﻿1
00:03:49,646 --> 00:03:52,904
"أحدهم يشدني قريبا إلى الٔارض"

2
00:03:54,033 --> 00:03:56,337
"أستطيع الٕاحساس لكنّي لا أرى"

3
00:03:57,770 --> 00:04:00,767
لست فزعا"
"لقد تعرضت لهذا مِن قبل

4
00:04:01,028 --> 00:04:04,113
تماما كما حين أصبت بالرصاص"
"(في شارع (104

5
00:04:05,068 --> 00:04:07,676
"لا تأخذوني إلى مستشفى، أرجوكم"

6
00:04:07,981 --> 00:04:10,804
في غرف الطوارىء اللعينة"
"لا ينقذون أحدا

7
00:04:10,935 --> 00:04:13,410
!يا لهم مِن أوغاد"
"يطلقون النار عليّ في منتصف الليل

8
00:04:13,540 --> 00:04:17,408
وليس لديهم إلّا طبيب متدرب"
"صيني وممرضون حمقى

9
00:04:18,451 --> 00:04:21,665
انظروا إلى هؤلاء الحمقى"
"يتدافعون حولي

10
00:04:22,056 --> 00:04:26,835
لماذا؟ ما كان يُفترض ببورتوريكي"
"مثلي البقاء حيا حتى الٓان

11
00:04:27,878 --> 00:04:31,050
معظم رفاقي قضوا"
"منذ مدة طويلة

12
00:04:32,048 --> 00:04:35,568
"(الفرار إلى (برادايس"

13
00:04:36,350 --> 00:04:41,086
"لا تقلقوا، قلبي لا يستسلم أبدا"

14
00:04:41,651 --> 00:04:43,736
"أنا لست مستعدا للخروج"

15
00:04:53,860 --> 00:04:56,640
"يبدو كأنّي خرجت للتوّ مِن السجن"

16
00:04:56,814 --> 00:05:01,202
ووقفت أمام القاضي"
"وأخبرته بكلّ ما أريد

17
00:05:03,852 --> 00:05:09,760
لا أقول إنّ حياتي كانت ستختلف
لو كانت أمّي حيّة وأنا طفل

18
00:05:09,891 --> 00:05:11,629
لٔانّ هذا هو ما نسمعه
في السجن

19
00:05:11,715 --> 00:05:15,929
لَم يكن لي أمل"، لا، هذا هراء" -
"نيويورك)، 1975)" -

20
00:05:16,060 --> 00:05:20,143
أنا كنت وغدا شرسا
وأمّي على قيد الحياة

21
00:05:20,274 --> 00:05:22,968
وعرفت هذا
لكنّي تعلّمت عن النساء مِنها

22
00:05:23,099 --> 00:05:27,183
سيد (برغانتي)، ثمّة 56 قضية
على لائحة المحكمة هذا الصباح

23
00:05:27,311 --> 00:05:29,484
لِمَ أستمع إلى هذا؟ -
اسمح لي سيدي القاضي -

24
00:05:29,615 --> 00:05:31,483
السيد (برغانتي) متحمّس جدا

25
00:05:31,613 --> 00:05:36,306
لٔانّه تمّت تبرئته بعد 5 سنوات سجن -
هذه ليست تبرئة أيّها المحامي -

26
00:05:36,437 --> 00:05:39,391
أو غفرانا أو تبريكا
أو شيئا كهذا

27
00:05:39,782 --> 00:05:44,779
باستثناء تحوّل مذهل للظروف
استغللتها أنت لمصلحة موكّلك

28
00:05:44,909 --> 00:05:47,472
مع احترامي يا سيادة القاضي
الظروف التي تتحدث عنها

29
00:05:47,602 --> 00:05:50,122
تتضمّن أجهزة تنصت
غير قانونية وأدلّة متلاعَب بها

30
00:05:50,251 --> 00:05:53,251
وهذا موقف مثالي للإجراءات الخطأ
في الحصول على الدليل

31
00:05:53,379 --> 00:05:56,248
أظنّ أنّه بعد 5 سنوات
مِن الحبس الظالم

32
00:05:56,379 --> 00:05:59,941
من المعقول أن نطالب بمنح
السيد (برغانتي) الحق في الكلام

33
00:06:00,158 --> 00:06:02,635
(حسنا سيد (برغانتي
كلّي آذان صاغية

34
00:06:03,199 --> 00:06:06,762
حسنا، سيادة القاضي
مع احترامي

35
00:06:07,805 --> 00:06:11,192
في الماضي والحاضر
وفي المستقبل

36
00:06:12,497 --> 00:06:18,015
دعني أؤكد للمحكمة
أنّني لن أعود للجريمة

37
00:06:18,623 --> 00:06:20,361
هذا ما كنت أحاول قوله

38
00:06:20,489 --> 00:06:25,357
كنت معتلا بالٔامراض الاجتماعية
المعروفة في الٔاحياء الفقيرة

39
00:06:25,618 --> 00:06:30,658
لكن قضائي مدة في مؤسسات
الٕاصلاح الحازمة

40
00:06:30,788 --> 00:06:34,436
(في (غرين هيفين) و(سنغ سنغ
لَم يكن عبثا

41
00:06:34,568 --> 00:06:35,958
لقد شُفيت

42
00:06:36,088 --> 00:06:38,565
(وُلدت ثانيةً، كأفراد (ووترغيت

43
00:06:38,869 --> 00:06:42,387
أعرف أنّك سمعت هذا مسبقا
لكنّي جاد سيادة القاضي

44
00:06:42,517 --> 00:06:44,951
هذه هي الحقيقة، لقد تغيّرت

45
00:06:45,514 --> 00:06:50,382
لقد تغيرت، ولَم يتطلب هذا
30 سنة كما ظننت سيادتك

46
00:06:50,512 --> 00:06:52,250
لكن 5 سنوات فقط

47
00:06:52,597 --> 00:06:55,509
هذا صحيح يا سيدي، 5 سنوات

48
00:06:55,639 --> 00:06:59,028
وانظر إليّ
تمّت إعادة تأهيلي بالكامل

49
00:06:59,114 --> 00:07:02,938
وتجديد حيويتي وإعادة تكيفي

50
00:07:03,068 --> 00:07:07,283
وأخيرا، سيتم تغيير مكاني
وأريد شكر الكثيرين على هذا

51
00:07:07,411 --> 00:07:10,281
(أنظر هناك فأرى السيد (نوروك

52
00:07:10,411 --> 00:07:14,841
أريد شكرك سيدي لنصب أجهزة
التنصت بطريقة غير قانونية

53
00:07:15,190 --> 00:07:21,011
وأود شكر محكمة الاستئناف
لٕابطال حكمك أيّها القاضي

54
00:07:21,141 --> 00:07:27,572
وأنا أشكر الله
فلولاه لما حدث هذا

55
00:07:27,702 --> 00:07:31,135
لا أصدّق هذا -
لا بدّ أنّي نسيت، كيف أنسى؟ -

56
00:07:31,873 --> 00:07:37,391
صديقي العزيز ومحاميّ
(ديفيد كلاينفيلد)

57
00:07:37,521 --> 00:07:40,865
الذي لَم ييأس منّي قطّ

58
00:07:40,997 --> 00:07:42,821
خلال كلّ شيء، في السراء
والضراء، صحيح يا (ديفيد)؟

59
00:07:42,908 --> 00:07:44,950
لِمَ لا تقف؟ قف

60
00:07:45,080 --> 00:07:48,600
(أرجوك سيد (برغانتي -
(ديفي كلاينفيلد) -

61
00:07:48,730 --> 00:07:51,292
(حسنا سيد (برغانتي
أنت لا تستلم جائزة

62
00:07:51,424 --> 00:07:54,987
...قف بجانبي، أريد فقط -
قرار محكمة الاستئناف -

63
00:07:55,855 --> 00:08:00,461
وأساليب التحري المؤسفة للمدّعي العام

64
00:08:01,504 --> 00:08:03,633
يحيلان إليّ الٓان
إصدار القرار المؤلم

65
00:08:03,718 --> 00:08:08,803
بإطلاق مُغتال مشهور
وتاجر مخدرات مدان على المجتمع

66
00:08:08,931 --> 00:08:11,496
،لا
لَم أدن بجريمة مخدرات

67
00:08:12,930 --> 00:08:16,840
يُلغى الاتهام ويُخلى سبيل السجين
استدع القضية التالية

68
00:08:17,360 --> 00:08:18,839
لقد نجحت

69
00:08:26,702 --> 00:08:29,701
لا ضغائن، حسنا؟ -
(سأراك يا (برغانتي -

70
00:08:34,392 --> 00:08:36,782
لقد أسمعته هراء رائعا

71
00:08:36,912 --> 00:08:40,648
لَم يكن هراءً
(عنيت كلّ كلمة قلتها يا (ديف

72
00:08:41,474 --> 00:08:46,948
أنت لا تفهم، أنا رجل حر
ولا أعني مِن السجن فقط

73
00:08:47,078 --> 00:08:51,336
أنا حرّ أخيرا، حرّ أخيرا

74
00:08:51,466 --> 00:08:55,246
شكرا للرب، لقد نجحت
أنا حرّ أخيرا

75
00:08:55,376 --> 00:08:58,592
أنا أعمل هنا، وفّر طاقتك
وانتظر لترى ما رتّبته لليلة

76
00:08:58,722 --> 00:09:00,155
رائع

77
00:09:10,582 --> 00:09:13,579
ماذا ستفعل لكسب النقود؟
أستعمل مع (رولاندو) مرة أخرى؟

78
00:09:14,233 --> 00:09:16,707
أخبرتك بأنّي لن أعود
إلى الجريمة

79
00:09:19,142 --> 00:09:21,531
عملت مع ذلك الٔاحمق 25 عاما

80
00:09:22,008 --> 00:09:24,225
وماذا جنيت منه؟ لا شيء

81
00:09:24,355 --> 00:09:27,050
أترقص معي أم معه؟

82
00:09:27,135 --> 00:09:29,743
ماذا تعني بقولك
إنّك لن تعود للشارع؟

83
00:09:29,873 --> 00:09:31,654
ماذا تعرف عمله غير هذا؟

84
00:09:33,044 --> 00:09:35,695
لديّ خطط يا عزيزي -
أخبرني بها -

85
00:09:35,955 --> 00:09:40,864
أخبرك -
يمكنك الرقص معه إن أردت، تعال -

86
00:09:40,995 --> 00:09:44,514
أعرف (ديف) منذ أنهى"
"دراسة القانون

87
00:09:44,860 --> 00:09:48,033
كان يعمل في مكتب"
"أحد محامي رجال المافيا الكبار

88
00:09:48,424 --> 00:09:50,814
احتفظ بقضيب معدني"
"تحت مقعد سيارته

89
00:09:50,944 --> 00:09:55,245
وحاول جاهدا ألّا يبدو خائفا"
"مِن موكّلي رئيسه

90
00:09:55,636 --> 00:09:59,459
"لكنّ (ديفي كلاينفيلد) لَم يعد خائفا"

91
00:10:02,110 --> 00:10:06,932
أنت بحال جيدة
لقد حققت نجاحا في حياتك

92
00:10:07,280 --> 00:10:10,582
أنت جعلتني أبدأ العمل
جميع موكليّ الٔاوائل جاؤوا عبرك

93
00:10:10,712 --> 00:10:12,755
كما قلت، أنت الٔافضل

94
00:10:13,188 --> 00:10:14,666
(أنت الٔافضل يا (ديفي

95
00:10:18,227 --> 00:10:20,270
،اسمع
لديّ شيء لك

96
00:10:20,487 --> 00:10:23,832
أتتذكر (ساسو)؟ -
ساسو)؟ نعم) -

97
00:10:23,964 --> 00:10:26,484
الرجل البدين، الذي كان له
(محل (أرجنتين) في (ماديسون

98
00:10:26,569 --> 00:10:29,350
اشترى عقد إيجار ملهى مفلس
إنّه ملهى جميل

99
00:10:29,481 --> 00:10:31,263
جمعت بعض المستثمرين ودعمناه

100
00:10:31,393 --> 00:10:33,609
وأنا لي 50 ألفا في الملهى

101
00:10:33,739 --> 00:10:36,737
(المشكلة في (ساسو
إنّه مدين بمبالغ طائلة بسبب المقامرة

102
00:10:36,867 --> 00:10:40,124
يقول إنّه إن لَم يحصل على 25
أخرى فسيفقد عقد الٕايجار

103
00:10:40,559 --> 00:10:43,253
أنا أحبّ ذلك المكان
وأذهب إليه أحيانا

104
00:10:43,383 --> 00:10:45,382
والنقود ليست مهمة
ولا أمانع استثمارها فيه

105
00:10:45,512 --> 00:10:50,162
ما دمت أعرف أنّ هناك أحدا
سيدير المكان بطريقة نزيهة

106
00:10:50,292 --> 00:10:55,462
(أنا؟ (ديف
أنا أملك ناديا لا أديره

107
00:10:55,592 --> 00:11:00,327
ما المشكلة؟ تذهب هناك وتسوّي
الٔامور وتأخذ راتبك وتراجع الٔارباح

108
00:11:00,458 --> 00:11:05,020
أرجوك، فعلت ما يكفي
(لٔاجلي يا (ديف

109
00:11:05,541 --> 00:11:07,800
لا يوجد معروف بين الٔاصدقاء

110
00:11:07,930 --> 00:11:09,451
ليس معروفا، أنا مدين لك

111
00:11:10,104 --> 00:11:12,971
المعروف سيقتلك أسرع مِن الرصاصة

112
00:11:22,919 --> 00:11:24,876
لقد أنقذت حياتي

113
00:11:26,945 --> 00:11:28,987
(لقد أنقذت حياتي يا (ديف

114
00:11:29,334 --> 00:11:32,115
،30 عاما
أتعرف معنى هذا؟

115
00:11:32,333 --> 00:11:36,504
كنت ميتا ومدفونا
كنت تحت الٔارض

116
00:11:37,850 --> 00:11:39,501
وأنت أخرجتني

117
00:11:41,283 --> 00:11:45,801
!يا إلهي
لا أعرف ماذا أقول لك

118
00:11:47,539 --> 00:11:50,579
لا أعرف ماذا أقول -
قل إنّك تحبّني -

119
00:11:51,622 --> 00:11:53,100
أحبّك

120
00:11:53,925 --> 00:11:56,531
لو كنت امرأة لتزوجتك

121
00:11:58,009 --> 00:12:01,267
بالتأكيد كنت ستفعل -
مَن هذا؟ -

122
00:12:01,397 --> 00:12:06,655
...حسنا -
سنذهب إلى الحمّام -

123
00:12:07,437 --> 00:12:09,696
إلى اللقاء -
على أحدهم الذهاب -

124
00:12:09,827 --> 00:12:11,259
إلى اللقاء

125
00:12:19,689 --> 00:12:21,166
ما هي الخطط؟

126
00:12:22,686 --> 00:12:24,337
ما السر الكبير؟

127
00:12:31,680 --> 00:12:34,025
أتذكر رجلا اسمه (كلايد بيسين)؟

128
00:12:34,591 --> 00:12:36,502
خرج مِن السجن منذ سنوات

129
00:12:37,762 --> 00:12:41,455
(المهم، ذهب إلى جزر (البهاما
(جزيرة (برادايس

130
00:12:42,889 --> 00:12:45,279
وأنشأ محلا لتأجير السيارات

131
00:12:45,931 --> 00:12:48,102
كان يتحدث عن هذا دائما
في السجن

132
00:12:48,233 --> 00:12:51,187
وحين خرج، ذهب إلى هناك
ونفّذ هذا

133
00:12:51,317 --> 00:12:52,751
وهو يبلي حسنا الٓان

134
00:12:53,620 --> 00:12:56,835
حسنا جدا ويجني نقودا كثيرة

135
00:12:58,486 --> 00:13:02,526
قبل بضعة أشهر
...وصلتني رسالة منه ويقول

136
00:13:02,657 --> 00:13:06,262
إنّي أستطيع شراءه
إن جمعت 75 ألف دولار

137
00:13:12,302 --> 00:13:16,472
ستعمل في تأجير السيارات؟ -
نعم -

138
00:13:22,945 --> 00:13:24,467
لِمَ تضحك؟

139
00:13:28,246 --> 00:13:31,202
ستؤجر السيارات -
نعم، أعرف الكثير عن السيارات -

140
00:13:31,722 --> 00:13:34,286
أسرقها منذ كنت في الـ14

141
00:13:35,285 --> 00:13:36,719
يمكنك الضحك

142
00:13:43,062 --> 00:13:44,539
سأخبرك بشيء

143
00:13:45,668 --> 00:13:48,928
العاملون في تأجير السيارات
لا يتعرضون للقتل كثيرا

144
00:13:51,273 --> 00:13:53,489
ومِن أين لك بالـ75 ألفا؟

145
00:13:54,662 --> 00:13:58,355
لا أدري، قد يموت قريب غني
ويتركها لي

146
00:13:59,658 --> 00:14:01,397
(إنّه حلم يا (ديف

147
00:14:01,525 --> 00:14:02,960
لا بدّ مِن الحلم يا عزيزي

148
00:14:04,351 --> 00:14:06,870
(لقد رتبت كلّ شيء يا (كارليتو
في صحتك

149
00:14:08,999 --> 00:14:12,648
(كارليتو) -
"ها أنا قد عدت إلى الشارع" -

150
00:14:12,823 --> 00:14:16,168
ثالث يوم أحد في أغسطس"
"يوم مِن الٔايام الخوالي في الحي

151
00:14:16,298 --> 00:14:18,774
متى خرجت؟ -
منذ بضعة أيام -

152
00:14:18,905 --> 00:14:22,033
لَم يبق شيء"
"كأفلام رعاة البقر القديمة

153
00:14:22,163 --> 00:14:24,770
لكن بدلًا مِن الٔاعشاب الجافة"
"وروث البقر

154
00:14:24,900 --> 00:14:27,898
"هناك حطام السيارات وروث الكلاب"

155
00:14:30,549 --> 00:14:33,677
"لا أعرف هؤلاء الشباب"

156
00:14:35,806 --> 00:14:38,195
"رفاق حيّي ليسوا هنا"

157
00:14:38,978 --> 00:14:42,018
(المكان هنا يعبق بالموت يا (كارليتو

158
00:14:42,149 --> 00:14:46,145
أنت تعرفني، كنت أعمل
في الشارع مع أيّ شخص

159
00:14:46,362 --> 00:14:50,056
لكن الفتية الجدد هذه الٔايام
لا يحترمون حياة الٕانسان

160
00:14:50,532 --> 00:14:54,878
يطلقون النار على الشخص فقط ليروا
كيف سيموت، الحياة في السجن أفضل

161
00:14:55,357 --> 00:14:59,266
لَم أعد حتى أذهب إلى حي السود
في (هارلم)، إنّهم مجانين هناك

162
00:14:59,397 --> 00:15:01,830
أتتذكر (فيكتور)؟ -
فيكتور) ذو اللحية، نعم) -

163
00:15:01,960 --> 00:15:06,434
قُتل بالرصاص
(أمام ثانوية (باتريك هنري

164
00:15:06,913 --> 00:15:09,824
و(لالين)، تعرفه -
لالين لياسا)، ماذا حدث له؟) -

165
00:15:09,955 --> 00:15:13,821
حُكم عليه بالسجن 30 عاما
في (أتيكا)، 30 عاما

166
00:15:16,992 --> 00:15:21,250
والبرتو)، انظر مَن هنا) -
أنا أرى، نعم -

167
00:15:21,381 --> 00:15:23,336
(مرحبا (والي -
الرجل المهم -

168
00:15:23,466 --> 00:15:25,160
الشخص المهمّ -
تسرني رؤيتك -

169
00:15:25,465 --> 00:15:28,245
كارليتو)، كنت أبحث)
عنك في كل مكان

170
00:15:28,375 --> 00:15:31,243
كان عليّ معرفة أنّي سأجدك
تتجول هنا

171
00:15:31,373 --> 00:15:33,849
تسترجع الذكريات

172
00:15:34,326 --> 00:15:37,152
نعم، ما زال لديّ ذاكرة -
رولاندو) يريد التحدث إليك) -

173
00:15:37,326 --> 00:15:40,366
كارليتو)، عليّ العودة إلى المباراة)
لكن إن احتجت إلى أي شيء

174
00:15:40,498 --> 00:15:44,234
أي شي، فاتصل بي، حسنا؟ -
بتشانغا)، سرتني رؤيتك) -

175
00:15:44,364 --> 00:15:46,057
اعتن بنفسك -
رولاندو)، صحيح؟) -

176
00:15:46,188 --> 00:15:48,012
نعم، إنّه في آخر الشارع

177
00:15:49,403 --> 00:15:53,270
كواهيو)، انتظرني هنا)
سأغيب حوالى 5 دقائق

178
00:15:53,400 --> 00:15:54,921
(حسنا يا (كارليتو

179
00:15:55,268 --> 00:15:58,744
مَن هذا؟ رجل مساند جديد؟ -
إنّه ابن عمّتي الصغير -

180
00:15:58,874 --> 00:16:00,699
عليّ زيارة عمّتي فيما بعد

181
00:16:08,433 --> 00:16:11,126
صليت لٔاجلك وأنت في السجن

182
00:16:11,300 --> 00:16:13,690
ودعوت أن يتعرض للٔاذى
مَن يحاول إيذاءك

183
00:16:14,168 --> 00:16:16,426
شكرا -
تعال واجلس -

184
00:16:20,205 --> 00:16:22,726
أأنت بخير؟ -
بما يكفي -

185
00:16:23,464 --> 00:16:25,680
أنت تبدو في وضع جيد

186
00:16:25,811 --> 00:16:29,677
لِمَ لا؟ العمل جيد -
الهيروين؟ -

187
00:16:30,243 --> 00:16:33,632
بل الكوكايين، هذا هو المربح

188
00:16:33,805 --> 00:16:35,369
الهيروين أصبح شيئا عتيقا

189
00:16:35,499 --> 00:16:37,194
لكنّك تعرف هذا، صحيح؟

190
00:16:37,455 --> 00:16:38,932
لا، لَم أعرف

191
00:16:45,492 --> 00:16:51,184
كارليتو)، فلنتحدث بصراحة)

192
00:16:52,444 --> 00:16:55,311
سُجنت 5 سنوات
ولَم تذكر اسمي قطّ

193
00:16:55,832 --> 00:16:59,134
أعرف أنّه كان بإمكانك تسليمي

194
00:16:59,439 --> 00:17:02,263
وتسهّل الٔامور على نفسك
لكنّك لَم تفعل

195
00:17:03,044 --> 00:17:05,608
لقد أحسنت، أحسنت

196
00:17:07,042 --> 00:17:09,213
لكنّي أصبحت ثريا
وأنت في السجن

197
00:17:10,171 --> 00:17:13,211
ربّما تظنّ أنّي مدين لك

198
00:17:14,123 --> 00:17:16,339
،(رولاندو)
لا أريد شيئا منك

199
00:17:16,599 --> 00:17:19,901
مع مَن تعمل؟ -
لا أعمل مع أحد -

200
00:17:20,423 --> 00:17:21,770
لا أحد؟

201
00:17:22,248 --> 00:17:24,898
لقد تقاعدت -
تقاعدت؟ -

202
00:17:25,028 --> 00:17:26,722
نعم -
تقاعدت؟ -

203
00:17:30,458 --> 00:17:33,110
أأنت جاد؟ -
أنا جاد، نعم -

204
00:17:33,196 --> 00:17:34,761
تركت العمل

205
00:17:34,891 --> 00:17:40,278
(إذن، (كارليتو برغانتي
أصبح متدينا؟

206
00:17:41,278 --> 00:17:43,666
،نعم
سأدرس لٔاصبح قسيسا

207
00:17:49,097 --> 00:17:50,922
ماذا تفعل هذه الٔايام؟

208
00:17:51,096 --> 00:17:54,310
،لا شيء
ما زلت في المدرسة

209
00:17:54,441 --> 00:17:56,614
حقا؟ -
لكن لديّ وظيفة -

210
00:17:56,744 --> 00:17:58,395
صحيح؟ ماذا تعمل؟

211
00:17:58,525 --> 00:18:01,567
(عمل خفيف للسيد (بابلو كبراليس

212
00:18:01,697 --> 00:18:03,434
كبراليس)؟) -
نعم -

213
00:18:03,957 --> 00:18:06,997
لِمَ تقوم بهذا العمل القذر؟
هذا ليس جيدا

214
00:18:07,127 --> 00:18:09,995
!(بربّك يا (كارليتو
لن أجعلها مهنتي

215
00:18:10,125 --> 00:18:12,515
أعمل بتوصيل الٔاغراض، هذا كل شيء

216
00:18:12,733 --> 00:18:14,166
انظر إلى هذا

217
00:18:15,861 --> 00:18:17,294
هذه 30 ألفا

218
00:18:25,418 --> 00:18:27,415
أيمكنني طلب معروف منك؟

219
00:18:28,633 --> 00:18:32,196
ما هو؟ -
عليّ الذهاب لاستلام شيء -

220
00:18:32,327 --> 00:18:33,891
أترافقني؟

221
00:18:34,802 --> 00:18:38,322
!بربّك
لا تورطني في هذا الٔامر

222
00:18:38,452 --> 00:18:41,058
هيّا، أعرف هؤلاء الرجال
إنّهم أصدقاء

223
00:18:41,190 --> 00:18:42,710
أريد فقط الدخول معك

224
00:18:42,840 --> 00:18:46,229
وحين يرون مَن يدعمني
سيرتجفون خوفا

225
00:18:46,359 --> 00:18:51,095
لن يعرفوني -
أنت؟ أنت أسطورة -

226
00:18:51,790 --> 00:18:56,786
هيّا -
حسنا، 10 دقائق -

227
00:18:56,961 --> 00:18:58,872
وعدت أمّك
بأن نصل في موعد العشاء

228
00:18:59,002 --> 00:19:03,129
لا مشكلة، هؤلاء الرجال محترفون
وينفذون العمل بسرعة

229
00:19:27,155 --> 00:19:31,761
يدخل الفتى ومعه 30 ألفا"
"والٔاسطورة، أنا

230
00:19:31,891 --> 00:19:33,325
"أدخل معه"

231
00:19:33,846 --> 00:19:39,234
بعد 5 دقائق، سنكون في الشارع"
"ومعنا حلوى قيمتها 30 ألفا

232
00:19:39,362 --> 00:19:43,100
أكثر مِمّا يكفي"
"لٕاعادتي مِن حيث جئت

233
00:19:47,749 --> 00:19:50,008
(مرحبا (كواهيو

234
00:19:50,313 --> 00:19:54,744
مَن هذا؟ -
(إنّه قريبي (كارليتو بيرغانتي -

235
00:19:54,875 --> 00:19:56,307
سمعت بـ(كارليتو)، صحيح؟

236
00:19:57,133 --> 00:19:59,174
ولِمَ تحتاج إليه؟

237
00:19:59,261 --> 00:20:02,477
،اهدأ
أنا أرافقه فحسب

238
00:20:03,303 --> 00:20:05,953
هيّا (كيكياما)، أنت تعرف
كارليتو)، أليس كذلك؟)

239
00:20:06,084 --> 00:20:07,516
لا أحمل شيئا

240
00:20:08,733 --> 00:20:10,949
خرج مِن (لويسبيرغ) مؤخرا

241
00:20:11,254 --> 00:20:13,947
(كان شريكا لـ(رولاندو ريفاس

242
00:20:14,642 --> 00:20:19,073
كارليتو)، سمعت بك)

243
00:20:19,465 --> 00:20:23,114
(كنت تعمل بالمخدرات مع (رولاندو

244
00:20:24,199 --> 00:20:27,024
قليلًا، نعم -
قليلًا؟ -

245
00:20:27,458 --> 00:20:31,065
هذا مضحك
سمعت أنّكما كنتما ملكين

246
00:20:33,975 --> 00:20:36,061
(عرفتك يا (كارليتو

247
00:20:36,192 --> 00:20:39,407
(يا أخي، اعتنِ بـ(كارليتو

248
00:20:39,884 --> 00:20:41,362
علينا القيام بالعمل

249
00:20:46,315 --> 00:20:47,835
يا عزيزي

250
00:20:49,878 --> 00:20:52,657
أتريد اللعب؟ -
لا، سأشاهدكما -

251
00:20:52,918 --> 00:20:56,177
(نلعب (إيت بول -
لعبة جيدة، نعم -

252
00:21:00,391 --> 00:21:03,215
لا تمانع إن عددتها، صحيح؟ -
المبلغ كامل -

253
00:21:04,214 --> 00:21:05,691
سأعدّها

254
00:21:06,299 --> 00:21:08,342
ها أنت تخسر ثانيةً -
نعم -

255
00:21:09,559 --> 00:21:11,122
أعجبتك تلك الضربة، صحيح؟

256
00:21:11,731 --> 00:21:16,988
لَم تكن شيئا، هيّا هيّا -
لِمَ العجلة؟ سأهزمك ثانيةً -

257
00:21:20,203 --> 00:21:22,852
تبّا! ابتعدي -
ما الٔامر؟ -

258
00:21:22,982 --> 00:21:26,068
أهذا الحمّام؟ -
نعم، هذا الحمّام، نعم -

259
00:21:26,936 --> 00:21:28,805
لا يُستخدم

260
00:21:30,586 --> 00:21:32,106
نعم، المرحاض مسدود

261
00:21:33,105 --> 00:21:34,584
آسف يا صاح

262
00:21:34,887 --> 00:21:36,756
لا يعمل؟ -
نعم، لا يعمل -

263
00:21:38,362 --> 00:21:39,840
يمكنني الانتظار أسبوعا آخر

264
00:21:41,404 --> 00:21:43,489
نعم، عد حينذاك
وسنكون قد أصلحناه

265
00:21:46,270 --> 00:21:48,746
ارفع الصوت، أحبّ هذه الٔاغنية

266
00:21:57,654 --> 00:21:59,695
،(ريبانا)
أتريد اللعب معي؟

267
00:21:59,826 --> 00:22:03,084
اهدأ، أنا أستعد يا صاح

268
00:22:03,256 --> 00:22:04,691
!تبّا

269
00:22:12,859 --> 00:22:15,422
ألديك ولاعة؟ -
نعم، بالطبع -

270
00:22:21,897 --> 00:22:23,852
تلعبون (إيتبول)، صحيح؟ -
نعم -

271
00:22:24,155 --> 00:22:27,110
لا أستطيع مقاومة هذا
أريد أن أريكم ضربة

272
00:22:27,239 --> 00:22:30,672
مهلًا، نحن نلعب يا رجل -
تلعبان (إيتبول)، صحيح؟ -

273
00:22:30,802 --> 00:22:33,800
قبل أن تضرب مباشرة
إنّها سهلة

274
00:22:35,147 --> 00:22:37,015
انتظروا لتروا هذا، لن تصدقوا

275
00:22:37,276 --> 00:22:39,752
نصفها هكذا -
أسترينا خدعة يا (كارليتو)؟ -

276
00:22:39,882 --> 00:22:42,751
،ليس خدعة
إنّه وقت السحر

277
00:22:43,750 --> 00:22:47,573
بعد رؤية هذه الضربة
ستتخلون عن اعتقاداتكم الدينية

278
00:22:49,051 --> 00:22:52,179
هذا رائع، عليك رؤية هذا
كارليتو) سيؤدي إحدى ضرباته)

279
00:22:52,264 --> 00:22:53,742
(كواهيو)

280
00:22:54,350 --> 00:22:56,045
لَم أنهِ العدّ بعد

281
00:23:00,693 --> 00:23:02,214
أتريد جعّة باردة؟

282
00:23:04,691 --> 00:23:06,124
تفضّل

283
00:23:06,733 --> 00:23:09,166
استغرقت 6 أشهر لٔاتعلم هذه الضربة -
6 أشهر؟ -

284
00:23:09,296 --> 00:23:11,468
لكن عليكم مساعدتي -
بالطبع -

285
00:23:12,859 --> 00:23:15,118
أترى هذه؟ فوق الكرة 12 -
حسنا -

286
00:23:15,726 --> 00:23:19,419
كيف حال رئيسك؟ -
إنّه بخير، رأيته صباح اليوم -

287
00:23:22,199 --> 00:23:26,631
عليك وضع إصبعك هنا
فوق الكرة 12 بالضبط، أترى؟

288
00:23:27,065 --> 00:23:30,367
هكذا؟ -
نعم، يجب أن تكون متساوية -

289
00:23:37,492 --> 00:23:40,273
إذن، لَم تسمع الٔاخبار -
أي أخبار؟ -

290
00:23:41,402 --> 00:23:44,878
لا يوجد جعّة هنا -
بلى، في القاع -

291
00:23:46,442 --> 00:23:50,527
أنا و(كلايد بيسين) تدربنا عليها
أترى الكرة 9؟

292
00:23:50,874 --> 00:23:52,351
أعطني المضرب

293
00:23:53,264 --> 00:23:54,741
حسنا، صفّها

294
00:23:55,653 --> 00:23:58,259
أهي متساوية؟ -
تبدو متساوية لي -

295
00:23:59,476 --> 00:24:02,604
هيّا يا (كيكي)، أيّة أخبار؟

296
00:24:07,166 --> 00:24:09,685
رئيسك مات وستموت أنت أيضا

297
00:24:12,597 --> 00:24:14,074
لا

298
00:25:01,475 --> 00:25:02,907
عبّأت المسدس

299
00:25:04,515 --> 00:25:05,949
حسنا؟

300
00:25:06,773 --> 00:25:08,730
هيّا أيّها الٔاوغاد

301
00:25:11,379 --> 00:25:12,901
هيّا، أنا بانتظاركم

302
00:25:21,112 --> 00:25:22,545
ألن تأتوا؟

303
00:25:24,414 --> 00:25:26,195
حسنا، سأخرج أنا

304
00:25:28,193 --> 00:25:30,756
واجهوني الٓان أيّها الٔاوغاد

305
00:25:31,756 --> 00:25:34,102
سأقضي عليكم

306
00:25:36,404 --> 00:25:38,273
أتظنّون أنفسكم مهمّين؟

307
00:25:39,533 --> 00:25:42,270
ستموتون جميعا

308
00:25:47,354 --> 00:25:48,787
هل أنتم مستعدون؟

309
00:25:52,652 --> 00:25:54,391
ها قد جاء الموت

310
00:26:24,934 --> 00:26:26,629
!يا إلهي

311
00:26:27,020 --> 00:26:29,191
يا إلهي! انظر ماذا حلّ بك

312
00:26:32,059 --> 00:26:34,361
قلت إنّهم أصدقاؤك

313
00:26:35,839 --> 00:26:38,750
لكن لا يوجد أصدقاء
في هذا العمل القذر

314
00:27:00,994 --> 00:27:02,472
الوداع يا ابن عمّتي

315
00:27:07,294 --> 00:27:08,770
حسنا، ماذا حدث؟

316
00:27:17,982 --> 00:27:19,763
"لَم يعد هنا أحد مِن المافيا"

317
00:27:20,284 --> 00:27:23,152
مجرد مجموعة رعاة بقر"
"يقتلون بعضهم

318
00:27:30,234 --> 00:27:33,926
لا أسعى إلى هذا البلاء"
"لكنّه يلاحقني

319
00:27:35,273 --> 00:27:37,750
"أجري فيجري ورائي"

320
00:27:39,053 --> 00:27:41,181
لا بدّ مِن وجود مكان"
"أختبىء فيه

321
00:27:42,877 --> 00:27:47,178
(شاهدت ملهى (ساسو
إنّه جيّد وموقعه جميل

322
00:27:48,308 --> 00:27:51,262
إن أداره أحد بطريقة جيدة
فقد يكون عملًا جيدا

323
00:27:51,913 --> 00:27:53,868
،رائع
سأقرضك 25 ألفا

324
00:27:55,128 --> 00:27:56,650
،لا
سأضع مِن نقودي

325
00:27:58,039 --> 00:28:00,212
نقودك؟ أيّ نقود؟

326
00:28:00,689 --> 00:28:04,817
التقيت (رولاندو) وهو مدين لي
مِن عمل سابق بـ25 ألفا

327
00:28:04,948 --> 00:28:08,119
هذه الطريقة الوحيدة
(التي سأفعل هذا بها يا (ديف

328
00:28:10,377 --> 00:28:11,986
إن كانت لديك فهذا رائع

329
00:28:12,811 --> 00:28:15,461
(حسنا، اتصل بـ(ساسو
وأخبره بأنّي سألتقيه الليلة

330
00:28:15,548 --> 00:28:20,066
حسنا، أريد التحدث إليك
قبل ذهابك، أحتاج إلى خدمة

331
00:28:20,197 --> 00:28:23,846
ليس شيئا مهما، لكنّي أحتاج
إلى حارس شخصي جيّد

332
00:28:25,062 --> 00:28:27,278
مَن يزعجك يا (ديف)؟
أأعرفه؟

333
00:28:28,365 --> 00:28:30,841
لا، ليست مشكلة كبيرة
إنّه مجرد سوء تفاهم

334
00:28:30,971 --> 00:28:33,404
ما دامت ليست مشكلة كبيرة
فلِمَ تحتاج إلى حارس شخصي؟

335
00:28:33,752 --> 00:28:37,401
هلّا تثق بي، إنّه شيء مؤقت
سأجد حارسا بنفسي لاحقا

336
00:28:37,531 --> 00:28:39,009
لكنّي أريد شخصا حالًا

337
00:28:40,920 --> 00:28:45,178
(حسنا، هناك (بتشانغا
أحد أبناء الحي القديم، إنّه جيد

338
00:28:46,700 --> 00:28:48,132
رائع

339
00:28:49,001 --> 00:28:50,478
أأنت بخير؟

340
00:28:54,693 --> 00:28:58,516
لديّ شعور جيد بشأن النادي
أظنّنا سنجني نقودا كثيرة

341
00:29:00,340 --> 00:29:02,644
،جيّد
أنا أيضا متفائل بشأنه

342
00:29:02,774 --> 00:29:04,990
لكن حالما أجنِ الـ75 ألفا

343
00:29:06,119 --> 00:29:07,597
فسأغادر

344
00:29:07,988 --> 00:29:13,332
صحيح، ستؤجر سيارات فورد بنتوس
(للسيّاح في جزيرة (بارادايس

345
00:29:13,462 --> 00:29:15,634
هذا صحيح
وأكون سعيدا وراضيا أيضا

346
00:30:16,849 --> 00:30:21,064
لقد تغيّر الزمن"
"ماذا حدث للتنانير القصيرة؟

347
00:30:21,194 --> 00:30:22,975
"وأين المرجوانا؟"

348
00:30:23,540 --> 00:30:28,537
أصبح كلّ شيء الٓان إلكترونيا"
"وكوكايين ورقصات لا أرقصها

349
00:30:29,145 --> 00:30:32,359
يا لما يصل إليه الرجل"
"!حين يخسر 5 سنوات

350
00:30:33,359 --> 00:30:37,009
لكن بعض القذارات لا تتغير"
"(مثل (ساسو

351
00:30:37,139 --> 00:30:41,093
تشارلي) صديقي)
تشارلي بريغانتي)، كيف حالك؟)

352
00:30:41,223 --> 00:30:43,873
(ساسو) -
(لا، لَم أعد (ساسو -

353
00:30:44,003 --> 00:30:46,263
الجميع ينادونني (رون) الٓان

354
00:30:46,393 --> 00:30:48,782
(رون) -
(رون) مِن (رينالدو) -

355
00:30:50,478 --> 00:30:53,083
،(حسنا (رون
فلنطرق الموضوع

356
00:30:53,779 --> 00:30:55,952
سمعت أنّ العمل
في هذا المكان يسير جيدا

357
00:30:56,080 --> 00:30:58,557
جيد جدا -
لِمَ تحتاج إلى النقود إذن؟ -

358
00:30:58,819 --> 00:31:00,905
أنا؟ -
نعم، عدت للمقامرة ثانيةً، صحيح؟ -

359
00:31:01,121 --> 00:31:02,555
بكم أنت مدين؟

360
00:31:04,727 --> 00:31:07,811
،لا أدري
ربّما 50 أو 60 ألفا

361
00:31:07,942 --> 00:31:10,809
حسنا، هذا يعني حوالى 100
لمَن أنت مدين بالمال؟

362
00:31:11,027 --> 00:31:13,373
(بعض الرجال يا (تشارلز

363
00:31:13,504 --> 00:31:15,633
25 ألفا ستسكتهم الٓان

364
00:31:15,763 --> 00:31:18,413
وستحصل على ربع حصتي هنا

365
00:31:18,891 --> 00:31:22,975
حسنا، سأعطيك
25 ألف دولار نقدا غدا

366
00:31:23,106 --> 00:31:24,973
وسأحصل على نصف حصتك

367
00:31:26,711 --> 00:31:28,404
ماذا تحاول أن تفعل بي؟

368
00:31:28,492 --> 00:31:31,794
(ما أحاول عمله يا (ساسو
(أعني يا (رون

369
00:31:31,924 --> 00:31:33,967
هو إنقاذك -
إنقاذي؟ -

370
00:31:34,097 --> 00:31:38,312
(نعم، لٔانّك تدين بالنقود، إمّا لـ(أنتوني
البدين أو (سكوزي)، صحيح؟

371
00:31:38,442 --> 00:31:41,135
وفي الحالتين، سينتهي بك
الٔامر في صندوق سيارة

372
00:31:41,266 --> 00:31:43,612
(في مكان ما في (بلت باركوي
عمّا قريب

373
00:31:43,742 --> 00:31:47,783
وستمر أسابيع قبل أن يجدوك
مثل (ديدي)، أتذكر؟

374
00:31:47,913 --> 00:31:51,997
لقد قتلوها
ستكون رائحتك نتنة جدا

375
00:31:52,387 --> 00:31:57,819
"ما هذه الرائحة؟"
"(إنّه (ساسو)، هذا هو (ساسو"

376
00:31:58,340 --> 00:31:59,904
"(كانوا يسمّونه (رون"

377
00:32:00,034 --> 00:32:02,076
،حسنا
أي وقت غدا؟

378
00:32:04,944 --> 00:32:09,070
إذن، هذا أنا في النادي"
"(أتصرف كـ(همفري بوغارت

379
00:32:09,331 --> 00:32:13,676
قد تصبح الٔامور صعبة بعد ساعات"
"(لذا، أحضرت (بتشانغا

380
00:32:14,155 --> 00:32:15,892
"ليدعمني قليلًا"

381
00:32:16,196 --> 00:32:18,282
"يظنّني سأجعله ثريا"

382
00:32:18,454 --> 00:32:21,323
لذا، يخشى أن أقتَل"
"قبل أن يجني ثروته

383
00:32:21,454 --> 00:32:24,538
،(كارليتو)
سمعت عمّا حدث لقريبك

384
00:32:24,668 --> 00:32:28,882
لِمَ لَم تتصل بي لٔاحرسك؟ -
حدث هذا منذ شهر -

385
00:32:29,012 --> 00:32:31,881
عرفت هذا الٓان؟ -
(كارليتو)، كلفتني بحراسة (كلاينبيرغ) -

386
00:32:32,009 --> 00:32:35,661
...في النهار ثمّ أحضرتني هنا -
(اسمه (كلاينفيلد -

387
00:32:35,791 --> 00:32:38,093
آمل أنّك تحرسه
أفضل مِمّا تحرسني

388
00:32:38,224 --> 00:32:41,960
ذلك الرجل لديه نقود كثيرة، لديه
...خزنة في مكتبه مكدسة بمئات

389
00:32:43,177 --> 00:32:46,261
كلاينفيلد) أخي)
انظر إليّ، انظر إليّ

390
00:32:47,261 --> 00:32:48,694
إنّه أخي

391
00:32:49,346 --> 00:32:53,387
...أنا فقط أمزح -
لا تمزح، كن متنبها فقط -

392
00:32:53,517 --> 00:32:57,166
وراقب البار، إنّهم يسرقون النقود -
أنا أحاول، لكن المكان معتم -

393
00:32:57,296 --> 00:32:59,251
ماذا تريد أن أفعل؟ -
(كارليتو)، (كارليتو) -

394
00:32:59,381 --> 00:33:02,032
الرجل الذي هناك
يقول إنّه لن يدفع

395
00:33:02,727 --> 00:33:05,768
مَن هو الرجل؟ -
ذلك الذي يرتدي الٔاحمر -

396
00:33:12,980 --> 00:33:16,065
!معذرة
أهناك خطأ في الفاتورة؟

397
00:33:16,195 --> 00:33:18,412
،نعم
ثمّة خطأ في الفاتورة

398
00:33:18,542 --> 00:33:20,932
هيّا حبيبتي -
انتبه -

399
00:33:21,278 --> 00:33:22,930
(بيني) -
ماذا؟ -

400
00:33:23,756 --> 00:33:26,146
!تبّا! تبّا! يا إلهي

401
00:33:26,231 --> 00:33:30,229
(أنا آسف سيد (برغانتي
ليس هناك مشكلة

402
00:33:30,359 --> 00:33:33,617
ذلك الرجل (ساسو) يدين لي بنقود
وتأخر في سدادها لي

403
00:33:33,748 --> 00:33:37,181
لذا، أحاول أخذها بهذه الطريقة
لَم نتعرف رسميا

404
00:33:37,311 --> 00:33:40,004
(أنا (بيني بلانكو) مِن الـ(برونكس

405
00:33:40,134 --> 00:33:41,612
أتعرفني؟ -
نعم، أعرفك -

406
00:33:41,742 --> 00:33:44,914
(أنت (كارليتو برغانتي
أفضل تجار العصابات

407
00:33:45,000 --> 00:33:49,301
أنا لا أعرفك، لذا
(أنا لا أدين لك بل (ساسو

408
00:33:49,431 --> 00:33:52,082
هذا ملهاي الٓان
وهناك قوانين جديدة

409
00:33:52,213 --> 00:33:54,602
الجميع يدفعون، حسنا؟

410
00:33:55,384 --> 00:34:00,555
حسنا، لا بأس، ماذا دهاك؟
ادفع الفاتورة أيّها الوغد

411
00:34:01,510 --> 00:34:03,812
للنادل -
للنادل أيّها الٔابله -

412
00:34:03,943 --> 00:34:06,767
وأحضر لنا شمبانيا فرنسية -
حسنا -

413
00:34:06,896 --> 00:34:09,287
اجلس معنا وتناول مشروبا -
لا، شكرا -

414
00:34:09,417 --> 00:34:14,066
أريد استشارتك، أحضر كرسيا
ألا ترى الرجل واقفا؟ أحضر كرسيا

415
00:34:14,195 --> 00:34:17,194
كوكي)، أزيحي هذه النظرة الغبية)
عن وجهك، أتعرفين مَن هذا؟

416
00:34:17,323 --> 00:34:22,408
أتعرفين مَن هو؟
إنّه أشهر رجل في عالم المخدرات

417
00:34:22,536 --> 00:34:24,537
...صدقيني -
هذه أول مرة أسمع هذا -

418
00:34:24,623 --> 00:34:28,620
بربّك يا رجل! كان يعمل لديك 90
أو 100 رجل في الشارع، صحيح؟

419
00:34:28,751 --> 00:34:33,530
تقريبا -
أنا أبدأ صغيرا وأبني منظمتي -

420
00:34:33,660 --> 00:34:38,657
وأنا أحسّنها وأوسّع قدراتي
وعرفت عن مخدرات توشك أن تظهر

421
00:34:38,787 --> 00:34:42,219
إن منحتني دقيقتين فقط لٔاخبرك -
ربّما المرة القادمة، عليّ الذهاب -

422
00:34:42,348 --> 00:34:45,348
أريد دقيقتين فقط -
سأتحدث إليك ثانيةً -

423
00:34:45,476 --> 00:34:47,259
سأتحدث إليك فيما بعد

424
00:34:47,389 --> 00:34:50,865
(دقيقتان فقط يا سيد (برغانتي
هذا كلّ شيء

425
00:34:50,995 --> 00:34:56,513
فتية بلهاء، ينقلون أونصتَي مخدرات
فيظنّون أنفسهم أصبحوا مهمّين

426
00:34:57,033 --> 00:35:01,248
يجنون بعض النقود وأنا في السجن
!ويريدون أن أقدّر هذا، تبّا لهم

427
00:35:01,378 --> 00:35:03,507
!نعم، تبّا لهم -
(رامون) -

428
00:35:03,638 --> 00:35:07,027
(كارليتو) -
أخبرني عن هذا -

429
00:35:21,668 --> 00:35:25,753
كارليتو)، رأيتك تتحدث)
(إلى (بيني بلانكو

430
00:35:28,663 --> 00:35:30,140
نعم

431
00:35:31,791 --> 00:35:33,790
(بيني بلانكو) مِن الـ(برونكس)

432
00:35:33,920 --> 00:35:36,569
يقولون إنّ عمله يتوسع -
حقا؟ -

433
00:35:36,874 --> 00:35:40,740
ينتظره مستقبل كبير
إن بقي حيا طوال الٔاسبوع القادم

434
00:35:43,521 --> 00:35:48,605
كارليتو)، لِمَ رجل وسيم مثلك)
ليس لديه امرأة؟

435
00:35:48,735 --> 00:35:52,037
أظنّني مدمنا على العمل

436
00:35:54,470 --> 00:35:58,857
ما الٔامر؟
ألا ترى امرأة تعجبك هنا؟

437
00:36:01,421 --> 00:36:03,028
(لا أحد غيرك يا (ستيف

438
00:36:08,504 --> 00:36:10,327
"!(يا إلهي! كم تشبه (غيل"

439
00:36:11,153 --> 00:36:14,498
لون الشعر ذاته"
"وطريقتها في الرقص

440
00:36:15,715 --> 00:36:18,757
قابلت (غيل) قبل سنة"
"مِن دخولي السجن

441
00:36:18,887 --> 00:36:22,276
"كانت راقصة كراقصات الباليه"

442
00:36:22,406 --> 00:36:25,013
وكانت ستصبح نجمة كبيرة"
"(في (برودواي

443
00:36:25,143 --> 00:36:26,837
"أظنّها وقعت في الحب"

444
00:36:27,403 --> 00:36:30,400
وأنا أيضا"
"وأقسمت على ألّا أحطّم قلبها

445
00:36:30,531 --> 00:36:33,006
"لكنّ هذه الٔامور تحدث"

446
00:36:34,484 --> 00:36:36,048
"(أشتاق إليك يا (غيل"

447
00:37:15,975 --> 00:37:17,453
"حين تكون في السجن"

448
00:37:17,930 --> 00:37:22,797
تقضي يومك تفكّر"
"مَن سترى أوّل يوم بعد خروجك؟

449
00:37:23,361 --> 00:37:26,054
"واليوم الثاني والثالث"

450
00:37:26,619 --> 00:37:31,094
لكن حين تخرج، تجد كلّ شخص"
"قد تغيّر وجهه عمّا تذكره

451
00:37:32,181 --> 00:37:34,006
"وربّما أنت أيضا كذلك"

452
00:37:34,136 --> 00:37:37,046
وتدعو أن يكون هناك"
"وجه معين لَم يتغيّر

453
00:37:38,957 --> 00:37:40,956
"وجه واحد ما زال يعرفك"

454
00:37:42,608 --> 00:37:46,170
وينظر إليك"
"كما كان ينظر دائما

455
00:39:38,174 --> 00:39:39,825
لَم أستطع مقاومة ذلك

456
00:39:40,216 --> 00:39:42,345
دخلت إلى هناك لٔانقذ حياتي

457
00:39:42,693 --> 00:39:44,561
(وداعا (غيل -
وداعا، إلى اللقاء الٔاسبوع القادم -

458
00:39:44,691 --> 00:39:47,168
أنا أعرفك أيّتها السيدة -
اغرب عنّي -

459
00:39:47,385 --> 00:39:51,121
نعم، كنت تخرجين مع ذلك الرجل
ماذا كان اسمه؟

460
00:39:51,251 --> 00:39:55,726
رجل وسيم، نعم
كارليتو برغانتي)، نعم)

461
00:39:57,899 --> 00:39:59,332
(تشارلي)

462
00:40:01,852 --> 00:40:03,330
(مرحبا (غيل

463
00:40:09,369 --> 00:40:10,802
(تشارلي)

464
00:40:13,670 --> 00:40:18,754
كنت بصحبة فرقة متنقلة في عرض
اسمه (سونغبيرد) العام الماضي

465
00:40:18,884 --> 00:40:20,665
لعبت دور ابنة الحاكم

466
00:40:21,186 --> 00:40:23,619
لَم يكن دور بطولة
لكنّه كان دورا رائعا

467
00:40:24,922 --> 00:40:28,876
وقدّمت مسرحية موسيقية
(العام الماضي في (لاس فيغاس

468
00:40:29,657 --> 00:40:31,136
كرهت الطقس هناك

469
00:40:32,091 --> 00:40:34,914
أذهبت إلى هناك يوما؟ -
فيغاس)، نعم) -

470
00:40:35,089 --> 00:40:38,695
أتشاركين في شيء الٓان؟
لٔاذهب وأشاهدك؟

471
00:40:39,781 --> 00:40:44,952
أعمل في النوادي الٓان
معظمها ليلة واحدة أو أكثر

472
00:40:45,516 --> 00:40:49,600
لكنّي سأشارك في مسرحية
...تُعرض هذا الخريف، لذا

473
00:40:49,817 --> 00:40:54,075
هذا رائع
تعيشين الحلم الذي راودك دوما

474
00:40:57,072 --> 00:40:58,463
أنا أقترب منه

475
00:40:58,681 --> 00:41:02,155
أقترب منه
لَم أصله بعد، لكن... الٔامور جيدة

476
00:41:07,023 --> 00:41:11,323
إذن، كيف كانت حياتك
في السجن يا (تشارلي)؟

477
00:41:13,363 --> 00:41:17,883
ليس بالشيء الكثير
كثير مِن التمارين

478
00:41:18,622 --> 00:41:20,143
والوقت الضائع

479
00:41:21,359 --> 00:41:24,661
لقد خرجت الٓان -
نعم، لقد خرجت -

480
00:41:30,352 --> 00:41:35,260
(أأتجاوز حدودي يا (غيل
بمجيئي فجأة بعد كلّ تلك السنوات؟

481
00:41:36,303 --> 00:41:37,869
أما زلت غاضبة منّي؟

482
00:41:41,952 --> 00:41:43,430
ما رأيك؟

483
00:41:46,211 --> 00:41:47,992
(لقد تخليت عنّي بقسوة يا (تشارلي

484
00:41:52,249 --> 00:41:54,813
ستخبرني الٓان
بأنّك فعلت ذلك لصالحي، صحيح؟

485
00:41:54,943 --> 00:41:56,290
لا، فعلته لمصلحتي

486
00:41:57,158 --> 00:41:58,549
(كان لمصلحتي يا (غيل

487
00:41:59,158 --> 00:42:02,199
كان لمصلحتي
(كنت محبوسا 30 عاما يا (غيل

488
00:42:02,329 --> 00:42:05,499
ماذا كنت سأفعل؟
عرفت أنّك ستحاولين انتظاري

489
00:42:05,586 --> 00:42:09,150
وأنّك ستزورينني
وتجعلينني أفكّر فيك طوال الوقت

490
00:42:09,281 --> 00:42:11,148
ماذا كنت سأفعل؟

491
00:42:11,278 --> 00:42:12,799
كنت سأجلس في السجن

492
00:42:13,756 --> 00:42:19,055
أتساءل دائما أين أنت
وماذا تفعلين ومَن معك؟

493
00:42:19,316 --> 00:42:21,489
كان ذلك سيفقدني عقلي
(يا (غيل

494
00:42:21,663 --> 00:42:24,183
كان سيقتلني، صدّقيني

495
00:42:27,657 --> 00:42:34,088
كان الٔافضل أن أنهي الٔامر
وأقضي عقوبتي وذهني صافٍ

496
00:42:35,956 --> 00:42:38,781
وماذا الٓان؟

497
00:42:43,602 --> 00:42:47,513
ماذا الٓان؟ لا أعرف
أنا هنا، لقد خرجت

498
00:42:49,292 --> 00:42:51,119
إن كان لهذا قيمة

499
00:42:53,379 --> 00:42:55,680
ماذا عن ناديك؟

500
00:42:55,985 --> 00:43:00,112
إنه ليس لي
أملك حصة فيه فقط

501
00:43:00,373 --> 00:43:01,936
...أحاول جمع نقود تكفي

502
00:43:06,586 --> 00:43:08,976
مَن يدري؟ ربّما لسوء حظي
قد يُطلق على أحد الرصاص

503
00:43:09,104 --> 00:43:11,017
فيأتي الشرطة ويغلقون المكان

504
00:43:15,622 --> 00:43:20,661
لا يبدو هذا كلامك -
لا يبدو كذلك؟ حقا؟ -

505
00:43:21,748 --> 00:43:23,703
لَم تكن تتحدث هكذا مسبقا

506
00:43:24,094 --> 00:43:25,659
لَم أكن أشعر هكذا به مسبقا

507
00:43:28,004 --> 00:43:29,958
أتعرفين؟ هذا غريب

508
00:43:30,089 --> 00:43:35,303
(كان هناك محامٍ في (لويسبيرغ
(السيد (سيوولد

509
00:43:35,433 --> 00:43:40,821
قال لي مرة
"تشارلي)، ستخور قواك)"

510
00:43:41,559 --> 00:43:45,730
لا يمكنك المقاومة إلى النهاية"
"سيكون عليك التوقف في وقت ما

511
00:43:46,035 --> 00:43:49,770
لا يمكنك التحمل إلى الٔابد"
"سيتمكن منك

512
00:43:50,075 --> 00:43:51,553
"سينال منك"

513
00:43:54,420 --> 00:43:55,898
الشخص لا يُصلَح

514
00:43:57,983 --> 00:44:00,241
لكنّه يفقد قدرته

515
00:44:05,716 --> 00:44:07,193
(تشارلي)

516
00:44:13,753 --> 00:44:15,230
عليّ الذهاب

517
00:44:18,750 --> 00:44:20,488
أيمكنني الاتصال بك؟

518
00:44:22,878 --> 00:44:24,745
دعني أتصل أنا بك

519
00:44:26,352 --> 00:44:28,047
حسنا -
حسنا -

520
00:44:28,916 --> 00:44:30,915
تعرفين أين تجدينني، صحيح؟ -
نعم -

521
00:44:50,987 --> 00:44:53,159
قلت إنّك لن تحطّم قلبي
(يا (تشارلي

522
00:44:57,417 --> 00:44:58,850
أعرف

523
00:44:59,112 --> 00:45:00,719
أنا آسف

524
00:45:04,760 --> 00:45:06,193
أنا آسف

525
00:45:13,536 --> 00:45:15,013
عمت مساءً

526
00:45:51,508 --> 00:45:55,982
"(مركب سجن جزيرة (رايكر"

527
00:45:56,156 --> 00:45:58,676
(السيد (تاغيلوتشي
(ليقابل محاميه السيد (كلاينفيلد

528
00:45:58,807 --> 00:46:00,239
تفضّل

529
00:46:01,805 --> 00:46:03,237
توني)، كيف حالك؟)

530
00:46:04,628 --> 00:46:08,450
حسنا (جاكسون)، اذهب -
(حسنا سيد (تاغيلوتشي -

531
00:46:11,276 --> 00:46:12,796
تبدو بحال جيدة

532
00:46:13,361 --> 00:46:16,707
(لا تجعلني أتحدث يا (كلاينفيلد
اكتب هذا فحسب، حسنا؟

533
00:46:18,183 --> 00:46:22,528
5555888

534
00:46:23,440 --> 00:46:27,742
(هذا رقم هاتف ابني (فرانكي
وسأخبرك بالسبب الٓان

535
00:46:29,523 --> 00:46:31,000
(توني) -
اصمت -

536
00:46:39,862 --> 00:46:41,861
(لَم أحبّك يوما يا (كلاينفيلد

537
00:46:42,078 --> 00:46:45,641
ليس لٔانّك يهودي
فأنا أعرف يهودا كثيرين

538
00:46:45,771 --> 00:46:47,335
لكن لٔانّك قذر كاذب

539
00:46:47,466 --> 00:46:52,071
أعطيتك مليون دولار
لتدفع دفعة بسيطة ولَم يحدث شيء

540
00:46:52,202 --> 00:46:55,156
توني)، أخبرت ابنك)
بأنّي أعطيت النقود لـ(نيكي) شخصيا

541
00:46:55,287 --> 00:46:58,587
فإن قرر خيانتنا والشهادة ضدّك
...فأنا لست مسؤولًا

542
00:46:58,719 --> 00:47:00,977
انظر إلى يديّ

543
00:47:01,282 --> 00:47:06,235
إن أجبرتني على رفع صوتي
فسأهشم رأسك

544
00:47:06,713 --> 00:47:09,537
أيّها الغشاش الحقير، ماذا تظنّني؟

545
00:47:09,667 --> 00:47:12,013
لَم ير (نيكي) شيئا مِن نقودي

546
00:47:12,100 --> 00:47:14,881
لقد وضعت المليون دولار في جيبك

547
00:47:15,619 --> 00:47:19,442
...تومي)، قمت شخصيا) -
لا تكذب عليّ أيّها الحثالة -

548
00:47:19,573 --> 00:47:23,526
إن كذبت عليّ ثانيةً
فسينتهي بك الٔامر في قاع النهر

549
00:47:23,656 --> 00:47:26,958
فكّر في هذا حين تخرج
انظر إلى الٔاسفل

550
00:47:27,089 --> 00:47:29,088
وتخيّل ماذا سيكون شعورك

551
00:47:29,218 --> 00:47:34,606
وأنت تنزلق إلى قاع النهر وأسماك
الٔانقيليس والسلطعونات تخرج مِن عينيك

552
00:47:40,514 --> 00:47:45,553
ماذا تريد منّي؟ -
علمت أنّك تملك قاربا -

553
00:47:46,465 --> 00:47:50,246
نعم -
حسنا، ستخرجني مِن هنا -

554
00:47:51,419 --> 00:47:55,068
أنا أبذل... مكتبي كلّه
مكرّس لقضية استئنافك الٓان

555
00:47:55,198 --> 00:47:58,414
...تحدثت إلى القاضي صباح اليوم -
لا أتحدث عن الاستئناف -

556
00:47:58,544 --> 00:48:01,454
بل أتحدث عن إخراجك لي
مِن هنا

557
00:48:07,319 --> 00:48:09,927
أنا محامٍ -
اسمع أيّها المحامي اللعين -

558
00:48:10,058 --> 00:48:12,360
أنت مدين لي بمليون دولار

559
00:48:13,056 --> 00:48:14,749
سيذهب ابني (فرانكي) معك

560
00:48:14,879 --> 00:48:17,661
وسيراقبك ويتأكد مِن سير
الٔامور بالشكل الصحيح

561
00:48:17,747 --> 00:48:20,223
أترى الحارس الذي أحضرني
إلى هنا؟

562
00:48:20,919 --> 00:48:25,306
لقد اتفقت معه
وسيرتب الٔامر ليخرجني إلى الماء

563
00:48:25,437 --> 00:48:29,869
وعليك أن تكون هناك
مع القارب لتلتقطني

564
00:48:33,431 --> 00:48:37,993
...هذا ليس -
لقد أعددنا لقتلك سلفا -

565
00:48:38,123 --> 00:48:42,599
الرجال والسلاح وحتى القبر
أتفهم ما أقوله؟

566
00:48:42,729 --> 00:48:46,422
،ومِن هنا
ما عليّ إلّا إعطاء الٕاشارة

567
00:49:25,393 --> 00:49:28,478
ماذا؟ -
"السيد (نوروك) مِن مكتب المدعي العام" -

568
00:49:29,564 --> 00:49:32,649
قلت إنّي لا أريد مكالمات -
"لا، إنّه هنا" -

569
00:49:40,121 --> 00:49:43,423
"(سيد (كلاينفيلد" -
أمهليني قليلًا مِن فضلك -

570
00:49:51,113 --> 00:49:53,806
"سيد (كلاينفيلد)، أأنت معي؟" -
أدخليه -

571
00:50:03,104 --> 00:50:05,494
بيل)، كيف حالك؟) -
(ديفيد) -

572
00:50:05,624 --> 00:50:08,796
تسرني رؤيتك، تفضّل بالجلوس -
آمل أنّك لا تمانع، كنت في الجوار -

573
00:50:08,926 --> 00:50:10,924
لا، إطلاقا
وفي الحقيقة، كنت سأتصل بك

574
00:50:16,615 --> 00:50:19,266
(لن تتلاشى مشاكلك يا (ديفيد

575
00:50:30,214 --> 00:50:31,692
!يا للعجب

576
00:50:39,338 --> 00:50:41,945
"كنت في النادي أعدّ كلّ دولار"

577
00:50:43,553 --> 00:50:45,638
"بالٕاضافة إلى الـ25 ألفا التي وضعتها"

578
00:50:45,768 --> 00:50:47,680
"وضعت أيضا 14 ألفا أخرى"

579
00:50:49,809 --> 00:50:54,153
35 ألفا أو 40 ألفا أخرى"
"وسأذهب، سأذهب

580
00:50:54,675 --> 00:50:56,543
"شهرين أو 3 أشهر"

581
00:50:58,194 --> 00:51:00,366
"عليّ فقط حساب الوقت الٓان"

582
00:51:00,453 --> 00:51:03,320
أتوارى عن الٔانظار"
"وأبتعد عن المتاعب

583
00:51:03,452 --> 00:51:05,102
"وعن تفكير الناس"

584
00:51:07,144 --> 00:51:08,622
(كارليتو) -
نعم -

585
00:51:08,750 --> 00:51:11,315
لالين) هنا، في المكتب) -
لالين)؟) -

586
00:51:11,445 --> 00:51:15,355
نعم، أتريد رؤيته؟ -
أخبرتني بأنّه سُجن 30 سنة -

587
00:51:15,486 --> 00:51:17,483
نعم، لقد خرج

588
00:51:18,700 --> 00:51:21,872
كيف حاله؟ -
...ليس بحال جيدة مثلك، لكن -

589
00:51:22,003 --> 00:51:23,609
لا أعرف ماذا تعني

590
00:51:25,782 --> 00:51:28,303
"لالين) كان رجلًا مِن حيّي)"

591
00:51:28,433 --> 00:51:30,040
"إنّه وغد وسيم جدا"

592
00:51:30,170 --> 00:51:33,994
كان يعمل في حانة خاصة"
"(للمقامرة في شارع (ويست 87

593
00:51:34,167 --> 00:51:39,033
كان مشرفا على الحانة، يرتّب لقاء"
"الرجال مع النساء وما إلى ذلك

594
00:51:39,380 --> 00:51:42,116
"...(إن سألني أحد عن (لالين"

595
00:51:42,552 --> 00:51:45,811
فعليّ القول"
"إنّه رجل يُعتمد عليه

596
00:51:55,672 --> 00:51:59,584
إنّه أنت يا رجل -
أخي، كيف حالك؟ -

597
00:51:59,714 --> 00:52:02,277
إنّه مكان رائع -
ماذا حدث لك؟ -

598
00:52:03,450 --> 00:52:05,796
ماذا تعني؟ ألَم تسمع؟

599
00:52:06,404 --> 00:52:08,100
أصبت برصاص في ظهري

600
00:52:09,402 --> 00:52:11,748
حين يغضب منك رجال العصابات
لا يقتلونك

601
00:52:11,878 --> 00:52:15,919
بل يضعونك في كرسي كهذا -
!ربّاه -

602
00:52:16,049 --> 00:52:17,744
أتريد مِن هذا؟ -
لا -

603
00:52:18,483 --> 00:52:21,350
أنا أعمل، ما رأيك في مشروب؟
أتريد مشروبا؟

604
00:52:21,567 --> 00:52:23,001
أريده جدا

605
00:52:27,084 --> 00:52:29,518
،(بتشانغا)
أخبرني ماذا يحدث هناك

606
00:52:30,082 --> 00:52:32,516
هيّا، أخبرني

607
00:52:33,775 --> 00:52:35,253
اعتني بنفسك، حسنا؟

608
00:52:38,423 --> 00:52:41,205
رأيت الفتاة التي كنت ترافقها

609
00:52:43,420 --> 00:52:46,071
التي مِن جزر (البهاما)، الشقراء

610
00:52:46,201 --> 00:52:48,765
التي تشبه أختي -
(تعني (غيل -

611
00:52:48,981 --> 00:52:53,282
نعم، رأيتها في عرض
(في شارع (48) و(برودواي

612
00:52:53,413 --> 00:52:57,019
متى؟ -
منذ أسبوعين -

613
00:52:57,192 --> 00:53:02,624
كانت في عرض رائع
...عرض فنّي، لكن

614
00:53:02,885 --> 00:53:07,055
إنّها موهوبة جدا
الفتاة موهوبة جدا

615
00:53:08,098 --> 00:53:10,184
48) و(برودواي)؟)

616
00:53:13,268 --> 00:53:14,833
سأحضر مشروبا آخر

617
00:53:16,614 --> 00:53:20,567
إذن، عدت للعمل

618
00:53:21,002 --> 00:53:23,825
،(أنا متقاعد يا (لالين
أخبرتك بهذا

619
00:53:24,303 --> 00:53:27,996
لَم أعد أعمل -
!بربّك يا رجل -

620
00:53:28,127 --> 00:53:31,646
(جميع أولئك الناس في (لويسبيرغ
وتقول إنّك لَم تجد معارف؟

621
00:53:31,950 --> 00:53:35,859
قرأت كثيرا في معظم الوقت
وعملت في استئنافي

622
00:53:37,294 --> 00:53:39,161
ماذا عنك؟ ما هذا؟

623
00:53:39,684 --> 00:53:42,028
(أخبرني (بتشانغا
بأنّك حُكمت 30 سنة

624
00:53:43,420 --> 00:53:47,895
نعم، تخلصت منها -
كيف فعلت هذا؟ -

625
00:53:50,067 --> 00:53:52,239
،مثلك
قرأت كثيرا

626
00:53:52,586 --> 00:53:57,756
وعملت مع بعض الرجال الٔاذكياء
في السجن وتخلصت منها

627
00:53:59,103 --> 00:54:01,363
حقا؟ هذا جيد

628
00:54:02,449 --> 00:54:03,925
في نخبك

629
00:54:04,579 --> 00:54:06,446
،نخبك
حرّان أخيرا

630
00:54:11,747 --> 00:54:15,614
،اسمع
أعمل مع أناس جدد الٓان

631
00:54:15,744 --> 00:54:19,481
إنّهم إيطاليون
وهم يثقون بك ويعتبرونك مهما

632
00:54:19,566 --> 00:54:21,174
مِن أين هم؟
بليزنت أفنيو)؟)

633
00:54:21,305 --> 00:54:22,738
لا، في وسط البلدة

634
00:54:22,955 --> 00:54:25,823
المهم، لديهم نقود كثيرة

635
00:54:25,953 --> 00:54:29,081
إنّهم أغنياء ويدفعون 25 ألفا
مقابل الكيلو

636
00:54:29,211 --> 00:54:32,078
إن كان نوعا جيدا
ويريدون رجال عصابات

637
00:54:32,165 --> 00:54:35,381
مِن الحيّ القديم، مِن الرجال القدامى

638
00:54:35,512 --> 00:54:37,292
أشخاصا موضع ثقة مثلنا
صحيح يا (لالين)؟

639
00:54:37,423 --> 00:54:39,378
نعم، مِن القدامى

640
00:54:39,508 --> 00:54:42,636
فما رأيك؟ أنا وأنت
كالٔايام الخوالي يا صاح

641
00:54:42,767 --> 00:54:44,678
وأشرك الناس
الذين تعمل معهم الٓان

642
00:54:44,809 --> 00:54:46,807
،لا أعمل مع أحد
أخبرتك بهذا

643
00:54:48,242 --> 00:54:50,109
لَم أعد أعمل في هذا المجال

644
00:54:50,718 --> 00:54:54,106
!بربّك يا رجل
أنسيت مع مَن تتحدث؟

645
00:55:10,312 --> 00:55:11,963
انظروا إلى هذا -
!مهلًا! مهلًا -

646
00:55:12,093 --> 00:55:14,830
أهكذا تخلصت مِن الـ30 سنة
أيّها القذر؟

647
00:55:15,700 --> 00:55:19,045
دعني أشرح -
سأقتلك أيّها الوغد -

648
00:55:19,349 --> 00:55:23,258
سأرميك في النهر -
ماذا يحدث يا (كارليتو)؟ -

649
00:55:23,476 --> 00:55:26,170
لا، ليس الٔامر هكذا
...انتظر قليلًا

650
00:55:26,299 --> 00:55:29,776
هل أنت رجل حقير؟
هل أنت جاسوس أيّها القذر؟

651
00:55:29,907 --> 00:55:31,644
ماذا تفعل يا (بتشانغا)؟ -
سأقتله -

652
00:55:31,774 --> 00:55:33,513
(دعني أقتله يا (كارليتو -
اخرج -

653
00:55:33,599 --> 00:55:36,249
!لا، دعه يقتلني، تبّا لك -
اخرج، اخرج -

654
00:55:36,380 --> 00:55:41,072
اقتلني أيّها الوغد
انظر ماذا أصابني، انظر إليّ

655
00:55:41,550 --> 00:55:45,721
...لديك كلّ شيء
!بربّك

656
00:55:46,068 --> 00:55:50,239
انظر ماذا أحمل معي؟
حفاظات

657
00:55:50,673 --> 00:55:53,107
أحمل حفاظات
أتغوط في سروالي كلّ يوم

658
00:55:53,237 --> 00:55:56,799
لا أستطيع السير أو المضاجعة

659
00:55:57,408 --> 00:56:00,708
،هيّا
اقتلني أيّها القذر

660
00:56:06,880 --> 00:56:10,137
أجبروني على هذا
وإلّا أعادوني للسجن

661
00:56:10,268 --> 00:56:13,482
لا أستطيع البقاء في السجن
(أنا مقعد يا (كارليتو

662
00:56:19,131 --> 00:56:21,912
لَم يكن حتى مدارا -
مَن أرسلك؟ استمع إليّ -

663
00:56:22,954 --> 00:56:24,432
مَن أرسلك؟

664
00:56:25,649 --> 00:56:27,734
مَن أرسلك أيّها الوغد؟ أجبني -
المدعي العام -

665
00:56:27,820 --> 00:56:29,688
المدعي العام، (نوروك)؟

666
00:56:31,557 --> 00:56:35,641
نوروك)؟) -
نعم، إنّه يكرهك -

667
00:56:35,771 --> 00:56:38,074
وصلته معلومات بأنّك تتاجر ثانيةً

668
00:56:38,204 --> 00:56:40,767
أنا أتاجر؟ مَن أخبره بذلك؟ -
لا أعرف -

669
00:56:40,897 --> 00:56:43,851
أنا نظيف منذ خرجت
ولَم أقم بأيّة عملية

670
00:56:43,983 --> 00:56:48,501
مَن قال هذا؟ مَن أخبره بذلك؟ -
لا أعرف، أقسم على أنّي لا أعرف -

671
00:56:48,673 --> 00:56:50,107
...ما كنت

672
00:56:53,062 --> 00:56:55,321
ما كنت لٔاسلّمك يا صاح

673
00:56:55,713 --> 00:56:58,537
ما كنت لٔافعل هذا
كنت سأعطيك إشارة

674
00:56:58,667 --> 00:57:02,359
لَم يكن حتى مدارا
إنّه شيء آخر

675
00:57:03,229 --> 00:57:05,054
!دعني... اللعنة

676
00:57:07,053 --> 00:57:09,181
افعل هذا، اقتلني

677
00:57:10,614 --> 00:57:12,655
(لن أقتلك يا (لالين

678
00:57:16,437 --> 00:57:17,956
ولن أؤذيك

679
00:57:22,431 --> 00:57:23,909
لكنّي سأسألك

680
00:57:25,343 --> 00:57:29,254
كيف تخون الشخص الوحيد
الذي اهتمّ بأمرك؟

681
00:57:30,469 --> 00:57:32,078
كيف تفعل هذا؟

682
00:57:34,424 --> 00:57:36,030
لقد خسرت أيّها الوغد

683
00:57:38,723 --> 00:57:40,853
سأحضر أحدا ليخرجك

684
00:57:40,983 --> 00:57:42,461
دعني أشرح لك

685
00:57:47,152 --> 00:57:50,368
(أحد القذرين أخبر (نوروك
بأنّي عدت للاتجار بالمخدرات

686
00:57:53,582 --> 00:57:55,060
ادخل

687
00:57:58,145 --> 00:57:59,578
أتعرف مَن هو؟

688
00:58:02,577 --> 00:58:06,573
أعرف فقط أنّه أرسل شخصا
ليتحدث إليّ وكان يضع جهاز تنصت

689
00:58:06,704 --> 00:58:08,137
ذلك الوغد

690
00:58:09,180 --> 00:58:11,352
إنّه يهددني أيضا
بشأن قضية أخرى

691
00:58:11,483 --> 00:58:15,741
أنا لا أتاجر
ولن أعود للسجن مهما حدث

692
00:58:16,305 --> 00:58:20,780
استرخ، أنت لا تتاجر
لذا لن يجد شيئا ضدّك، هذ محال

693
00:58:20,911 --> 00:58:24,169
هذا هو أسلوب الرجل
إنّه يحاول تصيد الجميع

694
00:58:24,733 --> 00:58:27,731
سأتدبّر أمره، حسنا؟ هيّا

695
00:58:30,556 --> 00:58:32,120
لالين) القذر)

696
00:58:34,118 --> 00:58:37,681
لَم يبق أحد، لَم يبق أحد

697
00:58:55,320 --> 00:58:57,318
وأنت يا سيدي؟ انظر إليها

698
00:58:58,535 --> 00:59:02,445
مرحبا، انظر إلى هذا
مرحبا، انظر إلى هذا

699
00:59:03,662 --> 00:59:08,397
هيّا، انظروا إلى هذا -
"(غوغو)" -

700
01:00:59,446 --> 01:01:05,267
مرحبا، هذه مفاجأة -
نعم، مفاجأة كبيرة -

701
01:01:06,222 --> 01:01:07,656
بيبسي بلا سكر

702
01:01:12,045 --> 01:01:17,085
...كنت رائعة حقا، أعني -
شكرا -

703
01:01:18,345 --> 01:01:23,949
...في غاية... غاية -
الٕاثارة؟ -

704
01:01:24,906 --> 01:01:27,512
بالضبط -
هذا هو التأثير المطلوب -

705
01:01:28,077 --> 01:01:32,074
يا آنسة، كان ذلك رائعا
رائعا جدا

706
01:01:32,205 --> 01:01:34,375
رائع جدا -
شكرا لكما -

707
01:01:34,462 --> 01:01:37,852
رائع جدا جدا -
شكرا جزيلًا، شكرا -

708
01:01:41,589 --> 01:01:43,022
معجبان

709
01:01:50,756 --> 01:01:52,188
ما الٔامر يا (تشارلي)؟

710
01:01:54,145 --> 01:01:57,099
...لا شيء، كنت فقط

711
01:01:59,966 --> 01:02:03,224
...أظنّ هذا الوضع -
الوضع؟ -

712
01:02:03,572 --> 01:02:07,309
تفضّلا -
نعم، لَم أتوقع هذا -

713
01:02:08,265 --> 01:02:09,742
هذا كلّ شيء

714
01:02:09,958 --> 01:02:13,521
فقد أخبرتِني بأنّك تعملين
في مسرحية موسيقية

715
01:02:13,826 --> 01:02:16,823
نعم -
(ظننتك تعنين في (برودواي -

716
01:02:16,954 --> 01:02:19,691
أخبرتني بأنّك تلعبين
دور ابنة الحاكم

717
01:02:19,821 --> 01:02:22,167
...ثمّ آتي هنا وأرى هذا، إنّه

718
01:02:22,689 --> 01:02:25,079
لا أعني أنّ هناك خطأ في هذا
لا أقول هذا

719
01:02:25,209 --> 01:02:27,554
!(مهلًا يا (تشارلي
أنا أعمل عملا شاقا هنا

720
01:02:27,989 --> 01:02:31,465
أرقص وأتلقى أجرا جيدا

721
01:02:32,029 --> 01:02:36,461
لا أضاجع أحدا -
غيل)، لَم أقل هذا، أرجوك) -

722
01:02:36,591 --> 01:02:39,893
(لا يا (تشارلي
...أنت تجلس هنا وتدينني، ولن

723
01:02:40,024 --> 01:02:41,762
لست أدينك
أرجوك، لا تقولي هذا

724
01:02:41,892 --> 01:02:44,716
هذا ليس صحيحا -
(أعني، أنا لا أدينك يا (تشارلي -

725
01:02:44,846 --> 01:02:46,714
ما الشيء الرائع الذي تفعله؟

726
01:02:47,365 --> 01:02:49,711
أسبق أن قتلت أحدا يا (تشارلي)؟

727
01:02:59,531 --> 01:03:01,878
أنا آسفة
لَم يكن عليّ قول هذا

728
01:03:02,921 --> 01:03:06,439
لا، أنا آسف
ما كان عليّ المجيء هكذا فجأة

729
01:03:07,048 --> 01:03:09,045
أنا المخطىء

730
01:03:10,045 --> 01:03:11,478
أعتذر إليك

731
01:03:12,913 --> 01:03:15,345
حسنا، عليّ الذهاب

732
01:03:15,562 --> 01:03:18,039
أين ستذهبين؟ -
إلى البيت -

733
01:03:18,169 --> 01:03:19,820
هل سأراك ثانيةً؟

734
01:03:20,255 --> 01:03:22,644
لِمَ لا تفاجئني مرة أخرى؟

735
01:03:24,599 --> 01:03:26,032
متى مثلًا؟

736
01:03:26,903 --> 01:03:29,683
لا أستطيع إخبارك بهذا -
لماذا؟ -

737
01:03:30,203 --> 01:03:32,550
لٔانّها لن تكون مفاجأة
أليس كذلك؟

738
01:04:05,743 --> 01:04:07,220
كيف حالك؟

739
01:04:10,782 --> 01:04:15,344
(بيني بلانكو) مِن الـ(برونكس) -
مرحبا أيّها البدين -

740
01:04:15,475 --> 01:04:17,473
كيف حالك؟ -
أين نقودي؟ -

741
01:04:17,778 --> 01:04:21,080
أيّة نقود؟ -
نقودي، إن تظاهرت بالغباء فسأقتلك -

742
01:04:21,208 --> 01:04:22,861
أين نقودي؟ -
أتمزح؟ -

743
01:04:22,991 --> 01:04:24,424
نعم

744
01:04:25,294 --> 01:04:26,988
أين (ستيفي)؟ -
ستيفي)؟) -

745
01:04:27,118 --> 01:04:28,899
،(أحضر لي (ستيفي
أشعر بالوحدة

746
01:04:29,031 --> 01:04:30,898
(رودي) -
نعم سيدي -

747
01:04:31,028 --> 01:04:33,549
أين (ستيفي)؟ -
رأيتها في الجوار -

748
01:04:33,679 --> 01:04:36,025
أحضرها فورا

749
01:04:36,155 --> 01:04:37,633
حسنا

750
01:05:06,176 --> 01:05:09,348
بعد ذلك، أنجبت 6 أطفال

751
01:05:09,522 --> 01:05:11,042
(سيد (برغانتي -
نعم -

752
01:05:11,174 --> 01:05:14,778
(هناك مشكلة مع السيد (كلاينفيلد -
ما هي المشكلة؟ -

753
01:05:14,910 --> 01:05:17,430
(إنّه في الحمّام يضاجع (ستيفي

754
01:05:18,515 --> 01:05:21,860
وما المشكلة؟ لقد أحسن العمل

755
01:05:21,991 --> 01:05:23,815
لكنّها لـ(بيني بلانكو) الٓان

756
01:05:24,729 --> 01:05:28,117
مَن؟ -
(بيني بلانكو)، أتذكره؟ مِن (برونكس) -

757
01:05:28,247 --> 01:05:30,681
...ذلك الوغد مِن ذلك اليوم -
لا، ليس هو -

758
01:05:30,811 --> 01:05:33,417
!تبّا له -
إنّه هنا -

759
01:05:34,503 --> 01:05:36,414
سيثير المتاعب -
أين هو؟ -

760
01:05:36,763 --> 01:05:38,240
هناك

761
01:05:40,673 --> 01:05:43,931
تبّا له! لا تقلق بشأنه
اذهب، لا عليك

762
01:05:46,321 --> 01:05:47,972
ماذا أقول حين يخبرونني بهذا؟

763
01:05:48,102 --> 01:05:50,797
ماذا يفعل هناك؟

764
01:05:53,490 --> 01:05:57,443
عليك تعلّم التعايش معهم -
أين كنت تخبّىء هذا الرجل؟ -

765
01:05:57,573 --> 01:06:01,006
إنّه رجل مثير جدا
إنّه متوحش، أتعرف هذا؟

766
01:06:01,136 --> 01:06:03,005
أسرع مِن الرصاصة، صحيح؟

767
01:06:07,349 --> 01:06:11,042
نعم، ولديه سيارة مرسيدس
ويخت وكلّ شيء

768
01:06:12,084 --> 01:06:15,822
(كارليتو)، يقول السيد (بيني)
إنّ الٔامور على ما يرام

769
01:06:15,994 --> 01:06:20,296
يقول إنّه سيرسل زجاجة شمبانيا
ويريد أن ترسل (ستيفاني) إليه

770
01:06:20,426 --> 01:06:21,904
حين تكون مستعدا

771
01:06:24,119 --> 01:06:26,595
ماذا أفعل يا (كارليتو)؟ -
(لا مشكلة يا (ستيفاني -

772
01:06:26,813 --> 01:06:30,896
ستيفاني) مع (ديف) الٓان) -
...لكنّ (بيني) قال -

773
01:06:31,200 --> 01:06:32,634
!(تبّا لـ(بيني

774
01:06:37,587 --> 01:06:40,715
(كارليتو)، هذه مِن (بيني بلانكو) -
أعدها -

775
01:06:41,497 --> 01:06:42,975
أعدها

776
01:06:44,713 --> 01:06:46,971
(أرجوك يا (تشارلي
لا يمكنك عمل هذا

777
01:06:47,103 --> 01:06:49,101
(بيني بلانكو)
ينفق نقودا كثيرة هنا

778
01:06:49,231 --> 01:06:51,316
!إنّه شاب تافه، بربّك

779
01:06:51,403 --> 01:06:55,140
ماذا حدث لك؟
لِمَ تتصرف هكذا؟

780
01:06:55,313 --> 01:06:57,356
ليس منطقيا أن تكره هذا الرجل

781
01:06:57,486 --> 01:07:00,918
لٔانّه مثلك قبل 20 سنة -
ليس مثلي -

782
01:07:01,743 --> 01:07:03,177
ليس مثلي

783
01:07:06,783 --> 01:07:09,738
سيد (برغانتي)، هذه ثاني مرة
ترفض دعوتي إلى المشروب

784
01:07:09,868 --> 01:07:11,301
ألا تحبّ شرابي؟

785
01:07:11,475 --> 01:07:12,953
ربّما

786
01:07:14,603 --> 01:07:16,949
لا أدري
ربّما ثمّة سوء فهم هنا

787
01:07:17,080 --> 01:07:19,903
(ربّما لا تتذكرني، (بيني بلانكو -
ربّما لا أكترث -

788
01:07:20,946 --> 01:07:23,857
وربّما لا أتذكر آخر مرة
تمخطت فيها أيضا

789
01:07:24,379 --> 01:07:26,421
مَن أنت لٔاتذكرك؟

790
01:07:27,594 --> 01:07:29,027
أتظنّ أنّك مثلي؟

791
01:07:30,200 --> 01:07:33,154
أنت لست مثلي أيّها الوغد
أنت مجرم

792
01:07:33,590 --> 01:07:36,935
أنا اختلطت بأناس أقوياء
أناس لهم اتصالات مهمّة

793
01:07:37,065 --> 01:07:38,499
بمَن اختلطت أنت؟

794
01:07:39,628 --> 01:07:44,278
وغد سارق حليّ ووغد محتال

795
01:07:45,060 --> 01:07:47,362
لِمَ لا تبتعدون؟ هيّا
هيّا، اذهبوا واسرقوا حقيبة نسائية

796
01:07:47,492 --> 01:07:48,926
هيّا، ابتعدوا

797
01:07:49,056 --> 01:07:51,751
(المشكلة الوحيدة أنّ (ستيفي
لا تعرف مَن يملكها

798
01:07:51,836 --> 01:07:54,444
هيّا (ستيفي)، فلنذهب -
مكان (ستيفي) هنا -

799
01:07:54,574 --> 01:07:57,310
أظنّ (ستيفي) ترتكب غلطة كبيرة

800
01:07:59,266 --> 01:08:00,961
سأفجّر رأسك

801
01:08:01,481 --> 01:08:03,177
سأقتله

802
01:08:04,653 --> 01:08:07,738
(ديف)، (ديف) -
سأقتل هذا القذر -

803
01:08:07,868 --> 01:08:10,085
أبعد هذا المسدس -
ما شعورك الٓان؟ -

804
01:08:10,215 --> 01:08:13,604
ابتعد، ابتعد -
بمَ تشعر؟ -

805
01:08:16,253 --> 01:08:21,162
أبعد يديك عنّي، ابتعد عنّي
دعني، ما هذا؟

806
01:08:22,770 --> 01:08:26,073
!يا إلهي -
راقب المكان -

807
01:08:28,896 --> 01:08:31,938
،(كارليتو)
ثمّة سوء تفاهم هنا

808
01:08:34,197 --> 01:08:35,804
توقفا، توقفا -
حسنا -

809
01:08:35,934 --> 01:08:39,063
أوقفوه هنا -
!تبّا -

810
01:08:39,193 --> 01:08:42,060
(حسنا يا (بيني بلانكو
(مِن الـ(برونكس

811
01:08:42,669 --> 01:08:45,667
الفتاة (ستيفي) ملك للنادي

812
01:08:46,883 --> 01:08:53,313
وإن رأيتك هنا ثانيةً
فستموت، على الفور

813
01:08:58,484 --> 01:08:59,917
لقد انتهى أمرك

814
01:09:00,047 --> 01:09:03,654
لقد أصبحت في عداد الٔاموات
لذا، الٔافضل أن تقتلني الٓان

815
01:09:03,782 --> 01:09:06,303
لٔانّي إن رأيتك ثانيةً
أقسم على أنّي سأقتلك

816
01:09:06,434 --> 01:09:07,911
انصرف

817
01:09:16,426 --> 01:09:18,685
،حسنا، أخرجاه
أخرجاه مِن هنا

818
01:09:20,553 --> 01:09:24,636
حسنا (بيني)، تستحق هذا -
خذاه إلى الزقاق -

819
01:09:26,245 --> 01:09:28,982
"حركة غبية، حركة غبية"

820
01:09:29,504 --> 01:09:32,154
لكنّ هذا رد فعل طبيعي"
"مِن الٔايام الماضية

821
01:09:33,805 --> 01:09:38,107
أعرف ماذا سيحدث الٓان"
"(يجب قتل (بيني

822
01:09:39,062 --> 01:09:46,057
وإن لَم أفعل هذا فسيقولون"
"كارليتو) رجل ضعيف، جبان)"

823
01:09:46,231 --> 01:09:48,230
"رجل كان شريرا في الماضي"

824
01:09:48,490 --> 01:09:50,358
"(قضى السجن على (كارليتو"

825
01:09:51,531 --> 01:09:53,833
"الشارع يراقبنا"

826
01:09:54,007 --> 01:09:56,441
"يراقبنا طوال الوقت"

827
01:09:56,571 --> 01:09:58,004
انتظر، انتظر

828
01:10:01,306 --> 01:10:03,217
!تبّا لك -
كارليتو)، دعني أقتله) -

829
01:10:03,348 --> 01:10:05,564
فلنضعه في صندوق السيارة
ونأخذه إلى رصيف الميناء

830
01:10:05,694 --> 01:10:09,518
!تبّا لك -
هيّا، إنّه ليس بعيدا، آخر الشارع -

831
01:10:10,474 --> 01:10:13,080
هيّا، كالٔايام الماضية
سيكون هذا ممتعا

832
01:10:16,643 --> 01:10:18,338
أخليا سبيله -
ماذا؟ -

833
01:10:19,119 --> 01:10:20,640
،أخليا سبيله
أخرجاه مِن هنا

834
01:10:20,770 --> 01:10:22,551
في وقت ماضٍ"
"كان ذلك الوغد سيموت

835
01:10:22,682 --> 01:10:24,420
"لكنّي لا أستطيع عمل هذا الٓان"

836
01:10:24,550 --> 01:10:27,635
لا أريد قتل أحد"
"حتى وأنا أعرف أنّ عليّ هذا

837
01:10:27,765 --> 01:10:29,372
"لَم أعد كذلك الٓان"

838
01:10:29,720 --> 01:10:32,936
لا أريد إلّا جمع"
"الـ75 ألفا والسفر

839
01:10:33,153 --> 01:10:34,499
اتركاه

840
01:10:36,889 --> 01:10:39,711
أخبرني بأنّك قتلته
أخبرني، ماذا حدث؟

841
01:10:40,235 --> 01:10:42,146
حدث شيء يجب عدم حدوثه

842
01:10:42,840 --> 01:10:44,318
(أعطني مسدسك يا (ديف

843
01:10:44,753 --> 01:10:46,838
ماذا؟ -
أعطني مسدسك -

844
01:10:46,968 --> 01:10:49,011
منذ متى أصبحت رجلًا قويا؟

845
01:10:49,792 --> 01:10:51,226
كنت ستعرض نفسك للقتل

846
01:10:52,616 --> 01:10:56,396
أستطيع الاعتناء بنفسي
أتظنّني محاميا أبله

847
01:10:56,526 --> 01:10:58,178
ولَم أر رجلًا شريرا مِن قبل؟

848
01:11:01,001 --> 01:11:04,737
ديف)، إن وجهت المسدس)
إلى الشخص الخطأ

849
01:11:04,868 --> 01:11:08,691
فسيأخذه منك ويقتلك به بالتأكيد

850
01:11:08,823 --> 01:11:10,473
والٓان، أعطني المسدس، هيّا

851
01:11:20,161 --> 01:11:22,681
أعرف أنّك تحبّني
لكن عليك تخفيف إظهار هذا

852
01:11:26,633 --> 01:11:28,068
اسمع

853
01:11:28,850 --> 01:11:31,805
أقيم حفلة كبيرة
في بيتي الصيفي ليلة السبت

854
01:11:32,108 --> 01:11:34,498
أريد أن تأتي
أريد التحدث إليك في أمر

855
01:11:36,802 --> 01:11:38,843
لِمَ لا تتحدث إليه بشأنه هنا؟

856
01:11:40,016 --> 01:11:42,710
سأخبرك يوم السبت
أحتاج إلى معونة مرئية

857
01:12:09,126 --> 01:12:10,558
(تشارلي)

858
01:12:13,904 --> 01:12:15,382
هنا

859
01:12:22,463 --> 01:12:23,898
(ستيفي)

860
01:12:24,940 --> 01:12:27,634
ستيفي)، ماذا دهاك)
لتدفعي هذا الرجل إلى البركة

861
01:12:27,764 --> 01:12:30,154
أصدقاؤك الٔاوغاد يحطمون
الطاولات المستأجرة، ماذا تفعلين؟

862
01:12:32,716 --> 01:12:34,193
مرحبا -
كيف حالك؟ -

863
01:12:58,958 --> 01:13:02,043
ماذا تفعل هنا وحدك يا (كارليتو)؟

864
01:13:04,085 --> 01:13:05,475
أجلس

865
01:13:05,735 --> 01:13:10,253
أنت غريب جدا يا عزيزي
لِمَ لَم تحاول مضاجعتي قطّ؟

866
01:13:10,385 --> 01:13:14,381
تتورط في مشاجرة كبيرة لٔاجلي
ولَم تضع يدك عليّ قط

867
01:13:14,512 --> 01:13:18,987
أنت فتاة (ديف) الٓان -
لا يمكنه مضاجعتي مع كلّ ما يتعاطاه -

868
01:13:19,725 --> 01:13:23,070
عمّ تتحدثان؟ -
عن المضاجعة -

869
01:13:23,548 --> 01:13:27,503
بمناسبة هذا (ستيفاني)، انظري إلى
أصدقائك هناك، إنّهم مصدر إحراج

870
01:13:27,937 --> 01:13:31,325
اذهبي وتصرفي معهم كمضيفة -
تبّا لك! وغد -

871
01:13:31,758 --> 01:13:33,888
(تبّا لي! (لوي

872
01:13:34,497 --> 01:13:39,319
لوي)، فتاتك تداعبك أمام الجميع)
لديّ ضيوف هنا

873
01:13:39,449 --> 01:13:42,057
هناك أناس يأكلون -
(على رسلك يا (ديف -

874
01:13:42,185 --> 01:13:44,706
على رسلك أنت
أليس لديك آداب؟

875
01:13:44,837 --> 01:13:49,008
إن أردت مضاجعتها فافعل كالناس
الطبيعيين، خذها إلى غرفة النوم

876
01:13:51,570 --> 01:13:53,004
!يا للناس

877
01:13:54,482 --> 01:13:56,525
حسنا (ديف)، ما الٔامر؟

878
01:13:58,956 --> 01:14:00,435
أريد أن تفعل شيئا لي

879
01:14:00,955 --> 01:14:02,433
حسنا، ما هو؟

880
01:14:09,775 --> 01:14:13,902
(ساعدني لتهريب (توني تاغيلوتشي
(مِن مركب السجن في (رايكرز

881
01:14:20,376 --> 01:14:21,809
هل أنت مجنون؟

882
01:14:22,982 --> 01:14:25,242
يظنّني سرقت مليون دولار منه

883
01:14:25,677 --> 01:14:31,542
إنّه رجل يحتضر
إنّه مجنون ومصاب بجنون الارتياب

884
01:14:33,236 --> 01:14:34,670
(ديف)

885
01:14:35,930 --> 01:14:38,059
أتدرك ما قلته لي؟

886
01:14:39,579 --> 01:14:41,100
إن لَم أفعل فسيقتلني

887
01:14:42,099 --> 01:14:43,577
الٔامر بهذه السهولة

888
01:14:46,964 --> 01:14:50,788
أتعني أنّ عليك اقتحام السجن؟ -
لا، لا -

889
01:14:51,135 --> 01:14:52,961
أتظنّني مجنونا؟

890
01:14:54,133 --> 01:14:56,914
،لا
سيسبح ليغادر الجزيرة

891
01:14:57,652 --> 01:14:59,738
يسبح؟ -
نعم -

892
01:15:01,042 --> 01:15:02,475
لكنّه سيغرق

893
01:15:04,951 --> 01:15:07,687
ليس إن التقطته أنا وأنت

894
01:15:09,340 --> 01:15:10,815
في هذا

895
01:15:11,686 --> 01:15:14,205
لدى (توني) رجل
في الداخل سيوصله إلى الماء

896
01:15:14,640 --> 01:15:17,725
وأنا أبحر منذ سنوات
وأعرف هذه القنوات جيدا

897
01:15:17,986 --> 01:15:21,548
(سنعبر خليج (ليتلنيك
إلى الجانب الشمالي لنلتقطه

898
01:15:21,939 --> 01:15:24,937
سيكون هناك طوافة تبعد 100 ياردة
عن الشاطىء، سيكون هناك

899
01:15:25,285 --> 01:15:27,891
سيستغرق هذا نصف ساعة فقط -
حسنا -

900
01:15:29,326 --> 01:15:34,669
سيقفز مِن بارجة
ويسبح 100 ياردة

901
01:15:35,625 --> 01:15:38,101
إلى طوافة في النهر الشرقي؟

902
01:15:38,275 --> 01:15:42,098
هذا مستحيل، سيموت -
هذه مشكلته -

903
01:15:42,228 --> 01:15:46,267
لا فائدة مِن الجدل في هذا
أنا مضطر إلى عمل هذا

904
01:15:46,355 --> 01:15:48,919
(ديف) -
أنا أطلب مساعدتك -

905
01:15:49,049 --> 01:15:53,134
ديف)، أنت محامٍ)

906
01:15:54,002 --> 01:15:56,001
ماذا يحدث لك؟

907
01:16:00,693 --> 01:16:02,039
لا أعرف

908
01:16:02,866 --> 01:16:04,299
لا أعرف

909
01:16:04,864 --> 01:16:09,338
أنا في حالة مريعة جدا
لا أستطيع رؤية الأمور بوضوح

910
01:16:10,295 --> 01:16:13,293
أنا في مأزق صعب جدا

911
01:16:16,506 --> 01:16:18,376
حالما أوصل (توني) إلى الشاطىء

912
01:16:20,026 --> 01:16:25,762
هناك احتمال كبير
أن يكون لديه وابنه خطط لي

913
01:16:27,804 --> 01:16:29,542
ماذا تعني؟ ما هي الخطط؟

914
01:16:32,191 --> 01:16:35,406
ما هي الخطط؟ -
ما أدراني أنّه لن يقتلني؟ هو يكرهني -

915
01:16:39,881 --> 01:16:43,616
أنا في مشكلة
أنا في مشكلة كبيرة هنا

916
01:16:44,096 --> 01:16:49,614
أنت الشخص الوحيد في هذا العالم
الذي يمكنني الوثوق به

917
01:16:52,655 --> 01:16:57,216
سأعطيك 50 ألف دولار لترافقني

918
01:16:57,521 --> 01:17:02,386
ديف)، إن ذهبت)
فلن يكون لٔاجل المال

919
01:17:05,513 --> 01:17:06,862
أسترافقني؟

920
01:17:10,250 --> 01:17:11,945
متى ستفعل هذا؟ -
لا أدري، سيتصل ابنه بي -

921
01:17:12,075 --> 01:17:13,856
أسترافقني؟

922
01:17:20,503 --> 01:17:22,937
نعم، سأرافقك، حسنا

923
01:17:26,021 --> 01:17:27,455
شكرا

924
01:17:27,672 --> 01:17:29,149
شكرا

925
01:17:55,522 --> 01:17:56,955
مفاجأة

926
01:17:59,996 --> 01:18:01,473
كنت نائمة

927
01:18:05,991 --> 01:18:07,948
أيمكنني الدخول؟

928
01:18:08,990 --> 01:18:10,597
أحضرت لك كعكة الجبن

929
01:18:12,683 --> 01:18:14,160
لا أحبّ كعكة الجبن

930
01:18:15,376 --> 01:18:18,503
(ما كنت لتتصلي بي يا (غيل
إن لَم تكوني ستدخلينني

931
01:18:21,980 --> 01:18:23,632
(لن أدخلك يا (تشارلي

932
01:18:29,410 --> 01:18:30,887
ماذا يمكنني أن أفعل؟

933
01:18:33,101 --> 01:18:34,970
ماذا ستفعل؟

934
01:18:38,273 --> 01:18:39,706
...هل

935
01:18:41,184 --> 01:18:42,617
ستحطم السلسلة؟

936
01:18:45,701 --> 01:18:47,786
وتطاردني في أنحاء الشقة؟

937
01:18:52,696 --> 01:18:54,130
وتعرّيني؟

938
01:18:56,216 --> 01:18:57,867
وتضاجعني على الٔارض؟

939
01:19:01,299 --> 01:19:04,166
أنا كبير على هذا

940
01:19:04,948 --> 01:19:06,426
!يا للخسارة

941
01:19:09,596 --> 01:19:11,118
...إن لَم تستطع الدخول

942
01:19:13,638 --> 01:19:15,115
فلن تحصل عليّ

943
01:20:28,453 --> 01:20:29,885
(تشارلي)

944
01:20:31,232 --> 01:20:33,231
أين كعكة الجبن؟

945
01:20:54,433 --> 01:20:56,648
أيمكنني سؤالك سؤالا شخصيا؟

946
01:20:58,256 --> 01:20:59,734
اسألي ما تريدين

947
01:21:04,165 --> 01:21:06,641
أسبق أن قتلت أحدا يا (تشارلي)؟

948
01:21:11,420 --> 01:21:13,550
...أنا آسفة، لست

949
01:21:18,372 --> 01:21:22,499
إنّه ليس سؤالًا بسيطا

950
01:21:22,630 --> 01:21:25,149
...لا يمكنني إجابته هكذا

951
01:21:25,453 --> 01:21:27,843
...لا بأس، لست مضطرا -
ببساطة -

952
01:21:28,407 --> 01:21:30,103
لست مجبرا على الٕاجابة

953
01:21:35,575 --> 01:21:38,270
(حين كنت طفلًا في شرق (هارلم

954
01:21:39,052 --> 01:21:45,351
قال الٕايطاليون إنّ اللاتينين
(لا يستطيعون الذهاب شرق (بارك أفنيو

955
01:21:46,916 --> 01:21:51,043
وقال السود، ممنوع وجود البورتوريكيين
(في (ويست أفنيو) أو (فيفث أفنيو

956
01:21:51,521 --> 01:21:54,171
هذا لا يترك مكانا للمناورة، صحيح؟

957
01:21:54,302 --> 01:21:57,083
فلنفرض أنّك أردت الذهاب
إلى (سنترال بارك) واللعب مع البط

958
01:21:57,213 --> 01:21:59,473
وكان حظك تعيسا
فماذا ستفعلين؟

959
01:21:59,558 --> 01:22:01,036
ستذهبين مهما حدث

960
01:22:01,730 --> 01:22:05,424
ذهبت إلى شارع 106
في (سنترال بارك) قرب البحيرة

961
01:22:05,901 --> 01:22:09,942
فأمسك بي الكوبيون وأحاطوا بي

962
01:22:10,029 --> 01:22:14,721
فغضبت وأخرجت سكّيني
"وقلت "اقتربوا، سأقضي عليكم

963
01:22:15,285 --> 01:22:20,153
فقالوا
لا، سنقتلك" ويخرجون المسدس"

964
01:22:21,282 --> 01:22:24,713
مسدس مصنوع في البيت
يُسحب الزناد إلى الخلف

965
01:22:24,844 --> 01:22:29,624
فيمسك بالرصاصة ويطلقها
فتصيب الرأس وتسبب مشاكل خطيرة

966
01:22:30,883 --> 01:22:33,185
كانت تلك آخر مرة يطاردونني

967
01:22:33,925 --> 01:22:36,401
لٔانّي منذ ذلك الوقت
حملت مسدسي

968
01:22:38,661 --> 01:22:40,398
مات بعض الرجال، نعم

969
01:22:40,528 --> 01:22:45,698
لكن لا يحدث أن تقرري هذا
يوما ما وتفعليه، لا

970
01:22:47,089 --> 01:22:51,129
الشخص يفعل
ما يتوجب عليه ليعيش

971
01:22:51,608 --> 01:22:56,907
وبطريقة ما... ينتهي بك الٔامر
حيث أنت الٓان

972
01:23:00,122 --> 01:23:02,512
هكذا ينتهي الٔامر بكل شخص
إلى ما هو عليه

973
01:23:02,773 --> 01:23:04,206
الجميع

974
01:23:06,249 --> 01:23:09,724
لكنّي الٓان سأترك هذا
سأعمل في تأجير السيارات

975
01:23:12,548 --> 01:23:14,025
لِمَ تضحكين؟

976
01:23:14,156 --> 01:23:17,676
الجميع يضحكون مِن هذا
إنّه حلم

977
01:23:17,761 --> 01:23:19,239
أعرف، أنا آسفة

978
01:23:19,674 --> 01:23:21,585
ألَم يراودك حلم قطّ؟

979
01:23:22,062 --> 01:23:23,540
،بالطبع
راودني حلم

980
01:23:25,365 --> 01:23:28,841
قاعة (دايمون) ليست نهاية أحلامي

981
01:23:29,579 --> 01:23:31,057
...لكن

982
01:23:32,838 --> 01:23:35,314
لا أعرف

983
01:23:37,009 --> 01:23:38,486
ماذا؟

984
01:23:40,137 --> 01:23:44,438
...أحيانا أسمع نفسي أتحدث

985
01:23:46,263 --> 01:23:52,257
عن وكالات جديدة وتجارب أداء
وأحاول أن أكون متفائلة جدا

986
01:23:56,776 --> 01:24:01,252
ثمّ أفكر
لِمَ يجب أن أشعر بالتفاؤل؟

987
01:24:13,285 --> 01:24:15,458
،نعم
(كان لديّ حلم يا (تشارلي

988
01:24:17,891 --> 01:24:20,281
لكنّي استيقظت الٓان

989
01:24:22,974 --> 01:24:24,799
وأكره حلمي

990
01:24:35,617 --> 01:24:39,223
ربّما حان الوقت لٔابدأ بالتفكير
...في عمل شيء آخر و

991
01:24:43,307 --> 01:24:45,479
وربّما في مكان آخر أيضا

992
01:24:53,689 --> 01:24:57,861
يبدو أنّي في كلّ يوم"
"(أجد شيئا جديدا أحبّه في (غيل

993
01:24:58,166 --> 01:25:01,207
"(أظلّ أحدثها عن مغادرة (نيويورك"

994
01:25:01,338 --> 01:25:04,204
والذهاب للعيش في جزر"
"البهاما) معا، بشكل نهائي)

995
01:25:05,075 --> 01:25:07,073
"...لا تقول الكثير، لكن"

996
01:25:07,811 --> 01:25:10,896
"أرى أنّ الفكرة أخذت تروقها"

997
01:25:12,458 --> 01:25:14,459
"النقود تأتيني بشكل ثابت الٓان"

998
01:25:14,545 --> 01:25:17,891
ولن يطول الوقت"
"حتى أحصل على ما أريد

999
01:25:18,282 --> 01:25:23,626
أصبح حلمي قريبا جدا"
"ويمكنني الشعور به

1000
01:25:27,187 --> 01:25:30,794
...أين تذهب؟ لا، لا -
لقد تعبت -

1001
01:25:31,055 --> 01:25:32,836
أنا رجل عجوز
أحتاج إلى كرسي هزاز

1002
01:25:32,966 --> 01:25:35,703
تعال، أرجوك -
حسنا، دعيني أشاهدك، هيّا -

1003
01:25:35,834 --> 01:25:37,571
أحبّ مشاهدتك، ارقصي

1004
01:25:37,702 --> 01:25:39,918
نعم، هكذا، رائع

1005
01:25:41,655 --> 01:25:43,133
نعم

1006
01:25:43,655 --> 01:25:45,088
أنا آسفة

1007
01:25:47,347 --> 01:25:48,954
انظروا إلى هذا

1008
01:25:52,604 --> 01:25:55,341
،إذن"
"(ها نحن في الـ(كوبا

1009
01:25:55,471 --> 01:25:58,773
"الجميع يرقصون ويشربون النبيذ"

1010
01:25:59,816 --> 01:26:02,032
"و(كلاينفيلد) يدفع ثمن كلّ شيء"

1011
01:26:03,162 --> 01:26:05,637
"لا يسمح لي بدفع شيء"

1012
01:26:05,942 --> 01:26:08,071
"ويتسلل دائما ويدفع للنادل"

1013
01:26:09,765 --> 01:26:13,589
لكنّه حين يثمل"
"يتصرف بشكل سيىء

1014
01:26:14,197 --> 01:26:17,412
عيناه أصبحتا أكثر استدارة"
"هذه الٔايام

1015
01:26:18,410 --> 01:26:22,886
"كان عليّ توقّع هذا" -
لا تتوقفي أرجوك، لا تتوقفي -

1016
01:26:24,624 --> 01:26:26,101
نعم

1017
01:26:26,275 --> 01:26:27,708
انظر إلى هذا

1018
01:26:33,096 --> 01:26:37,397
أستدع هذا الوغد
يراقص امرأتك هكذا؟

1019
01:26:38,875 --> 01:26:40,307
إنّهما يرقصان

1020
01:26:41,047 --> 01:26:44,001
ألا تقدّر هذا؟
الحركة والتناغم

1021
01:26:44,132 --> 01:26:46,956
ما لا أقدّره
هو أنّ يديه على مؤخرتها

1022
01:26:48,388 --> 01:26:50,648
لا يضع يديه على مؤخرتها

1023
01:26:50,909 --> 01:26:52,777
أعتقد أنّ هذين وركاها

1024
01:26:55,514 --> 01:26:56,948
انظر إلى الٔاحمق

1025
01:26:57,687 --> 01:27:00,423
يظنّ هؤلاء الٔاوغاد أنّهم أذكياء

1026
01:27:00,554 --> 01:27:02,204
أنا مشمئز جدا

1027
01:27:02,552 --> 01:27:07,462
مجرمون كهذا يأتون إلى مكتبي
...إلى مكتبي

1028
01:27:07,592 --> 01:27:10,329
ظانين أنّهم يستطيعون
إصدار الٔاوامر لي

1029
01:27:13,110 --> 01:27:17,758
ربّما عليك إخبارهم برأيك
لِمَ تكتم شيئا كهذا في داخلك؟

1030
01:27:18,671 --> 01:27:22,103
لِمَ لا تخرج شيئا كهذا مِن صدرك
إنّه أمر يصعب تحمّله

1031
01:27:22,234 --> 01:27:24,623
سأفعل -
أظنّ عليك عمل هذا -

1032
01:27:24,798 --> 01:27:26,969
سأفعل -
نعم، افعل -

1033
01:27:27,099 --> 01:27:29,749
وانظر كم سيكونون مهتمين بتعليقاتك

1034
01:27:34,963 --> 01:27:37,656
ماذا تفعل؟ أفقدت صوابك؟ -
أنت -

1035
01:27:37,787 --> 01:27:39,611
ماذا؟ -
نعم، أنت -

1036
01:27:39,916 --> 01:27:41,697
أنت إيطالي قذر -
أنا؟ -

1037
01:27:41,827 --> 01:27:43,738
أنت قذر ضعيف -
حسنا -

1038
01:27:43,870 --> 01:27:45,347
إلى مَن تتحدث؟ -
أتحدّث إليك -

1039
01:27:45,478 --> 01:27:47,389
تتحدث إليّ؟ -
نعم، أنت -

1040
01:27:47,519 --> 01:27:49,779
لا، تجاهله -
هيّا، هيّا -

1041
01:27:49,907 --> 01:27:51,560
إنّه ثمل، إنّه ثمل

1042
01:27:51,864 --> 01:27:55,208
اجلس، اجلس، لا بأس -
أنا آسفة -

1043
01:27:55,340 --> 01:27:57,686
مَن يظنّ نفسه؟ -
لا بأس، اهدأوا -

1044
01:27:57,816 --> 01:28:00,640
تعال، فلنتناول مشروبا
هيّا، هيّا

1045
01:28:01,422 --> 01:28:04,767
أتصدّقون هذا الفاشل؟ -
هيّا، فلنجلس إلى الطاولة، هيّا -

1046
01:28:04,897 --> 01:28:06,375
ليس لديهم روح فكاهة

1047
01:28:06,809 --> 01:28:10,503
حسنا (تشارلي)، فلنذهب -
لا، كنت ألهو فقط، هيّا -

1048
01:28:10,633 --> 01:28:15,238
(لن أدع شيئا يحدث، أنا و(كارليتو
نعتني ببعضنا، صحيح (كارليتو)؟

1049
01:28:15,368 --> 01:28:16,845
هيّا، هيّا

1050
01:28:18,714 --> 01:28:21,450
أنت امرأة جميلة، جميلة

1051
01:28:22,450 --> 01:28:25,839
كارليتو)، لا تشعر بدوار)
البحر في القوارب، صحيح؟

1052
01:28:28,923 --> 01:28:30,704
كلّا -
جيّد -

1053
01:28:32,703 --> 01:28:35,223
أسأل، لٔانّ رحلتنا في القارب
مساء غد

1054
01:28:35,528 --> 01:28:37,569
(هذا يكفي يا (ديف -
حسنا -

1055
01:28:37,700 --> 01:28:42,087
أحاول فقط اتخاذ جميع الأساسيات
لقد اقترب الموعد

1056
01:28:45,476 --> 01:28:46,954
أستذهبان إلى مكان ما؟

1057
01:28:49,429 --> 01:28:52,341
ليس بالكثير، مجرد رحلة في القارب -
(كفى يا (ديف -

1058
01:28:52,601 --> 01:28:54,904
لِمَ لا تصمت؟
ما تفعله شيء غبي

1059
01:28:55,035 --> 01:28:56,990
ما المشكلة؟ -
إنّه موضوع مملّ -

1060
01:28:57,120 --> 01:28:59,596
أسألك سؤالا بسيطا فقط -
كلّا -

1061
01:28:59,727 --> 01:29:02,246
ماذا دهاك؟ -
أنت تتصرف كالأحمق -

1062
01:29:02,377 --> 01:29:07,069
معرفة رجل سيخرج في رحلة بالقارب
إن كنت تصاب بدوار البحر أمر مهم

1063
01:29:07,199 --> 01:29:08,676
أي قارب؟

1064
01:29:11,848 --> 01:29:14,020
عن أي قارب تتحدثان؟

1065
01:29:21,015 --> 01:29:22,492
أي قارب يا (تشارلي)؟

1066
01:29:28,097 --> 01:29:29,574
حسنا

1067
01:29:34,440 --> 01:29:35,831
(غيل)

1068
01:29:38,090 --> 01:29:40,914
إن تحدثت عن هذا ثانيةً أمامها

1069
01:29:41,478 --> 01:29:42,955
فسأقتلك

1070
01:29:48,039 --> 01:29:49,430
ماذا أصابه؟

1071
01:29:52,991 --> 01:29:56,424
لا أحبّه
لَم أحبّه منذ رأيته أول مرة

1072
01:29:56,554 --> 01:29:58,292
لِمَ لا تصغين إليّ؟

1073
01:30:01,942 --> 01:30:06,113
،حسنا
ما قصة القارب؟

1074
01:30:08,111 --> 01:30:11,152
لِمَ يتلاعب بك ذلك الوغد؟ -
إنّه لا يتلاعب بي -

1075
01:30:11,283 --> 01:30:13,673
سأساعده في شيء ما فقط

1076
01:30:14,106 --> 01:30:15,886
أنا مدين له -
أنت مدين له؟ -

1077
01:30:17,452 --> 01:30:19,538
(إنّه مدمن يا (تشارلي

1078
01:30:20,754 --> 01:30:23,447
لا أصدّق أنّك ترافق هذا الرجل

1079
01:30:24,708 --> 01:30:29,139
إنّه مريض، سيتسبب في قتلك
أو إعادتك للسجن

1080
01:30:29,313 --> 01:30:31,442
(لقد أنقذ حياتي يا (غيل

1081
01:30:32,657 --> 01:30:34,743
وهل أنت مضطر
إلى تسديد دينه بحياتك؟

1082
01:30:37,350 --> 01:30:43,084
!(يا إلهي يا (تشارلي
تخبرني بحكاية عن تركك هذا العمل

1083
01:30:43,216 --> 01:30:47,212
لكنّك لَم تفعل -
ماذا تعنين بالحكاية؟ -

1084
01:30:47,821 --> 01:30:49,254
لَم تتركه

1085
01:30:49,819 --> 01:30:51,862
كيف علمت هذا؟

1086
01:30:54,728 --> 01:30:58,379
لِمَ جررتني إلى هذا؟ -
إلى ماذا؟ -

1087
01:30:58,509 --> 01:31:02,808
لِمَ جعلتني أصدّق ذلك الهراء
عن جزر (البهاما) و(برادايس)؟

1088
01:31:04,113 --> 01:31:06,068
أشعر بأنّي سخيفة

1089
01:31:07,067 --> 01:31:08,936
لٔانّك لَم تتغير

1090
01:31:09,544 --> 01:31:11,195
لَم تتغيّر قطّ

1091
01:31:16,755 --> 01:31:18,885
ماذا تحاولين قوله لي؟

1092
01:31:19,492 --> 01:31:24,793
أنّ تركي العمل مجرد هراء ورحلة
أحلام أخدعك بها؟ أهذا قصدك؟

1093
01:31:24,924 --> 01:31:26,575
كيف تقولين هذا يا (غيل)؟

1094
01:31:26,706 --> 01:31:30,877
كيف تقولين هذا وأنت تعرفين
كم اقتربت مِن تحقيق هذا؟

1095
01:31:30,962 --> 01:31:33,005
كيف تقولين هذه الكلمات لي؟

1096
01:31:34,786 --> 01:31:39,175
عليّ فقط عمل هذا الشيء
...(ثمّ أتوقف، أنا مدين لـ(ديف

1097
01:31:39,303 --> 01:31:40,956
أنت لا تدين له بشيء

1098
01:31:41,520 --> 01:31:43,605
(أنت فقط تظنّ هذا يا (تشارلي
هذه هي مشكلتك

1099
01:31:43,735 --> 01:31:46,299
لهذا لا يريدون أن تترك العمل
مهما قالوا

1100
01:31:46,430 --> 01:31:49,341
(أنت لا تصغين إليّ يا (غيل -
لٔانّ كلّ ما تعلّمته في الحي -

1101
01:31:49,471 --> 01:31:53,424
وكلّ غريزة تملكها لن تفعل
سوى إيصالك إلى حتفك

1102
01:31:53,555 --> 01:31:56,161
عمّ تتحدثين؟ ماذا تعرفين
عمّا تعلمته في حيّي؟

1103
01:31:56,292 --> 01:31:58,812
ما تقولينه غباء

1104
01:31:59,114 --> 01:32:01,461
(أعرف ما نهاية هذا يا (تشارلي

1105
01:32:02,852 --> 01:32:04,459
(ليس في (برادايس

1106
01:32:06,501 --> 01:32:11,455
بل سينتهي بي أحملك
إلى غرفة طوارىء

1107
01:32:12,019 --> 01:32:13,713
الساعة 3 صباحا

1108
01:32:16,582 --> 01:32:18,145
...وأقف هناك

1109
01:32:19,318 --> 01:32:21,186
أبكي كحمقاء

1110
01:32:23,924 --> 01:32:27,009
بينما حذاؤك
يمتلىء بالدماء وتموت

1111
01:32:27,183 --> 01:32:30,396
...غيل)، اسمعيني) -
لٔانّك كنت تخدعني -

1112
01:32:30,483 --> 01:32:33,743
...كلامك كلّه هراء، كلامك -
أنت لا تصغين إليّ -

1113
01:32:41,259 --> 01:32:42,736
(تشارلي)

1114
01:32:47,559 --> 01:32:51,425
(ديف) صديقي يا (غيل)

1115
01:32:51,904 --> 01:32:53,336
أنا مدين له

1116
01:32:54,597 --> 01:32:56,074
...هذا

1117
01:32:57,204 --> 01:32:58,636
هو أنا

1118
01:32:59,983 --> 01:33:02,678
أنا هكذا
سواءً أكنت مخطئا أم مصيبا

1119
01:33:05,197 --> 01:33:07,240
لا أستطيع تغيير هذا

1120
01:33:14,408 --> 01:33:15,886
(تشارلي)

1121
01:33:19,665 --> 01:33:21,620
...مهما كان ما يريد منك عمله

1122
01:33:24,401 --> 01:33:25,834
فلا تفعله

1123
01:33:27,312 --> 01:33:29,788
،لٔاجلي
أرجوك (تشارلي)، لا تفعله

1124
01:33:31,700 --> 01:33:33,133
أرجوك

1125
01:33:33,873 --> 01:33:36,392
سأكون حذرا -
لا تفعله -

1126
01:33:41,996 --> 01:33:44,515
هذه آخر مرة أمسح بها دماءك

1127
01:33:49,165 --> 01:33:52,163
جاءت الليلة الكبيرة فورا"
"ولَم أشعر بالارتياح فورا

1128
01:33:52,771 --> 01:33:55,509
"كان (كلاينفيلد) فاقدا صوابه"

1129
01:33:55,985 --> 01:33:59,331
"وأطراف أنفه رطبة ومنتفخة"

1130
01:33:59,766 --> 01:34:01,503
"كانت بداية سيئة"

1131
01:34:04,719 --> 01:34:06,109
مَن هذا الرجل؟

1132
01:34:06,717 --> 01:34:08,716
(كارليتو)، هذا أحد أبناء (توني)
(فرانكي)

1133
01:34:08,846 --> 01:34:10,237
(اسمي (فرانك -
لا يهم -

1134
01:34:10,454 --> 01:34:13,711
لِمَ أحضرت الرجل؟ -
معذرة، أهذا قاربك؟ -

1135
01:34:14,016 --> 01:34:16,927
إذن اصمت، وجدت أنّي بحاجة
إلى مساعدة فأحضرت مَن سيساعدني

1136
01:34:17,057 --> 01:34:19,143
(حسنا، سنسير بجانب (لاغوارديا
إلى الجنوب

1137
01:34:19,273 --> 01:34:20,968
فرانكي)، ستتولّى القيادة)
(حين ننتشل (توني

1138
01:34:21,098 --> 01:34:22,575
،(و(كارليتو
ستساعدني على انتشاله

1139
01:34:22,706 --> 01:34:24,487
حررها -
(اسمي (فرانك -

1140
01:34:24,747 --> 01:34:26,181
لا يهم، حررها

1141
01:34:27,528 --> 01:34:31,178
ماذا تعني؟ -
فكّ الحبل، هيّا -

1142
01:34:46,949 --> 01:34:52,119
هل هذا الرجل صديقك؟ -
نعم، إنّه صديقي -

1143
01:34:52,727 --> 01:34:54,639
إنّه جبان

1144
01:35:14,232 --> 01:35:16,186
حسنا، ببطء، ببطء

1145
01:35:17,578 --> 01:35:19,142
أرى الطوافة

1146
01:35:19,273 --> 01:35:21,749
تراها؟ أين؟

1147
01:35:24,139 --> 01:35:26,614
،ببطء
لا أستطيع رؤية شيء

1148
01:35:27,005 --> 01:35:29,178
إنّها هناك -
أسمعت ما قلته لك؟ -

1149
01:35:29,439 --> 01:35:32,219
ماذا تفعل؟
هلّا تخفف السرعة، ستصطدم به

1150
01:35:32,350 --> 01:35:34,653
(ستتجاوزه يا (ديف -
خفّف السرعة -

1151
01:35:36,390 --> 01:35:38,128
ماذا تفعل؟

1152
01:35:39,388 --> 01:35:42,299
لقد تجاوزته، ربّاه!، أيّها الغبي

1153
01:35:42,429 --> 01:35:44,298
(انتظر با (فرانكي

1154
01:35:44,384 --> 01:35:47,773
تعال معي إلى السطح
لا يمكننا فعل هذا مِن هنا

1155
01:35:47,903 --> 01:35:51,380
هنا، هيّا
اتبعني، مِن هنا، هيّا

1156
01:35:55,809 --> 01:35:57,244
ساعدوني

1157
01:35:57,723 --> 01:35:59,156
أنا هنا

1158
01:35:59,461 --> 01:36:00,938
عودوا

1159
01:36:02,545 --> 01:36:05,152
ابتعد عن طريقي، لا أرى شيئا

1160
01:36:12,451 --> 01:36:13,884
هنا

1161
01:36:16,361 --> 01:36:18,229
لقد تجاوزتموني، أنا هنا

1162
01:36:27,614 --> 01:36:29,091
حسنا

1163
01:36:29,481 --> 01:36:32,219
أترى ذلك الضوء هناك؟ أتراه؟

1164
01:36:32,914 --> 01:36:36,347
رأيت الضوء -
حسنا، أبق المؤشر باتجاه الضوء -

1165
01:36:36,475 --> 01:36:38,344
حسنا؟ أيمكنك عمل هذا؟ -
سأوجهه إلى الضوء -

1166
01:36:38,476 --> 01:36:39,908
حسنا

1167
01:36:43,341 --> 01:36:44,948
هنا، هنا

1168
01:36:45,947 --> 01:36:48,294
هيّا -
هنا -

1169
01:36:49,728 --> 01:36:51,160
ساعدوني

1170
01:36:53,594 --> 01:36:57,765
حسنا، أمسكت به، أوقف القارب
لقد أمسكت به، توقف

1171
01:36:59,330 --> 01:37:00,763
أسرع

1172
01:37:03,501 --> 01:37:04,933
ساعدني -
أأخرجته؟ -

1173
01:37:05,064 --> 01:37:06,672
ساعدني -
لقد أمسكت به -

1174
01:37:06,758 --> 01:37:09,104
تولّ عجلة القيادة
سأتدبّر أمره

1175
01:37:09,235 --> 01:37:10,884
توني)، أمسك بالحافة)

1176
01:37:13,928 --> 01:37:16,403
ساعدني، ساعدني

1177
01:37:16,925 --> 01:37:19,445
ساعدني، ساعدني

1178
01:37:19,705 --> 01:37:22,964
أخبرني أنت الٓان ما شعورك

1179
01:37:23,094 --> 01:37:30,133
وأسماك الٕانقيليس والسلطعونات
تزحف خارج عينيك

1180
01:37:32,130 --> 01:37:33,608
ماذا تفعل؟

1181
01:37:35,693 --> 01:37:37,257
لا

1182
01:37:38,170 --> 01:37:41,689
اغرق الٓان أيّها الوغد الغني -
اللعنة! ابتعد عنه -

1183
01:37:42,165 --> 01:37:43,948
،هيّا
(ساعدني لنقتل (فرانكي

1184
01:37:44,513 --> 01:37:47,424
لقد قتلتنا يا (ديف)، قتلتنا

1185
01:37:49,380 --> 01:37:50,899
!يا إلهي

1186
01:37:59,110 --> 01:38:01,674
هيّا (فرانكي)، اعذرني

1187
01:38:02,631 --> 01:38:05,628
،(فرانك)
(والدك ينتظرك يا (فرانك

1188
01:38:07,757 --> 01:38:12,709
هيّا، تولّ القيادة بحق السماء
نحن نخرج عن مسارنا

1189
01:38:13,100 --> 01:38:16,620
(حسنا (فرانك
سنتركك ونقول، ليلة سعيدة

1190
01:38:20,399 --> 01:38:21,833
خذه إلى الجانب الٓاخر

1191
01:38:22,007 --> 01:38:23,485
1

1192
01:38:24,005 --> 01:38:26,178
2، 3

1193
01:38:42,166 --> 01:38:46,294
يصل الشخص مرحلة"
"لا يمكنه العودة بعدها

1194
01:38:47,337 --> 01:38:48,900
"نقطة اللاعودة"

1195
01:38:50,117 --> 01:38:53,984
و(ديف) قد عبرها"
"وأنا هنا معه

1196
01:38:54,809 --> 01:38:58,632
هذا يعني أنّي سأرافقه"
"في الرحلة، الرحلة كلّها

1197
01:38:58,807 --> 01:39:02,454
،إلى نهاية الطريق"
"أينما كانت

1198
01:39:06,366 --> 01:39:09,190
كان عليّ عمل هذا
ما كان سيتركني حيا

1199
01:39:10,580 --> 01:39:13,578
أعرف أنّك غاضب
سأضع 10 آلاف أخرى

1200
01:39:13,708 --> 01:39:17,052
سأرسل الـ60 ألفا كلها غدا، حسنا؟

1201
01:39:18,226 --> 01:39:21,310
لقد فكّرت في كلّ شيء
سيبدو كأنّ الولد حاول تهريب أبيه

1202
01:39:21,442 --> 01:39:26,568
فانقلب القارب وغرقا، ربّما ارتطم رأساهما
بطرف المركب، هذا سيساعد أيضا

1203
01:39:26,698 --> 01:39:30,218
(هيّا (كارليتو
لن يربطنا أحد بهذا، ثق بي

1204
01:39:30,348 --> 01:39:31,781
لقد سرقته، أليس كذلك؟

1205
01:39:32,390 --> 01:39:35,736
مَن؟ -
توني تي)، أخذت المليون دولار) -

1206
01:39:36,170 --> 01:39:37,647
أليس كذلك؟

1207
01:39:42,643 --> 01:39:44,121
نعم

1208
01:39:49,117 --> 01:39:52,853
(لَم تعد محاميا يا (ديف
أنت رجل عصابات الٓان

1209
01:39:53,505 --> 01:39:55,113
أنت خارج على القانون

1210
01:39:55,632 --> 01:39:57,371
عالم جديد

1211
01:39:58,761 --> 01:40:03,628
لا يمكنك تعلّمه في المدرسة
ولا يمكنك البدء متأخرا

1212
01:40:04,844 --> 01:40:08,060
لا تقلق عليّ -
هناك شيء آخر -

1213
01:40:10,188 --> 01:40:11,622
نحن متعادلان

1214
01:40:13,533 --> 01:40:15,444
فلنتناول مشروبا -
قلها -

1215
01:40:18,487 --> 01:40:19,920
نحن متعادلان

1216
01:40:23,004 --> 01:40:24,482
نحن متعادلان

1217
01:40:32,302 --> 01:40:34,474
"لن نتخلص مِن هذا أبدا"

1218
01:40:35,386 --> 01:40:38,037
"قتل زعيم عصابة وابنه"

1219
01:40:40,340 --> 01:40:43,338
"عملت مع الٕايطاليين وأعرفهم"

1220
01:40:43,902 --> 01:40:47,074
"سيعرفون ما حدث بكلّ سهولة"

1221
01:40:48,117 --> 01:40:50,028
"عليّ متابعة التحرك"

1222
01:40:55,416 --> 01:40:57,024
(استمع إليّ جيدا يا (كارليتو

1223
01:40:57,632 --> 01:41:01,324
(يقول (رودي) إنّ (بتشانغا
يتذمر لٔانّه مفلس

1224
01:41:01,454 --> 01:41:03,409
وليس معه حتى دولار

1225
01:41:03,888 --> 01:41:07,928
ويقول أيضا إنّك قذر

1226
01:41:08,537 --> 01:41:11,187
وأنّك لا تملك الجرأة لتدبّر المشاكل

1227
01:41:11,534 --> 01:41:14,793
وأنّه أهدر وقتا طويلًا
بلا أن يجني أيّ نقود

1228
01:41:14,879 --> 01:41:20,353
وأيضا، سمعت أنّه يتجسس علينا
(لصالح (بيني بلانكو

1229
01:41:21,440 --> 01:41:25,089
(دعني أتدبّر أمر (بتشانغا

1230
01:41:26,871 --> 01:41:29,043
إنّه صديقي -
صديقك؟ -

1231
01:41:29,260 --> 01:41:33,170
ذلك الوغد مستعد لقتل أمّه
لٔاجل النقود

1232
01:41:33,300 --> 01:41:34,734
معظم الناس يفعلون هذا

1233
01:41:37,167 --> 01:41:38,644
إلى اللقاء غدا

1234
01:41:41,642 --> 01:41:45,770
تصل إلى سن تتذكر فيه"
"لِمَ يريد أي شخص قتلك

1235
01:41:46,378 --> 01:41:47,856
"وتصدقهم جميعا"

1236
01:41:49,637 --> 01:41:52,331
لكنّ لا بدّ أنّ أحدهم"
"كان يكذب

1237
01:41:53,807 --> 01:41:56,240
"أو ربّما كلّهم يكذبون"

1238
01:41:58,239 --> 01:42:00,585
حين لا تعود قادرا"
"على رؤية الزوايا

1239
01:42:00,932 --> 01:42:02,627
"فأنت في مأزق يا عزيزي"

1240
01:42:03,886 --> 01:42:05,364
"أنت في مأزق"

1241
01:42:10,038 --> 01:42:14,123
نعم -
"الشرطي (ويليام) على الهاتف" -

1242
01:42:15,296 --> 01:42:16,687
دعيني أتحدّث إليه

1243
01:42:17,555 --> 01:42:19,510
ألو -
"(سيد (كلاينفيلد" -

1244
01:42:19,641 --> 01:42:21,465
نعم -
"(أنا الشرطي (ويليامز" -

1245
01:42:21,596 --> 01:42:23,073
"نحن هنا في مرآبك"

1246
01:42:23,594 --> 01:42:26,331
"(رقم لوحة سيارتك (دي كي 777"

1247
01:42:26,635 --> 01:42:28,157
نعم، أهناك مشكلة؟

1248
01:42:28,460 --> 01:42:31,415
حاول أحدهم سرقة سيارتك المرسيدس"
"ووقع حادث

1249
01:42:32,631 --> 01:42:34,325
وقع حادث؟ -
"نعم" -

1250
01:42:34,671 --> 01:42:37,323
أتضررت كثيرا؟ -
"نعم، للٔاسف" -

1251
01:42:37,453 --> 01:42:39,626
يا إلهي! سأنزل حالًا

1252
01:42:48,706 --> 01:42:50,574
سأغيب 10 دقائق، هيّا

1253
01:43:22,073 --> 01:43:23,463
"المصعد السريع إلى المرآب"

1254
01:44:07,344 --> 01:44:10,081
(هذه رسالة مِن (فنسنت تاغيلوتشي

1255
01:44:23,723 --> 01:44:26,286
غيل)، انتظري)

1256
01:44:27,503 --> 01:44:29,631
(لا يمكنني التحدث يا (تشارلي
لديّ موعد

1257
01:44:31,066 --> 01:44:32,889
،اسمعيني
(كنت محقة بشأن (كلاينفيلد

1258
01:44:33,628 --> 01:44:36,930
كنت محقة، إنّه رجل شرير
لقد انتهت علاقتي به

1259
01:44:37,756 --> 01:44:39,364
(لا يمكنني التحدث يا (تشارلي
سأتصل بك، حسنا؟

1260
01:44:39,494 --> 01:44:41,188
تمهلي، تمهلي

1261
01:44:41,449 --> 01:44:43,925
ما الٔامر يا (غيل)؟
أتخرجينني مِن حياتك؟

1262
01:44:44,012 --> 01:44:45,402
نعم -
أهذا ما يحدث؟ -

1263
01:44:45,533 --> 01:44:48,183
هذا جنون يا (غيل)، ماذا دهاك؟ -
لا أعرف -

1264
01:44:48,313 --> 01:44:50,573
ثمة أمور كثيرة تشغل ذهني
أيمكننا التحدث لاحقا؟

1265
01:44:50,703 --> 01:44:53,831
أردت فقط أن تعرفي
(أنّك كنت محقة بشأن (كلاينفيلد

1266
01:44:55,004 --> 01:44:57,698
...أنا آسف، آسف بشأن -
تشارلي)، عليّ الذهاب) -

1267
01:44:57,828 --> 01:45:00,566
لديّ موعد مع الطبيب -
ما الٔامر؟ أأنت مريضة؟ -

1268
01:45:01,304 --> 01:45:02,737
،لا
لقد تأخرت

1269
01:45:02,998 --> 01:45:06,735
سنستقل سيارة أجرة، ما المشكلة؟ -
لا يا (تشارلي)، لقد تأخرت -

1270
01:45:06,908 --> 01:45:08,385
لقد تأخرت

1271
01:45:10,949 --> 01:45:13,079
...أتعنين أنّك -
لن يطول هذا، حسنا؟ -

1272
01:45:14,206 --> 01:45:17,162
ربّاه! ماذا تعنين؟
(هيّا (غيل

1273
01:45:17,292 --> 01:45:20,462
لن أنجب طفلًا
لن يكون له أب

1274
01:45:20,550 --> 01:45:23,462
،(غيل)
علينا التحدث عن هذا

1275
01:45:24,764 --> 01:45:27,372
(سيد (برغانتي)، اسمي (دنكن

1276
01:45:27,502 --> 01:45:31,281
وجئت لمرافقتك إلى مكتب
(المدعي العام (نوروك

1277
01:45:31,412 --> 01:45:35,147
ليس لديّ ما أقوله له
إلّا إن كنت رهن الاعتقال

1278
01:45:35,279 --> 01:45:39,450
(طُلب منّي إخبارك بأنّ السيد (نوروك
لديه شريط يريد أن يسمعه لك

1279
01:45:40,970 --> 01:45:44,098
ما لَم أكن رهن الاعتقال لن أذهب
إلى أي مكان، خاصة بلا محاميّ

1280
01:45:45,271 --> 01:45:49,355
السيد (كلاينفيلد) طُعن في صدره
(الساعة 2 عصر اليوم سيد (برغانتي

1281
01:45:52,223 --> 01:45:53,787
أنصحك بمرافقتنا

1282
01:45:55,351 --> 01:45:57,044
ربّما نحن أصدقاؤك الوحيدون الٓان

1283
01:45:59,826 --> 01:46:01,347
(أنا ذاهبة أيضا يا (تشارلي

1284
01:46:02,562 --> 01:46:04,692
كلاينفيلد) محظوظ لٔانّه حيّ)

1285
01:46:06,039 --> 01:46:09,080
(نحتفظ به في مستشفى (إيست سايد
ونريده بصحة تامة

1286
01:46:09,211 --> 01:46:10,948
حين نرسله إلى الشمال

1287
01:46:11,252 --> 01:46:14,684
سترسلونه إلى الشمال؟ لماذا؟

1288
01:46:15,944 --> 01:46:20,897
أصبح (ديفيد كلاينفيلد) رجلًا
(مهما جدا في غيابك يا (برغانتي

1289
01:46:21,114 --> 01:46:23,026
أهمّ منك أنت، إنّه قذر

1290
01:46:23,156 --> 01:46:25,372
غسيل أموال
والتأثير في المحلفين والرشوة

1291
01:46:25,502 --> 01:46:27,892
ونحن نترصده منذ مدة طويلة الٓان

1292
01:46:28,892 --> 01:46:31,454
...لا أعرف شيئا عن هذا، لذا

1293
01:46:32,845 --> 01:46:34,582
هناك كثير لا تعرفه

1294
01:46:37,364 --> 01:46:40,578
بيل)، قضيتك ضعيفة جدا)"
"أنا وأنت نعرف هذا

1295
01:46:40,709 --> 01:46:42,577
وربّما لن تستطيع"
"حتى توجيه تهمة

1296
01:46:42,708 --> 01:46:44,184
"أتريد تجريب حظك؟"

1297
01:46:45,183 --> 01:46:47,834
،اسمع"
"دعنا لا نضيع وقتنا

1298
01:46:47,965 --> 01:46:49,876
قلت إنّني قد أستطيع"
"مساعدة نفسي هنا

1299
01:46:50,007 --> 01:46:53,047
أنت لا تسجل هذا، صحيح؟" -
"ديف)، لا تظنّني بهذا الغباء) -

1300
01:46:53,786 --> 01:46:56,827
حسنا، فكرت في شيء"
"قد تريده

1301
01:46:57,870 --> 01:47:01,302
إن كففت عن ملاحقتي"
"فسأعيد (كارليتو برغانتي) إلى السجن

1302
01:47:01,433 --> 01:47:03,648
"برغانتي)، لماذا؟)"

1303
01:47:04,387 --> 01:47:08,775
بعد خروجه مِن السجن بدأ يأتي"
"إلى مكتبي ويجري مكالمات هاتفية

1304
01:47:09,383 --> 01:47:13,641
ساورتني الشكوك فاكتشفت أنّه عاد"
"(إلى شريكه القديم (رولاندو ريفاس

1305
01:47:13,945 --> 01:47:17,333
ويتاجر بالمخدرات"
"وأتحدث عن كميات كبيرة

1306
01:47:17,986 --> 01:47:19,462
"أأنت مستعد للشهادة على هذا؟"

1307
01:47:20,983 --> 01:47:22,459
"بالتأكيد"

1308
01:47:27,414 --> 01:47:28,846
نحن لا نصدقه

1309
01:47:32,235 --> 01:47:37,493
يُشاع في الشارع أنّك كنت نزيها
منذ غادرت السجن

1310
01:47:38,101 --> 01:47:39,969
(نحن نسعى إلى (كلاينفيلد

1311
01:47:40,969 --> 01:47:42,315
كان محقا

1312
01:47:43,185 --> 01:47:45,096
ما كنت لٔاستطيع توجيه اتهام
بما كان لديّ

1313
01:47:45,660 --> 01:47:48,094
...لكن الٓان بمساعدتك

1314
01:47:48,702 --> 01:47:52,091
يمكننا سجن هذا القذر مدة طويلة

1315
01:47:55,827 --> 01:47:57,304
يا صديقي

1316
01:47:58,782 --> 01:48:00,867
(نعرف عمّا حدث لـ(توني تي

1317
01:48:01,736 --> 01:48:03,169
مَن (توني تي)؟

1318
01:48:03,648 --> 01:48:05,210
نعم

1319
01:48:05,820 --> 01:48:08,426
ظهرت جثته
في النهر الشرقي أمس

1320
01:48:08,861 --> 01:48:10,511
(وجثة ابنه (فرانكي

1321
01:48:11,294 --> 01:48:13,683
كان أحدهم يحاول
تهريب (توني) مِن السجن

1322
01:48:15,030 --> 01:48:19,157
لا أعرف الناس الذين ذكرتهم
لا أعرفهم

1323
01:48:20,287 --> 01:48:24,240
لـ(توني تي) ابن آخر
(غير (فرانكي)، (فنسنت

1324
01:48:24,545 --> 01:48:27,543
يبدو أنّ (فنسنت) فقد صوابه
بعد ظهور الجثتين

1325
01:48:27,673 --> 01:48:31,193
(وأشاع في الشارع أنّ (كلاينفيلد
هو الذي رتّب هروبه مِن السجن

1326
01:48:31,279 --> 01:48:32,974
ثمّ قتل والده وأخاه

1327
01:48:34,321 --> 01:48:37,275
لا نقول إنّك كنت على
متن ذلك القارب أيضا

1328
01:48:37,753 --> 01:48:40,055
(لكن لمعرفتنا بعلاقتك بـ(كلاينفيلد

1329
01:48:40,185 --> 01:48:43,227
فهناك احتمال قوي لهذا
ألا تظنّ هذا؟

1330
01:48:44,964 --> 01:48:46,442
لا أحبّ القوارب

1331
01:48:49,744 --> 01:48:51,177
،حسنا
إليك ما سنفعل

1332
01:48:51,829 --> 01:48:55,305
إن كنت في ذلك القارب
وأنا أعرف جيدا أنّك كنت

1333
01:48:55,435 --> 01:48:58,780
(فاشهد ضدّ (كلاينفيلد
في قضية قتل مِن الدرجة الٔاولى

1334
01:49:00,735 --> 01:49:02,560
وستتلقى حصانة تامة

1335
01:49:02,951 --> 01:49:04,603
(وتذكرتَي طائرة إلى جزر (البهاما

1336
01:49:04,689 --> 01:49:07,383
أتريد الثأر مِن (كلاينفيلد)؟
نحن نقدّم لك هذا على طبق فضة

1337
01:49:09,164 --> 01:49:10,901
أيّها السادة، أود مساعدتكم

1338
01:49:10,988 --> 01:49:13,074
لكنّي لا أعرف
لٔانّي أجهل عمّ تتحدثون

1339
01:49:13,205 --> 01:49:16,637
لا أعرف هؤلاء الناس
...ولا أعرف ماذا تقولون، لذا

1340
01:49:16,768 --> 01:49:18,201
دعني أخبرك بشيء

1341
01:49:18,766 --> 01:49:20,330
أيّها السيد المدان بالاتجار بالمخدرات

1342
01:49:20,460 --> 01:49:24,153
إن عرفنا نحن أنّك كنت في القارب
فكم سيستغرق الٕايطاليون ليعرفوا هذا؟

1343
01:49:24,284 --> 01:49:26,152
(ماذا إن وصلوا إلى (كلاينفيلد
وأجبروه على التحدث؟

1344
01:49:26,283 --> 01:49:29,411
أتظنّ صديقك لن يتحدث؟
أتظنّه لن يخبركم؟ أنت مخطىء

1345
01:49:29,541 --> 01:49:32,539
(هيّا (كارليتو
(لست مدينا لـ(كلاينفيلد

1346
01:49:32,756 --> 01:49:34,450
لقد حاول الٕايقاع بك

1347
01:49:35,275 --> 01:49:36,710
(كان سيقضي عليك يا (جاك

1348
01:49:42,183 --> 01:49:43,574
أهذا كلّ شيء؟

1349
01:49:49,482 --> 01:49:52,002
أريد سماع ردّك قبل ظهر الغد

1350
01:49:52,220 --> 01:49:55,825
أتظنّ أنّك ستستطيع الهروب
أيّها الٔاحمق؟

1351
01:49:56,434 --> 01:49:57,867
فكر مجددا

1352
01:50:01,777 --> 01:50:04,689
تشارلي)، يجب أن تفعل هذا)

1353
01:50:05,383 --> 01:50:07,599
إنّهم لا يعطونك خيارا

1354
01:50:08,425 --> 01:50:10,250
إن أردت تركي يا (غيل) فافعلي

1355
01:50:10,510 --> 01:50:13,379
يمكنك الذهاب وتركي
وعدم العودة أبدا

1356
01:50:13,464 --> 01:50:14,942
وسأتفهم هذا

1357
01:50:15,333 --> 01:50:17,809
لكن أنا لديّ خطة
لديّ طريقة للخروج مِن هذا

1358
01:50:17,939 --> 01:50:19,720
توقف هنا مِن فضلك

1359
01:50:20,025 --> 01:50:21,502
ما الٔامر يا (تشارلي)؟

1360
01:50:21,980 --> 01:50:23,544
انتظري قليلًا فقط

1361
01:50:25,412 --> 01:50:27,193
أين تذهب؟ -
انتظري هنا 5 دقائق -

1362
01:50:46,223 --> 01:50:47,917
أمّي

1363
01:50:50,133 --> 01:50:52,218
أمّي -
تعال هنا -

1364
01:50:53,001 --> 01:50:54,478
حسنا، هيّا

1365
01:50:54,608 --> 01:50:56,086
نعم

1366
01:51:23,240 --> 01:51:24,673
ما هذا؟

1367
01:51:24,933 --> 01:51:28,538
تذاكر قطار يتحرك ليلا
(إلى (ميامي

1368
01:51:29,539 --> 01:51:31,364
لا أحد سيبحث عنّا في القطار

1369
01:51:31,711 --> 01:51:35,665
(نصل (ميامي) ونستقل طائرة (ناسو

1370
01:51:36,621 --> 01:51:38,576
ماذا عن ناديك ونقودك؟ -
!تبّا للنادي -

1371
01:51:39,184 --> 01:51:41,661
لديّ حوالى 70 ألفا
في خزنة هناك

1372
01:51:41,791 --> 01:51:44,658
وصديقي في الجزيرة
يستطيع إرسال الباقي لنا

1373
01:51:44,789 --> 01:51:46,264
(فلنفعل هذا يا (غيل

1374
01:51:46,830 --> 01:51:48,308
فلنخرج مِن هنا

1375
01:51:49,264 --> 01:51:51,219
نحن الثلاثة

1376
01:51:53,738 --> 01:51:55,433
الوقت يدركنا حبيبتي

1377
01:51:55,867 --> 01:51:58,605
الحلم لا يقترب وحده

1378
01:51:58,735 --> 01:52:00,255
علينا الركض خلفه الٓان

1379
01:52:02,601 --> 01:52:05,729
!(يا إلهي يا (تشارلي -
أنا أيضا لَم أخطط لهذا -

1380
01:52:05,860 --> 01:52:07,728
لكن هذا ما حدث

1381
01:52:08,597 --> 01:52:13,202
سأذهب إلى النادي وأحضر نقودي
(ثمّ أتوجه مباشرة إلى (غراند سنترال

1382
01:52:13,333 --> 01:52:16,503
القطار يغادر الساعة 30:11
(إلى (ميامي

1383
01:52:16,590 --> 01:52:18,069
أستكونين هناك يا (غيل)؟

1384
01:52:19,024 --> 01:52:20,849
أستكونين هناك؟ -
نعم، سأكون هناك -

1385
01:52:20,979 --> 01:52:22,846
أحبّك، أحبّك

1386
01:52:26,367 --> 01:52:28,843
احرص على وصولك هناك -
أراك حينذاك -

1387
01:52:32,840 --> 01:52:36,489
القطار يغادر بعد 5 ساعات"
"والٔافكار تتزاحم في رأسي

1388
01:52:37,358 --> 01:52:39,140
"أعرف أنّ (نوروك) سينسى أمري"

1389
01:52:39,270 --> 01:52:42,920
مستحيل أن يغادر البلاد لٔاجلي"
"إن كان لا يستطيع اعتقالي هنا

1390
01:52:43,311 --> 01:52:45,179
"لكنّه ليس مشكلتي الوحيدة"

1391
01:52:45,960 --> 01:52:48,827
بقي 5 ساعات"
"أأستطيع التفكير في كل شيء؟

1392
01:52:48,914 --> 01:52:52,174
وأتدبر أمر الجميع"
"وأنهي جميع الٔامور العالقة

1393
01:52:54,346 --> 01:52:59,473
عليّ الٕاصغاء إلى حدسي، أشعر"
"بأنّ هذا الزيّ والوجه لا يتلاءمان

1394
01:53:03,122 --> 01:53:07,379
بقي شيء واحد فقط"
"(عليّ النظر في عينيّ (كلاينفيلد

1395
01:53:07,596 --> 01:53:09,074
"عليّ التأكد"

1396
01:53:18,589 --> 01:53:20,978
مَن أنت؟ -
كلاينفيلد) محاميّ) -

1397
01:53:21,195 --> 01:53:23,108
،حسنا
ضع يديك على الجدار

1398
01:53:29,059 --> 01:53:30,535
ادخل

1399
01:53:37,618 --> 01:53:39,052
(اهدأ يا (ديف

1400
01:53:40,181 --> 01:53:41,659
أنا صديقك

1401
01:53:43,048 --> 01:53:44,570
لقد أخفتني

1402
01:53:46,351 --> 01:53:50,652
يُفترض ألّا يسمح الشرطي لٔاحد
بالدخول، لكن هذا أنت، لا بأس

1403
01:53:50,782 --> 01:53:52,390
الشرطة لن تحميك

1404
01:53:54,171 --> 01:53:56,387
المافيا تبحث عنك -
نعم -

1405
01:53:56,995 --> 01:54:00,818
أعرف، أين كنت؟ -
ماذا لديك هنا؟ -

1406
01:54:05,424 --> 01:54:07,379
أين كنت؟ -
كيف حالك؟ -

1407
01:54:07,640 --> 01:54:10,203
لا أشعر بأنّي بخير، أين كنت؟

1408
01:54:16,806 --> 01:54:18,415
(ذهبت إلى مكتب (نوروك

1409
01:54:20,022 --> 01:54:21,499
سمعت الشريط

1410
01:54:23,714 --> 01:54:25,192
ذلك الحقير

1411
01:54:26,365 --> 01:54:29,969
(لا تسلّم أصدقاءك يا (ديف
مهما حدث

1412
01:54:30,840 --> 01:54:34,228
إنّهم يتلاعبون
بهذه التسجيلات ويغيرونها

1413
01:54:34,359 --> 01:54:36,227
...لا أصدّق أنّك

1414
01:54:36,487 --> 01:54:38,442
!لا تفعل هذا، تبّا لك

1415
01:54:39,877 --> 01:54:41,355
ماذا تفعل؟

1416
01:54:43,352 --> 01:54:45,655
هلّا تبعده، إنّه محشو

1417
01:54:50,347 --> 01:54:55,604
تبّا لك ولقانون الشارع
!الذي تعتقد أنّه قويم

1418
01:54:56,212 --> 01:54:59,253
هل جعلك تُسجن 30 سنة
بدلًا مِن 5 سنوات؟

1419
01:54:59,384 --> 01:55:00,862
لا، أنا فعلت هذا

1420
01:55:01,991 --> 01:55:05,553
هل جعلك تتبرأ 4 مرات؟
لا، أنا فعلت هذا

1421
01:55:05,683 --> 01:55:07,161
،لذا
!تبّا لك وللشارع

1422
01:55:07,291 --> 01:55:09,680
عالمك كلّه بهذا الحجم
وهناك قانون واحد فقط

1423
01:55:09,811 --> 01:55:11,289
وهو أن تنقذ نفسك

1424
01:55:17,762 --> 01:55:19,543
تنقذ نفسك

1425
01:55:20,846 --> 01:55:22,280
تنقذ نفسك

1426
01:55:22,410 --> 01:55:25,364
أترى هذا؟
مكانه هنا

1427
01:55:25,712 --> 01:55:27,190
وليس خلف الوسادة

1428
01:55:27,668 --> 01:55:29,839
هنا يمكنك الوصول إليه سريعا

1429
01:55:30,144 --> 01:55:32,619
حين يدخلون، تكون مستعدا لهم

1430
01:55:34,617 --> 01:55:36,052
(وداعا يا (ديف

1431
01:55:36,747 --> 01:55:38,529
أمامك مستقبل مشرق

1432
01:56:16,544 --> 01:56:18,022
وقت التبادل

1433
01:56:18,195 --> 01:56:20,281
جئت مبكرا -
نعم، بضع دقائق -

1434
01:56:20,496 --> 01:56:21,975
أأنهيت قراءة الصحيفة؟ -
إنّها لك -

1435
01:56:22,105 --> 01:56:23,583
شكرا

1436
01:56:24,668 --> 01:56:26,146
استمتع بوقتك

1437
01:56:37,572 --> 01:56:39,049
(سيد (كلاينفيلد

1438
01:56:41,309 --> 01:56:43,436
(ثمّة طرد لك يا سيد (كلاينفيلد

1439
01:56:44,394 --> 01:56:47,912
ممّن؟ -
مِن أبي -

1440
01:56:48,434 --> 01:56:49,867
وأخي

1441
01:56:52,908 --> 01:56:54,386
"الوداع أيّها المحامي"

1442
01:57:11,720 --> 01:57:14,154
(بتشانغا) -
كارليتو)، أين كنت؟) -

1443
01:57:14,284 --> 01:57:15,935
أتعرف أنّ أحدهم حاول
قتل (كلاينفيلد)؟

1444
01:57:16,065 --> 01:57:18,281
،نعم
سمعت بهذا، اسمع

1445
01:57:18,542 --> 01:57:20,932
(سأغادر و(غيل
البلدة بضعة أسابيع

1446
01:57:21,018 --> 01:57:23,408
...(ستتزوجان، (كارليتو -
اسمعني -

1447
01:57:23,538 --> 01:57:25,450
(أريد أن تذهب إلى منزل (غيل

1448
01:57:25,580 --> 01:57:27,970
(وتحضرها وتوصلها إلى (غراند سنترال -
حسنا -

1449
01:57:28,100 --> 01:57:31,012
أريد أن تنتظر معها هناك
انتظرا حتى أصل إليكما

1450
01:57:31,272 --> 01:57:33,401
القطار يغادر الساعة 30:11 تماما

1451
01:57:33,487 --> 01:57:35,356
لا يمكننا تفويت هذا القطار
أتفهم؟

1452
01:57:35,487 --> 01:57:37,615
أفهمت؟ حسنا، اذهب

1453
01:57:54,864 --> 01:57:57,513
(كارليتو)، (برغانتي)

1454
01:57:58,556 --> 01:58:00,381
(أنا (بيت أماديسو

1455
01:58:00,772 --> 01:58:02,987
أتذكرني؟ -
(بيتي) -

1456
01:58:03,378 --> 01:58:05,203
كيف حالك؟ -
بخير -

1457
01:58:05,333 --> 01:58:06,811
ماذا تفعل هنا؟

1458
01:58:06,897 --> 01:58:10,982
سمعنا أنّ هذا النادي لك
إنّه رائع، تعال وألقِ التحية

1459
01:58:11,850 --> 01:58:14,283
كيف حالك؟ -
تسرني رؤيتك -

1460
01:58:14,978 --> 01:58:17,280
(أميداسو) -
اجلس وتناول مشروبا معنا -

1461
01:58:17,716 --> 01:58:19,107
هيّا

1462
01:58:19,496 --> 01:58:20,974
اجلس

1463
01:58:22,409 --> 01:58:26,405
(لَم أر (كارليتو
منذ حوالى 15 سنة

1464
01:58:26,709 --> 01:58:28,968
15؟ نعم، بالتأكيد

1465
01:58:29,099 --> 01:58:30,576
مدة طويلة جدا

1466
01:58:30,966 --> 01:58:33,879
(آسف، (جو بتاليون -
تشرفت بمعرفتك -

1467
01:58:34,138 --> 01:58:36,180
(سوني منزارينو) -
(سوني) -

1468
01:58:36,310 --> 01:58:38,396
كيف حالك يا صديقي؟ -
(كارليتو برغانتي) -

1469
01:58:39,873 --> 01:58:43,175
أنا و(كارليتو) عملنا بالهيروين
عام 57 أو 58

1470
01:58:43,523 --> 01:58:45,000
كنّا شابين

1471
01:58:45,608 --> 01:58:48,910
أول مرة رأيته ظننته إيطاليا

1472
01:58:50,344 --> 01:58:52,733
انظرا إليه، انظرا إلى وجهه -
"!اللعنة" -

1473
01:58:53,690 --> 01:58:57,426
(بيت أماديسو)"
"يدخل إلى ناديّ فجأة

1474
01:58:57,729 --> 01:59:00,032
"مستحيل، ثمّة سر هنا"

1475
01:59:00,336 --> 01:59:04,333
بيت) رجل عصامي وعمّه رجل)"
"(مهم مع جماعة (بلينزت أفنيو

1476
01:59:04,463 --> 01:59:05,854
"ماذا يفعل هنا؟"

1477
01:59:06,723 --> 01:59:08,808
"(ربّما أرسله رجال (توني تي"

1478
01:59:09,807 --> 01:59:11,285
"ربّما يراقبني"

1479
01:59:11,588 --> 01:59:13,067
"ليرى إن كنت سأنهار"

1480
01:59:14,370 --> 01:59:15,890
"ينتظرني لٔافزع"

1481
01:59:18,062 --> 01:59:20,930
ما زالوا غير متأكدين"
"إن كنت على ذلك القارب

1482
01:59:21,147 --> 01:59:23,494
،يظنّون هذا"
"لكنّهم ليسوا متأكدين

1483
01:59:24,362 --> 01:59:28,184
بالطبع، لو كانوا يعرفون"
"لكنت ميتا الٓان

1484
01:59:29,446 --> 01:59:33,225
"لكنّهم الٓان يراقبونني فقط"

1485
01:59:33,356 --> 01:59:37,352
يبدو واحدا منّا، هذا الرجل
هذا هو

1486
01:59:37,613 --> 01:59:39,351
فكيف سنعرف هذا؟

1487
01:59:39,482 --> 01:59:42,001
المهم، قلت له

1488
01:59:42,610 --> 01:59:47,172
تومي)، (كارليتو) ليس منهم)
انظر كيف يرقص

1489
01:59:47,867 --> 01:59:50,300
بالطبع -
يرقص كرجل إيطالي -

1490
01:59:52,254 --> 01:59:54,167
يستطيع رقص الترانتيلا

1491
01:59:55,078 --> 01:59:56,860
أيّها النادي -
(رودي) -

1492
01:59:56,991 --> 02:00:00,162
أحضر لنا شرابا -
أحضر لهم أفضل شمبانيا لدينا -

1493
02:00:00,292 --> 02:00:03,203
على حساب المحل، حسنا؟ -
أين تذهب يا (كارليتو)؟ -

1494
02:00:03,334 --> 02:00:04,680
ابق معنا -
أنا رجل عامل -

1495
02:00:05,419 --> 02:00:07,808
دعني أنجز ما لديّ وسأعود لك -
حسنا يا صاح -

1496
02:00:46,432 --> 02:00:47,909
!اللعنة

1497
02:00:51,254 --> 02:00:52,688
!اللعنة

1498
02:00:58,641 --> 02:01:00,074
(فيني)

1499
02:01:03,637 --> 02:01:05,201
أرأيت (كارليتو)؟

1500
02:01:07,895 --> 02:01:09,328
(ساسو)

1501
02:01:50,950 --> 02:01:53,556
أيّها الوغد، أين نقودي؟

1502
02:01:53,687 --> 02:01:56,033
عمّ تتحدث يا (كارليتو)؟ -
أين نقودي؟ -

1503
02:01:56,164 --> 02:01:59,769
سمعت أنّ (كلاينفيلد) قد قُتل
فظننتني سأموت أيضا

1504
02:01:59,900 --> 02:02:02,592
ظننت أنّك ورثت نقودي
أليس كذلك أيّها الوغد؟

1505
02:02:02,724 --> 02:02:04,201
...أقسم -
أين نقودي؟ -

1506
02:02:04,332 --> 02:02:08,068
لا أدري، سأقتلك -
حسنا، حسنا -

1507
02:02:08,545 --> 02:02:10,631
إنّها في علبة
تحت صندوق الحسابات

1508
02:02:10,762 --> 02:02:12,195
كنت سأخبرك

1509
02:02:18,581 --> 02:02:21,145
،(كارليتو)
تعال والتقِ صديقي، هيّا

1510
02:02:23,317 --> 02:02:26,445
(فيني تاغيلوتشي) و(كارليتو برغانتي) -
مرحبا -

1511
02:02:27,401 --> 02:02:29,008
(ربّما سمعت عن والد (فيني)، (توني

1512
02:02:29,269 --> 02:02:30,703
توني تاغيلوتشي)؟)

1513
02:02:32,224 --> 02:02:35,264
توني تي)، نعم، مات مؤخرا)
أنا آسف

1514
02:02:35,569 --> 02:02:38,044
سمعت أنّ محاميك اليهودي
تعرض لحادث

1515
02:02:38,349 --> 02:02:40,087
لَم أره مؤخرا... ما هذا؟

1516
02:02:41,390 --> 02:02:42,868
ما هذا؟

1517
02:02:42,998 --> 02:02:45,171
أخبرتك بأن تحضر أفضل ما لدينا
!فتحضر هذا المشروب الرخيص

1518
02:02:45,257 --> 02:02:47,429
تعال، انتظروا قليلًا، اعذروني
تعال هنا

1519
02:02:48,907 --> 02:02:51,166
فيني)، تمهّل) -
لَم يره مؤخرا -

1520
02:02:51,296 --> 02:02:53,642
هذا القذر الكاذب
(لقد رأيته في المستشفى يا (بيت

1521
02:02:53,773 --> 02:02:56,423
،سنقتله في الخارج
اجلس الٓان

1522
02:02:57,075 --> 02:02:58,552
اجلس

1523
02:02:59,595 --> 02:03:01,028
هيّا

1524
02:03:03,678 --> 02:03:05,721
اهدأ يا (فيني)، سنقتله، اهدأ

1525
02:03:29,225 --> 02:03:30,702
حسنا

1526
02:03:42,866 --> 02:03:44,344
أين هو؟

1527
02:03:55,292 --> 02:03:57,118
اللاتيني القذر الحقير

1528
02:03:57,508 --> 02:04:00,332
أين تذهب؟
ممنوع دخول أحد هنا

1529
02:04:00,462 --> 02:04:02,200
اللعنة! ابتعد عن طريقي

1530
02:04:05,112 --> 02:04:06,587
!سحقا

1531
02:04:09,587 --> 02:04:11,542
،(هيّا (فيني
سنقتله في الخارج

1532
02:04:11,672 --> 02:04:13,105
هيّا

1533
02:04:22,403 --> 02:04:24,313
ها هو، هيّا بنا

1534
02:04:25,531 --> 02:04:27,008
هيّا

1535
02:05:45,994 --> 02:05:47,514
ماذا تريد أن أفعل؟

1536
02:05:50,555 --> 02:05:52,336
لا أستطيع عمل شيء

1537
02:06:14,059 --> 02:06:16,275
ابتعد عنّي -
!تبّا -

1538
02:06:42,212 --> 02:06:43,908
"انتباها سيداتي وسادتي"

1539
02:06:44,036 --> 02:06:45,689
"النداء الٔاخير في السكة 17"

1540
02:06:45,819 --> 02:06:48,861
جميع التذاكر محجوزة"
"في رحلة الساعة 20:11

1541
02:06:48,991 --> 02:06:51,989
القطار رقم 179"
"يتوجه إلى (واشنطن) العاصمة

1542
02:06:52,119 --> 02:06:56,810
(و(نيويورك) و(مانيوبارك) و(ترنتون"
"(و(فيلادلفيا) و(أبردين) و(بالتيمور

1543
02:06:56,940 --> 02:06:58,592
"فليصعد جميع الركاب"

1544
02:07:54,289 --> 02:07:56,202
ابتعد عن طريقي

1545
02:08:30,654 --> 02:08:32,131
بيت)، راقب الٔابواب)

1546
02:08:53,116 --> 02:08:55,417
أرأيت تلك؟ باللباس الٔازرق

1547
02:09:16,403 --> 02:09:18,358
"يستعد الٓان على السكة 19"

1548
02:09:18,488 --> 02:09:21,572
وجميع التذاكر محجوزة في قطار"
"(الساعة 30:11 لـ(أمتارك سلفر ستار

1549
02:09:21,704 --> 02:09:23,486
(المتوجه إلى (تامبا) و(ميامي

1550
02:09:23,615 --> 02:09:27,613
ربّما علينا الانتظار بقرب القطار

1551
02:09:27,741 --> 02:09:29,438
يبدو هذا جيدا

1552
02:09:31,828 --> 02:09:33,260
(هيّا (تشارلي

1553
02:09:41,472 --> 02:09:44,512
(أنا ذاهب إلى الـ(برونكس
في الشمال، أيّ طريق أسلك؟

1554
02:09:45,383 --> 02:09:49,638
مِن هنا ثمّ إلى الزقاق
ثمّ على الدرج

1555
02:09:49,726 --> 02:09:52,767
لا يمكن أن تضلّ عنه

1556
02:10:11,407 --> 02:10:13,274
ها هو

1557
02:10:40,515 --> 02:10:41,949
(فيني)

1558
02:10:42,079 --> 02:10:43,556
(انتظر يا (فيني

1559
02:11:02,021 --> 02:11:03,498
(فيني)

1560
02:11:03,671 --> 02:11:05,410
إنّه ليس هنا، فلننزل

1561
02:11:05,975 --> 02:11:07,452
هيّا

1562
02:11:07,625 --> 02:11:09,059
حسنا

1563
02:11:23,961 --> 02:11:26,047
"انتباها سيداتي وسادتي"

1564
02:11:26,177 --> 02:11:27,872
"يستعد الٓان على السكة 12"

1565
02:11:28,132 --> 02:11:31,086
وجميع تذاكره محجوزة لقطار"
"(الساعة 45:11 (أمتراك سيناتور

1566
02:11:31,217 --> 02:11:36,169
(القطار 176، متوجه إلى (بوسطن"
"(ويمر في (ستانفورد) و(بريجبورت

1567
02:11:36,300 --> 02:11:39,732
"(و(نيو لندن) و(كنغزتون) و(فارنيس"

1568
02:11:52,245 --> 02:11:56,329
انتباها سيداتي وسادتي"
"النداء الٔاخير، السكة 19

1569
02:11:56,460 --> 02:11:58,675
"قطار الساعة 30:11"

1570
02:11:58,806 --> 02:12:00,412
"(متوجه إلى (تامبا) و(ميامي"

1571
02:12:00,543 --> 02:12:02,020
"الرجاء الصعود"

1572
02:12:16,791 --> 02:12:19,095
هيّا، إنّه ليس هنا

1573
02:12:24,438 --> 02:12:27,827
هيّا، تحركوا، هيّا إلى الدرج

1574
02:12:28,957 --> 02:12:31,737
(لقد فقدناه يا (فيني -
لَم نفقده بعد أيّها الٔاحمق -

1575
02:12:31,868 --> 02:12:35,170
إنّه في الطابق الٔاعلى، هيّا
تحركا، أتسمعانني؟ تحركا

1576
02:13:22,700 --> 02:13:24,177
إنّه هنا

1577
02:13:46,291 --> 02:13:47,725
سأقتلك

1578
02:13:51,852 --> 02:13:57,761
أيّها القذر، أيّها القذر
سأقتلك أيّها القذر

1579
02:13:58,673 --> 02:14:00,150
أيّها الوغد

1580
02:14:19,571 --> 02:14:21,048
توقفوا، الشرطة

1581
02:14:22,829 --> 02:14:25,784
،(كارليتو)
سيغادر القطار، هيّا

1582
02:14:26,522 --> 02:14:29,694
تشارلي)، هيّا) -
(غيل) -

1583
02:14:31,431 --> 02:14:33,560
(كارليتو) -
(غيل) -

1584
02:14:33,691 --> 02:14:36,862
هيّا، أسرع، هذا هو، هيّا

1585
02:14:41,294 --> 02:14:42,727
لا

1586
02:14:42,945 --> 02:14:44,422
شرطة، مكانك

1587
02:14:50,069 --> 02:14:52,459
لا بأس
سيكون الٔامر على ما يرام

1588
02:14:54,240 --> 02:14:55,718
أتذكرني؟

1589
02:14:56,586 --> 02:14:58,933
(بيني بلانكو) مِن الـ(برونكس)

1590
02:14:59,064 --> 02:15:01,713
(لا، لا، (تشارلي

1591
02:15:05,537 --> 02:15:06,971
(تشارلي)

1592
02:15:07,622 --> 02:15:10,185
(يا إلهي! (تشارلي

1593
02:15:12,140 --> 02:15:13,618
(تشارلي)

1594
02:15:16,006 --> 02:15:20,177
(لا ضغائن يا (كارليتو
لكن عليّ التفكير في مستقبلي أيضا

1595
02:15:20,264 --> 02:15:23,350
!اللعنة -
هذا يحدث أحيانا -

1596
02:15:23,610 --> 02:15:26,520
هيّا، فلنذهب -
لا، أنت ابق هنا -

1597
02:15:33,038 --> 02:15:35,036
(لا تحاول التحدث يا (تشارلي

1598
02:15:35,210 --> 02:15:38,643
سنأخذك إلى المستشفى
وستكون بخير

1599
02:15:38,773 --> 02:15:40,207
تماسك فقط يا عزيزي

1600
02:15:40,598 --> 02:15:42,073
تماسك

1601
02:15:43,161 --> 02:15:45,986
تماسك يا
حبيبي، أرجوك، تماسك

1602
02:15:46,810 --> 02:15:49,200
خذي هذه

1603
02:15:53,327 --> 02:15:57,714
(خذيها وارحلي يا (غيل

1604
02:15:58,063 --> 02:15:59,541
!يا إلهي

1605
02:15:59,671 --> 02:16:01,843
...أنت وهو، اذهبي

1606
02:16:02,625 --> 02:16:04,058
أنت وهو

1607
02:16:07,014 --> 02:16:08,447
حسنا

1608
02:16:12,228 --> 02:16:13,660
(ستكون بخير يا (تشارلي

1609
02:16:16,832 --> 02:16:20,785
،(تشارلي)
(لا تتركني يا (تشارلي

1610
02:16:20,959 --> 02:16:26,433
ليس بعد
(لا تتركني يا (تشارلي

1611
02:16:27,520 --> 02:16:32,039
(لا يا (تشارلي)، (تشارلي

1612
02:16:36,991 --> 02:16:38,425
(تشارلي)

1613
02:16:41,553 --> 02:16:44,985
(أرجوك لا تتركني، (تشارلي

1614
02:16:45,463 --> 02:16:49,243
(لا ترحل، لا يا (تشارلي

1615
02:16:50,459 --> 02:16:52,589
لا يمكنك عمل هذا بي

1616
02:16:53,370 --> 02:16:57,628
يا إلهي! لا يا حبيبي

1617
02:16:57,889 --> 02:17:00,061
!يا إلهي
(لا تتركني يا (تشارلي

1618
02:17:43,942 --> 02:17:45,505
"آسف يا رجال"

1619
02:17:46,548 --> 02:17:50,414
جميع غرز العالم لا تستطيع"
"إخاطة جروحي

1620
02:17:51,719 --> 02:17:55,715
"استلقِ، استلقِ"

1621
02:17:55,846 --> 02:18:00,407
(سيمددونني في (فيرنانديز"
"لتحضير الجنازات في شارع 109

1622
02:18:00,929 --> 02:18:03,710
"عرفت دوما أنّي سأتوقف هناك"

1623
02:18:04,274 --> 02:18:07,620
لكن بعد مدة طويلة أكثر"
"ممّا ظنّ بعض الناس

1624
02:18:08,576 --> 02:18:10,835
"آخر البورتوريكيين"

1625
02:18:11,747 --> 02:18:14,310
"حسنا، ربّما لست الٔاخير"

1626
02:18:16,395 --> 02:18:18,655
"ستكون (غيل) أمّا رائعة"

1627
02:18:19,394 --> 02:18:23,304
"كارليتو برغانتي) جديد ومحسّن)"

1628
02:18:24,520 --> 02:18:26,953
"آمل أن تستخدم النقود للرحيل"

1629
02:18:27,605 --> 02:18:30,950
لا مكان في هذه المدينة"
"للٔاخيار أمثالنا

1630
02:18:31,428 --> 02:18:36,251
،آسف حبيبتي"
"حاولت قدر جهدي

1631
02:18:37,249 --> 02:18:38,727
"صدقا"

1632
02:18:39,726 --> 02:18:42,378
لكن لا يمكنك مرافقتي"
"في هذه الرحلة

1633
02:18:44,289 --> 02:18:48,806
بدأت أفقد قدرتي الٓان"
"آخر طلب مشروب

1634
02:18:49,198 --> 02:18:50,935
"أغلِق البار"

1635
02:18:51,847 --> 02:18:53,369
"وغابت الشمس"

1636
02:18:54,281 --> 02:18:56,409
"أين سنذهب لتناول الفطور؟"

1637
02:18:57,670 --> 02:18:59,495
"لا نريد الذهاب إلى مكان بعيد"

1638
02:19:00,972 --> 02:19:02,535
"كانت ليلة شاقة"

1639
02:19:03,535 --> 02:19:07,618
"أنا متعب يا حبيبتي، متعب"

1640
02:19:18,698 --> 02:19:25,997
ترجمة: نهلة غنايم
روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الٔاردن

