1
00:00:41,988 --> 00:00:43,579
‫مولاي "رابو" الجبار.

2
00:00:44,421 --> 00:00:45,738
أدعو لك

3
00:00:45,840 --> 00:00:48,572
‫أن تمن علينا بالمياه والقوت.

4
00:00:49,422 --> 00:00:51,710
‫دعواتي لك ليست من أجلي...

5
00:00:52,238 --> 00:00:53,646
‫لكن من أجل إبنتي.

6
00:01:31,083 --> 00:01:32,575
‫أنا مُتعبة.

7
00:02:12,479 --> 00:02:16,408
‫لقد عانيت كثيرًا.

8
00:02:16,830 --> 00:02:18,264
‫تعال إليّ.

9
00:02:19,437 --> 00:02:22,110
‫تعال إليّ.

10
00:02:27,036 --> 00:02:29,773
‫لقد عانيت كثيرًا.

11
00:02:33,477 --> 00:02:35,860
‫تعال إليّ.

12
00:02:46,283 --> 00:02:48,654
‫لقد عانيت كثيرًا.

13
00:03:30,861 --> 00:03:32,215
ماذا لدينا هنا؟

14
00:03:34,794 --> 00:03:37,891
‫انظروا إليه وهو يلتهم كل فاكهتي.

15
00:03:40,874 --> 00:03:42,108
"رابو"

16
00:03:46,067 --> 00:03:47,549
‫جالب الضياء.

17
00:03:47,719 --> 00:03:49,121
‫إنه أحد عبيدي.

18
00:03:50,605 --> 00:03:53,702
‫أنا "غور"، آخر تابعيك.

19
00:03:53,803 --> 00:03:56,508
‫لقد فقدنا كل شيء يا مولاي.

20
00:03:56,712 --> 00:03:58,207
‫الأرض جافة.

21
00:03:58,568 --> 00:04:00,697
‫فقدنا كل ما هو حي.

22
00:04:00,833 --> 00:04:05,187
‫لكن لم يهتز إيماننا بك أبدًا،
‫والآن ننتظر وعدك...

23
00:04:06,688 --> 00:04:08,376
‫عن المكافأة الأبدية.

24
00:04:09,265 --> 00:04:10,883
ألهذا تحتفل؟

25
00:04:12,853 --> 00:04:15,768
‫إنه يظن أن هناك مكافأة أبدية.

26
00:04:19,765 --> 00:04:21,453
‫لا، آسف.

27
00:04:21,531 --> 00:04:24,329
‫ليس هناك مكافأة أبدية لك أيها الكلب!

28
00:04:25,477 --> 00:04:28,264
‫ما نحتفل به هو من قُتل للتو.

29
00:04:29,024 --> 00:04:31,780
‫قضينا للتو على حامل سيف "نيكرو"

30
00:04:31,937 --> 00:04:35,441
‫قبل أن يؤذي أي إله آخر
‫بهذا السيف الملعون.

31
00:04:35,152 --> 00:04:38,269
‫- أترى...
‫- مهددًا أن يُنهي إمبراطوريتي بالكامل.

32
00:04:38,478 --> 00:04:39,833
‫لكن يا مولاي...

33
00:04:40,951 --> 00:04:42,913
‫لقد إنتهت إمبراطوريتك بالفعل!

34
00:04:44,413 --> 00:04:45,990
‫لم يتبق أحد كي يعبدك.

35
00:04:46,001 --> 00:04:48,301
‫سيأتي المزيد من الأتباع
‫ليحلوا محلكم.

36
00:04:48,732 --> 00:04:49,897
‫لطالما كان الوضع كذلك.

37
00:04:50,302 --> 00:04:51,383
‫لقد عانينا...

38
00:04:53,277 --> 00:04:54,946
‫وتضورنا جوعًا.

39
00:04:57,846 --> 00:04:59,784
‫ماتت ابنتي...

40
00:05:02,049 --> 00:05:03,876
‫- تحت رايتك.
‫- كما ينبغي لكم.

41
00:05:04,136 --> 00:05:06,962
‫المعاناة من أجل آلهتك هو هدفك الوحيد.

42
00:05:07,646 --> 00:05:09,488
‫لا ينتظرك شيء بعد الموت...

43
00:05:09,769 --> 00:05:10,929
‫سوى الموت!

44
00:05:12,789 --> 00:05:14,206
‫أنت لست إلهًا.

45
00:05:21,027 --> 00:05:22,533
‫أنا أكفر بك.

46
00:05:29,449 --> 00:05:33,271
‫الآن، أصبح لحياتك التافهة هدف أخيرًا.

47
00:05:34,088 --> 00:05:36,730
‫وهو التضحية بنفسك من أجلي.

48
00:05:39,389 --> 00:05:41,627
‫إن كنت تسعى إلى الإنتقام،

49
00:05:41,697 --> 00:05:44,331
‫فقم بقتل كل الآلهة.

50
00:05:44,624 --> 00:05:46,009
‫اذهب إلى "إترنتي"

51
00:05:46,612 --> 00:05:49,238
‫إن كنت تسعى إلى الإنتقام.

52
00:05:50,911 --> 00:05:52,997
‫استدع بوابة "بيفروست".

53
00:05:53,046 --> 00:05:54,208
‫اذهب إلى "إترنتي".

54
00:05:54,609 --> 00:05:56,943
‫- اقتل كل الآلهة.
‫- استدع بوابة "بيفروست".

55
00:05:57,172 --> 00:06:00,364
‫- اذهب إلى "إترنتي".
‫- اقتل كل الآلهة.

56
00:06:15,121 --> 00:06:16,988
‫اختارك السيف...

57
00:06:17,613 --> 00:06:19,329
‫لكنك الآن ملعون.

58
00:06:20,021 --> 00:06:21,109
‫غريب...

59
00:06:21,137 --> 00:06:22,967
‫لا أشعر بأنها لعنة.

60
00:06:26,783 --> 00:06:28,397
‫أشعر بأنه وعد محتوم.

61
00:06:29,951 --> 00:06:31,669
‫لذا هذا هو عهدي...

62
00:06:34,681 --> 00:06:36,327
‫سأقتل كل الآلهة.

63
00:07:21,906 --> 00:07:24,447
‫اقتربوا وتجمعوا...

64
00:07:24,530 --> 00:07:27,658
‫وأنصتوا إلى أسطورة "فايكينغ" الفضاء.

65
00:07:27,796 --> 00:07:30,431
‫المعروف بـ"إله الرعد".

66
00:07:30,445 --> 00:07:33,413
‫وكذلك بإسم "ثور" بن "أودين".

67
00:07:40,289 --> 00:07:42,160
‫تربى على نهج المحاربين،

68
00:07:42,207 --> 00:07:44,695
‫تم تعليم "ثور"
‫كيفية تحقيق النصر بالمعارك.

69
00:07:44,848 --> 00:07:48,111
‫القتال من أجل الخير
‫نيابة عمن لا يجيدون القتال.

70
00:07:50,666 --> 00:07:54,453
‫كبر وبلغ واشتد عوده.

71
00:07:55,082 --> 00:07:57,465
‫كان حساسًا كالابتسامة.

72
00:07:57,526 --> 00:08:00,488
‫وطبيعته المُحبة لم تعرف التمييز.

73
00:08:00,853 --> 00:08:04,073
‫أحب ذات مرة مُغامرة متهورة.

74
00:08:04,321 --> 00:08:06,931
مرة أخرى، أحب أنثى مستذئبة

75
00:08:07,108 --> 00:08:09,089
‫فوق أنثى ذئب.

76
00:08:10,501 --> 00:08:14,995
‫لكن حب "ثور" الحقيقي كان إمرأة
‫من كوكب الأرض إسمها "جاين فوندا".

77
00:08:15,254 --> 00:08:16,209
‫لا مهلًا...

78
00:08:16,303 --> 00:08:17,951
‫إسمها "جاين فوستر".

79
00:08:18,200 --> 00:08:19,254
‫لكن للأسف...

80
00:08:19,338 --> 00:08:21,592
‫خسر "ثور" في معركة الحب.

81
00:08:23,353 --> 00:08:26,693
‫في الحقيقة، فقد الكثيرين
‫بتلك الأيام.

82
00:08:26,699 --> 00:08:27,928
‫والدته.

83
00:08:28,024 --> 00:08:29,073
‫والده.

84
00:08:29,497 --> 00:08:30,681
‫وهذا الرجل.

85
00:08:30,695 --> 00:08:31,712
‫وهذا الرجل...

86
00:08:31,795 --> 00:08:32,959
‫وأيًا كان هذا الرجل.

87
00:08:32,978 --> 00:08:34,101
‫و"هايمدال"

88
00:08:34,254 --> 00:08:35,501
‫وأخيه.

89
00:08:36,098 --> 00:08:37,723
‫وأخيه مرة أخرى.

90
00:08:37,824 --> 00:08:39,306
‫ومرة أخرى.

91
00:08:41,175 --> 00:08:43,780
‫اضطر "ثور" المسكين
‫ إلى مشاهدة كوكبه ينفجر.

92
00:08:43,793 --> 00:08:46,148
‫ثم قال، "ماذا فعلت؟"

93
00:08:46,853 --> 00:08:50,420
‫يبدو أنه فقد كل شيء وشخص أحبه.

94
00:08:50,488 --> 00:08:53,437
‫لذا أخفى قلبه في جسد ممتليء.

95
00:08:53,498 --> 00:08:55,547
‫حتى لا يُفطر قلبه مرة أخرى.

96
00:08:56,477 --> 00:09:00,359
‫لكن إنتهاءه من الحب
‫لم يعن إنتهاءه من القتال.

97
00:09:00,828 --> 00:09:03,851
‫اتحد مع "حراس المجرة"،

98
00:09:03,921 --> 00:09:06,510
‫وانطلقوا في مغامرات "ثور" الاعتيادية.

99
00:09:06,653 --> 00:09:08,290
‫استعاد لياقته،

100
00:09:08,534 --> 00:09:10,370
‫وبذل جهدًا كبيرًا.

101
00:09:10,546 --> 00:09:12,435
محققًا المكاسب من خلال الآلام

102
00:09:12,474 --> 00:09:14,677
‫ولم يفوت تمارين القدم أبدًا.

103
00:09:16,313 --> 00:09:19,149
‫تحول من جسد أب سمين
‫إلى جسد إله ذي عضلات.

104
00:09:19,471 --> 00:09:20,928
‫لكن تحت هذه العضلات...

105
00:09:21,005 --> 00:09:23,815
‫كانت شخصيته الحزينة ما زالت تحاول الخروج.

106
00:09:26,031 --> 00:09:29,518
‫لأن كل ملامح جسد "ثور"
التي اختلفت على مدار السنين

107
00:09:29,584 --> 00:09:33,257
‫عجزت عن إخفاء الألم
‫الذي يشعر به بداخله.

108
00:09:34,541 --> 00:09:36,921
‫لذا تخلى عن بحثه عن الحب.

109
00:09:37,400 --> 00:09:40,264
‫وتقبل أنه يصلح لفعل شيء واحد،

110
00:09:41,493 --> 00:09:44,724
‫الإنتظار في هدوء تام ليقول أحدهم...

111
00:09:45,239 --> 00:09:48,575
‫"ثور"، نحتاج مساعدتك للفوز بهذه المعركة.

112
00:09:49,816 --> 00:09:50,586
"ثور"

113
00:09:51,664 --> 00:09:53,300
‫نحتاج مساعدتك للفوز بهذه المعركة.

114
00:09:53,476 --> 00:09:54,340
‫هيا بنا.

115
00:09:55,510 --> 00:09:57,344
‫حسنًا.
‫لننطلق يا "ستورمبريكر"

116
00:09:57,425 --> 00:09:58,520
‫عدنا إلى العمل.

117
00:10:00,382 --> 00:10:01,487
علينا الإسراع، اتفقنا؟

118
00:10:02,780 --> 00:10:03,761
‫الناس يموتون.

119
00:10:04,095 --> 00:10:05,067
‫أراكما هناك.

120
00:10:09,654 --> 00:10:10,986
‫أسرعا!

121
00:10:21,928 --> 00:10:22,996
‫أعطني هذا!

122
00:10:23,072 --> 00:10:24,400
‫سوف تكسره.

123
00:10:25,356 --> 00:10:28,331
‫- أنا "غروت"!
‫- لطخته بنسغ الشجر!

124
00:10:30,616 --> 00:10:31,880
‫مرحبًا جميعًا.

125
00:10:31,953 --> 00:10:34,061
‫انظروا من هنا!

126
00:10:34,101 --> 00:10:36,775
‫- ما هو وضعنا يا رفاق؟
‫- سيء!

127
00:10:37,428 --> 00:10:38,758
‫سنموت جميعًا!

128
00:10:38,803 --> 00:10:41,455
‫قلت أن هذا الكوكب سيكون عطلة إسترخاء.

129
00:10:41,483 --> 00:10:44,228
‫قلت أنه سيكون أشبه بعطلة إسترخاء.

130
00:10:44,365 --> 00:10:47,669
‫تأمل جمال السماء
‫وشموس "زحل" الثلاثة.

131
00:10:47,742 --> 00:10:49,380
ماذا قد يكون أكثر إسترخاءً من هذا؟

132
00:10:49,529 --> 00:10:51,081
‫عطلة حقيقية!

133
00:10:51,229 --> 00:10:53,462
‫فلتموتوا أيها البوسكانيون الحثالة!

134
00:10:56,476 --> 00:10:59,045
‫- إله الرعد!
‫- الملك "ياكان".

135
00:10:59,341 --> 00:11:01,733
‫انضممت أخيرًا إلى معركتنا.

136
00:11:01,833 --> 00:11:04,219
‫كما يقولون،
‫"أن تأتي متأخرًا خير من ألا تأتي أبدًا".

137
00:11:04,724 --> 00:11:05,905
‫هذا لطيف جدًا.

138
00:11:06,409 --> 00:11:09,673
‫كما تعلم، اعتدنا أن نعيش
‫في واحة يسودها السلام.

139
00:11:09,778 --> 00:11:12,664
‫- لكن تم قتل آلهتنا.
‫- قتلوا؟

140
00:11:12,708 --> 00:11:16,023
والآن، تُرك معبدنا المقدس
بدون حراسة

141
00:11:16,059 --> 00:11:18,914
‫وسيطرت جماعة البوسكانيين على قواه.

142
00:11:18,994 --> 00:11:22,450
‫تم تدنيس أكثر ضريح مقدس لنا.

143
00:11:22,619 --> 00:11:23,600
‫ليس لفترة طويلة.

144
00:11:25,885 --> 00:11:27,235
‫أيها الملك "ياكان"...

145
00:11:27,438 --> 00:11:29,299
‫أخبرهم بما حدث هنا اليوم.

146
00:11:29,449 --> 00:11:31,231
‫حدثهم عن وقت قام "ثور"

147
00:11:32,373 --> 00:11:36,537
وأفراد طاقمه المتنوعون المتمردون المنبوذون

148
00:11:36,604 --> 00:11:40,636
‫بقلب موازين المعركة
‫وحفر أسماءهم في التاريخ.

149
00:11:40,799 --> 00:11:42,934
قد تكون الإحتمالات ليست في صالحنا

150
00:11:42,969 --> 00:11:45,382
‫- لكني سأقول لكم هذا مجانًا.
‫-سيقولها.

151
00:11:45,427 --> 00:11:49,665
‫سينتهي هذا هنا والآن!

152
00:13:43,695 --> 00:13:46,185
لن يدخل إلى المعبد، صحيح؟

153
00:13:57,786 --> 00:13:59,329
‫أحسنتم جميعًا.

154
00:13:59,424 --> 00:14:02,801
‫يمكننا أن ننسب الفضل لنا جميعًا
‫في هذا بما أننا عملنا كفريق.

155
00:14:03,432 --> 00:14:06,210
لقد إستخدمنا عقولنا وقلوبنا لهزيمة العدو

156
00:14:06,311 --> 00:14:08,249
‫بأقل أضرار ممكنة.

157
00:14:16,088 --> 00:14:18,004
‫يا لها من مغامرة "ثور" إعتيادية!

158
00:14:18,204 --> 00:14:19,215
‫مرحى!

159
00:14:37,783 --> 00:14:40,043
‫نظرية "فوستر"،
السفر عبر الزمن والمكان

160
00:14:42,952 --> 00:14:43,778
أيعجبك الكتاب؟

161
00:14:44,348 --> 00:14:45,376
‫أجل.

162
00:14:46,324 --> 00:14:47,432
‫أنا من ألفته.

163
00:14:48,552 --> 00:14:51,183
أنتِ الدكتورة "جاين فوستر"؟

164
00:14:51,273 --> 00:14:52,063
‫أجل.

165
00:14:52,967 --> 00:14:54,329
‫- مرحبًا!
‫- مرحبًا!

166
00:14:54,421 --> 00:14:56,023
ما رأيك في جسر "أينشتاين روزين"؟

167
00:14:56,867 --> 00:14:58,108
‫- صعب.
‫- أجل.

168
00:14:58,204 --> 00:15:00,659
‫- صعب للغاية.
‫- تحتاج إلى نموذج ثلاثي الأبعاد.

169
00:15:00,913 --> 00:15:02,383
أسبق أن رأيت فيلم "إيفنت هورايزن"؟

170
00:15:02,481 --> 00:15:03,355
‫لا.

171
00:15:04,732 --> 00:15:06,415
‫- فيلم "إنترستيلر"؟
‫- لا.

172
00:15:06,476 --> 00:15:08,227
‫ذلك الفيلم يشرح كل شيء بوضوح.

173
00:15:08,417 --> 00:15:09,115
‫حسنًا،

174
00:15:09,202 --> 00:15:12,116
يطوي جسر "أينشتاين روزين" الفضاء

175
00:15:12,152 --> 00:15:18,900
‫بحيث تتعايش النقطتان "أ" و"ب" معًا
‫في الزمكان هكذا.

176
00:15:20,772 --> 00:15:22,286
‫لقد خربتِ كتابتك للتو!

177
00:15:22,436 --> 00:15:24,196
‫أجل، لكن يمكنك الآن فهم
‫الثقوب الدودية.

178
00:15:27,057 --> 00:15:28,897
‫- شاهد تلك الأفلام.
‫- حسنًا.

179
00:15:29,558 --> 00:15:31,945
‫كان عليّ شراء الـ"شيتوس" الحار.

180
00:15:38,781 --> 00:15:41,148
إذًا، كيف تسير الأمور؟

181
00:15:41,376 --> 00:15:44,053
‫تسير بشكل رائع.

182
00:15:49,033 --> 00:15:50,784
‫هل...

183
00:15:50,801 --> 00:15:52,518
أخبرتِ أحدًا غيري؟

184
00:15:53,055 --> 00:15:55,502
‫عندما يعرف الناس بمرضي،
‫يبدأون في التصرف بغرابة.

185
00:15:55,540 --> 00:15:57,638
‫يتصرفون بشكل مختلف.

186
00:15:58,462 --> 00:15:59,928
‫لا أحتاج إلى هذا بحياتي حاليًا.

187
00:16:00,232 --> 00:16:01,775
‫على أي حال، الأمر ليس  بهذه الخطورة.

188
00:16:02,171 --> 00:16:03,768
‫"جاين"، إنه سرطان
‫في مرحلته الرابعة.

189
00:16:03,823 --> 00:16:05,952
من أصل كم مرحلة؟

190
00:16:06,778 --> 00:16:09,114
‫- أربعة.
‫- تلك التي نعرفها.

191
00:16:13,305 --> 00:16:17,369
ألديكِ مكان آخر تريدين الذهاب إليه الآن
أهم من العلاج الكيماوي؟

192
00:16:17,660 --> 00:16:18,695
‫لا.

193
00:16:26,532 --> 00:16:28,215
‫أنتِ تحاولين العودة إلى المختبر،
‫أليس كذلك؟

194
00:16:28,293 --> 00:16:31,832
‫- لدي بضعة أفكار أحاول تنفيذها.
‫- حسنًا لا، مهلًا.

195
00:16:32,329 --> 00:16:34,874
أعلم أنك تظنين أن عملك في المختبر
هو أمر إلزامي عليكِ

196
00:16:34,912 --> 00:16:37,585
‫وإلا ستخذلين كل أشكال الحضارة، لكنك...

197
00:16:38,846 --> 00:16:41,472
لا تفهمين الرسالة
التي يحاول الكون إخبارك بها

198
00:16:41,512 --> 00:16:43,184
‫لذا، دعيني أترجمها لكِ.

199
00:16:43,895 --> 00:16:46,032
‫تمهلي.

200
00:16:46,242 --> 00:16:48,049
‫تحتاجين طاقتك لمقاومة هذا المرض.

201
00:16:49,644 --> 00:16:51,813
سأقاومه بطريقتي، اتفقنا؟

202
00:16:52,070 --> 00:16:52,947
‫لمعلوماتك...

203
00:16:53,595 --> 00:16:57,225
‫لا يلزم أن تكوني وحيدة في مختبر
‫حتى تحققي "طريقتك".

204
00:16:59,604 --> 00:17:02,163
‫ربما حان وقت اللجوء
‫إلى خيار "فايكينغ" الفضاء.

205
00:17:02,422 --> 00:17:04,518
‫- إنه ليس خيار.
‫- بلى، إنه كذلك.

206
00:17:04,604 --> 00:17:06,035
‫- ليس هناك خيار.
‫- هناك خيار.

207
00:17:06,093 --> 00:17:08,599
‫إنه طويل وأشقر وجذاب.

208
00:17:08,911 --> 00:17:10,150
‫إنه خيار وسيم.

209
00:17:10,189 --> 00:17:12,192
‫- "جاين"، هل أنتِ متأكدة؟
‫- اسمعي

210
00:17:12,251 --> 00:17:13,624
‫سأجد حلًا لهذا...

211
00:17:14,181 --> 00:17:15,001
‫بمفردي.

212
00:17:18,335 --> 00:17:19,810
"جاين فوستر"

213
00:17:22,812 --> 00:17:25,431
‫لا يوجد أي تغيير في نتائج التحاليل.

214
00:17:26,446 --> 00:17:28,587
‫أخشى أن تأثير العلاج الكيماوي
‫ضعيف للغاية.

215
00:17:30,796 --> 00:17:32,227
‫أنا آسف جدًا، "جاين".

216
00:17:33,570 --> 00:17:36,784
‫إذا كان هناك أي شيء يمكنني فعله
‫أو إذا أردتِ التحدث، اتصلي بي.

217
00:17:50,262 --> 00:17:53,726
‫"أساطير الـ(فايكينغ)"

218
00:18:02,173 --> 00:18:03,543
‫مطرقة "ميولنير"،

219
00:18:03,564 --> 00:18:04,679
‫"تمنحهم"

220
00:18:04,701 --> 00:18:06,351
"قوة التحمل والقوة الروحية"

221
00:18:06,371 --> 00:18:08,283
‫"وصحة ممتازة"

222
00:18:08,380 --> 00:18:10,890
‫"صحة ممتازة"

223
00:18:13,288 --> 00:18:15,396
‫مرحبًا بكم في "آسغارد" الجديدة.
‫برجاء القيادة بحذر.

224
00:18:31,514 --> 00:18:32,745
‫لتكن رائحتك كالملوك...

225
00:18:33,206 --> 00:18:34,337
‫لأنك جديرًا بذلك.

226
00:18:34,988 --> 00:18:35,899
‫"أولد سبايس"

227
00:18:38,820 --> 00:18:39,861
‫أوقفوا التصوير!

228
00:18:43,446 --> 00:18:47,193
"مثلجات الأحجار الأزلية"

229
00:19:07,129 --> 00:19:09,670
‫تأملوا هذا المكان،
‫إنه جميل.

230
00:19:09,692 --> 00:19:10,625
‫الديار.

231
00:19:11,445 --> 00:19:12,726
‫أجل، الديار يا أبي.

232
00:19:12,895 --> 00:19:14,773
‫نحن هنا لنعيدك إلى الديار.

233
00:19:14,828 --> 00:19:17,491
‫أجل، إلى كوكب "آسغارد".

234
00:19:17,495 --> 00:19:20,189
‫"آسغارد" ليست كوكبًا يا ولداي.

235
00:19:20,337 --> 00:19:22,936
‫إنها شعب.
‫إنها أنتما.

236
00:19:23,004 --> 00:19:27,999
‫والآن حان وقت إنتقالي إلى عالم الأرواح.

237
00:19:30,357 --> 00:19:35,418
‫سأتقلد مكاني في قاعة
‫الولائم "فالهالا" العظمى.

238
00:19:35,470 --> 00:19:37,891
‫المثوى الأخير للآلهة.

239
00:19:38,470 --> 00:19:39,499
‫هناك أمر أخير.

240
00:19:40,821 --> 00:19:41,977
‫لديكما أخت.

241
00:19:43,013 --> 00:19:49,280
‫لذا الآن سأتحول إلى غبار نجمي إلهي
‫وأودعكما.

242
00:19:49,668 --> 00:19:50,617
‫انظرا!

243
00:19:51,159 --> 00:19:52,205
أتريان؟

244
00:19:52,213 --> 00:19:53,269
‫بدأ الأمر.

245
00:19:54,198 --> 00:19:55,212
‫إنني أختفي.

246
00:20:00,415 --> 00:20:04,167
‫- لا!
‫- أبي!

247
00:20:04,848 --> 00:20:06,617
‫لكن مهلًا، أخي!

248
00:20:07,927 --> 00:20:11,364
‫فُتحت خلفنا بوابة تنذر بالشر.

249
00:20:11,604 --> 00:20:12,655
‫لنتحول!

250
00:20:22,332 --> 00:20:25,361
‫أنا "هيلا"، إلهة الموت.

251
00:20:25,495 --> 00:20:30,740
‫والآن أعود إلى "آسغارد" للمطالبة
‫بعرشي بصفتي الوريثة الشرعية للحكم.

252
00:20:30,760 --> 00:20:32,610
‫ولن يردعني أحد!

253
00:20:32,613 --> 00:20:33,701
‫انضما إليّ أو ستموتان.

254
00:20:33,728 --> 00:20:36,197
‫- لن ننتضم إليكِ أبدًا أيتها الساحرة.
‫- "ميولنير".

255
00:20:40,730 --> 00:20:42,027
‫مستحيل!

256
00:20:43,639 --> 00:20:45,579
‫لقد حطمت مطرقتك!

257
00:20:45,632 --> 00:20:47,183
‫حان وقت الموت.

258
00:20:47,272 --> 00:20:48,875
‫- بوابة "بيفروست"!
‫- بوابة "بيفروست"!

259
00:21:00,413 --> 00:21:06,170
‫يمكنكم تقريبًا الشعور بقوى
‫هذه الأحجار المذهلة التي لا يمكن تحريكها.

260
00:21:06,368 --> 00:21:08,645
حسنًا، لنعد إلى القرية

261
00:21:08,743 --> 00:21:11,685
‫حيث يمكننا شرب خمر عسل
‫آسغاردي حقيقي.

262
00:21:11,765 --> 00:21:12,842
‫هيا بنا.

263
00:21:48,521 --> 00:21:50,260
‫إله الكوارث،

264
00:21:51,171 --> 00:21:52,479
‫نحن نشكرك.

265
00:21:52,673 --> 00:21:56,593
‫خشينا أن نظل في حرب إلى الأبد
‫بدون حماية آلهتنا،

266
00:21:56,675 --> 00:21:59,746
‫لكن الآن، سيدوم السلام.

267
00:21:59,991 --> 00:22:03,901
‫مقابل خدمتك،
‫رجاءً اقبل هاتين الهديتين.

268
00:22:04,850 --> 00:22:09,877
‫إنه من التقاليد أن نمنح حماة عالمنا
‫وحوش مذهلة.

269
00:22:12,091 --> 00:22:15,629
‫- ماعز عملاقة؟
‫- انظر إليهما، إنهما مذهلان.

270
00:22:15,679 --> 00:22:18,175
‫"كورغ"، انظر إليهما
‫إنهما جميلان.

271
00:22:18,528 --> 00:22:20,633
‫شكرًا جزيلًا أيها الملك "ياكان".

272
00:22:20,834 --> 00:22:22,898
‫انصت...
‫بخصوص المعبد

273
00:22:22,941 --> 00:22:26,060
‫- لا أريد التحدث عن المعبد.
‫- أعرف، لكن إذا كنا سنتحدث عنه فمن المهم...

274
00:22:26,064 --> 00:22:28,840
‫- يجعلني الأمر حزينًا وغاضبًا.
‫- حسنًا، سأتوقف عن الحديث.

275
00:22:29,642 --> 00:22:30,690
‫لا تنس الماعزين.

276
00:22:30,724 --> 00:22:32,692
‫لقد قبلتهما وعليك أخذهما.

277
00:22:33,580 --> 00:22:34,636
‫لا نقبل بإرجاعهما.

278
00:22:36,059 --> 00:22:37,195
‫إنهما جميلان.

279
00:22:37,263 --> 00:22:38,308
‫أجل، إنهما جميلان.

280
00:22:39,690 --> 00:22:41,938
‫- كما أنهم يصرخون كثيرًا أيضًا.
‫- لا بأس بذلك.

281
00:22:43,329 --> 00:22:44,338
‫أنا "غروت".

282
00:22:44,383 --> 00:22:47,073
‫علينا إيجاد جهاز التحكم اللعين
‫لنتمكن من تحميل إشارة الإستغاثة.

283
00:22:47,086 --> 00:22:49,382
‫سأعيد تتبع تحركاتك،
‫أين وضعت جهاز التحكم؟

284
00:22:49,429 --> 00:22:50,711
‫ربما أكله ماعز منهما.

285
00:22:50,790 --> 00:22:52,760
‫لا يأكل الماعز جهاز تحكم،
‫لا تكن سخيفًا.

286
00:22:52,845 --> 00:22:55,019
‫- حسنًا، يمكنه القيام بهذا الهراء.
‫- أحبهما!

287
00:22:55,805 --> 00:22:58,054
‫- علينا الإحتفاظ بهما للأبد!
‫- وجدت جهاز التحكم!

288
00:22:58,215 --> 00:22:59,272
‫سأقتلهما.

289
00:22:59,416 --> 00:23:00,520
‫- وأنا كذلك.
‫- أيعمل؟

290
00:23:00,557 --> 00:23:02,074
‫لا، لا يعمل.
‫إنه ليس مشحونًا.

291
00:23:02,138 --> 00:23:03,934
‫- ربما عليك إيجاد الشاحن.
‫- ابتعد عن الطريق!

292
00:23:04,087 --> 00:23:05,259
‫مهلًا.

293
00:23:07,044 --> 00:23:09,075
‫- "كورغ"، هل أنت بخير؟
‫- أجل، بخير يا صاح.

294
00:23:09,159 --> 00:23:10,490
‫حسنًا، ليهدأ الجميع.

295
00:23:10,527 --> 00:23:13,098
‫لن يسببا الماعزان المشاكل.
‫إن سببا، سنحولهما إلى لحم.

296
00:23:15,199 --> 00:23:17,070
‫أقصد سنقابل بهما الناس.

297
00:23:17,110 --> 00:23:18,272
‫لديهم بداية محادثة رائعة.

298
00:23:18,314 --> 00:23:20,815
‫وقيل لي أنه يمكن استدعاءهما
‫بصافرة خاصة.

299
00:23:20,957 --> 00:23:22,166
‫صافرة كهذه،

300
00:23:22,526 --> 00:23:23,417
‫لا، ليست هكذا.

301
00:23:23,642 --> 00:23:24,737
‫لا، ليست هكذا.

302
00:23:24,755 --> 00:23:25,985
‫لا، ليس هكذا.
‫جربي أنتِ.

303
00:23:26,793 --> 00:23:27,454
‫ليست هكذا.

304
00:23:27,518 --> 00:23:29,210
‫- مرحبًا يا رفاق!
‫- "كراغلين"!

305
00:23:30,152 --> 00:23:31,233
كنت هنا طوال هذا الوقت؟

306
00:23:31,321 --> 00:23:32,960
‫أجل، طلبت مني ملازمة السفينة.

307
00:23:33,047 --> 00:23:35,330
‫هذه "غليندا" ونحن متزوجان.

308
00:23:36,236 --> 00:23:37,331
‫أنا "غروت".

309
00:23:37,352 --> 00:23:40,031
ماذا أخبرناك بخصوص
التسرع في دخول علاقات جديدة؟

310
00:23:40,451 --> 00:23:41,981
‫- أنه يجب ألا أفعل ذلك.
‫- أجل.

311
00:23:42,027 --> 00:23:44,170
‫لا يمكنك الزواج
‫على كل كوكب نهبط عليه.

312
00:23:44,456 --> 00:23:45,745
‫- أنا "غروت".
‫- "نداء إستغاثة"

313
00:23:46,483 --> 00:23:47,566
‫أخيرًا.

314
00:23:47,993 --> 00:23:49,769
‫حسنًا، ها نحن ذا.
‫"نداءات إستغاثة".

315
00:23:50,674 --> 00:23:53,424
‫ساعدونا رجاءً!
‫قاتل الآلهة، عليكم مساعدتنا!

316
00:23:53,519 --> 00:23:54,602
قاتل الآلهة؟

317
00:23:54,678 --> 00:23:56,623
‫- تركهم مشنوقين!
‫- إنه تحذير.

318
00:23:56,678 --> 00:23:58,274
‫كل هؤلاء الآلهة قُتلوا.

319
00:23:58,317 --> 00:24:00,035
‫أعظم أبطالنا...

320
00:24:00,040 --> 00:24:01,988
‫قتلى الآن.

321
00:24:02,052 --> 00:24:03,319
‫يا للرعب!

322
00:24:03,553 --> 00:24:05,108
من قد يفعل شيئًا كهذا؟

323
00:24:06,151 --> 00:24:07,483
‫- "ثور"، أين أنت؟
‫- مهلًا.

324
00:24:07,527 --> 00:24:08,734
‫ماذا كان ذلك؟
‫عد للوراء.

325
00:24:10,062 --> 00:24:10,832
‫شغل هذا.

326
00:24:12,352 --> 00:24:13,878
‫"ثور"، أين أنت؟

327
00:24:13,941 --> 00:24:15,555
‫- "سيف"!
‫- نحتاج إليك هنا.

328
00:24:16,247 --> 00:24:18,342
‫صديقتي في خطر.
‫علينا التحرك إليها في الحال.

329
00:24:18,515 --> 00:24:19,927
‫شغلوا السفينة يا أصدقائي.

330
00:24:19,976 --> 00:24:21,509
‫ربما يجب أن نتفرق.

331
00:24:22,084 --> 00:24:23,590
‫هناك الكثيرين لإنقاذهم.

332
00:24:23,629 --> 00:24:26,439
‫انظر إلى كل نداءات الإستغاثة هذه.

333
00:24:30,036 --> 00:24:32,199
‫"ثور"، هل ستكون بخير؟

334
00:24:32,457 --> 00:24:35,592
‫يعجبني الإلتزام المتبادل بينكم.
‫إنه لشيء جميل.

335
00:24:35,666 --> 00:24:37,375
‫وهو شيء لن أحظى به أبدًا للأسف.

336
00:24:37,447 --> 00:24:39,054
يا صديقي، إذا سمحت لي

337
00:24:39,301 --> 00:24:40,233
‫أسمح لك.

338
00:24:41,887 --> 00:24:44,821
‫بعد آلاف السنين من العيش،
‫يبدو أنك لا تعرف من أنت.

339
00:24:45,452 --> 00:24:46,906
‫لقد كنت تائهًا من قبل.

340
00:24:47,965 --> 00:24:49,732
‫بعدها وجدت معنى للحياة،
‫وجدت الحب.

341
00:24:50,779 --> 00:24:53,179
‫وأجل سُلب مني هذا
‫وهذا يؤلم كثيرًا.

342
00:24:54,963 --> 00:24:57,507
‫لكن شعور الإستياء هذا
‫أفضل من الشعور بالفراغ.

343
00:24:59,327 --> 00:25:02,719
‫أتمنى لك أن تجد يومًا ما شيئًا...

344
00:25:03,335 --> 00:25:05,332
‫يجعلك تشعر بهذا الإستياء المروع.

345
00:25:05,706 --> 00:25:07,246
سبق أن أحببت

346
00:25:07,370 --> 00:25:08,422
‫ولم يفلح الأمر.

347
00:25:08,647 --> 00:25:12,575
‫إما أن يموتوا بطريقة وحشية
‫وإما يهجرنك برسالة مكتوبة.

348
00:25:12,667 --> 00:25:15,538
‫لا أعلم أيهما أسوأ،
‫لذلك أبقى الجميع على مسافة ذراع مني.

349
00:25:18,459 --> 00:25:20,775
‫تعلقت بكم كثيرًا، سحقًا!
‫كنت أعلم أن هذا سيحدث.

350
00:25:20,800 --> 00:25:21,667
‫عليكم الرحيل!

351
00:25:21,851 --> 00:25:22,987
‫سأجد "سيف".

352
00:25:23,651 --> 00:25:26,429
‫ولبّوا أنتم نداءات الإستغاثة الأخرى.
‫تحتاج المجرة حرّاسها.

353
00:25:26,470 --> 00:25:28,653
‫- اتفقنا، كنا سنرحل للتو...
‫- أعلم أن هذا مؤلم.

354
00:25:28,984 --> 00:25:30,934
‫لكن هكذا أفضل.
‫عليك الوثوق بي.

355
00:25:31,773 --> 00:25:33,672
‫لتخفيف ألم الفراق،
‫لم لا...

356
00:25:34,395 --> 00:25:37,034
تأخذ هذه السفينة كهدية وداع الفراق؟

357
00:25:37,751 --> 00:25:40,201
‫- ستهديني سفينتي؟
‫- أجل، إعتبرها ملكك.

358
00:25:40,564 --> 00:25:43,129
‫عسى أن تصنع بها ذكريات عديدة مثلي.

359
00:25:43,265 --> 00:25:44,790
إنها سفينة مزاجية قديمة

360
00:25:45,189 --> 00:25:47,598
‫ستخدمك جيدًا في الأوقات العصيبة.

361
00:25:47,652 --> 00:25:48,738
‫- سأشغل السفينة.
‫- شكرًا لك.

362
00:25:48,779 --> 00:25:49,976
‫الوداع يا صديقي القديم.

363
00:25:51,442 --> 00:25:52,594
‫مصافحة بشرية.

364
00:25:53,111 --> 00:25:54,437
‫مصافحة آسغاردية.

365
00:25:55,204 --> 00:25:58,090
‫تقتحم الثعبان الذي لا يمكنك الوثوق به.

366
00:25:58,821 --> 00:26:02,939
‫- إنك حقًا تماطل في هذا.
‫- وننهها بحركة رفع الإصبع الآسغاردية.

367
00:26:06,763 --> 00:26:09,283
‫- لنذهب.
‫- اعتن بطاقمي.

368
00:26:09,362 --> 00:26:10,373
‫سيكون فراقي صعبًا عليهم.

369
00:26:10,429 --> 00:26:12,659
‫- أسرع!
‫- ليس صعبًا عليها.

370
00:26:12,729 --> 00:26:13,734
‫تذكر ما أخبرتك به.

371
00:26:14,937 --> 00:26:16,251
‫إذا شعرت بالضياع يومًا،

372
00:26:17,391 --> 00:26:19,721
‫فانظر في أعين الذين تحبهم فحسب.

373
00:26:20,257 --> 00:26:21,971
‫سيخبرونك من أنت بالضبط.

374
00:26:26,382 --> 00:26:27,414
‫حسنًا، وداعًا.

375
00:26:31,151 --> 00:26:33,545
‫دعونا لا ننسى الذكريات الرائعة
‫التي حظينا بها.

376
00:26:34,146 --> 00:26:38,141
‫كما نقول نحن الآسغارديين،
‫"أتمنى لكم سفرًا بسرعة غربان (أودين)"

377
00:26:38,289 --> 00:26:41,573
‫سأراكم في "فالهالا"
‫حيث سنحتسي خمر العسل و...

378
00:26:43,403 --> 00:26:45,812
‫- لقد رحلوا!
‫- وحدنا مجددًا، أنا وأنت.

379
00:26:46,082 --> 00:26:46,984
‫"ستورمبريكر"!

380
00:26:48,126 --> 00:26:49,940
‫كن حذرًا بفأسك المجنون.

381
00:26:53,742 --> 00:26:54,976
ماذا سنفعل الآن يا أخي؟

382
00:26:55,079 --> 00:26:56,172
‫لنذهب لإحضار "سيف".

383
00:27:11,781 --> 00:27:13,537
من أو ما هذا؟

384
00:27:13,785 --> 00:27:16,843
‫"فاليغار"، إله الفالغاريين.

385
00:27:17,533 --> 00:27:19,496
‫أحد ألطف الآلهة الذين قد تقابلهم بحياتك.

386
00:27:31,162 --> 00:27:32,869
‫"سيف"!
‫أنا "ثور".

387
00:27:33,880 --> 00:27:34,826
‫بن "أودين".

388
00:27:35,112 --> 00:27:36,052
‫تنقصك ذراع.

389
00:27:36,557 --> 00:27:37,704
‫دعيني أعيدك إلى الديار.

390
00:27:37,781 --> 00:27:38,534
‫لا!

391
00:27:38,628 --> 00:27:39,800
‫اتركني هنا.

392
00:27:39,829 --> 00:27:41,627
‫أريد أن أموت ميتة محاربة.

393
00:27:41,867 --> 00:27:43,892
‫على أرض المعركة، في معركة.

394
00:27:43,972 --> 00:27:46,913
‫وعندها سأتقلد مكاني في "فالهالا".

395
00:27:47,831 --> 00:27:49,432
أكره إخبارك بهذا

396
00:27:49,506 --> 00:27:51,115
‫لكن كي يتقلد المحارب مكانه
‫في "فالهالا"،

397
00:27:51,176 --> 00:27:52,900
‫يجب أن يموت المحارب في المعركة.

398
00:27:53,075 --> 00:27:55,388
‫- لكنك نجوت.
‫- تبًا!

399
00:27:55,743 --> 00:27:57,773
‫ربما ذراعك في "فالهالا".

400
00:27:59,573 --> 00:28:00,625
ماذا حدث لكِ؟

401
00:28:01,161 --> 00:28:02,727
‫كنت أتعقب رجلًا مجنونًا.

402
00:28:02,801 --> 00:28:03,951
‫لقد تبعته إلى هنا.

403
00:28:03,996 --> 00:28:06,394
‫- لكنه كان فخًا.
‫- من هذا الرجل المجنون؟

404
00:28:06,579 --> 00:28:08,845
‫"قاتل الآلهة"، إنه قادم.

405
00:28:08,967 --> 00:28:11,422
‫يسعى إلى إبادة كل الآلهة.

406
00:28:11,610 --> 00:28:13,376
‫"آسغارد" هي التالية.

407
00:30:03,709 --> 00:30:06,941
‫- انظروا، إنه "ثور"!
‫- خذ "سيف" إلى المشفى.

408
00:30:07,752 --> 00:30:09,706
أنت! من أغضبت الآن؟

409
00:30:09,754 --> 00:30:10,609
‫هذه ليست غلطتي.

410
00:30:10,650 --> 00:30:12,383
‫لم أر هذه المخلوقات من قبل
‫أيًا كانت هي!

411
00:30:12,422 --> 00:30:13,422
‫أهلًا بعودتك.

412
00:30:38,933 --> 00:30:40,044
من يكون المحارب الجديد؟

413
00:30:40,405 --> 00:30:43,139
‫ذلك المحارب...
‫سوف تحبه.

414
00:30:57,110 --> 00:30:58,357
‫"ميولنير"!

415
00:30:58,877 --> 00:31:00,742
‫"ميولنير"!
‫هذا أنا "ثور"!

416
00:31:01,029 --> 00:31:02,231
هل رأيت مطرقتي؟

417
00:31:03,024 --> 00:31:04,192
‫"ميولنير"، هنا أيتها المطرقة.

418
00:31:06,012 --> 00:31:07,015
‫"ميولنير"؟

419
00:31:11,654 --> 00:31:12,757
‫"ميولنير"!

420
00:31:17,073 --> 00:31:20,303
‫لقد عدتِ!

421
00:31:23,437 --> 00:31:24,730
‫"ميولنير"!

422
00:31:52,405 --> 00:31:53,983
‫معذرةً، مرحبًا.

423
00:31:54,288 --> 00:31:55,506
‫هذه مطرقتي التي تحمليها.

424
00:31:56,832 --> 00:31:57,914
‫وهذا مظهري.

425
00:32:05,724 --> 00:32:06,775
‫أنتِ!

426
00:32:09,339 --> 00:32:10,640
‫كفى حماقة أيتها الفتاة.

427
00:32:10,783 --> 00:32:12,801
‫اخلعي القناع وأظهري نفسك.

428
00:32:12,927 --> 00:32:13,735
‫هيا.

429
00:32:15,909 --> 00:32:16,817
‫مرحبًا.

430
00:32:17,343 --> 00:32:18,383
‫"جاين"؟

431
00:32:24,195 --> 00:32:27,657
‫دعوني أحكي لكم أسطورة "ثور" و"جاين".

432
00:32:28,887 --> 00:32:30,527
‫كان إله الرعد.

433
00:32:30,669 --> 00:32:33,295
‫وكانت هي عالمة.

434
00:32:34,075 --> 00:32:36,458
‫ورغم أنهما كانا من عالمين مختلفين...

435
00:32:38,013 --> 00:32:40,374
‫بطريقة ما، بدت علاقتهما منطقية.

436
00:32:41,457 --> 00:32:44,969
‫وانطلقا معًا في رحلة الحب.

437
00:32:50,623 --> 00:32:53,409
‫"ثور" علم "جاين" حياة المحاربين.

438
00:32:55,160 --> 00:32:58,132
‫و"جاين" علمت "ثور" حياة البشر.

439
00:32:59,226 --> 00:33:04,151
‫وبمرور الوقت، أصبح حبهما أكثر عمقًا.

440
00:33:06,878 --> 00:33:08,809
إنها مذهلة، أليس كذلك يا "ميولنير"؟

441
00:33:11,530 --> 00:33:14,998
‫أريدك أن تعديني بأن تحميها دومًا.

442
00:33:16,695 --> 00:33:18,168
‫أحبك أيضًا يا صديقتي.

443
00:33:19,823 --> 00:33:23,152
‫حب عميق هكذا يمكنه أن يصبح ساحرًا.

444
00:33:27,169 --> 00:33:30,982
‫حدد "ثور" طريقًا نحو المستقبل
‫وكل ما قد يحمله.

445
00:33:35,582 --> 00:33:40,123
‫لكن كلما فكر مليًا في حياة مع "جاين"،
‫كلما خاف من خسارة تلك الحياة.

446
00:33:40,300 --> 00:33:42,533
‫ورغم رفض "جاين" الإعتراف بالأمر،

447
00:33:42,809 --> 00:33:44,767
‫كانت تخشى خسارتها أيضًا.

448
00:33:48,848 --> 00:33:51,329
‫لذلك، أنشأوا حواجز بينهما.

449
00:33:51,509 --> 00:33:52,173
‫"نيك فيوري"

450
00:33:52,331 --> 00:33:53,967
‫انشغل "ثور" في إنقاذ البشرية.

451
00:33:54,610 --> 00:33:55,740
‫"هايمدال"!

452
00:33:57,361 --> 00:33:59,784
‫وانشغلت "جاين" في فعل نفس الأمر.

453
00:34:00,200 --> 00:34:01,225
‫انشغلت حقًا.

454
00:34:01,688 --> 00:34:04,814
‫وبمرور الوقت، زادت الفجوة بينهما
‫أكثر وأكثر

455
00:34:04,878 --> 00:34:07,334
‫حتى أصبحت لا يمكن تحملها.

456
00:34:12,573 --> 00:34:14,332
‫ووجب التضحية.

457
00:34:14,338 --> 00:34:18,193
‫عليّ السهر طوال الليل لمراجعة
‫هذه البيانات.

458
00:34:18,259 --> 00:34:21,769
‫- بينما أنا ساهرًا طوال الليل أنظف هذا.
‫- إنهما طبقان فحسب!

459
00:34:21,812 --> 00:34:22,700
‫طبقان وشوكتان!

460
00:34:26,953 --> 00:34:29,300
‫وذات ليلة، لم يعد الوضع كما كان.

461
00:34:30,559 --> 00:34:31,771
‫كتبت "جاين" رسالة.

462
00:34:33,399 --> 00:34:35,023
‫وقرأ "ثور" هذه الرسالة.

463
00:34:37,153 --> 00:34:40,043
‫وأصبحت أسطورتهما خرافة فجأة.

464
00:34:41,449 --> 00:34:42,676
‫أو هكذا اعتقدوا.

465
00:34:46,663 --> 00:34:47,756
هل أنت بخير؟

466
00:34:48,017 --> 00:34:49,065
‫أجل.

467
00:34:49,325 --> 00:34:51,134
‫الجو حار قليلًا.

468
00:34:51,930 --> 00:34:52,861
‫بدأت أشعر بـ...

469
00:34:53,371 --> 00:34:56,029
‫بالإختناق قليلًا بسبب الخوذة.

470
00:35:00,515 --> 00:35:01,462
كيف؟

471
00:35:04,372 --> 00:35:05,592
أيمكننا التحدث بشأن هذا لاحقًا؟

472
00:35:06,162 --> 00:35:07,240
‫أجل، بالطبع.

473
00:35:07,294 --> 00:35:08,439
‫تسعدني رؤيتك!

474
00:35:10,132 --> 00:35:11,231
ماذا؟

475
00:35:18,155 --> 00:35:20,531
‫اقتل كل الآلهة.

476
00:35:59,207 --> 00:36:00,706
‫مهلًا!
‫هل هذا سيف "نيكرو"؟

477
00:36:00,888 --> 00:36:02,990
‫رائع. لقد قرأت عنه
‫في القصص فقط.

478
00:36:03,748 --> 00:36:06,581
‫إذًا، أنت تعلم أنه سيؤلم.

479
00:36:07,052 --> 00:36:08,008
‫الألم.

480
00:36:08,054 --> 00:36:10,766
‫ما الألم إلا عذر يتعلل به الضعيف.

481
00:36:10,966 --> 00:36:12,229
‫حسنًا!
‫هذا حاد جدًا!

482
00:36:21,577 --> 00:36:22,397
مستعد؟

483
00:36:23,085 --> 00:36:26,392
‫لا تلمس أغراضي.

484
00:36:52,785 --> 00:36:54,391
‫من الأفضل لك أن تهرب أيها الجبان.

485
00:37:14,013 --> 00:37:16,677
‫الأطفال!
‫إنهم يختطفون الأطفال!

486
00:37:17,421 --> 00:37:20,135
‫- أمي!
‫- أمي!

487
00:37:45,171 --> 00:37:47,490
‫وحوش الظلال، مقززون!

488
00:37:51,426 --> 00:37:53,761
‫طرت حول العالم مرتين
‫ولم أجد لهم أثر.

489
00:37:53,778 --> 00:37:56,008
‫لا بد أن أولئك الجبناء هربوا.
‫سنجدهم.

490
00:37:59,505 --> 00:38:01,669
‫- يا له من لم شمل، صحيح؟
‫- أتفق معك.

491
00:38:01,693 --> 00:38:03,879
كم مرّ على فراقنا؟
ثلاثة أو أربعة أعوام؟

492
00:38:03,914 --> 00:38:06,053
‫ثمانية أعوام وسبعة أشهر وستة أيام.

493
00:38:06,111 --> 00:38:07,417
‫لم أنس.

494
00:38:07,473 --> 00:38:10,485
‫آخر مرة رأيتك فيها
‫أو لم أرك فيها لأنك رحلت.

495
00:38:10,730 --> 00:38:13,855
‫إنه نوع من التبسيط المفرط
‫أن تقول أنني رحلت.

496
00:38:14,201 --> 00:38:16,163
‫لا، أنت رحلت بالفعل.
‫هذا ما حدث.

497
00:38:16,211 --> 00:38:17,965
‫كتبتِ لي رسالة جميلة بخط يدكِ.

498
00:38:18,045 --> 00:38:19,338
‫أعرف ذلك فقد كنت موجودًا.

499
00:38:20,282 --> 00:38:22,971
‫- لم تكون موجودًا لذا تركت لك رسالة.
‫- كنت موجودًا.

500
00:38:24,792 --> 00:38:28,331
‫وإذا لم تكن هناك لرؤيتي أرحل،
‫إذًا ربما أنت من رحل.

501
00:38:29,030 --> 00:38:29,978
‫وجهة نظر عادلة.

502
00:38:30,585 --> 00:38:33,185
‫- ليس وكأن هذا مهم.
‫- أجل.

503
00:38:33,242 --> 00:38:34,716
‫- أن نحسب من رحل، صحيح؟
‫- أجل.

504
00:38:35,327 --> 00:38:37,175
‫أفترض أن كلينا رحل وكلينا هُجر.

505
00:38:37,781 --> 00:38:39,069
‫والآن ترحلين مجددًا.

506
00:38:40,508 --> 00:38:43,562
‫"ميك"، نحن بحاجة إلى شهادات مفصّلة
‫من كل الشهود.

507
00:38:43,607 --> 00:38:45,873
‫"داريل"، قم بجمع أسماء
‫كل الأطفال المفقودين.

508
00:38:46,183 --> 00:38:50,051
‫- مولاتي، تم إختطاف ابنتي.
‫- سيُعثر عليها.

509
00:38:50,585 --> 00:38:53,484
‫يا رفاق، إنهم ينزفون!
‫خذوهم إلى المستوصف على الفور!

510
00:38:53,513 --> 00:38:55,470
‫- "داريل"!
‫- يا مولاتي،

511
00:38:55,494 --> 00:38:58,606
أعلينا أن نبدأ العمل على عمل مسرحي
يجسد هذه الكارثة بالكامل؟

512
00:38:58,656 --> 00:39:00,393
‫الناس بحاجة إلى الترفيه.

513
00:39:00,423 --> 00:39:01,904
‫خصوصًا الآن، في وقت الأزمات.

514
00:39:01,946 --> 00:39:02,861
‫خصوصًا الآن.

515
00:39:05,402 --> 00:39:06,730
‫لم أسمع كلمة "لا".

516
00:39:07,578 --> 00:39:08,444
‫ولا أنا.

517
00:39:08,523 --> 00:39:09,973
‫"آسغارد"، في الليل.

518
00:39:10,044 --> 00:39:11,441
‫نفتتح المشهد بأطفال نائمين...

519
00:39:15,405 --> 00:39:17,161
‫إذًا، هذه حبيبتك السابقة،
‫أليس كذلك؟

520
00:39:18,026 --> 00:39:20,412
‫- أجل حبيبتي السابقة.
‫- "جودي فوستر"

521
00:39:20,498 --> 00:39:23,164
‫- "جاين فوستر"
‫- تلك التي ابتعدت.

522
00:39:23,360 --> 00:39:24,523
‫تلك التي ابتعدت.

523
00:39:24,592 --> 00:39:26,454
‫- هذا يعني أنها هربت.
‫- أجل.

524
00:39:26,661 --> 00:39:27,674
‫أجل.

525
00:39:27,903 --> 00:39:29,707
مؤكد أنه صعب عليك رؤية حبيبتك السابقة

526
00:39:29,787 --> 00:39:32,418
‫ومطرقتك السابقة بصحبة بعضهما هكذا.

527
00:39:37,317 --> 00:39:38,276
ماذا تنوي يا صاح؟

528
00:39:39,434 --> 00:39:40,313
‫هيا.

529
00:39:41,017 --> 00:39:42,160
‫تعالي إلى مالكك.

530
00:39:43,597 --> 00:39:45,446
‫هيا يا "ميولنير".

531
00:39:47,287 --> 00:39:50,125
‫ها أنت ذا!

532
00:39:50,187 --> 00:39:51,297
‫مرحبًا.

533
00:39:51,867 --> 00:39:53,610
‫- كنت أستدعيك للتو.
‫- لنشكل جيشًا!

534
00:39:53,706 --> 00:39:54,588
بماذا؟

535
00:39:54,604 --> 00:39:57,695
‫- مات نصف جنودنا.
‫- نصف جنودنا دائمًا ميتون.

536
00:39:57,751 --> 00:40:01,069
‫ليذهب الجميع إلى المنزل،
‫أعدكم بإخباركم بمستجدات قريبًا.

537
00:40:01,126 --> 00:40:02,339
‫نريد معرفة ما حدث.

538
00:40:02,437 --> 00:40:03,452
‫سنعثر عليهم.

539
00:40:06,304 --> 00:40:07,328
أتعلمون أمرًا؟

540
00:40:09,819 --> 00:40:11,141
‫"آسغارد"!

541
00:40:19,921 --> 00:40:22,466
‫لا يجب أن نتشاجر يا أصدقائي.

542
00:40:23,795 --> 00:40:26,258
‫في أوقات كهذه،
‫علينا أن نتحد سويًا.

543
00:40:26,853 --> 00:40:28,261
‫أرى ما يحدث هنا.

544
00:40:29,355 --> 00:40:30,415
‫نحن خائفون.

545
00:40:32,177 --> 00:40:33,228
‫مذعورون.

546
00:40:34,519 --> 00:40:35,654
‫خائفون.

547
00:40:35,888 --> 00:40:37,059
‫قلقون.

548
00:40:38,572 --> 00:40:42,613
‫لإيجاد الأطفال،
‫علينا البحث في أنفسنا أولًا.

549
00:40:43,088 --> 00:40:44,468
‫أنا آسف، "ميك".

550
00:40:44,509 --> 00:40:47,711
‫يصعُب عليّ تقديم خطاب ملهم
‫في ظل إصدارك ذلك الصوت.

551
00:40:47,768 --> 00:40:48,333
ماذا تفعلين؟

552
00:40:48,496 --> 00:40:50,658
‫- تسجل دقائق اللقاء.
‫- دقائق ثمينة ليست لدينا.

553
00:40:51,599 --> 00:40:52,684
أتريدون عودة الأطفال؟

554
00:40:53,610 --> 00:40:54,863
‫سأعود بعد لحظات.

555
00:40:56,524 --> 00:40:57,796
‫دوّن هذا يا "ميك".

556
00:41:10,331 --> 00:41:12,077
‫"ستورمبريكر"، ماذا تفعلين؟

557
00:41:12,152 --> 00:41:13,443
هل هذا بسبب "ميولنير"؟

558
00:41:13,805 --> 00:41:14,983
‫ليخرج الجميع!

559
00:41:17,882 --> 00:41:18,904
‫لم أجدهم.

560
00:41:18,964 --> 00:41:20,347
‫عباءتك تحترق.

561
00:41:20,373 --> 00:41:21,476
‫لا بأس، ستعود كما كانت.

562
00:41:21,527 --> 00:41:23,063
‫سأقوم بتغريمك على هذا.

563
00:41:23,216 --> 00:41:24,938
حسنًا، ماذا نعرف عن هذا الرجل؟

564
00:41:25,037 --> 00:41:26,646
أنه يتنقل عبر الظلال

565
00:41:26,726 --> 00:41:28,240
‫ويخلق وحوشًا منها.

566
00:41:28,297 --> 00:41:29,917
‫وحوش مروعة حقًا.

567
00:41:29,978 --> 00:41:31,938
‫ويحمل أيضًا سيف "نيكرو".
كيف أعرف ذلك؟

568
00:41:31,957 --> 00:41:34,475
‫- لأنه كاد أن يطعنني به في وجهي.
‫- ما هو سيف "نيكرو"؟

569
00:41:34,530 --> 00:41:37,451
‫إنه سلاح قديم يتنقل من مالك
‫إلى أخر منذ فجر التاريخ.

570
00:41:37,744 --> 00:41:39,623
‫لديه القدرة على قتل الآلهة.

571
00:41:40,037 --> 00:41:43,332
‫لكنه يفسد ويقتل ببطء كل من يحمله،
‫مما يعني...

572
00:41:43,400 --> 00:41:46,131
‫- أنه يؤثر عليه بالسلب.
‫- أجل، لا بد من ذلك.

573
00:41:46,152 --> 00:41:50,653
‫إذًا ببساطة، نحن نواجه
‫ظل زومبي خاطف ملعون.

574
00:41:51,254 --> 00:41:52,844
‫رائع!
‫متى سنغادر لمواجهته؟

575
00:41:52,858 --> 00:41:53,803
‫"ثور"؟

576
00:41:54,648 --> 00:41:57,060
‫- أتستطيع رؤيتي؟
‫- ثمة رأس طفل طافٍ.

577
00:41:57,061 --> 00:41:58,120
"أستريد"

578
00:41:58,250 --> 00:41:59,316
‫ابن "هايمدال".

579
00:41:59,380 --> 00:42:01,023
‫"أستريد"، هل أنت بخير؟

580
00:42:01,058 --> 00:42:02,870
‫لم يعد اسمي "أستريد".

581
00:42:02,884 --> 00:42:05,021
‫أنا معروف الآن بإسم "أكسل".

582
00:42:05,180 --> 00:42:07,720
‫إنه مغن من فرقة شهيرة
‫سمعت أغانيها على "الأرض".

583
00:42:07,782 --> 00:42:09,096
‫- فرقة "غانز أند روزيز".
‫- "أستريد"...

584
00:42:09,126 --> 00:42:12,640
‫منحك والدك اسمًا من أسماء الـ"فايكنغ"
‫ذات وقع قوي وأنوي تكريم رغباته.

585
00:42:12,658 --> 00:42:13,884
‫- "أكسل".
‫- "أستريد".

586
00:42:13,931 --> 00:42:15,166
‫- قلت "أكسل"!
‫- "أستريد"!

587
00:42:15,202 --> 00:42:17,278
‫- "أكسل"!
‫- اسمه "أكسل"، استمع إليه الآن!

588
00:42:17,582 --> 00:42:19,400
‫حسنًا. "أكسل"...

589
00:42:19,422 --> 00:42:20,881
‫- أين أنت؟
‫- لست متأكدًا.

590
00:42:21,396 --> 00:42:23,103
‫لا أعلم كيف استخدم عيني السحرية بعد.

591
00:42:23,178 --> 00:42:24,825
‫علمني والدك وسأعلمك.

592
00:42:24,888 --> 00:42:27,498
‫أريدك أن تركز وتمد يدك.

593
00:42:28,178 --> 00:42:31,557
‫جيد. الآن ركز.
‫أغمض عينيك.

594
00:42:37,375 --> 00:42:38,421
‫"ثور"!

595
00:42:40,635 --> 00:42:41,937
مرحبًا!
كبف الحال يا أطفال؟

596
00:42:42,141 --> 00:42:43,527
‫كيف الحال؟
‫انظر أين نحن.

597
00:42:43,590 --> 00:42:45,656
‫نحن في قفص مصنوع من الأشواك.

598
00:42:46,323 --> 00:42:47,649
‫أجل، صحيح.
‫هذا ليس أفضل حال.

599
00:42:48,244 --> 00:42:50,324
‫- هل ستفعل شيئًا؟
‫- أجل. أجل، سأفعل.

600
00:42:50,391 --> 00:42:52,751
‫لكن ليس الآن.
‫أنا مجرد صورة ظلية، انظر.

601
00:42:54,360 --> 00:42:56,293
‫- أترى.
‫- ماذا سيحدث لنا؟

602
00:42:56,982 --> 00:42:59,898
‫من يدري؟
‫هذا وضع سيء للغاية.

603
00:43:00,329 --> 00:43:02,513
‫أتعلم، الخبر السار هو أنكم آسغارديون.

604
00:43:02,642 --> 00:43:05,083
‫لذا إذا متم،
‫سينتهي بكم الحال في "فالهالا".

605
00:43:05,154 --> 00:43:06,195
‫يا إلهي، ارحل!

606
00:43:06,377 --> 00:43:07,467
‫انتظر.

607
00:43:09,724 --> 00:43:12,551
‫لا بأس يا أطفال. لا تبكوا.

608
00:43:12,635 --> 00:43:14,051
انصتوا، لدي خطة، اتفقنا؟

609
00:43:14,098 --> 00:43:15,918
‫أنا أجمّع فريقًا قويًا حقًا.

610
00:43:15,922 --> 00:43:16,975
‫لدينا...

611
00:43:17,158 --> 00:43:18,384
‫العم "كورغ".

612
00:43:18,579 --> 00:43:19,775
‫الملكة "فالكيري".

613
00:43:20,694 --> 00:43:24,601
‫وحبيبتي السابقة "جاين"
‫وهي قصة أخرى لن أضجركم بها، اتفقنا؟

614
00:43:24,675 --> 00:43:28,521
‫لكنهم فريق من الطراز الأول
‫وسنعيدكم إلى الديار بأسرع ما يمكن.

615
00:43:28,597 --> 00:43:29,591
‫أجل.

616
00:43:37,039 --> 00:43:38,283
‫أعرف أين أنتم.

617
00:43:41,281 --> 00:43:42,482
‫سوف أخرجكم من هنا.

618
00:43:42,673 --> 00:43:43,813
‫أنا خائف.

619
00:43:43,872 --> 00:43:44,967
‫كلنا خائفون.

620
00:43:46,698 --> 00:43:52,146
‫"ثور"، أنقذنا!

621
00:43:52,279 --> 00:43:54,873
‫اعتنوا بأنفسكم، اتفقنا؟
‫سأراكم قريبًا.

622
00:43:55,231 --> 00:43:56,427
‫"أكسل"، أخرجني من هنا.

623
00:43:57,973 --> 00:43:59,245
‫إنهم في "مملكة الظلال".

624
00:43:59,288 --> 00:44:00,128
وكيف تعرف ذلك؟

625
00:44:00,469 --> 00:44:03,055
‫الأجواء هناك ظلامية لا مثيل لها.

626
00:44:03,078 --> 00:44:05,135
‫وكأن الألوان تأبى الظهور.
‫أجواء لا تخطئها العين.

627
00:44:05,734 --> 00:44:07,675
‫إذًا، إذا كنا بحاجة إلى الألوان،

628
00:44:07,966 --> 00:44:09,436
‫فلنجلب ألوان قوس قزح.

629
00:44:11,671 --> 00:44:13,673
نجلب ألوان قوس قزح؟
أهذا مصطلح شائع أو ما شابه؟

630
00:44:13,704 --> 00:44:15,211
‫لقد أصبحت "ثور" منذ مدة قصيرة.

631
00:44:15,408 --> 00:44:18,348
‫أعني، أنها بارعة في إنقاذ الأرواح
‫لكن ما تبقى بحاجة إلى التحسين.

632
00:44:18,411 --> 00:44:20,036
‫- كم من عبارة مميزة جربتها؟
‫- الكثير.

633
00:44:21,621 --> 00:44:23,354
‫أجل، إستبقت الأحداث.

634
00:44:23,461 --> 00:44:26,869
‫مهلًا، إنه يتنقل عبر الظلال
‫وهو ذاهب إلى "مملكة الظلال".

635
00:44:26,938 --> 00:44:28,561
‫يبدو أنه المكان حيث سيكون
‫في أشد قوته.

636
00:44:28,636 --> 00:44:31,955
‫أنتِ محقة، لا يمكننا الذهاب هناك بدون حذر
‫قد يكون فخًا وقد نعرض الأطفال للخطر.

637
00:44:32,225 --> 00:44:34,213
‫نحن بحاجة إلى تعزيزات.
‫علينا حشد جيش.

638
00:44:34,243 --> 00:44:35,683
أتفكر في ما أظن أنك تفكر فيه؟

639
00:44:35,704 --> 00:44:37,218
‫- أفكر فيه.
‫- فيم نفكر؟

640
00:44:37,258 --> 00:44:38,328
‫- ماذا تفكر؟
‫- أفكر فيه أيضًا.

641
00:44:38,356 --> 00:44:39,612
‫مدينة "أومنيبوتنس".

642
00:44:41,042 --> 00:44:42,681
ما هي مدينة "أومنيبوتنس"؟

643
00:44:42,763 --> 00:44:44,869
‫إنها موطن أقوى آلهة الكون.

644
00:44:44,938 --> 00:44:46,931
‫يمكننا جمع أعظم فريق على الإطلاق.

645
00:44:47,012 --> 00:44:50,583
‫يمكننا تجنيد "رع" و"هرقل" و"تيوماتاونغا"...

646
00:44:50,681 --> 00:44:52,136
‫وربما "كيتزالكواتل".

647
00:44:52,184 --> 00:44:54,567
‫و"زيوس"، الأقوى والأحكم بينهم جميعًا.

648
00:44:54,842 --> 00:44:56,610
‫- هل قلت "زيوس"؟
‫- أجل، "زيوس".

649
00:44:56,662 --> 00:44:58,415
أتعني "زيوس" الذي نعرفه جميعًا؟

650
00:44:58,485 --> 00:44:59,782
‫لست متأكدًا إذا كان له إسم آخر.

651
00:44:59,864 --> 00:45:01,953
‫أتظن أن إلهي "نيني أوف ذا نوني"
‫سيكون هناك؟

652
00:45:02,047 --> 00:45:04,521
‫يمكن ذلك يا "كورغ"،
‫إن وجدناه فسنطلب منه الإنضمام لفريقنا.

653
00:45:04,533 --> 00:45:05,376
‫أجل!

654
00:45:05,429 --> 00:45:06,167
‫"ستورمبريكر"!

655
00:45:07,993 --> 00:45:09,130
‫اهدئي.

656
00:45:09,162 --> 00:45:12,219
‫لا، لن نسافر بـ"ستورمبريكر"
‫وهي متمردة هكذا.

657
00:45:12,272 --> 00:45:13,224
‫انظر إلى ما حدث للتو.

658
00:45:13,239 --> 00:45:16,533
‫لا يمكننا السفر ببوابة حصانك الطائر الصغير،
‫أليس كذلك؟ لن يسعنا جميعًا.

659
00:45:16,573 --> 00:45:18,211
‫عن ماذا تتحدث؟
‫"وارسونغ" رائع.

660
00:45:18,260 --> 00:45:19,388
‫"ستورمبريكر" رائعة أيضًا.

661
00:45:19,417 --> 00:45:20,882
‫"ستورمبريكر" بحاجة إلى قناة فحسب.

662
00:45:20,934 --> 00:45:22,495
‫أي شيء يمكنه تحمل السفر عبر الفضاء.

663
00:45:22,553 --> 00:45:23,897
‫يعجبني عندما تتحدث بشكل احترافي.

664
00:45:23,955 --> 00:45:25,385
‫لديها القدرة على إيصالنا إلى هناك.

665
00:45:25,447 --> 00:45:26,788
‫يلزمها شيئًا لتركيز طاقتها فحسب

666
00:45:26,828 --> 00:45:29,115
‫حتى تصبح تصرفاتها متوقعة أكثر.

667
00:45:29,198 --> 00:45:32,572
‫إذا كان لدينا مركبة، يمكننا تسخيرها
‫واستخدام "ستورمبريكر" كمصدر طاقة لها.

668
00:45:32,595 --> 00:45:33,996
‫كمحرك.

669
00:45:34,082 --> 00:45:35,365
‫- كمحرك.
‫- أنحتاج مركبة؟

670
00:45:36,298 --> 00:45:37,273
‫لدي مركبة.

671
00:45:41,870 --> 00:45:43,052
‫تخلصوا من كل هذه المقاعد.

672
00:45:43,496 --> 00:45:45,356
‫وأنتم يا رفاق،
‫اربطوا الماعزين بالمقدمة.

673
00:45:45,361 --> 00:45:46,971
‫سنغادر خلال 15 دقيقة.

674
00:45:47,045 --> 00:45:48,696
‫خذوا الضروري فقط أيها الجميع.

675
00:45:48,865 --> 00:45:50,001
‫هذا ضروري.

676
00:45:52,217 --> 00:45:53,905
مضيتِ قدمًا سريعًا، أليس كذلك؟

677
00:45:55,674 --> 00:45:57,438
‫إن أمرك لغريب.

678
00:45:58,722 --> 00:46:00,576
‫- مرحبًا!
‫- مرحبًا.

679
00:46:01,114 --> 00:46:03,177
‫- أتبادل الأخبار مع صديقة قديمة.
‫- أجل.

680
00:46:03,358 --> 00:46:04,962
كنت أنوي الإعتذار إليك

681
00:46:05,536 --> 00:46:07,006
‫بسبب تصرفاتي الغريبة سابقًا.

682
00:46:07,034 --> 00:46:09,180
‫لم أكن على طبيعتي مؤخرًا، تعلمين...

683
00:46:09,234 --> 00:46:13,710
‫أحاول معرفة هويتي وشعرت بالضياع قليلًا.

684
00:46:13,732 --> 00:46:15,663
‫وثم فجأة رأيتك ترتدين مثلما أرتدي،

685
00:46:15,838 --> 00:46:17,445
‫وكان الوضع بعض الشيء...

686
00:46:17,525 --> 00:46:19,404
‫صعب عليّ إستبعاب كل ذلك أيضًا.

687
00:46:19,653 --> 00:46:20,720
‫إذًا كيف...

688
00:46:20,812 --> 00:46:22,738
كيف أصبحتما معًا؟
كيف حدث ذلك؟

689
00:46:23,006 --> 00:46:26,520
‫أقسم أنني سمعت "ميولنير" تناديني.

690
00:46:27,374 --> 00:46:29,813
‫- نادتكِ حقًا؟
‫- لذا أتيت للتحقيق في الأمر،

691
00:46:29,966 --> 00:46:34,032
‫- وإذا بقطع المطرقة تلمع وتدور...
‫- هذا جنوني.

692
00:46:34,070 --> 00:46:35,133
‫ثم أصبحت "ثور".

693
00:46:35,964 --> 00:46:39,159
‫أتعلمين أمرًا؟ يليق بكِ مظهر "ثور".
‫إنه يناسبك، لذا...

694
00:46:43,002 --> 00:46:44,025
‫أتفقدها فحسب.

695
00:46:48,068 --> 00:46:49,350
‫أراك لاحقًا.

696
00:46:55,575 --> 00:46:56,314
ماذا؟

697
00:46:56,917 --> 00:46:58,223
‫كنا نتحدث فحسب.

698
00:47:09,962 --> 00:47:11,961
‫أمي، لا تتركيني.

699
00:47:12,447 --> 00:47:13,824
‫لا تخافي.

700
00:47:15,510 --> 00:47:17,208
‫حتى عندما أموت يا عزيزتي،

701
00:47:18,744 --> 00:47:20,158
‫لن تكوني وحيدة.

702
00:47:21,855 --> 00:47:23,397
‫في ذكرى مُحبة لـ"إلين فوستر".

703
00:47:23,693 --> 00:47:24,840
‫ومهما يحدث...

704
00:47:27,257 --> 00:47:31,220
‫لا تتوقفين عن القتال أبدًا.

705
00:47:45,594 --> 00:47:47,304
‫مرحبًا.
‫هل أنتِ بخير؟

706
00:47:47,637 --> 00:47:48,650
‫بأفضل حال!

707
00:47:50,037 --> 00:47:51,609
‫سيخالفك الحوض الرأي.

708
00:47:53,221 --> 00:47:55,080
أتعتقدين أن عليّ القدوم حقًا؟

709
00:47:55,129 --> 00:47:56,377
‫حالتي لا تتحسن.

710
00:47:56,677 --> 00:47:58,312
‫أنتِ "ثور".
‫بالطبع عليكِ المجيء.

711
00:47:59,010 --> 00:48:00,374
ثم ماذا ستفعلين غير ذلك؟

712
00:48:00,386 --> 00:48:01,597
‫أنتِ "فايكينغ" الآن.

713
00:48:01,671 --> 00:48:03,727
‫وهذا يعني أنه عليكِ الموت في المعركة،

714
00:48:04,130 --> 00:48:06,299
‫يجب أن تكون ميتة مؤلمة.

715
00:48:06,369 --> 00:48:07,867
‫وإلا فلن تدخلي "فالهالا".

716
00:48:08,139 --> 00:48:09,040
‫هذه خطتي.

717
00:48:09,407 --> 00:48:11,948
ماذا عن كونك ملكة
وما إلى أخره؟

718
00:48:12,017 --> 00:48:13,601
‫أحب كوني ملكة.

719
00:48:13,637 --> 00:48:14,673
‫أحب شعبي.

720
00:48:14,709 --> 00:48:17,842
‫لكن يقتصر الوضع على إجتماعات ومراسلات
‫وإجتماعات كان يمكن إجراؤها بالمراسلات.

721
00:48:17,884 --> 00:48:18,926
‫أشتاق إلى القتال.

722
00:48:19,287 --> 00:48:20,648
‫أشتاق إلى أخواتي.

723
00:48:20,748 --> 00:48:22,956
‫لهذا عليكِ أن تأتي، لأنني أحتاج إلى أخت.

724
00:48:23,809 --> 00:48:25,782
‫حسنًا، علينا الذهاب.
‫هل حزمت أغراضك؟

725
00:48:26,681 --> 00:48:27,614
هل حزمتها أنتِ؟

726
00:48:29,439 --> 00:48:30,326
‫أجل.

727
00:48:32,802 --> 00:48:33,813
قنبلة يدوية؟

728
00:48:34,003 --> 00:48:35,605
‫لا، إنه مكبر صوت محمول.

729
00:48:42,427 --> 00:48:43,394
‫لنذهب.

730
00:48:44,154 --> 00:48:47,854
‫إن كنتِ لا تمانعين،
‫فلنبق أمر الحوض سر بيننا.

731
00:48:48,366 --> 00:48:49,381
‫أنا أساندك.

732
00:48:52,052 --> 00:48:53,685
‫رفاقي الآسغارديين...

733
00:48:54,051 --> 00:48:58,058
‫تمنوا لنا التوفيق
‫لأننا سنسافر بسرعة غربان "أودين".

734
00:48:58,420 --> 00:49:01,274
‫وسنعود بالأطفال.

735
00:49:02,777 --> 00:49:03,798
‫الكثير من الأطفال.

736
00:49:04,237 --> 00:49:07,556
‫وبعدها سنقيم وليمة برفقة الأطفال.

737
00:49:08,061 --> 00:49:09,533
‫لا نقوم بذلك بعد الآن.

738
00:49:09,674 --> 00:49:11,252
‫كانت أوقات ظلامية.

739
00:49:11,342 --> 00:49:12,567
‫أوقات مُخزية.

740
00:49:13,181 --> 00:49:14,570
‫حسنًا، علينا الذهاب.

741
00:50:00,919 --> 00:50:03,039
إذًا، أما زلتِ تتزلجين؟

742
00:50:03,128 --> 00:50:04,714
لا، وأنت؟

743
00:50:04,869 --> 00:50:06,179
‫أجل، كل عطلة أسبوع.

744
00:50:06,255 --> 00:50:07,685
‫بمجرد أن تتقنه لا يمكنك تركه.

745
00:50:07,685 --> 00:50:09,431
‫- صحيح يا "كورغ"؟
‫- صديقا تزلج مدى الحياة.

746
00:50:09,507 --> 00:50:11,231
‫- أيمكنني إستشارك بشيء ما؟
‫- أجل.

747
00:50:11,526 --> 00:50:13,433
‫كنت أفكر،
‫عندما نصل إلى الشرير...

748
00:50:13,619 --> 00:50:16,108
‫ماذا إن كانت لدي عبارة مميزة رائعة مثل...

749
00:50:16,573 --> 00:50:18,391
‫"ذُق طعم هذه المطرقة!"

750
00:50:18,551 --> 00:50:19,362
‫أو مثلًا...

751
00:50:19,913 --> 00:50:21,116
‫"ما رأيك في ضربة مطرقتي؟"

752
00:50:22,210 --> 00:50:23,354
‫أو ماذا عن...

753
00:50:23,803 --> 00:50:25,695
‫أتعلم، ما زلت أعمل على تحسين ذلك.

754
00:50:25,869 --> 00:50:27,962
‫لا، كلها عبارات رائعة.
‫عبارتي المميزة هي...

755
00:50:28,270 --> 00:50:30,196
‫"سينتهي هذا هنا والآن".

756
00:50:30,327 --> 00:50:31,569
‫إنها عبارة جيدة.

757
00:50:31,623 --> 00:50:32,916
‫استغرقتني وقتًا طويًلا لإتقانها.

758
00:50:32,970 --> 00:50:34,433
‫ستبتكرين واحدة.
‫أنتِ بحاجة للتدريب.

759
00:50:34,495 --> 00:50:35,513
‫هذا أول شرير أواجهه.

760
00:50:35,832 --> 00:50:37,254
لن تنسي أبدًا مواجهة أول شرير لك

761
00:50:40,193 --> 00:50:41,128
‫أجل.

762
00:50:41,847 --> 00:50:43,385
إذًا، هل لديك حبيبة؟

763
00:50:44,580 --> 00:50:45,705
‫لا، لا.

764
00:50:45,716 --> 00:50:50,071
‫لدي مشاغل كثيرة، ليس لدي وقت.
‫كما تعلمين، بسبب العمل وكل ذلك.

765
00:50:50,133 --> 00:50:51,942
‫رائع.
‫دعني أتفقد هذا المكان.

766
00:50:56,991 --> 00:50:57,821
‫رائع جدًا.

767
00:50:57,823 --> 00:50:59,119
‫- من رائع جدًا؟
‫- نعم؟

768
00:50:59,258 --> 00:51:00,545
‫المباني رائعة جدًا.

769
00:51:01,139 --> 00:51:02,267
ماذا يحدث بينكما؟

770
00:51:02,297 --> 00:51:03,435
‫- ماذا؟
‫- هل...

771
00:51:04,037 --> 00:51:05,353
أشعر بوجود مشاعر بينكما؟

772
00:51:05,597 --> 00:51:07,859
‫مشاعر، ماذا؟
‫بيني وبين "جاين"؟

773
00:51:07,935 --> 00:51:09,314
‫- أجل.
‫- لا، لا تكوني سخيفة.

774
00:51:09,327 --> 00:51:12,833
‫آخر مرة تبادلنا المشاعر
‫كانت منذ وقت طويل وانتهت منذ زمن بعيد.

775
00:51:12,881 --> 00:51:14,366
‫ربما تراودك مشاعر أنتِ.

776
00:51:15,459 --> 00:51:17,722
‫اهدأ يا صديقي.
‫نحن في نفس الفريق.

777
00:51:17,810 --> 00:51:20,069
‫أعرف في أي فريق نحن بالضبط، مفهوم؟

778
00:51:20,107 --> 00:51:20,862
‫فريق "جاين".

779
00:51:25,666 --> 00:51:28,708
‫ما يميز "ثور" هو أنه يسترد قوته
‫بعد الشدائد دومًا.

780
00:51:28,746 --> 00:51:33,274
‫مثل عندما سرقت "هيلا" مطرقته،
‫ذهب وصنع فأسًا من جوهر قلب محتضر.

781
00:51:36,405 --> 00:51:39,098
‫وبإستخدام نفس هذا الفأس،
‫قطع رأس "ثانوس".

782
00:51:41,558 --> 00:51:42,469
‫إنها جيدة.

783
00:51:45,464 --> 00:51:47,957
‫يا لها من قصة لطيفة.

784
00:51:50,069 --> 00:51:52,815
‫بعد كل هذا الحديث عن قطع الرؤوس،

785
00:51:52,851 --> 00:51:54,171
‫أرغب في تجربة ذلك.

786
00:51:55,290 --> 00:51:56,359
ما هذا؟

787
00:52:01,797 --> 00:52:02,817
‫هذا "أوكتي".

788
00:52:02,895 --> 00:52:04,185
‫مرحبًا يا "أوكتي".

789
00:52:04,377 --> 00:52:05,518
كيف حالك؟

790
00:52:06,196 --> 00:52:08,333
أتعرفون ما الذي يحبه "أوكتي"؟

791
00:52:08,885 --> 00:52:11,308
‫أن يُقتلع رأسه!

792
00:52:14,934 --> 00:52:17,113
‫ماذا؟ كان يعحبكم الأمر منذ قليل.

793
00:52:18,656 --> 00:52:20,074
‫حسنًا.

794
00:52:20,478 --> 00:52:21,538
‫لقد رحل "أوكتي".

795
00:52:25,225 --> 00:52:27,029
‫اهدؤوا.

796
00:52:27,332 --> 00:52:28,114
‫أنا خائفة.

797
00:52:28,273 --> 00:52:29,882
‫انظري إلى حالك.

798
00:52:31,432 --> 00:52:34,326
‫كنت أعرف فتاة صغيرة تشبهك تمامًا.

799
00:52:34,558 --> 00:52:38,549
‫وكانت شجاعة وذكية...

800
00:52:40,247 --> 00:52:41,320
‫ومرحة.

801
00:52:41,618 --> 00:52:43,844
‫وكانت تحب الرسم.

802
00:52:46,380 --> 00:52:48,417
‫دعوني أطرح عليكم سؤالًا...

803
00:52:49,885 --> 00:52:51,334
‫بشأن الآلهة.

804
00:52:51,599 --> 00:52:53,706
يُفترض عليهم حمايتكم، أليس كذلك؟

805
00:52:54,337 --> 00:52:55,784
إذًا، أين هم؟

806
00:52:55,811 --> 00:52:58,577
‫- "ثور" في طريقة لإنقاذنا.
‫- أجل!

807
00:52:58,591 --> 00:52:59,839
‫أجل...

808
00:52:59,972 --> 00:53:01,537
‫أنا أعتمد على ذلك.

809
00:53:01,992 --> 00:53:03,971
‫هذا سبب وجودكم هنا.

810
00:53:07,604 --> 00:53:10,678
‫يتطلب الدخول دعوة،
‫لذا علينا عدم لفت الأنظار والاندماج.

811
00:53:10,711 --> 00:53:13,388
‫من حسن الحظ أن التنكر تخصصي.

812
00:53:13,852 --> 00:53:14,963
‫فيلسوف إغريقي.

813
00:53:15,726 --> 00:53:16,791
‫حصلت لنا على هذه.

814
00:53:17,042 --> 00:53:18,060
ما هذه؟

815
00:53:18,242 --> 00:53:19,736
‫أزياء تنكرية حقيقية.

816
00:53:20,002 --> 00:53:22,249
‫إنها عباءات آلهة المشاعر.

817
00:53:22,766 --> 00:53:26,000
‫كل لون يدل على شعور مختلف.

818
00:53:26,573 --> 00:53:29,133
‫- وأين آلهة المشاعر؟
‫- لا تسألي.

819
00:53:32,975 --> 00:53:34,357
‫يا للهول!

820
00:53:43,155 --> 00:53:45,136
‫مرحبًا بكم في المعبد الذهبي يا أولاد.

821
00:53:45,434 --> 00:53:48,519
‫هنا يقضي أقوى آلهة الكون الخالقين وقتهم.

822
00:53:51,459 --> 00:53:52,814
‫هذا هو إله السحر.

823
00:53:54,172 --> 00:53:55,340
‫إله الأحلام.

824
00:53:55,369 --> 00:53:56,559
‫إله النجارة.

825
00:53:56,613 --> 00:53:57,949
‫انظروا إلى ذلك.

826
00:53:57,974 --> 00:53:59,887
‫أجل، هذا "باو"،
‫إله الـ"دامبلنغ".

827
00:54:00,074 --> 00:54:01,809
‫- يا "باو".
‫- "باو"!

828
00:54:01,820 --> 00:54:03,171
‫انظروا إلى هناك يا رفاق!

829
00:54:03,185 --> 00:54:05,398
‫إنه إله شعب الـ"كرونان"،
‫"نيني أوف ذا نوني".

830
00:54:05,557 --> 00:54:07,254
‫مرحبًا، "نيني نوني".

831
00:54:19,677 --> 00:54:25,049
‫"زيوس"!

832
00:54:25,084 --> 00:54:33,059
‫"زيوس"!

833
00:54:49,779 --> 00:54:50,988
‫مرحبًا!

834
00:54:52,222 --> 00:54:53,712
‫المجد إلى "زيوس"!

835
00:54:54,687 --> 00:54:56,115
‫مرحبًا بكم.

836
00:54:57,869 --> 00:54:59,363
‫ها هو ذا.

837
00:54:59,465 --> 00:55:01,563
‫الرجل الخرافة الأسطورة.

838
00:55:02,051 --> 00:55:05,153
‫لا أعرف إذا كنت تعلمين هذا،
‫لكنني أسندت الكثير مما أفعله على هذا الرجل.

839
00:55:05,207 --> 00:55:08,519
‫إنه إله البرق وإله الرعد.
‫إنه مصدر إلهام هائل.

840
00:55:08,551 --> 00:55:09,618
‫هذا رائع.

841
00:55:09,690 --> 00:55:11,991
‫عليك أن تبدأ كلامك بهذا
‫عندما تطلب منه جيشًا.

842
00:55:12,685 --> 00:55:13,907
كيف نصعد إلى هناك؟

843
00:55:13,975 --> 00:55:15,383
أنطير ببساطة؟

844
00:55:15,434 --> 00:55:18,328
‫لا يمكننا مقاطعته في منتصف مراسم دخوله.
‫إنه شهير بطرق دخوله المميزة.

845
00:55:18,343 --> 00:55:21,535
‫"صاعقة"!

846
00:55:21,602 --> 00:55:22,385
‫أجل!

847
00:55:25,047 --> 00:55:26,052
‫"زيوس"!

848
00:55:36,342 --> 00:55:37,703
‫"صاعقة"!

849
00:55:45,775 --> 00:55:48,107
‫توقفوا!

850
00:55:49,908 --> 00:55:52,614
‫صمتًا!

851
00:55:56,545 --> 00:55:58,437
‫بهذا أفتتح...

852
00:55:59,100 --> 00:56:02,597
‫مجلس الآلهة المقدس هذا.

853
00:56:02,817 --> 00:56:07,553
‫حيث لدينا مسائل جدية كثيرة لمناقشتها.

854
00:56:07,731 --> 00:56:08,872
‫مثل...

855
00:56:09,669 --> 00:56:12,107
أين سنقيم حفل الإنتشاء هذا العام؟

856
00:56:12,725 --> 00:56:14,330
هل هذا الرجل جاد؟

857
00:56:14,393 --> 00:56:15,586
‫بصراحة، أنا لست غاضبة من هذا.

858
00:56:15,619 --> 00:56:17,766
‫- أنا واثق أن لديه هدف، حسنًا؟
‫- اصمت!

859
00:56:17,784 --> 00:56:19,793
‫- والآن سنعلن عن الفائز...
‫- آسف.

860
00:56:20,113 --> 00:56:25,665
‫في أكبر عدد من الأرواح البشرية
‫التي تم التضحية بها بإسم إله.

861
00:56:25,665 --> 00:56:27,193
‫حسنًا.
‫ربما ليس بهذه العظمة.

862
00:56:27,252 --> 00:56:28,566
‫لا، هذا ليس جيدًا.

863
00:56:28,602 --> 00:56:30,582
‫لا، لا أعتقد أن الأمر سيصبح
‫أفضل من هذا.

864
00:56:30,647 --> 00:56:32,031
‫لن يقدم هؤلاء الآلهة المساعدة.

865
00:56:32,095 --> 00:56:34,179
‫لكن أظن أن تلك "الصاعقة"
‫قد تكون مفيدة لنا.

866
00:56:34,276 --> 00:56:34,948
‫أيها الحكام!

867
00:56:34,984 --> 00:56:37,129
‫"جاين"، هاجمي من اليمين.
‫وأنت من اليسار يا "ثور".

868
00:56:37,166 --> 00:56:39,409
‫سنهجم عليه فجأة ونأخذ "الصاعقة"
‫وينتهي الأمر.

869
00:56:39,454 --> 00:56:41,465
‫- حسنًا، لنحضرها.
‫- لا، لا مهلًا.

870
00:56:41,601 --> 00:56:45,055
‫لن نفعل أيًا من هذا خاصةً مع "زيوس".

871
00:56:45,086 --> 00:56:46,820
‫سأتحدث معه عندما يحين الوقت المناسب.

872
00:56:46,905 --> 00:56:47,739
‫الوقت مناسب الآن.

873
00:56:47,767 --> 00:56:50,014
‫- الوقت غير مناسب الآن.
‫- من يتحدث؟

874
00:56:50,187 --> 00:56:51,341
من يتحدث؟

875
00:56:51,542 --> 00:56:53,326
‫- هؤلاء.
‫- "كورغ"، اصمت.

876
00:56:53,341 --> 00:56:55,387
ألديكم شيئًا تريدون قوله للجماعة؟

877
00:56:55,919 --> 00:56:56,973
‫آسف.

878
00:56:57,049 --> 00:56:59,956
‫سأقوم بتهشيم الرؤوس خلال 60 ثانية.
‫لذا أسرع في الحديث.

879
00:57:00,015 --> 00:57:01,343
‫ستتدحرج الرؤوس حرفيًا.

880
00:57:02,190 --> 00:57:03,405
من أنتما؟

881
00:57:04,119 --> 00:57:05,141
‫مرحبًا.

882
00:57:05,642 --> 00:57:08,657
‫اسمح لي بأن أكون أول
‫من يقول إنه لشرف وإمتياز...

883
00:57:08,756 --> 00:57:09,969
‫- أن أكون هنا.
‫- لا أسمعك.

884
00:57:10,011 --> 00:57:11,297
لم لا تعتلي المنصة؟

885
00:57:11,634 --> 00:57:13,462
المنصة التي بالأسفل هناك؟

886
00:57:13,499 --> 00:57:17,683
أجل، أترى المنطقة التي تشبه
إلى حد كبير المنصة؟

887
00:57:19,162 --> 00:57:20,204
‫فهمت.

888
00:57:27,554 --> 00:57:30,685
‫أنا قادم.
‫هذا خطئي، آسف.

889
00:57:30,804 --> 00:57:31,927
‫حظًا موفقًا يا صديقي!

890
00:57:39,648 --> 00:57:40,830
‫"زيوس" الجبار!

891
00:57:43,367 --> 00:57:44,832
‫يا آلهة الكون.

892
00:57:45,405 --> 00:57:48,660
‫جئت إلى هنا كي أطلب مساعدتكم
‫في حشد جيش.

893
00:57:48,872 --> 00:57:52,431
‫هناك معتوه يُسمى "قاتل الآلهة"
‫يسعى إلى القضاء علينا جميعًا.

894
00:57:52,478 --> 00:57:53,666
‫دماره منتشر بكل مكان.

895
00:57:53,734 --> 00:57:58,061
‫تُركت كواكب وممالك كاملة بدون أي حماية.

896
00:57:58,100 --> 00:57:59,833
‫لم يترك سوى الفوضى في طريقه.

897
00:58:00,147 --> 00:58:01,673
لكني أعرف أين هو؟

898
00:58:01,677 --> 00:58:02,759
‫بمساعدتك...

899
00:58:03,188 --> 00:58:06,053
‫يمكننا أن نسحقه قبل أن يقتل أحدًا آخر.

900
00:58:06,381 --> 00:58:07,767
ذلك الرجل

901
00:58:08,020 --> 00:58:10,726
‫قتل بضعة آلهة ثانويين.

902
00:58:11,073 --> 00:58:12,267
‫ليس بأمر هام.

903
00:58:12,472 --> 00:58:14,960
‫إذا كان هذا كل ما عندك أيها الوسيم...

904
00:58:15,093 --> 00:58:17,187
‫فعُد إلى مقعدك وابق صامتًا.

905
00:58:17,222 --> 00:58:20,300
عذرًا، ألم تسمع شيئًا مما قلته للتو؟

906
00:58:20,337 --> 00:58:22,168
‫إنه يقتل بشكل جماعي.

907
00:58:22,220 --> 00:58:24,087
‫سأخبرك بهذا مرة واحدة،

908
00:58:24,528 --> 00:58:25,968
‫عليك أن تخرس الآن.

909
00:58:26,002 --> 00:58:26,931
‫وسوف تلزم الصمت.

910
00:58:26,957 --> 00:58:29,894
‫لأنك على وشك أن لا يتم دعوتك
‫إلى حفل الإنتشاء.

911
00:58:29,961 --> 00:58:32,166
‫يجب أن نفعل شيئًا يا "زيوس".

912
00:58:32,170 --> 00:58:34,270
‫أنت ممنوع من حضور حفل الإنتشاء!

913
00:58:34,273 --> 00:58:35,565
‫عليك أن تستمع إلينا.

914
00:58:35,632 --> 00:58:36,494
‫لقد طفح الكيل!

915
00:58:36,645 --> 00:58:39,069
‫تقييد بالسلاسل!

916
00:58:40,188 --> 00:58:41,935
‫مولاتي، أخبريني عندما تكونين مستعدة.

917
00:58:41,990 --> 00:58:43,103
‫سننطلق عند إشارتي.

918
00:58:43,169 --> 00:58:45,086
‫- ما هي الإشارة؟
‫- أن أقول "انطلقوا".

919
00:58:49,642 --> 00:58:51,164
‫فلنر من أنت.

920
00:58:51,231 --> 00:58:52,765
‫اخلع تنكرك.

921
00:58:53,170 --> 00:58:54,346
‫وهذه نقرة!

922
00:59:02,023 --> 00:59:03,605
‫لقد بالغت بالنقرة، سحقًا لذلك!

923
00:59:03,671 --> 00:59:04,651
‫"ارقد في سلام يا (لوكي)"

924
00:59:04,911 --> 00:59:05,869
‫"أمي، أبي، (هايمدال)، (لوكي)
‫(توني)، (ناتاشا)"

925
00:59:06,565 --> 00:59:07,589
أينبغي علينا مساعدته؟

926
00:59:08,668 --> 00:59:09,716
‫في نهاية المطاف.

927
00:59:10,204 --> 00:59:11,209
أتريدين حبة عنب؟

928
00:59:11,732 --> 00:59:13,155
‫يبدو خجول.

929
00:59:13,241 --> 00:59:14,356
وماذا عن الباقيين؟

930
00:59:14,701 --> 00:59:18,706
‫- لنخلع تنكرهم أيضًا.
‫- لا، لا تفعل. سنخلعه بأنفسنا.

931
00:59:19,478 --> 00:59:21,446
‫- تم خلع التنكر.
‫- خلعنا التنكر، هل أنت راض؟

932
00:59:21,581 --> 00:59:22,768
‫آسغارديون...

933
00:59:23,352 --> 00:59:26,020
‫ظننت أننا لن نراكم مجددًا
‫عندما مات "أودين".

934
00:59:27,122 --> 00:59:29,336
‫أنت "ثور".

935
00:59:29,733 --> 00:59:31,694
‫إله الرعد.

936
00:59:32,211 --> 00:59:33,776
لكن ليس هناك رعد؟

937
00:59:33,801 --> 00:59:35,823
صوت البرق فحسب؟

938
00:59:37,820 --> 00:59:39,162
‫ضربة قاضية يا أبي!

939
00:59:39,321 --> 00:59:40,702
‫"زيوس"، الأمر أكبر منا.

940
00:59:40,855 --> 00:59:42,644
‫لقد خطف أطفالًا آسغارديين.

941
00:59:42,710 --> 00:59:44,555
من برأيك نحن؟

942
00:59:44,784 --> 00:59:46,220
شرطة الآلهة؟

943
00:59:46,682 --> 00:59:49,862
‫كل إله يرعى شعبه.

944
00:59:50,357 --> 00:59:52,616
‫لا أكثر ولا أقل.

945
00:59:52,994 --> 00:59:54,697
‫مشاكل الآسغارديين...

946
00:59:55,449 --> 00:59:57,947
‫تخص الآسغارديين وحدهم.

947
00:59:58,301 --> 01:00:00,189
‫لقد انحدر الجبار.

948
01:00:00,549 --> 01:00:02,767
‫بطلي "زيوس"...

949
01:00:03,088 --> 01:00:04,343
‫خائف.

950
01:00:16,190 --> 01:00:17,410
‫إليك بضعة أمور...

951
01:00:18,007 --> 01:00:21,235
‫أولًا، أنا خائف بالفعل.

952
01:00:21,547 --> 01:00:24,201
‫"غور" بحوزته سيف "نيكرو".

953
01:00:24,247 --> 01:00:27,374
‫مما يعني أنه يمكنه قتلنا.
‫هذا ليس جيدًا.

954
01:00:27,494 --> 01:00:30,307
‫ثانيًا، أعرف أنك تحاول فعل الصواب.

955
01:00:30,408 --> 01:00:31,610
‫أتفهم ذلك.

956
01:00:31,655 --> 01:00:34,223
‫لكن كل ما تفعله هو إثارة الذعر.

957
01:00:34,428 --> 01:00:35,684
‫والذعر ليس جيدًا.

958
01:00:36,097 --> 01:00:37,724
‫نحن بأمان هنا.

959
01:00:37,888 --> 01:00:39,172
وأنت يا صديقي

960
01:00:39,295 --> 01:00:40,583
‫آمن هنا.

961
01:00:40,708 --> 01:00:42,478
لذا استرخ، اتفقنا؟

962
01:00:42,640 --> 01:00:45,339
‫احتس بعض النييذ وتناول عنبًا.

963
01:00:45,470 --> 01:00:47,072
كل شيء مسموح هنا

964
01:00:47,334 --> 01:00:48,723
‫في مدينة "أومنيبوتنس".

965
01:00:49,987 --> 01:00:52,899
‫ثالثًا، لا ترد على "زيوس".

966
01:00:53,157 --> 01:00:55,222
‫بالغت في النقرة،
‫سأعيد لك ملابسك.

967
01:00:56,648 --> 01:00:58,425
‫سأعيد لك ملابسك الآن!

968
01:00:58,524 --> 01:01:02,200
‫نقرة. هذا معبد الآلهة الذهبي.

969
01:01:02,658 --> 01:01:05,020
‫ليس احتفال عراة.

970
01:01:05,098 --> 01:01:08,025
‫إذا كنت لن تساعدنا،
‫فاسمح لنا بإستخدام سلاحك على الأقل.

971
01:01:08,197 --> 01:01:09,401
‫نحناج إلى شرارة البرق خاصتك.

972
01:01:09,958 --> 01:01:12,543
‫شرارة البرق خاصتي تُسمى "صاعقة".

973
01:01:12,590 --> 01:01:15,798
‫لذا أظن أنه إذا كنت تريد
‫إستخدام سلاح أحد ما هكذا،

974
01:01:15,810 --> 01:01:18,663
‫فعليك استخدام الإسم الصحيح
‫حين تطلب على الأقل.

975
01:01:18,958 --> 01:01:20,781
أيمكنني استعارة "صاعقة"؟

976
01:01:20,959 --> 01:01:22,224
‫"صاعقة"!

977
01:01:49,172 --> 01:01:50,527
‫لا.

978
01:01:54,111 --> 01:01:55,919
‫لا تقلقوا.

979
01:01:56,370 --> 01:01:57,962
‫"فاتل الآلهة"...

980
01:01:58,775 --> 01:02:00,896
‫لن يصل إلى "إترنتي".

981
01:02:01,059 --> 01:02:02,321
‫"إترنتي"؟

982
01:02:02,436 --> 01:02:04,222
ماذا يعني بقوله "يصل إلى (إترنتي)"؟

983
01:02:07,826 --> 01:02:09,442
‫تبًا!

984
01:02:11,756 --> 01:02:13,033
"إترنتي"

985
01:02:13,399 --> 01:02:16,794
‫إنه كائن قوي للغاية في مركز الكون.

986
01:02:17,030 --> 01:02:19,955
‫سيحقق رغبة أول شخص يصل إليه.

987
01:02:20,079 --> 01:02:21,944
مثل بئر الأمنيات؟

988
01:02:24,566 --> 01:02:27,388
ماذا قد يتمنى رجل اسمه "قاتل الآلهة" برأيك؟

989
01:02:27,422 --> 01:02:30,411
‫إذا كان يسعى إلى مذبح "إيترنتي"،
‫فسيمكنه قتلنا جميعًا مرة واخدة.

990
01:02:30,566 --> 01:02:33,542
‫- "زيوس"، علينا التصرف الآن.
‫- لن يصل إليه.

991
01:02:34,392 --> 01:02:35,832
‫ليس لديه المفتاح.

992
01:02:35,978 --> 01:02:37,681
أهذا الهدف من الآلهة؟

993
01:02:37,880 --> 01:02:40,563
‫أن يختبئوا في قصر ذهبي كالجبناء.

994
01:02:40,703 --> 01:02:42,249
‫ربما ضللنا طريقنا بالفعل.

995
01:02:42,712 --> 01:02:44,803
‫أتعلم أمرًا؟
‫سنردعه بأنفسنا.

996
01:02:44,883 --> 01:02:47,184
‫لا يمكنني السماح بذلك.

997
01:02:47,635 --> 01:02:50,037
‫هذا مكان سري،

998
01:02:50,153 --> 01:02:51,947
‫لا يعرفه سوى الآلهة.

999
01:02:52,130 --> 01:02:54,226
‫وأنتم تعرفون مكاننا،

1000
01:02:54,237 --> 01:02:57,889
‫فيمكن أن يستغلكم "قاتل الآلهة" ليجدنا.

1001
01:02:58,552 --> 01:02:59,791
‫هذا ليس جيدًا.

1002
01:03:00,847 --> 01:03:02,124
‫لذا الآن...

1003
01:03:03,186 --> 01:03:04,907
‫يجب أن تبقوا هنا.

1004
01:03:06,189 --> 01:03:07,193
‫يا حراس!

1005
01:03:09,879 --> 01:03:11,980
أنت! أيمكنني تنفيذ خطتي الآن؟

1006
01:03:12,042 --> 01:03:14,213
‫أجل، الهجوم عليه فجأة

1007
01:03:14,272 --> 01:03:15,139
‫مرحى!

1008
01:03:17,985 --> 01:03:19,591
‫مهلًا، لم تقولي "انطلقوا".

1009
01:03:24,093 --> 01:03:25,267
‫أنا قادم يا رفاق.

1010
01:03:35,851 --> 01:03:37,036
‫امسك يا "ثور"!

1011
01:03:39,676 --> 01:03:40,554
‫"كورغ"!

1012
01:04:00,366 --> 01:04:01,590
‫"فال"، انبطحي.

1013
01:04:06,892 --> 01:04:07,980
‫"كورغ"!

1014
01:04:10,434 --> 01:04:11,286
‫"ثور".

1015
01:04:12,657 --> 01:04:13,645
‫لا.

1016
01:04:13,748 --> 01:04:14,984
‫لا! "كورغ"!

1017
01:04:15,260 --> 01:04:16,313
‫"ثور"!

1018
01:04:16,393 --> 01:04:18,167
‫أنا أتلاشى.

1019
01:04:23,682 --> 01:04:24,716
‫"زيوس"!

1020
01:04:26,975 --> 01:04:28,739
‫أنت التالي يا ابن "أودين".

1021
01:04:36,584 --> 01:04:38,597
‫هذا هو صوت البرق.

1022
01:04:45,508 --> 01:04:46,278
‫لا.

1023
01:04:47,715 --> 01:04:49,855
‫"كورغي"!

1024
01:04:50,095 --> 01:04:52,695
‫أنا هنا في الأسفل يا "ثور".

1025
01:04:53,013 --> 01:04:54,873
‫أين أنت؟ سأخرجك.

1026
01:04:55,068 --> 01:04:56,382
‫- "كورغ"! "كورغي"!
‫- ها أنا ذا.

1027
01:04:56,482 --> 01:04:57,496
‫لم أمت.

1028
01:04:57,543 --> 01:04:59,292
‫أجل! أنت حي!

1029
01:04:59,398 --> 01:05:02,292
‫اتضح أن الجزء الوحيد الحي
‫من الـ"كرونين" هو فمه.

1030
01:05:02,777 --> 01:05:05,046
‫"كورغي"، اسمع.
‫أريدك أن تستدعي الماعزين.

1031
01:05:05,059 --> 01:05:06,131
‫سأبذل قصارى جهدي.

1032
01:05:06,186 --> 01:05:08,172
‫- احميه بحياتك.
‫- بالطبع.

1033
01:05:08,178 --> 01:05:09,254
أمستعد للذهاب في جولة؟

1034
01:05:13,884 --> 01:05:15,168
‫ستحميني من الوراء الآن.

1035
01:05:15,582 --> 01:05:16,815
‫بإتجاه الساعة الثامنة، "فال".

1036
01:05:17,352 --> 01:05:18,633
‫باتجاه الساعة الـ7:48!

1037
01:05:19,887 --> 01:05:21,401
‫يمكنني فعل ذلك.

1038
01:05:22,039 --> 01:05:22,609
‫ليست هكذا.

1039
01:05:22,775 --> 01:05:23,708
‫ليست هكذا.

1040
01:05:23,894 --> 01:05:24,501
‫لا.

1041
01:05:24,821 --> 01:05:27,460
‫هيا يا "كورغ"، ضم شفتيك.

1042
01:05:41,006 --> 01:05:41,943
‫لقد فعلتها!

1043
01:06:19,681 --> 01:06:23,479
‫ثم جاء قارب الماعزين وأنقذنا
‫وخرجنا محلقين من النافذة.

1044
01:06:24,036 --> 01:06:24,854
‫النهاية.

1045
01:06:24,874 --> 01:06:26,447
‫مغامرة اعتيادية أخرى لـ"ثور".

1046
01:06:26,933 --> 01:06:28,609
‫لا أصدق أنك قتلت "زيوس".

1047
01:06:28,854 --> 01:06:30,195
‫تعرف ماذا يقولون،

1048
01:06:30,231 --> 01:06:31,615
‫"لا تقابل أبطالك أبدًا".

1049
01:06:33,348 --> 01:06:36,052
‫ما يهم هو أننا في طريقنا إليكم الآن.

1050
01:06:36,263 --> 01:06:38,109
كيف حالكم؟
هل أنتم بخير؟

1051
01:06:38,114 --> 01:06:39,627
‫نحن بخير. خائفون قليلًا.

1052
01:06:39,677 --> 01:06:41,466
‫اسمعوا، أعرف كيف يبدو شعور الخوف.

1053
01:06:41,857 --> 01:06:43,417
‫أؤكد لكم، عندما كنت في عمركم،

1054
01:06:43,722 --> 01:06:45,763
‫لا أظن أنني كنت سأكون شجاعًا هكذا مثلكم.

1055
01:06:45,773 --> 01:06:46,543
حقًا؟

1056
01:06:46,640 --> 01:06:49,782
‫في الحقيقة، قد تكونوا أشجع أسغارديين
‫قابلتهم في حياتي.

1057
01:06:49,848 --> 01:06:50,697
‫جميعكم.

1058
01:06:50,741 --> 01:06:52,664
لذا أريدكم أن تبقوا شجعانًا، اتفقنا؟

1059
01:06:52,942 --> 01:06:55,217
‫وأن تعتنوا ببعضكم البعض.
‫أنتم فريق الآن.

1060
01:06:55,300 --> 01:06:56,680
‫فريق الأولاد في القفص.

1061
01:06:58,370 --> 01:06:59,449
أيمكنكم فعل ذلك؟

1062
01:07:00,121 --> 01:07:02,254
‫أجل، أظن أنه يمكننا فعل ذلك.

1063
01:07:02,820 --> 01:07:04,024
‫أنا واثق أنه يمكنكم ذلك.

1064
01:07:07,535 --> 01:07:08,323
‫حسنًا.

1065
01:07:08,628 --> 01:07:09,973
‫- "ثور"؟
‫- أجل؟

1066
01:07:10,617 --> 01:07:12,075
‫يسعدني أنني قابلت بطلي.

1067
01:07:12,256 --> 01:07:13,379
‫شكرًا يا صديقي.

1068
01:07:17,992 --> 01:07:19,019
كيف حال الأطفال؟

1069
01:07:19,057 --> 01:07:21,200
‫كما تتخيلين، خائفين بعض الشيء لأنهم صغار.

1070
01:07:21,252 --> 01:07:23,320
‫لكنني قلت لهم أن كل شيء يسير حسب الخطة.

1071
01:07:23,396 --> 01:07:25,097
‫- إذًا كذبت عليهم.
‫- أما زال لدينا خطة؟

1072
01:07:25,163 --> 01:07:26,540
‫- أجل، هناك خطة.
‫- ما من خطة.

1073
01:07:26,609 --> 01:07:28,454
‫- بل هناك خطة.
‫- لا، ما من خطة.

1074
01:07:28,624 --> 01:07:30,733
‫فشلنا في حشد جيش من الآلهة.

1075
01:07:30,893 --> 01:07:32,767
‫- مات "كورغ".
‫- لم يمت "كورغ".

1076
01:07:32,794 --> 01:07:34,185
‫- لست ميتًا.
‫- أصبح رأسًا.

1077
01:07:34,257 --> 01:07:36,622
‫وأنت تمت إهانتك بشكل كامل.

1078
01:07:36,666 --> 01:07:39,038
‫بل أصبحت عاريًا بشكل كامل،
‫ولم أمانع ذلك.

1079
01:07:39,076 --> 01:07:40,753
‫- "جاين"؟
‫- لم أمانع ذلك.

1080
01:07:40,832 --> 01:07:42,021
‫- "كورغ"؟
‫- أحببت ذلك.

1081
01:07:42,024 --> 01:07:45,537
‫المغزى هو أننا ذاهبون إلى "مملكة الظلال"
‫ونحن أضعف مما كنا سابقًا.

1082
01:07:45,673 --> 01:07:47,538
‫- سنموت.
‫- لن يموت أحد.

1083
01:07:47,611 --> 01:07:48,317
‫- سوف...
‫- حسنًا.

1084
01:07:48,388 --> 01:07:50,859
‫الأوضاع على ما يرام.
‫أبلينا بلاءً حسنًا هناك.

1085
01:07:50,957 --> 01:07:52,955
‫- قتلنا "زيوس".
‫- أنت قتلت "زيوس".

1086
01:07:53,036 --> 01:07:56,115
‫قد يسبب ذلك تبعات كارثية للكون بأكمله،

1087
01:07:56,143 --> 01:07:59,701
‫وبالتأكيد ستطاردنا مملكة الآلهة بأكملها
‫حتى نهاية عمرنا.

1088
01:07:59,744 --> 01:08:02,517
‫لكنك سرقتِ هذا السلاح الجميل.

1089
01:08:02,597 --> 01:08:04,272
‫حسنًا، ها هو الجيش الذي نريده.

1090
01:08:04,351 --> 01:08:07,609
‫إنه أنيق وممشوق وقوي وجميل.

1091
01:08:09,528 --> 01:08:10,567
‫إنه مناسب لكِ.

1092
01:08:10,620 --> 01:08:11,551
‫مناسب لكِ يا "فالكيري".

1093
01:08:11,616 --> 01:08:15,119
‫أعني، هذا ليس ما يعجبني بالضبط
‫لأن لدي سلاحي الذي بالخارج.

1094
01:08:15,182 --> 01:08:16,915
أيمكنني إستعارة ذلك لبضع ثواني؟

1095
01:08:20,021 --> 01:08:22,036
‫ها أنتِ ذا يا صديقتي القديمة.

1096
01:08:22,576 --> 01:08:24,694
‫كانت تلك دخلة مميزة هناك.

1097
01:08:30,687 --> 01:08:31,900
‫اسمعي،

1098
01:08:31,949 --> 01:08:33,449
هل نحن على وفاق؟

1099
01:08:33,769 --> 01:08:34,822
أجل؟

1100
01:08:34,898 --> 01:08:38,519
‫أعرف أنه لأمر غريب وجود سلاحي السابق،
‫لكن بحقك.

1101
01:08:38,624 --> 01:08:40,093
‫"ميولنير" من الماضي.

1102
01:08:40,450 --> 01:08:41,774
‫أنا معك الآن يا صديقتي.

1103
01:08:42,220 --> 01:08:43,138
أتعلمين أمرًا؟

1104
01:08:43,568 --> 01:08:46,494
‫أظن أنه حان وقت أن تشربي
‫أول جعة لكِ، ما رأيك؟

1105
01:08:51,521 --> 01:08:52,618
‫لذيذة.

1106
01:08:53,543 --> 01:08:55,484
‫آسف لأننا كنا نتشاجر مؤخرًا.

1107
01:09:03,217 --> 01:09:04,263
‫مرحبًا.

1108
01:09:05,069 --> 01:09:06,063
‫مرحبًا.

1109
01:09:08,715 --> 01:09:10,931
يا له من منظر مميز، أليس كذلك؟

1110
01:09:11,061 --> 01:09:12,217
‫أجل، إنه جميل.

1111
01:09:12,353 --> 01:09:15,461
‫كما كنت أقول، لقد إنبهرت للغاية
‫بما فعلتيه هناك.

1112
01:09:16,504 --> 01:09:17,750
‫أنتِ و"ميولنير".

1113
01:09:20,890 --> 01:09:21,841
‫أجل.

1114
01:09:24,680 --> 01:09:26,422
‫- دلافين بالفضاء؟
‫- ماذا؟

1115
01:09:26,581 --> 01:09:27,524
‫هناك...

1116
01:09:27,583 --> 01:09:29,128
‫ينبغي أن تري بعض الدلافين الفضائية.

1117
01:09:32,160 --> 01:09:33,882
‫جميلة.

1118
01:09:34,840 --> 01:09:36,298
‫إنها جميلة ونادرة للغاية،

1119
01:09:36,362 --> 01:09:37,617
‫إنها مخلوقات مُخلصة للغاية.

1120
01:09:37,714 --> 01:09:39,171
تبقى سويًا مدى الحياة

1121
01:09:39,172 --> 01:09:40,665
‫في جماعات من ستة أفراد.

1122
01:09:40,834 --> 01:09:42,554
‫ليس بينها سوى الحب.

1123
01:09:42,633 --> 01:09:45,529
‫♪ مرحبًا "نيني نوني" تحلق في الجو ♪

1124
01:09:45,617 --> 01:09:48,660
‫♪ تبدو مثيرًا للغاية يا رجل ♪

1125
01:09:48,824 --> 01:09:51,677
‫♪ أريد دخول صخورك ♪

1126
01:09:52,529 --> 01:09:55,801
‫♪ حين نجتمع سويًا، سنباشر الأمر ♪

1127
01:09:55,931 --> 01:09:59,663
‫♪ وسننجب بعض الأطفال ♪

1128
01:10:00,252 --> 01:10:04,186
‫هذه أغنية غناها أبي إلى أبي الأخر
‫حين كانا يتوددان لبعضهما.

1129
01:10:04,212 --> 01:10:07,029
‫عندما يريد فردان من الـ"كرونان" إنجاب طفل،
‫يجتمعان سويًا داخل جبل

1130
01:10:07,149 --> 01:10:09,095
‫وينزلان إلى بركة حمم صغيرة،

1131
01:10:09,152 --> 01:10:10,964
‫يمسكان بأيدي بعضهما فوق الحمم الساخنة.

1132
01:10:11,013 --> 01:10:12,325
‫ثم بعدها بشهر،

1133
01:10:12,376 --> 01:10:16,253
‫يترك كل منهما يد الأخر
‫وينجبا أخيرًا صبي "كرونان" جديد جميل صغير.

1134
01:10:16,348 --> 01:10:18,570
‫هذا مذهل ومثير.

1135
01:10:18,711 --> 01:10:20,369
أكان لك شخص مميز من قبل؟

1136
01:10:20,546 --> 01:10:21,514
‫كان لدي...

1137
01:10:21,849 --> 01:10:23,354
‫الكثير من المميزين.

1138
01:10:23,431 --> 01:10:25,708
‫لكن لا أعرف.

1139
01:10:26,416 --> 01:10:27,914
‫لا أعرف إذا كنت أريد ذلك مجددًا.

1140
01:10:27,933 --> 01:10:30,779
أهذا بسبب أنكِ فقدتِ رفيقتك بمعركة
ولم تسامحي نفسك أبدًا؟

1141
01:10:30,871 --> 01:10:33,594
‫والآن تحاولين إيجاد إجابات
‫بالإسراف في الشرب.

1142
01:10:33,639 --> 01:10:36,499
‫وبعض السلوكيات التي لا معني لها
‫وتقوم بتخدير الألم فحسب

1143
01:10:36,554 --> 01:10:39,235
‫بدلًا من أن تجلب لك
‫السعادة الحقيقية والرضا.

1144
01:10:39,316 --> 01:10:41,632
‫أجل، شيء من هذا القبيل.

1145
01:10:44,406 --> 01:10:45,438
‫إنها جميلة.

1146
01:10:46,040 --> 01:10:47,109
‫مخلوق جميل.

1147
01:10:51,403 --> 01:10:52,483
"جاين"

1148
01:10:52,818 --> 01:10:55,424
‫- ماذا؟
‫- أود أن أشعر بالإستياء حيالك.

1149
01:10:55,427 --> 01:10:56,472
ماذا؟

1150
01:10:58,677 --> 01:11:00,372
‫أريد...

1151
01:11:00,399 --> 01:11:02,323
‫أريد الشعور بالإستياء حيال شيء ما.

1152
01:11:02,689 --> 01:11:04,357
‫أعتقد أنه أنتِ.

1153
01:11:04,429 --> 01:11:06,723
‫- شرحك لا يحسن الوضع.
‫- لست بارعًا بهذا.

1154
01:11:07,245 --> 01:11:08,542
‫في الواقع...

1155
01:11:08,631 --> 01:11:10,722
قال لي صديقي أنه من الأفضل
شعور المرء بالإستياء

1156
01:11:12,382 --> 01:11:14,519
‫تجاه فقدان الحب
‫بدلًا من ألا يختبر الحب مطلقًا

1157
01:11:14,584 --> 01:11:17,262
‫وأن لا يشعر شيء على الإطلاق
‫ويشعر بالفراغ. وأعتقد أنه كان محقًا.

1158
01:11:18,236 --> 01:11:20,692
‫وهذا هو ما كنت أشعر به منذ وقت طويل.

1159
01:11:20,726 --> 01:11:23,252
أدفع الناس بعيدًا وأبقيهم بعيدين عني

1160
01:11:23,271 --> 01:11:24,440
‫بسبب الخوف من تلك الخسارة.

1161
01:11:24,470 --> 01:11:26,281
‫لكني لا أريد أن أفعل ذلك بعد الآن.

1162
01:11:26,687 --> 01:11:28,702
‫أن تغلق قلبك أفضل من الشعور بالألم.

1163
01:11:28,706 --> 01:11:29,970
‫هذا ما فعلته، أجل.

1164
01:11:30,025 --> 01:11:32,373
‫أغلقت أبواب قلبي
‫ومارست التأمل.

1165
01:11:32,423 --> 01:11:34,393
‫- هل تتأملين؟
‫- لا، إنه ممل للغاية.

1166
01:11:34,449 --> 01:11:35,818
‫في الواقع جعلني أكثر غضبًا.

1167
01:11:36,973 --> 01:11:39,489
لكنني سئمت من تسليم نفسي لفكرة القدر

1168
01:11:39,517 --> 01:11:41,495
‫وأن أحاول معرفة ما يريده الكون مني.

1169
01:11:41,751 --> 01:11:42,963
‫أريد أن أعيش في اللحظة.

1170
01:11:43,057 --> 01:11:44,530
‫أريد العيش وكأن ليس هناك غد.

1171
01:11:44,572 --> 01:11:45,725
‫والتخلي عن الحذر.

1172
01:11:45,793 --> 01:11:47,737
‫أريد أن أكون معك يا "جاين".

1173
01:11:49,209 --> 01:11:50,152
ما رأيك؟

1174
01:11:50,557 --> 01:11:51,986
‫أنا مصابة بالسرطان.

1175
01:11:54,858 --> 01:11:55,949
عذرًا، ماذا؟

1176
01:11:56,417 --> 01:11:57,425
‫أنا مريضة.

1177
01:11:57,696 --> 01:11:59,227
‫- مهلًا، ماذا يحدث؟
‫- رباه!

1178
01:11:59,573 --> 01:12:00,754
‫- أنا...
‫- لا، لا.

1179
01:12:00,788 --> 01:12:01,661
"جاين"

1180
01:12:01,717 --> 01:12:03,052
‫- مهلًا يا "جاين".
‫- ماذا قلت؟

1181
01:12:03,110 --> 01:12:04,125
‫لم أقصد ذلك.

1182
01:12:04,126 --> 01:12:05,703
‫أمزح فحسب.
‫أنا...

1183
01:12:06,468 --> 01:12:07,865
‫لست مصابة بالسرطان.

1184
01:12:08,173 --> 01:12:09,711
‫أريد تحطيم شيء ما.

1185
01:12:10,386 --> 01:12:11,799
‫"جاين"، أنا في غاية الأسف.

1186
01:12:11,889 --> 01:12:13,642
‫لا تتأسف.

1187
01:12:15,341 --> 01:12:16,508
متى عرفت؟

1188
01:12:18,971 --> 01:12:20,465
‫منذ حوالي ستة أشهر.
‫كنت...

1189
01:12:20,603 --> 01:12:22,070
‫كنت أشعر بالإرهاق فحسب.

1190
01:12:22,121 --> 01:12:24,972
‫ثم أخبروني أنني مصابة بسرطان
‫في مرحلته الرابعة،

1191
01:12:25,185 --> 01:12:26,301
‫وأن علي ترتيب أموري.

1192
01:12:27,490 --> 01:12:29,542
‫ثم سمعت "ميولنير" تناديني، لذا...

1193
01:12:30,288 --> 01:12:31,653
‫فقلت لنفسي ربما...

1194
01:12:31,701 --> 01:12:33,335
‫إذا لم يجدي العلم نفعًا،
‫إذًا...

1195
01:12:33,872 --> 01:12:35,379
‫ربما يجدي سحر "فايكينغ"الفضاء نفعًا.

1196
01:12:37,286 --> 01:12:38,883
‫لهذا أتيت إلى "آسغارد الجديدة".

1197
01:12:38,901 --> 01:12:41,986
‫أجل، ظننت أن المطرقة قد يمكنها معالجتي.

1198
01:12:43,369 --> 01:12:44,445
‫وأعتقد أن وضعي يتحسن.

1199
01:12:45,633 --> 01:12:46,616
‫أو ربما لا.

1200
01:12:47,781 --> 01:12:49,960
‫"جاين"، لا أحد منا يعرف كم سنعيش.

1201
01:12:50,238 --> 01:12:51,788
‫لا تعرفين ما يحمله الغد.

1202
01:12:52,807 --> 01:12:55,647
‫و"ميولنير" اختارتك أنتِ.

1203
01:12:56,334 --> 01:12:58,255
‫اختارتك لأنك جديرة.

1204
01:12:58,276 --> 01:12:59,815
‫وهذا يدل على شيء هام.

1205
01:12:59,881 --> 01:13:02,617
‫عندما قابلتك أول مرة، لم أكن جديرًا.

1206
01:13:02,630 --> 01:13:04,295
‫لم أكن قادرًا على حمل مطرقتي.

1207
01:13:05,028 --> 01:13:09,461
‫لكنك قلتِ لي أنه ليس هناك
‫هدف أسمى من مساعدة المحتاجين.

1208
01:13:09,944 --> 01:13:11,966
‫أنتِ من جعلني جديرًا.

1209
01:13:13,624 --> 01:13:15,873
‫إذًا أيًا كان ما تريدين فعله،
‫يمكننا فعله معًا.

1210
01:13:18,351 --> 01:13:20,059
‫- حسنًا.
‫- ماذا تريدين أن تقعلي؟

1211
01:13:21,977 --> 01:13:24,496
‫أريد إعادة أولئك الأطفال إلى عائلاتهم.

1212
01:13:24,823 --> 01:13:26,193
‫أريد إنهاء تلك المهمة.

1213
01:13:27,283 --> 01:13:28,717
‫تتحدثين كـ"ثور" حقيقي.

1214
01:13:30,630 --> 01:13:31,872
كيف تشعرين الآن؟

1215
01:13:33,112 --> 01:13:34,233
‫أشعر بخوف شديد.

1216
01:13:35,489 --> 01:13:36,551
ما شعورك أنت؟

1217
01:13:36,831 --> 01:13:37,965
‫أشعر بالإستياء.

1218
01:13:38,113 --> 01:13:39,158
ما مدى إستيائك؟

1219
01:13:39,205 --> 01:13:40,286
‫إستياء شديد.

1220
01:13:51,957 --> 01:13:54,223
‫أتساءل عن ما يتحدثان بالخارج.

1221
01:13:54,709 --> 01:13:55,867
‫لا يتحدثان.

1222
01:13:58,370 --> 01:14:01,493
أتظنين أنهما سيمسكان بيدي بعضهما البعض
يومًا فوق بركة حمم ساخنة

1223
01:14:01,548 --> 01:14:02,894
وينجبا "ثور" صغير؟

1224
01:14:04,803 --> 01:14:07,199
‫هذا غير محتمل مع الأسف.

1225
01:14:07,546 --> 01:14:08,795
‫هذا مؤسف للغاية.

1226
01:14:08,882 --> 01:14:10,646
‫أعتقد أن "ثور" سيكون أبًا رائعًا.

1227
01:14:13,466 --> 01:14:15,183
‫لقد وصلنا.

1228
01:14:23,672 --> 01:14:25,193
أين اختفت الألوان؟

1229
01:14:58,663 --> 01:14:59,825
‫ليسوا هنا.

1230
01:15:05,534 --> 01:15:06,735
‫أين هم؟

1231
01:15:26,249 --> 01:15:27,430
ما هذا المكان؟

1232
01:15:55,886 --> 01:15:57,777
‫بوابة "بيفروست" هي المفتاح.

1233
01:16:07,542 --> 01:16:08,709
‫هذا فخ!

1234
01:16:26,034 --> 01:16:28,565
‫أيمكنك أن تخبريني لماذا ألقيتِ
‫"ستورمبريكر" من النافذة؟

1235
01:16:28,642 --> 01:16:30,652
‫يحتاج إليها لفتح بوابات "إترنتي".

1236
01:17:02,244 --> 01:17:03,708
‫علينا حقًا التوقف عن الالتقاء هكذا.

1237
01:17:03,864 --> 01:17:06,673
‫- استدع الفأس.
‫- سأنادي الفأس عندما تتصل بطبيب أسنان.

1238
01:17:06,834 --> 01:17:09,492
‫استدع الفأس!

1239
01:17:09,526 --> 01:17:11,542
‫أخبرني بمكان الأطفال وإلا قتلت...

1240
01:17:18,730 --> 01:17:19,797
‫استدع الفأس.

1241
01:17:27,195 --> 01:17:29,158
‫يا لك من إله.

1242
01:17:29,715 --> 01:17:33,674
‫أنت لا تعرف شيئًا عن أن تكون إلهًا.

1243
01:17:35,916 --> 01:17:40,131
‫ذهبت إلى الآلهة طلبًا للمساعدة
‫ولم يفعلوا شيء.

1244
01:17:40,602 --> 01:17:42,850
‫إننا متشابهان من هذه الناحية.

1245
01:17:43,613 --> 01:17:45,077
‫لا يشبهك في شيء.

1246
01:17:45,582 --> 01:17:46,914
ماذا قلتِ؟

1247
01:17:49,841 --> 01:17:55,319
‫- قلت أنه لا يشبهك في شيء.
‫- هذا صحيح. فأنا لست منافقًا.

1248
01:17:55,371 --> 01:17:58,347
‫أنا أحقق السلام بحق.

1249
01:17:58,519 --> 01:18:00,971
‫- إنك تقتل آلهة أبرياء.
‫- أبرياء؟

1250
01:18:02,184 --> 01:18:03,322
هل أنتِ من الـ"فالكيري"؟

1251
01:18:03,443 --> 01:18:04,191
أجل؟

1252
01:18:05,428 --> 01:18:07,062
‫كم هذا مثير.

1253
01:18:08,606 --> 01:18:10,724
‫خذلتك الآلهة أيضًا.

1254
01:18:11,352 --> 01:18:15,885
‫- سُيقت أخواتك إلى مجزرة.
‫- أتجرؤ الحديث...

1255
01:18:17,468 --> 01:18:19,487
‫هل دعوت الآلهة...

1256
01:18:19,534 --> 01:18:23,832
عندما كانت التساء اللواتي أحببتهن
ممددات يحتضرن في ساحة المعركة؟

1257
01:18:25,443 --> 01:18:27,497
‫هل توسلتِ إليهم للمساعدة...

1258
01:18:28,553 --> 01:18:30,381
بينما كانت عائلتك تُذبح؟

1259
01:18:33,093 --> 01:18:34,180
‫محادثة ممتعة.

1260
01:18:38,318 --> 01:18:39,250
‫هذه...

1261
01:18:39,658 --> 01:18:41,348
‫أنتِ مثيرة للإهتمام.

1262
01:18:42,482 --> 01:18:43,823
‫أنتِ مختلفة.

1263
01:18:44,600 --> 01:18:46,244
‫أجل.

1264
01:18:54,327 --> 01:18:55,670
‫إنك تحتضرين.

1265
01:18:57,425 --> 01:18:58,432
‫أنا آسف.

1266
01:18:59,776 --> 01:19:01,421
‫لدينا نفس المصير.

1267
01:19:03,740 --> 01:19:07,234
كما منحني السيف القوة

1268
01:19:07,966 --> 01:19:09,875
‫منحتك المطرقة القوة.

1269
01:19:11,050 --> 01:19:13,774
‫لكنها لم تفعل شيء لتغير مصيرك.

1270
01:19:14,721 --> 01:19:18,020
‫سوف يستغلك الآلهة،

1271
01:19:18,602 --> 01:19:21,242
‫لكنهم لن يساعدوكِ أبدًا.

1272
01:19:22,022 --> 01:19:23,545
‫ليس هناك...

1273
01:19:23,624 --> 01:19:26,095
‫جائزة أبدية...

1274
01:19:26,176 --> 01:19:27,465
‫لنا.

1275
01:19:33,731 --> 01:19:35,260
‫ستموت قريبًا.

1276
01:19:36,848 --> 01:19:38,938
وهل تعرف من لن يساعدها؟

1277
01:19:39,138 --> 01:19:40,786
‫سأعطيك تخمينًا واحدًا.

1278
01:19:51,989 --> 01:19:53,154
‫أعرف ألمك.

1279
01:19:53,448 --> 01:19:55,293
‫الحب مؤلم.

1280
01:20:00,051 --> 01:20:01,906
‫كان لديّ ابنة يومًا.

1281
01:20:03,102 --> 01:20:07,314
‫وضعت إيماني بقوة أسمى آملًا أن تنقذها.

1282
01:20:08,150 --> 01:20:09,992
‫وقد...

1283
01:20:10,918 --> 01:20:12,477
‫ماتت.

1284
01:20:16,789 --> 01:20:18,831
‫الآن أفهم...

1285
01:20:18,938 --> 01:20:21,203
‫ابنتي هي المحظوظة.

1286
01:20:21,691 --> 01:20:25,385
‫ليس عليها أن تنشأ في عالم...

1287
01:20:25,692 --> 01:20:29,095
‫مليء بالمعاناة والألم.

1288
01:20:29,142 --> 01:20:33,728
‫يديره آلهة أشرار.

1289
01:20:34,896 --> 01:20:37,582
‫اختر الحب.

1290
01:20:38,556 --> 01:20:42,331
‫استدع الفأس.

1291
01:20:50,711 --> 01:20:54,761
‫استدع الفأس.

1292
01:21:30,798 --> 01:21:32,843
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

1293
01:21:36,064 --> 01:21:37,268
‫أريد أن أقتل هذا الرجل.

1294
01:21:37,570 --> 01:21:39,556
‫وأنا كذلك، لكن علينا القبض عليه حيًا.

1295
01:21:39,884 --> 01:21:41,971
‫إنه وسيلتنا الوحيدة لإيجاد أولئك الأطفال.

1296
01:22:55,931 --> 01:22:57,782
‫شكرًا يا سيد ماعز.

1297
01:23:30,591 --> 01:23:31,855
‫"فال"!

1298
01:23:42,812 --> 01:23:44,187
‫يجب أن نخرجها من هنا!

1299
01:23:54,102 --> 01:23:55,392
‫أنا أساندكِ.

1300
01:24:06,241 --> 01:24:08,370
‫وصل الماعزان.
‫هيا بنا، لنذهب.

1301
01:24:08,441 --> 01:24:10,138
‫"ستورمبريكر"، خذينا إلى الديار.

1302
01:25:08,256 --> 01:25:11,600
‫هناك أشكال علاج أخرى أقوى يمكن أن نجربها،

1303
01:25:11,711 --> 01:25:14,715
‫لكن شيئًا ما يؤثر في قوة جسدها
‫على مكافحة السرطان.

1304
01:25:15,566 --> 01:25:16,613
‫أنا آسفة يا "ثور".

1305
01:25:31,787 --> 01:25:32,827
‫ها أنتِ ذي.

1306
01:25:33,142 --> 01:25:34,411
ماذا يحدث بالخارج؟

1307
01:25:34,559 --> 01:25:37,329
‫صنع أحمق ما ثلاجة بدون باب،
‫أتصدقين ذلك؟

1308
01:25:37,612 --> 01:25:40,639
‫لا تقلقي، لقد فتحته
‫وأحضرت لكِ كل الحلوى.

1309
01:25:41,145 --> 01:25:42,034
كيف حال "فال"؟

1310
01:25:42,104 --> 01:25:44,684
‫إنها تتألم كثيرًا لكن حالتها مستقرة.

1311
01:25:44,778 --> 01:25:45,492
‫حسنًا، جيد.

1312
01:25:45,829 --> 01:25:49,129
‫- الآن يجب عليّ إزالة هذا...
‫- مهلًا! لا.

1313
01:25:49,252 --> 01:25:50,219
‫هذا يجب أن يبقى،

1314
01:25:50,286 --> 01:25:53,651
‫فكل الجرع السحرية والأكاسير
‫تدخل منها لتقوم بعملها لذا...

1315
01:25:53,906 --> 01:25:55,163
سأخرج قليلًا

1316
01:25:55,195 --> 01:25:56,799
‫سأحضر الأطفال وأقتل الشرير.

1317
01:25:56,873 --> 01:25:58,155
‫ثم سأعود مباشرة.

1318
01:25:59,014 --> 01:26:00,446
هل ستذهب بدوني؟

1319
01:26:01,286 --> 01:26:02,340
‫أجل.

1320
01:26:02,351 --> 01:26:04,274
ماذا حدث لقولك أننا سنفعل كل شيء سويًا؟

1321
01:26:04,682 --> 01:26:06,749
‫سوف يستخدم الأطفال ليشتت إنتباهك.

1322
01:26:06,841 --> 01:26:08,866
‫- أنت تحتاج إليّ.
‫- أحتاج إليك بالفعل يا "جاين".

1323
01:26:09,021 --> 01:26:10,175
‫أريدك على قيد الحياة.

1324
01:26:10,538 --> 01:26:11,940
من الرائع وجودك معي
في ساحة المعركة

1325
01:26:11,948 --> 01:26:13,511
‫ومقاتلة "غور" جنبًا إلى جنب.

1326
01:26:13,666 --> 01:26:15,428
‫لكن تلك المطرقة تقتلك.

1327
01:26:16,590 --> 01:26:19,839
إنها تستنفذ قوتك البشرية
في كل مرة تستخدميها

1328
01:26:19,896 --> 01:26:22,082
‫تاركة جسدك عاجزًا عن مقاومة السرطان.

1329
01:26:22,632 --> 01:26:24,644
ماذا حدث لقولك أن نعيش
وكأن ليس هناك غد؟

1330
01:26:25,091 --> 01:26:27,274
‫قلت هذا قبل أن أعرف
‫أنه قد لا يكون لكِ غد آخر.

1331
01:26:27,357 --> 01:26:28,531
لم لا نخوض مغامرة واحدة أخرى؟

1332
01:26:28,592 --> 01:26:30,450
‫"جاين"، إذا كان هناك فرصة للعيش،
‫فلتغتنميها.

1333
01:26:30,631 --> 01:26:33,506
‫تتحدث كما يتحدث "ثور"
‫ليس مصابًا بالسرطان.

1334
01:26:37,101 --> 01:26:41,464
‫أعلم أنني أبدو عالمة فيزياء فلكية رائعة
‫من "نيو مكسيكو"

1335
01:26:41,465 --> 01:26:43,825
‫تعيش الحلم فحسب،
‫لكن تأمل حالي.

1336
01:26:44,170 --> 01:26:45,973
‫أريد مواصلة القتال.

1337
01:26:46,007 --> 01:26:47,494
‫أنا "ثور الجبار".

1338
01:26:47,662 --> 01:26:49,254
وتريد أن لا أفعل ذلك؟

1339
01:26:49,273 --> 01:26:51,250
ما الفائدة من المزيد من الوقت هنا؟

1340
01:26:52,721 --> 01:26:53,948
‫لأنني أحبك.

1341
01:26:56,922 --> 01:26:58,088
‫لطالما أحببتك.

1342
01:26:59,695 --> 01:27:01,830
‫وهذه فرصة لنا.

1343
01:27:02,720 --> 01:27:05,859
‫إذا حملتِ تلك المطرقة اللعينة مجددًا،
‫فستضيع تلك الفرصة.

1344
01:27:18,042 --> 01:27:19,470
‫القرار يعود لكِ يا "جاين".

1345
01:27:20,714 --> 01:27:22,609
لكن كنت سأندم كل يوم

1346
01:27:22,693 --> 01:27:25,686
‫لو لم أطلب منك البقاء هنا
‫كي نحاول التوصل إلى حل سويًا.

1347
01:27:28,622 --> 01:27:30,854
‫من الأفضل لك أن تعود إليّ.

1348
01:27:31,414 --> 01:27:33,388
‫سأعود في أقرب وقت ممكن.

1349
01:27:36,258 --> 01:27:38,575
‫- حظًا موفقًا.
‫- سأكسر ساقيه.

1350
01:27:52,203 --> 01:27:53,752
‫تذكر أن البوابة إلى "إتيرنتي"

1351
01:27:53,909 --> 01:27:55,817
‫- تقع حرفيًا في مركز الكون
‫- الكون، أجل.

1352
01:27:55,876 --> 01:27:57,115
‫- يجب أن تعبر المذنب.
‫- أجل.

1353
01:27:57,191 --> 01:27:59,136
‫أعرف، سبق وتحدثنا في ذلك.
‫لن أضل الطريق.

1354
01:27:59,798 --> 01:28:02,363
ما شعورك حيال جرح الطعن؟

1355
01:28:02,460 --> 01:28:04,476
‫- أظن أنني فقدت كليتي.
‫- فقدتيها بالكامل؟

1356
01:28:05,044 --> 01:28:06,839
‫ليتني أستطيع الإنضمام إليك،
‫لكن...

1357
01:28:06,899 --> 01:28:09,068
‫سأموت غالبًا إن فعلت
‫وذلك لن يفيد في إعادة الأطفال.

1358
01:28:09,129 --> 01:28:10,470
‫لذا عليك الذهاب وحدك.

1359
01:28:10,938 --> 01:28:13,727
‫كل ما عليك فعله هو تدمير ذلك السيف.

1360
01:28:13,825 --> 01:28:15,133
‫إنه مصدر قوته.

1361
01:28:15,231 --> 01:28:16,683
‫لن ينجو طويلًا بدونه.

1362
01:28:18,356 --> 01:28:20,403
‫لا تموت.

1363
01:28:20,833 --> 01:28:21,758
‫أعلم ذلك.

1364
01:29:15,959 --> 01:29:17,087
‫"إتيرنتي"

1365
01:29:19,571 --> 01:29:20,967
‫أخيرًا.

1366
01:29:34,311 --> 01:29:37,545
‫هيا!

1367
01:30:03,254 --> 01:30:04,326
‫مرحبًا يا أطفال.

1368
01:30:06,965 --> 01:30:07,982
‫كنت أعلم أنك ستأتي.

1369
01:30:09,304 --> 01:30:11,243
‫اذهبوا!
‫اذهبوا يا أولاد!

1370
01:30:20,064 --> 01:30:21,196
هل الجميع بخير؟

1371
01:30:21,495 --> 01:30:22,998
‫حسنًا، اجتمعوا.

1372
01:30:23,204 --> 01:30:25,913
‫سعيد لرؤيتك شخصيًا يا صديقي.

1373
01:30:36,897 --> 01:30:38,539
‫حسنًا، انصتوا!
‫إليكم الخطة.

1374
01:30:38,686 --> 01:30:40,735
‫نتسلل في طريقنا نحو "ستورمبريكر"،

1375
01:30:40,835 --> 01:30:44,828
‫ونحن نتوخى الحذر الشديد كي لا نصادف
‫أيًا من وحوش الظلال الكبيرة تلك.

1376
01:30:46,386 --> 01:30:47,683
إنهم خلفي، أليس كذلك؟

1377
01:30:53,104 --> 01:30:55,033
هل لدى أحدكم هنا خبرة في القتال؟

1378
01:30:56,160 --> 01:30:58,450
‫لا وقت أفضل للتعلم مثل الحاضر.

1379
01:30:58,508 --> 01:30:59,638
‫لكننا لسنا أقوياء مثلك.

1380
01:30:59,680 --> 01:31:00,896
‫نحن مجرد أطفال.

1381
01:31:00,966 --> 01:31:03,175
‫لا تنسوا أنكم أطفال آسغارديون.

1382
01:31:03,198 --> 01:31:06,775
‫- لست كذلك، أنا ولد لايكاني.
‫- وأنا ولد مايداساني.

1383
01:31:06,819 --> 01:31:08,181
‫حسنًا، فهمت.

1384
01:31:08,182 --> 01:31:10,295
‫لكنكم آسغارديون اليوم.

1385
01:31:10,605 --> 01:31:11,800
‫اجمعوا أسلحتكم الآن.

1386
01:31:11,947 --> 01:31:12,940
ماذا؟

1387
01:31:12,970 --> 01:31:14,939
‫اذهبوا واعثروا على أي شيء يمكنكم حمله.

1388
01:31:15,131 --> 01:31:16,153
‫وعودوا به إلى هنا.

1389
01:31:16,295 --> 01:31:17,505
‫أسرعوا.

1390
01:31:18,975 --> 01:31:19,972
‫هيا.

1391
01:31:20,975 --> 01:31:22,670
‫إنها تقترب، أسرعوا.

1392
01:31:25,181 --> 01:31:28,579
‫اليوم هو اليوم الذي سيخلد في التاريخ.

1393
01:31:29,894 --> 01:31:32,931
‫اليوم هو اليوم الذي سيتحدثون عنه
‫لأجيال قادمة.

1394
01:31:33,211 --> 01:31:35,876
‫اليوم نحن "فايكينغ" الفضاء!

1395
01:31:36,219 --> 01:31:38,451
‫ارفعوا الأسلحة!

1396
01:31:43,518 --> 01:31:45,437
أيًا من يحمل هذه الأسلحة

1397
01:31:45,507 --> 01:31:48,070
ويؤمن بالعودة إلى الديار وقلبه صادقه

1398
01:31:48,119 --> 01:31:50,530
‫سيكون جديرًا وبالتالي سيحوز...

1399
01:31:51,784 --> 01:31:53,288
‫لوقت محدود فحسب،

1400
01:31:53,900 --> 01:31:58,190
‫على قوة "ثور"!

1401
01:32:06,913 --> 01:32:08,088
‫جنرال "أكسل"،

1402
01:32:10,026 --> 01:32:11,874
‫قُد جيشك إلى ذلك الفأس.

1403
01:32:12,481 --> 01:32:13,993
‫سنؤدي واجبنا...

1404
01:32:15,305 --> 01:32:16,644
‫من أجل "آسغارد".

1405
01:34:13,233 --> 01:34:14,483
‫أجل!

1406
01:34:16,639 --> 01:34:17,696
‫لا.

1407
01:34:31,933 --> 01:34:32,851
‫"جاين".

1408
01:34:50,564 --> 01:34:52,330
‫علينا تدمير السيف وسوف يموت.

1409
01:34:52,394 --> 01:34:54,394
‫البوابة على وشك أن تُفتح.
‫عليك إيقاف "ستورمبريكر".

1410
01:34:55,024 --> 01:34:56,253
‫لا بأس.
‫سأتولى أمره.

1411
01:35:04,251 --> 01:35:05,824
‫"ستورمبريكر"، توقفي!

1412
01:35:06,434 --> 01:35:08,313
‫سيطري على نفسك!
‫انظري ماذا تفعلين.

1413
01:35:08,362 --> 01:35:09,483
‫سأخرجك من هنا.

1414
01:35:10,400 --> 01:35:11,515
‫هيا!

1415
01:35:18,091 --> 01:35:22,193
‫اترك صديقتي!

1416
01:35:25,803 --> 01:35:27,500
‫لقد خسرتِ يا "ليدي ثور".

1417
01:35:34,634 --> 01:35:35,897
‫أولًا،

1418
01:35:35,972 --> 01:35:38,700
‫اسمي "ثور الجبار".

1419
01:35:40,169 --> 01:35:41,375
‫ثانيًا،

1420
01:35:41,775 --> 01:35:43,964
‫إذا كان لا يمكنك قول "ثور الجبار"،

1421
01:35:44,767 --> 01:35:48,760
‫فسأقبل بأن تناديني بالدكتورة "جاين فوستر".

1422
01:35:52,561 --> 01:35:53,570
‫ثالثًا،

1423
01:35:54,103 --> 01:35:57,110
‫ذُق طعم مطرقتي!

1424
01:36:06,017 --> 01:36:07,750
‫"ستورمبريكر"!

1425
01:36:12,118 --> 01:36:13,712
‫كنت أعلم أنه يمكنك النجاح بذلك.

1426
01:36:14,440 --> 01:36:16,655
‫"أكسل"! أعدهم إلى الديار.

1427
01:38:05,221 --> 01:38:06,256
‫"جاين"؟

1428
01:38:06,939 --> 01:38:08,361
‫أنا بخير.

1429
01:38:08,652 --> 01:38:10,017
‫عليك أن تردعه.

1430
01:38:39,828 --> 01:38:41,208
‫"غور"، توقف!

1431
01:38:46,077 --> 01:38:50,260
أي أب سأكون إذا توقفت؟

1432
01:38:54,745 --> 01:38:56,943
‫أعرف ألمك،
‫لكن هذه ليست الطريقة المناسبة.

1433
01:38:59,322 --> 01:39:02,551
‫ليس الموت ولا الإنتقام الذي تسعى إليه.

1434
01:39:05,068 --> 01:39:07,074
ما الذي أسعى إليه إذًا؟

1435
01:39:21,040 --> 01:39:22,347
‫تسعى إلى الحب.

1436
01:39:25,509 --> 01:39:26,781
الحب؟

1437
01:39:27,863 --> 01:39:30,647
لم عليّ السعي إلى الحب؟

1438
01:39:30,735 --> 01:39:32,463
‫لأن هذا ما يريده أي شخص منا.

1439
01:39:34,879 --> 01:39:40,273
‫كيف تجرؤ على أن تدير ظهرك لي؟

1440
01:39:41,490 --> 01:39:42,736
‫انتصرت يا "غور".

1441
01:39:43,349 --> 01:39:46,563
لم عليّ قضاء أخر لحظاتي معك
بينما يمكنني أن أكون معها؟

1442
01:39:48,137 --> 01:39:49,457
‫أنا أختار الحب.

1443
01:39:49,875 --> 01:39:51,903
‫يمكنك إختياره أيضًا.
‫يمكنك إعادتها.

1444
01:39:56,652 --> 01:39:57,949
‫تمنى أمنيتك.

1445
01:40:29,636 --> 01:40:30,831
‫إنني أحتضر.

1446
01:40:32,412 --> 01:40:33,890
‫لن يكون لديها أحد.

1447
01:40:35,283 --> 01:40:36,736
‫ستكون وحيدة.

1448
01:40:44,163 --> 01:40:45,965
‫لن تكون وحيدة.

1449
01:41:56,947 --> 01:41:58,149
‫عزيزتي.

1450
01:42:08,351 --> 01:42:10,156
‫اشتقت إليك كثيرًا.

1451
01:42:13,013 --> 01:42:14,421
‫وأنا اشتقت إليك أيضًا.

1452
01:42:18,138 --> 01:42:20,489
‫- أنا آسف.
‫- لا بأس.

1453
01:42:22,735 --> 01:42:25,393
‫منذ أن حملت تلك المطرقة...

1454
01:42:26,892 --> 01:42:31,049
‫وأشعر بأنني حصلت على حياة إضافية.

1455
01:42:32,861 --> 01:42:36,946
‫كانت ساحرة.

1456
01:42:39,860 --> 01:42:41,951
‫لا بأس بذلك بالنسبة إلى بشرية.

1457
01:42:43,384 --> 01:42:45,087
‫لا بأس بذلك بالنسبة إلى إله.

1458
01:42:47,552 --> 01:42:50,273
‫أظن أنني توصلت إلى عبارتي المميزة.

1459
01:42:50,495 --> 01:42:52,374
‫- حقًا؟ ما هي؟
‫- اقترب.

1460
01:42:57,807 --> 01:42:59,024
‫مثالية.

1461
01:42:59,457 --> 01:43:02,083
‫- هذه أفضل واحدة حتى الآن.
‫- شكرًا.

1462
01:43:10,043 --> 01:43:11,810
‫ابق قلبك مفتوحًا.

1463
01:43:18,011 --> 01:43:19,229
‫أحبك.

1464
01:43:20,472 --> 01:43:21,882
‫وأنا أحبك أيضًا.

1465
01:44:07,545 --> 01:44:09,046
‫احمها.

1466
01:44:10,655 --> 01:44:11,799
‫احم حبي.

1467
01:44:45,991 --> 01:44:48,939
‫دعوني أقص عليكم أسطورة "فايكينغ" الفضاء.

1468
01:44:49,043 --> 01:44:52,123
‫المعروفة بـ"ثور الجبار".

1469
01:44:52,269 --> 01:44:53,604
والمعروفة أيضًا بإسم

1470
01:44:53,808 --> 01:44:55,913
‫الدكتورة "جاين فوستر".

1471
01:44:58,165 --> 01:45:03,879
‫أنقذت تضحيتها الكون وعلمتنا جميعًا
‫معنى أن تكون جديرًا.

1472
01:45:04,870 --> 01:45:07,185
‫ساعدت أطفال الآلهة

1473
01:45:07,213 --> 01:45:09,289
‫الذين استخدموا الشعاع
‫في عودتهم إلى الديار،

1474
01:45:09,345 --> 01:45:13,638
‫إلى قرية صيد السمك الصغيرة الخاملة خاصتهم
‫التي تحولت إلى وجهة للسياح.

1475
01:45:14,013 --> 01:45:14,941
‫أمي!

1476
01:45:16,218 --> 01:45:17,252
‫اشتقت إليك!

1477
01:45:17,491 --> 01:45:19,219
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير.

1478
01:45:19,247 --> 01:45:20,432
‫- هل أنت متأكد؟
‫- أجل.

1479
01:45:20,545 --> 01:45:22,866
‫أصبح الأطفال آمنين ليعيشوا
‫حياة الطفولة مجددًا.

1480
01:45:24,780 --> 01:45:25,928
‫باعدي بين قدميك.

1481
01:45:25,958 --> 01:45:29,847
‫خاصةً بعد أن أجبرتهم ملكتهم جميعًا
‫على حضور دروس الدفاع عن النفس.

1482
01:45:29,909 --> 01:45:32,728
‫- انظروا إلى أولئك "فايكينغ" الفضاء الصغار
‫- وأهم جزء،

1483
01:45:33,283 --> 01:45:34,901
‫صيحة الحرب!

1484
01:45:35,894 --> 01:45:37,524
‫حتى ابن "هايمدال"،

1485
01:45:37,713 --> 01:45:39,192
‫"أكسل" بن "هايمدال"

1486
01:45:39,283 --> 01:45:41,773
أصبح يمكنه القيام بسحر العينين المخيف
مثل والده

1487
01:45:41,777 --> 01:45:43,298
‫كان يتحول إلى محارب بارع.

1488
01:45:43,579 --> 01:45:46,222
‫أصبح مستقبل "آسغارد" آمنًا.

1489
01:45:47,930 --> 01:45:49,122
‫بالحديث عن المستقبل،

1490
01:45:49,200 --> 01:45:51,040
‫كنت أشكل مستقبلي الخاص،

1491
01:45:51,100 --> 01:45:52,682
‫الآن بما أن جسدي نما من جديد،

1492
01:45:53,360 --> 01:45:55,501
‫مع رجل قابلته يُدعى "دواين".

1493
01:45:57,258 --> 01:45:59,044
أتسألون ماذا عن "ثور"؟

1494
01:45:59,402 --> 01:46:01,254
‫بدأ في رحلة جديدة.

1495
01:46:01,548 --> 01:46:03,935
‫لأنه وجد شيئًا ليعيش من أجله.

1496
01:46:03,995 --> 01:46:05,964
‫شيئًا يعيش ليحبه.

1497
01:46:06,142 --> 01:46:09,080
فتاة صغيرة حولته من إله حزين

1498
01:46:09,301 --> 01:46:10,879
‫إلى إله أب.

1499
01:46:10,923 --> 01:46:13,016
‫الفطار جاهز، بالهناء والشقاء.

1500
01:46:13,584 --> 01:46:14,683
‫مرحبًا!

1501
01:46:14,750 --> 01:46:15,734
‫ها أنت ذي!

1502
01:46:15,832 --> 01:46:17,017
‫تناولي الفطار.

1503
01:46:17,792 --> 01:46:19,024
‫معذرةً.

1504
01:46:19,800 --> 01:46:20,862
ما هذا؟

1505
01:46:20,902 --> 01:46:22,796
‫إنها فطائر "بانفلاب" من "الأرض".

1506
01:46:22,852 --> 01:46:24,728
‫لا أظن أنها تعجبني.

1507
01:46:24,730 --> 01:46:26,089
‫- بل تحبينها.
‫- لا، لا أحبها.

1508
01:46:26,142 --> 01:46:27,984
‫- أجل،تحبيها.
‫- لم أتناولها من قبل.

1509
01:46:28,026 --> 01:46:29,855
‫هيا، تناولي طعامك.
‫علينا الذهاب، سنتأخر.

1510
01:46:29,868 --> 01:46:32,701
‫- الآن أين حذاؤك؟
‫- أنا أرتديه.

1511
01:46:33,011 --> 01:46:34,032
‫لن ترتدي هذا.

1512
01:46:34,369 --> 01:46:36,458
‫- بل سأرتديه.
‫- لا، لن ترتديه.

1513
01:46:36,543 --> 01:46:38,960
‫- سأرتديه.
‫- لا، لن ترتديه.

1514
01:46:38,999 --> 01:46:40,273
‫إذهب إلى الجحيم أيها الشيطان!

1515
01:46:43,333 --> 01:46:46,039
‫كان جديد والآن تم تدميره.
‫شكرًا جزيلًا لكِ.

1516
01:46:46,112 --> 01:46:47,967
‫أتعلمين أمرًا؟ ارتدي ما تشائين.

1517
01:46:48,114 --> 01:46:50,281
‫لا تشتكي لي حين تؤلمك قدماكِ.

1518
01:46:50,294 --> 01:46:51,659
‫لن تنالي أي تعاطف مني.

1519
01:46:52,029 --> 01:46:54,503
‫حسنًا، سأرتدي الحذاء.

1520
01:46:54,537 --> 01:46:55,375
‫شكرًا لك.

1521
01:46:55,462 --> 01:46:57,115
الآن، تذكري ما كانت تقوله أمي لي

1522
01:46:57,297 --> 01:46:58,516
‫استمعي إلى الكبار،

1523
01:46:58,695 --> 01:47:00,654
‫وإذا رأيتِ أحدًا خائفًا
‫أو يتعرض إلى مضايقة،

1524
01:47:00,749 --> 01:47:02,387
‫- فاعتني به، اتفقنا؟
‫- اتفقنا.

1525
01:47:02,397 --> 01:47:03,928
‫والأهم من كل هذا، استمتعي بوقتك.

1526
01:47:03,963 --> 01:47:05,372
‫- مفهوم.
‫- مفهوم.

1527
01:47:05,530 --> 01:47:07,707
والآن أين "ميولنير"؟
أين وضعتها؟

1528
01:47:07,748 --> 01:47:09,263
‫هناك، نائمة على الفراش.

1529
01:47:09,282 --> 01:47:10,319
‫إنها على الفراش.

1530
01:47:12,121 --> 01:47:12,974
‫عجبًا!

1531
01:47:15,263 --> 01:47:17,017
‫لن يزول هذا.

1532
01:47:17,759 --> 01:47:19,308
ماذا فعلت؟

1533
01:47:19,477 --> 01:47:21,101
‫كانت تبدو مملة من قبل.

1534
01:47:23,299 --> 01:47:24,856
‫أظن أنك محقة.
‫أحب هذا.

1535
01:47:25,469 --> 01:47:26,492
‫إنه في غاية الإبداع.

1536
01:47:31,015 --> 01:47:32,019
‫حسنًا.

1537
01:47:32,466 --> 01:47:34,861
الآن، أترين أولئك الفضائيين المخططين؟

1538
01:47:35,093 --> 01:47:36,956
‫- يبدون لطفاء.
‫- أجل، إنهم لطفاء.

1539
01:47:37,014 --> 01:47:38,561
‫- لهذا علينا أن نعتني بهم.
‫- فهمت.

1540
01:47:39,019 --> 01:47:40,241
‫علينا حماية اللطفاء.

1541
01:47:41,103 --> 01:47:42,263
‫أحبك يا عزيزتي.

1542
01:47:42,284 --> 01:47:43,433
‫وأنا أحبك أيها العم "ثور".

1543
01:47:46,351 --> 01:47:48,112
‫سيكونون دائمًا هناك من أجلنا.

1544
01:47:48,203 --> 01:47:49,530
‫"فايكينغ" الفضاء،

1545
01:47:49,560 --> 01:47:53,659
‫وفتاته التي ولدت من "إتيرنتي"
‫متمتعة بقوى إله.

1546
01:47:56,272 --> 01:47:57,530
‫محاربان،

1547
01:47:57,831 --> 01:48:01,623
‫يقاتلان نيابة عن من يجيدون القتال.

1548
01:48:06,998 --> 01:48:10,446
‫لقد سافرا بعيدًا وتم تسميتهما
‫بأسماء عديدة.

1549
01:48:11,287 --> 01:48:13,333
‫لكن بالنسبة لمن يعرفهما جيدًا،

1550
01:48:13,728 --> 01:48:17,713
‫فإنهما ببساطة يُعرفان
‫بـ"حب" و"رعد".

1551
01:48:17,873 --> 01:48:20,779
‫"ثور"، "حب ورعد"

1552
01:48:21,069 --> 01:48:24,678
ترجمة دنيا خالد

1553
01:48:24,854 --> 01:48:32,537
‫هناك مشهدان بعد الشارة.

1554
01:50:05,455 --> 01:50:09,656
‫قديمًا، كونك إله كان يعني شيئًا.

1555
01:50:11,204 --> 01:50:13,209
يهمس الناس بإسمك

1556
01:50:13,919 --> 01:50:17,459
‫قبل مشاركة أعمق آمالهم وأحلامهم.

1557
01:50:18,874 --> 01:50:21,002
كانوا يرجون منك الرحمة

1558
01:50:21,574 --> 01:50:24,735
‫بدون أن يعرفوا إذا كنت تسمعهم بالفعل.

1559
01:50:26,997 --> 01:50:28,111
‫أما الآن...

1560
01:50:28,945 --> 01:50:30,622
عندما ينظرون إلى السماء

1561
01:50:31,319 --> 01:50:33,796
لا يطلبوا منا برقًا

1562
01:50:34,093 --> 01:50:36,287
ولا يطلبوا منا مطرًا

1563
01:50:37,419 --> 01:50:41,592
‫بل يريدون رؤية أحد أبطالهم الخارقين
‫المزعومين فحسب.

1564
01:50:44,905 --> 01:50:47,056
متى أصبحنا المزحة؟

1565
01:50:50,524 --> 01:50:51,579
‫لا.

1566
01:50:52,890 --> 01:50:54,104
‫ليس بعد الآن.

1567
01:50:55,617 --> 01:50:58,249
‫سوف يخافوننا مرة أخرى،

1568
01:50:58,672 --> 01:51:01,751
‫عندما يسقط "ثور" بن "أودين" من السماء.

1569
01:51:04,845 --> 01:51:07,481
هل تفهمني يا "هرقل"؟

1570
01:51:08,172 --> 01:51:12,578
‫- هل تفهمني يا بني؟
‫- أجل يا أبي.

1571
01:51:12,937 --> 01:51:18,181
ترجمة دنيا خالد

1572
01:51:18,183 --> 01:51:23,209
‫يوجد مشهد بعد الشارة.

1573
01:58:00,036 --> 01:58:00,889
ماذا؟

1574
01:58:02,509 --> 01:58:03,602
‫مرحبًا.

1575
01:58:04,648 --> 01:58:06,678
‫"جاين فوستر"

1576
01:58:07,202 --> 01:58:08,230
‫"هايمدال"

1577
01:58:09,455 --> 01:58:10,842
‫أرى أنك ميتة الآن.

1578
01:58:11,788 --> 01:58:12,877
‫أجل.

1579
01:58:13,292 --> 01:58:15,026
‫أشكرك على الاعتناء بابني.

1580
01:58:16,116 --> 01:58:18,988
‫أنتِ مُرحب بك هنا في أرض الآلهة.

1581
01:58:23,509 --> 01:58:25,178
‫مرحبًا بك في "فالهالا".

1582
01:58:30,030 --> 01:58:32,792
‫سيعود "ثور".

1583
01:58:32,828 --> 01:58:34,755
ترجمة دنيا خالد

