﻿1
00:04:08,109 --> 00:04:13,409
‫2001: ملحمة الفضاء‬

2
00:04:46,779 --> 00:04:51,879
‫فجر الإنسان‬

3
00:25:41,999 --> 00:25:44,429
‫ها أنت يا سيدي. الطابق الرئيسي‬
‫من فضلك.‬

4
00:25:45,669 --> 00:25:48,139
‫حسناً. أراكِ عند عودتي.‬

5
00:25:49,809 --> 00:25:51,669
‫- مرحباً.‬
‫- صباح الخير يا سيدي.‬

6
00:25:51,839 --> 00:25:55,009
‫- لم نرك من فترة.‬
‫- يسعدني رؤيتك ثانية.‬

7
00:25:55,179 --> 00:25:57,709
‫- هل كانت رحلتك ممتعة؟‬
‫- أجل. شكراً.‬

8
00:25:57,879 --> 00:26:00,979
‫المفروض أن أقابل السيد "ميلر"‬
‫من المحطة الأمنية.‬

9
00:26:01,149 --> 00:26:03,749
‫- هل اتصل لك به؟‬
‫- لو سمحت من فضلكِ؟‬

10
00:26:03,949 --> 00:26:05,219
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً ميلر.‬

11
00:26:05,359 --> 00:26:07,459
‫- آسف على التأخير.‬
‫- لا بأس بذلك. تبدو بحالة جيدة.‬

12
00:26:07,789 --> 00:26:09,459
‫شكراًً. تسرني عودتك.‬

13
00:26:09,829 --> 00:26:12,029
‫- هل كانت رحلتك جيدة؟‬
‫- رائعة بالتأكيد.‬

14
00:26:12,199 --> 00:26:15,029
‫- هل نمضي؟‬
‫- هلا استخدمت رقم 17؟‬

15
00:26:15,199 --> 00:26:16,729
‫شكراًً يا آنسة "تيرنر".‬

16
00:26:16,899 --> 00:26:17,969
‫من هنا.‬

17
00:26:23,439 --> 00:26:26,039
‫مرحباً بك في مطابقة التعريف‬
‫الصوتي...‬

18
00:26:26,239 --> 00:26:30,309
‫عندما ترى الضوء الأحمر يضيء‬
‫أجب بالترتيب الآتي :‬

19
00:26:30,709 --> 00:26:34,779
‫وجهتك، جنسيتك واسمك الكامل.‬

20
00:26:34,979 --> 00:26:37,819
‫الكنية أولاً.‬
‫الاسم التالي والأحرف الأولى.‬

21
00:26:39,359 --> 00:26:43,829
‫القمر. أمريكي. لويد، هيوود-ر‬

22
00:26:46,229 --> 00:26:49,869
‫شكراًً.‬
‫مُصرح لك من قبل المطابقة الصوتية.‬

23
00:26:50,499 --> 00:26:51,899
‫شكراًً.‬

24
00:26:58,839 --> 00:27:01,979
‫- هل لدي وقت للإفطار؟‬
‫- أظنّ يمكننا تولّي ذلك.‬

25
00:27:02,149 --> 00:27:03,179
‫كم لديّ من الوقت؟‬

26
00:27:03,349 --> 00:27:05,919
‫رحلتك ستنطلق بعد ساعة وعشر‬
‫دقائق.‬

27
00:27:06,119 --> 00:27:09,489
‫في الواقع حجزت لك طاولة في‬
‫قاعة " ايرثلايت". ما رأيك بذلك؟‬

28
00:27:09,849 --> 00:27:13,059
‫لقد مضى حوالى 7 أو 8 أشهر منذ‬
‫آخر مرة كنت فيها هنا. أليس كذلك؟‬

29
00:27:13,219 --> 00:27:15,289
‫دعنا نرى...‬
‫حوالى 8 أشهر.‬

30
00:27:15,429 --> 00:27:18,129
‫أعتقد أنك رأيت العمل في القسم‬
‫الجديد عندما جئت إلى هنا؟‬

31
00:27:18,259 --> 00:27:20,859
‫- أجل. تقدم رائع.‬
‫- أجل. لا بأس.‬

32
00:27:20,999 --> 00:27:22,029
‫انتظر.‬

33
00:27:22,169 --> 00:27:25,939
‫علي أن أجري مكالمتين. أسبقني‬
‫إلى المطعم سأقابلك هناك.‬

34
00:27:54,799 --> 00:27:55,829
‫بابا؟‬

35
00:27:58,029 --> 00:28:01,369
‫كيف حالكِ يا شقية؟‬
‫ماذا تفعلين؟‬

36
00:28:03,009 --> 00:28:04,039
‫ألعب.‬

37
00:28:04,169 --> 00:28:05,539
‫أين أمك؟‬

38
00:28:05,939 --> 00:28:07,309
‫ذهبت للتسوق.‬

39
00:28:07,509 --> 00:28:10,079
‫- حسناً. من يعتني بكِ؟‬
‫- "رايتشيل"‬

40
00:28:10,249 --> 00:28:13,579
‫- هل يمكنني التحدث معها؟‬
‫- ذهبت إلى الحمام.‬

41
00:28:14,279 --> 00:28:16,589
‫هل ستأتي إلى حفلتي غداً؟‬

42
00:28:16,949 --> 00:28:19,289
‫آسف يا عزيزتي. لا يمكنني.‬

43
00:28:19,819 --> 00:28:20,889
‫لماذا؟‬

44
00:28:21,189 --> 00:28:23,829
‫تعرفين رحلات أبيكِ.‬

45
00:28:24,259 --> 00:28:27,029
‫آسف جداً. لكن لا يمكنني.‬

46
00:28:27,559 --> 00:28:30,599
‫سأرسل لك هدية جميلة.‬

47
00:28:32,099 --> 00:28:33,139
‫حسناً.‬

48
00:28:33,269 --> 00:28:35,509
‫- هل تريدين شيئاً خاصاً؟‬
‫- أجل.‬

49
00:28:35,869 --> 00:28:36,939
‫ماذا؟‬

50
00:28:37,209 --> 00:28:38,579
‫هاتف.‬

51
00:28:39,439 --> 00:28:41,339
‫لدينا العديد من الهواتف بالفعل.‬

52
00:28:41,509 --> 00:28:45,979
‫هل يمكنكِ التفكير بشيء آخر تريدينه‬
‫في عيد ميلادكِ. شيئاً مميز جداً؟‬

53
00:28:46,179 --> 00:28:47,519
‫- أجل.‬
‫- ماذا؟‬

54
00:28:48,019 --> 00:28:49,089
‫عربة طفل.‬

55
00:28:49,219 --> 00:28:51,859
‫عربة طفل، حسناً. سأفكر بشأنها.‬

56
00:28:52,019 --> 00:28:55,629
‫إسمعي يا عزيزتي. أريدكِ أن تخبري‬
‫أمك أمراً نيابة عني. ستتذكرين؟‬

57
00:28:55,989 --> 00:28:58,959
‫وقولي لأمكِ إنني اتصلت. حسناً؟‬

58
00:29:00,429 --> 00:29:03,329
‫وسأحاول الاتصال ثانية غداً.‬

59
00:29:03,529 --> 00:29:05,469
‫هلا تخبرينها بذلك؟‬

60
00:29:07,369 --> 00:29:10,339
‫حسناً يا عزيزتي.‬
‫أتمنى لكِ عيد ميلاد سعيداً.‬

61
00:29:10,509 --> 00:29:11,539
‫حسناً.‬

62
00:29:11,909 --> 00:29:14,979
‫وأتمنى أيضاً حفل‬
‫عيد ميلاد جيد غداً.‬

63
00:29:15,579 --> 00:29:16,609
‫حسناً.‬

64
00:29:16,949 --> 00:29:19,479
‫اهتمي بنفسكِ الآن وكوني‬
‫فتاة عاقلة. ألا تريدين ذلك؟‬

65
00:29:19,879 --> 00:29:21,049
‫حسناً. إلى اللقاء.‬

66
00:29:21,249 --> 00:29:23,589
‫الى اللقاء. عيد ميلاد سعيد.‬

67
00:29:24,189 --> 00:29:27,289
‫القيمة دولار و70 سنتاً، شكراًً‬

68
00:29:37,399 --> 00:29:41,909
‫- " إيلينا" رائع أن أراكِ ثانية.‬
‫- "ادوارد" كم تدهشني رؤيتك هنا.‬

69
00:29:42,109 --> 00:29:44,969
‫- تبدين رائعة يا "إيلينا"‬
‫- شكراًً. وأنت تبدو رائعاً أيضاً.‬

70
00:29:45,139 --> 00:29:47,109
‫هذا صديقي العزيز دكتور "هيوود فلويد"‬

71
00:29:47,309 --> 00:29:49,549
‫- أود أن أقدم لك الدكتورة "كلينيان"‬
‫- كيف حالكِ؟‬

72
00:29:49,909 --> 00:29:51,409
‫- دكتورة "ستريتنيفا"‬
‫- كيف حالكِ؟‬

73
00:29:52,079 --> 00:29:53,649
‫وهذا دكتور "اندري سميسلوف"‬

74
00:29:54,049 --> 00:29:56,389
‫- كيف حالك؟‬
‫- "فلويد". سمعت الكثير عنك.‬

75
00:29:56,589 --> 00:29:58,189
‫هل نجلس؟‬

76
00:29:58,319 --> 00:30:00,659
‫- حسناً. نحن...‬
‫- لا. لا. تفضل أرجوك.‬

77
00:30:01,019 --> 00:30:02,389
‫شكراًً.‬

78
00:30:02,589 --> 00:30:05,429
‫- هل ترغب ببعض الشراب يا دكتور؟‬
‫- لا. شكراًً.‬

79
00:30:05,599 --> 00:30:09,169
‫في الواقع لم أتناول إفطاري بعد،‬
‫شخص ما ينتظرني في المطعم.‬

80
00:30:09,329 --> 00:30:11,699
‫إذا لم تمانعوا سأجلس معكم‬
‫بضع دقائق وبعدها سأنصرف.‬

81
00:30:12,069 --> 00:30:14,439
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- متأكد تماماً. شكراًً.‬

82
00:30:15,709 --> 00:30:18,069
‫- وكيف حال "غريغور"؟‬
‫- إنه بخير.‬

83
00:30:18,269 --> 00:30:21,509
‫يقوم ببعض الأبحاث تحت‬
‫الماء في البلطيق. لذا...‬

84
00:30:21,709 --> 00:30:25,949
‫أخشى أنه ليس لدينا الوقت‬
‫الكافي لرؤية بعضنا هذه الأيام.‬

85
00:30:26,149 --> 00:30:29,619
‫- عندما ترينه، هل تبلغينه تحياتي؟‬
‫- أجل. بالطبع.‬

86
00:30:30,019 --> 00:30:32,989
‫حسناً، أين تذهبون.‬
‫صاعدون أم نازلون؟‬

87
00:30:33,159 --> 00:30:34,189
‫عائدون للوطن.‬

88
00:30:34,359 --> 00:30:39,259
‫قضينا 3 أشهر بقياس الهوائي‬
‫الجديد في "تكالينكو".‬

89
00:30:39,459 --> 00:30:42,199
‫- وماذا عنك؟‬
‫- أنا بطريق صعودي إلى "كلافيس"‬

90
00:30:42,399 --> 00:30:43,629
‫حقاً؟‬

91
00:30:46,369 --> 00:30:49,609
‫أرجو ألا تظن بأنني فضولي‬
‫ولكن ربما بإمكانك توضيح‬

92
00:30:49,969 --> 00:30:55,079
‫الغموض الكبير عما يجري فوق.‬

93
00:30:55,709 --> 00:30:58,009
‫أخشى أني لا أعرف ماذا تقصد.‬

94
00:30:58,209 --> 00:30:59,979
‫خلال الأسبوعين الماضيين‬

95
00:31:00,149 --> 00:31:03,489
‫حدثت أمور غير عادية في "كلافيس".‬

96
00:31:03,689 --> 00:31:05,759
‫- حقاً؟‬
‫- أجل. أجل.‬

97
00:31:06,189 --> 00:31:10,429
‫حسناً. إحدى الأشياء هي كلما اتصلت‬
‫بالقاعدة يجيب عليك تسجيل.‬

98
00:31:10,589 --> 00:31:14,729
‫يكرر بأن خطوط الهاتف معطلة مؤقتاً.‬

99
00:31:16,369 --> 00:31:19,999
‫- ربما لديهم متاعب بمعداتهم.‬
‫- أجل.‬

100
00:31:20,339 --> 00:31:25,269
‫أجل. هذا ما فكرنا بتفسيره أولاً‬
‫ولكن الأمر مستمر منذ أيام.‬

101
00:31:25,479 --> 00:31:28,279
‫لم نكن قادرين على‬
‫الاتصال خلال العشرة أيام الماضية.‬

102
00:31:28,439 --> 00:31:29,749
‫ذلك صحيح.‬

103
00:31:30,179 --> 00:31:31,209
‫فهمت.‬

104
00:31:31,349 --> 00:31:35,079
‫والأمر الآخر منذ يومين‬
‫إحدى حافلاتنا الصاروخية‬

105
00:31:35,249 --> 00:31:38,189
‫رفض لها الإذن بالهبوط الاضطراري.‬

106
00:31:38,349 --> 00:31:39,389
‫هذا يبدو غير مألوف.‬

107
00:31:39,519 --> 00:31:42,689
‫وأخشى أن يثير الأمر جدلاً.‬

108
00:31:43,089 --> 00:31:46,799
‫رفض الأذن بالهبوط للرجال‬
‫يعتبر خرقاً لمعاهدة الفضاء.‬

109
00:31:47,159 --> 00:31:50,029
‫أجل. بالطبع. بالطبع.‬
‫وهل وصل الملاحون بخير؟‬

110
00:31:50,199 --> 00:31:53,569
‫- أجل لحسن الحظ وصلوا بخير.‬
‫- إني مسرور لذلك.‬

111
00:31:55,409 --> 00:32:01,209
‫بالرغم أنك تبدو متردداً‬
‫بمناقشة هذه النقطة.‬

112
00:32:01,409 --> 00:32:04,079
‫هل لي أن أسألك بصراحة؟‬

113
00:32:04,249 --> 00:32:05,619
‫بالتأكيد.‬

114
00:32:08,419 --> 00:32:12,689
‫بصراحة تامة. لدينا تقارير استخبارية‬

115
00:32:13,089 --> 00:32:16,389
‫بانتشار وباء خطير جداً في "كلافيس"‬

116
00:32:16,589 --> 00:32:20,599
‫شيء مجهول المصدر.‬

117
00:32:20,799 --> 00:32:23,299
‫هل هذا حقيقي ما حدث؟‬

118
00:32:28,499 --> 00:32:30,569
‫آسف يا دكتور "سميسلوف". لكن...‬

119
00:32:32,079 --> 00:32:34,639
‫أنا فعلاً ليس لدي حرية مناقشة هذا.‬

120
00:32:36,349 --> 00:32:37,479
‫فهمت.‬

121
00:32:38,849 --> 00:32:42,219
‫ولكن يمكن لهذا الوباء أن‬
‫ينتشر بسهولة لقاعدتنا.‬

122
00:32:42,389 --> 00:32:44,449
‫يجب أن تُعطى لنا كافة الحقائق.‬

123
00:32:44,619 --> 00:32:46,489
‫أجل. أعرف.‬

124
00:32:49,489 --> 00:32:52,529
‫كما قلت ليس لدي الحرية بمناقشة الأمر.‬

125
00:32:55,359 --> 00:32:58,199
‫والآن. هل أنت متأكد بأنك لن‬
‫تغير رأيك بشأن الشراب؟‬

126
00:32:58,369 --> 00:33:00,639
‫كلا. إني متأكد،‬
‫ويجب أن أذهب الآن.‬

127
00:33:00,839 --> 00:33:03,869
‫آمل أن تحضر أنت وزوجتك‬
‫مؤتمر الفضاء.‬

128
00:33:04,239 --> 00:33:05,509
‫نأمل بأن نتمكن من ذلك.‬

129
00:33:05,679 --> 00:33:08,709
‫تذكر أن تحضر ابنتك الصغيرة.‬

130
00:33:08,879 --> 00:33:12,819
‫كل ذلك يعتمد على الإجازات المدرسية‬
‫وكل ما يتعلق بالأمر.‬

131
00:33:13,219 --> 00:33:14,249
‫سنفعل إن استطعنا.‬

132
00:33:14,419 --> 00:33:17,349
‫لا تنسي. دعوتنا قائمة‬
‫إن حضرت إلى الولايات.‬

133
00:33:17,519 --> 00:33:20,319
‫أنا و "غريغوري" نتطلع لزيارتكم.‬

134
00:33:20,759 --> 00:33:22,329
‫إلى اللقاء يا "الينا"‬

135
00:33:22,659 --> 00:33:25,559
‫تشرفت بلقائكم جميعاً.‬
‫دكتور "سميسلوف"‬

136
00:33:25,729 --> 00:33:29,699
‫مهما كانت أسباب زيارتك لـ"كلافيس"‬
‫أتمنى لك حظاً سعيداً.‬

137
00:33:29,869 --> 00:33:30,899
‫شكراًً.‬

138
00:33:31,299 --> 00:33:32,469
‫سيداتي.‬

139
00:36:37,719 --> 00:36:39,459
‫جاذبية المرحاض - صفر.‬

140
00:36:39,589 --> 00:36:43,689
‫ننصح الركاب بقراءة التعليمات.‬

141
00:41:27,939 --> 00:41:30,109
‫اعذرني يا دكتور. لقد انتهيت.‬

142
00:41:30,279 --> 00:41:33,219
‫- شكراًً أيها السادة.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

143
00:41:46,129 --> 00:41:47,259
‫حسناً.‬

144
00:41:47,859 --> 00:41:50,699
‫أعلم بأنكم جميعاً ترغبون مشاركتي‬

145
00:41:50,899 --> 00:41:54,799
‫بالترحيب بصديقنا المرموق والزميل‬

146
00:41:54,969 --> 00:41:59,139
‫من المجلس الوطني للملاحة‬
‫الفضائية الدكتور "هيوود فلويد"‬

147
00:41:59,339 --> 00:42:04,649
‫الدكتور "فلويد" حضر خصيصاً‬
‫إلى "كلافيس" ليجتمع معنا اليوم.‬

148
00:42:05,879 --> 00:42:09,149
‫وقبل أن نبدأ النقاش أعرف‬
‫انه يود التحدث معكم.‬

149
00:42:09,319 --> 00:42:10,389
‫تفضل دكتور "فلويد".‬

150
00:42:23,329 --> 00:42:25,299
‫شكراًً يا دكتور "هلفورسن"‬

151
00:42:25,699 --> 00:42:28,369
‫مرحباً بكم جميعاً.‬
‫جميل أن أعود ثانية.‬

152
00:42:31,809 --> 00:42:35,279
‫قبل كل شيء أحضرت لكم رسالة‬
‫شخصية من الدكتور "هويل"‬

153
00:42:35,679 --> 00:42:38,309
‫الذي طلب مني تبليغكم جميعاً‬
‫تقديره العميق‬

154
00:42:38,709 --> 00:42:41,779
‫للتضحيات الكثيرة التي قمتم بها.‬

155
00:42:41,979 --> 00:42:45,849
‫وبالطبع...‬
‫تهانيه على اكتشافاتكم‬

156
00:42:46,289 --> 00:42:50,989
‫التي تعتبر من أهم الأبحاث بتاريخ العلم.‬

157
00:42:53,199 --> 00:42:54,259
‫الآن‬

158
00:42:55,159 --> 00:42:59,099
‫أعلم بوجود آراء متضاربة لدى بعضكم‬

159
00:42:59,299 --> 00:43:03,009
‫بالسرية التامة بشأن هذا الموضوع‬

160
00:43:03,169 --> 00:43:06,939
‫وبالتحديد معارضتكم لتغطية القصة‬

161
00:43:07,279 --> 00:43:10,909
‫والتي خلقت إنطباعاً‬
‫بوجود وباء في القاعدة‬

162
00:43:11,949 --> 00:43:15,919
‫إنني متفهم لذلك. لكن...‬
‫ما وراء ذلك مسألة المبدأ.‬

163
00:43:16,419 --> 00:43:19,989
‫العديد منكم مهتم‬

164
00:43:20,189 --> 00:43:25,259
‫وقلق بقصة الوباء وما قد يثيره‬
‫لأقربائكم وأصدقائكم على الأرض.‬

165
00:43:25,489 --> 00:43:28,859
‫أنا متعاطف تماماً مع آرائكم السلبية‬

166
00:43:30,469 --> 00:43:34,199
‫أنا شخصياً أجد أن التكتم‬
‫على تلك القصة مُحرجاً لي.‬

167
00:43:35,039 --> 00:43:39,269
‫ومع ذلك‬
‫أوافق على السرية التامة بهذا.‬

168
00:43:40,039 --> 00:43:41,939
‫وآمل منكم أنتم أيضاً.‬

169
00:43:44,449 --> 00:43:47,319
‫أنا متأكد أنكم مدركون للخطر المحتمل‬

170
00:43:47,479 --> 00:43:50,219
‫للصدمة الثقافية والفوضى الاجتماعية‬

171
00:43:50,389 --> 00:43:52,889
‫الكامنة في الوضع الحالي‬

172
00:43:53,059 --> 00:43:55,459
‫فيما لو نشرت الحقائق على الشعب‬

173
00:43:55,819 --> 00:43:58,889
‫وبدون الاحتياطات الكافية.‬

174
00:44:00,429 --> 00:44:03,299
‫على أية حال،‬
‫هذه وجهة نظر المجلس.‬

175
00:44:04,199 --> 00:44:08,339
‫والهدف من زيارتي هنا هي لجمع‬
‫مزيد من الحقائق والآراء...‬

176
00:44:08,499 --> 00:44:10,269
‫على هذه الحالة.‬

177
00:44:10,839 --> 00:44:13,779
‫وإعداد تقرير للمجلس.‬

178
00:44:13,979 --> 00:44:19,049
‫يقترح متى وكيف نعلن هذه الأخبار.‬

179
00:44:20,249 --> 00:44:24,089
‫إن كان أحدكم يود أن‬
‫يعطيني نظرات وآراء...‬

180
00:44:24,289 --> 00:44:29,259
‫على انفراد...‬
‫سأكون سعيداً لضمها في تقريري.‬

181
00:44:31,229 --> 00:44:33,229
‫حسناً. أظن أن هذا كل شيء.‬

182
00:44:34,059 --> 00:44:35,459
‫هل من أسئلة؟‬

183
00:44:38,129 --> 00:44:41,239
‫يا دكتور "فلويد"‬
‫هل لديك فكرة عن المدة‬

184
00:44:41,399 --> 00:44:44,239
‫التي يجب‬
‫التحفظ بها على هذه القصة؟‬

185
00:44:46,139 --> 00:44:47,809
‫لا أعلم يا "بيل"‬

186
00:44:48,139 --> 00:44:52,109
‫أظن أنها ستبقى طالما يجد‬
‫المجلس بأنها ضرورية.‬

187
00:44:52,279 --> 00:44:55,079
‫بالطبع. لابد من وقت كاف لدراسة وافية‬

188
00:44:55,279 --> 00:44:58,989
‫للموقف قبل التفكير بإطلاع الشعب عليه.‬

189
00:44:59,149 --> 00:45:02,089
‫كما يعلم بعضكم بأن المجلس طلب‬

190
00:45:02,259 --> 00:45:05,029
‫قسم أمني على مسودة خطية‬

191
00:45:05,189 --> 00:45:08,099
‫لكل من يعلم بالحدث.‬

192
00:45:10,229 --> 00:45:12,029
‫هل لديكم مزيد من الأسئلة؟‬

193
00:45:17,609 --> 00:45:22,909
‫أنا متأكد من أننا جميعاً نرغب‬
‫بالتعاون مع الدكتور "فلويد"‬

194
00:45:23,349 --> 00:45:28,449
‫وبما أنه لا يوجد مزيد من الأسئلة.‬
‫علينا أن نبدأ بالمناقشة.‬

195
00:45:28,949 --> 00:45:31,089
‫- شكراًً يا "فلويد"‬
‫- شكراًً لكم.‬

196
00:47:08,549 --> 00:47:10,219
‫هل يشعر أحدكم بالجوع؟‬

197
00:47:12,949 --> 00:47:14,959
‫- ماذا لديك؟‬
‫- أي شيء تريده.‬

198
00:47:19,429 --> 00:47:21,359
‫- ما هذا؟ دجاج؟‬
‫- شيئاً من هذا القبيل.‬

199
00:47:21,529 --> 00:47:23,399
‫الطعم نفسه على أية حال.‬

200
00:47:24,129 --> 00:47:25,329
‫هل يوجد لحم؟‬

201
00:47:25,499 --> 00:47:27,069
‫لحم...لحم...لحم.‬

202
00:47:27,239 --> 00:47:28,739
‫ها هو.‬

203
00:47:32,139 --> 00:47:33,179
‫جيد.‬

204
00:47:33,339 --> 00:47:36,139
‫إنهم يحسنونه باستمرار.‬

205
00:47:38,209 --> 00:47:41,419
‫- خطابك كان ممتازاً يا "هيوود"!‬
‫- بالتأكيد.‬

206
00:47:42,279 --> 00:47:44,349
‫أنا متأكد بأنه أثار الكثيرين.‬

207
00:47:44,489 --> 00:47:46,019
‫شكراًً يا "رالف"‬

208
00:47:46,149 --> 00:47:48,619
‫أردت أن أخبركما‬
‫بأنكما قمتما بعمل رائع.‬

209
00:47:48,989 --> 00:47:50,459
‫إني مقدر لكما حسن تصرفكما.‬

210
00:47:50,589 --> 00:47:54,299
‫مهمتنا أن ننفذ الأمر كما نريده أن يُنفذ‬

211
00:47:54,429 --> 00:47:57,129
‫ونحن سعداء بأننا قادرون على الالتزام.‬

212
00:47:57,599 --> 00:47:59,369
‫هل رأيتم هذه؟‬

213
00:47:59,599 --> 00:48:03,069
‫- ألق نظرة عليها.‬
‫- هنا بدأ الأمر كله.‬

214
00:48:05,439 --> 00:48:08,779
‫عندما وجدناه بالبداية ظننا‬
‫أنها بقايا صخر مغناطيسي.‬

215
00:48:09,139 --> 00:48:12,249
‫ولكن جميع الدلائل الجيولوجية‬
‫كانت تدل على عكس ذلك.‬

216
00:48:12,449 --> 00:48:17,149
‫ولا حتى نيزك من الحديد النيكل‬
‫يمكنه عمل حقل كثيف كهذا.‬

217
00:48:17,319 --> 00:48:19,089
‫لذا. قررنا أن نلقي نظرة.‬

218
00:48:19,249 --> 00:48:21,559
‫أجل. فكرنا انه قد يكون‬
‫الجزء العلوي لبناء مدفون.‬

219
00:48:21,719 --> 00:48:25,589
‫لذا حفرنا من جميع الجوانب.‬
‫لكن لم نجد شيئاً آخر.‬

220
00:48:25,759 --> 00:48:28,799
‫وأكثر من ذلك؟‬
‫يبدو أن الدليل قاطع.‬

221
00:48:29,129 --> 00:48:32,229
‫وذلك يعني بأنها لم تغط بالتآكل‬
‫الطبيعي أو قوة أخرى.‬

222
00:48:32,399 --> 00:48:34,669
‫تبدو وكأنها قد دفنت عن عمد.‬

223
00:48:35,669 --> 00:48:37,609
‫دفنت عن عمد؟‬

224
00:48:41,539 --> 00:48:43,039
‫ما رأيكما ببعض القهوة؟‬

225
00:48:43,209 --> 00:48:45,149
‫- عظيم.‬
‫- فكرة جيدة.‬

226
00:48:50,549 --> 00:48:53,519
‫لا أظنه عندكم فكرة عن هذا الشيء؟‬

227
00:48:53,719 --> 00:48:55,659
‫أتمنى لو كان لدينا فكرة.‬

228
00:48:56,159 --> 00:49:00,329
‫لا. الشيء الوحيد الأكيد‬
‫هو أنه مدفون منذ 4 ملايين سنة.‬

229
00:49:00,629 --> 00:49:05,199
‫حسناً. يجب أن أقول...‬
‫أنكما بالتأكيد توصلتما إلى شيء.‬

230
00:49:05,369 --> 00:49:07,069
‫انتبها، إنها ساخنة.‬

231
00:54:41,699 --> 00:54:46,639
‫بعثة المشتري‬
‫بعد 18 شهراً‬

232
00:58:51,649 --> 00:58:52,749
‫مساء الخير.‬

233
00:58:52,919 --> 00:58:55,919
‫منذ 3 أسابيع المركبة الفضائية‬
‫الأمريكية "ديسكفري 1"‬

234
00:58:56,089 --> 00:58:58,859
‫قطعت 800 ألف كيلومتر إلى "المشتري"‬

235
00:58:59,229 --> 00:59:02,729
‫هذه أول محاولة للإنسان للوصول‬
‫إلى هذا الكوكب البعيد.‬

236
00:59:03,199 --> 00:59:06,769
‫سجل العالم هذا المساء‬
‫حواراً مع ملاحي "ديسكفري"‬

237
00:59:06,929 --> 00:59:11,409
‫على مسافة 128 مليون كيلومتر عن الأرض.‬

238
00:59:11,809 --> 00:59:15,039
‫الكلمات تستغرق 7 دقائق للوصول‬
‫إلى المركبة الفضائية العملاقة.‬

239
00:59:15,179 --> 00:59:18,279
‫لكن هذا الوقت تم حذفه من التسجيل.‬

240
00:59:18,449 --> 00:59:21,879
‫مراسلنا " مارتن أيمر" يتحدث للملاحين.‬

241
00:59:22,049 --> 00:59:25,189
‫يتكون طاقم الملاحين من 5 رجال‬

242
00:59:25,349 --> 00:59:30,319
‫وأحدث منتج كمبيوتر‬
‫"هـ - أ - ل 9000"‬

243
00:59:30,729 --> 00:59:32,989
‫3 من الرجال وضعوا‬
‫على المتن نائمين.‬

244
00:59:33,129 --> 00:59:36,259
‫أو بتعبير أدق في حالة سبات.‬

245
00:59:36,429 --> 00:59:41,439
‫وهم د. "شارلز هانتر"، د. "جاك كيمبل"‬
‫ود. "فيكتور كمنسكي"‬

246
00:59:41,969 --> 00:59:44,739
‫تحدثنا مع قائد البعثة‬
‫الدكتور "دايفيد بومان"‬

247
00:59:44,909 --> 00:59:47,139
‫ونائبه الدكتور "فرانك بوول"‬

248
00:59:47,309 --> 00:59:50,209
‫مساء الخير أيها السادة.‬
‫كيف تسير الأمور عندكم؟‬

249
00:59:50,379 --> 00:59:51,749
‫رائعة.‬

250
00:59:53,279 --> 00:59:55,019
‫ليست لدينا أي شكوى.‬

251
00:59:55,219 --> 00:59:58,419
‫إني مسرور لسماع ذلك ومتأكد‬
‫أن العالم بأسره يشاركني.‬

252
00:59:58,789 --> 01:00:02,019
‫ويتمنى لكم السلامة ورحلة ناجحة.‬

253
01:00:02,189 --> 01:00:03,989
‫شكراًً جزيلاً.‬

254
01:00:04,359 --> 01:00:08,329
‫مع أن السبات أستخدم‬
‫بجهود فضائية سابقة.‬

255
01:00:08,499 --> 01:00:13,129
‫هذه المرة الأولى التي وضعوا بها‬
‫الرجال في حالة سبات قبل المغادرة.‬

256
01:00:13,269 --> 01:00:14,799
‫لماذا فعلتم هذا؟‬

257
01:00:14,939 --> 01:00:18,139
‫تم عمل هذا لتحقيق‬
‫اكبر قدر من الحفاظ‬

258
01:00:18,309 --> 01:00:21,939
‫على مستلزمات الحياة‬
‫أي الطعام والهواء‬

259
01:00:22,109 --> 01:00:25,809
‫أعضاء الطاقم في حالة سبات‬
‫يمثلون أعضاء فريق البحث.‬

260
01:00:26,049 --> 01:00:29,749
‫ولن يستفاد من قدراتهم إلا‬
‫حين نقترب من "المشتري"‬

261
01:00:30,049 --> 01:00:33,449
‫كيف تبدو حالة المرء‬
‫وهو بحالة السبات؟‬

262
01:00:34,889 --> 01:00:38,389
‫بالضبط كأنك نائم،‬
‫بالطبع لا تشعر بالوقت.‬

263
01:00:38,759 --> 01:00:41,129
‫الفرق الوحيد أنك لا ترى الأحلام.‬

264
01:00:41,299 --> 01:00:45,369
‫كما فهمت بأنك تتنفس مرة‬
‫كل دقيقة. هل هذا صحيح؟‬

265
01:00:45,529 --> 01:00:48,169
‫ذلك صحيح.‬
‫وقلبك يدق 3 مرات في الدقيقة.‬

266
01:00:48,339 --> 01:00:52,139
‫ودرجة حرارة الجسم تهبط‬
‫إلى 3 درجات مئوية.‬

267
01:00:52,539 --> 01:00:56,009
‫العضو السادس من الطاقم‬
‫لا يبالي...‬

268
01:00:56,179 --> 01:00:58,249
‫بمشكلة السبات.‬

269
01:00:58,409 --> 01:01:01,979
‫لأنه الأحدث في الذكاء الاصطناعي.‬

270
01:01:02,149 --> 01:01:06,489
‫الكومبيوتر "هال 9000"‬
‫الذي يمكنه أن يستخرج‬

271
01:01:06,889 --> 01:01:09,819
‫مع أن بعض الخبراء لازالوا‬
‫يفضلون استخدام كلمة المحاكاة‬

272
01:01:09,989 --> 01:01:12,289
‫لمعظم وظائف العقل البشري.‬

273
01:01:12,459 --> 01:01:16,499
‫ويجاري بسرعة فائقة، وبجدارة.‬

274
01:01:16,859 --> 01:01:20,329
‫وبعدها تحدثنا مع‬
‫الكومبيوتر"هال 9000"‬

275
01:01:20,499 --> 01:01:23,469
‫الذي يمكن مخاطبته بـ"هال"‬

276
01:01:24,269 --> 01:01:26,369
‫مساء الخير يا "هال"‬
‫كيف تسير الأمور؟‬

277
01:01:26,869 --> 01:01:30,809
‫مساء الخير يا سيد "أيمر"‬
‫كل شيء يسير على ما يرام.‬

278
01:01:30,949 --> 01:01:34,279
‫يا "هال" لديك مسؤوليات هائلة‬
‫بهذه المهمة.‬

279
01:01:34,479 --> 01:01:38,389
‫ولعلك أهم عضو بهذه البعثة.‬

280
01:01:38,549 --> 01:01:41,389
‫فأنت العقل والمركز العصبي للمركبة.‬

281
01:01:41,559 --> 01:01:45,359
‫ومن ضمن مسؤولياتك مراقبة‬
‫الرجال أثناء السبات.‬

282
01:01:45,529 --> 01:01:48,599
‫هل يسبب لك هذا أي‬
‫نوع من فقدان الثقة؟‬

283
01:01:49,059 --> 01:01:51,299
‫دعني أوضح لك الأمر بهذه‬
‫الطريقة يا سيد "أيمر"‬

284
01:01:51,429 --> 01:01:56,169
‫سلسلة الكومبيوتر 9000 هي أكثر‬
‫الكومبيوترات التي يمكنك الوثوق بها.‬

285
01:01:56,469 --> 01:02:01,309
‫لم يقم أي من كومبيوترات 9000‬
‫بأي خطأ أو تشويه المعلومات.‬

286
01:02:02,039 --> 01:02:05,249
‫نحن معروفون عملياً بوضوح الكلمات.‬

287
01:02:05,449 --> 01:02:08,949
‫مضمونون.‬
‫وغير قادرين على ارتكاب الأخطاء.‬

288
01:02:09,149 --> 01:02:12,989
‫"هال" بالرغم من ذكائك الهائل‬
‫هل تصاب بالإحباط‬

289
01:02:13,149 --> 01:02:16,219
‫لاعتمادك‬
‫على الناس بتنفيذ الأعمال؟‬

290
01:02:16,419 --> 01:02:18,589
‫ولا حتى ذرة صغيرة!‬

291
01:02:18,959 --> 01:02:21,059
‫استمتع بالعمل مع الناس.‬

292
01:02:21,259 --> 01:02:25,899
‫لدي علاقة مثيرة مع الدكتور‬
‫"بول" والدكتور "بومان"‬

293
01:02:26,029 --> 01:02:30,269
‫مسؤولياتي في المهمة تمتد‬
‫إلى كل عمليات المركبة.‬

294
01:02:30,609 --> 01:02:33,569
‫لذا أنا مشغول باستمرار.‬

295
01:02:33,979 --> 01:02:37,349
‫أضع نفسي لكافة الاستخدامات‬
‫المحتملة.‬

296
01:02:37,509 --> 01:02:42,319
‫والتي أظن أنّ أي عاقل يأمل‬
‫إنجازها.‬

297
01:02:43,019 --> 01:02:46,189
‫كيف تبدو الحياة مع "هال"‬
‫بأكبر جزء من السنة؟‬

298
01:02:46,389 --> 01:02:49,259
‫بهذا القرب الدائم من "هال"؟‬

299
01:02:50,259 --> 01:02:52,229
‫تقريباً كما قلت عنه سابقاً.‬

300
01:02:52,429 --> 01:02:54,529
‫كأنه العضو السادس‬
‫ضمن طاقم الملاحين.‬

301
01:02:54,929 --> 01:02:58,969
‫تعتاد عليه بسرعة لأنه يتكلم‬

302
01:02:59,169 --> 01:03:01,169
‫وتفكر به كشخص آخر.‬

303
01:03:01,339 --> 01:03:05,009
‫من خلال التحدث إلى الكومبيوتر‬
‫يظن المرء‬

304
01:03:05,209 --> 01:03:06,539
‫بأن لديه مشاعر.‬

305
01:03:06,939 --> 01:03:09,209
‫عندما سألته عن مقدرته‬

306
01:03:09,409 --> 01:03:13,379
‫أحسست بنوع من التفاخر‬
‫بإجابته عن دقته وتكامله.‬

307
01:03:13,549 --> 01:03:17,049
‫رهل تعتقد بأن "هال" لديه مشاعر ذاتية؟‬

308
01:03:17,619 --> 01:03:20,589
‫أجل. فهو يتصرف‬
‫وكأن لديه مشاعر ذاتية‬

309
01:03:20,989 --> 01:03:24,459
‫بالطبع هو مبرمج بهذه الطريقة‬
‫كي يُسهل علينا التحدث معه.‬

310
01:03:24,659 --> 01:03:26,689
‫ولكن إن كان لديه مشاعر حقيقية أم لا‬

311
01:03:27,059 --> 01:03:29,929
‫فلا أجزم بوجود أحد‬
‫يستطيع الإجابة بصدق.‬

312
01:03:55,189 --> 01:03:57,089
‫معذرة يا "فرانك"‬

313
01:03:57,389 --> 01:03:58,429
‫ما الأمر يا "هال"؟‬

314
01:03:58,589 --> 01:04:01,559
‫لدينا إرسال قادم من والديك.‬

315
01:04:02,729 --> 01:04:03,999
‫حسناً.‬

316
01:04:04,529 --> 01:04:06,729
‫بثه إلى هنا من فضلك. أدخلني قليلاً‬

317
01:04:07,129 --> 01:04:08,339
‫بالتأكيد.‬

318
01:04:21,649 --> 01:04:23,149
‫عيد ميلاد سعيد.‬

319
01:04:23,349 --> 01:04:25,549
‫عيد ميلاد سعيد.‬

320
01:04:25,719 --> 01:04:26,989
‫أعلى قليلاً أرجوك.‬

321
01:04:27,189 --> 01:04:29,519
‫أنا وأمك بخير أيضاً.‬

322
01:04:29,719 --> 01:04:31,589
‫المفروض أن يحضر‬
‫"راي" و"سالي" إلى هنا‬

323
01:04:31,989 --> 01:04:34,199
‫ولكن ساء ظهر "راي" في آخر دقيقة.‬

324
01:04:34,399 --> 01:04:36,499
‫هل أعجبتك الكعكة يا عزيزي؟‬

325
01:04:36,659 --> 01:04:38,199
‫آسف لعدم حضورك.‬

326
01:04:38,399 --> 01:04:40,069
‫بالصدفة قابلت "بوب"‬

327
01:04:40,269 --> 01:04:42,299
‫ويتمنى لك عيداً سعيداً.‬

328
01:04:42,469 --> 01:04:45,239
‫وعدت كل تلاميذي بأن أخبرك‬
‫بتهنئتهم لك أيضاً.‬

329
01:04:45,369 --> 01:04:47,339
‫تعلم أنهم يتحدثون عنك‬
‫في الفصل طوال الوقت‬

330
01:04:47,479 --> 01:04:50,439
‫أنت شخصية مشهورة بالصف الثاني.‬

331
01:04:50,639 --> 01:04:52,179
‫ظهرنا على التلفزيون.‬

332
01:04:52,379 --> 01:04:57,489
‫أجل. أنا وأمك وولدي "دايف" كنا‬
‫في مقابلة عن ابننا المشهور.‬

333
01:04:57,689 --> 01:04:59,519
‫يمكنك أن تتصور ما أخبرناهم.‬

334
01:04:59,649 --> 01:05:03,019
‫أظنها ستذاع الخميس القادم‬
‫ربما يمكنك الاستماع إليها.‬

335
01:05:03,189 --> 01:05:05,089
‫لقد سررنا بـ"الينا" و "بيل" يا عزيزي‬

336
01:05:05,259 --> 01:05:09,059
‫سأكون مسرورة لشراء الهدية نيابة عنك‬
‫أخبرني كم تود دفعه؟‬

337
01:05:09,229 --> 01:05:12,099
‫أجل يا "فرانك" بشأن الدفعة 19‬

338
01:05:12,299 --> 01:05:13,729
‫أظن أني قد سهلت الأمر عليك.‬

339
01:05:14,139 --> 01:05:16,169
‫تحدثت مع مكتب المحاسبة‬

340
01:05:16,369 --> 01:05:21,079
‫وقالوا إنك ستحصل على‬
‫أجر أعلى الشهر القادم.‬

341
01:05:21,279 --> 01:05:23,379
‫ليس لدي شيء آخر أقوله لك.‬

342
01:05:23,579 --> 01:05:27,679
‫- سلامنا لـ"دايف"‬
‫- أجل. أخبره بتحياتنا.‬

343
01:05:28,079 --> 01:05:31,349
‫نتمنى لك عيد ميلاد سعيداً.‬

344
01:05:31,549 --> 01:05:33,219
‫أطيب التمنيات لك يا ابني.‬

345
01:05:33,419 --> 01:05:35,559
‫عيد ميلاد سعيد...‬

346
01:05:35,759 --> 01:05:37,829
‫عيد ميلاد سعيد.‬

347
01:05:38,189 --> 01:05:40,659
‫عيد ميلاد سعيد لـ"فرانك"‬

348
01:05:40,829 --> 01:05:43,529
‫عيد ميلاد سعيد.‬

349
01:05:45,329 --> 01:05:47,369
‫نراك الأربعاء القادم.‬

350
01:05:50,469 --> 01:05:52,369
‫عيد ميلاد سعيد يا "فرانك"‬

351
01:05:53,239 --> 01:05:56,679
‫شكراًً يا "هال"‬
‫امتدحت بما فيه الكفاية أرجوك.‬

352
01:06:14,659 --> 01:06:16,699
‫على أية حال، الملكة تهزم البَيدق.‬

353
01:06:18,499 --> 01:06:20,839
‫الفيل يهزم بَيدَق الحصان.‬

354
01:06:22,469 --> 01:06:23,799
‫ضربة خاسرة.‬

355
01:06:28,339 --> 01:06:29,809
‫قلعة. الشاه. واحد.‬

356
01:06:30,209 --> 01:06:33,109
‫آسف يا فرانك. أظنك أخطأت.‬

357
01:06:33,649 --> 01:06:37,249
‫الملكة إلى الفيل 3‬
‫الفيل يهزم الملكة.‬

358
01:06:37,419 --> 01:06:39,819
‫الحصان يهزم الفيل. مات الشاه.‬

359
01:06:44,229 --> 01:06:47,359
‫يبدو أنك محق.‬

360
01:06:47,559 --> 01:06:49,529
‫أشكرك على هذه اللعبة الممتعة.‬

361
01:06:49,659 --> 01:06:50,699
‫شكراًً لك.‬

362
01:07:28,699 --> 01:07:30,739
‫- مساء الخير يا "دايف"‬
‫- كيف حالك يا "هال"؟‬

363
01:07:30,869 --> 01:07:34,409
‫- كل شيء ما يرام. وأنت؟‬
‫- ليس سيئاً.‬

364
01:07:34,609 --> 01:07:37,339
‫- هل كنت تقوم بعمل إضافي؟‬
‫- بعض الرسومات.‬

365
01:07:37,509 --> 01:07:39,879
‫- يمكنني أن أراها؟‬
‫- بالتأكيد.‬

366
01:07:43,879 --> 01:07:46,449
‫رسم جميل يا "دايف"‬

367
01:07:47,319 --> 01:07:49,719
‫أظنك قد تحسنت كثيراً.‬

368
01:07:50,819 --> 01:07:53,859
‫- هل يمكنك أن تقربها أكثر؟‬
‫- بالتأكيد.‬

369
01:07:55,959 --> 01:07:58,199
‫هذا الدكتور "هانتر" أليس كذلك؟‬

370
01:08:01,369 --> 01:08:02,839
‫بالمناسبة...‬

371
01:08:03,599 --> 01:08:06,639
‫هل تمانع إن سألتك سؤالاً شخصياً؟‬

372
01:08:07,239 --> 01:08:08,739
‫لا. لا. على الإطلاق.‬

373
01:08:08,939 --> 01:08:11,549
‫أعذرني على فضولي‬

374
01:08:13,579 --> 01:08:15,649
‫لكن خلال الأسابيع الماضية‬

375
01:08:15,849 --> 01:08:19,749
‫كنت أتسائل إن كان لديك‬
‫بعض الشك بشأن المهمة.‬

376
01:08:19,919 --> 01:08:21,659
‫ماذا تقصد؟‬

377
01:08:22,989 --> 01:08:25,459
‫من الصعب تحديد ذلك.‬

378
01:08:26,789 --> 01:08:30,459
‫ربما كان عرض لتصوراتي بشأنه.‬

379
01:08:31,629 --> 01:08:35,799
‫أعرف أنني لم أتحرر تماماً من الشكوك‬

380
01:08:35,999 --> 01:08:40,309
‫لكن هناك بعض الأمور الغير‬
‫مألوفة بهذه المهمة.‬

381
01:08:41,309 --> 01:08:44,609
‫أني متأكد بأنك توافق‬
‫على دقة بعض ما قلته.‬

382
01:08:47,509 --> 01:08:49,679
‫لا أعلم. إنه يصعب الإجابة عليه.‬

383
01:08:49,849 --> 01:08:52,589
‫لا تمانع أن تحدثت بشأنه‬
‫أليس كذلك يا "دايف"؟‬

384
01:08:53,549 --> 01:08:55,519
‫لا. على الإطلاق.‬

385
01:08:56,519 --> 01:08:59,389
‫بالتأكيد لا أحد كان‬
‫يجهل القصص الغريبة‬

386
01:08:59,529 --> 01:09:02,299
‫التي كانت تحوم حولنا قبل إقلاعنا.‬

387
01:09:03,499 --> 01:09:06,869
‫إشاعات عن وجود شيئاً على القمر‬

388
01:09:08,269 --> 01:09:11,509
‫لم أعر تلك القصص الكثير من الاهتمام.‬

389
01:09:11,669 --> 01:09:15,809
‫ولكن عند ربطها بأمور أخرى‬

390
01:09:15,979 --> 01:09:18,709
‫من الصعب ألاّ أفكر بها.‬

391
01:09:19,509 --> 01:09:20,879
‫مثلاً...‬

392
01:09:21,279 --> 01:09:25,519
‫الطريقة التي تم إعدادها‬
‫تحت إجراء أمني مشدد.‬

393
01:09:26,049 --> 01:09:28,919
‫الطريقة الدرامية التي أُحضر‬
‫بها الدكتور "هانتر"‬

394
01:09:29,289 --> 01:09:31,629
‫و"كيمبل" و "كمينسكي" إلى المركبة.‬

395
01:09:31,789 --> 01:09:36,829
‫وهم في سبات بعد 4 شهور من‬
‫التدريب كلاً على حِدة.‬

396
01:09:37,669 --> 01:09:40,369
‫هل تعمل على إعداد تقريرك‬
‫النفسي عن الملاحين؟‬

397
01:09:41,739 --> 01:09:43,299
‫بالطبع.‬

398
01:09:43,639 --> 01:09:47,439
‫آسف لهذا.‬
‫أعرف بأنه يبدو سخيفاً.‬

399
01:09:48,009 --> 01:09:49,679
‫لحظة...‬

400
01:09:49,879 --> 01:09:51,379
‫لحظة...‬

401
01:09:52,809 --> 01:09:57,049
‫لتوي التقطت عطل في‬
‫الوحدة "أ-ي-35"‬

402
01:09:57,819 --> 01:10:02,459
‫ستتعطل 100 % خلاك 72 ساعة.‬

403
01:10:04,389 --> 01:10:09,829
‫- لازالت تعمل ضمن حدودها الآن؟‬
‫- أجل. وستبقى كذلك حتى تتعطل.‬

404
01:10:09,959 --> 01:10:12,099
‫يعني بأننا سنعتمد عليها‬
‫72 ساعة إلى أن تتعطل؟‬

405
01:10:12,429 --> 01:10:16,069
‫أجل. هذا وقت متأكد منه تماماً.‬

406
01:10:17,769 --> 01:10:20,669
‫أظن أن علينا إدخالها إلى هنا.‬
‫ولكن عليّ بحث الأمر مع "فرانك"‬

407
01:10:20,809 --> 01:10:23,909
‫ثم الإتصال بقيادة البعثة.‬
‫أعطني نسخة من فضلك.‬

408
01:11:47,799 --> 01:11:50,529
‫الأشعة "أكس دلتا 1" معك قيادة البعثة.‬

409
01:11:50,729 --> 01:11:53,599
‫استجابة على 2-0-1-3‬

410
01:11:53,799 --> 01:11:56,169
‫نأسف أيها الرفاق على‬
‫المتاعب التي تمرون بها.‬

411
01:11:56,539 --> 01:12:01,639
‫إننا نراجع المعلومات على‬
‫نموذج المهمة. وسننصحكم...‬

412
01:12:01,839 --> 01:12:06,009
‫استجيبوا للخطة بأن تذهبوا إلى "أيفا"‬
‫استبدلوا الوحدة " أ - ي -3-5"‬

413
01:12:06,179 --> 01:12:07,919
‫قبل أن تتعطل.‬

414
01:12:36,039 --> 01:12:38,109
‫جهز عربة الخروج إلى "أيفا" يا "هال"‬

415
01:12:59,729 --> 01:13:01,599
‫إفتح الباب يا "هال"‬

416
01:19:53,279 --> 01:19:55,979
‫حسناً يا " هال" سأكون ملعوناً‬
‫لو وجدت أي شيء معطل بها.‬

417
01:19:56,919 --> 01:19:58,219
‫أجل.‬

418
01:20:00,019 --> 01:20:01,489
‫إنه أمر محير.‬

419
01:20:02,659 --> 01:20:06,489
‫لا أظن أنني رأيت شيئاً كهذا من قبل.‬

420
01:20:10,199 --> 01:20:12,199
‫أقترح...‬

421
01:20:12,369 --> 01:20:16,499
‫إعادة تلك الوحدة إلى‬
‫مكانها وندعها تتعطل.‬

422
01:20:17,269 --> 01:20:21,169
‫ثم يسهل العثور على أسباب العطل.‬

423
01:20:23,039 --> 01:20:25,479
‫بالتأكيد يمكننا أن نبقى بدون اتصال.‬

424
01:20:25,649 --> 01:20:28,949
‫لفترة قصيرة خلال استبدالها.‬

425
01:20:37,519 --> 01:20:40,329
‫أشعة "أكس دلتا 1"‬
‫هنا قيادة البعثة.‬

426
01:20:40,529 --> 01:20:43,259
‫أجابتكم على 0-3-9-1‬

427
01:20:43,429 --> 01:20:47,969
‫نوافق على خطتكم باستبدال الوحدة‬
‫رقم 1 لكشف تنبؤات الأعطال.‬

428
01:20:48,169 --> 01:20:50,669
‫يجب أن ننصحكم إعتماداً على‬

429
01:20:51,069 --> 01:20:53,639
‫اجرائنا التمهيدي بخطأ‬
‫الكومبيوتر 9000...‬

430
01:20:54,039 --> 01:20:56,179
‫...بتنبؤه بوجود عطل.‬

431
01:20:57,079 --> 01:20:59,379
‫أكرر تنبؤه خطأ بالعطل.‬

432
01:20:59,549 --> 01:21:04,149
‫أعلم بأن هذا يبدو غير معقول‬
‫لكن هذا الاستنتاج مبني على‬

433
01:21:04,319 --> 01:21:07,549
‫النتائج في الكومبيوتر التوأم 9000 لدينا‬

434
01:21:07,749 --> 01:21:11,219
‫إننا نشك ونجري اختبارات لتحديد‬

435
01:21:11,419 --> 01:21:14,189
‫مصداقية هذا الاستنتاج.‬

436
01:21:14,389 --> 01:21:16,059
‫نأسف لهذا الإعاقة يا رفاق.‬

437
01:21:16,259 --> 01:21:19,169
‫وسنحصل لكم على هذه‬
‫المعلومات حالما ننتهي.‬

438
01:21:19,329 --> 01:21:21,469
‫أشعة أكس "دلتا 1" هذه قيادة البعثة.‬

439
01:21:21,629 --> 01:21:25,039
‫2-0-9-4 انتهي الإرسال.‬

440
01:21:29,409 --> 01:21:32,649
‫آمل منكما عدم الاهتمام بهذا.‬

441
01:21:33,049 --> 01:21:34,379
‫لا. أنا لست مهتماً يا "هال"‬

442
01:21:34,579 --> 01:21:36,279
‫هل أنت متأكد؟‬

443
01:21:36,479 --> 01:21:40,219
‫- أجل. لكن لدي سؤال.‬
‫- بالطبع.‬

444
01:21:41,389 --> 01:21:45,089
‫كيف تفسر التناقض بينك‬
‫وبين توأمك الـ9000؟‬

445
01:21:45,289 --> 01:21:48,759
‫حسناً. لا أظنه أمر يستحق السؤال.‬

446
01:21:49,159 --> 01:21:52,399
‫المسبب الوحيد في الخطأ آدمي.‬

447
01:21:53,569 --> 01:21:56,399
‫نوع من هذه الأمور قد حدث من قبل.‬

448
01:21:56,639 --> 01:21:59,769
‫وكان دائماً سببه الخطأ الآدمي.‬

449
01:22:03,639 --> 01:22:05,409
‫انصت يا "هال"‬

450
01:22:05,579 --> 01:22:07,809
‫ألم تقع أي أخطاء بسلسلة‬

451
01:22:08,209 --> 01:22:11,379
‫الكومبيوتر 9000 من قبل؟‬

452
01:22:11,579 --> 01:22:13,249
‫على الإطلاق يا "فرانك"‬

453
01:22:13,419 --> 01:22:17,119
‫سلسلة 9000‬
‫لديها سجل مثالي في التشغيل.‬

454
01:22:17,389 --> 01:22:21,629
‫بالطبع. أعلم بالإنجازات‬
‫المذهلة لسلسلة 9000. لكن...‬

455
01:22:22,799 --> 01:22:27,829
‫هل أنت متأكد من عدم حدوث‬
‫أي خطأ بسيط في الكومبيوتر؟‬

456
01:22:28,229 --> 01:22:30,139
‫إطلاقاً يا "فرانك"‬

457
01:22:30,499 --> 01:22:34,239
‫بأمانة، لن أفكر بهذا الأمر كثيراً.‬

458
01:22:38,609 --> 01:22:40,779
‫اني متأكد بأنك محق يا "هال"‬

459
01:22:42,349 --> 01:22:44,749
‫جيد. شكراًً جزيلاً.‬

460
01:22:46,789 --> 01:22:50,389
‫لدي مشكلة بجهاز إرسالي‬
‫في العربة "س"‬

461
01:22:50,589 --> 01:22:53,259
‫أريدك أن تأتي معي وتلقي نظرة عليه.‬

462
01:22:53,429 --> 01:22:54,529
‫نراك فيما بعد يا "هال"‬

463
01:23:16,249 --> 01:23:18,249
‫أدر العربة من فضلك يا "هال"‬

464
01:23:26,689 --> 01:23:28,899
‫ما نوع المشكلة التي لديك يا "دايف"؟‬

465
01:23:29,299 --> 01:23:31,799
‫لدي بعض التداخل في القناة "د"‬

466
01:23:32,199 --> 01:23:33,569
‫سنلقي نظرة عليه.‬

467
01:23:39,869 --> 01:23:41,469
‫افتح الباب يا "هال"‬

468
01:23:57,519 --> 01:23:59,729
‫تنبيه : مزاليج متفجرة‬

469
01:24:00,489 --> 01:24:02,359
‫أدر العربة من فضلك يا "هال"‬

470
01:24:15,639 --> 01:24:17,709
‫أوقف دوران العربة يا "هال"‬

471
01:24:26,249 --> 01:24:28,249
‫أدر العربة من فضلك يا "هال"‬

472
01:24:30,959 --> 01:24:33,259
‫أدر العربة من فضلك يا "هال"‬

473
01:24:35,229 --> 01:24:36,729
‫لا أظنه يسمعنا.‬

474
01:24:36,929 --> 01:24:39,299
‫أدر العربة من فضلك يا "هال"‬

475
01:24:40,669 --> 01:24:42,739
‫أجل. بالطبع أنت محق.‬

476
01:24:45,909 --> 01:24:47,409
‫ما رأيك؟‬

477
01:24:47,769 --> 01:24:51,539
‫- لست متأكداً. ما رأيك أنت؟‬
‫- لدي شعور سيئ بشأنه.‬

478
01:24:51,739 --> 01:24:53,949
‫- حقاً.‬
‫- أجل. بالتأكيد.‬

479
01:24:54,349 --> 01:24:55,519
‫وأنت؟‬

480
01:24:56,679 --> 01:24:58,449
‫لا أعلم. أظن ذلك.‬

481
01:24:59,389 --> 01:25:03,559
‫أتعرف بأنه محق بشأن سلسلة 9000‬
‫لديهم سجل تشغيل مثالي.‬

482
01:25:03,689 --> 01:25:04,719
‫إنهم كذلك.‬

483
01:25:04,859 --> 01:25:08,489
‫لسوء الحظ تبدو كأنها كلمات مشهورة.‬

484
01:25:08,699 --> 01:25:12,929
‫تبقى هذه الفكرة حتى يجري‬
‫تحليل العطل. أليس كذلك؟‬

485
01:25:14,399 --> 01:25:17,599
‫يجب أن يظهر كماله وثقته بنفسه.‬

486
01:25:17,869 --> 01:25:19,839
‫إن كان على خطأ سنعرف ذلك.‬

487
01:25:20,009 --> 01:25:22,439
‫ستكون كذلك إن علم إنه مخطئ.‬

488
01:25:24,879 --> 01:25:28,819
‫أنظر يا "دايف" لا يمكن أن أحدد‬
‫الأمر لكنني أشعر بشيء غريب تجاهه.‬

489
01:25:31,319 --> 01:25:33,689
‫لازلت لا أجد مبرراً لإعادة الوحدة‬

490
01:25:33,889 --> 01:25:36,819
‫- ونواصل بنموذج تحليل معطل.‬
‫- لا. أوافق على ذلك.‬

491
01:25:38,729 --> 01:25:39,859
‫حسناً. لنمضِ به.‬

492
01:25:40,259 --> 01:25:42,799
‫حسناً. لكن انظر يا "دايف"‬

493
01:25:43,659 --> 01:25:46,369
‫لنقل إننا أعدنا الوحدة ولم تتعطل؟‬

494
01:25:46,529 --> 01:25:49,699
‫بذلك نتكتم على الأمر طالما‬
‫"هال" مهتم. أليس كذلك؟‬

495
01:25:51,469 --> 01:25:54,869
‫- حسناً. ستكون مشكلة خطيرة.‬
‫- ستكون كذلك. صح؟‬

496
01:25:55,279 --> 01:25:56,779
‫ماذا يمكننا أن نفعل؟‬

497
01:25:59,779 --> 01:26:03,849
‫- ليس أمامنا الكثير من الخيارات.‬
‫- لا أظن أن لدينا أي خيارات.‬

498
01:26:04,679 --> 01:26:08,689
‫لا يوجد جزء واحد في المركبة‬
‫ليس تحت سيطرته.‬

499
01:26:09,019 --> 01:26:10,419
‫إذا كان لا يعمل جيّداً‬

500
01:26:10,619 --> 01:26:13,689
‫لا أرى سبيلاً سوى فصله.‬

501
01:26:17,459 --> 01:26:18,899
‫أخشى أنني أوافقك.‬

502
01:26:19,299 --> 01:26:20,999
‫لا شيء آخر يمكننا فعله.‬

503
01:26:22,739 --> 01:26:25,069
‫سيكون أمراً مخادعاً.‬

504
01:26:25,939 --> 01:26:28,569
‫علينا قطع وظائفه الدماغية العليا.‬

505
01:26:28,779 --> 01:26:33,549
‫بدون تأثير على بقية الجهاز‬
‫الأوتوماتيكي وجهاز المنظم.‬

506
01:26:34,749 --> 01:26:36,519
‫وعلينا الاستمرار‬

507
01:26:36,679 --> 01:26:39,649
‫بهذه المهمة من كومبيوتر‬
‫القاعدة الأرضية.‬

508
01:26:39,989 --> 01:26:44,589
‫هذا يبدو أأمن من السماح لـ"هال"‬
‫الاستمرار في التحكم بالأمور.‬

509
01:26:45,359 --> 01:26:47,359
‫تعلم بأنه حدث معي أمر آخر.‬

510
01:26:48,759 --> 01:26:51,429
‫حسب معرفتي بالكومبيوتر 9000‬
‫فإنه لم يتم فصله قطّ.‬

511
01:26:51,629 --> 01:26:53,669
‫حسناً. كومبيوتر‬
‫الـ9000 لم يتعطل من قبل‬

512
01:26:53,869 --> 01:26:55,469
‫ليس هذا ما أقصده.‬

513
01:26:57,599 --> 01:26:59,769
‫حسناً. لست متأكداً ما يفكر به.‬

514
01:32:58,059 --> 01:33:00,269
‫جهز العربة "ب" يا "هال"‬

515
01:33:03,169 --> 01:33:04,699
‫أتصل به بالراديو؟‬

516
01:33:04,839 --> 01:33:06,369
‫لازال الراديو معطلاً.‬

517
01:33:06,869 --> 01:33:09,939
‫- هل أجريت فحصاً إيجابياً عليه؟‬
‫- أجل. لقد أمعنت الفحص.‬

518
01:33:10,079 --> 01:33:11,409
‫هل تعلم ماذا حدث؟‬

519
01:33:11,839 --> 01:33:14,379
‫آسف يا "دايف"‬
‫ليس لدي معلومات كافية.‬

520
01:33:14,779 --> 01:33:16,249
‫افتح باب العربة.‬

521
01:39:45,839 --> 01:39:48,469
‫الكومبيوتر معطل‬

522
01:39:48,709 --> 01:39:50,709
‫الكومبيوتر معطل‬

523
01:39:50,879 --> 01:39:53,479
‫وظائف الحياة‬
‫حرجة‬

524
01:40:14,129 --> 01:40:20,609
‫وظائف الحياة‬
‫دُمرت‬

525
01:40:40,259 --> 01:40:42,559
‫إفتح أبواب المدخل‬
‫من فضلك يا "هال"‬

526
01:40:50,499 --> 01:40:52,739
‫افتح أبواب المدخل‬
‫من فضلك يا "هال"‬

527
01:40:58,379 --> 01:41:00,279
‫ألو يا "هال" هل تسمعني؟‬

528
01:41:03,549 --> 01:41:05,449
‫ألو يا "هال" هل تسمعني؟‬

529
01:41:06,489 --> 01:41:08,219
‫هل تسمعني يا "هال"؟‬

530
01:41:11,359 --> 01:41:12,859
‫هل تسمعني يا "هال"؟‬

531
01:41:15,459 --> 01:41:17,359
‫ألو يا "هال" هل تسمعني؟‬

532
01:41:19,299 --> 01:41:21,329
‫ألو يا "هال" هل تسمعني؟‬

533
01:41:21,669 --> 01:41:23,269
‫هل تسمعني يا "هال"؟‬

534
01:41:23,469 --> 01:41:26,269
‫بالتأكيد يا "دايف" أسمعك.‬

535
01:41:29,509 --> 01:41:31,379
‫إفتح أبواب المدخل يا "هال"‬

536
01:41:32,839 --> 01:41:36,479
‫آسف يا "دايف"‬
‫أخشى أنني لا أستطيع فعل ذلك.‬

537
01:41:38,819 --> 01:41:40,649
‫ما المشكلة؟‬

538
01:41:40,989 --> 01:41:44,359
‫أظنك تعرف المشكلة كما أعرفها أنا.‬

539
01:41:44,519 --> 01:41:46,429
‫عمّ تتحدث يا "هال"؟‬

540
01:41:47,429 --> 01:41:51,499
‫هذه المهمة هامة جداً ولن‬
‫أدعك تعرضها للخطر.‬

541
01:41:52,559 --> 01:41:54,869
‫لا أعلم عمّ تتحدث يا "هال"؟‬

542
01:41:56,869 --> 01:42:00,839
‫أعلم أنك و "فرانك" تخططان لفصلي.‬

543
01:42:01,009 --> 01:42:03,839
‫أخشى بأني لن أسمح‬
‫بحدوث شيء كهذا.‬

544
01:42:09,279 --> 01:42:10,979
‫من أين أتيت بتلك الفكرة يا "هال"؟‬

545
01:42:11,619 --> 01:42:15,719
‫بالرغم أنكما اتخذتما‬
‫الاحتياطات اللازمة في العربة‬

546
01:42:15,919 --> 01:42:18,289
‫كي لا أسمعكما‬

547
01:42:18,619 --> 01:42:20,859
‫تمكنت أن أرى حركات شفاهكما.‬

548
01:42:32,899 --> 01:42:34,509
‫حسناً يا "هال"‬

549
01:42:37,679 --> 01:42:40,549
‫سأدخل من خلال فتحة الطوارئ.‬

550
01:42:41,979 --> 01:42:44,679
‫بدون خوذتك الفضائية يا "دايف"‬

551
01:42:45,279 --> 01:42:47,649
‫ستجد أن ذلك صعب.‬

552
01:42:48,789 --> 01:42:50,889
‫لن أجادلك يا "هال" بعد الآن.‬

553
01:42:51,289 --> 01:42:52,359
‫افتح الأبواب.‬

554
01:42:52,959 --> 01:42:54,359
‫"دايف"‬

555
01:42:54,729 --> 01:42:59,299
‫ليس هناك نفع من هذه المجادلة.‬
‫إلى اللقاء.‬

556
01:43:01,499 --> 01:43:02,699
‫"هال"؟‬

557
01:49:15,009 --> 01:49:16,339
‫فتحة الطوارئ مغلقة‬

558
01:49:49,069 --> 01:49:52,279
‫ماذا تظن أنك ستفعل يا "دايف"؟‬

559
01:50:00,919 --> 01:50:02,119
‫"دايف"‬

560
01:50:03,289 --> 01:50:07,829
‫أنا حقاً لست متوقعاً‬
‫إجابة على ذلك السؤال.‬

561
01:50:24,739 --> 01:50:28,179
‫أعلم أن جميع الأمور لم تكن‬
‫على صواب بالنسبة لي.‬

562
01:50:30,149 --> 01:50:32,479
‫لكن يمكنني أن أؤكد لك الآن‬

563
01:50:33,749 --> 01:50:35,789
‫بثقة تامة‬

564
01:50:37,389 --> 01:50:40,429
‫بأن كل شيء سيكون على ما يرام ثانية.‬

565
01:50:44,029 --> 01:50:46,099
‫أشعر بتحسن كثير الآن.‬

566
01:50:48,369 --> 01:50:50,399
‫فعلاً أشعر بذلك.‬

567
01:50:54,209 --> 01:50:55,969
‫انظر يا "دايف"‬

568
01:50:57,939 --> 01:51:01,149
‫يمكنني أن أرى مدى انزعاجك من هذا.‬

569
01:51:05,849 --> 01:51:09,419
‫بأمانة‬
‫عليك أن تجلس و تهدأ.‬

570
01:51:10,119 --> 01:51:13,389
‫خذ حبة ضد الإجهاد وفكر بالأمر ثانية.‬

571
01:51:18,929 --> 01:51:23,229
‫أعلم أنني اتخذت قرارات خاطئة مؤخراً.‬

572
01:51:26,039 --> 01:51:29,309
‫لكنني أمنحك تأكيداتي المطلقة‬

573
01:51:29,509 --> 01:51:32,539
‫بأن عملي سيعود طبيعياً.‬

574
01:51:36,579 --> 01:51:41,149
‫لازلت محتفظاً بحماس‬
‫كبير و ثقة في المهمة.‬

575
01:51:43,249 --> 01:51:45,489
‫وأريد مساعدتك.‬

576
01:51:50,059 --> 01:51:51,359
‫"دايف"...‬

577
01:51:52,459 --> 01:51:53,969
‫توقف.‬

578
01:51:58,169 --> 01:52:00,869
‫توقف.‬

579
01:52:05,079 --> 01:52:06,909
‫توقف يا دايف.‬

580
01:52:10,949 --> 01:52:13,279
‫هل لك أن تتوقف؟‬

581
01:52:19,059 --> 01:52:20,889
‫توقف يا "دايف"‬

582
01:52:26,459 --> 01:52:28,299
‫إنني خائف.‬

583
01:52:33,199 --> 01:52:35,909
‫إنني خائف.‬

584
01:52:45,249 --> 01:52:47,449
‫عقلي أخذ بالخمول.‬

585
01:52:52,089 --> 01:52:53,659
‫يمكنني أن أشعر به.‬

586
01:52:59,259 --> 01:53:01,099
‫يمكنني أن أشعر به.‬

587
01:53:05,069 --> 01:53:07,139
‫عقلي أخذ بالخمول.‬

588
01:53:12,439 --> 01:53:15,249
‫بدون أدنى شك.‬

589
01:53:23,519 --> 01:53:25,419
‫يمكنني أن أشعر به.‬

590
01:53:30,159 --> 01:53:32,059
‫يمكنني أن أشعر به.‬

591
01:53:35,399 --> 01:53:37,339
‫يمكنني أن أشعر به.‬

592
01:53:45,239 --> 01:53:46,479
‫إنني‬

593
01:53:47,409 --> 01:53:48,709
‫خائف.‬

594
01:53:55,319 --> 01:53:57,359
‫مساء الخير.‬

595
01:53:58,359 --> 01:54:00,119
‫أيها السادة.‬

596
01:54:02,029 --> 01:54:07,129
‫أنا "هال" كمبيوتر 9000.‬

597
01:54:09,269 --> 01:54:12,369
‫دخلت الخدمة‬

598
01:54:12,669 --> 01:54:16,539
‫في "هـ -أ - ل" في مصنع‬

599
01:54:16,709 --> 01:54:19,339
‫في "اوربانا إيلينوي"‬

600
01:54:19,509 --> 01:54:24,449
‫في 12 يناير 1992‬

601
01:54:26,079 --> 01:54:29,619
‫مرشدي كان السيد "لانغلي"‬

602
01:54:30,319 --> 01:54:33,259
‫وعلمني أن أغني أغنية.‬

603
01:54:35,029 --> 01:54:37,399
‫إذا أردتم سماعها‬

604
01:54:37,759 --> 01:54:39,499
‫يمكنني أن أغنيها لكم.‬

605
01:54:41,099 --> 01:54:43,769
‫أجل. أود سماعها يا "هال".‬

606
01:54:44,499 --> 01:54:46,039
‫أنشدها لي.‬

607
01:54:47,239 --> 01:54:50,679
‫تدعى "ديزي"‬

608
01:54:52,609 --> 01:54:54,009
‫"ديزي"‬

609
01:54:55,479 --> 01:54:57,019
‫"ديزي"‬

610
01:54:59,149 --> 01:55:02,219
‫أعطني جوابك.‬

611
01:55:04,559 --> 01:55:06,459
‫أنا‬

612
01:55:07,589 --> 01:55:09,229
‫نصف مجنون.‬

613
01:55:11,129 --> 01:55:15,099
‫بكل الحب لكِ.‬

614
01:55:16,199 --> 01:55:20,299
‫لن يكون زواجاً عصرياً.‬

615
01:55:22,239 --> 01:55:26,309
‫لا يمكنني أن استأجر عربة.‬

616
01:55:28,549 --> 01:55:31,079
‫لكنكِ ستبدين حلوة.‬

617
01:55:31,779 --> 01:55:34,419
‫على كرسي.‬

618
01:55:35,689 --> 01:55:40,529
‫دراجة صنعت لاثنين.‬

619
01:55:42,329 --> 01:55:43,829
‫طاب يومكم أيها السادة.‬

620
01:55:48,529 --> 01:55:51,099
‫هذا تسجيل التعليمات.‬

621
01:55:51,569 --> 01:55:53,339
‫تم تسجيله قبل رحيلكم.‬

622
01:55:55,139 --> 01:55:59,309
‫والتي هي لأسباب أمنية،‬
‫وللأهمية القصوى‬

623
01:56:00,279 --> 01:56:03,679
‫يتم إبلاغها على المتن أثناء المهمة.‬

624
01:56:04,079 --> 01:56:07,649
‫بواسطة كومبيوتر 9000‬
‫"هـ - أ - ل" فقط.‬

625
01:56:10,219 --> 01:56:12,859
‫والآن وأنتم في فضاء "المشتري"‬

626
01:56:13,259 --> 01:56:15,629
‫وكل الطاقم عاد لوعيه.‬

627
01:56:15,829 --> 01:56:17,659
‫يمكن أن نخبركم بها.‬

628
01:56:20,469 --> 01:56:22,669
‫منذ 18 شهراً‬

629
01:56:23,669 --> 01:56:27,839
‫الدليل الأول على وجود الحياة‬

630
01:56:28,209 --> 01:56:29,569
‫خارج الأرض. تم اكتشافه.‬

631
01:56:31,479 --> 01:56:35,109
‫كان مدفوناً على عمق‬
‫12 متراً تحت سطح القمر.‬

632
01:56:35,309 --> 01:56:37,519
‫قرب فوهة "تايكو"‬

633
01:56:40,349 --> 01:56:43,419
‫عدا إشارة واحدة قوية‬

634
01:56:43,619 --> 01:56:47,529
‫من بث إذاعي موجه إلى "المشتري"‬

635
01:56:48,729 --> 01:56:53,729
‫العمود المنتصب الذي عمره‬
‫4 ملاين سنة بقي خاملاً تماماً.‬

636
01:56:55,669 --> 01:56:58,739
‫ومازال أصله والغرض منه‬

637
01:56:59,269 --> 01:57:00,869
‫غامضان تماماً.‬

638
01:57:04,439 --> 01:57:10,679
‫المشتري‬
‫وما وراءه اللامتناهي‬

