 --> 00:44:54,520
‫"كويتزلكواتل" ربما،
‫و"زوس" الأقدم والأكثر حكمة على الإطلاق

666
00:44:54,686 --> 00:44:55,938
‫هل قلت "زوس"؟

667
00:44:56,104 --> 00:44:56,730
‫أجل، "زوس"

668
00:44:56,897 --> 00:44:58,315
‫تقصد "زوس" الشهير، "زوس زوس"؟

669
00:44:58,482 --> 00:44:59,858
‫لا أعلم إن كان لديه اسم ثان

670
00:45:00,025 --> 00:45:02,236
‫أتخال أن ملكي سيكون موجودا هناك،
‫"نيني أوف ذو نوني"؟

671
00:45:02,402 --> 00:45:04,363
‫لا نعلم، "كورغ"، لكن إن كانوا هناك،
‫سنطلب منهم الانضمام إلى فريقنا

672
00:45:04,530 --> 00:45:05,364
‫أجل

673
00:45:05,531 --> 00:45:06,532
‫"ستورمبريكر"

674
00:45:07,824 --> 00:45:09,201
‫حسنا، اهدأ، استرخ

675
00:45:09,368 --> 00:45:12,204
‫لا، لا، يا رجل، لن نتنقل في الـ"بايفروست"
‫المختلة الخاصة بـ"ستورمبريكر"

676
00:45:12,371 --> 00:45:13,205
‫انظر ما حصل للتو

677
00:45:13,372 --> 00:45:15,624
‫لا يمكننا أن نستقل جميعا جوادك الصغير
‫المحلق الذي يؤدي دور البوابة، صحيح؟

678
00:45:15,791 --> 00:45:16,667
‫لن نتسع فيه جميعا

679
00:45:16,834 --> 00:45:18,126
‫عم تتكلم؟ "وارسونغ" رائع

680
00:45:18,293 --> 00:45:19,419
‫و"ستورمبريكر" رائع أيضا

681
00:45:19,586 --> 00:45:20,879
‫"ستورمبريكر" بحاجة إلى قناة موجهة وحسب

682
00:45:21,046 --> 00:45:22,422
‫أي شيء بوسعه تولي التنقل عبر الفضاء

683
00:45:22,631 --> 00:45:23,841
‫يروقني حين تتكلم بالأعمال

684
00:45:24,007 --> 00:45:25,133
‫يملك القدرة لإيصالنا إلى هناك

685
00:45:25,300 --> 00:45:28,929
‫يحتاج إلى شيء وحسب لتركيز تلك الطاقة
‫لئلا يصعب التنبؤ بتصرفاتها

686
00:45:29,096 --> 00:45:30,973
‫إن كنا نملك سفينة، بوسعنا استعمالها

687
00:45:31,139 --> 00:45:32,641
‫واستعمال "ستورمبريكر" كمصدر طاقة

688
00:45:32,808 --> 00:45:34,476
‫-كمحرك
‫-كمحرك

689
00:45:34,643 --> 00:45:35,894
‫أتحتاجون إلى سفينة؟

690
00:45:36,186 --> 00:45:37,563
‫لدي سفينة

691
00:45:42,025 --> 00:45:43,277
‫تخلصوا من كل هذه المقاعد

692
00:45:43,443 --> 00:45:45,487
‫وأنتم، اربطوا هاتين المعزاتين في المقدمة

693
00:45:45,654 --> 00:45:46,905
‫سنرحل بعد ١٥ دقيقة

694
00:45:47,072 --> 00:45:48,907
‫الأشياء الضرورية فقط، جميعا

695
00:45:49,074 --> 00:45:50,617
‫هذا ضروري

696
00:45:51,034 --> 00:45:52,202
‫الانطلاق بعد ١٥ دقيقة!

697
00:45:52,369 --> 00:45:53,912
‫مضيت قدما سريعا، أليس كذلك؟

698
00:45:55,831 --> 00:45:57,291
‫أنت مميزة بالفعل

699
00:45:58,792 --> 00:46:00,627
‫-مرحبا!
‫-مرحبا

700
00:46:00,836 --> 00:46:03,380
‫-أتتبع الأخبار مع صديقة قديمة وحسب
‫-أجل

701
00:46:03,547 --> 00:46:05,299
‫أردت الاعتذار منك

702
00:46:05,799 --> 00:46:08,760
‫كنت أتصرف بغرابة بعض الشيء سابقا
‫ولم أكن على طبيعتي مؤخرا

703
00:46:08,927 --> 00:46:10,387
‫نوعا ما...

704
00:46:10,554 --> 00:46:13,515
‫أحاول اكتشاف من أكون
‫وشعرت بالضياع بعض الشيء

705
00:46:13,682 --> 00:46:16,268
‫ثم فجأة، أراك متنكرة بزيي...

706
00:46:16,435 --> 00:46:17,728
‫وهذا نوعا ما...

707
00:46:17,895 --> 00:46:19,354
‫هذا كثير بالنسبة إلي، أيضا

708
00:46:19,855 --> 00:46:22,691
‫إذن كيف اجتمعتما؟ كيف حصل هذا الأمر؟

709
00:46:23,317 --> 00:46:26,361
‫أقسم إنني سمعت "ميولنير" تناديني

710
00:46:26,528 --> 00:46:28,030
‫حقا؟

711
00:46:28,197 --> 00:46:29,865
‫لذا أتيت إلى هنا للتقصي

712
00:46:30,032 --> 00:46:32,743
‫وبدأت قطعها تلمع وتدور ثم...

713
00:46:32,993 --> 00:46:33,994
‫هذا جنون

714
00:46:34,286 --> 00:46:35,579
‫..."ثور"

715
00:46:36,038 --> 00:46:39,166
‫أتعلمين؟ تناسبك، تعمل جيدا، لذا...

716
00:46:43,253 --> 00:46:44,254
‫كنت أتفقدها وحسب

717
00:46:48,133 --> 00:46:49,301
‫أراك لاحقا

718
00:46:49,468 --> 00:46:51,595
‫الانطلاق بعد ٥ دقائق!

719
00:46:55,682 --> 00:46:56,850
‫ماذا؟

720
00:46:57,309 --> 00:46:58,685
‫كنا نتكلم وحسب

721
00:47:09,863 --> 00:47:12,157
‫أمي، لا تهجريني

722
00:47:12,574 --> 00:47:14,159
‫لا تخافي

723
00:47:15,744 --> 00:47:17,246
‫حتى بعد رحيلي، عزيزتي...

724
00:47:19,039 --> 00:47:20,833
‫لن تكوني لوحدك

725
00:47:21,792 --> 00:47:23,377
‫إحياء لذكرى "إيلين فوستر"

726
00:47:23,544 --> 00:47:25,546
‫ومهما حصل...

727
00:47:27,381 --> 00:47:29,132
‫لا تتوقفي أبدا عن القتال

728
00:47:29,967 --> 00:47:31,510
‫لا تكفي عن النضال

729
00:47:45,607 --> 00:47:47,359
‫مرحبا، هل أنت بخير؟

730
00:47:47,693 --> 00:47:48,694
‫بأفضل حال

731
00:47:50,237 --> 00:47:51,655
‫سيكون رأي المغسلة عكس ذلك

732
00:47:53,490 --> 00:47:55,075
‫أتخالين أنه يجدر بي فعلا القدوم؟

733
00:47:55,284 --> 00:47:56,660
‫لا أتحسن

734
00:47:56,827 --> 00:47:58,537
‫تملكين قوة "ثور"، بالطبع، يجدر بك القدوم

735
00:47:58,954 --> 00:48:00,289
‫وما عساك تفعلين غير ذلك؟

736
00:48:00,455 --> 00:48:01,748
‫أصبحت "فايكنغ" الآن

737
00:48:01,915 --> 00:48:04,042
‫مما يعني أنه عليك الموت في معركة

738
00:48:04,209 --> 00:48:06,295
‫وعليها أن تكون مؤلمة بشكل مدمر

739
00:48:06,461 --> 00:48:07,838
‫وإلا، لا تدخلين إلى "فالهالا"

740
00:48:08,380 --> 00:48:09,506
‫هذا ما أنوي فعله

741
00:48:09,673 --> 00:48:11,925
‫ماذا عن عملك كملك وما إلى ذلك؟

742
00:48:12,092 --> 00:48:14,678
‫أحب كوني ملكا، أحب شعبي

743
00:48:14,845 --> 00:48:16,221
‫لكن الأمر يقتصر على الاجتماعات
‫وبعث الرسائل عبر الغراب

744
00:48:16,388 --> 00:48:18,015
‫واجتماعات كان بالإمكان
‫أن تتم عبر رسائل الغراب

745
00:48:18,182 --> 00:48:19,349
‫أفتقد القتال

746
00:48:19,516 --> 00:48:20,601
‫أفتقد أخواتي

747
00:48:20,767 --> 00:48:22,686
‫لذا عليك القدوم، لأنني بحاجة إلى واحدة

748
00:48:23,854 --> 00:48:24,813
‫حسنا، يجدر بنا الذهاب

749
00:48:25,147 --> 00:48:26,190
‫هل وضبت أغراضك؟

750
00:48:26,773 --> 00:48:27,774
‫هل وضبت أغراضك؟

751
00:48:29,651 --> 00:48:30,319
‫أجل!

752
00:48:33,071 --> 00:48:34,114
‫قنبلة يدوية؟

753
00:48:34,281 --> 00:48:35,824
‫لا، إنه مكبر صوت محمول

754
00:48:42,623 --> 00:48:43,624
‫لنذهب

755
00:48:44,500 --> 00:48:48,086
‫إن كنت لا تمانعين
‫إبقاء مسألة المغسلة بيننا؟

756
00:48:48,420 --> 00:48:49,546
‫أساندك

757
00:48:52,341 --> 00:48:53,967
‫يا سكان "أزغارد" الأعزاء...

758
00:48:54,384 --> 00:48:58,472
‫تمنوا لنا التوفيق،
‫لأننا سنسافر بسرعة غربان "أودن"

759
00:48:58,764 --> 00:49:01,350
‫سنعود ومعنا الأولاد

760
00:49:02,935 --> 00:49:04,436
‫أولاد كثيرون

761
00:49:04,603 --> 00:49:05,979
‫آنذاك سنحتفل بمأدبة!

762
00:49:06,313 --> 00:49:07,356
‫ليس من الأولاد

763
00:49:08,106 --> 00:49:09,858
‫ما عدنا نفعل ذلك

764
00:49:10,025 --> 00:49:12,528
‫كانت أياما داكنة، أياما مخزية

765
00:49:13,320 --> 00:49:14,613
‫حسنا، يجدر بنا الذهاب

766
00:50:01,201 --> 00:50:02,828
‫إذن، أما زلت تمارسين التزحلق بالمزلجة؟

767
00:50:02,995 --> 00:50:04,746
‫لا، لا، وأنت؟

768
00:50:04,913 --> 00:50:06,165
‫أجل، في كل نهاية أسبوع

769
00:50:06,331 --> 00:50:08,208
‫حين تبدئين باستعمال حذاء التزحلق،
‫لا تكفين أبدا، صحيح، "كورغ"؟

770
00:50:08,375 --> 00:50:09,251
‫رفاق في التزحلق مدى الحياة!

771
00:50:09,459 --> 00:50:11,378
‫-هل لي باستشارتك بشيء؟
‫-أجل

772
00:50:11,545 --> 00:50:12,546
‫كنت أفكر في أمر...

773
00:50:12,713 --> 00:50:16,008
‫حين نصل إلى الشرير،
‫ماذا إن قلت له جملة لافتة مميزة؟

774
00:50:16,800 --> 00:50:18,093
‫مثل "كل هذه المطرقة!"

775
00:50:18,719 --> 00:50:21,430
‫أو "تفقد مطرقتي"

776
00:50:22,055 --> 00:50:23,724
‫ماذا عن...

777
00:50:23,891 --> 00:50:25,767
‫لا، أستجمع الأفكار

778
00:50:25,934 --> 00:50:28,270
‫لا، جميعها جيدة، جملتي هي...

779
00:50:28,437 --> 00:50:30,189
‫"سينتهي هذا الوضع فورا"

780
00:50:30,355 --> 00:50:31,523
‫هذه جملة جيدة جدا

781
00:50:31,690 --> 00:50:32,858
‫استغرقت وقتا طويلا لإتقان الأمر

782
00:50:33,025 --> 00:50:34,276
‫ستحققين ذلك، عليك أن تتمرني وحسب

783
00:50:34,443 --> 00:50:35,861
‫هذا أول شرير أواجهه وحسب

784
00:50:36,028 --> 00:50:37,321
‫لا تنسين الأول أبدا

785
00:50:40,699 --> 00:50:41,700
‫أجل

786
00:50:42,326 --> 00:50:43,619
‫إذن، ألديك حبيبة؟

787
00:50:44,870 --> 00:50:47,789
‫لا، لا، كنت شديد الانشغال، لا وقت لدي

788
00:50:48,373 --> 00:50:50,250
‫العمل فقط وما إلى ذلك

789
00:50:50,417 --> 00:50:52,419
‫رائع، سأتفقد هذا المكان

790
00:50:56,965 --> 00:50:57,966
‫رائع جدا

791
00:50:58,133 --> 00:50:59,134
‫من هو رائع جدا؟

792
00:50:59,301 --> 00:51:00,761
‫المباني رائعة

793
00:51:01,303 --> 00:51:02,679
‫-ماذا يحصل هناك؟
‫-أين؟

794
00:51:02,846 --> 00:51:05,307
‫هل أشعر بوجود مشاعر؟

795
00:51:05,933 --> 00:51:07,601
‫مشاعر؟ حيال "جاين"؟

796
00:51:07,768 --> 00:51:09,228
‫لا، لا تكوني سخيفة، مشاعر

797
00:51:09,394 --> 00:51:11,146
‫آخر مرة خالجتنا المشاعر كانت

798
00:51:11,313 --> 00:51:12,898
‫منذ وقت بعيد جدا، الماضي البعيد، أظنك...

799
00:51:13,065 --> 00:51:14,608
‫-ربما لديك مشاعر
‫-صحيح

800
00:51:15,734 --> 00:51:17,569
‫-يا رجل، استرخ، نحن في الفريق عينه
‫-لا أعلم

801
00:51:17,736 --> 00:51:20,113
‫أعرف تماما أي فريق نحن فيه، حسنا؟

802
00:51:20,280 --> 00:51:21,657
‫فريق "جاين"

803
00:51:25,953 --> 00:51:28,455
‫ما يميز "ثور" هو أنه ينهض مجددا دوما

804
00:51:28,622 --> 00:51:30,374
‫-أجل
‫-كما حين سرقت "هيلا" مطرقته

805
00:51:30,541 --> 00:51:33,418
‫قام ببناء فأس مطروقة في قلب نجم منطفئ

806
00:51:36,672 --> 00:51:39,216
‫واستعملت الفأس عينها لقطع رأس "ثانوس"

807
00:51:41,385 --> 00:51:42,678
‫قصة جيدة

808
00:51:45,722 --> 00:51:47,975
‫يا لها من قصة رائعة!

809
00:51:50,185 --> 00:51:53,105
‫مع كل هذا الكلام عن قطع الرؤوس

810
00:51:53,272 --> 00:51:54,606
‫أريد فعل ذلك

811
00:51:55,440 --> 00:51:56,441
‫ما هذا؟

812
00:52:01,780 --> 00:52:04,324
‫هذا "أوكتي"، مرحبا، "أوكتي"

813
00:52:04,658 --> 00:52:06,160
‫كيف حالك؟

814
00:52:06,618 --> 00:52:08,579
‫أتعلمون ما يحبه "أوكتي"؟

815
00:52:09,037 --> 00:52:11,039
‫أن نقطع له رأسه!

816
00:52:15,085 --> 00:52:17,629
‫ماذا؟ أحببتم الأمر منذ لحظة

817
00:52:18,881 --> 00:52:20,215
‫حسنا، حسنا، حسنا

818
00:52:20,507 --> 00:52:21,508
‫رحل "أوكتي"

819
00:52:25,470 --> 00:52:26,513
‫هيا

820
00:52:27,347 --> 00:52:28,599
‫أنا خائفة

821
00:52:29,141 --> 00:52:30,350
‫انظري إليك

822
00:52:31,560 --> 00:52:34,521
‫كنت أعرف فتاة صغيرة مثلك تماما

823
00:52:35,063 --> 00:52:38,692
‫وكانت شجاعة، وكانت ذكية...

824
00:52:40,444 --> 00:52:43,989
‫ومضحكة وكانت تحب الرسم

825
00:52:46,658 --> 00:52:48,452
‫دعيني أطرح عليك سؤالا...

826
00:52:49,995 --> 00:52:51,246
‫عن الملوك

827
00:52:51,788 --> 00:52:53,832
‫يفترض بهم حمايتك، صحيح؟

828
00:52:54,500 --> 00:52:55,834
‫أين هم؟

829
00:52:56,001 --> 00:52:58,712
‫-"ثور" قادم
‫-أجل!

830
00:52:58,879 --> 00:53:01,548
‫أجل، أعتمد على ذلك

831
00:53:02,174 --> 00:53:04,343
‫لذا أنتم هنا

832
00:53:07,804 --> 00:53:10,599
‫الحضور بدعوة فقط،
‫لذا علينا البقاء متخفين والاختلاط

833
00:53:10,766 --> 00:53:13,352
‫لحسن الحظ، الأزياء التنكرية من اختصاصي

834
00:53:14,102 --> 00:53:15,145
‫فيلسوف يوناني؟

835
00:53:15,729 --> 00:53:16,772
‫جلبت لنا هذه

836
00:53:17,356 --> 00:53:18,357
‫ما هذه؟

837
00:53:18,524 --> 00:53:19,525
‫أزياؤنا التنكرية الفعلية

838
00:53:20,317 --> 00:53:22,402
‫إنها عباءات ملوك المشاعر

839
00:53:22,778 --> 00:53:26,240
‫كل لون يرمز إلى إحساس مختلف

840
00:53:26,782 --> 00:53:28,158
‫أين ملوك المشاعر؟

841
00:53:28,450 --> 00:53:29,743
‫لا تسألي

842
00:53:33,080 --> 00:53:34,289
‫يا للعجب

843
00:53:43,382 --> 00:53:45,300
‫أهلا بكم في المعبد الذهبي، أيها الأولاد

844
00:53:45,467 --> 00:53:48,679
‫هنا يتسكع أقوى ملوك الخلق في الكون

845
00:53:51,598 --> 00:53:55,435
‫هناك ملك السحر، ملك الأحلام...

846
00:53:55,602 --> 00:53:56,603
‫ملك النجارة

847
00:53:56,979 --> 00:53:58,063
‫انظروا إلى ذلك

848
00:53:58,230 --> 00:53:59,815
‫أجل، هذا "باو"، ملك الزلابية

849
00:54:00,274 --> 00:54:01,984
‫-مرحبا، "باو"!
‫-"باو"

850
00:54:02,150 --> 00:54:03,151
‫انظروا في الأعلى، أيها الرفاق!

851
00:54:03,318 --> 00:54:05,195
‫هذا ملك "كرونن"، "نيني أوف ذو نوني"

852
00:54:05,779 --> 00:54:07,489
‫مرحبا، "نيني نوني"!

853
00:54:17,749 --> 00:54:20,544
‫"زوس"! "زوس"! "زوس"!

854
00:54:20,711 --> 00:54:23,297
‫"زوس"! "زوس"! "زوس"!

855
00:54:49,990 --> 00:54:51,116
‫أجل

856
00:54:52,326 --> 00:54:53,744
‫أنا "زوس"!

857
00:54:58,290 --> 00:54:59,500
‫ها هو!

858
00:54:59,666 --> 00:55:01,627
‫الرجل، الخرافة، الأسطورة

859
00:55:02,044 --> 00:55:02,961
‫لا أعلم إن كنت تعرفين هذا الأمر

860
00:55:03,128 --> 00:55:05,214
‫لكنني استوحيت الكثير من أفعالي
‫من هذا الرجل

861
00:55:05,380 --> 00:55:07,007
‫إنه ملك البرق، أنا ملك الرعد

862
00:55:07,174 --> 00:55:09,218
‫-مصدر إلهام كبير
‫-هذا جيد جدا

863
00:55:09,384 --> 00:55:11,970
‫يجدر بك البدء بهذا الكلام
‫حين تطلب منه جيشا

864
00:55:12,971 --> 00:55:15,474
‫كيف نصعد إلى هناك؟ هل نحلق وحسب؟

865
00:55:15,641 --> 00:55:16,975
‫لا، لا يمكننا مقاطعته وسط دخوله

866
00:55:17,142 --> 00:55:18,769
‫يشتهر بطريقة دخوله

867
00:55:18,936 --> 00:55:20,729
‫"ثاندربولت"! "ثاندربولت"!

868
00:55:21,355 --> 00:55:22,356
‫أجل!

869
00:55:25,067 --> 00:55:26,443
‫"زوس"!

870
00:55:35,744 --> 00:55:37,871
‫أجل! "ثاندربولت"!

871
00:55:45,629 --> 00:55:46,505
‫نظام

872
00:55:47,214 --> 00:55:48,298
‫نظام!

873
00:55:50,175 --> 00:55:52,594
‫سكوت! سكوت!

874
00:55:56,849 --> 00:55:58,684
‫أفتتح بموجب هذا...

875
00:55:59,351 --> 00:56:02,563
‫مجلس الملوك المقدس هذا

876
00:56:03,146 --> 00:56:07,526
‫حيث لدينا مسائل جدية كثيرة لنناقشها

877
00:56:07,985 --> 00:56:09,069
‫على سبيل المثال...

878
00:56:09,987 --> 00:56:12,197
‫أين سنجري حفلتنا المذهلة هذا العام؟

879
00:56:12,906 --> 00:56:14,199
‫هل هو جدي؟

880
00:56:14,366 --> 00:56:15,534
‫بصراحة، لست غاضبة من ذلك

881
00:56:15,701 --> 00:56:17,369
‫أجل، أنا واثق أن له قصدا ما، حسنا؟

882
00:56:17,870 --> 00:56:18,871
‫عذرا

883
00:56:19,037 --> 00:56:20,205
‫سنعلن الآن عن الفائز

884
00:56:20,372 --> 00:56:25,460
‫بجائزة "أكبر عدد من الأرواح البشرية
‫المبذولة باسم ملك"

885
00:56:25,794 --> 00:56:27,129
‫حسنا، ربما ليس بهذه الروعة

886
00:56:27,296 --> 00:56:28,630
‫لا، ليس جيدا

887
00:56:28,797 --> 00:56:30,507
‫لا، لا أظن أن الوضع سيتحسن أكثر

888
00:56:30,674 --> 00:56:32,092
‫اسمعا، لن يساعدنا أولئك الملوك

889
00:56:32,259 --> 00:56:34,720
‫لكن "ثاندربولت" هذه، أظنها قد تفيدنا

890
00:56:34,887 --> 00:56:36,805
‫"جاين"، اذهبي يمينا، "ثور"، اذهب يسارا

891
00:56:36,972 --> 00:56:39,391
‫سنعترضه سريعا، نأخذ الصاعقة، وننتهي

892
00:56:39,558 --> 00:56:41,643
‫-حسنا، لنذهب لجلبها!
‫-لا، لا، انتظري!

893
00:56:41,810 --> 00:56:43,478
‫لن نعترضه أو نأخذ أي شيء

894
00:56:43,645 --> 00:56:45,105
‫ليس من "زوس" بشكل خاص

895
00:56:45,272 --> 00:56:46,773
‫في الوقت المؤاتي، سأكلمه بنفسي

896
00:56:46,940 --> 00:56:47,774
‫الوقت مؤات الآن

897
00:56:47,941 --> 00:56:48,859
‫الوقت غير مؤات الآن

898
00:56:49,026 --> 00:56:50,319
‫من يتكلم؟

899
00:56:50,485 --> 00:56:51,528
‫من يتكلم؟

900
00:56:51,695 --> 00:56:52,988
‫-أولئك
‫-"كورغ"، اصمت

901
00:56:53,155 --> 00:56:55,574
‫ألديكم ما تقولونه للمجموعة؟

902
00:56:55,949 --> 00:56:56,950
‫عذرا

903
00:56:57,117 --> 00:56:59,828
‫سأبدأ بسحق الرؤوس بعد ٦٠ ثانية،
‫لذا تكلم سريعا

904
00:56:59,995 --> 00:57:01,455
‫بالمعنى الحرفي، سنقطع الرؤوس

905
00:57:02,247 --> 00:57:03,540
‫من أنتما؟

906
00:57:04,416 --> 00:57:05,417
‫مرحبا

907
00:57:06,001 --> 00:57:08,504
‫دعني أقول أولا إنه شرف وامتياز أن أكون...

908
00:57:08,670 --> 00:57:09,838
‫لا، لا يمكنني سماعك

909
00:57:10,005 --> 00:57:11,340
‫لم لا تعتلي المسرح؟

910
00:57:11,798 --> 00:57:13,383
‫المسرح في الأسفل؟

911
00:57:13,550 --> 00:57:17,804
‫أجل، أترى المنطقة التي تبدو كمسرح؟

912
00:57:19,348 --> 00:57:20,349
‫فهمت

913
00:57:27,564 --> 00:57:28,524
‫دعوني أمر

914
00:57:29,733 --> 00:57:30,984
‫أرجو المعذرة

915
00:57:31,151 --> 00:57:32,152
‫حظا موفقا يا رجل

916
00:57:39,993 --> 00:57:41,286
‫يا "زوس" الجبار!

917
00:57:41,954 --> 00:57:42,955
‫يا للروعة!

918
00:57:43,539 --> 00:57:45,123
‫ملوك الكون...

919
00:57:45,624 --> 00:57:48,877
‫آتي إلى هنا لطلب المساعدة منكم، لبناء جيش

920
00:57:49,169 --> 00:57:52,172
‫هناك مختل يسمى سفاح الملوك
‫يسعى لإبادتنا جميعا

921
00:57:52,339 --> 00:57:53,841
‫يسري دماره في كل مكان

922
00:57:54,007 --> 00:57:56,009
‫هناك كواكب كاملة، وعوالم...

923
00:57:56,176 --> 00:57:57,636
‫بقيت بلا أية حماية

924
00:57:57,803 --> 00:57:59,930
‫لم يخلف وراءه سوى الفوضى

925
00:58:00,347 --> 00:58:01,890
‫لكنني أعرف مكانه

926
00:58:02,057 --> 00:58:06,186
‫وبمساعدتك، بوسعنا سحقه
‫قبل أن يقتل أحدا آخر

927
00:58:06,728 --> 00:58:08,021
‫ذلك الرجل...

928
00:58:08,188 --> 00:58:11,066
‫قتل بعض الملوك الأدنى رتبة

929
00:58:11,400 --> 00:58:12,401
‫هذا محزن

930
00:58:12,568 --> 00:58:13,902
‫إن كان هذا كل شيء

931
00:58:14,069 --> 00:58:15,195
‫أيها الفتى الوسيم

932
00:58:15,362 --> 00:58:17,114
‫عد إلى مقعدك والزم الصمت

933
00:58:17,281 --> 00:58:20,284
‫أجل، عذرا، ألم تسمع ما قلته للتو؟

934
00:58:20,868 --> 00:58:22,411
‫يمارس القتل الجماعي

935
00:58:22,578 --> 00:58:24,663
‫سأكرر كلامي مرة...

936
00:58:24,830 --> 00:58:25,831
‫اصمت الآن

937
00:58:25,998 --> 00:58:26,999
‫الزم الصمت

938
00:58:27,166 --> 00:58:29,793
‫لأنني على وشك عدم دعوتك إلى حفلتنا الصاخبة

939
00:58:29,960 --> 00:58:32,254
‫"زوس"، علينا أن نفعل شيئا

940
00:58:32,421 --> 00:58:34,214
‫لا يمكنك حضور حفلتنا الصاخبة!

941
00:58:34,381 --> 00:58:36,300
‫-عليك أن تصغي إلينا!
‫-طفح الكيل!

942
00:58:36,800 --> 00:58:37,843
‫أغلال!

943
00:58:40,387 --> 00:58:41,930
‫سموك، حين تجهزين، أخبريني وحسب

944
00:58:42,097 --> 00:58:43,265
‫-سنتحرك عند إشارتي
‫-حسنا

945
00:58:43,432 --> 00:58:44,433
‫ما هي الإشارة؟

946
00:58:44,600 --> 00:58:45,601
‫ستكون، "هيا"

947
00:58:49,771 --> 00:58:51,064
‫لنر من تكون

948
00:58:51,231 --> 00:58:52,816
‫أنزع زيك التنكري

949
00:58:52,983 --> 00:58:53,942
‫وهاك!

950
00:59:02,075 --> 00:59:03,785
‫أفرطت في ذلك، بحق السماء!

951
00:59:03,952 --> 00:59:06,163
‫ارقد بسلام "لوكي"

952
00:59:06,330 --> 00:59:08,582
‫هل نساعده؟

953
00:59:08,749 --> 00:59:10,083
‫في النهاية، أجل

954
00:59:10,250 --> 00:59:11,293
‫عنب؟

955
00:59:11,460 --> 00:59:13,128
‫يبدو أشبه بالكوسى الصغيرة

956
00:59:13,295 --> 00:59:15,047
‫وماذا عن الآخرين؟

957
00:59:15,214 --> 00:59:16,340
‫سننزع عنهم زيهم التنكري أيضا

958
00:59:16,507 --> 00:59:17,716
‫لا، لا، لا تعرّنا

959
00:59:17,883 --> 00:59:18,884
‫لا بأس

960
00:59:19,635 --> 00:59:20,427
‫خلعنا الزي التنكري!

961
00:59:20,594 --> 00:59:21,470
‫خلعنا الزي التنكري، حسنا؟

962
00:59:21,637 --> 00:59:22,930
‫سكان "أزغارد"

963
00:59:23,347 --> 00:59:25,891
‫خلتنا انتهينا منكم حين مات "أودن"

964
00:59:27,392 --> 00:59:29,686
‫أنت "ثور"...

965
00:59:30,062 --> 00:59:31,688
‫ملك الرعد

966
00:59:32,397 --> 00:59:35,651
‫لكن أليس الرعد مجرد صوت للبرق؟

967
00:59:37,945 --> 00:59:39,154
‫أحسنت قولا، أبي

968
00:59:39,321 --> 00:59:40,531
‫"زوس"، هذا الأمر أضخم منا

969
00:59:40,697 --> 00:59:42,699
‫خطف أولاد "أزغارد"

970
00:59:42,908 --> 00:59:46,119
‫من تخالنا؟ شرطة الملوك؟

971
00:59:46,995 --> 00:59:49,957
‫كل ملك يرعى جماعته

972
00:59:50,457 --> 00:59:53,001
‫لا أكثر، لا أقل

973
00:59:53,168 --> 00:59:54,837
‫مشاكل سكان "أزغارد"...

974
00:59:55,754 --> 00:59:57,923
‫هي مشاكل سكان "أزغارد"

975
00:59:58,549 --> 01:00:00,551
‫كيف سقط الجبار!

976
01:00:00,717 --> 01:00:02,886
‫بطلي، "زوس"...

977
01:00:03,053 --> 01:00:04,054
‫خائف

978
01:00:16,316 --> 01:00:17,609
‫سأقول أمرين

979
01:00:18,277 --> 01:00:21,280
‫أولا، أجل، أنا خائف

980
01:00:21,822 --> 01:00:24,157
‫يحمل "غور" الـ"نيكروسورد"...

981
01:00:24,324 --> 01:00:26,451
‫مما يعني أنه يستطيع قتلنا

982
01:00:26,994 --> 01:00:28,370
‫ليس بالأمر الجيد، ثانيا...

983
01:00:28,537 --> 01:00:30,455
‫أعلم أنك تحاول فعل الصواب

984
01:00:30,622 --> 01:00:31,790
‫أفهم ذلك

985
01:00:31,957 --> 01:00:34,168
‫لكن كل ما تفعله هو التسبب بالهلع

986
01:00:34,585 --> 01:00:36,295
‫الهلع ليس جيدا

987
01:00:36,461 --> 01:00:37,963
‫نحن بمأمن هنا

988
01:00:38,130 --> 01:00:40,507
‫أنت، يا صديقي، أنت بمأمن هنا

989
01:00:41,049 --> 01:00:42,718
‫لذا استرخ، يا عزيزي

990
01:00:43,177 --> 01:00:45,429
‫احتس النبيذ، تناول العنب

991
01:00:45,596 --> 01:00:47,055
‫يمكننا فعل أي شيء هنا

992
01:00:47,222 --> 01:00:49,474
‫في المدينة الكلية السلطة

993
01:00:50,225 --> 01:00:52,686
‫ثالثا، لا ترد على "زوس" بوقاحة

994
01:00:53,061 --> 01:00:55,189
‫أفرطت في تعريتك، سأعيد وضع ملابسك

995
01:00:56,940 --> 01:00:58,400
‫والآن، أعيد وضع ملابسك!

996
01:00:58,567 --> 01:00:59,359
‫هاك

997
01:00:59,526 --> 01:01:02,279
‫لأن هذا هو معبد الملك الذهبي

998
01:01:02,779 --> 01:01:04,907
‫ليس مهرجانا فظا للعراة

999
01:01:05,407 --> 01:01:07,993
‫إن كنت لن تساعدنا، أقله دعنا نستعمل سلاحك

1000
01:01:08,160 --> 01:01:09,620
‫نحتاج إلى صاعقتك

1001
01:01:10,245 --> 01:01:12,498
‫صاعقتي تسمى "ثاندربولت"

1002
01:01:12,664 --> 01:01:15,876
‫لذا برأيي، لاستعمال السلاح السري
‫لشخص ما هكذا

1003
01:01:16,043 --> 01:01:18,587
‫عليك أقله أن تعرف الاسم جيدا حين تطلبه

1004
01:01:19,213 --> 01:01:20,923
‫هل لي باستعارة "ثاندربولت"؟

1005
01:01:21,089 --> 01:01:22,090
‫"ثاندربولت"!

1006
01:01:49,701 --> 01:01:50,702
‫لا!

1007
01:01:54,331 --> 01:01:56,041
‫لا تقلقوا

1008
01:01:56,708 --> 01:01:58,418
‫سفاح الملوك...

1009
01:01:59,044 --> 01:02:01,004
‫لن يصل إلى الأزلية

1010
01:02:01,338 --> 01:02:02,381
‫الأزلية؟

1011
01:02:02,548 --> 01:02:04,258
‫ماذا يقصد ببلوغ الأزلية؟

1012
01:02:07,678 --> 01:02:09,471
‫تبا

1013
01:02:12,015 --> 01:02:16,478
‫"الأزلية" هو كيان قوي جدا في وسط الكون

1014
01:02:17,271 --> 01:02:20,232
‫سيحقق رغبة أول شخص يبلغه

1015
01:02:20,399 --> 01:02:22,234
‫إذن، إنه مثل بئر الأمنيات؟

1016
01:02:24,736 --> 01:02:27,489
‫ما الذي قد يتمناه شخص يدعى
‫سفاح الملوك برأيك؟

1017
01:02:27,656 --> 01:02:30,576
‫إن كان يبحث عن مذبح الأزلية،
‫يعني ذلك أنه يستطيع إبادتنا دفعة واحدة

1018
01:02:30,742 --> 01:02:32,327
‫"زوس"، علينا أن نتحرك فورا

1019
01:02:32,494 --> 01:02:34,246
‫لن ينجح

1020
01:02:34,413 --> 01:02:35,706
‫لا يملك المفتاح

1021
01:02:36,290 --> 01:02:38,041
‫هل هذا هو هدف الملوك؟

1022
01:02:38,208 --> 01:02:40,878
‫أن يختبئوا في قصر ذهبي كالجبناء؟

1023
01:02:41,044 --> 01:02:42,504
‫ربما ضللنا الطريق

1024
01:02:43,088 --> 01:02:45,090
‫أتعلم؟ سنردعه بنفسنا

1025
01:02:45,257 --> 01:02:47,426
‫أخشى أنني لا أستطيع السماح بذلك

1026
01:02:47,801 --> 01:02:50,137
‫هذا مكان سري

1027
01:02:50,304 --> 01:02:52,097
‫لا يعرفه أحد سوى الملوك

1028
01:02:52,472 --> 01:02:54,183
‫تعرف مكاننا

1029
01:02:54,349 --> 01:02:57,978
‫قد يستعملك سفاح الملوك لإيجادنا

1030
01:02:58,729 --> 01:03:00,063
‫وليس بالأمر الجيد

1031
01:03:01,231 --> 01:03:02,232
‫لذا حاليا...

1032
01:03:03,483 --> 01:03:04,985
‫عليك أن تبقى

1033
01:03:06,361 --> 01:03:07,362
‫أيها الحراس!

1034
01:03:10,032 --> 01:03:11,033
‫مهلا

1035
01:03:11,200 --> 01:03:12,117
‫أيمكننا تنفيذ خطتي الآن؟

1036
01:03:12,284 --> 01:03:14,119
‫أجل، اعترضيه فورا

1037
01:03:14,286 --> 01:03:15,287
‫حتما!

1038
01:03:18,373 --> 01:03:19,708
‫لم تقولي "هيا"

1039
01:03:24,379 --> 01:03:25,714
‫أنا آت، يا جماعة!

1040
01:03:35,933 --> 01:03:36,934
‫"ثور"، التقط!

1041
01:03:40,103 --> 01:03:41,104
‫"كورغ"!

1042
01:04:00,582 --> 01:04:01,708
‫"فال"، انخفضي!

1043
01:04:07,172 --> 01:04:08,173
‫"كورغ"!

1044
01:04:10,384 --> 01:04:11,218
‫"ثور"

1045
01:04:12,970 --> 01:04:14,972
‫لا، لا، "كورغ"!

1046
01:04:15,639 --> 01:04:19,059
‫"ثور"، أنا أهلك!

1047
01:04:23,897 --> 01:04:25,023
‫"زوس"!

1048
01:04:27,109 --> 01:04:28,569
‫أنت التالي، "أودنسون"!

1049
01:04:36,368 --> 01:04:38,579
‫هذا هو صوت البرق

1050
01:04:45,794 --> 01:04:46,962
‫لا!

1051
01:04:47,713 --> 01:04:49,715
‫"كورغي"، كورغي!

1052
01:04:49,882 --> 01:04:50,883
‫"ثور"

1053
01:04:51,049 --> 01:04:52,384
‫-"كورغي"؟
‫-أنا في الأسفل

1054
01:04:52,551 --> 01:04:54,845
‫أين؟ أين أنت؟ سأخرجك، لا بأس

1055
01:04:55,053 --> 01:04:56,263
‫-"كورغ"، "كورغي"!
‫-ها أنا ذا!

1056
01:04:56,430 --> 01:04:57,389
‫لم أمت!

1057
01:04:57,556 --> 01:04:59,641
‫يا للهول، أجل! أنت حي!

1058
01:04:59,808 --> 01:05:02,311
‫تبين أن الجزء الوحيد الحي
‫في الـ"كرونن" هو فمه

1059
01:05:02,811 --> 01:05:04,771
‫"كورغي"، اسمع، أريدك أن تنادي المعزاتين

1060
01:05:04,938 --> 01:05:05,856
‫سأبذل قصارى جهدي

1061
01:05:06,023 --> 01:05:07,357
‫احرسيه بحياتك

1062
01:05:07,524 --> 01:05:08,358
‫سأفعل ذلك

1063
01:05:08,525 --> 01:05:09,443
‫أنت جاهز للذهاب في جولة؟

1064
01:05:13,864 --> 01:05:15,073
‫والآن بوسعك تغطيتي من الخلف

1065
01:05:15,657 --> 01:05:16,783
‫باتجاه عقرب الساعة الثامنة، "فال"

1066
01:05:17,743 --> 01:05:18,785
‫باتجاه عقرب الساعة ٧:٤٨

1067
01:05:20,204 --> 01:05:21,497
‫بوسعي فعل ذلك

1068
01:05:22,289 --> 01:05:23,624
‫لا، ليس هكذا، لا، ليس هكذا

1069
01:05:23,790 --> 01:05:24,833
‫لا

1070
01:05:25,000 --> 01:05:27,419
‫هيا، "كورغ"، قم بزم شفتيك

1071
01:05:41,141 --> 01:05:42,142
‫نجحت!

1072
01:06:19,555 --> 01:06:22,224
‫ثم أتى مركب الماعز، أنقذنا

1073
01:06:22,391 --> 01:06:24,852
‫وحلقنا خارجا من النافذة، النهاية

1074
01:06:25,018 --> 01:06:26,562
‫مغامرة كلاسيكية أخرى لـ"ثور"

1075
01:06:27,187 --> 01:06:28,772
‫لا أصدق أنك قتلت "زوس"

1076
01:06:28,939 --> 01:06:31,817
‫تعلم ما يقال، لا يجب أن تقابل أبطالك أبدا

1077
01:06:33,569 --> 01:06:35,821
‫لكن المهم هو أننا قادمون إليكم الآن

1078
01:06:36,321 --> 01:06:37,948
‫كيف حالكم؟ أنتم بخير؟

1079
01:06:38,115 --> 01:06:39,700
‫نحن بخير، خائفون بعض الشيء

1080
01:06:39,867 --> 01:06:41,952
‫اسمعوا، أعرف معنى الخوف

1081
01:06:42,119 --> 01:06:43,704
‫وسأخبركم أنني حين كنت بسنكم

1082
01:06:43,871 --> 01:06:45,497
‫لا أظنني كنت لأكون شجاعا مثلكم

1083
01:06:45,664 --> 01:06:46,665
‫حقا؟

1084
01:06:46,832 --> 01:06:49,668
‫في الواقع، قد تكونون سكان "أزغارد"
‫الأكثر شجاعة الذين عرفتهم

1085
01:06:49,835 --> 01:06:50,961
‫جميعكم

1086
01:06:51,128 --> 01:06:53,046
‫لذا أريدكم أن تبقوا شجعانا، حسنا؟

1087
01:06:53,213 --> 01:06:55,382
‫واعتنوا واحدكم بالآخر، أنتم فريق الآن

1088
01:06:55,549 --> 01:06:56,967
‫فريق الأولاد في قفص

1089
01:06:58,594 --> 01:06:59,636
‫أيمكنكم فعل ذلك

1090
01:07:00,262 --> 01:07:02,389
‫أجل، أظننا نستطيع فعل ذلك

1091
01:07:03,140 --> 01:07:04,141
‫أعلم أنه بوسعكم ذلك

1092
01:07:07,644 --> 01:07:08,687
‫صحيح؟

1093
01:07:09,104 --> 01:07:10,272
‫-"ثور"؟
‫-أجل

1094
01:07:10,731 --> 01:07:12,107
‫يسرني أنني قابلت بطلي

1095
01:07:12,274 --> 01:07:13,442
‫شكرا، يا فتى

1096
01:07:17,863 --> 01:07:19,531
‫كيف حال الأولاد؟

1097
01:07:19,698 --> 01:07:21,325
‫كما تتخيلين، هم خائفون
‫بعض الشيء لأنهم أولاد

1098
01:07:21,491 --> 01:07:23,118
‫لكنني أخبرتهم أن كل شيء سيسير وفق الخطة

1099
01:07:23,285 --> 01:07:24,203
‫إذن كذبت عليهم؟

1100
01:07:24,369 --> 01:07:25,287
‫أما زالت لدينا خطة؟

1101
01:07:25,454 --> 01:07:26,455
‫-أجل، هناك خطة
‫-ما من خطة

1102
01:07:26,622 --> 01:07:28,749
‫-هناك خطة
‫-لا، ما من خطة

1103
01:07:28,916 --> 01:07:30,959
‫فشلنا في حشد جيش من الملوك

1104
01:07:31,126 --> 01:07:32,127
‫مات "كورغ"

1105
01:07:32,294 --> 01:07:33,378
‫-لم يمت
‫-لم أمت

1106
01:07:33,545 --> 01:07:35,005
‫إنه رأس، وأنت...

1107
01:07:35,172 --> 01:07:36,548
‫تعرضت للإذلال التام

1108
01:07:36,715 --> 01:07:39,009
‫لا، تعرضت للعري التام، ولا مانع لدي في ذلك

1109
01:07:39,176 --> 01:07:40,761
‫-"جاين"؟
‫-لم يكن لدي مانع في ذلك

1110
01:07:40,928 --> 01:07:42,054
‫-"كورغ"؟
‫-أحببت ذلك

1111
01:07:42,221 --> 01:07:44,014
‫ما أقصده هو أننا ذاهبون إلى عالم الظلال

1112
01:07:44,181 --> 01:07:45,474
‫أضعف مما كنا عليه سابقا

1113
01:07:45,641 --> 01:07:46,934
‫سوف نموت

1114
01:07:47,100 --> 01:07:48,560
‫-لن يموت أحد، حسنا؟
‫-حقا؟

1115
01:07:48,727 --> 01:07:50,979
‫كل شيء بخير، كنا رائعين هناك

1116
01:07:51,146 --> 01:07:53,065
‫-قتلنا "زوس"!
‫-أنت قتلت "زوس"

1117
01:07:53,232 --> 01:07:56,151
‫قد يكون ذلك كارثيا للكون بأسره أو ربما لا

1118
01:07:56,318 --> 01:07:58,195
‫وبالطبع، سيقوم عالم الملوك برمته
‫على الأرجح

1119
01:07:58,362 --> 01:07:59,738
‫بمطاردتنا لما تبقى من أيامنا

1120
01:07:59,905 --> 01:08:02,407
‫لكن اسمعي، سرقت هذا السلاح الجميل

1121
01:08:02,574 --> 01:08:04,451
‫حسنا؟ هذا هو الجيش هنا

1122
01:08:04,618 --> 01:08:07,621
‫إنه أملس، إنه رشيق، إنه قوي، إنه جميل

1123
01:08:09,706 --> 01:08:11,542
‫لك، أجده مناسبا لك، "فالكيري"

1124
01:08:11,708 --> 01:08:13,210
‫ليس فعلا ما أحبه

1125
01:08:13,377 --> 01:08:15,254
‫إذ عندي سلاحي هناك

1126
01:08:15,420 --> 01:08:17,047
‫هل لي باستعارة هذا للحظة؟

1127
01:08:20,050 --> 01:08:22,344
‫ها أنت، يا صديقتي القديمة

1128
01:08:22,761 --> 01:08:25,138
‫كان دخولك مميزا هناك

1129
01:08:30,936 --> 01:08:32,187
‫اسمعي...

1130
01:08:32,604 --> 01:08:33,605
‫هل كل شيء جيد بيننا؟

1131
01:08:33,939 --> 01:08:34,940
‫أجل؟

1132
01:08:35,107 --> 01:08:37,484
‫أعلم أنه غريب بعض الشيء
‫وجود سلاحي السابق على مقربة

1133
01:08:38,235 --> 01:08:40,153
‫لكن هيا، "ميولنير"، أصبحت من الماضي

1134
01:08:40,487 --> 01:08:41,655
‫لا يوجد سوانا الآن يا صديقي

1135
01:08:41,989 --> 01:08:43,490
‫أتعلم أمرا؟

1136
01:08:43,657 --> 01:08:45,993
‫أظن أن الوقت حان لتحتسي جعتك الأولى،
‫ما قولك؟

1137
01:08:51,790 --> 01:08:53,208
‫لذيذة

1138
01:08:53,876 --> 01:08:55,544
‫آسف على تشاجرنا مؤخرا

1139
01:09:03,594 --> 01:09:04,595
‫مرحبا

1140
01:09:05,012 --> 01:09:06,013
‫مرحبا

1141
01:09:08,765 --> 01:09:10,559
‫يا له من منظر مميز، صحيح؟

1142
01:09:11,185 --> 01:09:12,186
‫أجل، جميل

1143
01:09:12,352 --> 01:09:16,023
‫أريد القول وحسب إن ما فعلته هناك
‫كان مثيرا جدا للإعجاب

1144
01:09:16,732 --> 01:09:18,567
‫أنت و"ميولنير"

1145
01:09:21,195 --> 01:09:22,196
‫أجل

1146
01:09:24,823 --> 01:09:26,617
‫-دلافين الفضاء
‫-ماذا؟

1147
01:09:27,534 --> 01:09:28,994
‫عليك رؤية دلافين الفضاء...

1148
01:09:29,161 --> 01:09:30,120
‫ماذا؟

1149
01:09:30,746 --> 01:09:32,247
‫-رائع
‫-أجل

1150
01:09:32,414 --> 01:09:33,957
‫جميلة

1151
01:09:34,833 --> 01:09:36,293
‫جميلة جدا، نادرة جدا

1152
01:09:36,460 --> 01:09:37,503
‫إنها مخلوقات وفية جدا

1153
01:09:37,669 --> 01:09:40,422
‫تتزاوج مدى الحياة، ضمن مجموعات من ستة

1154
01:09:40,589 --> 01:09:42,341
‫حب صرف

1155
01:09:42,508 --> 01:09:45,385
‫بتحية مميزة وشكل جميل

1156
01:09:45,552 --> 01:09:48,889
‫يا أخي، تبدو مثيرا جدا

1157
01:09:49,056 --> 01:09:51,892
‫أود معاشرتك

1158
01:09:52,601 --> 01:09:55,437
‫حين نلتقي، سنستمتع جدا بوقتنا

1159
01:09:55,604 --> 01:09:59,358
‫وسنرزق ببعض الأطفال

1160
01:10:00,150 --> 01:10:04,029
‫هذه هي الأغنية التي غناها
‫والدي لوالدي الآخر أثناء المغازلة

1161
01:10:04,196 --> 01:10:07,115
‫حين يريد فردان من الـ"كرونن" أن يرزقا بطفل
‫فهما يلتقيان داخل جبل

1162
01:10:07,282 --> 01:10:10,744
‫وينزلان في حوض من الحمم ويمسكان
‫بيد واحدهما الآخر فوق الحمم الساخنة

1163
01:10:10,911 --> 01:10:13,163
‫ثم بعد شهر، تنفصل يديهما

1164
01:10:13,330 --> 01:10:16,333
‫ويكتشفان أنهما صنعا
‫طفل "كرونن" جديدا وجميلا

1165
01:10:16,834 --> 01:10:18,669
‫هذا مذهل، ومثير

1166
01:10:18,961 --> 01:10:20,170
‫أكان لديك يوما شخص مميز؟

1167
01:10:20,337 --> 01:10:23,131
‫حظيت بالكثير من الأشخاص المميزين

1168
01:10:23,298 --> 01:10:25,592
‫لكنني لا أعلم...

1169
01:10:26,677 --> 01:10:27,803
‫لا أعلم إن كنت أرغب في ذلك مجددا

1170
01:10:27,970 --> 01:10:30,597
‫هل السبب أنك فقدت حبيبتك في المعركة
‫ولم تسامحي نفسك قط؟

1171
01:10:30,764 --> 01:10:33,350
‫والآن، تحاولين فقط إيجاد أجوبة
‫عبر احتساء الشراب

1172
01:10:33,517 --> 01:10:36,353
‫أو في علاقات لا معنى لها،
‫تساهم في تخدير الألم وحسب

1173
01:10:36,520 --> 01:10:39,147
‫بدلا من منحك السعادة الحقيقية أو الرضى؟

1174
01:10:39,314 --> 01:10:41,650
‫أجل، شيء من ذلك القبيل

1175
01:10:44,444 --> 01:10:47,322
‫جميلة، إنها أشياء جميلة

1176
01:10:51,618 --> 01:10:52,619
‫"جاين"

1177
01:10:53,078 --> 01:10:54,079
‫"ثور"

1178
01:10:54,246 --> 01:10:55,497
‫أود أن أشعر بالسوء حيالك

1179
01:10:55,664 --> 01:10:56,665
‫ماذا؟

1180
01:11:00,752 --> 01:11:04,381
‫أود أن أشعر بالسوء حيال شيء ما وأظنه أنت

1181
01:11:04,548 --> 01:11:05,591
‫هذا ليس أفضل فعلا

1182
01:11:05,799 --> 01:11:07,259
‫ليس كذلك، صحيح؟ تبا

1183
01:11:08,886 --> 01:11:11,555
‫صديقي، قال لي إنه من الأفضل أن نشعر بالسوء

1184
01:11:12,806 --> 01:11:14,725
‫لخسارتنا الحب،
‫بدلا من عدم اختبار الحب أبدا

1185
01:11:14,892 --> 01:11:16,310
‫وعدم الشعور بشيء على الإطلاق،
‫الشعور بالفراغ

1186
01:11:16,476 --> 01:11:17,519
‫وأظنه كان محقا

1187
01:11:18,437 --> 01:11:20,856
‫وهذا ما كنت أشعر به لوقت طويل

1188
01:11:21,023 --> 01:11:23,317
‫دفعت الناس بعيدا عني،
‫أبقيتهم على مسافة مني

1189
01:11:23,483 --> 01:11:24,776
‫بسبب خوفي من تلك الخسارة

1190
01:11:24,943 --> 01:11:26,945
‫لكنني ما عدت أريد فعل ذلك،
‫ما عدت أريد العيش هكذا

1191
01:11:27,154 --> 01:11:28,739
‫الأفضل لك أن تقفل قلبك،
‫بدلا من الشعور بالألم

1192
01:11:28,947 --> 01:11:31,200
‫هذا ما فعلته، أجل، أقفلت قلبي

1193
01:11:31,366 --> 01:11:33,076
‫ومارست التأمل، هل مارست التأمل؟

1194
01:11:33,243 --> 01:11:34,411
‫لا، إنه ممل جدا

1195
01:11:34,578 --> 01:11:36,246
‫في الواقع، زادني غضبا

1196
01:11:37,206 --> 01:11:39,750
‫لكنني سئمت من تسليم نفسي لفكرة القدر

1197
01:11:39,917 --> 01:11:42,211
‫ومحاولة اكتشاف ما يريده مني الكون

1198
01:11:42,377 --> 01:11:44,838
‫أريد أن أعيش هذه اللحظة،
‫أريد أن أعيش كأنه ما من غد

1199
01:11:45,005 --> 01:11:46,089
‫وأرمي الحذر جانبا

1200
01:11:46,256 --> 01:11:48,217
‫أريد أن أكون معك، "جاين"

1201
01:11:49,176 --> 01:11:50,344
‫ما قولك؟

1202
01:11:50,844 --> 01:11:52,513
‫أنا مصابة بالسرطان

1203
01:11:54,932 --> 01:11:55,933
‫عذرا، ماذا؟

1204
01:11:56,558 --> 01:11:57,559
‫أنا مريضة

1205
01:11:57,726 --> 01:11:59,353
‫-مهلا، ماذا يحصل؟
‫-وداعا

1206
01:12:00,103 --> 01:12:02,397
‫لا، لا، "جاين"، "جاين"،
‫انتظري، انتظري، "جاين"

1207
01:12:02,606 --> 01:12:05,108
‫ماذا قلت؟ لم أقصد ذلك، أمزح وحسب

1208
01:12:06,735 --> 01:12:08,278
‫لست مصابة بالسرطان

1209
01:12:08,445 --> 01:12:09,863
‫لنذهب ونحطم شيئا

1210
01:12:10,656 --> 01:12:11,657
‫"جاين"، آسف جدا

1211
01:12:11,823 --> 01:12:13,784
‫لا تشعر بالأسف علي

1212
01:12:15,369 --> 01:12:16,870
‫متى اكتشفت ذلك؟

1213
01:12:19,081 --> 01:12:20,874
‫منذ ستة أشهر

1214
01:12:21,041 --> 01:12:24,837
‫كنت أشعر بالتعب ثم أخبروني
‫أنني مصابة به في المرحلة الرابعة

1215
01:12:25,003 --> 01:12:26,713
‫وعلي تسوية أموري

1216
01:12:27,548 --> 01:12:29,883
‫ثم سمعت "ميولنير" تناديني...

1217
01:12:30,676 --> 01:12:33,136
‫لذا خلت ربما، إن لم ينجح العلم

1218
01:12:34,054 --> 01:12:36,515
‫ربما سحر الفايكنغ الفضائي سينجح

1219
01:12:37,516 --> 01:12:39,017
‫لذا أتيت إلى "أزغارد" الجديدة

1220
01:12:39,184 --> 01:12:42,020
‫أجل، خلت أن المطرقة بوسعها معالجتي

1221
01:12:42,187 --> 01:12:45,107
‫وأظنني أتحسن

1222
01:12:45,774 --> 01:12:47,234
‫ربما لا

1223
01:12:48,277 --> 01:12:50,487
‫"جاين"، لا أحد منا يعلم كم سنعيش

1224
01:12:50,654 --> 01:12:52,906
‫لا نعلم ما يخبئه لنا الغد

1225
01:12:53,073 --> 01:12:54,074
‫و"ميولنير"...

1226
01:12:54,449 --> 01:12:55,701
‫اختارتك "ميولنير"

1227
01:12:56,577 --> 01:12:58,495
‫واختارتك لأنك جديرة

1228
01:12:58,662 --> 01:12:59,913
‫وهذا أمر مميز

1229
01:13:00,080 --> 01:13:01,206
‫حين تعرفت بك أولا مرة

1230
01:13:01,874 --> 01:13:04,501
‫كنت غير جدير، كنت عاجزا عن حمل تلك المطرقة

1231
01:13:05,377 --> 01:13:06,545
‫لكنك علمتني...

1232
01:13:06,712 --> 01:13:09,673
‫أنه ما من هدف أعظم من مساعدة المحتاجين

1233
01:13:10,424 --> 01:13:12,509
‫جعلتني جديرا

1234
01:13:13,969 --> 01:13:16,138
‫لذا أيا كان ما تريدين فعله،
‫بوسعنا فعله معا

1235
01:13:18,307 --> 01:13:19,308
‫حسنا

1236
01:13:19,474 --> 01:13:21,226
‫والآن ماذا تريدين أن نفعل؟

1237
01:13:22,352 --> 01:13:25,022
‫أريد إعادة أولئك الأولاد إلى عائلاتهم

1238
01:13:25,189 --> 01:13:26,440
‫أريد إنهاء تلك المهمة

1239
01:13:27,649 --> 01:13:29,067
‫تتكلمين كما لو كنت "ثور" الحقيقي

1240
01:13:30,861 --> 01:13:32,196
‫كيف تشعرين الآن؟

1241
01:13:33,405 --> 01:13:34,531
‫خائفة جدا

1242
01:13:35,824 --> 01:13:36,825
‫كيف تشعر؟

1243
01:13:36,992 --> 01:13:38,202
‫بحالة سيئة

1244
01:13:38,368 --> 01:13:39,244
‫إلى أي حد؟

1245
01:13:39,411 --> 01:13:41,038
‫-سيئة جدا
‫-حسنا

1246
01:13:52,174 --> 01:13:54,176
‫عم يتكلمان هناك يا ترى؟

1247
01:13:54,843 --> 01:13:56,094
‫أجل، لا يتكلمان

1248
01:13:58,639 --> 01:14:03,143
‫أتخالينهما سيمسكان يوما يد واحدهما الآخر
‫فوق حوض حمم ويصنعان طفل "ثور" يا ترى؟

1249
01:14:04,937 --> 01:14:07,105
‫هذا غير مرجح، مع الأسف

1250
01:14:07,689 --> 01:14:10,400
‫هذا مؤسف جدا، أظن أن "ثور"
‫كان ليشكل والدا عظيما

1251
01:14:13,612 --> 01:14:15,030
‫هيا، لقد وصلنا

1252
01:14:23,997 --> 01:14:25,582
‫أين اختفى اللون؟

1253
01:14:59,032 --> 01:15:00,284
‫ليسوا هنا

1254
01:15:05,789 --> 01:15:06,832
‫أين هم؟

1255
01:15:26,059 --> 01:15:27,811
‫ما هذا المكان؟

1256
01:15:56,173 --> 01:15:58,175
‫"بايفروست" هي المفتاح؟

1257
01:16:07,559 --> 01:16:08,810
‫إنه شرك!

1258
01:16:26,245 --> 01:16:28,664
‫أتريدين إخباري
‫لما رميت للتو "ستورمبريكر" من النافذة؟

1259
01:16:28,831 --> 01:16:30,958
‫يحتاج إليه لفتح بوابات الأزلية

1260
01:17:02,281 --> 01:17:03,740
‫علينا أن نكف عن اللقاء هكذا فعلا

1261
01:17:03,907 --> 01:17:04,950
‫استدع الفأس

1262
01:17:05,117 --> 01:17:06,618
‫سأستدعي الفأس حين تتصل بطبيب الأسنان

1263
01:17:06,785 --> 01:17:09,413
‫استدع الفأس

1264
01:17:09,580 --> 01:17:11,665
‫أخبرني بمكان وجود الأولاد وإلا سأقتلك

1265
01:17:18,755 --> 01:17:20,174
‫استدع الفأس

1266
01:17:27,389 --> 01:17:29,224
‫يا لك من ملك مروع

1267
01:17:30,100 --> 01:17:33,478
‫لا تعرف شيئا عن دور الملك

1268
01:17:36,023 --> 01:17:40,527
‫ذهبت إلى الملوك طالبا المساعدة
‫ولم يحركوا ساكنا

1269
01:17:40,694 --> 01:17:43,363
‫نحن متشابهان في هذا الأمر

1270
01:17:43,947 --> 01:17:45,240
‫لا يشبهك بشيء

1271
01:17:45,407 --> 01:17:46,909
‫ماذا قلت؟

1272
01:17:50,078 --> 01:17:51,872
‫قلت إنه لا يشبهك بشيء

1273
01:17:52,039 --> 01:17:53,415
‫هذا صحيح

1274
01:17:53,582 --> 01:17:57,961
‫لست منافقا، أصنع السلام حقا

1275
01:17:58,128 --> 01:17:59,880
‫سلام؟ تقتل الملوك الأبرياء

1276
01:18:00,047 --> 01:18:01,089
‫أبرياء؟

1277
01:18:02,257 --> 01:18:03,258
‫هل أنت من الـ"فالكيري"؟

1278
01:18:03,425 --> 01:18:04,343
‫أجل

1279
01:18:05,594 --> 01:18:07,095
‫كم هذا مثير للحماس!

1280
01:18:08,180 --> 01:18:11,183
‫خذلك الملوك، أيضا

1281
01:18:11,517 --> 01:18:15,229
‫حين أرشدت أخويتك إلى الذبح

1282
01:18:15,395 --> 01:18:16,480
‫إياك أن تتكلم عن...

1283
01:18:17,272 --> 01:18:19,316
‫هل سجدت للملوك

1284
01:18:19,483 --> 01:18:23,737
‫حين لقيت النساء اللواتي تحبينهن
‫حتفهن في ساحة المعركة؟

1285
01:18:25,614 --> 01:18:27,741
‫هل توسلت إليهم لمساعدتك

1286
01:18:28,408 --> 01:18:30,452
‫حين أبيدت عائلتك؟

1287
01:18:33,413 --> 01:18:34,414
‫سرتني محادثتك

1288
01:18:38,168 --> 01:18:39,336
‫هذه

1289
01:18:39,837 --> 01:18:41,588
‫أنت مثيرة للاهتمام

1290
01:18:42,714 --> 01:18:44,258
‫أنت مختلفة

1291
01:18:44,967 --> 01:18:46,176
‫أجل

1292
01:18:54,518 --> 01:18:55,769
‫تحتضرين

1293
01:18:57,604 --> 01:18:58,814
‫آسف

1294
01:18:59,940 --> 01:19:01,817
‫نحن في الطريق عينه

1295
01:19:04,111 --> 01:19:07,447
‫كما بثّني السيف بالقوة...

1296
01:19:08,115 --> 01:19:10,242
‫بثتك المطرقة بالقوة

1297
01:19:11,201 --> 01:19:13,912
‫لكنها لم تساهم في تغيير قدرك على الإطلاق

1298
01:19:14,913 --> 01:19:18,041
‫سيستعملك الملوك...

1299
01:19:18,917 --> 01:19:21,628
‫لكنهم لن يساعدونك

1300
01:19:22,087 --> 01:19:27,217
‫ما من مكافأة أزلية لنا

1301
01:19:33,849 --> 01:19:35,350
‫ستموت قريبا

1302
01:19:37,144 --> 01:19:38,854
‫وهل تعلم من لن يساعدها؟

1303
01:19:39,021 --> 01:19:40,772
‫سأدعك تحزر

1304
01:19:51,992 --> 01:19:53,368
‫أفهم ألمك

1305
01:19:53,535 --> 01:19:55,537
‫الحب هو ألم

1306
01:20:00,167 --> 01:20:02,586
‫كانت لي ابنة في الماضي

1307
01:20:03,420 --> 01:20:05,380
‫وضعت ثقتي في قوة أسمى

1308
01:20:05,547 --> 01:20:08,258
‫آملا أن تنقذها

1309
01:20:08,425 --> 01:20:10,093
‫وقد...

1310
01:20:11,303 --> 01:20:13,013
‫ماتت

1311
01:20:17,059 --> 01:20:19,144
‫أفهم الآن

1312
01:20:19,311 --> 01:20:21,563
‫ابنتي هي المحظوظة

1313
01:20:22,189 --> 01:20:27,402
‫ليست ملزمة بأن تكبر في عالم من العذاب...

1314
01:20:27,569 --> 01:20:29,071
‫والألم...

1315
01:20:29,238 --> 01:20:33,492
‫بإدارة ملوك أشرار

1316
01:20:35,160 --> 01:20:37,538
‫اختر الحب

1317
01:20:38,664 --> 01:20:42,125
‫استدع الفأس

1318
01:20:50,801 --> 01:20:52,845
‫استدع...

1319
01:20:53,262 --> 01:20:54,638
‫الفأس

1320
01:21:30,924 --> 01:21:32,176
‫هل أنت بخير؟

1321
01:21:32,342 --> 01:21:33,427
‫أجل

1322
01:21:36,388 --> 01:21:37,431
‫أريد قتل هذا الرجل

1323
01:21:37,598 --> 01:21:40,058
‫أنا أيضا، لكن علينا القبض عليه حيا

1324
01:21:40,225 --> 01:21:42,227
‫إنه وسيلتنا الوحيدة لإيجاد أولئك الأولاد

1325
01:22:56,176 --> 01:22:57,970
‫شكرا لك، أيتها المعزاة

1326
01:23:30,752 --> 01:23:31,753
‫"فال"!

1327
01:23:42,890 --> 01:23:44,266
‫علينا أن نخرجها من هنا!

1328
01:23:54,067 --> 01:23:55,319
‫هيا، أمسك بك

1329
01:24:06,455 --> 01:24:08,332
‫يا جماعة، وصلنا، هيا بنا، لنذهب

1330
01:24:08,540 --> 01:24:10,417
‫"ستورمبريكر"، خذنا إلى الديار

1331
01:25:06,056 --> 01:25:08,308
‫...بمعدل لم يسبق لأي منا أن رآه

1332
01:25:08,475 --> 01:25:11,645
‫يمكننا تجربة علاجات
‫فتاكة أكثر للمرض

1333
01:25:11,812 --> 01:25:14,982
‫لكن هناك شيء يؤثر في قدرة جسمها
‫على مكافحة السرطان

1334
01:25:15,899 --> 01:25:17,526
‫آسفة، "ثور"

1335
01:25:31,540 --> 01:25:33,167
‫ها أنت، حسنا

1336
01:25:33,333 --> 01:25:34,376
‫ماذا يجري في الخارج؟

1337
01:25:34,543 --> 01:25:37,421
‫هناك أخرق صنع برادا بدون باب، أتصدقين؟

1338
01:25:37,588 --> 01:25:40,632
‫لا تقلقي، فتحته
‫وجلبت لك مختلف أنواع الأطايب

1339
01:25:40,799 --> 01:25:41,800
‫كيف حال "فال"؟

1340
01:25:42,134 --> 01:25:44,469
‫تتألم بشدة لكن حالتها مستقرة

1341
01:25:44,636 --> 01:25:45,512
‫حسنا، جيد

1342
01:25:46,013 --> 01:25:48,390
‫والآن عليك فقط إخراج هذه من...

1343
01:25:48,557 --> 01:25:50,017
‫لا، لا، لا، عليها أن تبقى هناك

1344
01:25:50,184 --> 01:25:53,437
‫إنها الجرعات السحرية والإكسيرات
‫تنجز عملها، لذا...

1345
01:25:54,021 --> 01:25:56,773
‫سأخرج قليلا، لجلب الأولاد، وقتل الشرير

1346
01:25:56,940 --> 01:25:58,108
‫ثم سأعود توا إليك

1347
01:25:59,276 --> 01:26:00,861
‫هل ستذهب بدوني؟

1348
01:26:01,612 --> 01:26:02,613
‫أجل

1349
01:26:02,779 --> 01:26:04,740
‫ماذا حصل لفعل كل شيء معا؟

1350
01:26:04,907 --> 01:26:06,825
‫سيستعمل الأولاد لصرف انتباهك

1351
01:26:06,992 --> 01:26:08,076
‫تحتاج إلي

1352
01:26:08,243 --> 01:26:10,454
‫أحتاج إليك بالفعل، "جاين"،
‫أحتاج إليك على قيد الحياة

1353
01:26:10,621 --> 01:26:13,624
‫سيكون من الرائع وجودك في ساحة المعركة،
‫نحارب "غور" جنبا إلى جنب

1354
01:26:13,790 --> 01:26:15,584
‫لكن تلك المطرقة تقتلك

1355
01:26:16,919 --> 01:26:19,922
‫كلما استعملتها، تستنفد كل قواك الفانية

1356
01:26:20,088 --> 01:26:22,257
‫وتترك جسمك عاجزا عن مكافحة السرطان

1357
01:26:23,050 --> 01:26:24,968
‫ماذا حصل للعيش كما لو أنه ما من غد؟

1358
01:26:25,135 --> 01:26:27,012
‫كان ذلك قبل أن أعرف أنك قد لا تحظين بواحد

1359
01:26:27,179 --> 01:26:28,555
‫لم لا أخوض مغامرة أخيرة؟

1360
01:26:28,764 --> 01:26:30,891
‫"جاين"، إن كانت هناك فرصة بالعيش،
‫عليك استغنامها

1361
01:26:31,058 --> 01:26:33,894
‫تتكلم مثل "ثور" الحقيقي
‫غير المصاب بالسرطان

1362
01:26:37,397 --> 01:26:41,360
‫أعلم أنني أبدو مثل عالمة فيزياء فضائية
‫رائعة من "نيو مكسيكو"

1363
01:26:41,527 --> 01:26:44,112
‫تعيش حياة الأحلام وحسب، لكن انظر إلي

1364
01:26:44,279 --> 01:26:47,950
‫أريد متابعة القتال، أنا "ثور" الجبار

1365
01:26:48,116 --> 01:26:49,326
‫وتريدني ألا أفعل ذلك؟

1366
01:26:49,493 --> 01:26:52,079
‫ما الجدوى من مزيد من الوقت بهذا الشكل؟

1367
01:26:53,121 --> 01:26:54,665
‫لأنني أحبك

1368
01:26:57,209 --> 01:26:58,919
‫أحببتك دوما

1369
01:27:00,003 --> 01:27:02,047
‫وهذه فرصة لنا

1370
01:27:02,756 --> 01:27:06,301
‫لكن إن اخترت تلك المطرقة اللعينة مجددا،
‫نخسر تلك الفرصة

1371
01:27:18,355 --> 01:27:19,773
‫الخيار لك، "جاين"

1372
01:27:20,941 --> 01:27:23,694
‫لكنني سأندم في كل يوم من حياتي،
‫إن لم أطلب منك البقاء هنا

1373
01:27:23,861 --> 01:27:25,737
‫لكي نحاول حل هذه المسألة معا

1374
01:27:28,949 --> 01:27:30,909
‫حري بك أن تعود إلي

1375
01:27:31,785 --> 01:27:33,745
‫سأعود بأسرع وقت ممكن

1376
01:27:36,290 --> 01:27:38,750
‫-اكسر ساقا لتحظى بالتوفيق
‫-سأكسر جميع سيقانه

1377
01:27:52,306 --> 01:27:54,433
‫تذكر أن بوابة الأزلية هي في مركز...

1378
01:27:54,600 --> 01:27:55,642
‫-الكون
‫-الكون، أجل

1379
01:27:55,809 --> 01:27:57,060
‫إن تجاوزت مجموعة المذنبات...

1380
01:27:57,227 --> 01:27:59,438
‫أجل، أجل، أعلم،
‫سبق أن ناقشنا الأمر، لن أضيع

1381
01:27:59,980 --> 01:28:02,399
‫إذن كيف تشعرين، مع جرح السكين؟

1382
01:28:02,566 --> 01:28:03,734
‫أظنني خسرت كليتي

1383
01:28:03,901 --> 01:28:05,152
‫خسرتها بالكامل؟

1384
01:28:05,319 --> 01:28:06,403
‫يا ليتني أستطيع الانضمام إليك

1385
01:28:06,612 --> 01:28:09,072
‫لكنني سأموت على الأرجح،
‫ولن يساعد ذلك في إعادة الأولاد

1386
01:28:09,239 --> 01:28:10,657
‫لذا عليك الذهاب بمفردك

1387
01:28:11,283 --> 01:28:13,827
‫كل ما عليك فعله هو تدمير ذلك السيف

1388
01:28:13,994 --> 01:28:16,622
‫إنه مصدر قواه، لن يعيش طويلا بدونه

1389
01:28:18,624 --> 01:28:20,584
‫اسمع، لا تمت

1390
01:28:20,959 --> 01:28:22,127
‫أجل، أعلم

1391
01:29:15,889 --> 01:29:17,891
‫الأزلية

1392
01:29:20,185 --> 01:29:21,603
‫أخيرا

1393
01:29:34,116 --> 01:29:37,619
‫هيا، هيا

1394
01:30:03,478 --> 01:30:04,479
‫أيها الأولاد

1395
01:30:07,024 --> 01:30:08,358
‫عرفت أنه سيأتي

1396
01:30:09,109 --> 01:30:10,110
‫هيا!

1397
01:30:10,277 --> 01:30:11,278
‫اذهبوا، أيها الأولاد!

1398
01:30:20,370 --> 01:30:23,123
‫هل الجميع بخير؟ حسنا، اجتمعوا، اجتمعوا

1399
01:30:23,582 --> 01:30:26,335
‫تسرني رؤيتك شخصيا، يا صديقي، تسرني رؤيتك

1400
01:30:37,221 --> 01:30:38,555
‫حسنا، اسمعوا، إليكم الخطة

1401
01:30:38,722 --> 01:30:40,849
‫سنخرج متسللين صوب "ستورمبريكر"

1402
01:30:41,016 --> 01:30:44,937
‫سنلزم الحذر الشديد لئلا نصطدم
‫بأي من تلك الوحوش الظلال الضخمة

1403
01:30:46,480 --> 01:30:47,856
‫إنها خلفي، أليس كذلك؟

1404
01:30:53,570 --> 01:30:55,113
‫أيملك أحد منكم خبرة في المعارك

1405
01:30:55,280 --> 01:30:56,240
‫خبرة في المعارك؟

1406
01:30:56,406 --> 01:30:58,367
‫حسنا، لا وقت أفضل للتعلم من الحاضر

1407
01:30:58,534 --> 01:31:00,953
‫لسنا أقوياء مثلك، نحن مجرد أولاد

1408
01:31:01,119 --> 01:31:03,080
‫لا تنسوا، أنتم أولاد "أزغارد"

1409
01:31:03,539 --> 01:31:05,249
‫لست كذلك، أنا مجرد ولد "لايكن"

1410
01:31:05,415 --> 01:31:06,542
‫وأنا ولد "مايداسيان"

1411
01:31:06,708 --> 01:31:07,835
‫-أنا "فاليغاريان"
‫-حسنا، حسنا

1412
01:31:08,001 --> 01:31:10,462
‫لكن اليوم، أنتم أولاد "أزغارد"

1413
01:31:10,629 --> 01:31:11,880
‫والآن اجمعوا أسلحتكم

1414
01:31:12,047 --> 01:31:12,923
‫ماذا؟

1415
01:31:13,090 --> 01:31:15,092
‫جدوا أي شيء بوسعكم حمله

1416
01:31:15,259 --> 01:31:16,260
‫أعيدوه إلى هنا

1417
01:31:16,677 --> 01:31:18,053
‫أسرعوا، أسرعوا!

1418
01:31:18,595 --> 01:31:19,721
‫حسنا، رائع، هيا بنا!

1419
01:31:20,973 --> 01:31:22,599
‫تقترب أكثر، أسرعوا!

1420
01:31:22,766 --> 01:31:23,767
‫هيا!

1421
01:31:25,394 --> 01:31:28,981
‫اليوم هو يوم سيسجل في كتب التاريخ

1422
01:31:29,940 --> 01:31:33,151
‫اليوم هو اليوم الذي سيتكلمون عنه
‫طوال أجيال

1423
01:31:33,318 --> 01:31:35,696
‫اليوم، نحن الفايكنغ الفضائيون!

1424
01:31:36,572 --> 01:31:38,407
‫قدم سلاحك!

1425
01:31:43,745 --> 01:31:46,456
‫كل من يمسك بهذه الأسلحة،
‫ويؤمن بالعودة إلى الديار

1426
01:31:46,623 --> 01:31:49,459
‫إن كانوا أوفياء، سيكونون بالتالي جديرين

1427
01:31:49,626 --> 01:31:51,086
‫وسيملكون...

1428
01:31:52,087 --> 01:31:53,630
‫لوقت محدود فقط...

1429
01:31:54,214 --> 01:31:57,885
‫قوة "ثور"!

1430
01:32:07,144 --> 01:32:08,437
‫أيها الجنرال "أكسل"

1431
01:32:10,105 --> 01:32:11,899
‫تول قيادة جيشك إلى تلك الفأس

1432
01:32:12,608 --> 01:32:14,067
‫سنلحق بهم الأذى الأفظع

1433
01:32:15,569 --> 01:32:16,862
‫لأجل "أزغارد"

1434
01:34:13,145 --> 01:34:14,313
‫أجل!

1435
01:34:16,773 --> 01:34:17,774
‫لا

1436
01:34:32,122 --> 01:34:33,540
‫"جاين"

1437
01:34:50,557 --> 01:34:52,142
‫إن أتلفنا ذلك السيف، سيموت

1438
01:34:52,309 --> 01:34:54,436
‫تكاد البوابة تفتح، عليك وقف "ستورمبريكر"

1439
01:34:55,145 --> 01:34:56,480
‫لا بأس، سأتولى أمره

1440
01:35:04,530 --> 01:35:06,031
‫"ستورمبريكر"، أوقف هذا!

1441
01:35:06,782 --> 01:35:08,408
‫استعد رباطة جأشك، انظر إلى ما تفعله!

1442
01:35:08,575 --> 01:35:09,910
‫سأخرجك من هناك

1443
01:35:10,869 --> 01:35:13,288
‫هيا، هيا، يا صديقي

1444
01:35:18,418 --> 01:35:21,797
‫أفلت صديقي

1445
01:35:25,968 --> 01:35:27,469
‫خسرت، أيتها السيدة "ثور"

1446
01:35:34,935 --> 01:35:35,894
‫أولا...

1447
01:35:36,311 --> 01:35:38,939
‫أدعى "ثور" الجبار

1448
01:35:40,524 --> 01:35:41,817
‫وثانيا...

1449
01:35:41,984 --> 01:35:43,986
‫إن كنت عاجزا عن مناداتي "ثور" الجبار...

1450
01:35:44,987 --> 01:35:48,615
‫سأقبل بالدكتور "جاين فوستر"

1451
01:35:52,578 --> 01:35:53,787
‫وثالثا...

1452
01:35:54,496 --> 01:35:57,374
‫إليك مطرقتي!

1453
01:36:05,674 --> 01:36:08,010
‫"ستورمبريكر"!

1454
01:36:12,347 --> 01:36:13,599
‫كنت واثقا من قدرتك على فعل ذلك

1455
01:36:14,725 --> 01:36:16,685
‫"أكسل"! أعدهم إلى الديار!

1456
01:38:05,711 --> 01:38:06,837
‫"جاين"؟

1457
01:38:07,337 --> 01:38:08,338
‫أنا بخير

1458
01:38:08,714 --> 01:38:10,007
‫عليك ردعه

1459
01:38:40,287 --> 01:38:41,663
‫"غور"! توقف!

1460
01:38:46,335 --> 01:38:48,462
‫أي نوع من الآباء سأكون...

1461
01:38:49,046 --> 01:38:50,631
‫إن توقفت؟

1462
01:38:54,551 --> 01:38:57,763
‫أدرك ألمك، لكنها ليست الطريقة المؤاتية

1463
01:38:59,723 --> 01:39:02,643
‫لا تسعى إلى الموت أو الثأر

1464
01:39:05,395 --> 01:39:07,731
‫ما الذي أسعى إليه؟

1465
01:39:21,203 --> 01:39:22,454
‫تسعى إلى الحب

1466
01:39:25,833 --> 01:39:27,125
‫الحب؟

1467
01:39:28,168 --> 01:39:30,170
‫لم قد أسعى إلى الحب؟

1468
01:39:30,879 --> 01:39:32,714
‫لأنه كل ما يرغب فيه أي واحد منا

1469
01:39:35,175 --> 01:39:36,343
‫كيف...

1470
01:39:36,510 --> 01:39:40,222
‫تجرؤ بأن تدير لي ظهرك؟

1471
01:39:41,765 --> 01:39:43,559
‫فزت، "غور"

1472
01:39:43,725 --> 01:39:45,561
‫لم قد أمضي لحظاتي الأخيرة معك

1473
01:39:45,727 --> 01:39:47,104
‫في حين بوسعي أن أكون معها؟

1474
01:39:48,480 --> 01:39:49,982
‫أختار الحب

1475
01:39:50,190 --> 01:39:53,026
‫بوسعك ذلك، أيضا، بوسعك أن تعيدها

1476
01:39:56,947 --> 01:39:58,657
‫تمن أمنيتك

1477
01:40:29,855 --> 01:40:31,231
‫أحتضر

1478
01:40:32,691 --> 01:40:34,318
‫لن يبقى لديها أحد

1479
01:40:35,569 --> 01:40:37,362
‫ستكون لوحدها

1480
01:40:44,661 --> 01:40:46,663
‫لن تكون وحيدة

1481
01:41:57,109 --> 01:41:58,277
‫حبيبتي

1482
01:42:08,328 --> 01:42:10,247
‫افتقدتك كثيرا

1483
01:42:13,125 --> 01:42:14,751
‫أنا أيضا

1484
01:42:18,297 --> 01:42:19,548
‫آسف جدا

1485
01:42:19,715 --> 01:42:20,716
‫لا بأس

1486
01:42:22,801 --> 01:42:25,220
‫منذ أن حملت تلك المطرقة...

1487
01:42:27,055 --> 01:42:28,390
‫أشعر...

1488
01:42:29,141 --> 01:42:30,601
‫كأنني حظيت بحياة إضافية

1489
01:42:32,060 --> 01:42:33,979
‫وكانت...

1490
01:42:35,689 --> 01:42:37,191
‫سحرية

1491
01:42:40,068 --> 01:42:42,112
‫لا بأس بذلك بالنسبة إلى بشرية

1492
01:42:43,780 --> 01:42:45,324
‫لا بأس بذلك بالنسبة إلى ملك

1493
01:42:46,283 --> 01:42:50,204
‫أظنني وجدت جملتي اللافتة

1494
01:42:50,621 --> 01:42:52,206
‫-حقا؟ ما هي؟
‫-اقترب...

1495
01:42:58,170 --> 01:42:59,338
‫إنها رائعة

1496
01:42:59,505 --> 01:43:00,797
‫إنها الأفضل حتى الآن

1497
01:43:00,964 --> 01:43:02,174
‫شكرا

1498
01:43:10,265 --> 01:43:12,518
‫أبق قلبك منفتحا

1499
01:43:18,023 --> 01:43:19,441
‫أحبك

1500
01:43:20,692 --> 01:43:22,194
‫أنا أيضا

1501
01:44:07,865 --> 01:44:09,366
‫احمها

1502
01:44:10,909 --> 01:44:12,244
‫احم حبيبتي

1503
01:44:46,236 --> 01:44:50,073
‫دعوني أخبركم بأسطورة فايكنغ الفضاء

1504
01:44:50,866 --> 01:44:56,038
‫الملقب بـ"ثور" الجبار
‫الملقب بد. "جاين فوستر"

1505
01:44:58,290 --> 01:45:00,751
‫ساهمت تضحيتها بإنقاذ الكون

1506
01:45:00,918 --> 01:45:04,546
‫وعلمتنا جميعا معنى أن نكون جديرين

1507
01:45:05,088 --> 01:45:07,007
‫ساعدت أولاد الملوك

1508
01:45:07,174 --> 01:45:09,468
‫الذين عادوا إلى الديار بشعاع الليزر

1509
01:45:09,635 --> 01:45:13,555
‫إلى قريتهم الصغيرة العادية لصيد السمك
‫التي تحولت إلى وجهة سياحية

1510
01:45:14,640 --> 01:45:15,724
‫"أكسل"!

1511
01:45:15,891 --> 01:45:17,351
‫افتقدتك

1512
01:45:17,726 --> 01:45:18,977
‫-هل أنت بخير؟
‫-أنا بخير، أنا بخير

1513
01:45:19,144 --> 01:45:20,270
‫-هل أنت متأكد؟
‫-أنا بخير

1514
01:45:20,437 --> 01:45:21,855
‫بات الأولاد بمأمن ليكونوا أولادا مجددا

1515
01:45:22,022 --> 01:45:23,398
‫أعلى، ثلاثة!

1516
01:45:25,025 --> 01:45:26,026
‫باعد رجليك

1517
01:45:26,193 --> 01:45:29,613
‫خاصة بعد أن ألزمهم ملكهم
‫بخوض صفوف دفاع عن النفس

1518
01:45:29,780 --> 01:45:31,573
‫انظروا إلى كل أولئك الفايكنغ
‫الفضائيين الناشئين

1519
01:45:31,740 --> 01:45:32,866
‫والجزء الأهم

1520
01:45:33,367 --> 01:45:34,701
‫صرخة الحرب!

1521
01:45:36,161 --> 01:45:37,412
‫حتى ابن "هايمدال"

1522
01:45:37,579 --> 01:45:39,248
‫"أكسل هايمدالسون"

1523
01:45:39,414 --> 01:45:41,625
‫الذي بات الآن قادرا
‫على تأدية سحر أبيه بالعين

1524
01:45:41,792 --> 01:45:43,627
‫قد تحول إلى محارب هائل

1525
01:45:44,086 --> 01:45:46,296
‫بات مستقبل "أزغارد" بمأمن

1526
01:45:48,048 --> 01:45:51,009
‫بالحديث عن المستقبل،
‫كنت أصوغ مستقبلي الخاص

1527
01:45:51,176 --> 01:45:52,636
‫بعد أن نما جسمي مجددا

1528
01:45:53,554 --> 01:45:55,722
‫مع رجل تعرفت به يسمى "دواين"

1529
01:45:57,349 --> 01:45:58,976
‫وتسألونني عما حصل لـ"ثور"؟

1530
01:45:59,560 --> 01:46:01,687
‫خاض "ثور" رحلة جديدة

1531
01:46:01,854 --> 01:46:06,233
‫لأنه وجد شيئا يعيش لأجله، شيئا يحب لأجله

1532
01:46:06,400 --> 01:46:10,904
‫شخصا حوله من الملك الحزين إلى الملك الأب

1533
01:46:11,071 --> 01:46:12,239
‫الفطور جاهز

1534
01:46:13,740 --> 01:46:15,701
‫مرحبا، تفضلي

1535
01:46:15,868 --> 01:46:17,828
‫هيا، الفطور

1536
01:46:18,245 --> 01:46:20,747
‫أرجو المعذرة، ما هذا؟

1537
01:46:20,914 --> 01:46:22,749
‫إنها فطائر محلاة، من الأرض

1538
01:46:22,916 --> 01:46:24,751
‫لا أظنني أحب الفطائر المحلاة

1539
01:46:24,918 --> 01:46:26,003
‫-بل تحبينها
‫-لا، لا أحبها

1540
01:46:26,170 --> 01:46:28,005
‫-بلى
‫-لم يسبق لي أن تناولتها يوما

1541
01:46:28,172 --> 01:46:29,715
‫هيا، كلي طعامك، علينا الذهاب، سنتأخر

1542
01:46:29,882 --> 01:46:30,799
‫والآن، أين جزمتك؟

1543
01:46:31,049 --> 01:46:33,010
‫أرتديها

1544
01:46:33,343 --> 01:46:34,511
‫لن ترتدي هذه

1545
01:46:34,678 --> 01:46:36,263
‫-بلى
‫-لا

1546
01:46:36,430 --> 01:46:37,598
‫بلى

1547
01:46:37,764 --> 01:46:38,807
‫لا

1548
01:46:38,974 --> 01:46:40,142
‫اللعنة تحل عليك، أيها الشرير!

1549
01:46:42,060 --> 01:46:42,978
‫يا للعجب!

1550
01:46:43,395 --> 01:46:46,064
‫كانت جديدة وأتلفت الآن، شكرا جزيلا

1551
01:46:46,231 --> 01:46:48,066
‫أتعلمين؟ ارتدي ما تشائين

1552
01:46:48,233 --> 01:46:50,068
‫لا تأتيني شاكية حين تؤلمك قدماك، حسنا؟

1553
01:46:50,235 --> 01:46:51,987
‫لن تحظي بأي تعاطف مني

1554
01:46:52,196 --> 01:46:54,406
‫حسنا، سأرتدي الجزمة

1555
01:46:54,573 --> 01:46:55,449
‫شكرا

1556
01:46:55,616 --> 01:46:57,367
‫تذكري ما كانت أمي تقوله لي

1557
01:46:57,534 --> 01:46:58,535
‫أصغ إلى البالغين

1558
01:46:58,702 --> 01:47:00,746
‫وإن رأيت أحدا خائفا أو يتعرض للمضايقة

1559
01:47:00,913 --> 01:47:02,247
‫-اعتن بهم، حسنا؟
‫-حسنا

1560
01:47:02,414 --> 01:47:03,790
‫والأهم، استمتعي بوقتك

1561
01:47:03,957 --> 01:47:05,501
‫-فهمت
‫-فهمت

1562
01:47:05,667 --> 01:47:07,669
‫والآن أين "ميولنير"؟ أين وضعتها؟

1563
01:47:07,836 --> 01:47:09,004
‫هناك، نائمة في السرير

1564
01:47:09,171 --> 01:47:10,339
‫في السرير

1565
01:47:11,924 --> 01:47:12,925
‫رائع

1566
01:47:15,385 --> 01:47:17,179
‫أعجز عن إزالتها

1567
01:47:17,930 --> 01:47:19,348
‫ماذا فعلت؟

1568
01:47:19,515 --> 01:47:21,433
‫كانت تبدو مملة سابقا

1569
01:47:22,518 --> 01:47:24,019
‫أجل، أفترض أنها كانت كذلك

1570
01:47:24,186 --> 01:47:25,187
‫أحببتها

1571
01:47:25,521 --> 01:47:26,730
‫هذا مبتكر جدا

1572
01:47:30,901 --> 01:47:31,860
‫حسنا

1573
01:47:32,528 --> 01:47:33,737
‫أترين المخلوقات الفضائية هناك؟

1574
01:47:33,904 --> 01:47:36,114
‫-المخططة تلك؟
‫-تبدو لطيفة

1575
01:47:36,281 --> 01:47:38,075
‫أجل، هي لطيفة لذا علينا الاعتناء بها

1576
01:47:38,242 --> 01:47:40,077
‫فهمت، احمي اللطيفة

1577
01:47:41,203 --> 01:47:42,204
‫أحبك، عزيزتي

1578
01:47:42,371 --> 01:47:43,622
‫أحبك، عم "ثور"

1579
01:47:46,625 --> 01:47:48,126
‫سيبقون دوما موجودين لأجلنا

1580
01:47:48,293 --> 01:47:51,463
‫فايكنغ الفضاء وابنته، المولودة من الأزلية

1581
01:47:51,630 --> 01:47:53,966
‫والتي تملك قدرات هائلة

1582
01:47:56,426 --> 01:47:58,053
‫محاربان...

1583
01:47:58,220 --> 01:48:01,348
‫يخوضان المعركة الصالحة
‫لمن هم عاجزين عن القتال ببراعة

1584
01:48:07,020 --> 01:48:10,649
‫قطعا مسافة بعيدة،
‫وأطلقت عليهما تسميات عديدة

1585
01:48:11,316 --> 01:48:13,735
‫لكن بالنسبة للذين يعرفونهما خير معرفة

1586
01:48:13,902 --> 01:48:15,571
‫يعرفان ببساطة...

1587
01:48:15,737 --> 01:48:17,739
‫بالحب والرعد

1588
01:49:59,883 --> 01:50:01,885
‫طبعت الترجمة في استديو هارون، لبنان

1589
01:50:05,597 --> 01:50:09,601
‫في الماضي، كان دور الملك يعني شيئا

1590
01:50:11,395 --> 01:50:13,438
‫كان الناس يهمسون باسمك...

1591
01:50:14,022 --> 01:50:17,943
‫قبل تشارك أعمق آمالهم وأحلامهم معك

1592
01:50:19,027 --> 01:50:21,363
‫كانوا يتوسلون إليك طالبين الرحمة

1593
01:50:22,030 --> 01:50:24,783
‫بدون أن يعرفوا إن كنت مصغيا فعلا

1594
01:50:27,119 --> 01:50:28,120
‫والآن...

1595
01:50:28,829 --> 01:50:30,747
‫ينظرون إلى السماء

1596
01:50:31,540 --> 01:50:33,792
‫لا يطلبون منا البرق

1597
01:50:34,459 --> 01:50:36,795
‫لا يطلبون منا المطر

1598
01:50:37,504 --> 01:50:41,842
‫يريدون رؤية أحد أبطالهم
‫الخارقين المزعومين وحسب

1599
01:50:45,137 --> 01:50:47,514
‫متى أصبحنا المهزلة؟

1600
01:50:50,601 --> 01:50:51,852
‫لا

1601
01:50:52,811 --> 01:50:54,271
‫لا مزيد

1602
01:50:55,814 --> 01:50:58,400
‫سيخشوننا مجددا

1603
01:50:58,901 --> 01:51:01,862
‫حين يسقط "ثور أودنسون" من السماء

1604
01:51:05,115 --> 01:51:07,993
‫أتفهمني، "هرقل"؟

1605
01:51:08,494 --> 01:51:10,913
‫أتفهمني، بني؟

1606
01:51:11,205 --> 01:51:12,623
‫أجل، أبي

1607
01:51:15,257 --> 01:51:23,257
{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv

1608
01:58:00,113 --> 01:58:01,031
‫ماذا؟

1609
01:58:02,699 --> 01:58:03,826
‫مرحبا

1610
01:58:05,202 --> 01:58:06,703
‫"جاين فوستر"

1611
01:58:07,579 --> 01:58:09,122
‫"هايمدال"

1612
01:58:09,581 --> 01:58:10,958
‫أرى أنك ميتة الآن

1613
01:58:11,708 --> 01:58:12,960
‫أجل

1614
01:58:13,585 --> 01:58:15,587
‫شكرا لاعتنائك بابني

1615
01:58:16,338 --> 01:58:18,966
‫نرحب بك بحرارة في أرض الملوك

1616
01:58:23,720 --> 01:58:25,472
‫أهلا بك في "فالهالا"

1617
01:58:29,810 --> 01:58:33,438
‫"ثور" سوف يعود

