﻿1
00:00:32,282 --> 00:00:36,492
"شيكاغو، 1956"

2
00:00:48,482 --> 00:00:52,222
‫كما واضح بالعين المجرّدة
‫أنّ البِدلة تتكون من جزئين

3
00:00:52,392 --> 00:00:54,622
‫سترة وبنطال.

4
00:00:58,862 --> 00:01:01,552
‫لكن يبدو أنّ هذين
..الجزئين الوثيقين

5
00:01:01,762 --> 00:01:05,192
‫مصنوعان من 4 أنسجة مختلفة.

6
00:01:07,122 --> 00:01:11,452
‫القطن والحرير والمخير والصوف.

7
00:01:12,892 --> 00:01:17,652
‫وهذه الأنسجة الأربعة مقطعة
‫الى 38 قطعة منفصلة.

8
00:01:18,922 --> 00:01:23,022
‫وعملية تحجيم وتشكيل
‫وضم هذه القطع..

9
00:01:23,222 --> 00:01:28,152
‫تتطلب ما لا يقل عن 228 خطوة.

10
00:02:02,562 --> 00:02:06,702
‫لذا فأنّ الخطوة الأولى هي القياس.

11
00:02:24,292 --> 00:02:29,632
‫إلّا أنّ "القياس" لا يعني
.اخذ قياسات شريطك

12
00:02:29,662 --> 00:02:32,122
،فبوصات كثيرة هنا"
."وبوصات كثيرة هناك

13
00:02:32,362 --> 00:02:33,922
‫لا، لا.

14
00:03:02,222 --> 00:03:06,452
‫لا يمكنك خياطة بدلة جيّدة

15
00:03:06,692 --> 00:03:10,912
حتى تفهم صاحب البدلة
.التي تخيطها له

16
00:03:18,492 --> 00:03:20,662
.فكل الملابس لها ميزتها

17
00:03:20,682 --> 00:03:23,702
كان يرتاد محلي رجال
،نبلاء يقولون

18
00:03:23,932 --> 00:03:26,272
."لا يهمني ما ارتدي"

19
00:03:26,682 --> 00:03:28,422
‫وأفترض أنّ هذا صواب.

20
00:03:28,792 --> 00:03:31,182
‫إلّا يعني ذلك شيئًا أيضًا؟

21
00:03:45,962 --> 00:03:47,652
‫إذًا مَن هو زبونك؟

22
00:03:47,892 --> 00:03:49,792
‫وماذا تحاول أن تصفه؟

23
00:03:54,162 --> 00:03:56,792
،زبون يدخل عبر باب محلك

24
00:03:56,992 --> 00:03:58,822
‫فماذا يمكنك أن تميّز فيه؟

25
00:03:59,092 --> 00:04:00,292
‫صباح الخير.

26
00:04:00,462 --> 00:04:01,992
‫هل إنّه خجول،

27
00:04:02,192 --> 00:04:05,292
‫محدوب الظهر كعقربي الساعة عند 12؟

28
00:04:05,462 --> 00:04:08,522
‫أم إنّه منتصبًا بكل ثقة،

29
00:04:08,762 --> 00:04:11,192
وعموده الفقري كعقربي
.الساعة عند 6 و12

30
00:04:12,262 --> 00:04:16,252
‫هل هو رجل يميل
‫الى الألوان الزهرية،

31
00:04:16,422 --> 00:04:18,892
‫صاخبًا ليلفت الإنتباه؟

32
00:04:19,092 --> 00:04:23,352
‫أم أنّه يميل الى اللون الرمادي والبني

33
00:04:23,462 --> 00:04:27,722
‫مندمجًا مع الحشد الهارع؟

34
00:04:27,792 --> 00:04:31,552
‫هل هو رجل سعيد بمكانته؟

35
00:04:34,152 --> 00:04:37,152
‫أم أنّه يتوق لأشياءٍ أفخم؟

36
00:04:40,122 --> 00:04:42,792
‫من يود أن يكون هذا الرجل؟

37
00:04:48,092 --> 00:04:49,992
‫ومَن يود أن يكون اقل منه؟

38
00:05:28,392 --> 00:05:30,922
‫تأخذ القياسات..

39
00:05:33,522 --> 00:05:36,932
..وحين تدرك شخصية الزبون

40
00:05:42,162 --> 00:05:43,592
‫السيّد (بويل).

41
00:05:43,792 --> 00:05:46,962
.حينها تكون مستعدًا للخياطة

42
00:05:46,992 --> 00:05:48,722
‫دق، دق.

43
00:05:48,892 --> 00:05:50,792
‫كيف هو عملك أيها الانجليزي؟

44
00:05:50,962 --> 00:05:52,522
‫مساء الخير يا سادة.

45
00:06:00,322 --> 00:06:02,822
‫يا للعجب، انّها بذلة رائعة.

46
00:06:02,992 --> 00:06:04,312
‫أجل، انّها رائعة حقًا.

47
00:06:04,392 --> 00:06:05,512
‫هل تخيطها لوالدي؟

48
00:06:05,622 --> 00:06:07,092
‫ليست هذه.

49
00:06:07,262 --> 00:06:09,962
‫تخيط تلك البدلة الرائعة
‫لشخصٍ آخر؟ مَن؟

50
00:06:09,992 --> 00:06:13,492
‫سيّد (ريتشي)، تعلم أنني
.لا ابوح بأسرار زبائني النبلاء

51
00:06:14,552 --> 00:06:17,702
‫أهذا ما نحن عليه؟
‫زبائنكَ النبلاء.

52
00:06:18,522 --> 00:06:19,992
‫تأمل لكنته الإنجليزية.

53
00:06:20,192 --> 00:06:22,052
‫يحافظ على شفتيه مُحكمتين.

54
00:06:26,792 --> 00:06:28,692
‫- كان والدكَ هنا.
‫- حقًا؟

55
00:06:28,962 --> 00:06:31,192
‫البارحة.

56
00:06:31,422 --> 00:06:35,752
‫قال أنّ هناك توسع
.في أعمالك

57
00:06:35,792 --> 00:06:38,412
‫وقال عليّ أن أتحضر لتصميم
‫بدلة جديدة لك للاحتفال.

58
00:06:38,752 --> 00:06:40,242
‫ما رأيكَ يا (فرانسيس)؟
‫بدلة جديدة؟

59
00:06:40,392 --> 00:06:41,092
‫طالما نحن هنا؟

60
00:06:41,292 --> 00:06:43,292
‫- ليس الليلة.
‫- بحقك، لدينا متسع من الوقت.

61
00:06:43,312 --> 00:06:45,122
‫ليس الليلة.

62
00:06:45,322 --> 00:06:47,252
‫بئسًا.

63
00:06:47,282 --> 00:06:49,522
‫هل هذا من منظمة "الزي"؟

64
00:06:54,862 --> 00:06:56,922
‫اسدي لي معروفًا أيها الانجليزي.

65
00:06:57,122 --> 00:07:02,152
‫لمَ لا تذهب إلى مكتب الاستقبال
‫وتتفقد سكرتيرتك لأجلي، إتفقنا؟

66
00:07:02,362 --> 00:07:06,022
‫هلّا سمحتما لي أيّها السيدان.

67
00:07:06,392 --> 00:07:07,552
‫انّها منظمة "الزي" يا رجل.

68
00:07:07,762 --> 00:07:10,222
‫ موجود على الظرف حلقته النحاسية.

69
00:07:10,392 --> 00:07:12,852
‫حسنًا افتحه. لنرى ما مكتوب فيه.

70
00:07:29,892 --> 00:07:31,122
‫هل من بريد؟

71
00:07:31,662 --> 00:07:33,262
‫أتريد التحدث عنه؟

72
00:07:34,042 --> 00:07:34,892
‫البريد؟

73
00:07:35,062 --> 00:07:36,422
‫عن قيامهما بطردك.

74
00:07:38,092 --> 00:07:39,422
‫ماذا في الصندوق؟

75
00:07:40,562 --> 00:07:41,652
‫إنه يخصني.

76
00:07:41,822 --> 00:07:43,052
‫لنلقِ نظرةً.

77
00:07:43,222 --> 00:07:44,822
‫حسنًا.

78
00:07:45,022 --> 00:07:46,852
‫لا، لا، دعيني أخمّن.

79
00:07:47,022 --> 00:07:49,652
‫برج "بيزا المائل".

80
00:07:51,322 --> 00:07:52,602
‫لم أفهم الإغراء في ذلك.

81
00:07:52,722 --> 00:07:54,692
‫كل ما فيه هو أنّه مائل.

82
00:07:54,822 --> 00:07:56,422
‫برج "إيفل"؟

83
00:07:56,622 --> 00:07:58,022
‫لديّ هذا فعلاً.

84
00:07:58,162 --> 00:08:00,922
‫حسنًا، إذن أنني أستسلم.

85
00:08:05,262 --> 00:08:06,432
‫ما هذا؟

86
00:08:07,092 --> 00:08:09,122
‫سأريك إياه.

87
00:08:13,992 --> 00:08:15,422
"لندن"

88
00:08:15,992 --> 00:08:17,502
‫أشعر أنّني في الديار مجددًا.

89
00:08:17,712 --> 00:08:19,232
‫أليست جميلة؟

90
00:08:19,472 --> 00:08:20,452
‫انّها ساعة.

91
00:08:20,662 --> 00:08:22,982
‫على النقيض من بعضنا،
‫فأنا لم أرها شخصيًا.

92
00:08:23,012 --> 00:08:24,282
‫شخصيًا انّها ما تزال ساعة.

93
00:08:24,302 --> 00:08:25,542
‫على ضفاف نهر "التايمز".

94
00:08:25,662 --> 00:08:27,532
‫- هل رأيتِ ساعة في "شيكاغو"؟
‫- نعم بالتأكيد، ولكن...

95
00:08:27,562 --> 00:08:30,422
‫تبدو مشابهة بشكلٍ
‫مدهش لتلك في "لندن".

96
00:08:30,622 --> 00:08:33,152
‫حسنًا.

97
00:08:33,362 --> 00:08:35,032
‫لن أفهمك أبدًا.

98
00:08:36,192 --> 00:08:40,522
‫حسنًا، لن تكوني أنيقةً

99
00:08:40,692 --> 00:08:43,492
‫في عمرٍ محدد.

100
00:08:43,692 --> 00:08:46,472
‫أنّك سافرت حول العالم.

101
00:08:48,722 --> 00:08:51,602
‫يمكن أن يكون لديك
.محل حيثما تريد

102
00:08:51,862 --> 00:08:53,002
‫ومع ذلك فأنت فضلت المكان هنا.

103
00:08:53,022 --> 00:08:54,692
‫وما العيب في هذا المكان؟

104
00:08:57,962 --> 00:09:00,522
‫يمكنني التفكير في بعض الأشياء.

105
00:09:00,692 --> 00:09:02,652
‫يجد المرء بعض الأشياء
‫في كل مكان يا عزيزتي.

106
00:09:02,922 --> 00:09:05,892
‫لذا لا يهم اين أكون.

107
00:09:06,242 --> 00:09:07,342
‫لديّ مقصّاتي.

108
00:09:08,292 --> 00:09:10,392
وماذا يحتاج المرء غير مقصاته؟

109
00:09:10,592 --> 00:09:12,492
‫لديّ أنتِ.

110
00:09:17,062 --> 00:09:18,102
‫ليس إلى الأبد.

111
00:09:19,442 --> 00:09:21,392
‫أجل.

112
00:09:21,562 --> 00:09:22,722
‫(بن) ينتظركِ.

113
00:09:27,722 --> 00:09:30,122
‫بشكلٍ وآخر...

114
00:09:31,792 --> 00:09:33,752
‫أنا راحلة من هنا.

115
00:09:33,922 --> 00:09:34,922
‫إلى "لندن"؟

116
00:09:36,092 --> 00:09:37,852
‫إلى "لندن".

117
00:09:38,062 --> 00:09:40,052
‫و"مدريد".

118
00:09:40,222 --> 00:09:41,452
‫و"برشلونة".

119
00:09:41,662 --> 00:09:43,522
.‫و"المغرب"

120
00:09:43,722 --> 00:09:44,722
‫وإلى "باريس".

121
00:09:49,112 --> 00:09:50,832
‫أتعلمَ ما الذي سيعجّل من حدوث ذلك؟

122
00:09:50,992 --> 00:09:51,522
‫الخريطة؟

123
00:09:51,592 --> 00:09:53,192
‫العلاوة. أرجوك.

124
00:09:53,422 --> 00:09:55,722
‫يجدر بي الذهاب لأرى ما إذا
‫كان السيّد (ريتشي) يحتاجني.

125
00:09:57,022 --> 00:09:58,752
‫حضر وقد كنا نتحدث عنه لتونا.

126
00:09:58,922 --> 00:09:59,952
‫ماذا يعني هذا؟

127
00:10:00,122 --> 00:10:01,722
‫مجرّد تعبير يا سيّدي.

128
00:10:01,892 --> 00:10:03,322
‫استميحكَ عذرًا.

129
00:10:03,522 --> 00:10:05,552
‫لم أقصد الإساءة.

130
00:10:08,662 --> 00:10:10,152
‫أراك غدًا.

131
00:11:14,302 --> 00:11:17,062
‫ظهر تلميذ خبير الساعات البارحة.

132
00:11:17,262 --> 00:11:18,262
‫إنه لطيف للغاية.

133
00:11:18,432 --> 00:11:20,292
‫ماذا يكون، شخص مهم؟

134
00:11:20,502 --> 00:11:21,892
‫من أقصى الشارع.

135
00:11:22,102 --> 00:11:23,962
‫إنه رجل وسيم جدًا.

136
00:11:26,162 --> 00:11:28,632
هل تحاول إقناعي بالخروج
..في موعد غرامي

137
00:11:28,832 --> 00:11:30,932
‫مع الرجل الذي يعمل
في محل الساعات؟

138
00:11:31,132 --> 00:11:34,162
‫إنه تلميذ في عالم الساعات.

139
00:11:34,362 --> 00:11:36,032
‫الفتى ذو الشارب الصغير؟

140
00:11:36,402 --> 00:11:37,362
‫نعم، مثل (إيرول فلين).

141
00:11:38,062 --> 00:11:40,862
‫لست بحاجة أن تخبرني
.مع مَن أواعد

142
00:11:40,962 --> 00:11:42,362
‫لم أقصد الأمر هكذا.

143
00:11:42,562 --> 00:11:45,892
‫كان قصدك مثل "رأيتكِ
‫تبتسمين لـ (ريتشي بويل) سابقًا

144
00:11:46,062 --> 00:11:48,492
‫"والآن أنا مرتعب من أنّكِ
."قد تهربين مع اعزب فظيع

145
00:11:48,702 --> 00:11:52,962
‫قد يكون هؤلاء الرجال زبائن،
‫لكنهم ليسوا رجال نبلاء.

146
00:11:53,632 --> 00:11:55,892
‫كان بمقدرك خداعي بتلك
‫البدلات الفاخرة التي تخيطها لهم.

147
00:11:56,102 --> 00:11:58,732
‫إذا سمحنا للملائكة أن يكونوا زبائن،

148
00:11:59,002 --> 00:12:01,362
‫قريبًا لن يكون لدينا
.زبائن على الإطلاق

149
00:12:01,362 --> 00:12:03,592
‫هل نسمح لجميع زبائننا أنّ
‫يحفظوا صنادقهم المغلقة في الخلف؟

150
00:12:03,802 --> 00:12:05,692
‫أنتِ من ابتسمتِ له.

151
00:12:06,202 --> 00:12:09,232
‫لقد أمضيت حياتي كلها اتعامل
‫مع حيوانات مثل (ريتشي بويل).

152
00:12:09,432 --> 00:12:10,532
إذا اردته أن يتراجع
،في التعامل معك

153
00:12:10,732 --> 00:12:12,962
انظر في عينية بجراءة
.وتظاهر أنّك لا تختلف عنه

154
00:12:13,162 --> 00:12:14,962
.أنّك لا تريديني أن اعتني بكِ

155
00:12:15,232 --> 00:12:16,892
‫-هذا صحيح.
‫-فيمكنكِ الاعتناء بنفسك.

156
00:12:17,362 --> 00:12:18,532
‫أنت لست...

157
00:12:19,762 --> 00:12:21,492
.ـ تعرف ذلك
.ـ اجل اعرف

158
00:12:21,732 --> 00:12:23,362
‫كان والدي قذرًا، لذا..

159
00:12:23,832 --> 00:12:24,992
‫اعتبرها مجاملة.

160
00:12:25,232 --> 00:12:27,032
‫سأفعل.

161
00:12:41,932 --> 00:12:42,992
‫أعرف...

162
00:12:44,132 --> 00:12:46,132
‫أنّك تتمنى لو أنني أحب هذا

163
00:12:46,162 --> 00:12:48,132
‫- أحب طريقتك.
‫- لا، لست كذلك.

164
00:12:48,332 --> 00:12:49,732
.ـ لست كذلك
..ـ إذًا سأتمرن

165
00:12:50,962 --> 00:12:53,292
‫وأتعلم الحرفة.

166
00:12:53,862 --> 00:12:56,532
.ربما يومًا ما ادير المحل

167
00:12:59,362 --> 00:13:01,732
‫لكنني لا أريد ذلك.
‫لا اريد حياتك.

168
00:13:04,732 --> 00:13:06,242
‫يمكنكِ فتح محلكِ الخاص.

169
00:13:06,292 --> 00:13:07,962
.ـ اجل
‫ـ فأنتِ شابة ذكية...

170
00:13:08,162 --> 00:13:10,592
‫ـ التي يمكنها الاعتناء بنفسها بعيدًا من هنا.
.ـ سأفعل ذلك

171
00:13:10,962 --> 00:13:14,432
وحين أرحل، لا اريدك
.أن تكون وحيدًا تمامًا

172
00:13:18,102 --> 00:13:21,132
.لا اريدكِ أن تعتني بيّ ايضًا

173
00:13:23,302 --> 00:13:25,962
بعد كل شيء فأنتِ
.لستِ ابنتي، أتعلمين

174
00:13:33,102 --> 00:13:34,732
‫إتفاق يرضي الطرفين.

175
00:13:35,202 --> 00:13:36,932
‫الآن إذا كنت تريدين تلك العلاوة،

176
00:13:37,662 --> 00:13:42,362
‫أولاً عليك أن تتعلمي كيف
‫تطوين القماش على شكل مربع.

177
00:15:32,862 --> 00:15:34,692
‫علينا أن نجد المفاتيح.

178
00:15:38,662 --> 00:15:39,732
‫كانت المفاتيح هنا.

179
00:15:40,002 --> 00:15:41,762
‫و ماذا فعلت بها؟

180
00:15:42,002 --> 00:15:43,962
♪‫♪  حسنًا، هذا ما يقولونه

181
00:15:47,602 --> 00:15:49,892
بالمناسبة، ما غرض هذا الكتاب؟

182
00:15:50,102 --> 00:15:51,232
‫كنت أتساءل دومًا عنه.

183
00:15:51,462 --> 00:15:52,762
‫(ريتشي)،

184
00:15:52,962 --> 00:15:54,162
‫لا تلمس أيّ شيء.

185
00:15:54,332 --> 00:15:55,832
‫مهلاً.

186
00:15:57,402 --> 00:15:59,262
‫ـ قلت للتو لا تلمس أي شيء.
‫-هذه رائعة.

187
00:15:59,502 --> 00:16:00,992
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً.

188
00:16:01,502 --> 00:16:03,832
.إنه يحب وضع الأشياء بطريقته

189
00:16:04,032 --> 00:16:05,762
‫حسنًا.

190
00:16:06,002 --> 00:16:07,932
‫يا له من مغفل.

191
00:16:08,102 --> 00:16:10,692
‫إنه يهتم بما يفعله،

192
00:16:10,862 --> 00:16:12,532
.لهذا إنه بارع في عمله

193
00:16:12,862 --> 00:16:13,762
‫أجل.

194
00:16:13,802 --> 00:16:16,832
‫مثل شخص آخر أعرفه.

195
00:16:19,262 --> 00:16:21,162
‫ما هذا؟ هل تعبثين معي؟

196
00:16:21,162 --> 00:16:21,992
‫ماذا؟

197
00:16:22,502 --> 00:16:23,492
‫قلت هل تعبثين معي؟

198
00:16:23,662 --> 00:16:25,132
ـ مثل تسخرين مني؟
.ـ لا

199
00:16:25,332 --> 00:16:26,462
‫ـ لا يا عزيزي (ريتشي).
‫-لأنني لست مزحة.

200
00:16:26,702 --> 00:16:28,992
‫أنا لا أسخر منك.

201
00:16:30,862 --> 00:16:32,162
‫اقترب.

202
00:16:33,702 --> 00:16:36,032
‫ما الخطب يا عزيزي؟

203
00:16:37,532 --> 00:16:39,832
‫ـ هل فعل شيئاً؟
ـ مَن فعل شيئاً؟

204
00:16:40,032 --> 00:16:41,862
‫(فرانسيس).
هل فعل شيئًا مرة أخرى؟

205
00:16:42,232 --> 00:16:43,862
‫اللعنة على (فرانسيس).

206
00:16:44,062 --> 00:16:45,192
.ـ إنه ليس فردًا من العائلة
‫ـ أعرف.

207
00:16:46,802 --> 00:16:47,862
.ـ وإنه ليس إيرلنديًا حتى
‫ـ أعرف.

208
00:16:49,732 --> 00:16:51,932
.يعتقد أن هناك واشي بيننا

209
00:16:52,162 --> 00:16:53,562
.ـ حسنًا
‫ـ نعم.

210
00:16:54,502 --> 00:16:55,662
شخص يسرب المعلومات
.(إلى (لا فونتين

211
00:16:55,862 --> 00:16:57,162
‫مَن؟

212
00:16:57,362 --> 00:16:58,592
‫لا يهم.

213
00:16:58,832 --> 00:17:00,162
ـ إنه مجرد مهووس، حسنًا؟
.ـ حسنًا

214
00:17:00,402 --> 00:17:02,332
.وإنه كان يخبر أبي منذ شهور

215
00:17:02,562 --> 00:17:04,762
‫أبي يستمع أيضًا.

216
00:17:05,032 --> 00:17:08,232
‫"(فرانسيس)، أتعلم امرًا، إنه ذكي جدًا.

217
00:17:08,432 --> 00:17:10,532
‫يمكنك أن تتعلم من ذلك الفتى".

218
00:17:10,732 --> 00:17:12,732
‫عزيزي، أنت في المرتبة
.الثاني في العائلة

219
00:17:12,902 --> 00:17:14,092
.فوالدك يستمع إليك

220
00:17:14,262 --> 00:17:15,532
‫لا تقلق بشأن (فرانسيس).

221
00:17:16,002 --> 00:17:17,232
‫مَن يهتم بـ (فرنسيس)؟

222
00:17:17,432 --> 00:17:21,962
‫هل تعتقدين أنني لا أعرف ماذا
فعل (فرانسيس) لأجل أبي؟

223
00:17:22,202 --> 00:17:26,062
‫تعتقدين أنني لم اسمع
عن هذا عدة مرات؟

224
00:17:26,262 --> 00:17:28,732
‫ست طلقات. أعرف ذلك.

225
00:17:28,932 --> 00:17:31,192
‫لكن هذا لأنني لم أكن موجودًا.

226
00:17:31,362 --> 00:17:32,432
‫لأنني لو كنت موجودًا،

227
00:17:32,602 --> 00:17:33,892
‫- كان من الممكن أن أكون أنا.
‫- كان يمكن أن تكون أنت.

228
00:17:34,102 --> 00:17:35,562
‫أنت تعرفين ذلك، صحيح؟

229
00:17:35,732 --> 00:17:38,362
‫يعتقد (فرانسيس) أنه بوسعه
،تنفيذ ببعض الأعمال مع أبي

230
00:17:38,762 --> 00:17:40,692
‫أبي اللعين،

231
00:17:40,902 --> 00:17:42,292
‫بدوني.

232
00:17:44,362 --> 00:17:45,532
‫ما كان ذلك؟

233
00:17:46,962 --> 00:17:48,532
‫لا..

234
00:18:01,902 --> 00:18:02,992
‫اخرس.

235
00:18:03,232 --> 00:18:04,632
‫حسنًا. آسف.

236
00:18:04,802 --> 00:18:05,992
‫يا إلهي.

237
00:18:09,232 --> 00:18:10,962
‫لا أريد إيقاظه.

238
00:18:12,462 --> 00:18:14,832
‫اسمعي.

239
00:18:15,062 --> 00:18:16,932
ـ هل تبحثين عن هذا؟
..ـ هذا حيث

240
00:18:19,102 --> 00:18:20,792
‫هل تعرف ما الذي يعجبني فيك؟

241
00:18:21,002 --> 00:18:22,092
‫ما هو؟

242
00:18:22,302 --> 00:18:23,892
‫أنّك رجل ناجح.

243
00:18:24,102 --> 00:18:26,392
‫صحيح أنني رجل ناجح.

244
00:18:28,302 --> 00:18:29,962
.ـ مهلاً
.ـ ابتعد عن هذا الباب

245
00:18:30,202 --> 00:18:32,362
‫مهلاً.

246
00:18:43,462 --> 00:18:45,462
‫الخطوة الثانية هي الرسم.

247
00:18:49,232 --> 00:18:54,262
‫بالنسبة للبعض يمكن أن تكون
‫هذه هي الخطوة الأكثر إمتاعًا.

248
00:18:59,062 --> 00:19:01,462
‫أنّك تستكشف وحسب.

249
00:19:23,562 --> 00:19:27,432
‫لكنني سأحذرك من مراعاة أنماطك.

250
00:19:30,202 --> 00:19:32,562
‫إنها موجودة لسبب ما.

251
00:19:34,062 --> 00:19:36,132
‫هذا ليس فن.

252
00:19:36,532 --> 00:19:38,162
‫بل حرفة.

253
00:19:39,762 --> 00:19:43,032
‫يمكننا التحدث عن
‫الإبداع الصادم لاحقًا.

254
00:19:49,232 --> 00:19:51,092
‫بيت القصيد الآن...

255
00:19:52,562 --> 00:19:54,192
‫... هي المهارة.

256
00:20:22,002 --> 00:20:24,532
‫أنماطك، نماذجك المؤكدة،

257
00:20:24,762 --> 00:20:26,762
‫إنهم ليسوا أعدائك.

258
00:20:30,032 --> 00:20:32,132
.بل اصدقائك الوحيدون

259
00:21:13,902 --> 00:21:15,862
‫صه!

260
00:21:18,232 --> 00:21:20,092
!ـ أيها الأوغاد
‫ـ اخرس.

261
00:21:20,332 --> 00:21:21,632
!ـ أنّكم في عداد الأموات
.ـ اخرس

262
00:21:21,832 --> 00:21:22,832
‫تراجع، تراجع.

263
00:21:34,832 --> 00:21:36,762
‫-ماذا يحدث؟
ـ هل يوجد أحد غيرك هنا؟

264
00:21:36,962 --> 00:21:37,832
‫ارجوكم يا سادة،
‫لا أريد أي متاعب.

265
00:21:38,032 --> 00:21:39,862
‫هل يوجد أحد غيرك هنا؟

266
00:21:40,062 --> 00:21:40,792
‫لا، لا يا سيّدي.

267
00:21:41,132 --> 00:21:42,062
‫حسنًا، الغرفة الخلفية.

268
00:21:42,232 --> 00:21:43,092
‫تحرك، تحرك. هيّا.

269
00:21:43,402 --> 00:21:45,732
‫هيّا بنا.

270
00:21:45,932 --> 00:21:47,992
‫سنهتم بك. لا تقلق.

271
00:21:50,132 --> 00:21:51,962
‫هيّا ايها الإنجليزي.

272
00:21:52,162 --> 00:21:53,632
‫حسنًا.

273
00:21:55,632 --> 00:21:56,792
‫-حسنًا.
.ـ اللعنة

274
00:21:57,102 --> 00:21:58,392
.ـ اجلب المعطف. هيّا
.ـ اللعنة

275
00:22:01,002 --> 00:22:02,692
‫اللعنة!

276
00:22:03,962 --> 00:22:04,962
‫اللعنة.

277
00:22:06,832 --> 00:22:08,362
‫هيّا، ساعدني في رفعه.

278
00:22:09,902 --> 00:22:11,292
‫هيّا.

279
00:22:11,502 --> 00:22:13,232
‫حسنًا.

280
00:22:13,432 --> 00:22:15,532
‫اللعنة.

281
00:22:18,062 --> 00:22:19,532
‫اللعنة.

282
00:22:19,862 --> 00:22:21,462
‫اللعنة. اللعنة.

283
00:22:21,732 --> 00:22:24,462
‫اللعنة.

284
00:22:24,732 --> 00:22:25,932
‫- اللعنة.
‫- أحضر بعضًا من هذا القماش.

285
00:22:26,132 --> 00:22:27,962
.ضعه هنا على الجرح

286
00:22:28,432 --> 00:22:29,632
‫اللعنة! إنه مؤلم جدًا!

287
00:22:30,132 --> 00:22:32,292
‫إنه مؤلم لأن هناك ثقب في بطنك.

288
00:22:32,532 --> 00:22:34,532
‫هل تتذكّر لماذا
‫يوجد ثقب في بطنك؟

289
00:22:34,762 --> 00:22:37,282
‫ثمة ثقب في بطنك لأنه
..في ذلك المكان

290
00:22:37,312 --> 00:22:39,432
حين سنحت لك الفرصة
.لسحب الزناد لكنك لم تفعل

291
00:22:39,602 --> 00:22:41,342
‫ـ عليك اللعنة.
‫-نعم، ألعني لاحقًا.

292
00:22:41,502 --> 00:22:42,132
‫حسنًا، الآن، اخرس.

293
00:22:43,862 --> 00:22:45,832
‫أيها الإنجليزي، أريدك أن تستمع جيدًا.

294
00:22:46,132 --> 00:22:47,862
‫هناك في الخارج الكثير
..من رجال الشرطة

295
00:22:48,102 --> 00:22:50,932
‫الذين بيحثون عن هذه، وإذا
‫وجدوها، سأبدأ في إطلاق النار.

296
00:22:51,362 --> 00:22:53,362
‫هل تفهم؟ مما يزيد الوضع تعقيدًا،

297
00:22:53,402 --> 00:22:55,892
‫ثمة الكثير من رجال العصابات
‫يبحثون عن هذه أيضًا، وإذا وجدوها،

298
00:22:56,262 --> 00:22:57,892
‫سيبدأون في إطلاق النار.
هل تفهم؟

299
00:22:58,232 --> 00:22:59,132
.ـ اعتقد إنه يفهم
.ـ اخرس

300
00:22:59,462 --> 00:23:00,432
‫دعني اسمعها منك.

301
00:23:00,662 --> 00:23:04,392
‫هناك الكثير من الأشخاص
‫يبحثون عن هذه الحقيبة.

302
00:23:04,762 --> 00:23:08,062
‫سيكون الوضع أمن إذا
‫إذا لم يجدها أحد.

303
00:23:08,462 --> 00:23:09,762
‫رجل مطيع.

304
00:23:09,962 --> 00:23:11,042
‫واصل الضغط.

305
00:23:11,192 --> 00:23:12,292
.اللعنة

306
00:23:14,332 --> 00:23:16,332
‫هل ستتصل بأبي؟

307
00:23:16,532 --> 00:23:17,232
‫أنت ايها الوغد!

308
00:23:17,762 --> 00:23:20,112
‫أيها الوغد. اللعنة.

309
00:23:23,362 --> 00:23:26,482
.‫ايها الزعيم، هجموا (لا فونتين) علينا

310
00:23:26,512 --> 00:23:27,752
‫المجموعة كلها كانت تنتظر.

311
00:23:27,832 --> 00:23:29,062
‫كانوا يعرفون بموعد وصولنا..

312
00:23:29,092 --> 00:23:30,432
‫- اللعنة.
‫-... عرفوا بما كنا نحمله معنا،

313
00:23:30,702 --> 00:23:32,432
‫عرفوا مكاننا.

314
00:23:32,702 --> 00:23:34,832
‫ماذا كنت أقول عن الواشي؟

315
00:23:35,002 --> 00:23:36,692
‫لقد حذرتك.

316
00:23:36,962 --> 00:23:40,032
‫أجل، أجل. لا، لا.
‫إنها لا تزال بحوزتنا.

317
00:23:41,732 --> 00:23:45,192
لا، هربنا أنا و(ريتشي)
.إلى مكان آمن في الجوار

318
00:23:45,632 --> 00:23:46,762
‫محل الخياط.

319
00:23:46,962 --> 00:23:49,832
‫أجل، تلقى (ريتشي) رصاصة.

320
00:23:50,232 --> 00:23:54,862
‫نعم، لن يكون قادرًا على الإنخراط
.في الوقت الحالي لكنه سيكون بخير

321
00:23:55,032 --> 00:23:57,992
‫ سيكون بخير.

322
00:23:58,232 --> 00:24:00,132
‫هل تود إرسال الطبيب على أي حال؟

323
00:24:02,302 --> 00:24:03,782
‫حسنًا، يمكننا القدوم.

324
00:24:04,662 --> 00:24:05,962
‫الآن؟

325
00:24:06,232 --> 00:24:09,132
كل أماكن (لا فونتين)؟
.إنها حرب

326
00:24:11,332 --> 00:24:13,262
‫إذًا أعتقد أنه يوم الهجوم.

327
00:24:16,662 --> 00:24:18,722
ـ ماذا قال؟
‫ـ استمع ليّ يا صاح.

328
00:24:19,932 --> 00:24:21,562
‫لا أحد يعرف مكان الطبيب.

329
00:24:21,762 --> 00:24:24,732
‫سيأتي والدك هنا بنفسه،
.لكنه سيتطلب بعض الوقت

330
00:24:24,962 --> 00:24:26,292
ماذا، يتطلب بعض الوقت؟

331
00:24:26,502 --> 00:24:28,162
‫ـ خذني إلى المنزل.
‫ـ يقول والدك أن ننتظر هنا.

332
00:24:28,502 --> 00:24:30,942
،عندما تتلقى رصاصة في بطنك
هل يمكنك البقاء؟

333
00:24:31,262 --> 00:24:31,992
.ـ سأرحل
‫- مهلاً.

334
00:24:32,022 --> 00:24:33,532
‫تلقيت رصاصات في بطني، أتتذكّر؟

335
00:24:33,562 --> 00:24:34,662
‫ست طلقات. عليك اللعنة!

336
00:24:34,902 --> 00:24:37,662
‫أنت تعمل لحسابي وأنا
‫أمرك بأخذي إلى المنزل!

337
00:24:37,902 --> 00:24:40,262
‫انني اعمل لحساب والدك،
‫ووالدك يقول أن نبقى.

338
00:24:40,532 --> 00:24:42,132
‫ايها الوغـ..

339
00:24:43,362 --> 00:24:43,632
‫اللعنة!

340
00:24:44,732 --> 00:24:46,032
‫إنه بحاجة إلى طبيب.

341
00:24:46,082 --> 00:24:47,362
‫هل تعتقد ذلك؟

342
00:24:50,232 --> 00:24:51,392
.ـ اللعنة
‫ـ هنا.

343
00:24:52,032 --> 00:24:52,932
‫تحركوا، تحركوا!

344
00:25:00,912 --> 00:25:02,042
‫أيها الوغد اللعين.

345
00:25:02,062 --> 00:25:03,962
‫- إنه ينزف كثيرًا.
.ـ اضغط على الجرح بقوة

346
00:25:04,462 --> 00:25:05,792
‫يجب إغلاق الجرح.

347
00:25:06,132 --> 00:25:07,682
‫هل أنت طبيب الآن أيضًا؟

348
00:25:07,762 --> 00:25:09,642
‫- كنت في الحرب.
ـ بهذا عمرك؟

349
00:25:09,802 --> 00:25:10,992
‫حرب أخرى.

350
00:25:13,662 --> 00:25:15,132
‫دعني اتفقده.

351
00:25:18,202 --> 00:25:20,322
‫نعم، اخترقت الرصاصة.

352
00:25:20,362 --> 00:25:23,202
‫لقد كنت في حرب أيضًا،
‫لكن ليس خارج البلاد.

353
00:25:23,222 --> 00:25:24,502
‫نعم.

354
00:25:24,862 --> 00:25:27,162
‫علينا إيقاف هذا النزيف.
‫يحتاج الذهاب إلى مستشفى.

355
00:25:27,562 --> 00:25:29,862
‫ـ خيّطه.
ـ ماذا؟

356
00:25:30,262 --> 00:25:32,132
‫لديك إبرة وخيط هنا في مكان ما.

357
00:25:32,432 --> 00:25:34,462
.ـ لكن ليس مخصصة للبشر
‫ـ خيّطه.

358
00:25:34,782 --> 00:25:36,352
‫لا أستطيع. لا اعرف كيف.

359
00:25:36,362 --> 00:25:37,692
‫خياطة الجلد لا تشبه..

360
00:25:39,732 --> 00:25:40,932
‫خيّطه.

361
00:25:50,632 --> 00:25:51,892
‫إذا كان لديه نزيفًا داخليًا..

362
00:26:04,932 --> 00:26:07,092
‫اللعنة.

363
00:26:16,662 --> 00:26:17,962
‫اللعنة.

364
00:26:18,332 --> 00:26:20,032
‫اللعنة.

365
00:26:20,302 --> 00:26:21,732
‫ما الذي يفعله؟

366
00:26:21,962 --> 00:26:23,462
‫إنه يعالجك. لا تتحرك.

367
00:26:23,662 --> 00:26:24,792
‫محال، إنه ليس كذلك.

368
00:26:25,002 --> 00:26:26,232
‫لا،لا، لا.

369
00:26:26,432 --> 00:26:28,662
‫أعتقد أننا يجب..
‫يمكننا أن..

370
00:26:28,862 --> 00:26:29,762
‫هيّا، افعلها بسرعة.

371
00:26:30,062 --> 00:26:31,192
‫... نضع خطة مختلفة، حسنًا؟

372
00:26:34,332 --> 00:26:35,892
‫في الواقع، أعتقد أنني بخير.

373
00:26:40,732 --> 00:26:41,392
‫امسكه.

374
00:26:41,902 --> 00:26:43,692
.ـ لا
‫ـ اللعنة.

375
00:26:43,902 --> 00:26:47,892
‫إذا هربت، يمكنك أن تلحقني
‫وتقبض عليّ وتقتلني بعد ذلك.

376
00:26:50,962 --> 00:26:52,832
‫- حافظ على ثبات يديك.
‫-ابتعدا..

377
00:26:52,922 --> 00:26:55,062
‫ابتعدا عني!

378
00:26:55,092 --> 00:26:56,032
‫حسنًا، هيّا.

379
00:26:57,902 --> 00:26:59,062
‫اسحبه بهذا الاتجاه.

380
00:27:07,232 --> 00:27:08,562
‫اللعنة!

381
00:27:15,302 --> 00:27:17,062
‫غرزة أحرى.

382
00:27:17,302 --> 00:27:19,562
‫اللعنة!

383
00:27:21,702 --> 00:27:23,262
‫اللعنة!

384
00:27:24,152 --> 00:27:25,012
.اجلب ملقطي

385
00:27:36,412 --> 00:27:38,142
‫المقص.

386
00:27:39,612 --> 00:27:40,142
‫اقطع ذلك.

387
00:27:44,502 --> 00:27:44,892
‫حسنًا.

388
00:27:46,302 --> 00:27:48,162
‫اقلبه.

389
00:27:50,202 --> 00:27:51,832
‫حاذر.

390
00:28:02,532 --> 00:28:03,792
‫فتى مطيع.

391
00:28:12,362 --> 00:28:14,132
‫المقص.

392
00:28:28,432 --> 00:28:30,692
‫سيكون بخير.

393
00:29:15,632 --> 00:29:17,592
‫ابق هنا مع (ريتشي)، انتظر الرئيس.

394
00:29:17,862 --> 00:29:19,262
‫أأنت ذاهب؟

395
00:29:19,462 --> 00:29:20,662
‫سأعود.

396
00:29:21,862 --> 00:29:23,562
‫خذ السيّد (ريتشي) معك.

397
00:29:23,732 --> 00:29:25,892
‫حاليًا المكان هنا أكثر أمانًا.

398
00:29:26,132 --> 00:29:29,192
.ارجوك، أقلها خذ الحقيبة معك

399
00:29:29,262 --> 00:29:30,432
.الكثير من الأشقياء في الخارج

400
00:29:30,632 --> 00:29:32,392
‫لقد كنتم زبائن مخلصين.

401
00:29:32,602 --> 00:29:33,932
‫أعتمد عليك.

402
00:29:34,102 --> 00:29:37,792
‫لم يسبق ليّ أن سألت
‫مرة واحدة عن عملك.

403
00:29:37,962 --> 00:29:39,762
‫لا قصد أن أحكم عليكم.

404
00:29:40,032 --> 00:29:43,262
‫لا أريد أن أنخرط في اعمالكم.

405
00:29:51,502 --> 00:29:55,732
.ايها الإنجليزي، أنّك تعرف اعمالنا جيّدًا

406
00:29:55,932 --> 00:29:58,992
‫لا يا سيدي، لا أعرف شيئًا في الواقع.

407
00:29:59,162 --> 00:30:00,462
‫لا أعرف ما هذا.

408
00:30:00,702 --> 00:30:03,792
‫لا أعرف لماذا يبحث
‫عنها كل هؤلاء الرجال.

409
00:30:03,962 --> 00:30:07,832
‫إذا أتوا إلى هنا،
.لن أكون قادرًا على صدهم

410
00:30:08,032 --> 00:30:11,362
‫أنني لا أفيدك.
‫قد أخاطر في ذلك.

411
00:30:11,632 --> 00:30:14,792
‫أنني فقط أريد أن ابقى لوحدي.

412
00:30:22,932 --> 00:30:25,692
‫لكنك لست وحيدًا ايها الإنجليزي.

413
00:30:25,902 --> 00:30:29,232
‫شئت أم أبيت،
‫فأنت الآن جزء من العائلة.

414
00:30:31,502 --> 00:30:33,862
‫هذا الشريط من عملية تصنت.

415
00:30:34,062 --> 00:30:35,362
‫ارجوك، توقف.

416
00:30:35,532 --> 00:30:37,592
‫ادارة جديدة ابتكرها الفدراليون.

417
00:30:38,512 --> 00:30:41,232
‫يسجل الصوت مثل جهاز "فيكترولا".

418
00:30:42,002 --> 00:30:45,262
‫لكن بوسعك إخفاؤه لأنه حجمه..

419
00:30:45,462 --> 00:30:47,262
‫أنّك فهمت ما اقصده.

420
00:30:47,262 --> 00:30:52,092
‫زرعت المباحث الفيدرالية اجهزة
‫تصنت في واحدة من مواقعنا.

421
00:30:52,332 --> 00:30:55,892
‫لكن ما لا يعرفونه هو لدينا
.اصدقاء نافذة في الدولة

422
00:30:56,102 --> 00:31:00,292
‫أصدقاء الذين يمكنهم فعل أشياء مثل
‫يهربون لنا نسخة من الأشرطة.

423
00:31:00,462 --> 00:31:03,992
‫لكن قبل أن أستمع للشريط،
.(هجم علينا رجال (لا فونتين

424
00:31:04,162 --> 00:31:05,262
‫كما ترى، أننا نحاول القضاء عليهم،

425
00:31:05,462 --> 00:31:08,032
‫وإذا حصلوا على الشريط،
‫ سيعرفون كيف يردون علينا.

426
00:31:08,202 --> 00:31:09,392
‫الكل يريد هذا الشريط.

427
00:31:09,562 --> 00:31:12,232
‫لذا تخلص منه.

428
00:31:12,432 --> 00:31:14,532
ثمة أحد أوشى بنا
‫لحساب (لا فونتين).

429
00:31:14,702 --> 00:31:16,862
‫الآن، ثمة أحد..

430
00:31:17,032 --> 00:31:20,062
‫ساعد الفيدراليين في التصنت علينا.

431
00:31:20,262 --> 00:31:24,262
‫إذا استطعنا الاستماع إلى هذا الشريط،
.سنعرف المكان الذي زرع فيه جهاز التنصت

432
00:31:24,432 --> 00:31:27,932
‫إذا تمكنت في إيجاد آلة
‫لتشغيل هذا الشريط الليلة،

433
00:31:28,132 --> 00:31:30,762
‫لن يعيش الواشي غدًا.

434
00:31:32,232 --> 00:31:34,732
‫صديقك السيد (بويل) سيصل
‫هنا بعد ثلاث ساعات.

435
00:31:34,962 --> 00:31:36,792
لا أحد يلمس هذا الشيء
.عداي أنا والزعيم

436
00:31:37,002 --> 00:31:38,732
‫-ماذا لو أتت الشرطة؟
‫-تخلص منهم.

437
00:31:38,882 --> 00:31:40,552
‫ماذا لو جاء الرجال الآخرون؟

438
00:31:40,582 --> 00:31:41,622
‫تخلص منهم!

439
00:31:43,002 --> 00:31:44,362
‫لأنني إذا عدت

440
00:31:44,562 --> 00:31:47,062
‫ولم اجد هذا الشريط..

441
00:31:50,602 --> 00:31:52,492
‫مرحبًا بك في العائلة.

442
00:32:56,162 --> 00:32:57,832
‫سيّد (ريتشي).

443
00:32:59,002 --> 00:33:00,162
‫كيف حالك؟

444
00:33:00,362 --> 00:33:02,392
‫عليك اللعنة.
‫كيف أشعر في رأيك؟

445
00:33:02,502 --> 00:33:03,992
.لست بخير

446
00:33:08,962 --> 00:33:10,092
..اسمع

447
00:33:12,502 --> 00:33:14,832
‫أيها الإنجليزي، أريد أن أشكرك.

448
00:33:16,662 --> 00:33:18,662
‫لقد أنقذت حياتي، لذا...

449
00:33:19,162 --> 00:33:22,202
.ـ لا اعلم أنني فعلت ذلك يا سيّدي
.ـ لا، لا، لا

450
00:33:22,392 --> 00:33:24,292
.جئنا إليك في وقت غير مناسب

451
00:33:26,062 --> 00:33:28,392
‫كنت رجلاً جديرًا بالثقة.

452
00:33:30,132 --> 00:33:31,162
‫هل تريد بعض الماء؟

453
00:33:32,512 --> 00:33:33,532
.بالطبع

454
00:33:33,862 --> 00:33:34,932
‫أجل.

455
00:33:48,362 --> 00:33:51,192
‫أين (فرانسيس)؟

456
00:33:51,232 --> 00:33:55,042
‫قال إنه يجب أن يجد وسيلة
‫لتشغيل شريطكم.

457
00:33:57,132 --> 00:33:58,992
‫ماذا تقصد، هل غادر؟

458
00:33:59,202 --> 00:34:04,492
إنه يريد آلة لتشغيل الشريط
.لكي يتعرف على هوية الواشي

459
00:34:04,662 --> 00:34:07,732
‫أهذا ما تدعوه به، أليس كذلك؟

460
00:34:07,902 --> 00:34:09,162
‫واش؟

461
00:34:09,362 --> 00:34:11,632
‫هل أخبركَ (فرانسيس) بذلك؟

462
00:34:14,532 --> 00:34:17,502
‫ليس من طبعه الثرثرة عادةً.

463
00:34:17,532 --> 00:34:19,562
‫حسنًا، يبدو أنّها كانت ليلةً طويلةً.

464
00:34:19,792 --> 00:34:21,962
‫- لنا جميعًا.
‫- أجل.

465
00:34:25,402 --> 00:34:26,702
‫لا تُسرع بشربِ ذلك.

466
00:34:26,792 --> 00:34:28,332
‫فهمتُ.

467
00:34:29,562 --> 00:34:31,592
‫من سيفعل شيئًا كهذا لعائلتكَ؟

468
00:34:33,032 --> 00:34:37,142
‫بعد كلّ ما فعله والدكَ لهذا الحيّ.

469
00:34:38,062 --> 00:34:40,532
‫والدي هو الحيّ كلّه.

470
00:34:41,032 --> 00:34:41,992
‫بالفعل.

471
00:34:51,432 --> 00:34:54,632
‫عندما جئت الى "شيكاغو" لأوّل مرّة

472
00:34:54,832 --> 00:34:57,992
‫كلّ ما كنت أملكه
‫هو جملةٌ من المقصات.

473
00:34:58,262 --> 00:35:01,362
‫أتعلمَ أنّ والدكَ كان أوّل زبون ليّ؟

474
00:35:01,602 --> 00:35:02,932
‫أوّل زبون.

475
00:35:04,202 --> 00:35:05,462
‫نعم، أذكر ذلك.

476
00:35:05,662 --> 00:35:07,892
‫- أتذكر؟
‫- نعم.

477
00:35:08,062 --> 00:35:09,602
‫كان أبي متحمسًا.

478
00:35:09,632 --> 00:35:11,492
‫انّه...

479
00:35:11,702 --> 00:35:13,462
‫ذات يوم جاء الى البيت
‫قائلًا ليّ، لعلمكَ..

480
00:35:13,662 --> 00:35:14,962
‫"ثمّة خياط جديد في المدينة."

481
00:35:15,232 --> 00:35:17,022
‫-هل قال ذلك؟
‫-أجل، "من انجلترا".

482
00:35:18,132 --> 00:35:20,032
‫كان استقبالًا بحفاوة، لعلمكَ.

483
00:35:20,262 --> 00:35:21,292
‫أجل.

484
00:35:21,502 --> 00:35:23,432
‫وأنا أقدّر ذلك.

485
00:35:23,602 --> 00:35:25,492
‫يعشقُ أبي تلك الأشياء
‫الفاخرة كما تعلم.

486
00:35:25,662 --> 00:35:28,062
‫بالفعل، ويتمتعُ بذائقةٌ مميّزة.

487
00:35:29,202 --> 00:35:32,092
‫أتعلمَ أنّه علّمني كيف
‫أربط ربطةَ العنق

488
00:35:32,262 --> 00:35:33,892
‫لأول مرّة عندما كنتُ
‫في الرابعة من عمري.

489
00:35:34,062 --> 00:35:35,162
‫كلا.

490
00:35:35,332 --> 00:35:36,392
‫في الرابعة؟

491
00:35:36,562 --> 00:35:38,762
‫ما الذي كان يقوله دائمًا؟

492
00:35:38,932 --> 00:35:40,632
‫"ربطةُ عنقٍ مُحكمة هي"

493
00:35:40,802 --> 00:35:41,962
‫"أوّل خطوة مهمّة في الحياة."

494
00:35:42,132 --> 00:35:43,592
‫هراء من هذا القبيل.

495
00:35:43,762 --> 00:35:46,332
‫-(وايلد).
‫-فاحشُ الغباء، صحيح؟

496
00:35:46,832 --> 00:35:48,332
‫كلّا، هذا اقتباس.

497
00:35:48,732 --> 00:35:50,132
‫(أوسكار وايلد).

498
00:35:50,602 --> 00:35:52,692
‫أجل، أنا لا أعرفه.

499
00:35:52,862 --> 00:35:54,992
‫ولكن انظر، ربّما لهذا السبب
‫والدي معجبٌ بكَ رغم ذلك.

500
00:35:55,162 --> 00:35:58,462
‫كما تعلم، إنّه مولعٌ بكلّ
‫ما يٌقتبس من سفاهة الناس.

501
00:36:05,232 --> 00:36:07,332
‫إذن، من تظنّه؟

502
00:36:07,562 --> 00:36:08,692
‫أظن مَن؟

503
00:36:08,932 --> 00:36:11,092
‫(جوديس) الذي خانَ أسرتكَ.

504
00:36:11,332 --> 00:36:13,092
‫لا أدري.

505
00:36:16,332 --> 00:36:17,662
‫أنا واثقٌ من ذلك.

506
00:36:17,902 --> 00:36:20,662
‫شابٌ حاذقٌ مثلك

507
00:36:20,862 --> 00:36:23,392
‫لا بد وأنّ لديه بعض الشكوك.

508
00:36:23,832 --> 00:36:27,992
‫شخصٌ قريبٌ من العائلة ولكنّه ليس منها.

509
00:36:35,232 --> 00:36:38,292
‫لديّ شيءٌ أريد أن أخبركَ
‫به يا سيّد (ريتشي).

510
00:36:38,762 --> 00:36:39,592
‫لا بأس.

511
00:36:42,362 --> 00:36:43,932
‫أشعرُ بالخوف.

512
00:36:45,662 --> 00:36:47,232
‫لم أتصوّر.

513
00:36:47,602 --> 00:36:50,162
‫إنّ الأمور ستخرجُ عن السيطرة.

514
00:36:53,202 --> 00:36:55,332
‫وإنّ أيّ شخصٍ سيتضرّر.

515
00:36:55,862 --> 00:36:57,762
‫ناهيكَ عنكَ

516
00:36:58,032 --> 00:37:01,892
‫أو والدكَ لا قدّر الله.

517
00:37:03,432 --> 00:37:04,532
‫ولكن...

518
00:37:04,702 --> 00:37:07,092
‫عمّ تتحدثَ عنه أيّها الانجليزي؟

519
00:37:09,232 --> 00:37:13,392
‫عليّ أن أخبركَ...

520
00:37:13,542 --> 00:37:14,942
‫عليّ أن أخبركَ...

521
00:37:15,032 --> 00:37:16,462
‫تكلّم.

522
00:37:23,892 --> 00:37:25,192
‫أنا الواشي.

523
00:37:29,432 --> 00:37:33,292
‫كنتُ بائعًا المعلومات لأعدائك

524
00:37:35,632 --> 00:37:38,892
‫وسمحتُ لمكتب التحقيقات الفيدرالي

525
00:37:39,062 --> 00:37:42,492
‫بزرعِ تنصتًا هنا.

526
00:37:58,652 --> 00:38:00,442
‫تبًا، لقد خدعتني.

527
00:38:00,532 --> 00:38:02,512
‫لقد خدعتني.

528
00:38:09,202 --> 00:38:10,982
‫كدتُ أن أطلق عليكَ النار.

529
00:38:11,052 --> 00:38:12,762
‫شعرتُ بذلك.

530
00:38:13,002 --> 00:38:14,672
‫جعلتكَ تضحك.

531
00:38:14,692 --> 00:38:17,032
‫إنّ المزاح بشأنِ ذلك لأمرٍ سيء.

532
00:38:17,312 --> 00:38:19,402
‫لا بأس، إنّه خير دواء كما تعلم.

533
00:38:19,462 --> 00:38:19,982
‫بالفعل.

534
00:38:20,712 --> 00:38:22,752
‫هل لكَ أن تتخيّل؟

535
00:38:22,782 --> 00:38:25,162
‫أنتَ... الواشي؟

536
00:38:27,232 --> 00:38:28,492
‫انتظر لدقيقة.

537
00:38:28,872 --> 00:38:30,342
‫ماذا تعني بذلك؟

538
00:38:31,002 --> 00:38:32,992
‫ماذا تقصد بـ "ماذا أعني"؟

539
00:38:33,332 --> 00:38:35,332
‫لا يمكنكَ أن تكون الواشي.

540
00:38:35,502 --> 00:38:37,862
‫بالتأكيد يمكنني أن أكون الواشي.

541
00:38:38,102 --> 00:38:39,692
‫- لا سبيل لذلك.
‫-لم لا؟

542
00:38:40,092 --> 00:38:42,482
‫لمَ؟ والسبب انظرُ لحالكَ.

543
00:38:42,532 --> 00:38:43,432
‫وماذا عنّي؟

544
00:38:45,002 --> 00:38:46,232
‫لا.

545
00:38:46,432 --> 00:38:48,432
‫لستَ سوى خياط سخيف.

546
00:38:51,862 --> 00:38:53,662
‫لست خياطًا.

547
00:38:53,832 --> 00:38:54,892
‫أنا مفصّل ملابس.

548
00:38:55,062 --> 00:38:57,682
‫- آسف.
‫- الخيّاط يخيّط الأزرار.

549
00:38:57,742 --> 00:38:59,222
‫يُطيل ويقصّر البنطال.

550
00:38:59,342 --> 00:39:03,432
‫فيمكن لأيّ أحد أن يكون خياطًا
‫بإبرةٍ وخيط و15 دقيقة.

551
00:39:03,732 --> 00:39:06,662
‫درستُ لعقود حتى
‫أكون مفصّل ملابس.

552
00:39:06,902 --> 00:39:09,662
‫اعتدتُ تفصيل الملابس في "رو".

553
00:39:09,862 --> 00:39:12,222
‫- وماذا يكون "رو"؟
‫-شارع "سافيل رو".

554
00:39:12,262 --> 00:39:13,962
‫وأين يكون ذلك،
‫في "نورث أديسون"؟

555
00:39:14,202 --> 00:39:15,592
‫إنّه في "لندن".

556
00:39:15,602 --> 00:39:22,832
‫طوله ربع ميلٍ يمارس
‫فيه أمهر الحرفيين بالعالم.

557
00:39:23,232 --> 00:39:27,562
‫تدرّبت هناك لسنوات
..قبل أن يسمحوا لي

558
00:39:29,402 --> 00:39:30,992
‫بفتحِ محلي الخاص.

559
00:39:32,162 --> 00:39:35,432
‫- ولمَ جئتَ إلى هنا إذن؟
‫- انّها الحرب.

560
00:39:35,602 --> 00:39:37,302
‫ماذا، هل الألمان يقصفون محلكَ؟

561
00:39:37,352 --> 00:39:39,502
‫أسوأ من ذلك.
‫إنه يتعلق بالسراويل الضيقة.

562
00:39:41,182 --> 00:39:43,052
‫بعد الحرب

563
00:39:43,092 --> 00:39:45,272
‫ساءت الأمور في "انجلترا".

564
00:39:45,402 --> 00:39:48,362
‫فما كان بمقدور الكثير من
‫الرجال تحمّل تكاليف الأشياء الفخمة

565
00:39:48,602 --> 00:39:52,092
‫ولهذا فتلك السراويل الضيقة
‫ اكتسبت شعبيّة كبيرة.

566
00:39:52,262 --> 00:39:54,832
‫عجبًا، تغيّر الزمان يا صديقي.

567
00:39:54,862 --> 00:39:56,702
‫فالسراويل الضيقة
‫هي الزيّ السائد الآن.

568
00:39:56,722 --> 00:40:01,452
‫يبتدع (جيمس دين)
‫من سروالٍ ضيّق وصورةٍ موضةً.

569
00:40:01,462 --> 00:40:02,982
‫وقريبًا سيبتدع موضةً أخرى.

570
00:40:03,102 --> 00:40:05,022
‫شيءٌ سيكتسب شهرةً.

571
00:40:05,402 --> 00:40:08,392
‫تلك الملابس الحديثة لا تدوم.

572
00:40:08,512 --> 00:40:10,262
‫الملابس التي أخيّطها.

573
00:40:10,832 --> 00:40:12,702
‫مثل سترتكَ تلك...

574
00:40:12,832 --> 00:40:13,992
‫انّها خالدة.

575
00:40:15,632 --> 00:40:18,332
‫إذن كنتَ تظنّ أنّ جملة من
‫البناطيل الفاخرة في "إنجلترا"

576
00:40:18,342 --> 00:40:19,942
‫لا ترفع من قيمة الملابس الجيّدة.

577
00:40:19,962 --> 00:40:22,562
‫ولذلك جئتَ إلى "شيكاغو"؟

578
00:40:24,202 --> 00:40:27,032
‫عجبًا، لا بد وأنّك تعشق الشهرة.

579
00:40:27,772 --> 00:40:31,732
‫جئتُ إلى مكانٍ غير مثقل...

580
00:40:34,762 --> 00:40:36,402
‫بماضٍ مرير.

581
00:40:37,802 --> 00:40:38,932
‫ونعم أيضًا،

582
00:40:39,162 --> 00:40:41,232
‫الشهرة شيءٌ جميل.

583
00:41:02,462 --> 00:41:04,842
‫آمل أنّ ابن عمّكَ بخير.

584
00:41:05,122 --> 00:41:06,292
‫ابن عمّي؟

585
00:41:11,262 --> 00:41:13,462
‫- كيف حاله؟
‫-مستيقظ.

586
00:41:13,632 --> 00:41:15,492
‫ولكن...

587
00:41:15,702 --> 00:41:17,782
‫(فرانسيس) ليس ابن عمّي.

588
00:41:18,262 --> 00:41:19,562
‫ليس ابن عمّك؟

589
00:41:20,002 --> 00:41:21,032
‫ولكن ماذا؟

590
00:41:21,222 --> 00:41:22,492
‫ماذا حصل له؟

591
00:41:22,662 --> 00:41:24,532
‫هيّا تكلّم.

592
00:41:24,762 --> 00:41:27,292
‫يمكن لأبي أن يرى مغفلًا
..قذرًا في الشارع

593
00:41:27,532 --> 00:41:29,792
‫وإن كان يتضوّر جوعًا

594
00:41:30,002 --> 00:41:32,292
‫فسيأكل معنا على طاولةِ العشاء.

595
00:41:32,972 --> 00:41:34,692
‫لقد فقدَ دمًا كثيرًا.

596
00:41:34,902 --> 00:41:37,462
‫ربّما يشعرُ بالدوار.

597
00:41:45,882 --> 00:41:48,532
‫إلى أين قالَ (فرانسيس) أنّه ذاهبٌ بالضبط؟

598
00:41:49,232 --> 00:41:53,022
‫لا، لا تظنّ أنّ له يدٌ في هذا الأمر.

599
00:41:53,362 --> 00:41:55,982
‫ليس من مكانتي أن أتحدث
‫بسوءٍ عن السيد (ريتشي).

600
00:41:56,072 --> 00:41:59,962
‫ولكنّه لا ينفك باحثًا
‫عن الواشي الذي ذكرتَه.

601
00:42:00,352 --> 00:42:01,942
‫وماذا عن الواشي؟

602
00:42:01,982 --> 00:42:04,942
‫أشارَ سابقًا إلى أنّه هو
‫الذي يبحث عن الواشي.

603
00:42:05,132 --> 00:42:10,172
‫ولماذا ينصّب نفسه
‫باحثًا عن الواشي

604
00:42:10,182 --> 00:42:12,622
‫إن كان الواشي هو نفسه؟

605
00:42:12,702 --> 00:42:14,282
‫إذن هو قالَ لكَ كلّ ذلك

606
00:42:14,432 --> 00:42:16,162
‫ولكنّه لم يخبركَ إلى أين كان ذاهبًا؟

607
00:42:16,462 --> 00:42:19,082
‫يقول "أنا أعرف الواشي".

608
00:42:19,232 --> 00:42:21,582
‫"يظن (فرانسيس) أنّه متمكنٌ من خداعي"

609
00:42:21,632 --> 00:42:23,342
‫- من، أنا؟
‫-عجبًا.

610
00:42:23,662 --> 00:42:26,362
‫انّه يتلاعبُ بحقيبتكَ.

611
00:42:28,462 --> 00:42:30,792
‫- ماذا فعل بالحقيبة؟
‫- لا شيء.

612
00:42:30,962 --> 00:42:33,542
‫تركَ الحقيبةَ هناك.

613
00:42:33,562 --> 00:42:34,782
‫لو كنت واشيًا...

614
00:42:35,332 --> 00:42:38,472
‫أحاولُ قدر استطاعتي.
‫ولا يمكنني إقناعكَ.

615
00:42:38,552 --> 00:42:40,482
‫بأنّني الواشي.

616
00:42:42,762 --> 00:42:45,752
‫حسنًا، أريد حرق هذا الشيء حالًا.

617
00:42:45,802 --> 00:42:50,432
‫اذن وكما ترى، ليس هناك ما يثير
‫مخاوفك من صديقك (فرانسيس).

618
00:42:52,232 --> 00:42:53,592
‫انّه قريبٌ منك.

619
00:42:55,062 --> 00:42:56,592
‫حسنًا، تقريبًا.

620
00:42:59,732 --> 00:43:01,432
‫لم أتركه.

621
00:43:01,432 --> 00:43:03,062
‫حتى الآن.

622
00:43:06,162 --> 00:43:08,862
‫أيّها الانجليزي، افتح الباب.

623
00:43:25,512 --> 00:43:26,292
‫(ريتشي).

624
00:43:27,822 --> 00:43:28,892
‫كيف حالكَ؟

625
00:43:29,762 --> 00:43:31,592
‫أنا بخير، أجل.

626
00:43:31,802 --> 00:43:32,692
‫كيف حالكَ أنت؟

627
00:43:32,862 --> 00:43:34,702
‫لم أصَب برصاصةٍ في معدتي سابقًا

628
00:43:34,722 --> 00:43:36,462
‫لذا وكما تعلم، لا بأس بذلك.

629
00:43:36,512 --> 00:43:37,652
‫محظوظٌ، أليس كذلك؟

630
00:43:37,742 --> 00:43:40,022
‫تطايرت الرصاصات جميعها في
‫الأرجاء الّإ أن عصابة (لا فونتين)

631
00:43:40,062 --> 00:43:42,132
‫لم يصوبوكَ بطلقةٍ واحدة؟

632
00:43:42,362 --> 00:43:44,212
‫ليس حظًا يا (ريتشي) بل إنّها...

633
00:43:45,722 --> 00:43:46,712
‫إنّها مهارة.

634
00:43:47,132 --> 00:43:48,802
‫أظنّني كنت بطيئًا.

635
00:43:49,382 --> 00:43:51,302
‫إذن أين كنتَ؟

636
00:43:51,662 --> 00:43:53,292
‫أجريتُ بعض المكالمات.

637
00:43:53,462 --> 00:43:56,212
‫أجريتها من متجرٍ للتسجيلات
‫الصوتيّة، يدين لنا بمعروف.

638
00:43:56,232 --> 00:43:58,102
‫لديهم آلةً يمكنها تشغيلُ الشريط.

639
00:43:58,132 --> 00:44:00,612
‫سأذهب إلى المتجر الآن.

640
00:44:00,822 --> 00:44:02,212
‫إذن أتريد أن تأخذ الشريط؟

641
00:44:02,362 --> 00:44:04,182
‫أجل، فورًا.

642
00:44:05,432 --> 00:44:07,832
‫-لمَ لا أرافقكَ.
‫-لا، لا.

643
00:44:08,002 --> 00:44:09,962
‫لا يمكنكَ التواجد خارجًا.

644
00:44:10,162 --> 00:44:12,992
‫إذن أتريدَ الخروج من هنا
‫مع هذا الشريط بمفردكَ؟

645
00:44:13,042 --> 00:44:15,092
‫- أهذا صحيح؟
‫-هذا صحيح.

646
00:44:16,652 --> 00:44:18,062
‫سأخبركَ شيئًا.

647
00:44:19,202 --> 00:44:21,392
‫لننتظر وصول والدي إلى هنا، أتعلم؟

648
00:44:21,532 --> 00:44:23,632
‫ثمّ سنستمع إلى الشريط معًا.

649
00:44:23,962 --> 00:44:25,172
‫لا وقتَ لدينا.

650
00:44:25,232 --> 00:44:28,292
‫- وما هذا الاستعجال؟
‫- ما دام الواشي حيّ

651
00:44:28,302 --> 00:44:30,592
‫فوالدكَ في خطر.

652
00:44:30,632 --> 00:44:32,492
‫سادتي.

653
00:44:35,252 --> 00:44:37,802
‫لو أنّني أعرف
‫والدكَ يا سيّد (ريتشي)

654
00:44:37,832 --> 00:44:41,322
‫فوالدكَ يريد منكما أن تتمهلا.

655
00:44:43,232 --> 00:44:45,962
‫والآن... أنا فرحٌ لقولكَ ذلك.

656
00:44:47,862 --> 00:44:49,692
‫والدي.

657
00:44:51,862 --> 00:44:53,692
‫والدي يا (فرانسيس).

658
00:44:55,362 --> 00:44:58,092
‫والدي الذي في خطر وليس والدك.

659
00:44:58,392 --> 00:45:00,302
‫أحب والدكَ كما لو كان والدي.

660
00:45:00,332 --> 00:45:01,632
‫وأحاول مساعدته.

661
00:45:02,692 --> 00:45:04,932
‫انظر، ألم يكن والدكَ

662
00:45:05,132 --> 00:45:07,742
‫يبيعَ الطماطم في شارع الولاية

663
00:45:08,262 --> 00:45:12,382
‫قبل رحيله عن الحياة التي
‫لم يقدّره فيها لأحد؟

664
00:45:14,422 --> 00:45:17,312
‫لذا، ربّما أنا وأبي لسنا
‫بحاجةٍ إلى مساعدتكَ.

665
00:45:17,402 --> 00:45:18,742
‫هل فكّرتَ في ذلك فيما مضى؟

666
00:45:24,602 --> 00:45:26,842
‫سأحتاجُ إلى ذلك الشريط
‫يا صديقي، فورًا.

667
00:45:29,762 --> 00:45:31,812
‫لمَ لا تجرّب وتأخذه.

668
00:45:31,822 --> 00:45:33,462
‫ليس الليلة.
‫والآن أعطني الشريط.

669
00:45:33,462 --> 00:45:35,622
‫حقًا يا (فرانسيس)، أعني ما هذا

670
00:45:35,702 --> 00:45:37,182
‫ما هذا الاستعجال؟

671
00:45:37,322 --> 00:45:40,732
‫أعني، صدقًا سيكون
‫أبي هنا في أيّ لحظة.

672
00:45:42,302 --> 00:45:45,492
‫ما لم ترغب أن يستمع
‫أبي لهذا الشريط.

673
00:45:46,222 --> 00:45:47,672
‫عمّ تتحدث عنه؟

674
00:45:50,332 --> 00:45:53,512
‫لم لا تريد أن يستمع أبي
‫لهذا الشريط يا (فرانسيس)؟

675
00:45:54,562 --> 00:45:56,472
‫قلتُ لكَ أعطني الشريط.

676
00:46:00,232 --> 00:46:02,262
‫والآن من هو البطيء؟

677
00:46:07,102 --> 00:46:10,472
‫(ريتشي)، لمصلحتكما أنتَ ووالدك

678
00:46:11,082 --> 00:46:14,822
‫سآخذ ذلك الشريط الآن وسأغادر.

679
00:46:15,632 --> 00:46:17,532
‫وإن لمستني مجددًا...

680
00:46:20,342 --> 00:46:22,952
‫فسأكسر ذراعكَ، أتفهم؟

681
00:46:26,942 --> 00:46:29,372
‫إنّكَ مزعجٌ، أتعلمَ ذلك؟

682
00:46:31,162 --> 00:46:33,112
‫تحسب نفسكَ حاذقًا.

683
00:46:33,122 --> 00:46:34,542
‫بحذر.

684
00:46:34,582 --> 00:46:36,512
‫- وأذكى من الجميع.
‫- إحذر يا سيّد (ريتشي).

685
00:46:36,532 --> 00:46:38,472
‫إحذر.

686
00:46:40,132 --> 00:46:41,832
‫إنّك لأحمق...

687
00:46:54,802 --> 00:46:56,832
‫أين الشريط يا (فرانسيس)؟

688
00:46:56,862 --> 00:46:59,022
‫لا بدّ وأنّك قد جننت
‫بتوجيهك تلك البندقية نحوي.

689
00:46:59,112 --> 00:47:01,492
‫-سادتي.
‫-كُفّ عن اللعب يا (ريتشي).

690
00:47:01,542 --> 00:47:02,512
‫أين وضعتَ الشريط؟

691
00:47:02,632 --> 00:47:04,572
‫- ماذا كانت خطتكَ؟
‫- هل أخفيتَهُ كي تحاول

692
00:47:04,592 --> 00:47:06,022
‫خداعي حتى أعترف بشيء؟

693
00:47:06,042 --> 00:47:07,392
‫لأنّ ذلك نوعًا ما

694
00:47:07,432 --> 00:47:09,202
‫أتفه شيءٍ قد فعلتَه طوال اليوم.

695
00:47:09,222 --> 00:47:11,422
‫لطالما أردتَ أن تكون
‫رجلًا عظيمًا، ألستَ كذلك؟

696
00:47:11,502 --> 00:47:14,432
‫ليس ببيعكَ للطماطم.
‫لا، لا.

697
00:47:14,532 --> 00:47:15,952
‫إنّك لا تريد أن تعمل لوالدي.

698
00:47:15,972 --> 00:47:17,062
‫ولا تريد أن تكون مثله.

699
00:47:17,082 --> 00:47:18,702
‫أدين بكلّ شيءٍ لذلك الرجل.

700
00:47:18,712 --> 00:47:19,712
‫حسنًا، إحزر ماذا.

701
00:47:19,802 --> 00:47:21,242
‫ما دمنا أنا وهو مع بعضنا

702
00:47:21,342 --> 00:47:22,902
‫فلا يمكنكَ أن تكون ذو منزلةٍ عليا.

703
00:47:22,922 --> 00:47:24,722
‫لا حاجة لهذا الصراع.

704
00:47:24,742 --> 00:47:27,392
‫يا لكَ من متملّق لعين، عرفتكَ من أوّل يوم.

705
00:47:27,482 --> 00:47:28,382
‫أتعلمَ ذلك؟

706
00:47:28,432 --> 00:47:32,632
‫وحين رأيتكَ للمرّة الثانية قلت

707
00:47:32,802 --> 00:47:36,992
‫"من يكون ابن العاهرة هذا؟"

708
00:47:37,492 --> 00:47:39,112
‫ليس قريبًا منّا.

709
00:47:39,162 --> 00:47:41,102
‫كلا، أنا الشخص الذي
‫تلقّى ست رصاصاتٍ

710
00:47:41,132 --> 00:47:44,012
‫كي يحمي والدكَ لأن
‫العائلة لم تكُن هناك.

711
00:47:44,012 --> 00:47:45,532
‫أجل، تعسًا لكَ.

712
00:47:45,702 --> 00:47:48,302
‫- أنا أدير هذا الطاقم.
‫- لا، بل والدكَ يدير هذا الطاقم.

713
00:47:48,632 --> 00:47:51,782
‫كذلك أهدر نصفًا من
‫كلّ يوم منظفًا فوضاكَ.

714
00:47:52,762 --> 00:47:54,742
‫أتريد رؤيتي وأنا أختلق فوضى؟

715
00:48:23,932 --> 00:48:26,142
‫اللعنة عليكَ يا (ريتشي).
‫لمَ أجبرتني على فعلِ ذلك؟

716
00:48:36,232 --> 00:48:38,732
‫هذا آخر ما ستسمعهُ من كلمات

717
00:48:39,502 --> 00:48:41,692
‫ولهذا آمل أن تتذكر ذلك في الجحيم

718
00:48:43,632 --> 00:48:45,092
‫لمْ تمُت لأنّك مغفل

719
00:48:45,562 --> 00:48:48,062
‫أو لأنّك متكبّر أو لأنّك بطيء.

720
00:48:52,232 --> 00:48:53,632
‫بل متَ لأنّك هزيل.

721
00:49:19,002 --> 00:49:20,472
‫لقد قتلته.

722
00:49:24,102 --> 00:49:26,532
‫حقًا إنّكَ مهتم، ألستَ كذلك؟

723
00:49:31,652 --> 00:49:34,672
‫- أين وضع (ريتشي) الشريط؟
‫- لا علم لي.

724
00:49:36,902 --> 00:49:39,892
‫لعلّك قادرٌ على تفسير ما حدث.

725
00:49:40,102 --> 00:49:42,062
‫إلى الربّ القدير؟

726
00:49:42,262 --> 00:49:43,732
‫لا بل إلى السيّد (بويل).

727
00:49:43,932 --> 00:49:45,432
‫وهل ثمّة فرق؟

728
00:49:46,762 --> 00:49:48,762
‫توجّب عليه أن
‫يخفيه هنا في مكانٍ ما.

729
00:49:52,202 --> 00:49:54,102
‫جئتَ برجلٍ مصاب إلى هنا.

730
00:49:54,302 --> 00:49:56,742
‫ربّما يموت من جراحهِ.

731
00:49:58,032 --> 00:50:00,172
‫فقدَ نصفَ رأسه اللعين.

732
00:50:00,182 --> 00:50:02,552
‫أخبرت والده على
‫الهاتف إنّه سيكون بخير.

733
00:50:03,462 --> 00:50:05,892
‫عندما أرتكب غلطةً...

734
00:50:07,162 --> 00:50:11,242
‫لطالما وجدت أنّ من الأفضل
‫أن أكون صريحًا بشأنها.

735
00:50:11,332 --> 00:50:14,252
‫أيّها الانجليزي،
‫أنا لم أفصّل بنطال الزعيم قصيرًا.

736
00:50:14,302 --> 00:50:15,692
‫بل أطلقت النار على جبهة ولده.

737
00:50:18,032 --> 00:50:19,632
‫بئسًا.

738
00:50:19,862 --> 00:50:21,562
‫ذلك الرجلُ (كادي).

739
00:50:21,762 --> 00:50:23,922
‫- دعنا نوضّح...
‫-افتح الصندوق.

740
00:50:23,962 --> 00:50:26,342
‫- ماذا؟
‫- افتح الصندوق وامسك بذراعيه.

741
00:50:26,382 --> 00:50:27,932
‫ماذا ستفعل به؟

742
00:50:28,002 --> 00:50:30,362
‫امسك بذراعيه وإلّا سأخفي جثّتين.

743
00:50:35,102 --> 00:50:36,602
‫اذهب وافتح الباب.

744
00:50:36,632 --> 00:50:38,532
‫خذ وقتكَ في إدخاله إلى هنا.

745
00:50:38,712 --> 00:50:40,122
‫أحتاج إلى تنظيف هذه الفوضى.

746
00:50:46,932 --> 00:50:49,242
‫لا أعرف عن الكذب شيئًا.

747
00:50:49,462 --> 00:50:50,752
‫الخديعة.

748
00:50:50,782 --> 00:50:54,032
‫ألا تحسن قول شيئًا
‫حين تنوي شيئًا آخر؟

749
00:50:54,102 --> 00:50:55,902
‫ظننتكَ إنجليزيًا.

750
00:51:27,002 --> 00:51:29,562
‫عجبًا، تقر بكَ الأعين.

751
00:51:33,612 --> 00:51:35,412
‫هل أنت بمأمن؟

752
00:51:39,232 --> 00:51:43,732
‫لن أنسى ما أنت فاعله لعصابتي
‫وعائلتي هذه الليلة.

753
00:51:43,902 --> 00:51:45,572
‫أنا في خدمتكَ يا سيّدي.

754
00:51:49,702 --> 00:51:50,712
‫أين الأولاد؟

755
00:51:50,762 --> 00:51:53,622
‫هل جميعنا في مأمنٍ يا سيّدي؟

756
00:51:55,502 --> 00:51:56,942
‫إنّه ليس دمي.

757
00:51:58,062 --> 00:52:00,432
‫اضطررنا الى التوقف
‫لبضع مرات في الطريق.

758
00:52:02,542 --> 00:52:04,262
‫أين الأولاد؟

759
00:52:15,232 --> 00:52:16,932
‫سيّدي.

760
00:52:17,102 --> 00:52:18,292
‫هل أنتَ بخير؟

761
00:52:19,902 --> 00:52:22,382
‫لا بدّ وأنّك قد فعلتها بصعوبة.

762
00:52:22,412 --> 00:52:24,292
‫مرحبًا، لا شيء غريب عليّ.

763
00:52:24,602 --> 00:52:27,832
‫تنقذني أولًا ثم تنقذ ولدي.

764
00:52:28,552 --> 00:52:31,542
‫يومًا ما سأرد لكَ الجميل.

765
00:52:31,612 --> 00:52:33,122
‫هل ذهبتَ لرؤية عصابة (لا فونتين)؟

766
00:52:33,152 --> 00:52:35,902
‫لديّ ثلّة من الرجال الأشدّاء
‫وما يزالون هناك تاركين أدلةً.

767
00:52:36,032 --> 00:52:37,672
‫مقامرةٌ في "غرين دراغون"؟

768
00:52:37,702 --> 00:52:40,182
‫لا مزيد من المقامرة
‫في "غرين دراغون".

769
00:52:40,202 --> 00:52:42,562
‫الآن لهيب نارٍ مستعرة.

770
00:52:42,832 --> 00:52:45,932
‫اثنين من أشجع رجال "شيكاغو"
‫يهيمون في الأرجاء بمسدسات ماء.

771
00:52:46,002 --> 00:52:48,622
‫- أنا فرحٌ لأنّك تشغلهم.
‫- أين (ريتشي)؟

772
00:52:49,462 --> 00:52:51,492
‫ظننته كان برفقتك.

773
00:52:52,632 --> 00:52:54,362
‫- ولمَ يكون برفقتي؟
‫-حسنًا، إنّه...

774
00:52:54,402 --> 00:52:56,332
‫ذهب الى الخارج ليجدك.

775
00:52:56,532 --> 00:52:57,832
‫ليجدني؟ لماذا؟

776
00:52:59,202 --> 00:53:01,082
‫إنّك تعرف طباع (ريتشي).

777
00:53:01,132 --> 00:53:03,772
‫تركتَ ولدي يخرج من
‫هنا برصاصةٍ في أحشائه؟

778
00:53:03,792 --> 00:53:04,732
‫تركته؟

779
00:53:04,852 --> 00:53:07,222
‫ تعلمَ أن (ريتشي)
‫يفعلُ ما يحلو له، أليس كذلك؟

780
00:53:07,252 --> 00:53:08,682
‫ولهذا السبب أنتَ هنا لحمايته.

781
00:53:08,712 --> 00:53:11,262
‫حسنًا، كان بصحةٍ جيّدة.
‫لقد عالجه الإنجليزي.

782
00:53:14,332 --> 00:53:15,962
‫قُل للزعيم ما فعلته.

783
00:53:18,662 --> 00:53:20,892
‫لقد فعلتُ ما أمكنني.

784
00:53:20,922 --> 00:53:23,432
‫ومن ثمّ غادر (ريتشي) من هنا؟

785
00:53:23,662 --> 00:53:26,552
‫حسنًا، أجل، لقد مشى على قدمين.

786
00:53:26,582 --> 00:53:28,302
‫أجل، لقد غادر.

787
00:53:28,722 --> 00:53:31,052
‫لا بأس، أحضر الشريط وهيّا بنا لنجده.

788
00:53:31,092 --> 00:53:32,632
‫أخذَ (ريتشي) الشريط معه.

789
00:53:34,842 --> 00:53:36,752
‫عفوًا، أظنّني لم أسمعكَ.

790
00:53:36,982 --> 00:53:39,162
‫حسنًا، قال أنّه سيحضرُ لكَ الشريط.

791
00:53:39,362 --> 00:53:41,132
‫أمرني بالبقاء هنا.

792
00:53:41,652 --> 00:53:44,062
‫ألم يخطرُ ببالكَ أن ترافقه؟

793
00:53:44,132 --> 00:53:45,162
‫إنّه (ريتشي) يا سيّدي.

794
00:53:45,192 --> 00:53:46,292
‫إنّه...

795
00:53:46,502 --> 00:53:48,592
‫واضح؟ والرجلُ لديه ما يبرهن ذلك

796
00:53:48,612 --> 00:53:54,742
‫وظننت أنّ من الأفضل لي في
‫هذه الحالة أن أبقى هنا إن ظهرتَ.

797
00:53:54,822 --> 00:53:56,662
‫لم تقل الحقيقة.

798
00:53:57,102 --> 00:53:59,122
‫إلى أين ذهب بالضبط؟

799
00:54:00,232 --> 00:54:02,462
‫حسنًا، لم يزودني بمسار رحلةٍ.

800
00:54:14,102 --> 00:54:15,162
‫هاتف؟

801
00:54:39,232 --> 00:54:41,232
‫أنا (روي)، هل (ريتشي) موجود؟

802
00:54:42,632 --> 00:54:44,792
‫حسنًا، إذن إذهب وتحقق.

803
00:54:51,932 --> 00:54:53,862
‫هل أنت متأكد؟
‫ألم يكن هناك طوال الليل؟

804
00:55:00,502 --> 00:55:03,262
‫حسنًا، تحققوا من أصدقائنا
‫في الجانب الشمالي، سأنتظر.

805
00:55:07,462 --> 00:55:08,492
‫اللعنة.

806
00:55:11,492 --> 00:55:13,172
‫لا بأس أنا عند الخياط

807
00:55:13,232 --> 00:55:15,552
‫أريدكَ أن تتصل بي مجددًا

808
00:55:16,032 --> 00:55:18,182
‫تحديثٌ كلّ 15 دقيقة.

809
00:55:18,262 --> 00:55:20,032
‫هل تفهم؟

810
00:55:20,262 --> 00:55:21,742
‫كلّ ربع ساعة.

811
00:55:48,162 --> 00:55:49,932
‫هل كلّ شيءٍ على يرام يا سيّدي؟

812
00:55:49,962 --> 00:55:52,162
‫لا شيء على ما يرام.

813
00:55:52,362 --> 00:55:54,852
‫وَلدي والشريط مفقودَين.

814
00:55:54,892 --> 00:55:56,892
‫وتلك الشوارع تعجّ برجال الشرطة

815
00:55:56,912 --> 00:55:59,192
‫يفوقون استعراض
‫يوم القديس "بادي" عددًا.

816
00:56:00,802 --> 00:56:03,292
‫- هيّا بنا لنجدهُ كما قلت.
‫- أين؟

817
00:56:03,342 --> 00:56:04,692
‫في كلّ مكان.

818
00:56:04,802 --> 00:56:07,202
‫ولا أريده أن يبقى في
‫الخارج أكثر مّما تريد.

819
00:56:07,222 --> 00:56:09,822
‫والإنجليزي هنا فعل ما يكفي.

820
00:56:09,862 --> 00:56:13,032
‫يجب أن ندعه يذهب إلى البيت.

821
00:56:17,422 --> 00:56:18,752
‫حسنًأ، لا بأس.

822
00:56:19,662 --> 00:56:21,032
‫ولكن أنتَ فقط.

823
00:56:22,162 --> 00:56:24,452
‫إن ظهرَ (ريتشي) في
،أيّ واحد من أماكننا

824
00:56:24,482 --> 00:56:26,832
‫ستتصل بهذا المكان،
‫لذلك سأبقى هنا.

825
00:56:28,102 --> 00:56:29,682
‫سيّدي، إن ذهبت بمفردي...

826
00:56:29,732 --> 00:56:31,362
‫ألديكَ مشكلة يا (فرانسيس)؟

827
00:56:31,672 --> 00:56:33,432
‫لا، لا مشكلة.

828
00:56:33,472 --> 00:56:36,792
‫ستبقى هنا وسأذهب لأجد (ريتشي).

829
00:56:39,962 --> 00:56:41,392
‫(فرانسيس).

830
00:56:44,062 --> 00:56:46,232
‫أعد إليّ وَلدي.

831
00:56:57,202 --> 00:56:59,392
‫ستكون ليلة طويلة.

832
00:57:00,532 --> 00:57:02,892
‫هم هكذا عادةً يا سيّدي.

833
00:57:04,702 --> 00:57:06,212
‫منذ سنين مضت.

834
00:57:06,262 --> 00:57:09,292
‫جاء زبونٌ بسترةٍ إلى متجري

835
00:57:09,502 --> 00:57:10,992
‫ليست من تفصيلي

836
00:57:13,402 --> 00:57:17,292
‫يقول الزبون
‫"إنّ السترة فضفاضة"

837
00:57:17,462 --> 00:57:18,672
‫وهي كذلك.

838
00:57:19,172 --> 00:57:21,782
‫"المشكلة" أنا أقول "في الأكتاف"

839
00:57:21,872 --> 00:57:25,062
‫ولكنّ الزبون يقول لا، فالأكتاف تعجبه

840
00:57:25,192 --> 00:57:27,462
‫المشكلة في الأكمام.

841
00:57:28,582 --> 00:57:30,662
‫ولم نصلُ إلى نتيجة.

842
00:57:30,902 --> 00:57:33,232
‫في النهاية يقول الزبون
‫"إنّها نقودي"

843
00:57:33,302 --> 00:57:36,132
‫"وأقول لكَ قصّ الأكمام"

844
00:57:36,402 --> 00:57:38,092
‫إذن ماذا أفعل؟

845
00:57:39,232 --> 00:57:43,092
‫أقول، "أمركَ سيّدي"
‫ومن ثمّ قصصتُ الأكتاف.

846
00:57:43,332 --> 00:57:46,072
‫يعود الزبون ويجرّب ارتداء سترته

847
00:57:46,102 --> 00:57:47,742
‫"إنّها ممتازة"، هو يقول

848
00:57:47,782 --> 00:57:50,732
‫"هذا ما طلبته منكَ بالضبط."

849
00:58:00,262 --> 00:58:03,142
‫هل تتعلّم فعلَ كلّ ذلك في شارع "رو"؟

850
00:58:04,142 --> 00:58:05,432
‫نعم سيّدي.

851
00:58:29,002 --> 00:58:31,612
‫وهل تحصل على هؤلاء
في شارع "رو" أيضًا؟

852
00:58:38,902 --> 00:58:40,492
‫إعتذاري.

853
00:58:42,332 --> 00:58:46,352
‫تدربت على هذه المقصّات.

854
00:58:46,832 --> 00:58:51,032
‫كلّ تفصيلة أفصّلها بهذه المقصّات.

855
00:58:52,502 --> 00:58:56,362
‫فهم جميع ما أحضرته معي
‫عندما جئتُ إلى "شيكاغو".

856
00:58:58,762 --> 00:58:59,902
‫- من فضلك.
‫- لا، لا.

857
00:59:00,002 --> 00:59:02,132
‫لا، أرجوك.

858
00:59:14,502 --> 00:59:17,192
‫لم تخبرني لمَ تركتَ "إنجلترا"

859
00:59:17,232 --> 00:59:19,062
‫كانت تحت وطأة الحرب.

860
00:59:19,332 --> 00:59:20,732
‫النازيون؟

861
00:59:20,932 --> 00:59:22,262
‫بل أسوأ.

862
00:59:22,432 --> 00:59:24,092
‫تُدعى بالسراويل الضيّقة.

863
00:59:30,132 --> 00:59:31,622
‫أعرف معنى ذلك

864
00:59:31,702 --> 00:59:33,822
‫لمحاولة ابتداع شيء بنفسكَ.

865
00:59:34,262 --> 00:59:35,562
‫أجل.

866
00:59:35,642 --> 00:59:37,632
‫أنت وأدواتكَ الجديرة بالثقة فقط.

867
00:59:39,022 --> 00:59:40,522
‫ومثال على ذلك.

868
00:59:46,232 --> 00:59:48,282
‫أستخدمُ هذا الشيء
‫الذي هنا للقتل.

869
00:59:50,462 --> 00:59:52,282
‫لا أعرفُ حتى عدد الأشخاص.

870
00:59:52,352 --> 00:59:53,902
‫لا بأس.

871
01:00:02,662 --> 01:00:04,962
‫قرأت شيئًا ذات مرّة

872
01:00:05,002 --> 01:00:07,832
‫حول كيف أنّ الشيء الذي يفرّق

873
01:00:07,872 --> 01:00:09,822
‫بين الإنسان والقِرَدة هي الأدوات.

874
01:00:10,002 --> 01:00:11,612
‫هل تؤمنَ بكلّ ذلك؟

875
01:00:11,732 --> 01:00:13,202
‫التطوّر؟

876
01:00:14,262 --> 01:00:15,892
‫لا أدري.

877
01:00:16,102 --> 01:00:19,232
‫ولكنّي أعلم أنّ الإنسان
‫يملكُ خيارًا في هذا العالم

878
01:00:19,502 --> 01:00:21,442
‫بشأنِ كيفيّة استعمال أدواته.

879
01:00:21,932 --> 01:00:24,762
‫يمكنه التهديم ويمكنه البناء.

880
01:00:24,792 --> 01:00:25,972
‫وتظنّني أهدم.

881
01:00:26,002 --> 01:00:28,932
‫ولكن، كلا، فبذلك قد بنيتُ ولاءً

882
01:00:28,972 --> 01:00:32,532
‫أسست عصابةً. بنيت حيًا سكنيًا.

883
01:00:34,762 --> 01:00:36,832
‫والرجال الذين اضطررت لقتلهم...

884
01:00:38,932 --> 01:00:41,592
‫حسنًا، عليكَ التخلّص
‫من الفضلات، ألستَ كذلك

885
01:00:42,132 --> 01:00:44,332
‫حين تفصّل جانبي البنطال؟

886
01:00:48,402 --> 01:00:51,292
‫هل سمعت عن "الزيّ" فيما مضى؟

887
01:00:52,732 --> 01:00:55,892
‫عجبًا، أنا أصنع الملابس.

888
01:00:55,902 --> 01:00:57,232
‫ليس ذلك النوع من الزيّ.

889
01:00:57,302 --> 01:00:59,162
‫إنّها منظّمة.

890
01:00:59,332 --> 01:01:01,562
‫ماذا، مثل منظّمة "الروتاري"؟
‫"منظمة تطوعية للخدمة العامة"

891
01:01:03,162 --> 01:01:04,892
‫ربّما قد سمعتَ عن (آل كابوني)؟

892
01:01:04,932 --> 01:01:06,092
‫لقد سمعت عنه.

893
01:01:06,102 --> 01:01:07,652
‫أجل، لقد أنشأ المنظمّة.

894
01:01:07,732 --> 01:01:10,592
‫- منظّمة "الروتاري"؟
‫- منظمّة "الزي".

895
01:01:10,832 --> 01:01:13,162
‫(آل كابوني) ميت، أليس كذلك؟

896
01:01:13,402 --> 01:01:14,782
‫بعد موته

897
01:01:15,432 --> 01:01:19,162
‫امتدّت منظمته وباتت
‫أكثر من مجرّد شبكة.

898
01:01:20,702 --> 01:01:26,002
‫كلّ طاقم ناجح من "سانتا مونيكا"
‫الى إيطاليو "كوني آيلاند"

899
01:01:26,042 --> 01:01:28,832
‫في الشرق واليهود في الغرب.

900
01:01:29,032 --> 01:01:31,892
‫والبولنديين في "سانتا لويس"...

901
01:01:32,132 --> 01:01:35,992
‫وحتى ثلّة من أبناء
‫"كيلارني" هنا وهناك.

902
01:01:36,202 --> 01:01:38,482
‫وعالم الإجرام"الأمم المتحدة".

903
01:01:38,732 --> 01:01:42,192
‫أي أحد يزعجكَ
‫فمنظمّة "الزي" تساندكَ.

904
01:01:42,242 --> 01:01:43,662
‫إنّها كالختم.

905
01:01:44,062 --> 01:01:46,942
‫-"لقد نجحت."
‫- وهل نجحتَ أنت؟

906
01:01:46,972 --> 01:01:47,862
‫تقريبًا.

907
01:01:48,082 --> 01:01:49,862
‫أرسلوا رسائل إلينا.

908
01:01:50,062 --> 01:01:52,662
‫قائلين إنّ أسلوبنا يُعجبهم.

909
01:01:52,902 --> 01:01:55,362
‫إنّهم يوقروننا

910
01:01:55,762 --> 01:01:57,682
‫إذا أنهينا ما بدأناه.

911
01:01:57,772 --> 01:01:59,372
‫وما الذي بدأته؟

912
01:01:59,462 --> 01:02:01,842
‫إلقاء كلّ فردٍ من عصابةِ
‫(لا فونتين) في الوحل.

913
01:02:02,462 --> 01:02:04,662
‫انظر، عصابة (لا فونتين) ليسوا بناة.

914
01:02:05,132 --> 01:02:08,402
‫كانت الأسرة تدير المقامرة
‫ذاتها لعقود من الزمن.

915
01:02:09,502 --> 01:02:11,262
‫حيّهم السكني وقواعدهم.

916
01:02:11,292 --> 01:02:15,002
‫لم يتمكن أحد من الهيمنة
‫والسيطرة على نفوذهم أبدًا.

917
01:02:15,102 --> 01:02:16,722
‫حتى أنا.

918
01:02:16,822 --> 01:02:20,402
‫هذا الشريط يبحث عنه الجميع

919
01:02:20,502 --> 01:02:25,322
‫قال (فرانسيس) إنّ
‫بعض الأصدقاء المتنفذين

920
01:02:25,402 --> 01:02:27,092
‫قد أعطوكَ نسخةً منه.

921
01:02:27,302 --> 01:02:29,162
‫منظمّة "الزيّ"، هل هم هؤلاء الأصدقاء؟

922
01:02:29,232 --> 01:02:30,892
‫نعم، إذن أنت تفهم.

923
01:02:31,002 --> 01:02:34,862
‫يكون هذا الشريط بحوزةِ
‫أشخاص ليسوا أهلًا له.

924
01:02:35,362 --> 01:02:38,272
‫ثمّ ينهار كلّ شيء.

925
01:02:38,362 --> 01:02:40,812
‫لمّ تخبرني بكلّ ذلك يا سيّد (بويل)؟

926
01:02:40,862 --> 01:02:42,532
‫لأنّ ذلك معطف (ريتشي).

927
01:02:47,922 --> 01:02:48,712
‫هل هو؟

928
01:02:48,882 --> 01:02:50,952
‫هو.

929
01:02:53,102 --> 01:02:56,682
‫عجبًا، أظنّه قد غادر بدونه.

930
01:02:56,712 --> 01:02:57,962
‫في ديسمبر؟

931
01:02:58,162 --> 01:02:59,722
‫كان في عجلةٍ من أمره.

932
01:02:59,742 --> 01:03:03,032
‫ديسمبر وفي "شيكاغو"
‫وغادر بدون معطف؟

933
01:03:04,322 --> 01:03:06,782
‫إنّك تُخفي شيئًا يا صديقي.

934
01:03:08,402 --> 01:03:10,962
‫وأنا أحاول مساعدتك في أن تفهم

935
01:03:11,232 --> 01:03:14,872
‫حتى لو أنّني لم أكتشف
‫ذلك فمنظمّة "الزيّ" ستكتشفه.

936
01:03:14,902 --> 01:03:16,922
‫لذا فأنتَ تريد
‫تبرئة نفسكَ من ذلك.

937
01:03:17,032 --> 01:03:20,172
.عليك أن تخبرني بما حدث هنا الليلة

938
01:03:22,502 --> 01:03:23,572
.الآن

939
01:03:23,702 --> 01:03:27,522
.السيد (بويل). أنا أخبرك الحقيقة

940
01:03:33,202 --> 01:03:34,332
!(مونك)

941
01:03:37,102 --> 01:03:39,212
،من يخرج في هذا الطقس البارد

942
01:03:39,232 --> 01:03:42,162
في ديسمبر وفي
شيكاغو"، وبدون معطفه؟"

943
01:03:42,802 --> 01:03:44,522
.أنا لا أجيد حلّ الألغاز

944
01:03:45,002 --> 01:03:47,602
أيها الإنجليزي، أين ابني اللعين؟

945
01:03:48,732 --> 01:03:50,932
...لديك خمس ثوانٍ

946
01:03:51,222 --> 01:03:53,062
.لتخبرني بما حدث

947
01:03:53,262 --> 01:03:55,682
...خمسة، أربعة

948
01:03:56,722 --> 01:03:59,552
.ثلاثة -
.جعلني أقسم بألا أقول -

949
01:03:59,692 --> 01:04:01,542
من؟ من جعلك تقسم؟

950
01:04:01,582 --> 01:04:05,042
.قال إنه سيقتلني إذا أخبرتك

951
01:04:05,092 --> 01:04:06,012
من؟

952
01:04:06,302 --> 01:04:07,932
.(فرانسيس)

953
01:04:10,132 --> 01:04:13,962
(سيد (بويل)... ما حدث بالفعل لـ(ريتشي

954
01:04:14,162 --> 01:04:16,052
...هو أن (فرانسيس) أطلق

955
01:04:26,832 --> 01:04:28,102
المكان مليء بالأشخاص الليلة؟

956
01:04:28,202 --> 01:04:29,332
.(مايبل)

957
01:04:30,532 --> 01:04:33,332
لديكم بعض الأسئلة بشأن (ريتشي)؟

958
01:04:34,252 --> 01:04:36,552
أدركت أنني أعرف شخصًا
.قد يكون لديه بعض الإجابات

959
01:04:36,602 --> 01:04:38,322
فرانسيس)، كان الإنجليزي)
على وشك أن يخبرني

960
01:04:38,352 --> 01:04:40,052
.(بما حدث بالفعل لـ(ريتشي

961
01:04:41,162 --> 01:04:43,362
قال الإنجليزي أنك أطلقت النار
.على شخص ما

962
01:04:44,062 --> 01:04:45,062
حقاً؟

963
01:04:47,162 --> 01:04:48,552
،لا تنظر إليها

964
01:04:48,642 --> 01:04:50,522
.لا تنظر إليه، انظر إلي

965
01:04:51,362 --> 01:04:52,822
.إذا أخبرتني الحقيقة

966
01:04:52,912 --> 01:04:55,062
لا يوجد سلاح في هذه البلدة
.يمكن أن يؤذيك

967
01:04:55,662 --> 01:04:58,892
،أنت محمي منه
.وأنت محمي منه

968
01:04:59,102 --> 01:05:01,422
.سوف تكون بمأمن

969
01:05:02,162 --> 01:05:03,892
.لكن عليك أن تخبرني الحقيقة

970
01:05:05,102 --> 01:05:06,772
ماذا فعل (فرانسيس)؟

971
01:05:08,462 --> 01:05:11,132
...فرانسيس) أطلق)

972
01:05:15,682 --> 01:05:17,722
...فرانسيس) أطلق النار)

973
01:05:18,802 --> 01:05:21,962
(على أربعة من رجال (لا فونتين

974
01:05:22,132 --> 01:05:24,192
.في وقت سابق هذا المساء

975
01:05:25,482 --> 01:05:29,562
لكن (ريتشي)، لم يطلق النار
.على أحد

976
01:05:30,732 --> 01:05:33,862
.قال إنه كان محرجًا

977
01:05:34,032 --> 01:05:35,662
.يشعُر بالخزي

978
01:05:36,532 --> 01:05:38,602
...قال إنه يجب أن يذهب و

979
01:05:40,212 --> 01:05:41,962
.ويقتل شخصاً ما

980
01:05:42,152 --> 01:05:43,462
يقتل من؟

981
01:05:43,482 --> 01:05:44,742
.(لا فونتين)

982
01:05:45,282 --> 01:05:48,992
.جعلنا (ريتشي) نُقسم بألا نخبرك

983
01:05:52,602 --> 01:05:55,232
.كان يعلم أن ما كان يفعله خطير

984
01:05:55,732 --> 01:05:59,092
.أفترض أنه لم يكن يريدك أن تمنعه

985
01:05:59,332 --> 01:06:01,362
.لقد وعدتَ (ريتشي) أيها الإنجليزي

986
01:06:03,362 --> 01:06:05,242
.كلانا فعل -
.أجل -

987
01:06:05,332 --> 01:06:07,032
.(أنا آسف يا سيد (بويل

988
01:06:09,432 --> 01:06:10,262
...إذن

989
01:06:12,202 --> 01:06:14,172
أين (ريتشي) الآن؟

990
01:06:14,762 --> 01:06:16,692
أنتِ موظفة الاستقبال؟ -
.أجل -

991
01:06:16,862 --> 01:06:21,462
(بعد أن غادر (ريتشي
(في طريقه لقتل (لا فونتين

992
01:06:21,912 --> 01:06:23,962
.أعتقد أنه عرجّ على مسكنها

993
01:06:24,152 --> 01:06:25,232
.كلا، لم يفعل ذلك

994
01:06:25,242 --> 01:06:27,062
لماذا يتوقف عند مسكن
موظفة الاستقبال؟

995
01:06:27,112 --> 01:06:30,492
.(لأنها فتاة (ريتشي  -
.(أنا لستُ فتاة (ريتشي  -

996
01:06:30,522 --> 01:06:32,162
.ألستِ كذلك؟ -
انا لستُ كذالك؟ -

997
01:06:32,182 --> 01:06:33,882
لست فتاته -
.بل هي فتاته -

998
01:06:35,202 --> 01:06:36,682
.ريتشي) يحب التباهي)

999
01:06:37,732 --> 01:06:41,422
سيد (بويل)، كل ما أعرفه عن الليلة

1000
01:06:41,702 --> 01:06:42,762
،هو إنه في الساعة الثانية صباحًا

1001
01:06:42,792 --> 01:06:45,412
،هذا المغفل قرعَ بابي

1002
01:06:45,442 --> 01:06:47,782
،اخبرني أنني يجب أن أرافقه
...وعندما أعترضت

1003
01:06:47,802 --> 01:06:49,392
.عندما أتيت إلى مسكنها

1004
01:06:50,162 --> 01:06:51,762
.كانت هناك بقعة دم على السجادة

1005
01:06:51,802 --> 01:06:53,112
ماذا؟

1006
01:06:53,802 --> 01:06:55,452
.هذا ليس صحيحاً. إنها كذبة

1007
01:06:55,502 --> 01:06:57,282
!توقف! توقف

1008
01:07:00,602 --> 01:07:02,492
.تعالي هنا

1009
01:07:05,962 --> 01:07:08,032
هل تعيشينَ بالقرب من هنا؟

1010
01:07:10,002 --> 01:07:11,362
.عند نهاية الشارع

1011
01:07:11,502 --> 01:07:13,462
عشت في هذا الحي
.السكني طوال حياتي

1012
01:07:13,632 --> 01:07:15,492
ما اسمكِ؟ -
.(مايبل) -

1013
01:07:17,202 --> 01:07:18,582
.(شون)

1014
01:07:19,332 --> 01:07:20,492
.سحقاً

1015
01:07:20,572 --> 01:07:23,072
.(كان والدك (رايان شون

1016
01:07:23,092 --> 01:07:25,242
.هذا ما اخبروني به

1017
01:07:25,272 --> 01:07:27,762
.أنجزّ بعض الأعمال لصالحي ذات مرة

1018
01:07:27,782 --> 01:07:30,122
.والدكِ كان رجلاً قوياً حقاً

1019
01:07:30,152 --> 01:07:32,862
.هل كان كذلك؟ لم أكن لأعرف
.لم يكن يزورنا كثيرًا

1020
01:07:33,062 --> 01:07:35,092
...كنت آسفاً بشأن

1021
01:07:35,562 --> 01:07:37,632
.حسناً، بشأن ما حدث له

1022
01:07:38,052 --> 01:07:39,492
.شكراً لك

1023
01:07:39,562 --> 01:07:41,382
.الحي ممتعٌ بهذه الطريقة

1024
01:07:41,462 --> 01:07:45,232
،يحدث شيء سيء لرجل
...الجميع آسفون جدًا، لكن

1025
01:07:47,232 --> 01:07:49,522
.لم ير أحد شيئًا

1026
01:07:50,802 --> 01:07:52,292
.حدثّ هذا منذ وقت طويل

1027
01:07:52,502 --> 01:07:55,232
...وهذا العمل، حسنًا

1028
01:07:55,802 --> 01:07:57,892
.في بعض الأحيان تحدث أشياء سيئة

1029
01:08:00,992 --> 01:08:03,382
أين ابني يا (مايبل شون)؟

1030
01:08:03,922 --> 01:08:07,712
.كما قلت، ليس لدي علمّ

1031
01:08:09,702 --> 01:08:11,832
.مونك) احضر المعطف)

1032
01:08:15,532 --> 01:08:17,822
سيد (بويل)، أتسمح لي؟

1033
01:08:17,862 --> 01:08:19,722
هل تعرفين هذا المعطف؟ -
.أجل -

1034
01:08:19,762 --> 01:08:20,762
.(هذا هو معطف (ريتشي

1035
01:08:20,862 --> 01:08:22,572
وإذا كان (ريتشي) سيغادر

1036
01:08:22,632 --> 01:08:25,612
في منتصف شهر ديسمبر
.ورصاصة في بطنه

1037
01:08:25,642 --> 01:08:27,742
عندها (ريتشي)، والذي لنكن صريحين

1038
01:08:27,782 --> 01:08:29,512
،غير معروف بتخطيطه

1039
01:08:29,562 --> 01:08:32,862
.ربما كان ينوي التوقف في مكان قريب

1040
01:08:32,912 --> 01:08:36,692
.ربما كان سيذهب إلى مسكنها

1041
01:08:36,862 --> 01:08:39,032
وأنت قلت إنك لست جيدًا
.في حلّ الألغاز

1042
01:08:40,502 --> 01:08:42,582
متى كانت آخر مرة رأيتِ فيها إبني؟

1043
01:08:42,622 --> 01:08:44,142
.هنا. في وقت سابق من اليوم

1044
01:08:44,182 --> 01:08:47,222
،يا زعيم، هذا اللقيط كان يشيّ بنا

1045
01:08:47,262 --> 01:08:48,702
صحيح؟ -
.صحيح -

1046
01:08:48,742 --> 01:08:50,542
ماذا لو كان ذلك الواشي اللقيط فتاة؟

1047
01:08:51,592 --> 01:08:53,752
كان من الممكن أن تسمع
.(معلومات من (ريتشي

1048
01:08:53,782 --> 01:08:55,262
.تبادلا أطراف الحديث في السرير وما شابه

1049
01:08:55,362 --> 01:08:57,102
إذا كان يزور منزلها

1050
01:08:57,122 --> 01:09:00,382
،حاملاً نفس الشيء الذي يشيرُ إليها

1051
01:09:00,402 --> 01:09:01,822
.أنا فقط أقول

1052
01:09:01,862 --> 01:09:04,582
نحن لا نعرف من كانت تشيُ بهم
...أو

1053
01:09:04,662 --> 01:09:07,242
كان من الممكن أن يكون
.(هناك عندما ظهر (ريتشي

1054
01:09:07,292 --> 01:09:08,802
(لكن ليس عليك أن تكون (جو فرايدي

1055
01:09:08,822 --> 01:09:09,622
.لتفهم كل ذلك

1056
01:09:09,702 --> 01:09:11,192
.(سيد (بويل

1057
01:09:11,362 --> 01:09:13,692
...(لقد عرفت (مايبل

1058
01:09:13,902 --> 01:09:15,852
.لقد عرفت (مايبل) منذ سنوات

1059
01:09:15,912 --> 01:09:17,642
أنا على استعداد للمراهنة بحياتي

1060
01:09:17,762 --> 01:09:19,342
.أنها لا علاقة لها بهذا

1061
01:09:19,372 --> 01:09:20,912
.سوف أقبل بهذا الرهان

1062
01:09:28,162 --> 01:09:29,722
.دعونا نجعل السيدة تتحدث

1063
01:09:29,782 --> 01:09:30,412
.سحقاً

1064
01:09:30,502 --> 01:09:31,982
.كلا، كلا

1065
01:09:32,022 --> 01:09:33,202
ما خطبُ...؟

1066
01:09:33,222 --> 01:09:35,412
!كلا -
أين (ريتشي)؟ -

1067
01:09:35,502 --> 01:09:36,592
.لا أعلم

1068
01:09:37,742 --> 01:09:40,562
،كان (ريتشي) محقًا بشأنك
.أنت لست رجلاً على الاطلاق

1069
01:09:40,602 --> 01:09:42,492
.إذن فقد تحدثتِ أنتِ و(ريتشي) قليلاً

1070
01:09:42,512 --> 01:09:44,272
تراجع، أيها الإنجليزي

1071
01:09:44,302 --> 01:09:45,652
.هذا ليس من شأنك

1072
01:09:45,692 --> 01:09:47,462
.أجل، حسنًا، حسنًا، حسنًا

1073
01:09:49,712 --> 01:09:52,232
.اصطحبها (فرانسيس) إلى الغرفة الخلفية

1074
01:09:52,762 --> 01:09:53,922
.هيا

1075
01:09:55,782 --> 01:09:57,592
.سيد (بويل)، من فضلك

1076
01:09:57,662 --> 01:09:59,322
.أنا آسف -
.تحركي -

1077
01:09:59,432 --> 01:10:01,462
.آسفٌ للغاية -
.اجلسها -

1078
01:10:01,662 --> 01:10:04,162
.سنقوم بالتنظيف بعد ذلك

1079
01:10:05,462 --> 01:10:07,172
.أنني أخبرك الحقيقة

1080
01:10:07,202 --> 01:10:09,232
(حسنًا، آخر مرة رأيت فيها (ريتشي

1081
01:10:09,802 --> 01:10:11,662
.كنت داخل هذا المحل

1082
01:10:11,692 --> 01:10:13,072
.كنت أغلق المحل الليلة

1083
01:10:27,562 --> 01:10:28,742
!أنت

1084
01:10:29,242 --> 01:10:30,572
إلى أين تعتقد أنك ذاهب؟

1085
01:10:32,052 --> 01:10:34,572
لن يذهب أحد إلى أي مكان
.حتى نجد ابني

1086
01:10:34,582 --> 01:10:37,152
(سيد (بويل
...سيدي. أنا

1087
01:10:37,202 --> 01:10:39,792
.أنا... لا أستطيع، أنا آسف

1088
01:10:39,832 --> 01:10:42,032
.سأطلق عليك النار فوراً -
.اهدأ -

1089
01:10:42,072 --> 01:10:44,862
أعلم أن عليك أن تفعل
ما يتوجب عليك

1090
01:10:44,922 --> 01:10:46,092
.لتجد ابنك

1091
01:10:46,112 --> 01:10:47,662
.أنا أفهم شعورك

1092
01:10:47,742 --> 01:10:49,962
هل تفهم كيف أشعر؟

1093
01:10:51,632 --> 01:10:53,592
.لدي ابنة

1094
01:10:57,862 --> 01:11:01,722
"لم أحضر إلى "شيكاغو

1095
01:11:01,822 --> 01:11:03,412
...من أجل

1096
01:11:04,802 --> 01:11:06,762
خياطة السراويل الضيقة

1097
01:11:10,032 --> 01:11:13,552
.كان هناك حريق في متجري

1098
01:11:13,982 --> 01:11:18,562
،كلا، لم ألاحظ ذلك في البداية

1099
01:11:18,562 --> 01:11:20,322
.كنت منهمكاً جداً بالعمل

1100
01:11:20,702 --> 01:11:22,052
.اشتعلت الأقمشة

1101
01:11:22,122 --> 01:11:23,062
...كل شيء

1102
01:11:24,802 --> 01:11:27,932
.احترق بسرعة

1103
01:11:30,802 --> 01:11:34,992
،زوجتي وابنتي الصغيرة
.كانتا في الطابق العلوي

1104
01:11:36,732 --> 01:11:38,832
.لقد سمعتهما

1105
01:11:44,932 --> 01:11:48,792
.المقصات كانت هدية من زوجتي

1106
01:11:51,202 --> 01:11:52,992
.لذا، فقد فهمت

1107
01:11:53,262 --> 01:11:55,262
...يا زعيم، ليس عليك الاستماع إلى

1108
01:11:55,282 --> 01:11:56,492
.اصمت

1109
01:11:59,832 --> 01:12:01,362
..(سيد (بويل

1110
01:12:02,602 --> 01:12:06,532
(يمكنك أن تؤذي (مايبل
،يمكنك أن تؤذيني

1111
01:12:06,832 --> 01:12:12,462
يمكنك قتل أي واحد منا
...بتأشيرة من أصابعك

1112
01:12:14,502 --> 01:12:16,732
لكنه لن يساعدك في العثور
...على ابنك

1113
01:12:18,602 --> 01:12:20,602
..لا يهم كم ترغب

1114
01:12:27,702 --> 01:12:29,212
.اجب على الهاتف

1115
01:12:34,562 --> 01:12:36,322
مرحباً؟

1116
01:12:39,632 --> 01:12:40,932
حقاً؟

1117
01:12:41,272 --> 01:12:43,462
.لقد كنا جميعًا قلقين للغاية

1118
01:12:45,162 --> 01:12:46,492
عشرون دقيقة؟

1119
01:12:46,622 --> 01:12:47,862
.جميل

1120
01:12:48,472 --> 01:12:50,682
.أجل، أجل، بالطبع، سأفعل ذلك

1121
01:12:50,732 --> 01:12:52,262
.حسناً

1122
01:12:52,602 --> 01:12:53,262
.شكراً لك

1123
01:12:57,802 --> 01:12:59,142
ما كان هذا؟

1124
01:12:59,232 --> 01:13:01,202
.(كان (ريتشي

1125
01:13:02,432 --> 01:13:05,602
(قال إنه مختبيء من (لا فونتين

1126
01:13:05,612 --> 01:13:08,292
لكنه بحوزته الشريط
.ويريدك أن تذهب لإصطحابه

1127
01:13:08,362 --> 01:13:11,672
."عند تقاطع الشارع "الـ31 وهالستيد

1128
01:13:11,872 --> 01:13:13,022
.في غضون عشرين دقيقة

1129
01:13:14,102 --> 01:13:17,232
قبل أن أتمكن من الحصول
...على مزيد من التفاصيل

1130
01:13:17,432 --> 01:13:19,662
.اغلق الهاتف

1131
01:13:30,902 --> 01:13:32,892
.لنذهب

1132
01:13:33,262 --> 01:13:35,042
سوف نعرجّ على المنزل

1133
01:13:35,102 --> 01:13:37,432
.ونصطحب أياً من كان هناك ليرافقنا

1134
01:13:37,442 --> 01:13:39,332
ربما علينا أن نتمهل قليلاً

1135
01:13:39,342 --> 01:13:41,392
.ابني ينتظر

1136
01:13:41,962 --> 01:13:45,162
لماذا علينا أن نتمهل؟

1137
01:13:47,202 --> 01:13:48,862
.لنذهب

1138
01:14:02,612 --> 01:14:03,652
يا زعيم؟

1139
01:14:06,442 --> 01:14:09,462
ربما عليّ البقاء. ومراقبتهم، حسناً؟

1140
01:14:09,632 --> 01:14:11,672
.أحتاج إلى كل القوة الضاربة التي أملك

1141
01:14:11,802 --> 01:14:14,822
هل تريد حقًا الإئتمان على
..حياة (ريتشي) على أمل

1142
01:14:14,842 --> 01:14:17,892
ألا يكون لهذه الليلة أي تقلبات
أخرى في المتجر؟

1143
01:14:18,102 --> 01:14:20,362
ولو جاء الشيطان نفسه
،عبرّ هذا السقف

1144
01:14:20,432 --> 01:14:22,482
.لن أتفاجأ الآن

1145
01:14:25,432 --> 01:14:26,592
.حسناً

1146
01:14:27,732 --> 01:14:30,222
.حسناً. الأحزمة والحمالات

1147
01:14:30,872 --> 01:14:32,912
تأكد من أنهم لن يذهبوا
.إلى أي مكان

1148
01:15:16,132 --> 01:15:19,462
هل تريد أن تخبرني مع من تحدثت
للتو على هذا الهاتف؟

1149
01:15:19,532 --> 01:15:21,312
(كان هذا أحد رجال السيد (بويل

1150
01:15:21,362 --> 01:15:24,762
(الذي اتصل ليقول إن (ريتشي
.لم يعاود الإتصال به

1151
01:15:29,132 --> 01:15:30,732
.انتظر، انتظر، انتظر، انتظر، انتظر

1152
01:15:30,792 --> 01:15:32,232
إما أن أقتلها الآن

1153
01:15:32,252 --> 01:15:33,932
.ونلقي باللوم على جثتها

1154
01:15:34,762 --> 01:15:37,572
أو أقتل كلاكما وأفعل
.كل شيء بنفسي

1155
01:15:37,662 --> 01:15:38,832
.إنه خيارك

1156
01:15:39,042 --> 01:15:40,742
.أنت بحاجة لمساعدتها

1157
01:15:40,772 --> 01:15:42,542
بماذا احتاج مساعدتها؟

1158
01:15:42,572 --> 01:15:45,992
.روي بويل) على وشك التعرض لكمين)

1159
01:15:46,072 --> 01:15:48,302
من ينصب له كميناً؟ -
.(جماعة (لا فونتين -

1160
01:15:48,402 --> 01:15:50,192
(وكيف بالضبط سيعرف (لا فونتين

1161
01:15:50,212 --> 01:15:51,592
أين ينصب كمينًا له؟

1162
01:15:51,652 --> 01:15:53,452
.لأن (مايبل) على وشك إخبارهم

1163
01:15:53,492 --> 01:15:54,992
‫- أنا؟
‫- أجل، أنتِ.

1164
01:15:54,992 --> 01:15:57,732
لماذا أنا؟ -
.لأنك الواشية -

1165
01:16:02,702 --> 01:16:04,732
.(لقد كنتِ تنامين مع (ريتشي بويل

1166
01:16:04,932 --> 01:16:06,582
كنتِ تسمعينه يتحدث

1167
01:16:06,622 --> 01:16:10,312
عن حرب والده المتصاعدة
(مع جماعة (لا فونتين

1168
01:16:10,342 --> 01:16:12,342
.ورأيتِ أنها فرصتكِ

1169
01:16:14,532 --> 01:16:17,362
(لقد قمت ببيع المعلومات إلى (لا فونتين

1170
01:16:17,442 --> 01:16:21,942
"حتى تتمكني أخيرًا من مغادرة "شيكاغو

1171
01:16:21,942 --> 01:16:23,512
"شيكاغو 2094، ستيتسون"

1172
01:16:26,732 --> 01:16:30,112
...(لكن (فرانسيس
.فرانسيس) مهووس)

1173
01:16:30,632 --> 01:16:34,432
.عاجلاً أم آجلاً، ظننتِ أنه سيكتشف أمركِ

1174
01:16:35,632 --> 01:16:38,832
لذا ساعدتِ مكتب التحقيقات
.الفدرالي لزرع جهاز تنصت

1175
01:16:40,362 --> 01:16:43,832
إذا تمكن مكتب التحقيقات الفدرالي
(من القضاء على طاقم (بويل

1176
01:16:44,032 --> 01:16:45,902
.يمكنكِ المغادرة أمان

1177
01:16:47,002 --> 01:16:49,062
:لكنكِ لم تخططي لشيء واحد

1178
01:16:52,062 --> 01:16:53,542
."منظمة "الزي

1179
01:16:56,012 --> 01:16:58,362
.أخبروا جماعة (بويل) عن جهاز التنصت

1180
01:16:58,602 --> 01:16:59,842
.ريتشي) اخبركِ)

1181
01:16:59,932 --> 01:17:02,392
ماذا يمكن أن تفعلي؟

1182
01:17:03,342 --> 01:17:04,662
"شيكاغو 2094، ستيتسون"

1183
01:17:04,662 --> 01:17:06,562
.(أخبرتِ (لا فونتين

1184
01:17:11,102 --> 01:17:13,792
...على أمل أن يقتلوا بعضهم البعض

1185
01:17:15,262 --> 01:17:17,132
.قبل أن يجدوكِ

1186
01:17:27,932 --> 01:17:30,932
.لديك أساليبك، وأنا لديّ أساليبي الخاصة

1187
01:17:32,002 --> 01:17:34,122
كنتِ الواشي اللعين؟

1188
01:17:34,142 --> 01:17:35,262
لقد قضيت حياتي بأسرها

1189
01:17:35,362 --> 01:17:38,232
لقد قضيت حياتي كلها وأنا اراقبك
.تدمرّ هذا الحي

1190
01:17:38,282 --> 01:17:40,762
...سوف أحب

1191
01:17:40,962 --> 01:17:43,892
"الجلوس في مقهى في "باريس

1192
01:17:44,062 --> 01:17:46,762
.أقرأ كل ما يتعلق بجنازتك

1193
01:17:47,032 --> 01:17:49,272
هل سرقتِ الشريط؟

1194
01:17:49,302 --> 01:17:51,762
.كلا، كنتُ أنا من سرقه

1195
01:18:09,032 --> 01:18:10,792
،كنت تعرف ما كنت أفعله

1196
01:18:10,822 --> 01:18:12,382
.وبدلاً من أن تمنعني، ساعدتني

1197
01:18:12,432 --> 01:18:13,892
.أجل -
.سحقاً لك -

1198
01:18:14,002 --> 01:18:15,492
.يمكنني الاعتناء بنفسي

1199
01:18:17,562 --> 01:18:21,232
(إذا لم تتصل بـ (لا فونتين
...خلال

1200
01:18:23,132 --> 01:18:24,792
الدقيقتين المقبلتين

1201
01:18:25,002 --> 01:18:29,862
سيعود (روي بويل) بعد أن فشل
.في العثور على ابنه

1202
01:18:30,632 --> 01:18:33,532
(في النهاية، سوف يجدُ (ريتشي

1203
01:18:34,002 --> 01:18:35,922
.وبعد ذلك سيقتلنا جميعًا

1204
01:18:36,432 --> 01:18:40,232
(أو يمكن لـ(مايبل) أن تخبر (لا فونتين

1205
01:18:40,302 --> 01:18:41,832
أين ينصبون له الكمين

1206
01:18:42,062 --> 01:18:44,032
.وتعرض عليهم بيع الشريط

1207
01:18:45,862 --> 01:18:47,462
.الآن اخبرني

1208
01:18:47,702 --> 01:18:52,462
،إذا مات (روي بويل) وكبار مساعديه الليلة

1209
01:18:52,732 --> 01:18:56,462
من سيكون المسؤول عن منظمته؟

1210
01:18:59,062 --> 01:19:01,122
لقد تلقيت ست رصاصات
.من أجل ذلك الرجل

1211
01:19:01,162 --> 01:19:03,442
وكم رصاصة تلقىّ هو من أجلكّ؟

1212
01:19:03,852 --> 01:19:06,752
.لقد جعلني ما أنا عليه اليوم

1213
01:19:06,782 --> 01:19:08,452
واليوم هو اليوم المنشود

1214
01:19:08,832 --> 01:19:11,562
.بأنك لم تعد بحاجة إليه

1215
01:19:12,902 --> 01:19:16,332
(هل تعتقد أنني سأخون (روي بويل
بهذه السهولة؟

1216
01:19:16,432 --> 01:19:19,132
.لا، لا أعتقد ذلك

1217
01:19:19,402 --> 01:19:23,392
:أعتقد أن الخيار "أ" هو
.أن نموت جميعنا

1218
01:19:23,602 --> 01:19:26,792
،والخيار "ب" هو

1219
01:19:27,062 --> 01:19:29,492
.(أن تدير منظمة (بويل

1220
01:19:49,332 --> 01:19:51,562
.اجريّ المكالمة اللعينة

1221
01:19:58,362 --> 01:20:00,532
.أنا لست هنا

1222
01:20:17,302 --> 01:20:20,062
.مساء الخير

1223
01:20:20,232 --> 01:20:23,932
."ستيتسون"

1224
01:20:24,162 --> 01:20:25,532
."ستيتسون"

1225
01:20:25,702 --> 01:20:27,792
...أجل

1226
01:20:31,462 --> 01:20:32,692
...(روي بويل)

1227
01:20:40,202 --> 01:20:41,292
."هالستيد"

1228
01:20:46,532 --> 01:20:48,062
...(لا فونتين)

1229
01:20:55,302 --> 01:20:57,212
.تريد عصابة (لا فونتين) عقد صفقة

1230
01:20:57,232 --> 01:20:59,142
.الشريط مقابل المال
.خلال ساعة واحدة

1231
01:20:59,182 --> 01:21:01,032
.لم أكن أعرف أنكِ تتحدثينَ الفرنسية

1232
01:21:01,202 --> 01:21:02,492
.(فرانسيس)

1233
01:21:02,732 --> 01:21:05,532
...هناك أمور عدةّ لا تعرفها عني

1234
01:21:09,002 --> 01:21:11,022
إذن ما الذي حدث حقًا لـ(ريتشي)؟

1235
01:21:46,362 --> 01:21:48,302
.(ها قد وصلت عصابة (لا فونتين

1236
01:21:48,342 --> 01:21:49,532
.سأختبيء في الخلف

1237
01:21:49,552 --> 01:21:52,032
.حالما ترينّ المال، ارسلي ليّ الإشارة

1238
01:21:52,072 --> 01:21:53,702
.احسبيها بشكلٍ جيد
...وثم

1239
01:21:54,662 --> 01:21:56,662
.هذه فكرة غبية

1240
01:21:56,702 --> 01:21:57,812
،إن لم ترسلي لي إشارة

1241
01:21:57,822 --> 01:22:00,152
سوف أخرج مطلقاً النار
.بشكل عشوائي

1242
01:22:00,232 --> 01:22:03,942
،عندما تموت (لا فونتين) الليلة
.فأنا لن أقود طاقمنا وحسب

1243
01:22:03,982 --> 01:22:05,872
.بل سأقود منظمة "الزي" بأسرها

1244
01:22:06,932 --> 01:22:09,212
.إنه أقل ما يمكن أن أفعله
.(من أجل (روي

1245
01:22:23,802 --> 01:22:25,732
.سيقتلنا أيضًا

1246
01:22:33,762 --> 01:22:34,992
.مساء الخير

1247
01:22:35,202 --> 01:22:36,492
.أنتِ تفتحينَ في وقتٍ متأخر

1248
01:22:36,662 --> 01:22:39,362
.إننا نعمل وفق الحجز المسبق

1249
01:22:39,602 --> 01:22:41,262
.(هذا هو السيد (بورلينغ

1250
01:22:43,402 --> 01:22:46,432
لم أكن أعرف أن هذه المدينة لديها
.خياطين أنيقين للغاية

1251
01:22:47,522 --> 01:22:49,022
.شكراً لكِ

1252
01:22:49,832 --> 01:22:51,612
هل تعرف كيف تخيط الملابس لسيدة؟

1253
01:22:51,702 --> 01:22:53,462
.ليس لديّ أدنى فكرة

1254
01:22:53,532 --> 01:22:55,432
.للأسف

1255
01:22:56,562 --> 01:22:58,032
.قد تكون لدي فكرة

1256
01:23:14,062 --> 01:23:17,832
أظن أنها كانت أمسية رائعة
.بالنسبة لكم يا رفاق

1257
01:23:18,262 --> 01:23:21,062
.مخاطر المهنة، سيدتي

1258
01:23:25,332 --> 01:23:27,302
أي واحد منكم لديه الشريط الخاص بي؟

1259
01:23:27,362 --> 01:23:28,832
.المال أولاً

1260
01:23:39,162 --> 01:23:40,282
.من فضلكِ

1261
01:24:06,602 --> 01:24:07,822
...يبدو

1262
01:24:07,842 --> 01:24:09,932
.(سيدة (لا فونتين

1263
01:24:10,162 --> 01:24:12,102
هل تحاولين سرقتنا؟

1264
01:24:12,762 --> 01:24:13,762
أين هو المال؟

1265
01:24:21,602 --> 01:24:25,452
.لن نريك الشريط حتى نرى المال

1266
01:24:25,532 --> 01:24:26,862
.الشريط أولاً

1267
01:24:27,022 --> 01:24:29,702
كيف أعرف ما يحتويه؟
.علي الإستماع لمحتواه

1268
01:24:29,862 --> 01:24:30,942
حسنًا، على ما يبدو

1269
01:24:30,952 --> 01:24:32,492
.سيتوجب عليكِ أن تثقي بنا

1270
01:24:32,532 --> 01:24:33,542
...أو ربما

1271
01:24:33,552 --> 01:24:36,062
.يمكننا الوثوق ببعضنا البعض

1272
01:24:48,102 --> 01:24:49,422
.حسناً

1273
01:24:50,462 --> 01:24:51,792
.لنعقد صفقة

1274
01:24:53,402 --> 01:24:56,932
.اعطني المال، وسأغادر

1275
01:24:57,102 --> 01:24:59,732
كلنا نحيا لقتل بعضنا البعض
.في وقت آخر

1276
01:24:59,802 --> 01:25:01,892
أتعرف ما الذي يجعلني غاضبة؟

1277
01:25:03,502 --> 01:25:07,492
كنت أدير اليانصيب في هذه
.المدينة طوال حياتي

1278
01:25:08,492 --> 01:25:10,222
.لكن لم يقل أحد شيئًا

1279
01:25:11,062 --> 01:25:15,292
،رجال شرطة، فتيانٌ أوغاد
.لم يلاحظني أحد

1280
01:25:16,072 --> 01:25:20,182
.حتى لحظة بدأنا في جنيّ أموال حقيقية

1281
01:25:20,662 --> 01:25:24,232
.يا إلهي، هذه المدينة اللعينة

1282
01:25:26,332 --> 01:25:30,862
،منذ اليوم الأول، الناس أحبوني
أحبوا صديقنا الإنجليزي

1283
01:25:30,892 --> 01:25:34,262
.نأتي إلى هنا ونصنع لأنفسنا شأناً

1284
01:25:34,502 --> 01:25:36,652
وبعد ذلك بمجرد أن نصبح ذوي شأن

1285
01:25:36,692 --> 01:25:39,692
تظهرون أنتم

1286
01:25:39,902 --> 01:25:42,362
،مع شعركم اللامع والمسحوب للخلف

1287
01:25:42,562 --> 01:25:45,192
،الأحذية كلها لامعة

1288
01:25:45,402 --> 01:25:47,632
.وتستحوذون على كل شيء

1289
01:25:49,362 --> 01:25:52,022
مثل طفل مدلل يفضل
كسر ألعابه الخاصة

1290
01:25:52,052 --> 01:25:54,562
.بدلاً من مشاهدة شخص آخر يلهو بها

1291
01:26:00,532 --> 01:26:04,632
...لذلك سوف أعترف بأنني

1292
01:26:05,002 --> 01:26:07,812
شعرتُ بالرضا في وقت سابق

1293
01:26:09,032 --> 01:26:11,732
"في تقاطع الشارع "31 وهولستيد

1294
01:26:12,662 --> 01:26:15,832
عندما وضعت مسدسًا
(على رأس (روي بويل

1295
01:26:16,112 --> 01:26:19,392
.وشاهدته يموت كما كان يحيا

1296
01:26:21,932 --> 01:26:25,032
.يؤسفني أنه قابلني

1297
01:26:25,232 --> 01:26:27,292
،سيدتي

1298
01:26:27,732 --> 01:26:30,382
.ليس لديكِ ما تخشياه من هذا الرجل

1299
01:26:30,502 --> 01:26:32,532
لماذا؟

1300
01:26:32,732 --> 01:26:35,962
،لأنه في وقت سابق من هذا المساء

1301
01:26:36,162 --> 01:26:39,572
.أزلت كل الرصاصات من بندقيته

1302
01:26:53,502 --> 01:26:55,662
هل من قتلة آخرين هنا
يجب أن أعرف بأمرهم؟

1303
01:27:03,732 --> 01:27:04,972
.أنتِ فقط

1304
01:27:12,302 --> 01:27:13,632
.الخياط

1305
01:27:15,862 --> 01:27:17,992
.ينصت دائماً، لا يتحدث مطلقاً

1306
01:27:19,502 --> 01:27:24,632
:لكن لا أحد يتوقف عن التفكير
ما الذي يدور في رأسه؟"

1307
01:27:38,132 --> 01:27:41,532
.أنا لست خياطًا يا سيدتي

1308
01:27:41,702 --> 01:27:43,392
.أنا مُفصّل ملابس

1309
01:27:47,362 --> 01:27:49,592
.مُفصّل ملابس

1310
01:27:54,002 --> 01:27:55,762
.إلى اللقاء

1311
01:28:16,132 --> 01:28:17,862
.سوف يكشفون أمرنا

1312
01:28:18,962 --> 01:28:21,132
.(مات جميع أفراد (بويل

1313
01:28:22,462 --> 01:28:23,682
.منظمة "الزي"، إذن

1314
01:28:23,732 --> 01:28:26,682
لماذا تأتي منظمة "الزي" بحثاً عنا؟

1315
01:28:26,692 --> 01:28:29,692
...لأننا أخذنا الشريط الذي يبحثُ

1316
01:28:58,462 --> 01:29:00,862
‫كما واضح بالعين المجرّدة

1317
01:29:01,102 --> 01:29:04,432
...‫أنّ البِدلة تتكون من جزئين

1318
01:29:04,702 --> 01:29:06,162
.الشريط

1319
01:29:06,242 --> 01:29:09,062
‫سترة وبنطال.

1320
01:29:09,132 --> 01:29:10,762
.إنه مزيفٌ وحسب

1321
01:29:10,802 --> 01:29:13,762
‫لكن يبدو أنّ هذين
..الجزئين الوثيقين

1322
01:29:14,142 --> 01:29:17,392
‫مصنوعان من 4 أنسجة مختلفة.

1323
01:29:17,432 --> 01:29:20,702
"لم تسمع منظمة "الزي
.(عن (روي بويل

1324
01:29:23,762 --> 01:29:26,562
.لم يرسلوا تلك الرسائل

1325
01:29:26,942 --> 01:29:28,222
.أنت فعلت

1326
01:29:30,202 --> 01:29:32,622
.كنت تخطط لهذا منذ شهور

1327
01:29:34,202 --> 01:29:36,262
.كل ما حدث

1328
01:29:37,362 --> 01:29:39,562
.قمت بإعداد كل شيء

1329
01:29:43,302 --> 01:29:44,892
...هذا يحتوي

1330
01:29:45,102 --> 01:29:48,142
.على كل ما حدث هنا هذا المساء

1331
01:29:48,572 --> 01:29:50,862
يكفي لإدانة أي فرد متبقٍ
(من عائلة (بويل

1332
01:29:50,932 --> 01:29:52,282
بالعديد من الجرائم

1333
01:29:52,382 --> 01:29:55,592
وإدانة سيدة (لا فونتين)
.عن مقتل (روي بويل)

1334
01:29:55,622 --> 01:29:57,872
،لن تمانعي بأرساله عبر البريد

1335
01:29:57,902 --> 01:29:59,662
لصديقكِ في مكتب التحقيقات الفيدرالي؟

1336
01:29:59,822 --> 01:30:01,672
...في طريقكِ إلى

1337
01:30:03,532 --> 01:30:05,042
...المكان الأكثر أمانًا

1338
01:30:06,502 --> 01:30:07,902
.لا أعلم

1339
01:30:08,732 --> 01:30:11,732
.لكن اختاري مكاناً رائعاً

1340
01:30:25,902 --> 01:30:27,682
وماذا عنك؟

1341
01:30:28,042 --> 01:30:30,332
.لقد بدأت من جديد من قبل

1342
01:30:30,432 --> 01:30:32,452
.سيكون الأمر أسهل في المرة الثانية

1343
01:30:35,102 --> 01:30:36,582
.تعال معي -
.كلا -

1344
01:30:37,862 --> 01:30:39,692
.لا، تعال معي

1345
01:30:39,932 --> 01:30:42,362
يمكنك أن تريني الأشياء التي
.رأيتها بالفعل

1346
01:30:42,562 --> 01:30:45,832
لن تقضي أفضل سنواتكِ

1347
01:30:46,062 --> 01:30:48,862
.بالاعتناء بما تبقى مني

1348
01:30:55,942 --> 01:30:57,922
،كنت أعتني بنفسي بشكلٍ جيد
.كما تعلم

1349
01:30:57,962 --> 01:30:58,992
.أجل، بالتأكيد

1350
01:30:59,022 --> 01:31:01,212
من معرفتي بكِ، أنا واثق تماماً

1351
01:31:01,222 --> 01:31:05,362
من أنكِ رأيتِ دفن جثة
.كل واحد من هؤلاء القتلة

1352
01:31:05,562 --> 01:31:07,012
...ولكن بعد ذلك

1353
01:31:08,302 --> 01:31:11,132
،لم تعودي تتظاهريَ بأنكِ واحدة منهم

1354
01:31:11,902 --> 01:31:13,262
أليس كذلك؟

1355
01:31:33,262 --> 01:31:34,962
.أتمنى لو كان بأمكاني أن ألتقي بها

1356
01:31:37,762 --> 01:31:39,932
...أعني

1357
01:31:40,132 --> 01:31:41,392
.أنت تعرف

1358
01:31:47,532 --> 01:31:49,432
.كانت ستحبكِ

1359
01:32:33,762 --> 01:32:36,732
بالنسبة لي، يمكن أن تكون
.التشطيبات هي الجزء الأصعب

1360
01:32:41,462 --> 01:32:43,542
ليس بسبب وجود أي مهارة كبيرة

1361
01:32:43,562 --> 01:32:46,262
...متضمنة في هذه الخطوات النهائية

1362
01:32:49,542 --> 01:32:52,262
وضع بضعة أزرار، وإغلاق بعض الحواف

1363
01:32:52,302 --> 01:32:55,462
،ولكن لأنك إذا قمت بعملك

1364
01:32:56,762 --> 01:33:00,562
.كل الحرفية الحقيقية قد تحققت بالفعل

1365
01:33:01,702 --> 01:33:04,732
.التشطيبات مجرد محصلة نهائية

1366
01:33:18,172 --> 01:33:20,232
في النهاية

1367
01:33:20,382 --> 01:33:23,822
يجب أن تتصالح مع فكرة

1368
01:33:23,852 --> 01:33:27,732
...أن الكمال هدف ضروري

1369
01:33:30,672 --> 01:33:34,992
.على وجه التحديد لأنه بعيد المنال

1370
01:33:41,102 --> 01:33:42,972
،إذا كنت لا تهدف إلى الكمال

1371
01:33:43,072 --> 01:33:45,092
.فلا يمكنك صنع أي شيء عظيم

1372
01:33:45,432 --> 01:33:48,942
.ومع ذلك، فإن الكمال الحقيقي مستحيل

1373
01:34:58,032 --> 01:34:59,402
.كلا

1374
01:35:10,762 --> 01:35:12,532
.توقف

1375
01:35:28,132 --> 01:35:29,992
.لذا في النهاية

1376
01:35:30,202 --> 01:35:32,492
...يجب أن تتصالح نفسك

1377
01:35:33,662 --> 01:35:34,792
.مع الفشل

1378
01:35:40,432 --> 01:35:42,322
كنت مثلك ذات مرة

1379
01:35:43,502 --> 01:35:44,662
.كنت كذلك

1380
01:35:46,382 --> 01:35:48,792
.كسبت قوت يومي بالمسدس

1381
01:35:49,932 --> 01:35:51,662
.والسكين

1382
01:35:54,162 --> 01:35:55,862
...وفي بعض الأحيان

1383
01:35:57,802 --> 01:35:59,432
.بواسطة يديّ وحسب

1384
01:36:04,362 --> 01:36:05,692
...قالوا

1385
01:36:08,562 --> 01:36:12,262
.قالوا لي أنني أمتلك هبة

1386
01:36:14,632 --> 01:36:16,762
.لكنها لم تكن هِبة سحرية

1387
01:36:18,132 --> 01:36:19,832
.لقد كانت عملاً

1388
01:36:34,732 --> 01:36:39,332
ذات يوم، طلبوا مني أن أفعل شيئًا
.لم يمكنني فعله

1389
01:36:41,102 --> 01:36:42,822
.لذلك هربّت. اختبأت

1390
01:36:42,832 --> 01:36:44,642
."اختبأت هنا في شارع "رو

1391
01:36:44,662 --> 01:36:47,932
إمتهنت التجارة، وتعلمت حرفة
.والتقيت بزوجتي

1392
01:36:52,062 --> 01:36:53,332
.(فيرا)

1393
01:36:54,762 --> 01:36:56,532
.لقد وقعت في الحب

1394
01:36:56,732 --> 01:36:59,692
.رُزقنا بـ(ليلي) الصغيرة
.وقعت في الحب مجدداً

1395
01:37:03,002 --> 01:37:04,862
.لكنهم عثروا عليّ

1396
01:37:07,732 --> 01:37:09,132
.وجدوني

1397
01:37:10,632 --> 01:37:14,132
.اضرموا النار في متجري

1398
01:37:15,732 --> 01:37:17,292
.منزلي

1399
01:37:20,262 --> 01:37:21,532
.حياتي

1400
01:37:22,712 --> 01:37:26,522
لقد أتيت إلى هنا للابتعاد
.عن كل هذا العنف

1401
01:37:27,802 --> 01:37:29,932
.الإبتعاد عن نفسي

1402
01:37:31,802 --> 01:37:35,102
في أول يوم لي هنا، بمن التقيت؟

1403
01:37:39,702 --> 01:37:42,572
أفترض أنني ارتديت هذه الملابس

1404
01:37:42,612 --> 01:37:47,132
.لأقنع نفسي بأنني متمدن

1405
01:37:50,062 --> 01:37:53,082
.أردت أن أكون صالحاً بشدة

1406
01:39:03,202 --> 01:39:04,732
.إن الحال ليس مثالياً

1407
01:39:05,202 --> 01:39:07,172
.عليك أن تتصالح مع ذلك

1408
01:39:12,372 --> 01:39:13,532
كيف ذلك؟

1409
01:39:17,902 --> 01:39:21,982
،حسنًا، تجلس أمام منضدتك

1410
01:39:22,292 --> 01:39:24,622
...تفترشّ أدواتك

1411
01:39:25,962 --> 01:39:27,962
.وتبدأ من جديد

1412
01:39:29,262 --> 01:39:47,962
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

