﻿1
00:02:49,545 --> 00:02:53,590
سنة 1930.‏ قرار حظر الكحول
حوّل شيكاغو إلى ساحة حرب.‏

2
00:02:53,757 --> 00:02:58,303
العصابات المتناحرة تتنافس للسيطرة

3
00:02:58,470 --> 00:03:02,891
على تجارة الكحول المحظورة في المدينة
،التي تدرّ مليار دولار

4
00:03:03,058 --> 00:03:07,563
فارضة إرادتها بواسطة
القنابل اليدويّة والبنادق الرشاشة.‏

5
00:03:07,729 --> 00:03:10,065
إنه زمن زعماء العصابات.‏

6
00:03:10,232 --> 00:03:12,901
إنه زمن آل كابون.‏

7
00:03:20,284 --> 00:03:23,120
تساءل مقال ظهر
في إحدى الصحف

8
00:03:23,287 --> 00:03:26,915
عن سبب تصرّفك
كالمحافظ الفعليّ

9
00:03:27,082 --> 00:03:28,417
،لمدينة شيكاغو

10
00:03:28,584 --> 00:03:31,253
ما دام لم يعيّنكَ أحد ببساطة
في ذلك المنصب.‏

11
00:03:36,091 --> 00:03:38,427
هذه مسألة مؤثرة.‏

12
00:03:39,678 --> 00:03:40,929
،مثل أمور كثيرة في الحياة

13
00:03:41,096 --> 00:03:44,016
،نضحك لأنها مسلية
ونضحك لأنها تعبّر عن واقع.‏

14
00:03:45,267 --> 00:03:47,436
،يقول البعض
:يقول الإصلاحيّون

15
00:03:47,603 --> 00:03:51,440
،‏زجوا ذلك الرجل في السجن"
ماذا يخال نفسه فاعلاً؟"‏

16
00:03:51,607 --> 00:03:52,691
،ما أفعله

17
00:03:52,858 --> 00:03:54,443
وأوافق صحيفتك الإنكليزيّة في هذه
،المسألة

18
00:03:54,610 --> 00:03:57,696
هو أنني أستجيب لإرادة الناس.‏

19
00:04:00,407 --> 00:04:03,202
الناس سيشربون الكحول.‏
جميعنا يعلم ذلك.‏

20
00:04:03,368 --> 00:04:05,204
وأنا أتصرّف على هذا الأساس.‏

21
00:04:05,370 --> 00:04:07,956
وكلّ الكلام عن تهريب الكحول.‏
ما معنى تهريب الكحول؟

22
00:04:08,123 --> 00:04:11,585
على متن القارب يسمّى تهريباً.‏
وعلى ضفاف البحيرة يسمّى ضيافة.‏

23
00:04:12,586 --> 00:04:13,962
أنا رجل أعمال.‏

24
00:04:16,089 --> 00:04:19,468
وماذا عن سمعتكَ بأنك
تدير أعمالك عن طريق العنف.‏

25
00:04:19,635 --> 00:04:23,138
وأنك تستخدم العنف
ضدّ كلّ من يرفض شراء منتجاتك.‏

26
00:04:30,187 --> 00:04:31,480
لا عليكَ.‏

27
00:04:33,607 --> 00:04:35,651
نشأتُ في حيّ مشهور بالشراسة.‏

28
00:04:35,818 --> 00:04:38,654
إعتدنا القول، "‏يمكنك إنجاح
أعمالك بعبارة لائقة ومسّدس

29
00:04:38,821 --> 00:04:40,948
"أكثر من العبارة اللائقة وحدها.‏"

30
00:04:43,200 --> 00:04:45,702
وكان قولاً ينطبق
على واقع ذلك الحيّ.‏

31
00:04:45,869 --> 00:04:48,163
وأحياناً تطاردك سمعتك.‏

32
00:04:50,833 --> 00:04:52,501
،هناك أعمال عنف في شيكاغو

33
00:04:52,668 --> 00:04:55,212
لكنني لا أقوم بها
ولا أيّ شخص ممّن يعملون لحسابي.‏

34
00:04:55,379 --> 00:04:58,006
لأن ذلك يضرّ بالأعمال.‏

35
00:05:25,367 --> 00:05:27,619
مفتوح

36
00:05:28,745 --> 00:05:31,540
،دعونا وشأننا هنا

37
00:05:31,707 --> 00:05:33,625
لدينا كلّ ما يلزمنا.‏

38
00:05:33,792 --> 00:05:36,712
الجعة الخضراء التي تبيعونها
ليست من نوعيّة جيّدة.‏

39
00:05:36,879 --> 00:05:40,924
ليس من المفترض أن تكون جيّدة.‏
بل من المفترض أن تباع.‏

40
00:05:42,259 --> 00:05:44,470
لن أشتري أيّاً منها.‏

41
00:05:47,097 --> 00:05:51,018
لا تقلق أيها العجوز.‏
لن نعود إلى هنا.‏

42
00:05:54,146 --> 00:05:57,065
‏-‏ كيف حال الجميع في منزلكِ اليوم؟
‏ إنهم بخير.‏-

43
00:05:57,232 --> 00:06:01,069
‏-‏ هل أمّكِ بخير؟
‏ أصيبت بزكام خفيف.‏-

44
00:06:01,236 --> 00:06:03,489
حقاً؟

45
00:06:04,948 --> 00:06:08,160
‏-‏ يؤسفني سماع ذلك.‏
‏ لكنها ستكون بخير.‏-

46
00:06:13,832 --> 00:06:15,667
‏-‏ تفضلي.‏
‏ شكراً.‏-

47
00:06:15,834 --> 00:06:20,881
على الرحب والسعة، عزيزتي.‏
لا تنسي أن تعبري الشارع بحذر.‏

48
00:06:21,548 --> 00:06:23,759
‏-‏ سيّدي!‏
‏ قولي لأمّكِ.‏.‏.‏-

49
00:06:23,926 --> 00:06:26,762
أيّها السيّد!‏ تمهّل!‏

50
00:06:27,179 --> 00:06:30,265
سيّدي!‏ تمهّل!‏
لقد نسيتَ حقيبتكَ.‏.‏.‏

51
00:06:41,109 --> 00:06:42,611
سبتمبر 1930، الأحد، 14

52
00:06:42,778 --> 00:06:44,863
سبتمبر 1930، الاثنين، 15

53
00:07:26,321 --> 00:07:29,783
مقتل فتاة في سنّ العاشرة
مع استمرار حروب الجعة

54
00:07:35,622 --> 00:07:38,584
أجل، سمعتُ الخبر من الراديو.‏

55
00:07:40,127 --> 00:07:41,336
أعرف.‏

56
00:07:42,504 --> 00:07:44,631
حان وقت العمل.‏

57
00:07:53,849 --> 00:07:56,185
ستحدث انطباعاً أوّلياً جيّداً.‏

58
00:08:05,360 --> 00:08:07,154
أحبّكَ، إليوت.‏

59
00:08:14,870 --> 00:08:16,330
إذهب الآن.‏

60
00:08:16,872 --> 00:08:21,502
إليوت نيس، عميل خاصّ
من وزارة الماليّة.‏

61
00:08:22,294 --> 00:08:25,172
‏-‏ سيّد نيس.‏
‏ شكراً حضرة الرئيس.‏-

62
00:08:25,339 --> 00:08:27,216
،بطلب من مدينة شيكاغو
،الحكومة الفدراليّة

63
00:08:27,382 --> 00:08:30,385
وبالتحديد وزارة الماليّة
شرعت بإعداد برنامج

64
00:08:30,552 --> 00:08:34,473
يعالج مشكلة تدفق المشروبات
الكحوليّة المحظورة

65
00:08:34,639 --> 00:08:36,225
والعنف الذي تسبّبه.‏

66
00:08:36,391 --> 00:08:39,353
سيّد نيس!‏
ممّ يتكوّن هذا البرنامج؟

67
00:08:40,521 --> 00:08:42,064
سأعمل أنا وغيري من العملاء
في وزارة الماليّة

68
00:08:42,230 --> 00:08:45,359
مع شرطة شيكاغو.‏.‏.‏

69
00:08:45,526 --> 00:08:47,945
أليس مجرّد برنامج زائف آخر؟

70
00:08:48,111 --> 00:08:51,532
‏-‏ ما رأيكَ بقانون الحظر؟
‏ أتشرب الكحول، سيّد نيس؟-

71
00:08:52,407 --> 00:08:54,409
هيّا، أجب عن أسئلتنا.‏

72
00:08:54,576 --> 00:08:56,411
ليس مجرّد برنامج زائف.‏

73
00:08:56,578 --> 00:08:59,623
وسأقول لكم رأيي
في مسألة حظر الكحول.‏

74
00:08:59,790 --> 00:09:01,250
إنه القانون في البلاد.‏

75
00:09:01,416 --> 00:09:04,378
أتعتبر نفسكَ محارباً؟

76
00:09:04,545 --> 00:09:06,755
ما هي مؤهّلاتكَ
لهذا النوع من الأعمال؟

77
00:09:06,922 --> 00:09:09,383
ألديكَ أيّ طموح سياسيّ؟

78
00:09:09,550 --> 00:09:11,426
حسناً يا رجال.‏
أظن ذلك كافياً.‏

79
00:09:11,593 --> 00:09:14,596
‏-‏ صورة أخرى يا سيدي.‏
‏ لو سمحت.‏-

80
00:09:14,763 --> 00:09:18,058
ما هي خططكَ الحقيقيّة؟
ما هي خطواتكَ المستقبليّة؟

81
00:09:18,225 --> 00:09:20,310
ستقرأ عنها في الصحف.‏

82
00:09:20,477 --> 00:09:21,645
‏-‏ دعني أرافقكَ.‏
‏ لا.‏-

83
00:09:21,812 --> 00:09:24,273
لا أستطيع مساعدتكَ.‏

84
00:09:24,439 --> 00:09:27,484
،سيّد نيس، هذا الملازم ألدرسون
آمر فرقة التدخل السريع.‏

85
00:09:27,651 --> 00:09:29,444
هل أنتَ جاهز للقاء الرجال؟

86
00:09:32,072 --> 00:09:33,782
أجل، أنا جاهز.‏

87
00:09:38,829 --> 00:09:40,789
غرفة الاجتماعات
ممنوع إدخال السلاح

88
00:09:44,126 --> 00:09:45,961
لديّ أمر آخر أضيفه.‏

89
00:09:50,799 --> 00:09:53,010
أعرف أنّ العديد منكم يشربون الخمر.‏

90
00:09:54,678 --> 00:09:57,347
لستُ معنيّاً
بما فعلتموه قبل اليوم.‏

91
00:09:58,515 --> 00:10:01,351
،لكن يجب أن نكون أنقياء الآن
وأريدكم أن تتوقفوا عن الشرب.‏

92
00:10:03,395 --> 00:10:07,983
الأمر لا يتعلق بكونه
‏مشروباً غير ضارّ"‏.‏ قد يكون كذلك.‏"

93
00:10:08,150 --> 00:10:09,985
لكنّ تناوله منافٍ للقانون.‏

94
00:10:10,152 --> 00:10:13,822
،وبما أننا سنطبّق القانون
يجب أن نلزم أنفسنا به أوّلاً.‏

95
00:10:18,994 --> 00:10:20,787
هل من أسئلة؟

96
00:10:22,873 --> 00:10:24,333
عظيم.‏

97
00:10:25,209 --> 00:10:28,629
تمكنت وزارة الماليّة من زرع عميل سرّي
هنا منذ فترة.‏

98
00:10:28,796 --> 00:10:30,923
تلقينا معلومة
من هذا المخبر

99
00:10:31,089 --> 00:10:34,510
تفيد بوصول شحنة كبيرة
من الويسكي الكنديّ إلى شيكاغو.‏

100
00:10:34,676 --> 00:10:37,095
لذا أرجو أن تشاركوا

101
00:10:37,262 --> 00:10:39,056
في عمليّة المداهمة.‏

102
00:10:45,562 --> 00:10:48,899
تذكروا، صناديق المشروبات
تحمل علامة ورقة القيقب الحمراء.‏

103
00:10:50,734 --> 00:10:53,737
عميل وزارة الماليّة
يرتدي بدلة رماديّة ووشاحاً أبيض.‏

104
00:10:53,904 --> 00:10:56,865
‏-‏ لا تعتقلوه.‏
‏ بدلة رماديّة ووشاحاً أبيض.‏-

105
00:10:58,700 --> 00:11:02,538
‏-‏ هذا كلّ شيء.‏ هل الرجال جاهزون؟
‏ أجل سيّدي، إنهم جاهزون.‏-

106
00:11:09,837 --> 00:11:13,090
‏-‏ إستريحوا.‏
‏ بوسعكم التدخين إن أردتم.‏-

107
00:11:19,888 --> 00:11:21,765
‏-‏ كيف حالكَ؟
‏ بخير.‏-

108
00:11:28,272 --> 00:11:31,275
‏-‏ أتريد قسماً من السندويش؟
‏ لا، شكراً، سيّدي.‏-

109
00:11:38,323 --> 00:11:40,367
‏-‏ هل أنت متوتر؟
‏ لا، سيّدي.‏-

110
00:11:43,078 --> 00:11:45,831
‏-‏ هل التحقت بالوحدة منذ فترة طويلة؟
‏ منذ فترة قصيرة.‏-

111
00:11:48,250 --> 00:11:51,378
‏-‏ نريد جميعنا إنجاح هذه المهمّة.‏
‏ أجل، سيّدي.‏-

112
00:11:52,004 --> 00:11:56,592
أنا فخورة جدّاً بكَ!‏

113
00:11:57,759 --> 00:12:00,053
رسالة من زوجتي.‏

114
00:12:01,597 --> 00:12:04,099
‏-‏ هل أنتَ متزوّج؟
‏ نعم، سيّدي.‏-

115
00:12:05,100 --> 00:12:07,186
الزواج شيء جميل، أليس كذلك؟

116
00:12:25,204 --> 00:12:27,122
إتبعني.‏

117
00:13:09,331 --> 00:13:11,458
‏-‏ يا إلهي.‏.‏.‏
‏ ضابط فدراليّ.‏ إرفع يديك.‏-

118
00:13:12,000 --> 00:13:14,378
إرفع يديك.‏ إرمه.‏

119
00:13:14,545 --> 00:13:17,172
اللعنة، لا أستطيع، ستنكسر.‏

120
00:13:18,382 --> 00:13:20,843
سيّد نيس.‏ كنتُ فقط.‏.‏.‏

121
00:13:21,009 --> 00:13:22,511
أنا آسف.‏

122
00:13:25,097 --> 00:13:28,892
،أستطيع أن أفيدك كثيراً
أفيدكَ في ما تحاول فعله.‏

123
00:13:29,059 --> 00:13:31,186
،أنا أحظى بالسبق الصحفيّ
وأنتَ تحظى بالشهرة.‏

124
00:13:31,353 --> 00:13:33,438
ستحظى ببعض الدعم.‏ ما رأيكَ؟

125
00:13:33,605 --> 00:13:35,691
لنكن واقعيّين، دعني أساعدكَ.‏

126
00:13:35,858 --> 00:13:38,193
حسناً.‏ إخرس الآن.‏

127
00:14:05,012 --> 00:14:07,973
حسناً الآن.‏.‏.‏
لنقم بعمل جيّد!‏

128
00:14:21,653 --> 00:14:23,071
قفوا مكانكم!‏

129
00:14:25,741 --> 00:14:27,284
ضابط فدراليّ.‏

130
00:14:27,451 --> 00:14:30,329
أنتم قيد الاعتقال
لمخالفتكم قانون فولستيد.‏

131
00:14:38,337 --> 00:14:40,464
سدّوا المنافذ!‏

132
00:14:40,631 --> 00:14:42,591
لا تدعوا أحداً يخرج!‏

133
00:14:44,134 --> 00:14:46,261
بريزوسكي.‏

134
00:14:47,429 --> 00:14:50,641
‏-‏ عن إذنكم، أنا هنا بتصريح.‏
‏ من أعطاكَ التصريح؟-

135
00:14:50,808 --> 00:14:53,769
‏-‏ سيّد نيس!‏
‏ آسف، دعوه يدخل.‏-

136
00:14:54,353 --> 00:14:56,063
دعوه يدخل إلى هنا.‏

137
00:14:58,524 --> 00:15:00,442
،إن كنتَ تريد التقاط صورة
فالتقطها الآن.‏

138
00:15:02,945 --> 00:15:04,988
‏-‏ أجاهز أنتَ؟
‏ أنا جاهز.‏-

139
00:15:31,557 --> 00:15:33,392
مشروبات روحيّة؟

140
00:15:35,978 --> 00:15:37,938
أخرجوه من هنا.‏

141
00:15:38,105 --> 00:15:40,607
‏-‏ فتشوا المكان جيّداً!‏
‏ أخرجوه من هنا الآن!‏-

142
00:15:44,236 --> 00:15:46,655
فلنعد إلى الخلف ونحاول أن نجد ضالتنا.‏

143
00:15:46,822 --> 00:15:49,158
بمن فيهم أنتَ.‏

144
00:15:54,163 --> 00:15:55,831
يا إلهي!‏

145
00:16:24,193 --> 00:16:27,529
الشرطيّ المحارب يخفق في مهمّته.‏

146
00:16:32,075 --> 00:16:35,537
:إليوت نيس
(يا للمسكين)

147
00:17:10,238 --> 00:17:11,240
أنا فخورة جدّاً بك!‏

148
00:17:14,576 --> 00:17:16,661
ماذا تخال نفسكَ فاعلاً؟

149
00:17:18,413 --> 00:17:21,917
أتريد رمي نفاياتكَ؟
إرمها في سلة المهملات اللعينة.‏

150
00:17:23,627 --> 00:17:25,754
أليس عندكَ
أعمال أهمّ تقوم بها؟

151
00:17:26,922 --> 00:17:28,423
بلى.‏

152
00:17:29,091 --> 00:17:31,301
لكنني لا أقوم بها الآن.‏

153
00:17:32,594 --> 00:17:33,929
هل يفهم أحدنا الآخر؟

154
00:17:38,934 --> 00:17:40,936
حسناً يا صديقي، لمَ السلاح؟

155
00:17:43,105 --> 00:17:45,941
‏-‏ لماذا تحمل مسدّساً؟
‏ أنا ضابط في وزارة الماليّة.‏-

156
00:17:50,070 --> 00:17:51,488
حسناً.‏

157
00:17:52,447 --> 00:17:54,533
تذكر فقط
عمّا تكلمنا هنا.‏

158
00:18:00,330 --> 00:18:02,499
أنتَ.‏.‏.‏ مهلاً قليلاً!‏

159
00:18:02,666 --> 00:18:05,210
ما نوع رجال الشرطة
في هذه المدينة؟

160
00:18:05,377 --> 00:18:06,503
ماذا يعلمونكم؟

161
00:18:06,670 --> 00:18:09,047
تجاهلتَ للتوّ رجلاً مسلحاً.‏

162
00:18:09,548 --> 00:18:10,799
أنتَ ضابط في وزارة الماليّة.‏

163
00:18:10,966 --> 00:18:13,385
وما أدراك؟ ربما ادّعيتُ ذلك.‏

164
00:18:13,552 --> 00:18:16,346
ومن يدّعي ذلك
إن لم يكن ضابطاً حقيقيّاً؟

165
00:18:22,686 --> 00:18:24,021
ما اسمكَ وفي أيّ وحدة تعمل؟

166
00:18:29,651 --> 00:18:31,153
ذلك مكتوب هنا.‏

167
00:18:33,697 --> 00:18:36,325
ألديك مشكلة ما؟
ما هي؟

168
00:18:39,369 --> 00:18:40,787
كيف عرفتَ أنني أحمل مسدّساً؟

169
00:18:42,539 --> 00:18:44,541
،ماذا تريد
درساً مجّانيّاً في عمل الشرطة؟

170
00:18:48,879 --> 00:18:50,547
لا.‏

171
00:18:53,717 --> 00:18:55,552
هل أنتَ بخير يا صديقي؟

172
00:18:57,262 --> 00:18:59,056
كان يوم عمل شاقاً.‏

173
00:19:01,391 --> 00:19:04,770
‏-‏ أعائد إلى منزلك الآن؟
‏ كنتُ على وشك ذلك.‏-

174
00:19:07,731 --> 00:19:11,360
إذاً فقد أتممتَ
القاعدة الأولى في عمل الشرطة.‏

175
00:19:15,823 --> 00:19:18,617
تأكد من العودة إلى منزلك حيّاً
عندما تنتهي نوبتك.‏

176
00:19:20,869 --> 00:19:22,079
إنتهى الدرس.‏

177
00:20:21,305 --> 00:20:24,099
مئة ألف دولار لقاء 40 برميلاً.‏

178
00:20:24,266 --> 00:20:26,226
تأكد من عدم وجود براميل فارغة.‏

179
00:20:26,393 --> 00:20:28,562
،سأعطيك دفتر الحسابات
كلّ شيء مدوّن فيه.‏

180
00:20:29,646 --> 00:20:31,815
55 غالوناً سعة كلّ برميل.‏

181
00:20:46,747 --> 00:20:48,832
‏-‏ إنه إيدي.‏
‏ أدخل، إيدي.‏-

182
00:21:13,440 --> 00:21:18,070
شرطيّ محارب يخفق في مهمّته، يدخل جرّافة
الثلج ويقول، "‏لنقم بعمل جيّد"‏.‏

183
00:21:18,987 --> 00:21:20,989
ثمّ، نقتحم.‏.‏.‏

184
00:21:46,890 --> 00:21:48,475
إليوت نيس

185
00:21:48,642 --> 00:21:51,436
شرطيّ محارب يخفق في مهمّته

186
00:22:10,831 --> 00:22:13,292
‏-‏ سيّد نيس؟
‏ نعم؟-

187
00:22:14,209 --> 00:22:15,752
أتيتُ إلى هنا لأشكركَ.‏

188
00:22:17,880 --> 00:22:22,050
كانت ابنتي الصغيرة التي قتلت
في انفجار تلك القنبلة.‏

189
00:22:25,095 --> 00:22:26,722
أنا آسف.‏ تفضلي بالدخول.‏

190
00:22:28,557 --> 00:22:30,267
أنا.‏.‏.‏ أنا آسف للغاية.‏

191
00:22:31,935 --> 00:22:33,770
أتيتُ .‏.‏.‏

192
00:22:33,937 --> 00:22:36,940
لأنني أعرف
أنّ لديك أولاداً أيضاً.‏

193
00:22:37,900 --> 00:22:42,488
،وأنك تدرك حقيقة شعورنا
بأنّ أولئك الرجال يجلبون لنا المآسي.‏

194
00:22:43,280 --> 00:22:45,908
وأنا متأكدة من أنك
ستضع حدّاً لهم.‏

195
00:22:48,452 --> 00:22:50,078
أصبحتُ متأكدة من ذلك.‏

196
00:23:19,107 --> 00:23:22,194
راسين.‏

197
00:23:46,969 --> 00:23:50,180
‏-‏ ماذا تريد؟
‏ أريد التحدّث إليك.‏-

198
00:23:52,683 --> 00:23:53,851
تفضّل بالدخول.‏

199
00:23:58,147 --> 00:23:59,982
،أريد مجموعة من الرجال

200
00:24:00,149 --> 00:24:05,237
‏-‏ منتقاة بعناية، بدءاً بك.‏
‏ نيس!‏ أنا مجرّد شرطيّ دوريّات مسكين.‏-

201
00:24:05,988 --> 00:24:08,824
كيف يمكن لشخص مثلي مساعدتك؟

202
00:24:09,825 --> 00:24:11,743
بالعمل معي ليس إلا.‏

203
00:24:11,910 --> 00:24:15,372
‏-‏ لكن لماذا أعمل معك؟
‏ لأنك شرطيّ بارع.‏-

204
00:24:16,999 --> 00:24:19,543
‏-‏ وما أدراك بذلك؟
‏ هذا ما قلته لي.‏-

205
00:24:21,420 --> 00:24:26,508
إن كنتُ فعلاً شرطيّاً بارعاً.‏.‏.‏
فلماذا أعمل في الدوريّات، وفي هذه السن؟

206
00:24:27,509 --> 00:24:29,219
أتعرف السبب؟

207
00:24:29,386 --> 00:24:32,222
ربّما أشبه العاهر صاحبة القلب الكبير.‏

208
00:24:32,389 --> 00:24:36,518
أو الشرطيّ الصالح الوحيد
في مدينة فاسدة؟ أهذا ما تريد سماعه؟

209
00:24:36,685 --> 00:24:38,437
لم أسألكَ ذلك، ولا يهمّني!‏

210
00:24:38,604 --> 00:24:41,190
تريد الاستمرار بالعمل كشرطيّ دوريّات؟
إفعل ذلك.‏

211
00:24:42,733 --> 00:24:44,902
،إن كنتَ ترغب في العمل معي
فسأحتاج إلى مساعدتك.‏

212
00:24:49,072 --> 00:24:50,616
أنا أطلب منكَ المساعدة.‏

213
00:24:54,703 --> 00:24:58,582
،إذاً.‏.‏.‏ هذا الأمر الذي تخافه
أليس كذلك؟

214
00:25:02,252 --> 00:25:06,924
سيّد نيس، ليتني التقيتك
عندما كنتُ أصغر سناً وأقلّ وزناً.‏

215
00:25:07,800 --> 00:25:10,052
لكن.‏.‏.‏أعتقد أنّ.‏.‏.‏
الأمر الأهمّ بالنسبة إليّ.‏.‏.‏

216
00:25:10,928 --> 00:25:14,556
‏.‏.‏ هو البقاء حيّاً.‏.

217
00:25:22,898 --> 00:25:25,234
ولهذا أعمل في الدوريّات.‏

218
00:25:25,400 --> 00:25:26,777
شكراً وطلبك مرفوض.‏

219
00:25:41,124 --> 00:25:42,417
أحسنتَ، آندي.‏

220
00:25:42,584 --> 00:25:44,920
لنشغل المحرّك
وننطلق في نزهة.‏

221
00:25:45,087 --> 00:25:47,589
أريد سماع صوت
ذلك المحرّك أيّها الفتى!‏

222
00:25:47,756 --> 00:25:51,093
‏-‏ أجل، دعني أفتح الباب.‏
‏ أجل، هيّا افتحه.‏-

223
00:25:51,260 --> 00:25:54,263
حذار، إرفع الباب يا آندي.‏

224
00:25:54,972 --> 00:25:58,934
إرمه في المقعد الخلفيّ.‏
دعني أدير هذا المحرّك الآن.‏

225
00:25:59,101 --> 00:26:01,311
أجل، أدره يا آندي.‏

226
00:26:08,318 --> 00:26:11,196
يا للهول، آندي!‏
إسمع صوت هذا المحرّك!‏

227
00:26:11,363 --> 00:26:14,825
يبدو كصوت الدبّ
وهو يطارد تلك القطة!‏

228
00:26:17,870 --> 00:26:19,705
آندي!‏ البخار يتصاعد منه!‏

229
00:26:30,841 --> 00:26:33,302
‏-‏ سيّد نيس؟
‏ نعم.‏-

230
00:26:33,927 --> 00:26:35,387
أنا أوسكار والاس.‏

231
00:26:38,182 --> 00:26:40,476
كلفتني دائرة واشنطن بالعمل هنا.‏

232
00:26:41,351 --> 00:26:43,187
‏-‏ حقاً؟
‏ أجل.‏-

233
00:26:43,937 --> 00:26:47,524
،يسرّني وجودك هنا
سيّد والاس، عن إذنك؟

234
00:26:49,943 --> 00:26:52,529
،الوضع مبهم هنا
لكن إن كان لديك أفكار.‏.‏.‏

235
00:26:52,696 --> 00:26:54,698
في الواقع، نعم سيّدي، لديّ أفكار.‏

236
00:26:54,865 --> 00:26:58,368
والفكرة الأولى التي أودّ تجربتها.‏.‏.‏
هي هذه.‏

237
00:27:02,539 --> 00:27:06,084
لم يسدّد أيّ عائد منذ العام 1926.‏

238
00:27:08,086 --> 00:27:11,715
‏-‏ عائد.‏.‏.‏؟
‏ عائد ضريبة الدخل.‏-

239
00:27:13,217 --> 00:27:15,010
‏-‏ ضريبة الدخل.‏
‏ نعم، سيّدي.‏-

240
00:27:15,177 --> 00:27:17,429
ما هو عملك في الدائرة؟

241
00:27:17,596 --> 00:27:19,056
أنا محاسب.‏

242
00:27:20,474 --> 00:27:24,061
‏-‏ محاسب؟
‏ أجل، وأرسلتني الدائرة إلى هنا.‏.‏.‏-

243
00:27:25,896 --> 00:27:27,356
عن إذنك؟

244
00:27:31,193 --> 00:27:32,820
تفضل بالجلوس.‏

245
00:27:59,263 --> 00:28:01,056
هيّا بنا.‏

246
00:28:01,974 --> 00:28:04,852
‏-‏ إلى أين نذهب؟
‏ لهذه الجدران آذان.‏-

247
00:28:08,522 --> 00:28:11,942
قلتَ إنك تريد أن تعرف
الوسيلة للقضاء على كابون.‏

248
00:28:15,028 --> 00:28:16,530
أتريد القضاء عليه حقاً؟

249
00:28:17,990 --> 00:28:21,076
أتفهم ما أقوله لكَ؟
ماذا تنوي أن تفعل؟

250
00:28:22,953 --> 00:28:27,124
‏-‏ كلّ شيء ضمن إطار القانون.‏
‏ وماذا تنوي أن تفعل بعد ذلك؟-

251
00:28:28,000 --> 00:28:30,210
إن أعلنتَ الحرب
على أولئك الناس

252
00:28:30,377 --> 00:28:32,629
فعليك الذهاب
إلى أقصى الحدود.‏

253
00:28:32,796 --> 00:28:36,175
لأنهم لن يوقفوا الحرب
إلا عندما يموت أحد الطرفين.‏

254
00:28:36,341 --> 00:28:38,302
أريد القضاء على كابون.‏
لا أعرف الوسيلة لذلك.‏

255
00:28:38,469 --> 00:28:41,054
:إليكَ الوسيلة للقضاء على كابون

256
00:28:41,221 --> 00:28:43,223
يشهر عليك سكيناً فتشهر مسدّساً بالمقابل.‏

257
00:28:43,390 --> 00:28:46,226
،يرسل أحد رجالك إلى المستشفى
فترسل أحد رجاله إلى المشرحة!‏

258
00:28:46,393 --> 00:28:50,105
هذه الوسيلة الخاصّة بشيكاغو!‏
وبهذه الوسيلة تقضي على كابون.‏

259
00:28:52,566 --> 00:28:55,360
والآن، أتريد أن تفعل ذلك؟

260
00:28:56,153 --> 00:28:57,863
هل أنت مستعدّ لفعل ذلك؟

261
00:29:00,324 --> 00:29:03,994
أنا أعرض عليك اتفاقاً.‏
هل ترضى بهذا الاتفاق؟

262
00:29:05,496 --> 00:29:07,831
،أقسمتُ يميناً بأن أقضي عليه

263
00:29:07,998 --> 00:29:11,543
،بكلّ الوسائل القانونيّة المتاحة لي
وهذا ما سأفعله.‏

264
00:29:21,011 --> 00:29:23,847
الرب كره الجبناء.‏

265
00:29:31,605 --> 00:29:33,857
،أتعرف ما هو قسم الدم
سيّد نيس؟

266
00:29:35,025 --> 00:29:38,612
‏-‏ أجل.‏
‏ عظيم.‏ لأنك أقسمتَ بالدم الآن.‏-

267
00:29:40,072 --> 00:29:43,367
كيف علم كابون برأيك
بشأن غارتكَ في تلك الليلة؟

268
00:29:43,534 --> 00:29:47,120
‏-‏ أعلمه أحد رجال الشرطة بذلك.‏
‏ صحيح.‏ أهلاً بك في شيكاغو.‏-

269
00:29:47,287 --> 00:29:50,541
هذه المدينة موبوءة مثل الماخور.‏

270
00:29:50,707 --> 00:29:55,087
أوّلاً، بمن تثق؟
لا أحد.‏ لا أحد من رجال الشرطة.‏

271
00:29:55,254 --> 00:29:59,299
‏-‏ لأنّ أحداً لا يرحّب بوجودك هنا.‏
‏ لماذا تساعدني إذاً؟-

272
00:30:00,467 --> 00:30:02,803
لأنني أقسمتُ يميناً بحماية القانون.‏

273
00:30:03,887 --> 00:30:06,265
،وإن كنتَ تصدّقني
فسأزيدك حججاً.‏

274
00:30:06,723 --> 00:30:08,684
والآن، بمن تثق؟

275
00:30:10,144 --> 00:30:12,062
‏-‏ لا أثق بأحد.‏
‏ هذه هي الحقيقة المؤسفة.‏-

276
00:30:12,229 --> 00:30:14,857
من أين سنأتي بالمساعدة إذاً؟

277
00:30:15,482 --> 00:30:20,195
إن كنتَ تخشى الحصول على تفاحة
فاسدة، فلا تخترها من البرميل.‏

278
00:30:20,362 --> 00:30:22,406
إخترها من الشجرة.‏

279
00:30:23,782 --> 00:30:25,409
إخترها من الشجرة.‏.‏.‏

280
00:30:27,911 --> 00:30:31,039
ضعوا الإصبع على الزناد!‏
إنزعوا الرصاصات الفارغة!‏

281
00:30:31,206 --> 00:30:34,251
ضعوا المسدّس على الحافة
وارجعوا إلى الوراء!‏

282
00:30:34,418 --> 00:30:36,128
إلى الأمام، در!‏

283
00:30:36,295 --> 00:30:39,423
باري!‏ أعرّفك بالسيّد إليوت نيس.‏

284
00:30:39,590 --> 00:30:41,967
من وزارة الماليّة.‏ كيف حالك؟

285
00:30:42,134 --> 00:30:43,969
نريد مجنداً لمهمّة مطوّلة.‏

286
00:30:44,136 --> 00:30:46,847
سيُعار إلى وزارة الماليّة.‏

287
00:30:47,014 --> 00:30:48,849
شرطة شيكاغو تتعاون معنا.‏.‏.‏

288
00:30:49,016 --> 00:30:52,269
باري؟ من هو على الدوام
أفضل رام في هذا الصفّ؟

289
00:30:52,436 --> 00:30:54,188
ويليامسون وستون.‏

290
00:30:54,354 --> 00:30:57,399
إستدعهما، كلّ بمفرده.‏

291
00:30:57,566 --> 00:30:59,359
هل أيّ منهما متزوّج؟

292
00:30:59,526 --> 00:31:01,069
‏-‏ لا.‏
‏ عظيم.‏-

293
00:31:02,112 --> 00:31:04,948
‏-‏ ويليامسون!‏
‏ أنت متزوّج.‏-

294
00:31:05,115 --> 00:31:06,909
لا أريد رجالاً متزوّجين.‏

295
00:31:08,785 --> 00:31:12,289
حسناُ، إسترح يا بنيّ.‏
سأطرح عليك سؤالاً.‏

296
00:31:12,873 --> 00:31:14,625
لماذا تريد الالتحاق بسلك الشرطة؟

297
00:31:14,791 --> 00:31:17,002
لحماية و.‏.‏.‏

298
00:31:17,169 --> 00:31:19,963
لحماية وخدمة.‏.‏.‏
لحماية و.‏.‏.‏

299
00:31:20,130 --> 00:31:22,633
لا تردّد لي ما تعلمته في الأكاديميّة.‏

300
00:31:22,800 --> 00:31:24,051
قل لي في ما تفكر.‏

301
00:31:24,218 --> 00:31:27,429
‏-‏ في ما أفكر؟ أنا.‏.‏.‏
‏ أنتَ.‏.‏.‏-

302
00:31:27,596 --> 00:31:30,682
‏.‏.‏ كي أساعد.‏.‏.‏ الشرطة.‏.

303
00:31:31,475 --> 00:31:33,644
‏-‏ كي تساعد.‏.‏.‏
‏ الشرطة.‏-

304
00:31:34,102 --> 00:31:36,313
شكراً.‏

305
00:31:37,815 --> 00:31:39,525
ها هو قائد الشرطة المستقبليّ.‏

306
00:31:46,281 --> 00:31:47,699
إسترح!‏

307
00:31:48,283 --> 00:31:50,828
ستون!‏ إقترب.‏

308
00:31:52,830 --> 00:31:54,748
هذا الشابّ عبقريّ.‏

309
00:31:55,165 --> 00:31:57,167
أكاديمية الشرطة.‏

310
00:31:57,543 --> 00:31:59,878
لماذا تريد الالتحاق بسلك الشرطة؟

311
00:32:00,337 --> 00:32:01,922
لحماية الممتلكات و.‏.‏.‏

312
00:32:02,089 --> 00:32:04,675
أرجوك، لا تهدر وقتي
بهذا الهراء.‏

313
00:32:06,385 --> 00:32:07,845
من أين أنت، ستون؟

314
00:32:10,264 --> 00:32:12,933
‏-‏ من الحيّ الجنوبيّ.‏
‏ ستون؟-

315
00:32:13,934 --> 00:32:16,436
جورج ستون، أهذا اسمك؟

316
00:32:18,689 --> 00:32:22,693
‏-‏ ما اسمك الحقيقيّ؟
‏ هذا هو اسمي الحقيقيّ.‏-

317
00:32:22,860 --> 00:32:25,362
لا!‏ ما كان اسمك
قبل أن تغيّره؟

318
00:32:29,074 --> 00:32:31,952
‏-‏ جيسيبي بيتري.‏
‏ كنتُ واثقاً بذلك!‏-

319
00:32:32,119 --> 00:32:34,705
،هذا ما ينقصنا
لصّ إيطاليّ في الفريق!‏

320
00:32:36,373 --> 00:32:38,000
ماذا قلتَ؟

321
00:32:38,333 --> 00:32:42,588
قلتُ إنك رجل كاذب
من عرق فاسد.‏

322
00:32:44,882 --> 00:32:47,926
أنا أفضل منك
أيّها الخنزير الإيرلنديّ القذر.‏

323
00:32:49,720 --> 00:32:50,971
إنه يعجبني.‏

324
00:32:55,225 --> 00:32:56,768
أجل، يعجبني أيضاً.‏

325
00:32:58,103 --> 00:33:00,731
لقد التحقتَ للتوّ
بوزارة الماليّة يا بنيّ.‏

326
00:33:02,191 --> 00:33:03,734
حسناً.‏

327
00:33:05,694 --> 00:33:07,112
إليوت نيس.‏

328
00:33:08,071 --> 00:33:11,783
بناء على تقارير المراقبة
في الحيّين الشماليّ والغربيّ، و.‏.‏.‏

329
00:33:11,950 --> 00:33:14,286
شكراً حضرة الملازم.‏ شكراً.‏

330
00:33:22,252 --> 00:33:23,879
ما رأيك؟

331
00:33:24,046 --> 00:33:26,924
أعتقد أنّ لا مثيل
لمسارح فودفيل.‏

332
00:33:27,758 --> 00:33:31,011
‏-‏ هذا رأيي أيضاً.‏
‏ والآن، هل أنتما جاهزان للعمل؟-

333
00:33:32,805 --> 00:33:35,808
‏-‏ إلى أين سنذهب؟
‏ مداهمة مخزن مشروبات.‏-

334
00:33:36,683 --> 00:33:38,310
نحتاج إلى رجل آخر.‏

335
00:33:38,477 --> 00:33:40,938
سيّد نيس؟ هذا أمر مثير للاهتمام.‏

336
00:33:41,104 --> 00:33:44,441
إكتشفتُ نمطاً لنفقات ماليّة
يشوبه بعض العيوب.‏.‏.‏

337
00:33:45,150 --> 00:33:47,277
‏-‏ أتحمل شارة الشرطة؟
‏ أجل.‏-

338
00:33:47,444 --> 00:33:48,821
إحمل بندقيّة إذاً.‏

339
00:34:06,004 --> 00:34:08,674
‏-‏ جيمي.‏.‏.‏؟
‏ ماذا؟-

340
00:34:10,634 --> 00:34:13,220
لمَ ترتدي هذه الملابس؟
لحفلة تنكريّة؟

341
00:34:13,386 --> 00:34:17,223
‏-‏ إخرس.‏ أنا أعمل.‏
‏ أين؟ في السيرك؟-

342
00:34:36,160 --> 00:34:38,620
البريد الأمريكي.‏

343
00:34:38,787 --> 00:34:41,456
‏-‏ ها قد وصلنا.‏
‏ ماذا نفعل هنا؟-

344
00:34:41,623 --> 00:34:43,500
مداهمة مخزن مشروبات.‏

345
00:34:45,710 --> 00:34:46,837
هنا؟!‏

346
00:34:47,004 --> 00:34:49,756
الجميع يعرف مكان مخازن المشروبات.‏

347
00:34:49,922 --> 00:34:51,674
المشكلة ليست في إيجادها.‏

348
00:34:51,842 --> 00:34:54,011
بل المشكلة هي إيجاد
من يعارض كابون.‏

349
00:34:54,761 --> 00:34:55,846
هيّا بنا.‏

350
00:35:03,812 --> 00:35:05,856
أرجو أن تكون متأكداً
ممّا تفعله يا مالون.‏

351
00:35:08,775 --> 00:35:10,903
الدرج مغلق، اذهب للخلف.‏

352
00:35:12,237 --> 00:35:16,116
،إن دخلت من هذا الباب
فستدخل إلى عالم مليء بالمتاعب.‏

353
00:35:16,283 --> 00:35:18,410
لا عودة إلى الوراء.‏
أتفهمني؟

354
00:35:19,995 --> 00:35:21,371
أجل، أفهمك.‏

355
00:35:22,539 --> 00:35:25,250
عظيم، أعطني ذلك الفأس.‏

356
00:35:33,425 --> 00:35:36,470
‏-‏ الشرطة الفدراليّة!‏
‏ إرفعوا أيديكم!‏-

357
00:35:36,637 --> 00:35:38,514
‏-‏ لا أحد يتحرّك!‏
‏ هذه مداهمة!‏-

358
00:35:40,057 --> 00:35:42,768
‏-‏ الجميع.‏.‏.‏
‏ ماذا تفعلون هنا؟-

359
00:35:42,935 --> 00:35:46,063
سنصادر كلّ هذه البضائع!‏
أنتم جميعاً قيد الاعتقال!‏

360
00:35:46,230 --> 00:35:50,234
أنت!‏ هذا ليس عدلاً!‏
أنت!‏ هذا ليس صحيحاً!‏

361
00:35:50,400 --> 00:35:53,570
‏-‏ ألديك مذكرة تفتيش؟
‏ طبعاً!‏ هذه مذكرتي.‏-

362
00:35:56,573 --> 00:36:00,035
كيف يشعر الآن برأيكم؟
بحال أفضل.‏.‏.‏ أم أسوأ؟

363
00:36:07,417 --> 00:36:10,045
‏-‏ ما هذه؟
‏ ما هذه؟-

364
00:36:10,212 --> 00:36:13,423
‏-‏ أجل، ما هذه؟
‏ يا إلهي، أنا برفقة كافر.‏-

365
00:36:13,590 --> 00:36:17,803
هذا مفتاح الهاتف العموميّ.‏
وهذه قلادة القدّيس جود.‏

366
00:36:18,679 --> 00:36:22,975
القدّيس جود.‏
إنه القدّيس الشفيع للقضايا الخاسرة.‏

367
00:36:23,142 --> 00:36:25,144
ورجال الشرطة.‏

368
00:36:25,978 --> 00:36:28,188
القدّيس الشفيع لرجال الشرطة؟

369
00:36:28,355 --> 00:36:30,274
كلّ إنسان يحتاج إلى صديق.‏

370
00:36:31,775 --> 00:36:34,111
قضايا خاسرة، رجال شرطة.‏.‏.‏

371
00:36:35,279 --> 00:36:37,447
أيّهما تريد أن تكون؟

372
00:36:37,614 --> 00:36:40,117
‏-‏ أريد أن أكون شرطيّاً.‏
‏ حقاً؟-

373
00:36:40,284 --> 00:36:41,952
‏-‏ أجل.‏
‏ لماذا؟-

374
00:36:43,370 --> 00:36:46,123
"لحماية الممتلكات والمواطنين.‏.‏.‏"

375
00:36:49,751 --> 00:36:52,754
لا عليكم.‏

376
00:36:52,838 --> 00:36:53,922
ماذا؟

377
00:36:54,047 --> 00:36:55,299
أريد أن أهنئكم!‏

378
00:36:55,466 --> 00:36:57,509
أيمكنني التقاط صورة لك ولرجالك؟

379
00:36:59,636 --> 00:37:02,431
أجل.‏ لكنها ليست للنشر.‏
بل ملكنا فقط!‏

380
00:37:02,598 --> 00:37:04,433
كما تشاء، سيّد نيس.‏

381
00:37:05,642 --> 00:37:09,062
إقتربوا أكثر.‏.‏.‏ تماماً.‏
جاهزون؟ لا تتحرّكوا.‏

382
00:37:17,321 --> 00:37:18,947
الحياة تستمرّ.‏

383
00:37:23,160 --> 00:37:27,498
،عندما يصبح رجل بارزاً
من المتوقع أن يزداد حماسه.‏

384
00:37:28,332 --> 00:37:29,833
حماس.‏.‏.‏

385
00:37:31,668 --> 00:37:33,170
حماس.‏.‏.‏

386
00:37:35,714 --> 00:37:37,049
ما الذي يحمّسني؟

387
00:37:38,550 --> 00:37:42,513
ما الذي يجذب انتباهي؟
ما هي الأشياء التي تسعدني؟

388
00:37:42,679 --> 00:37:44,389
‏-‏ النساء!‏
‏ الموسيقى.‏-

389
00:37:44,556 --> 00:37:46,558
‏-‏ الأوبيرا.‏
‏ الخمور!‏-

390
00:37:48,977 --> 00:37:50,521
كرة القاعدة!‏

391
00:37:57,319 --> 00:37:58,987
رجل.‏.‏.‏

392
00:37:59,696 --> 00:38:01,740
رجل يقف وحيداً على القاعدة الرابعة.‏

393
00:38:05,202 --> 00:38:07,204
حان الوقت لأيّ شيء؟

394
00:38:08,497 --> 00:38:10,874
للإنجاز الفرديّ.‏

395
00:38:13,168 --> 00:38:14,711
ها هو يقف وحيداً.‏

396
00:38:16,296 --> 00:38:18,590
لكن ماذا يكون في الملعب؟

397
00:38:19,716 --> 00:38:22,052
لاعباً في فريق.‏

398
00:38:22,761 --> 00:38:25,514
العمل الجماعيّ.‏.‏.‏

399
00:38:28,183 --> 00:38:31,687
ينظر، يقذف الكرة، يلتقطها، يركض.‏

400
00:38:31,854 --> 00:38:34,106
إنه لاعب في فريق كبير.‏

401
00:38:35,232 --> 00:38:39,278
،يضرب الكرة طوال اليوم
بايب روث، تاي كوب، وإلى ما هنالك.‏

402
00:38:41,780 --> 00:38:45,951
إذا لم ينزل فريقه إلى الملعب.‏.‏.‏
ماذا يكون؟

403
00:38:46,785 --> 00:38:48,453
‏-‏ لا شيء
‏ لا شيء-

404
00:38:48,620 --> 00:38:51,623
أتفهمون ما أعنيه؟
لا يكون لاعباً.‏

405
00:38:53,250 --> 00:38:58,255
في يوم مشمس، المدرّجات تغصّ
بالمشجعين.‏ ماذا يقول؟

406
00:39:00,215 --> 00:39:03,343
سألعب بمفردي.‏

407
00:39:04,261 --> 00:39:07,639
لكنني.‏.‏.‏ لن أحقق إنجازاً

408
00:39:08,265 --> 00:39:10,684
إلا إذا فاز فريقي.‏

409
00:39:10,851 --> 00:39:13,270
‏-‏ فريق!‏
‏ فريق.‏-

410
00:39:19,943 --> 00:39:21,111
يا للهول!‏

411
00:39:45,761 --> 00:39:48,263
‏قبل أن أخلد إلى النوم"

412
00:39:48,430 --> 00:39:51,892
‏أدعو الرب ليحفظني"

413
00:39:52,059 --> 00:39:55,062
‏إن متُ قبل أن أستفيق"

414
00:39:55,229 --> 00:39:58,357
"أدعو الرب أن يستردّ روحي"

415
00:39:58,524 --> 00:40:00,609
‏-‏ آمين.‏
‏ ليبارك الرب.‏.‏.‏-

416
00:40:00,776 --> 00:40:04,363
،ليبارك الرب أمّي، ليبارك الرب أبي
ليبارك الرب دولي.‏ آمين

417
00:40:04,530 --> 00:40:05,781
آمين.‏

418
00:40:15,624 --> 00:40:17,417
طابت ليلتكِ.‏

419
00:40:17,584 --> 00:40:19,711
‏-‏ طابت ليلتك، أبي.‏
‏ طابت ليلتكِ، صغيرتي.‏-

420
00:40:19,878 --> 00:40:22,965
لنفرك أنفينا بطريقة الأسكيمو؟
الفراشة؟

421
00:40:33,976 --> 00:40:36,228
‏-‏ إلى أين تذهب؟
‏ ماذا؟-

422
00:40:39,148 --> 00:40:40,607
إلى أين تذهب؟

423
00:40:40,774 --> 00:40:43,652
،سأنزل إلى الطابق السفليّ
سأنجز بعض الأعمال للغد.‏

424
00:40:43,819 --> 00:40:47,990
‏-‏ كان يومك حافلاً، أليس كذلك؟
‏ أجل، كان حافلاً بالتأكيد.‏-

425
00:40:48,323 --> 00:40:52,161
‏-‏ وهل ما زلتَ قادراً على العمل؟
‏ لديّ عمل كثير.‏-

426
00:40:52,494 --> 00:40:58,167
لمَ لا تصعد معي إلى الغرفة
وتسرّح لي شعري؟ أيّها التحرّي!‏

427
00:41:05,340 --> 00:41:08,177
وحدة الشرطيّ المحارب
تحقّق إنجازاً

428
00:41:12,014 --> 00:41:13,182
كيف تسير التحرّيات؟

429
00:41:13,348 --> 00:41:16,018
منظمة كابون متنوّعة للغاية.‏

430
00:41:16,185 --> 00:41:19,605
،إنها تملك الشركة الكنديّة القابضة
التي تملك بدورها

431
00:41:19,771 --> 00:41:21,857
،محلاً للغسيل

432
00:41:22,024 --> 00:41:24,526
،شركة لسيّارات الأجرة
محلاً للألعاب.‏.‏.‏

433
00:41:24,860 --> 00:41:27,362
‏-‏ محلاً للألعاب؟
‏ أجل.‏-

434
00:41:27,529 --> 00:41:30,157
ذكرني بوجوب شراء هديّة لابنتي.‏

435
00:41:30,324 --> 00:41:34,203
،‏.‏.‏ شركة باهاما الملاحيّة.
محلّ لوسي للألبسة.‏.‏.‏ القائمة طويلة!‏

436
00:41:34,369 --> 00:41:37,873
،كلها أعمال تجاريّة شرعيّة
ولا يملك آل كابون أيّاً منها.‏

437
00:41:38,040 --> 00:41:41,376
نستطيع النيل منه
بتهمة التهرّب من الضرائب إن أثبتنا

438
00:41:41,543 --> 00:41:45,380
أنّ الأرباح الناتجة من
أعمال "‏المنظمة"‏ تؤول إليه.‏

439
00:41:45,672 --> 00:41:49,009
‏-‏ قانونيّاً، هو لا يحصل على إيراد.‏
‏ لا يحصل على شيء؟-

440
00:41:50,219 --> 00:41:52,054
سيّد نيس؟ أتاكَ زائر.‏

441
00:41:52,221 --> 00:41:53,889
سيّد نيس!‏

442
00:41:54,056 --> 00:41:55,390
أيمكننا التحدّث؟

443
00:41:55,557 --> 00:41:57,142
أنا جون أوشيا، عضو مجلس البلدية.‏.‏.‏

444
00:41:57,309 --> 00:41:59,144
أجل، أعرف من تكون.‏

445
00:42:01,855 --> 00:42:03,023
عن إذنكم؟

446
00:42:06,735 --> 00:42:08,737
نحن منهمكون بعمليّات كبيرة.‏

447
00:42:08,904 --> 00:42:10,739
بماذا يمكنني أن أخدمك؟

448
00:42:10,906 --> 00:42:14,159
أتيتُ لأهنئكَ على عملك الممتاز.‏

449
00:42:15,911 --> 00:42:20,040
وأن أشاركك حظك السعيد
في هذا اليوم الجميل.‏

450
00:42:23,919 --> 00:42:25,504
ما هذا؟

451
00:42:30,592 --> 00:42:33,512
‏-‏ ما هذا؟
‏ سيّد نيس، أنت رجل مثقف.‏-

452
00:42:33,679 --> 00:42:35,889
دعني أكلمك في مطلق الصراحة.‏

453
00:42:37,099 --> 00:42:42,604
أنت تسبب القلق للكثير
من الأعمال التجاريّة الضخمة والشائعة.‏

454
00:42:44,273 --> 00:42:47,693
لمَ لا تهتمّ بشأنك الخاص
وتدع الأمور تأخذ مجراها؟

455
00:42:49,027 --> 00:42:51,029
هلا تدخلون إلى هنا، من فضلكم؟

456
00:42:56,285 --> 00:42:58,245
،في العصر الرومانيّ

457
00:42:58,412 --> 00:43:01,290
عندما كان أحدهم
،يحاول رشوة مسؤول حكوميّ

458
00:43:01,456 --> 00:43:03,709
،كانوا يعاقبونه بقطع أنفه
ووضعه في كيس

459
00:43:03,876 --> 00:43:06,587
،مع حيوان برّي
وإلقاء الكيس في النهر.‏

460
00:43:08,130 --> 00:43:11,967
قل لمعلمكَ
إننا نتفق على.‏.‏.‏ الخلاف بيننا!‏

461
00:43:13,719 --> 00:43:14,761
إنك تقترف خطأ.‏

462
00:43:14,928 --> 00:43:16,805
ليست المرّة الأولى وبدأت أستمتع بها.‏

463
00:43:16,972 --> 00:43:19,558
،أنتم رجال "‏منزّهون"‏
أليس كذلك؟

464
00:43:19,725 --> 00:43:21,810
ألا ينال منكم أحد؟

465
00:43:21,977 --> 00:43:24,480
قل لكابون.‏.‏.‏

466
00:43:24,646 --> 00:43:26,607
إنني سألتقيه في الجحيم.‏

467
00:43:28,609 --> 00:43:33,489
أنت!‏ هذا منزل جميل!‏
قلتُ إنه منزل جميل!‏ أتقيم فيه؟

468
00:43:35,324 --> 00:43:37,326
،إنه عيد ميلاد الفتاة الصغيرة
أليس كذلك؟

469
00:43:38,994 --> 00:43:42,498
‏-‏ أجل.‏
‏ العائلة شيء جميل.‏-

470
00:43:46,168 --> 00:43:47,169
هذا صحيح.‏

471
00:43:49,129 --> 00:43:53,342
،يجب أن يعتني الرجل بها
كي لا يصيبها أيّ مكروه.‏

472
00:44:08,607 --> 00:44:09,858
كاثرين؟!‏

473
00:44:12,027 --> 00:44:13,278
كاثرين!‏

474
00:44:14,196 --> 00:44:16,532
‏-‏ أين الطفلة؟
‏ في غرفتها.‏ إليوت!‏-

475
00:44:29,461 --> 00:44:33,048
‏-‏ لمَ أنتِ مستيقظة؟
‏ كنتُ أكوي الثياب.‏-

476
00:44:33,215 --> 00:44:34,383
حقاً؟

477
00:44:36,510 --> 00:44:38,345
ستأتين الآن
مع أبيكِ، إتفقنا؟

478
00:44:50,232 --> 00:44:52,401
إليوت؟ الطريق آمن!‏

479
00:44:52,568 --> 00:44:53,986
حسناً، هيّا بنا.‏

480
00:44:55,487 --> 00:44:59,032
إبقيا مكانكما!‏
راقبا الشارع!‏

481
00:45:00,909 --> 00:45:03,912
‏-‏ أين مالون؟
‏ في مهمّة مراقبة.‏ سيحضر حالاً.‏-

482
00:45:04,580 --> 00:45:05,747
من هذا الشابّ؟

483
00:45:05,914 --> 00:45:07,916
إنه من جماعة مالون.‏ يمكن الوثوق به.‏

484
00:45:09,251 --> 00:45:11,712
توجّه إلى المحطة.‏

485
00:45:11,879 --> 00:45:13,672
ستعلمكَ بوجهة السفر حالما تصلون إلى
هناك.‏

486
00:45:13,839 --> 00:45:15,507
إخلع قبّعتكَ.‏

487
00:45:16,592 --> 00:45:19,928
،إن اعترضكم أحد
فابدأ بإطلاق النار، أتفهمني؟

488
00:45:20,095 --> 00:45:21,597
نعم، سيّد نيس.‏

489
00:45:25,851 --> 00:45:27,227
أعطني قبلة.‏

490
00:45:27,394 --> 00:45:30,439
‏-‏ تحيّة الأسكيمو والفراشة، أبي.‏
‏ حسناً.‏-

491
00:45:34,234 --> 00:45:35,569
إذهب الآن!‏

492
00:45:58,425 --> 00:45:59,760
أنا مالون!‏

493
00:46:01,261 --> 00:46:02,554
‏-‏ هل أنت بخير؟
‏ أجل.‏-

494
00:46:02,721 --> 00:46:05,974
‏-‏ هل تثق بذلك الشرطيّ؟
‏ طبعاً فهو أحد أنسبائي.‏-

495
00:46:06,141 --> 00:46:09,645
أريد أن أؤذي ذلك الرجل، مالون!‏
أتسمعني؟!‏

496
00:46:09,812 --> 00:46:12,648
سأشنّ الحرب عليه.‏
أريد أن أؤذي كابون.‏

497
00:46:12,815 --> 00:46:16,318
،هنيئاً لك إذاً
نحمل إليكَ أخباراً سارّة.‏ أخبره.‏

498
00:46:16,485 --> 00:46:18,987
سيهرّبون شحنة ضخمة
من الخارج.‏

499
00:46:19,154 --> 00:46:22,157
نعرف الزمان والمكان
وكلّ التفاصيل اللازمة.‏

500
00:46:23,826 --> 00:46:25,661
لمَ نحن واقفون هنا إذاً؟

501
00:46:28,330 --> 00:46:32,501
‏-‏ كيف حصلتَ على هذه المعلومات؟
:‏ هذه القاعدة الثانية في عمل الشرطة-

502
00:46:32,668 --> 00:46:35,504
،إن أردتَ الاحتفاظ بسرّ ما
فلا تخبر قائدكَ به.‏

503
00:46:41,218 --> 00:46:44,179
أتعلم أنّ أرباحه
تبلغ 3 ملايين دولار سنويّاً؟

504
00:46:44,346 --> 00:46:47,015
،لكنه لم يسدّد ضرائبه
ليس هناك شركة باسمه.‏

505
00:46:47,182 --> 00:46:49,309
إن أثبتنا
،أنه تلقى أيّ دفعات

506
00:46:49,476 --> 00:46:51,854
نستطيع محاكمته
بتهمة التهرّب من دفع الضرائب.‏

507
00:46:52,855 --> 00:46:54,189
ماذا؟

508
00:46:54,356 --> 00:46:57,234
قلتُ إننا نستطيع محاكمته
بتهمة التهرّب من دفع الضرائب!‏

509
00:46:58,986 --> 00:47:02,030
نحاكم مجرماً
لعدم دفعه الضرائب؟!‏

510
00:47:02,197 --> 00:47:03,991
هذا أفضل من لا شيء.‏

511
00:47:05,868 --> 00:47:09,037
حسناً.‏ كيف نثبتُ
أنه تلقى الأموال؟

512
00:47:11,039 --> 00:47:12,708
لا أدري.‏

513
00:47:14,543 --> 00:47:16,378
أخلد للنوم، أوسكار.‏

514
00:48:03,759 --> 00:48:07,262
قافلة من 5 إلى 10 شاحنات
محمّلة بالويسكي الكنديّ الجيّد

515
00:48:07,429 --> 00:48:10,724
ستلتقي بعضو رفيع المستوى
من منظمة كابون.‏

516
00:48:10,891 --> 00:48:14,561
سيجلب معه المبلغ الكامل
اللازم لهذه الشحنة.‏

517
00:48:14,728 --> 00:48:19,650
سيتمّ اللقاء ما وراء الحدود
على الجانب الأميركيّ.‏

518
00:48:20,943 --> 00:48:23,487
هدفنا هو مصادرة
المشروبات والمال.‏

519
00:48:24,112 --> 00:48:28,408
‏-‏ كابتن؟
‏ سننتظر إشارتهم.‏-

520
00:48:28,575 --> 00:48:31,662
عندما يبلغون الطريق
،ويعطون إشارتهم

521
00:48:31,829 --> 00:48:35,457
سنهجم من الجانب الكنديّ للجسر.‏

522
00:48:35,624 --> 00:48:37,668
وبذلك نباغتهم من المؤخرة.‏

523
00:48:37,835 --> 00:48:41,171
،وعنصر المفاجأة، كما تعلم جيّداً
سيّد نيس، هو نصف المعركة.‏

524
00:48:42,965 --> 00:48:45,968
عنصر المفاجأة هو نصف المعركة.‏
أشياء كثيرة تشكل نصف المعركة.‏

525
00:48:46,135 --> 00:48:49,596
الخسارة هي نصف المعركة.‏
لنفكر في كيفية حسم المعركة بأسرها.‏

526
00:48:50,806 --> 00:48:54,810
لننتقل إلى الهجوم أيّها السادة!‏
شكراً، كابتن.‏

527
00:48:57,521 --> 00:49:00,190
جاهزون!‏ تحرّكوا!‏

528
00:49:18,167 --> 00:49:19,501
هدّئ من روعك.‏

529
00:49:21,670 --> 00:49:24,798
هدّئ من روعك!‏
ستجري الأمور في وقتها المحدّد.‏

530
00:49:26,675 --> 00:49:28,010
هذا هو عملنا.‏

531
00:49:29,178 --> 00:49:32,347
،لا تنتظر حصول الأحداث
ولا حتى تعجّل بحصولها.‏

532
00:49:32,848 --> 00:49:35,350
بل راقب إلى ما ستؤول الأمور.‏

533
00:49:36,727 --> 00:49:38,353
هل أنت "‏معلمي"‏؟

534
00:49:40,230 --> 00:49:42,649
نعم، سيّدي، أنا معلمك.‏

535
00:49:45,903 --> 00:49:48,697
‏-‏ هل فحصتَ سلاحك من قبل؟
‏ أجل.‏-

536
00:49:48,864 --> 00:49:50,365
إذاً اتركه.‏

537
00:49:51,867 --> 00:49:53,535
أنت شرطيّ كفؤ، جيسيبي.‏

538
00:49:54,703 --> 00:49:56,914
أنت تجيد عملك.‏
ستبلي البلاء الحسن.‏

539
00:50:00,417 --> 00:50:04,713
‏-‏ والاس، أتشعر بالبرد؟
‏ أجل، قليلاً.‏-

540
00:50:04,880 --> 00:50:07,883
إذاً أضرب الأرض بقدميكَ.‏
ستشعر بالدفء.‏

541
00:50:08,050 --> 00:50:10,385
يتعلم المرء أموراً كهذه
بعد 20 عاماً من الدوريّات الراجلة.‏

542
00:50:11,720 --> 00:50:14,556
عمليّات المراقبة
والوقوف تحت المطر.‏.‏.‏

543
00:50:45,087 --> 00:50:46,588
إسمع، سيّد نيس.‏.‏.‏

544
00:50:49,258 --> 00:50:50,717
خطرت ببالي فكرة.‏

545
00:51:45,981 --> 00:51:47,691
هل الرصاصات الاحتياطيّة بحوزتكم؟

546
00:52:03,665 --> 00:52:08,337
،إن اضطررتم إلى إطلاق النار
فابقوا منخفضين واضغطوا على الزناد.‏

547
00:52:09,004 --> 00:52:10,964
وتأكدوا من إصابة غريمكم.‏

548
00:52:14,009 --> 00:52:17,679
لأنه قد يفعل الشيء ذاته بكم.‏
أطلقوا النار بهدف القتل.‏

549
00:52:19,139 --> 00:52:22,476
‏-‏ أسمعتم ما قلته؟
‏ أجل.‏ نطلق النار بهدف القتل.‏-

550
00:52:25,187 --> 00:52:26,563
هيّا بنا.‏

551
00:52:51,213 --> 00:52:52,673
مهلاً.‏.‏.‏

552
00:52:53,215 --> 00:52:56,218
لن يظهر الكنديّون
قبل أن أرفع شارتي.‏

553
00:52:56,385 --> 00:52:59,972
لذا يجب أن نبلغ الجسر
بأسرع وقت ممكن.‏

554
00:53:00,139 --> 00:53:02,266
جورج، عددها صحيح.‏

555
00:53:02,432 --> 00:53:05,394
لستُ قلقاً بشأن العدد
بل بشأن حجم هذه البراميل!‏

556
00:53:05,561 --> 00:53:07,646
مالون، سأتولى أنا وأنت الرجال.‏.‏.‏

557
00:53:09,606 --> 00:53:11,400
تحرّكوا!‏ تحرّكوا، جورجي!‏

558
00:53:11,567 --> 00:53:13,569
تعالوا إلى هنا!‏

559
00:53:13,735 --> 00:53:15,237
أتركوا البضاعة في الشاحنات!‏

560
00:53:16,488 --> 00:53:17,573
هجوم!‏

561
00:53:19,741 --> 00:53:21,618
لنهجم إذاً!‏
سنموت يوماً ما.‏

562
00:53:24,955 --> 00:53:27,583
‏-‏ أنظروا!‏ ها قد أتوا!‏
‏ الخيّالة!‏ لنبتعد من هنا!‏-

563
00:53:27,749 --> 00:53:31,086
تحرّكوا، تحرّكوا!‏

564
00:53:40,512 --> 00:53:42,014
هيّا بنا!‏

565
00:53:47,269 --> 00:53:48,437
لا أصدّق ما يجري!‏

566
00:53:48,604 --> 00:53:50,856
‏-‏ ها هو الدفتر.‏
‏ أعطني إيّاها.‏-

567
00:53:51,940 --> 00:53:53,817
لنمنع السيّارات من مغادرة الجسر!‏

568
00:53:56,361 --> 00:53:58,280
‏-‏ سأحميه.‏
‏ هيا.‏-

569
00:53:58,447 --> 00:54:00,449
جورجي، إلى السيارة.‏

570
00:54:12,795 --> 00:54:14,630
ستون، أوقف السيّارة الأولى!‏

571
00:54:16,173 --> 00:54:17,966
أبعد هذه السيّارة اللعينة عن طريقي!‏

572
00:54:33,065 --> 00:54:35,317
‏-‏ هيا بنا.‏
‏ هيا، نار.‏-

573
00:54:38,487 --> 00:54:39,822
أيّها البطل!‏

574
00:54:42,908 --> 00:54:43,909
ستون!‏

575
00:54:44,827 --> 00:54:46,578
إذهب!‏

576
00:54:48,038 --> 00:54:49,873
ستون!‏

577
00:54:51,166 --> 00:54:52,417
أنا بخير.‏

578
00:54:54,169 --> 00:54:55,921
أيّها المجرمون!‏

579
00:55:10,102 --> 00:55:11,186
هل أنت بخير؟

580
00:55:12,187 --> 00:55:15,858
أجل.‏ إنه يهرب!‏ إلحق به!‏

581
00:55:28,370 --> 00:55:31,748
حسناً!‏
يكفي هذا الركض السخيف!‏

582
00:55:32,374 --> 00:55:36,086
جورجي!‏
ماذا يوجد هنا؟

583
00:55:37,212 --> 00:55:38,881
أهلاً.‏

584
00:57:01,630 --> 00:57:02,840
هيّا!‏ إرم المسدّس!‏

585
00:57:03,006 --> 00:57:05,300
،إرفع يديك
أنت قيد الاعتقال.‏

586
00:57:06,844 --> 00:57:08,387
قلتُ لكَ ارمه!‏

587
00:57:10,639 --> 00:57:12,224
توقف!‏

588
00:57:17,396 --> 00:57:19,356
ألم تسمع ما قلته؟!‏

589
00:57:20,649 --> 00:57:21,900
هل أنتَ أصمّ؟!‏

590
00:57:24,319 --> 00:57:26,155
أتظنها لعبة؟!‏

591
00:57:51,388 --> 00:57:54,183
تعال.‏ إجلس.‏

592
00:58:03,025 --> 00:58:04,860
سيكون ستون على ما يرام.‏

593
00:58:05,903 --> 00:58:07,696
أمسكتُ الرجل حامل الحقيبة.‏

594
00:58:15,579 --> 00:58:17,706
‏-‏ إضطررتُ إلى قتله.‏
‏ أجل.‏-

595
00:58:17,873 --> 00:58:19,750
إنه ميت مثل يوليوس قيصر.‏

596
00:58:22,252 --> 00:58:26,048
‏-‏ أكنتَ تفضّل أن يقتلك هو؟
‏ لا، لا أفضّل ذلك.‏-

597
00:58:26,215 --> 00:58:29,384
قمت بواجبك إذاً.‏
عد إلى منزلك ونـَم مطمئناً.‏

598
00:58:31,053 --> 00:58:34,139
الأشياء التي تراها
عندما لا يكون بحوزتك مسدّس.‏

599
00:58:34,306 --> 00:58:37,559
لقد ابتعدتَ كثيراً
عن الحيّ الجنوبيّ، جورج.‏

600
00:58:38,393 --> 00:58:39,728
أنا أتحدّث إليك.‏

601
00:58:39,895 --> 00:58:41,730
هل أتيتَ إلى هنا لافتتاح صالة رماية؟

602
00:58:41,897 --> 00:58:45,609
أريدك أن تكتب أسماء
رؤسائك وشركائك.‏

603
00:58:45,776 --> 00:58:48,737
لمَ لا تقبّل مؤخرتي؟

604
00:58:48,904 --> 00:58:51,240
‏-‏ لعلك لم تسمعني جيّداً؟
‏ إليوت؟-

605
00:58:51,406 --> 00:58:53,784
‏-‏ خرقتَ القانون.‏.‏.‏
‏ إليوت!‏-

606
00:58:53,951 --> 00:58:55,911
ستمضي عقوبة 30 سنة
في سجن ليفنوورث.‏

607
00:58:56,078 --> 00:58:58,914
‏-‏ ستمضي بقيّة حياتك في السجن.‏
‏ أهذا ما تريده؟-

608
00:58:59,081 --> 00:59:00,582
‏-‏ إليوت!‏
‏ ماذا؟!‏-

609
00:59:01,917 --> 00:59:03,252
أنظر إلى هذه!‏

610
00:59:04,586 --> 00:59:06,839
‏-‏ أنظر إلى هذه!‏
‏ ما هذه؟-

611
00:59:09,800 --> 00:59:11,093
ما هذه؟

612
00:59:12,010 --> 00:59:14,429
دوّنتَ تحويلات نقديّة كثيرة
في هذا الدفتر.‏

613
00:59:16,515 --> 00:59:20,435
ما معنى هذه، "‏الحرب"‏؟
و"‏مراكز الشرطة"‏؟

614
00:59:22,271 --> 00:59:25,149
وكتبتَ عنواناً هنا.‏.‏.‏
‏المحكمة الدوريّة"‏.‏"

615
00:59:25,607 --> 00:59:29,611
،كتبتَ عنواناً هنا
‏المحكمة الدوريّة"‏، ما معنى هذا؟"

616
00:59:29,778 --> 00:59:32,656
لا شيء.‏
لا يوجد شيء يمكنكم فهمه.‏

617
00:59:32,823 --> 00:59:36,118
إن كانت هذه الإدخالات المُرمّزة
،تبيّن دفعات إلى كابون

618
00:59:36,285 --> 00:59:38,120
فسنتمكن عندئذٍ من سجنه.‏

619
00:59:38,287 --> 00:59:40,330
أيّ إدخال هو آل كابون؟

620
00:59:40,497 --> 00:59:42,166
أ.‏ كوستا، أهذا اسمه المُرمّز؟

621
00:59:42,332 --> 00:59:44,960
ستمضي حياتك في السجن
إذا لم تساعدنا.‏

622
00:59:45,127 --> 00:59:47,463
ترجم لنا دفتر الحسابات هذا!‏

623
00:59:47,629 --> 00:59:50,466
‏-‏ في الجحيم.‏
‏ في الجحيم؟!‏-

624
00:59:50,632 --> 00:59:54,553
،أنت تعبث مع شرطيّ
ستشنق إذا لم تتعاون معنا.‏

625
00:59:54,720 --> 00:59:58,307
،يستطيع هذا الرجل فضح آل كابون
وزجّه في السجن.‏

626
00:59:58,474 --> 01:00:00,184
لمَ لا تغربون عن وجهي؟!‏

627
01:00:02,686 --> 01:00:04,646
أنا لا أعبث معك!‏

628
01:00:04,813 --> 01:00:06,982
سنحصل على المعلومات بطريقة أو بأخرى.‏

629
01:00:07,149 --> 01:00:09,193
‏-‏ ليس بهذه الطريقة.‏ أخرج.‏
‏ ستعترف!‏-

630
01:00:09,359 --> 01:00:12,070
ستتوسّل إليّ كي تعترف!‏
سيعترف أحد ما!‏

631
01:00:12,237 --> 01:00:15,491
‏-‏ أيّها الوغد الحقير!‏
‏ هذا يكفي.‏-

632
01:00:19,077 --> 01:00:21,413
أنتَ، هيّا انهض!‏

633
01:00:21,580 --> 01:00:25,000
أريدك أن تساعدني
على ترجمة هذا الدفتر!‏

634
01:00:25,167 --> 01:00:27,169
لن أسألكَ ذلك مرّة ثانية.‏

635
01:00:27,669 --> 01:00:29,171
سأعدّ حتى الثلاثة.‏

636
01:00:31,381 --> 01:00:33,926
ما بالك؟ ألا يمكنك التكلم
وفي فمك مسدّس؟

637
01:00:37,346 --> 01:00:38,555
واحد.‏

638
01:00:42,559 --> 01:00:43,560
إثنان!‏

639
01:00:46,522 --> 01:00:47,564
ثلاثة.‏

640
01:00:49,066 --> 01:00:50,776
سأعترف!‏

641
01:00:50,943 --> 01:00:53,862
لا تقتلوني!‏ سأخبركم بكلّ
ما تريدون معرفته.‏

642
01:00:54,029 --> 01:00:55,364
ماذا تريدون؟

643
01:00:58,534 --> 01:01:01,537
لا تدعوه ينظف نفسه
قبل أن يعترف.‏

644
01:01:02,371 --> 01:01:04,623
والآن، إسأله عمّا تريد معرفته.‏

645
01:01:05,624 --> 01:01:07,543
حسناً.‏.‏.‏

646
01:01:07,709 --> 01:01:09,795
أريد أن أعرف اسم كاتب الحسابات.‏

647
01:01:09,962 --> 01:01:12,381
أريد ترجمة كاملة للرموز.‏

648
01:01:12,548 --> 01:01:14,383
أريد معلومات كاملة.‏.‏.‏

649
01:01:14,550 --> 01:01:16,218
سيّد نيس!‏

650
01:01:18,053 --> 01:01:21,223
أهو أل كابون.‏

651
01:01:21,390 --> 01:01:22,975
نعم.‏

652
01:01:23,142 --> 01:01:25,227
أنا لا أوافق على أساليبكم!‏

653
01:01:26,603 --> 01:01:30,107
حقاً؟ لستَ من شيكاغو.‏

654
01:01:35,445 --> 01:01:37,614
‏-‏ ماذا؟
‏ صادروا الشحنة.‏-

655
01:01:37,781 --> 01:01:39,908
‏-‏ ماذا؟!‏
‏ صادروا الشحنة بأكملها.‏-

656
01:01:40,742 --> 01:01:44,746
‏-‏ أريدكم أن تقتلوا ذلك الوغد!‏
‏ نحاول تحديد.‏.‏.‏-

657
01:01:44,913 --> 01:01:48,083
ألا يوجد أحد غيري في الغرفة؟
هل سألتكَ عمّا تحاولون فعله؟

658
01:01:48,250 --> 01:01:49,793
لا يا آل، أرجوك.‏

659
01:01:51,170 --> 01:01:52,671
أريدكم أن تنالوا من ذلك الوغد
حيث هو!‏

660
01:01:52,838 --> 01:01:54,673
أريد أن تجدوا إليوت نيس.‏

661
01:01:54,840 --> 01:01:57,092
أريد إليوت نيس ميتاً!‏
،أريدكم أن تقتلوا عائلته

662
01:01:57,259 --> 01:01:59,011
أن تحرقوا منزله!‏

663
01:01:59,178 --> 01:02:01,597
أريد أن أبوّل على رماد جثته!‏

664
01:02:02,139 --> 01:02:07,102
،أنظري إلى هذا الشخص
تبدو ملامحه جادّة.‏

665
01:02:07,269 --> 01:02:10,355
‏-‏ إنه منشغل البال كثيراً.‏
‏ حقاً؟-

666
01:02:10,522 --> 01:02:12,566
‏-‏ أجل.‏
‏ بماذا؟-

667
01:02:13,942 --> 01:02:15,777
يفكر في اسمه مثلاً.‏

668
01:02:16,778 --> 01:02:18,447
إسمه جون، خلتنا اتفقنا على ذلك.‏

669
01:02:18,614 --> 01:02:20,449
خلتنا اخترنا اسم جون.‏

670
01:02:20,616 --> 01:02:23,452
أعتقد أنّ اسمه الوسطيّ
سيكون "‏قانون"‏.‏

671
01:02:23,619 --> 01:02:26,830
لا.‏.‏.‏ سيكون إدغار.‏

672
01:02:28,332 --> 01:02:32,002
‏-‏ سيكون ج.‏ إدغار.‏.‏.‏
‏ لا أعتقد ذلك.‏-

673
01:02:35,631 --> 01:02:36,965
يا إلهي، كم أنتِ جميلة.‏

674
01:02:39,802 --> 01:02:41,637
كان الأجدر أن ترنا البارحة.‏

675
01:02:44,306 --> 01:02:47,434
أعرف.‏ كان يجب أن أكون هنا.‏
أردتُ المجيء فعلاً.‏

676
01:02:47,601 --> 01:02:50,521
أعرف.‏ أتفهّم وضعك.‏

677
01:02:52,272 --> 01:02:56,819
‏-‏ لكن قل لي، هل تتوخى الحذر؟
‏ حذر كالفئران.‏-

678
01:02:57,152 --> 01:02:59,112
وهل أحرزتَ تقدّماً؟

679
01:02:59,279 --> 01:03:01,323
‏-‏ تقدّماً؟
‏ أجل؟-

680
01:03:01,490 --> 01:03:05,327
سيّدة نيس، أعتقد أنّ زوجكِ
أصبح الرجل الذي نال من آل كابون.‏

681
01:03:14,503 --> 01:03:17,005
أيّها السادة!‏ صدرت مذكرة استدعاء

682
01:03:17,172 --> 01:03:22,177
بحقّ آلفونس كابون
،من مكتبي هذا الصباح

683
01:03:22,344 --> 01:03:28,058
بتهمة التهرّب والتآمر للتهرّب من دفع
الضرائب الفدراليّة.‏

684
01:03:28,225 --> 01:03:29,643
ما هي العقوبة القصوى لذلك؟

685
01:03:29,810 --> 01:03:34,857
،إن أدين بكلّ التهم
فسيسجن السيّد كابون لمدّة 28 عاماً.‏

686
01:03:35,023 --> 01:03:38,485
‏-‏ جزاء القتل.‏
‏ عن إذنكم، هذا كلّ شيء.‏ شكراً.‏-

687
01:03:45,242 --> 01:03:47,703
السيّارة في الباحة.‏

688
01:03:47,870 --> 01:03:49,872
عندما توصله إليها، لا تجب على الهاتف.‏

689
01:03:50,038 --> 01:03:52,207
‏-‏ سنتصل بك، دعه يرنّ.‏.‏.‏
‏ مرّتين.‏-

690
01:03:52,374 --> 01:03:53,917
‏-‏ سنتصل من.‏.‏.‏
‏ من المنعطف.‏-

691
01:03:54,084 --> 01:03:55,878
‏-‏ إن دقّ أحد على الباب.‏
‏ أطلق النار فوراً، فهمتُ.‏-

692
01:03:56,044 --> 01:03:57,880
‏-‏ فهمت.‏
‏ فهمت.‏-

693
01:03:58,046 --> 01:04:00,883
هل تستمتع بالخطط الحربيّة
لقوّات الشرطة، أوسكار؟

694
01:04:01,049 --> 01:04:02,885
إنها أكثر تسلية من المحاسبة.‏

695
01:04:04,261 --> 01:04:06,221
،لقد تعاونت معكم
لذا يجب أن تساعدوني.‏

696
01:04:06,388 --> 01:04:08,682
عقدنا اتفاقاً وسنلتزم به.‏

697
01:04:15,689 --> 01:04:18,442
أجل، إنها أكثر تسلية من المحاسبة.‏

698
01:04:18,609 --> 01:04:20,861
سنراك لاحقاً الليلة.‏

699
01:04:21,028 --> 01:04:24,031
حسناً، سننزل إلى الأسفل
من دون توقف.‏

700
01:04:33,081 --> 01:04:36,794
،‏.‏.‏ ويمكن أن يقول.
"سأفصح عمّا أعرفه.‏"

701
01:04:38,253 --> 01:04:42,758
واجب عليّ التنويه
بالعمل الممتاز

702
01:04:42,925 --> 01:04:45,761
الذي قام به إليوت نيس
وفرقته المنزّهة.‏

703
01:04:49,723 --> 01:04:51,642
‏-‏ ماذا أنجبَت، صبيّاً أم فتاة؟
‏ صبيّاً.‏-

704
01:04:51,809 --> 01:04:53,769
تهانينا!‏ ما اسمه؟

705
01:04:53,936 --> 01:04:55,604
‏-‏ جون.‏
‏ جون؟-

706
01:04:55,771 --> 01:04:58,148
أجل.‏ جون جايمس.‏

707
01:04:59,274 --> 01:05:01,443
‏-‏ أهي بخير؟
‏ أجل، هي بخير.‏-

708
01:05:01,610 --> 01:05:04,947
،عندما تخرج من المستشفى
تريد أن تعيد طلاء المنزل.‏

709
01:05:05,113 --> 01:05:08,116
ستكتشف عندئذٍ أنّ المنزل
قد ضاق حجماً فتضطرّ إلى الانتقال.‏

710
01:05:08,283 --> 01:05:09,952
بالضبط.‏

711
01:05:10,911 --> 01:05:14,623
‏-‏ يا إلهي، الزواج شيء جميل.‏
‏ إن كنتَ تستطيع تحمّل الألم الناتج.‏-

712
01:05:15,499 --> 01:05:16,959
سيّد برنز، أين السيّد والاس؟

713
01:05:17,126 --> 01:05:20,129
ألم تره؟ لقد نزل للتوّ
في مصعد الخدمة.‏

714
01:05:22,422 --> 01:05:23,507
حسناً.‏ جيد.‏

715
01:05:23,674 --> 01:05:27,302
‏-‏ كن متيقظاً طوال الوقت.‏.‏.‏
‏ هدّئ من روعك، سنكون بخير.‏-

716
01:05:27,469 --> 01:05:29,138
لأنهم سيرسلون أحداً لقتلي.‏.‏.‏

717
01:05:38,772 --> 01:05:42,109
‏-‏ هل قال مصعد الخدمة؟
‏ أجل.‏-

718
01:05:48,115 --> 01:05:51,326
‏-‏ والاس!‏ والاس!‏
‏ لننزل عن طريق السلالم.‏-

719
01:05:53,328 --> 01:05:55,122
درج.‏
خرطوم مياه.‏

720
01:06:31,241 --> 01:06:32,576
لا.‏

721
01:06:34,411 --> 01:06:37,664
‏-‏ لا، لا!‏
‏ مهلاً.‏.‏.‏ مهلاً!‏-

722
01:06:38,665 --> 01:06:40,042
تحميل.‏

723
01:06:40,209 --> 01:06:41,710
أوسكار.‏

724
01:06:58,227 --> 01:07:02,397
يمكن المساس بكم.‏

725
01:07:20,791 --> 01:07:22,960
يا إلهي.‏

726
01:07:26,588 --> 01:07:28,132
هل ستكون بخير؟

727
01:07:49,945 --> 01:07:53,615
إنها جريمة بحق عندما يُقتل
شابّ أثناء قيامه بواجبه، جيمي.‏

728
01:07:55,784 --> 01:07:58,120
أكره أن يحصل ذلك
لأيّ شخص أعرفه.‏

729
01:07:59,454 --> 01:08:02,791
الأفضل أحياناً ألا نتورّط في الأمر.‏

730
01:08:02,958 --> 01:08:04,585
جيمي!‏

731
01:08:05,586 --> 01:08:09,131
خذ عطلة.‏
غادر المدينة لبعض الوقت.‏

732
01:08:09,298 --> 01:08:11,341
أتفهم ما أعنيه؟

733
01:08:21,685 --> 01:08:24,480
فندق ليكسنغتون.‏

734
01:08:28,484 --> 01:08:30,486
‏-‏ آل كابون.‏
‏ ليس عندنا السيّد كابون.‏.‏.‏-

735
01:08:30,651 --> 01:08:31,778
أعرف، إستدعه.‏

736
01:08:31,945 --> 01:08:33,946
‏-‏ ليس عندنا السيّد كابون.‏.‏.‏
‏ قلتُ لكَ.‏.‏.‏-

737
01:08:42,998 --> 01:08:45,959
‏-‏ أتريد شيئاً منا؟
‏ قتل صديقي اليوم.‏-

738
01:08:46,126 --> 01:08:49,004
‏-‏ لا يهمّني.‏
‏ لا يهمّكَ.‏-

739
01:08:51,840 --> 01:08:53,050
والآن يهمّه.‏

740
01:08:54,676 --> 01:08:56,178
إقترب، كابون.‏
أتريد القتال؟

741
01:08:56,345 --> 01:08:57,805
أتريد القتال هنا؟

742
01:08:59,306 --> 01:09:00,349
أجل، إقترب!‏

743
01:09:01,141 --> 01:09:04,186
هل أنتَ خائف من الابتعاد
عن رجالك، من الدفاع عن نفسك؟

744
01:09:04,686 --> 01:09:06,521
أتريد القتال؟ أتريد القتال الآن؟

745
01:09:06,687 --> 01:09:08,190
أجل، إقترب أيّها الوغد!‏

746
01:09:08,356 --> 01:09:10,025
‏-‏ ماذا؟
‏ مهلاً.‏-

747
01:09:10,859 --> 01:09:12,569
أتكلمني بهذه اللهجة أمام ابني؟
تباً لكَ ولعائلتكَ!‏

748
01:09:12,736 --> 01:09:14,154
مهلاً.‏ هذا أنا.‏ هذا أنا!‏

749
01:09:16,698 --> 01:09:21,745
ليس بهذه الطريقة.‏

750
01:09:22,370 --> 01:09:24,832
أيها الحقير، لا إثبات لديك!‏
أنتَ مجرّد شرطيّ متبجّح.‏

751
01:09:24,998 --> 01:09:27,709
أتيتَ إلى هنا لأنّ لا إثبات لديك
،في المحكمة

752
01:09:27,876 --> 01:09:30,003
لا كاتب حسابات، لا شيء!‏

753
01:09:30,169 --> 01:09:32,588
لو كنتَ رجلاً حقيقيّاً، لاعتقلتني الآن!‏

754
01:09:32,756 --> 01:09:35,383
لا إثبات لديك، أيّها السافل!‏

755
01:09:45,060 --> 01:09:47,729
لا، أتفهّم ذلك.‏

756
01:09:47,896 --> 01:09:50,399
صدّقني، أنا أتفهّم ذلك.‏

757
01:09:58,574 --> 01:09:59,908
ماذا جرى؟

758
01:10:03,745 --> 01:10:06,081
يقول إنه لن يستمرّ
من دون حصانة.‏

759
01:10:08,917 --> 01:10:10,711
ماذا قال ذلك الرجل؟

760
01:10:11,128 --> 01:10:14,256
يقول إنه لن يجعل
،من نفسه أضحوكة

761
01:10:14,423 --> 01:10:17,968
وإنه لن يدخل المحكمة
من دون شاهد.‏

762
01:10:18,135 --> 01:10:22,222
لذا سيعلن المدّعي العامّ غداً صباحاً
إسقاطه الدعوى.‏

763
01:10:22,389 --> 01:10:24,099
‏-‏ سيسلم بالأمر.‏
‏ لم أقل ذلك.‏-

764
01:10:24,266 --> 01:10:26,268
لن يقاضيه من دون شاهد.‏

765
01:10:26,435 --> 01:10:29,104
لدينا ملفات والاس
ودفتر الحسابات.‏

766
01:10:29,271 --> 01:10:31,982
يجب أن نحدّد أحياناً من خسائرنا.‏

767
01:10:34,151 --> 01:10:35,444
آلو؟

768
01:10:38,280 --> 01:10:39,448
آلو.‏

769
01:10:42,075 --> 01:10:43,285
نعم.‏

770
01:10:47,331 --> 01:10:48,957
لا، لم يكن متزوّجاً.‏

771
01:10:52,628 --> 01:10:54,129
كيف الحال هناك؟

772
01:10:59,134 --> 01:11:01,804
لا، إختاري ما تشائين.‏

773
01:11:04,139 --> 01:11:06,475
أعدكِ بذلك.‏

774
01:11:07,309 --> 01:11:08,811
بلغيها تحيّاتي.‏

775
01:11:09,978 --> 01:11:11,313
وأنا أحبّكِ.‏

776
01:11:13,941 --> 01:11:16,652
سيّد نيس، لدينا دفتر حسابات

777
01:11:16,819 --> 01:11:19,488
يبيّن رشاوى لموظفين في شيكاغو.‏

778
01:11:19,655 --> 01:11:22,991
‏-‏ لدينا آل كابون، فرانك نيتي.‏.‏.‏
‏ يكفينا عملاً اليوم.‏ سنلتقي غداً.‏-

779
01:11:23,158 --> 01:11:26,829
‏-‏ إذا لم نتابع المسألة.‏.‏.‏
‏ هذا يكفي.‏ شكراً لك.‏-

780
01:11:26,995 --> 01:11:30,499
أودّ الاستمرار بالعمل على القضيّة.‏

781
01:11:33,127 --> 01:11:36,130
‏-‏ يجب أن نسجن أولئك الأشخاص.‏
‏ أعرف ذلك.‏-

782
01:11:44,471 --> 01:11:45,472
هل انتهى الأمر؟

783
01:11:47,724 --> 01:11:50,185
‏-‏ عفواً؟
‏ سمعتني جيّداً.‏-

784
01:11:50,352 --> 01:11:52,896
سؤالي هو، هل انتهينا؟

785
01:11:54,815 --> 01:11:56,066
أجل، أعتقد أننا انتهينا.‏

786
01:11:57,401 --> 01:12:00,320
تورّطنا إذاً في لعبة تفوق قدراتنا؟

787
01:12:00,487 --> 01:12:03,031
يبدو ذلك.‏
يبدو ذلك للسيّد والاس.‏

788
01:12:03,198 --> 01:12:05,534
لقد مات!‏ والمدّعي العامّ
سيُسقط الدعوى!‏

789
01:12:05,701 --> 01:12:07,911
لن يدخل المحكمة
من دون شاهد

790
01:12:08,078 --> 01:12:11,039
،ومن دون كاتب حسابات كابون
والتر باين.‏

791
01:12:11,206 --> 01:12:14,835
‏-‏ ماذا تنوي أن تفعل؟
‏ ماذا تريدني أن أفعل؟-

792
01:12:16,462 --> 01:12:18,380
ذهبتُ بهذه المسألة
إلى أقصى حدود ممكنة.‏

793
01:12:33,228 --> 01:12:36,064
‏-‏ ماذا كانت زوجتك تريد؟
‏ أرادت أن تعرف إن كنتُ.‏.‏.‏-

794
01:12:38,400 --> 01:12:40,861
‏-‏ زوجتي؟
‏ أجل.‏-

795
01:12:45,574 --> 01:12:47,576
أرادت أن تعرف إن كنتُ بخير.‏

796
01:12:50,412 --> 01:12:52,331
الزواج شيء جميل، أليس كذلك؟

797
01:12:53,874 --> 01:12:55,167
أجل.‏

798
01:12:55,334 --> 01:12:58,879
إنها جالسة في غرفة
،ومحاطة بأناس لا تعرفهم

799
01:12:59,046 --> 01:13:03,217
تتصفح.‏.‏.‏
فهرساً لأنواع طلاء المطابخ.‏

800
01:13:09,765 --> 01:13:14,436
ما زال بعض الناس في العالم
يهتمّون بطلاء المطبخ.‏

801
01:13:19,858 --> 01:13:24,404
إليوت، أريدكَ
أن تسدي إليّ خدمة واحدة بعد.‏

802
01:13:26,949 --> 01:13:30,410
إذهب إلى المدّعي العامّ وماطله.‏

803
01:13:31,286 --> 01:13:33,121
مهلاً، بماذا أماطله؟

804
01:13:33,288 --> 01:13:35,249
إفعل ما أقوله لك.‏

805
01:13:38,877 --> 01:13:40,963
أظنني أستطيع العثور
على كاتب الحسابات.‏

806
01:13:41,130 --> 01:13:43,215
إستدعاء كاتب حسابات كابون

807
01:13:43,382 --> 01:13:44,758
والتر؟

808
01:13:46,426 --> 01:13:49,596
يقول آل إنه يجب إخراجك من المدينة
ريثما يتولى مسألة الاستدعاء.‏

809
01:13:51,640 --> 01:13:53,308
سنرحل الليلة.‏

810
01:13:57,312 --> 01:13:59,231
سأسقط الطابة الثانية.‏

811
01:14:04,278 --> 01:14:08,615
‏-‏ مايك، ألديك بعض الوقت؟
‏ لديّ الآن، أليس كذلك؟-

812
01:14:10,826 --> 01:14:13,996
وماذا تفعل في نادٍ
خاصّ برجال الشرطة، جيمي؟

813
01:14:14,997 --> 01:14:19,334
‏-‏ هذا مكان خاصّ بالشرطة.‏
‏ أيمكننا التكلم في الخارج؟-

814
01:14:20,502 --> 01:14:23,964
،حسناً، حسناً
لكن ليس لديّ ما أقوله لك.‏

815
01:14:29,178 --> 01:14:31,346
إلى أين نحن ذاهبان، للسباحة؟

816
01:14:31,513 --> 01:14:34,016
إحتم من المطر، أيّها الأحمق.‏

817
01:14:37,019 --> 01:14:39,104
ماذا تريد؟ ماذا؟!‏

818
01:14:40,022 --> 01:14:43,025
أحتاج إلى معلومة أخرى.‏

819
01:14:43,192 --> 01:14:45,277
معلومة أخرى؟ جيمي!‏

820
01:14:45,444 --> 01:14:50,199
‏-‏ خاطرتُ بحياتي لأجلك.‏
‏ أريد العثور على كاتب الحسابات.‏-

821
01:14:51,658 --> 01:14:54,828
هل جننتَ؟ أنت مجنون.‏

822
01:14:55,996 --> 01:14:57,831
حذرتك بوجوب مغادرة المدينة.‏

823
01:14:57,998 --> 01:15:01,835
‏-‏ إن عرفوا بأمر وشايتي فسيقتلونني.‏
‏ أريد العثور على كاتب الحسابات.‏-

824
01:15:02,002 --> 01:15:04,671
أنت معتوه يا رجل!‏
لقد فقدتَ عقلك تماماً!‏

825
01:15:04,838 --> 01:15:08,842
وأنا الذي حاولتُ إنقاذ حياتك.‏

826
01:15:10,052 --> 01:15:12,179
إرفع يديك عني.‏

827
01:15:12,971 --> 01:15:14,681
،أنت مدين لي، جيمي
لستُ مديناً لك بشيء.‏

828
01:15:14,848 --> 01:15:18,060
‏-‏ زملائي يتعرّضون للقتل.‏
‏ نحن زملاؤك!‏-

829
01:15:18,227 --> 01:15:19,520
أنت؟!‏

830
01:15:19,686 --> 01:15:23,565
أنت تلازم الإيطاليّين!‏
لقد عاثوا الفساد في المدينة.‏

831
01:15:23,732 --> 01:15:27,486
منذ 10 سنوات وأنا أخجل من كوني
شرطيّاً بسبب الفساد المنتشر!‏

832
01:15:27,653 --> 01:15:32,491
هراء!‏ هذا هراء!‏
تأمّل نفسك!‏ تأمّل نفسك!‏

833
01:15:35,828 --> 01:15:40,874
،عد إلى العيش في تلك المسرحيّة
مع ثيابك الأنيقة والمغفلين الفدراليّين.‏

834
01:15:41,041 --> 01:15:42,584
ماذا سيفعل برأيك؟ يطهّر المدينة؟

835
01:15:42,751 --> 01:15:44,837
إيّاك والكلام عنه!‏

836
01:15:45,003 --> 01:15:48,257
،أريد أن أعرف مكان الرجل
وأريد أن أعرف الآن!‏

837
01:15:49,716 --> 01:15:52,928
وإلا فضحتُ أمرك وكلّ الأفعال
التي أعرف أنك قمت بها.‏

838
01:15:53,595 --> 01:15:55,430
سأشي بك إلى السلطات!‏

839
01:15:56,431 --> 01:15:58,350
إنني أتحدّث إلى رجل بحكم الأموات.‏

840
01:15:58,517 --> 01:15:59,768
حقاً؟

841
01:16:01,937 --> 01:16:02,938
أنتَ بحكم الأموات.‏

842
01:16:26,628 --> 01:16:28,464
من تحسب نفسك؟

843
01:16:28,630 --> 01:16:30,632
سأجعلك تتدلى
من سارية العلم غداً صباحاً.‏

844
01:16:39,808 --> 01:16:41,977
كفّ عن النباح يا صديقي.‏

845
01:16:42,144 --> 01:16:43,145
،أخبرني

846
01:16:43,270 --> 01:16:46,315
وإلا أدخلتكَ المستشفى
أو المشرحة اللعينة!‏

847
01:16:46,482 --> 01:16:49,151
يجب أن تكافح
وسيكون لدينا قضيّة.‏

848
01:16:49,318 --> 01:16:52,946
حقاً؟ وعلى أيّ أساس؟
لن أجعل نفسي أضحوكة.‏.‏.‏

849
01:16:53,113 --> 01:16:55,616
لا تقل لي
إنك ترفض أن تكون أضحوكة.‏

850
01:16:55,782 --> 01:16:58,285
لديّ رجال يخاطرون
بأهمّ من ذلك.‏

851
01:16:58,452 --> 01:16:59,828
،بحوزتنا دليل

852
01:16:59,995 --> 01:17:03,290
ونحن نحقق فيه
مخاطرين بما يتعدّى مكانتنا.‏

853
01:17:04,625 --> 01:17:06,251
لذا إيّاك أن تتوقف الآن.‏

854
01:17:08,462 --> 01:17:10,339
‏-‏ ستون يتكلم.‏
‏ أعطني نيس.‏-

855
01:17:10,506 --> 01:17:12,466
ذهب لمقابلة المدّعي العامّ.‏

856
01:17:12,633 --> 01:17:16,136
أخبره أنني أعرف مكان باين
وليوافِني إلى منزلي.‏

857
01:17:32,861 --> 01:17:35,989
‏-‏ آل!‏ آل!‏
‏ سيّد كابون!‏-

858
01:17:36,865 --> 01:17:38,867
ماذا عن الدعوى القضائيّة؟

859
01:17:39,034 --> 01:17:41,119
سأقول لكم شيئاً.‏

860
01:17:41,286 --> 01:17:44,456
،إن تعرّض لي أحد
فسأتعرّض له بالمقابل.‏

861
01:17:46,375 --> 01:17:49,336
،إن سرق أحدهم مني
،فسأواجهه بالحقيقة

862
01:17:49,503 --> 01:17:51,505
ولن أتعرّض لأيّ بريء.‏

863
01:17:53,215 --> 01:17:54,675
أتفهمون ما أعنيه؟

864
01:17:55,384 --> 01:17:59,721
أنا لم أفعل شيئاً
لإيذاء أولئك الناس.‏

865
01:17:59,888 --> 01:18:02,724
لكنهم غاضبون مني.‏
ماذا يفعلون إذاً؟

866
01:18:02,891 --> 01:18:07,396
،يلفقون تهمة التهرّب من الضرائب
،التي لا يمكنهم إثباتها

867
01:18:08,147 --> 01:18:09,857
فقط لإغاظتي.‏

868
01:18:10,023 --> 01:18:12,234
أيصارحونني مثلما يفعل الرجال؟ لا.‏

869
01:18:12,401 --> 01:18:15,696
بل يعمدون إلى مضايقة رجل مسالم.‏

870
01:18:17,030 --> 01:18:19,032
،إن تعرّضتُ في أيّ يوم لضيم

871
01:18:19,199 --> 01:18:21,243
فأرجو أن أتحلى بالمزيد من الكرامة.‏

872
01:18:26,248 --> 01:18:27,416
وسأضيف شيئاً واحدًا بعد.‏

873
01:18:27,583 --> 01:18:30,669
،في مباراة ملاكمة
،عندما يبقى أحد الرجلين واقفاً

874
01:18:30,836 --> 01:18:33,422
ستعرفون عندئذٍ هويّة الفائز.‏

875
01:18:50,355 --> 01:18:54,776
1634 راسين

876
01:21:19,922 --> 01:21:22,216
أليس هذا أسلوب الإيطاليّين المعهود؟

877
01:21:24,009 --> 01:21:26,094
تواجه البندقية بسكين.‏

878
01:21:30,432 --> 01:21:32,851
أخرج من هنا أيّها الإيطاليّ الحقير!‏

879
01:21:34,269 --> 01:21:36,438
هيّا، أخرج من هنا!‏

880
01:23:18,832 --> 01:23:20,542
طلقات ناريّة!‏ سمعتُ طلقات ناريّة!‏

881
01:23:20,709 --> 01:23:23,045
إرجعوا، إرجعوا جميعاً، حالاً.‏

882
01:23:24,213 --> 01:23:25,839
إذهب من الناحية الخلفيّة.‏

883
01:23:35,390 --> 01:23:37,059
مالون!‏

884
01:23:40,646 --> 01:23:41,647
مالون.‏

885
01:24:10,092 --> 01:24:12,928
اللعنة!‏ ستون!‏

886
01:24:15,597 --> 01:24:17,266
ستون!‏

887
01:24:19,893 --> 01:24:21,436
الهاتف!‏

888
01:24:23,021 --> 01:24:25,607
يا إلهي.‏ إستدع الإسعاف!‏

889
01:24:26,775 --> 01:24:31,613
أنا ستون من وزارة الماليّة
العنوان 1634 راسين، أريد إسعافاً.‏

890
01:24:32,948 --> 01:24:35,784
‏-‏ ماذا؟
‏ 1634 راسين!‏-

891
01:24:36,118 --> 01:24:38,954
هذه؟ أتريد هذه؟

892
01:24:40,622 --> 01:24:42,291
أتريد هذه؟

893
01:24:52,468 --> 01:24:53,927
ماذا؟

894
01:25:01,310 --> 01:25:03,479
‏-‏ كاتب الحسابات.‏
‏ ماذا؟-

895
01:25:04,730 --> 01:25:06,899
‏-‏ كاتب.‏.‏.‏
‏ كاتب الحسابات؟-

896
01:25:07,065 --> 01:25:09,985
‏-‏ كاتب الحسابات!‏
‏ كاتب الحسابات؟ ماذا؟-

897
01:25:11,320 --> 01:25:13,655
‏-‏ كاتب الحسابات، سيستقلّ هذا القطار؟
‏ أجل.‏-

898
01:25:13,822 --> 01:25:15,449
سيستقلّ هذا القطار.‏

899
01:25:16,992 --> 01:25:20,287
والآن!‏ ماذا تنوي أن تفعل؟!‏

900
01:25:21,997 --> 01:25:26,001
لا.‏ مالون.‏ لا.‏

901
01:25:26,168 --> 01:25:28,295
لا تمت.‏ لا تمت.‏

902
01:25:29,004 --> 01:25:30,339
لا تمت!‏ مالون.‏.‏.‏

903
01:25:31,507 --> 01:25:33,675
لا، لا، لا!‏

904
01:25:35,636 --> 01:25:38,972
ليس هذا.‏.‏.‏ ليس هذا الرجل.‏.‏.‏

905
01:26:04,873 --> 01:26:08,085
سينطلق القطار إلى ميامي
الساعة 12:5، سيّد نيس.‏

906
01:26:11,338 --> 01:26:13,048
سنكون هناك.‏

907
01:26:15,384 --> 01:26:18,387
لن نستفيد إن مات كاتب الحسابات.‏

908
01:26:19,221 --> 01:26:21,431
‏-‏ ستون؟
‏ نعم، سيّدي.‏-

909
01:26:21,765 --> 01:26:25,769
إلى القطارات كافة.‏

910
01:26:32,192 --> 01:26:33,735
راقب المدخل الجنوبيّ.‏

911
01:27:22,075 --> 01:27:25,287
نوشك على الوصول.‏
نوشك على الوصول.‏

912
01:27:28,165 --> 01:27:30,000
يرجى الانتباه من فضلكم.‏

913
01:27:30,167 --> 01:27:34,296
ينطلق قطار ميامي
الساعة 12:5 على السكة 33.‏

914
01:27:34,463 --> 01:27:36,465
ليصعد الجميع.‏

915
01:27:47,810 --> 01:27:50,979
إبقَ هنا.‏
إبقَ هنا.‏

916
01:27:51,980 --> 01:27:55,150
إبقَ هنا.‏
إبقَ هنا يا حبيبي.‏

917
01:28:07,162 --> 01:28:11,166
يرجى الانتباه من فضلكم.‏
،قطار ميامي الذي يغادر الساعة 12:5

918
01:28:11,333 --> 01:28:15,337
ينطلق الآن على السكة 33.‏
ليصعد الجميع!‏

919
01:28:26,682 --> 01:28:30,894
هنا.‏

920
01:28:31,061 --> 01:28:33,188
سأترك هذه هنا.‏

921
01:28:40,863 --> 01:28:45,075
أعرف، وصلنا تقريبا.‏

922
01:29:21,737 --> 01:29:24,198
يرجى الانتباه من فضلكم.‏

923
01:29:24,364 --> 01:29:28,952
،قطار ميامي المغادر الساعة 12:05
ينطلق الآن على السكة 33.‏

924
01:29:30,204 --> 01:29:31,538
ليصعد الجميع!‏

925
01:29:32,414 --> 01:29:34,750
حقيبة واحدة بعد.‏ هيّا بنا.‏

926
01:29:56,104 --> 01:29:58,273
هيّا بنا.‏ أجاهز أنتَ؟

927
01:30:01,109 --> 01:30:04,238
أنا هنا يا صغيري.‏ هيّا بنا.‏

928
01:30:05,447 --> 01:30:08,784
يرجى الانتباه من فضلكم.‏
هل لي بانتباهكم من فضلكم؟

929
01:30:09,785 --> 01:30:12,079
،هذا النداء الأخير لقطار ميامي

930
01:30:12,246 --> 01:30:17,251
المغادر في الساعة 12:05
على السكة 33.‏ ليصعد الجميع!‏

931
01:30:55,831 --> 01:30:59,334
‏-‏ دعيني أساعدكِ.‏ أحضري حقائبكِ.‏
‏ شكراً جزيلاً.‏-

932
01:30:59,626 --> 01:31:01,170
شكراً.‏

933
01:31:01,336 --> 01:31:04,673
أتحتاج إلى مساعدة؟ شكراً.‏

934
01:31:06,842 --> 01:31:10,012
أنتَ رجل شهم.‏
لطف منك أن تساعدني.‏

935
01:31:10,387 --> 01:31:13,390
لم أكن واثقة بإمكانيّة
صعودنا السلم.‏

936
01:31:17,352 --> 01:31:18,854
أيمكنني مساعدتك في أيّ شيء؟

937
01:31:19,021 --> 01:31:23,525
‏-‏ لا.‏
‏ أنا عاجزة عن شكرك.‏-

938
01:31:29,031 --> 01:31:33,577
أليس هذا مسلياً؟
أنت صبيّ عاقل يا عزيزي.‏

939
01:31:34,703 --> 01:31:37,873
،أشكرك ثانية
هذه بادرة رائعة.‏

940
01:31:40,375 --> 01:31:42,377
شكراً سيّدي.‏

941
01:31:51,178 --> 01:31:54,723
أرجوك، سأتولى أمره الآن.‏
أقدّر مساعدتك هذه.‏

942
01:31:54,890 --> 01:31:56,433
شكراً جزيلاً.‏

943
01:32:00,270 --> 01:32:03,899
أوشكنا على الوصول.‏

944
01:32:04,441 --> 01:32:05,776
سأهتمّ بالباقي، سيّدي.‏
شكراً جزيلاً لمساعدتك.‏

945
01:32:07,736 --> 01:32:11,573
لا تبكِ يا حبيبي.‏
أوشكنا على الوصول.‏

946
01:32:12,741 --> 01:32:13,742
هل من مشكلة ما؟

947
01:32:16,036 --> 01:32:17,287
سيّدي؟

948
01:34:13,529 --> 01:34:15,531
تعال!‏
تعال، سنخرج من هنا.‏

949
01:34:16,740 --> 01:34:20,369
‏-‏ ماذا تفعل؟
‏ إخرس!‏-

950
01:34:23,872 --> 01:34:26,041
‏-‏ ماذا تفعل؟
‏ إخرس!‏-

951
01:34:26,208 --> 01:34:27,709
لا تتحرّك!‏

952
01:34:28,377 --> 01:34:29,920
‏-‏ أرجوك.‏.‏.‏

953
01:34:30,087 --> 01:34:32,714
‏-‏ طفلي!‏
‏ إبقي مكانكِ.‏ إنه بخير.‏-

954
01:34:34,383 --> 01:34:36,885
قلتُ لا تتحرّك!‏

955
01:34:38,846 --> 01:34:41,431
سأخرج من هنا بصحبة الكاتب.‏

956
01:34:41,598 --> 01:34:44,518
سأغادر أنا والكاتب المكان.‏

957
01:34:47,187 --> 01:34:52,568
أرأيت؟ وإلا سيموت.‏
سيموت، ولن تحظى بأيّ إثبات.‏

958
01:34:55,904 --> 01:34:58,949
أمامك 5 ثوان لتقرّر.‏

959
01:34:59,700 --> 01:35:00,868
سأقول لكما!‏

960
01:35:01,034 --> 01:35:04,913
‏-‏ ما تريدان معرفته!‏
‏ إخرس!‏ أنا لا أمزح!‏-

961
01:35:05,080 --> 01:35:08,584
،إنه مجنون!‏ لا تدعاه يأخذني
سأقول لكما ما تريدان معرفته!‏

962
01:35:09,418 --> 01:35:12,379
‏-‏ أحكمتَ التصويب؟
‏ أجل، أحكمتُ التصويب.‏-

963
01:35:17,259 --> 01:35:19,470
‏-‏ واحد!‏
‏ كفّ عن ذلك!‏-

964
01:35:25,934 --> 01:35:27,102
أقتله.‏

965
01:35:29,605 --> 01:35:30,731
إثنان.‏

966
01:35:57,841 --> 01:36:03,305
الإدخالان المرمّزان
في دفتر الحسابات هذا

967
01:36:03,472 --> 01:36:07,643
يمثلان دفعات ماليّة
،لموظفي المدينة من كلّ المستويات

968
01:36:07,810 --> 01:36:11,814
ولعناصر من الشرطة
ولآلفونس كابون.‏

969
01:36:13,607 --> 01:36:16,026
‏-‏ هذا صحيح.‏
‏ عفواً؟-

970
01:36:17,986 --> 01:36:20,280
قلتُ هذا صحيح.‏

971
01:36:20,447 --> 01:36:24,868
وهل ستفكّ رموز
تلك الإدخالات لنا؟

972
01:36:27,663 --> 01:36:29,540
سأفكها.‏

973
01:36:29,706 --> 01:36:34,002
‏-‏ عذراً، سيّد باين، أنا لا أسمعكَ.‏
‏ قلتُ إنني سأفكها.‏-

974
01:36:35,504 --> 01:36:39,174
كنتَ المسؤول
عن صرف الأموال إلى السيّد كابون؟

975
01:36:40,509 --> 01:36:41,677
أجل.‏

976
01:36:41,844 --> 01:36:44,888
وقد صرفتَ شخصيّاً أموالاً.‏.‏.‏

977
01:36:45,055 --> 01:36:49,184
‏.‏.‏ أموالاً طائلة وغير مصرّح بها.‏.‏.‏.

978
01:36:49,351 --> 01:36:51,520
‏.‏.‏ إلى السيّد كابون؟.

979
01:36:52,813 --> 01:36:54,189
أجل.‏

980
01:36:55,357 --> 01:36:57,359
هلا تطلعنا على حجم تلك الأموال؟

981
01:36:59,820 --> 01:37:01,864
على مدى 3 سنوات

982
01:37:02,030 --> 01:37:06,034
صرفتُ شخصيّاً مبالغ إلى السيّد كابون

983
01:37:06,201 --> 01:37:11,039
بقيمة مليون وثلث المليون دولار.‏

984
01:37:14,042 --> 01:37:17,546
هلا تعيد ذكر المبلغ، من فضلك؟

985
01:37:17,713 --> 01:37:21,175
مليون وثلث المليون دولار.‏

986
01:37:21,341 --> 01:37:23,677
شكراً جزيلاً.‏

987
01:37:39,067 --> 01:37:42,070
لا أفهم.‏
ما الذي يطمئن كابون؟

988
01:37:42,237 --> 01:37:44,740
،إننا ندق المسامير في نعشه
وهو يبتسم.‏

989
01:38:09,598 --> 01:38:11,809
ذلك الوغد
يحمل مسدّساً في قاعة المحكمة.‏

990
01:38:15,938 --> 01:38:17,564
إستدع المأمور.‏

991
01:38:20,234 --> 01:38:22,236
ستكون محاكمة سريعة.‏

992
01:38:25,239 --> 01:38:29,243
الرجل الجالس في الصفّ الأماميّ
صاحب البدلة البيضاء يحمل مسدّساً.‏

993
01:38:29,952 --> 01:38:33,121
لا أريد افتعال أيّ حادث هنا.‏

994
01:38:33,288 --> 01:38:35,457
أخرجه وسأسير أمامك.‏

995
01:38:41,964 --> 01:38:43,799
،أيمكننا التحدّث إليك قليلاً
من فضلك؟

996
01:39:12,995 --> 01:39:14,830
قف بمواجهة الحائط.‏

997
01:39:14,997 --> 01:39:16,999
سمعته.‏ قف بمواجهة الحائط!‏

998
01:39:19,001 --> 01:39:20,169
ما هذا؟

999
01:39:20,335 --> 01:39:23,172
أفرغ جيوبك، كلها.‏

1000
01:39:23,338 --> 01:39:25,966
‏-‏ لديّ رخصة به.‏
‏ حسناً، أرنا إيّاها.‏-

1001
01:39:30,053 --> 01:39:31,847
لستُ متهماً بشيء.‏

1002
01:39:32,014 --> 01:39:33,515
ضع كلّ أغراضك على الطاولة.‏

1003
01:39:37,311 --> 01:39:39,480
‏-‏ أرني.‏
‏ أعد له مسدّسه.‏-

1004
01:39:39,646 --> 01:39:41,857
‏لمَن يهمّه الأمر.‏"
،أرجو معاملة حامله

1005
01:39:42,024 --> 01:39:45,986
،‏السيّد فرانك نيتي"
باللطافة والمراعاة الممكنتين.‏

1006
01:39:46,153 --> 01:39:48,697
،‏ويليام تومبسون"
محافظ مدينة شيكاغو.‏"‏

1007
01:39:48,864 --> 01:39:50,824
،آسف، سيّد نيس
يجب أن تعيد له المسدّس.‏

1008
01:39:52,367 --> 01:39:53,869
حسناً.‏

1009
01:39:54,703 --> 01:39:58,040
ولكن ممنوع على هذا الرجل
دخول قاعة المحكمة.‏ أتفهمني؟

1010
01:39:58,207 --> 01:39:59,500
نعم، سيّدي.‏

1011
01:40:29,696 --> 01:40:32,032
1634 راسين

1012
01:40:33,242 --> 01:40:35,369
1634 راسين.‏.‏.‏ كان لي صديق
يقيم في ذلك العنوان.‏

1013
01:40:49,299 --> 01:40:52,094
لا تفعل.‏ دعه يذهب.‏

1014
01:40:55,597 --> 01:40:58,767
‏-‏ لا!‏
‏ هاكَ، خذه.‏-

1015
01:45:09,351 --> 01:45:14,356
ها أنذا يا ضابط الماليّة.‏
تعال!‏ اعتقلني!‏

1016
01:45:16,150 --> 01:45:18,402
ماذا تنتظر؟

1017
01:45:19,194 --> 01:45:22,364
لا تقف هكذا!‏
اعتقلني!‏

1018
01:45:26,368 --> 01:45:28,412
لا تستفزني.‏

1019
01:45:31,498 --> 01:45:34,042
‏-‏ سيحاكمونك.‏
‏ حقاً؟-

1020
01:45:34,209 --> 01:45:37,379
أجل.‏ وسأتفرّج عليكَ
وهم يحاكمونك أيّها الوغد!‏

1021
01:45:37,546 --> 01:45:39,923
لأنك قتلتَ صديقي!‏

1022
01:45:40,090 --> 01:45:43,886
‏-‏ مات ميتة الخنزير.‏
‏ ماذا قلتَ؟-

1023
01:45:44,052 --> 01:45:47,556
قلتُ إن صديقك مات
وهو يصيح كخنزير إيرلنديّ.‏

1024
01:45:47,723 --> 01:45:50,767
فكر في ذلك
عندما أنجو من العقاب.‏

1025
01:46:04,907 --> 01:46:06,867
هل كان يصيح بهذا الشكل؟

1026
01:46:37,898 --> 01:46:40,400
صورة واحدة، هيّا، صورة واحدة.‏

1027
01:46:43,445 --> 01:46:45,447
سيّد نيس، أنظر إلى هذه.‏

1028
01:46:47,658 --> 01:46:48,951
سيّد نيس؟

1029
01:46:51,119 --> 01:46:54,623
سيّد نيس، هل أنت بخير؟
الأفضل أن تلقي نظرة إلى هذه.‏

1030
01:46:56,792 --> 01:46:59,294
‏-‏ ما هذه؟
‏ قائمة بأسماء المحلفين، سيّد نيس.‏-

1031
01:46:59,461 --> 01:47:01,421
لقد تقاضوا رشاوى.‏

1032
01:47:01,588 --> 01:47:03,298
عثرتُ عليها في معطف نيتي.‏

1033
01:47:04,133 --> 01:47:05,509
أين نيتي؟

1034
01:47:07,427 --> 01:47:09,429
إنه في السيّارة.‏

1035
01:47:28,323 --> 01:47:31,535
القائمة لا تشكل دليلاً.‏
لا مصدر لها.‏

1036
01:47:31,702 --> 01:47:34,163
‏-‏ لن أدع.‏.‏.‏
‏ سعادتك، الحقيقة-

1037
01:47:34,329 --> 01:47:37,207
أنّ كابون هو قاتل وسيصبح حرّاً طليقاً.‏

1038
01:47:38,500 --> 01:47:41,879
هناك وسيلة واحدة فقط للتعامل
مع رجال كهؤلاء، وهي مطاردتهم.‏

1039
01:47:43,714 --> 01:47:45,716
قطعتُ على نفسي عهداً.‏

1040
01:47:45,883 --> 01:47:47,718
خرقتُ قوانين أقسمتُ على حمايتها.‏

1041
01:47:47,885 --> 01:47:50,471
أنا مقتنع بأنني فعلتُ الصواب.‏

1042
01:47:50,637 --> 01:47:52,347
يجب ردع ذلك الرجل، يجب أن.‏.‏.‏

1043
01:47:52,514 --> 01:47:56,018
أنا أقرّر
ما يجب أن أفعل، سيّد نيس.‏

1044
01:48:06,195 --> 01:48:08,238
هلا تأذنان لنا؟

1045
01:49:10,926 --> 01:49:12,761
‏-‏ أيّها المأمور.‏
‏ نعم، سيّدي.‏-

1046
01:49:17,599 --> 01:49:20,144
أريدك أن تذهب إلى قاعة
،القاضي هوفمان المجاورة

1047
01:49:20,310 --> 01:49:23,272
حيث بدأوا النظر
في قضيّة طلاق.‏

1048
01:49:23,438 --> 01:49:29,027
أريدك أن تحضر لجنة المحلفين تلك
إلى هنا وتأخذ هذه اللجنة إلى هناك.‏

1049
01:49:30,779 --> 01:49:34,491
‏-‏ هل التعليمات واضحة؟
‏ نعم، سيّدي، إنها واضحة.‏-

1050
01:49:35,450 --> 01:49:37,161
عمّ يتكلم؟

1051
01:49:38,954 --> 01:49:42,291
،أيّها المأمور
أريدك أن تبدّل لجنة المحلفين.‏

1052
01:49:43,000 --> 01:49:44,793
سعادة القاضي، أنا أعترض!‏

1053
01:49:46,128 --> 01:49:47,629
إعتراض مرفوض.‏

1054
01:49:52,301 --> 01:49:53,969
ماذا قلتَ له؟

1055
01:49:55,804 --> 01:49:58,390
قلتُ له إنّ اسمه
مدوّن في دفتر الحسابات أيضاً.‏

1056
01:50:00,392 --> 01:50:02,019
لم يكن اسمه مدوّناً في دفتر الحسابات!‏

1057
01:50:03,645 --> 01:50:06,315
مهلاً!‏ أهكذا يكون القانون؟
ماذا يجري هنا؟

1058
01:50:06,482 --> 01:50:08,150
‏-‏ أنت تخالف النظام.‏
‏ ماذا يجري هنا؟-

1059
01:50:08,317 --> 01:50:11,570
‏-‏ أظنّ.‏.‏.‏
‏ لا يهمّني ما تظنه!‏ إفعل شيئاً.‏-

1060
01:50:11,737 --> 01:50:14,406
مَن تحسبني؟ إفعل شيئاً!‏

1061
01:50:15,032 --> 01:50:16,492
النظام!‏

1062
01:50:18,202 --> 01:50:21,497
سعادة القاضي، نودّ أن نسحب
،ردّنا الدفاعيّ بعدم الذنب

1063
01:50:22,498 --> 01:50:24,541
وأن نبدّله بالإقرار بالذنب.‏

1064
01:50:28,420 --> 01:50:30,839
‏-‏ مذنب؟
‏ النظام في المحكمة!‏-

1065
01:50:31,006 --> 01:50:32,257
النظام!‏

1066
01:50:33,342 --> 01:50:35,177
مذنب.‏

1067
01:50:41,725 --> 01:50:45,187
أيّها المأمور!‏ أيّها المأمور!‏

1068
01:50:45,354 --> 01:50:48,065
أيّها المأمور، أخل قاعة المحكمة!‏

1069
01:50:48,232 --> 01:50:50,400
إليوت!‏

1070
01:50:50,567 --> 01:50:53,779
سعادة القاضي!‏
أهذه هي العدالة؟

1071
01:50:53,946 --> 01:50:56,698
لماذا استبدلتَ لجنة المحلفين؟

1072
01:50:56,865 --> 01:50:59,535
ماذا ستفعل الآن؟
هل ستستمرّ بملاحقة المنظمة؟

1073
01:50:59,701 --> 01:51:01,245
عن إذنكم.‏

1074
01:51:02,538 --> 01:51:05,374
،أسألكَ يا سعادة القاضي
أهذه هي العدالة؟

1075
01:51:06,542 --> 01:51:08,085
ماذا عن العدالة؟

1076
01:51:09,711 --> 01:51:11,588
أهذه هي العدالة؟

1077
01:51:12,214 --> 01:51:13,882
،مهلا

1078
01:51:14,550 --> 01:51:15,592
،مهلا

1079
01:51:16,051 --> 01:51:18,887
لا تتوقف عن القتال
قبل انتهاء المعركة.‏

1080
01:51:19,054 --> 01:51:20,556
ماذا قلتَ؟

1081
01:51:20,722 --> 01:51:23,892
قلتُ، لا تتوقف عن القتال
قبل انتهاء المعركة.‏

1082
01:51:24,059 --> 01:51:26,895
‏-‏ ماذا؟
‏ سمعتني، كابون.‏ إنتهى أمرك.‏-

1083
01:51:27,062 --> 01:51:28,897
لستَ سوى شرطيّ متبجّح.‏

1084
01:51:29,064 --> 01:51:32,276
‏-‏ إنتهى الدرس.‏
‏ لستَ سوى شرطيّ متبجّح!‏-

1085
01:51:32,442 --> 01:51:34,444
لستَ سوى شرطيّ متبجّح!‏

1086
01:51:55,507 --> 01:52:00,179
‏المنزّهون"‏ يهزّون عالم العصابات"

1087
01:52:00,345 --> 01:52:03,098
‏لا يمكن رشوتنا"‏ يعد نيس"

1088
01:52:04,099 --> 01:52:06,602
كابون يحاكم اليوم

1089
01:52:07,811 --> 01:52:11,857
الحكم على كابون بالسجن 11 عاماً

1090
01:52:57,820 --> 01:52:59,988
أعمال عنف كثيرة.‏

1091
01:54:06,138 --> 01:54:07,890
أرتب المكتب قليلاً.‏

1092
01:54:18,150 --> 01:54:20,235
إنه الوداع إذاً.‏

1093
01:54:21,987 --> 01:54:23,405
وداعاً، جورج.‏

1094
01:54:25,908 --> 01:54:29,077
أريد أن.‏.‏.‏ أشكرك لكلّ ما فعلته.‏

1095
01:54:29,953 --> 01:54:31,955
لا.‏ الشكر لك.‏

1096
01:54:47,763 --> 01:54:51,517
سيّد نيس.‏.‏.‏ أظنه كان
ليريدك أن تحتفظ بها أنت.‏

1097
01:54:52,684 --> 01:54:54,269
كان ليريد أن يحتفظ بها شرطيّ.‏

1098
01:54:59,274 --> 01:55:00,609
سأعود إلى منزلي.‏

1099
01:55:12,830 --> 01:55:15,624
سيّد نيس!‏
هل من تعليق للصحافة؟

1100
01:55:15,791 --> 01:55:18,460
"الرجل الذي أحرج آل كابون.‏"

1101
01:55:18,627 --> 01:55:21,130
صادف وجودي هناك
عندما انقلبت الأمور لصالحنا.‏

1102
01:55:21,296 --> 01:55:23,465
يقولون إنهم سيلغون قانون حظر الكحول.‏

1103
01:55:24,299 --> 01:55:25,801
ماذا ستفعل عندئذٍ؟

1104
01:55:27,386 --> 01:55:29,138
أظنني سأتناول كأساً.‏

