﻿1
00:00:50,189 --> 00:00:52,189
<font color="#ff0000">ahmed amin : تعديل التوقيت</font>

2
00:00:52,213 --> 00:00:54,559
‫‫"الانتقام طبق يُنصح بتقديمه بارداً"

3
00:00:54,689 --> 00:00:56,558
‫‫"مَثَل (كلينغوني) قديم"

4
00:01:31,575 --> 00:01:34,443
‫‫أتعتقدين أنني أستمتع بتعذيب الغير؟

5
00:01:40,438 --> 00:01:42,307
‫‫- "(بيل)"
‫‫- أتعرفين...

6
00:01:42,481 --> 00:01:46,782
‫‫أراهن أنه يمكنني أن أقلي بيضاً
‫‫على رأسك في هذه اللحظة

7
00:01:47,651 --> 00:01:49,388
‫‫إذا أردت ذلك

8
00:01:51,342 --> 00:01:53,427
‫‫أتعرفين يا صغيرتي...

9
00:01:55,513 --> 00:01:57,598
‫‫يروقني أن أعتقد...

10
00:01:58,121 --> 00:02:01,423
‫‫أنك واعية بما فيه الكفاية،
‫‫حتى الآن...

11
00:02:01,727 --> 00:02:07,114
‫‫لتعرفي أن أفعالي لا تتسم
‫‫بالسادية مطلقاً

12
00:02:09,155 --> 00:02:13,326
‫‫ربما أفعالي تجاه الحمقى الآخرين، نعم

13
00:02:15,543 --> 00:02:17,671
‫‫لكن ليس تجاهك أنت

14
00:02:20,496 --> 00:02:23,363
‫‫لا يا صغيرتي، في هذه اللحظة...

15
00:02:26,361 --> 00:02:28,490
‫‫ها أنا ذا...

16
00:02:29,011 --> 00:02:36,702
‫‫- في قمة لحظات حب تعذيب الذات
‫‫- (بيل)... إنها طفلتك

17
00:05:17,409 --> 00:05:21,667
‫‫"الفصل الأول"
‫‫"(2)"

18
00:05:27,749 --> 00:05:30,747
‫‫"مدينة (باسادينا) بولاية (كاليفورنيا)"

19
00:05:51,861 --> 00:05:56,076
‫‫إنّي آتية! لا أصدق
‫‫أنك أتيتِ مبكرة هكذا يا (سارة)!

20
00:05:56,100 --> 00:06:01,000
<font color="#ff0000">ahmed amin : تعديل التوقيت</font>

21
00:06:59,855 --> 00:07:05,416
‫‫ماذا ستفعلين الآن؟ أريني ما لديك
‫‫فهذه نهايتك، هيا!

22
00:07:14,843 --> 00:07:16,886
‫‫حسناً، تعالي أيتها العاهرة

23
00:07:18,320 --> 00:07:21,665
‫‫تعالي، أريني ما لديك

24
00:08:00,636 --> 00:08:03,373
‫‫- لقد عدت يا أمي
‫‫- مرحباً يا حبيبتي!

25
00:08:03,547 --> 00:08:05,633
‫‫كيف كانت المدرسة اليوم؟

26
00:08:07,371 --> 00:08:10,672
‫‫أمي، ماذا حدث لك ولغرفة التليفزيون؟

27
00:08:12,541 --> 00:08:17,145
‫‫كلبك الغبي عديم الفائدة سبّب
‫‫هذه الفوضى بتصرفاته الحمقاء

28
00:08:17,450 --> 00:08:20,272
‫‫- هذا هو ما حدث
‫‫- (بارني) فعل هذا؟

29
00:08:20,404 --> 00:08:25,922
‫‫حبيبتي، لا يمكنك الدخول هنا
‫‫فقد تجرحين نفسك على شظايا الزجاج

30
00:08:32,308 --> 00:08:35,394
‫‫هذه صديقة قديمة لأمك لم أرها
‫‫منذ وقت طويل

31
00:08:36,088 --> 00:08:40,650
‫‫مرحباً يا حبيبتي، أنا... ما اسمك؟

32
00:08:44,734 --> 00:08:47,993
‫‫- اسمها (نِكي)
‫‫- (نِكي)...

33
00:08:49,384 --> 00:08:52,164
‫‫اسم جميل يناسب بنت جميلة مثلك

34
00:08:53,988 --> 00:08:56,074
‫‫كم عمرك يا (نِكي)؟

35
00:08:58,202 --> 00:09:01,765
‫‫(نِكي)، لقد سألتك سؤالاً

36
00:09:03,068 --> 00:09:06,978
‫‫- أربع سنوات
‫‫- أربع سنوات!

37
00:09:07,544 --> 00:09:12,280
‫‫أتعلمين أنه كان
‫‫لدي بنت صغيرة ذات مرة؟

38
00:09:13,278 --> 00:09:16,059
‫‫كانت لتتم أربع سنوات الآن

39
00:09:18,883 --> 00:09:24,009
‫‫والآن يا حبيبتي، أمك وصديقتها تريدان
‫‫التحدث في أمور تخص الكبار

40
00:09:24,183 --> 00:09:29,092
‫‫أريدك أن تذهبي إلى غرفتك وتتركينا
‫‫وحدنا إلى أن أناديك، حسناً؟

41
00:09:31,482 --> 00:09:35,783
‫‫(نِكيا)! إلى غرفتك في الحال!

42
00:09:48,644 --> 00:09:52,858
‫‫- أتريدين قهوة؟
‫‫- نعم، لا بأس

43
00:10:00,157 --> 00:10:05,109
‫‫"ربة المنزل في (باسادينا) هذه اسمها
‫‫(جيني بل) وزوجها دكتور (لورنس بل)"

44
00:10:05,805 --> 00:10:10,628
‫‫"ولكن عندما كنت أعرفها منذ أربع سنوات
‫‫كان اسمها (فرنيتا غرين)"

45
00:10:10,801 --> 00:10:15,189
‫‫"اسمها الحركي كان (ذات الرأس النحاسي)،
‫‫واسمي كان (مامبا السوداء)"

46
00:10:15,320 --> 00:10:17,056
‫‫ألديك منشفة؟

47
00:10:18,230 --> 00:10:20,056
‫‫نعم

48
00:10:22,966 --> 00:10:24,355
‫‫أشكرك

49
00:10:24,442 --> 00:10:27,788
‫‫- أمازلت تحبين القهوة بالحليب والسكر؟
‫‫- نعم

50
00:10:30,612 --> 00:10:35,262
‫‫- أفترض أن أوان الاعتذار قد فات
‫‫- افتراضك صحيح

51
00:10:35,653 --> 00:10:40,562
‫‫اسمعي أيتها السافلة، أخبريني إن كنت
‫‫ستعاودين هجومك عليّ في وجود ابنتي

52
00:10:40,822 --> 00:10:42,995
‫‫يمكنك الاسترخاء في الوقت الحالي

53
00:10:44,082 --> 00:10:47,470
‫‫لن أقتلك في حضور طفلتك، حسناً؟

54
00:10:49,295 --> 00:10:52,770
‫‫هذا أعقل من الصورة
‫‫التي رسمها (بيل) عنك

55
00:10:52,944 --> 00:10:58,375
‫‫أفتقد إلى الرحمة والشفقة والصفح،
‫‫لا العقلانية

56
00:11:03,936 --> 00:11:07,151
‫‫اسمعي، أعرف أنني خنتك

57
00:11:07,846 --> 00:11:11,496
‫‫خنتك بقسوة، أتمنى لو لم أفعل،
‫‫لكنني فعلت

58
00:11:12,451 --> 00:11:17,708
‫‫- لديك الحق في أن تريدي الرد بالمثل
‫‫- لا، لا...

59
00:11:18,404 --> 00:11:21,358
‫‫لكي أرد بالمثل وآخذ بثأري...

60
00:11:22,096 --> 00:11:27,484
‫‫سيكون عليّ أن أقتلك، ثم أصعد
‫‫إلى غرفة (نِكي) وأقتلها...

61
00:11:28,526 --> 00:11:32,262
‫‫ثم أنتظر زوجك الطيب الدكتور (بل)
‫‫وأقتله هو الآخر

62
00:11:33,393 --> 00:11:38,303
‫‫هذه تكون تسوية للدين،
‫‫هذه هي العين بالعين

63
00:11:38,432 --> 00:11:42,907
‫‫إذا كان بوسعي إدارة عجلة الزمن
‫‫إلى الوراء لفعلت، لكنني لا أستطيع

64
00:11:44,167 --> 00:11:47,165
‫‫كل ما أستطيع قوله لك
‫‫هو أنني تغيرت كثيراً الآن

65
00:11:47,383 --> 00:11:51,119
‫‫عظيم! لكنّي لا آبه

66
00:11:51,292 --> 00:11:55,897
‫‫لا بأس، أعلم أنني لا أستحق رحمتك
‫‫أو صفحك عني

67
00:11:56,158 --> 00:12:00,284
‫‫ولكنّي أتوسل إليك أن تمنحيني
‫‫كليهما من أجل ابنتي

68
00:12:00,894 --> 00:12:04,327
‫‫أيتها الساقطة! كفي عن ذلك

69
00:12:05,585 --> 00:12:08,975
‫‫لمجرد أنني لا أريد أن أقتلك أمامها

70
00:12:09,105 --> 00:12:13,320
‫‫لا تظني أن عرض صورة
‫‫ابنتك عليّ سيثير عطفي

71
00:12:14,536 --> 00:12:17,752
‫‫أنا وأنت بيننا قضية لم تُسوّ بعد

72
00:12:17,926 --> 00:12:21,270
‫‫ولن يغيّر من هذا شيء فعلته أنت
‫‫خلال الأربع سنوات اللاحقة...

73
00:12:21,444 --> 00:12:24,833
‫‫حتى واقعة حملك

74
00:12:26,571 --> 00:12:30,872
‫‫- متى نسوي أمورنا إذن؟
‫‫- يتوقف الأمر...

75
00:12:31,437 --> 00:12:36,998
‫‫متى تريدين أن تموتي؟ غداً أم بعد غد؟

76
00:12:37,171 --> 00:12:40,517
‫‫- ما رأيك في الليلة أيتها السافلة؟
‫‫- رائع! أين؟

77
00:12:40,865 --> 00:12:44,732
‫‫يوجد ملعب بيسبول حيث أدرّب
‫‫فريق الناشئين، يبعد ميلاً من هنا

78
00:12:45,036 --> 00:12:48,902
‫‫لنلتقي هناك في الثانية والنصف
‫‫صباحاً ولنرتدِ زياً أسود

79
00:12:49,076 --> 00:12:53,463
‫‫وغطي شعرك بجورب أسود...
‫‫سنتعارك بالسكاكين

80
00:12:54,159 --> 00:12:57,157
‫‫لن يزعجنا أحد، والآن...

81
00:12:59,242 --> 00:13:02,414
‫‫عليّ أن أعد الحبوب بالحليب
‫‫من أجل (نِكي)

82
00:13:09,713 --> 00:13:13,710
‫‫لطالما قال (بيل) إنك أفضل سيدة رآها
‫‫تستخدم سلاحاً ذا نصل

83
00:13:13,884 --> 00:13:18,403
‫‫لتذهبي إلى الجحيم...
‫‫أعلم أنه لم يقل ذلك

84
00:13:18,532 --> 00:13:21,965
‫‫لتذهبي إلى الجحيم يا (مامبا السوداء)

85
00:13:23,050 --> 00:13:27,959
‫‫(مامبا السوداء)!
‫‫كان يجب أن أكون أنا (مامبا السوداء)

86
00:13:28,133 --> 00:13:32,652
‫‫السلاح المختار؟ إذا أردت التمسك
‫‫بسكين الجزار، فلا مانع لديّ

87
00:13:33,477 --> 00:13:35,476
‫‫أنت مضحكة للغاية

88
00:13:36,041 --> 00:13:37,475
‫‫مضحكة جداً!

89
00:14:35,389 --> 00:14:39,038
‫‫لم يكن في نيتي أن أفعل هذا في حضورك

90
00:14:40,777 --> 00:14:43,296
‫‫أنا آسفة على ذلك

91
00:14:44,251 --> 00:14:46,685
‫‫ولكن صدّقيني...

92
00:14:49,378 --> 00:14:52,203
‫‫أمك استحقت الموت

93
00:15:06,713 --> 00:15:09,059
‫‫حينما تكبرين...

94
00:15:09,973 --> 00:15:13,795
‫‫لو لازمك الشعور بالغضب والجرح...

95
00:15:16,532 --> 00:15:19,400
‫‫فسأكون في انتظارك

96
00:15:22,701 --> 00:15:25,135
‫‫"لكل من يعد محارِباً..."

97
00:15:25,698 --> 00:15:27,741
‫‫"عندما تخوض قتالاً..."

98
00:15:27,871 --> 00:15:33,346
‫‫"فإن هزيمة خصمك تكون شاغلك الوحيد"

99
00:15:36,083 --> 00:15:41,338
‫‫"اكبت كل المشاعر الإنسانية والشفقة"

100
00:15:45,771 --> 00:15:52,289
‫‫"واقتل كل من يعترض طريقك، أياً كان"

101
00:15:52,592 --> 00:15:56,895
‫‫"قائمة الموت 5، الأولى
‫‫(أورين إيشي إي)، الثانية (فرنيتا غرين)"

102
00:15:58,718 --> 00:16:04,366
‫‫"الحقيقة هي قلب فنون القتال"

103
00:16:18,313 --> 00:16:23,483
‫‫"الفصل الثاني"
‫‫"العروس الملطخة بالدماء"

104
00:16:29,783 --> 00:16:34,518
‫‫"قبلها بأربع سنوات وستة أشهر في مدينة
‫‫(إلباسو) بولاية (تكساس)"

105
00:16:35,387 --> 00:16:37,690
‫‫"نستمع الآن إلى أسطوانة رائعة..."

106
00:16:37,906 --> 00:16:40,470
‫‫"للرجل الجامح (تشارلي فيذرز)"

107
00:17:16,270 --> 00:17:20,875
‫‫أعطني التفاصيل المثيرة
‫‫أيها الابن الأول

108
00:17:21,266 --> 00:17:23,743
‫‫إنها مذبحة لعينة يا أبي

109
00:17:25,090 --> 00:17:28,565
‫‫لقد صفّوا العرس بأكمله،
‫‫بأسلوب الإعدام

110
00:17:31,042 --> 00:17:33,909
‫‫- أعطني رقماً
‫‫- تسع جثث

111
00:17:34,561 --> 00:17:36,733
‫‫نتحدث عن الجميع هنا

112
00:17:37,211 --> 00:17:39,384
‫‫العروس والعريس

113
00:17:40,208 --> 00:17:42,989
‫‫والقس وزوجته

114
00:17:44,510 --> 00:17:47,986
‫‫بل وقتلوا أيضاً عازف الأرغن
‫‫العجوز الأسود

115
00:17:49,115 --> 00:17:53,678
‫‫يبدو لي أن أحدهم كان معارضاً لهذا
‫‫الرباط المقدس لكنه لم يلتزم الصمت

116
00:17:58,283 --> 00:18:01,063
‫‫رباه!

117
00:18:07,841 --> 00:18:12,447
‫‫ألم أخبرك يا أبي؟ وكأنها من فِعل
‫‫فرقة قتل لعينة من (نيكاراغوا)

118
00:18:12,576 --> 00:18:17,832
‫‫- كف عن السباب، أنت في بيت الله
‫‫- آسف يا أبي

119
00:18:20,396 --> 00:18:27,088
‫‫هذا عمل محترفين، تخميني
‫‫أنها فرقة قتل تابعة للمافيا المكسيكية

120
00:18:27,956 --> 00:18:32,430
‫‫- 4 أو ربما 5 أفراد
‫‫- كيف خمنت هذا؟

121
00:18:32,822 --> 00:18:38,861
‫‫يد ثابتة وأكيدة هي التي ارتكبت
‫‫هذا، وليس مجرد هاوٍ متوتر

122
00:18:39,687 --> 00:18:42,770
‫‫هذا عمل محترف محنك

123
00:18:43,336 --> 00:18:49,680
‫‫أعرف من نظافة هذه المجزرة
‫‫رغم أن القتلة أجهزوا على كل الموجودين

124
00:18:49,810 --> 00:18:53,155
‫‫فقد حافظوا على ترتيب ونظافة
‫‫كل شيء حول الجثث

125
00:18:53,285 --> 00:18:57,283
‫‫لو كنت مختلاً،
‫‫لربما حتى اُعجبت بهذا الأسلوب الدقيق

126
00:19:08,838 --> 00:19:12,097
‫‫- من العروس؟
‫‫- لا أعلم

127
00:19:12,445 --> 00:19:16,529
‫‫الاسم على شهادة الزواج
‫‫هو (آرلين مكيافيللي)

128
00:19:17,138 --> 00:19:22,394
‫‫هذا اسم مستعار، بدأنا كلنا ندعوها
‫‫"العروس" من واقع ثوبها

129
00:19:22,568 --> 00:19:25,044
‫‫من الواضح أنها حامل

130
00:19:25,436 --> 00:19:30,476
‫‫لابد أنه مجنون ذلك الذي يطلق
‫‫الرصاص على رأس جميلة مثلها

131
00:19:32,821 --> 00:19:34,905
‫‫انظر إليها

132
00:19:36,688 --> 00:19:38,818
‫‫شعر بلون القش

133
00:19:39,077 --> 00:19:41,033
‫‫عيون واسعة

134
00:19:41,772 --> 00:19:44,335
‫‫إنها كملاك صغير ملطخ بالدماء

135
00:19:48,245 --> 00:19:51,156
‫‫- الابن الأول...
‫‫- نعم؟

136
00:19:51,286 --> 00:19:55,718
‫‫هذه المرأة اللعينة الطويلة القامة
‫‫لم تمت

137
00:22:09,401 --> 00:22:12,573
‫‫"(إيل درايفر)، عضوة
‫‫بفرقة الأفاعي المميتة للاغتيالات"

138
00:22:12,704 --> 00:22:15,224
‫‫"الاسم الحركي:
‫‫(ثعبان كاليفورنيا الجبلي)"

139
00:22:30,734 --> 00:22:33,470
‫‫ربما لم أحبك أبداً

140
00:22:34,731 --> 00:22:37,815
‫‫بل في الواقع أنني أحتقرك

141
00:22:39,163 --> 00:22:43,073
‫‫ولكن هذا لا يعني أنني لا أحترمك

142
00:22:46,461 --> 00:22:52,848
‫‫الموت أثناء النوم من المزايا
‫‫التي لا تُمنح لأمثالنا إلا نادراً

143
00:22:53,021 --> 00:22:56,454
‫‫وهذه هديتي... لك

144
00:23:02,928 --> 00:23:04,709
‫‫تباً!

145
00:23:08,315 --> 00:23:10,400
‫‫مرحباً يا (بيل)

146
00:23:11,530 --> 00:23:15,266
‫‫- ما حالتها؟
‫‫- في غيبوبة

147
00:23:16,265 --> 00:23:20,741
‫‫- أين هي؟
‫‫- أنا واقفة بجانبها الآن

148
00:23:21,392 --> 00:23:23,390
‫‫أحسنت

149
00:23:25,998 --> 00:23:29,734
‫‫- الغي المهمة يا (إيل)
‫‫- "ماذا؟"

150
00:23:30,125 --> 00:23:33,731
‫‫- إننا مدينين لها بأفضل من ذلك
‫‫- لست مديناً لها بشيء!

151
00:23:33,905 --> 00:23:36,945
‫‫- أخفضي صوتك
‫‫- لست مديناً لها بشيء

152
00:23:37,119 --> 00:23:40,334
‫‫- هل لي أن أقول شيئاً واحداً؟
‫‫- تحدث

153
00:23:42,551 --> 00:23:46,286
‫‫كلكم ضربتم هذه المرأة ضرباً مبرحاً
‫‫لكن لم تقتلوها

154
00:23:46,460 --> 00:23:50,849
‫‫وأنا أطلقت رصاصة في رأسها
‫‫ولكن قلبها استمر في الخفقان

155
00:23:51,761 --> 00:23:57,584
‫‫رأيت أنت هذا بعينك الزرقاء الجميلة،
‫‫أليس كذلك؟

156
00:23:59,016 --> 00:24:01,884
‫‫لقد فعلنا الكثير بتلك السيدة

157
00:24:02,623 --> 00:24:07,402
‫‫وإذا أفاقت أبداً فسوف نفعل بها
‫‫ما هو أكثر كثيراً

158
00:24:08,096 --> 00:24:14,136
‫‫ولكن ما لن نفعله، هو التسلل إلى غرفة
‫‫تحت ستار الليل كجرذ قذر

159
00:24:14,918 --> 00:24:21,782
‫‫وقتلها أثناء نومها،
‫‫والسبب في أننا لن نفعل ذلك هو...

160
00:24:22,609 --> 00:24:26,648
‫‫أن في ذلك انحطاط وتقليل من شأننا

161
00:24:26,822 --> 00:24:29,690
‫‫ألا توافقينني يا آنسة (درايفر)؟

162
00:24:30,646 --> 00:24:34,643
‫‫- أعتقد ذلك
‫‫- تعتقدين فقط؟

163
00:24:35,381 --> 00:24:40,247
‫‫لا، لست أعتقد، بل أعلم

164
00:24:42,505 --> 00:24:44,982
‫‫عودي إلى بيتك يا عزيزتي

165
00:24:45,504 --> 00:24:47,416
‫‫عُلِم

166
00:24:48,676 --> 00:24:53,019
‫‫- أحبك كثيراً
‫‫- وأنا أيضاً

167
00:24:55,888 --> 00:24:58,146
‫‫إلى اللقاء

168
00:25:08,791 --> 00:25:12,615
‫‫تعتقدين أن الموقف مضحك
‫‫للغاية، أليس كذلك؟

169
00:25:14,440 --> 00:25:17,480
‫‫خذيها نصيحة مني أيتها الحقيرة

170
00:25:17,654 --> 00:25:20,304
‫‫إياك أن تستعيدي وعيك

171
00:25:21,477 --> 00:25:25,475
‫‫"بعد مرور أربع سنوات"

172
00:25:55,495 --> 00:25:58,710
‫‫"في هذه اللحظة، ها أنا ذا..."

173
00:25:59,927 --> 00:26:05,054
‫‫- في قمة لحظات حب تعذيب الذات
‫‫- (بيل)... إنها طفلتك

174
00:27:08,312 --> 00:27:11,136
‫‫طفلتي!

175
00:27:36,638 --> 00:27:39,723
‫‫أربع سنوات!

176
00:28:09,919 --> 00:28:12,395
‫‫السعر 75 دولاراً لمضاجعتها

177
00:28:12,569 --> 00:28:16,305
‫‫- هل ستفعل أم لا؟
‫‫- نعم يا رجل!

178
00:28:23,778 --> 00:28:27,427
‫‫وهاك القواعد: القاعدة الأولى،
‫‫لا لكمات

179
00:28:27,645 --> 00:28:31,250
‫‫فإذا رأت الممرضة هالة سوداء حول
‫‫عينيها أو أسناناً ناقصة، سنودّع المتعة

180
00:28:31,381 --> 00:28:35,725
‫‫فلا تلكمها تحت أي ظروف،
‫‫وبالمناسبة هذه العاهرة بصّاقة

181
00:28:35,899 --> 00:28:39,200
‫‫إنه رد فعل حركي،
‫‫لكن ببصق أو بدون، لا لَكمات

182
00:28:39,331 --> 00:28:43,068
‫‫هل القاعدة الأولى واضحة؟ هذا حسن

183
00:28:43,242 --> 00:28:46,022
‫‫والآن القاعدة الثانية:
‫‫لا عض أو آثار

184
00:28:46,196 --> 00:28:48,500
‫‫لا تترك أي آثار على جلدها من أي نوع

185
00:28:48,629 --> 00:28:51,496
‫‫عدا هذا،
‫‫يمكنك فعل أي شيء يا صديقي

186
00:28:52,192 --> 00:28:55,364
‫‫أعضاؤها التناسلية عاطلة،
‫‫لذا يمكنك إفراز منيك بداخلها

187
00:28:55,537 --> 00:28:59,011
‫‫لكن لا تحدث ضوضاء وأبقِ
‫‫المكان نظيفاً، سأعود بعد 20 دقيقة

188
00:29:01,881 --> 00:29:03,662
‫‫اللعنة!

189
00:29:03,836 --> 00:29:08,527
‫‫بالمناسبة،
‫‫أحياناً يكون مهبل هذه المرأة جافاً جداً

190
00:29:08,745 --> 00:29:11,308
‫‫إذا كانت كذلك،
‫‫فعليك باستعمال هذا المزلّق

191
00:29:13,307 --> 00:29:15,610
‫‫استمتع يا صديقي

192
00:29:29,511 --> 00:29:34,117
‫‫أنت أجمل فتاة ضاجعتها اليوم

193
00:30:21,995 --> 00:30:26,296
‫‫انتهى الوقت أيها الفحل!
‫‫سأدخل سواء كنت مستعداً أم لا

194
00:30:26,427 --> 00:30:29,208
‫‫هل قضيت وقتاً ممتعاً؟

195
00:31:01,400 --> 00:31:03,225
‫‫أين (بيل)؟

196
00:31:03,964 --> 00:31:05,528
‫‫أين (بيل)؟

197
00:31:07,092 --> 00:31:09,265
‫‫- أرجوك، كفي عن ضربي
‫‫- أين (بيل)؟

198
00:31:10,220 --> 00:31:13,522
‫‫- لا أعلم من هو (بيل)
‫‫- هراء!

199
00:31:16,086 --> 00:31:19,561
‫‫- "(باك)"
‫‫- "مضاجعة"

200
00:31:22,081 --> 00:31:25,600
‫‫أنت جميلة بالفعل كما وصفوك تماماً

201
00:31:25,817 --> 00:31:30,814
‫‫- مجهولة الهوية، لا نعلم عنها شيئاً
‫‫- أنا من (هانتسفيل، تكساس)

202
00:31:31,118 --> 00:31:34,550
‫‫اسمي (باك)، وقد جئت لأضاجعك

203
00:31:38,330 --> 00:31:41,893
‫‫اسمك (باك)، أليس كذلك؟

204
00:31:43,109 --> 00:31:49,018
‫‫- وقد جئت لتضاجعني، أليس كذلك؟
‫‫- مهلاً...

205
00:32:14,868 --> 00:32:18,604
‫‫"عربة النساء"، أيها اللعين!

206
00:32:46,409 --> 00:32:49,278
‫‫(تكساس)، حسناً

207
00:32:55,706 --> 00:32:58,793
‫‫"عربة النساء"

208
00:34:34,679 --> 00:34:37,329
‫‫حركي إصبع قدمك الكبير

209
00:34:41,804 --> 00:34:44,063
‫‫حركي إصبع قدمك الكبير

210
00:34:52,013 --> 00:34:54,316
‫‫حركي إصبع قدمك الكبير

211
00:35:00,094 --> 00:35:02,440
‫‫حركي إصبع قدمك الكبير

212
00:35:08,957 --> 00:35:14,128
‫‫"بينما كنت مستلقية في شاحنة (باك)
‫‫أحاول انتشال أطرافي من براثن الشلل"

213
00:35:15,865 --> 00:35:19,428
‫‫"رأيت وجوه الساقطات اللاتي فعلن بي هذا"

214
00:35:19,906 --> 00:35:22,860
‫‫"والأوغاد المسؤولين عن ذلك"

215
00:35:24,076 --> 00:35:29,420
‫‫"كلهم أعضاء بفرقة الأفاعي
‫‫المميتة للاغتيالات"

216
00:35:31,810 --> 00:35:36,025
‫‫"عندما يبتسم الحظ
‫‫لأمر بعنف وقبح الانتقام..."

217
00:35:36,199 --> 00:35:40,021
‫‫"فهذا دليل قاطع ليس على وجود
‫‫العدالة الإلهية فحسب"

218
00:35:40,152 --> 00:35:42,411
‫‫"بل على أنه تنفيذ لمشيئة الله"

219
00:35:42,627 --> 00:35:44,931
‫‫"في الوقت الذي كنت أعرف
‫‫فيه القليل عن أعدائي..."

220
00:35:45,105 --> 00:35:48,796
‫‫"كان أول اسم على قائمة الموت
‫‫هو (أورين إيشي إي)"

221
00:35:48,927 --> 00:35:51,056
‫‫"أسهل من يمكن العثور عليهم"

222
00:35:51,187 --> 00:35:55,836
‫‫"فعندما يصبح المرء
‫‫ملكة عالم الإجرام في (طوكيو)..."

223
00:35:55,967 --> 00:35:58,486
‫‫"لا يحتفظ بمكانته هذه سراً، أليس كذلك؟"

224
00:35:58,616 --> 00:36:02,267
‫‫"(أورين إيشي إي)، عضوة
‫‫بفرقة الأفاعي المميتة للاغتيالات"

225
00:36:02,396 --> 00:36:06,437
‫‫"الاسم الحركي: (الأفعى المائية السامة)"

226
00:36:07,696 --> 00:36:11,735
‫‫"الفصل الثالث" "منشأ (أورين)"

227
00:36:12,606 --> 00:36:17,907
‫‫"وُلدت (أورين إيشي إي) بقاعدة
‫‫عسكرية أمريكية في (طوكيو) بـ(اليابان)"

228
00:36:18,776 --> 00:36:22,250
‫‫"ابنة الجيش، نصف يابانية، نصف
‫‫صينية-أمريكية..."

229
00:36:22,424 --> 00:36:25,857
‫‫"تعرفت على الموت لأول مرة
‫‫في سن التاسعة"

230
00:36:26,031 --> 00:36:32,809
‫‫"حيث شهدت مصرع والديها على يد
‫‫أقسى زعيم لجماعات (ياكوزا) اليابانية"

231
00:36:33,026 --> 00:36:35,111
‫‫"الزعيم (ماتسموتو)"

232
00:39:50,923 --> 00:39:53,833
‫‫أمي!

233
00:41:01,567 --> 00:41:09,169
‫‫"أقسمت على الانتقام، ومن حسن حظها أن
‫‫الزعيم (ماتسموتو) كان يشتهي الأطفال"

234
00:41:11,385 --> 00:41:14,645
‫‫"وفي سن الحادية عشر، أخذت بثأرها"

235
00:41:17,599 --> 00:41:21,118
‫‫انظر إليّ يا (ماتسموتو)

236
00:41:23,290 --> 00:41:26,634
‫‫تفحص ملامحي

237
00:41:28,677 --> 00:41:30,806
‫‫انظر إلى عينّي

238
00:41:33,674 --> 00:41:36,019
‫‫انظر إلى فمي

239
00:41:36,367 --> 00:41:38,583
‫‫هل يبدو شكلي مألوفاً؟

240
00:41:40,277 --> 00:41:43,275
‫‫هل أشبه أحداً...

241
00:41:43,536 --> 00:41:45,578
‫‫قتلته أنت؟

242
00:42:58,392 --> 00:43:03,217
‫‫"وفي سن العشرين، صارت
‫‫أبرع قاتلة محترفة في العالم"

243
00:43:50,833 --> 00:43:55,134
‫‫"وفي سن الخامسة والعشرين
‫‫اشتركت في قتل تسعة أبرياء..."

244
00:43:56,090 --> 00:43:58,741
‫‫"منهم ابنتي التي لم تولد"

245
00:43:58,914 --> 00:44:03,040
‫‫"في زفاف بكنيسة صغيرة
‫‫في (إلباسو) بولاية (تكساس)"

246
00:44:03,346 --> 00:44:06,387
‫‫"ولكن في ذلك اليوم، منذ أربع سنوات..."

247
00:44:06,822 --> 00:44:09,820
‫‫"ارتكبت خطأ واحداً فادحاً"

248
00:44:10,863 --> 00:44:13,467
‫‫"كان يجب أن تقتل عشرة"

249
00:44:14,251 --> 00:44:19,899
‫‫"ولكن قبل أن أشفي غليلي،
‫‫يجب أن أراعي الأولويات"

250
00:44:20,898 --> 00:44:23,505
‫‫حركي إصبع قدمك الكبير

251
00:44:30,761 --> 00:44:33,194
‫‫انتهى الجزء الصعب

252
00:44:33,280 --> 00:44:36,799
‫‫والآن، لنحرك بقية تلك الأصابع الصغيرة

253
00:44:38,016 --> 00:44:40,665
‫‫"بعد مرور 13 ساعة"

254
00:45:11,513 --> 00:45:13,860
‫‫مرحباً بك في (إير أو)،
‫‫أيمكنني مساعدتك؟

255
00:45:13,989 --> 00:45:16,030
‫‫(أوكيناوا)، ذهاب فقط

256
00:45:23,548 --> 00:45:29,586
‫‫"الفصل الرابع"
‫‫"الرجل من (أوكيناوا)"

257
00:45:33,975 --> 00:45:37,711
‫‫"جزيرة (أوكيناوا)، (اليابان)"

258
00:45:43,141 --> 00:45:46,835
‫‫- مرحباً
‫‫- مرحباً بك

259
00:45:51,397 --> 00:45:55,698
‫‫مرحباً بك، هل أنت إنجليزية؟

260
00:45:56,176 --> 00:46:01,041
‫‫- تقريباً، أنا أمريكية
‫‫- مرحباً بك أيتها الأمريكية

261
00:46:02,258 --> 00:46:06,038
‫‫- "دومو"
‫‫- إنّي أجيد الإنجليزية

262
00:46:06,516 --> 00:46:09,862
‫‫قلت "دومو" أي "شكراً" باليابانية،
‫‫أتتحدثينها؟

263
00:46:10,035 --> 00:46:13,120
‫‫لا، مجرد بضع كلمات تعلمتها البارحة

264
00:46:13,945 --> 00:46:19,116
‫‫- أيمكنني الجلوس على البار؟
‫‫- بالتأكيد، تفضلي

265
00:46:22,895 --> 00:46:27,544
‫‫ما الكلمات الأخرى التي تعلمتها؟ لحظة

266
00:46:27,674 --> 00:46:31,585
‫‫لدينا زبونة، أحضر الشاي بسرعة

267
00:46:32,758 --> 00:46:35,407
‫‫إنّي أتفرج على المسلسل المفضل لديّ

268
00:46:36,668 --> 00:46:38,709
‫‫الوغد الكسول!

269
00:46:39,231 --> 00:46:41,273
‫‫تباً للمسلسل! أسرع!

270
00:46:41,447 --> 00:46:44,618
‫‫الشاي ساخن، لِمَ لا تصبه بنفسك مرة؟

271
00:46:44,748 --> 00:46:47,747
‫‫اخرس! اخرج من هنا!

272
00:46:49,311 --> 00:46:51,135
‫‫اعذريني

273
00:46:53,612 --> 00:46:56,826
‫‫ما الكلمات اليابانية الأخرى
‫‫التي تعرفينها؟

274
00:46:57,044 --> 00:46:59,042
‫‫لنرَ...

275
00:46:59,216 --> 00:47:01,910
‫‫- "أريغاتو"
‫‫- جيد!

276
00:47:02,431 --> 00:47:07,341
‫‫- قلت "شكراً" بالفعل، أليس كذلك؟
‫‫- نعم

277
00:47:09,209 --> 00:47:15,204
‫‫- "كونيتوا"
‫‫- بل نطقها هكذا، كرريها من فضلك

278
00:47:15,769 --> 00:47:19,462
‫‫- "كونيتيوا"
‫‫- أحسنت!

279
00:47:20,157 --> 00:47:24,241
‫‫- تنطقين اليابانية كاليابانيين!
‫‫- أنت تسخر مني!

280
00:47:24,371 --> 00:47:26,500
‫‫لا، أنا جاد!

281
00:47:27,369 --> 00:47:29,716
‫‫نطقك جيد للغاية

282
00:47:30,455 --> 00:47:34,234
‫‫تنطقين الشكر كما ننطقه تماماً

283
00:47:37,839 --> 00:47:41,272
‫‫أشكرك، أعني "أريغاتو"

284
00:47:43,052 --> 00:47:46,703
‫‫يجب أن تتعلمي اليابانية،
‫‫إنها سهلة للغاية

285
00:47:46,920 --> 00:47:49,614
‫‫حقاً؟ سمعت أنها صعبة

286
00:47:49,788 --> 00:47:54,437
‫‫بل الأصعب، ولكن لديك لساناً يابانياً

287
00:47:56,999 --> 00:48:01,344
‫‫حسناً، هاك شرائح السلمون

288
00:48:01,865 --> 00:48:03,822
‫‫تباً!

289
00:48:05,254 --> 00:48:11,293
‫‫أين الشاي؟ أسرع عليك اللعنة!

290
00:48:14,334 --> 00:48:19,070
‫‫أحمق كسول

291
00:48:23,717 --> 00:48:25,761
‫‫ماذا تريدين؟

292
00:48:26,413 --> 00:48:28,280
‫‫عفواً؟

293
00:48:29,411 --> 00:48:34,364
‫‫- الشراب
‫‫- زجاجة (ساكي) دافئ من فضلك

294
00:48:35,493 --> 00:48:38,795
‫‫(ساكي) دافئ؟ أحسنت!

295
00:48:38,969 --> 00:48:40,576
‫‫زجاجة (ساكي) دافئ

296
00:48:40,750 --> 00:48:43,444
‫‫(ساكي)، في منتصف النهار؟

297
00:48:44,183 --> 00:48:48,310
‫‫نهار أو ليل أو ظهيرة، من يبالي؟ أحضر الـ(ساكي)!

298
00:48:48,484 --> 00:48:51,220
‫‫لماذا ينبغي عليّ أن أحضر الـ(ساكي) دائماً؟

299
00:48:51,394 --> 00:48:52,872
‫‫أصغِ جيداً...

300
00:48:53,001 --> 00:48:56,347
‫‫لـ30 عاماً أنت تعد السمك وأنا أحضر الـ(ساكي)

301
00:48:56,521 --> 00:48:58,127
‫‫لو كنا في الجيش...

302
00:48:58,258 --> 00:49:01,561
‫‫لأصبحت جنرالاً بعد كل هذه المدة

303
00:49:01,995 --> 00:49:04,515
‫‫أنت؟ جنرال؟

304
00:49:04,775 --> 00:49:08,554
‫‫لو صرت أنت جنرالاً، لصرت أنا إمبراطوراً

305
00:49:08,773 --> 00:49:13,768
‫‫ولظللت تحضر الـ(ساكي)، لذا اصمت وأحضر الـ(ساكي)

306
00:49:13,855 --> 00:49:15,246
‫‫أتفهمين؟

307
00:49:15,376 --> 00:49:16,897
‫‫أنا لست أصلع، بل حلقت شعري

308
00:49:17,071 --> 00:49:18,548
‫‫أتفهمين؟

309
00:49:22,110 --> 00:49:24,153
‫‫آسف

310
00:49:25,237 --> 00:49:28,889
‫‫أهذه أول مرة لك في (اليابان)؟

311
00:49:30,800 --> 00:49:33,624
‫‫ما الذي أتى بك إلى (أوكيناوا)؟

312
00:49:33,754 --> 00:49:37,317
‫‫- جئت لأقابل رجلاً
‫‫- حقاً؟

313
00:49:38,446 --> 00:49:42,531
‫‫- ألديك صديق يقطن (أوكيناوا)؟
‫‫- ليس بالضبط

314
00:49:43,051 --> 00:49:45,789
‫‫- ليس صديقاً؟
‫‫- لم ألتقِ به قط

315
00:49:46,353 --> 00:49:51,177
‫‫أبداً؟ من هو، هل لي أن أسأل؟

316
00:49:52,871 --> 00:49:55,434
‫‫(هاتوري هانزو)

317
00:50:07,556 --> 00:50:10,640
‫‫ماذا تريدين من (هاتوري هانزو)؟

318
00:50:11,727 --> 00:50:14,550
‫‫أحتاج لسيف ياباني

319
00:50:16,766 --> 00:50:19,720
‫‫لماذا تريدين السيف؟

320
00:50:21,544 --> 00:50:24,500
‫‫هناك حشرات مؤذية يجب أن أقتلها

321
00:50:27,672 --> 00:50:33,014
‫‫لابد أن لديك جرذان كبيرة لا مجرد
‫‫حشرات لتحتاجي إلى سيوف (هانزو)

322
00:50:35,926 --> 00:50:38,707
‫‫بل ضخمة

323
00:52:05,512 --> 00:52:07,293
‫‫أتسمح لي؟

324
00:52:07,772 --> 00:52:09,335
‫‫تفضلي

325
00:52:12,463 --> 00:52:14,157
‫‫انتظري

326
00:52:14,331 --> 00:52:17,284
‫‫جربي الثاني

327
00:53:09,507 --> 00:53:11,505
‫‫غريب...

328
00:53:11,637 --> 00:53:14,287
‫‫أنت تحبين سيوف (الساموراي)

329
00:53:16,677 --> 00:53:19,284
‫‫وأنا أحب البيسبول

330
00:53:27,191 --> 00:53:29,841
‫‫أردت أن أريك هذه السيوف

331
00:53:30,274 --> 00:53:31,709
‫‫ومع ذلك...

332
00:53:32,709 --> 00:53:36,054
‫‫فإن الملم بالكثير مثلك، لابد وأن يعلم...

333
00:53:36,966 --> 00:53:42,136
‫‫أنني لم أعد أصنع أدوات الموت

334
00:53:43,266 --> 00:53:44,917
‫‫ما لديّ هنا...

335
00:53:45,786 --> 00:53:51,434
‫‫أحتفظ به لقيمته الجمالية والعاطفية

336
00:53:52,433 --> 00:53:56,343
‫‫ولكنني فخور بإنجاز حياتي

337
00:54:01,556 --> 00:54:05,076
‫‫لقد تقاعدت

338
00:54:13,026 --> 00:54:15,372
‫‫إذن، أعطني واحداً من تلك

339
00:54:15,546 --> 00:54:17,762
‫‫إنها ليست للبيع

340
00:54:18,805 --> 00:54:22,715
‫‫لم أقل"ًبع لي"، بل قلت "أعطني"

341
00:54:25,322 --> 00:54:28,320
‫‫ولماذا أساعدك؟

342
00:54:28,841 --> 00:54:33,186
‫‫لأن الحشرة التي أسعى لقتلها
‫‫من تلامذتك القدامى

343
00:54:36,010 --> 00:54:44,004
‫‫وباعتبار ما ارتكبه هذا التلميذ،
‫‫فأعتقد أن عليك التزاماً كبيراً

344
00:55:17,589 --> 00:55:23,192
‫‫"(بيل)"

345
00:55:40,788 --> 00:55:42,614
‫‫يمكنك أن تبيتي هنا

346
00:55:43,656 --> 00:55:45,914
‫‫سأستغرق شهراً...

347
00:55:48,696 --> 00:55:50,781
‫‫لأصنع السيف

348
00:55:51,389 --> 00:55:53,605
‫‫أقترح أن تمضيه في التدرّب

349
00:56:25,581 --> 00:56:29,492
‫‫"بعد مرور شهر"

350
00:57:22,670 --> 00:57:24,884
‫‫لقد أتممت عمل...

351
00:57:26,318 --> 00:57:30,446
‫‫ما عاهدت الله منذ 28 عاماً...

352
00:57:32,444 --> 00:57:36,312
‫‫ألا أعمله ثانيةً

353
00:57:38,875 --> 00:57:41,959
‫‫لقد صنعت شيئاً "يقتل الناس"

354
00:57:43,784 --> 00:57:49,824
‫‫وفي هذا الغرض، حققت نجاحاً

355
00:57:53,168 --> 00:57:55,210
‫‫فعلت هذا لأن فلسفتي...

356
00:57:55,732 --> 00:58:01,902
‫‫تجعلني أتعاطف مع ما تهدفين إليه

357
00:58:05,247 --> 00:58:10,591
‫‫أقول لك بغير تفاخر، إن هذا أفضل سيف صنعته

358
00:58:11,981 --> 00:58:15,153
‫‫وإذا لاقيت الروح العليا في رحلتك...

359
00:58:15,370 --> 00:58:18,324
‫‫فستُقطع الروح

360
00:58:30,619 --> 00:58:33,183
‫‫أيتها المحاربة ذات الشعر الأصفر...

361
00:58:33,790 --> 00:58:35,919
‫‫اذهبي

362
00:58:36,180 --> 00:58:38,309
‫‫"دومو"

363
00:58:49,388 --> 00:58:56,861
‫‫"الفصل الخامس"
‫‫"النزال في بيت الأوراق الزرقاء"

364
00:58:59,337 --> 00:59:02,682
‫‫"بعد عام من مذبحة (إلباسو، تكساس)..."

365
00:59:03,030 --> 00:59:09,155
‫‫"ساند (بيل) بنت (نيبون) مادياً ومعنوياً
‫‫في صراعها الملحمي..."

366
00:59:09,374 --> 00:59:14,369
‫‫"ضد جماعات (ياكوزا) الأخرى للفوز
‫‫بزعامة الجريمة في (طوكيو)"

367
00:59:15,586 --> 00:59:20,843
‫‫"عندما أدخل آخر سيف في غمده، كانت
‫‫(أورين إيشي إي) وجماعتها القوية..."

368
00:59:22,016 --> 00:59:25,187
‫‫"(المجانين الـ88) هم المنتصرون"

369
00:59:28,142 --> 00:59:32,618
‫‫"السيدة الجميلة إلى يمين (أورين) التي
‫‫ترتدي زياً شبيهاً بمجرمي (ستارتريك)"

370
00:59:32,791 --> 00:59:36,701
‫‫"هي محامية (أورين) وأقرب صديقاتها
‫‫وملازمة ثانية بجيشها"

371
00:59:36,875 --> 00:59:39,785
‫‫"(صوفيا فاتال) نصف فرنسية،
‫‫نصف يابانية..."

372
00:59:41,046 --> 00:59:44,478
‫‫"كانت هى الأخرى تحت رعاية (بيل)"

373
00:59:46,693 --> 00:59:50,821
‫‫"الشابة في زي المدارس هي حارسة
‫‫(أورين) الشخصية"

374
00:59:51,168 --> 00:59:54,079
‫‫"(غوغو يوباري) ذات السبعة عشر عاماً"

375
00:59:54,557 --> 00:59:59,815
‫‫"قد تكون (غوغو) صغيرة في السن،
‫‫ولكن ما ينقصها من سنين تعوضه بالجنون"

376
01:00:00,423 --> 01:00:02,464
‫‫أتحبين سيارات (فيراري)؟

377
01:00:05,984 --> 01:00:08,243
‫‫(فيراري) زبالة إيطالية

378
01:00:17,715 --> 01:00:19,582
‫‫أتريد أن تضاجعني؟

379
01:00:21,103 --> 01:00:24,579
‫‫لا تضحك، أتريد أن تضاجعني؟ نعم أم لا؟

380
01:00:25,317 --> 01:00:26,795
‫‫نعم

381
01:00:30,835 --> 01:00:32,443
‫‫والآن أيها الصبي الكبير؟

382
01:00:33,572 --> 01:00:35,831
‫‫أمازلت تبغى اختراقي؟

383
01:00:38,525 --> 01:00:41,871
‫‫أم هل اخترقتك أنا؟

384
01:00:43,565 --> 01:00:45,650
‫‫"أترون ما أعني؟"

385
01:00:46,693 --> 01:00:49,430
‫‫"الرجل الأصلع بالحلة السوداء
‫‫وقناع (كاتو)..."

386
01:00:49,951 --> 01:00:55,686
‫‫"هو (جوني مو)، الجنرال الأول في جيش
‫‫(أورين) الشخصي... (المجانين الـ88)"

387
01:00:57,684 --> 01:01:03,854
‫‫"وإن كنتم تتساءلون كيف أمكن
‫‫لمهجّنة يابانية-صينية-أمريكية..."

388
01:01:04,028 --> 01:01:08,111
‫‫"أن تصبح زعيمة الزعماء
‫‫في (طوكيو، اليابان)؟"

389
01:01:08,938 --> 01:01:10,545
‫‫"سأخبركم"

390
01:01:10,719 --> 01:01:15,758
‫‫"طُرحت قضية دم وجنسية (أورين)
‫‫أمام المجلس مرة واحدة فقط"

391
01:01:16,193 --> 01:01:20,147
‫‫"ليلة تولي (أورين) رئاسة
‫‫مجلس الجريمة"

392
01:01:21,407 --> 01:01:25,751
‫‫"الرجل الذي يبدو مصمماً على تعكير
‫‫المزاج هو الزعيم (تاناكا)"

393
01:01:26,229 --> 01:01:29,053
‫‫"وما يدور في فكر الزعيم (تاناكا) هو..."

394
01:01:33,484 --> 01:01:34,962
‫‫زعيم (تاناكا)!

395
01:01:35,265 --> 01:01:36,873
‫‫لِمَ هذه الثورة؟

396
01:01:37,091 --> 01:01:38,524
‫‫هذا وقت احتفال!

397
01:01:39,002 --> 01:01:42,044
‫‫وبِمَ نحتفل بالضبط؟

398
01:01:43,087 --> 01:01:45,345
‫‫بانحراف مجلسنا الموقّر؟

399
01:01:47,214 --> 01:01:50,733
‫‫هل جننت يا (تاناكا)؟

400
01:01:50,906 --> 01:01:54,426
‫‫هذا مرفوض! أتهين أختنا؟ اعتذر!

401
01:01:55,295 --> 01:02:00,595
‫‫سيد (تاناكا)، أي انحراف تقصد؟

402
01:02:06,199 --> 01:02:07,763
‫‫أبي...

403
01:02:08,501 --> 01:02:11,629
‫‫مع أبيك، وأبيك، أسسوا هذا المجلس

404
01:02:12,456 --> 01:02:15,280
‫‫وبينما... تضحكون كالحمير الأغبياء...

405
01:02:15,411 --> 01:02:17,234
‫‫يبكون هم في الحياة الأخرى

406
01:02:17,885 --> 01:02:19,320
‫‫اصمت!

407
01:02:19,755 --> 01:02:21,710
‫‫بسبب الانحراف الذي يُرتكب اليوم

408
01:02:22,883 --> 01:02:25,315
‫‫أمر غير مقبول!

409
01:02:25,446 --> 01:02:27,661
‫‫(تاناكا)، أنت الذي يهين هذا المجلس!

410
01:02:27,836 --> 01:02:29,313
‫‫وغد!

411
01:02:29,704 --> 01:02:31,182
‫‫حقير!

412
01:02:31,441 --> 01:02:32,919
‫‫أيها السادة

413
01:02:34,874 --> 01:02:41,044
‫‫واضح أن هناك ما يشغل فكر (تاناكا)

414
01:02:42,217 --> 01:02:46,344
‫‫اسمحوا له أن يعبّر عنه

415
01:02:47,343 --> 01:02:51,818
‫‫أتحدث عن الانحراف الذي يتعرض له هذا المجلس

416
01:02:52,948 --> 01:02:54,816
‫‫المجلس الذي أحبه...

417
01:02:55,684 --> 01:02:57,639
‫‫أكثر من أولادي

418
01:02:58,204 --> 01:03:02,940
‫‫بجعل عاهرة صينية يابانية-أمريكية مهجّنة تترأسه!

419
01:03:23,621 --> 01:03:30,312
‫‫حتى تفهموا أنني جادة أشد الجدية...

420
01:03:30,572 --> 01:03:32,571
‫‫سأقول هذا بالإنجليزية

421
01:03:46,647 --> 01:03:54,294
‫‫بصفتي زعيمتكم، أشجعكم من حين
‫‫إلى آخر أن تساءلوا منطقي بكل احترام

422
01:03:55,162 --> 01:03:59,594
‫‫إذا لم تقتنعوا بأن الخطط التي أضعها
‫‫هي الأفضل، فأخبروني

423
01:03:59,812 --> 01:04:03,418
‫‫ولكن اسمحوا لي بأن أقنعكم،
‫‫وأنا أعدكم هنا والآن...

424
01:04:03,722 --> 01:04:07,067
‫‫بأن كل موضوع أو قضية قابل للنقاش

425
01:04:07,501 --> 01:04:10,456
‫‫فيما عدا بالطبع الموضوع
‫‫الذي كان يُناقش تواً

426
01:04:13,193 --> 01:04:19,189
‫‫الثمن الذي ستدفعونه لقاء ذكر جذوري
‫‫الصينية أو الأمريكية بسلبية هو...

427
01:04:19,319 --> 01:04:21,361
‫‫أنني سأجمع رؤوسكم

428
01:04:22,403 --> 01:04:24,358
‫‫مثل هذا الوغد بالضبط

429
01:04:26,835 --> 01:04:31,180
‫‫والآن، إذا كان لدى أي منكم
‫‫أيها الأوغاد قول آخر...

430
01:04:31,439 --> 01:04:34,091
‫‫فالآن هو الوقت المناسب لقوله

431
01:04:36,263 --> 01:04:38,782
‫‫لم أظن ذلك

432
01:04:40,998 --> 01:04:43,865
‫‫أيها السادة، انتهى الاجتماع

433
01:04:44,170 --> 01:04:46,386
‫‫تذكرة إلى (طوكيو) من فضلك

434
01:09:42,733 --> 01:09:44,209
‫‫(غوغو)

435
01:11:58,719 --> 01:12:02,194
‫‫عليك بقول "نعم، نعم، نعم" لكل مطالبهم الأنانية

436
01:12:02,326 --> 01:12:03,716
‫‫يطلبون أغرب الأشياء!

437
01:12:03,846 --> 01:12:05,540
‫‫اصمت! أتعرف العاقبة لو سمعوك؟

438
01:12:05,671 --> 01:12:07,191
‫‫ماذا؟

439
01:12:07,321 --> 01:12:10,624
‫‫هل سمعت بأمر مجموعة (تاناكا)؟ سيقطعون رأسك

440
01:12:10,754 --> 01:12:12,229
‫‫لا أريد ذلك

441
01:12:59,326 --> 01:13:01,021
‫‫نعم، هذا أنا

442
01:13:04,670 --> 01:13:07,885
‫‫إذا أعطيتنا رقماً للاتصال، فسوف نعاود الاتصال بك

443
01:13:22,483 --> 01:13:26,611
‫‫أنت! بمن تذكّرني؟

444
01:13:27,392 --> 01:13:29,131
‫‫(تشارلي براون)!

445
01:13:30,174 --> 01:13:32,606
‫‫أنت محق، إنه يشبه (تشارلي براون)!

446
01:13:32,954 --> 01:13:35,995
‫‫(تشارلي براون)، 4 بيتزا بشرائح اللحم البارد

447
01:13:36,126 --> 01:13:37,603
‫‫ليست لدينا

448
01:13:37,731 --> 01:13:40,297
‫‫لا أبالي، أحضرها عليك اللعنة!

449
01:13:41,252 --> 01:13:43,729
‫‫(تشارلي)، أعطني قبلة

450
01:13:45,466 --> 01:13:47,421
‫‫(أورين إيشي إي)!

451
01:13:48,378 --> 01:13:51,506
‫‫أنا وأنت لدينا قضية لم تُسوّ

452
01:15:20,788 --> 01:15:23,569
‫‫(تشارلي براون)، اذهب

453
01:15:31,387 --> 01:15:32,822
‫‫(ميكي)

454
01:15:50,679 --> 01:15:52,286
‫‫قطعوا العاهرة إرباً!

455
01:17:22,828 --> 01:17:28,215
‫‫إذن يا (أورين)...
‫‫أهناك أتباع غيرهم لأقتلهم؟

456
01:17:30,040 --> 01:17:31,778
‫‫مرحباً

457
01:17:32,951 --> 01:17:34,645
‫‫(غوغو)، أليس كذلك؟

458
01:17:35,861 --> 01:17:37,252
‫‫أصبت

459
01:17:37,426 --> 01:17:39,468
‫‫وأنت (مامبا السوداء)

460
01:17:41,075 --> 01:17:44,073
‫‫سمعة كل منا تسبقها

461
01:17:45,680 --> 01:17:47,419
‫‫أليس كذلك؟

462
01:17:49,024 --> 01:17:54,110
‫‫(غوغو)، أعلم أنك تشعرين
‫‫بالتزام تجاه حماية سيدتك

463
01:17:55,326 --> 01:17:57,150
‫‫ولكنّي أتوسل إليك...

464
01:17:58,020 --> 01:17:59,844
‫‫أن تنصرفي

465
01:18:06,318 --> 01:18:08,229
‫‫أتسمّين هذا توسلاً؟

466
01:18:14,485 --> 01:18:17,006
‫‫يمكنك أن تتوسلي أفضل من ذلك

467
01:21:31,383 --> 01:21:33,079
‫‫أهذا ما أظنه حقاً؟

468
01:21:33,295 --> 01:21:36,119
‫‫لم تظني أن الأمر سيكون سهلاً،
‫‫أليس كذلك؟

469
01:21:36,293 --> 01:21:42,245
‫‫أتعلمين؟ لثانية من الزمن،
‫‫هذا ما حسبته فعلاً

470
01:21:44,070 --> 01:21:45,635
‫‫"أرنبة حمقاء"

471
01:21:46,504 --> 01:21:48,371
‫‫- "(تريكس)..."
‫‫- "للأطفال فقط"

472
01:28:17,562 --> 01:28:21,386
‫‫هذا جزاؤك على عبثك
‫‫مع جماعات (الياكوزا)!

473
01:28:22,385 --> 01:28:25,078
‫‫عد إلى أمك!

474
01:29:22,818 --> 01:29:25,470
‫‫من حالفه الحظ لأن يحتفظ بحياته...

475
01:29:25,642 --> 01:29:27,989
‫‫فليأخذها معه في طريقه إلى الخارج

476
01:29:30,031 --> 01:29:31,508
‫‫ولكن...

477
01:29:32,551 --> 01:29:36,548
‫‫اتركوا الأطراف التي فقدتموها

478
01:29:37,721 --> 01:29:40,762
‫‫فهي لي الآن

479
01:29:46,106 --> 01:29:48,799
‫‫فيما عداك أنت يا (صوفي)

480
01:29:49,278 --> 01:29:52,188
‫‫لتبقي حيث أنت

481
01:30:46,018 --> 01:30:48,669
‫‫سيفك مبهر للغاية

482
01:30:52,970 --> 01:30:56,186
‫‫أين صُنع؟

483
01:30:56,576 --> 01:30:58,617
‫‫(أوكيناوا)

484
01:31:00,052 --> 01:31:03,527
‫‫من في (أوكيناوا) صنع لك ذلك السيف؟

485
01:31:04,309 --> 01:31:06,004
‫‫إنه سيف (هاتوري هانزو)

486
01:31:06,134 --> 01:31:07,524
‫‫أنت تكذبين!

487
01:31:20,340 --> 01:31:22,339
‫‫السيوف لا تكل أبداً

488
01:31:23,860 --> 01:31:27,075
‫‫آمل أن تكوني ادّخرت جهدك

489
01:31:31,029 --> 01:31:32,680
‫‫إذا لم تفعلي...

490
01:31:34,418 --> 01:31:36,633
‫‫فلن تصمدي خمس دقائق

491
01:31:38,502 --> 01:31:40,500
‫‫ولكن باعتبار آخر ما ستنظرين إليه...

492
01:31:41,717 --> 01:31:44,410
‫‫فهذا ليس بالمنظر السيء

493
01:34:22,554 --> 01:34:26,551
‫‫الفتاة القوقازية الحمقاء تحب اللعب
‫‫بسيوف (الساموراي)

494
01:34:29,419 --> 01:34:31,983
‫‫ربما لا يمكنك القتال
‫‫كمحاربي (الساموراي)...

495
01:34:35,588 --> 01:34:38,195
‫‫لكن يمكنك على الأقل
‫‫أن تموتي كـ(الساموراي)

496
01:35:08,781 --> 01:35:10,691
‫‫هاجميني...

497
01:35:11,518 --> 01:35:13,082
‫‫بكل ما لديك من قوة

498
01:36:07,912 --> 01:36:10,952
‫‫لسخريتي منك قبلاً...

499
01:36:13,646 --> 01:36:15,558
‫‫فإنّي أعتذر

500
01:36:23,856 --> 01:36:25,811
‫‫قبلت اعتذارك

501
01:36:41,973 --> 01:36:43,537
‫‫مستعدة؟

502
01:36:48,012 --> 01:36:49,490
‫‫هيا

503
01:37:22,682 --> 01:37:31,024
‫‫هذا سيف (هاتوري هانزو) بحق

504
01:38:37,235 --> 01:38:45,317
‫‫"(أورين إيشي إي)، (الأفعى المائية السامة)"

505
01:39:37,625 --> 01:39:40,928
‫‫(صوفي)...

506
01:39:41,667 --> 01:39:45,534
‫‫عزيزتي (صوفي)، كم أنا آسف

507
01:39:49,096 --> 01:39:54,092
‫‫- أرجوك، اغفر لي خيانتي
‫‫- لا تزيدي

508
01:39:54,788 --> 01:39:58,654
‫‫- ولكن مع ذلك...
‫‫- مع ذلك، لا شيء

509
01:40:00,783 --> 01:40:06,996
‫‫فيما عدا قلبي الذي يتوجع
‫‫مما فعلته هي بجميلتي (صوفي)

510
01:40:08,299 --> 01:40:10,863
‫‫أبقيت على حياتك لسببين...

511
01:40:11,253 --> 01:40:13,643
‫‫أول سبب هو المعلومات

512
01:40:13,817 --> 01:40:17,293
‫‫لتحترقي في الجحيم أيتها الشقراء الغبية

513
01:40:17,423 --> 01:40:18,814
‫‫لن أخبرك بشيء

514
01:40:20,291 --> 01:40:23,202
‫‫ولكنني سأسألك أسئلة

515
01:40:24,548 --> 01:40:27,676
‫‫وفي كل مرة لا تجيبينني فيها...

516
01:40:28,633 --> 01:40:31,065
‫‫سأقطع منك جزءاً

517
01:40:32,065 --> 01:40:37,234
‫‫وأعدك أنها ستكون أجزاء ستفتقدينها

518
01:40:38,494 --> 01:40:40,711
‫‫أعطيني ذراعك الأخرى!

519
01:40:43,315 --> 01:40:48,183
‫‫أريد كل المعلومات
‫‫عن "الأفاعي المميتة"

520
01:40:48,357 --> 01:40:50,268
‫‫- إذا خمنت...
‫‫- ماذا يفعلون...

521
01:40:50,573 --> 01:40:53,396
‫‫- لماذا أبقت على حياتك...
‫‫- وأين أجدهم

522
01:40:53,743 --> 01:40:56,351
‫‫فما هو تخمينك؟

523
01:40:57,567 --> 01:41:01,608
‫‫التخمين ليس ضرورياً، فقد أخبرتني

524
01:41:03,607 --> 01:41:08,299
‫‫قالت إنني أستطيع الاحتفاظ بحياتي
‫‫المقيتة لسببين...

525
01:41:09,558 --> 01:41:14,728
‫‫كما قلت من قبل إنني سمحت لك
‫‫بالاحتفاظ بحياتك المقيتة لسببين

526
01:41:15,684 --> 01:41:18,161
‫‫السبب الثاني هو...

527
01:41:18,335 --> 01:41:22,938
‫‫لكي تخبريه شخصياً
‫‫بكل ما حدث هنا الليلة

528
01:41:24,939 --> 01:41:30,804
‫‫أريده أن يشهد مدى رحمتي
‫‫عندما يرى جسدك المشوّه

529
01:41:32,020 --> 01:41:36,278
‫‫أريدك أن تخبريه بكل المعلومات
‫‫التي أخبرتني إياها تواً

530
01:41:36,452 --> 01:41:39,363
‫‫أريده أن يعرف ما أعرفه أنا

531
01:41:39,537 --> 01:41:42,578
‫‫أريده أن يعرف أنني أريده أن يعرف

532
01:41:43,664 --> 01:41:47,226
‫‫وأريدهم كلهم أن يعرفوا، أنهم كلهم...

533
01:41:47,705 --> 01:41:51,658
‫‫سيموتون مثلما ماتت (أورين)

534
01:42:04,388 --> 01:42:09,905
‫‫"قائمة الموت 5"

535
01:42:16,204 --> 01:42:20,984
‫‫الانتقام لا يكون أبداً كالخط المستقيم

536
01:42:23,895 --> 01:42:25,893
‫‫إنه غابة

537
01:42:26,849 --> 01:42:29,759
‫‫وكما في الغابة، يسهل أن تضلي طريقك

538
01:42:30,976 --> 01:42:34,192
‫‫أن تتوهي، وتنسي من أين دخلت

539
01:42:37,711 --> 01:42:41,621
‫‫هذه المرأة تستحق انتقامها

540
01:42:46,921 --> 01:42:50,962
‫‫و... نحن نستحق الموت

541
01:42:54,784 --> 01:42:58,217
‫‫يجب أن تعاني حتى آخر نَفَس

542
01:43:11,380 --> 01:43:13,510
‫‫كيف عثرت عليّ؟

543
01:43:14,467 --> 01:43:16,725
‫‫أنا الأفضل

544
01:43:20,114 --> 01:43:22,765
‫‫شيء أخير يا (صوفي)

545
01:43:23,677 --> 01:43:28,195
‫‫أتدرك هي أن ابنتها لاتزال
‫‫على قيد الحياة؟

546
01:43:28,219 --> 01:43:33,119
<font color="#ff0000">ahmed amin : تعديل التوقيت</font>

