﻿1
00:00:56,139 --> 00:00:58,433
صورة واحدة وينتهي الأمر.

2
00:00:58,892 --> 00:01:01,019
هذا ما أخشاه.

3
00:01:02,479 --> 00:01:03,772
هيا.

4
00:01:22,416 --> 00:01:24,626
رباه، هل علينا أن نفعل هذا؟

5
00:01:24,710 --> 00:01:27,462
أتريد أن يظن جميع من في المدرسة
أننا جبانان؟

6
00:01:27,588 --> 00:01:30,716
- لا أمانع ذلك.
- أيها الجبان، هيا.

7
00:01:42,644 --> 00:01:44,980
لا أرى شيئاً، وأنت؟

8
00:01:45,439 --> 00:01:47,733
لا، لا أرى شيئاً.

9
00:01:50,360 --> 00:01:52,863
لنلتقط الصورة ونرحل من هنا فحسب.

10
00:01:52,946 --> 00:01:55,490
حسناً. خذ، التقط الصورة.

11
00:01:58,285 --> 00:02:01,955
انتظر، يجب أن أظهر في الصورة أيضاً
وإلا لن يصدق أحد أنني كنت هنا.

12
00:02:02,122 --> 00:02:04,750
- اخرس والتقط الصورة!
- أنت التقط الصورة.

13
00:02:04,833 --> 00:02:06,293
- أنت التقطها!
- بل أنت!

14
00:02:06,376 --> 00:02:09,338
لا تتشاجرا، أنا سألتقط الصورة.

15
00:02:10,881 --> 00:02:12,549
ابتسما.

16
00:02:14,343 --> 00:02:16,887
شبح!

17
00:02:44,122 --> 00:02:48,585
"...وإلى مؤسسة إنقاذ الدلافين
١١ مليون دولار.

18
00:02:49,086 --> 00:02:54,091
وإلى مؤسسة إنقاذ الكوجر ١،٢ مليون دولار.

19
00:02:54,716 --> 00:02:57,886
وإلى صندوق إنقاذ الزنبور الباتاغوني...

20
00:02:58,261 --> 00:03:00,472
١،٤ مليون دولار.

21
00:03:00,722 --> 00:03:03,642
وإلى مؤسسة الكلاب الدلماسية
المصابة بالحبسة العوائية..."

22
00:03:03,767 --> 00:03:07,145
تباً للحيوانات،
ماذا ترك لي العجوز المتوفى؟

23
00:03:08,939 --> 00:03:12,275
أعتقد أن ما تحاول أن تعبر عنه
السيدة المفجوعة...

24
00:03:12,359 --> 00:03:16,697
هو أن الموت المفاجئ لأبيها الوحيد...

25
00:03:16,780 --> 00:03:20,867
قد ترك فراغاً هائلاً في مصرفها...
في حياتها.

26
00:03:21,326 --> 00:03:26,456
و"كاريغان" تتساءل عما تركه
لملء ذلك الفراغ.

27
00:03:27,999 --> 00:03:29,376
لنر.

28
00:03:30,293 --> 00:03:32,838
"القطط المتوحشة، البوم...

29
00:03:33,213 --> 00:03:34,631
الثعابين...

30
00:03:35,632 --> 00:03:37,384
الابنة (كاريغان)..."

31
00:03:38,802 --> 00:03:40,971
"منزل (ويبستاف) في (ماين)."

32
00:03:42,514 --> 00:03:43,640
و؟

33
00:03:44,141 --> 00:03:47,394
وتأخرت على الغداء، لذا بعد إذنكما...

34
00:03:47,519 --> 00:03:52,065
هل تقول لي إنني أمضيت اليومين الماضيين
ممسكة بيده الرطبة...

35
00:03:52,149 --> 00:03:56,027
منتظرة موته وكل ما أحصل عليه
هو ملكية قطعة أرض حقيرة واحدة؟

36
00:03:56,153 --> 00:03:58,447
لا، كانت حقيرة قبل ٥٠ عاماً.

37
00:03:58,530 --> 00:04:01,074
الآن أصبحت غير قابلة للسكن، استمتعي بها.

38
00:04:03,910 --> 00:04:07,080
لحظة واحدة، هذا ليس عدلاً!

39
00:04:07,539 --> 00:04:11,543
سأعارض الوصية وسأجرك أنت
وكل الدلافين اللعينة إلى المحكمة.

40
00:04:11,626 --> 00:04:13,211
استمتعي بذلك.

41
00:04:14,921 --> 00:04:17,466
كل هذا بسببك يا "ديبز".

42
00:04:17,549 --> 00:04:20,594
كالمعتاد. إن كنت قد زيفت الوصية اللعينة.

43
00:04:20,677 --> 00:04:23,346
هذه أرض مواجهة للبحر غير قابلة للسكن.

44
00:04:23,430 --> 00:04:25,807
ألا تفهم يا "ديبز"؟

45
00:04:26,475 --> 00:04:28,894
حصلت الدلافين على نقود أكثر مني.

46
00:04:29,060 --> 00:04:31,438
"كاريغان"! صك الملكية فيها!

47
00:04:33,064 --> 00:04:34,274
يا إلهي.

48
00:04:42,741 --> 00:04:45,786
"القراصنة والذهب المدفون...

49
00:04:46,036 --> 00:04:49,122
"(ويبستاف) فيها كنز مخزون."

50
00:04:50,040 --> 00:04:51,374
كنز؟

51
00:04:51,666 --> 00:04:53,877
"ديبز" أيها الأحمق! أخرجه.

52
00:05:03,887 --> 00:05:07,808
كنت أعرف أن ذلك المكان يساوي شيئاً.
هناك كنز في ذلك المنزل...

53
00:05:07,891 --> 00:05:11,561
وفي النهاية سأحصل على ما أستحقه.

54
00:05:12,312 --> 00:05:16,525
- "كاريغان"، أعتقد أنني أحتاج إلى طبيب.
- هناك الكثير منهم في "ماين".

55
00:05:35,293 --> 00:05:37,379
إذاً، ما رأيك؟

56
00:05:38,380 --> 00:05:40,799
رأيي أنك ستبتل.

57
00:05:48,640 --> 00:05:50,767
انتظري! "كاريغان"!

58
00:06:00,443 --> 00:06:02,070
الضوء يا "ديبز"!

59
00:06:08,869 --> 00:06:10,370
يا له من مكان حقير.

60
00:06:15,417 --> 00:06:17,419
هذا المكان رائع.

61
00:06:17,752 --> 00:06:20,255
يمكننا أن نفعل الكثير به.

62
00:06:20,463 --> 00:06:22,966
- أعرف أنه مخيف بعض الشيء.
- "ديبز".

63
00:06:29,306 --> 00:06:30,432
مرحباً.

64
00:06:32,684 --> 00:06:34,060
من هناك؟

65
00:06:34,477 --> 00:06:35,353
من هناك؟

66
00:06:35,854 --> 00:06:38,231
- أخشى أنه لا يمكنني الإجابة.
- لم لا؟

67
00:06:38,315 --> 00:06:39,024
لم لا؟

68
00:06:39,566 --> 00:06:41,651
يصعب شرح الأمر نوعاً ما.

69
00:06:41,902 --> 00:06:44,988
- هل هو الحارس؟
- هل أنت الحارس؟

70
00:06:45,238 --> 00:06:46,323
لا.

71
00:06:46,823 --> 00:06:50,827
- هل هو عابر سبيل؟
- هل هو... هل أنت عابر سبيل؟

72
00:06:51,244 --> 00:06:52,746
لا، ليس تماماً.

73
00:06:52,829 --> 00:06:55,749
- إذاً اطلب منه أن يظهر نفسه.
- أظهر نفسك!

74
00:06:55,832 --> 00:07:00,003
إليكما الأمر، إن فعلت ذلك،
لا تصرخا، اتفقنا؟ يحدث ذلك كثيراً.

75
00:07:01,212 --> 00:07:03,006
هل أنت لص؟

76
00:07:03,632 --> 00:07:06,509
يجب أن أحذرك أنني مسلح.

77
00:07:08,553 --> 00:07:09,721
مرحباً؟

78
00:07:09,846 --> 00:07:14,643
كف عن الهراء، إن لم تظهر نفسك
سأطلب القبض عليك لتعديك على ملكيتي.

79
00:07:14,726 --> 00:07:17,062
حسناً، اهدئي يا سيدتي.

80
00:07:17,562 --> 00:07:19,064
ها أنا قادم!

81
00:07:23,360 --> 00:07:24,945
مرحباً! أنا "كاسبر".

82
00:07:27,948 --> 00:07:30,492
لا، يجب ألا تفعلا ذلك وإلا ستوقظان الـ...

83
00:07:31,368 --> 00:07:32,702
فات الأوان.

84
00:08:07,696 --> 00:08:10,198
إذاً أخبرني، ألديك خبرة؟

85
00:08:11,032 --> 00:08:15,078
لدي خبرة طويلة.
ليس أنني فعلت ذلك بالضبط...

86
00:08:15,161 --> 00:08:18,957
لكنني درست الأمر، وتحدث مع أشخاص قاموا به.

87
00:08:19,040 --> 00:08:23,712
لقد شاهدت أفلام الفيديو،
وواثق أنني بما أعرفه...

88
00:08:23,878 --> 00:08:25,922
سأنجح بدون مشاكل.

89
00:08:26,131 --> 00:08:27,924
إذاً يمكنك أن تتولى الأمر؟

90
00:08:29,009 --> 00:08:33,596
ليست هناك مشكلة على الإطلاق،
إنه أمر في غاية البساطة.

91
00:09:13,094 --> 00:09:14,929
إذاً؟ كيف سار الأمر؟

92
00:09:16,222 --> 00:09:20,185
كان جيداً، لم تكن هناك مشكلة،
في غاية البساطة.

93
00:09:27,484 --> 00:09:29,235
بمن ستتصلين؟

94
00:09:30,361 --> 00:09:31,863
بشخص آخر.

95
00:09:34,240 --> 00:09:35,867
ماذا نفعل الآن؟

96
00:09:35,950 --> 00:09:38,411
ماذا أفعل عادة عندما يقف شيء في طريقي؟

97
00:09:54,302 --> 00:09:57,639
أأنت متأكدة أننا لا نتمادى قليلاً هنا؟

98
00:09:57,931 --> 00:10:01,392
"ديبز"، لقد حاولت كثيراً
والآن أريد أن أهدم هذا المكان.

99
00:10:01,476 --> 00:10:05,271
أريد كنزي، لا يمكن للأشباح
أن تسكن كومة من الحطام بحق السماء.

100
00:10:10,610 --> 00:10:11,986
أرجوكم يا قوم!

101
00:10:12,070 --> 00:10:16,574
أنتم عمال بناء رجوليون متعرقون
بحق السماء! افعل شيئاً يا "ديبز"!

102
00:10:22,455 --> 00:10:23,998
هيا، لنخرج من هنا!

103
00:10:24,332 --> 00:10:27,752
بسرعة يا "تشارلي"، استمر بالركض
ولا تنظر خلفك! اركض يا "تشارلي"!

104
00:10:27,836 --> 00:10:30,797
انتظروا! إنهم يمزحون فحسب!

105
00:10:32,632 --> 00:10:34,050
الأمر نفسه كل مرة.

106
00:10:34,843 --> 00:10:36,845
كل ما أريده هو صديق.

107
00:10:38,012 --> 00:10:41,266
أسبق لكم أن شعرتم
بما شعرت به "بريسيلا كاو"...

108
00:10:41,683 --> 00:10:44,686
وهو أنكم تريدون أن تكونوا مختلفين تماماً؟

109
00:10:45,395 --> 00:10:48,857
يشعر الجميع بذلك تقريباً بين الحين والآخر.

110
00:10:49,315 --> 00:10:51,192
لكن أغلب الوقت...

111
00:10:51,276 --> 00:10:54,404
أتمنى أن تسعدوا بأن تكونوا أنفسكم.

112
00:10:55,280 --> 00:10:57,991
ذلك شيء يستحق الاحتفال.

113
00:11:00,201 --> 00:11:02,328
شبح!

114
00:11:03,705 --> 00:11:05,039
"هارد كوبي"

115
00:11:05,456 --> 00:11:08,710
المزيد عن الفاسقين في البنتاغون
مع انكشاف القصة.

116
00:11:08,793 --> 00:11:09,836
ولكن الآن...

117
00:11:09,919 --> 00:11:10,920
طبيب نفسي للأشباح

118
00:11:11,004 --> 00:11:13,423
تنح جانباً يا "سيغموند فرويد"
...وابتعدا أيها الأخوان "جويس".

119
00:11:13,506 --> 00:11:17,051
إنه الدكتور "جيمس هارفي"،
طبيب نفساني للموتى؟

120
00:11:17,802 --> 00:11:20,847
هل أنت مكتئب؟
هل تشعر بالقلق؟ هل تشعر بالوحدة؟

121
00:11:20,930 --> 00:11:21,806
"دكتور (جيمس هارفي)"

122
00:11:21,890 --> 00:11:23,016
أتريد شخصاً لتتحدث إليه؟

123
00:11:23,099 --> 00:11:25,727
ما من مشكلة، هذا إن كنت شبحاً!

124
00:11:27,103 --> 00:11:31,858
يمكنكم تسميتهم أشباحاً إن أردتم،
ولكنني أفضل أن أسميهم معوقي الحياة.

125
00:11:32,025 --> 00:11:35,403
لكن المهم هو أنهم يحتاجون
إلى المساعدة أحياناً...

126
00:11:36,404 --> 00:11:38,156
تماماً مثل بقيتنا.

127
00:11:38,698 --> 00:11:41,910
بعد الموت المفاجئ لزوجته "إميليا"...

128
00:11:42,035 --> 00:11:44,871
تخلى الدكتور "هارفي"
عن الطب النفسي التقليدي...

129
00:11:44,996 --> 00:11:47,248
والبعض يقولون
عن سلامة العقل التقليدية أيضاً.

130
00:11:47,373 --> 00:11:51,002
ومع ابنته المنعزلة "كات"،
وهو اختصار لـ"كاثي"...

131
00:11:51,085 --> 00:11:56,049
الدكتور "هارفي" يسافر من بلدة إلى الأخرى،
بحثاً عن الأشباح التي تشعر بالاضطهاد...

132
00:11:56,257 --> 00:11:59,260
والأشباح الخائفة والمكتئبة وعن الميتين.

133
00:12:00,094 --> 00:12:02,639
ما رأيك في عمل أبيك؟

134
00:12:02,722 --> 00:12:04,515
أرجوكم لا تطرحوا علي أسئلة.

135
00:12:04,599 --> 00:12:06,809
هل تؤمنين بالأشباح؟
أسبق لك أن رأيت واحداً؟

136
00:12:06,893 --> 00:12:08,853
هل يؤذيك أبوك بأية طريقة؟

137
00:12:08,937 --> 00:12:11,940
- إنه أبي.
- أيمكنك التحدث إلينا فحسب؟

138
00:12:12,232 --> 00:12:14,776
اسمع، إنه اليوم الأول في المدرسة...

139
00:12:14,859 --> 00:12:17,695
وأنا متأكدة أنه سيكون لدي واجبات منزلية،
لذا من فضلك...

140
00:12:19,864 --> 00:12:21,115
"كاريغان".

141
00:12:35,380 --> 00:12:36,673
"فندق (واندرمير)"

142
00:12:39,092 --> 00:12:40,969
ما الجزء الذي لا تفهمه؟

143
00:12:42,178 --> 00:12:45,473
لا، لم أقل إنني أكلت السمك،
قلت إنني أكره السمك.

144
00:12:46,224 --> 00:12:48,518
أليست لديكم أبقار هنا؟

145
00:12:49,060 --> 00:12:51,646
اسمع، لقد مررت بيوم طويل وصعب.

146
00:12:51,729 --> 00:12:55,817
أتعتقد أن بوسعك أن تحضر لي وعاء مثلجات
"هاغن داس" بمذاق الزبيب والرم...

147
00:12:55,900 --> 00:12:58,903
و"بيبسي" للحمية؟
أتعتقد أنه يمكنك تولي ذلك؟

148
00:13:00,196 --> 00:13:02,699
الآن تريدني أن أنتظر، حسناً.

149
00:13:04,450 --> 00:13:07,161
...وبالطب النفسي
يمكنها أن تبدأ في معالجة ذلك الألم.

150
00:13:07,287 --> 00:13:10,999
يمكنها التخلص من مشاكلها العاطفية والمضي.

151
00:13:12,208 --> 00:13:15,169
زوجي "هاري" مات قبل خمس سنوات،
لكنه كان بائساً جداً.

152
00:13:15,253 --> 00:13:16,254
"مريضة (هارفي) السابقة"

153
00:13:16,337 --> 00:13:18,548
روحه لم ترد مغادرة الشقة.

154
00:13:18,673 --> 00:13:21,551
لذا اتصلت بالدكتور "هارفي". جاء إلى هنا...

155
00:13:22,176 --> 00:13:24,971
وبعد عدة أسابيع رحل "هاري"...

156
00:13:25,638 --> 00:13:26,806
مبتسماً.

157
00:13:26,889 --> 00:13:30,435
معوقي الحياة معروفون بأنهم يسكنوننا.

158
00:13:31,144 --> 00:13:33,438
لكن سؤالي هو، ما الذي يسكنهم؟

159
00:13:33,771 --> 00:13:35,940
إنه عدم وجود حل.

160
00:13:36,357 --> 00:13:39,110
الأشباح هي ببساطة أرواح بدون حل.

161
00:13:39,193 --> 00:13:43,197
لديها أعمال لم تنته، وعملي هو أن أكتشفها.

162
00:13:43,865 --> 00:13:46,868
وهكذا يتابع الدكتور "جيمس هارفي" عمله...

163
00:13:46,993 --> 00:13:51,039
ويأخذ معه ابنته.
هذا الأسبوع هما في "سانتا فاي"...

164
00:13:51,164 --> 00:13:53,207
ولكن الأسبوع المقبل من يعرف؟

165
00:13:53,666 --> 00:13:55,752
والآن، من طبيب الأشباح النفساني
إلى تصغير...

166
00:13:55,877 --> 00:13:58,921
أجل، ما زلت هنا،
أريد الاتصال بـ"سانتا فاي".

167
00:14:25,114 --> 00:14:28,451
- آسف بشأن "كاكتوس سبونرز".
- بل "كرونرز".

168
00:14:28,534 --> 00:14:31,829
لا يهمني ما قالوه، لكنك لست مجنونة.

169
00:14:31,913 --> 00:14:35,708
- أنت مثال لسلامة العقل.
- كانوا يتحدثون عنك.

170
00:14:36,376 --> 00:14:40,630
حاول تفسير الطب النفسي للأموات
لمجموعة من طلاب المدارس.

171
00:14:41,381 --> 00:14:44,467
بعض الناس يمرون بحياتهم
بدون التساؤل عما هو عادي.

172
00:14:44,592 --> 00:14:47,887
لكن أنا وأنت نفعل شيئاً غير عادي بحياتنا.

173
00:14:47,970 --> 00:14:50,473
لا، لسنا نفعل شيئاً.

174
00:14:50,723 --> 00:14:55,311
أنت الذي تحزم أمتعتي
وتنقلني في أرجاء البلاد.

175
00:14:55,728 --> 00:14:59,524
أعني، لقد درست في تسع مدارس مختلفة
في عامين.

176
00:14:59,607 --> 00:15:02,110
لقد تناولت طعامي في تسعة مقاصف مختلفة.

177
00:15:02,193 --> 00:15:05,029
أعني، لا أتذكر حتى اسم أي شخص.

178
00:15:05,196 --> 00:15:08,574
أريد فقط أن أكون...

179
00:15:08,783 --> 00:15:11,744
في مكان واحد وقتاً كافياً لأكون صداقة.

180
00:15:11,828 --> 00:15:14,664
- ستفعلين يا عزيزتي.
- صحيح.

181
00:15:15,164 --> 00:15:18,167
أعني، بالله عليك،
سننتقل إلى "فرندشيب" في "ماين".

182
00:15:18,292 --> 00:15:19,585
حتى أنا قد أكون صداقة.

183
00:15:19,669 --> 00:15:22,463
يستحسن ذلك يا أبي،
لأن رجلاً وحيداً في سنك...

184
00:15:22,588 --> 00:15:26,759
فرصته في تكوين صداقة ضئيلة جداً.

185
00:15:28,511 --> 00:15:30,680
تتكلمين مثل أمك.

186
00:15:33,766 --> 00:15:35,893
لن تجدها.

187
00:15:36,477 --> 00:15:38,438
أمي ليست شبحاً يا أبي.

188
00:15:40,815 --> 00:15:44,235
بلى، لديها عمل لم ينته.

189
00:15:44,986 --> 00:15:47,405
ليس هناك وجود للأشباح.

190
00:15:55,455 --> 00:15:57,206
سأخبرك شيئاً...

191
00:15:57,331 --> 00:15:59,834
تعالي معي هذه المرة الأخيرة.

192
00:16:00,001 --> 00:16:03,463
إن لم أجد ما أبحث عنه سينتهي الأمر.

193
00:16:04,172 --> 00:16:06,883
لن ننتقل بعد ذلك ولن نبحث عن الأشباح.

194
00:16:07,800 --> 00:16:09,218
أتعدني؟

195
00:16:11,471 --> 00:16:12,847
أعدك.

196
00:16:15,183 --> 00:16:16,350
اتفقنا.

197
00:16:30,656 --> 00:16:35,828
"(لوس أنجلوس) - 843 ميل"

198
00:16:58,643 --> 00:17:03,773
"(فرندشيب)"

199
00:17:29,382 --> 00:17:33,803
"(ويبستاف)"

200
00:17:49,777 --> 00:17:51,487
ليس سيئاً جداً.

201
00:17:53,364 --> 00:17:55,366
هذا إن كنت "ستيفن كينغ".

202
00:17:58,119 --> 00:18:02,039
مرحباً يا دكتور "هارفي"،
أنا "كاريغان كريتيندن".

203
00:18:02,206 --> 00:18:03,541
وهذا "ديبز".

204
00:18:03,624 --> 00:18:06,794
مرحباً، أنا صديق مقرب وشخصي.

205
00:18:08,713 --> 00:18:10,840
وهذه ابنتي "كات".

206
00:18:11,132 --> 00:18:14,218
ابنته الشخصية والمقربة.

207
00:18:15,219 --> 00:18:18,306
- كم أنا سعيدة بلقائك يا "كات".
- سعدت جداً بلقائك.

208
00:18:18,389 --> 00:18:21,392
- لديك ابنة جميلة.
- جميلة جداً.

209
00:18:21,517 --> 00:18:24,895
نحن سعيدان جداً لأنك تمكنت من المجيء
إلى "ويبستاف".

210
00:18:25,021 --> 00:18:27,440
- سعيدان جداً.
- كلانا.

211
00:18:28,608 --> 00:18:30,901
تؤلمين وجهي نوعاً ما.

212
00:18:31,569 --> 00:18:34,196
آسفة. والآن يا دكتور "هارفي"...

213
00:18:34,614 --> 00:18:37,825
كم من الوقت ستستغرق بالضبط؟

214
00:18:37,950 --> 00:18:42,079
أرجوك أخبرني أنك ستدخل المنزل
وترش بعض الرذاذ وينتهي الأمر.

215
00:18:42,622 --> 00:18:46,125
لا، كما هي الحال
مع العلاج النفسي التقليدي...

216
00:18:46,208 --> 00:18:49,337
- قد يستغرق الأمر أسابيع أو حتى سنوات...
- بعد إذنك!

217
00:18:49,670 --> 00:18:53,132
- هل قلت "سنوات" للتو؟
- هذا ممكن.

218
00:18:53,215 --> 00:18:56,594
لا، ليس ممكناً. ممكن أن يستغرق أياماً.

219
00:18:56,886 --> 00:18:59,180
- أسابيع، ربما.
- محتمل.

220
00:18:59,680 --> 00:19:03,100
شهوراً، لا. سنوات، انس الأمر.

221
00:19:03,351 --> 00:19:05,561
- انسه.
- الشيك يا "ديبز".

222
00:19:06,604 --> 00:19:09,357
أحضر باقة الورود.
والآن يا دكتور "هارفي"...

223
00:19:10,066 --> 00:19:12,818
سأراقبك عن قرب.

224
00:19:15,488 --> 00:19:17,239
هذه لك.

225
00:19:17,990 --> 00:19:19,825
استمتع بليلتك.

226
00:19:56,529 --> 00:19:59,865
إنها هي، لقد جاءت.
إنها في منزلي، لقد فعلتها!

227
00:20:00,491 --> 00:20:03,452
ماذا إن أعجبتها؟ ماذا إن لم أعجبها؟

228
00:20:03,869 --> 00:20:07,081
"مرحباً، أنا (كاسبر)، وأنا شبح."

229
00:20:07,665 --> 00:20:09,834
لا، ذلك سيشكل كارثة.

230
00:20:11,293 --> 00:20:14,422
"أهلاً، أنا (كاسبر)، كيف الحال؟
صافحي أصابعي الأربعة."

231
00:20:16,132 --> 00:20:17,967
رباه، كم أريد إصبعاً خامساً.

232
00:20:26,851 --> 00:20:29,854
- أرأيت؟ كان ذلك سهلاً.
- أجل.

233
00:20:30,479 --> 00:20:31,772
القروش ستنجح الآن...

234
00:20:31,856 --> 00:20:34,900
لكن يجدر بنا أن نشتري صمامات كهربائية
من ٢٠ أمبير في الصباح.

235
00:20:36,652 --> 00:20:39,572
أجل، تلك ستكون كافية.

236
00:20:42,032 --> 00:20:44,493
حسناً، سأبحث عن غرفة يا أبي.

237
00:20:44,577 --> 00:20:46,912
هل ستكونين بخير وحدك؟

238
00:20:47,121 --> 00:20:50,374
إن لم أعد خلال عشرة أيام،
أرسل فريقاً للبحث عني.

239
00:21:31,332 --> 00:21:32,750
"’ستريتش‘"...

240
00:21:35,336 --> 00:21:36,587
و"فاتسو"...

241
00:21:38,589 --> 00:21:40,174
و"ستينكي"؟

242
00:21:41,926 --> 00:21:46,055
رباه، كان أهلهما قساة،
ترى أين ينام القزمان "دوك" و"دوبي"؟

243
00:22:12,206 --> 00:22:14,542
أبي، لقد وجدت غرفتي!

244
00:22:20,089 --> 00:22:22,883
توجد فتاة على سريري.

245
00:22:23,551 --> 00:22:24,635
رائع!

246
00:22:29,056 --> 00:22:30,474
"أغراض (كات)"

247
00:22:31,559 --> 00:22:33,394
يا سيد الفضاء! تعال هنا.

248
00:22:36,438 --> 00:22:38,148
إنه مخيف جداً.

249
00:22:38,524 --> 00:22:43,112
- أرأيت أية مفاجآت بعد؟
- بالله عليك، هذا المكان في غاية الهدوء.

250
00:22:44,029 --> 00:22:46,323
هذه غرفة جميلة.

251
00:22:46,532 --> 00:22:49,535
صحيح، هذا المكان سيكون بمثابة جنة
لغريبي الأطوار.

252
00:23:00,462 --> 00:23:02,423
صورة أمي مكانها هنا.

253
00:23:05,467 --> 00:23:07,803
ما رأيك أن أساعدك في فك أمتعتك؟

254
00:23:11,098 --> 00:23:15,185
لماذا نزعج أنفسنا؟
سنعيد حزمها بعد أسبوعين، صحيح؟

255
00:23:18,564 --> 00:23:20,024
أنا أمزح.

256
00:23:20,858 --> 00:23:23,193
هذا المكان لا بأس به.

257
00:23:26,780 --> 00:23:27,948
جيد.

258
00:23:30,200 --> 00:23:33,120
- تصبحين على خير يا عزيزتي.
- تصبح على خير يا أبي.

259
00:23:38,208 --> 00:23:40,461
سنسعد بأننا جئنا إلى هنا.

260
00:23:40,961 --> 00:23:42,463
سترين.

261
00:24:18,040 --> 00:24:20,209
"أغراض (كات)"

262
00:24:58,497 --> 00:24:59,540
مرحباً.

263
00:25:02,710 --> 00:25:03,877
رباه!

264
00:25:05,004 --> 00:25:07,715
يا له من انطباع أول، كم أنا أحمق!

265
00:25:21,645 --> 00:25:22,896
هكذا أفضل؟

266
00:25:25,232 --> 00:25:26,442
عزيزتي!

267
00:25:29,236 --> 00:25:31,989
- ماذا يا عزيزتي؟
- أبي، لقد رأيت شبحاً!

268
00:25:32,072 --> 00:25:35,075
- كان شبحاً حقيقياً!
- اهدئي قليلاً، ماذا تقولين؟

269
00:25:35,200 --> 00:25:36,952
لقد رأيت شبحاً.

270
00:25:37,036 --> 00:25:40,789
وكان له رأس وكان مستديراً
وأبيض وشفافاً و...

271
00:25:40,914 --> 00:25:43,208
- لحظة واحدة، ربما...
- أرجوك يا أبي.

272
00:25:43,333 --> 00:25:46,503
لا تظنني مجنونة كما ظننتك مجنوناً،
أقسم لك.

273
00:25:46,587 --> 00:25:50,215
لا، لكن تذكري،
الأشباح لا يمكنها أن تؤذيك، اتفقنا؟

274
00:25:50,340 --> 00:25:53,343
إنها مجرد أرواح
لديها أعمال غير منتهية، مفهوم؟

275
00:25:53,427 --> 00:25:56,180
لنر موضوع هذا الشبح، اتفقنا؟

276
00:25:56,513 --> 00:25:59,850
تعالي إلى هنا، هيا، إلى هنا، انظري هنا.

277
00:26:01,643 --> 00:26:03,479
أرأيت؟ لا يوجد شبح هناك.

278
00:26:03,562 --> 00:26:06,190
ثم يمكننا أن نبحث هنا، حسناً؟

279
00:26:10,027 --> 00:26:13,030
لا، لا يوجد شبح هنا،
يمكننا أيضاً أن نبحث هناك.

280
00:26:16,825 --> 00:26:18,243
ها هو، أرأيت؟

281
00:26:22,122 --> 00:26:24,249
سعدت بلقائك يا سيدي.

282
00:26:28,921 --> 00:26:30,964
أنزلني يا أبي!

283
00:26:31,131 --> 00:26:33,550
هذا جنون، ماذا تفعل؟

284
00:26:34,301 --> 00:26:36,220
يمكنني السير كما تعرف.

285
00:26:42,142 --> 00:26:43,977
رباه، هذا الأمر هائل.

286
00:26:44,728 --> 00:26:46,230
- أبي؟
- ماذا؟

287
00:26:46,522 --> 00:26:48,273
نحن في الخزانة.

288
00:26:50,567 --> 00:26:54,988
صحيح. أريدك أن تبقي هنا مهما سمعت، اتفقنا؟

289
00:26:55,781 --> 00:26:56,865
حسناً.

290
00:26:57,783 --> 00:26:59,076
- انتظر!
- ماذا؟

291
00:26:59,159 --> 00:27:00,786
أنا آسفة يا أبي.

292
00:27:01,453 --> 00:27:02,788
لماذا؟

293
00:27:03,163 --> 00:27:06,959
لأنني لم أصدقك، لأنني ظننتك فاشلاً كبيراً.

294
00:27:08,961 --> 00:27:10,462
اعتذري في وقت لاحق.

295
00:27:11,171 --> 00:27:13,465
لقد أفسدت الأمر!

296
00:27:17,010 --> 00:27:18,470
إنهم هم.

297
00:27:18,846 --> 00:27:20,931
- هيا أيها الحصان!
- أسرع!

298
00:27:24,852 --> 00:27:28,897
رباه، الأحصنة تركض أسرع
عندما نذهب إلى "بلمونت".

299
00:27:29,022 --> 00:27:30,566
هيا أيها الجواد.

300
00:27:32,860 --> 00:27:34,528
مرحباً يا رفاق، هل استمتعتم؟

301
00:27:34,611 --> 00:27:37,197
انظرا، إنه "كاسبر"!

302
00:27:37,656 --> 00:27:42,077
على مقياس من ١ إلى ١٠،
١٠ تعني شيئاً ممتعاً و١ يعني أنت...

303
00:27:42,411 --> 00:27:44,163
أجل، لقد استمتعنا.

304
00:27:45,747 --> 00:27:47,249
هيا أيها الحصان.

305
00:27:47,624 --> 00:27:50,669
لماذا لست بالداخل
تقوم بأعمالك أيها الأحمق؟

306
00:27:50,794 --> 00:27:54,715
أجل، أين العشاء؟ إنني أتضور جوعاً.
انظر إلي، إنني أموت هنا.

307
00:27:54,882 --> 00:27:59,303
أعرف. ما رأيكم أن تسترخوا هنا
ونأكل الليلة في الخارج؟

308
00:27:59,386 --> 00:28:01,388
يبدو ذلك رائعاً، من ذلك؟

309
00:28:01,471 --> 00:28:05,142
ما كنت لتحاول أن تبقينا خارج المنزل
أيها القصير، أليس كذلك؟

310
00:28:05,225 --> 00:28:06,310
لا!

311
00:28:06,393 --> 00:28:09,730
يمكنني أن أرى ما يدور في رأسك المنتفخ.

312
00:28:09,813 --> 00:28:11,481
إنها ليلة رائعة فحسب.

313
00:28:11,565 --> 00:28:14,776
ظننتنا سنستمتع بتناول الطعام
تحت قمر الحصاد.

314
00:28:14,860 --> 00:28:19,698
اشرق يا قمر الحصاد

315
00:28:20,115 --> 00:28:21,700
في السماء العالية

316
00:28:23,702 --> 00:28:25,037
وداعاً!

317
00:28:29,374 --> 00:28:30,584
انتظرا.

318
00:28:31,418 --> 00:28:34,004
أتشم شيئاً يا "فاتسو"؟

319
00:28:34,254 --> 00:28:36,882
- أجل.
- لا، عدا عنه هو.

320
00:28:37,424 --> 00:28:38,717
مرحباً؟

321
00:28:49,645 --> 00:28:51,521
ليس هناك داع للخوف.

322
00:28:51,980 --> 00:28:54,399
أجل، صحيح، لا تخف.

323
00:28:56,568 --> 00:29:00,822
أود أن أتصل بك، لكن هناك أمر واحد من فضلك.

324
00:29:01,406 --> 00:29:05,577
لا تخرج من تحت سجادة أو من ثقب باب،
لا تخفني.

325
00:29:06,078 --> 00:29:07,955
لنتخط ذلك الأمر.

326
00:29:08,288 --> 00:29:10,916
أود أن أتقرب منك.

327
00:29:11,083 --> 00:29:13,293
سأدخل الغرفة الآن.

328
00:29:14,586 --> 00:29:17,798
أنا في الغرفة.

329
00:29:19,549 --> 00:29:21,468
أيضايقك ذلك؟

330
00:29:21,551 --> 00:29:22,678
أيمكنك أنت؟

331
00:29:31,144 --> 00:29:32,312
لنغص!

332
00:29:39,569 --> 00:29:40,362
أبي؟

333
00:29:42,364 --> 00:29:43,490
أبي؟

334
00:30:04,511 --> 00:30:07,848
سأقتلك أنت وأمك...

335
00:30:08,390 --> 00:30:10,434
وكل أصدقائها لاعبي الـ"بريدج".

336
00:30:11,727 --> 00:30:14,187
أتظن أن حياتك صعبة؟ أجريت عملية شد لوجهي.

337
00:30:14,271 --> 00:30:16,231
كان هناك واحد مثله تماماً تحته.

338
00:30:36,251 --> 00:30:37,336
أبي؟

339
00:30:37,669 --> 00:30:38,587
أبي؟

340
00:30:39,338 --> 00:30:41,923
لدينا حالة في الخزانة هنا يا رفاق!

341
00:30:58,732 --> 00:31:00,233
رسالة رائحتها نتنة!

342
00:31:05,864 --> 00:31:07,699
أيريد أحد أن يتناول الـ"سوشي"؟

343
00:31:07,824 --> 00:31:10,160
لفافة طعام قادمة!

344
00:31:13,580 --> 00:31:16,249
الكل للواحد والواحد للكل!

345
00:31:16,375 --> 00:31:19,211
أمسك بسروالك قبل أن يسقط!

346
00:31:19,378 --> 00:31:22,839
على الممشى لدينا الدكتور "جيمس هارفي"
يرتدي سروالاً داخلياً جميلاً.

347
00:31:22,923 --> 00:31:24,758
إنه ليس "ماركي مارك"!

348
00:31:32,849 --> 00:31:35,852
- أنت بارع.
- كفى، أنت البارع.

349
00:31:35,936 --> 00:31:37,813
هل نحن مخيفون أم ماذا؟

350
00:31:41,608 --> 00:31:45,779
ويبدو أننا سنلعب وقتاً إضافياً
مع الموت المفاجئ.

351
00:31:48,407 --> 00:31:51,743
- أيريد أحدكما شيش الطبيب؟
- أنا أريد.

352
00:32:16,351 --> 00:32:19,604
من تظن نفسك لتدنس مسكننا؟

353
00:32:19,855 --> 00:32:24,067
الدكتور "جيمس هارفي"، طبيبكم النفساني.

354
00:32:31,491 --> 00:32:32,951
هل أنت بخير؟

355
00:32:38,457 --> 00:32:39,249
أبي؟

356
00:32:42,627 --> 00:32:43,378
أبي؟

357
00:32:55,515 --> 00:32:57,100
ولقد سقط وانهزم.

358
00:32:57,184 --> 00:33:00,645
الفائز بالرائحة الكريهة القاضية!

359
00:33:02,647 --> 00:33:05,442
- تراجعوا.
- ما هذا الشيء بحق الجحيم؟

360
00:33:11,656 --> 00:33:13,200
ليس أنفي!

361
00:33:14,201 --> 00:33:16,828
إنه يشفطني.

362
00:33:21,833 --> 00:33:23,335
هذا بشع.

363
00:33:26,922 --> 00:33:29,716
أبي؟ هل أنت بخير؟

364
00:33:33,553 --> 00:33:36,723
أنا بخير، لماذا لا نعيد التجمع؟

365
00:33:36,806 --> 00:33:39,518
- أخرج يدك من فمي!
- وجدت نصف قطعة حلوى!

366
00:33:39,601 --> 00:33:40,977
- من أطلق ريحاً؟
- من تظن؟

367
00:33:41,061 --> 00:33:43,897
- رأس من المدبب في...
- هذا ليس رأسي.

368
00:33:43,980 --> 00:33:47,317
أتعرفان؟ لم نعد نتقارب من بعضنا البعض
بهذا القدر.

369
00:34:30,235 --> 00:34:34,239
صباح الخير. لا، أرجوك لا تصرخي.
أعدك بأنني لن أؤذيك.

370
00:34:34,698 --> 00:34:37,242
أنا شبح. أجل، أعترف بذلك، لكنني شبح ودود.

371
00:34:37,367 --> 00:34:40,453
يجب أن تثقي بي. إن صرخت ستوقظين أعمامي...

372
00:34:40,579 --> 00:34:44,457
وطباعهم سيئة. سأتركك الآن، اتفقنا؟

373
00:34:48,044 --> 00:34:51,965
- أنت بارد جداً.
- أجل، لكن ذلك يوفر فاتورة التدفئة.

374
00:34:56,469 --> 00:34:57,762
هيا.

375
00:34:59,931 --> 00:35:01,308
لا بأس.

376
00:35:03,310 --> 00:35:05,145
يمكنني أن أرى عبرك.

377
00:35:05,228 --> 00:35:08,481
هذا يحدث عندما لا يكون لدى المرء أي جلد.

378
00:35:12,485 --> 00:35:14,404
مم أنت مصنوع؟

379
00:35:15,488 --> 00:35:18,408
أتعرفين الشعور بالوخز الذي يصيبك
عندما تتخدر قدمك؟

380
00:35:18,491 --> 00:35:20,619
أعتقد أنني مصنوع من ذلك.

381
00:35:41,765 --> 00:35:45,060
- البيض المقلي من جهة واحدة يقرفني.
- ما من مشكلة.

382
00:36:05,830 --> 00:36:08,333
إذاً، أيمكنك الاختفاء؟

383
00:36:09,626 --> 00:36:11,294
تلك الحركة سهلة.

384
00:36:15,507 --> 00:36:16,925
إنه طازج.

385
00:36:22,263 --> 00:36:25,308
- هيا افعلي.
- لم أفعل هذا من قبل.

386
00:36:26,184 --> 00:36:27,560
ولا أنا.

387
00:36:28,645 --> 00:36:30,563
- أيمكنك أن تؤذيني؟
- لا.

388
00:36:31,147 --> 00:36:33,316
- أيمكنني أن أؤذيك؟
- لا.

389
00:36:49,874 --> 00:36:51,000
رائع.

390
00:36:54,629 --> 00:36:58,383
صباح الخير يا دكتور "هارفي"،
أتريد بعض الفطور؟

391
00:37:08,226 --> 00:37:09,102
عزيزتي

392
00:37:11,020 --> 00:37:12,647
أأنت بخير؟

393
00:37:12,731 --> 00:37:13,898
جيد.

394
00:37:19,446 --> 00:37:23,783
ما رأيك في صحيفة؟ "نيويورك تايمز"؟
"ذي جورنال"؟ "هونغ كونغ بريس"؟

395
00:37:24,617 --> 00:37:26,578
- بالتأكيد.
- سأحضرها إليك.

396
00:37:37,589 --> 00:37:39,424
أتمنى أن تكوني جائعة.

397
00:38:04,324 --> 00:38:07,911
أحب رائحة البشر في الصباح.

398
00:38:14,083 --> 00:38:15,543
إنني أذوب.

399
00:38:17,212 --> 00:38:18,713
المضاد للبرودة.

400
00:38:20,590 --> 00:38:22,133
يا له من عالم!

401
00:38:40,109 --> 00:38:42,111
- لقد ذهبوا.
- ماذا حدث؟

402
00:38:42,195 --> 00:38:43,321
لا بد....

403
00:38:43,655 --> 00:38:45,949
لا بد أنهم انتقلوا.

404
00:38:48,993 --> 00:38:53,331
- لا أعتقد ذلك!
- خمن ثانية أيها النحيل!

405
00:38:54,999 --> 00:38:57,502
صباح الخير يا رفاق.

406
00:39:02,257 --> 00:39:06,135
كيف تجرؤ على تقديم الطعام
لهذين المتطفلين قبلنا؟

407
00:39:06,219 --> 00:39:09,973
- كنت فقط...
- أعطني...

408
00:39:10,598 --> 00:39:12,934
وجبتي!

409
00:39:16,604 --> 00:39:17,772
حسناً.

410
00:39:23,570 --> 00:39:25,989
أشعر وكأنني "أوبرا"
بعد أن أوقفت نظام الحمية.

411
00:39:26,072 --> 00:39:28,700
تبدو مثل "أوبرا" بعد أن أوقفت نظام الحمية.

412
00:39:31,536 --> 00:39:33,204
الكاتشب من فضلك.

413
00:39:36,332 --> 00:39:38,293
أتعرفان ما هي المشكلة؟

414
00:39:38,376 --> 00:39:41,045
"كاسبر" لا يحترمنا.

415
00:39:41,170 --> 00:39:44,424
بعد كل ما فعلناه لذلك الصغير.

416
00:39:45,508 --> 00:39:47,844
ماذا تظن نفسك فاعلاً أيها الأحمق؟

417
00:39:47,927 --> 00:39:50,847
هذه الأرض كانت متسخة بما يكفي
لنتمكن من الأكل عليها.

418
00:39:50,930 --> 00:39:55,560
- لكن لدينا ضيفين.
- حقاً؟ الضيفان يريدان البؤس.

419
00:39:59,314 --> 00:40:02,233
أنتم حقراء ومقرفون وبغضاء.

420
00:40:02,358 --> 00:40:04,569
- شكراً.
- أعني، ما هي مشكلتكم؟

421
00:40:04,694 --> 00:40:08,197
- إنه ينظف الأرض فحسب.
- اخرسي أيتها النحيفة.

422
00:40:08,281 --> 00:40:09,908
- تباً لك.
- اذهبي إلى الجحيم.

423
00:40:10,033 --> 00:40:11,242
- جد لك قبراً.
- عزيزتي!

424
00:40:11,367 --> 00:40:14,370
...المدرسة ولا يجب أن تتأخري...

425
00:40:14,454 --> 00:40:15,997
- مت!
- فات الأوان!

426
00:40:16,080 --> 00:40:20,251
اذهبي واستمتعي، أعرف أنك ستفعلين.

427
00:40:26,424 --> 00:40:30,720
حسناً يا رفاق،
واضح أننا بدأنا علاقتنا بطريقة خاطئة.

428
00:40:31,804 --> 00:40:36,434
أنتم تعرفون وأنا أعرف
أنكم يجب ألا تكونوا هنا.

429
00:40:36,517 --> 00:40:38,436
لذا سأقول لكم شيئاً.

430
00:40:38,519 --> 00:40:41,356
لماذا لا تنهون وجبتكم...

431
00:40:41,439 --> 00:40:43,358
ثم يمكننا أن نتقابل في مكتبي...

432
00:40:43,441 --> 00:40:46,402
ونبدأ عملية انتقالكم.

433
00:40:47,570 --> 00:40:49,238
ما رأيكم؟

434
00:40:54,994 --> 00:40:56,579
إنها ساعتكم.

435
00:41:02,543 --> 00:41:03,878
انتبهي!

436
00:41:09,133 --> 00:41:10,718
انتظري يا "أمبر"!

437
00:41:22,105 --> 00:41:27,276
مدرسة "مارشوود" الإعدادية

438
00:41:40,873 --> 00:41:44,002
- كانت تلك الخزانة لي العام الماضي.
- شكراً.

439
00:41:46,629 --> 00:41:48,131
اسمي "فيك".

440
00:41:50,091 --> 00:41:51,259
"كات".

441
00:41:54,721 --> 00:41:56,180
أأنت قادم يا "فيك"؟

442
00:41:59,809 --> 00:42:02,228
حسناً يا رفاق، اهدؤوا!

443
00:42:02,311 --> 00:42:04,022
كفوا عن إصدار الضجيج!

444
00:42:04,605 --> 00:42:07,066
أريد أن أعلن عن بعض الأمور.

445
00:42:07,150 --> 00:42:09,110
عيد القديسين

446
00:42:09,193 --> 00:42:14,365
أولاً، إزالة الأسبست من الصالة الرياضية
تستغرق أطول من المخطط له.

447
00:42:14,657 --> 00:42:18,286
لذا سيكون علينا تأجيل رقصة عيد القديسين...

448
00:42:18,703 --> 00:42:20,872
بضعة أشهر فحسب.

449
00:42:24,375 --> 00:42:28,337
كما يعرف أغلبكم،
لقد أنهى والدي المنزل الجديد عند الشاطئ.

450
00:42:28,421 --> 00:42:32,341
لذا أنا متأكدة أنها لن تكون مشكلة
أن نقيم الحفلة في منزلي.

451
00:42:33,885 --> 00:42:35,928
رائع، انتهى ذلك الأمر.

452
00:42:36,012 --> 00:42:38,473
ثانياً، لدينا طالبة جديدة اليوم.

453
00:42:38,723 --> 00:42:41,809
أريدكم جميعاً أن تقابلوا "هارفي كاثلين".

454
00:42:44,562 --> 00:42:48,232
هلا جئت لإلقاء التحية على الجميع من أجلي؟

455
00:42:56,741 --> 00:42:57,658
"هارفي"

456
00:43:04,582 --> 00:43:08,586
لماذا لا تخبريننا شيئاً مميزاً
عن نفسك يا "كاثلين"؟

457
00:43:08,669 --> 00:43:10,046
اسمي "كات".

458
00:43:14,717 --> 00:43:18,304
انتقلت إلى هنا للتو مع أبي
من "سانتا فاي"...

459
00:43:18,387 --> 00:43:20,515
و"فرندشيب" تبدو...

460
00:43:20,598 --> 00:43:23,726
مكاناً ودوداً جداً.

461
00:43:27,522 --> 00:43:30,691
- إذاً أين تسكنان؟
- في الفضاء الخارجي؟

462
00:43:32,443 --> 00:43:34,904
لا، في "ويبستاف".

463
00:43:38,950 --> 00:43:40,785
لقد سمعتم عنه.

464
00:43:41,285 --> 00:43:44,956
- أنتما تسكنان هناك فعلاً؟
- أجل، أعني...

465
00:43:45,289 --> 00:43:49,127
أعرف أنه يبدو غريباً من الخارج...

466
00:43:49,210 --> 00:43:53,297
لكن، أعني... لا أدري، من الداخل هو لطيف.

467
00:43:54,048 --> 00:43:56,134
أجل، إن كنت من مصاصي الدماء.

468
00:43:57,510 --> 00:44:01,681
اسمع يا سيد "كرتس". ليست لدينا أفكار
من أجل رقصة عيد القديسين، صحيح؟

469
00:44:01,764 --> 00:44:05,893
هذه الفتاة لديها منزل مخيف جداً يتسع لنا.

470
00:44:06,477 --> 00:44:10,481
لحظة واحدة، ظننتنا سنقيم الحفلة في منزلي.

471
00:44:11,983 --> 00:44:13,484
حسناً، لنصوت على الأمر.

472
00:44:13,609 --> 00:44:17,113
من يريد أن تُقام الحفلة في منزلي،
فليرفع يده.

473
00:44:18,906 --> 00:44:20,283
"ويبستاف"؟

474
00:44:27,540 --> 00:44:30,835
جامعة "جونز هوبكينز". هذا مثير للإعجاب.

475
00:44:30,918 --> 00:44:32,378
- جداً.
- اجذب!

476
00:44:41,554 --> 00:44:43,514
ليس هذه.

477
00:44:44,473 --> 00:44:47,310
- شكرا أيها السادة.
- كم هي جذابة يا دكتور.

478
00:44:47,435 --> 00:44:49,520
لعلها زوجتك؟

479
00:44:51,105 --> 00:44:54,233
"فاتسو" أيها الحيوان!
هل هي متاحة يا دكتور؟

480
00:44:54,317 --> 00:44:58,154
- إنها زوجتي "إميليا"، وهي متوفاة.
- هذا أفضل.

481
00:44:58,279 --> 00:45:01,532
لكننا لسنا هنا لنتحدث عني.

482
00:45:01,616 --> 00:45:04,368
أرأيت؟ ألا تشعر بالذنب؟

483
00:45:04,619 --> 00:45:07,705
- كنت أمزح فحسب.
- لا تمزح بشأن "إميليا".

484
00:45:07,788 --> 00:45:12,919
إنها من ألطف الناس،
لطالما عاملتك بطريقة لطيفة يا "ستينكي".

485
00:45:13,294 --> 00:45:16,255
ليست لدي شكاوي، لطالما عاملتني جيداً.

486
00:45:16,339 --> 00:45:19,175
لحظة واحدة، ماذا تقول؟

487
00:45:19,717 --> 00:45:23,346
أقول إنها رائعة،
ليس هناك من هو أفضل منها، لماذا؟

488
00:45:24,055 --> 00:45:26,724
- هل رأيتها فعلاً؟
- ماذا؟ أتظنني أعمى؟

489
00:45:26,807 --> 00:45:29,393
بالطبع رأيتها، من لم يرها؟

490
00:45:29,477 --> 00:45:32,647
هل تبحث عنها يا دكتور؟

491
00:45:33,022 --> 00:45:36,525
هذا ليس محط تركيز جلساتنا هنا، أليس كذلك؟

492
00:45:36,651 --> 00:45:39,362
لكن طالما أنكم أثرتم الموضوع...

493
00:45:40,655 --> 00:45:45,701
أنتم لا يمكنكم الاتصال بأمثالكم...

494
00:45:46,494 --> 00:45:47,870
أم يمكنكم ذلك؟

495
00:45:49,580 --> 00:45:51,332
لم أعتقد ذلك.

496
00:45:51,791 --> 00:45:54,835
هذا ليس مسموحاً هناك عادة يا دكتور.

497
00:45:55,336 --> 00:45:59,507
- أعني، عليك أن تمر بمراحل.
- أجل، وتقوم بأعمال ورقية.

498
00:45:59,590 --> 00:46:03,177
- روتين.
- إنها فوضى، أتفهم قصدي؟

499
00:46:03,344 --> 00:46:07,765
ولكن من أجلك، لا أدري،
ربما يمكننا أن نفعل شيئاً.

500
00:46:08,057 --> 00:46:11,727
أبعد تلك المتوحشة "كريتندن" عنا...

501
00:46:12,061 --> 00:46:16,023
ويكون لدينا اتفاق. صحيح يا شباب؟

502
00:46:17,858 --> 00:46:21,070
- اتفقنا؟
- اتفقنا.

503
00:46:21,195 --> 00:46:24,115
"فاتسو"، أنت تعرف أين تحوم "إميليا"، اذهب.

504
00:46:26,701 --> 00:46:28,202
الأمر بهذه البساطة؟

505
00:46:28,286 --> 00:46:31,789
- لدينا شبكة بين الأشباح.
- نتبادل قصص إرهاب الناس.

506
00:46:31,872 --> 00:46:35,918
- ونلقي حفلات.
- لكن الحفلات تكون دائماً ميتة.

507
00:46:40,548 --> 00:46:42,091
كان ذلك سريعاً.

508
00:46:48,264 --> 00:46:50,391
أعتقد أنه لك يا دكتور.

509
00:46:58,607 --> 00:46:59,942
اذهب.

510
00:47:26,469 --> 00:47:27,887
"إيميليا"؟

511
00:47:30,139 --> 00:47:32,016
رجلي!

512
00:47:41,150 --> 00:47:42,109
"فيك"

513
00:47:43,486 --> 00:47:46,781
ماذا تفعل... أعني، مرحباً.

514
00:47:48,532 --> 00:47:50,034
أيمكنني أن أدخل؟

515
00:47:51,202 --> 00:47:54,622
لا، إنه أفضل...

516
00:47:54,705 --> 00:47:58,417
هنا في الخارج... الهواء النقي.

517
00:47:59,752 --> 00:48:02,630
إذاً هل سألت والدك عن الحفلة؟

518
00:48:03,589 --> 00:48:05,633
أجل

519
00:48:06,550 --> 00:48:10,221
غضب نوعاً ما، لكنني أعتقد أنه سيكون بخير.

520
00:48:10,554 --> 00:48:12,723
رائع. إذاً اسمعي...

521
00:48:13,307 --> 00:48:16,894
إن لم تكوني مع أحد آخر،
أتريدين... لا أدري...

522
00:48:16,977 --> 00:48:19,855
أتريدين أن تكوني رفيقتي في الحفلة؟

523
00:48:21,524 --> 00:48:24,735
- أود ذلك.
- حسناً، رائع.

524
00:48:26,070 --> 00:48:28,239
- حسناً، أراك لاحقاً.
- حسناً.

525
00:48:33,869 --> 00:48:34,912
أجل!

526
00:48:42,837 --> 00:48:44,839
- هل سألتها؟
- أجل.

527
00:48:45,131 --> 00:48:47,466
وهي صدقتك فعلاً.

528
00:48:48,467 --> 00:48:53,139
- هذا يزعجني حقاً.
- لا، إنه ممتاز.

529
00:49:07,403 --> 00:49:09,405
أرأيت؟ أنا راقص جيد.

530
00:49:17,037 --> 00:49:19,039
تحتاجين إلى زي.

531
00:49:22,293 --> 00:49:24,128
ودائماً أكون أكثر الناس إثارة في الحفلة.

532
00:49:24,211 --> 00:49:27,214
"كاسبر"! اسمع، أعرف أنك تريد الذهاب.

533
00:49:27,590 --> 00:49:31,844
- هيا، سنستمتع للغاية معاً.
- "كاسبر"، لدي رفيق.

534
00:49:32,094 --> 00:49:34,805
ماذا لدى "فيك" هذا وليس لدي؟

535
00:49:35,014 --> 00:49:38,392
- نبض.
- ليس أمراً مهماً.

536
00:49:39,226 --> 00:49:42,271
- جلده مسمر.
- هذا سيئ جداً للجلد.

537
00:49:43,939 --> 00:49:45,941
وماذا عن الانعكاس؟

538
00:49:50,613 --> 00:49:53,491
حسناً، لكن أيمكنه أن يفعل هذا؟

539
00:49:57,077 --> 00:49:59,538
تعالي معي إن أردت أن تعيشي.

540
00:50:00,539 --> 00:50:01,665
"كاسبر"!

541
00:50:02,917 --> 00:50:04,668
لا يا "كاسبر"، لا تفعل!

542
00:50:06,629 --> 00:50:08,923
"كاسبر"! لا!

543
00:50:13,010 --> 00:50:16,263
لا يا "كاسبر"، يا إلهي. هذا مرتفع جداً!

544
00:50:17,723 --> 00:50:19,099
"كاسبر"!

545
00:50:31,654 --> 00:50:33,739
"كاسبر"، هذا جميل.

546
00:50:34,365 --> 00:50:37,660
- آتي إلى هنا كل ليلة.
- بمفردك؟

547
00:50:41,205 --> 00:50:43,999
كيف كنت عندما كنت حياً؟

548
00:50:45,292 --> 00:50:46,710
كنت...

549
00:50:46,961 --> 00:50:47,962
كنت...

550
00:50:50,214 --> 00:50:51,924
لا أتذكر.

551
00:50:53,801 --> 00:50:56,762
ألا تذكر أي شيء عن حياتك؟

552
00:50:56,971 --> 00:51:00,182
- لا.
- ولا شيء؟

553
00:51:01,100 --> 00:51:02,309
لا

554
00:51:03,644 --> 00:51:05,980
ألا تتذكر في أية مدرسة كنت تدرس؟

555
00:51:06,063 --> 00:51:09,233
كم كان عمرك؟ ماذا كانت أغنيتك المفضلة؟

556
00:51:10,776 --> 00:51:12,611
وماذا عن أبيك؟

557
00:51:16,407 --> 00:51:18,242
ولا حتى أمك؟

558
00:51:18,951 --> 00:51:20,744
هل ذلك شيء سيئ؟

559
00:51:21,245 --> 00:51:24,707
لا، إنه محزن نوعاً ما.

560
00:51:33,632 --> 00:51:36,552
أتساءل لماذا لا تتذكر شيئاً.

561
00:51:39,763 --> 00:51:42,474
أعتقد أنه عندما يكون المرء شبحاً...

562
00:51:42,975 --> 00:51:45,811
الحياة لا تهمه.

563
00:51:46,145 --> 00:51:47,688
لذا فهو ينسى.

564
00:51:49,481 --> 00:51:52,776
أحياناً أقلق من أنني بدأت أنسى.

565
00:51:54,111 --> 00:51:57,031
- تنسين ماذا؟
- أمي.

566
00:51:58,782 --> 00:52:00,618
فقط بعض الأمور.

567
00:52:02,119 --> 00:52:05,164
صوتها وهي تجهز الفطور بالأسفل.

568
00:52:06,332 --> 00:52:09,877
الطريقة التي كانت تضع بها أحمر الشفاه،
بتأن شديد.

569
00:52:13,172 --> 00:52:14,715
إنني أتذكر.

570
00:52:15,549 --> 00:52:18,093
كانت دائماً تستخدم صابوناً
من نوع "آيفوري".

571
00:52:18,177 --> 00:52:22,473
وعندما كانت تضمني
كنت أتنفس رائحتها بعمق...

572
00:52:24,308 --> 00:52:27,311
وأتذكر أنني قبل أن أنام...

573
00:52:28,228 --> 00:52:30,314
كانت تهمس في أذني قائلة:

574
00:52:30,397 --> 00:52:34,151
"عيناك مرتاحتان وخداك مزهران...

575
00:52:34,568 --> 00:52:37,154
"وفي الصباح ستكونين فتاة سعيدة."

576
00:52:42,660 --> 00:52:44,119
"كاسبر"؟

577
00:52:47,373 --> 00:52:50,709
إن كانت أمي شبحاً، فهل نسيتني؟

578
00:52:52,252 --> 00:52:54,922
لا، ما كانت لتنساك أبداً.

579
00:52:57,591 --> 00:52:58,592
"كات"

580
00:53:00,803 --> 00:53:03,055
لو كنت حياً...

581
00:53:03,972 --> 00:53:06,975
أكنت لترافقيني إلى حفلة عيد القديسين معي؟

582
00:53:08,644 --> 00:53:09,895
"كات"

583
00:53:11,522 --> 00:53:13,065
أيمكنني الاحتفاظ بك؟

584
00:53:18,570 --> 00:53:21,907
أغلق النافذة يا "كاسبر"، الجو بارد.

585
00:53:47,808 --> 00:53:49,059
مرحباً أبي.

586
00:53:50,894 --> 00:53:53,731
- وجدت بطاقة ائتمانك.
- أين كانت؟

587
00:53:54,398 --> 00:53:57,067
في حافظة نقودك.
كنت أفكر أنه ربما يمكنني أن أستخدمها...

588
00:53:57,151 --> 00:53:59,820
لشراء زي مثالي رأيته في متجر في وسط البلد.

589
00:53:59,903 --> 00:54:02,948
- كنت دائما تصنعين زيك بنفسك.
- لا، أمي كانت تفعل.

590
00:54:05,242 --> 00:54:07,870
أعتقد أن يمكنني التفكير في شيء جيد جداً.

591
00:54:07,953 --> 00:54:12,708
لماذا لا نغلفك بورق الألمنيوم
وتتنكرين بشكل فضلات الطعام؟

592
00:54:17,254 --> 00:54:19,965
لا تقلقي، تبدين جميلة دائماً.

593
00:54:20,048 --> 00:54:23,302
لا أريد أن أبدو جميلة،
الفتيات جميلات عندما يكن بعمر تسع سنوات...

594
00:54:23,385 --> 00:54:26,513
ويكون لديهن تاج ورقي حول رؤوسهن.

595
00:54:27,181 --> 00:54:28,766
أريد أن أبدو...

596
00:54:30,601 --> 00:54:31,769
جذابة.

597
00:54:32,686 --> 00:54:33,562
أعني...

598
00:54:34,897 --> 00:54:36,857
جذابة بما يكفي ليكون لي رفيق.

599
00:54:39,026 --> 00:54:40,277
حقاً؟

600
00:54:43,739 --> 00:54:48,452
عزيزتي، أتعرفين؟
ربما حان الوقت لنجلس ونتحدث...

601
00:54:49,077 --> 00:54:52,206
- فات الأوان على ذلك يا أبي.
- فات كثيراً؟

602
00:54:54,541 --> 00:54:58,086
- لا تقلق، لم يفت كثيراً.
- جيد.

603
00:55:00,047 --> 00:55:04,051
تعرفين أنني أود أن أشتري لك
كل ما تريدين...

604
00:55:04,134 --> 00:55:08,430
لكن حتى تدفع لي السيدة "كريتيندن"،
فهذه البطاقة عديمة الفائدة.

605
00:55:10,432 --> 00:55:12,226
لا بأس، لا تقلق بشأن ذلك.

606
00:55:12,309 --> 00:55:15,479
أنا متأكدة أنه يمكنني التفكير
في شيء مناسب للحفلة.

607
00:55:15,562 --> 00:55:19,066
إنها حفلتي، وسأموت إن أردت

608
00:55:19,149 --> 00:55:20,943
سأموت إن أردت

609
00:55:22,778 --> 00:55:25,280
أرجوك يا أبي.

610
00:55:25,364 --> 00:55:28,534
مهما فعلت، لا تدعهم يفسدون الحفلة.

611
00:55:30,410 --> 00:55:34,164
أعتقد أنهم بدأوا يركزون الآن.

612
00:55:36,458 --> 00:55:40,295
ستموت أنت أيضاً عندما يحدث لك الأمر

613
00:55:43,632 --> 00:55:45,008
النهاية الكبيرة.

614
00:55:46,593 --> 00:55:48,262
صرخة أم سكر؟

615
00:57:09,301 --> 00:57:11,887
لقد وصل المريض أخيراً.

616
00:57:11,970 --> 00:57:13,597
أرى أنك تأخرت ثانية.

617
00:57:13,722 --> 00:57:16,767
أيمكن أن يكون هذا تعبيراً عن العداء
يا دكتور؟

618
00:57:18,727 --> 00:57:20,604
إنها ساعتك يا "فرويد".

619
00:57:23,565 --> 00:57:28,028
لماذا أنت صامت هكذا؟
أليست لديك كلمات حكيمة اليوم يا دكتور؟

620
00:57:28,779 --> 00:57:31,990
هيا يا دكتور، ابق قوياً ولا تتوقف.

621
00:57:33,158 --> 00:57:37,663
هيا يا دكتور، ابق معنا. لحظة واحدة.

622
00:57:38,121 --> 00:57:41,750
ماذا؟ هل تفكر في الاستسلام الآن يا دكتور؟

623
00:57:41,833 --> 00:57:43,585
لقد بدأنا نستمتع للتو.

624
00:57:43,669 --> 00:57:47,130
لا نقابل غالباً أحمق مسلياً مثلك.

625
00:57:49,257 --> 00:57:50,717
هذا الأمر جاد يا رفاق.

626
00:57:50,801 --> 00:57:54,262
أعتقد أن الدكتور مصاب بانهيار
مثلما يحدث للبشر.

627
00:57:54,346 --> 00:57:57,307
- حان الوقت لاتخاذ إجراءات حاسمة.
- هل نغني؟

628
00:57:57,432 --> 00:58:01,728
لا، أعتقد أن الوقت حان
لنقدم للدكتور دوائنا الخاص.

629
00:58:01,812 --> 00:58:05,023
- ماذا عن الحفلة؟
- سيكون عليها أن تنتظر.

630
00:58:05,107 --> 00:58:07,401
هل تفكر في ما أفكر فيه؟

631
00:58:07,484 --> 00:58:11,071
- ساعة المشروبات المخفضة أيها السادة.
- ساعة المشروبات المخفضة.

632
00:58:14,032 --> 00:58:17,911
٩٩ زجاجة جعة على الحائط
٩٩ زجاجة

633
00:58:17,995 --> 00:58:19,621
نخب الأموات!

634
00:58:19,705 --> 00:58:22,290
هذا مهين، هذا مرعب.

635
00:58:22,374 --> 00:58:25,544
تدفعين لرجل ليخرج الأشباح من المنزل
وما الذي يفعله؟

636
00:58:25,627 --> 00:58:28,755
- يخرج الأشباح من المنزل.
- بالضبط.

637
00:58:41,268 --> 00:58:42,936
وأخيراً.

638
00:58:53,572 --> 00:58:55,240
أيبدو هذا مألوفاً؟

639
00:58:56,867 --> 00:58:58,201
هذا...

640
00:58:59,953 --> 00:59:01,038
هذا...

641
00:59:04,166 --> 00:59:05,125
و...

642
00:59:08,587 --> 00:59:10,130
أعرف هذا!

643
00:59:15,385 --> 00:59:19,264
كانت لدي خمسة أصابع، أنا أذكر.

644
00:59:19,389 --> 00:59:21,224
"كاسبر"

645
00:59:21,308 --> 00:59:22,642
قطاري!

646
00:59:29,107 --> 00:59:30,108
وانتظري!

647
00:59:38,450 --> 00:59:39,951
انظري إلى هذا.

648
00:59:40,410 --> 00:59:41,953
ارفعي يديك يا "كات"!

649
00:59:52,631 --> 00:59:54,299
كان لأمي.

650
00:59:56,927 --> 00:59:59,096
- أيمكنني أن أجرب؟
- تفضلي.

651
01:00:10,690 --> 01:00:12,317
"كاسبر"

652
01:00:12,609 --> 01:00:16,738
إنه مناسب، أتعتقد أن يمكنني ارتدائه
في الحفلة الليلة؟

653
01:00:18,657 --> 01:00:19,991
"كاسبر"؟

654
01:00:26,957 --> 01:00:30,127
لقد توسلت إلى أبي ليحضر لي هذه المزلجة.

655
01:00:30,961 --> 01:00:34,798
تصرف وكأنه لا يمكنني أن أحصل عليها
لأنني لم أعرف كيف أركبها.

656
01:00:35,924 --> 01:00:40,595
ثم ذات صباح نزلت لتناول الفطور
ووجدتها هناك من أجلي.

657
01:00:41,012 --> 01:00:42,889
بدون أي سبب.

658
01:00:44,558 --> 01:00:47,644
أخذتها وخرجت لأتزلج طوال اليوم.

659
01:00:48,812 --> 01:00:53,400
قال لي أبي إن ذلك كاف
لكنني لم أستطع التوقف، كنت أستمتع للغاية.

660
01:00:54,609 --> 01:00:57,487
ثم تأخر الوقت وحل الظلام.

661
01:00:58,822 --> 01:01:00,365
اشتدت البرودة...

662
01:01:02,033 --> 01:01:03,702
وأصبت بالمرض.

663
01:01:04,744 --> 01:01:06,371
أبي شعر بالحزن.

664
01:01:13,920 --> 01:01:15,839
كيف هو الموت؟

665
01:01:17,632 --> 01:01:20,218
إنه مثل الولادة.

666
01:01:21,678 --> 01:01:23,180
ولكن بالعكس.

667
01:01:24,347 --> 01:01:27,726
أذكر أنني لم أذهب إلى حيث كان يتوجب علي.

668
01:01:28,768 --> 01:01:30,812
ظللت هنا...

669
01:01:30,896 --> 01:01:33,231
لكي لا يشعر أبي بالوحدة.

670
01:01:36,610 --> 01:01:38,403
"ابن (ماكفادن) يموت"

671
01:01:38,528 --> 01:01:41,239
"أحداث غامضة في منزل (ويبستاف)"

672
01:01:41,364 --> 01:01:45,035
"الأب يخترع آلة إعادة بعث
لإحياء ابنه الميت"

673
01:01:47,704 --> 01:01:48,872
هل هذا أبوك؟

674
01:01:48,955 --> 01:01:51,791
"أعلن رسمياً جنون المخترع البارز
(ج. ت. ماكفادن)."

675
01:01:53,126 --> 01:01:57,130
"ادعى (ماكفادن)
أن شبح ابنه الميت كان يسكنه...

676
01:01:57,255 --> 01:02:00,342
وأنه اخترع آلة لإعادته للحياة..."

677
01:02:00,425 --> 01:02:01,968
- "أليعازر."
- "أليعازر."

678
01:02:11,937 --> 01:02:15,106
آسف، أعتقد أنه سيكون علينا
أن نسلك الطريق الأطول.

679
01:02:15,941 --> 01:02:17,609
أسرعي! هيا!

680
01:02:20,946 --> 01:02:22,906
أخفاها أبي لكي لا يجدها أحد.

681
01:02:22,989 --> 01:02:25,951
لكنني أذكر مكانها! انتظري حتى ترينها.

682
01:02:37,671 --> 01:02:39,256
ألا تعرف طريقاً مختصرة؟

683
01:02:39,339 --> 01:02:40,799
لك ذلك.

684
01:02:42,509 --> 01:02:43,969
لا يا "كاسبر".

685
01:02:44,052 --> 01:02:46,930
جدار! أنا بشرية! توقف!

686
01:02:53,770 --> 01:02:55,397
تعالي إلى هنا.

687
01:02:56,690 --> 01:02:58,525
هيا، اجلسي.

688
01:03:00,777 --> 01:03:02,445
كنت لأتشبث لو كنت مكانك.

689
01:03:03,321 --> 01:03:04,489
لماذا؟

690
01:03:18,128 --> 01:03:19,546
"كاسبر"!

691
01:04:53,139 --> 01:04:54,349
إذاً؟

692
01:04:55,100 --> 01:04:56,393
ما كان ذلك؟

693
01:04:56,476 --> 01:04:58,228
آلة "الإيقاظ".

694
01:04:58,311 --> 01:05:00,146
أبي كان مخترعاً رائعاً...

695
01:05:00,230 --> 01:05:02,482
لكنه كان يجد صعوبة في الاستيقاظ في الصباح.

696
01:05:02,565 --> 01:05:04,984
ألم يسمع عن الكافيين أبداً؟

697
01:05:25,171 --> 01:05:26,798
ما كل هذا؟

698
01:05:27,465 --> 01:05:30,135
- مختبر أبي.
- كان فوضوياً جداً، أليس كذلك؟

699
01:05:30,218 --> 01:05:33,805
كان يفعل ما يريده هنا، مهما كان مشغولاً...

700
01:05:33,888 --> 01:05:36,766
كان يترك كل شيء ليلعب لعبة القراصنة معي.

701
01:05:36,850 --> 01:05:38,935
رباه، كم استمتعنا!

702
01:05:39,477 --> 01:05:42,063
أجل أيها البحار.
القراصنة والذهب المدفون...

703
01:05:42,147 --> 01:05:44,566
"ويبستاف" بها كنز مخزون.

704
01:05:45,525 --> 01:05:46,818
هيا.

705
01:05:50,697 --> 01:05:52,532
إذاً أين آلة "أليعازر"؟

706
01:05:52,657 --> 01:05:54,200
إنك تنظرين إليها.

707
01:05:54,367 --> 01:05:55,660
هناك بالأسفل؟

708
01:05:56,578 --> 01:05:57,871
هذا مفيد.

709
01:05:57,996 --> 01:05:59,956
أعرف أن هناك طريقة لتشغيلها.

710
01:06:00,039 --> 01:06:01,374
لا يمكنني أن...

711
01:06:01,499 --> 01:06:03,126
ماذا عن تلك؟

712
01:06:03,209 --> 01:06:04,252
تلك؟

713
01:06:04,377 --> 01:06:06,337
تلك الخزنة.

714
01:06:09,674 --> 01:06:11,843
انتظري! لابد أنها هذه!

715
01:06:33,364 --> 01:06:36,868
"(فرانكنشتاين)"

716
01:07:18,243 --> 01:07:19,619
لقد فعلتها!

717
01:07:40,557 --> 01:07:41,891
"أليعازر".

718
01:08:12,338 --> 01:08:14,299
- ما هذا؟
- احذري!

719
01:08:14,382 --> 01:08:16,801
هذا ما يجعل الآلة كلها تعمل.

720
01:08:16,884 --> 01:08:19,721
إنه خليط لحساء بدائي من نوع ما.

721
01:08:20,722 --> 01:08:23,433
إنه ما يعيد الأشباح للحياة.

722
01:08:24,559 --> 01:08:26,394
يوجد ما يكفي لواحد فقط.

723
01:08:40,658 --> 01:08:42,869
- اجذبي الرافعة.
- أية واحدة؟

724
01:08:42,952 --> 01:08:44,912
لا أدري، جربي واحدة.

725
01:08:55,923 --> 01:08:57,300
"كاسبر".

726
01:08:57,967 --> 01:08:59,802
سوف أصبح حياً.

727
01:09:10,813 --> 01:09:12,398
كيف سأفعل هذا؟

728
01:09:12,482 --> 01:09:15,568
لم أتمكن حتى من تشغيل فرني اللعبة.

729
01:09:54,148 --> 01:09:55,400
"كاسبر"؟

730
01:10:09,956 --> 01:10:11,332
هل أنا حي؟

731
01:10:15,128 --> 01:10:17,171
ألديك أية فكرة عن معنى هذا؟

732
01:10:17,296 --> 01:10:18,464
أجل!

733
01:10:19,048 --> 01:10:20,174
لا.

734
01:10:20,508 --> 01:10:22,802
لم يعد علينا أن نخشى الموت.

735
01:10:22,885 --> 01:10:25,680
في لحظة ما تكون شبحاً
وفي اللحظة التالية تعود للحياة...

736
01:10:25,805 --> 01:10:27,557
وتكون حراً لتذهب أينما تشاء.

737
01:10:27,682 --> 01:10:31,018
- يمكنك حتى أن تطير عبر...
- الجدران!

738
01:10:33,146 --> 01:10:34,480
الجدران السميكة.

739
01:10:34,564 --> 01:10:36,190
في سمك الفولاذ.

740
01:10:37,150 --> 01:10:39,694
ويمكننا بالتأكيد بلوغ ما وراء تلك الجدران.

741
01:10:39,777 --> 01:10:41,863
ككنز مثلاً؟

742
01:10:41,946 --> 01:10:46,033
ثم بسرعة تعود للحياة
وتكون في طريقك إلى الـ"ريفييرا".

743
01:10:46,909 --> 01:10:48,786
هذا إن كنت شبحاً.

744
01:10:49,954 --> 01:10:51,497
بل إن كنت أنت.

745
01:10:55,168 --> 01:10:57,879
اللعنة يا "ديبز"، هذا لن يؤلمك أبداً.

746
01:10:58,004 --> 01:11:00,089
توقف عن التصرف كالجبان!

747
01:11:00,173 --> 01:11:02,467
إنه مجرد عمل، هيا!

748
01:11:02,925 --> 01:11:04,886
إن كنت فقط...

749
01:11:19,609 --> 01:11:21,360
ها أنت ذا إذاً.

750
01:11:35,583 --> 01:11:38,628
"ديبز"، أنت تأخذ هذا الأمر
بشكل شخصي أكثر من اللازم.

751
01:11:47,762 --> 01:11:48,763
انتظر!

752
01:11:57,855 --> 01:12:00,024
"كاريغان"؟

753
01:12:02,401 --> 01:12:04,487
ألم تصبحي شبحاً بعد؟

754
01:12:06,531 --> 01:12:08,991
"كاريغان"!

755
01:12:11,869 --> 01:12:13,746
يا له من تبديد مأساوي.

756
01:12:14,622 --> 01:12:16,833
كانت لديها نظارة الشمس المفضلة لدي.

757
01:12:19,335 --> 01:12:21,921
ليس بهذه السرعة أيها القصير.

758
01:12:22,421 --> 01:12:24,507
لقد عادت الساقطة.

759
01:12:25,800 --> 01:12:30,888
"حانة، موسيقى كاريوكي الليلة"

760
01:12:44,443 --> 01:12:48,447
الدكتور "هارفي" هذا روحه مفعمة بالحيوية،
أتفهمان قصدي؟

761
01:12:48,531 --> 01:12:52,076
أجل، لكن ما زالت حياته البائسة بأكملها
أمامه.

762
01:12:52,159 --> 01:12:55,788
لذا يمكننا أن نسدي له معروفاً
ونخرجه من بؤسه.

763
01:12:55,872 --> 01:12:58,249
أجل، فكرة جيدة.

764
01:12:58,332 --> 01:13:01,252
لقد كنا ثلاثي الأشباح لوقت كاف.

765
01:13:01,586 --> 01:13:05,423
حان الوقت لنصبح رباعياً.

766
01:13:17,184 --> 01:13:19,520
أيمكنني أن أقول شيئاً هنا؟

767
01:13:19,854 --> 01:13:21,147
وأن أتكلم معكم بطريقة شخصية؟

768
01:13:21,230 --> 01:13:23,566
أجل، لم لا؟

769
01:13:23,858 --> 01:13:24,901
حسناً، كما تعرفون.

770
01:13:24,984 --> 01:13:27,820
يجب أن أخبركم فقط...

771
01:13:28,821 --> 01:13:31,824
أنكم تذكرونني كيف هو الأمر...

772
01:13:31,991 --> 01:13:33,701
أن أمضي الوقت مع الرفاق.

773
01:13:33,784 --> 01:13:35,077
أعني...

774
01:13:35,161 --> 01:13:39,373
تدعمون بعضكم البعض.

775
01:13:40,958 --> 01:13:42,251
أعني...

776
01:13:42,793 --> 01:13:44,670
إنكم تتحدون الحياة.

777
01:13:44,754 --> 01:13:47,632
تقولون، "أنا شبح ولست بحاجة إليك."

778
01:13:48,424 --> 01:13:49,842
أتعرفون ماذا؟

779
01:13:49,926 --> 01:13:52,929
سأخبر السيدة "كريتن بيكن" تلك...

780
01:13:54,305 --> 01:13:55,723
"كرايتون كريتن".

781
01:13:56,641 --> 01:13:58,935
سأخبر تلك السيدة...

782
01:13:59,435 --> 01:14:01,479
أنكم لن تذهبوا إلى أي مكان.

783
01:14:01,604 --> 01:14:04,732
إنه منزلكم وأنتم تسكنونه.

784
01:14:04,815 --> 01:14:07,109
الملكية هي جزء كبير في القانون...

785
01:14:07,234 --> 01:14:08,778
- لا.
- بلى.

786
01:14:08,903 --> 01:14:11,113
- لا.
- بلى.

787
01:14:13,032 --> 01:14:16,994
لم أعتقد هذا في البداية لكنكم رائعون.

788
01:14:19,330 --> 01:14:20,831
إنني أحبكم.

789
01:14:31,342 --> 01:14:32,635
لا.

790
01:14:43,980 --> 01:14:46,774
يا له من رجل لطيف.

791
01:14:47,316 --> 01:14:49,318
لا يمكنني أن أقتله الآن.

792
01:14:51,070 --> 01:14:52,989
ولا أنا، مستحيل.

793
01:14:57,118 --> 01:14:58,661
حسناً يا رفاق.

794
01:14:59,620 --> 01:15:01,455
الليل ما زال في بدايته.

795
01:15:02,123 --> 01:15:04,333
سوف ننظف...

796
01:15:04,417 --> 01:15:06,711
كل حانة في هذه البلدة!

797
01:15:08,587 --> 01:15:11,090
سنشرب حتى نفقد صوابنا.

798
01:15:11,173 --> 01:15:12,758
هيا.

799
01:15:26,814 --> 01:15:28,983
أعتقد أن أذني انفجرتا للتو.

800
01:15:35,281 --> 01:15:36,824
تعال إلى ماما!

801
01:15:41,328 --> 01:15:42,538
كنزي!

802
01:15:42,621 --> 01:15:44,540
تعني كنزي.

803
01:15:46,083 --> 01:15:47,376
سيدة "كريتيندن"؟

804
01:15:47,460 --> 01:15:48,544
بلحمها ودمها.

805
01:15:48,627 --> 01:15:50,546
أعني سأكون كذلك بعد قليل.

806
01:15:55,676 --> 01:15:57,595
"ديبز"! ماذا تفعل؟

807
01:15:57,678 --> 01:15:59,096
هذا ليس وقتاً للحلاقة!

808
01:15:59,180 --> 01:16:01,140
إنني أساعدك، أتذكرين؟

809
01:16:01,223 --> 01:16:02,475
أذكر ماذا؟

810
01:16:03,017 --> 01:16:04,226
هذا!

811
01:16:04,477 --> 01:16:06,645
لقد سرقته، هذا لـ"كاسبر".

812
01:16:08,147 --> 01:16:09,690
إذاً قاضيني!

813
01:16:09,815 --> 01:16:11,901
"ديبز"! أحضر الكبسولة الآن!

814
01:16:12,026 --> 01:16:14,153
أنا قادم، مفهوم؟

815
01:16:19,075 --> 01:16:20,576
ابتعد عني!

816
01:16:27,083 --> 01:16:28,250
خذي!

817
01:16:28,959 --> 01:16:30,294
اركبي!

818
01:16:53,400 --> 01:16:54,735
ممتاز.

819
01:16:59,615 --> 01:17:01,075
لقد وصلنا.

820
01:17:02,618 --> 01:17:03,786
حسناً.

821
01:17:03,911 --> 01:17:05,704
مرحباً، ادخلوا.

822
01:17:05,788 --> 01:17:07,206
هذه هي الغرفة.

823
01:17:07,289 --> 01:17:10,918
ابقوا معاً وستكونون بأمان،
وأنا سأعود في الحال.

824
01:17:17,383 --> 01:17:19,677
"أمبر"، هل علينا أن نفعل هذا؟

825
01:17:20,511 --> 01:17:22,555
إنها تريد حفلة لعيد القديسين.

826
01:17:22,638 --> 01:17:25,224
وستحصل على حفلة لعيد القديسين.

827
01:17:39,405 --> 01:17:40,739
هذا كنزي!

828
01:17:40,823 --> 01:17:43,617
- ابتعد! ابق بعيداً عني!
- "كاسبر".

829
01:17:44,118 --> 01:17:46,579
لا تقترب مني أيها الشبح الحاقد.

830
01:17:46,662 --> 01:17:48,747
سوف أضربك لتذهب إلى العالم التالي!

831
01:17:48,831 --> 01:17:50,749
هيا بنا، لنذهب.

832
01:18:02,761 --> 01:18:05,931
مرحباً، إنه دوري في الفرن!

833
01:18:06,265 --> 01:18:10,352
"ديبز"! ابدأ الطهو أيها الحقير الصغير!

834
01:18:13,564 --> 01:18:14,773
"كاريغان"

835
01:18:15,024 --> 01:18:17,276
كم أنت لطيفة لأنك أتيت.

836
01:18:17,860 --> 01:18:20,696
أتعرفين؟ إن كان هناك شيء واحد
تعلمته منك...

837
01:18:20,821 --> 01:18:23,782
فهو أن أهاجم عندما يكون عدوي مصاباً.

838
01:18:23,866 --> 01:18:26,785
وأنت ميتة بالفعل يا عزيزتي.

839
01:18:27,453 --> 01:18:29,163
كم هذا مؤسف.

840
01:18:31,498 --> 01:18:33,209
آسف يا عزيزتي.

841
01:18:33,500 --> 01:18:35,002
لقد انتهى ما بيننا.

842
01:18:35,085 --> 01:18:38,839
لن أنسى هذا أيها الحقير الناكر للجميل!

843
01:18:40,090 --> 01:18:42,218
يمكنك أن تسكنينني كما شئت...

844
01:18:42,301 --> 01:18:45,971
لكن ذلك سيكون في منزل كبير وباهظ...

845
01:18:46,055 --> 01:18:50,851
بورق حائط أرجواني وسجادات كبيرة وخضراء.

846
01:18:51,185 --> 01:18:54,021
وكلبة صغيرة تدعى "كاريغان".

847
01:18:54,188 --> 01:18:57,066
كلبة لعينة، مثلك تماماً!

848
01:18:57,399 --> 01:19:00,361
أنا لدي القوة! لدي الكنز!

849
01:19:00,486 --> 01:19:02,529
وأنت عليك اللحاق برحلتك الجوية.

850
01:19:07,493 --> 01:19:09,245
هل من أحد آخر؟

851
01:19:09,828 --> 01:19:12,790
لا، لكن ألم تنسي شيئاً؟

852
01:19:12,873 --> 01:19:14,083
ماذا؟

853
01:19:15,209 --> 01:19:16,961
عملك غير المنتهي.

854
01:19:17,044 --> 01:19:18,671
ماذا؟

855
01:19:18,921 --> 01:19:20,297
تعرفين...

856
01:19:20,381 --> 01:19:22,258
عملك غير المنتهي.

857
01:19:22,341 --> 01:19:24,969
كل الأشباح لديها أعمال غير منتهية.

858
01:19:25,094 --> 01:19:26,887
لهذا لا ينتقلون.

859
01:19:26,971 --> 01:19:30,933
أعمال غير منتهية؟
ليست لدي أعمال غير منتهية.

860
01:19:31,016 --> 01:19:33,227
لدي كنزي ولدي قصري.

861
01:19:33,352 --> 01:19:35,104
لدي كل شيء!

862
01:19:35,187 --> 01:19:37,273
أنا في أفضل حال!

863
01:19:39,858 --> 01:19:42,027
انتظري، لقد كذبت!

864
01:19:42,111 --> 01:19:44,863
لدي عمل غير منته،
الكثير من الأعمال غير المنتهية.

865
01:19:44,947 --> 01:19:47,366
لست مستعدة للانتقال بعد!

866
01:19:47,449 --> 01:19:50,744
انتظري! لقد خدعتماني أيها اللعينان!

867
01:19:50,953 --> 01:19:52,454
لا!

868
01:20:13,392 --> 01:20:14,518
كنزي!

869
01:20:14,601 --> 01:20:17,187
كرة؟ هذا هو كنزك؟

870
01:20:18,188 --> 01:20:19,189
هل تمزحين؟

871
01:20:19,273 --> 01:20:22,192
وقع عليها "ديوك سنايدر"
من فريق "بروكلين دودجرز".

872
01:20:22,276 --> 01:20:23,861
إنه لاعبي المفضل.

873
01:20:24,445 --> 01:20:25,863
"كاسبر"...

874
01:20:26,280 --> 01:20:27,740
لقد حان الوقت.

875
01:20:33,746 --> 01:20:36,665
عزيزتي، لقد عدت إلى المنزل!

876
01:20:43,297 --> 01:20:44,465
أبي؟

877
01:20:45,215 --> 01:20:47,760
لا، ماذا فعلتم به؟

878
01:20:47,885 --> 01:20:50,554
لا شيء، إنه ميت بعض الشيء فحسب.

879
01:20:50,637 --> 01:20:51,930
أنا حر!

880
01:20:52,056 --> 01:20:53,974
لم أشعر بهذه السعادة في حياتي من قبل!

881
01:20:54,099 --> 01:20:56,268
يمكنني أن أطير!

882
01:20:57,811 --> 01:21:00,272
- إنه مبتدئ.
- "ستينكي"، ساعده.

883
01:21:01,774 --> 01:21:02,941
أبي؟

884
01:21:03,650 --> 01:21:05,569
من هذه الفتاة؟

885
01:21:05,736 --> 01:21:08,155
إنه أنا يا أبي، أنا "كات"!

886
01:21:08,781 --> 01:21:09,948
"كات"؟

887
01:21:11,116 --> 01:21:13,452
- "كات بالو"؟
- "كات" المضطربة؟

888
01:21:13,535 --> 01:21:16,121
- "كات" الكارثة؟
- حساء الزلابية باللحم؟

889
01:21:22,169 --> 01:21:23,962
إنذار بسيل من الدموع!

890
01:21:24,546 --> 01:21:25,714
أبي؟

891
01:21:26,590 --> 01:21:28,425
ألا تذكر؟

892
01:21:31,637 --> 01:21:34,598
بلى، أذكر!

893
01:21:39,812 --> 01:21:41,522
لا، هذا.

894
01:21:49,780 --> 01:21:50,906
"كات".

895
01:21:51,698 --> 01:21:54,159
عزيزتي.

896
01:21:55,160 --> 01:21:57,079
ماذا فعلت؟

897
01:21:57,913 --> 01:22:00,165
لا تبكي يا "كات".

898
01:22:01,375 --> 01:22:02,668
أرجوك.

899
01:22:03,544 --> 01:22:06,880
هيا يا دكتور "هارفي"،
تحتاج إلى هذا أكثر مني.

900
01:22:10,509 --> 01:22:11,844
"كاسبر".

901
01:22:12,845 --> 01:22:14,888
هكذا يجب أن يكون الأمر.

902
01:22:44,084 --> 01:22:45,127
أبي؟

903
01:22:46,086 --> 01:22:47,254
"كات"!

904
01:22:49,214 --> 01:22:50,382
"كات"!

905
01:22:55,596 --> 01:22:57,097
عزيزتي.

906
01:22:58,724 --> 01:23:01,560
شعرت وكأنه كان حلماً غريباً.

907
01:23:03,604 --> 01:23:04,897
أنا...

908
01:23:05,564 --> 01:23:09,234
ظننتنا فقدنا بعضنا البعض للحظة.

909
01:23:13,614 --> 01:23:15,073
عزيزتي.

910
01:23:21,497 --> 01:23:24,082
لقد بدأت حفلتك بدونك.

911
01:23:27,252 --> 01:23:29,588
الأرجح أن رفيقك ينتظر.

912
01:23:30,255 --> 01:23:32,424
ربما يجدر بنا أن نذهب.

913
01:23:37,638 --> 01:23:39,223
أين نحن؟

914
01:23:58,200 --> 01:23:59,826
اذهبي إذاً.

915
01:23:59,910 --> 01:24:01,203
ماذا عنك؟

916
01:24:02,162 --> 01:24:04,665
هذه حفلتك، اذهبي.

917
01:24:05,374 --> 01:24:06,750
اذهبي وتسكعي...

918
01:24:06,833 --> 01:24:08,168
أو استمتعي...

919
01:24:08,252 --> 01:24:10,546
أو امرحي، أو أياً كان ما تسمينه.

920
01:24:12,673 --> 01:24:15,217
أعتقد أن لديك رفيقاً هناك.

921
01:24:15,467 --> 01:24:16,635
شكراً يا أبي.

922
01:24:22,641 --> 01:24:24,560
أتمنى ألا يكون أحد قد رأى ذلك.

923
01:24:33,944 --> 01:24:35,279
اثبت.

924
01:24:35,362 --> 01:24:37,030
إنني أحاول، لكنك ثقيلة للغاية.

925
01:24:37,114 --> 01:24:39,408
اصمت وأنزل رأسك فحسب.

926
01:24:42,869 --> 01:24:44,746
يجب أن ترى هذا.

927
01:24:45,289 --> 01:24:47,624
سيخاف الناس للغاية.

928
01:24:47,708 --> 01:24:49,167
دعيني أرى.

929
01:24:52,045 --> 01:24:53,213
رائع.

930
01:24:53,297 --> 01:24:54,756
شكراً.

931
01:26:07,245 --> 01:26:08,538
أنت...

932
01:26:10,999 --> 01:26:12,084
أنت...

933
01:26:12,250 --> 01:26:13,794
هذا صحيح.

934
01:26:15,170 --> 01:26:16,588
أم "كات"؟

935
01:26:17,464 --> 01:26:19,508
هل أنت ملاك؟

936
01:26:20,884 --> 01:26:24,346
ما فعلته الليلة
كان عملاً نبيلاً جداً يا "كاسبر".

937
01:26:24,680 --> 01:26:27,099
أعرف أن "كات" لن تنسى ذلك أبداً.

938
01:26:27,224 --> 01:26:29,184
إنها تحتاج إلى أبيها.

939
01:26:29,518 --> 01:26:32,604
وأعرف أن والدك لن ينسى ذلك أبداً هو الآخر.

940
01:26:32,896 --> 01:26:35,607
لقد حققت أكبر أحلامه يا "كاسبر"...

941
01:26:35,732 --> 01:26:38,694
وأعرف أنه فخور جداً بك.

942
01:26:39,403 --> 01:26:41,446
ومقابل ما فعلته...

943
01:26:41,571 --> 01:26:44,408
سوف أحقق حلمك.

944
01:26:45,283 --> 01:26:47,661
ولكن لهذه الليلة فقط.

945
01:26:48,704 --> 01:26:50,872
إنه اتفاق على طريقة "سندريلا".

946
01:26:50,997 --> 01:26:52,791
إذاً لدي حتى منتصف الليل؟

947
01:26:52,874 --> 01:26:54,042
بل العاشرة.

948
01:26:54,251 --> 01:26:56,878
"سندريلا" كان لديها حتى منتصف الليل.

949
01:26:57,796 --> 01:27:00,215
"سندريلا" لم يكن عمرها ١٢ عاماً.

950
01:28:50,951 --> 01:28:53,370
أخبرتك أنني أجيد الرقص.

951
01:28:54,621 --> 01:28:56,289
أيمكنني الاحتفاظ بك؟

952
01:29:00,585 --> 01:29:01,878
"كاسبر"؟

953
01:29:44,421 --> 01:29:45,964
مرحباً يا "جيمس".

954
01:29:49,926 --> 01:29:51,344
"إميليا".

955
01:29:53,221 --> 01:29:54,848
لا بأس.

956
01:29:57,350 --> 01:29:58,935
إنه أنا فحسب.

957
01:30:04,691 --> 01:30:08,028
ظننت أنه سيكون لدي الكثير من الأمور
لأقولها عندما...

958
01:30:11,323 --> 01:30:12,365
كيف؟

959
01:30:13,533 --> 01:30:17,704
لنقل فقط إن ثلاثة أشباح مجانين
وفوا بوعدهم.

960
01:30:20,665 --> 01:30:23,585
"جيمس"، أعرف أنك كنت تبحث عني.

961
01:30:23,668 --> 01:30:26,796
لكن هناك شيئاً يجب أن تفهمه.

962
01:30:26,922 --> 01:30:29,883
أنت و"كات" أحببتماني بشدة عندما كنت حية...

963
01:30:29,966 --> 01:30:32,302
لذا ليست لدي أعمال غير منتهية.

964
01:30:32,677 --> 01:30:34,971
أرجوك لا تدعني أكون عملك غير المنتهي.

965
01:30:35,221 --> 01:30:36,806
لكن يا "إميليا"...

966
01:30:39,976 --> 01:30:41,144
أنا لا...

967
01:30:42,312 --> 01:30:44,731
لا أعرف ما أفعله حقاً.

968
01:30:46,524 --> 01:30:48,318
أي أب يعرف؟

969
01:30:49,402 --> 01:30:53,406
"جيمس"، "كات" تنضج بشكل جميل بسببك.

970
01:30:55,158 --> 01:30:57,494
لا عجب في أنني أفتقدك بشدة.

971
01:30:59,829 --> 01:31:02,248
لكن هناك بعض الأمور.

972
01:31:02,832 --> 01:31:06,252
لا تتنصت على الهاتف كلما تأتيها مكالمة.

973
01:31:06,920 --> 01:31:09,714
البطاطس المقلية ليست طعاماً للفطور.

974
01:31:10,548 --> 01:31:13,259
ولا تطلب منها أن ترتدي قميصاً...

975
01:31:13,343 --> 01:31:15,387
تحت ثوب السباحة.

976
01:31:16,304 --> 01:31:17,597
أعرف.

977
01:31:18,390 --> 01:31:21,351
- ابنتنا مراهقة.
- مراهقة.

978
01:31:47,919 --> 01:31:49,129
انتظري.

979
01:31:50,547 --> 01:31:52,424
إلى أين أنت ذاهبة؟

980
01:31:53,842 --> 01:31:57,512
حيث يمكنني أن أراقبكما
حتى نصبح معاً ثانية.

981
01:32:01,725 --> 01:32:03,393
وداعاً يا "جيمس".

982
01:32:25,457 --> 01:32:26,750
"كاسبر"؟

983
01:32:46,603 --> 01:32:47,771
بو؟

984
01:33:07,665 --> 01:33:10,251
ليست سيئة بالنسبة لحفلتي الأولى،
أليس كذلك؟

985
01:33:10,585 --> 01:33:12,712
لما كانت أفضل.

986
01:33:12,796 --> 01:33:14,380
لم تنته بعد.

987
01:33:14,464 --> 01:33:15,673
يا رفاق؟

988
01:33:22,055 --> 01:33:24,808
"كاسبر" الشبح الودود

989
01:33:24,891 --> 01:33:27,185
أكثر الأشباح التي تعرفونها وداً

990
01:33:27,560 --> 01:33:30,396
رغم أن البالغين قد ينظرون إليه بخوف

991
01:33:30,480 --> 01:33:32,899
الأطفال يحبونه بشدة

992
01:33:34,067 --> 01:33:36,402
"كاسبر" الشبح الودود

993
01:33:36,528 --> 01:33:38,863
لا يمكنه أن يكون سيئاً أو شريراً

994
01:33:39,197 --> 01:33:42,242
تعرفون أنه يقفز ويلعب
ويمكنه أن يغني ويرقص طوال اليوم

995
01:33:42,325 --> 01:33:45,078
أكثر الأشباح التي رأيتموها وداً

996
01:33:45,537 --> 01:33:47,163
يلقي التحية دائماً

997
01:33:47,247 --> 01:33:48,248
"النهاية"

998
01:33:48,331 --> 01:33:50,875
ويكون سعيداً جداً بلقائكم

999
01:33:50,959 --> 01:33:53,461
أينما يذهب

1000
01:33:53,753 --> 01:33:57,507
تعرفون أنه يعامل كل المخلوقات بطيبة قلب

1001
01:33:57,590 --> 01:33:59,801
البالغون لا يفهمون

1002
01:33:59,884 --> 01:34:02,345
لماذا يحبه الأطفال بشدة

1003
01:34:02,637 --> 01:34:05,807
لكن الأطفال كلهم يعرفون أنه يحبهم بشدة

1004
01:34:05,890 --> 01:34:08,351
"كاسبر" الشبح الودود

1005
01:34:14,566 --> 01:34:17,152
"كاسبر" الودود

1006
01:34:17,235 --> 01:34:22,407
الودود

1007
01:34:35,086 --> 01:34:37,505
يلقي التحية دائماً

1008
01:34:38,173 --> 01:34:40,508
ويكون سعيداً جداً بلقائكم

1009
01:34:40,758 --> 01:34:43,261
أينما يذهب

1010
01:34:43,845 --> 01:34:47,182
يعامل كل المخلوقات بطيبة قلب

1011
01:34:47,265 --> 01:34:49,475
البالغون لا يفهمون

1012
01:34:49,726 --> 01:34:52,103
لماذا يحبه الأطفال بشدة

1013
01:34:52,645 --> 01:34:55,648
لكن الأطفال كلهم يعرفون أنه يحبهم بشدة

1014
01:34:55,773 --> 01:34:58,610
"كاسبر" الشبح الودود
