﻿1
00:01:14,865 --> 00:01:15,866
‫"مايك"!‬

2
00:01:16,533 --> 00:01:17,910
‫ماذا تفعل؟‬

3
00:01:17,993 --> 00:01:19,369
‫هكذا تكون القيادة "ماركوس"‬

4
00:01:24,499 --> 00:01:25,500
‫خفف سرعتك‬

5
00:01:26,376 --> 00:01:27,628
‫ماذا؟ 4 دقائق؟‬

6
00:01:27,711 --> 00:01:28,921
‫زد سرعتك‬

7
00:01:29,004 --> 00:01:32,299
‫تريد أن أزيد وأن أخفف سرعتي بنفس الوقت؟‬

8
00:01:35,218 --> 00:01:36,511
{\an8}‫جنوباً عند جادة "كولنز"‬

9
00:01:38,472 --> 00:01:40,182
‫يقتربان بسرعة من الشارع 22‬

10
00:01:40,265 --> 00:01:42,309
‫عُلم، نستطيع رؤيتهما من الجو‬

11
00:01:45,062 --> 00:01:46,313
‫"مايك"!‬

12
00:01:53,237 --> 00:01:54,529
‫أوشك أن أتقيأ‬

13
00:01:54,613 --> 00:01:56,615
‫إياك أن تفعل هذا‬

14
00:01:56,698 --> 00:01:58,825
‫فهذا جلد بخياطة يدوية، ابلع قيئك‬

15
00:02:04,665 --> 00:02:06,583
{\an8}‫أسدّ الآن الشارع 6‬

16
00:02:06,667 --> 00:02:08,627
{\an8}‫- كان يجب أن تنعطف هنا - تباً!‬

17
00:02:08,710 --> 00:02:12,089
‫أنت الملاح،‬
‫ولهذا السبب تجلس في ذلك المقعد‬

18
00:02:12,172 --> 00:02:14,967
‫وأين نظارتك؟ يجب أن تضع نظارتك‬

19
00:02:15,050 --> 00:02:17,678
‫- لست بحاجة لها - "ماركوس"، نظرك ضعيف‬

20
00:02:17,761 --> 00:02:20,597
‫- تباً، "مايك"، "مايك" - اهدأ‬

21
00:02:20,681 --> 00:02:22,140
‫- هذه حافلة، حافلة! - اهدأ!‬

22
00:02:37,281 --> 00:02:39,783
‫نحن آسفان أيها الأثرياء البيض‬

23
00:02:39,866 --> 00:02:42,327
‫لسنا أسودين فحسب، بل من الشرطة أيضاً‬

24
00:02:42,411 --> 00:02:44,454
{\an8}‫سنوقف أنفسنا جانباً لاحقاً‬

25
00:03:06,518 --> 00:03:09,396
{\an8}‫حتى سيارة "باتمان" لا تفعل‬
‫ما تفعله هذه السيارة‬

26
00:03:15,360 --> 00:03:18,447
‫أخرجني من هذه السيارة‬

27
00:03:28,373 --> 00:03:31,043
‫- انتبه! - تباً‬

28
00:03:32,461 --> 00:03:33,628
‫بربك يا رجل!‬

29
00:03:33,712 --> 00:03:35,130
‫يمكنك صقل الخدش‬

30
00:03:35,213 --> 00:03:37,424
‫بل يمكنك أنت صقله‬

31
00:03:37,507 --> 00:03:39,051
‫- افسحوا الطريق - نحاول المرور‬

32
00:03:39,134 --> 00:03:41,136
‫- شرطة "ميامي" - افسحوا الطريق‬

33
00:03:41,219 --> 00:03:42,637
‫- شرطة "ميامي" - هيا!‬

34
00:03:43,472 --> 00:03:44,514
‫آسف‬

35
00:03:47,768 --> 00:03:48,935
‫أبي!‬

36
00:03:50,270 --> 00:03:51,271
‫يا صديقي المازح‬

37
00:03:52,105 --> 00:03:53,815
‫أنت جد الآن‬

38
00:04:06,411 --> 00:04:08,622
‫- حبيبتي انظري إليه - نعم‬

39
00:04:08,705 --> 00:04:10,582
‫الشبه واضح، في العينين‬

40
00:04:11,291 --> 00:04:12,626
‫وفي الأذنين‬

41
00:04:13,293 --> 00:04:16,588
‫وفي الاسم: "ماركوس مايلز بيرنيت"‬

42
00:04:16,671 --> 00:04:17,881
‫ولكن هذا اسمي‬

43
00:04:17,964 --> 00:04:19,132
‫اسمه هو أيضاً‬

44
00:04:19,216 --> 00:04:21,009
‫قررنا أن نسميه على اسمك‬

45
00:04:21,093 --> 00:04:22,135
‫تلك كانت فكرة "ريجي"‬

46
00:04:24,513 --> 00:04:26,723
‫إنها بادرة تعبر عن احترامي لك سيدي‬

47
00:04:26,807 --> 00:04:27,891
‫آمل أن ترضى بها‬

48
00:04:27,974 --> 00:04:29,017
‫هذا جميل‬

49
00:04:29,434 --> 00:04:33,146
‫ولكن تعرف أنه ما زال عليك أن تتزوج ابنتي‬

50
00:04:33,230 --> 00:04:35,357
‫عم "مايك"، هل تود حمل الطفل؟‬

51
00:04:36,316 --> 00:04:39,069
‫لا، لن يمسك العم "مايك" بهذا‬

52
00:04:41,738 --> 00:04:43,615
‫مهلاً، أوقف هذا‬

53
00:04:43,698 --> 00:04:45,033
‫- لا يا "مايك" - توقف‬

54
00:04:45,117 --> 00:04:47,953
‫- انظر إلى الطفل - أوقف هذا فوراً‬

55
00:04:48,036 --> 00:04:49,955
‫- انظر إلى الطفل - حسناً، اسمع‬

56
00:04:50,038 --> 00:04:52,124
‫سأبقى في الخارج حتى تتمالك نفسك‬

57
00:04:54,167 --> 00:04:56,503
‫"مايك"... هذا بسبب الطفل‬

58
00:04:56,586 --> 00:04:58,380
‫لا بأس‬

59
00:04:59,714 --> 00:05:02,592
{\an8}‫"سجن سانتا ماريا إيهكوتل، المكسيك"‬

60
00:05:12,727 --> 00:05:13,979
‫هيا أسرعن!‬

61
00:05:14,771 --> 00:05:16,022
‫أنتن عديمات النفع‬

62
00:05:16,440 --> 00:05:17,691
‫تحركن!‬

63
00:05:21,153 --> 00:05:22,154
‫"أريتاس"‬

64
00:05:24,656 --> 00:05:25,657
‫"أريتاس"؟‬

65
00:05:52,100 --> 00:05:53,143
‫"إنذار"‬

66
00:05:53,226 --> 00:05:54,436
‫بسرعة!‬

67
00:06:32,098 --> 00:06:33,099
‫ما هذا؟‬

68
00:06:42,317 --> 00:06:43,693
‫أوقفوا سيارة الإسعاف!‬

69
00:07:19,813 --> 00:07:20,814
‫أمي‬

70
00:07:22,691 --> 00:07:23,692
‫بنيّ‬

71
00:07:33,326 --> 00:07:36,162
{\an8}‫"مدينة مكسيكو"‬

72
00:07:36,997 --> 00:07:39,040
‫لا تحزن على وفاته‬

73
00:07:44,921 --> 00:07:48,842
‫فروح أبيك هي الآن حرة‬
‫من القضبان التي حبسته‬

74
00:07:52,053 --> 00:07:55,640
‫هذه آخر هدية من أبيك قبل موته‬

75
00:07:56,474 --> 00:08:00,562
‫أنت رجل الآن وصرت جاهزاً‬
‫لفعل ما يلزم فعله‬

76
00:08:00,645 --> 00:08:04,274
‫يجب أن تعيد الشرف والاحترام لعائلتنا‬

77
00:08:06,318 --> 00:08:11,615
‫أخفى أبوك ملايين الدولارات قبل سجنه‬

78
00:08:12,240 --> 00:08:14,492
‫تستطيع إيجادها بواسطة هذه الإحداثيات‬

79
00:08:25,086 --> 00:08:27,922
‫سنستعيد ما هو حق لنا‬

80
00:08:32,802 --> 00:08:36,473
‫بواسطة هذا المال نستطيع الانتقام أخيراً‬

81
00:08:37,641 --> 00:08:44,022
‫سيذوق من دمروا عائلتنا المُر‬
‫حين نسعى وراءهم‬

82
00:08:44,105 --> 00:08:45,982
‫"المدعي العام رودريغو فارغاس"‬

83
00:08:46,066 --> 00:08:47,859
‫"رفع التهم عن تاجر مشتبه به"‬

84
00:08:47,942 --> 00:08:49,027
‫"خبير جنائي يشهد"‬

85
00:08:49,110 --> 00:08:50,654
‫"القاضي ليون سورنسون"‬

86
00:08:50,737 --> 00:08:52,530
‫"مطاردتان للشرطة، محقق واحد"‬

87
00:08:52,614 --> 00:08:53,907
‫"المحقق مايك لاوري"‬

88
00:08:53,990 --> 00:08:56,951
‫هو آخر من يُقتلون‬

89
00:08:59,204 --> 00:09:00,747
‫تعال إلى هنا "ماركوس"‬

90
00:09:00,830 --> 00:09:04,459
‫اجتمعنا هنا لنحتفل ونشرب نخب أحد رجالنا‬

91
00:09:04,918 --> 00:09:08,004
‫وآمل أن يكبر حفيدك المسمى على اسمك‬

92
00:09:08,088 --> 00:09:11,800
‫ويتبع خطى جده العجوز‬

93
00:09:12,676 --> 00:09:15,595
‫ويحمي مدينتنا الجميلة ويخدمها‬

94
00:09:15,679 --> 00:09:16,721
‫نخب "ماركوس"‬

95
00:09:17,931 --> 00:09:18,973
‫نخب "ماركوس"!‬

96
00:09:19,057 --> 00:09:21,851
‫ليزرع اسم "ماركوس بيرنيت" الخوف‬

97
00:09:21,935 --> 00:09:25,313
‫في قلوب وعقول الأنذال لسنوات طويلة!‬

98
00:09:28,441 --> 00:09:30,860
‫شكراً لكم جميعاً‬

99
00:09:30,944 --> 00:09:35,073
‫نعمل أنا و"مايك" في هذه الشوارع‬
‫منذ قرابة 25 سنة‬

100
00:09:35,865 --> 00:09:37,826
‫وأعتقد أننا أحدثنا فرقاً فيها‬

101
00:09:37,909 --> 00:09:40,161
‫أنتم جميعاً أفضل العناصر‬

102
00:09:40,245 --> 00:09:41,621
‫وأنا أشكركم‬

103
00:09:41,705 --> 00:09:42,956
‫هذا شرف كبير لي‬

104
00:09:44,040 --> 00:09:45,083
‫"ماركوس"!‬

105
00:09:45,166 --> 00:09:50,171
‫"ماركوس"! "ماركوس"!‬

106
00:09:50,755 --> 00:09:53,174
{\an8}‫"ميناء ميامي"‬

107
00:09:55,260 --> 00:09:57,387
‫أخفى أبوك المال في الأعماق؟‬

108
00:09:57,470 --> 00:09:59,889
‫إن كانت هذه خالية، فستبقى مديناً لنا‬

109
00:10:00,765 --> 00:10:02,183
‫يا للهول!‬

110
00:10:07,021 --> 00:10:08,314
‫كنز مخفى في المحيط‬

111
00:10:08,398 --> 00:10:11,151
‫سمعت قصصاً لا تصدق عن هذا‬

112
00:10:11,234 --> 00:10:14,112
‫تغطي هذه كلفة المواد التي تحدثنا عنها‬

113
00:10:14,612 --> 00:10:15,989
‫وأكثر‬

114
00:10:18,116 --> 00:10:20,326
‫هذا ما ستحتفظ أنت به‬

115
00:10:21,119 --> 00:10:22,245
‫ماذا قلت؟‬

116
00:10:23,455 --> 00:10:25,331
‫عقدنا اتفاقاً‬

117
00:10:25,415 --> 00:10:26,666
‫وأنا أعيد النظر فيه‬

118
00:10:43,349 --> 00:10:44,517
‫اقترب‬

119
00:10:46,436 --> 00:10:47,562
‫انظر إلي‬

120
00:10:48,688 --> 00:10:50,273
‫لا أعيد النظر في اتفاقات‬

121
00:10:54,694 --> 00:10:57,906
‫ستستعيد عائلتي سلطتها على هذه المدينة‬

122
00:10:57,989 --> 00:11:00,992
‫وسنحتاج لبعض الموظفين المخلصين‬

123
00:11:01,075 --> 00:11:02,494
‫من يبحث عن وظيفة؟‬

124
00:11:04,120 --> 00:11:05,580
‫هل تغطون طب الأسنان؟‬

125
00:11:10,585 --> 00:11:11,961
‫أعد ما قلته وسأقتلك‬

126
00:11:13,338 --> 00:11:14,923
‫اهدأ‬

127
00:11:20,136 --> 00:11:22,055
‫خذوا علاوة على أجوركم‬

128
00:11:22,555 --> 00:11:24,432
‫وابدأوا بالكدسة الموجودة هناك‬

129
00:11:25,642 --> 00:11:26,684
‫اتفقنا؟‬

130
00:11:26,768 --> 00:11:27,977
‫اتفقنا‬

131
00:11:33,650 --> 00:11:35,068
‫أنتم تعملون لحسابي الآن‬

132
00:11:37,320 --> 00:11:38,571
‫ضمّ جماعتك إلي‬

133
00:11:38,655 --> 00:11:41,199
‫ولا تعترض طريقي وهكذا لا أقتلك‬

134
00:11:44,619 --> 00:11:47,455
‫هيا خذوا هذا المال، بسرعة!‬

135
00:11:49,958 --> 00:11:51,167
‫بسرعة!‬

136
00:11:52,669 --> 00:11:54,045
‫أمي‬

137
00:11:54,546 --> 00:11:55,797
‫"أرماندو"‬

138
00:11:56,381 --> 00:11:57,632
‫حصلنا عليه‬

139
00:11:57,715 --> 00:11:58,883
‫بهذه السرعة‬

140
00:11:58,967 --> 00:12:00,718
‫ولدينا قاعدة عمليات جديدة أيضاً‬

141
00:12:00,969 --> 00:12:04,514
‫قضيتَ وقتاً طويلاً هناك‬
‫فصرت تتكلم كأميركي‬

142
00:12:09,143 --> 00:12:10,478
‫سأتوقف يا "مايك"‬

143
00:12:11,020 --> 00:12:12,480
‫عدنا إلى نفس الحديث‬

144
00:12:12,564 --> 00:12:14,649
‫لا، الوضع مختلف هذه المرة‬

145
00:12:14,732 --> 00:12:18,111
‫فحين نظرت إلى عيني الطفل، تغير شيء‬

146
00:12:18,194 --> 00:12:21,197
‫أريد أن أقضي حياتي في رؤيته وهو يكبر‬

147
00:12:22,156 --> 00:12:24,909
‫لن تتقبل "تيريزا" فكرة ملازمتك البيت‬

148
00:12:24,993 --> 00:12:26,661
‫فيزيد وزنك وتعطل أشياء فيه‬

149
00:12:27,120 --> 00:12:30,290
‫ما بقي من العمر أقل بكثير مما مضى‬

150
00:12:30,373 --> 00:12:32,750
‫حان الوقت للقيام بتعديلات جذرية‬

151
00:12:32,834 --> 00:12:35,628
‫لا أريد ما تتحدث عنه، فأنا سعيد في حياتي‬

152
00:12:35,712 --> 00:12:37,380
‫أنت تصبغ لحيتك يا "مايك"‬

153
00:12:37,880 --> 00:12:38,923
‫ماذا؟‬

154
00:12:39,007 --> 00:12:40,174
‫أنت تصبغ لحيتك‬

155
00:12:40,258 --> 00:12:42,218
‫أنا لا أصبغ لحيتي‬

156
00:12:42,302 --> 00:12:44,887
‫بلى وهذا لون "كاكاو‬
‫منتصف الليل"، فأنا أعرفه‬

157
00:12:44,971 --> 00:12:46,431
‫- توقف - إن لم أكن مصيباً...‬

158
00:12:46,514 --> 00:12:47,599
‫غيّر الموضوع‬

159
00:12:47,682 --> 00:12:49,267
‫دعني أطرح عليك سؤالاً‬

160
00:12:49,350 --> 00:12:53,354
‫تريد أن يذكرك الناس‬
‫على قمصانك وعدد من قتلتهم؟‬

161
00:12:53,438 --> 00:12:55,440
‫ألا تعرف أن العائلة هي الأهم؟‬

162
00:12:55,523 --> 00:12:58,359
‫- أهلاً بمن صار عنده حفيد - "ريتا"‬

163
00:12:58,443 --> 00:13:00,320
‫قررنا أن نطلق عليه تسمية "الجد"‬

164
00:13:00,403 --> 00:13:01,613
‫- الجد؟ - نعم‬

165
00:13:01,696 --> 00:13:02,864
‫معك صور أيها الجد؟‬

166
00:13:02,947 --> 00:13:04,782
‫- بالطبع - لنرها‬

167
00:13:04,866 --> 00:13:06,159
‫هاك‬

168
00:13:07,744 --> 00:13:09,537
‫لديه نفس أذنيك!‬

169
00:13:09,662 --> 00:13:10,788
‫نعم فهو حفيدي‬

170
00:13:10,872 --> 00:13:14,000
‫- هذا حفيدي - ما أجمله! إنه رائع جداً‬

171
00:13:14,083 --> 00:13:16,753
‫ومبروك لك أيتها الملازم‬

172
00:13:16,836 --> 00:13:18,838
‫سمعت أن "هاورد" اختارك لرئاسة "آمو"‬

173
00:13:18,921 --> 00:13:22,091
‫مبروك! ماذا تعني "آمو"؟‬

174
00:13:22,175 --> 00:13:24,302
‫العمليات المتقدمة لمدينة "ميامي" الكبرى‬

175
00:13:24,385 --> 00:13:27,513
‫فريق صغير مدرب على تكتيكات‬
‫وأساليب تحقيق جديدة‬

176
00:13:27,597 --> 00:13:29,891
‫سيحلون محلنا نحن العجائز‬

177
00:13:29,974 --> 00:13:31,768
‫أو سيعلمونكم أساليب جديدة‬

178
00:13:32,602 --> 00:13:35,104
‫أنا سعيدة جداً لأجلك يا "ماركوس"‬

179
00:13:35,188 --> 00:13:36,397
‫شكراً‬

180
00:13:42,445 --> 00:13:45,073
‫مرحباً يا جماعة‬

181
00:13:45,156 --> 00:13:48,076
‫الكل هنا! كيف حالكم؟‬

182
00:13:48,159 --> 00:13:49,661
‫غبي‬

183
00:13:49,744 --> 00:13:51,871
‫- ماذا؟ - إنها مناسبة لك‬

184
00:13:51,954 --> 00:13:54,082
‫ذكية جداً‬

185
00:13:54,165 --> 00:13:55,958
‫واثقة بنفسها، طموحة‬

186
00:13:56,042 --> 00:13:57,877
‫لم تكن مناسبة لي‬

187
00:13:57,960 --> 00:13:59,337
‫وماذا يناسبك يا "مايك"؟‬

188
00:13:59,420 --> 00:14:01,506
‫الموت وحيداً وحزيناً؟‬

189
00:14:01,589 --> 00:14:02,840
‫أنت غيران‬

190
00:14:02,924 --> 00:14:04,676
‫منذ متى وأنت متزوج؟ 20 سنة؟‬

191
00:14:04,759 --> 00:14:05,843
‫26 سنة‬

192
00:14:05,927 --> 00:14:07,011
‫قل الحقيقة‬

193
00:14:07,095 --> 00:14:08,638
‫متى مارست الجنس آخر مرة؟‬

194
00:14:08,721 --> 00:14:10,431
‫لا شأن لك بهذا‬

195
00:14:10,515 --> 00:14:11,724
‫وصلني الجواب‬

196
00:14:11,808 --> 00:14:14,227
‫كم امرأة مناسبة لك ستتركها تفلت من يدك؟‬

197
00:14:14,811 --> 00:14:18,481
‫تمارس الجنس كثيراً ولكن هل أغرمت بحياتك؟‬

198
00:14:18,564 --> 00:14:19,732
‫طبعاً‬

199
00:14:20,483 --> 00:14:21,901
‫نعم أغرمت في السابق‬

200
00:14:22,819 --> 00:14:23,861
‫مرة واحدة‬

201
00:14:24,404 --> 00:14:26,406
‫قبل زمن طويل جداً‬

202
00:14:26,489 --> 00:14:27,782
‫لم تخبرني بهذا قط‬

203
00:14:27,865 --> 00:14:29,993
‫لا أخبرك كل شيء عني‬

204
00:14:30,076 --> 00:14:34,914
‫اعرف أني سأبقى أطارد‬
‫المجرمين حتى عمر المئة‬

205
00:14:34,998 --> 00:14:36,958
‫أنت آخر شخص يتكلم‬

206
00:14:37,041 --> 00:14:39,293
‫عن مطاردة أحد بعد ما حدث في المستشفى‬

207
00:14:39,377 --> 00:14:40,878
‫المستشفى؟ عمّ تتكلم؟‬

208
00:14:40,962 --> 00:14:42,714
‫ماذا حدث في المستشفى؟‬

209
00:14:42,797 --> 00:14:46,134
‫سبقتك في الركض لرؤية الطفل "ماركوس"‬

210
00:14:46,217 --> 00:14:49,721
‫كنت دائماً في المؤخرة ورائي يا "مايك"‬

211
00:14:49,804 --> 00:14:53,850
‫هل تقول إنك سبقتني وفزت علي في الركض؟‬

212
00:14:53,933 --> 00:14:55,393
‫هذا ما يشاع‬

213
00:14:55,476 --> 00:14:56,728
‫بالطبع لا‬

214
00:14:57,020 --> 00:14:59,689
‫مؤسف أن أرى عجوزين يتظاهران بالشباب‬

215
00:14:59,772 --> 00:15:02,692
‫لا تمارين تمطط، أنت تغش‬

216
00:15:03,151 --> 00:15:04,235
‫على من راهنت؟‬

217
00:15:04,318 --> 00:15:06,487
‫راهنت بـ50 دولاراً على تمزق رباط الركبة‬

218
00:15:07,697 --> 00:15:09,699
‫لن أركض مجاناً، فما هو الرهان؟‬

219
00:15:09,782 --> 00:15:11,659
‫إن فزتُ نتوقف عن العمل‬

220
00:15:11,743 --> 00:15:14,537
‫نسلم أوراقنا ونتقاعد‬

221
00:15:14,620 --> 00:15:18,499
‫بالمقابل حين أفوز،‬
‫توقف كل هذا الحديث عن التقاعد‬

222
00:15:18,583 --> 00:15:20,543
‫ونواصل عملنا حتى ننهار‬

223
00:15:20,626 --> 00:15:21,753
‫شقيان حتى آخر العمر‬

224
00:15:22,545 --> 00:15:24,589
‫لكن الشقيين لم يعودا شابين‬

225
00:15:24,672 --> 00:15:26,758
‫يا نقيب، لتكن سيارة الإسعاف جاهزة‬

226
00:15:26,841 --> 00:15:29,302
‫فهذا العجوز سيحتاج لأكسجين وسوائل‬

227
00:15:29,385 --> 00:15:30,803
‫بل هو من سيحتاج لها‬

228
00:15:30,887 --> 00:15:34,432
‫حسناً، خذا مكانيكما، استعدا، انطلقا!‬

229
00:15:34,515 --> 00:15:36,309
‫- هيا "ماركوس"، ستربح - هيا اركض‬

230
00:15:36,392 --> 00:15:38,728
‫- ستربح، تنفس - أين أنت؟‬

231
00:15:38,811 --> 00:15:39,979
‫- "ماركوس"! - هيا‬

232
00:15:43,066 --> 00:15:45,860
‫تنفس يا عزيزي، تنفس‬

233
00:15:47,236 --> 00:15:48,362
‫أين أنت الآن؟‬

234
00:15:58,164 --> 00:16:00,083
‫"مايك"!‬

235
00:16:07,131 --> 00:16:08,591
‫"مايك"، "مايك"!‬

236
00:16:09,342 --> 00:16:11,177
‫- استدعوا النجدة - هنا النقيب "هاورد"‬

237
00:16:11,260 --> 00:16:12,512
‫أصيب شرطي بطلقات‬

238
00:16:12,595 --> 00:16:14,722
‫نحن في "أوشن درايف" أمام "700 بلوك"‬

239
00:16:14,806 --> 00:16:16,516
‫اصمد، اصمد‬

240
00:16:16,599 --> 00:16:18,059
‫تباً‬

241
00:16:18,142 --> 00:16:19,227
‫ماذا جرى؟‬

242
00:16:19,310 --> 00:16:22,480
‫- استدعوا النجدة! - من فعل هذا؟‬

243
00:16:22,563 --> 00:16:23,648
‫"مايك"‬

244
00:16:23,731 --> 00:16:25,775
‫لا تمت، لا تمت، بربك!‬

245
00:16:25,858 --> 00:16:27,443
‫- أقفلوا مخارج المدينة - اصمد‬

246
00:16:27,527 --> 00:16:29,028
‫استدعوا سيارة إسعاف!‬

247
00:16:29,112 --> 00:16:30,905
‫اصمد يا "مايك"، اصمد‬

248
00:16:30,988 --> 00:16:32,865
‫أكلمه على الهاتف‬

249
00:16:36,327 --> 00:16:38,329
‫ستكون بخير وسوف تشفى‬

250
00:16:38,412 --> 00:16:40,706
‫لا تمت يا رجل‬

251
00:16:40,790 --> 00:16:43,501
‫اصمد يا "مايك"، أنا بجانبك‬

252
00:17:07,233 --> 00:17:08,359
‫يا رب‬

253
00:17:09,193 --> 00:17:10,736
‫هذا أنا، "ماركوس"‬

254
00:17:13,656 --> 00:17:15,950
‫باركتني بأشياء كثيرة مؤخراً‬

255
00:17:16,617 --> 00:17:19,662
‫أعرف أني لم أدخل الكنيسة منذ فترة‬

256
00:17:19,745 --> 00:17:21,497
‫ربما في عيد الفصح‬

257
00:17:21,581 --> 00:17:26,043
‫ولكن لن أكذب، فلم أكن أستمع لما يقال‬

258
00:17:26,127 --> 00:17:27,879
‫أنا لم أخسر إيماني‬

259
00:17:29,046 --> 00:17:30,673
‫ولكن...‬

260
00:17:31,883 --> 00:17:36,304
‫كنت خجلاً من بعض ما كنا نضطر لفعله‬

261
00:17:36,804 --> 00:17:39,515
‫أعرف شريعة "لا تقتل"‬

262
00:17:39,599 --> 00:17:41,934
‫لكنهم كانوا أشراراً‬

263
00:17:42,018 --> 00:17:43,519
‫جميعهم‬

264
00:17:43,603 --> 00:17:47,648
‫لم ينعم "مايك" بحياة حقيقية بعد‬

265
00:17:47,732 --> 00:17:50,151
‫فلا زوجة عنده ولا أولاد‬

266
00:17:50,234 --> 00:17:52,195
‫لذا أتوسل إليك‬

267
00:17:52,278 --> 00:17:56,449
‫أن تعطف عليه وأن تمنحه فرصة أخرى‬

268
00:17:56,532 --> 00:17:59,744
‫فهو أعز صديق عندي‬

269
00:17:59,827 --> 00:18:01,120
‫إنه أخي‬

270
00:18:01,579 --> 00:18:05,583
‫إن أبقيت على حياته فأنا أقسم لك‬

271
00:18:06,500 --> 00:18:09,629
‫أن أمتنع عن كل ما هو عنف في هذا العالم‬

272
00:18:10,755 --> 00:18:12,006
‫إطلاق نار‬

273
00:18:12,089 --> 00:18:16,427
{\an8}‫يضع شرطياً شهيراً بين الحياة والموت‬

274
00:18:16,510 --> 00:18:18,930
‫سمع شهود إطلاق نار ورأوا دراجة سوداء تهرب‬

275
00:18:19,013 --> 00:18:21,057
‫ما زالت حالة المحقق "مايك لاوري" حرجة‬

276
00:18:21,140 --> 00:18:22,600
{\an8}‫"مقر فريق آمو"‬

277
00:18:22,683 --> 00:18:24,268
{\an8}‫لنطلع النقيب على ما وجدناه‬

278
00:18:24,477 --> 00:18:26,604
‫"كيلي"؟ التقرير البالستي‬

279
00:18:26,687 --> 00:18:29,732
‫الرصاص في جسم الشرطي "لاوري"‬
‫من نوع "إس إس 190"‬

280
00:18:29,815 --> 00:18:31,901
‫مستعمل في سلاح "بي 90" من تصنيع "هرستل"‬

281
00:18:31,984 --> 00:18:35,196
‫لكن هذه الطلقات معدلة وأدنى من سرعة الصوت‬

282
00:18:35,279 --> 00:18:36,656
‫أريد أن أعرف من صنعها‬

283
00:18:36,739 --> 00:18:39,492
‫نراقب موقع "4 تشان" ونجري مقارنات‬

284
00:18:39,575 --> 00:18:41,827
‫بين التجار في السوق ومعلومات المباحث‬

285
00:18:42,870 --> 00:18:45,039
‫"مايك" بمثابة ابني‬

286
00:18:47,708 --> 00:18:49,418
‫أريد القبض على السافل‬

287
00:18:55,258 --> 00:18:56,968
‫المسألة شخصية عندي أنا أيضاً‬

288
00:18:58,386 --> 00:19:01,138
‫فلنجمع كل المعلومات عن الفاعل، اتفقنا؟‬

289
00:19:01,764 --> 00:19:02,848
‫حسناً‬

290
00:19:09,188 --> 00:19:10,731
‫"مدينة مكسيكو"‬

291
00:19:11,107 --> 00:19:14,151
‫كان كلامي واضحاً: "لاوري" هو آخر من يُقتل‬

292
00:19:14,235 --> 00:19:15,695
‫أنا الموجود في "ميامي"‬

293
00:19:16,487 --> 00:19:19,073
‫وصرت أعرف كيف تلزم معالجة الأمور‬

294
00:19:19,365 --> 00:19:21,117
‫فقد دربتني على هذا طيلة حياتي‬

295
00:19:21,200 --> 00:19:23,995
‫يشكل الشرطي خطراً علينا بعكس الآخرين‬

296
00:19:24,078 --> 00:19:25,538
‫هل ستسمع لي أم لا؟‬

297
00:19:25,621 --> 00:19:29,000
‫أريد أن يرى الآخرين يموتون‬

298
00:19:29,333 --> 00:19:30,543
‫نفذ ما أقوله لك‬

299
00:19:30,793 --> 00:19:32,336
‫ولا تعصِ أوامري مرة أخرى!‬

300
00:19:44,098 --> 00:19:45,558
‫"رودريغو فارغاس، مدع عام"‬

301
00:19:45,641 --> 00:19:46,684
‫"بحث"‬

302
00:19:47,727 --> 00:19:50,146
‫"رودريغو فارغاس أصلب مدع عام في ميامي"‬

303
00:19:59,905 --> 00:20:02,783
‫قُتل المدعي العام المتقاعد‬
‫"فارغاس" عصر اليوم‬

304
00:20:05,619 --> 00:20:07,872
‫"د.جاك ويبر، قسم الأدلة الجنائية"‬

305
00:20:13,127 --> 00:20:15,421
‫تنعى وكالة مكافحة المخدرات د. "جاك ويبر"‬

306
00:20:15,504 --> 00:20:19,133
‫الذي عمل 20 سنة لدى الوكالة في "ميامي"‬

307
00:20:24,096 --> 00:20:25,139
‫"القاضي ليون سورنسون"‬

308
00:20:26,057 --> 00:20:27,475
‫"المكان: قصر عدل مقاطعة دايد"‬

309
00:20:27,558 --> 00:20:28,768
‫وجدتك‬

310
00:20:28,851 --> 00:20:31,062
‫جريمة قتل أخرى بأسلوب تنفيذ الإعدام...‬

311
00:20:34,106 --> 00:20:37,985
‫تطاول القاضي "سورنسون"‬
‫خارج محكمته مساء الأربعاء‬

312
00:20:50,623 --> 00:20:51,874
{\an8}‫"كاكاو منتصف الليل"‬

313
00:20:51,957 --> 00:20:54,960
{\an8}‫تتواصل الحرب على وكالات إنفاذ القانون‬

314
00:20:55,669 --> 00:20:58,172
‫قُتل 3 من عناصر إنفاذ القانون‬

315
00:20:58,255 --> 00:20:59,590
‫ويمكن ربطهم بقضيتنا‬

316
00:20:59,673 --> 00:21:01,133
‫إنها حرب على القانون‬

317
00:21:01,217 --> 00:21:02,718
‫هو نفسه مطلق النار على "مايك"‬

318
00:21:02,802 --> 00:21:04,345
‫كيف ربطتم بينهم؟‬

319
00:21:04,428 --> 00:21:06,389
‫كاميرات السير، الشهود، آثار العجلات‬

320
00:21:06,472 --> 00:21:08,682
‫كلها تجمع على وجود دراجة سوداء‬

321
00:21:31,455 --> 00:21:35,334
{\an8}‫"بعد 6 أشهر"‬

322
00:21:40,714 --> 00:21:42,842
‫أود أن أشكركم جميعاً على حضوركم‬

323
00:21:43,175 --> 00:21:45,302
‫فهذا يعني الكثير للعائلة‬

324
00:21:47,263 --> 00:21:51,183
‫أعلنكما زوجاً وزوجة، يمكنك تقبيل العروس‬

325
00:21:55,396 --> 00:21:58,274
‫يجب أن أتوقف عن البكاء هكذا‬

326
00:22:12,955 --> 00:22:14,498
‫أنتم ممتازون‬

327
00:22:14,582 --> 00:22:18,294
‫سيداتي سادتي، حان الوقت لأول نخب‬

328
00:22:18,711 --> 00:22:23,048
‫سأطلب من الشرطي "مايك لاوري" الحضور‬

329
00:22:23,716 --> 00:22:27,344
‫وهو من نحب أن ندعوه "العم مايك"‬

330
00:22:28,345 --> 00:22:29,346
‫"مايك"!‬

331
00:22:32,850 --> 00:22:33,851
‫جيد‬

332
00:22:43,819 --> 00:22:44,862
‫تمام‬

333
00:22:45,821 --> 00:22:52,286
‫أولاً يا "ريجي"،‬
‫يفاجئني أن أراك صامداً هنا‬

334
00:22:53,245 --> 00:22:55,414
‫أتذكر موعدك الأول مع "ميغن"‬

335
00:22:55,497 --> 00:22:59,460
‫صدقني، بذلنا أنا و"ماركوس" كل ما في وسعنا‬

336
00:22:59,543 --> 00:23:01,337
‫لنجعلك تهرب ولا تعود‬

337
00:23:02,254 --> 00:23:05,841
‫صدقاني حين أقول لكما إن الحب صعب‬

338
00:23:05,925 --> 00:23:08,844
‫وستمر العلاقة بينكما بامتحانات قاسية‬

339
00:23:09,303 --> 00:23:14,516
‫واجهنا أنا وأبوكِ تحديات صعبة‬
‫في عملنا وذللناها‬

340
00:23:14,600 --> 00:23:19,730
‫وصار عندنا شعار نردده لبعض في أوقات الشدة‬

341
00:23:19,813 --> 00:23:22,650
‫وهذا الشعار هو ما أبقانا متّحدين‬

342
00:23:23,692 --> 00:23:27,404
‫أود يا "ريجي" و"ميغن"‬
‫أن أطلعكما على هذا الشعار:‬

343
00:23:28,739 --> 00:23:31,617
‫نمضي سوياً، ونموت سوياً‬

344
00:23:32,034 --> 00:23:34,203
‫شقيان حتى آخر العمر!‬

345
00:23:49,051 --> 00:23:50,094
‫لا‬

346
00:23:51,428 --> 00:23:54,139
‫- لا على ماذا؟ - أنت تعرف‬

347
00:23:54,223 --> 00:23:56,183
‫فمن لحظة سماعي أنك ما زلت تتنفس‬

348
00:23:56,267 --> 00:23:58,811
‫وأنا أتوقع عودة المشاكل‬

349
00:23:59,186 --> 00:24:01,605
‫انظر إلي يا "مايك": لا‬

350
00:24:01,689 --> 00:24:03,983
‫- لا تعرف ما سأقوله - بلى فأنا أعرفك‬

351
00:24:04,066 --> 00:24:05,109
‫وأعرف ما ستقوله‬

352
00:24:07,027 --> 00:24:08,696
‫فريق "آمو" يتولى القضية‬

353
00:24:08,779 --> 00:24:09,947
‫"آمو"؟‬

354
00:24:10,281 --> 00:24:13,242
‫بربك، فريق "آمو"؟ مع كل احترامي...‬

355
00:24:13,784 --> 00:24:18,330
‫"آمو" هم فرقة موسيقية‬
‫من طلاب ثانويين ومعهم أسلحة‬

356
00:24:18,414 --> 00:24:19,999
‫حتى إنه لا يملكون أية معلومة‬

357
00:24:20,082 --> 00:24:21,917
‫ما أدراك بما يملكونه وما لا يملكونه؟‬

358
00:24:22,001 --> 00:24:23,335
‫- لديهم معلومات - ما هي؟‬

359
00:24:23,419 --> 00:24:24,920
‫- لديهم معلومات - ماذا؟‬

360
00:24:25,004 --> 00:24:27,172
‫الرصاصات التي سحبوها منك‬

361
00:24:27,256 --> 00:24:29,800
‫هي طلقات معدلة لسلاح "بي 90 هرستل"‬

362
00:24:30,384 --> 00:24:33,220
‫سيجد فريق "آمو" التاجر‬
‫الذي باعها لمطلق النار‬

363
00:24:33,304 --> 00:24:34,346
‫كيف؟‬

364
00:24:35,389 --> 00:24:37,516
‫بأساليب استقصائية متطورة جداً‬

365
00:24:37,599 --> 00:24:40,561
‫اسمعني... سيدي‬

366
00:24:40,644 --> 00:24:43,856
‫سيدي؟ أنت مستقتل جداً‬

367
00:24:45,274 --> 00:24:46,567
‫ولكن لا أستطيع‬

368
00:24:46,650 --> 00:24:48,861
‫لا يمكنك التحقيق في قضية تتعلق بك‬

369
00:24:48,944 --> 00:24:51,655
‫حسناً، دعني أحقق في قضية "فارغاس"‬

370
00:24:51,739 --> 00:24:54,616
‫لا، فلا أريد مصلحة الشؤون الداخلية‬

371
00:24:54,700 --> 00:24:58,162
‫أن تقحم تلسكوب "هابل"‬
‫لتراقب ما يجري في قسمي‬

372
00:24:58,245 --> 00:24:59,288
‫أنت تعرف القوانين‬

373
00:24:59,538 --> 00:25:01,081
‫تباً للقوانين!‬

374
00:25:01,623 --> 00:25:05,336
‫بربك! دعنا أنا و"ماركوس" نتولى القضية‬

375
00:25:06,670 --> 00:25:08,630
‫هل تحدثت مع شريكك؟‬

376
00:25:13,635 --> 00:25:14,636
‫تقاعدت؟‬

377
00:25:14,887 --> 00:25:18,349
‫هذا زفاف ابنتي،‬
‫هل من داع لفتح الموضوع الآن؟‬

378
00:25:19,266 --> 00:25:20,309
‫نعم‬

379
00:25:20,392 --> 00:25:22,061
‫قلت لك إني سأتقاعد‬

380
00:25:22,353 --> 00:25:24,438
‫ماذا؟ مهلاً، انتظر‬

381
00:25:24,521 --> 00:25:26,482
‫تسابقنا وخسرتَ في السباق‬

382
00:25:26,565 --> 00:25:27,858
‫أنت الآن تخلف بوعدك‬

383
00:25:27,941 --> 00:25:29,610
‫ألسنا شقيين حتى آخر العمر؟‬

384
00:25:29,693 --> 00:25:33,280
‫نعم حتى آخر العمر، وانتهى الاتفاق لأنك مت‬

385
00:25:33,572 --> 00:25:35,657
‫ماذا؟ عمّ تتكلم؟‬

386
00:25:35,741 --> 00:25:38,369
‫توقف قلبك عن النبض 3 مرات يا "مايك"‬

387
00:25:38,952 --> 00:25:40,621
‫"ماركوس"، اسمع‬

388
00:25:40,704 --> 00:25:44,333
‫سرق ذلك السافل شيئاً مني وأريد استعادته‬

389
00:25:44,666 --> 00:25:47,795
‫ماذا أخذ منك؟ فما زلت حياً‬

390
00:25:47,878 --> 00:25:51,382
‫كل ما أخذه منك هو الأسطورة:‬
‫"مايك المضاد للرصاص"‬

391
00:25:51,465 --> 00:25:53,634
‫لكني رأيتك تنزف على الأرض‬

392
00:25:53,717 --> 00:25:56,720
‫أنت إنسان كسائر الناس‬

393
00:25:56,804 --> 00:25:58,680
‫وهو أيضاً ينزف‬

394
00:25:59,807 --> 00:26:01,183
‫صدقني يا "مايك"‬

395
00:26:01,266 --> 00:26:04,520
‫إن أردت الانتقام فستتسبب بمقتل أحد‬

396
00:26:05,104 --> 00:26:06,772
‫ولكن علينا مطادرته‬

397
00:26:07,940 --> 00:26:09,775
‫فذلك الأحمق زرع جسمي بالرصاص‬

398
00:26:09,858 --> 00:26:12,736
‫وأنت تملأ مكانها بالكراهية،‬
‫اسمع يا "مايك"‬

399
00:26:13,737 --> 00:26:16,115
‫يجب أن تفكر بعاقبة أفعالك‬

400
00:26:16,532 --> 00:26:17,950
‫فتلك كانت علامة‬

401
00:26:18,367 --> 00:26:20,411
‫نعم علامة، علامة لكي أثأر‬

402
00:26:20,953 --> 00:26:23,330
‫هل تتوقع مني الاستسلام وتركه ينجو بفعلته؟‬

403
00:26:23,664 --> 00:26:26,417
‫تثأر؟ تتكلم كمن عمره 20 سنة‬

404
00:26:26,917 --> 00:26:28,877
‫يجب أن تكف عن التصرف هكذا‬

405
00:26:29,628 --> 00:26:34,258
‫كانت "ريتا" تتصل بي كل يوم‬
‫لتطمئن عليك بالمستشفى‬

406
00:26:34,633 --> 00:26:37,177
‫إذاً ما زال عندك مستقبل‬

407
00:26:37,719 --> 00:26:40,347
‫مستقبلي هو الإمساك بذلك السافل‬

408
00:26:40,889 --> 00:26:42,349
‫هذا ليس مستقبلي أنا‬

409
00:26:44,101 --> 00:26:45,436
‫حسناً‬

410
00:26:45,519 --> 00:26:48,397
‫دعني أستوضح هذا منك‬

411
00:26:48,480 --> 00:26:54,278
‫شخص حاول قتلي في الشارع‬
‫وأنت لن تفعل شيئاً؟‬

412
00:26:54,361 --> 00:26:55,737
‫تريد الانسحاب؟‬

413
00:26:58,282 --> 00:27:00,117
‫كيف تجرؤ على قول هذا؟‬

414
00:27:01,076 --> 00:27:03,203
‫لم أفارق جانب سريرك في المستشفى‬

415
00:27:05,164 --> 00:27:08,125
‫كنت أمسح لعابك عن ذقنك يا "مايك"‬

416
00:27:09,376 --> 00:27:11,753
‫فلا تكلمني بقلة احترام لأنك لا تعرف شيئاً‬

417
00:27:11,837 --> 00:27:13,714
‫حسناً، حسناً يا رجل‬

418
00:27:16,175 --> 00:27:20,387
‫اسمعني "ماركوس"، أطلب منك هذا‬

419
00:27:22,139 --> 00:27:24,808
‫بل أتوسل إليك يا رجل‬

420
00:27:26,852 --> 00:27:28,187
‫يجب أن أقوم بذلك‬

421
00:27:29,855 --> 00:27:31,273
‫شقيان...‬

422
00:27:32,524 --> 00:27:33,942
‫لآخر مرة‬

423
00:27:42,784 --> 00:27:44,119
‫لا يا "مايك"‬

424
00:27:46,622 --> 00:27:47,623
‫لا‬

425
00:28:05,265 --> 00:28:08,018
‫"ملك وملكة عصابة أريتاس:‬
‫أخطر زوجين في المكسيك"‬

426
00:28:08,101 --> 00:28:10,604
{\an8}‫"بينيتو أريتاس، إيزابل أريتاس"‬

427
00:28:13,148 --> 00:28:15,651
‫"زعيم المخدرات المتوفى‬
‫كان بطلاً في المكسيك"‬

428
00:28:16,985 --> 00:28:18,904
‫كل شيء لأجلك يا أبي‬

429
00:28:27,871 --> 00:28:28,914
‫أمي‬

430
00:28:28,997 --> 00:28:30,040
‫لم يمت‬

431
00:28:30,582 --> 00:28:32,459
‫أليس هذا ما أردته؟‬

432
00:28:32,793 --> 00:28:36,672
‫لم تدعه قديسة الموت يموت‬
‫قبل أن يتعذب كما تعذبنا‬

433
00:28:36,755 --> 00:28:38,590
‫لا تقتله قبل أن أطلب منك قتله‬

434
00:28:39,007 --> 00:28:40,300
‫سوف يتعذب‬

435
00:28:47,307 --> 00:28:49,393
‫"الشرطي المضاد للرصاص يتعافى أخيراً"‬

436
00:28:51,562 --> 00:28:52,563
{\an8}‫"تحميل"‬

437
00:28:53,188 --> 00:28:55,691
{\an8}‫"جار تحميل... إطلاق نار‬
‫على شرطي في ميامي"‬

438
00:28:56,900 --> 00:28:57,943
{\an8}‫"اكتمل التحميل"‬

439
00:28:58,026 --> 00:28:59,695
{\an8}‫"إطلاق نار على شرطي في ميامي"‬

440
00:28:59,778 --> 00:29:01,989
{\an8}‫هذه هدية صغيرة لجمهورك...‬

441
00:29:02,072 --> 00:29:04,074
{\an8}‫"شاهدوا الخنزير الذي أصيب بطلقات نارية"‬

442
00:29:04,157 --> 00:29:05,242
‫هذا محزن جداً‬

443
00:29:05,325 --> 00:29:07,244
‫- لا أصدق هذا! - تسديدة ممتازة‬

444
00:29:11,206 --> 00:29:14,835
‫انتشر على الإنترنت فيديو‬
‫لإطلاق النار على محقق...‬

445
00:29:14,918 --> 00:29:16,003
‫"خبر عاجل"‬

446
00:29:16,086 --> 00:29:17,462
‫...في غضون ساعات قليلة‬

447
00:29:17,546 --> 00:29:19,965
‫ظهر الفيديو أولاً على "الإنترنت المظلم"‬

448
00:29:20,048 --> 00:29:22,134
‫وانتشر بسرعة في وسائل التواصل الاجتماعي‬

449
00:29:22,217 --> 00:29:25,095
‫ترى السلطات أن مطلق النار نفسه‬
‫هو من حمّل الفيديو‬

450
00:29:29,641 --> 00:29:30,642
‫بطيء جداً‬

451
00:29:31,226 --> 00:29:32,769
‫أنت تتراجع‬

452
00:29:34,771 --> 00:29:36,106
‫ما زلت أملك المفتاح‬

453
00:29:36,815 --> 00:29:37,941
‫ما الأمر؟‬

454
00:29:38,692 --> 00:29:40,736
‫أخبرني "هاورد" أنك تريد الرجوع‬

455
00:29:40,819 --> 00:29:42,404
‫طبعاً هذا مستحيل‬

456
00:29:42,863 --> 00:29:43,864
‫من قال هذا؟‬

457
00:29:44,990 --> 00:29:47,826
‫"مايكل"، أصبت بطلقات نارية‬

458
00:29:48,452 --> 00:29:50,245
‫الكل يذكرني دائماً بذلك‬

459
00:29:50,329 --> 00:29:52,205
‫لمَ يفعلون ذلك برأيك؟‬

460
00:29:53,040 --> 00:29:54,249
‫تحللين نفسيتي الآن‬

461
00:29:54,333 --> 00:29:56,543
‫تقول هذا دائماً حين لا تتصرف بعقلانية‬

462
00:29:56,627 --> 00:30:00,213
‫لا، أقول هذا دائماً حين تحللين نفسيتي‬

463
00:30:03,091 --> 00:30:06,094
‫فريق "آمو" هو الأنسب لمثل هذه القضايا‬

464
00:30:06,178 --> 00:30:08,221
‫كل ما أطلبه منك هو الوثوق بي‬

465
00:30:08,805 --> 00:30:10,265
‫بربك، ما الأمر؟‬

466
00:30:10,724 --> 00:30:12,517
‫لمَ تعودين دائماً إلى الثقة؟‬

467
00:30:12,601 --> 00:30:15,979
‫ليست للأمر علاقة بثقتي بك أو عدمها‬

468
00:30:16,063 --> 00:30:17,856
‫- حقاً؟ - لا علاقة‬

469
00:30:19,107 --> 00:30:20,359
‫وهل شفيت؟‬

470
00:30:20,984 --> 00:30:22,027
‫نعم أنا بخير‬

471
00:30:22,110 --> 00:30:23,153
‫- حقاً؟ - نعم‬

472
00:30:23,737 --> 00:30:25,489
‫- توقفي "ريتا" - أنت بخير؟‬

473
00:30:25,572 --> 00:30:27,908
‫- متأكد أنك بخير؟ - "ريتا" أوقفي هذا‬

474
00:30:27,991 --> 00:30:29,660
‫تعرف أن خداعك لا ينطلي علي‬

475
00:30:30,410 --> 00:30:34,665
‫إن تورطت فسترتكب أخطاء‬
‫لا تستطيع الرجوع عنها‬

476
00:30:35,248 --> 00:30:36,625
‫آستا إل فويغو‬

477
00:30:37,376 --> 00:30:38,919
‫آستا إل فويغو؟ ماذا تعني؟‬

478
00:30:39,002 --> 00:30:40,253
‫من أين أتيت بها؟‬

479
00:30:40,629 --> 00:30:43,298
‫هل تعني "حتى تحترق"، "حتى تموت"؟‬

480
00:30:44,341 --> 00:30:48,220
‫تعرفين جيداً أنك لن تنجحي‬
‫حين تطلبين مني التراجع‬

481
00:30:48,303 --> 00:30:50,973
‫أطلب منك هذا لأني أعرفك‬

482
00:30:52,474 --> 00:30:54,142
‫لأن أمرك يهمني‬

483
00:30:57,688 --> 00:30:58,981
‫كصديقة‬

484
00:31:00,816 --> 00:31:02,109
‫دع القضية لنا‬

485
00:31:58,373 --> 00:31:59,750
‫تباً‬

486
00:31:59,833 --> 00:32:01,626
‫"أليكسا" اخفضي الصوت‬

487
00:32:16,224 --> 00:32:18,685
‫"ماركوس" يجب أن تخرج من البيت!‬

488
00:32:18,769 --> 00:32:20,145
‫آسف يا عزيزتي‬

489
00:32:20,228 --> 00:32:21,313
‫أنا آسف جداً‬

490
00:32:21,396 --> 00:32:23,106
‫لنقضِ يوماً في المنتجع‬

491
00:32:36,119 --> 00:32:37,412
‫هل هذه سيارة "ماني"؟‬

492
00:32:37,496 --> 00:32:38,538
‫نعم‬

493
00:32:43,168 --> 00:32:44,961
‫- أين "ماني"؟ - في الخلف‬

494
00:32:55,680 --> 00:32:57,724
‫تباً، "مايك لاوري"‬

495
00:32:58,058 --> 00:32:59,226
‫ماذا تفعل هنا؟‬

496
00:32:59,309 --> 00:33:00,852
‫اعتقدت أنك شبح‬

497
00:33:00,936 --> 00:33:04,815
‫فقد قالوا إنك مت... دعني أريك شيئاً‬

498
00:33:05,107 --> 00:33:08,276
‫أنت حديث الشارع، عملك في الشرطة لا يناسبك‬

499
00:33:08,360 --> 00:33:10,112
‫تعال اعمل عندي في متجر اللحوم‬

500
00:33:10,362 --> 00:33:13,156
‫انظر، يطلق النار عليك هنا‬

501
00:33:13,406 --> 00:33:14,658
‫واسمع هذا‬

502
00:33:14,741 --> 00:33:16,993
‫اللقطة بين الأكثر تداولاً في العالم‬

503
00:33:19,121 --> 00:33:20,455
‫يدي! يا للهول!‬

504
00:33:20,914 --> 00:33:25,418
‫لا تعمل الشرطة هكذا،‬
‫ألا يجب أن تقرأ علي حقوقي؟‬

505
00:33:25,502 --> 00:33:26,920
‫لا تجري الأمور هكذا عادة‬

506
00:33:27,003 --> 00:33:28,713
‫يفترض بك أن تطرح أسئلة علي‬

507
00:33:28,797 --> 00:33:31,341
‫ثم أقول لك: "اذهب إلى الجحيم"‬

508
00:33:31,591 --> 00:33:32,884
‫ماذا تفعل؟‬

509
00:33:34,886 --> 00:33:36,638
‫يا للهول! يدي!‬

510
00:33:36,721 --> 00:33:39,182
‫رصاص معدل لـ"بي 90 هرستل"، من يصنعه؟‬

511
00:33:39,266 --> 00:33:41,226
‫"مايك" لم أعد أتعاطى هذا الشأن‬

512
00:33:41,309 --> 00:33:44,104
‫حقاً؟ آسف، الحق علي‬

513
00:33:46,231 --> 00:33:47,566
‫"مايك" أرجوك اهدأ‬

514
00:33:47,649 --> 00:33:49,693
‫هناك نباتيون كثيرون في "ميامي"‬

515
00:33:49,776 --> 00:33:52,279
‫وتريد أن أصدق‬
‫أن السيارة الغالية في الخارج‬

516
00:33:52,362 --> 00:33:53,947
‫هي من بيع اللحم فحسب؟‬

517
00:33:54,030 --> 00:33:57,492
‫أعمل هنا لأعيل عائلتي وأنا نزيه في عملي‬

518
00:34:05,959 --> 00:34:08,461
‫تباً، يا للهول!‬

519
00:34:08,545 --> 00:34:11,131
‫- هل وسخت بزتي بدهن خنزير؟ - تباً‬

520
00:34:11,214 --> 00:34:12,591
‫أنا آسف "مايك"‬

521
00:34:12,674 --> 00:34:13,967
‫آسف...‬

522
00:34:14,050 --> 00:34:15,844
‫لا، "بوكر غراسي"!‬

523
00:34:15,927 --> 00:34:18,471
‫هذا اسمه، "بوكر غراسي"!‬

524
00:34:18,555 --> 00:34:20,265
‫هذا اسمه!‬

525
00:34:23,894 --> 00:34:25,896
‫"مايك"! "مايك"!‬

526
00:34:25,979 --> 00:34:28,773
‫"مايك"! فك الأصفاد‬

527
00:34:30,942 --> 00:34:32,027
‫"بوكر غراسي"‬

528
00:34:32,110 --> 00:34:35,822
‫تاجر الأسلحة الوحيد‬
‫الذي يعدل رصاصات "بي 90"‬

529
00:34:36,615 --> 00:34:37,657
‫ماذا طلبت منك؟‬

530
00:34:37,741 --> 00:34:40,660
‫ألا أحقق في قضية تتعلق بي، أعرف القوانين‬

531
00:34:40,744 --> 00:34:43,705
‫لكن ذلك الغبي نشر فيديو وهو يحاول قتلي‬

532
00:34:44,122 --> 00:34:45,165
‫شاهدته‬

533
00:34:45,248 --> 00:34:48,335
‫إما أطارده كمدني‬
‫أو تجعلني أشارك في التحقيق‬

534
00:34:48,418 --> 00:34:49,753
‫أو أقتلك بنفسي‬

535
00:34:51,296 --> 00:34:52,380
{\an8}‫"النقيب كونراد هاورد"‬

536
00:34:52,464 --> 00:34:53,506
{\an8}‫تباً لي!‬

537
00:34:54,382 --> 00:34:56,718
{\an8}‫تباً تباً!‬

538
00:35:02,641 --> 00:35:03,642
‫إن...‬

539
00:35:04,059 --> 00:35:08,688
‫أدخلتك بصفة استشارية لكنك عصيت أوامري...‬

540
00:35:09,064 --> 00:35:13,401
‫فستوقعني في عاصفة كبيرة‬
‫من المشاكل من الفئة 5‬

541
00:35:13,652 --> 00:35:17,155
‫لا ساعة مطلية بالذهب‬
‫ولا قرية للشرطيين المتقاعدين‬

542
00:35:17,239 --> 00:35:19,824
‫أنا أجازف مجازفة كبيرة معك!‬

543
00:35:19,908 --> 00:35:23,328
‫اشطب ما قلته، أنا مثل عود في عاصفة جليدية‬

544
00:35:23,411 --> 00:35:25,997
‫أترنخ فيها من جانب إلى آخر‬

545
00:35:26,081 --> 00:35:27,540
‫تقصد "أترنح"؟‬

546
00:35:27,624 --> 00:35:28,750
‫هذا ما قلته!‬

547
00:35:29,334 --> 00:35:31,336
‫وتخيلني سميناً جداً!‬

548
00:35:32,295 --> 00:35:33,880
‫فهمت ما تريد قوله أيها النقيب‬

549
00:35:34,130 --> 00:35:35,131
‫ماذا يفعل هنا؟‬

550
00:35:35,882 --> 00:35:37,008
‫سوف يساعدنا‬

551
00:35:37,092 --> 00:35:39,177
‫- لا أريد أن يعمل عندي - لن أعمل معها‬

552
00:35:39,261 --> 00:35:42,305
‫لن يعمل، لن تعمل،‬
‫دوره استشاري وأنت المسؤولة‬

553
00:35:42,597 --> 00:35:43,932
‫- بربك أيها النقيب - مهلاً‬

554
00:35:44,015 --> 00:35:46,768
‫أعرف أنه نشأت علاقة بينكما‬
‫فأبقيا الأمر غير شخصي‬

555
00:35:46,851 --> 00:35:49,854
‫شخصي؟ أنا وحدي من يتصرف بمهنية هنا‬

556
00:35:49,938 --> 00:35:52,107
‫هذه ليست جلسة وفاق، أنا أبلغك بقراري‬

557
00:35:52,190 --> 00:35:53,692
‫لا أستصوب الفكرة ايها النقيب‬

558
00:35:53,775 --> 00:35:56,486
‫قررت أن يشارك في التحقيقات!‬

559
00:35:59,531 --> 00:36:03,201
‫بهذه الطريقة نستطيع ضبطه‬
‫وإبقاءه تحت السيطرة‬

560
00:36:04,536 --> 00:36:05,745
‫أنا أقف هنا وأسمعك‬

561
00:36:07,622 --> 00:36:09,291
‫سيكون لـ"مايك" دور استشاري‬

562
00:36:09,624 --> 00:36:12,168
‫سيراقب، ليس أكثر‬

563
00:36:12,669 --> 00:36:13,712
‫ماذا وجدتم؟‬

564
00:36:13,795 --> 00:36:14,879
‫التقطنا حديثاً‬

565
00:36:14,963 --> 00:36:16,715
‫مع التاجر الذي يعدل الرصاصات‬

566
00:36:16,798 --> 00:36:18,216
‫يجري صفقة بيع أخرى‬

567
00:36:18,300 --> 00:36:19,467
‫"بوكر غراسي"‬

568
00:36:19,551 --> 00:36:22,053
‫يا سلام! وهل أطلعته‬
‫على معلومات سرية أخرى؟‬

569
00:36:22,137 --> 00:36:24,806
‫ماذا؟ ليس أنا، بل هو من أخبرني‬

570
00:36:24,889 --> 00:36:27,434
‫يبدو أن الأساليب القديمة لا تزال مجدية‬

571
00:36:27,726 --> 00:36:29,185
‫ستفقدنا تركيزنا‬

572
00:36:30,520 --> 00:36:34,024
‫هذا ما أحبه: العمل الجماعي‬

573
00:36:34,107 --> 00:36:37,110
‫علاقة جميلة تنشأ من الآن‬

574
00:36:37,902 --> 00:36:39,821
‫مطلق النار نفسه هو من حمّل الفيديو...‬

575
00:36:39,904 --> 00:36:41,072
‫يا شباب‬

576
00:36:41,156 --> 00:36:43,283
‫هذا المحقق "مايكل لاوري"‬

577
00:36:43,366 --> 00:36:45,994
‫سينضم إلينا بصفة استشاري فقط‬

578
00:36:46,077 --> 00:36:48,371
‫لا مشتبه بهم عند الشرطة‬

579
00:36:49,664 --> 00:36:51,583
‫وما زال مطلق النار...‬

580
00:36:52,125 --> 00:36:53,501
‫تشرفت بلقائكم جميعاً‬

581
00:36:54,127 --> 00:36:55,879
‫- تسرني رؤيتك معافى - ممتاز...‬

582
00:36:55,962 --> 00:36:58,631
‫- أنا أحسن الآن، شكراً - يؤسفني ما حدث‬

583
00:36:58,715 --> 00:37:00,675
‫تبدو بصحة جيدة "مايكل"‬

584
00:37:00,759 --> 00:37:03,803
‫اسمعوا، هي تدعوني باسمي غير المختصر‬

585
00:37:03,887 --> 00:37:05,889
‫ولكن أريد أن تدعوني "مايك"‬

586
00:37:05,972 --> 00:37:07,640
‫- حسناً "مايك" - بالتأكيد "مايك"‬

587
00:37:07,724 --> 00:37:08,808
‫بالطبع "مايكل"‬

588
00:37:09,601 --> 00:37:12,020
‫- أنت من هؤلاء - هناك دائماً واحد منهم‬

589
00:37:12,103 --> 00:37:13,563
‫نعم، إلى أن يُتخلص منه‬

590
00:37:14,189 --> 00:37:16,566
‫- ماذا تقصد بهذا؟‬
‫- يا رجل، هذا "مايك لاوري"‬

591
00:37:16,649 --> 00:37:19,027
‫- أحسن التصرف ولو لمرة - لنركب‬

592
00:37:22,989 --> 00:37:26,159
‫يبدو أنه سيعجبني العمل معكم يا جماعة‬

593
00:37:26,242 --> 00:37:29,704
‫لا، ليس في هذه بل في "كراودادي"‬

594
00:37:30,246 --> 00:37:32,332
‫انتظر لتراها من الداخل‬

595
00:37:32,832 --> 00:37:34,084
‫هل أساعدك بركوبها يا عم؟‬

596
00:37:34,167 --> 00:37:35,627
‫ابتعد عني يا فتى‬

597
00:37:35,710 --> 00:37:37,670
‫تحاول أن تظهر بمظهر القوي‬

598
00:37:38,463 --> 00:37:41,174
‫"أفرلاستينغ بايس"‬

599
00:37:42,675 --> 00:37:44,969
‫أنتم جميعاً جديون جداً‬

600
00:37:45,053 --> 00:37:49,224
‫فالمداهمة ممتعة كالرحلة الميدانية‬
‫وإنما مع أسلحة‬

601
00:37:49,808 --> 00:37:52,936
‫هذه ليست مداهمة بل عملية مراقبة‬

602
00:37:53,603 --> 00:37:55,146
‫مراقبة؟ حسناً‬

603
00:37:55,230 --> 00:37:57,524
‫ما يعني أننا سنتفرج على الجريمة‬

604
00:37:57,607 --> 00:38:00,610
‫سنصوره وهو يعقد الصفقة‬
‫ونهدده بالحبس فترة طويلة‬

605
00:38:00,693 --> 00:38:02,654
‫وهذا ما سيجبره على الاعتراف‬

606
00:38:02,737 --> 00:38:04,447
‫فيخبرنا كل ما نريد معرفته‬

607
00:38:05,281 --> 00:38:09,494
‫أو بما أنه هناك وسنكون هناك‬

608
00:38:09,577 --> 00:38:11,663
‫يمكننا إلقاء القبض عليه‬

609
00:38:11,746 --> 00:38:14,582
‫- شكراً لاقتراحك - حسناً‬

610
00:38:14,999 --> 00:38:16,251
‫اسمعوا‬

611
00:38:16,334 --> 00:38:19,629
{\an8}‫"بوكر غراسي" هو بائع الرصاص‬
‫المسحوب من "مايكل"‬

612
00:38:19,712 --> 00:38:21,005
‫"بوكر غراسي تاجر أسلحة"‬

613
00:38:21,089 --> 00:38:26,136
‫أيمكنك التوقف‬
‫عن دعوتي "مايكل" أمام الجميع؟‬

614
00:38:26,428 --> 00:38:27,637
‫هذا اسمك‬

615
00:38:29,097 --> 00:38:30,098
‫حسناً‬

616
00:38:32,684 --> 00:38:35,145
‫استرخِ وصفّ ذهنك‬

617
00:38:35,228 --> 00:38:39,441
‫انعم بالإلهام ليحل السلام‬
‫والطمأنينة بين الناس‬

618
00:38:39,524 --> 00:38:43,111
‫بالدخول في روحهم عن طريق قلبك‬

619
00:38:43,194 --> 00:38:44,863
‫"كينغز كارز، ميكانيك ودهان سيارات"‬

620
00:38:51,536 --> 00:38:53,288
‫وصلنا‬

621
00:38:53,913 --> 00:38:55,540
‫عفواً سيد "لاوري"‬

622
00:38:55,623 --> 00:38:57,167
‫يجب أن أمر من هنا‬

623
00:38:57,250 --> 00:38:58,668
‫- شكراً - على الرحب‬

624
00:39:01,045 --> 00:39:02,881
‫أنت الخبير التقني؟‬

625
00:39:02,964 --> 00:39:04,007
‫يا سلام!‬

626
00:39:05,258 --> 00:39:06,885
‫أنت من يتركونه في الشاحنة؟‬

627
00:39:07,886 --> 00:39:10,430
‫نعم، أرتاح أكثر حين أبقى هنا‬

628
00:39:10,513 --> 00:39:11,556
‫حسناً‬

629
00:39:12,557 --> 00:39:13,683
‫سنرسل "بيغ باري"‬

630
00:39:13,766 --> 00:39:15,226
‫"بيغ باري" ليس أنت؟‬

631
00:39:15,518 --> 00:39:18,021
‫هذا اسم الطائرة المسيرة‬

632
00:39:18,688 --> 00:39:20,815
‫إذاً ستُدخلون طائرة مسيرة‬

633
00:39:22,525 --> 00:39:23,693
‫لننطلق‬

634
00:39:29,991 --> 00:39:31,117
‫"ميامي"‬

635
00:39:31,201 --> 00:39:33,995
‫يبدو أن "باري" سيحظى بكل المتعة‬

636
00:39:35,580 --> 00:39:38,791
‫هناك، سيارة سوداء، إنهم "إتش 77 بويز"‬

637
00:39:38,875 --> 00:39:39,959
‫من هم؟‬

638
00:39:40,043 --> 00:39:43,630
‫عصابة من خارج المدينة‬
‫ويحاولون توسيع أنشطتهم‬

639
00:39:44,047 --> 00:39:45,924
‫أريد رؤية كل شيء على الشاشة‬

640
00:39:54,432 --> 00:39:55,475
‫قرّب الصورة‬

641
00:39:57,393 --> 00:39:58,603
‫"سهل الانكسار"‬

642
00:40:00,939 --> 00:40:04,192
‫يعطيهم "بوكر" صندوق رصاص مقاس 5،7 في 28‬

643
00:40:05,860 --> 00:40:07,862
‫- هذا "بوكر غراسي" - الصفقة تتم‬

644
00:40:08,821 --> 00:40:09,864
‫الصوت‬

645
00:40:09,948 --> 00:40:11,407
‫ها هي‬

646
00:40:11,699 --> 00:40:16,120
‫ستخترق الرصاصات كل من‬
‫وكل ما تصوب سلاحك عليه‬

647
00:40:16,204 --> 00:40:17,455
‫بضاعتي مضمونة...‬

648
00:40:17,747 --> 00:40:19,666
‫إنه هناك "ريتا"، فلنمسك به‬

649
00:40:19,749 --> 00:40:23,127
‫لا، لن أخاطر بوقوع أضرار جانبية‬

650
00:40:23,211 --> 00:40:24,671
‫- لنتحرك - لننتظر‬

651
00:40:25,588 --> 00:40:27,507
‫- أنت المسؤولة - نعم أعرف‬

652
00:40:27,590 --> 00:40:29,425
‫- هذا ما قلته - نعم وأنا أكدته‬

653
00:40:29,509 --> 00:40:30,760
‫حسناً‬

654
00:40:30,843 --> 00:40:32,262
‫كنتما تتواعدان، صحيح؟‬

655
00:40:32,345 --> 00:40:34,013
‫- كلا - نوعاً ما‬

656
00:40:34,097 --> 00:40:36,015
‫يجب أن أرى المال‬

657
00:40:37,433 --> 00:40:38,476
‫أرى المال‬

658
00:40:38,560 --> 00:40:39,644
‫مهلاً‬

659
00:40:39,727 --> 00:40:42,605
‫- ارجع، هنا... هذا الرجل - ماذا؟‬

660
00:40:42,689 --> 00:40:44,440
‫- يجب أن أراه - الحقيبة فارغة‬

661
00:40:45,358 --> 00:40:48,027
‫لا مال في الحقيبة، هذه خدعة‬

662
00:40:48,695 --> 00:40:49,737
‫سيقتلونه، هذه خدعة‬

663
00:40:49,821 --> 00:40:51,531
‫- "مايكل" - نريد "بوكر" حياً‬

664
00:40:51,614 --> 00:40:53,032
‫"مايكل" عد إلى هنا!‬

665
00:40:53,116 --> 00:40:54,242
‫تباً‬

666
00:40:54,325 --> 00:40:55,994
‫"كيلي" اذهبي، هيا!‬

667
00:40:58,580 --> 00:40:59,956
‫"الشرطة"‬

668
00:41:04,043 --> 00:41:05,169
‫شغل كاميرات البزات‬

669
00:41:19,142 --> 00:41:22,770
‫"مايكل" لا تشتبك قبل أن يجهز باقي الفريق‬

670
00:41:30,111 --> 00:41:31,821
‫ألا يمكن عد المال؟‬

671
00:41:31,904 --> 00:41:33,364
‫هذه الأغنية جميلة‬

672
00:41:34,324 --> 00:41:35,325
‫ارفع الصوت‬

673
00:41:39,120 --> 00:41:40,121
‫الآن!‬

674
00:42:43,559 --> 00:42:44,560
‫تراجع!‬

675
00:42:45,687 --> 00:42:46,729
‫هيا!‬

676
00:42:46,813 --> 00:42:48,523
‫ألق سلاحك!‬

677
00:42:49,065 --> 00:42:50,566
‫هل تسمعينني؟‬

678
00:42:50,650 --> 00:42:52,819
‫أريد أن تؤمني تغطية لي‬

679
00:42:52,902 --> 00:42:53,945
‫سنتوجه نحوك‬

680
00:42:54,821 --> 00:42:57,657
‫إن أردت العيش فلا تفارقني‬

681
00:42:58,449 --> 00:43:00,118
‫إن عبثت معي فسأقتلك‬

682
00:43:01,494 --> 00:43:02,787
‫سأتوجه نحوك عند الرقم 3‬

683
00:43:04,163 --> 00:43:05,832
‫أحضروا السيارة، خذوا البضاعة!‬

684
00:43:06,207 --> 00:43:08,418
‫واحد، اثنان...‬

685
00:43:09,168 --> 00:43:10,169
‫ثلاثة‬

686
00:43:44,370 --> 00:43:45,496
‫تباً‬

687
00:43:47,832 --> 00:43:49,000
‫تباً‬

688
00:43:49,542 --> 00:43:51,711
‫تباً! اسمعني يا "بوكر"‬

689
00:43:51,794 --> 00:43:54,839
‫انظري إلي، إياك أن تموت‬

690
00:43:54,922 --> 00:43:58,217
‫من هو شاري طلقات "بي 90 هرستل"؟‬

691
00:43:58,301 --> 00:44:00,136
‫تباً‬

692
00:44:06,142 --> 00:44:08,352
‫- "بوكر"، "بوكر" - "مايكل"؟‬

693
00:44:09,020 --> 00:44:11,689
‫استدعي سيارة إسعاف وأيضاً المسعفين‬

694
00:44:11,773 --> 00:44:13,483
‫- "بوكر"، "بوكر" - "مايكل"‬

695
00:44:13,566 --> 00:44:15,318
‫لا تقلقي بشأن التصريح، ليأتوا فحسب‬

696
00:44:15,401 --> 00:44:16,486
‫اهدأ‬

697
00:44:16,569 --> 00:44:18,321
‫افعلي ما أطلبه منك لمرة واحدة، أرجوك‬

698
00:44:18,404 --> 00:44:19,864
‫لقد مات!‬

699
00:44:21,783 --> 00:44:23,493
‫يا إلهي!‬

700
00:44:24,911 --> 00:44:26,829
‫هذا "دييغو" أم توأمه؟‬

701
00:44:26,913 --> 00:44:30,792
‫نعم توأمه، لا يا "كارميليتا"‬

702
00:44:37,924 --> 00:44:40,218
‫- من يتكلم؟ - "ماركوس"، أنا "كارفر ريمي"‬

703
00:44:40,301 --> 00:44:42,136
‫اسمع، أنا مشغول‬

704
00:44:42,220 --> 00:44:44,680
‫لا تضيع وقتي "كارفر"، دعني وشأني‬

705
00:44:44,764 --> 00:44:46,599
‫بربك، المسألة مهمة‬

706
00:44:46,682 --> 00:44:48,142
‫انتبهي للطفل‬

707
00:44:48,226 --> 00:44:49,310
‫"ماركوس"‬

708
00:44:49,393 --> 00:44:50,645
‫لقد تقاعدت‬

709
00:44:50,728 --> 00:44:53,564
‫ولا أكلم الجرذان إلا التي تحت بيتي‬

710
00:44:53,648 --> 00:44:55,733
‫قتلت "كارميليتا" التوأم الخطأ!‬

711
00:44:55,816 --> 00:44:57,068
‫تباً‬

712
00:44:57,568 --> 00:44:59,529
‫من أطلق النار على "مايك" يحاول قتلي‬

713
00:45:00,029 --> 00:45:01,072
‫ماذا؟‬

714
00:45:01,155 --> 00:45:03,241
‫أتكلم بجد، رجل على دراجة سوداء يتعقبني‬

715
00:45:03,324 --> 00:45:04,784
‫إنه من تظهر صورته في الأخبار‬

716
00:45:05,034 --> 00:45:06,077
‫هذا هراء‬

717
00:45:06,160 --> 00:45:07,578
‫هل كذبت عليك يوماً؟‬

718
00:45:07,662 --> 00:45:10,790
‫نعم ولذا لم نعد نستعين بك كمخبر للشرطة‬

719
00:45:10,873 --> 00:45:11,832
‫صدقني، إنه هو‬

720
00:45:11,916 --> 00:45:13,167
‫ماذا تريد مني؟‬

721
00:45:13,251 --> 00:45:15,336
‫حبس وقائي لكيلا أموت‬

722
00:45:15,586 --> 00:45:18,047
‫أرجوك، حتى لو استخدمتني كطعم، لا يهم‬

723
00:45:18,130 --> 00:45:20,174
‫تريد القبض عليه؟ إنه يطاردني‬

724
00:45:20,883 --> 00:45:21,968
‫هل كلمت "مايك"؟‬

725
00:45:22,051 --> 00:45:23,261
‫اتصلت بك‬

726
00:45:23,344 --> 00:45:26,514
‫أنتظرك بالطابق 3 للمبنى‬
‫بين شارع 19 وجادة "ميامي"‬

727
00:45:27,890 --> 00:45:29,392
‫"من الانهزامي: اتصل بي"‬

728
00:45:29,475 --> 00:45:30,977
‫"مكالمة فائتة من الانهزامي"‬

729
00:45:31,060 --> 00:45:32,144
‫"قلت المسألة طارئة"‬

730
00:45:32,228 --> 00:45:33,271
‫"رد أيها اللعين"‬

731
00:45:35,940 --> 00:45:39,193
‫ماذا قلتُ؟ لا، ماذا قلتُ؟‬

732
00:45:39,986 --> 00:45:42,738
‫قلت استشاري ومراقب فقط‬

733
00:45:42,822 --> 00:45:45,533
‫انظر إلى هذه المجزرة‬

734
00:45:45,616 --> 00:45:48,244
‫لست أنا الفاعل بل هم فعلوا ذلك ببعضهم‬

735
00:45:48,327 --> 00:45:50,329
‫مهلاً، لم تطلق النار على أحد؟‬

736
00:45:50,413 --> 00:45:51,872
‫تعرف أني أطلقت...‬

737
00:45:51,956 --> 00:45:54,792
‫- نعم - لكنهم كانوا قد بدأوا‬

738
00:45:54,875 --> 00:45:56,669
‫يا للهول! وعدتني يا "مايك"‬

739
00:45:56,752 --> 00:45:57,837
‫لا، لم أعدك‬

740
00:45:57,920 --> 00:45:59,171
‫- بل وعدتني - لم أعدك‬

741
00:45:59,255 --> 00:46:01,215
‫قلتُ إني أتخيلك في مأزق‬

742
00:46:01,299 --> 00:46:03,217
‫وسميناً جداً مع أسماك قرش‬

743
00:46:03,301 --> 00:46:04,385
‫لكن هذا وعد‬

744
00:46:04,468 --> 00:46:06,887
‫- أنت هنا لتراقب - نعم ورأيت ما رأيته‬

745
00:46:06,971 --> 00:46:11,142
‫اسمع أيها النقيب، الحقيبة فارغة ولا مال‬

746
00:46:11,475 --> 00:46:15,229
‫رأيت الرجل يحك أنفه‬
‫فتأكد لي أنه لا وزن فيها‬

747
00:46:15,313 --> 00:46:16,564
‫ملاحظة مذهلة سيدي‬

748
00:46:16,647 --> 00:46:18,316
‫نعم، تعجبني هذه الفتاة‬

749
00:46:18,608 --> 00:46:21,068
‫لو لم أتدخل لمات "غراسي" بالتأكيد‬

750
00:46:21,152 --> 00:46:24,655
‫يا سلام! فهو في كيس للجثث ويبدو لي ميتاً‬

751
00:46:24,739 --> 00:46:25,781
‫يا نقيب‬

752
00:46:26,032 --> 00:46:27,074
‫أحسنت يا "مايكي"‬

753
00:46:27,158 --> 00:46:29,493
‫اسمع أيها الشاب‬

754
00:46:29,577 --> 00:46:30,953
‫دعني أقول لك أمراً‬

755
00:46:31,037 --> 00:46:33,039
‫لا تنسَ أنك تبقى مجرد ولد‬

756
00:46:33,122 --> 00:46:35,499
‫لا تخبرني يا جدي‬
‫عن خبرة الشارع، لم يسألك أحد‬

757
00:46:35,583 --> 00:46:38,836
‫إن كنت قد نمت مع أمك فهذا لا يجعلني جدك‬

758
00:46:38,919 --> 00:46:40,296
‫- هذا يكفي - نمت مع أمي؟‬

759
00:46:40,379 --> 00:46:42,840
‫- توسّخ في كلامك يا عجوز - أنت تستفزني‬

760
00:46:42,923 --> 00:46:45,343
‫- تابع طريقك - اسكت... هيا بنا‬

761
00:46:45,426 --> 00:46:47,178
‫سأضربك ضرباً مبرحاً‬

762
00:46:47,261 --> 00:46:48,346
‫اضربني، هيا‬

763
00:46:48,429 --> 00:46:49,805
‫هل أتعامل مع أطفال؟‬

764
00:46:49,889 --> 00:46:51,098
‫- لنذهب - هو أخطأ‬

765
00:46:51,182 --> 00:46:53,517
‫تباً، لست مشغولاً اليوم‬

766
00:46:53,601 --> 00:46:55,311
‫اهدأ وتابع السير‬

767
00:46:56,354 --> 00:46:57,938
‫- عفواً سيدي - تفضل‬

768
00:46:59,523 --> 00:47:02,276
‫- هل تريدان... - لا، اذهب فحسب‬

769
00:47:04,111 --> 00:47:05,613
‫ماذا؟‬

770
00:47:12,119 --> 00:47:13,537
‫"مكالمة واردة من الانهزامي"‬

771
00:47:16,791 --> 00:47:17,875
‫ماذا يا انهزامي؟‬

772
00:47:21,629 --> 00:47:23,547
‫هذه سيارة فظيعة جداً‬

773
00:47:24,965 --> 00:47:26,175
‫أين سيارتك؟‬

774
00:47:26,258 --> 00:47:28,135
‫ذهبت الفتيات بها إلى المنتجع‬

775
00:47:36,602 --> 00:47:38,062
‫أنت بخير؟‬

776
00:47:38,145 --> 00:47:40,356
‫أنا بخير، أنت بخير؟‬

777
00:47:40,439 --> 00:47:42,441
‫بأحسن ما يكون‬

778
00:47:43,984 --> 00:47:47,071
‫يمكنك، إن أردت...‬

779
00:47:47,905 --> 00:47:50,074
‫أن تقود بسرعة أكبر‬

780
00:47:50,783 --> 00:47:52,451
‫فقد تجاوزتنا سيارة "بريوس"‬

781
00:47:55,162 --> 00:47:56,163
‫ما هذا؟‬

782
00:47:56,455 --> 00:47:58,416
‫صرت ترتدي مثل هذه الملابس؟‬

783
00:47:59,125 --> 00:48:00,167
‫أتعلم؟‬

784
00:48:00,251 --> 00:48:03,254
‫لست مستقتلاً لأكون معك أيها الغبي‬

785
00:48:09,677 --> 00:48:12,680
‫أحضرت "ماركوس" الصغير إلى تحقيق في جريمة؟‬

786
00:48:12,763 --> 00:48:14,056
‫سنوصله إلى المنتجع‬

787
00:48:14,849 --> 00:48:16,892
‫نوصله إلى المنتجع؟‬

788
00:48:16,976 --> 00:48:20,271
‫"كارفر" خائف ولن ينتظر طويلاً‬

789
00:48:20,354 --> 00:48:21,647
‫المنتجع على طريقنا‬

790
00:48:21,731 --> 00:48:26,026
‫وماذا يريد مطلق النار علي‬
‫من واشٍ مثل "كارفر"؟‬

791
00:48:26,110 --> 00:48:28,821
‫آخذك إلى هناك لنعرف يا لعين‬

792
00:48:30,030 --> 00:48:32,283
‫أعتذر على الشتم يا "ماركوس" الصغير‬

793
00:48:32,366 --> 00:48:34,410
‫فيجب ألا يشتم جدك هكذا‬

794
00:48:34,493 --> 00:48:37,163
‫ولكن حين تتعامل مع أشخاص مثل "مايك لاوري"‬

795
00:48:37,538 --> 00:48:39,457
‫لا يبقى خيار لعين لديك‬

796
00:48:39,957 --> 00:48:41,542
‫آسف، شتمت من جديد‬

797
00:48:51,051 --> 00:48:52,303
‫أدخل الطفل‬

798
00:48:52,386 --> 00:48:53,512
‫لن أدخل إلى هناك‬

799
00:48:53,596 --> 00:48:55,973
‫إذاً لن تعرف من حاول قتلك‬

800
00:48:56,223 --> 00:48:58,601
‫فإن دخلت أنا، أعرف من سيقتلني‬

801
00:48:58,684 --> 00:48:59,810
‫"تيريزا بيرنيت"‬

802
00:48:59,894 --> 00:49:02,104
‫أوقف العبث وخذ حفيدك وأدخله‬

803
00:49:02,188 --> 00:49:04,482
‫"مايك"، "كارفر" خائف‬

804
00:49:04,774 --> 00:49:06,484
‫لن ينتظر اليوم بطوله‬

805
00:49:06,567 --> 00:49:07,693
‫حسناً‬

806
00:49:08,736 --> 00:49:09,904
‫حسناً‬

807
00:49:23,834 --> 00:49:26,879
‫لا، "مايك"! "مايك"!‬

808
00:49:26,962 --> 00:49:28,964
‫قل لـ"ماركوس" إني سأقتله!‬

809
00:49:29,381 --> 00:49:31,675
‫- انطلق انطلق - ماذا فعلَت؟‬

810
00:49:31,759 --> 00:49:32,968
‫- ماذا فعلتَ؟ - انطلق‬

811
00:49:33,052 --> 00:49:35,429
‫- هل هي قادمة؟ تباً! - انطلق انطلق!‬

812
00:49:36,430 --> 00:49:38,349
‫"مايك"، تعرف "تيريزا" من وقت طويل‬

813
00:49:38,432 --> 00:49:40,059
‫إلى أي حد كانت غاضبة؟‬

814
00:49:40,434 --> 00:49:42,061
‫ماذا تقصد؟ من 1 إلى 10؟‬

815
00:49:42,144 --> 00:49:44,355
‫- نعم و10 هو... - كما حين انفصلت عن أختك؟‬

816
00:49:44,438 --> 00:49:46,482
‫لا، فأنا من كان عند 10 آنذاك‬

817
00:49:46,565 --> 00:49:48,108
‫ولمَ أتيت على ذكر هذا الآن؟‬

818
00:49:48,192 --> 00:49:49,610
‫حسناً، أحاول...‬

819
00:49:49,693 --> 00:49:51,278
‫إن بلغ غضب "تيريزا" 10 فهو...‬

820
00:49:51,362 --> 00:49:54,031
‫مثل غضبي حين أوقعتَ القهوة في الـ"فيراري"‬

821
00:49:54,114 --> 00:49:56,575
‫نعم مثل هذا، صحيح‬

822
00:49:56,659 --> 00:49:58,452
‫لا بد أنها غاضبة بدرجة 9‬

823
00:49:58,536 --> 00:50:00,079
‫- تسعة؟ - نعم‬

824
00:50:02,122 --> 00:50:03,332
‫تباً‬

825
00:50:03,874 --> 00:50:05,251
‫بل قل إنها 10‬

826
00:50:06,043 --> 00:50:07,628
‫فقد نسيت إعطاءها مناديل الأطفال‬

827
00:50:07,711 --> 00:50:09,046
‫هذا فظيع‬

828
00:50:13,050 --> 00:50:14,677
‫أنت تتوقف؟‬

829
00:50:15,594 --> 00:50:17,304
‫كان الضوء أصفر يا رجل‬

830
00:50:18,055 --> 00:50:19,598
‫ونحن مستعجلان‬

831
00:50:20,266 --> 00:50:21,267
‫هيا...‬

832
00:50:23,519 --> 00:50:24,562
‫ماذا؟‬

833
00:50:24,645 --> 00:50:26,814
‫تشعر بالإحراج إن رأوك هكذا؟‬

834
00:50:28,232 --> 00:50:30,359
‫"مايك لاوري" هنا في السيارة‬

835
00:50:31,402 --> 00:50:34,029
‫"مايك لاوري" في "نيسان كويست"‬

836
00:50:36,115 --> 00:50:37,783
‫لا أحد يكترث يا "مايك"‬

837
00:50:37,867 --> 00:50:40,327
‫إنه سائق "أوبر"‬

838
00:50:42,162 --> 00:50:45,916
‫من المهم عند محاربة الجريمة‬
‫استباق المجرمين‬

839
00:50:46,166 --> 00:50:47,918
‫فأنت لا تتوقف حين ترى حماماً‬

840
00:50:48,002 --> 00:50:50,254
‫بل تواصل السير وهي تطير‬

841
00:50:55,885 --> 00:51:00,890
‫عسى هذا يكون خزنة أو بيانو‬

842
00:51:03,517 --> 00:51:05,102
‫هذه سيارة زوجتي!‬

843
00:51:05,185 --> 00:51:06,979
‫وهذا "كارفر ريمي" اللعين‬

844
00:51:07,062 --> 00:51:09,899
‫ما أدراك أنه "كارفر ريمي"؟ ربما شخص آخر‬

845
00:51:09,982 --> 00:51:11,066
‫راقب المدخل!‬

846
00:51:11,150 --> 00:51:12,526
‫أنا متقاعد!‬

847
00:51:12,818 --> 00:51:14,111
‫أنا مدني!‬

848
00:51:20,492 --> 00:51:22,161
‫إنها علامة‬

849
00:51:22,244 --> 00:51:24,038
‫إنها علامة من السماء‬

850
00:51:26,707 --> 00:51:27,750
‫"اتصال من تيريزا"‬

851
00:51:27,833 --> 00:51:28,918
‫تباً‬

852
00:51:29,001 --> 00:51:30,044
‫إنها تعرف‬

853
00:51:30,294 --> 00:51:31,879
‫لا يخفى عليها شيء‬

854
00:51:37,009 --> 00:51:40,262
‫حالة طارئة عند فندق "برودمور"‬

855
00:51:44,767 --> 00:51:45,768
‫تباً‬

856
00:51:54,360 --> 00:51:56,904
‫يا رب، أعرف أني طلبت منك‬
‫مساعدة "مايك" قبلاً‬

857
00:51:58,822 --> 00:52:00,783
‫لكنه يتعرض لضرب مبرح الآن‬

858
00:52:03,327 --> 00:52:04,828
‫يا رب، أعطني علامة‬

859
00:52:17,800 --> 00:52:19,218
‫ماذا تفعل؟‬

860
00:52:19,301 --> 00:52:20,552
‫"مايك"!‬

861
00:52:33,565 --> 00:52:35,025
‫تباً!‬

862
00:53:13,439 --> 00:53:14,440
‫أنت بخير؟‬

863
00:53:16,442 --> 00:53:19,278
‫أحسن منك حين ترى "تيريزا" هذه السيارة‬

864
00:53:29,830 --> 00:53:31,165
‫كان في قبضتي‬

865
00:53:31,832 --> 00:53:33,292
‫كان في قبضتي هناك‬

866
00:53:34,418 --> 00:53:36,045
‫لست أفهم يا أمي‬

867
00:53:36,128 --> 00:53:37,463
‫"أرماندو"‬

868
00:53:37,546 --> 00:53:43,427
‫الرصاصة هي رحمة لهذا السافل‬
‫الذي أخذ أباك مني‬

869
00:53:43,719 --> 00:53:45,596
‫يجب أن يتعذب‬

870
00:53:46,138 --> 00:53:48,557
‫بعد ذلك يموت‬

871
00:53:49,516 --> 00:53:50,517
‫هل تفهم؟‬

872
00:53:50,768 --> 00:53:51,769
‫نعم‬

873
00:54:17,753 --> 00:54:20,506
‫مرريها، مرريها! أحسنت!‬

874
00:54:23,801 --> 00:54:27,179
‫أحسنت يا "كالي"!‬
‫اجعليهن يتمنين لعب كرة القدم‬

875
00:54:28,680 --> 00:54:31,433
‫- انتهى أمرك "مايك" - نعم أعرف‬

876
00:54:32,810 --> 00:54:33,811
‫لا‬

877
00:54:34,269 --> 00:54:36,563
‫إن ارتكبت مخالفة معك فافعلي نفس الأمر‬

878
00:54:38,232 --> 00:54:41,527
‫كان هناك رجل بوذي‬

879
00:54:41,610 --> 00:54:44,571
‫وكان يعيش في أعالي الجبال‬

880
00:54:44,655 --> 00:54:47,032
‫فنزل ذات مرة في طريق متعرج طويل‬

881
00:54:47,116 --> 00:54:53,038
‫وفجأة اقترب منه رجل آخر على صهوة حصان‬

882
00:54:53,622 --> 00:54:55,958
‫وكان بوذياً أيضاً، على ما أعتقد‬

883
00:54:56,041 --> 00:54:57,793
‫في الحقيقة لست متأكداً‬

884
00:54:57,876 --> 00:55:00,420
‫لنفترض أنهما كلاهما بوذيان‬

885
00:55:00,504 --> 00:55:01,588
‫حسناً‬

886
00:55:01,672 --> 00:55:04,049
‫كان الرجل على صهوة حصانه‬

887
00:55:04,133 --> 00:55:06,927
‫يقترب نحو الرجل الآخر بسرعة‬

888
00:55:07,010 --> 00:55:08,929
‫بحيث كان عليه الابتعاد عن طريقه‬

889
00:55:09,012 --> 00:55:10,931
‫حتى لا يدوسه الحصان‬

890
00:55:11,014 --> 00:55:13,308
‫ونهض الرجل عن الأرض وقال:‬

891
00:55:13,392 --> 00:55:16,228
‫"أنت! إلى أين أنت ذاهب؟"‬

892
00:55:17,604 --> 00:55:20,524
‫فأجاب الرجل على صهوة الحصان:‬

893
00:55:20,607 --> 00:55:25,904
‫"لا أعرف! اسأل الحصان"‬

894
00:55:27,239 --> 00:55:29,908
‫"اسأل الحصان"؟ جميل‬

895
00:55:29,992 --> 00:55:31,285
‫تماماً‬

896
00:55:33,704 --> 00:55:35,539
‫هل ترى رد الفعل هذا؟‬

897
00:55:36,331 --> 00:55:39,042
‫كان هذا رد فعلي أنا‬

898
00:55:41,336 --> 00:55:47,926
‫يمثل الحصان كل مخاوفنا وصدماتنا‬

899
00:55:48,010 --> 00:55:51,805
‫فهي التي تجعلنا نسير‬
‫بسرعة 160 كلم في الساعة‬

900
00:55:51,889 --> 00:55:56,059
‫بحيث نعجز عن الإجابة حتى عن سؤال بسيط:‬

901
00:55:56,935 --> 00:55:58,896
‫"إلى أين أنت ذاهب؟"‬

902
00:56:01,523 --> 00:56:03,609
‫إلى أين أنت ذاهب يا "مايك"؟‬

903
00:56:07,404 --> 00:56:08,697
‫لا، "كالي"!‬

904
00:56:08,780 --> 00:56:10,032
‫لا تمرري‬

905
00:56:10,115 --> 00:56:11,283
‫بل سددي!‬

906
00:56:20,334 --> 00:56:21,752
‫لعنة العائلة ترافقها‬

907
00:56:23,045 --> 00:56:24,129
‫"مايك"‬

908
00:56:24,963 --> 00:56:26,757
‫يجب أن تتحكم بحياتك‬

909
00:56:27,507 --> 00:56:33,263
‫يجب أن تمسك الزمام‬
‫قبل أن يرميك حصانك من جرف‬

910
00:56:43,982 --> 00:56:45,025
‫تعال وتعش عندنا‬

911
00:56:45,776 --> 00:56:46,944
‫ستفرح "كالي" برؤيتك‬

912
00:56:47,027 --> 00:56:49,404
‫سأقرأ لك قصة عن بوذي، فلدي كتاب مليء بها‬

913
00:56:49,488 --> 00:56:51,323
‫مهلاً، أنت من سيطبخ؟‬

914
00:56:51,406 --> 00:56:52,532
‫نعم‬

915
00:56:53,200 --> 00:56:54,868
‫حسناً، سنطلب البيتزا‬

916
00:56:54,952 --> 00:56:56,411
‫إذاً أنا موافق‬

917
00:57:02,626 --> 00:57:03,961
‫إصابة مباشرة‬

918
00:57:06,296 --> 00:57:09,132
‫أيها النقيب؟ تباً‬

919
00:57:11,260 --> 00:57:12,261
‫اقتله‬

920
00:57:16,473 --> 00:57:18,809
‫أستطيع المساعدة، ماذا يلزمه؟‬

921
00:57:21,144 --> 00:57:22,563
‫- اقتله - اخرس‬

922
00:57:25,190 --> 00:57:26,233
‫من خلال السافلة‬

923
00:57:26,316 --> 00:57:27,693
‫- لا، ابتعدي - لا‬

924
00:57:27,776 --> 00:57:29,778
‫- أستطيع المساعدة - خلف السيارة!‬

925
00:57:33,198 --> 00:57:34,324
‫ما خطبك يا رجل؟‬

926
00:57:34,992 --> 00:57:36,285
‫كنت تستطيع قتله‬

927
00:57:36,827 --> 00:57:38,120
‫لا قتل للأبرياء‬

928
00:57:39,329 --> 00:57:41,039
‫أنت مجنون يا رجل‬

929
00:57:43,208 --> 00:57:45,669
‫إطلاق نار وإصابة شرطي‬

930
00:57:45,752 --> 00:57:47,504
‫في منتزه "خوسيه مارتي"‬

931
00:57:48,714 --> 00:57:50,090
‫يلزمنا إسعاف جوي‬

932
00:57:50,173 --> 00:57:51,883
‫المحقق "مايك لاوري" يتكلم‬

933
00:57:52,676 --> 00:57:54,303
‫النقيب مصاب‬

934
00:57:56,680 --> 00:57:58,223
‫النقيب مصاب‬

935
00:58:21,038 --> 00:58:22,039
‫استعدوا!‬

936
00:58:22,748 --> 00:58:23,749
‫صوبوا!‬

937
00:58:24,082 --> 00:58:25,083
‫أطلقوا النار!‬

938
00:58:25,709 --> 00:58:26,710
‫استعدوا!‬

939
00:58:27,169 --> 00:58:28,170
‫صوبوا!‬

940
00:58:28,545 --> 00:58:29,546
‫أطلقوا النار!‬

941
00:58:29,796 --> 00:58:30,797
‫استعدوا!‬

942
00:58:31,089 --> 00:58:32,090
‫صوبوا!‬

943
00:58:32,507 --> 00:58:33,508
‫أطلقوا النار!‬

944
00:59:00,911 --> 00:59:02,287
‫كنتَ على حق يا رجل‬

945
00:59:04,164 --> 00:59:07,042
‫قلتَ إنه إن تورطت فسأتسبب بمقتل أحد‬

946
00:59:53,630 --> 00:59:54,923
‫لآخر مرة؟‬

947
00:59:58,719 --> 01:00:00,011
‫لآخر مرة‬

948
01:00:31,126 --> 01:00:33,587
‫أمي، ماتوا جميعاً، فهل حان الوقت؟‬

949
01:00:33,920 --> 01:00:35,338
‫نعم، اقتله‬

950
01:00:35,630 --> 01:00:40,010
‫ولكن قبل قتله، انظر في عينيه وقل له شيئاً‬

951
01:00:40,260 --> 01:00:41,344
‫ماذا يا أمي؟‬

952
01:00:45,307 --> 01:00:47,476
‫حققت في تقرير مالي مريب عن "بوكر"‬

953
01:00:47,559 --> 01:00:50,145
‫كل الشركات الواجهة عنده لها محاسب واحد‬

954
01:00:50,604 --> 01:00:53,064
‫"بيكانتي جنكنز"، محاسب معتمد‬

955
01:00:53,356 --> 01:00:55,776
‫نعم، نادراً ما تجد شخصاً يحمل هذا الاسم‬

956
01:01:04,367 --> 01:01:06,411
‫إذاً سنقرع بابه ونتحدث معه فقط‬

957
01:01:06,495 --> 01:01:07,537
‫نعم‬

958
01:01:09,873 --> 01:01:11,541
‫لمَ كل هذا؟‬

959
01:01:12,000 --> 01:01:13,001
‫عمّ تتكلم؟‬

960
01:01:13,627 --> 01:01:15,754
‫لست بحاجة لقاذفة قنابل يدوية‬

961
01:01:16,505 --> 01:01:18,048
‫صحيح ولكن أريد واحدة منها‬

962
01:01:18,423 --> 01:01:20,133
‫إنه محاسب يا "مايك"‬

963
01:01:20,884 --> 01:01:23,094
‫اسمع، لن نقتحم المنزل بهذه الطريقة‬

964
01:01:23,178 --> 01:01:24,262
‫أية طريقة؟‬

965
01:01:24,346 --> 01:01:26,932
‫قضينا كل حياتنا نتصرف بشقاوة‬

966
01:01:27,015 --> 01:01:28,850
‫حان الوقت لنصير صالحين‬

967
01:01:30,727 --> 01:01:33,814
‫ومن سيرغب في إنشاد هذه الأغنية؟‬

968
01:01:34,439 --> 01:01:37,859
‫أيها الصالحون، ماذا ستفعلون؟‬

969
01:01:39,653 --> 01:01:43,907
‫إن أنشدتها بأسلوب حماسي فسوف تشتهر‬

970
01:01:43,990 --> 01:01:45,408
‫- ما الذي تقوله؟ - لا‬

971
01:01:46,076 --> 01:01:47,744
‫نقرع ونتحدث معه فحسب‬

972
01:01:47,828 --> 01:01:49,371
‫نعم، طق طق‬

973
01:01:51,331 --> 01:01:52,541
‫"مايك"، "مايك"‬

974
01:01:52,624 --> 01:01:54,501
‫شرطة "ميامي"، انبطح، انبطح!‬

975
01:01:54,584 --> 01:01:56,127
‫ماذا يجري؟‬

976
01:01:56,211 --> 01:01:57,754
‫ألم نتفق على القرع والتحدث؟‬

977
01:01:57,838 --> 01:01:59,756
‫خلعت بابي‬

978
01:01:59,840 --> 01:02:01,550
‫آسف بشأن الباب يا سيدي‬

979
01:02:01,633 --> 01:02:04,386
‫قليل من الغراء يصلحه بسهولة‬

980
01:02:04,469 --> 01:02:05,846
‫أين المذكرة؟‬

981
01:02:05,929 --> 01:02:09,391
‫اركع وضع يديك خلف رأسك فوراً‬

982
01:02:12,310 --> 01:02:15,272
‫إن واصلت التحرك فسأطلق النار في وجهك‬

983
01:02:15,355 --> 01:02:17,148
‫- لن يفعل هذا - بلى‬

984
01:02:17,232 --> 01:02:20,861
‫الرجل محاسب ولا نريد إلا التحدث معه‬

985
01:02:20,944 --> 01:02:24,155
‫تريد فتح حديث مع رجل ضخم منتش...‬

986
01:02:24,239 --> 01:02:27,075
‫- هذه آخر الأرقام - ...أحمر الشعر؟‬

987
01:02:27,158 --> 01:02:29,703
‫دعني أتولى الأمر وتراجع‬

988
01:02:29,786 --> 01:02:33,582
‫سأدخل في روح هذا الرجل عن طريق قلبي‬

989
01:02:34,165 --> 01:02:35,917
‫- ماذا؟ - نعم‬

990
01:02:36,001 --> 01:02:38,044
‫راقب وتعلم‬

991
01:02:39,588 --> 01:02:42,841
‫أيها الحقير، سأضربك ضرباً مبرحاً بقبضتي‬

992
01:02:42,924 --> 01:02:44,885
‫سيدي هذا كلام بذيء‬

993
01:02:45,260 --> 01:02:48,805
‫أعرف أنك تمر بوضع صعب‬

994
01:02:48,889 --> 01:02:49,973
‫لا تقترب من هنا‬

995
01:02:50,056 --> 01:02:51,474
‫لا تذهب إلى هناك "ماركوس"‬

996
01:02:51,558 --> 01:02:53,602
‫نريد فقط إيصالات عميلك‬

997
01:02:53,685 --> 01:02:54,811
‫ماذا؟‬

998
01:02:54,895 --> 01:02:57,147
‫"بوكر غراسي"، أي سجل...‬

999
01:03:03,028 --> 01:03:04,988
‫حتى أي عمق دخلت في روحه؟‬

1000
01:03:06,239 --> 01:03:09,075
‫عليك أحياناً أن تتألم لأجل الحق‬

1001
01:03:09,159 --> 01:03:10,702
‫لا تدر له الخد الآخر‬

1002
01:03:10,785 --> 01:03:12,203
‫- انهض عني! - حسناً‬

1003
01:03:14,789 --> 01:03:17,918
‫أعرف يا سيدي أنك خائف‬

1004
01:03:18,001 --> 01:03:21,463
‫فجميعنا خائفون، والخوف هو أحياناً...‬

1005
01:03:30,805 --> 01:03:31,932
‫ما رأيك؟‬

1006
01:03:35,727 --> 01:03:37,395
‫تولّ أنت المسألة‬

1007
01:03:38,104 --> 01:03:39,272
‫هذا رأيي أيضاً‬

1008
01:03:42,275 --> 01:03:44,611
‫انسحب المسالم وجاء دور العنيف‬

1009
01:03:44,694 --> 01:03:46,696
‫سنعالج المسألة بأية وسيلة ممكنة‬

1010
01:03:46,780 --> 01:03:48,949
‫أعرفك، أنت الشرطي الذي تعرض لإطلاق نار‬

1011
01:03:49,032 --> 01:03:51,368
‫تمر بفترة صعبة يا أسمر‬

1012
01:03:51,451 --> 01:03:55,246
‫لو لم تكن تحمل السلاح والشارة لأكلتك‬

1013
01:03:55,538 --> 01:03:57,999
‫هذا ما يمنعك من أكلي؟‬

1014
01:03:58,083 --> 01:03:59,125
‫نعم‬

1015
01:04:01,711 --> 01:04:02,796
‫واجهني أيها الضخم‬

1016
01:04:09,052 --> 01:04:10,095
‫لا خطر يساراً‬

1017
01:04:10,178 --> 01:04:11,221
‫قيديه‬

1018
01:04:12,222 --> 01:04:13,890
‫ماذا تفعلون هنا؟‬

1019
01:04:14,724 --> 01:04:15,934
‫أنا اتصلت بهم‬

1020
01:04:17,352 --> 01:04:21,022
‫ماذا؟ ألم نتفق أن نعود شقيين لآخر مرة؟‬

1021
01:04:21,106 --> 01:04:24,859
‫هذه آخر مرة ولكن لن نكون وحدنا‬

1022
01:04:25,402 --> 01:04:26,861
‫بل سنعمل مع فريق "آمو"‬

1023
01:04:31,157 --> 01:04:32,742
‫أوقف هذا الهراء‬

1024
01:04:32,826 --> 01:04:35,495
‫أمهلك 3 ثوان قبل أن أقضم إصبعك‬

1025
01:04:36,788 --> 01:04:38,999
‫أبعد إصبعك عن وجهي‬

1026
01:04:39,374 --> 01:04:40,417
‫أخبرنا‬

1027
01:04:40,500 --> 01:04:43,837
‫القاضي، المدعي العام،‬
‫المخبر، النقيب، وأنت‬

1028
01:04:43,920 --> 01:04:45,296
‫من القاسم المشترك بينكم؟‬

1029
01:04:45,380 --> 01:04:47,549
‫مئات التحقيقات والعمليات‬

1030
01:04:47,632 --> 01:04:50,719
‫هناك 847 قضية مرتبطة بكل الضحايا‬

1031
01:04:50,802 --> 01:04:52,887
‫إذاً من يريد أن يقتلك؟‬

1032
01:04:52,971 --> 01:04:54,180
‫من لا يريد؟‬

1033
01:04:54,264 --> 01:04:57,058
‫هؤلاء هم المجرمون فحسب‬

1034
01:04:57,142 --> 01:04:59,477
‫لكني لا أثق بشخص لا يريد أن يقتله‬

1035
01:04:59,561 --> 01:05:00,812
‫ضعوا اسمي معهم‬

1036
01:05:00,895 --> 01:05:02,731
‫شكراً، فهمنا قصدك يا "ماركوس"‬

1037
01:05:02,814 --> 01:05:04,149
‫ماذا عرفتم من المحاسب؟‬

1038
01:05:04,232 --> 01:05:05,275
‫سجلاته بحالة سيئة‬

1039
01:05:05,525 --> 01:05:06,568
‫يا للمفاجأة‬

1040
01:05:06,651 --> 01:05:09,195
‫ولكن استطعت اختراق نظام كلمات السر عنده‬

1041
01:05:09,279 --> 01:05:11,448
‫- إذاً؟ - كل التواصل الاجتماعي عنده‬

1042
01:05:15,076 --> 01:05:17,787
‫أرى صوراً كثيرة ولا خيوط كثيرة‬

1043
01:05:17,871 --> 01:05:19,497
‫التعرف على وجه شخص في نظامنا‬

1044
01:05:19,581 --> 01:05:20,623
‫أقوم بذلك‬

1045
01:05:22,417 --> 01:05:24,294
‫وهذا قبل إصابتي بثلاثة أيام‬

1046
01:05:24,711 --> 01:05:27,172
‫عد إلى آخر لقطة، حيث السلسلة‬

1047
01:05:27,505 --> 01:05:28,757
‫قرّبها‬

1048
01:05:31,509 --> 01:05:32,635
‫- "زواي لو" - "زواي لو"‬

1049
01:05:32,719 --> 01:05:33,970
‫من "زواي لو"؟‬

1050
01:05:34,054 --> 01:05:35,680
‫"لورنزو رودريغيز"‬

1051
01:05:35,764 --> 01:05:36,973
‫ملقب بـ"زواي لو"‬

1052
01:05:37,265 --> 01:05:41,061
‫كنت أدربه في كرة السلة للصغار‬
‫قبل أن يصير مجرماً‬

1053
01:05:41,144 --> 01:05:43,772
‫لاعب بارع ولكن اضطررت لإيقافه‬
‫عن اللعب خلال بطولة‬

1054
01:05:43,855 --> 01:05:46,232
‫أوقفت ابن 10 سنين خلال مباراة بطولة؟‬

1055
01:05:46,316 --> 01:05:48,526
‫نعم فذلك الحقير الصغير دعاني أحمق‬

1056
01:05:48,610 --> 01:05:51,905
‫- هل فزتم على الأقل؟‬
‫- لا فقد كان أقوى لاعبينا‬

1057
01:05:51,988 --> 01:05:55,075
‫خسرنا بفارق 40 نقطة لكني أثبت وجهة نظري‬

1058
01:05:55,158 --> 01:05:57,118
‫فلا مكان للأنانية في الفريق‬

1059
01:05:57,202 --> 01:05:58,661
‫لكنك أظهرت أنانية أيضاً‬

1060
01:05:58,745 --> 01:05:59,829
‫اخرس‬

1061
01:05:59,913 --> 01:06:02,791
‫يتعامل "زواي لو" بالمخدرات والأسلحة‬

1062
01:06:02,874 --> 01:06:04,542
‫وهو من الزعماء عند "تاغلين"‬

1063
01:06:04,959 --> 01:06:07,378
‫وُجد "تاغلين" ميتاً ليلة‬
‫إطلاق النار على "مايك"‬

1064
01:06:07,462 --> 01:06:09,881
‫أعتقد أنه صار زعيماً عند شخص آخر‬

1065
01:06:09,964 --> 01:06:11,341
‫"لورنزو رودريغيز"‬

1066
01:06:11,424 --> 01:06:14,177
‫لا رهن، وحتى لا حساب مصرفي‬

1067
01:06:14,677 --> 01:06:16,554
‫لكن عيد ميلاده يقع غداً‬

1068
01:06:16,930 --> 01:06:19,933
‫إن كان سيحتفل به‬
‫فهناك 3 ملاه ممكنة لشخص مثله‬

1069
01:06:20,016 --> 01:06:23,228
‫"ديتو"، "آيس 45"، "زيليون"‬

1070
01:06:23,311 --> 01:06:25,063
‫أيمكنك دخول سجلات الملاهي؟‬

1071
01:06:26,106 --> 01:06:28,525
‫يحسن بـ"آيس 45" تشديد حماية سجلاتهم‬

1072
01:06:29,609 --> 01:06:31,194
‫حسناً، "آيس 45"‬

1073
01:06:32,237 --> 01:06:33,238
‫"ديتو"‬

1074
01:06:34,072 --> 01:06:35,073
‫"زيليون"‬

1075
01:06:36,533 --> 01:06:38,118
‫ها هو... "رودريغيز"‬

1076
01:06:38,785 --> 01:06:39,911
‫الحفلة الليلة‬

1077
01:06:40,703 --> 01:06:42,372
‫سنذهب إلى "زيليون"‬

1078
01:06:44,415 --> 01:06:48,920
‫سنلتقي متخفين بالملهى الساعة 11،‬
‫ارتدوا أفضل ثياب‬

1079
01:06:49,003 --> 01:06:51,673
‫هذه عملية اعتقال، ندخل ونخرج دون قتل أحد‬

1080
01:06:51,756 --> 01:06:54,467
‫فهذه المداهمة غير دموية إطلاقاً‬

1081
01:06:54,926 --> 01:06:56,052
‫غير دموية‬

1082
01:06:56,553 --> 01:06:59,180
‫هل الأشرار على علم بذلك أيضاً؟‬

1083
01:06:59,264 --> 01:07:01,015
‫هذه طلقات مطاطية‬

1084
01:07:01,099 --> 01:07:04,185
‫صدقني ستحب استعمالها،‬
‫لأنك تطلقها قدر ما تشاء‬

1085
01:07:04,727 --> 01:07:08,606
‫أيها الأشقياء، أيها الأشقياء،‬
‫ماذا ستفعلون‬

1086
01:07:08,690 --> 01:07:10,608
‫ماذا ستفعلون حين نسعى وراءكم‬

1087
01:07:10,692 --> 01:07:14,821
‫مهلاً، لا لا! توقفوا‬

1088
01:07:14,904 --> 01:07:16,614
‫إياكم أن تكرروا ذلك‬

1089
01:07:16,698 --> 01:07:20,410
‫وغيرتم الكلمات التي يستلزم‬
‫تعلمها وقتاً طويلاً‬

1090
01:07:20,743 --> 01:07:21,786
‫لا تعيدوا الكرة‬

1091
01:07:21,870 --> 01:07:22,954
‫- حسناً - إياكم!‬

1092
01:07:23,037 --> 01:07:24,122
‫- أتكلم بجد - حسناً‬

1093
01:07:24,205 --> 01:07:25,999
‫- آسفة، لن يتكرر الأمر - تباً‬

1094
01:07:26,082 --> 01:07:27,667
‫ابحثوا عن أغنية خاصة بكم‬

1095
01:07:27,750 --> 01:07:28,918
‫لا أصدق هذا‬

1096
01:07:45,894 --> 01:07:48,229
‫"زيليون"‬

1097
01:08:09,334 --> 01:08:10,460
‫غبي‬

1098
01:08:10,960 --> 01:08:13,838
‫لا يهم، اعفني من هذا الهراء‬

1099
01:08:14,547 --> 01:08:15,757
‫سأتولى الأمر‬

1100
01:08:16,716 --> 01:08:19,302
‫مرحباً، هل يعمل "جورجيو" الليلة؟‬

1101
01:08:19,385 --> 01:08:20,720
‫لا نعرف من هو، سيدي‬

1102
01:08:21,095 --> 01:08:22,138
‫قفا في الصف‬

1103
01:08:24,057 --> 01:08:25,642
‫"نيكول"، "بايج"‬

1104
01:08:26,017 --> 01:08:27,810
‫"رايف"‬

1105
01:08:27,894 --> 01:08:29,896
‫- مرحباً - تبدوان جميلتين جداً‬

1106
01:08:29,979 --> 01:08:31,272
‫- شكراً - خلابتين‬

1107
01:08:31,356 --> 01:08:32,815
‫- شكراً، أنت أيضاً - روعة‬

1108
01:08:32,899 --> 01:08:36,152
‫هذا عمي "مايكل" وهذا صديقه العم "ماركوس"‬

1109
01:08:36,527 --> 01:08:39,739
‫أتسمحان بأن يدخلا؟ فقد تطلق مؤخراً‬

1110
01:08:39,822 --> 01:08:41,324
‫هذا محزن جداً‬

1111
01:08:41,407 --> 01:08:42,492
‫نعم‬

1112
01:08:42,575 --> 01:08:43,701
‫تفضلا بالدخول‬

1113
01:08:43,785 --> 01:08:45,036
‫- هيا ادخلا - لا‬

1114
01:08:45,119 --> 01:08:46,371
‫- هيا بنا - بلى‬

1115
01:08:46,454 --> 01:08:48,039
‫- لا - بلى‬

1116
01:08:48,623 --> 01:08:49,958
‫- الأمر يتحقق - لا‬

1117
01:08:50,041 --> 01:08:51,876
‫- بلى - لا‬

1118
01:08:51,960 --> 01:08:54,837
‫بلى، بلى‬

1119
01:09:03,846 --> 01:09:05,848
‫"كيلي"، ما موقع الهدف؟‬

1120
01:09:05,932 --> 01:09:08,434
‫الطابق 2 قسم الشخصيات المهمة، وأنا أراه‬

1121
01:09:08,518 --> 01:09:09,811
‫فوق‬

1122
01:09:21,406 --> 01:09:22,615
‫مرحباً عزيزي‬

1123
01:09:32,125 --> 01:09:33,376
‫تم التثبت من الهدف‬

1124
01:09:34,919 --> 01:09:37,672
‫للقسم مدخل واحد ومخرج واحد‬

1125
01:09:37,755 --> 01:09:39,382
‫لقد حاصرناه‬

1126
01:09:39,465 --> 01:09:41,926
‫الرجل إلى يمينه يحمل مسدساً‬

1127
01:09:42,385 --> 01:09:43,511
‫التزموا بالخطة الأصلية‬

1128
01:09:43,594 --> 01:09:45,388
‫"كيلي" تولي حارس "زواي لو" الشخصي‬

1129
01:09:45,471 --> 01:09:46,514
‫عُلم‬

1130
01:09:57,066 --> 01:09:59,444
‫"مايك"، كيف يمكنها تنسيق الأغاني هكذا؟‬

1131
01:09:59,902 --> 01:10:02,280
‫لا بد أن عضلاتها الخلفية قوية جداً‬

1132
01:10:04,157 --> 01:10:06,034
‫سأكون صريحاً معك يا "مايك"‬

1133
01:10:06,701 --> 01:10:08,786
‫لم أمارس الجنس من وقت طويل‬

1134
01:10:09,412 --> 01:10:10,997
‫نعم، وقت طويل جداً‬

1135
01:10:11,080 --> 01:10:14,000
‫وتأتيني أفكار جنونية جداً يا "مايك"‬

1136
01:10:14,083 --> 01:10:16,753
‫- "ماركوس" - أشعر بأني محبوس منذ...‬

1137
01:10:16,836 --> 01:10:19,088
‫"ماركوس"، بإمكان الآخرين سماعك‬

1138
01:10:19,172 --> 01:10:22,467
‫الضجة صاخبة، لا يمكنهم سماعنا‬

1139
01:10:22,550 --> 01:10:24,635
‫اسمع، أدخل أحياناً في الإنترنت‬

1140
01:10:24,719 --> 01:10:27,972
‫وأرى أشياء غريبة، مثل رجل...‬

1141
01:10:28,056 --> 01:10:29,265
‫"ماركوس"، "ماركوس"‬

1142
01:10:30,141 --> 01:10:31,142
‫ماذا؟‬

1143
01:10:32,602 --> 01:10:33,853
‫نستطيع سماعك‬

1144
01:10:37,190 --> 01:10:40,318
‫تلك كانت دعابة صغيرة، طبعاً لم تسمعوها‬

1145
01:10:42,153 --> 01:10:43,363
‫إلى مواقعكم‬

1146
01:10:43,446 --> 01:10:44,530
‫استعداد‬

1147
01:10:44,614 --> 01:10:46,657
‫"مايك" "ماركوس"، لاقياني فوق‬

1148
01:10:48,159 --> 01:10:50,536
‫"مايك" و"ماركوس" يتقدمان عند يمين الدرج‬

1149
01:10:51,537 --> 01:10:53,623
‫"ريتا" تتقدم عند يسار الدرج‬

1150
01:10:56,501 --> 01:10:58,086
‫الكل في موقعه؟‬

1151
01:10:58,169 --> 01:10:59,253
‫- نعم - نعم‬

1152
01:10:59,337 --> 01:11:00,380
‫نعم‬

1153
01:11:00,963 --> 01:11:04,050
‫فستانك رائع، لديك ذوق رفيع‬

1154
01:11:04,509 --> 01:11:05,843
‫شكراً‬

1155
01:11:05,927 --> 01:11:07,303
‫- نعم - استعداد‬

1156
01:11:07,387 --> 01:11:08,679
‫استعداد، استعداد‬

1157
01:11:08,763 --> 01:11:11,432
‫لا أستطيع، أنا هنا مع صديقاتي‬

1158
01:11:11,516 --> 01:11:13,184
‫ليأتين هن أيضاً‬

1159
01:11:13,267 --> 01:11:15,144
‫لا أستطيع الليلة‬

1160
01:11:15,561 --> 01:11:18,189
‫اضربيه بركبتك بين ساقيه ولنذهب‬

1161
01:11:18,272 --> 01:11:20,233
‫- من "تيتوان" - من "تيتوان"‬

1162
01:11:20,566 --> 01:11:22,568
‫- وداعاً يا حلوة - وداعاً يا حلو‬

1163
01:11:22,652 --> 01:11:25,196
‫لمَ ترتدي هذا الفستان؟‬
‫فليس مناسباً للتخفي‬

1164
01:11:25,279 --> 01:11:28,241
‫عليك ارتداء فستان يناسب... التخفي‬

1165
01:11:29,200 --> 01:11:30,535
‫عيد ميلاد سعيد‬

1166
01:11:30,618 --> 01:11:34,622
‫هيا لنهتف جميعاً!‬

1167
01:11:35,915 --> 01:11:37,959
‫فلدينا ضيف مميز في الملهى‬

1168
01:11:38,042 --> 01:11:40,503
‫واليوم عيد ميلاده، فلنتمن له عيداً سعيداً‬

1169
01:11:40,586 --> 01:11:41,838
‫3، 2، 1‬

1170
01:11:41,921 --> 01:11:44,257
‫عيد ميلاد سعيد!‬

1171
01:11:44,340 --> 01:11:46,634
‫نحبك يا "زواي لو"!‬

1172
01:11:47,260 --> 01:11:48,719
‫أجل!‬

1173
01:11:48,803 --> 01:11:50,179
‫"زواي لو"‬

1174
01:11:50,263 --> 01:11:52,181
‫- أنا سعيد جداً - "زواي لو"‬

1175
01:11:52,265 --> 01:11:53,975
‫- "زواي لو" - ميلاد سعيد يا أحمق‬

1176
01:12:10,450 --> 01:12:13,035
‫- أجل! - أجل!‬

1177
01:12:26,924 --> 01:12:28,801
‫ستدخل السجن اليوم يا لعين‬

1178
01:12:28,885 --> 01:12:30,470
‫حين أقول مجرم، تقول سجن‬

1179
01:12:30,553 --> 01:12:31,637
‫- مجرم - سجن‬

1180
01:12:31,721 --> 01:12:33,473
‫- مجرم - سجن‬

1181
01:12:33,556 --> 01:12:35,099
‫شرطة "ميامي"، لا تتحرك‬

1182
01:12:41,606 --> 01:12:42,648
‫- تباً! - تباً!‬

1183
01:12:44,317 --> 01:12:45,693
‫قلت لك إنه رياضي قوي‬

1184
01:12:45,985 --> 01:12:47,862
‫- علينا القفز - لن أقفز‬

1185
01:12:47,945 --> 01:12:49,280
‫إنه يهرب، اقفز الآن!‬

1186
01:12:49,363 --> 01:12:50,573
‫تباً!‬

1187
01:12:53,534 --> 01:12:54,660
‫"زواي لو"!‬

1188
01:12:57,914 --> 01:12:59,081
‫ابتعدوا عن الطريق!‬

1189
01:13:01,167 --> 01:13:02,710
‫أنا بحاجة لسيارتك‬

1190
01:13:02,793 --> 01:13:04,462
‫- بالإذن - ماذا تفعل يا رجل؟‬

1191
01:13:04,545 --> 01:13:06,756
‫- مهلاً - عمل شرطة‬

1192
01:13:06,839 --> 01:13:08,299
‫- هذه سيارتي - هل ستأتي؟‬

1193
01:13:08,382 --> 01:13:09,425
‫تراجع!‬

1194
01:13:10,134 --> 01:13:11,344
‫- تباً لهذا - هيا!‬

1195
01:13:11,427 --> 01:13:14,514
‫لا يفيدني أن أقفز من فوق‬

1196
01:13:14,597 --> 01:13:15,932
‫إن كنت ستنزل الدرج!‬

1197
01:13:16,015 --> 01:13:17,808
‫قلت لك إني لن أقفز‬

1198
01:13:19,101 --> 01:13:21,229
‫انعطف "زواي لو" يساراً عند الجادة 2‬

1199
01:13:21,562 --> 01:13:22,563
‫تباً!‬

1200
01:13:25,107 --> 01:13:26,234
‫يا للهول!‬

1201
01:13:26,609 --> 01:13:27,902
‫- تضع حزام الأمان؟ - نعم‬

1202
01:13:27,985 --> 01:13:29,737
‫- هكذا ستجري الأمور؟ - بالتأكيد‬

1203
01:13:31,239 --> 01:13:32,615
‫الرقم 1 يطاردني‬

1204
01:13:33,074 --> 01:13:35,117
‫إنه يدخل منطقة "أوفرتاون"‬

1205
01:13:35,201 --> 01:13:37,411
‫تمهل، يجب ألا ندخل "أوفرتاون"‬

1206
01:13:37,495 --> 01:13:39,830
‫فلدى "زواي" أشخاص خطيرون هنا‬

1207
01:13:39,914 --> 01:13:41,457
‫نحن الخطرون‬

1208
01:13:41,541 --> 01:13:44,085
‫مهلاً! تباً!‬

1209
01:13:45,836 --> 01:13:48,422
‫تباً للرصاص المطاطي اللعين!‬

1210
01:13:48,506 --> 01:13:51,050
‫يطلقون رصاصاً حقيقياً فنرد عليهم بالمطاط‬

1211
01:13:51,133 --> 01:13:53,553
‫"مايك" من فضلك توقف جانباً قليلاً‬

1212
01:13:53,636 --> 01:13:54,762
‫علي إخبارك بأمر‬

1213
01:13:54,845 --> 01:13:56,639
‫- تريد أن أتوقف جانباً؟ - نعم‬

1214
01:13:56,722 --> 01:13:58,683
‫حسناً، لحظة لأرى إن "زواي" سيتوقف‬

1215
01:13:58,766 --> 01:14:02,228
‫"زواي لو"، يريد "ماركوس" التوقف قليلاً‬

1216
01:14:02,311 --> 01:14:03,854
‫فهل تعطينا وقتاً مستقطعاً؟‬

1217
01:14:03,938 --> 01:14:06,107
‫تباً "مايك"، علي إخبارك بأمر‬

1218
01:14:06,190 --> 01:14:08,192
‫- ماذا؟ - وعدت الرب وعداً‬

1219
01:14:08,276 --> 01:14:09,777
‫- من؟ - الرب‬

1220
01:14:10,695 --> 01:14:12,363
‫عمّ تتكلم؟‬

1221
01:14:12,446 --> 01:14:15,950
‫قلت للرب إنه إن لم تمت‬

1222
01:14:16,033 --> 01:14:18,202
‫فلن أشارك في أي عمل عنيف‬

1223
01:14:18,286 --> 01:14:20,413
‫كان يعرف أنك غير جدي في هذا الوعد‬

1224
01:14:20,496 --> 01:14:22,039
‫فالعنف جزء من طبيعة عملنا‬

1225
01:14:25,668 --> 01:14:27,253
‫يتعلق الأمر بروحك‬

1226
01:14:27,336 --> 01:14:29,922
‫واجبنا هو أن نحمي وأن نخدم‬

1227
01:14:30,172 --> 01:14:31,215
‫هذا صحيح‬

1228
01:14:31,299 --> 01:14:33,342
‫وسأخدم هذا السافل خدمة الآن‬

1229
01:14:47,982 --> 01:14:50,568
‫- تباً - تباً‬

1230
01:14:50,651 --> 01:14:53,321
‫انظر إلى هذا! تباً!‬

1231
01:14:53,404 --> 01:14:56,407
‫هذا أشبه بـ"الرجل الفيل"‬

1232
01:14:56,490 --> 01:14:57,617
‫هل ترى هذه؟‬

1233
01:14:57,700 --> 01:15:00,036
‫- نعم أراها - توقف‬

1234
01:15:00,119 --> 01:15:01,746
‫- إنها تجذبني لألمسها - ماذا؟‬

1235
01:15:01,829 --> 01:15:03,914
‫- لا أستطيع منع نفسي، إنها تجذبني - توقف‬

1236
01:15:03,998 --> 01:15:06,042
‫أوقف هذا! ما خطبك؟‬

1237
01:15:06,125 --> 01:15:07,627
‫دعها وشأنها‬

1238
01:15:07,710 --> 01:15:11,005
‫دعها وشأنها! ستجعلها تفقأ يا "ماركوس"‬

1239
01:15:11,088 --> 01:15:12,882
‫- إنها مقززة - قلت دعها وشأنها‬

1240
01:15:13,633 --> 01:15:15,217
‫تباً‬

1241
01:15:15,301 --> 01:15:16,344
‫اللعنة‬

1242
01:15:17,511 --> 01:15:18,554
‫دعها وشأنها!‬

1243
01:15:18,638 --> 01:15:20,598
‫مرة بعد، مرة بعد‬

1244
01:15:21,766 --> 01:15:23,100
‫أتى رجال "أوفرتاون"، لنذهب‬

1245
01:15:23,184 --> 01:15:24,602
‫"آمو" أين أنتم؟‬

1246
01:15:24,685 --> 01:15:26,395
‫تأخرنا، ندخل "أوفرتاون"‬

1247
01:15:26,479 --> 01:15:27,521
‫استعدوا‬

1248
01:15:34,028 --> 01:15:35,029
‫هيا‬

1249
01:15:45,498 --> 01:15:46,791
‫تباً!‬

1250
01:15:47,792 --> 01:15:49,043
‫من تريدونه هو معنا‬

1251
01:15:49,502 --> 01:15:50,544
‫تباً!‬

1252
01:15:50,628 --> 01:15:51,837
‫سأقتله!‬

1253
01:15:52,380 --> 01:15:53,673
‫تباً‬

1254
01:15:54,298 --> 01:15:55,675
‫كفى! استفق يا "زواي لو"!‬

1255
01:15:55,758 --> 01:15:57,301
‫استفق، استفق‬

1256
01:15:57,968 --> 01:15:59,261
‫هيا استفق‬

1257
01:15:59,345 --> 01:16:00,638
‫المدرب "بيرنيت"؟‬

1258
01:16:02,139 --> 01:16:03,391
‫الأحمق‬

1259
01:16:05,518 --> 01:16:07,311
‫ما زلت تعتبرني أحمق؟‬

1260
01:16:08,562 --> 01:16:10,356
‫"زواي لو"، من يريد قتلي؟‬

1261
01:16:10,439 --> 01:16:11,982
‫الكل يريد قتلك‬

1262
01:16:12,066 --> 01:16:13,359
‫قلت لك يا "مايك"‬

1263
01:16:13,442 --> 01:16:15,403
‫لا تقلقوا بشأني، اقتلوهما!‬

1264
01:16:15,486 --> 01:16:16,570
‫ماذا يقول؟‬

1265
01:16:16,654 --> 01:16:18,280
‫اقتلوهما!‬

1266
01:16:21,033 --> 01:16:22,284
‫ستموتان الليلة‬

1267
01:16:22,368 --> 01:16:24,161
‫- إنهم يقتربون، "ماركوس" - تباً‬

1268
01:16:28,124 --> 01:16:30,126
‫الحمد لله‬

1269
01:16:33,879 --> 01:16:35,423
‫لمَ تركته يفلت؟‬

1270
01:16:37,758 --> 01:16:39,009
‫اطلقوا النار لإيقافهم!‬

1271
01:16:56,026 --> 01:16:57,361
‫تباً‬

1272
01:16:57,445 --> 01:16:59,613
‫- اركب - يوجد كلب بتبُل‬

1273
01:16:59,697 --> 01:17:02,908
‫هيا! تريد أن تُعض أم أن تصاب برصاصة؟‬

1274
01:17:02,992 --> 01:17:04,285
‫مهلاً‬

1275
01:17:05,244 --> 01:17:06,245
‫هيا، لنذهب!‬

1276
01:17:18,549 --> 01:17:20,176
‫- تباً - ماذا وجدت؟‬

1277
01:17:20,259 --> 01:17:23,220
‫كأنه مخبأ رجل أبيض غاضب‬

1278
01:17:26,098 --> 01:17:28,100
‫تباً، قنبلة يدوية‬

1279
01:17:28,184 --> 01:17:29,310
‫اسحب مسمارها!‬

1280
01:17:29,393 --> 01:17:31,061
‫لسنا في "فيتنام"‬

1281
01:17:32,062 --> 01:17:33,022
‫إذاً أبقها في يدك‬

1282
01:17:33,105 --> 01:17:34,231
‫تباً لك "مايك"!‬

1283
01:17:44,492 --> 01:17:46,076
‫تباً‬

1284
01:17:56,921 --> 01:17:58,631
‫هيا، ماذا لديك أيضاً؟‬

1285
01:18:00,633 --> 01:18:02,051
‫أجل!‬

1286
01:18:03,135 --> 01:18:04,929
‫أطلق النار به!‬

1287
01:18:05,012 --> 01:18:08,432
‫لا "مايك"، وعدت الرب ألا ألجأ للعنف‬

1288
01:18:13,687 --> 01:18:16,440
‫- ومن أرسل السلاح لك برأيك؟ - لا أعرف‬

1289
01:18:16,524 --> 01:18:18,067
‫هو أرسله لك‬

1290
01:18:18,150 --> 01:18:20,319
‫- حقاً؟ - لكي تستعمله عند الحاجة‬

1291
01:18:20,402 --> 01:18:21,737
‫وأنا بحاجة له الآن‬

1292
01:18:21,821 --> 01:18:24,198
‫نعم، وأنت تنفذ عملاً مطلوباً منك‬

1293
01:18:24,281 --> 01:18:25,366
‫نعم أنا أنفذه‬

1294
01:18:25,449 --> 01:18:28,160
‫- مثل "داوود" و"جليات" - نعم صاحب المقلاع‬

1295
01:18:28,244 --> 01:18:31,455
‫- نعم، والسلاح هو مقلاعك - أجل‬

1296
01:18:31,539 --> 01:18:33,207
‫تضرب به الأعداء‬

1297
01:18:33,290 --> 01:18:36,293
‫أتعلم؟ أشقياء من الكتاب المقدس‬

1298
01:18:36,377 --> 01:18:38,003
‫- تماماً، آمين؟ - آمين‬

1299
01:18:38,087 --> 01:18:39,797
‫- آمين؟ - آمين‬

1300
01:18:42,216 --> 01:18:43,217
‫تباً!‬

1301
01:18:43,592 --> 01:18:44,677
‫أين نظارتك؟‬

1302
01:18:44,760 --> 01:18:46,387
‫لست بحاجة للنظارة‬

1303
01:18:46,595 --> 01:18:47,972
‫لكنك لا تصيب شيئاً‬

1304
01:19:00,276 --> 01:19:01,277
‫هيا!‬

1305
01:19:12,329 --> 01:19:13,330
‫تباً‬

1306
01:19:16,041 --> 01:19:18,252
‫تولّ أمر المركبة وسأتولى من في الخلف‬

1307
01:19:36,395 --> 01:19:37,396
‫أجل!‬

1308
01:19:39,690 --> 01:19:40,691
‫لا!‬

1309
01:19:42,776 --> 01:19:45,696
‫"مايك" "مايك"! ماذا تفعل؟‬

1310
01:19:47,740 --> 01:19:49,825
‫يا رب، لا أريد أن أموت هكذا‬

1311
01:19:49,950 --> 01:19:51,285
‫- "مايك" - تباً‬

1312
01:19:53,621 --> 01:19:55,623
‫- الحق علي - بالطبع الحق عليك‬

1313
01:20:05,341 --> 01:20:06,383
‫تباً‬

1314
01:20:25,945 --> 01:20:26,946
‫تباً‬

1315
01:20:39,500 --> 01:20:40,501
‫تباً!‬

1316
01:20:41,585 --> 01:20:42,586
‫"مايك"! "مايك"!‬

1317
01:21:17,246 --> 01:21:18,247
‫تحرك!‬

1318
01:21:18,956 --> 01:21:20,708
‫ابتعد عن طريقي!‬

1319
01:21:34,888 --> 01:21:35,889
‫آستا إل فويغو‬

1320
01:22:35,324 --> 01:22:37,451
‫"دورن"، أنا بحاجة لك‬

1321
01:22:39,411 --> 01:22:42,664
‫اهدآ، حدث ذلك معي قبلاً‬

1322
01:22:42,748 --> 01:22:45,334
‫مراراً عديدة، ستجري الأمور على ما يرام‬

1323
01:22:45,417 --> 01:22:47,711
‫هذا هاتف "زواي لو"، أيمكنك اختراقه؟‬

1324
01:22:50,964 --> 01:22:52,341
‫نعم، ماذا سأبحث فيه؟‬

1325
01:22:52,424 --> 01:22:54,968
‫أريد أن أعرف مع من كان يتكلم، كل اتصالاته‬

1326
01:22:56,678 --> 01:22:59,515
‫ومن فضلك اعمل بسرعة‬

1327
01:23:00,516 --> 01:23:01,558
‫"تم وصل الجهاز"‬

1328
01:23:01,642 --> 01:23:04,436
‫ولكن سأضطر للقيام بأمر غير قانوني‬

1329
01:23:04,520 --> 01:23:06,522
‫موافق؟ لا مانع عندك؟‬

1330
01:23:07,815 --> 01:23:10,442
‫- نعم، لا مانع - هيا بنا إذاً‬

1331
01:23:13,487 --> 01:23:15,823
‫"دورن" رجل ضخم‬

1332
01:23:15,906 --> 01:23:18,408
‫- لمَ هو ماهر بهذه الأمور؟ - أية أمور؟‬

1333
01:23:18,492 --> 01:23:19,535
‫التقنيات‬

1334
01:23:19,910 --> 01:23:21,286
‫فهو يبدو لي كقاتل‬

1335
01:23:21,578 --> 01:23:23,497
‫هو كذلك، فقد كان حارس مدخل ملهى‬

1336
01:23:23,580 --> 01:23:25,916
‫وذات ليلة كان رجل يضرب امرأة...‬

1337
01:23:25,999 --> 01:23:29,169
‫فجن جنونه وضربه، فسقط أرضاً ومات‬

1338
01:23:30,045 --> 01:23:31,797
‫لذا صار يتفادى الشجارات‬

1339
01:23:33,882 --> 01:23:34,883
‫دخلنا‬

1340
01:23:37,386 --> 01:23:38,887
‫أعطني بيانات آخر شهرين‬

1341
01:23:39,346 --> 01:23:40,389
‫"المكسيك - صوت"‬

1342
01:23:40,472 --> 01:23:41,557
‫تباً‬

1343
01:23:41,640 --> 01:23:43,058
‫"المكسيك"‬

1344
01:23:43,851 --> 01:23:45,227
‫عمّ تبحث؟‬

1345
01:23:46,436 --> 01:23:50,190
‫أريد أن ترسل هذه العبارة‬
‫إلى كل هذه الأرقام:‬

1346
01:23:50,274 --> 01:23:52,234
‫"آستا إل فويغو"‬

1347
01:23:53,861 --> 01:23:54,903
‫"آستا إل فويغو"‬

1348
01:23:54,987 --> 01:23:56,071
‫"تم بعث رسالة نصية"‬

1349
01:23:56,155 --> 01:23:57,239
‫انتهيت‬

1350
01:23:57,322 --> 01:23:59,449
‫حسناً، سأتولى الأمر، شكراً‬

1351
01:23:59,741 --> 01:24:01,243
‫- متأكد؟ - سأتولاه، اذهب‬

1352
01:24:09,501 --> 01:24:11,003
‫"قاعدة بيانات السجون الدولية"‬

1353
01:24:11,086 --> 01:24:12,462
‫"بحث: سانتا ماريا إيهكوتل"‬

1354
01:24:12,546 --> 01:24:13,589
‫"المصادقة جارية"‬

1355
01:24:14,756 --> 01:24:16,383
‫"تم الوصل: سانتا ماريا إيهكوتل"‬

1356
01:24:17,342 --> 01:24:18,385
‫"أريتاس، إيزابل"‬

1357
01:24:18,468 --> 01:24:19,511
‫"سجل السجينة"‬

1358
01:24:28,729 --> 01:24:29,938
‫"اعتُقلت في 11-11-1995"‬

1359
01:24:30,022 --> 01:24:31,899
‫"فرت في 4/ 10/ 2019، مكانها مجهول"‬

1360
01:24:33,734 --> 01:24:36,653
‫"ولادة طفل في السجن في 20 مارس 1996"‬

1361
01:24:36,737 --> 01:24:38,113
‫"مكسيكية"‬

1362
01:24:46,205 --> 01:24:49,166
‫"من مجهول: مرحباً مايك"‬

1363
01:25:05,891 --> 01:25:07,559
‫- أوقفوا عملنا - ماذا؟‬

1364
01:25:07,643 --> 01:25:10,103
‫- ماذا تقصدين بهذا؟ - انتهى عمل "آمو"‬

1365
01:25:12,272 --> 01:25:13,273
‫أنا آسفة‬

1366
01:25:13,649 --> 01:25:17,361
‫سيجري كل شيء على ما يرام، صدقوني‬

1367
01:25:17,444 --> 01:25:19,154
‫كل شيء تمام‬

1368
01:25:33,335 --> 01:25:34,419
‫"مايك"‬

1369
01:25:40,592 --> 01:25:41,802
‫أنت بخير؟‬

1370
01:25:44,554 --> 01:25:45,889
‫أعتقد أنه ابني‬

1371
01:25:46,598 --> 01:25:47,599
‫ماذا؟‬

1372
01:25:58,235 --> 01:26:01,863
‫منذ 24 سنة، قبل أن نصبح شريكين‬

1373
01:26:03,865 --> 01:26:06,618
‫أخذني النقيب "هاورد" فور تخرجي‬
‫من أكاديمية الشرطة‬

1374
01:26:06,702 --> 01:26:08,245
‫فلم يكن أحد يعرف من أكون‬

1375
01:26:08,996 --> 01:26:12,332
‫أرسلني في مهمة سرية ضمن عصابة "أريتاس"‬

1376
01:26:14,293 --> 01:26:18,338
‫"سورنسون"، "ويبر"، "فارغاس"، "كارفر"‬

1377
01:26:18,422 --> 01:26:21,091
‫كل هؤلاء الضحايا عملوا في تلك القضية‬

1378
01:26:21,800 --> 01:26:22,884
‫هذا عمل ثأري‬

1379
01:26:22,968 --> 01:26:25,012
‫لكنك لم تكن تعمل على تلك القضية‬

1380
01:26:25,095 --> 01:26:26,763
‫لم يكن اسمي مرتبطاً بها‬

1381
01:26:27,556 --> 01:26:29,224
‫كنت متوغلاً جداً في العصابة‬

1382
01:26:30,392 --> 01:26:32,436
‫كان اسمي "ريكي رولنز"‬

1383
01:26:32,519 --> 01:26:34,396
‫"بينيتو أريتاس"‬

1384
01:26:34,479 --> 01:26:36,940
‫لقد مات يا "مايك" وهو لا يطاردك‬

1385
01:26:37,024 --> 01:26:39,818
‫ليس هو بل زوجته‬

1386
01:26:41,486 --> 01:26:42,654
‫"إيزابل"‬

1387
01:26:43,864 --> 01:26:45,240
‫كنت سائقها‬

1388
01:26:45,866 --> 01:26:49,244
‫جمعتنا علاقة عميقة جداً‬

1389
01:26:49,328 --> 01:26:53,707
‫كنا نتحدث في كل شيء‬
‫وعلمتني كل شيء عن العصابة‬

1390
01:26:53,790 --> 01:26:57,836
‫كيف أتصرف وكيف أتكلم وماذا ألبس‬

1391
01:26:57,919 --> 01:27:01,048
‫هي مَن صنع "مايك لاوري"‬

1392
01:27:03,592 --> 01:27:04,760
‫أغرم واحدنا بالآخر‬

1393
01:27:05,427 --> 01:27:07,387
‫هل تقول إن حبك الوحيد...‬

1394
01:27:07,471 --> 01:27:10,932
‫"إيزابل أريتاس"، الحب الوحيد‬

1395
01:27:11,516 --> 01:27:15,729
‫اقترب وقت انقضاض‬
‫الوكالات القانونية على العصابة‬

1396
01:27:15,812 --> 01:27:18,607
‫وكان يُفترض أن أختفي خلال العملية‬

1397
01:27:19,649 --> 01:27:22,110
‫كنا أنا و"إيزابل" سنهرب معاً‬

1398
01:27:22,194 --> 01:27:23,987
‫لمَ غيرت رأيك؟‬

1399
01:27:24,488 --> 01:27:26,823
‫إنها تدعى "لا بروها"‬

1400
01:27:27,991 --> 01:27:29,076
‫أي الساحرة‬

1401
01:27:29,951 --> 01:27:33,038
‫فهي تتعاطى سحراً أسود‬

1402
01:27:33,997 --> 01:27:35,415
‫قديسة الموت‬

1403
01:27:36,583 --> 01:27:42,506
‫كانت تلك المرأة تقتل بدم بارد‬

1404
01:27:43,799 --> 01:27:48,345
‫فوضعت المرأة التي أحب‬
‫خلف القضبان طيلة عمرها‬

1405
01:27:52,057 --> 01:27:55,185
‫واخترت العمل مع الشرطة حتى اليوم‬

1406
01:27:57,354 --> 01:28:00,357
‫"مايك"، نمت مع ساحرة متزوجة؟‬

1407
01:28:02,567 --> 01:28:06,029
‫بعد كل ما قلته، لم تعلق إلا على هذا؟‬

1408
01:28:06,279 --> 01:28:10,367
‫لا لكن هذا كثير لاستيعابه،‬
‫كنت أعتقد أني أعرفك...‬

1409
01:28:10,617 --> 01:28:14,037
‫صرت أفهم لمَ ترتدي ملابس تجار مخدرات‬

1410
01:28:15,163 --> 01:28:17,165
‫تريد سماع القصة أم لا؟‬

1411
01:28:17,249 --> 01:28:20,043
‫آسف ولكن ليس مؤكداً أنه ابنك‬

1412
01:28:20,127 --> 01:28:22,170
‫فأنت لا تعرف مع من كانت الساحرة تنام‬

1413
01:28:24,464 --> 01:28:26,883
‫لم يكن "بينيتو أريتاس" قادراً على الإنجاب‬

1414
01:28:26,967 --> 01:28:30,595
‫وولدت "إيزابل" في السجن‬
‫بعد 8 أشهر من اعتقالها‬

1415
01:28:31,012 --> 01:28:32,055
‫"آستا إل فويغو"‬

1416
01:28:32,139 --> 01:28:34,683
‫قالها لي قبل أن أقفز من المروحية‬

1417
01:28:35,142 --> 01:28:37,477
‫أنا و"إيزابل" اخترعنا هذه العبارة‬

1418
01:28:37,769 --> 01:28:40,856
‫ليست عبارة إسبانية بل كنا نقولها لبعض‬

1419
01:28:40,939 --> 01:28:44,025
‫وقصدنا بها: "سنبقى معاً حتى نحترق"‬

1420
01:28:44,109 --> 01:28:45,444
‫الخائن قادم‬

1421
01:28:46,570 --> 01:28:47,571
‫فاستعدوا‬

1422
01:28:48,655 --> 01:28:49,698
‫سنفعل‬

1423
01:28:49,781 --> 01:28:51,658
‫هيا بنا!‬

1424
01:28:52,242 --> 01:28:53,952
‫- لا "مايك" - "ماركوس"‬

1425
01:28:54,035 --> 01:28:55,287
‫عمره موافق‬

1426
01:28:55,370 --> 01:28:56,580
‫وهو مجنون مثلي‬

1427
01:28:56,663 --> 01:28:57,706
‫وعديم الرحمة مثلي‬

1428
01:28:57,789 --> 01:28:59,291
‫ولا يخاف مثلي‬

1429
01:28:59,374 --> 01:29:01,460
‫إنه النسخة الشريرة مني‬

1430
01:29:01,793 --> 01:29:04,754
‫لا "مايك"، نسختك الشريرة تصدر منك أنت‬

1431
01:29:06,131 --> 01:29:08,383
‫أنت تتسرع في استنتاجاتك‬

1432
01:29:08,467 --> 01:29:11,094
‫ستجري الأمور على ما يرام وسترى‬

1433
01:29:11,720 --> 01:29:12,846
‫نعم‬

1434
01:29:14,806 --> 01:29:15,891
‫معك حق‬

1435
01:29:18,685 --> 01:29:19,686
‫يا رجل‬

1436
01:29:22,481 --> 01:29:23,690
‫أحبك يا رجل‬

1437
01:29:24,649 --> 01:29:25,859
‫أحبك يا رجل‬

1438
01:29:27,861 --> 01:29:28,904
‫علي الذهاب‬

1439
01:29:28,987 --> 01:29:30,113
‫"مايك"‬

1440
01:29:30,947 --> 01:29:32,032
‫"مايك"‬

1441
01:30:29,589 --> 01:30:32,467
‫اسمح لي بالمرور سيدي، أنا آسف‬

1442
01:30:32,550 --> 01:30:34,844
‫عفواً، عفواً‬

1443
01:30:37,013 --> 01:30:39,683
‫هذا أنسب مكان لي‬

1444
01:30:40,725 --> 01:30:42,227
‫عفواً سيدي‬

1445
01:30:42,310 --> 01:30:43,937
‫مقعدي هناك‬

1446
01:30:44,020 --> 01:30:46,064
‫دعني أمر، انتبه لأصابع قدميك‬

1447
01:30:46,147 --> 01:30:47,816
‫انتبهي لأصابع قدميك‬

1448
01:30:47,899 --> 01:30:49,776
‫آسف، ها هو‬

1449
01:30:52,195 --> 01:30:53,238
‫لا يا "ماركوس"‬

1450
01:30:53,321 --> 01:30:56,783
‫لن أدعك تذهب في مهمة انتحارية بمفردك‬

1451
01:30:58,076 --> 01:30:59,661
‫هذه مسؤوليتي أنا‬

1452
01:30:59,744 --> 01:31:02,789
‫لن أدع أحداً يموت لأعالج مشكلتي‬

1453
01:31:02,872 --> 01:31:05,166
‫"مايك" إنها ساحرة‬

1454
01:31:05,250 --> 01:31:08,128
‫ستجعل عينيك تذوبان في رأسك الغبي‬

1455
01:31:08,211 --> 01:31:10,255
‫وستجعله يسقط من مكانه‬

1456
01:31:11,923 --> 01:31:13,425
‫أقصد شيئاً آخر‬

1457
01:31:13,508 --> 01:31:16,094
‫عليك أصلاً عدم التدخل بأمور غيرك‬

1458
01:31:17,053 --> 01:31:19,723
‫"ماركوس" أرجوك عد إلى بيتك‬

1459
01:31:20,140 --> 01:31:22,684
‫نطير سوياً، نموت سوياً‬

1460
01:31:22,767 --> 01:31:23,852
‫ماذا؟‬

1461
01:31:23,935 --> 01:31:26,479
‫لا، هذه عبارة خاصة بنا‬

1462
01:31:26,563 --> 01:31:28,106
‫لا تقلق فلست أقصد...‬

1463
01:31:29,024 --> 01:31:31,359
‫أعرف أن كلامي جعلكم...‬

1464
01:31:32,652 --> 01:31:33,903
‫من أين أنتم؟‬

1465
01:31:33,987 --> 01:31:35,071
‫من أين أنت؟‬

1466
01:31:35,155 --> 01:31:37,949
‫"ميامي"‬

1467
01:31:40,118 --> 01:31:41,995
‫ماذا ستفعل حين تراه؟‬

1468
01:31:42,329 --> 01:31:44,622
‫هل ستزج ابنك في السجن؟‬

1469
01:31:44,914 --> 01:31:46,124
‫لا‬

1470
01:31:46,750 --> 01:31:47,751
‫بل سأقتله‬

1471
01:31:49,044 --> 01:31:52,422
‫تقتله؟ سوف تقتل ابنك يا "مايك"؟‬

1472
01:31:53,256 --> 01:31:56,343
‫سأضعه في كيس جثث‬

1473
01:31:57,302 --> 01:31:59,971
‫- أيمكننا تبادل المقاعد؟ - أرجوك‬

1474
01:32:00,055 --> 01:32:01,097
‫عفواً‬

1475
01:32:05,643 --> 01:32:08,480
‫هل تعرف أنك ستذهب إلى الجحيم؟‬

1476
01:32:08,563 --> 01:32:10,273
‫لا أؤمن بالجحيم "ماركوس"‬

1477
01:32:10,357 --> 01:32:14,027
‫ومع ذلك ستذهب إليها حين تقتل ابنك‬

1478
01:32:14,110 --> 01:32:18,114
‫ستتحطم حياتك حين ترتكب هذا الخطأ الفظيع‬

1479
01:32:18,198 --> 01:32:21,785
‫ربما حياتي محطمة أصلاً‬

1480
01:32:23,161 --> 01:32:24,621
‫فقد مت، هل تذكر؟‬

1481
01:32:25,830 --> 01:32:27,791
‫سأضع حداً لهذا‬

1482
01:32:31,711 --> 01:32:34,089
‫كان يجب أن أعرف أنه ابنك‬

1483
01:32:34,172 --> 01:32:38,343
‫فقد ضربك ضرباً مبرحاً‬

1484
01:32:38,426 --> 01:32:42,013
‫كان الضرب آتياً من شخص خرج من صلبك‬

1485
01:32:42,097 --> 01:32:44,474
‫ضرب مبرح خارق للطبيعة‬

1486
01:32:45,517 --> 01:32:46,518
‫حسناً‬

1487
01:32:51,523 --> 01:32:53,441
‫هل لي أن أكون العراب؟‬

1488
01:32:54,234 --> 01:32:56,027
‫أتعرف ما يمكنك فعله؟‬

1489
01:32:56,111 --> 01:32:57,946
‫- ماذا؟ - السكوت‬

1490
01:32:58,029 --> 01:32:59,697
‫- تريد أن أسكت؟ - نعم‬

1491
01:32:59,781 --> 01:33:03,076
‫أنجبت طفلاً من ساحرة...‬

1492
01:33:03,159 --> 01:33:06,162
‫تحاول قتلك وربما قتلي أيضاً‬

1493
01:33:06,246 --> 01:33:10,041
‫وربما ستمتص دماءنا ومع ذلك تريد أن أسكت‬

1494
01:33:11,042 --> 01:33:13,253
‫نعم، حسناً يا "مايك"‬

1495
01:33:16,798 --> 01:33:19,342
‫كيف تنام مع ساحرة بدون واق ذكري؟‬

1496
01:33:20,135 --> 01:33:22,429
‫كان يجب أن تستعمله‬

1497
01:33:22,512 --> 01:33:24,264
‫يا صاح، لنتبادل المقاعد‬

1498
01:33:24,347 --> 01:33:25,723
‫حسناً‬

1499
01:33:50,415 --> 01:33:54,711
‫"مدينة مكسيكو"‬

1500
01:34:31,498 --> 01:34:32,790
‫- "مايك" - مرحباً‬

1501
01:34:32,874 --> 01:34:33,917
‫"ماركوس"‬

1502
01:34:39,380 --> 01:34:41,090
‫هكذا نكون قد رددنا جميل "ميامي"‬

1503
01:34:53,645 --> 01:34:55,188
{\an8}‫"قصر هيدالغو 6:30 مساء"‬

1504
01:34:55,271 --> 01:34:56,481
‫لنذهب‬

1505
01:35:11,329 --> 01:35:12,372
‫اتصلت بهم مجدداً‬

1506
01:35:12,455 --> 01:35:14,165
‫"ريتا" اتصلت بي‬

1507
01:35:16,167 --> 01:35:17,752
‫- كيف الحال؟ - مرحباً‬

1508
01:35:20,296 --> 01:35:21,297
‫مرحباً‬

1509
01:35:22,423 --> 01:35:24,509
‫يريحني وجودهم هنا‬

1510
01:35:24,592 --> 01:35:25,843
‫وأنا أيضاً‬

1511
01:35:28,513 --> 01:35:30,056
‫من أين حصلتم على هذه كلها؟‬

1512
01:35:30,139 --> 01:35:31,849
‫من مركز وكالة مكافحة المخدرات‬

1513
01:35:31,933 --> 01:35:34,269
‫إن أمسكناها يُنسب الفضل لهم‬

1514
01:35:34,811 --> 01:35:37,397
‫إن قُتلنا يقولون إنه لا علاقة لهم بالأمر‬

1515
01:35:37,981 --> 01:35:39,065
‫انظروا إلي‬

1516
01:35:39,732 --> 01:35:40,775
‫أنا الطعم‬

1517
01:35:40,858 --> 01:35:44,487
‫سنلتقي في قصر "هيدالغو"،‬
‫فندق قديم خارج المدينة‬

1518
01:35:44,571 --> 01:35:47,282
‫سأبقى أتحدث معها حتى تجدوا مطلق النار‬

1519
01:35:47,365 --> 01:35:48,616
‫ماذا لو قتلتك؟‬

1520
01:35:48,700 --> 01:35:50,743
‫لا، تريد التحدث معي‬

1521
01:35:50,827 --> 01:35:53,705
‫فقد... كنا على علاقة‬

1522
01:35:53,788 --> 01:35:55,248
‫حسناً، نمسك بهما فقط‬

1523
01:35:55,331 --> 01:35:57,792
‫ثم نركب طائرة ونعود إلى الديار فجراً‬

1524
01:35:59,586 --> 01:36:02,046
‫"دورن" أريد صورة قمر صناعي للقصر‬

1525
01:36:02,130 --> 01:36:04,465
‫سنراقب المكان من الخارج...‬

1526
01:36:05,383 --> 01:36:09,262
‫و... من الداخل‬

1527
01:36:09,637 --> 01:36:12,056
‫اسمعوا، لا أحد يلمس مطلق النار‬

1528
01:36:12,140 --> 01:36:13,266
‫فهو لي‬

1529
01:36:13,349 --> 01:36:15,143
‫نعم هو لك‬

1530
01:36:28,990 --> 01:36:32,368
‫أنت تتجاوزين اليوم ما تفعلينه عادة‬

1531
01:36:36,039 --> 01:36:37,040
‫لا تمت‬

1532
01:36:38,082 --> 01:36:40,126
‫احرصي أن نعود كلانا للديار‬

1533
01:37:08,112 --> 01:37:09,781
‫لا أخطار حتى الآن‬

1534
01:37:09,864 --> 01:37:11,324
‫أراقب كل القنوات في الداخل‬

1535
01:37:11,407 --> 01:37:14,202
‫أشوش كل ما في الخارج‬
‫تحسباً لأية مراقبة مضادة‬

1536
01:37:14,285 --> 01:37:15,703
‫يستحيل أن تكون هنا وحدها‬

1537
01:37:15,787 --> 01:37:17,955
‫هذه عصابة وستلقى مساندة كبيرة‬

1538
01:37:18,706 --> 01:37:20,249
‫يقترب "ماركوس" من الخلف‬

1539
01:37:20,333 --> 01:37:22,710
‫"ماركوس"، نحن نغطي موقعك من الجو‬

1540
01:37:22,794 --> 01:37:24,629
‫لا شيء حتى الآن‬

1541
01:37:24,712 --> 01:37:26,464
‫أنا أقترب‬

1542
01:37:34,597 --> 01:37:36,683
‫"قصر هيدالغو"‬

1543
01:38:09,882 --> 01:38:11,050
‫مرحباً "ريكي"‬

1544
01:38:12,093 --> 01:38:13,928
‫أم يجب أن أدعوك "مايك"؟‬

1545
01:38:14,011 --> 01:38:15,346
‫مرحباً "إيزابل"‬

1546
01:38:32,947 --> 01:38:34,365
‫ليس دقيقاً جداً‬

1547
01:38:37,744 --> 01:38:40,204
‫في الماضي كان لمسي يسعدك كثيراً‬

1548
01:38:40,872 --> 01:38:42,373
‫سأقتلها بنفسي‬

1549
01:38:45,126 --> 01:38:46,127
‫أبقه معك‬

1550
01:38:49,338 --> 01:38:50,339
‫أين هو؟‬

1551
01:38:51,883 --> 01:38:53,342
‫كان هذا المكان لنا‬

1552
01:38:54,385 --> 01:38:56,053
‫أردتُ أن تموت‬

1553
01:38:56,512 --> 01:38:57,764
‫لكنك بقيت حياً‬

1554
01:38:59,348 --> 01:39:01,976
‫ربما جعلتُك قوياً جداً‬

1555
01:39:03,102 --> 01:39:04,312
‫أو ربما...‬

1556
01:39:05,855 --> 01:39:08,191
‫تريد قديسة الموت إخبارنا بشيء‬

1557
01:39:11,277 --> 01:39:13,946
‫كان مقدراً لنا أن نلتقي من جديد‬

1558
01:39:14,155 --> 01:39:16,616
‫تفاهات المسلسلات الأميركية اللاتينية‬

1559
01:39:27,627 --> 01:39:29,378
‫اهتممت بالأمر‬

1560
01:39:31,297 --> 01:39:32,298
‫تباً‬

1561
01:39:33,424 --> 01:39:34,425
‫فقدنا كل الاتصالات‬

1562
01:39:35,218 --> 01:39:36,511
‫تباً، "آمو"؟‬

1563
01:39:36,594 --> 01:39:37,512
‫"ماركوس" أجب‬

1564
01:39:37,595 --> 01:39:38,805
‫تباً‬

1565
01:39:39,096 --> 01:39:40,014
‫يشوشون علينا‬

1566
01:39:40,097 --> 01:39:42,099
‫يعرفون أننا هنا، هذا سيئ‬

1567
01:39:42,183 --> 01:39:43,518
‫لا أستطيع إعادة الاتصال‬

1568
01:39:43,601 --> 01:39:45,853
‫ما زالت الطائرة المسيرة تعمل‬

1569
01:39:45,978 --> 01:39:47,688
‫صرنا وحدنا الآن‬

1570
01:39:48,606 --> 01:39:50,942
‫لمَ لم تخبريني بأن لي ابناً؟‬

1571
01:39:56,864 --> 01:39:58,282
‫ماذا كنت ستفعل؟‬

1572
01:39:59,700 --> 01:40:00,701
‫كنت سأهتم به‬

1573
01:40:01,702 --> 01:40:02,870
‫مثلما اهتممت بي؟‬

1574
01:40:08,793 --> 01:40:10,461
‫أردت أن أتركها مفاجأة لك‬

1575
01:40:11,754 --> 01:40:13,089
‫بعدما هربنا‬

1576
01:40:22,473 --> 01:40:23,766
‫أرى تحركات خطرة‬

1577
01:40:24,308 --> 01:40:26,143
‫أرى بين 20 و30 عنصراً حول المكان‬

1578
01:40:26,227 --> 01:40:27,353
‫لنذهب‬

1579
01:40:27,436 --> 01:40:28,563
‫هل من مداخل بديلة؟‬

1580
01:40:28,646 --> 01:40:31,941
‫هنا... قد يكون هذا الهواء البارد‬
‫مسرب غرفة غسيل‬

1581
01:40:32,191 --> 01:40:34,026
‫كيف تفعلين هذا بابننا؟‬

1582
01:40:34,110 --> 01:40:35,403
‫ابني أنا‬

1583
01:40:35,486 --> 01:40:36,779
‫ماذا أنا بنظره؟‬

1584
01:40:36,863 --> 01:40:38,531
‫ما أنت عليه تماماً‬

1585
01:40:38,865 --> 01:40:41,450
‫الجبان والخائن‬

1586
01:40:44,579 --> 01:40:45,580
‫لا تفعلي هذا‬

1587
01:40:55,673 --> 01:40:57,300
‫امشِ أيها المحقق‬

1588
01:41:06,434 --> 01:41:07,852
‫هل ترى كل هذا؟‬

1589
01:41:07,935 --> 01:41:09,270
‫ارمِ سلاحيك‬

1590
01:41:10,229 --> 01:41:11,689
‫هيا!‬

1591
01:41:11,772 --> 01:41:12,982
‫هيا!‬

1592
01:41:13,441 --> 01:41:14,609
‫ماذا ستفعلين؟‬

1593
01:41:14,692 --> 01:41:15,902
‫آستا إل فويغو‬

1594
01:41:16,611 --> 01:41:17,653
‫بلا "فويغو"‬

1595
01:41:17,737 --> 01:41:19,030
‫- ألا تعني النار؟ - اخرس‬

1596
01:41:19,113 --> 01:41:20,448
‫لا لن أخرس‬

1597
01:41:20,531 --> 01:41:23,618
‫يجب أن تتحدث مع هذا الرجل،‬
‫فالأمر مهم جداً‬

1598
01:41:23,701 --> 01:41:25,661
‫- اخرس - لا تضغط بالماسورة بشدة‬

1599
01:41:25,745 --> 01:41:27,246
‫- انتبه - اهدأ "ماركوس"‬

1600
01:41:27,330 --> 01:41:31,334
‫لا يا "مايك"، النقص في التواصل‬
‫هو ما أدى لهذا‬

1601
01:41:31,417 --> 01:41:32,752
‫ثمة أمر يجب أن يخبرك به‬

1602
01:41:32,835 --> 01:41:34,754
‫لن يعجبك ولكن يجب أن تسمعه‬

1603
01:42:01,238 --> 01:42:02,448
‫تباً‬

1604
01:42:06,535 --> 01:42:08,579
‫إنهما يتوجهان نحو المروحية‬

1605
01:42:11,874 --> 01:42:12,875
‫"ماركوس"!‬

1606
01:42:20,508 --> 01:42:21,884
‫ضع نظارتك!‬

1607
01:42:21,968 --> 01:42:24,387
‫ما هذه الرمية؟ كانت رميتك سيئة‬

1608
01:42:29,100 --> 01:42:30,309
‫"مايك" انتبه!‬

1609
01:42:34,105 --> 01:42:35,648
‫كنت محقاً بشأن النظارة‬

1610
01:42:35,731 --> 01:42:37,817
‫أقول لك هذا من سنوات‬

1611
01:42:44,907 --> 01:42:46,784
‫كمشاهدة فيلم بوضوح شديد‬

1612
01:42:50,913 --> 01:42:52,456
‫هيا هيا!‬

1613
01:42:59,130 --> 01:43:01,007
‫أطلقا النار فوقكما!‬

1614
01:43:14,145 --> 01:43:15,813
‫هيا هيا!‬

1615
01:43:23,904 --> 01:43:26,574
‫صعدت "إيزابل" ومطلق النار على الدرج‬

1616
01:43:26,657 --> 01:43:27,700
‫أيمكنك تغطيتنا؟‬

1617
01:43:28,451 --> 01:43:30,745
‫- "كيلي"، هاجمي اليمين - عُلم‬

1618
01:43:30,828 --> 01:43:32,621
‫"رايف"، توجه يساراً وهاجمهم‬

1619
01:43:32,705 --> 01:43:33,873
‫عُلم‬

1620
01:43:33,956 --> 01:43:36,125
‫- "دورن" اتبع "رايف" - حسناً‬

1621
01:43:36,208 --> 01:43:39,545
‫أيها الضخم، أريد منك إيذاء بعض الأشخاص‬

1622
01:43:39,628 --> 01:43:41,172
‫سأدفع تكاليف علاجك النفسي‬

1623
01:43:41,589 --> 01:43:43,674
‫سأحتاج للعلاج... أتكلم بجدية‬

1624
01:43:43,758 --> 01:43:44,842
‫أفهمك‬

1625
01:43:44,925 --> 01:43:46,469
‫سأصدهم في الوسط...‬

1626
01:43:46,552 --> 01:43:49,138
‫- فيما تتوجهان نحو الدرج‬
‫- ونتقدم نحو الدرج‬

1627
01:43:49,221 --> 01:43:50,347
‫نعم‬

1628
01:43:50,431 --> 01:43:52,808
‫خطتك جيدة أيتها الملازم‬

1629
01:43:52,892 --> 01:43:54,143
‫وخطتك أيها المحقق‬

1630
01:43:54,769 --> 01:43:56,604
‫لستَ غبياً كما ظننت‬

1631
01:43:56,687 --> 01:43:57,772
‫عند إشارتي‬

1632
01:43:59,440 --> 01:44:00,441
‫هيا!‬

1633
01:44:05,571 --> 01:44:06,697
‫تغيير سلاح!‬

1634
01:44:21,295 --> 01:44:22,296
‫هيا!‬

1635
01:44:27,259 --> 01:44:28,260
‫تباً!‬

1636
01:44:32,640 --> 01:44:33,641
‫تباً‬

1637
01:44:34,642 --> 01:44:36,393
‫أطلقوا النار عليهم واقتلوهم!‬

1638
01:44:36,727 --> 01:44:37,978
‫هناك! هناك!‬

1639
01:45:06,507 --> 01:45:08,884
‫من أين يأتون بكل هذه المروحيات؟‬

1640
01:45:35,786 --> 01:45:36,871
‫"مايك"!‬

1641
01:45:37,830 --> 01:45:39,915
‫- صوب على الطيار - صوب على المروحة‬

1642
01:45:42,710 --> 01:45:44,712
‫- علامَ تصوب؟ - على الطيار!‬

1643
01:45:45,546 --> 01:45:47,965
‫صوب على المروحة، فإن أصبت الطيار...‬

1644
01:45:49,717 --> 01:45:50,718
‫أصبته‬

1645
01:45:57,224 --> 01:45:58,976
‫- تباً - تباً!‬

1646
01:46:03,689 --> 01:46:06,859
‫لديك عائلة فظيعة يا "مايك"‬

1647
01:46:22,666 --> 01:46:25,252
‫سينهار المبنى، علينا التحرك‬

1648
01:46:25,336 --> 01:46:27,004
‫"مايك"؟ "ماركوس"؟‬

1649
01:46:27,546 --> 01:46:28,631
‫تباً‬

1650
01:46:45,940 --> 01:46:47,691
‫اركعي يا "إيزابل"، إلى الأرض‬

1651
01:46:54,615 --> 01:46:55,783
‫"مايك"!‬

1652
01:47:23,602 --> 01:47:25,854
‫ليكن هذا درساً لك يا ساحرة‬

1653
01:48:28,208 --> 01:48:29,293
‫"أرماندو"...‬

1654
01:48:32,463 --> 01:48:33,714
‫أنت ابني‬

1655
01:48:38,677 --> 01:48:39,970
‫أنت ابني‬

1656
01:48:43,432 --> 01:48:44,641
‫لا أريد أن أقاتلك‬

1657
01:49:05,162 --> 01:49:06,413
‫لا تقف‬

1658
01:49:08,957 --> 01:49:10,376
‫قلت لا تقف‬

1659
01:49:16,590 --> 01:49:17,716
‫لم أكن أعرف‬

1660
01:49:18,342 --> 01:49:19,843
‫لو كنت أعرف...‬

1661
01:49:29,144 --> 01:49:31,688
‫"مايك"، ماذا تفعل؟‬

1662
01:49:35,025 --> 01:49:41,281
‫أحاول الدخول في روحه عن طريق قلبي‬

1663
01:49:42,032 --> 01:49:46,995
‫لا "مايك"، لم أكن بحالة سليمة حين قلت هذا‬

1664
01:49:56,797 --> 01:49:57,965
‫من أنت؟‬

1665
01:49:59,466 --> 01:50:00,592
‫قلت لك‬

1666
01:50:02,052 --> 01:50:03,095
‫كذاب‬

1667
01:50:13,939 --> 01:50:15,065
‫فرصة أخيرة‬

1668
01:50:18,485 --> 01:50:19,778
‫من أنت؟‬

1669
01:50:22,698 --> 01:50:23,907
‫اسأل أمك‬

1670
01:50:33,250 --> 01:50:34,835
‫هل ما يقوله صحيح؟‬

1671
01:50:37,588 --> 01:50:40,340
‫لا يهم، فهو نكرة بالنسبة لك‬

1672
01:50:40,424 --> 01:50:42,968
‫ألا ترون هذه النيران؟‬

1673
01:50:43,051 --> 01:50:45,387
‫- أيمكننا التقاتل خارجاً؟ - اخرس!‬

1674
01:50:46,054 --> 01:50:47,264
‫من هو؟‬

1675
01:50:47,347 --> 01:50:48,432
‫أخبريه!‬

1676
01:50:48,515 --> 01:50:49,558
‫أخبريه أيتها الأم‬

1677
01:50:52,895 --> 01:50:54,480
‫هل هو أبي؟‬

1678
01:50:57,107 --> 01:50:58,358
‫هل هو أبي؟‬

1679
01:50:59,318 --> 01:51:00,319
‫نعم‬

1680
01:51:03,530 --> 01:51:04,823
‫اقتله‬

1681
01:51:15,459 --> 01:51:16,502
‫لا، مهلاً!‬

1682
01:51:16,585 --> 01:51:17,628
‫تباً‬

1683
01:51:48,742 --> 01:51:52,162
‫استلقِ على الأرض... تباً‬

1684
01:51:59,127 --> 01:52:00,546
‫"مايك" يجب أن نرحل‬

1685
01:52:00,629 --> 01:52:03,173
‫"مايك"، علينا الرحيل فوراً!‬

1686
01:52:03,257 --> 01:52:04,591
‫"مايك"، يجب أن نرحل!‬

1687
01:52:11,848 --> 01:52:13,183
‫أمسكني!‬

1688
01:52:13,267 --> 01:52:14,601
‫أمسكني! يا للهول!‬

1689
01:52:14,685 --> 01:52:15,894
‫تباً‬

1690
01:52:16,603 --> 01:52:18,605
‫"مايك" لا تفلتني! لا تفلتني!‬

1691
01:52:19,523 --> 01:52:20,607
‫تباً‬

1692
01:52:21,108 --> 01:52:22,276
‫تشبث، أنا ممسك بك‬

1693
01:52:23,610 --> 01:52:25,279
‫"مايك" لا أستطيع بلوغك‬

1694
01:52:25,988 --> 01:52:27,239
‫لن أصمد أكثر‬

1695
01:52:29,533 --> 01:52:32,160
‫اسحبني! لا أريد أن أموت هكذا!‬

1696
01:52:36,290 --> 01:52:37,708
‫"مايك"، أنا أنزلق‬

1697
01:52:41,753 --> 01:52:43,088
‫هيا‬

1698
01:52:44,006 --> 01:52:46,675
‫بسرعة! أشعر بأسفلي يحترق‬

1699
01:52:54,266 --> 01:52:56,143
‫لنرحل من هنا!‬

1700
01:53:08,739 --> 01:53:11,074
‫إصابة في أعلى الصدر، نحتاج للإسعاف‬

1701
01:53:11,158 --> 01:53:12,242
‫في طريقها!‬

1702
01:53:12,326 --> 01:53:13,410
‫تباً‬

1703
01:53:13,493 --> 01:53:15,120
‫- سأهتم به - ضعه أرضاً‬

1704
01:53:15,829 --> 01:53:17,080
‫تلزمنا ضمادة للإصابات‬

1705
01:53:17,164 --> 01:53:18,206
‫نعم‬

1706
01:53:26,798 --> 01:53:27,841
‫اهدأ‬

1707
01:53:28,508 --> 01:53:33,305
‫لا أعدك بأن الأمور ستتحسن‬
‫بعد كل ما فعلته ولكن...‬

1708
01:53:34,806 --> 01:53:37,726
‫أعدك أن أبقى إلى جانبك‬

1709
01:53:42,606 --> 01:53:45,525
‫اسمع، أنا عمك "ماركوس"‬

1710
01:53:46,985 --> 01:53:49,112
‫ولكن سنتحدث بهذا الأمر لاحقاً‬

1711
01:54:05,671 --> 01:54:08,006
‫"مبروك ريتا!"‬

1712
01:54:08,090 --> 01:54:09,132
‫نعم، نعم‬

1713
01:54:09,716 --> 01:54:11,051
‫نعم، نعم‬

1714
01:54:16,181 --> 01:54:19,101
‫- يا سلام! - لقد وصل‬

1715
01:54:19,184 --> 01:54:20,268
‫- ها هو - أجل‬

1716
01:54:20,352 --> 01:54:23,021
‫- حان الوقت لترفعوا كؤوسكم - نعم‬

1717
01:54:23,105 --> 01:54:24,523
‫نخب نقيبتنا الجديدة‬

1718
01:54:24,606 --> 01:54:25,691
‫نخب نقيبتنا الجديدة‬

1719
01:54:27,984 --> 01:54:29,236
‫أمي تسلم عليك‬

1720
01:54:30,028 --> 01:54:31,613
‫ستذكرني دائماً بما قلته لك عنها‬

1721
01:54:31,697 --> 01:54:33,949
‫يا جماعة، عندي خبر رائع‬

1722
01:54:34,241 --> 01:54:35,409
‫بدأت العلاج النفسي‬

1723
01:54:35,492 --> 01:54:37,327
‫ويقول معالجي إنه من الأفضل‬

1724
01:54:37,411 --> 01:54:39,746
‫إذا شاركنا كلنا في جلسة جماعية‬

1725
01:54:39,830 --> 01:54:40,914
‫وهذا ممتاز‬

1726
01:54:40,998 --> 01:54:43,166
‫- بالتأكيد - طبعاً سنفعل هذا‬

1727
01:54:43,250 --> 01:54:45,168
‫"ماركوس" دعني أكلمك على انفراد‬

1728
01:54:45,752 --> 01:54:47,170
‫دعني أفكر بالأمر‬

1729
01:54:48,255 --> 01:54:49,798
‫يريد أن نخضع لعلاج‬

1730
01:54:49,881 --> 01:54:52,592
‫- لن أذهب - ولا أنا‬

1731
01:54:56,013 --> 01:55:00,684
‫اسمع، نحن لا نقول لبعضنا‬
‫هذا الكلام عادةً ولكن...‬

1732
01:55:02,769 --> 01:55:03,770
‫شكراً لك‬

1733
01:55:05,605 --> 01:55:07,190
‫"مايك"، لا داعي لشكري‬

1734
01:55:08,275 --> 01:55:14,364
‫إن أردت التقاعد، فلن أحاول أن أردعك‬

1735
01:55:14,448 --> 01:55:19,369
‫أنت تستحق ذلك وأنا أدعمك مئة بالمئة‬

1736
01:55:19,453 --> 01:55:21,163
‫لكنك تنسى أمراً واحداً‬

1737
01:55:22,039 --> 01:55:23,999
‫قلنا "حتى آخر العمر"‬

1738
01:55:24,666 --> 01:55:25,667
‫حتى آخر العمر‬

1739
01:55:29,921 --> 01:55:31,339
‫ها هو حفيد صديقي‬

1740
01:55:31,423 --> 01:55:34,634
‫نعم، استيقظ "ماركوس" الصغير للتو‬

1741
01:55:34,718 --> 01:55:36,762
‫حسناً، لنبدأ بالأهم‬

1742
01:55:37,637 --> 01:55:38,972
‫عندي مفاجأة صغيرة لكما‬

1743
01:55:39,765 --> 01:55:41,975
‫3 أيام في منتجع "ماريون سبرينغز"‬

1744
01:55:42,059 --> 01:55:46,563
‫كاعتذار صغير على إفسادي‬
‫ذلك النهار في المنتجع‬

1745
01:55:46,646 --> 01:55:49,357
‫رائع، بعض الوقت الجميل وحدنا‬

1746
01:55:49,441 --> 01:55:51,234
‫- وقت جميل - أجل يا حبيبتي‬

1747
01:55:51,318 --> 01:55:53,653
‫لكن "ميغن" و"ريجي" في شهر عسلهما‬

1748
01:55:54,029 --> 01:55:58,241
‫سنهتم بالطفل أنا‬
‫وفريق "آمو" لنهاية الأسبوع‬

1749
01:55:58,325 --> 01:56:00,535
‫اذهب أنت و"تيريزا" واستمتعا بوقتكما‬

1750
01:56:00,619 --> 01:56:02,329
‫ما زالت عندك الأقراص الزرقاء؟‬

1751
01:56:02,412 --> 01:56:03,997
‫لست بحاجة للأقراص الزرقاء‬

1752
01:56:04,372 --> 01:56:05,916
‫هذا ما كنت تقوله عن نظارتك‬

1753
01:56:05,999 --> 01:56:07,709
‫أنت والطفل متناسبان جداً يا "مايك"‬

1754
01:56:08,543 --> 01:56:10,712
‫مظهرك جميل وأنت تحمل طفلاً يا "مايك"‬

1755
01:56:10,796 --> 01:56:12,798
‫- حقاً؟ - نعم‬

1756
01:56:14,466 --> 01:56:16,384
‫ستهتم به يا "مايك"؟ لنذهب يا جماعة‬

1757
01:56:17,135 --> 01:56:18,845
‫مهلاً، لا‬

1758
01:56:18,929 --> 01:56:20,597
‫ماذا؟ اتفقنا أن نهتم به معاً‬

1759
01:56:20,889 --> 01:56:21,890
‫لا، عندي عمل‬

1760
01:56:22,474 --> 01:56:24,559
‫سأطمئن عليك غداً، سأحضر نبيذاً‬

1761
01:56:24,643 --> 01:56:26,353
‫- "ريتا" أوقفي المزاح - ستحتاج له‬

1762
01:56:26,436 --> 01:56:28,021
‫- اتفقنا جميعاً... - إلى اللقاء‬

1763
01:56:28,105 --> 01:56:29,815
‫- على البقاء مع الطفل - "ماركوس"‬

1764
01:56:29,898 --> 01:56:30,982
‫سأكون بانتظارك في السيارة‬

1765
01:56:31,066 --> 01:56:32,776
‫ابعث رسالة نصية لأمي‬

1766
01:56:32,859 --> 01:56:35,695
‫هذا غير طريف... حسناً‬

1767
01:56:36,321 --> 01:56:37,322
‫اهدأ اهدأ‬

1768
01:56:39,616 --> 01:56:42,786
‫أيها الأشقياء، أيها الأشقياء،‬
‫ماذا ستفعلون‬

1769
01:56:42,869 --> 01:56:46,248
‫ماذا ستفعلون حين نأتي للقبض عليكم؟‬

1770
01:56:49,918 --> 01:56:53,588
‫لا، لن نفعل هذا مع الجيل الطالع‬

1771
01:56:54,464 --> 01:56:56,424
‫عليك أن تتقن غناءها‬

1772
01:56:56,508 --> 01:57:00,303
‫أيها الأشقياء، أيها الأشقياء،‬
‫ماذا ستفعلون‬

1773
01:57:00,387 --> 01:57:03,223
‫ماذا ستفعلون حين نأتي للقبض عليكم؟‬

1774
01:57:07,936 --> 01:57:08,937
‫سأرحل‬

1775
01:57:36,006 --> 01:57:37,215
‫كيف حالك؟‬

1776
01:57:37,799 --> 01:57:39,134
‫أسدد دَيني‬

1777
01:57:41,136 --> 01:57:42,345
‫وهو دَين كبير‬

1778
01:57:45,724 --> 01:57:49,436
‫قد تسنح لك الفرصة‬
‫لتسدد قسماً من هذا الدين‬

1779
01:57:50,061 --> 01:57:51,188
‫هل يهمك الأمر؟‬

1780
01:57:54,024 --> 01:57:55,025
‫نعم‬

1781
01:58:13,251 --> 01:58:15,378
‫هل تنام مع ساحرة بلا وقاية؟‬

1782
01:58:16,713 --> 01:58:17,881
‫لن أفعل هذا‬

1783
01:58:20,050 --> 01:58:21,801
‫لن يفعل هذا، "مايك"‬

1784
02:03:54,384 --> 02:03:56,886
{\an8}‫ترجمة‬
‫"بركات أبي حنا"‬

