﻿1
00:00:02,085 --> 00:00:03,170
‫　

2
00:00:43,919 --> 00:00:47,714
‫- قيادة "ريد بيرون"‬
‫- تكلم يا "ريد بيرون 5"‬

3
00:00:47,756 --> 00:00:51,260
‫تلقيت ذلك. ندور جنوب شرق زاوية‬
‫القطاع "ألفا تشارلي"‬

4
00:00:51,301 --> 00:00:55,681
‫رأينا ما يبدو مركبة فضائية‬
‫قرابة خط الإبحار‬

5
00:00:55,722 --> 00:00:59,518
‫أنذر فرق الإنقاذ وأعلمنا‬
‫فيمكننا البقاء في الموقع طوال 45 دقيقة‬

6
00:00:59,560 --> 00:01:03,063
‫- وسنعلن حالة طوارئ ليجدنا الرادار‬
‫- تلقيت ذلك‬

7
00:01:04,355 --> 00:01:08,527
‫فرق الإنقاذ، بلّغ "ريد بيرون 5"‬
‫عن مركبة فضائية محتملة قرابة الشاطئ‬

8
00:01:08,569 --> 00:01:10,654
‫جنوب شرق قطاع "ألفا تشارلي"‬

9
00:01:10,696 --> 00:01:13,532
‫أرسلوا طوافة فوراً.‬
‫توجهوا إليها والتقطوها‬

10
00:01:13,574 --> 00:01:14,867
‫سيوجهكم الرادار‬

11
00:01:20,038 --> 00:01:21,415
‫"إنقاذ"‬

12
00:02:11,256 --> 00:02:14,301
‫- فليخرج الجميع، هيا بنا‬
‫- هيا بنا، هيا!‬

13
00:02:14,343 --> 00:02:16,261
‫هيا، هيا، هيا‬

14
00:02:16,303 --> 00:02:18,555
‫- فلننطلق!‬
‫- هيا بنا، هيا‬

15
00:02:18,597 --> 00:02:20,516
‫هيا، هيا، هيا‬

16
00:02:20,933 --> 00:02:24,603
‫يا رقيب، أحضر المركبة العسكرية إلى هنا‬
‫وأعطِ الحبال للغطاسين‬

17
00:02:24,645 --> 00:02:25,646
‫حاضر، سيدي‬

18
00:03:08,856 --> 00:03:10,983
‫الجنرال يا سيدي‬

19
00:03:16,905 --> 00:03:21,159
‫- هل ثمة أحد في هذا الشيء؟‬
‫- لا أعلم يا سيدي، استخرجناه للتو‬

20
00:03:28,250 --> 00:03:31,545
‫- افتحها‬
‫- افتحها!‬

21
00:04:11,376 --> 00:04:13,629
‫أهلاً بكم أيها السادة‬
‫إلى "الولايات المتحدة"--‬

22
00:05:16,233 --> 00:05:20,445
‫"محطة جوية"‬

23
00:05:28,579 --> 00:05:30,247
‫"ممنوع الدخول‬
‫دخول القاعدة محظور"‬

24
00:06:39,775 --> 00:06:42,444
‫- هل اتصلت بحديقة الحيوانات؟‬
‫- أجل سيدي، حالفنا الحظ‬

25
00:06:42,486 --> 00:06:45,197
‫حظيرة المرضى فارغة تقريباً‬
‫إلا من صغير الثعالب...‬

26
00:06:45,239 --> 00:06:47,658
‫...وأيل يعاني التهاب الرئة‬
‫وغوريلا مكتئب‬

27
00:06:47,699 --> 00:06:51,119
‫ستُخبأ القرود من الشعب‬
‫وتوضع في حجر صحي‬

28
00:06:51,161 --> 00:06:54,039
‫إذا احتاجت إلى العناية الصحية،‬
‫ستتوفر لها في الموقع‬

29
00:06:54,081 --> 00:06:57,084
‫يمكن للخبراء البدء بفحصها غداً‬

30
00:06:57,125 --> 00:06:59,670
‫- الجنرال "برودي" مسرور جداً‬
‫- وأنا أيضاً‬

31
00:06:59,711 --> 00:07:02,923
‫لن نسمح لمجموعة قرود‬
‫بأن تخلف فوضاها وراءها‬

32
00:07:02,965 --> 00:07:05,050
‫هل تم إطعامها؟‬
‫هل أكلت شرائح اللحم النيء؟‬

33
00:07:05,092 --> 00:07:09,888
‫أخبرتني حديقة الحيوانات أن الشمبانزي نباتية‬
‫مثل كل القرود يا سيدي‬

34
00:07:09,930 --> 00:07:12,391
‫اقترحوا الليمون‬

35
00:07:12,933 --> 00:07:14,518
‫يا إلهي!‬

36
00:07:20,566 --> 00:07:22,568
‫ما المسألة يا عريف؟‬

37
00:07:26,947 --> 00:07:29,825
‫عذراً لم أقصد إزعاجكم‬
‫بينما ترتدون الملابس‬

38
00:07:32,160 --> 00:07:33,662
‫ماذا أقول بحق السماء؟‬

39
00:07:33,704 --> 00:07:36,582
‫- تتظاهر بأنها ترتدي الملابس‬
‫- ماذا تعني بأنها تتظاهر؟‬

40
00:07:36,623 --> 00:07:39,168
‫إنها ترتدي الملابس!‬
‫من أين أحضرت هذه الملابس؟‬

41
00:07:39,209 --> 00:07:41,545
‫- أحضرتها معها يا سيدي‬
‫- ماذا؟‬

42
00:07:41,587 --> 00:07:44,131
‫- في تلك الحقيبة‬
‫- الحقيبة؟‬

43
00:07:52,681 --> 00:07:56,476
‫"غريغ"، يستحسن أن تعطيها الليمون ربما‬

44
00:08:41,522 --> 00:08:43,065
‫إنها...‬

45
00:08:43,106 --> 00:08:45,275
‫ستذهب إلى مستشفى حديقة الحيوانات‬

46
00:08:45,317 --> 00:08:48,403
‫دبر موعداً لمرافقة الشرطة‬
‫في الساعة الـ 4 والنصف بعد الظهر‬

47
00:08:48,946 --> 00:08:51,198
‫سيكون لديهم رفقة هناك‬

48
00:08:51,240 --> 00:08:53,492
‫ثمة غوريلا في القفص التالي‬

49
00:08:55,410 --> 00:08:57,204
‫لماذا فعل ذلك؟‬

50
00:09:00,457 --> 00:09:03,544
‫"حديقة حيوانات 'لوس نجلوس'‬
‫مستشفى حديقة الحيوانات"‬

51
00:09:33,115 --> 00:09:35,784
‫هيا بك أيها الصغير‬

52
00:09:41,456 --> 00:09:44,334
‫يا إلهي! أنت مريض فعلاً‬

53
00:10:00,851 --> 00:10:04,813
‫مرحباً يا آنسة، كُلي موزة‬

54
00:10:04,855 --> 00:10:07,649
‫كما تشائين يا صديقتي‬

55
00:10:21,705 --> 00:10:26,668
‫- "زيرا"‬
‫- لست صديقته، بل أنا صديقتك‬

56
00:10:26,710 --> 00:10:31,048
‫سيطري على نفسك.‬
‫يحاولون التصرف بلطف برأيي‬

57
00:10:31,089 --> 00:10:34,551
‫رائحة هذا القفص نتنة بسبب الغوريلا‬

58
00:10:38,388 --> 00:10:42,100
‫"كورنيليوس"، أين نحن؟‬
‫ماذا حصل؟‬

59
00:10:42,142 --> 00:10:43,519
‫أعلم أين نحن‬

60
00:10:44,394 --> 00:10:45,854
‫أعلم ماذا يجري‬

61
00:10:46,688 --> 00:10:48,941
‫بطريقة ما...‬

62
00:10:49,191 --> 00:10:52,778
‫وينقصني الذكاء لمعرفة كيف تماماً...‬

63
00:10:52,819 --> 00:10:56,073
‫سافرنا من مستقبل الأرض‬
‫إلى ماضي الأرض‬

64
00:10:56,698 --> 00:10:58,700
‫ولكننا رأينا الأرض تتدمر‬

65
00:10:59,159 --> 00:11:02,246
‫وستتدمر الأرض تماماً كما رأينا‬

66
00:11:02,287 --> 00:11:07,000
‫ولكن منذ رؤيتها، عدنا إلى الوراء في الزمن‬

67
00:11:08,001 --> 00:11:11,630
‫هل لاحظتما التاريخ بعد أن أصابت‬
‫الموجة الصدمية مركبتنا؟‬

68
00:11:12,548 --> 00:11:13,674
‫أجل‬

69
00:11:13,715 --> 00:11:17,427
‫عدنا إلى الأرض قبل 2000 عام‬
‫تقريباً من دمارها‬

70
00:11:17,886 --> 00:11:20,889
‫وذلك سبب آخر لنلتزم الصمت‬

71
00:11:20,931 --> 00:11:25,853
‫لن يتحسن آسرونا البشريون إذا اكتشفوا أن ذات يوم‬
‫سينهار عالمهم كبيضة...‬

72
00:11:25,894 --> 00:11:29,064
‫...ويحترق ليصبح رماداً‬
‫بسبب حرب عدائية بين القرود‬

73
00:11:36,864 --> 00:11:40,075
‫القرود في هذا الوقت...‬

74
00:11:40,117 --> 00:11:42,327
‫...عاجزة عن الكلام‬

75
00:11:42,369 --> 00:11:46,206
‫حالياً، يجب أن نتبع مثالها‬

76
00:11:48,876 --> 00:11:53,922
‫"حديقة حيوانات 'لوس أنجلوس'"‬

77
00:11:57,593 --> 00:12:00,304
‫أعطاني السائق هذا التقرير‬
‫من القاعدة الجوية‬

78
00:12:00,345 --> 00:12:03,140
‫يستحسن أن نقرأه قبل بدء الامتحان‬

79
00:12:03,849 --> 00:12:05,851
‫أجل، إنه السلوك المقلد الاعتيادي‬

80
00:12:05,893 --> 00:12:08,854
‫تقلد التحية والمصافحة‬
‫والجلوس على الكراسي‬

81
00:12:08,896 --> 00:12:11,440
‫والأكل بواسطة السكاكين من الأطباق‬

82
00:12:12,566 --> 00:12:13,942
‫ما المسألة "لويس"؟‬

83
00:12:13,984 --> 00:12:16,862
‫- وجِدت حقيبة سفر في المركبة‬
‫- مليئة بالطعام؟‬

84
00:12:16,904 --> 00:12:20,866
‫لا، الملابس ويبدو أنها غيرت‬
‫ملابسها وارتدتها‬

85
00:12:21,533 --> 00:12:23,827
‫لا أصدق ذلك!‬

86
00:12:57,486 --> 00:12:59,821
‫مرحباً د."ديكسون" ود."برانتون"‬

87
00:12:59,863 --> 00:13:02,241
‫- صباح الخير "أرثور"‬
‫- صباح الخير‬

88
00:13:15,546 --> 00:13:18,715
‫- الأنثى مغرورة قليلاً يا سيدي‬
‫- حسناً، سأتوخى الحذر‬

89
00:13:18,757 --> 00:13:21,051
‫أرى أنك حضرت امتحان تعدد الأطوار‬

90
00:13:21,093 --> 00:13:23,136
‫سنبدأ به‬

91
00:13:27,474 --> 00:13:29,059
‫برفق "ستيفي"‬

92
00:13:29,101 --> 00:13:31,603
‫تبدو خاضعة جداً برأيي‬

93
00:13:31,645 --> 00:13:35,065
‫أجل ولكن لا تخاطري إطلاقاً‬

94
00:13:37,401 --> 00:13:41,655
‫إلا إذا تم التحكم بالمركبة الفضائية عن بعد،‬
‫لابد من أنها تدربت على الضغط‬

95
00:13:41,697 --> 00:13:45,284
‫على بعض الأزرار الصحيحة.‬
‫ليست غبية بالتأكيد‬

96
00:13:45,325 --> 00:13:47,786
‫حسناً، سنأخذ الأنثى أولاً‬

97
00:13:47,828 --> 00:13:51,164
‫"آرثور"، هلا تحضر صندوقاً؟‬

98
00:14:12,603 --> 00:14:14,897
‫يبدو أنها ذكية جداً‬

99
00:14:15,522 --> 00:14:19,318
‫حسناً، فلنجعله أصعب‬

100
00:15:04,196 --> 00:15:07,282
‫هل تناولت الفطور بعد؟‬

101
00:15:07,324 --> 00:15:09,451
‫لم نطعمها أي لقمة كما طلبت‬

102
00:15:10,786 --> 00:15:13,705
‫جيد، سنعطيها الموز‬

103
00:16:14,141 --> 00:16:15,767
‫لماذا لا تقبلها؟‬

104
00:16:16,852 --> 00:16:20,439
‫- لأنني أكره الموز‬
‫- "زيرا"!‬

105
00:16:21,481 --> 00:16:23,984
‫- لا أصدق ذلك!‬
‫- أجل‬

106
00:16:24,026 --> 00:16:27,321
‫"آرثور"، تحتاج د."برانتون" إلى الهواء النقي برأيي‬

107
00:16:31,742 --> 00:16:35,787
‫- "زيرا"، هل أنت مجنونة؟‬
‫- د."مايلو"، أرجوك لا تنعت زوجتي بالمجنونة‬

108
00:16:35,829 --> 00:16:38,457
‫لم أنعتها بالمجنونة، بل سألتها إذا كانت مجنونة‬

109
00:16:38,498 --> 00:16:42,044
‫- وسأكرر سؤالي، هل أنت مجنونة؟‬
‫- أكره الخداع‬

110
00:16:42,085 --> 00:16:46,215
‫ثمة وقت للحقيقة ووقت ليس للكذب، بل للصمت‬

111
00:16:46,256 --> 00:16:48,884
‫حتى نعلم مَن هم أصدقاؤنا ومَن هم أعداؤنا--‬

112
00:16:48,926 --> 00:16:52,429
‫كيف سنعلم ذلك إذا لم نتواصل؟‬

113
00:16:52,471 --> 00:16:55,265
‫- نقدر على الكلام وتكلمت!‬
‫- ويمكننا الاستماع‬

114
00:16:55,307 --> 00:16:58,185
‫- أجل لحديث نفسي تافه‬
‫- ويمكننا المراقبة‬

115
00:16:58,227 --> 00:17:01,772
‫- وإظهار جهاز بدائي‬
‫- بدائي؟ إنه من ما قبل التاريخ‬

116
00:17:01,813 --> 00:17:04,316
‫- "زيرا"!‬
‫- لما قاس ذكاء النيوت‬

117
00:17:04,358 --> 00:17:05,983
‫- هدئي من روعك‬
‫- أنا هادئة‬

118
00:17:06,026 --> 00:17:09,238
‫- "زيرا"! "زيرا"!‬
‫- توقفا عن الشجار‬

119
00:17:11,240 --> 00:17:15,285
‫فات الأوان. استعملا رأسَيكما وابدآ التفكير‬

120
00:17:15,327 --> 00:17:19,205
‫بعد أن علموا أننا نقدر على الكلام‬
‫كم سنخبرهم؟ كيف--؟‬

121
00:17:19,248 --> 00:17:21,333
‫"مايلو"!‬

122
00:17:46,984 --> 00:17:48,610
‫سنحتاج إلى تشريح كامل‬

123
00:17:48,652 --> 00:17:51,154
‫مع التركيز على المنطقتَين الجمجمية والفموية‬

124
00:17:51,196 --> 00:17:54,283
‫أخبرانا عندما يصل التقرير من فضلكما‬

125
00:17:56,869 --> 00:17:59,246
‫أفضل فعل ذلك لوحدي‬

126
00:18:16,180 --> 00:18:19,391
‫لا نريد أذيتكما‬

127
00:18:20,434 --> 00:18:23,979
‫هل تفهمان؟ لن نؤذيكما!‬

128
00:18:24,021 --> 00:18:26,190
‫دكتور "مايلو" المسكين!‬

129
00:18:26,231 --> 00:18:30,027
‫- دكتور؟‬
‫- أجل، وأنت مَن قتله!‬

130
00:18:30,068 --> 00:18:32,279
‫لا، لم أقتله.‬
‫بل هو مَن فعل ذلك‬

131
00:18:32,321 --> 00:18:34,323
‫أحد أفراد نوعكما‬

132
00:18:34,740 --> 00:18:38,243
‫- إنه غوريلا‬
‫- لا داعي للخوف‬

133
00:18:38,285 --> 00:18:41,914
‫هل رأيتما؟ إنه مقيد ومخدر‬

134
00:18:41,955 --> 00:18:43,916
‫هل تفهمان ذلك؟‬

135
00:18:43,957 --> 00:18:46,877
‫بالتأكيد، فعلت ذلك بالبشر‬
‫طوال نصف حياتي‬

136
00:18:47,711 --> 00:18:48,837
‫البشر؟‬

137
00:18:49,796 --> 00:18:51,507
‫أنا طبيبة نفسية‬

138
00:18:52,549 --> 00:18:55,552
‫وأنا طبيب نفسي أيضاً‬

139
00:18:57,721 --> 00:19:01,183
‫هل لديك اسم؟‬

140
00:19:05,270 --> 00:19:08,899
‫أدعى "كورنيليوس"،‬
‫وهذه زوجتي "زيرا"‬

141
00:19:08,941 --> 00:19:12,528
‫وأدعى "لويس". "لويس ديكسون"‬

142
00:19:13,487 --> 00:19:15,489
‫لن يصدق أحد ذلك‬

143
00:19:16,031 --> 00:19:18,951
‫- يصدق ماذا؟‬
‫- أن القرود البدائية قادرة على الكلام‬

144
00:19:18,992 --> 00:19:20,869
‫البدائية؟‬

145
00:19:21,161 --> 00:19:23,997
‫أعني أن في...‬

146
00:19:24,373 --> 00:19:28,460
‫في حضارتنا البدائية، القرود لا تتكلم‬

147
00:19:28,502 --> 00:19:34,174
‫وبرأيي من المهم أنه لدى التخلي‬
‫عن احتياطاتنا الأمنية البدائية...‬

148
00:19:34,216 --> 00:19:37,261
‫...المرة الأولى حين تقولان شيئاً‬
‫في مكان عام‬

149
00:19:37,302 --> 00:19:42,307
‫يجب أن تتكلما مع مَن نسميهم‬
‫"الأشخاص الصحيحين" بطريقة بدائية‬

150
00:19:45,185 --> 00:19:49,356
‫هلا أقول شيئاً شخصياً؟‬

151
00:19:49,398 --> 00:19:50,774
‫من فضلك‬

152
00:19:51,608 --> 00:19:53,527
‫تعجبني‬

153
00:19:57,865 --> 00:20:00,242
‫أعجبتَني منذ البداية‬

154
00:20:15,215 --> 00:20:17,801
‫- مساء الخير، سادتي‬
‫- السيد الرئيس‬

155
00:20:17,843 --> 00:20:19,887
‫أدرك أن ما سأقوله...‬

156
00:20:19,928 --> 00:20:24,308
‫...قد يخلق مشكلة في المصداقية‬
‫أكبر من "غراند كانيون"‬

157
00:20:24,349 --> 00:20:26,310
‫ولكنه صحيح رغم ذلك‬

158
00:20:26,351 --> 00:20:31,440
‫البارحة حطت مركبة فضائية أميركية‬
‫قرابة ساحل جنوبي "كاليفورنيا"‬

159
00:20:31,481 --> 00:20:35,611
‫وكانت إحدى المركبتَين‬
‫الضائعتَين في الفضاء منذ عامَين‬

160
00:20:35,652 --> 00:20:38,530
‫بالتحديد المركبة التي يقودها الكولونيل "تايلور"‬

161
00:20:40,282 --> 00:20:42,576
‫هل تعرفوا إلى الجثث يا سيدي الرئيس؟‬

162
00:20:42,618 --> 00:20:46,330
‫تعرفوا إلى 3 جثث، أجل‬

163
00:20:46,663 --> 00:20:49,416
‫- جميعها حية...‬
‫- هل "تايلور" حي؟‬

164
00:20:49,458 --> 00:20:51,168
‫...في وقت الإنقاذ‬

165
00:20:51,210 --> 00:20:53,086
‫ولكن بواسطة حادث مؤسف...‬

166
00:20:53,128 --> 00:20:56,381
‫...قُتل واحد هذا الصباح‬
‫في حديقة حيوانات "لوس أنجلوس"‬

167
00:20:56,423 --> 00:20:57,716
‫حديقة حيوانات؟‬

168
00:20:57,758 --> 00:21:00,969
‫ماذا يفعل رواد الفضاء في حديقة الحيوانات‬
‫يا سيدي الرئيس؟‬

169
00:21:01,011 --> 00:21:04,431
‫ليسوا رواد فضاء يا جنرال "فولكنر"‬

170
00:21:05,015 --> 00:21:06,183
‫إنها قرود!‬

171
00:21:07,476 --> 00:21:09,561
‫قرود شمبانزي بالتحديد‬

172
00:21:09,603 --> 00:21:11,355
‫إنها غير مؤذية وودودة‬

173
00:21:11,396 --> 00:21:15,692
‫وحسب الجميع، إنها كائنات‬
‫ذكية جداً ومتطورة‬

174
00:21:15,734 --> 00:21:18,320
‫ولكن بما أنها حيوانات،‬
‫تعجز عن إخبارنا...‬

175
00:21:18,362 --> 00:21:22,574
‫...عن المكان الذي أتت منه المركبة الفضائية‬
‫وكيف وصلت إلى متنها‬

176
00:21:22,616 --> 00:21:24,743
‫وقررت تشكيل...‬

177
00:21:24,785 --> 00:21:28,247
‫...لجنة تحقيق رئاسية‬
‫في "لوس أنجلوس" غداً‬

178
00:21:28,872 --> 00:21:34,044
‫سيقدَم القردان الحيان إلى اللجنة للفحص‬

179
00:21:34,086 --> 00:21:37,506
‫ستُدعى الصحافة للحضور،‬
‫ولكن ليس للمشاركة‬

180
00:21:37,548 --> 00:21:40,884
‫لا أصدق أن بإمكاننا حجب...‬

181
00:21:40,926 --> 00:21:45,097
‫...هذا الاكتشاف المدهش‬
‫عن العالم لوقت أطول‬

182
00:21:52,229 --> 00:21:55,566
‫"هامبورغ"‬

183
00:22:04,032 --> 00:22:08,537
‫يُعتقد أن إحدى المركبتين الفضائيتين‬
‫الأميركيتين خرجت عن مدارها‬

184
00:22:08,579 --> 00:22:11,748
‫وحطت بطريقة غير متوقعة البارحة‬
‫في المحيط "الهادئ"‬

185
00:22:11,790 --> 00:22:13,917
‫قرابة ساحل جنوبي "كاليفورنيا"‬

186
00:22:13,959 --> 00:22:19,256
‫وقيل إن طاقمها إذا يمكن تسميته ذلك‬

187
00:22:19,298 --> 00:22:21,258
‫هو القرود‬

188
00:22:21,300 --> 00:22:22,885
‫- يا جنرال!‬
‫- جنرال؟‬

189
00:22:22,926 --> 00:22:25,137
‫- هلا تقول بضع كلمات من فضلك؟‬
‫- لا تعليق‬

190
00:22:25,179 --> 00:22:27,764
‫- ليس لدي شيء أقوله يا سادة.‬
‫- سناتور! سناتور!‬

191
00:22:27,806 --> 00:22:30,559
‫ليس الآن، لا أملك الوقت الآن.‬
‫لاحقاً من فضلكم‬

192
00:22:30,601 --> 00:22:33,145
‫- ها قد أتى رئيس اللجنة‬
‫- يا رئيس اللجنة‬

193
00:22:33,187 --> 00:22:36,106
‫- ماذا تتوقع اكتشافه؟‬
‫- سأفسر كل شيء‬

194
00:22:36,148 --> 00:22:39,026
‫- هلا تعطينا المعلومات؟‬
‫- هل تريد التعليق؟‬

195
00:22:39,067 --> 00:22:40,903
‫كمستشار الرئيس العلمي‬

196
00:22:40,944 --> 00:22:44,740
‫ماذا تتوقع اختباره من هذا‬
‫الإجتماع التاريخي؟‬

197
00:22:44,781 --> 00:22:48,702
‫- الخوف‬
‫- ماذا تعني د."هاسلاين"؟‬

198
00:22:48,744 --> 00:22:49,953
‫"اللجنة الرئاسية"‬

199
00:22:53,123 --> 00:22:55,626
‫حسناً الآن، بعد أن أعلن عن الخبر...‬

200
00:22:55,667 --> 00:22:58,253
‫...أريدك أن تبدئي ببطء‬
‫بإعطاء أجوبة بسيطة...‬

201
00:22:58,295 --> 00:23:00,672
‫...للأسئلة التي ستكون بسيطة بالتأكيد‬

202
00:23:00,714 --> 00:23:05,135
‫- وإذا أصبحت الأسئلة أقل بساطةً؟‬
‫- تصرفي على طبيعتك‬

203
00:23:05,594 --> 00:23:09,097
‫طبيعتك الأفضل "زيرا"، من فضلك؟‬

204
00:23:09,139 --> 00:23:12,809
‫- إنهم جاهزون يا سيدي‬
‫- حان الوقت‬

205
00:23:14,603 --> 00:23:17,523
‫ماذا يظنوننا؟ قرود غوريلا؟‬

206
00:23:17,564 --> 00:23:19,566
‫آسف‬

207
00:23:32,913 --> 00:23:35,332
‫اجلسوا من فضلكم‬

208
00:23:36,875 --> 00:23:39,753
‫حضرة رئيس اللجنة وأعضاء اللجنة...‬

209
00:23:39,795 --> 00:23:43,006
‫...سيداتي وسادتي،‬
‫أدعى "لويس ديكسون"‬

210
00:23:43,048 --> 00:23:45,259
‫وأنا طبيب الحيوانات النفسي...‬

211
00:23:45,300 --> 00:23:50,389
‫...الذي كان مسؤولاً عن هذين القردين منذ‬
‫وصولهما إلى حديقة حيوانات "لوس أنجلوس"‬

212
00:23:50,430 --> 00:23:55,394
‫أنا وشريكتي د."ستيفاني برانتون"‬
‫جاهزان للإجابة عن أسئلتكما‬

213
00:23:55,435 --> 00:23:58,939
‫ما قد يثير ذهولكم...‬

214
00:23:58,981 --> 00:24:04,069
‫...هو أن صديقَينا الشمبانزي‬
‫جاهزان للإجابة عن أسئلتكم أيضاً‬

215
00:24:04,611 --> 00:24:07,155
‫ليس بواسطة الإشارات أو الحركات...‬

216
00:24:07,781 --> 00:24:10,242
‫...بل بواسطة الكلمات‬

217
00:24:15,831 --> 00:24:19,209
‫د."ديكسون"، كأخصائي في علم الحيوانات‬
‫أعرف عملك وأحترمه...‬

218
00:24:19,251 --> 00:24:23,589
‫...ولكن إن كنت تظن أنك ستحول‬
‫هذا التحقيق إلى أداء تكلم من البطن...‬

219
00:24:23,630 --> 00:24:26,258
‫- ...أخبرك--‬
‫- وأخبرك أيضاً...‬

220
00:24:26,300 --> 00:24:28,468
‫...أن هذين القردَين‬
‫أصبحا قادرَين على التكلم‬

221
00:24:28,802 --> 00:24:30,971
‫بحقك يا دكتور. تعرف جيداً مثلي...‬

222
00:24:31,013 --> 00:24:35,726
‫...أن نظام دماغهما غير متطور‬
‫من ناحية الكلام أو التفكير نظرياً‬

223
00:24:35,767 --> 00:24:38,395
‫أجل يا سيدي، ولكنني أكرر‬
‫أنهما قادران على الكلام‬

224
00:24:38,437 --> 00:24:43,650
‫وأنتم أيها السادة ستقيّمون كم يمكن‬
‫استعمال تلك القوة بطريقة ذكية‬

225
00:24:44,818 --> 00:24:49,239
‫هلا تقول لنا أي قردة هي الأنثى؟‬

226
00:24:52,326 --> 00:24:55,245
‫هل وقفت كرد فعل لا إرادي‬
‫لأنك أشرتَ لها...‬

227
00:24:55,287 --> 00:24:57,164
‫...أو هل أجابت عن سؤالي؟‬

228
00:24:57,206 --> 00:24:58,624
‫ستقرر ذلك بنفسك‬

229
00:25:01,460 --> 00:25:05,214
‫- هل لديك اسم؟‬
‫- "زيرا"‬

230
00:25:06,673 --> 00:25:11,345
‫تنطق بوضوح بالتأكيد، وذلك مدهش بذاته‬

231
00:25:11,386 --> 00:25:15,682
‫ولكن د."ديكسون"، هل نستنتج‬
‫أن "زيرا" اسمها...‬

232
00:25:15,724 --> 00:25:17,643
‫...أو هل لذلك معنى في لغتها؟‬

233
00:25:17,684 --> 00:25:22,147
‫استنتج كما تشاء، حضرة رئيس اللجنة.‬
‫أقترح أن تغير صياغة السؤال‬

234
00:25:25,400 --> 00:25:29,321
‫- ما اسمك؟‬
‫- "زيرا"‬

235
00:25:31,406 --> 00:25:34,826
‫- قد أتكلم مع ببغاء أيضاً‬
‫- ببغاء‬

236
00:25:38,705 --> 00:25:42,835
‫تقليد ميكانيكي، وذلك استثنائي لدى القرود‬
‫بدون شك...‬

237
00:25:42,876 --> 00:25:45,838
‫...ولكن هل يتكلم الآخر؟‬

238
00:25:48,131 --> 00:25:49,675
‫عندما تسمح لي بذلك فحسب‬

239
00:26:00,435 --> 00:26:04,398
‫- د."هاسلاين"؟‬
‫- لا، لا شيء‬

240
00:26:04,982 --> 00:26:07,484
‫- حضرة رئيس اللجنة‬
‫- أجل‬

241
00:26:07,526 --> 00:26:10,863
‫ما اسم الذكر من فضلك؟‬

242
00:26:11,405 --> 00:26:14,825
‫- "كورنيليوس"‬
‫- زوجي الرائع‬

243
00:26:14,867 --> 00:26:19,413
‫- زوجك؟‬
‫- سنتكلم عن ذلك لاحقاً صاحب السماحة‬

244
00:26:20,956 --> 00:26:25,002
‫"كورنيليوس"، هل أنت وزوجتك...‬

245
00:26:25,043 --> 00:26:27,129
‫...تتكلمان أي لغة غير الإنجليزية؟‬

246
00:26:27,838 --> 00:26:29,047
‫ما هي الإنجليزية؟‬

247
00:26:29,965 --> 00:26:33,135
‫أتكلم اللغة التي علمني إياها‬
‫أبي وأمي...‬

248
00:26:33,177 --> 00:26:36,054
‫...اللذان علمهما إياها أبوهما وأمهما‬

249
00:26:36,096 --> 00:26:39,516
‫إنها لغة أسلافنا منذ ألفَي عام تقريباً‬

250
00:26:39,933 --> 00:26:42,269
‫بالنسبة إلى أصلها، مَن يستطيع التأكيد؟‬

251
00:26:42,895 --> 00:26:45,731
‫ترى قرود الغوريلا وإنسان الغاب‬
‫في مجتمعنا...‬

252
00:26:45,772 --> 00:26:50,652
‫...أن الله خلق القرد على صورته،‬
‫وأن لغتنا--‬

253
00:26:50,694 --> 00:26:52,779
‫هذه تفاهات!‬

254
00:26:53,155 --> 00:26:54,907
‫"كورنيليوس" كقرد ذكي...‬

255
00:26:54,948 --> 00:26:58,869
‫...تعلم جيداً أن قرود الغوريلا‬
‫مجموعة من القرود الغبية الحربية...‬

256
00:26:58,911 --> 00:27:03,457
‫...وقرود إنسان الغاب مجموعة من القرود‬
‫الساذجة غير المنفتحة التي تؤمن بشبه العلم‬

257
00:27:06,877 --> 00:27:09,213
‫أما بالنسبة إلى البشر فقد شرحت--‬

258
00:27:10,005 --> 00:27:12,382
‫فحصت الآلاف منهم...‬

259
00:27:12,424 --> 00:27:16,637
‫...وحتى الآن لم أجد سوى اثنين قادرَين‬
‫على الكلام في حياتي‬

260
00:27:16,678 --> 00:27:19,556
‫ولا أعلم مَن علمهم ذلك‬

261
00:27:19,598 --> 00:27:24,019
‫من حيث نأتي، تتكلم القرود‬

262
00:27:24,061 --> 00:27:26,563
‫والبشر أغبياء‬

263
00:27:32,444 --> 00:27:34,363
‫من أين تأتي "كورنيليوس"؟‬

264
00:27:35,697 --> 00:27:37,658
‫لست متأكداً‬

265
00:27:38,200 --> 00:27:40,494
‫كان د."مايلو" متأكداً‬

266
00:27:41,828 --> 00:27:45,332
‫كان د."مايلو" عبقرياً‬
‫متقدماً جداً على عصره‬

267
00:27:45,791 --> 00:27:48,794
‫عندما حطت المركبة الفضائية‬
‫على ساحلنا...‬

268
00:27:48,836 --> 00:27:50,963
‫...خلصها د."مايلو"‬

269
00:27:51,004 --> 00:27:54,550
‫درسها وفهم نصف الأمور‬

270
00:27:54,591 --> 00:27:57,135
‫نصفها؟ هل كان النصف كافياً؟‬

271
00:27:57,177 --> 00:28:00,681
‫كان كافياً لنفر عندما أصبحت‬
‫الحرب محتومة‬

272
00:28:00,722 --> 00:28:03,350
‫وكافياً ليُقتل الدكتور "مايلو"‬
‫في حديقة حيواناتكم‬

273
00:28:03,392 --> 00:28:05,978
‫وكافياً لأكون وزوجتي هنا الآن‬

274
00:28:06,019 --> 00:28:07,312
‫من أين "كورنيليوس"؟‬

275
00:28:07,354 --> 00:28:10,148
‫قلت لكم، لست متأكداً‬

276
00:28:10,983 --> 00:28:13,193
‫قد تعرف الأنثى الجواب‬

277
00:28:13,235 --> 00:28:15,153
‫تعرف الأنثى بالتأكيد!‬

278
00:28:16,071 --> 00:28:18,657
‫أتينا من مستقبلكم‬

279
00:28:25,205 --> 00:28:28,208
‫ليس ذلك منطقياً إطلاقاً‬

280
00:28:28,709 --> 00:28:30,961
‫إنه الشيء المنطقي الوحيد‬

281
00:28:31,253 --> 00:28:33,672
‫- حضرة رئيس اللجنة‬
‫- أجل‬

282
00:28:34,089 --> 00:28:38,093
‫"كورنيليوس"، تحدثت عن الحرب‬

283
00:28:38,135 --> 00:28:41,638
‫- بين مَن؟‬
‫- قرود الغوريلا والأحياء‬

284
00:28:41,680 --> 00:28:43,849
‫الذين كانوا أحياء. أقصد الذين سوف يحيون‬

285
00:28:43,891 --> 00:28:46,476
‫- مَن ربح الحرب؟‬
‫- لا أعلم‬

286
00:28:46,518 --> 00:28:50,105
‫قرود الشمبانزي سلمية. بقينا في منازلنا‬

287
00:28:50,147 --> 00:28:53,650
‫- ولكن غادرت قبل نهاية الحرب‬
‫- في مركبة فضائية‬

288
00:28:53,692 --> 00:28:57,029
‫- تعلم د."مايلو" قيادتها‬
‫- صحيح‬

289
00:28:57,070 --> 00:29:00,699
‫"كورنيليوس"، هل كنت تعرف‬
‫الكولونيل "تايلور"؟‬

290
00:29:03,869 --> 00:29:06,580
‫لا، هل هو جندي؟‬

291
00:29:08,624 --> 00:29:11,043
‫نحن كائنان مسالمان‬

292
00:29:11,084 --> 00:29:13,128
‫ومسروران لوجودنا هنا‬

293
00:29:13,170 --> 00:29:15,297
‫هل تزيلون قيودنا؟‬

294
00:29:30,604 --> 00:29:31,730
‫ها قد أتوا‬

295
00:29:31,772 --> 00:29:34,816
‫- سادتي، هل لديكم شيء؟‬
‫- لا تعليق، لا تعليق‬

296
00:29:34,858 --> 00:29:37,402
‫- لا تعليق، لا تعليق‬
‫- آسف، آسف، لا‬

297
00:29:37,444 --> 00:29:38,946
‫- حضرة الجنرال؟‬
‫- رئيس اللجنة؟‬

298
00:29:38,987 --> 00:29:41,740
‫- يا رئيس اللجنة، قل شيئاً‬
‫- سأقول شيئاً، هذا منافٍ للعقل!‬

299
00:29:41,782 --> 00:29:43,492
‫هلا تحدد المعنى يا رئيس اللجنة؟‬

300
00:29:43,534 --> 00:29:46,495
‫لا، سأقول التالي كرئيس اللجنة‬

301
00:29:46,537 --> 00:29:49,831
‫من واجبنا التدقيق في حقائق‬
‫هذه المسألة الغريبة...‬

302
00:29:49,873 --> 00:29:54,711
‫...ونقدم استنتاجاتنا لرئيس‬
‫"الولايات المتحدة" للتطبيق‬

303
00:29:54,753 --> 00:29:56,880
‫- كم هذا مثير للارتباك‬
‫- د."هاسلاين"‬

304
00:29:56,922 --> 00:29:58,674
‫- د."هاسلاين"‬
‫- د."هاسلاين"‬

305
00:29:58,715 --> 00:30:00,509
‫لا تعليق، لا تعليق من فضلكم‬

306
00:30:00,551 --> 00:30:03,720
‫ما ستكون نصيحتك للرئيس‬
‫للتعامل مع هذا الوضع الاستثنائي؟‬

307
00:30:03,762 --> 00:30:05,347
‫- لا تعليق‬
‫- حسناً‬

308
00:30:05,389 --> 00:30:08,100
‫هلا تخبرنا عن طريقة تعاملك‬
‫معها شخصياً؟‬

309
00:30:08,141 --> 00:30:10,143
‫لا أيها السادة، لا تعليق...‬

310
00:30:10,936 --> 00:30:12,604
‫...بعد!‬

311
00:30:14,106 --> 00:30:16,859
‫- كنتما مدهشَين‬
‫- كنتما رائعَين، أحبوكما‬

312
00:30:16,900 --> 00:30:20,445
‫كل ذلك التصفيق، لكن--‬
‫ولكن في لحظة معينة....‬

313
00:30:20,487 --> 00:30:24,616
‫- أجل في لحظة معينة عندما بدأ يسأل--‬
‫- "زيرا"!‬

314
00:30:25,450 --> 00:30:28,996
‫- "كورنيليوس"، يجب أن نخبرهما‬
‫- لا!‬

315
00:30:29,037 --> 00:30:33,542
‫- نخبر "لويس" و"ستيفي" فقط‬
‫- "زيرا"!‬

316
00:30:33,584 --> 00:30:36,837
‫يجب أن أكون صريحة مع أحد‬

317
00:30:36,879 --> 00:30:38,630
‫"كورنيليوس"، من فضلك!‬

318
00:30:39,590 --> 00:30:41,675
‫أخبرهما‬

319
00:30:44,553 --> 00:30:46,680
‫ما حصل...‬

320
00:30:47,389 --> 00:30:49,474
‫...تعرفنا إلى الكولونيل "تايلور"‬

321
00:30:50,559 --> 00:30:52,227
‫وأصبحنا نحبه‬

322
00:30:52,269 --> 00:30:56,231
‫لا أفهم السوء الذي قد يحصل‬
‫إذا أخبرتما اللجنة‬

323
00:30:56,273 --> 00:30:58,483
‫من حيث نأتي...‬

324
00:30:58,901 --> 00:31:02,112
‫...لم تحب القرود البشر‬

325
00:31:02,154 --> 00:31:07,534
‫اصطادتهم كرياضة،‬
‫كما تصطادون الحيوانات‬

326
00:31:07,576 --> 00:31:12,456
‫أجل واستعملنا أجسامهم‬
‫أحياءً وأمواتاً للتجارب‬

327
00:31:12,497 --> 00:31:16,543
‫للتشريح والأبحاث العلمية‬

328
00:31:19,546 --> 00:31:21,215
‫في الواقع...‬

329
00:31:21,924 --> 00:31:24,176
‫...نفعل الشيء ذاته بالحيوانات‬

330
00:31:24,218 --> 00:31:27,012
‫كعالم أتعاطف معها‬

331
00:31:27,054 --> 00:31:30,933
‫ولكنني أوافق على أن هذا إيضاح‬
‫لن يقبله الشعب جيداً‬

332
00:31:30,974 --> 00:31:34,478
‫قمتما بالشيء الصائب عندما أنكرتما‬
‫معرفة الكولونيل "تايلور"‬

333
00:31:34,520 --> 00:31:38,607
‫- وكان لدينا سبب آخر‬
‫- ماذا؟‬

334
00:31:38,649 --> 00:31:41,360
‫لسألوا إذا كان لا يزال حياً‬

335
00:31:41,401 --> 00:31:45,197
‫- وهل هو حي؟‬
‫- لا، لا، ذلك مستحيل‬

336
00:31:45,239 --> 00:31:47,950
‫- كيف تعلمان؟‬
‫- لأن...‬

337
00:31:49,576 --> 00:31:52,955
‫...من نوافذ المركبة الفضائية...‬

338
00:31:53,705 --> 00:31:56,124
‫...رأينا الأرض...‬

339
00:31:57,084 --> 00:31:58,752
‫...مدمرة‬

340
00:32:05,592 --> 00:32:07,636
‫تحضرا‬

341
00:32:10,389 --> 00:32:13,350
‫مساء الخير. أنا "بيل بوندز"‬
‫وأقدم التقرير من "لوس أنجلوس"...‬

342
00:32:13,392 --> 00:32:15,894
‫...حيث انتشرت أهم القصص منذ الوصول‬
‫إلى القمر...‬

343
00:32:15,936 --> 00:32:19,314
‫...هذا الصباح عندما تكلم قردان‬
‫أكرر ذلك، تكلما...‬

344
00:32:19,356 --> 00:32:22,109
‫...مع لجنة التحقيق الرئاسية‬

345
00:32:22,150 --> 00:32:25,612
‫د."أوتو هاسلاين" موجود معي في الاستديو‬

346
00:32:25,654 --> 00:32:28,282
‫إنه مستشار عِلمي رفيع‬
‫في "البيت الأبيض"...‬

347
00:32:28,323 --> 00:32:32,703
‫...وسيخبرنا عن آرائه بالإفادة الرئيسية‬
‫التي صدرت هذا الصباح‬

348
00:32:32,744 --> 00:32:37,958
‫د."هاسلاين"، كما أتذكر،‬
‫عندما سألت القرد من أين أتى...‬

349
00:32:38,000 --> 00:32:42,588
‫- ...أجابت الأنثى: "من مستقبلكم"‬
‫- أجل‬

350
00:32:43,172 --> 00:32:47,217
‫- هل تصدق ذلك؟‬
‫- تماماً، إنه التفسير الوحيد برأيي‬

351
00:32:47,843 --> 00:32:50,470
‫قد يحتاج التفسير إلى تفسير الآن‬

352
00:32:50,512 --> 00:32:54,808
‫كتبتَ عدة أطروحات عن طبيعة الزمن‬

353
00:32:54,850 --> 00:32:57,728
‫هل يمكنك تفسير ذلك بطريقة يفهمها‬
‫مشاهدونا في منازلهم...‬

354
00:32:57,769 --> 00:33:04,985
‫...كيف يمكن لشخص أو أشخاص‬
‫السفر من الماضي إلى المستقبل...‬

355
00:33:05,027 --> 00:33:07,529
‫...أو العكس؟‬

356
00:33:07,571 --> 00:33:10,532
‫سيد "بوندز"، برأيي يمكن فهم‬
‫الزمن بالكامل...‬

357
00:33:10,574 --> 00:33:14,494
‫...من قِبل مراقب لديه هبة إلهية‬
‫من التراجع اللا نهائي.‬

358
00:33:15,078 --> 00:33:17,623
‫هلا تفسر "التراجع اللا نهائي" لنا؟‬

359
00:33:17,664 --> 00:33:19,291
‫- أرجع الفيلم‬
‫- ذلك من سروري‬

360
00:33:19,333 --> 00:33:21,752
‫بالواقع، أتيت جاهزاً لفعل ذلك‬

361
00:33:22,878 --> 00:33:24,588
‫هذه لوحة منظر طبيعي‬

362
00:33:26,048 --> 00:33:30,719
‫ولكن يقول الفنان الذي رسم هذه اللوحة‬
‫"ينقص شيء، ما هو؟‬

363
00:33:30,761 --> 00:33:34,723
‫كنت بذاتي جزءاً من المنظر الذي رسمتُه"‬

364
00:33:34,765 --> 00:33:39,102
‫خطا إلى الوراء عقلياً أو تراجع...‬

365
00:33:39,144 --> 00:33:42,689
‫...ورسم لوحة الفنان الذي يرسم‬
‫رسم المنظر الطبيعي‬

366
00:33:42,731 --> 00:33:47,945
‫بقي شيء ناقص وذلك الشيء‬
‫هو نفسه الحقيقية التي ترسم اللوحة الحقيقية‬

367
00:33:48,278 --> 00:33:51,240
‫تراجع أكثر ورسم لوحة ثالثة‬

368
00:33:51,281 --> 00:33:56,870
‫صورة الفنان الذي يرسم لوحة لفنان يرسم لوحة‬
‫المنظر الطبيعي‬

369
00:33:56,912 --> 00:34:01,333
‫ولكن بما أن شيئاً بقي ناقصاً،‬
‫رسم لوحة رابعة وخامسة...‬

370
00:34:01,375 --> 00:34:07,005
‫...حتى رسم لوحة صورة الفنان الذي يرسم‬
‫لوحة الفنان الذي يرسم لوحة...‬

371
00:34:07,047 --> 00:34:10,759
‫...الفنان الذي يرسم لوحة الفنان الذي‬
‫يرسم المنظر الطبيعي‬

372
00:34:10,801 --> 00:34:13,554
‫ذلك تراجع لا نهائي، هل هو--؟‬

373
00:34:13,594 --> 00:34:17,349
‫إنها اللحظة حين تراجع فناننا‬
‫إلى نقطة اللا نهاية...‬

374
00:34:17,391 --> 00:34:19,893
‫...وأصبح بنفسه جزءاً من المنظر‬
‫الطبيعي الذي رسمه...‬

375
00:34:19,935 --> 00:34:22,020
‫...وأصبح المشاهد والشخص الذي يشاهَد‬

376
00:34:22,478 --> 00:34:24,898
‫في ذلك الوضع الغريب...‬

377
00:34:24,940 --> 00:34:28,485
‫...ماذا كان ليشاهد إذا كان يراقب‬
‫الوقت مثلاً؟‬

378
00:34:28,527 --> 00:34:31,905
‫سيد "بوندز"، كان سيرى أن الوقت‬
‫بمثابة طريق سريع...‬

379
00:34:31,947 --> 00:34:33,949
‫...ذي عدد خطوط لا نهائي...‬

380
00:34:33,991 --> 00:34:38,453
‫...تقود جميعها من الماضي إلى المستقبل‬
‫ولكن ليس إلى المستقبل ذاته‬

381
00:34:38,495 --> 00:34:42,081
‫قد يتعرض سائق في الخط الأول لحادث‬
‫فيما ينجو سائق في الخط الثاني‬

382
00:34:42,123 --> 00:34:45,335
‫ذلك يعني أنه من خلال تغيير الخط،‬
‫قد يغير السائق مستقبله‬

383
00:34:46,503 --> 00:34:51,382
‫لا أجد صعوبة في تصديق أن في أروقة الفضاء‬
‫الخارجي المظلمة والمضطربة...‬

384
00:34:51,425 --> 00:34:55,304
‫...تأثير كواكب بعيدة،‬
‫وحتى الكوارث العملاقة...‬

385
00:34:55,344 --> 00:34:57,723
‫...نقلت القرود من حاضرها إلى حاضرنا‬

386
00:34:57,764 --> 00:35:00,601
‫والبرهان موجود في وصولها إلينا...‬

387
00:35:00,642 --> 00:35:03,395
‫...وفي شهادتهما الشفهية‬
‫أكرر ذلك، شهادتهما الشفهية‬

388
00:35:03,437 --> 00:35:05,480
‫شكراً جزيلاً د."هاسلاين"‬

389
00:35:05,522 --> 00:35:09,193
‫هذه القصة الأكثر ذهولاً‬
‫التي غطاها هذا الصحافي بالتأكيد‬

390
00:35:09,234 --> 00:35:11,820
‫أظن أن بواسطة ذكائهما وحس فكاهتهما...‬

391
00:35:11,862 --> 00:35:15,157
‫...المدعوان "القردان القضائيان"‬
‫لفتا أنظار...‬

392
00:35:15,199 --> 00:35:17,242
‫...كل الأمة الأميركية‬

393
00:35:17,284 --> 00:35:20,913
‫لن يُطلب منهما المثول أمام اللجنة غداً‬

394
00:35:20,954 --> 00:35:22,998
‫ستحصل جلسة السماع تلك في مكان خاص‬

395
00:35:23,415 --> 00:35:27,002
‫ولكنهما سيُنقلان من مستشفى حديقة الحيوانات‬
‫إلى فندق...‬

396
00:35:27,044 --> 00:35:30,130
‫...وسيؤخذان في جولة طويلة في المدينة‬

397
00:35:30,172 --> 00:35:34,510
‫أنا "بيل بوندز" من "آيويتنس نيوز".‬
‫ليلةً هنيئة‬

398
00:35:34,551 --> 00:35:36,470
‫ليلةً هنيئة‬

399
00:36:23,600 --> 00:36:27,604
‫- حقيبتك، سيدتي؟‬
‫- إنها ملكي بالتأكيد‬

400
00:36:37,698 --> 00:36:40,033
‫العنوان من فضلكما؟‬

401
00:36:43,495 --> 00:36:45,289
‫حديقة الحيوانات‬

402
00:37:38,133 --> 00:37:39,760
‫40‬

403
00:37:40,928 --> 00:37:44,056
‫هلا آخذ مقاسات ساقك من الداخل، سيدي؟‬

404
00:37:45,599 --> 00:37:47,476
‫لا‬

405
00:38:54,585 --> 00:38:58,172
‫د."كورنيليوس"، أخبرني ما رأيك بنسائنا؟‬

406
00:39:00,632 --> 00:39:02,384
‫إنهن بشريات جداً‬

407
00:39:02,926 --> 00:39:04,595
‫ممتاز، ممتاز‬

408
00:39:06,972 --> 00:39:08,473
‫عذراً‬

409
00:39:08,515 --> 00:39:12,895
‫سيدة "زيرا"، أمثل "الفَرو والريش"،‬
‫مجلة للحيوانات الأليفة و--‬

410
00:39:12,936 --> 00:39:15,272
‫هل أنا حيوان أليف برأيك؟‬

411
00:39:15,314 --> 00:39:17,816
‫أجل، أظن ذلك‬

412
00:39:20,736 --> 00:39:23,614
‫- لماذا لا تتذوقينه؟‬
‫- ما هذا؟‬

413
00:39:23,655 --> 00:39:27,409
‫إنه بمثابة مشروب العنب المميز‬

414
00:39:31,079 --> 00:39:33,081
‫انتظري، رشفة فقط‬

415
00:39:33,415 --> 00:39:36,919
‫سيدة "زيرا"، ما فاكهتك المفضلة؟‬

416
00:39:37,669 --> 00:39:39,505
‫العنب‬

417
00:39:50,807 --> 00:39:54,520
‫وذلك ما حصل الليلة‬
‫في فندق "بيفرلي ويلشير"‬

418
00:39:55,479 --> 00:39:58,649
‫غداً ستتكلم "زيرا" في نادي‬
‫"باي إيريا" للنساء...‬

419
00:39:58,690 --> 00:40:02,361
‫...ولاحقاً سترافق د."هاسلاين"‬
‫إلى متحف التاريخ الطبيعي‬

420
00:40:02,402 --> 00:40:06,156
‫في تلك الأثناء سيحضر "كورنيليوس"‬
‫مباراة ملاكمة للمرة الأولى‬

421
00:40:06,532 --> 00:40:11,036
‫ولاحقاً سيزور "ديزنيلاند" لتكريس‬
‫مركب جديد لـ"جانغل كروز"‬

422
00:40:11,078 --> 00:40:12,579
‫سنرى الطقس الآن‬

423
00:40:12,621 --> 00:40:15,582
‫لن تكون "كاليفورنيا" مشمسة جداً غداً‬

424
00:40:15,624 --> 00:40:19,211
‫ستغطي الغيوم المنطقة الساحلية‬
‫ونتوقع الأمطار‬

425
00:40:33,392 --> 00:40:36,603
‫- متعبة؟‬
‫- قليلاً‬

426
00:40:38,897 --> 00:40:40,023
‫ما رأيك بذلك؟‬

427
00:40:41,108 --> 00:40:43,151
‫إنه مريح‬

428
00:40:43,193 --> 00:40:45,529
‫ولكنه رطب جداً‬

429
00:40:56,373 --> 00:40:58,208
‫"نادي 'باي إيريا' للنساء"‬

430
00:41:02,671 --> 00:41:06,091
‫سرير الزواج مصنوع لشخصَين‬

431
00:41:06,133 --> 00:41:10,095
‫ولكن كل صباح، يُطلب من المرأة ترتيبه‬

432
00:41:10,137 --> 00:41:13,307
‫لدينا رؤوس وأيادٍ‬

433
00:41:13,348 --> 00:41:16,351
‫أطلب من الرجال السماح لنا باستعمالها‬

434
00:41:16,393 --> 00:41:19,021
‫أجل‬

435
00:41:27,654 --> 00:41:29,865
‫أجل، اضربه!‬

436
00:41:37,164 --> 00:41:40,876
‫قاتله! اضربه! اضربه! اضربه!‬

437
00:41:42,211 --> 00:41:44,713
‫ما رأيك، "كورنيليوس"؟‬

438
00:41:45,380 --> 00:41:47,341
‫هذا متوحش‬

439
00:41:51,303 --> 00:41:54,223
‫"متحف 'لوس أنجلوس' للتاريخ الطبيعي"‬

440
00:41:54,264 --> 00:41:57,100
‫نقترب الآن من "أنتروديموس"...‬

441
00:41:57,142 --> 00:41:59,228
‫..دينوصور عملاق يأكل لحم البشر‬

442
00:41:59,269 --> 00:42:04,149
‫رغم أن اسمه العلمي مركب من كلمة "أنترون"‬
‫اليونانية التي تعني "الفارغ"...‬

443
00:42:04,191 --> 00:42:09,321
‫...و"ديموس" أي تركيب الجسم،‬
‫للإشارة إلى العمود الفقري‬

444
00:42:09,363 --> 00:42:15,702
‫هذا الصغير هو "كامبتوسوراس مارش"،‬
‫دينوصور بدائي ذو منقار شبيه بالبط‬

445
00:42:15,744 --> 00:42:22,876
‫اسمه العِلمي مركب من "كامبتو" اليونانية‬
‫التي تعني قابلاً للطي أو الالتواء...‬

446
00:42:22,918 --> 00:42:25,504
‫...و"سوروس" التي تعني "عظاءة"‬

447
00:42:25,546 --> 00:42:29,174
‫يعني اسمه العمومي "العظاءة القابلة للطي"‬

448
00:42:29,216 --> 00:42:33,554
‫في العام 1879 قام "أو سي مارش"‬
‫من كلية "ييل"...‬

449
00:42:33,595 --> 00:42:37,933
‫...بوصف النوع الأول المعروف‬
‫من العصر الجوراسي في "وايومنغ"‬

450
00:42:37,975 --> 00:42:41,019
‫منذ ذلك الوقت،‬
‫وجِدت نماذج أخرى في أنحاء--‬

451
00:42:44,064 --> 00:42:48,110
‫- لا بد من أنها كانت الصدمة‬
‫- ليس إطلاقاً!‬

452
00:42:48,151 --> 00:42:50,571
‫أنا حامل!‬

453
00:42:56,368 --> 00:42:59,079
‫لن أتركك حتى يعود "كورنيليوس"‬

454
00:42:59,121 --> 00:43:03,041
‫- لا، لا، لا‬
‫- لا، أصر على ذلك، اجلسي من فضلك‬

455
00:43:03,083 --> 00:43:05,377
‫هل بإمكاني إحضار أي شيء لك، "زيرا"؟‬

456
00:43:05,419 --> 00:43:09,715
‫أرغب في شيء غريب‬

457
00:43:09,756 --> 00:43:11,717
‫ذلك طبيعي جداً‬

458
00:43:12,050 --> 00:43:14,720
‫أرغب في عصير العنب المميز‬

459
00:43:14,761 --> 00:43:16,680
‫عصير العنب المميز؟‬

460
00:43:16,722 --> 00:43:21,018
‫إنه في البراد‬

461
00:43:22,060 --> 00:43:23,812
‫حسناً‬

462
00:43:35,324 --> 00:43:36,450
‫هل هذا هو؟‬

463
00:43:43,957 --> 00:43:45,876
‫تفضلي‬

464
00:43:48,253 --> 00:43:50,380
‫قال "لويس" رشفة واحدة‬

465
00:43:50,422 --> 00:43:53,425
‫"زيرا"، هذا مقوي ممتاز، أؤكد لك ذلك...‬

466
00:43:53,467 --> 00:43:56,261
‫...ولا سيما لدى الحمل‬

467
00:43:56,303 --> 00:44:01,183
‫- متى اكتشفت ذلك؟‬
‫- منذ قبل الحرب بفترة طويلة‬

468
00:44:09,066 --> 00:44:11,068
‫هل بإمكاني التدخين؟‬

469
00:44:11,860 --> 00:44:15,239
‫لا، لا يجب أن أدخن بسبب حالتك‬

470
00:44:17,950 --> 00:44:19,785
‫مَن ربح حربك؟‬

471
00:44:20,869 --> 00:44:25,290
‫لم تكن حربنا. بل كانت حرب قرود الغوريلا‬

472
00:44:25,332 --> 00:44:27,835
‫قرود الشمبانزي "شلمية"--‬

473
00:44:28,836 --> 00:44:31,213
‫أقصد سلمية‬

474
00:44:31,255 --> 00:44:34,049
‫لم نتدخل أو نرَ العدو قط‬

475
00:44:34,091 --> 00:44:35,801
‫ولكن أي طرف ربح؟‬

476
00:44:36,927 --> 00:44:38,178
‫لم يربح أي طرف‬

477
00:44:38,971 --> 00:44:41,598
‫ولكن كيف تعلمين إذا لم تكوني هناك، "زيرا"؟‬

478
00:44:41,640 --> 00:44:48,438
‫عندما كنا في الفضاء،‬
‫رأينا ضوءاً أبيض بهياً ومضيئاً‬

479
00:44:48,856 --> 00:44:52,359
‫ثم رأينا طرف الأرض يذوب‬

480
00:44:53,110 --> 00:44:57,573
‫ثم حصل إعصار في السماء‬

481
00:44:59,366 --> 00:45:02,578
‫أشعر بالنعاس الشديد‬

482
00:45:02,619 --> 00:45:05,581
‫التاريخ في المركبة الفضائية...‬

483
00:45:05,622 --> 00:45:07,791
‫...إلامَ أشار بعد دمار الأرض؟‬

484
00:45:09,209 --> 00:45:11,587
‫19...‬

485
00:45:11,628 --> 00:45:15,340
‫...73‬

486
00:45:15,382 --> 00:45:18,302
‫وقبل؟ قبل الضوء الأبيض والإعصار؟‬

487
00:45:19,052 --> 00:45:21,138
‫39...‬

488
00:45:21,180 --> 00:45:23,140
‫...50...‬

489
00:45:24,099 --> 00:45:25,976
‫...رقم في الخمسينات‬

490
00:45:31,857 --> 00:45:34,484
‫قبل الضوء الأبيض والإعصار؟‬

491
00:45:34,526 --> 00:45:36,528
‫39...‬

492
00:45:36,570 --> 00:45:39,823
‫...50، رقم في الخمسينات‬

493
00:45:40,741 --> 00:45:42,951
‫- إذاً؟‬
‫- لديك دليل يا سيدي الرئيس...‬

494
00:45:42,993 --> 00:45:45,704
‫...أنه في يوم ما ستسيطر القرود المتكلمة‬
‫على هذه الأرض...‬

495
00:45:45,746 --> 00:45:47,915
‫...التي ستدمَر في النهاية‬
‫في عام 3950 تقريباً‬

496
00:45:48,457 --> 00:45:51,418
‫أشك في أننا سنكون في الحكم آنذاك‬

497
00:45:51,460 --> 00:45:53,837
‫وحسب خبراء "ناسا"...‬

498
00:45:53,879 --> 00:45:57,674
‫...الذي لا يزالون يدققون‬
‫بالمركبة الفضائية...‬

499
00:45:57,716 --> 00:46:01,428
‫...العام المحدد لما تستنج أنه عام‬
‫دمار الأرض...‬

500
00:46:01,470 --> 00:46:06,016
‫...مسجل على جهاز رسم الرحلة‬
‫كالعام 3955‬

501
00:46:06,475 --> 00:46:08,560
‫ميلادياً كما أفترض‬

502
00:46:09,019 --> 00:46:12,147
‫ماذا تتوقع أن أفعل و"الولايات المتحدة"...‬

503
00:46:12,189 --> 00:46:16,318
‫...ليس بذلك الترتيب بالضرورة،‬
‫ماذا تتوقع أن نفعل بشأن ذلك؟‬

504
00:46:17,027 --> 00:46:21,156
‫هل نغير ما تراه كمجرى المستقبل‬
‫من خلال ذبح كائنين بريئين؟‬

505
00:46:21,198 --> 00:46:24,243
‫أو 3 بما أن إحداهما حامل‬

506
00:46:24,284 --> 00:46:27,329
‫حاول "هيرودس" ذلك وصمد "المسيح"‬

507
00:46:27,371 --> 00:46:31,375
‫- سيدي الرئيس، لم يملك "هيرودس" تسهيلاتنا‬
‫- أصبح غير محبوب إطلاقاً أيضاً‬

508
00:46:31,416 --> 00:46:33,919
‫غير محبوب تاريخياً‬

509
00:46:33,961 --> 00:46:36,839
‫- ولا نريد حصول ذلك‬
‫- هل تقول--؟‬

510
00:46:36,880 --> 00:46:41,593
‫أقول إن زائرين يبدوان شخصين‬
‫مدهشين ومسالمين...‬

511
00:46:41,635 --> 00:46:44,805
‫...أو كائنَين! ويحبهما الناخبون‬

512
00:46:45,305 --> 00:46:48,058
‫هل تريدهما وسلالتهما أن يسيطروا‬
‫على العالم؟‬

513
00:46:48,100 --> 00:46:51,061
‫ليس في الانتخابات التالية، لا‬

514
00:46:51,103 --> 00:46:55,941
‫ولكن ذات يوم، إذا كانت السلالة جيدة‬
‫بقدر الأهل، مَن يعلم؟‬

515
00:46:55,983 --> 00:46:59,653
‫- قد تنجز شيئاً أفضل منا‬
‫- من خلال تدمير العالم؟‬

516
00:47:00,195 --> 00:47:03,031
‫هل أنت متأكد أن ما رأياه مدمراً‬
‫كان العالم؟‬

517
00:47:03,699 --> 00:47:04,700
‫ألستَ متأكداً أنت؟‬

518
00:47:05,742 --> 00:47:11,039
‫أعتبره احتمالاً بطريقة موضوعية،‬
‫وليس كحقيقة‬

519
00:47:11,081 --> 00:47:13,834
‫لدينا شهادتهما بأنهما حرضا على الحرب‬

520
00:47:13,876 --> 00:47:16,837
‫ويبدو أنهما حرضاك على الصفقة‬

521
00:47:16,879 --> 00:47:21,592
‫لا أقول إنك مخطئ "هاسلاين"،‬
‫ولكن قبل أن أوقعهما في ورطة...‬

522
00:47:21,633 --> 00:47:27,306
‫...أريد إقناع نفسي بأن ذلك الشيء‬
‫الغريب صحيح‬

523
00:47:27,347 --> 00:47:29,933
‫الآن، أقنعني‬

524
00:47:32,936 --> 00:47:34,229
‫حسب شهادتهما...‬

525
00:47:34,271 --> 00:47:38,150
‫...نعلم أن القرود ستكسب القدرة‬
‫على الكلام الذكي ذات يوم‬

526
00:47:38,192 --> 00:47:41,945
‫حسب شهادة "زيرا"، نعلم أنها حامل‬

527
00:47:42,196 --> 00:47:45,949
‫وحسب شهادتي، نعلم أنه يمكن‬
‫لهذا الصغير جينياً...‬

528
00:47:45,991 --> 00:47:48,368
‫...إذا سمحنا بولادته...‬

529
00:47:48,410 --> 00:47:51,079
‫...يمكنه أن ينجب قرداً غبياً...‬

530
00:47:51,121 --> 00:47:54,166
‫...في الأدغال أو في حديقة حيوانات‬

531
00:47:54,458 --> 00:47:58,378
‫ولكن هل تصدق فعلاً‬
‫أنه من خلال التصرف اليوم...‬

532
00:47:58,420 --> 00:48:01,757
‫...يمكننا إبطال الإمكانية، أو تغيير المستقبل؟‬

533
00:48:01,798 --> 00:48:06,261
‫- أجل سيدي الرئيس، أصدق ذلك‬
‫- هل يجب أن نفعل ذلك أيضاً برأيك؟‬

534
00:48:06,303 --> 00:48:10,390
‫إذا امتلكنا السلطة لتغيير المستقبل،‬
‫هل نملك الحق باستعمالها؟‬

535
00:48:10,682 --> 00:48:12,518
‫لا أعلم‬

536
00:48:13,018 --> 00:48:16,313
‫أتساءل بشأن ذلك ولا أعلم‬

537
00:48:16,355 --> 00:48:18,023
‫كم مستقبلاً يوجد؟‬

538
00:48:18,065 --> 00:48:22,444
‫وأي مستقبل اختاره الله لمصير الإنسان،‬
‫إذا كان الله موجوداً؟‬

539
00:48:23,362 --> 00:48:27,866
‫إذا طلبت تدمير هذين القردَين،‬
‫هل أتحدى إرادة الله أو أطيعها؟‬

540
00:48:27,908 --> 00:48:33,121
‫- هل أنا عدوه أو وسيلته؟‬
‫- لأجاب قاتل بأنه وسيلته‬

541
00:48:33,705 --> 00:48:35,541
‫هل توافق على القتل؟‬

542
00:48:35,582 --> 00:48:39,920
‫سيدي الرئيس، تغاضينا عن قتل‬
‫"هتلر" لأنه كان شريراً‬

543
00:48:39,962 --> 00:48:44,049
‫أجل ولكن هل لوافقنا على قتله‬
‫في طفولته فيما كان لا يزال بريئاً؟‬

544
00:48:44,091 --> 00:48:48,929
‫أو قتل والدته فيما كانت حاملاً به؟‬
‫أو ذبح أسلافه؟‬

545
00:48:48,971 --> 00:48:51,807
‫ليس لدينا أي برهان‬
‫على أن هذين القردَين شريران‬

546
00:48:51,849 --> 00:48:53,559
‫لدينا إشارات قوية جداً‬

547
00:48:53,600 --> 00:48:56,061
‫- مثلاً؟‬
‫- التردد والتناقضات الصغير‬

548
00:48:56,103 --> 00:49:00,148
‫في أجوبتهما للجنة، تقترح برأيي‬
‫أنه بحال تم استجوابهما بشكل جيد--‬

549
00:49:00,190 --> 00:49:02,734
‫هل تقترح أنهما استُجوبا بشكل سيئ؟‬

550
00:49:02,776 --> 00:49:05,487
‫- فلنقل إنه لم يكن محترفاً‬
‫- هل تريده أن يكون محترفاً؟‬

551
00:49:05,529 --> 00:49:08,782
‫- العمل بكامله يا سيدي الرئيس‬
‫- اطلب ذلك من اللجنة‬

552
00:49:09,533 --> 00:49:12,035
‫سألتزم بنتائجها‬

553
00:49:13,620 --> 00:49:17,040
‫بعد اجتماع اللجنة سراً حسب طلب الرئيس...‬

554
00:49:17,082 --> 00:49:20,294
‫...توصلنا إلى التوصيات المؤقتة التالية‬

555
00:49:20,335 --> 00:49:23,213
‫أولاً يجب إخبار الشعب أن القردَين...‬

556
00:49:23,255 --> 00:49:28,302
‫...بعد رحلتهما الشاقة في الفضاء‬
‫والتعب الذي نتج عن ذلك...‬

557
00:49:28,343 --> 00:49:30,304
‫...سيرتاحان بسرية...‬

558
00:49:30,345 --> 00:49:34,266
‫...في موقع لن نفصح عنه للشعب‬

559
00:49:34,308 --> 00:49:39,229
‫ثانياً، بوجود أسباب مبررة للاشتباه...‬

560
00:49:39,271 --> 00:49:43,025
‫...بأنهما امتنعا عن تقديم معلومات أساسية‬
‫لهذه اللجنة...‬

561
00:49:43,066 --> 00:49:46,862
‫...سيرافق د."لويس ديكسون"‬
‫القردَين الفضائيَين...‬

562
00:49:46,904 --> 00:49:49,656
‫...إلى الموقع المعروف كـ"المخيم 11"...‬

563
00:49:49,698 --> 00:49:52,951
‫...وسيبقيان هناك تحت رعايته‬
‫لتستجوبهما وكالة الاستخبارات المركزية...‬

564
00:49:52,993 --> 00:49:56,580
‫...بإرشاد وإشراف د."أوتو هاسلاين"‬

565
00:50:09,635 --> 00:50:11,303
‫"المخيم 11"‬

566
00:50:12,888 --> 00:50:18,101
‫عندما كنا في الفضاء‬
‫رأينا ضوءاً أبيض بهياً ومضيئاً‬

567
00:50:18,143 --> 00:50:20,270
‫أكثر إشراقاً من هذا؟‬

568
00:50:26,276 --> 00:50:28,946
‫ثم رأينا طرف الأرض يذوب‬

569
00:50:28,987 --> 00:50:32,616
‫ثم حصل إعصار في السماء‬

570
00:50:32,658 --> 00:50:34,826
‫أليس ذلك صوتك؟‬

571
00:50:34,868 --> 00:50:37,371
‫كيف أعلم؟ لا أتذكر حتى‬

572
00:50:37,412 --> 00:50:39,831
‫لماذا لا تتذكرين؟‬

573
00:50:39,873 --> 00:50:43,418
‫لأنني كنت ثملة بسبب د."هاسلاين"‬

574
00:50:49,424 --> 00:50:52,135
‫لماذا أخبرت شيئاً لد."هاسلاين"‬
‫فيما كنت ثملة...‬

575
00:50:52,177 --> 00:50:54,555
‫...ولم تخبريه قط للجنة فيما كنت صاحية؟‬

576
00:50:54,596 --> 00:50:59,142
‫هل كنت وزوجك خائفَين على سلامتكما‬
‫وسلامة صغيرَيكما الذي لم يولد؟‬

577
00:50:59,184 --> 00:51:03,522
‫- لم أمتنع عن شيء، لم يسألني أحد ذلك!‬
‫- ولكن لو سألك أحد؟‬

578
00:51:05,274 --> 00:51:10,445
‫كان يُفترض أن أقول إن قرود الشمبانزي‬
‫لم تلعب أي دور في دمار الأرض‬

579
00:51:10,487 --> 00:51:12,948
‫لعبت قرود الغوريلا وإنسان الغاب دوراً فحسب‬

580
00:51:12,990 --> 00:51:15,075
‫ما الفرق؟ كل هذه الأنواع قرود فحسب‬

581
00:51:15,117 --> 00:51:19,079
‫من فضلك، لا تستعمل كلمة "قرود"‬
‫إنها مهينة بالنسبة إلينا‬

582
00:51:19,121 --> 00:51:22,416
‫كعالم آثار، رأيت مخطوطات تاريخية...‬

583
00:51:22,457 --> 00:51:26,044
‫...أبقِيت سرية بالنسبة إلى الشعوب‬
‫وأشتبه بأن السلاح...‬

584
00:51:26,086 --> 00:51:28,922
‫...الذي دمر الأرض كان من صنع الإنسان‬

585
00:51:28,964 --> 00:51:33,260
‫أعلم التالي. أحد الأسباب لانهيار‬
‫الإنسان الأساسي...‬

586
00:51:33,302 --> 00:51:36,263
‫...كان عادتكم الغريبة بقتل بعضكم البعض‬

587
00:51:36,305 --> 00:51:39,850
‫الإنسان يدمر الإنسان،‬
‫ولكن القرود لا تدمر بعضها البعض‬

588
00:51:39,892 --> 00:51:41,018
‫"كورنيليوس"‬

589
00:51:43,145 --> 00:51:47,065
‫ليس هذا خصاماً بين الأجناس،‬
‫بل هو بحث عن الحقائق‬

590
00:51:47,107 --> 00:51:50,527
‫لا ننكر إمكانية انهيار الإنسان‬

591
00:51:50,569 --> 00:51:54,156
‫لا نريد سوى اكتشاف كيف نهضت القرود‬

592
00:51:57,117 --> 00:51:58,827
‫بالواقع...‬

593
00:51:59,286 --> 00:52:05,417
‫...بدأ ذلك فيما قبل تاريخنا‬
‫بسبب الطاعون الذي أصاب الكلاب‬

594
00:52:05,459 --> 00:52:09,338
‫- والهررة‬
‫- نفقت المئات والآلاف منها‬

595
00:52:09,379 --> 00:52:12,216
‫وكان قتل المئات والآلاف منها ضرورياً‬

596
00:52:12,257 --> 00:52:15,636
‫بغاية تفادي تفشي الالتهاب‬

597
00:52:15,677 --> 00:52:18,305
‫- تم إحراق بعض الكلاب‬
‫- أجل‬

598
00:52:18,347 --> 00:52:20,766
‫وحين تمت السيطرة على الطاعون...‬

599
00:52:20,807 --> 00:52:23,727
‫...لم يعد الإنسان يملك الحيوانات الأليفة‬

600
00:52:23,769 --> 00:52:26,438
‫بالطبع، كان ذلك لا يُطاق بالنسبة‬
‫إلى الإنسان‬

601
00:52:26,480 --> 00:52:30,859
‫قد يقتل شخص أخاه،‬
‫ولكنه يعجز عن قتل كلبه‬

602
00:52:30,901 --> 00:52:35,531
‫آنذاك اقتنى البشر القرود البدائية‬
‫كحيوانات أليفة‬

603
00:52:35,572 --> 00:52:37,324
‫بدائية وغبية...‬

604
00:52:37,366 --> 00:52:40,953
‫...ولكنها كانت أذكى من الكلاب والهررة‬
‫بـ 20 مرة‬

605
00:52:41,370 --> 00:52:43,205
‫صحيح‬

606
00:52:43,247 --> 00:52:44,831
‫وضِعت في أقفاص...‬

607
00:52:44,873 --> 00:52:47,626
‫...ولكنها عاشت وتحركت‬
‫بحرية في منازل البشر‬

608
00:52:48,043 --> 00:52:54,216
‫أصبحت تتجاوب مع كلام البشر‬
‫وخلال أقل من قرنَين...‬

609
00:52:54,258 --> 00:52:57,761
‫...تقدمت من تأدية حيل عادية...‬

610
00:52:57,803 --> 00:53:00,347
‫...إلى تقديم الخدمات‬

611
00:53:00,389 --> 00:53:05,310
‫ذلك لا يزيد أن ينقص عما يجيده‬
‫كلب رعي مدرب جيداً‬

612
00:53:06,103 --> 00:53:09,898
‫هل يجيد كلب الرعاة الطبخ؟‬
‫أو تنظيف المنزل؟‬

613
00:53:09,940 --> 00:53:13,193
‫أو شراء البقالة إذا حمل قائمة من صاحبه؟‬

614
00:53:13,235 --> 00:53:14,611
‫أو العمل كنادل؟‬

615
00:53:14,653 --> 00:53:19,283
‫أو قلب الأدوار مع أصحابها، بعد 3 قرون؟‬

616
00:53:19,324 --> 00:53:20,659
‫كيف؟‬

617
00:53:21,535 --> 00:53:26,081
‫أصبحت حذرة بشأن مبدأ العبودية‬

618
00:53:26,123 --> 00:53:30,294
‫وفيما ازدادت أعدادها،‬
‫وجدت حلاً للعبودية‬

619
00:53:30,335 --> 00:53:31,712
‫وهو الوحدة بالتأكيد‬

620
00:53:32,254 --> 00:53:35,132
‫في البداية بدأت التجمع‬
‫ضمن مجموعات صغيرة‬

621
00:53:35,174 --> 00:53:39,720
‫تعلمت فن العمل المشترك والحربي‬

622
00:53:39,761 --> 00:53:42,347
‫تعلمت الرفض‬

623
00:53:42,389 --> 00:53:46,935
‫ونخرت بالطبع لإظهار رفضها‬

624
00:53:46,977 --> 00:53:51,481
‫ولكن في يوم تاريخي يحتفل به نوعي...‬

625
00:53:51,523 --> 00:53:54,484
‫...وهو موثق بالكامل في المخطوطات‬
‫المقدسة...‬

626
00:53:54,526 --> 00:53:56,778
‫...نشأ "ألدو"‬

627
00:53:56,820 --> 00:53:59,031
‫لم ينخر‬

628
00:53:59,740 --> 00:54:01,366
‫تكلم‬

629
00:54:01,742 --> 00:54:08,415
‫نطق كلمة قالها البشر له مرات لا تُعد‬

630
00:54:08,749 --> 00:54:11,084
‫قال:‬

631
00:54:11,793 --> 00:54:13,795
‫"لا"‬

632
00:54:21,803 --> 00:54:24,181
‫إذاً هكذا بدأ كل شيء‬

633
00:54:25,766 --> 00:54:26,934
‫التسجيل الأول من فضلك‬

634
00:54:28,894 --> 00:54:33,440
‫من حيث أتينا، القرود تتكلم‬

635
00:54:33,482 --> 00:54:35,192
‫البشريون أغبياء‬

636
00:54:35,234 --> 00:54:38,070
‫هل تميزين كلمات زوجك إلى اللجنة؟‬

637
00:54:38,111 --> 00:54:39,738
‫أجل‬

638
00:54:39,780 --> 00:54:43,534
‫إذاً كان البشريون أغبياء.‬
‫هل كانوا سعداء؟‬

639
00:54:44,618 --> 00:54:48,205
‫- التسجيل الثاني‬
‫- أما بالنسبة إلى البشر، شرحت--‬

640
00:54:48,956 --> 00:54:51,208
‫فحصت الآلاف منهم...‬

641
00:54:51,250 --> 00:54:55,003
‫...وحتى الآن لم أجد سوى اثنين قادرَين‬
‫على الكلام في حياتي‬

642
00:54:55,420 --> 00:54:58,465
‫لماذا غيرت الكلمة في وسط الجملة؟‬

643
00:54:59,091 --> 00:55:00,926
‫كرر الثواني الثلاث الأولى في التسجيل‬

644
00:55:02,761 --> 00:55:07,349
‫أما بالنسبة إلى البشر، فقد شرّحت--‬
‫فحصت....‬

645
00:55:07,391 --> 00:55:10,894
‫- ما الكلمة التي لم تنهِها؟‬
‫- أعجز عن التذكر‬

646
00:55:10,936 --> 00:55:13,647
‫- شغل التسجيل‬
‫- شرّحت، شرّحت، شرّحت‬

647
00:55:13,689 --> 00:55:15,983
‫- أكملي الكلمة أيتها القردة‬
‫- أخبرتك--‬

648
00:55:16,024 --> 00:55:20,404
‫- أكملي الكلمة!‬
‫- شرّحت-- شرّحت-- شرّحت--‬

649
00:55:20,445 --> 00:55:21,989
‫يبدو أنني عانيت الحازوقة‬

650
00:55:27,619 --> 00:55:29,329
‫استدعِ د."ديكسون" من فضلك‬

651
00:55:30,581 --> 00:55:35,210
‫د."ديكسون". د."هاسلاين" يطلب د."ديكسون"‬

652
00:55:37,963 --> 00:55:40,382
‫نداء إلى د."ديكسون"‬

653
00:55:46,305 --> 00:55:48,056
‫د."ديكسون"‬

654
00:55:48,807 --> 00:55:50,601
‫تفضل‬

655
00:55:57,608 --> 00:56:00,277
‫تصرف جيداً واحقن الأنثى بهذه‬

656
00:56:00,319 --> 00:56:03,530
‫- لماذا؟ ما هذا؟‬
‫- بنتوثال الصوديوم، مصل عيار نصف غرام‬

657
00:56:03,572 --> 00:56:07,326
‫- د."هاسلاين"، أنا طبيب حيوانات نفسي--‬
‫- وبيطري مؤهل، د."ديكسون"‬

658
00:56:07,367 --> 00:56:09,536
‫لديك سلطة اللجنة‬

659
00:56:10,037 --> 00:56:11,872
‫وسلطة الرئيس‬

660
00:56:11,914 --> 00:56:13,498
‫من فضلك‬

661
00:56:17,461 --> 00:56:21,465
‫"زيرا"، طُلب مني حقنك بشيء سيثير--‬

662
00:56:21,507 --> 00:56:24,551
‫لا، لا يمكنك استعمال ذلك.‬
‫نستعمل تلك الأشياء للقتل فحسب‬

663
00:56:24,593 --> 00:56:27,804
‫- القتل؟‬
‫- لا، ليس هدفه القتل، "كورنيليوس"‬

664
00:56:27,846 --> 00:56:29,890
‫هدفه الاسترخاء. لن يؤذيها‬

665
00:56:29,932 --> 00:56:32,976
‫- هل سيؤذي صغيري؟‬
‫- لا، لن يؤذيه‬

666
00:56:33,018 --> 00:56:35,521
‫"زيرا"، هلا ترافقينني من فضلك؟‬

667
00:56:35,562 --> 00:56:38,690
‫- "لويس"، لا يمكنك حقن "زيرا" به‬
‫- أعدك بأنه لن يؤذيها‬

668
00:56:38,732 --> 00:56:41,652
‫- خذه إلى مركزه من فضلك‬
‫- "لويس"، أنت--‬

669
00:56:41,693 --> 00:56:44,696
‫لا يجب أن تفعل ذلك. أنت--‬

670
00:56:45,364 --> 00:56:47,491
‫"زيرا"؟ "زيرا"؟‬

671
00:56:56,166 --> 00:56:57,793
‫من فضلك‬

672
00:56:59,962 --> 00:57:02,297
‫استلقي على الأريكة فحسب‬

673
00:57:06,009 --> 00:57:08,554
‫واكشفي عن ذراعك من فضلك‬

674
00:57:08,804 --> 00:57:11,515
‫ليس عليك طلب ذلك مني‬

675
00:57:19,022 --> 00:57:23,861
‫لهذا تأثير عصير العنب المميز ذاته‬

676
00:57:37,374 --> 00:57:39,501
‫الآن قومي بالعد العكسي من الـ 10‬

677
00:57:39,543 --> 00:57:42,838
‫عشرة، تسعة، ثمانية...‬

678
00:57:42,880 --> 00:57:45,424
‫...سبعة، ستة...‬

679
00:57:46,008 --> 00:57:47,926
‫...خمسة...‬

680
00:57:48,677 --> 00:57:50,804
‫...أربعة....‬

681
00:57:51,847 --> 00:57:54,224
‫ماذا يأتي بعد أربعة؟‬

682
00:57:54,975 --> 00:57:56,101
‫اثنان‬

683
00:57:58,854 --> 00:58:02,983
‫- شكراً د."ديكسون"‬
‫- يمكنك أن تبقى كالعادة‬

684
00:58:11,575 --> 00:58:13,410
‫"زيرا"؟‬

685
00:58:14,661 --> 00:58:17,998
‫هل عملت في غرفة كهذه؟‬

686
00:58:21,335 --> 00:58:24,963
‫كانت أكبر ولم تكن جميلة جداً‬

687
00:58:25,297 --> 00:58:28,300
‫وهناك مارستِ....‬

688
00:58:29,343 --> 00:58:31,720
‫المقارنة‬

689
00:58:31,762 --> 00:58:33,931
‫مقارنة ماذا؟‬

690
00:58:34,306 --> 00:58:36,099
‫الـ-- الـ--‬

691
00:58:36,141 --> 00:58:38,352
‫التشريح؟‬

692
00:58:38,393 --> 00:58:40,938
‫تشريح أي كائنات قارنتِ؟‬

693
00:58:41,688 --> 00:58:43,774
‫القرود والبشر؟‬

694
00:58:46,193 --> 00:58:49,905
‫"زيرا"، أجيبي بـ"أجل" إذا عنيت "أجل"‬

695
00:58:50,989 --> 00:58:52,366
‫أجل‬

696
00:58:52,407 --> 00:58:54,660
‫هل شرحت القرود الأخرى؟‬

697
00:58:55,452 --> 00:59:00,582
‫عندما نفقت بطريقة طبيعية‬

698
00:59:01,083 --> 00:59:04,962
‫- والبشر أيضاً بالطبع‬
‫- أجل‬

699
00:59:05,629 --> 00:59:09,216
‫حينما... حينما أصبحوا متوفرين‬

700
00:59:09,258 --> 00:59:10,384
‫متوفرين؟‬

701
00:59:11,301 --> 00:59:17,266
‫اصطادتها قرود الغوريلا‬
‫بواسطة الشباك والمسدسات‬

702
00:59:17,683 --> 00:59:20,477
‫وُضع الباقون على قيد الحياة في الأقفاص‬

703
00:59:20,519 --> 00:59:24,439
‫استعمل الجيش بعضهم للتمرين على الرماية‬

704
00:59:24,481 --> 00:59:27,651
‫وكنا ننتقي الذين سنستعملهم علمياً‬
‫من المتبقين‬

705
00:59:27,693 --> 00:59:33,490
‫ولمصلحة العِلم، شرحت وأزلتِ وقارنت....‬

706
00:59:33,949 --> 00:59:36,785
‫العظام والعضلات والأوتار...‬

707
00:59:36,827 --> 00:59:40,664
‫...والعروق والشرايين والكلى‬
‫والأكباد والقلوب...‬

708
00:59:40,706 --> 00:59:44,626
‫...والمعدات والأعضاء التناسلية‬
‫والأظافر والألسنة...‬

709
00:59:44,668 --> 00:59:47,838
‫...والعيون والأنوف والأجهزة العصبية...‬

710
00:59:48,422 --> 00:59:50,215
‫...وردود الفعل اللا إرادية العديدة--‬

711
00:59:50,549 --> 00:59:54,052
‫ردود الفعل اللا إرادية؟ هل تعنين الأموات؟‬

712
00:59:54,678 --> 00:59:58,223
‫لا، لا، لا. الأحياء‬

713
00:59:58,640 --> 01:00:01,727
‫لا يمكنك حث ركبة رجل ميت على القفز...‬

714
01:00:01,768 --> 01:00:06,940
‫...ولكن فحصنا رد فعل الجثث‬
‫لدى إجراء عملية على المقدم الجبهي‬

715
01:00:06,982 --> 01:00:08,859
‫تعنين أنكم كنت متقدمون بما يكفي...‬

716
01:00:08,901 --> 01:00:12,696
‫...لإجراء عمليات اختبارية على أدمغة‬
‫البشر الأحياء؟‬

717
01:00:12,738 --> 01:00:14,072
‫أجل‬

718
01:00:14,114 --> 01:00:19,953
‫وحتى أننا حاولنا تحفيز مراكز الكلام‬
‫التي تعاني الضمور‬

719
01:00:20,662 --> 01:00:24,374
‫هل حاولت تحفيز مركز كلام الكولويل "تايلور"؟‬

720
01:00:24,416 --> 01:00:28,128
‫قطعاً لا. كان قادراً على الكلام‬

721
01:00:28,629 --> 01:00:31,423
‫عندما غادرتما، هل كان الكولونيل "تايلور"‬
‫لا يزال حياً؟‬

722
01:00:32,633 --> 01:00:34,593
‫أحببنا "تايلور"‬

723
01:00:35,719 --> 01:00:40,265
‫قمت و"كورنيليوس" بأقصى جهدنا لمساعدته‬

724
01:00:43,685 --> 01:00:45,604
‫"كورنيليوس"؟‬

725
01:00:45,646 --> 01:00:47,606
‫يجب أن تأخذ قيلولة الآن‬

726
01:00:47,648 --> 01:00:49,525
‫ستأخذها‬

727
01:00:54,238 --> 01:00:55,739
‫بنظام‬

728
01:00:56,823 --> 01:00:59,243
‫- سيدي‬
‫- انقل القردة إلى مركزها‬

729
01:00:59,284 --> 01:01:00,827
‫حاضر يا سيدي‬

730
01:01:01,828 --> 01:01:04,873
‫يجب أن نعطي هذا للجنة على الفور‬

731
01:01:06,124 --> 01:01:07,960
‫سادتي، سادتي‬

732
01:01:08,001 --> 01:01:11,713
‫تلقيت بلاغاً رسمياً من الرئيس للتو...‬

733
01:01:11,755 --> 01:01:15,133
‫...يقر فيه التوصيات النهائية‬
‫التي توصلت إليها هذه اللجنة...‬

734
01:01:15,175 --> 01:01:18,846
‫...بعد الأشرطة المسجلة‬
‫التي أوصلها د."هاسلاين" لنا‬

735
01:01:18,887 --> 01:01:22,558
‫اجلسوا من فضلكم الآن، ولنبدأ العمل‬

736
01:01:23,433 --> 01:01:26,979
‫أريد تكرار استنتاجاتنا‬

737
01:01:27,020 --> 01:01:31,400
‫أولاً، من خلال تصويت معظم الأشخاص‬
‫لم تجد اللجنة أي أدلة ثابتة...‬

738
01:01:31,441 --> 01:01:34,236
‫...على عدائية أي من القردَين‬
‫حيال الجنس البشري...‬

739
01:01:34,278 --> 01:01:37,155
‫...في هذا العام الميلادي 1973‬

740
01:01:37,197 --> 01:01:39,491
‫يا رئيس اللجنة،‬
‫لا أوافق على ذلك المصطلح!‬

741
01:01:39,533 --> 01:01:43,579
‫سأذكركم أن معظم الأشخاص‬
‫صوتوا على ذلك‬

742
01:01:45,122 --> 01:01:49,126
‫يتصرف الذكر كأكاديمي مهتم ومرموق...‬

743
01:01:49,168 --> 01:01:52,296
‫...درس مستقبل انهيار الجنس‬
‫البشري المزعوم...‬

744
01:01:52,337 --> 01:01:55,382
‫...بموضوعية كبيرة كمؤرخ جيد‬

745
01:01:55,424 --> 01:01:57,593
‫حالة الأنثى مختلفة...‬

746
01:01:57,634 --> 01:02:01,013
‫...وقد ارتكبت بدون شك أعمالاً‬
‫ضد الجنس البشري...‬

747
01:02:01,054 --> 01:02:05,058
‫...لو ارتُكبت اليوم...‬

748
01:02:05,100 --> 01:02:07,561
‫...لسُميت "أعمالاً وحشية"‬

749
01:02:07,603 --> 01:02:10,522
‫ولكن هل كانت ستسمى كذلك بعد 2000 عام...‬

750
01:02:10,564 --> 01:02:14,484
‫...عندما يُزعم أن البشر أصبحوا أغبياء...‬

751
01:02:14,526 --> 01:02:17,404
‫...ولهم ذكاء الحيوانات المحدود؟‬

752
01:02:17,446 --> 01:02:20,991
‫أشير إلى أن ما ستفعله القرود بالبشر...‬

753
01:02:21,033 --> 01:02:24,411
‫...ليس أكثر مما يفعله البشر‬
‫بالحيوانات الآن‬

754
01:02:24,453 --> 01:02:29,416
‫رغم ذلك، تتعاطف اللجنة مع إدانة‬
‫د."هاسلاين"...‬

755
01:02:29,458 --> 01:02:32,961
‫...وهي أن سلالة هذين القردَين‬
‫على مرور القرون...‬

756
01:02:33,003 --> 01:02:36,131
‫...قد تشكل تهديداً كبيراً‬
‫على الجنس البشري...‬

757
01:02:36,173 --> 01:02:39,092
‫...وقد تسيطر عليه‬

758
01:02:39,134 --> 01:02:42,012
‫هذه مخاطرة لن نتجرأ على مخاطرتها‬

759
01:02:42,054 --> 01:02:43,847
‫ولذلك...‬

760
01:02:44,264 --> 01:02:47,726
‫...تنصح اللجنة بالإجماع...‬

761
01:02:48,519 --> 01:02:52,564
‫...بمنع ولادة صغير القردة‬
‫الذي لم يولد بعد...‬

762
01:02:53,440 --> 01:02:55,484
‫...وبعد إجهاضه...‬

763
01:02:55,526 --> 01:03:01,281
‫...يجب أن يصبح الذكر والأنثى‬
‫عاجزَين عن الإنجاب بطريقة إنسانية‬

764
01:03:02,533 --> 01:03:05,911
‫أعلن الآن عن حل اللجنة‬

765
01:03:06,870 --> 01:03:08,747
‫وحوش!‬

766
01:03:09,498 --> 01:03:11,458
‫إنهم وحوش!‬

767
01:03:11,500 --> 01:03:14,002
‫يقحمون الإبر في زوجتي الحامل‬

768
01:03:14,044 --> 01:03:18,465
‫فعلت ذلك أيضاً يا عزيزي،‬
‫وفعلت أشياء أسوأ‬

769
01:03:18,507 --> 01:03:22,344
‫ظن "تايلور" أننا متوحشون بذلك‬

770
01:03:24,555 --> 01:03:27,015
‫هل أجبروك على إخبارهم‬
‫عن "تايلور" أيضاً؟‬

771
01:03:28,600 --> 01:03:32,271
‫أجبروني على إخبارهم كل شيء، "كورنيليوس"‬

772
01:03:32,312 --> 01:03:34,147
‫وحوش!‬

773
01:03:34,189 --> 01:03:36,650
‫هلا أخبرك شيئاً؟‬

774
01:03:36,692 --> 01:03:40,988
‫أنا مسرورة لذلك.‬
‫لا يمكننا العيش مع الأكاذيب‬

775
01:03:41,029 --> 01:03:45,033
‫بعد هذا، أشك في أنه سيُسمح لنا‬
‫بالعيش إطلاقاً‬

776
01:03:47,411 --> 01:03:49,496
‫هل تعني ذلك؟‬

777
01:03:54,918 --> 01:03:56,712
‫ما الفترة؟‬

778
01:03:57,963 --> 01:04:00,966
‫أسبوع أو أقل ربما‬

779
01:04:01,967 --> 01:04:05,470
‫عاملوك بطريقة سيئة‬

780
01:04:07,681 --> 01:04:11,393
‫سيدتي وسيدي، حان وقت الطعام‬

781
01:04:12,561 --> 01:04:13,729
‫لست جائعة‬

782
01:04:14,855 --> 01:04:18,567
‫قد يكون أحد آخر جائعاً‬
‫وهو عاجز عن الكلام‬

783
01:04:18,609 --> 01:04:21,278
‫هيا يا سيدتي، هذا فيتامين "سي"‬

784
01:04:21,320 --> 01:04:25,282
‫يستحسن أن تتناولي حساءك وتأكلي الليمون‬
‫من أجل ذلك القرد الصغير--‬

785
01:04:27,659 --> 01:04:30,162
‫- لا، "كورنيليوس"‬
‫- لن يسخر أحد من زوجتي‬

786
01:04:30,204 --> 01:04:33,957
‫- ولكن هل يجب أن نستدعي--؟‬
‫- يجب أن نغادر فحسب‬

787
01:04:59,399 --> 01:05:02,027
‫سأعود مع د."هاسلاين" بعد بضع دقائق‬

788
01:05:02,069 --> 01:05:03,904
‫أنا مَن سيخبرهما‬

789
01:05:03,946 --> 01:05:06,448
‫"ستيفي" يجب أن تأتي وتساعديني‬

790
01:05:06,490 --> 01:05:08,367
‫بالطبع، سآتي على الفور‬

791
01:05:08,867 --> 01:05:11,995
‫يبدو ذلك وحشياً ومروعاً‬

792
01:05:12,454 --> 01:05:14,665
‫لا أعلم، سأراك لاحقاً‬

793
01:05:17,167 --> 01:05:18,627
‫وحشياً يا د."ديكسون"؟‬

794
01:05:19,044 --> 01:05:22,381
‫إلى حد لا يصدَق. تريد "زيرا" صغيرها‬

795
01:05:22,881 --> 01:05:24,925
‫- وأنا أيضاً‬
‫- ولكنك تريده نافقاً‬

796
01:05:24,967 --> 01:05:26,385
‫أجل‬

797
01:05:26,426 --> 01:05:29,555
‫تفضل نفوق القردَين أيضاً‬

798
01:05:31,306 --> 01:05:33,058
‫هلا نغادر؟‬

799
01:05:54,997 --> 01:05:56,582
‫البوابة رقم 4‬

800
01:05:56,623 --> 01:05:59,084
‫لحظة يا سيدي، سألقي نظرة‬

801
01:06:00,627 --> 01:06:03,005
‫لا يا سيدي، لم يصل الملازم بعد‬

802
01:06:04,965 --> 01:06:07,134
‫- ليلة هنيئة يا "تشارلي"‬
‫- ليلة هنيئة، "إد"‬

803
01:06:07,176 --> 01:06:11,889
‫أجل، سيدي، سأوصل له تلك الرسالة‬
‫"اتصل بالعربات الحربية"‬

804
01:06:11,930 --> 01:06:13,599
‫أجل يا سيدي، حالما أراه‬

805
01:06:17,227 --> 01:06:18,979
‫البوابة رقم 4‬

806
01:06:19,021 --> 01:06:20,898
‫أجل، حضرة الملازم‬

807
01:06:21,899 --> 01:06:26,653
‫لا، سيدي. لن تصل شاحنة التجهيزات‬
‫قبل الساعة الـ 6‬

808
01:06:27,279 --> 01:06:29,865
‫- آنا آسف، سيدي‬
‫- ليلة هنيئة، "تشارلي"‬

809
01:06:29,907 --> 01:06:31,575
‫قلت لك "ليلة هنيئة"‬

810
01:06:31,617 --> 01:06:34,703
‫ليس لدينا أي طريقة للتواصل معه‬
‫حتى ذلك الوقت‬

811
01:06:34,745 --> 01:06:37,122
‫المستودع مغلق يا سيدي‬

812
01:06:37,789 --> 01:06:42,002
‫حسناً يا سيدي، سأكون خارج الخدمة‬
‫ولكن ستصل الإغاثة في الرابعة والنصف...‬

813
01:06:42,044 --> 01:06:44,505
‫...وسأطلب منه إيصال الرسالة‬

814
01:06:44,546 --> 01:06:46,256
‫أجل، سيدي‬

815
01:07:05,651 --> 01:07:07,778
‫"زيرا"، ما المسألة؟‬

816
01:07:09,738 --> 01:07:14,576
‫أظن... أظن أن آلامي بدأت‬

817
01:07:14,618 --> 01:07:16,662
‫يا عزيزتي!‬

818
01:07:31,301 --> 01:07:34,179
‫من الإدارة يا دكتور. إنها مسألة طارئة‬

819
01:08:04,668 --> 01:08:07,129
‫- ماذا حصل؟‬
‫- قتل القردان ممرضهما‬

820
01:08:07,171 --> 01:08:09,548
‫- أين هما؟‬
‫- لقد هربا‬

821
01:08:10,048 --> 01:08:12,885
‫بما أنهما قتلا أحداً الآن،‬
‫يجب قتلهما لذلك السبب‬

822
01:08:12,926 --> 01:08:15,846
‫ويجب أن نفعل ذلك ونفعله بسرعة‬
‫قبل أن تعلم الصحافة...‬

823
01:08:15,888 --> 01:08:18,557
‫...التي ستجمع معلومات كافية‬
‫لقتلنا جميعاً‬

824
01:08:34,281 --> 01:08:38,618
‫انظري، سأعود إلى المخيم.‬
‫سأجد "لويس" وأطلب المساعدة‬

825
01:08:38,660 --> 01:08:41,205
‫- لا، لا‬
‫- "زيرا"...‬

826
01:08:41,246 --> 01:08:44,082
‫...فقدت أعصابي مع ذلك الشاب.‬
‫الآن قد--‬

827
01:08:44,124 --> 01:08:48,127
‫- أصبحت أفضل الآن، أقدر على المشي‬
‫- استمعي إلي‬

828
01:08:48,170 --> 01:08:53,258
‫قد يعاقبوننا على ما فعلناه،‬
‫ولكن سيولد الصغير على الأقل‬

829
01:09:29,502 --> 01:09:33,215
‫- هل كانا مسلحَين؟‬
‫- لا، لا أظن ذلك‬

830
01:09:33,256 --> 01:09:36,385
‫إذاً عندما يتم إيجادهما‬
‫لا داعي لإطلاق النار‬

831
01:09:36,426 --> 01:09:38,345
‫بالمعنى الدقيق لذلك، لا‬

832
01:09:38,386 --> 01:09:40,514
‫أتكلم بدقة، "هاسلاين"‬

833
01:09:40,555 --> 01:09:45,269
‫يرى العِلم هذين القردَين كاستثنائيَين.‬
‫يراهما الأشخاص كالبشر تقريباً‬

834
01:09:45,310 --> 01:09:49,939
‫إذاً يجب إخبار الشعب أن قاتلَي اليوم‬
‫قد يصبحان سفاحي الغد‬

835
01:09:49,982 --> 01:09:51,608
‫بالطبع، "هاسلاين"‬

836
01:09:51,649 --> 01:09:54,987
‫ولم أجد أي شخص مؤهل لذلك‬
‫أكثر منك...‬

837
01:09:55,028 --> 01:09:57,364
‫...لإقناعهم بتلك الإمكانية‬

838
01:09:57,406 --> 01:10:01,702
‫ولكن في بلد ديمقراطي، لا نطلق النار‬
‫على مشتبه بهم غير مسلحَين...‬

839
01:10:01,743 --> 01:10:05,289
‫...بسبب جريمة قتل لم تُبرهن مشاركتهما‬
‫بها شرعياً‬

840
01:10:05,330 --> 01:10:09,042
‫أريد اعتقالهما، أجل، ولكن اعتقالهما حيَين‬

841
01:10:09,084 --> 01:10:12,838
‫- هل ذلك واضح؟‬
‫- واضح جداً، سيدي الرئيس‬

842
01:10:44,119 --> 01:10:45,913
‫هل أنت ضائعة يا آنسة؟‬

843
01:10:45,954 --> 01:10:50,125
‫هذه أنت د."برانتون".‬
‫توخي الحذر فقد حصلت جريمة قتل‬

844
01:10:50,167 --> 01:10:51,752
‫- جريمة قتل؟‬
‫- أجل، سيدتي‬

845
01:10:51,793 --> 01:10:54,713
‫قتل القردان ممرضهما وفرا‬

846
01:10:54,755 --> 01:10:58,550
‫- ماذا؟ لا أصدق ذلك. كيف حصل؟‬
‫- لا أعلم يا سيدتي‬

847
01:10:58,592 --> 01:11:03,138
‫لا أعلم سوى أنهما قتلا ممرضهما‬
‫وأعطِيت الأوامر لإيجادهما‬

848
01:11:04,139 --> 01:11:08,685
‫قودي بحذر د."برانتون".‬
‫ستكون العربات كثيرة في المنطقة الليلة‬

849
01:11:33,293 --> 01:11:36,547
‫- "كورنيليوس"، ماذا فعلت؟‬
‫- "ستيفي"، لم أرد قتله‬

850
01:11:36,588 --> 01:11:40,050
‫كان يزعج "زيرا"،‬
‫وأردت ضربه بالصينية فحسب‬

851
01:11:40,092 --> 01:11:43,637
‫- صدقيني من فضلك‬
‫- أصدقك "كورنيليوس"، ولكنهم لن يصدقوك‬

852
01:11:44,304 --> 01:11:47,891
‫- أين "زيرا"؟‬
‫- في الخلف تختبئ بين الشجيرات‬

853
01:11:47,933 --> 01:11:50,686
‫"ستيفي"، دخلت المخاض‬

854
01:11:51,144 --> 01:11:53,105
‫يا إلهي!‬

855
01:11:53,522 --> 01:11:54,523
‫اصعد‬

856
01:12:00,904 --> 01:12:05,200
‫"ستيفي"، أنت لن تعيدينا إلى المخيم؟‬

857
01:12:05,701 --> 01:12:08,287
‫انخفض، لدي فكرة أفضل‬

858
01:12:24,344 --> 01:12:27,931
‫انتظر لحظة، لحظة!‬
‫دعني أفهم الأمر جيداً‬

859
01:12:27,973 --> 01:12:29,600
‫"سيرك 'أرماندو'"‬

860
01:12:29,641 --> 01:12:34,938
‫تطلب مني المخاطرة بالسجن‬
‫من أجل قردين فارين؟‬

861
01:12:34,980 --> 01:12:38,775
‫الجواب هو "أجل" ألف مرة‬

862
01:12:38,817 --> 01:12:40,569
‫أجل!‬

863
01:12:40,611 --> 01:12:43,655
‫سأفعل ذلك من أجلك و"ستيفي"...‬

864
01:12:43,697 --> 01:12:48,035
‫- ...ولصديقيك المميزين‬
‫- إنهما سيئا السمعة‬

865
01:12:48,702 --> 01:12:50,954
‫فليذهب سوء السمعة إلى الجحيم!‬

866
01:12:50,996 --> 01:12:55,542
‫ماذا يُفترض أن يفعل الزوج؟‬
‫هل يقف جانباً فيما يرى زوجته تُهان؟‬

867
01:12:55,584 --> 01:13:01,298
‫يا إلهي! ألا نعامل بعضنا البعض بشكل فظ‬
‫بدون أن نعامل الحيوانات كذلك؟‬

868
01:13:01,340 --> 01:13:05,719
‫وبأي حال، لم ينوِ قتل الشاب.‬
‫لقد كان ذلك حادثاً‬

869
01:13:10,098 --> 01:13:12,476
‫أقدر كثيراً ما تفعله "أرماندو"‬

870
01:13:12,518 --> 01:13:17,397
‫ساعدتَنا على إنجاب صغيرنا الأخير‬
‫وستنجب التالي الآن‬

871
01:13:23,946 --> 01:13:26,448
‫"لويس"، لماذا تأخرت؟‬

872
01:13:26,490 --> 01:13:29,952
‫بعد اتصالك أجبِرت على ابتكار عذر.‬
‫يظنون أنني أفتش‬

873
01:13:29,993 --> 01:13:32,454
‫- تصرف "أرماندو" كالقديسين‬
‫- كقديس عادي‬

874
01:13:32,496 --> 01:13:35,624
‫- لأصلح القديس "فرنسيس" الأمر على نحو أفضل‬
‫- ليس إطلاقاً!‬

875
01:13:35,666 --> 01:13:38,210
‫ألقيا التحية على "هيلويز"‬

876
01:13:38,752 --> 01:13:41,463
‫وصغيرتك "سالومي"‬

877
01:13:41,505 --> 01:13:42,923
‫مرحباً يا "سالومي"‬

878
01:13:42,965 --> 01:13:45,801
‫قردة الشمبانزي الأولى‬
‫التي ولِدت في سيرك‬

879
01:13:45,843 --> 01:13:47,678
‫لا، ولِدت أربع صغار في "لوس أنجلوس"‬

880
01:13:48,178 --> 01:13:50,806
‫"لوس أنجلوس" ليست سيركاً،‬
‫بل هي حديقة حيوانات‬

881
01:13:50,848 --> 01:13:52,975
‫كما يقول سكان "نيويورك"‬

882
01:13:53,475 --> 01:13:55,102
‫وصل "لويس"‬

883
01:13:56,019 --> 01:13:57,729
‫"لويس"‬

884
01:13:57,771 --> 01:14:00,399
‫- لم أكن مسؤولاً عن وفاة--‬
‫- أعلم، أعلم‬

885
01:14:00,440 --> 01:14:03,110
‫ولكنك ستكون مسؤولاً عن ولادة.‬
‫كيف حالها؟‬

886
01:14:03,151 --> 01:14:05,988
‫تصاب بالألم كل خمس دقائق‬

887
01:14:06,029 --> 01:14:08,156
‫كل أربع‬

888
01:14:10,993 --> 01:14:13,829
‫انظر، انظر إلى "هيلويز"‬

889
01:14:15,873 --> 01:14:18,333
‫تظهر لأم حامل ما عليها توقعه‬

890
01:14:19,042 --> 01:14:21,837
‫ماما، ماما‬

891
01:14:21,879 --> 01:14:23,839
‫قولي ذلك، ماما‬

892
01:14:24,423 --> 01:14:26,550
‫- ماما‬
‫- "زيرا"‬

893
01:14:26,592 --> 01:14:28,886
‫"زيرا" لا ترهقي نفسك وتضيعي قوتك سدى‬

894
01:14:28,927 --> 01:14:33,390
‫تعلمين أن صغيرة قردَين بدائيَين‬
‫لن تتعلم أبداً كيفية الكلام‬

895
01:14:33,432 --> 01:14:36,518
‫أحاول التمرين‬

896
01:14:36,560 --> 01:14:39,938
‫ماما، ماما‬

897
01:14:39,980 --> 01:14:41,440
‫ما--‬

898
01:14:49,907 --> 01:14:52,367
‫ذلك جيد‬

899
01:14:54,036 --> 01:14:56,663
‫- هيا بك‬
‫- حسناً؟‬

900
01:15:04,213 --> 01:15:06,423
‫ماذا سنسمي...؟‬

901
01:15:06,465 --> 01:15:08,008
‫ماذا سنسميه؟‬

902
01:15:08,050 --> 01:15:09,176
‫هو؟‬

903
01:15:09,218 --> 01:15:11,386
‫"مايلو"؟‬

904
01:15:14,223 --> 01:15:15,933
‫"مايلو"‬

905
01:15:17,226 --> 01:15:18,936
‫"مايلو"‬

906
01:15:23,857 --> 01:15:25,359
‫"مايلو"‬

907
01:15:25,400 --> 01:15:27,444
‫تهانينا!‬

908
01:15:32,616 --> 01:15:34,910
‫- لا؟‬
‫- لا‬

909
01:15:55,305 --> 01:15:56,431
‫ولكن سيدي--‬

910
01:15:56,473 --> 01:16:00,269
‫يا نقيب أدرك جيداً أنك فتشت كل المنطقة‬
‫التي حددناها في البداية‬

911
01:16:00,310 --> 01:16:03,564
‫من الواضح أننا كنا مخطئين‬
‫لأنك لم تجدهما بعد‬

912
01:16:03,605 --> 01:16:05,190
‫شكراً‬

913
01:16:05,524 --> 01:16:09,027
‫د."ديكسون"، هل بإمكانك‬
‫تحديد تاريخ ولادة الصغير‬

914
01:16:09,069 --> 01:16:10,821
‫بأي نوع من الدقة؟‬

915
01:16:10,863 --> 01:16:13,198
‫لم أفحصها قط‬

916
01:16:13,240 --> 01:16:16,660
‫ولكن حسب المظاهر،‬
‫ستتراوح الفترة بين أسبوع و10 أيام‬

917
01:16:17,160 --> 01:16:20,706
‫إذا كان ذلك وشيكاً إلى هذا الحد،‬
‫فلم تبتعد كثيراً. أين تذهب القرود؟‬

918
01:16:20,747 --> 01:16:22,583
‫إلى القرود الأخرى‬

919
01:16:24,501 --> 01:16:26,336
‫بالطبع‬

920
01:16:26,879 --> 01:16:30,048
‫يا نقيب، أريدك أن تبدأ تفتيشاً‬
‫فورياً ومنظماً...‬

921
01:16:30,090 --> 01:16:33,010
‫...لكل معرض للحيوانات البرية‬
‫وحديقة حيوانات وسيرك في المدينة‬

922
01:16:33,051 --> 01:16:35,929
‫سأعزز قوتك بشرطة المدينة‬

923
01:16:35,971 --> 01:16:39,474
‫وأريدك أن تخبرني عن كل النتائج‬
‫سواء كانت إيجابية أو سلبية‬

924
01:16:39,516 --> 01:16:41,059
‫حاضر يا سيدي‬

925
01:16:46,440 --> 01:16:50,736
‫- سيفكر "لويس" في شيء‬
‫- أنا آسف جداً، خططت لكل ذلك جيداً‬

926
01:16:50,777 --> 01:16:55,157
‫بعد شهر، بعد شهر واحد فقط‬
‫ننتقل إلى موقعنا الشتوي في "فلوريدا"‬

927
01:16:55,199 --> 01:16:58,619
‫لأطلقتكما في "إيفرغلايدس"،‬
‫ويا صديقاي العزيزان...‬

928
01:16:58,660 --> 01:17:01,371
‫...لربما عشتما بسعادة إلى الأبد‬

929
01:17:01,413 --> 01:17:04,208
‫ولكن الآن.... ماذا يمكنني فعله؟‬

930
01:17:04,249 --> 01:17:07,753
‫فعلت ما يكفي لنبقى ممتنَين لك إلى الأبد‬

931
01:17:07,794 --> 01:17:12,132
‫فعلت ذلك لأنني أحب قرود الشمبانزي‬
‫أكثر من كل القرود الأخرى‬

932
01:17:13,133 --> 01:17:16,803
‫وأنت الأفضل من بين كل قرود الشمبانزي‬

933
01:17:17,930 --> 01:17:21,433
‫فعلت ذلك لأنني أكره الذين يحاولون‬
‫تغيير المصير...‬

934
01:17:21,475 --> 01:17:24,645
‫...الذي هو إرادة الله النهائية‬

935
01:17:24,686 --> 01:17:27,397
‫وإذا كان مصير الإنسان أن يسيطَر‬
‫عليه ذات يوم...‬

936
01:17:27,439 --> 01:17:31,026
‫...فأرجوك يا إلهي أن تجعل أمثالك‬
‫يسيطرون عليه‬

937
01:17:33,946 --> 01:17:36,532
‫ليس بإمكاني مساعدتك...‬

938
01:17:36,990 --> 01:17:40,577
‫...سوى من خلال إعطائك هذه للصغير‬

939
01:17:42,120 --> 01:17:45,541
‫إنها ميدالية القديس "فرنسيس الأسيزي"‬
‫- مَن هو؟‬

940
01:17:45,582 --> 01:17:49,837
‫كان رجلاً قديساً أحب كل الحيوانات‬
‫واعتنى بها‬

941
01:17:50,254 --> 01:17:52,923
‫- أجل‬
‫- شكراً‬

942
01:17:52,965 --> 01:17:57,511
‫سنعلقها حول عنق الصغير لحمايته‬

943
01:17:57,761 --> 01:18:00,389
‫- شكراً‬
‫- أجل‬

944
01:18:00,430 --> 01:18:03,433
‫والآن يا صديقاي العزيزان...‬

945
01:18:03,475 --> 01:18:06,854
‫...قبل مجيء الشرطة وتجمع الجمهور...‬

946
01:18:06,895 --> 01:18:09,314
‫...يجب أن تغادرا مع صغيركما الجميل‬

947
01:18:09,356 --> 01:18:11,692
‫"لويس" في طريقه إلى هنا‬

948
01:18:12,150 --> 01:18:14,528
‫- "أرماندو"‬
‫- أجل؟‬

949
01:18:14,570 --> 01:18:17,865
‫أود توديع "هيلويز" أولاً‬

950
01:18:18,448 --> 01:18:21,410
‫لو كانت قادرة على الكلام،‬
‫لرأيت كم تشعر بالأسف‬

951
01:18:21,451 --> 01:18:23,036
‫أعلم‬

952
01:18:23,078 --> 01:18:25,122
‫لكننا نفهم أحدنا الآخر‬

953
01:18:29,084 --> 01:18:30,169
‫حسناً، حسناً‬

954
01:19:31,480 --> 01:19:33,565
‫هذا أبعد مكان نجرؤ على إيصالكما إليه‬

955
01:19:33,607 --> 01:19:36,693
‫وضعت الشرطة الحواجز على كل مخرج‬
‫من المدينة‬

956
01:19:36,735 --> 01:19:39,655
‫- تفضلا تجهيزاتكما‬
‫- شكراً‬

957
01:19:40,739 --> 01:19:42,449
‫هل تجيد قراءة الخرائط؟‬

958
01:19:42,491 --> 01:19:46,286
‫أنا عالم آثار. أجيد رسم الخرائط أيضاً‬

959
01:19:47,663 --> 01:19:52,459
‫نحن على حدود المدينة،‬
‫على الطرف الجنوبي لحقل النفط هذا‬

960
01:19:52,501 --> 01:19:53,961
‫عندما تجتازان هذه التلة...‬

961
01:19:54,002 --> 01:19:56,755
‫...ستمران قرب المزيد من آبار النفط‬
‫ومصفاة مهجورة...‬

962
01:19:56,797 --> 01:19:59,675
‫...وستريان مرفأ إلى الجنوب الشرقي‬

963
01:19:59,716 --> 01:20:03,512
‫إنه بمثابة مقبرة لكل السفن‬
‫التي أصبحت غير صالحة للإبحار‬

964
01:20:03,554 --> 01:20:07,766
‫كنت ألعب هناك في طفولتي.‬
‫بأي حال، ثمة ناقلة مهجورة هناك‬

965
01:20:07,808 --> 01:20:10,769
‫- ويمكنكما الاختباء هناك طوال أسبوع‬
‫- أسبوع؟‬

966
01:20:10,811 --> 01:20:14,857
‫حتى يخف الاضطراب قليلاً‬
‫ونتمكن من تهريبكما وإعادتكما إلى السيرك‬

967
01:20:14,898 --> 01:20:18,360
‫وكما قال "أرماندو"،‬
‫يمكنكم السفر معهم إلى "فلوريدا"...‬

968
01:20:18,694 --> 01:20:21,989
‫...وإيجاد مستعمرتكما في "إيفرغلايدس"‬
‫والعيش بسعادة إلى الأبد‬

969
01:20:24,157 --> 01:20:28,579
‫ماما، ماما، ماما‬

970
01:20:32,082 --> 01:20:34,626
‫حان الوقت للمغادرة‬

971
01:20:37,796 --> 01:20:40,174
‫- "لويس"؟‬
‫- أجل؟‬

972
01:20:41,175 --> 01:20:43,468
‫إذا وجدونا...‬

973
01:20:43,969 --> 01:20:45,345
‫...هل سنُقتل؟‬

974
01:20:48,932 --> 01:20:50,225
‫في النهاية‬

975
01:20:51,977 --> 01:20:53,645
‫إذاً...‬

976
01:20:54,438 --> 01:20:59,902
‫...أمهلنا الفرصة لقتل أنفسنا‬
‫إذا حانت تلك اللحظة‬

977
01:21:02,613 --> 01:21:04,823
‫من فضلك؟‬

978
01:21:09,411 --> 01:21:13,790
‫لا يجب أن أفعل هذا،‬
‫ولكنني خمنت أنكما ستطلبان ذلك‬

979
01:21:20,005 --> 01:21:24,259
‫أنت البشري الثاني الذي أقبله‬

980
01:21:29,264 --> 01:21:32,434
‫وأنت الأولى‬

981
01:21:38,732 --> 01:21:40,734
‫تعالي "زيرا"، لا تتسكعي‬

982
01:22:24,111 --> 01:22:26,363
‫- القردة ذات صغير؟‬
‫- "هيلويز"؟‬

983
01:22:26,405 --> 01:22:29,366
‫إنها في السيرك منذ 7 أعوام‬

984
01:22:29,408 --> 01:22:32,995
‫وسُجلت ولادة الصغير منذ 16 يوماً‬

985
01:22:33,036 --> 01:22:34,746
‫انظر كيف نما‬

986
01:22:34,788 --> 01:22:38,792
‫إنه قرد الشمبانزي الأول‬
‫الذي يولد في سيرك‬

987
01:22:38,834 --> 01:22:42,129
‫هل تدرك كم ذلك مميز؟‬

988
01:22:42,171 --> 01:22:45,090
‫إنه بمثابة ولادة السمكة الأولى على البر‬

989
01:22:45,132 --> 01:22:47,885
‫- لا شيء‬
‫- إنه بمثابة ولادة الطائر الأول...‬

990
01:22:47,926 --> 01:22:49,386
‫...بدون بيضة‬

991
01:22:49,428 --> 01:22:52,764
‫إنه بمثابة ولادة الطفل الأول‬
‫على سطح القمر‬

992
01:22:52,806 --> 01:22:55,517
‫إنه بمثابة....‬

993
01:23:00,314 --> 01:23:03,650
‫- سلبي، سلبي، سلبي‬
‫- لا تقلق، سنقبض عليهما عاجلاً أم آجلاً‬

994
01:23:03,692 --> 01:23:05,652
‫أنا قلق بشأن ذلك، لاحقاً!‬

995
01:23:05,694 --> 01:23:07,988
‫لاحقاً سنفعل شيئاً بشأن التلوث‬

996
01:23:08,030 --> 01:23:10,741
‫لاحقاً سنفعل شيئاً بشأن ازدياد‬
‫عدد السكان الكثيف‬

997
01:23:10,782 --> 01:23:13,368
‫لاحقاً سنفعل شيئاً بشأن الحرب النووية‬

998
01:23:13,619 --> 01:23:16,288
‫نظن أننا نملك وقتاً كثيراً‬

999
01:23:16,330 --> 01:23:18,999
‫كم من الوقت يملك العالم؟‬

1000
01:23:20,125 --> 01:23:22,836
‫على أحد البدء بالاهتمام‬

1001
01:23:38,352 --> 01:23:42,397
‫النجوم في الفضاء. أليس رائعة؟‬

1002
01:23:42,439 --> 01:23:46,193
‫بلى، إنها رائعة من هنا‬

1003
01:23:49,988 --> 01:23:52,115
‫يجب أن نتقدم‬

1004
01:25:06,148 --> 01:25:10,360
‫- مَن وجدها؟‬
‫- حارس الحقل. كان يتفقد المكان روتينياً‬

1005
01:25:10,402 --> 01:25:12,696
‫كانت مخبأة هنا في المنشآت‬

1006
01:25:12,738 --> 01:25:14,448
‫أظن أنها لم تعد بحاجة إليها‬

1007
01:25:14,865 --> 01:25:16,241
‫إذاً لماذا لا نتقدم؟‬

1008
01:25:16,283 --> 01:25:20,204
‫- إنها منطقة كبيرة، طلبنا الطوافات‬
‫- كم سيستغرق وصولها إلى هنا؟‬

1009
01:25:20,245 --> 01:25:21,830
‫- 20 دقيقة‬
‫- ما سبب التأخير؟‬

1010
01:25:21,872 --> 01:25:24,124
‫يقدمون تقريراً عن حريق في الوادي‬

1011
01:25:25,751 --> 01:25:28,212
‫- أخبرني عن المستجدات‬
‫- حاضر يا سيدي‬

1012
01:25:47,397 --> 01:25:50,108
‫- ما المسألة؟‬
‫- وجدوا حقيبة "زيرا"‬

1013
01:27:33,837 --> 01:27:35,923
‫"ساحة سفن 'ماكينلي' وأبنائه"‬

1014
01:27:44,848 --> 01:27:47,309
‫هل لعب "لويس" هنا فعلاً؟‬

1015
01:27:48,852 --> 01:27:50,562
‫كان أنظف على الأرجح آنذاك‬

1016
01:27:51,813 --> 01:27:54,483
‫رائحته نتنة بسبب البشر‬

1017
01:27:54,525 --> 01:27:58,904
‫لا، لا. ذلك نفط وأسماك نافقة‬

1018
01:27:59,821 --> 01:28:04,743
‫هل أراد الإنسان النفط لذلك السبب؟‬
‫لقتل الأسماك؟‬

1019
01:28:05,953 --> 01:28:08,622
‫لا تحبينهم كثيراً، أليس كذلك؟‬

1020
01:28:09,039 --> 01:28:10,541
‫مَن؟‬

1021
01:28:11,083 --> 01:28:12,501
‫البشر‬

1022
01:28:14,086 --> 01:28:17,631
‫تعرفنا إلى المئات منذ وصولنا...‬

1023
01:28:17,673 --> 01:28:20,425
‫...وأثق...‬

1024
01:28:20,467 --> 01:28:22,010
‫بثلاثة.‬

1025
01:28:29,685 --> 01:28:34,314
‫ماما. ماما. ماما‬

1026
01:28:36,149 --> 01:28:37,734
‫يريد الأكل‬

1027
01:28:37,776 --> 01:28:40,320
‫أجل، في الواقع....‬

1028
01:28:41,738 --> 01:28:46,201
‫لا بد من وجود مكان أنظف من هذا‬

1029
01:28:46,243 --> 01:28:48,120
‫سأفتش‬

1030
01:31:32,075 --> 01:31:34,036
‫"كورنيليوس"؟‬

1031
01:31:53,055 --> 01:31:54,556
‫"كورنيليوس"؟‬

1032
01:31:58,727 --> 01:32:00,270
‫أرى أنك أنجبت صغيرك، "زيرا"‬

1033
01:32:02,397 --> 01:32:06,109
‫أعطتني اللجنة الرئاسية سلطة العناية به‬

1034
01:32:09,780 --> 01:32:11,365
‫أعطِني إياه‬

1035
01:32:35,639 --> 01:32:38,058
‫"كورنيليوس"!‬

1036
01:33:35,657 --> 01:33:37,409
‫أنشر رجالك على طول مرفأ السفن‬

1037
01:33:37,451 --> 01:33:40,329
‫- حسناً، تحركوا‬
‫- أنزلوهم إلى هناك‬

1038
01:33:40,370 --> 01:33:42,497
‫انزلوا وتقدموا إلى الأسفل‬

1039
01:33:42,539 --> 01:33:44,625
‫هيا، فلننطلق!‬

1040
01:33:44,666 --> 01:33:46,585
‫- حتى النهاية‬
‫- فلننطلق‬

1041
01:34:06,146 --> 01:34:08,148
‫"ستيفي"!‬

1042
01:34:22,079 --> 01:34:24,081
‫"زيرا"‬

1043
01:34:24,122 --> 01:34:27,292
‫أريد ذلك الصغير‬
‫إذا لم تعطِني إياه، سأطلق النار‬

1044
01:34:35,926 --> 01:34:38,011
‫يا إلهي! اردعوه!‬

1045
01:34:47,563 --> 01:34:49,481
‫لا!‬

1046
01:35:03,704 --> 01:35:06,498
‫أبقِ رجالك هنا، هيا!‬

1047
01:35:13,839 --> 01:35:14,882
‫"زيرا"!‬

1048
01:35:18,677 --> 01:35:19,678
‫ماذا تفعل؟‬

1049
01:35:24,850 --> 01:35:27,561
‫يا إلهي!‬

1050
01:35:53,879 --> 01:35:56,673
‫فليلتزم الجميع بالإرشادات!‬

1051
01:35:57,007 --> 01:35:59,259
‫تحركوا‬

1052
01:36:03,347 --> 01:36:06,517
‫كل الأشخاص غير المشغولين‬
‫إلى الفناء الخلفي إلى الأعمدة‬

1053
01:36:06,558 --> 01:36:07,935
‫- بسرعة كبيرة‬
‫- هيا بنا‬

1054
01:36:07,976 --> 01:36:14,399
‫حين توضبون تلك الخيمة،‬
‫أريد أن يعمل الجميع على خيمة الحديقة‬

1055
01:36:19,947 --> 01:36:22,658
‫كائن ذكي!‬

1056
01:36:23,534 --> 01:36:26,453
‫وكانت أمك وأبوك ذكيَين أيضاً‬

1057
01:36:31,333 --> 01:36:33,293
‫ماما‬

1058
01:36:34,545 --> 01:36:39,299
‫ماما، ماما، ماما‬

1059
01:36:40,551 --> 01:36:46,515
‫ماما، ماما، ماما‬

1060
01:37:25,512 --> 01:37:27,514
‫تـرجمة:‬
‫ريما بركات‬
