﻿1
00:00:01,500 --> 00:00:13,725
‫<font color="#00ffff"><font face="Sakkal Majalla" size="25">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font>

2
00:00:01,500 --> 00:00:13,725
‫<font color="#ffff00">{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="13">My Facebook page</font>
‫<font color="#ff8000"><font face="Sakkal Majalla" size="15">George Anwar Zekry Subtitles</font>

3
00:00:13,725 --> 00:00:16,506
‫<b><font color="#22ecef"><i>يقولون ...</i></font></b>

4
00:00:17,225 --> 00:00:22,083
‫<b><font color="#22ecef"><i>أنه في حياته الأخيرة كان زرافة.</i></font></b>

5
00:00:25,725 --> 00:00:29,031
‫<b><font color="#22ecef"><i>يقولون ...</i></font></b>

6
00:00:29,433 --> 00:00:34,081
‫<b><font color="#22ecef"><i>أن قلبه قد تَشَكَّل من قِبَل عشيرة "أساكورا".</i></font></b>

7
00:00:38,975 --> 00:00:42,089
‫<b><font color="#22ecef"><i>يقولون ...</i></font></b>

8
00:00:42,683 --> 00:00:47,381
‫<b><font color="#22ecef"><i>أنه في لحظة ولادته ...</i></font></b>

9
00:00:47,558 --> 00:00:52,500
‫<b><font color="#22ecef"><i>ظهر صَدع في السماء.</i></font></b>

10
00:00:52,583 --> 00:01:03,542
‫{\an5}<font color="#ff1010"><font face="Sakkal Majalla" size="18">تحذير
‫<font face="Sakkal Majalla" size="22">غير مناسب للمشاهدة العائلية.
‫<font face="Sakkal Majalla" size="11">المترجم
‫<font face="Sakkal Majalla" size="14">م./ چورچ أنور زكري</font>

11
00:01:04,692 --> 00:01:14,735
‫<font color="#ffa416"><font face="Sakkal Majalla" size="55">[روح الوَحش]</font>

12
00:01:14,800 --> 00:01:28,700
‫<font color="#00ffff"><font face="Sakkal Majalla" size="25">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font>

13
00:01:14,800 --> 00:01:28,700
‫<font color="#ffff00">{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="13">My Facebook page</font>
‫<font color="#ff8000"><font face="Sakkal Majalla" size="15">George Anwar Zekry Subtitles</font>

14
00:01:33,300 --> 00:01:34,821
‫مستعد؟

15
00:01:57,758 --> 00:02:00,917
‫<font color="#70ff07"><b>♪ صباح الأحد ♪</b></font>

16
00:02:02,042 --> 00:02:04,667
‫<font color="#70ff07"><b>♪ تسطع الشمس على عينيك ♪</b></font>

17
00:02:05,125 --> 00:02:07,250
‫<font color="#70ff07"><b>♪ وجه نعسان ♪</b></font>

18
00:02:07,567 --> 00:02:09,833
‫<font color="#70ff07"><b>♪ يبتسم لي ♪</b></font>

19
00:02:10,167 --> 00:02:12,500
‫<font color="#70ff07"><b>♪ صباح الأحد ♪</b></font>

20
00:02:13,125 --> 00:02:15,583
‫<font color="#70ff07"><b>♪ الكثير من الوقت و لا شيء لأفعله ♪</b></font>

21
00:02:15,733 --> 00:02:18,625
‫<font color="#70ff07"><b>♪ الكثير من الوقت لأقضيه معك ♪</b></font>

22
00:02:19,533 --> 00:02:21,583
‫<font color="#70ff07"><b>♪ صباح الأحد ♪</b></font>

23
00:02:24,333 --> 00:02:26,333
‫<font color="#70ff07"><b>♪ الشارع هادئ للغاية ♪</b></font>

24
00:02:26,583 --> 00:02:30,500
‫<font color="#70ff07"><b>♪ يمكننا سماع أصوات الأقدام ♪
‫♪ التي تسير بجانبنا ♪</b></font>

25
00:02:30,717 --> 00:02:33,000
‫<font color="#70ff07"><b>♪ سأضع القهوة على الشراب ♪</b></font>

26
00:02:33,150 --> 00:02:35,583
‫<font color="#70ff07"><b>♪ يمكننا تناول كوب أو كوبين ♪</b></font>

27
00:02:35,833 --> 00:02:36,883
‫<font color="#70ff07"><b>♪ و نفعل ♪</b></font>

28
00:02:37,075 --> 00:02:39,692
‫<font color="#70ff07"><b>♪ ما يفعله الآخرون ♪</b></font>

29
00:02:40,208 --> 00:02:42,458
‫<font color="#70ff07"><b>♪ صباح الأحد ♪</b></font>

30
00:02:42,658 --> 00:02:45,133
‫<font color="#70ff07"><b>♪ صباح الأحد صباح الأحد ♪</b></font>

31
00:02:45,233 --> 00:02:47,525
‫<font color="#70ff07"><b>♪ الأحد الأحد أحب الأحد ♪</b></font>

32
00:02:47,608 --> 00:02:49,483
‫<font color="#70ff07"><b>♪ صباح الأحد ♪</b></font>

33
00:02:51,442 --> 00:02:54,358
‫<font color="#70ff07"><b>♪ تعالَ و ضمني بين ذراعيك ♪</b></font>

34
00:02:54,458 --> 00:02:56,583
‫<font color="#70ff07"><b>♪ أحبك ♪</b></font>

35
00:02:56,792 --> 00:02:59,167
‫<font color="#70ff07"><b>♪ كل شيء على ما يرام ♪</b></font>

36
00:02:59,333 --> 00:03:01,792
‫<font color="#70ff07"><b>♪ صباح الأحد ♪</b></font>

37
00:03:02,167 --> 00:03:04,375
‫<font color="#70ff07"><b>♪ الكثير من الوقت ♪</b></font>

38
00:03:04,708 --> 00:03:07,167
‫<font color="#70ff07"><b>♪ الكثير من الوقت ♪</b></font>

39
00:03:08,625 --> 00:03:10,667
‫<font color="#70ff07"><b>♪ صباح الأحد ♪</b></font>

40
00:03:41,183 --> 00:03:42,369
‫أدر رأسك!

41
00:03:42,393 --> 00:03:44,164
‫أدر رأسك!
‫أغلق عينيك!

42
00:03:45,933 --> 00:03:47,419
‫أنت لطيف جدًا.

43
00:03:56,683 --> 00:03:57,931
‫تعالَ الى هنا!

44
00:04:27,607 --> 00:04:29,430
‫لقد حان وقت النوم.

45
00:04:31,565 --> 00:04:34,009
‫<i>أحمق!</i>

46
00:04:41,942 --> 00:04:45,083
‫<b><font color="#ff3cee">حان وقت الإحتفال</font></b>
‫كُن صديقًا

47
00:04:50,308 --> 00:04:51,506
‫<i>(زوي)!</i>

48
00:04:52,268 --> 00:04:55,375
‫<i>فقط ... هل يمكنكِ أن تأخذيه أم لا؟</i>

49
00:04:57,433 --> 00:05:01,746
‫اللعنة على صداعكِ اللعين!
‫إعتني به لمرة واحدة فقط!

50
00:05:01,850 --> 00:05:03,144
‫أغربي عن وجهي!

51
00:05:05,183 --> 00:05:06,094
‫اللعنة!

52
00:05:21,018 --> 00:05:23,556
‫<i>أحمق!</i>

53
00:05:26,768 --> 00:05:29,114
‫<i>أحمق!</i>

54
00:05:32,792 --> 00:05:34,292
‫<i>أحمق!</i>

55
00:05:39,133 --> 00:05:40,333
‫<i>أحمق!</i>

56
00:05:43,518 --> 00:05:47,542
‫لا توقظيه لمجرد أنكِ تشعرين بالملل.

57
00:06:14,143 --> 00:06:17,208
‫<i>لقد فتح الباب للتو.</i>

58
00:06:23,433 --> 00:06:24,537
‫ماذا؟

59
00:06:25,600 --> 00:06:26,943
‫هل يمكنكِ؟

60
00:06:48,600 --> 00:06:49,708
‫نعم؟

61
00:06:51,308 --> 00:06:52,458
‫(چويل)؟

62
00:06:54,518 --> 00:06:57,619
‫<i>لا شيء، إنه الباب.
‫كنت متأكدة من أنهم سيذهبون،</i>

63
00:06:57,643 --> 00:07:00,806
‫<i>فقلت لنفسي:
‫"لنرى ماذا سيحدث."</i>

64
00:07:00,808 --> 00:07:05,121
‫<i>شعرت بشعور رائع.
‫و بأنني ذكية جدًا!</i>

65
00:07:44,850 --> 00:07:47,533
‫منذ متى و أنت واقف هناك؟

66
00:07:50,725 --> 00:07:52,643
‫أين (چويل)؟

67
00:07:55,725 --> 00:07:58,169
‫هل ستبقى هناك إلى الأبد؟

68
00:08:04,643 --> 00:08:06,127
‫دقيقة واحدة.

69
00:08:45,058 --> 00:08:47,789
‫أليس والدي يبلغ ضعفي عرضي؟

70
00:08:50,893 --> 00:08:52,808
‫لقد طرحته أرضًا.

71
00:08:56,475 --> 00:08:58,595
‫هل أنت معي؟

72
00:09:06,643 --> 00:09:07,951
‫أوه، سيدتي!

73
00:09:07,975 --> 00:09:10,275
‫لقد حاولت تقبيل والدتي للتو.

74
00:09:11,893 --> 00:09:13,137
‫أغلق عينيك!

75
00:09:15,475 --> 00:09:16,481
‫و ما الفرق؟

76
00:09:16,518 --> 00:09:19,824
‫إن ملابسكِ الداخلية
‫المقدسة هي لعيني فقط.

77
00:09:21,393 --> 00:09:22,583
‫<i>حقًا؟</i>

78
00:09:23,808 --> 00:09:25,438
‫إستدر!

79
00:09:32,558 --> 00:09:35,675
‫هل أنت متأكد أنك
‫ستتولى هذا الأمر؟

80
00:09:36,393 --> 00:09:39,034
‫- هل ستستطيع؟
‫- نعم، لا توجد مشكلة!

81
00:09:39,058 --> 00:09:42,077
‫أمي! لقد نسيت الغسيل
‫في الطابق السفلي!

82
00:09:42,475 --> 00:09:44,681
‫توقفا عن ذلك!
‫أشعر بالدوار!

83
00:10:27,893 --> 00:10:29,808
‫إختفي!

84
00:10:39,183 --> 00:10:41,100
‫دعني أجرب.

85
00:10:51,975 --> 00:10:53,462
‫حَلِّق!

86
00:11:05,518 --> 00:11:06,869
‫ما الذي يجري؟

87
00:11:06,893 --> 00:11:08,856
‫هيا، أنا جاهز!

88
00:11:09,475 --> 00:11:10,720
‫حسنًا.

89
00:11:11,308 --> 00:11:13,131
‫ماذا ستفعلين؟

90
00:11:13,393 --> 00:11:14,687
‫هذه ...

91
00:11:15,100 --> 00:11:19,508
‫هي "جواتيمالا". و هذه حفلة وداعي.

92
00:11:19,850 --> 00:11:22,820
‫و هي بداية ...

93
00:11:27,018 --> 00:11:31,043
‫"ميسكالين". هذه فتاتي!

94
00:11:35,225 --> 00:11:36,950
‫معذرةً، يجب أن أذهب.

95
00:11:41,308 --> 00:11:44,833
‫هل لديك حقًا شيء أفضل لتفعله الآن؟

96
00:11:46,183 --> 00:11:50,542
‫معك حق، عُد إلى المنزل!
‫ما المشكلة؟

97
00:12:00,225 --> 00:12:01,568
‫<i>لقد خدعته!</i>

98
00:12:18,558 --> 00:12:20,381
‫أنت غبي جدًا!

99
00:13:11,183 --> 00:13:13,244
‫أسكتي!

100
00:13:17,600 --> 00:13:18,845
‫(چويل)!

101
00:13:25,100 --> 00:13:26,777
‫<i>تعالَ هنا!</i>

102
00:13:38,558 --> 00:13:39,852
‫شاهدوا و تعلموا.

103
00:13:40,100 --> 00:13:43,645
‫(چويل)، إلى أين أنت ذاهب؟
‫اللعنة!

104
00:13:45,643 --> 00:13:48,469
‫<i>لا، إنه لا يصدق ...</i>

105
00:13:50,143 --> 00:13:52,681
‫عُد!

106
00:13:54,268 --> 00:13:55,993
‫<i>عُد!</i>

107
00:14:11,018 --> 00:14:13,174
‫من الذي تحاول إثارة إعجابه؟

108
00:14:13,518 --> 00:14:17,206
‫- أنتِ يا حبيبتي.
‫- لقد صفعت وجهك للتو.

109
00:14:18,018 --> 00:14:20,292
‫<i>هل ستذهب إلى الأسود الآن؟</i>

110
00:14:20,308 --> 00:14:22,321
‫اللعنة، أريد الذهاب
‫إلى طيور البطريق.

111
00:14:24,393 --> 00:14:25,637
‫طيور البطريق.

112
00:14:26,475 --> 00:14:27,720
‫اللعنة ...

113
00:14:27,933 --> 00:14:30,281
‫أرجوك إبقَ معي ...

114
00:14:34,475 --> 00:14:35,720
‫أين أنت؟

115
00:14:35,725 --> 00:14:36,827
‫إبقَ هنا.

116
00:14:45,268 --> 00:14:48,812
‫(چويل) هنا للمرة الأولى.

117
00:14:50,433 --> 00:14:52,302
‫<i>أنت لست كذلك.</i>

118
00:14:56,018 --> 00:14:59,292
‫<i>كل شيء يحدث كما يفترض أن يكون.</i>

119
00:15:03,308 --> 00:15:04,794
‫<i>يمكنني ...</i>

120
00:15:05,643 --> 00:15:07,894
‫<i>أن أرى بداخلك.</i>

121
00:15:09,058 --> 00:15:11,743
‫<i>أنت جميل جدًا.</i>

122
00:15:49,768 --> 00:15:58,824
‫<font color="#22ecef"><b><i>لقد جاءت من كوكب مجهول.</i></b></font>

123
00:16:01,725 --> 00:16:10,831
‫<font color="#22ecef"><b><i>جسدها، موطن الآلهة النادرة.</i></b></font>

124
00:16:13,768 --> 00:16:19,133
‫<font color="#22ecef"><b><i>في لون عينيها ...</i></b></font>

125
00:16:20,768 --> 00:16:23,162
‫<i>(جابرييل)؟</i>

126
00:16:24,393 --> 00:16:26,693
‫<i>هل كل شيء على ما يرام؟</i>

127
00:16:51,143 --> 00:16:52,149
‫(چيمي).

128
00:16:52,558 --> 00:16:54,427
‫أنا آسف جدًا.

129
00:16:56,393 --> 00:16:58,356
‫الچوكر.

130
00:17:01,558 --> 00:17:04,909
‫<i>الليلة الماضية، هربت حيوانات
‫من حديقة الحيوانات المحلية.</i>

131
00:17:04,933 --> 00:17:07,994
‫<i>من بينهم طاووس هندي،
‫زرافة أنغولية</i>

132
00:17:08,018 --> 00:17:11,802
‫<i>و توأم الفهد الكولومبي "سوزان" و "شيلا".</i>

133
00:17:12,058 --> 00:17:13,975
‫<i>و فقًا للتحقيقات الأولية،</i>

134
00:17:14,143 --> 00:17:18,406
‫<i>تمكنت الحيوانات من
‫الفرار عبر بوابات غير مقفلة.</i>

135
00:17:18,808 --> 00:17:22,881
‫<i>نناشد المواطنين بالإبلاغ
‫فور مشاهدة أي منها.</i>

136
00:17:23,100 --> 00:17:28,468
‫<i>يرجى الإنتباه: حيوانات الحديقة، مفترسة.</i>

137
00:17:41,350 --> 00:17:42,739
‫(چيمي)؟

138
00:17:44,475 --> 00:17:46,488
‫<i>أين الميكروويف؟</i>

139
00:18:28,893 --> 00:18:30,875
‫لحم آدمي طازج!

140
00:18:32,433 --> 00:18:33,871
‫طازج!

141
00:18:46,933 --> 00:18:49,664
‫ما الأمر، هل أنت بخير؟

142
00:18:51,643 --> 00:18:54,542
‫إنهما بالمنزل، يمكنك أن تصعد!

143
00:19:10,268 --> 00:19:12,137
‫أين أمك؟

144
00:19:15,558 --> 00:19:17,188
‫في إجازة.

145
00:19:22,933 --> 00:19:25,201
‫اعتقدت أنه سيكون من الجيد
‫أن يكون لـ(چيمي) سرير.

146
00:19:25,225 --> 00:19:26,424
‫حبيبي؟

147
00:19:27,433 --> 00:19:29,400
‫سرير صغير، فقط لأجلك؟

148
00:19:30,350 --> 00:19:31,406
‫<i>لا؟</i>

149
00:19:31,683 --> 00:19:33,983
‫أين يمكنني وضعه؟

150
00:19:34,350 --> 00:19:36,412
‫<i>أين يضعه؟</i>

151
00:19:36,433 --> 00:19:40,583
‫في أي مكان، في الردهة.
‫إلى متى سيستمر هذا الوضع؟

152
00:19:40,850 --> 00:19:42,833
‫هل تحتاج إلى المال؟

153
00:19:44,850 --> 00:19:45,856
‫خذ.

154
00:22:11,283 --> 00:22:14,750
‫<b><font color="#22ecef">حيوانات مفترسة في المدينة</font></b>

155
00:22:21,225 --> 00:22:24,250
‫لم يعثروا على أي أثر لهم حتى الآن.

156
00:22:28,525 --> 00:22:30,750
‫<b><font color="#22ecef">حيوانات مفترسة في المدينة</font></b>

157
00:22:33,975 --> 00:22:35,556
‫(چيمي)!

158
00:22:36,375 --> 00:22:37,433
‫<i>(چيمي)!</i>

159
00:22:37,600 --> 00:22:39,469
‫تعالَ هنا!

160
00:22:47,768 --> 00:22:49,827
‫من هذا؟

161
00:22:51,683 --> 00:22:53,888
‫أخي الصغير.

162
00:22:58,850 --> 00:23:00,575
‫لا تخلعهم.

163
00:23:08,683 --> 00:23:10,888
‫<i>لا، إنه جيد هكذا.</i>

164
00:23:20,100 --> 00:23:22,750
‫في الواقع أنا سوف ...

165
00:23:32,643 --> 00:23:35,167
‫هناك شيء ما في عينيك.

166
00:23:37,600 --> 00:23:39,231
‫إنتظر.

167
00:23:43,143 --> 00:23:44,868
‫لقد سقط للتو.

168
00:23:46,083 --> 00:23:52,675
‫ترجمة : م./ چورچ أنور زكري

169
00:24:02,518 --> 00:24:04,577
‫أخوك لطيف جدًا.

170
00:24:05,683 --> 00:24:09,833
‫لكني لا أفهم لماذا لا يزال الناس
‫يجلبون الأطفال إلى هذا العالم.

171
00:24:09,850 --> 00:24:11,193
‫لماذا؟

172
00:24:12,683 --> 00:24:15,800
‫لا أعلم. إن عالمنا سيء جدًا.

173
00:24:17,268 --> 00:24:20,045
‫<i>سأكون أمًا فظيعة على أي حال.</i>

174
00:24:20,933 --> 00:24:24,000
‫ربما أنسى طفلي في الحافلة.

175
00:24:33,850 --> 00:24:37,119
‫إبنك الصغير يسير
‫بأحذية خارجية في ملعبنا

176
00:24:37,143 --> 00:24:39,012
‫<i>و يعطل مباراتنا.</i>

177
00:24:39,350 --> 00:24:41,938
‫هل يمكنك أن تعلمه
‫بعض الأخلاق من فضلك؟

178
00:24:42,143 --> 00:24:43,914
‫شكرًا.

179
00:25:01,808 --> 00:25:04,300
‫ما رأيك؟ هل تعجبك؟

180
00:25:05,225 --> 00:25:06,999
‫أين رأسها؟

181
00:25:08,683 --> 00:25:11,225
‫لم تكن هناك مساحة كافية.

182
00:25:25,018 --> 00:25:28,958
‫(چيمي)، لا تصبح وغدًا مثل والدك!

183
00:25:31,475 --> 00:25:34,256
‫أنا حقًا لا أتذكر متى
‫رسمت تلك الزرافة اللعينة.

184
00:25:34,558 --> 00:25:37,433
‫تتحدث كما لو كنت
‫تستطيع تذكر أي شيء.

185
00:25:41,058 --> 00:25:42,688
‫فقط قل لي الحقيقة.

186
00:25:42,768 --> 00:25:44,637
‫هل ضاجعتها؟

187
00:25:46,600 --> 00:25:48,662
‫ما ... ما خطبك؟

188
00:25:55,183 --> 00:25:56,431
‫يا لك من وغد.

189
00:25:56,433 --> 00:25:57,701
‫وغد صغير.

190
00:25:57,725 --> 00:25:59,499
‫ألا تعتقد أنها حقًا مميزة؟

191
00:25:59,518 --> 00:26:00,331
‫الزرافة؟

192
00:26:00,518 --> 00:26:01,875
‫أمك!

193
00:26:01,875 --> 00:26:03,083
‫(كوري)!

194
00:26:03,725 --> 00:26:04,924
‫نعم، إنها رائعة.

195
00:26:04,933 --> 00:26:06,563
‫لديها مشاكل أكثر مني.

196
00:26:06,683 --> 00:26:10,494
‫ستهرب إلى "جواتيمالا" لمدة عام كامل.

197
00:26:10,518 --> 00:26:11,524
‫(چيمي)!

198
00:26:11,643 --> 00:26:13,784
‫يبدو أنها المرة الأولى التي
‫أقع فيها في الحب حقًا.

199
00:26:13,808 --> 00:26:16,333
‫لا أستطيع التعرف على نفسي.

200
00:26:16,433 --> 00:26:18,435
‫سنة كاملة؟

201
00:26:18,975 --> 00:26:20,677
‫<i>نعم!</i>

202
00:26:34,375 --> 00:26:36,358
‫<font color="#70ff07"><b>♪ فقط أترك الباقي لي ♪</b></font>

203
00:26:36,592 --> 00:26:38,667
‫<font color="#70ff07"><b>♪ فقط أترك الباقي لي ♪</b></font>

204
00:26:38,958 --> 00:26:40,917
‫<font color="#70ff07"><b>♪ فقط أترك الباقي لي ♪</b></font>

205
00:26:41,167 --> 00:26:43,208
‫<font color="#70ff07"><b>♪ فقط أترك الباقي لي ♪</b></font>

206
00:26:43,542 --> 00:26:45,625
‫<font color="#70ff07"><b>♪ من السهل إرضائي ♪</b></font>

207
00:26:45,883 --> 00:26:47,750
‫<font color="#70ff07"><b>♪ من السهل إرضائي ♪</b></font>

208
00:26:57,125 --> 00:26:59,045
‫<font color="#70ff07"><b>♪ أنت تضغط على أنفاسي ♪</b></font>

209
00:26:59,417 --> 00:27:01,358
‫<font color="#70ff07"><b>♪ أنت تضغط على أنفاسي ♪</b></font>

210
00:27:01,542 --> 00:27:03,467
‫<font color="#70ff07"><b>♪ أنت تضغط على أنفاسي ♪</b></font>

211
00:27:03,917 --> 00:27:06,042
‫<font color="#70ff07"><b>♪ أنت تضغط على أنفاسي ♪</b></font>

212
00:27:06,208 --> 00:27:08,250
‫<font color="#70ff07"><b>♪ فقط أترك الباقي لي ♪</b></font>

213
00:27:08,550 --> 00:27:10,742
‫<font color="#70ff07"><b>♪ من السهل إرضائي ♪</b></font>

214
00:27:13,643 --> 00:27:15,424
‫كان بإمكانك أن تأتي معنا.

215
00:27:15,518 --> 00:27:17,534
‫بالضبط! أنا متأكد من أن لديه أشياء

216
00:27:17,558 --> 00:27:19,494
‫أفضل ليفعلها من
‫التسكع مع أبناء عمومته.

217
00:27:19,518 --> 00:27:21,034
‫ما فائدة الزواج؟

218
00:27:21,058 --> 00:27:23,744
‫و لماذا ترتدي هذا
‫البنطال الجلدي الغبي؟

219
00:27:23,768 --> 00:27:25,683
‫أليس مثيرًا؟

220
00:27:26,058 --> 00:27:27,064
‫هيا! وداعًا.

221
00:27:27,183 --> 00:27:29,581
‫هل لديك حتى رخصة
‫قيادة لتلك الدراجة النارية؟

222
00:27:30,393 --> 00:27:31,733
‫بالطبع!

223
00:27:44,708 --> 00:27:47,042
‫(آفوا)، هل تعيش هنا؟

224
00:27:47,833 --> 00:27:51,083
‫(آفوا)، في الطابق الثاني، على اليمين.

225
00:27:52,292 --> 00:27:53,542
‫ما إسمه؟

226
00:27:54,058 --> 00:27:55,064
‫(چيمي).

227
00:27:55,958 --> 00:27:57,333
‫<i>مرحبًا (چيمي).</i>

228
00:28:04,558 --> 00:28:06,714
‫ها هي الـ50 فرانك؟

229
00:28:07,475 --> 00:28:08,674
‫حسنًا؟

230
00:28:09,518 --> 00:28:10,826
‫و ها هي ...

231
00:28:10,850 --> 00:28:13,245
‫دميته المفضلة، "ليو".

232
00:28:13,725 --> 00:28:15,019
‫و هذا ...

233
00:28:15,183 --> 00:28:18,106
‫كل شيء على ما يرام يا عزيزي
‫يمكنني التعامل مع الأطفال.

234
00:28:18,268 --> 00:28:20,281
‫هل أنت ذاهب هكذا؟

235
00:28:21,018 --> 00:28:23,269
‫ما المشكلة؟

236
00:28:29,975 --> 00:28:32,575
‫ستبقى اليوم مع العمة "آفوا".

237
00:28:32,975 --> 00:28:34,606
‫فقط لمرة واحدة.

238
00:28:34,725 --> 00:28:36,356
‫أعدك بذلك.

239
00:28:38,600 --> 00:28:40,133
‫إبتهج!

240
00:28:43,268 --> 00:28:46,143
‫<i>تم رصد الفهدان الشقيقان
‫في غابة "ويست وود".</i>

241
00:28:47,600 --> 00:28:53,014
‫<i>تجنبوا أي زيارة للمناطق الطبيعية
‫مثل الحدائق العامة و الملاعب الرياضية.</i>

242
00:28:54,643 --> 00:28:56,894
‫<i>ابقوا في المناطق الخاضعة للرقابة فقط.</i>

243
00:28:56,933 --> 00:28:59,625
‫ماذا يفعل هناك؟

244
00:29:00,975 --> 00:29:03,292
‫سيعيش هناك.

245
00:29:05,350 --> 00:29:08,849
‫إنه يعتقد أنه من الأسلم إغلاق

246
00:29:08,893 --> 00:29:11,750
‫الباب و الانتظار حتى تنتهي الكارثة.

247
00:29:11,850 --> 00:29:14,208
‫أية كارثة؟

248
00:29:14,393 --> 00:29:17,917
‫المريخ يتحرك للخلف،
‫شيء من هذا القبيل.

249
00:29:18,225 --> 00:29:21,250
‫من المفترض أن تحدث أشياء غريبة.

250
00:29:28,100 --> 00:29:29,792
‫هل تريدين أن نذهب؟

251
00:32:27,643 --> 00:32:29,319
‫إنتظر!

252
00:32:57,268 --> 00:32:59,750
‫تعالَ معي إلى "جواتيمالا".

253
00:33:03,808 --> 00:33:06,350
‫سنعمل في مزرعة أبي قليلاً.

254
00:33:07,018 --> 00:33:10,244
‫سنشتري سيارة،
‫و نقودها عبر "جواتيمالا"

255
00:33:10,268 --> 00:33:13,159
‫"بوليڤيا"، "تييرا ديل فويجو"،

256
00:33:13,183 --> 00:33:16,250
‫حتى "باتاجونيا"، و سنركب
‫حوت إلى القطب الجنوبي.

257
00:33:17,058 --> 00:33:18,352
‫<i>ما رأيك؟</i>

258
00:33:20,518 --> 00:33:23,125
‫و ماذا عن (چويل)؟

259
00:33:27,893 --> 00:33:31,333
‫إسمع، إن كل شيء يمضي سريعًا.

260
00:33:31,433 --> 00:33:34,406
‫لطالما شعرت بهذا الشعور منذ طفولتي.

261
00:33:35,518 --> 00:33:37,050
‫بطريقة ما ...

262
00:33:38,933 --> 00:33:44,418
‫منذ أن رأيتك،
‫ازداد لدي هذا الشعور ...

263
00:33:47,225 --> 00:33:50,000
‫أنه ليس هناك وقت ...

264
00:33:50,850 --> 00:33:53,875
‫أنني يجب أن أفعل كل شيء ...

265
00:33:53,893 --> 00:33:55,708
‫الآن.

266
00:34:27,518 --> 00:34:32,262
‫سنفعل كل ذلك بالخيول!
‫والدي لديه خيول جميلة!

267
00:34:51,183 --> 00:34:55,496
‫<font color="#22ecef"><b><i>معاً ...</i></b></font>

268
00:34:57,768 --> 00:35:02,368
‫<font color="#22ecef"><b><i>لقد أضرموا النيران في المدن.</i></b></font>

269
00:35:07,183 --> 00:35:11,400
‫<font color="#22ecef"><b><i>معاً ...</i></b></font>

270
00:35:28,143 --> 00:35:33,250
‫<i>لقد توفيت الضحية الأولى لأحد الفهدين
‫الشقيقين بعد ساعات قليلة من الهجوم.</i>

271
00:35:34,308 --> 00:35:40,156
‫<i>يسري حظر التجوال الليلي بين
‫الساعة 10 مساءً و الساعة 6 صباحًا.</i>

272
00:35:40,475 --> 00:35:43,369
‫<i>لقد تقطعت أسلاك الكهرباء من
‫هوائي تلفزيوني و توجد آثار دماء</i>

273
00:35:43,393 --> 00:35:46,784
‫<i>من الزرافة تشير إلى أنها جرحت نفسها.</i>

274
00:35:46,808 --> 00:35:49,201
‫إذا نشأوا في الخرسانة

275
00:35:49,225 --> 00:35:51,862
‫فسوف يموتون في الخرسانة.

276
00:35:52,268 --> 00:35:55,534
‫<i>خلاف ذلك، لا تزال لا
‫توجد أي آثار للزرافة.</i>

277
00:35:55,558 --> 00:35:58,818
‫<i>يبقى اختفائها لغزًا لنا جميعًا.</i>

278
00:35:59,433 --> 00:36:00,871
‫<i>"الصومال" ...</i>

279
00:36:01,625 --> 00:36:03,792
‫أنا مُغرم.

280
00:36:04,933 --> 00:36:07,250
‫و ماذا في ذلك؟

281
00:36:08,850 --> 00:36:12,539
‫إنها ... إنها لا تعرف شيئًا عن (چيمي).

282
00:36:12,933 --> 00:36:14,468
‫لماذا؟

283
00:36:21,558 --> 00:36:23,917
‫ماذا علي أن أفعل؟

284
00:36:24,393 --> 00:36:27,602
‫هل تعتقد أنني أفضل شخص

285
00:36:28,350 --> 00:36:31,944
‫يعطيك نصائح بشأن خيارات الحياة؟

286
00:36:47,018 --> 00:36:49,917
‫كان لدينا مثله.

287
00:36:50,893 --> 00:36:54,208
‫نحن جميعًا لدينا مثله.

288
00:36:57,433 --> 00:36:59,708
‫<i>إنه الأفضل.</i>

289
00:37:09,268 --> 00:37:10,800
‫أمي؟

290
00:37:12,308 --> 00:37:15,667
‫هل يمكنك أن تجيبي
‫على الهاتف و لو لبرهة؟

291
00:37:15,808 --> 00:37:17,487
‫كل شيء على ما يرام.

292
00:37:17,558 --> 00:37:21,393
‫سيكون من الرائع سماع
‫بعض الأخبار منكِ ...

293
00:37:38,768 --> 00:37:40,395
‫<i>1 ، 2 ، 3 ...</i>

294
00:37:40,893 --> 00:37:42,377
‫<i>1 ، 2 ، 3 ...</i>

295
00:37:58,683 --> 00:38:01,225
‫هيا يا (چيمي)، يمكنك أن تفعل هذا.

296
00:38:01,393 --> 00:38:03,549
‫سنقول مرحبًا فقط.

297
00:38:22,433 --> 00:38:24,638
‫(جابرييل)، تعالَ هنا!

298
00:38:25,350 --> 00:38:26,693
‫مرحبًا (چيمي)!

299
00:38:26,893 --> 00:38:28,808
‫كيف حالك؟

300
00:40:44,542 --> 00:40:47,525
‫<font color="#70ff07"><b>♪ طفل أفريقي جائع، جائع، جائع، جائع ♪</b></font>

301
00:40:47,792 --> 00:40:50,717
‫<font color="#70ff07"><b>♪ طفل أفريقي جائع، جائع، جائع، جائع ♪</b></font>

302
00:40:50,925 --> 00:40:54,167
‫<font color="#70ff07"><b>♪ طفل أفريقي جائع، جائع، جائع، جائع ♪</b></font>

303
00:40:54,417 --> 00:40:57,358
‫<font color="#70ff07"><b>♪ الرفاق يصدرون ضجيجًا ♪</b></font>

304
00:40:57,625 --> 00:41:00,667
‫<font color="#70ff07"><b>♪ كما لو كانوا مليون مليون صوت ♪</b></font>

305
00:41:00,958 --> 00:41:02,817
‫<font color="#70ff07"><b>♪ كل الرفاق يصدرون ضجيجًا ♪</b></font>

306
00:41:05,475 --> 00:41:06,625
‫تعالَ.

307
00:41:07,600 --> 00:41:08,606
‫(چيمي).

308
00:41:09,183 --> 00:41:10,189
‫هيا بنا!

309
00:41:10,417 --> 00:41:12,458
‫<font color="#70ff07"><b>♪ لذا عندما تأتوا و تعاملوننا ♪
‫♪ كما لو كنا عاديين ♪</b></font>

310
00:41:12,500 --> 00:41:16,442
‫<font color="#70ff07"><b>♪ أريد فقط أن أضحك و أخبركم ♪
‫♪ أن تفكروا في جميع خياراتكم ♪</b></font>

311
00:41:16,542 --> 00:41:18,475
‫<font color="#70ff07"><b>♪ الحذر، البساطة، التشوه ♪</b></font>

312
00:41:18,675 --> 00:41:21,958
‫<font color="#70ff07"><b>♪ لا يمكنكم حتى قتلنا ♪
‫♪ فنحن ننجو حتى من الإجهاض ♪</b></font>

313
00:41:22,058 --> 00:41:25,192
‫<font color="#70ff07"><b>♪ قولوا أننا لا نستطيع فعلها ♪
‫♪ و شاهدونا كيف نفعلها ♪</b></font>

314
00:41:25,292 --> 00:41:28,400
‫<font color="#70ff07"><b>♪ شاهدونا و نحن نأتي راكضين ♪
‫♪ لنسيطر في دقيقة ♪</b></font>

315
00:41:39,350 --> 00:41:40,595
‫<i>معذرةً يا آنسة.</i>

316
00:41:40,893 --> 00:41:42,425
‫(جابرييل) هنا.

317
00:41:49,393 --> 00:41:51,958
‫ما الذي تفعله هنا؟

318
00:41:52,268 --> 00:41:55,542
‫أمكِ كانت ترقص بإناء للزهور.

319
00:41:55,768 --> 00:41:57,637
‫لم أرِد أن أفوت ذلك.

320
00:41:57,808 --> 00:42:00,417
‫لماذا لستِ بالخارج معهم؟

321
00:42:01,058 --> 00:42:03,887
‫أشعر بالغثيان و الصداع.

322
00:42:06,058 --> 00:42:08,958
‫<i>ألا تعتقد أن الأرضية مائلة؟</i>

323
00:42:09,183 --> 00:42:11,750
‫<i>إنها ليست أفقية، أليس كذلك؟</i>

324
00:42:13,058 --> 00:42:15,071
‫هل ترى ذلك؟

325
00:42:22,768 --> 00:42:25,258
‫ربما تريدين أولًا أن ترحبي بـ(چيمي)؟

326
00:42:28,475 --> 00:42:30,056
‫(چيمي)!

327
00:42:30,558 --> 00:42:31,900
‫(چيمي)!

328
00:42:32,433 --> 00:42:34,792
‫تعالَ إلى أمك!

329
00:42:37,100 --> 00:42:38,106
‫(چيمي)!

330
00:42:38,308 --> 00:42:40,921
‫تعالَ إلى أمك!

331
00:42:41,933 --> 00:42:43,850
‫لقد اشتقت لك كثيرًا.

332
00:42:48,350 --> 00:42:49,931
‫هل ترى؟

333
00:42:51,058 --> 00:42:55,500
‫ماذا تخيلت، أنه سيقفز عليك مبتهجًا؟

334
00:43:04,018 --> 00:43:10,006
‫هل أنت متأكد حقًا من
‫أن الأرضية ليست مائلة؟

335
00:43:12,100 --> 00:43:13,731
‫ماذا أفعل هنا؟

336
00:43:13,808 --> 00:43:17,258
‫جئت لأرى ما إذا كنتِ أفضل. و إذا ...

337
00:43:17,475 --> 00:43:19,824
‫اللعنة. (چيمي)، سنرحل من هنا.

338
00:43:19,893 --> 00:43:22,239
‫انتظر، أنا حقًا أشعر بالغثيان.

339
00:43:22,268 --> 00:43:24,470
‫أشعر بالدوار حقًا.

340
00:43:26,850 --> 00:43:29,163
‫ربما تكوني مصابة بالسرطان.

341
00:43:31,183 --> 00:43:33,339
‫هل تعتقد أنني مصابة بالسرطان؟

342
00:43:35,350 --> 00:43:37,938
‫لماذا تقول شيئًا كهذا؟

343
00:43:46,183 --> 00:43:47,477
‫(زوي).

344
00:43:50,058 --> 00:43:52,263
‫(چيمي) يحتاجكِ.

345
00:44:01,518 --> 00:44:03,674
‫آسف، أرى أنها ليست لحظة جيدة.

346
00:44:04,100 --> 00:44:05,633
‫كان يجدر بك أن تتصل،
‫لكن من الجيد رؤيتك.

347
00:44:05,643 --> 00:44:06,375
‫هيا!

348
00:44:06,433 --> 00:44:07,296
‫دعينا نذهب للرقص.

349
00:44:07,308 --> 00:44:09,081
‫أريد أن أتقيأ.

350
00:44:09,808 --> 00:44:10,814
‫(زوي).

351
00:44:11,643 --> 00:44:13,175
‫هيا!

352
00:44:14,893 --> 00:44:17,049
‫هيا بنا، دعينا نذهب للرقص!

353
00:44:17,433 --> 00:44:18,681
‫تعالي، دعينا نرقص!

354
00:44:22,393 --> 00:44:23,831
‫إنتظر.

355
00:44:41,975 --> 00:44:43,795
‫إنتظر أرجوك.

356
00:44:45,808 --> 00:44:47,056
‫موافق؟

357
00:45:11,475 --> 00:45:12,864
‫أمي!

358
00:45:24,393 --> 00:45:27,909
‫<i>كنا في الصحراء بدون استقبال.</i>

359
00:45:27,933 --> 00:45:29,994
‫<i>الآن وصلنا إلى "إساويرا".</i>

360
00:45:30,558 --> 00:45:33,002
‫<i>إنها رائعة!</i>

361
00:45:33,518 --> 00:45:36,681
‫<i>يمكنني البقاء هنا إلى الأبد.</i>

362
00:45:37,268 --> 00:45:39,519
‫<i>لا تنس الإيجار!</i>

363
00:45:40,768 --> 00:45:43,019
‫<i>أيًا كان إلى الأبد ...</i>

364
00:46:04,358 --> 00:46:17,292
‫ترجمة : م./ چورچ أنور زكري

365
00:46:47,143 --> 00:46:48,539
‫إنها رائعة.

366
00:46:49,183 --> 00:46:51,006
‫نعم، إنها كذلك.

367
00:46:58,975 --> 00:47:02,089
‫الآن هي في مزاج جيد.

368
00:47:03,850 --> 00:47:05,144
‫<i>اللعنة.</i>

369
00:47:27,808 --> 00:47:30,013
‫يبدو أنه متعب.

370
00:47:30,433 --> 00:47:33,262
‫إنه يفرك أذنه مثلك.

371
00:47:37,725 --> 00:47:40,167
‫<i>هل أنت قادم يا (چيمي)؟</i>

372
00:47:40,600 --> 00:47:44,962
‫<i>هل ستأتي معي؟
‫سوف آخذ قيلولة صغيرة.</i>

373
00:48:13,433 --> 00:48:16,788
‫<b><font color="#22ecef"><i>الأفكار ...</i></font></b>

374
00:48:18,225 --> 00:48:21,627
‫<b><font color="#22ecef"><i>تجعل الغيوم تتحول.</i></font></b>

375
00:48:21,643 --> 00:48:23,250
‫توقف!

376
00:48:29,433 --> 00:48:32,550
‫<b><font color="#22ecef"><i>السحاب ...</i></font></b>

377
00:48:33,225 --> 00:48:35,908
‫<b><font color="#22ecef"><i>يغطي الشمس.</i></font></b>

378
00:48:36,058 --> 00:48:37,064
‫توقف!

379
00:48:39,100 --> 00:48:44,563
‫<font color="#22ecef"><b><i>لقد قتلتني.</i></b></font>

380
00:48:49,975 --> 00:48:55,102
‫<font color="#22ecef"><b><i>سوف أقتلكِ.</i></b></font>

381
00:48:55,350 --> 00:48:56,308
‫توقف!

382
00:49:21,583 --> 00:49:24,042
‫<font color="#22ecef">(چويل)</font>

383
00:49:40,933 --> 00:49:44,750
‫هل مسموح لي بالتحدث الآن؟

384
00:49:49,683 --> 00:49:51,937
‫أريد أن أقول ...

385
00:50:23,518 --> 00:50:25,145
‫مرحبًا.

386
00:50:28,683 --> 00:50:30,506
‫مرحبًا، (چويل).

387
00:50:30,643 --> 00:50:32,799
‫هل مازلت ترتدي نفس البنطال؟

388
00:50:50,350 --> 00:50:51,739
‫نعم.

389
00:50:51,975 --> 00:50:54,706
‫أتعرق طوال اليوم في نفس البنطال.

390
00:51:23,643 --> 00:51:24,958
‫(چويل).

391
00:51:35,933 --> 00:51:37,802
‫مفاجأة ...

392
00:51:39,558 --> 00:51:41,668
‫لقد اشتريت تذكرة.

393
00:51:44,308 --> 00:51:47,039
‫لقد كنت حقًا أتطلع لهذا.

394
00:51:50,308 --> 00:51:51,869
‫و لكن هل تعلمين؟

395
00:51:51,893 --> 00:51:56,395
‫ربما يمكنكِ استخدامها لمسح مؤخرة إبنه.

396
00:52:05,433 --> 00:52:06,488
‫(چويل)!

397
00:52:06,850 --> 00:52:08,239
‫إنتظر!

398
00:52:22,143 --> 00:52:24,587
‫أحمق.

399
00:52:27,893 --> 00:52:30,287
‫أحمق.

400
00:52:36,533 --> 00:52:38,208
‫أحمق.

401
00:53:12,225 --> 00:53:14,381
‫لم أستطع النوم.

402
00:53:17,518 --> 00:53:19,962
‫<i>من فضلكم أخلوا من الشارع!</i>

403
00:53:21,018 --> 00:53:22,981
‫<i>أطلبم منكم أن تخلوا الشارع!</i>

404
00:53:23,975 --> 00:53:26,419
‫<i>أنتم في فترة حظر التجوال!</i>

405
00:53:50,058 --> 00:53:52,239
‫أنت تنزف.

406
00:53:52,850 --> 00:53:53,952
‫لا عليكِ.

407
00:53:54,183 --> 00:53:56,500
‫هل تريدني أن أحضر لك ضمادة؟

408
00:54:16,100 --> 00:54:18,113
‫(زوي)، ماذا تريدين؟

409
00:54:19,893 --> 00:54:23,542
‫يجب أن أفكر في (چيمي) طوال الوقت.

410
00:54:26,558 --> 00:54:29,721
‫و فينا.

411
00:54:44,933 --> 00:54:47,569
‫يمكنكِ أن تري (چيمي) غدًا.

412
00:54:54,100 --> 00:54:56,737
‫لن يسمحوا لي بالخروج بعد الآن.

413
00:55:01,558 --> 00:55:03,331
‫أنتِ تعرفين أين ينام.

414
00:56:04,643 --> 00:56:09,481
‫<font color="#22ecef"><b><i>لحظة موتك ...</i></b></font>

415
00:56:17,893 --> 00:56:23,068
‫<font color="#22ecef"><b><i>يظهر صدع في السماء.</i></b></font>

416
00:56:55,393 --> 00:56:56,925
‫ماذا تفعلين؟

417
00:56:57,643 --> 00:56:58,695
‫دعني أفعل ...

418
00:56:58,725 --> 00:56:59,875
‫أرجوك دعني أفعل ذلك.

419
00:57:00,058 --> 00:57:02,214
‫إبتعدي!

420
00:57:03,433 --> 00:57:04,631
‫(جابرييل)، أرجوك.

421
00:57:08,558 --> 00:57:09,900
‫إرحلي!

422
00:57:11,100 --> 00:57:12,250
‫أنت تريد ذلك أيضًا!

423
00:57:12,268 --> 00:57:13,826
‫لا تلمسيني. أعرف أنكِ تريدين ذلك.

424
00:57:13,850 --> 00:57:15,288
‫- أنت تريد ذلك أيضًا!
‫- أغربي عني، اللعنة عليكِ!

425
00:57:15,350 --> 00:57:17,363
‫أنا عالق هنا!

426
00:57:17,558 --> 00:57:19,826
‫لأنكِ تفسدين كل شيء!

427
00:57:19,850 --> 00:57:21,000
‫إياكِ أن تلمسيني!

428
00:57:21,225 --> 00:57:22,281
‫إياكِ أن تلمسيني!

429
00:57:22,350 --> 00:57:23,020
‫إبتعدي!

430
00:57:23,143 --> 00:57:23,956
‫أنت مخطئ!

431
00:57:24,018 --> 00:57:25,744
‫لا تقل هذا! أرجوك ...

432
00:57:25,768 --> 00:57:28,576
‫كل هذا لأنكِ لا تستطيعين
‫تغيير حفاضاته اللعينة!

433
00:57:28,600 --> 00:57:30,038
‫- عاهرة!
‫- توقف عن ذلك!

434
00:57:30,100 --> 00:57:31,489
‫أغربي عن وجهي!

435
00:57:31,683 --> 00:57:32,542
‫إرحلي!

436
00:57:33,143 --> 00:57:35,826
‫إرحلي من هنا و عالجي نفسكِ!

437
00:57:35,850 --> 00:57:37,481
‫أغربي عن وجهي!

438
00:57:50,350 --> 00:57:51,417
‫(زوي).

439
00:57:51,600 --> 00:57:53,133
‫بما أننا لا نعني لك شيئًا ...

440
00:57:53,308 --> 00:57:55,177
‫فسوف نقفز!

441
00:57:56,350 --> 00:57:57,595
‫لكي تكون حرًا!

442
00:57:57,768 --> 00:57:59,683
‫(زوي)، إنه خائف.

443
00:57:59,683 --> 00:58:01,583
‫أنت تدعي أن كل هذا هو خطأي؟

444
00:58:01,893 --> 00:58:02,899
‫أتركيه.

445
00:58:03,183 --> 00:58:07,881
‫إذا لم تكن قد رحلت،
‫لكنا قد أصبحنا عائلة.

446
00:58:24,893 --> 00:58:26,808
‫أغربي عن وجهي!

447
00:58:27,143 --> 00:58:28,417
‫أغربي عن وجهي!

448
00:58:29,808 --> 00:58:32,333
‫و إياكِ أن تعودي مرة أخرى!

449
00:58:39,808 --> 00:58:40,863
‫إفتح الباب!

450
00:58:41,268 --> 00:58:42,656
‫إفتح الباب!

451
00:58:42,883 --> 00:58:44,875
‫إفتح الباب!
‫إفتح الباب!

452
00:58:47,433 --> 00:58:49,063
‫إفتح الباب!

453
00:58:49,393 --> 00:58:50,687
‫(چيمي)!

454
00:58:51,350 --> 00:58:52,500
‫إفتح!

455
00:58:52,768 --> 00:58:54,076
‫أرجوك، إفتح الباب!

456
00:58:54,100 --> 00:58:55,909
‫<i>أنتِ في فترة حظر التجوال!</i>

457
00:58:55,933 --> 00:58:57,658
‫إنهم يأخذون مني طفلي!

458
00:58:57,808 --> 00:58:59,389
‫<i>1 ، 2 ، 3 ...</i>

459
00:58:59,393 --> 00:59:01,452
‫إنهم يأخذون مني طفلي!

460
00:59:03,683 --> 00:59:05,417
‫لقد ضاع مني!

461
00:59:06,808 --> 00:59:07,912
‫لا!

462
00:59:08,917 --> 00:59:10,083
‫<i>إبني!</i>

463
00:59:11,125 --> 00:59:12,292
‫<i>إبني!</i>

464
00:59:12,893 --> 00:59:14,331
‫لا!

465
00:59:17,308 --> 00:59:18,506
‫(چيمي)!

466
00:59:22,643 --> 00:59:24,127
‫(چيمي)!

467
00:59:24,342 --> 00:59:25,442
‫(چيمي)!

468
00:59:27,308 --> 00:59:30,994
‫<i>"سوزان"، إحدى توأمي الفهد،
‫تم الإمساك بها أخيرًا.</i>

469
00:59:31,018 --> 00:59:33,606
‫<i>أضطرت قوات الأمن لقتلها.</i>

470
00:59:33,975 --> 00:59:37,494
‫<i>حملة الطلاء الليلة الماضية
‫من قبل نشطاء حقوق الحيوان</i>

471
00:59:37,518 --> 00:59:41,062
‫<i>أطلقت العنان لحركات احتجاجية
‫مختلفة في عدة أحياء.</i>

472
00:59:41,225 --> 00:59:44,451
‫<i>من المتوقع ازدياد أعمال
‫الشغب على مدار اليوم.</i>

473
00:59:44,475 --> 00:59:46,106
‫<i>نحن ...</i>

474
00:59:47,475 --> 00:59:50,583
‫<i>نحن على وشك إعلان حالة الطوارئ.</i>

475
00:59:50,808 --> 00:59:55,076
‫<i>يتحدث العلماء و المنجمون
‫عن حركة إرتدادية</i>

476
00:59:55,100 --> 00:59:56,994
‫<i>في نظام الكواكب.</i>

477
00:59:57,018 --> 01:00:00,181
‫<i>سيكون تأثيرها أكثر تحديدًا
‫على السلوك الأرضي ...</i>

478
01:00:01,558 --> 01:00:03,906
‫لا يمكنك أن تأخذ تلك السيارة!

479
01:00:04,475 --> 01:00:06,919
‫اترك تلك السيارة اللعينة هنا!

480
01:00:07,100 --> 01:00:10,599
‫لماذا لا تترك كل شيء كما هو؟

481
01:00:17,308 --> 01:00:19,177
‫اللعنة عليك!

482
01:00:26,167 --> 01:00:28,158
‫<b><font color="#10ff10">سأرحل الليلة.</font></b>

483
01:00:34,875 --> 01:00:37,583
‫<b><font color="#10ff10">سأرحل الليلة.</font></b>

484
01:00:56,608 --> 01:00:58,006
‫<b>أنا أحبك.</b>

485
01:02:00,933 --> 01:02:01,796
‫مهلًا!

486
01:02:08,308 --> 01:02:10,464
‫لقد فات الأوان للحديث.

487
01:02:24,433 --> 01:02:26,687
‫<i>إذهب و ابحث عن والدك أولًا.</i>

488
01:02:28,268 --> 01:02:32,417
‫من المحتمل أن
‫تكتشف لماذا أنت خائن.

489
01:02:34,518 --> 01:02:37,106
‫ابن عاهرة!

490
01:03:12,975 --> 01:03:13,981
‫إنها لي!

491
01:03:15,558 --> 01:03:17,188
‫لي!

492
01:03:18,100 --> 01:03:20,352
‫إنها ملكي.

493
01:03:21,893 --> 01:03:22,899
‫إنها لي!

494
01:03:23,183 --> 01:03:24,287
‫هل فهمت؟

495
01:03:24,308 --> 01:03:25,506
‫إنها لي! لي!

496
01:03:26,183 --> 01:03:28,244
‫هل تسمع؟ إنها لي!

497
01:03:29,768 --> 01:03:31,924
‫اللعنة عليك!

498
01:03:51,558 --> 01:03:53,475
‫مهلًا، (جابي)!

499
01:04:09,042 --> 01:04:20,417
‫ترجمة : م./ چورچ أنور زكري

500
01:05:16,643 --> 01:05:17,937
‫(كوري)!

501
01:05:20,600 --> 01:05:21,943
‫إنتظري!

502
01:05:22,475 --> 01:05:25,494
‫لا يمكنكِ الرحيل! إذا غادرتِ الآن،
‫سينتهي كل شيء!

503
01:05:26,768 --> 01:05:29,917
‫ألا يجب أن تعتني بأخيك الصغير؟

504
01:05:33,183 --> 01:05:35,451
‫ألا تشعر بالخجل؟

505
01:05:35,475 --> 01:05:36,194
‫لا!

506
01:05:36,768 --> 01:05:38,659
‫لم أكن لأتركه وحده أبدًا،
‫أنتِ تعلمين ذلك!

507
01:05:38,683 --> 01:05:40,701
‫أنت لديك طفل، و ماذا الآن؟

508
01:05:40,725 --> 01:05:45,458
‫الملايين لديهم أطفال، و هذا هو
‫سبب وجودنا جميعًا هنا، أليس كذلك؟

509
01:05:57,518 --> 01:05:59,912
‫و ماذا تعرفين عن حياتي؟

510
01:06:01,225 --> 01:06:03,045
‫أنت فقط تفعلين ما تريدين!

511
01:06:03,393 --> 01:06:06,170
‫يالكِ من محظوظة!
‫لديكِ حياة جميلة!

512
01:06:06,808 --> 01:06:09,300
‫و لكنكِ تدمرين كل شيء!

513
01:06:09,768 --> 01:06:11,683
‫أنتِ تدمرين كل شيء.

514
01:06:12,725 --> 01:06:14,499
‫ماذا تريدين مني؟

515
01:06:19,600 --> 01:06:20,606
‫ماذا؟

516
01:06:21,475 --> 01:06:23,056
‫يا رجل ... أنا ...

517
01:06:23,143 --> 01:06:25,202
‫لا يمكنني منع ذلك ...

518
01:06:26,018 --> 01:06:29,037
‫أنك مررت بحياتي، أنك موجود.

519
01:06:29,475 --> 01:06:30,967
‫لكن هذه أنا.

520
01:06:31,183 --> 01:06:33,083
‫أنا هكذا.

521
01:06:33,268 --> 01:06:35,327
‫أدمر كل شيء ...

522
01:06:39,018 --> 01:06:40,262
‫نعم، إنها ....

523
01:06:40,268 --> 01:06:43,659
‫إنها حماقة، لكنها تشبه
‫تلك الأفلام الهندية،

524
01:06:43,683 --> 01:06:46,409
‫عندما يمزق البطل جزءًا من قلبه،

525
01:06:46,433 --> 01:06:50,284
‫و يكون اسمك مكتوب عليه.
‫و يكون الرجال دائمًا ...

526
01:06:50,308 --> 01:06:52,244
‫قبيحون جدًا، و النساء جميلات جدًا ...

527
01:06:52,268 --> 01:06:56,437
‫على أي حال، كل هذا يحدث فقط على شاشة
‫التلفاز و في ذلك الهراء مثل "تيتانيك" و لكن ...

528
01:06:56,475 --> 01:06:58,200
‫بدونكِ ...

529
01:06:59,850 --> 01:07:02,114
‫ستكون حياتي كلها خاوية.

530
01:07:09,183 --> 01:07:12,317
‫سنرى بعضنا البعض مرة أخرى.

531
01:07:12,518 --> 01:07:14,720
‫أنا متأكدة من ذلك.

532
01:07:21,183 --> 01:07:23,396
‫إعتنِ بنفسك.

533
01:08:17,975 --> 01:08:22,912
‫<font color="#22ecef"><b><i>الأفكار ...</i></b></font>

534
01:08:23,558 --> 01:08:30,363
‫<font color="#22ecef"><b><i>تجعل الغيوم تتحول.</i></b></font>

535
01:08:38,183 --> 01:08:43,502
‫<font color="#22ecef"><b><i>لقد جاءت من كوكب مجهول.</i></b></font>

536
01:08:45,683 --> 01:08:50,044
‫<font color="#22ecef"><b><i>جسدها ...</i></b></font>

537
01:08:50,558 --> 01:08:57,458
‫<font color="#22ecef"><b><i>موطن الآلهة النادرة.</i></b></font>

538
01:09:00,183 --> 01:09:06,796
‫<font color="#22ecef"><b><i>إنهم ينتمون إلى بعضهم البعض.</i></b></font>

539
01:09:12,225 --> 01:09:17,352
‫<font color="#22ecef"><b><i>إلى الأبد.</i></b></font>

540
01:09:37,643 --> 01:09:39,512
‫(كوري)، تعالِ!

541
01:09:52,268 --> 01:09:53,706
‫(كوري)!

542
01:09:54,308 --> 01:09:55,458
‫تعالِ!

543
01:11:12,475 --> 01:11:15,494
‫<i>هل هناك كوكبة "الزرافة"؟</i>

544
01:11:23,183 --> 01:11:26,250
‫إنها هناك ... يمكنني رؤيتها.

545
01:11:31,308 --> 01:11:34,902
‫إنها بجوار "الدب الأكبر" ...

546
01:11:42,225 --> 01:11:46,633
‫<font color="#22ecef"><b><i>كل طفل وحيد لديه ...</i></b></font>

547
01:11:50,183 --> 01:11:55,214
‫<b><font color="#22ecef"><i>خيال.</i></font></b>

548
01:11:59,518 --> 01:12:04,118
‫<b><font color="#22ecef"><i>طريقة ما للبقاء على قيد الحياة.</i></font></b>

549
01:12:18,100 --> 01:12:20,881
‫لماذا لا نأخذ (چيمي) معنا؟

550
01:13:04,600 --> 01:13:06,277
‫(آفوا)؟

551
01:13:20,100 --> 01:13:21,025
‫أين هو؟

552
01:13:21,268 --> 01:13:22,562
‫أين هو؟

553
01:13:22,725 --> 01:13:25,218
‫قالوا لي إنه إبنهم.

554
01:13:26,350 --> 01:13:28,506
‫تلك المرأة التي تظهر في التلفاز!

555
01:13:42,268 --> 01:13:44,869
‫<i>هذه (زوي)، اترك رسالة.</i>

556
01:13:44,893 --> 01:13:47,862
‫(زوي)! أجيبي على هاتفكِ اللعين!

557
01:14:35,850 --> 01:14:37,863
‫اللعنة، اللعنة، اللعنة!

558
01:14:45,100 --> 01:14:46,299
‫<i>(جابرييل)؟</i>

559
01:14:46,308 --> 01:14:47,889
‫<i>أيمكنك سماعي؟</i>

560
01:14:48,183 --> 01:14:51,012
‫<i>إن (چويل) يأخذني إلى المطار.</i>

561
01:14:55,183 --> 01:14:57,388
‫<i>إسمع، أنا آسفة جدًا!</i>

562
01:14:58,558 --> 01:15:00,237
‫(جابرييل)؟

563
01:15:01,183 --> 01:15:04,587
‫<i>هل أنت بخير؟
‫لا أستطيع أن أسمعك!</i>

564
01:15:08,725 --> 01:15:09,924
‫<i>(چويل)!</i>

565
01:15:10,350 --> 01:15:11,883
‫<i>(چويل)!</i>

566
01:16:03,225 --> 01:16:04,909
‫هل تسمعني؟

567
01:16:04,933 --> 01:16:07,569
‫(چويل) يأخذني إلى المطار!

568
01:16:08,308 --> 01:16:10,225
‫أنا آسفة جدًا!

569
01:16:38,183 --> 01:16:39,813
‫(چويل)!

570
01:16:44,083 --> 01:16:45,158
‫<b><font color="#22ecef"><i>(چــويــل)!</i></font></b>

571
01:17:59,942 --> 01:18:09,375
‫ترجمة : م./ چورچ أنور زكري

572
01:20:21,893 --> 01:20:26,827
‫<font color="#22ecef"><b><i>الوقوع في الحب.</i></b></font>

573
01:20:27,975 --> 01:20:30,802
‫<i>لقد كنت أحاول الوصول إليك منذ 100 عام.</i>

574
01:20:33,393 --> 01:20:38,806
‫<font color="#22ecef"><b><i>يتهاوى.</i></b></font>

575
01:20:40,558 --> 01:20:46,164
‫<i>لقد اتصل المالك.
‫ألم تدفع الإيجار؟</i>

576
01:20:49,808 --> 01:20:52,588
‫<i>في الواقع كنت أرغب
‫في البقاء لفترة أطول.</i>

577
01:20:56,350 --> 01:20:59,608
‫<i>لكن المنزل في غاية الفوضى.</i>

578
01:21:02,350 --> 01:21:05,895
‫<b><font color="#22ecef"><i>لقد كان أحمق.</i></font></b>

579
01:21:11,518 --> 01:21:12,619
‫<i>نعم ...</i>

580
01:21:14,518 --> 01:21:16,433
‫<i>أيًا كان.</i>

581
01:21:18,600 --> 01:21:23,583
‫<b><font color="#22ecef"><i>مجرد أحمق واقع في الحب.</i></font></b>

582
01:22:04,850 --> 01:22:07,102
‫أحمق.

583
01:22:16,100 --> 01:22:19,312
‫هيا، لماذا أنت هنا أيضًا؟

584
01:23:07,143 --> 01:23:09,058
‫أين هو؟

585
01:23:15,350 --> 01:23:17,314
‫سيدتي.

586
01:23:42,433 --> 01:23:46,219
‫إذا كنتِ قد استمعتِ
‫مرة واحدة فقط إلى ابنتكِ،

587
01:23:53,143 --> 01:23:56,927
‫لما انهار كل شيء.

588
01:24:02,183 --> 01:24:06,064
‫إذا غادرت الآن، فلن
‫ترى إبنك مرة أخرى.

589
01:24:07,558 --> 01:24:09,381
‫<i>أبداً.</i>

590
01:24:35,768 --> 01:24:38,162
‫إن (چيمي) ملك لي.

591
01:24:40,643 --> 01:24:42,558
‫إلى الأبد.

592
01:25:16,768 --> 01:25:21,702
‫<font color="#22ecef"><b><i>رجل بجُرح في قلبه ...</i></b></font>

593
01:25:23,284 --> 01:25:26,750
‫<font color="#22ecef"><b><i>لن يعود أبدًا كما كان مرة أخرى.</i></b></font>

594
01:25:31,018 --> 01:25:35,247
‫<font color="#22ecef"><b><i>لقد اختار الطريق ...</i></b></font>

595
01:25:36,268 --> 01:25:42,130
‫<font color="#22ecef"><b><i>بين الجنة و الجحيم.</i></b></font>

596
01:27:30,600 --> 01:27:34,292
‫<i>الهدف باتجاه الجنوب الغربي.
‫الوحدة 3، تقدم.</i>

597
01:27:38,850 --> 01:27:39,856
‫<i>أجِب!</i>

598
01:27:40,433 --> 01:27:41,583
‫<i>تمام.</i>

599
01:29:01,643 --> 01:29:03,627
‫<i>إعتنِ بنفسك.</i>

600
01:30:25,433 --> 01:30:27,494
‫<i>(جابرييل)؟</i>

601
01:31:01,808 --> 01:31:03,725
‫هل تريد الاستماع؟

602
01:31:04,183 --> 01:31:07,443
‫كنا نرقص دائمًا على هذا.

603
01:31:24,393 --> 01:31:26,118
‫جرعة لإبنتي.

604
01:31:37,850 --> 01:31:40,294
‫و جرعة للأرض.

605
01:31:47,143 --> 01:31:49,443
‫إنها لم ترحل بعد.

606
01:32:04,393 --> 01:32:06,406
‫أعرف يا بني.

607
01:32:09,600 --> 01:32:11,949
‫أعرف يا بني.

608
01:32:26,975 --> 01:32:28,318
‫(چيمي)!

609
01:32:41,143 --> 01:32:47,037
‫<font color="#22ecef"><b><i>روحه لم تعُد.</i></b></font>

610
01:32:51,308 --> 01:32:57,394
‫<font color="#22ecef"><b><i>كان عليه البقاء في هذا المكان.</i></b></font>

611
01:32:58,433 --> 01:33:02,412
‫<font color="#22ecef"><b><i>حتى اتحد جسده ...</i></b></font>

612
01:33:02,850 --> 01:33:07,977
‫<font color="#22ecef"><b><i>مع روحه.</i></b></font>

613
01:33:41,350 --> 01:33:43,699
‫إبقَ هنا.

614
01:34:21,018 --> 01:34:23,318
‫هوني عليكِ ...

615
01:34:46,350 --> 01:34:47,595
‫هذا أنا.

616
01:36:00,775 --> 01:36:05,792
‫<b><font color="#ff80ee">أتمنى أن تكون بخير!
‫قُبلاتي من العالم الآخر.</font></b>

617
01:36:18,633 --> 01:36:24,708
‫<b><font color="#ff80ee">كل شيء هنا على ما يرام.</font></b>

618
01:38:40,183 --> 01:38:45,789
‫<font color="#22ecef"><b><i>في لون عينيكِ ...</i></b></font>

619
01:38:48,183 --> 01:38:52,881
‫<font color="#22ecef"><b><i>أُصُولي.</i></b></font>

620
01:39:02,558 --> 01:39:09,700
‫<font color="#22ecef"><b><i>لا شيء يدوم.</i></b></font>

621
01:39:12,058 --> 01:39:17,281
‫<font color="#22ecef"><b><i>سوف أظل أحبكِ.</i></b></font>

622
01:39:19,683 --> 01:39:23,042
‫<font color="#22ecef"><b><i>أكثر من أي شئ.</i></b></font>

623
01:43:13,025 --> 01:49:17,083
‫<font color="#00ffff"><font face="Sakkal Majalla" size="25">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font>

624
01:43:13,025 --> 01:49:17,083
‫<font color="#ffff00">{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="13">My Facebook page</font>
‫<font color="#ff8000"><font face="Sakkal Majalla" size="15">George Anwar Zekry Subtitles</font>

625
01:43:13,025 --> 01:43:27,808
‫{\an5}<font color="#ff80ee"><font face="Sakkal Majalla" size="22">لا يزال هناك مشهدًا أخيرًا ...</font>

626
01:49:43,108 --> 01:49:57,583
‫<font color="#00ffff"><font face="Sakkal Majalla" size="25">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font>

627
01:49:43,108 --> 01:49:57,583
‫<font color="#ffff00">{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="13">My Facebook page</font>
‫<font color="#ff8000"><font face="Sakkal Majalla" size="15">George Anwar Zekry Subtitles</font>

