﻿1
00:02:03,958 --> 00:02:06,836
‫"اعتبر أنّ كل يوم‬
‫آخر يوم في حياتك"‬

2
00:02:07,503 --> 00:02:10,923
‫"والساعة التي لا تتطلّع إليها‬
‫ستكون مفاجأة مرحّباً بها"‬

3
00:02:11,799 --> 00:02:14,468
‫"أمّا بالنسبة إليّ‬
‫عندما تريد الضحك بشكل جيّد"‬

4
00:02:14,594 --> 00:02:16,971
‫"فستجدني في حالة رائعة"‬

5
00:02:17,513 --> 00:02:19,056
‫"سميناً ومصقولاً"‬

6
00:02:20,349 --> 00:02:23,060
‫"خنزيراً حقيقيّاً من قطيع (إبيكيروس)"‬

7
00:02:25,062 --> 00:02:29,317
‫كما نجدك تسرق مقطوعات‬
‫من (هوريس) أيضاً‬

8
00:02:29,775 --> 00:02:32,737
‫- أحسنت (جون)‬
‫- عليّ الاعتراف (هانيبال)‬

9
00:02:33,029 --> 00:02:35,364
‫وأتحدث نيابة عن بقية القطيع‬

10
00:02:36,282 --> 00:02:39,160
‫آسف، نيابة عن مجلس السيمفونية‬

11
00:02:39,285 --> 00:02:43,581
‫أنّ سهراتك هذه‬
‫أهم حدث في السنة دائماً‬

12
00:02:43,706 --> 00:02:45,416
‫- صحيح‬
‫- تماماً‬

13
00:02:45,541 --> 00:02:49,295
‫- كم أنتم لطفاء!‬
‫- أشعر بالذنب لاستمتاعي بالأمسية الرائعة‬

14
00:02:49,420 --> 00:02:51,380
‫بينما أحد عازفينا...‬

15
00:02:51,505 --> 00:02:55,426
‫- ما زال مفقوداً‬
‫- صحيح، المسكين‬

16
00:02:56,469 --> 00:02:58,304
‫أأعترف بشيء شرير؟‬

17
00:02:58,554 --> 00:03:04,185
‫أشعر رغماً عني بالراحة قليلاً‬

18
00:03:04,852 --> 00:03:07,897
‫يبدو هذا سيئاً‬
‫لكن لنواجه الحقيقة‬

19
00:03:08,022 --> 00:03:10,066
‫عزفه كان كذلك أيضاً‬

20
00:03:10,566 --> 00:03:12,109
‫(هانيبال)، اعترف‬

21
00:03:12,777 --> 00:03:16,113
‫ما هذه المقبّلات الشهية؟‬

22
00:03:16,864 --> 00:03:18,324
‫إن أخبرتكم‬

23
00:03:19,992 --> 00:03:21,661
‫فإنني أخاف ألاّ تتذوقوها أصلاً‬

24
00:03:26,791 --> 00:03:29,377
‫- شهية طيبة‬
‫- شهية طيبة‬

25
00:03:45,434 --> 00:03:46,978
‫العميل الخاص (غراهام)‬

26
00:03:47,228 --> 00:03:48,729
‫يا لها من متعة غير متوقعة!‬

27
00:03:48,896 --> 00:03:50,731
‫أعتذر عن إزعاجك ثانية‬
‫دكتور (ليكتور)‬

28
00:03:50,856 --> 00:03:52,775
‫- أعرف أنّ الوقت متأخر جداً‬
‫- لا تزعجني‬

29
00:03:53,109 --> 00:03:54,860
‫أظننا نحن الاثنين نحب السهر‬

30
00:03:55,569 --> 00:03:57,571
‫- ادخل رجاءً‬
‫- شكراً‬

31
00:03:57,697 --> 00:03:59,156
‫دعني آخذ معطفك‬

32
00:04:00,574 --> 00:04:03,160
‫- ماذا يُشغلك؟‬
‫- نسير في المسار الخطأ‬

33
00:04:03,286 --> 00:04:05,371
‫طوال الوقت يا دكتور‬
‫أنا وأنت‬

34
00:04:05,955 --> 00:04:07,415
‫تشخيصنا كلّه خطأ‬

35
00:04:08,416 --> 00:04:10,876
‫كنّا نبحث عن شخص‬
‫يحمل ضغينة جنونية‬

36
00:04:11,002 --> 00:04:13,004
‫ومعرفة تشريحية قليلة‬

37
00:04:13,337 --> 00:04:16,173
‫أطباء فقدوا رخصهم‬
‫طلاّب فشلوا في كلية الطب‬

38
00:04:16,299 --> 00:04:19,218
‫- فاقدي وظائفهم في تجهيز الجنائز‬
‫- بسبب دقة الجروح، صحيح‬

39
00:04:19,343 --> 00:04:23,264
‫- والقطع التذكارية التي يختارها‬
‫- نحيد عن الهدف بهذه النقطة‬

40
00:04:23,472 --> 00:04:25,349
‫إنه لا يجمع قطع الأجساد‬

41
00:04:25,808 --> 00:04:28,060
‫- إذن، لماذا يحتفظ بها؟‬
‫- لا يحتفظ بها‬

42
00:04:28,936 --> 00:04:30,396
‫هو يأكلها‬

43
00:04:31,647 --> 00:04:34,191
‫لا، اسمع، قضينا رأس السنة‬
‫لدى والدَي (مولي)‬

44
00:04:34,358 --> 00:04:37,862
‫ووالد (مولي) علّم ابني (جوش)‬
‫كيفية تقطيع دجاجة مشوية‬

45
00:04:38,029 --> 00:04:39,989
‫- نعم‬
‫- قال "أكثر قطع الدجاج طراوة"‬

46
00:04:40,114 --> 00:04:43,159
‫"هي "المحار"‬
‫هنا، على جانبَي الظهر"‬

47
00:04:44,285 --> 00:04:46,912
‫لم أسمع ذلك التعبير سابقاً‬
‫"المحار"‬

48
00:04:48,414 --> 00:04:51,417
‫وفجأة راودتني صورة الضحية الثالثة‬

49
00:04:52,168 --> 00:04:53,627
‫(دارسي تايلور)‬

50
00:04:54,003 --> 00:04:56,047
‫كان هناك لحم مفقود‬
‫من ظهرها‬

51
00:04:56,339 --> 00:05:00,426
‫ثم طرأ ذلك إليّ‬
‫الكبد والكليتان واللسان والغدة الصعترية‬

52
00:05:00,551 --> 00:05:04,305
‫فقد الضحايا كلّهم أجزاء‬
‫من أجسادهم تُستخدم في الطهو‬

53
00:05:05,181 --> 00:05:06,766
‫أأخبرت مكتب التحقيقات الفيدرالي بهذا؟‬

54
00:05:07,767 --> 00:05:10,519
‫لا، كان عليّ مقابلتك أولاً‬
‫لكنّي محق‬

55
00:05:10,686 --> 00:05:13,647
‫أعرف أنّي محق‬
‫بدأت أتمكن من التفكير مثله‬

56
00:05:13,814 --> 00:05:15,483
‫نعم، هذا مدهش‬

57
00:05:16,734 --> 00:05:20,404
‫لطالما شككت في ذلك‬
‫أنت ماهر في تذكر الصور‬

58
00:05:21,280 --> 00:05:24,450
‫- لست وسيطاً روحياً يا دكتور‬
‫- لا، هذا أمر مختلف‬

59
00:05:25,201 --> 00:05:27,078
‫أقرب إلى الخيال الفني‬

60
00:05:28,120 --> 00:05:30,664
‫أنت قادر على افتراض‬
‫موقف الناس العاطفي‬

61
00:05:30,790 --> 00:05:33,334
‫حتى من قد يكونون‬
‫يُخيفونك أو يُقرفونك‬

62
00:05:33,834 --> 00:05:35,544
‫هي موهبة مزعجة‬
‫على ما أعتقد‬

63
00:05:36,462 --> 00:05:38,464
‫كم أودّ التعرف على نفسيتك!‬

64
00:05:40,341 --> 00:05:42,176
‫بقي شيء‬
‫غير منطقي في نظري‬

65
00:05:42,760 --> 00:05:45,596
‫أنت أفضل‬
‫طبيب نفسي شرعي أعرفه‬

66
00:05:46,639 --> 00:05:50,309
‫في الوقت الذي قضيناه معاً‬
‫لم يخطر ببالك هذا الاحتمال‬

67
00:05:51,727 --> 00:05:55,356
‫أنا مجرد بشر (ويل)‬
‫ربّما أخطأت‬

68
00:05:55,523 --> 00:05:58,109
‫لا تبدو ممن‬
‫يقترفون أخطاء كثيرة‬

69
00:05:59,235 --> 00:06:03,030
‫يؤسفني الاعتقاد بأنّي قد لا‬
‫أستمتع بثقتك الكاملة بعد الآن‬

70
00:06:04,073 --> 00:06:06,534
‫لا، لم أقل ذلك‬

71
00:06:08,536 --> 00:06:10,663
‫أجهل ما أقوله، أنا...‬

72
00:06:11,247 --> 00:06:12,832
‫أنا متعب جداً‬

73
00:06:16,710 --> 00:06:18,546
‫كدت أكتشف الحقيقة‬

74
00:06:19,380 --> 00:06:20,840
‫ستجدها‬

75
00:06:21,924 --> 00:06:25,803
‫لِمَ لا تعود في الصباح؟‬
‫سأفرغ وقتاً في برنامجي و...‬

76
00:06:26,178 --> 00:06:28,431
‫يمكننا البدء في إعادة النظر‬
‫في تحليل الشخصية‬

77
00:06:28,764 --> 00:06:30,766
‫- أيبدو ذلك مناسباً؟‬
‫- نعم‬

78
00:06:30,933 --> 00:06:32,685
‫استرح هنا وسأحضر معطفك‬

79
00:06:34,520 --> 00:06:35,980
‫لن أتأخر‬

80
00:07:08,304 --> 00:07:10,556
‫"(لاروس غاستروناميك)"‬

81
00:07:21,650 --> 00:07:23,694
‫"بنكرياس العجل"‬

82
00:07:26,071 --> 00:07:29,450
‫"بنكرياس العجل"‬

83
00:07:37,082 --> 00:07:38,542
‫لا تتحرك‬

84
00:07:38,876 --> 00:07:40,336
‫أنت مصدوم الآن‬

85
00:07:40,461 --> 00:07:42,296
‫لا أريدك أن تتألم‬

86
00:07:42,838 --> 00:07:45,090
‫بعد لحظة ستشعر بدوار‬

87
00:07:45,508 --> 00:07:49,345
‫ثم بنعس، لا تقاوم‬
‫هو لطيف جداً‬

88
00:07:49,470 --> 00:07:51,388
‫كالدخول إلى حمّام دافىء‬

89
00:07:54,391 --> 00:07:56,352
‫يؤسفني أنّ الأمر‬
‫وصل إلى هذا (ويل)‬

90
00:07:56,685 --> 00:07:58,687
‫لكن لكل لعبة نهايتها‬

91
00:08:04,985 --> 00:08:06,445
‫ولد مدهش‬

92
00:08:06,737 --> 00:08:09,073
‫أنا معجب بشجاعتك‬

93
00:08:10,908 --> 00:08:12,660
‫أظنني سآكل قلبك‬

94
00:09:06,463 --> 00:09:11,343
‫"إصابة طبيب محلي، وعميل لمكتب‬
‫التحقيقات الفيدرالي في حالة خطرة"‬

95
00:09:27,526 --> 00:09:29,945
‫"جراح الشرطي البطل الرهيبة!"‬

96
00:09:30,654 --> 00:09:33,157
‫"الدكتور (هانيبال ليكتور)‬
‫هو "سفّاح (تشيزابيك)""‬

97
00:09:34,533 --> 00:09:38,245
‫{\an8}"الكشف عن غرفة الشنائع!‬
‫وصفة (ليكتور) للموت"‬

98
00:09:38,412 --> 00:09:40,873
‫"(هانيبال)، آكل لحوم البشر"‬

99
00:09:40,998 --> 00:09:45,711
‫"آكل اللحوم البشرية"‬

100
00:09:45,836 --> 00:09:48,339
‫"أصبحت حالة عميل مكتب التحقيقات‬
‫الفيدرالي أفضل، فرصة لشفائه"‬

101
00:09:48,464 --> 00:09:50,341
‫{\an8}"حصرياً لـ(تاتلر)، صور من المستشفى!"‬

102
00:10:02,436 --> 00:10:04,355
‫{\an8}"جدّتي"‬

103
00:10:24,583 --> 00:10:27,127
‫"محاكمة القرن تبدأ"‬

104
00:10:27,252 --> 00:10:29,672
‫"قدّم الوحش أعضاء بشرية‬
‫إلى ضيوفه"‬

105
00:10:29,797 --> 00:10:32,383
‫"رئيسة مجلس السيمفونية‬
‫تفقد الوعي في المحكمة"‬

106
00:10:32,508 --> 00:10:35,177
‫"مُمسك (ليكتور) أخرِج من المستشفى‬
‫سيدلي العميل الفيدرالي بشهادته"‬

107
00:10:35,302 --> 00:10:37,638
‫"(هانيبال) مذنب"‬

108
00:10:43,936 --> 00:10:46,939
‫"الحكم على (هانيبال)‬
‫بالسجن مدى الحياة ٩ مرات"‬

109
00:10:52,277 --> 00:10:54,905
‫"أفضل شرطي يُرسل‬
‫إلى مستشفى المجانين"‬

110
00:11:02,621 --> 00:11:04,915
‫"العميل الخاص يتقاعد‬
‫من مكتب التحقيقات الفيدرالي"‬

111
00:11:05,082 --> 00:11:07,668
‫"البطل الفيدرالي يستقيل‬
‫من مكتب التحقيقات الفيدرالي"‬

112
00:11:35,154 --> 00:11:37,197
‫أبي، حضر أحدهم‬

113
00:11:42,578 --> 00:11:44,037
‫مرحباً‬

114
00:11:45,622 --> 00:11:48,751
‫- وضعك جميل هنا (ويل)‬
‫- نعم، هو جيّد‬

115
00:11:50,210 --> 00:11:51,712
‫أتعرف سبب حضوري؟‬

116
00:11:53,213 --> 00:11:54,673
‫نعم، يمكنني التخمين‬

117
00:11:55,257 --> 00:11:58,010
‫- ما مدى معرفتك؟‬
‫- ما كُتب في صحيفتي (ميامي هيرالد)‬

118
00:11:58,135 --> 00:11:59,595
‫و(تايمز)‬

119
00:12:00,554 --> 00:12:02,765
‫عائلتان قُتلتا في منزليهما‬
‫شهر بين الحادثتين‬

120
00:12:04,183 --> 00:12:05,642
‫(بيرمينغهام) و(أتلانتا)‬

121
00:12:06,477 --> 00:12:07,978
‫كانت الظروف متشابهة‬

122
00:12:08,937 --> 00:12:10,439
‫ليست متشابهة بل متطابقة‬

123
00:12:11,648 --> 00:12:13,108
‫ماذا أخفيتم عن الصحف؟‬

124
00:12:13,859 --> 00:12:16,111
‫يكسر المرايا ويستخدم القطع‬

125
00:12:16,945 --> 00:12:20,532
‫يرتدي قفازين مطاطيين فليس لدينا‬
‫بصمات، مقاس حذائه ١١‬

126
00:12:22,326 --> 00:12:23,869
‫لا يجيد فتح الأقفال‬

127
00:12:24,286 --> 00:12:27,331
‫كسر الباب في (بيرمينغهام)‬
‫واستخدم قاصّ زجاج في (أتلانتا)‬

128
00:12:28,248 --> 00:12:30,918
‫وفصيلة دمه (إيه بي) موجب‬

129
00:12:32,044 --> 00:12:34,004
‫- أجرحه أحد الضحايا؟‬
‫- لا‬

130
00:12:35,047 --> 00:12:38,300
‫حددنا الفصيلة من الحيوان المنوي‬
‫واللعاب هو مُفرز‬

131
00:12:43,138 --> 00:12:44,598
‫أخبرني بشيء (ويل)‬

132
00:12:45,307 --> 00:12:46,767
‫عرفت ما هو‬

133
00:12:47,226 --> 00:12:49,728
‫أفكرت في مهاتفتي؟‬

134
00:12:49,853 --> 00:12:51,563
‫لديك من تحتاج إليهم كلّهم‬

135
00:12:51,814 --> 00:12:53,524
‫لديك (دورتماند) في (هارفرد)‬

136
00:12:53,649 --> 00:12:56,318
‫- و(بلوم) في (شيكاغو)‬
‫- وأنت هنا‬

137
00:12:56,443 --> 00:12:59,988
‫- تُصلّح محركات القوارب‬
‫- أحب إصلاح محركات القوارب‬

138
00:13:01,698 --> 00:13:04,785
‫لن أفيدك كثيراً أصلاً‬
‫لم أعد أفكر في هذه الأمور‬

139
00:13:05,244 --> 00:13:10,374
‫- حقاً؟ أنت قبضت على آخر مجرمين‬
‫- بفعل ما تفعله وبقية الرجال‬

140
00:13:10,499 --> 00:13:12,084
‫هذا ليس صحيحاً تماماً (ويل)‬

141
00:13:12,251 --> 00:13:14,503
‫- هي طريقة تفكيرك‬
‫- بربّك!‬

142
00:13:14,753 --> 00:13:16,672
‫قيل هراء كثير‬
‫عن طريقة تفكيري‬

143
00:13:16,797 --> 00:13:18,882
‫لديّ تقنيون يمكنهم فحص الأدلة‬

144
00:13:19,007 --> 00:13:22,636
‫لكنّك تتمتع بالشيء الآخر‬
‫الخيال والتصور‬

145
00:13:22,761 --> 00:13:25,764
‫- نعم‬
‫- مهما كان، أعرف أنّه لا يعجبك‬

146
00:13:25,889 --> 00:13:27,683
‫نعم، ما كان سيعجبك أيضاً‬

147
00:13:50,414 --> 00:13:52,791
‫هذا المعتوه قتل آل (جاكوبي)‬
‫في (بيرمينغهام) ليلة السبت‬

148
00:13:52,916 --> 00:13:54,960
‫في ٢٥ فبراير‬
‫كان القمر بدراً‬

149
00:13:55,210 --> 00:13:57,588
‫قتل آل (ليدز) في (أتلانتا)‬
‫منذ ليالٍ عدّة‬

150
00:13:57,713 --> 00:14:00,090
‫في ٢٨ مارس‬
‫هذا أقل من شهر قمري بيوم‬

151
00:14:00,465 --> 00:14:03,927
‫فإن كنّا محظوظين فلدينا حوالى‬
‫٣ أسابيع قبل إعادته الكرّة‬

152
00:14:05,429 --> 00:14:07,097
‫(ويل)، أتحترم حكمي؟‬

153
00:14:09,391 --> 00:14:11,643
‫- نعم، طبعاً‬
‫- أظن فرصنا أفضل‬

154
00:14:11,768 --> 00:14:13,770
‫في القبض عليه سريعاً‬
‫إن ساعدتنا‬

155
00:14:14,229 --> 00:14:16,857
‫اذهب إلى (أتلانتا) وألقِ نظرة‬
‫ألقِ نظرة فحسب‬

156
00:14:17,524 --> 00:14:20,277
‫ثم ساعدني على إعطاء‬
‫الشرطة المحلّية المعلومات فقط‬

157
00:14:21,403 --> 00:14:24,448
‫لدى (كرافورد) الحكومة اللعينة كلّها‬
‫لماذا يحتاج إليك؟‬

158
00:14:24,573 --> 00:14:27,159
‫يريد منّي النظر‬
‫إلى بعض المعلومات فحسب (مولي)‬

159
00:14:27,618 --> 00:14:30,454
‫لأمنحه وجهة نظر أخرى، أتعرفين؟‬

160
00:14:30,579 --> 00:14:33,665
‫سأغيب بضعة أيام، ربّما أسبوعاً‬
‫وسأعود سريعاً‬

161
00:14:33,790 --> 00:14:35,792
‫- هل صدّقت ذلك؟‬
‫- نعم‬

162
00:14:35,959 --> 00:14:40,005
‫اسمعي، قضايا كهذه‬
‫نادراً ما تحدث‬

163
00:14:40,130 --> 00:14:43,133
‫- وأنا لديّ خبرة فيها‬
‫- صحيح‬

164
00:14:45,093 --> 00:14:47,012
‫سددت ما عليك (ويل)‬

165
00:14:47,471 --> 00:14:48,931
‫جميعنا فعلنا‬

166
00:14:49,139 --> 00:14:50,599
‫حتى (جوش)‬

167
00:14:51,808 --> 00:14:54,853
‫ثمّة احتمال أنّ بإمكاني‬
‫مساعدتهم على إنقاذ الأرواح‬

168
00:14:56,104 --> 00:14:57,689
‫كيف أرفض ذلك؟‬

169
00:15:04,655 --> 00:15:06,114
‫هذا...‬

170
00:15:06,281 --> 00:15:09,701
‫هذا لن يراني‬
‫ولن يعرف اسمي‬

171
00:15:11,536 --> 00:15:14,122
‫سأساعدهم على العثور عليه فحسب‬
‫ستضطر الشرطة إلى اعتقاله‬

172
00:15:14,247 --> 00:15:15,707
‫ليس أنا‬

173
00:15:20,462 --> 00:15:23,423
‫هيّا، سأكون في آخر المجموعة‬
‫(مولي)، أعدك‬

174
00:15:23,590 --> 00:15:25,467
‫يستحيل أن تفعل ذلك‬

175
00:15:28,679 --> 00:15:30,138
‫أعرفك جيداً‬

176
00:15:31,473 --> 00:15:33,642
‫هيّا، تعالي‬

177
00:15:37,312 --> 00:15:39,982
‫- أحبّك، سأراك بعد بضعة أيام‬
‫- حسناً‬

178
00:15:41,608 --> 00:15:43,068
‫سأهاتفك الليلة‬

179
00:15:54,329 --> 00:15:55,831
‫وداعاً أبي‬

180
00:16:30,490 --> 00:16:31,950
‫أين الكلب؟‬

181
00:16:32,325 --> 00:16:35,912
‫لم يسمع أحد نباحاً‬
‫لم يُذكر في ملف القضية‬

182
00:18:45,041 --> 00:18:48,170
‫يدخل المُقتحم في الظلام‬
‫ويقطع عنق (تشارلز ليدز)‬

183
00:18:49,421 --> 00:18:52,215
‫يُطلق النار على (فاليري ليدز)‬
‫في معدتها بينما كانت تنهض‬

184
00:18:52,507 --> 00:18:54,467
‫حيث أعاق حركتها‬
‫لكن لم يقتلها‬

185
00:18:56,553 --> 00:18:58,680
‫تركها لتشاهد زوجها يحتضر‬

186
00:18:59,431 --> 00:19:01,308
‫ثم يلتف ويسير عبر الردهة‬

187
00:19:27,250 --> 00:19:28,710
‫الطفلان كانا ما يزا...‬

188
00:19:32,672 --> 00:19:35,091
‫الطفلان كانا ما يزالان بسريريهما‬
‫عند إطلاق النار عليهما‬

189
00:19:35,258 --> 00:19:37,344
‫وهذا قد يشير‬
‫إلى استخدامه كاتم صوت‬

190
00:19:46,519 --> 00:19:49,814
‫جرّ الجثتين إلى غرفة‬
‫النوم الرئيسية لكن لماذا؟‬

191
00:19:50,941 --> 00:19:52,442
‫كانا ميّتين‬

192
00:19:53,109 --> 00:19:55,195
‫ولم يحظَ أيّ منهما‬
‫بذات...‬

193
00:19:55,445 --> 00:19:56,905
‫الاهتمام الإضافي‬

194
00:19:57,197 --> 00:19:58,657
‫كالسيدة (ليدز)‬

195
00:20:28,353 --> 00:20:32,399
‫أدخِلت قطع صغيرة من المرآة‬
‫في تجاويف الضحايا الحجاجية‬

196
00:20:33,608 --> 00:20:35,402
‫حدث ذلك بعد الوفاة‬

197
00:20:45,537 --> 00:20:47,789
‫لماذا وضعت مرايا في أعينهم؟‬

198
00:22:00,153 --> 00:22:02,947
‫قطع المرايا‬
‫تجعل أعينهم تبدو حيّة‬

199
00:22:03,198 --> 00:22:04,908
‫أراد جمهوراً‬

200
00:22:05,033 --> 00:22:09,871
‫أرادهم جميعاً مصطفين‬
‫يشاهدونه وهو يلمسها‬

201
00:22:11,873 --> 00:22:13,333
‫عندما لمسها‬

202
00:22:17,504 --> 00:22:18,963
‫لمس‬

203
00:22:20,382 --> 00:22:22,342
‫مسحوق التلك‬
‫كان هناك مسحوق التلك‬

204
00:22:26,679 --> 00:22:29,182
‫"وُجدت آثار التلك على فخد‬
‫السيّدة (ليدز) الداخلي الأيمن"‬

205
00:22:29,307 --> 00:22:32,644
‫"لم ينتج بحث كامل للمنزل‬
‫عن إيجاد تلك مشابه بالمنزل"‬

206
00:22:35,897 --> 00:22:38,900
‫نزعت القفازين، صحيح؟‬
‫يا ابن العاهرة!‬

207
00:22:40,360 --> 00:22:43,696
‫نزعت القفازين ولمستها بيديك‬
‫ثم مسحت جسمها‬

208
00:22:43,863 --> 00:22:46,241
‫لكن هل فتحت عينيها‬
‫وأنت لا ترتدي القفازين؟‬

209
00:22:55,417 --> 00:22:57,460
‫- (كراوفورد)‬
‫- "مرحباً، هل جثث آل (ليدز)"‬

210
00:22:57,585 --> 00:22:59,337
‫- "ما زالت في المشرحة؟"‬
‫- نعم‬

211
00:22:59,462 --> 00:23:02,715
‫- من هنا خبير البصمات المستترة؟‬
‫- "مركز شرطة (أتلانتا)"‬

212
00:23:02,841 --> 00:23:04,843
‫- لكنّهم فحصوا البصمات على الجثث‬
‫- ليس الجثث‬

213
00:23:04,968 --> 00:23:07,053
‫اطلب منهم فحص العينين‬

214
00:23:07,178 --> 00:23:09,139
‫عينَي السيّدة (ليدز) حتى القرنيتين‬

215
00:23:10,140 --> 00:23:13,476
‫أظنه نزع القفازين (جاك)‬
‫أظن أنّه كان عليه لمسها‬

216
00:23:14,727 --> 00:23:16,396
‫يا إلهي (ويل)!‬

217
00:23:17,605 --> 00:23:19,441
‫يا سادة، يا سيدات‬

218
00:23:19,691 --> 00:23:21,568
‫هكذا تبدو أسنان المُتهم‬

219
00:23:21,818 --> 00:23:24,696
‫جاءت الدمغات من آثار العض‬
‫في السيّدة (ليدز)‬

220
00:23:26,239 --> 00:23:28,199
‫هذه الدرجة من الاعوجاج‬

221
00:23:28,992 --> 00:23:31,494
‫إضافة إلى الثلم‬
‫في السن القاطع الأوسطي‬

222
00:23:31,870 --> 00:23:35,582
‫- تجعلان أثر عضته فريداً‬
‫- سمك قرش لعين!‬

223
00:23:36,583 --> 00:23:38,042
‫كفى!‬

224
00:23:39,461 --> 00:23:42,797
‫نحن ممتنون لتورط المكتب الفيدرالي‬
‫لديهم خبرة كبيرة في المجال‬

225
00:23:42,922 --> 00:23:46,718
‫وبشكل خاص، المحقق (غراهام)‬
‫لديه هذه الخبرة، صحيح (جاك)؟‬

226
00:23:46,843 --> 00:23:48,303
‫نعم سيّدي‬

227
00:23:48,636 --> 00:23:50,722
‫أتريد إضافة شيء سيّد (غراهام)؟‬

228
00:23:51,431 --> 00:23:53,641
‫هلاّ تحضر إلى المقدمة رجاءً‬

229
00:24:10,658 --> 00:24:13,369
‫السيّدة (ليدز) والسيدة (جاكوبي)‬
‫كانتا الهدفين الرئيسيين‬

230
00:24:14,245 --> 00:24:17,248
‫قُتل البقية لإتمام خياله فحسب‬

231
00:24:17,707 --> 00:24:20,502
‫أعرف أنّه يصعب تقبّل ذلك‬
‫باعتبار ما شاهدتموه‬

232
00:24:20,793 --> 00:24:22,253
‫لكنّه لم يكن عملاً عشوائياً‬

233
00:24:23,171 --> 00:24:26,633
‫لم تكن نوبة قتل ببساطة‬
‫لم يفقد السيطرة قطّ‬

234
00:24:27,842 --> 00:24:31,221
‫هذان الهجومان كانا منظمين جداً‬
‫واختِيرت المرأتان بعناية‬

235
00:24:31,429 --> 00:24:33,932
‫نجهل كيف اختارهما ولماذا‬

236
00:24:34,057 --> 00:24:36,392
‫كانتا في ولايتين مختلفتين‬
‫ولم يتعرّفا قطّ‬

237
00:24:36,518 --> 00:24:38,144
‫لكن هناك رابط‬

238
00:24:38,895 --> 00:24:41,481
‫هناك عامل مشترك‬
‫وهذا هو المفتاح‬

239
00:24:42,482 --> 00:24:44,943
‫اكتشفوه وسننقذ الأرواح‬

240
00:24:45,318 --> 00:24:48,655
‫لأنّ هذا سيستمر‬

241
00:24:48,780 --> 00:24:51,616
‫حتى نتيقظ أو يحالفنا الحظ‬

242
00:24:53,076 --> 00:24:54,536
‫لن يتوقف‬

243
00:24:55,954 --> 00:24:57,413
‫لِمَ لا؟‬

244
00:24:57,914 --> 00:24:59,374
‫لأنّه يمنحه سلطة‬

245
00:25:00,583 --> 00:25:02,085
‫أكنت ستتنازلين عن ذلك؟‬

246
00:25:04,212 --> 00:25:05,838
‫سألت عن الكلب‬

247
00:25:06,047 --> 00:25:08,091
‫هاتفنا طبيب بيطري الليلة الماضية‬

248
00:25:08,216 --> 00:25:12,512
‫(ليدز) وابنه الأكبر أخذا الكلب‬
‫إليه في ظهيرة اليوم السابق لمقتلهما‬

249
00:25:12,887 --> 00:25:15,056
‫كان مُصاباً‬
‫بجرح اخترق معدته‬

250
00:25:15,265 --> 00:25:16,933
‫اضطر الطبيب البيطري إلى قتله‬

251
00:25:17,058 --> 00:25:19,310
‫أكان الكلب يرتدي طوقاً‬
‫عليه عنوان آل (ليدز)؟‬

252
00:25:19,435 --> 00:25:20,895
‫لا‬

253
00:25:21,813 --> 00:25:23,481
‫أكان لدى آل (جاكوبي)‬
‫بـ(بيرمينغهام) كلب؟‬

254
00:25:23,606 --> 00:25:26,025
‫لم يكن لديهم كلب‬
‫وجدوا صندوق قطط في القبو‬

255
00:25:26,150 --> 00:25:28,736
‫فيه غائط قطط‬
‫لكن لم يجدوا قطّة‬

256
00:25:30,989 --> 00:25:32,448
‫إن هُوجمت القطّة‬

257
00:25:32,865 --> 00:25:34,659
‫فربّما دفنها آل (جاكوبي)‬

258
00:25:35,702 --> 00:25:37,870
‫اطلب من شرطة (بيرمينغهام)‬
‫تفقد الساحة الخلفية‬

259
00:25:38,663 --> 00:25:40,707
‫واطلب منهم استخدام‬
‫مجس (ميثان) فهو أسرع‬

260
00:25:44,586 --> 00:25:46,045
‫نعم‬

261
00:25:47,589 --> 00:25:49,048
‫المكالمة لك‬

262
00:25:50,258 --> 00:25:51,718
‫(كرافورد)‬

263
00:25:55,346 --> 00:25:57,807
‫(كارل)، أنت نور حياتي‬

264
00:25:57,932 --> 00:26:01,561
‫هل سيصمد في المحكمة؟‬
‫حسناً، أحسنت‬

265
00:26:03,271 --> 00:26:05,231
‫وجدوا بصمة‬
‫على عين السيّدة (ليدز) اليُسرى‬

266
00:26:06,024 --> 00:26:07,483
‫جزء من الإبهام‬

267
00:26:08,568 --> 00:26:11,571
‫لا يمكنني إخباركم بشيء‬
‫غير ذلك، أشكركم على وقتكم‬

268
00:26:11,738 --> 00:26:13,573
‫آسف، لا يمكنني الإجابة‬
‫عن أسئلة إضافية‬

269
00:26:13,781 --> 00:26:15,241
‫(ويل غراهام)!‬

270
00:26:15,450 --> 00:26:18,244
‫أتذكرني؟ (فريدي لاوندز)‬

271
00:26:18,745 --> 00:26:20,830
‫قمت بتغطية قضية (ليكتور)‬
‫لصحيفة (تاتلر)‬

272
00:26:21,122 --> 00:26:22,749
‫- أعددت نسخة الجلدة الورقية‬
‫- نعم، أذكرك‬

273
00:26:22,915 --> 00:26:25,793
‫نعم، متى أحضروك (ويل)؟‬
‫ماذا وجدت؟ أتظن أنّ...‬

274
00:26:25,960 --> 00:26:28,963
‫"جنّي الأسنان" ستكون‬
‫قصّة أهم من قصة (ليكتور)؟‬

275
00:26:29,255 --> 00:26:31,341
‫- فقد تفوق على (ليكتور)‬
‫- اسمع‬

276
00:26:31,466 --> 00:26:34,677
‫تكتب هراء وأكاذيب (لاوندز)‬
‫وصحيفة (تاتلر) تافهة‬

277
00:26:34,802 --> 00:26:36,471
‫ابقَ بعيداً عني‬

278
00:26:37,263 --> 00:26:38,890
‫ابتعد يا (لاوندز)، هيّا‬

279
00:26:40,642 --> 00:26:42,518
‫ما رأيك‬
‫في منحي الحقوق الحصرية؟‬

280
00:26:45,438 --> 00:26:49,609
‫أعتذر، لكنه تسلل‬
‫إلى المستشفى وصوّرني‬

281
00:26:49,734 --> 00:26:51,569
‫- أتذكر؟ بتلك الأنابيب‬
‫- أعرف (ويل)‬

282
00:26:51,694 --> 00:26:54,030
‫- المتدلية منّي‬
‫- انسَ ذلك الحقير‬

283
00:26:54,405 --> 00:26:57,450
‫امنح نفسك بعض التقدير‬
‫عندما نقبض على "جنّي الأسنان"‬

284
00:26:57,575 --> 00:26:59,744
‫البصمة إضافة إلى أسنانه‬
‫ستقضي عليه‬

285
00:27:00,870 --> 00:27:04,082
‫- أنت فعلت ذلك (ويل)‬
‫- كانت الأدلة موجودة (جاك)‬

286
00:27:04,290 --> 00:27:06,751
‫كانت أمامكم‬
‫وبإمكان أيّ شخص رؤيتها‬

287
00:27:06,876 --> 00:27:08,586
‫لكن لم يرها شخص آخر‬

288
00:27:08,920 --> 00:27:11,172
‫ما أقوله هو‬
‫أنّك قمت بعمل رائع‬

289
00:27:11,297 --> 00:27:13,716
‫لا، العمل الرائع‬
‫هو المتابعة حتى النهاية‬

290
00:27:13,841 --> 00:27:15,593
‫والقبض عليه‬

291
00:27:15,843 --> 00:27:17,470
‫ولا يمكنني فعل ذلك‬

292
00:27:17,595 --> 00:27:19,222
‫فعلت ما طلبته منّي‬

293
00:27:19,931 --> 00:27:21,557
‫أتعرف؟ سأعود إلى المنزل‬

294
00:27:22,725 --> 00:27:25,103
‫أجهل من قد يكون هذا‬

295
00:27:25,436 --> 00:27:28,773
‫قدّمت إليهم خطوطاً عامة فحسب‬
‫لا أرى وجهه‬

296
00:27:28,898 --> 00:27:31,234
‫هذا ما قلته‬
‫عن (غاريت هوبز)، أتذكر؟‬

297
00:27:32,068 --> 00:27:34,070
‫- وكشفت أمره‬
‫- لم أفعل‬

298
00:27:34,821 --> 00:27:37,407
‫- حقاً؟‬
‫- نعم، علقت فيما يتعلق بـ(هوبز)‬

299
00:27:37,532 --> 00:27:38,991
‫حقاً؟‬

300
00:27:39,659 --> 00:27:41,119
‫تلقيت مساعدة‬

301
00:27:45,540 --> 00:27:46,999
‫من (ليكتور)‬

302
00:27:49,460 --> 00:27:50,920
‫نعم‬

303
00:27:55,508 --> 00:27:57,802
‫(جاك)، لا تتلاعب بي‬

304
00:27:57,927 --> 00:27:59,387
‫لا تفعل ذلك‬

305
00:27:59,804 --> 00:28:01,973
‫- إن كنت تفكر في شيء فقله‬
‫- لا أقول إلاّ...‬

306
00:28:02,098 --> 00:28:05,017
‫ربّما لدينا مصدر علينا بحثه‬

307
00:28:05,143 --> 00:28:07,437
‫أكان هذا الهدف؟‬
‫أكنت تمشّيني في بقية الأمر‬

308
00:28:07,562 --> 00:28:10,732
‫- لتسألني ذلك؟‬
‫- لا تغضب مني، أقوم بعملي‬

309
00:28:11,149 --> 00:28:13,317
‫إن كنت تعرف‬
‫طريقاً مختصراً أفضل فأخبرني به‬

310
00:28:13,735 --> 00:28:16,946
‫إن ظننته قد يتحدث إليّ‬
‫فسأذهب بنفسي‬

311
00:28:19,407 --> 00:28:22,702
‫إن أخبرتني بأنّك لا تستطيع‬
‫تحمّله فالله يعلم أنّي سأتفهم‬

312
00:28:30,918 --> 00:28:34,839
‫كعينة بحث ثبت أنّ (ليكتور)‬
‫مخيب للآمال جداً‬

313
00:28:35,423 --> 00:28:38,468
‫لا يمكن اختراقه بالفحص النفسي‬

314
00:28:38,926 --> 00:28:44,098
‫فحص (رورشارك)، الإدراك الباطني الفكري‬
‫يطويها إلى أشكال (أوراغامي)‬

315
00:28:45,183 --> 00:28:46,642
‫كما ترى‬

316
00:28:47,810 --> 00:28:52,148
‫فيمكنك تخيل الاضطراب الناتج‬
‫عن زيارتك سيّد (غراهام)‬

317
00:28:53,733 --> 00:28:56,694
‫- إن كان بإمكانك مشاركتنا...‬
‫- دكتور (تشيلتون)، أعتذر‬

318
00:28:56,819 --> 00:28:59,197
‫رحلة العودة إلى (أتلانتا)‬
‫الساعة ٤:١٧‬

319
00:28:59,363 --> 00:29:00,823
‫طبعاً‬

320
00:29:03,951 --> 00:29:06,412
‫أخبرني، عندما رأيت‬
‫جرائم قتل (ليكتور)‬

321
00:29:06,537 --> 00:29:08,206
‫أسلوبه إن جاز التعبير‬

322
00:29:08,581 --> 00:29:11,959
‫أتمكنت من إعادة بناء أحلامه؟‬

323
00:29:12,251 --> 00:29:15,004
‫وإن حدث ذلك‬
‫أرسمت صوراً لها؟‬

324
00:29:15,129 --> 00:29:16,589
‫لا‬

325
00:29:23,846 --> 00:29:27,391
‫دعني أكون صريحاً سيّد (غراهام)‬
‫أول تحليل حاسم لـ(ليكتور)‬

326
00:29:27,517 --> 00:29:29,811
‫سيكون حلم أيّ ناشر‬

327
00:29:30,019 --> 00:29:32,146
‫سأمنحك التقدير كاملاً طبعاً‬

328
00:29:36,776 --> 00:29:39,445
‫اللعنة! مؤكد أنّ لديك نصيحة‬
‫أنت قبضت عليه‬

329
00:29:40,196 --> 00:29:41,656
‫ماذا كانت خدعتك‬

330
00:29:43,115 --> 00:29:44,575
‫سمحت له بقتلي‬

331
00:30:38,546 --> 00:30:42,091
‫هذا عطر بعد الحلاقة الفظيع‬
‫ذاته الذي وضعته في المحكمة‬

332
00:30:44,051 --> 00:30:45,678
‫يُهدى إليّ‬
‫في كل عيد ميلاد‬

333
00:30:45,803 --> 00:30:48,055
‫عيد الميلاد، نعم‬

334
00:30:48,681 --> 00:30:50,474
‫هل استلمت بطاقتي؟‬

335
00:30:51,434 --> 00:30:53,144
‫- استلمتها، شكراً‬
‫- لطف كبير‬

336
00:30:53,269 --> 00:30:56,355
‫من مختبر جرائم المكتب الفيدرالي‬
‫إيصالها إليك‬

337
00:30:57,315 --> 00:30:59,775
‫رفضوا إعطائي عنوان منزلك‬

338
00:31:01,402 --> 00:31:03,487
‫أرسل إليّ الدكتور (بلوم) مقالك‬
‫عن الإدمان الجراحي‬

339
00:31:03,613 --> 00:31:05,364
‫في مجلة "طب النفس الشرعي"‬

340
00:31:06,616 --> 00:31:08,075
‫وما رأيك؟‬

341
00:31:08,576 --> 00:31:11,203
‫كانت مثيرة للاهتمام جداً‬
‫حتى للرجل غير الخبير‬

342
00:31:16,417 --> 00:31:18,377
‫تقول إنّك لست خبيراً‬

343
00:31:25,635 --> 00:31:27,803
‫لكنّك من قبض عليّ‬

344
00:31:28,679 --> 00:31:30,139
‫صحيح (ويل)؟‬

345
00:31:31,307 --> 00:31:32,975
‫أتعرف كيف فعلت ذلك؟‬

346
00:31:34,185 --> 00:31:35,645
‫حالفني الحظ‬

347
00:31:35,853 --> 00:31:37,813
‫لا أظنك تعتقد ذلك‬

348
00:31:39,231 --> 00:31:41,525
‫هو مذكور في السجل‬
‫لماذا يهمك ذلك الآن؟‬

349
00:31:41,776 --> 00:31:43,736
‫لا يهمّني أنا (ويل)‬

350
00:31:44,236 --> 00:31:46,030
‫أحتاج إلى نصيحتك دكتور (ليكتور)‬

351
00:31:48,908 --> 00:31:51,410
‫(بيرمينغهام) و(أتلانتا)‬

352
00:31:51,953 --> 00:31:54,956
‫تريد معرفة كيفية‬
‫اختياره الضحايا، صحيح؟‬

353
00:31:55,164 --> 00:31:58,000
‫ظننت أنّ لديك أفكاراً‬
‫وأطلب منك مشاركتي إيّاها‬

354
00:31:58,250 --> 00:32:00,795
‫- لماذا أفعل ذلك؟‬
‫- ثمّة أشياء تفتقر إليها‬

355
00:32:01,128 --> 00:32:03,506
‫مصادر بحث‬
‫وربّما إمكانية استخدام كمبيوتر‬

356
00:32:03,631 --> 00:32:05,257
‫سأتحدث إلى مدير الموظفين‬

357
00:32:05,716 --> 00:32:07,885
‫نعم، الدكتور (تشيلتون)‬

358
00:32:08,844 --> 00:32:10,304
‫هو مقرف، صحيح؟‬

359
00:32:10,638 --> 00:32:14,266
‫يُزعجك كمراهق جاهل‬

360
00:32:16,268 --> 00:32:20,690
‫إن كنت تذكر (ويل)‬
‫تعاوننا الأخير انتهى بفوضى كبيرة‬

361
00:32:23,192 --> 00:32:25,194
‫ستتمكن من رؤية ملف القضية‬

362
00:32:26,028 --> 00:32:27,488
‫وثمّة سبب آخر‬

363
00:32:28,364 --> 00:32:30,032
‫أنا أستمع إليك‬

364
00:32:30,366 --> 00:32:32,118
‫ظننتك ستستمتع بالتحدي‬

365
00:32:32,827 --> 00:32:35,162
‫لتكتشف إن كنت أذكى‬
‫ممن أبحث عنه‬

366
00:32:43,087 --> 00:32:46,424
‫إذن، من تلميحك‬
‫تظن أنّك أذكى منّي‬

367
00:32:46,924 --> 00:32:48,884
‫كونك من قبض عليّ‬

368
00:32:49,218 --> 00:32:52,555
‫- أعرف أنّي لست أذكى منك‬
‫- إذن، كيف قبضت عليّ؟‬

369
00:32:53,139 --> 00:32:55,891
‫كان لديك معوقات‬

370
00:32:56,100 --> 00:32:57,685
‫أيّ معوقات؟‬

371
00:32:58,394 --> 00:32:59,854
‫أنت مجنون‬

372
00:33:05,151 --> 00:33:07,445
‫لونك أسمر جداً (ويل)‬

373
00:33:07,570 --> 00:33:11,115
‫ويداك خشنتان جداً‬
‫لم تعد كيدَيّ الشرطي‬

374
00:33:11,240 --> 00:33:14,285
‫وعطر ما بعد الحلاقة‬
‫شيء سيختاره طفل‬

375
00:33:14,410 --> 00:33:16,662
‫ثمّة قارب صغير‬
‫على الزجاجة، صحيح؟‬

376
00:33:18,289 --> 00:33:21,167
‫كيف حال (جوش) الصغير‬
‫و(مولي) الجميلة؟‬

377
00:33:22,001 --> 00:33:24,003
‫أفكر فيهما باستمرار‬

378
00:33:24,545 --> 00:33:28,007
‫لن تقنعني بمناشدة خيلائي الفكري‬

379
00:33:28,132 --> 00:33:31,010
‫لا أظنني سأقنعك أبداً‬
‫إمّا أن تفعل ذلك أم لا‬

380
00:33:31,969 --> 00:33:33,596
‫- أهذا ملف القضية؟‬
‫- نعم‬

381
00:33:34,597 --> 00:33:37,767
‫مع الصور؟ اتركها لديّ‬
‫وقد أفكر في الموضوع‬

382
00:33:38,309 --> 00:33:39,769
‫لا‬

383
00:33:42,438 --> 00:33:44,106
‫أتحلم كثيراً (ويل)؟‬

384
00:33:44,523 --> 00:33:45,983
‫وداعاً دكتور (ليكتور)‬

385
00:33:46,233 --> 00:33:48,819
‫لم تهدد بأخذ كتبي مني‬

386
00:33:49,653 --> 00:33:51,572
‫إذن، أعطني الملف‬

387
00:33:53,157 --> 00:33:55,159
‫وسأخبرك برأيي‬

388
00:33:58,120 --> 00:34:00,498
‫سأحتاج إلى ساعة واحدة‬
‫وإلى خصوصية‬

389
00:34:07,296 --> 00:34:09,924
‫كالأيام الخوالي، صحيح (ويل)؟‬

390
00:34:39,578 --> 00:34:41,789
‫هذا ولد خجول جداً (ويل)‬

391
00:34:42,289 --> 00:34:43,749
‫أودّ التعرف عليه‬

392
00:34:44,542 --> 00:34:49,046
‫أفكرت في احتمال كونه معاقاً‬
‫أو اعتقاده أنّه معاق؟‬

393
00:34:49,505 --> 00:34:51,048
‫- نعم، المرايا‬
‫- صحيح‬

394
00:34:51,173 --> 00:34:53,008
‫لاحظت أنّه كسر‬
‫المرايا في المنزلين‬

395
00:34:53,134 --> 00:34:55,386
‫وليس بقدر يكفي للحصول‬
‫على القطع التي يريدها‬

396
00:34:55,511 --> 00:34:58,931
‫وطبعاً القطع في أعينهم‬
‫ليرى نفسه فيهم‬

397
00:34:59,515 --> 00:35:02,601
‫- هذا مثير للاهتمام‬
‫- ليس كذلك، فكرت في ذلك‬

398
00:35:03,394 --> 00:35:04,854
‫فكّرت في الأمر‬

399
00:35:05,396 --> 00:35:07,022
‫- ماذا عن المرأتين؟‬
‫- ميّتتان؟‬

400
00:35:07,356 --> 00:35:08,816
‫هما مجرد دميتين‬

401
00:35:09,150 --> 00:35:12,069
‫عليك رؤيتهما حيّتين‬
‫كما لفتا انتباهه‬

402
00:35:12,945 --> 00:35:15,656
‫- هذا مستحيل‬
‫- تقريباً، ليس تماماً‬

403
00:35:17,658 --> 00:35:19,118
‫كيف كانت الساحتان؟‬

404
00:35:20,744 --> 00:35:25,082
‫ساحتان خلفيتان كبيرتان، محاطتان‬
‫بسياج وبعض الشجيرات، لماذا؟‬

405
00:35:25,207 --> 00:35:28,836
‫لأنّه إن كان هذا الرجل‬
‫يشعر بعلاقة خاصة بالقمر‬

406
00:35:28,961 --> 00:35:31,005
‫فقد يود الخروج للنظر إليه‬

407
00:35:31,839 --> 00:35:35,467
‫أرأيت الدم في ضوء القمر‬
‫سابقاً (ويل)؟ يبدو أسود‬

408
00:35:35,968 --> 00:35:37,595
‫إن كان المرء عارياً مثلاً‬

409
00:35:38,220 --> 00:35:41,432
‫فمن الأفضل الحصول على خصوصية‬
‫في الخارج لأمر كذلك‬

410
00:35:42,224 --> 00:35:44,894
‫أتظن أنّ الساحات تلعب دوراً‬
‫في اختياره للضحايا؟‬

411
00:35:45,019 --> 00:35:46,478
‫نعم‬

412
00:35:46,729 --> 00:35:48,898
‫وسيكون هناك المزيد طبعاً‬

413
00:35:49,481 --> 00:35:50,941
‫ضحايا‬

414
00:35:51,400 --> 00:35:54,361
‫إذن، أظنك ستود‬
‫إجراء هذه المحادثات كثيراً‬

415
00:35:54,528 --> 00:35:56,488
‫- قد لا يكون لديّ وقت‬
‫- أنا لديّ وقت‬

416
00:35:57,114 --> 00:36:00,326
‫- لديّ وقت كثير‬
‫- أحتاج إلى رأيك الآن‬

417
00:36:00,910 --> 00:36:02,369
‫إليك أحد آرائي‬

418
00:36:03,037 --> 00:36:06,248
‫تفوح منك رائحة الخوف‬
‫وذلك العطر الرخيص‬

419
00:36:06,498 --> 00:36:09,293
‫تفوح منك رائحة الخوف (ويل)‬
‫لكنّك لست جباناً‬

420
00:36:11,420 --> 00:36:15,549
‫تخاف مني لكنّك حضرت‬
‫تخاف من الفتى الخجول‬

421
00:36:15,674 --> 00:36:17,259
‫لكنّك تبحث عنه رغم ذلك‬

422
00:36:20,012 --> 00:36:22,014
‫ألا تفهم (ويل)؟‬

423
00:36:22,598 --> 00:36:25,726
‫قبضت عليّ لأننا متشابهان جداً‬

424
00:36:27,144 --> 00:36:31,774
‫بلا خيالينا نكون‬
‫كبقية المغفلين المساكين‬

425
00:36:35,986 --> 00:36:39,240
‫الخوف هو ثمن آلتنا‬

426
00:36:39,448 --> 00:36:41,242
‫لكن يمكنني مساعدتك على تحمله‬

427
00:36:53,128 --> 00:36:56,340
‫- أتصوّر وجهه؟ حسناً، هل انتهيت؟‬
‫- نعم‬

428
00:36:56,465 --> 00:36:57,925
‫حسناً، لنخرج من هنا‬

429
00:36:59,009 --> 00:37:01,845
‫- أأنت متأكد من أنّك بخير؟‬
‫- نعم، أنا بخير‬

430
00:37:02,429 --> 00:37:04,431
‫"ماذا تظنه قصد بـ"رؤيتهما حيّتين"؟"‬

431
00:37:05,307 --> 00:37:06,767
‫لا أدري‬

432
00:37:06,976 --> 00:37:09,728
‫لا أدري، ربّما لا شيء‬
‫يصعب فصل هرائه‬

433
00:37:10,479 --> 00:37:12,690
‫لكنّي سأزور منزل (ليدز) ثانية‬

434
00:37:37,172 --> 00:37:39,591
‫"حفلة عند المسبح"‬

435
00:37:45,848 --> 00:37:47,433
‫"ذكريات على الفيديو‬
‫أعمال آل (ليدز)"‬

436
00:37:47,558 --> 00:37:49,393
‫"أعمال آل (ليدز)، بطولة"‬

437
00:37:50,269 --> 00:37:51,812
‫{\an8}"(بيلي)"‬

438
00:37:52,396 --> 00:37:54,023
‫{\an8}"(سوزي)"‬

439
00:37:54,606 --> 00:37:56,066
‫{\an8}"(شان)"‬

440
00:37:57,568 --> 00:38:00,571
‫{\an8}"(تشارلز)، (فاليري)"‬

441
00:38:01,238 --> 00:38:03,198
‫{\an8}"(دوتشيس)"‬

442
00:38:05,367 --> 00:38:08,162
‫"عزيزتي (دوتشيس)، نعم هكذا‬
‫أريني ما يمكنك فعله"‬

443
00:38:10,998 --> 00:38:13,125
‫"من هؤلاء؟ عليكِ بهم (دوتشيس)"‬

444
00:38:13,542 --> 00:38:15,919
‫"عليكِ بهم (دوتش)‬
‫اذهبي وعليكِ بهم (دوتش)"‬

445
00:38:16,045 --> 00:38:17,671
‫"اذهبي وعليكِ بهم يا فتاة"‬

446
00:38:18,505 --> 00:38:21,050
‫- "حسناً، (تشارلي)"‬
‫- "ابدأوا التصوير"‬

447
00:38:21,175 --> 00:38:22,634
‫"ماذا تفعل؟"‬

448
00:38:23,385 --> 00:38:24,928
‫- "مرحباً يا جماعة"‬
‫- "يا مجنون"‬

449
00:38:25,054 --> 00:38:27,264
‫- "كيف حال الجميع؟"‬
‫- "مرحباً أبي"‬

450
00:38:27,389 --> 00:38:30,017
‫- "عدنا من المتجر"‬
‫- "مرحباً أبي"‬

451
00:38:30,142 --> 00:38:33,103
‫- "هذه ابنتي"‬
‫- "مرحباً أبي"‬

452
00:38:33,228 --> 00:38:34,688
‫- "(بيلي)"‬
‫- "مرحباً أبي"‬

453
00:38:35,147 --> 00:38:37,941
‫- "وعزيزتي"‬
‫- "لست مستعدة للصورة عن قرب"‬

454
00:38:38,067 --> 00:38:39,735
‫"يا مخرج"‬

455
00:38:39,943 --> 00:38:42,237
‫"ما رأيك؟"‬

456
00:38:43,113 --> 00:38:45,240
‫"اقترب"‬

457
00:38:45,366 --> 00:38:49,411
‫"أقرب، أظن أنّ علينا‬
‫جعل الأطفال ينامون باكراً الليلة"‬

458
00:38:49,536 --> 00:38:52,039
‫"يبدون متعبين، ألا تظن ذلك؟"‬

459
00:38:53,123 --> 00:38:55,667
‫- "نحن في الحفلة قرب المسبح"‬
‫- "ماذا تفعل؟"‬

460
00:38:55,793 --> 00:38:57,878
‫- "تعالي عزيزتي"‬
‫- "كفى"‬

461
00:38:58,003 --> 00:38:59,505
‫"سأشكوك إلى أمي"‬

462
00:38:59,755 --> 00:39:01,882
‫- "الآن سأحصل على قبلتي"‬
‫- حسناً، أتريد قبلة؟"‬

463
00:39:02,007 --> 00:39:04,093
‫"أريد قبلة، قبلة كبيرة ورومانسية"‬

464
00:39:21,276 --> 00:39:24,905
‫لن يمر أحد من هنا ثانية‬
‫سأضمن ذلك‬

465
00:39:28,575 --> 00:39:30,411
‫لماذا لم يقتحم المنزل‬
‫من هناك؟‬

466
00:39:30,702 --> 00:39:33,664
‫- هو مخفي أكثر‬
‫- الأقفال محكمة على ذلك الباب‬

467
00:39:33,789 --> 00:39:35,374
‫أظنه كان مستعجلاً جداً‬

468
00:39:37,501 --> 00:39:39,294
‫لا، هو لا يستعجل‬

469
00:40:35,392 --> 00:40:37,102
‫جلست هنا، صحيح؟‬

470
00:40:38,187 --> 00:40:40,272
‫شاهدت الأطفال يدفنون القطّة‬

471
00:40:40,939 --> 00:40:42,483
‫ثم انتظرت حلول الظلام‬

472
00:41:02,628 --> 00:41:06,006
‫أنت فخور، كان عليك‬
‫ترك توقيعك على عملك‬

473
00:41:16,433 --> 00:41:20,270
‫"دار (دولارهايد) للعجزة"‬

474
00:41:42,543 --> 00:41:44,002
‫"جدّتي؟"‬

475
00:41:44,336 --> 00:41:45,796
‫"جدّتي؟"‬

476
00:41:46,255 --> 00:41:48,924
‫- "أنا آسف"‬
‫- "(فرانسيس)"‬

477
00:41:49,132 --> 00:41:52,261
‫"لم أرَ طفلاً‬
‫قذراً ومقرفاً مثلك"‬

478
00:41:52,386 --> 00:41:55,180
‫"انظر إلى نفسك، أنت مبتلّ‬
‫اخرج من سريري"‬

479
00:41:55,305 --> 00:41:57,599
‫- "لا"‬
‫- "عد إلى غرفتك في الأعلى"‬

480
00:41:58,100 --> 00:42:01,812
‫- "جدّتي، أنت تؤلمينني"‬
‫- "اخرس أيّها الوحش الصغير القذر"‬

481
00:42:01,937 --> 00:42:04,815
‫"كان عليّ وضعك في دار أيتام‬
‫بغض النظر عن كونك حفيدي"‬

482
00:42:04,940 --> 00:42:06,400
‫"جدّتي"‬

483
00:42:07,067 --> 00:42:09,444
‫"جدّتي، لا تؤذيني"‬

484
00:42:09,611 --> 00:42:11,488
‫- "تؤلمينني"‬
‫- "ادخل إلى الحمّام"‬

485
00:42:11,613 --> 00:42:14,449
‫"اخلع قميص نومك ونظّف نفسك"‬

486
00:42:14,575 --> 00:42:16,034
‫"بسرعة"‬

487
00:42:16,910 --> 00:42:18,954
‫"والآن أعطني مقصي‬
‫من خزانة الأدوية"‬

488
00:42:19,079 --> 00:42:22,332
‫- "أرجوك، لا"‬
‫- "أمسك بذلك الشيء القذر بيدك"‬

489
00:42:22,457 --> 00:42:24,501
‫- "ومدّه"‬
‫- "لا جدّتي"‬

490
00:42:24,626 --> 00:42:26,712
‫- "الآن، انظر إلى الأسفل"‬
‫- "أرجوك"‬

491
00:42:26,962 --> 00:42:30,340
‫- "أتريد أن أقطعه؟"‬
‫- "لا جدّتي"‬

492
00:42:30,465 --> 00:42:32,009
‫"أقسم يا (فرانسيس)"‬

493
00:42:32,134 --> 00:42:35,262
‫"على أنّي سأقطعه‬
‫إن لطّخت سريرك ثانية"‬

494
00:42:35,387 --> 00:42:38,265
‫- "أتفهم؟"‬
‫- "سأكون ولداً صالحاً"‬

495
00:42:38,849 --> 00:42:42,561
‫سأكون ولداً صالحاً، أعدك‬

496
00:43:18,347 --> 00:43:23,560
‫"شاهدوا تنيناً أحمر عظيماً"‬

497
00:43:25,437 --> 00:43:32,736
‫"معتوه مجنون يُستشار‬
‫في جرائم قتل "جنّي الأسنان""‬

498
00:43:42,579 --> 00:43:45,123
‫"عميل فيدرالي يطلب‬
‫نصيحة من قاتل"‬

499
00:43:45,248 --> 00:43:48,752
‫"جنّي الأسنان"‬

500
00:43:48,877 --> 00:43:52,422
‫"ثقوا بـ(فريدي)"‬

501
00:44:37,384 --> 00:44:38,844
‫صباح الخير (ويل)‬

502
00:44:39,302 --> 00:44:41,221
‫لطيف منك زياراتي ثانية‬

503
00:44:44,182 --> 00:44:46,476
‫حفر هذه على شجرة‬
‫قرب منزل آل (جاكوبي)‬

504
00:44:47,394 --> 00:44:51,189
‫- مستخدماً سكين صيد‬
‫- المُستخدمة لقتل (تشارلز ليدز) لاحقاً‬

505
00:44:51,314 --> 00:44:52,774
‫نعم‬

506
00:44:55,485 --> 00:44:57,154
‫امشِ معي‬

507
00:44:59,239 --> 00:45:02,033
‫كانت لديه أداة ثانية‬
‫قاطعة لسان القفل‬

508
00:45:02,325 --> 00:45:03,994
‫استخدمها لإخلاء المشهد أمامه‬

509
00:45:04,202 --> 00:45:07,080
‫- لكن؟‬
‫- لا أظنه أحضرها لهذا السبب‬

510
00:45:08,373 --> 00:45:10,834
‫فهي ثقيلة جداً ومربكة‬

511
00:45:10,959 --> 00:45:12,586
‫واضطر إلى حملها مسافة طويلة‬

512
00:45:12,711 --> 00:45:14,671
‫ما رأينا في الشعار؟‬

513
00:45:15,380 --> 00:45:18,550
‫قسم الدراسات الآسيوية في (لانغلي)‬
‫حدد أنّه حرف صيني‬

514
00:45:20,135 --> 00:45:21,720
‫يظهر على قطعة (ما جونغ)‬

515
00:45:22,012 --> 00:45:25,348
‫- هو شعار التنين الأحمر‬
‫- التنين الأحمر، صحيح‬

516
00:45:25,807 --> 00:45:27,684
‫بدأ هذا الفتى يثير اهتمامي‬

517
00:45:28,602 --> 00:45:31,062
‫دكتور، نجهل ما المعنى الأكبر‬

518
00:45:31,188 --> 00:45:34,107
‫- المحتمل للشعار...‬
‫- أيعجبك قفص الرياضة (ويل)؟‬

519
00:45:34,232 --> 00:45:38,487
‫محاميّ المزعوم يزعج الدكتور (تشيلتون)‬
‫دائماً لمنحي مكاناً أفضل‬

520
00:45:38,737 --> 00:45:42,616
‫- أجهل أيّهما أشد حماقة‬
‫- ربّما إن قدّمت معلومات...‬

521
00:45:42,783 --> 00:45:47,287
‫"طائر "أبو الحناء" في قفص‬
‫يُغضب السماوات"‬

522
00:45:48,121 --> 00:45:50,123
‫أسبق أن كنت‬
‫طائر "أبو الحناء" (ويل)؟‬

523
00:45:50,749 --> 00:45:52,209
‫طبعاً‬

524
00:45:52,459 --> 00:45:54,711
‫يُسمح لي بـ٣٠ دقيقة هنا‬
‫مرّة في الأسبوع‬

525
00:45:55,045 --> 00:45:56,671
‫ادخل في صلب الموضوع‬

526
00:45:57,464 --> 00:45:59,674
‫أظنه نوى استخدام قاطعة‬
‫لسان القفل للدخول إلى المنزل‬

527
00:45:59,800 --> 00:46:03,386
‫لكنّه لم يفعل، بدلاً من ذلك‬
‫اقتحم أبواب الشرفة‬

528
00:46:04,346 --> 00:46:06,807
‫أيقظ الصوت (جاكوبي) واضطر‬
‫إلى قتله على الدرج‬

529
00:46:06,932 --> 00:46:08,391
‫لم يكن ذلك مخططاً‬

530
00:46:08,558 --> 00:46:10,519
‫كان عملاً غير متقن‬
‫وهذا ليس من طبعه‬

531
00:46:11,978 --> 00:46:14,064
‫علينا ألاّ نحكم عليه‬
‫بقسوة (ويل)‬

532
00:46:14,397 --> 00:46:15,941
‫كانت المرّة الأولى له‬

533
00:46:16,983 --> 00:46:19,486
‫ألم تشعر بموجة ذعر مفاجئة؟‬

534
00:46:25,408 --> 00:46:27,494
‫نعم، هذا الخوف‬
‫الذي تحدثنا عنه‬

535
00:46:28,328 --> 00:46:30,580
‫تحتاج إلى خبرة للتحكم به‬

536
00:46:31,122 --> 00:46:35,335
‫شعرت بمن أكون عندما كنت‬
‫أرتكب ما تسميه جرائمي‬

537
00:46:35,460 --> 00:46:37,087
‫- نعم‬
‫- إذن، تأذيت‬

538
00:46:37,212 --> 00:46:39,631
‫ليس بسبب عيب‬
‫في إدراكك أو غرائزك‬

539
00:46:39,756 --> 00:46:42,926
‫بل لأنّك لم تتصرّف بناءً عليها‬
‫إلاّ بعد فوات الأوان‬

540
00:46:44,344 --> 00:46:46,471
‫- يمكنك قول ذلك‬
‫- لكنّك أكثر حكمة الآن‬

541
00:46:46,721 --> 00:46:48,890
‫- نعم‬
‫- تخيل ما كنت ستفعله (ويل)‬

542
00:46:49,015 --> 00:46:51,226
‫لو كان بإمكانك العودة‬
‫إلى الماضي‬

543
00:46:52,269 --> 00:46:54,729
‫كنت سأطلق عيارين ناريين برأسك‬
‫قبل الإمساك بك الخنجر الصغير‬

544
00:46:55,897 --> 00:46:57,399
‫أحسنت (ويل)‬

545
00:46:57,983 --> 00:47:00,777
‫أظننا نحرز تقدماً‬

546
00:47:00,902 --> 00:47:07,117
‫وزائرنا يفعل ذلك‬
‫هو يهذب أساليبه ويتطور‬

547
00:47:10,704 --> 00:47:13,874
‫ذكر ملف القضية‬
‫أشرطة فيديو لآل (ليدز)‬

548
00:47:13,999 --> 00:47:15,584
‫- أودّ رؤيتها‬
‫- لا‬

549
00:47:15,709 --> 00:47:17,460
‫- لِمَ لا؟‬
‫- سيكون ذلك فاحشاً‬

550
00:47:18,295 --> 00:47:19,880
‫لا تُسهل الأمور، صحيح؟‬

551
00:47:20,422 --> 00:47:22,382
‫لكن المرء يهدف إلى الإرضاء‬

552
00:47:22,883 --> 00:47:24,801
‫سأهاتفك إن فكرت‬
‫في شيء آخر‬

553
00:47:24,926 --> 00:47:27,596
‫ربّما تود إعطائي‬
‫رقم هاتف منزلك‬

554
00:47:31,808 --> 00:47:33,935
‫- انتهت جلستنا يا دكتور‬
‫- للوقت الحالي‬

555
00:47:35,312 --> 00:47:40,066
‫كانت المرة الأولى بالنسبة إليه‬
‫تحسن أداؤه سريعاً في (أتلانتا)‬

556
00:47:40,817 --> 00:47:42,527
‫تأكد عزيزي (ويل)‬

557
00:47:43,111 --> 00:47:45,697
‫هذا سيجعلك تعمل كثيراً‬

558
00:47:49,784 --> 00:47:51,786
‫بلّغ (مولي) و(جوش) حبّي‬

559
00:47:52,078 --> 00:47:53,830
‫- إلى مؤخرة الزنزانة دكتور (ليكتور)‬
‫- وداعاً‬

560
00:47:53,955 --> 00:47:55,582
‫وجهك باتجاه الحائط‬

561
00:47:58,585 --> 00:48:02,714
‫إن استدرت قبل سماع‬
‫إغلاق القفل فستُصاب بسهم، أفهمت؟‬

562
00:48:02,839 --> 00:48:05,967
‫- بالتأكيد‬
‫- لديك ٥ دقائق للتحدث إلى محاميك‬

563
00:48:13,975 --> 00:48:16,603
‫- ابتداءً من الآن‬
‫- شكراً (بارني)‬

564
00:48:23,068 --> 00:48:26,821
‫"ألو؟ دكتور (ليكتور)‬
‫لديّ المستندات التي طلبتها"‬

565
00:48:35,538 --> 00:48:37,874
‫"أردئة"، (روبزبيير)‬

566
00:48:37,999 --> 00:48:39,876
‫"طائر أبو الحنّاء"‬
‫"طائر أبو الحنّاء، هاتف..."‬

567
00:48:40,001 --> 00:48:42,003
‫""طائر أبو الحنّاء، يفقد الوعي"‬

568
00:48:42,837 --> 00:48:46,758
‫"طائر أبو الحنّاء في قفص"‬
‫٤٠٦،٩‬

569
00:48:51,554 --> 00:48:54,224
‫"طائر أبو الحناء في قفص‬
‫يُغضب السماوات"‬

570
00:48:54,349 --> 00:48:57,268
‫- نعم، هذه هي‬
‫- لـ(وليام بليك)، من "نبوءات البراءة"‬

571
00:48:58,103 --> 00:49:00,313
‫- أتظنينه موجوداً لديكم؟‬
‫- يجدر ذلك‬

572
00:49:00,438 --> 00:49:02,691
‫كما لدينا كتب لصور (بليك)‬

573
00:49:03,483 --> 00:49:05,986
‫- أتريد رؤيتها؟‬
‫- نعم، شكراً‬

574
00:49:06,403 --> 00:49:09,489
‫"قسم طب النفس بجامعة (شيكاغو)‬
‫مكتب الدكتور (بلوم)"‬

575
00:49:09,614 --> 00:49:12,450
‫مرحباً، أنا (بوب غرير)‬
‫في "دار نشر (بلاين) و(غدواردز)"‬

576
00:49:13,034 --> 00:49:15,620
‫طلب منّي الدكتور (بلوم) إرسال‬
‫نسخة من "الطبيب النفسي والقانون"‬

577
00:49:15,745 --> 00:49:19,833
‫إلى (ويل غراهام)، وكان يُفترض‬
‫أن تعطيني مساعدته العنوان‬

578
00:49:19,958 --> 00:49:22,335
‫ورقم هاتفه‬
‫لكنّها لم تعطني إيّاهما‬

579
00:49:22,460 --> 00:49:25,797
‫"يا إلهي! أنا موظفة مؤقتة‬
‫ستعود (ليندا) يوم الاثنين"‬

580
00:49:25,922 --> 00:49:27,924
‫عليّ اللحاق بشركة (فيديكس)‬
‫بعد ٥ دقائق‬

581
00:49:28,049 --> 00:49:30,051
‫وأكره إزعاج الدكتور (بلوم)‬
‫بشأنه في منزله‬

582
00:49:30,176 --> 00:49:33,096
‫لأنّه طلب من (ليندا) إرساله‬
‫ولا أريد إيقاعها في مشكلة‬

583
00:49:34,222 --> 00:49:36,474
‫هو موجود في دولاب العناوين‬

584
00:49:37,183 --> 00:49:39,185
‫سأرقص في حفل زفافك‬
‫إن قرأته لي‬

585
00:49:40,061 --> 00:49:42,439
‫"لا أدري‬
‫لا يُفترض بي فعل ذلك"‬

586
00:49:43,189 --> 00:49:46,609
‫كوني لطيفة وابحثي عنه‬
‫ولن أزعجك أكثر‬

587
00:49:47,277 --> 00:49:49,571
‫(غراهام، ويل)‬

588
00:49:50,196 --> 00:49:51,906
‫"حسناً، لحظة"‬

589
00:49:56,036 --> 00:49:58,788
‫"(غراهام)، لا يضم عنوان منزله"‬

590
00:49:58,913 --> 00:50:00,832
‫- ماذا يضم عزيزتي؟‬
‫- "مكتب التحقيقات الفيدرالي"‬

591
00:50:00,957 --> 00:50:04,627
‫"٩٣٥ شارع (بينسيلفانيا)‬
‫شمال غرب، (واشنطن) العاصمة"‬

592
00:50:04,753 --> 00:50:06,671
‫- ماذا أيضاً؟‬
‫- "انتظر"‬

593
00:50:07,714 --> 00:50:13,094
‫"ها هو، صندوق بريد‬
‫٣٦٨٠، (ماراثون، فلوريدا)"‬

594
00:50:13,219 --> 00:50:14,929
‫- (ماراثون)؟‬
‫- "نعم"‬

595
00:50:15,805 --> 00:50:17,265
‫هذا جيّد‬

596
00:50:17,682 --> 00:50:19,142
‫أنت ملاك‬

597
00:50:35,158 --> 00:50:38,369
‫"التنين الأحمر العظيم‬
‫والمرأة التي ترتدي الشمس"‬

598
00:50:45,502 --> 00:50:50,465
‫"(كرومالوكس)، مختبر ألوان"‬

599
00:51:06,815 --> 00:51:08,274
‫"حساس للأشعة تحت الأحمر"‬

600
00:51:12,654 --> 00:51:14,447
‫أنا (فرانسيس دولارهايد)‬

601
00:51:15,323 --> 00:51:17,784
‫جئت لأجل طرد‬
‫الأشعة تحت الأحمر‬

602
00:51:17,909 --> 00:51:20,328
‫صحيح، اسند ظهرك إلى الباب‬

603
00:51:20,453 --> 00:51:23,832
‫وتقدّم ٣ خطوات‬
‫حتى تشعر ببلاط أسفل قدميك‬

604
00:51:24,040 --> 00:51:26,126
‫وثمّة كرسي إلى اليسار‬

605
00:51:28,628 --> 00:51:31,381
‫أنت السيّد (دي) المسؤول‬
‫عن الخدمات التقنية، صحيح؟‬

606
00:51:33,299 --> 00:51:34,759
‫أنا (ريبا ماكلين)‬

607
00:51:35,718 --> 00:51:38,096
‫لحظة وسأشعل الأنوار‬

608
00:51:41,766 --> 00:51:43,726
‫حسناً، هكذا‬

609
00:51:48,523 --> 00:51:50,900
‫لماذا تحتاج‬
‫إلى الأشعة تحت الحمراء؟‬

610
00:51:52,152 --> 00:51:53,611
‫لحديقة الحيوانات‬

611
00:51:54,028 --> 00:51:56,698
‫يريدون تصوير الحيوانات الليلية‬

612
00:51:56,823 --> 00:51:59,033
‫هذا رائع! أحب الحيوانات‬

613
00:51:59,993 --> 00:52:03,913
‫لكن عليّ تحذيرك‬
‫هذه حساسة جداً‬

614
00:52:04,455 --> 00:52:06,166
‫قد يكون التعامل معها صعباً‬

615
00:52:08,751 --> 00:52:11,880
‫لكن، لا أظن‬
‫أنّ عليّ إخبارك بذلك‬

616
00:52:19,721 --> 00:52:21,598
‫مرحباً (ريبا)، سيّد (دي)‬

617
00:52:22,807 --> 00:52:26,102
‫لا أقاطعكما، صحيح؟‬

618
00:52:26,352 --> 00:52:29,772
‫- لا (رالف)‬
‫- (ريبا)، بدأت الأمطار تهطل‬

619
00:52:29,898 --> 00:52:32,483
‫- ما رأيك لو أقلّك إلى المنزل؟‬
‫- تقود دراجة نارية (رالف)‬

620
00:52:32,609 --> 00:52:34,194
‫كيف سيمنع ذلك المطر عنّي؟‬

621
00:52:34,611 --> 00:52:38,072
‫فكرت في أن نتوقف‬
‫في مكان ما‬

622
00:52:38,281 --> 00:52:39,824
‫وشرب مشروب ليلي‬

623
00:52:40,283 --> 00:52:41,743
‫هناك من سيقلّني‬

624
00:52:42,410 --> 00:52:44,454
‫لا بأس‬

625
00:52:45,830 --> 00:52:47,290
‫لا مشكلة‬

626
00:52:56,132 --> 00:52:59,344
‫ما أكرهه أكثر من الشفقة‬
‫هي الشفقة الزائفة‬

627
00:52:59,969 --> 00:53:02,722
‫خاصة من شخص مثار جنسياً دائماً‬
‫كـ(رالف ماندي)‬

628
00:53:04,515 --> 00:53:05,975
‫آسفة‬

629
00:53:06,559 --> 00:53:08,019
‫ليس لديّ شفقة‬

630
00:53:42,053 --> 00:53:43,513
‫دعيني أقلّك‬

631
00:53:44,430 --> 00:53:46,975
‫شكراً، لكنّي أستقل الحافلة دائماً‬

632
00:53:49,185 --> 00:53:50,645
‫(ماندي) أحمق‬

633
00:53:51,271 --> 00:53:52,730
‫دعيني أقلّك‬

634
00:53:54,732 --> 00:53:56,192
‫لأجل متعتي‬

635
00:54:10,540 --> 00:54:12,625
‫أتريد الدخول؟ سأعد مشروباً لنا‬

636
00:54:19,841 --> 00:54:21,301
‫ربّما في مرّة أخرى‬

637
00:54:21,384 --> 00:54:23,177
‫سأدخل‬

638
00:54:31,269 --> 00:54:33,146
‫متى موعد مشروع حديقة الحيوانات؟‬

639
00:54:34,063 --> 00:54:36,482
‫ربّما الأسبوع القادم، سيهاتفونني‬

640
00:54:36,899 --> 00:54:38,359
‫أحب حديقة الحيوانات‬

641
00:54:39,736 --> 00:54:44,615
‫بالواقع، إحدى أولَيات ذكرياتي‬
‫هي رؤية أسد أمريكي‬

642
00:54:44,741 --> 00:54:46,200
‫عندما بلغت ٥ سنوات‬

643
00:54:46,784 --> 00:54:49,454
‫فقدت بصري بسن ٧ سنوات‬
‫بسبب الديفتيريا‬

644
00:54:49,746 --> 00:54:51,205
‫أيمكنك إعطائي السكين؟‬

645
00:55:09,057 --> 00:55:12,977
‫المهم، لطالما حاولت الاحتفاظ‬
‫بذكرى شكل الأسد الأمريكي‬

646
00:55:14,479 --> 00:55:17,732
‫لكن في هذا الوقت بصراحة‬
‫ما أراه في رأسي‬

647
00:55:18,399 --> 00:55:22,362
‫لا يشبه الأسد الأمريكي أبداً‬
‫بقدر شبهه بالحمار أو الماعز‬

648
00:55:22,945 --> 00:55:25,531
‫أحياناً، لست متأكدة‬
‫إن كنت قد رأيته حقاً‬

649
00:55:25,823 --> 00:55:27,867
‫ربّما هو شيء اختلقته ببساطة‬

650
00:55:31,829 --> 00:55:33,289
‫أأنت بخير؟‬

651
00:55:35,625 --> 00:55:37,210
‫لا تتكلم كثيراً، صحيح؟‬

652
00:55:37,710 --> 00:55:40,046
‫لا، لا أظن ذلك‬

653
00:55:42,840 --> 00:55:47,595
‫دعنا نتحدث عن أمر لحظة‬
‫ونتخلص منه، حسناً؟‬

654
00:55:57,271 --> 00:56:02,944
‫أسمع أنّك أجريت تعديلاً‬
‫للمنطقة اللينة في فكك العلوي‬

655
00:56:04,112 --> 00:56:07,073
‫لكنّي أفهم كلامك جيداً‬
‫لأنّك تتكلم بوضوح كبير‬

656
00:56:08,783 --> 00:56:11,077
‫إن لم ترد التحدث إليّ‬
‫فلا بأس‬

657
00:56:13,037 --> 00:56:15,498
‫لكنّي آمل أنّك ستفعل‬
‫لأنّ...‬

658
00:56:16,958 --> 00:56:20,378
‫أعرف الشعور عندما يظن الناس‬
‫أنّك مختلف دائماً‬

659
00:56:23,631 --> 00:56:26,008
‫هذا جيّد‬

660
00:56:29,762 --> 00:56:31,305
‫أيمكنني لمس وجهك؟‬

661
00:56:32,932 --> 00:56:35,351
‫أريد أن أعرف‬
‫إن كنت مبتسماً أم عابساً‬

662
00:56:36,060 --> 00:56:38,938
‫أريد أن أعرف‬
‫إن كان عليّ أن أخرس‬

663
00:56:50,032 --> 00:56:52,160
‫ثقي بكلامي، أنا مبتسم‬

664
00:56:56,497 --> 00:56:57,957
‫عليّ الذهاب‬

665
00:56:58,207 --> 00:57:00,209
‫إن أهنتك فلم أقصد ذلك‬

666
00:57:00,793 --> 00:57:02,253
‫لا‬

667
00:57:08,968 --> 00:57:12,930
‫{\an8}- "مقر مكتب الـ(أف بي آي)، (واشنطن) العاصمة"‬
‫- زرت منزلهم لكنّي أجهل كيف كان آل (جاكوبي)‬

668
00:57:13,097 --> 00:57:15,725
‫سيكون مفيداً لو تمكنت‬
‫من رؤية بعض أشيائهم الشخصية‬

669
00:57:15,892 --> 00:57:18,478
‫دفاتر يوميات أو رسائل‬
‫ألديك هذه الأشياء سيّد (ميتكاف)؟‬

670
00:57:18,769 --> 00:57:23,232
‫بالتأكيد، عدا بضع قطع تذكارية‬
‫حصل عليها (نايلز جاكوبي)‬

671
00:57:25,026 --> 00:57:28,070
‫هذا ابن (جاكوبي) الوريث‬
‫من زوجته الأولى؟‬

672
00:57:28,237 --> 00:57:31,491
‫صحيح، كوني منفذ الوصية‬
‫أحتفظ بهذه الأمور في المكتب‬

673
00:57:31,616 --> 00:57:33,618
‫مع بعض الأمور القيمة الصغيرة‬

674
00:57:33,826 --> 00:57:35,286
‫حتى إثبات صحة الوصية‬

675
00:57:35,745 --> 00:57:38,539
‫لكن شرطة (بيرمينغهام) بحثتها كلّها‬

676
00:57:38,706 --> 00:57:40,625
‫أيمكنك توضيبها وإرسالها إليّ؟‬

677
00:57:45,338 --> 00:57:48,299
‫أكره أن أطلب ذلك‬
‫أعرف أنّه أمر مزعج‬

678
00:57:50,968 --> 00:57:52,428
‫اللعنة!‬

679
00:57:53,012 --> 00:57:55,890
‫قاضي إثبات صحة الوصية‬
‫صديق قديم لي بلعب الغولف‬

680
00:57:57,558 --> 00:57:59,018
‫بُني‬

681
00:57:59,936 --> 00:58:02,271
‫أخبرني بأنّك ستنال‬
‫من ابن العاهرة فحسب‬

682
00:58:02,396 --> 00:58:04,524
‫- نبذل قصارى جهدنا‬
‫- (ويل)‬

683
00:58:04,815 --> 00:58:06,984
‫شكراً سيّد (ميتكاف)، شكراً‬

684
00:58:07,109 --> 00:58:10,071
‫رسالة مخفية في زنزانة (ليكتور)‬
‫يبدو أنّها رسالة من معجب‬

685
00:58:10,196 --> 00:58:11,739
‫قد يكون "جنّي الأسنان" مُرسلها‬

686
00:58:12,031 --> 00:58:15,826
‫يريد موافقة (ليكتور)‬
‫ينتابه فضول بشأنك ويطرح أسئلة‬

687
00:58:15,952 --> 00:58:18,871
‫- طلبت مروحية مستعجلة‬
‫- أيعرف (ليكتور) أنّ الرسالة لدينا؟‬

688
00:58:18,996 --> 00:58:21,332
‫"ليس بعد، وُجدت خلال‬
‫عملية تنظيف روتينية"‬

689
00:58:21,707 --> 00:58:23,960
‫- "ألا يفتحون بريده؟"‬
‫- "لا يستطيعون، تلزمهم مذكرة تفتيش"‬

690
00:58:24,085 --> 00:58:25,836
‫- "يستخدمون الأشعة فحسب"‬
‫- "أين (ليكتور) الآن؟"‬

691
00:58:25,962 --> 00:58:28,422
‫- "ما زال في قفص الاحتجاز"‬
‫- "أيرى زنزانته من هناك؟"‬

692
00:58:28,673 --> 00:58:31,050
‫"لا، لكنّه هناك‬
‫منذ نصف ساعة تقريباً"‬

693
00:58:31,217 --> 00:58:32,760
‫"قريباً سيتساءل عمّا يحدث"‬

694
00:58:32,969 --> 00:58:34,428
‫علينا كسب وقت (جاك)‬

695
00:58:38,140 --> 00:58:39,600
‫- دكتور (تشيلتون)‬
‫- "نعم"‬

696
00:58:39,725 --> 00:58:42,853
‫اطلب من مراقب بنايتك‬
‫أو المهندس، الشخص المسؤول‬

697
00:58:42,979 --> 00:58:45,147
‫اطلب منه فصل قواطع الدارات‬
‫في ردهة (ليكتور)‬

698
00:58:45,815 --> 00:58:49,777
‫اطلب من المراقب‬
‫السير عبر الردهة حاملاً عدّة‬

699
00:58:50,069 --> 00:58:53,698
‫سيكون مستعجلاً وغاضباً ومشغولاً‬
‫ولا يمكنه الإجابة عن أسئلة‬

700
00:58:53,823 --> 00:58:57,743
‫أفهمت؟ ولا تنسَ‬
‫لا تلمس الرسالة، حسناً؟‬

701
00:58:58,369 --> 00:58:59,829
‫(غراهام) قادم‬

702
00:59:00,538 --> 00:59:04,208
‫اسمعوني، ستردنا رسالة مستعجلة‬

703
00:59:04,333 --> 00:59:06,168
‫قد تكون من "جنّي الأسنان"‬

704
00:59:06,794 --> 00:59:08,296
‫هي ذات أولوية قصوى‬

705
00:59:08,796 --> 00:59:12,717
‫يجب أن تُعاد إلى زنزانة (ليكتور)‬
‫في غضون ساعة بلا أثر‬

706
00:59:13,092 --> 00:59:17,555
‫سنحتاج إلى الشعر والألياف‬
‫والبصمات المستترة، ثم الوثائق‬

707
00:59:17,930 --> 00:59:20,516
‫سأشرف على الأمر شخصياً، هيّا‬

708
00:59:24,729 --> 00:59:26,564
‫"عزيزي الدكتور (ليكتور)"‬

709
00:59:27,148 --> 00:59:30,401
‫"أردت إعلامك بسروري لاهتمامك بي"‬

710
00:59:30,943 --> 00:59:34,155
‫"وعندما علمت بمراسلاتك العظيمة"‬

711
00:59:34,572 --> 00:59:36,949
‫"فكرت، أأجرؤ؟"‬

712
00:59:37,617 --> 00:59:39,076
‫"طبعاً أجرؤ"‬

713
00:59:40,828 --> 00:59:42,872
‫"لا أظنك ستخبرهم بهويتي"‬

714
00:59:43,205 --> 00:59:46,792
‫"عدا ذلك، الجسد المحدد الذي‬
‫أعيش فيه حالياً أمر تافه"‬

715
00:59:47,043 --> 00:59:49,879
‫"المهم هو ما أتحول إليه"‬

716
00:59:50,588 --> 00:59:53,674
‫"أعرف أنّك وحدك‬
‫ستفهم هذا التحوّل"‬

717
00:59:54,842 --> 00:59:57,178
‫"لديّ أمور أودّ إطلاعك عليها"‬

718
00:59:57,970 --> 01:00:01,599
‫"إن سمحت الظروف‬
‫آمل أن نتمكن من المراسلة"‬

719
01:00:02,433 --> 01:00:06,562
‫"أنا معجب بك منذ سنوات، ولديّ‬
‫مجموعة كاملة من إشعاراتك الصحفية"‬

720
01:00:06,896 --> 01:00:10,024
‫"بالواقع، أعتبرها نقداً غير عادل"‬

721
01:00:10,733 --> 01:00:12,485
‫"غير عادل، كالنقد حولي"‬

722
01:00:13,319 --> 01:00:16,322
‫"يحبون إطلاق أسماء دلال‬
‫مُحقّرة، صحيح؟"‬

723
01:00:17,156 --> 01:00:18,616
‫"جنّي الأسنان"‬

724
01:00:18,783 --> 01:00:20,618
‫"لا شيء أقل ملاءمة"‬

725
01:00:21,202 --> 01:00:23,496
‫"سيُخزيني لو قرأت ذلك"‬

726
01:00:23,621 --> 01:00:26,832
‫"لو لم أعلم أنّك عانيت‬
‫التشويه ذاته في الصحافة"‬

727
01:00:26,957 --> 01:00:29,460
‫سئمت هذا المبنى اللعين والسخيف!‬

728
01:00:29,585 --> 01:00:31,128
‫يتعطّل شيء كل يوم‬

729
01:00:31,253 --> 01:00:34,006
‫أقسم على أنّ عليهم‬
‫هدم المبنى اللعين‬

730
01:00:34,215 --> 01:00:36,133
‫كم الوقت المتبقي لدينا؟‬

731
01:00:36,467 --> 01:00:38,719
‫- ١٠ دقائق كأقصى حد‬
‫- تعليمات الإجابة عنه‬

732
01:00:38,844 --> 01:00:41,097
‫كانت في الجزء‬
‫الذي مزّقه (ليكتور) على الأرجح‬

733
01:00:41,222 --> 01:00:43,432
‫لا أفهم هذا‬
‫لِمَ لم يرمِ الرسالة كلّها؟‬

734
01:00:43,766 --> 01:00:45,309
‫كانت مليئة بالمديح‬

735
01:00:45,976 --> 01:00:47,436
‫عجز عن مفارقتها‬

736
01:00:51,440 --> 01:00:54,068
‫الآن يمكننا الدمج قليلاً...‬

737
01:00:55,277 --> 01:00:56,946
‫كم أنت ماكر!‬

738
01:00:58,531 --> 01:00:59,990
‫لكنّي كذلك أيضاً‬

739
01:01:01,367 --> 01:01:04,495
‫أصباغ الأنيلين والأحبار الملونة‬
‫شفافة للأشعة تحت الحمراء‬

740
01:01:04,704 --> 01:01:07,623
‫قد تكون هذه قمم‬
‫حرف (تي) هنا وهنا‬

741
01:01:07,832 --> 01:01:10,668
‫في النهاية‬
‫هذه (بي) أو ربّما (آر)‬

742
01:01:11,127 --> 01:01:13,421
‫ربّما هو يخبر (ليكتور)‬
‫بكيفية الإجابة عنه هنا‬

743
01:01:13,838 --> 01:01:16,882
‫(جاك)، ثمّة طريقة واحدة فحسب‬
‫لإجراء محادثة عمياء من جهة‬

744
01:01:17,216 --> 01:01:20,970
‫النشر، انتظر، نعرف أنّ العزيز‬
‫يقرأ صحيفة (تاتلر)‬

745
01:01:21,095 --> 01:01:24,974
‫ذكر ذلك في الرسالة، صحيح؟‬
‫"جنّي الأسنان"، هم مُخترعو الاسم‬

746
01:01:25,099 --> 01:01:27,184
‫حرفا (تي) وحرف (آر)‬
‫في (تاتلر)‬

747
01:01:28,394 --> 01:01:30,521
‫كيف تتواصل عبر صحيفة الفضائح؟‬
‫ماذا تختار؟‬

748
01:01:30,646 --> 01:01:32,773
‫- القصص الإخبارية؟‬
‫- بل الإعلانات الشخصية‬

749
01:01:33,232 --> 01:01:35,693
‫ماذا لو أراد القاتل أن يجيبه‬
‫(ليكتور) عبر الإعلانات الشخصية؟‬

750
01:01:35,818 --> 01:01:38,279
‫- قد يكون ذلك‬
‫- سنحتاج إلى نسخ تلك الصفحات‬

751
01:01:38,404 --> 01:01:40,322
‫- قبل نشر عدد (تاتلر) الجديد‬
‫- سأتولى الأمر‬

752
01:01:41,282 --> 01:01:43,534
‫"المحقق (غراهام) يثير إعجابي"‬

753
01:01:43,826 --> 01:01:45,995
‫"ليس تافهاً عادياً، صحيح؟"‬

754
01:01:46,287 --> 01:01:48,372
‫"هو أكثر يقظة‬
‫ويبدو أنّ لديه أهدافاً"‬

755
01:01:49,665 --> 01:01:51,459
‫"كان عليك تعليمه عدم التدخل"‬

756
01:01:53,169 --> 01:01:54,712
‫"اعذر الورق المُختار"‬

757
01:01:54,879 --> 01:01:58,382
‫"اخترته لأنّه سيذوب سريعاً‬
‫إن اضطررت إلى بلعه"‬

758
01:02:00,217 --> 01:02:04,305
‫"إن أجبتني في المرة القادمة‬
‫فقد أرسل إليك شيئاً مبلولاً"‬

759
01:02:06,807 --> 01:02:08,392
‫"حتى ذلك الوقت‬
‫أيّها الطبيب العزيز"‬

760
01:02:09,018 --> 01:02:12,104
‫"أنا أكثر معجبيك توقاً إليك"‬

761
01:02:32,792 --> 01:02:35,211
‫حصلت صحيفة (تاتلر)‬
‫على طلب إعلان مُوقّع ٦٦٦‬

762
01:02:35,336 --> 01:02:38,756
‫ختم بريد (بالتيمور) على الظرف‬
‫يجدر نشره بعد ظهر اليوم‬

763
01:02:39,298 --> 01:02:42,218
‫مكتب (شيكاغو) الميداني‬
‫سيُرسل النص إلينا الآن‬

764
01:02:46,013 --> 01:02:47,473
‫- "عزيزي الزائر..."‬
‫- هذا هو‬

765
01:02:47,890 --> 01:02:50,142
‫هذا هو‬
‫نعته الطبيب بالزائر عندما تحدثنا‬

766
01:02:50,351 --> 01:02:53,771
‫"تُشرّفني، أنت جميل جداً"‬
‫يا إلهي!‬

767
01:02:54,563 --> 01:02:58,526
‫"أقدّم إليك ١٠٠ صلاة لسلامتك‬
‫جد العون في سفر (يوحان) ٦:٢٢"‬

768
01:02:58,651 --> 01:03:01,737
‫- "٩:١،٨:١٦ و(لوقا) ١:٧"‬
‫- هي شيفرة‬

769
01:03:01,862 --> 01:03:03,322
‫بالتأكيد‬

770
01:03:05,783 --> 01:03:09,036
‫أمامنا ١٩ دقيقة لإرسال الرسالة‬
‫إن فككنا الشيفرة‬

771
01:03:09,703 --> 01:03:11,872
‫لا تستطيع صحيفة (تاتلر)‬
‫تأخير الطباعة أكثر‬

772
01:03:12,081 --> 01:03:15,501
‫هو بسيط، احتاجا إلى حماية‬
‫من القرّاء العاديين فحسب‬

773
01:03:15,626 --> 01:03:17,920
‫- أظنه شيفرة كتاب‬
‫- شيفرة كتاب؟‬

774
01:03:18,045 --> 01:03:21,507
‫العدد الأول، "١٠٠ صلاة" قد يكون‬
‫الصفحة، والأرقام المزدوجة بعدها‬

775
01:03:21,632 --> 01:03:24,009
‫- السطر والحرف لكن أيّ كتاب؟‬
‫- ليس الإنجيل؟‬

776
01:03:24,134 --> 01:03:27,096
‫لا، ذكر (غالاطيس) ١٥:٢‬
‫وهو يضم ٦ فصول فحسب‬

777
01:03:27,221 --> 01:03:29,640
‫وهذا ينطبق على (يونس) ٦:٨‬
‫يضم ٤ فصول فحسب‬

778
01:03:29,849 --> 01:03:31,308
‫لم يستخدم الإنجيل‬

779
01:03:31,475 --> 01:03:33,477
‫إذن "جنّي الأسنان"‬
‫حدد الكتاب الذي سيستخدمانه‬

780
01:03:34,061 --> 01:03:36,897
‫حدده في رسالته‬
‫في الجزء الذي مزّقه (ليكتور)‬

781
01:03:37,106 --> 01:03:38,566
‫يبدو كذلك‬

782
01:03:39,066 --> 01:03:40,609
‫ما رأيكما‬
‫في الضغط على (ليكتور)؟‬

783
01:03:41,193 --> 01:03:43,529
‫- بمستشفى نفسي أظن المخدرات...‬
‫- لا‬

784
01:03:44,029 --> 01:03:45,990
‫حاولوا استخدام (أميتول الصوديوم)‬
‫عليه منذ ٣ سنوات‬

785
01:03:46,115 --> 01:03:48,117
‫ليحاولوا اكتشاف‬
‫أين دفن طالب من (برينستون)‬

786
01:03:48,534 --> 01:03:50,119
‫أعطاهم وصفة غموس‬

787
01:03:50,786 --> 01:03:52,872
‫إضافة، إن ضغطنا عليه‬
‫فسنفقد الصلة‬

788
01:03:53,038 --> 01:03:55,332
‫إن اختار "جنّي الأسنان" الكتاب‬
‫فهو شيء عرف‬

789
01:03:55,457 --> 01:03:56,959
‫بوجوده في زنزانة (ليكتور)‬

790
01:03:57,293 --> 01:03:59,753
‫- أيمكننا الحصول على قائمة بكتبه؟‬
‫- من (تشيلتون)، ربّما‬

791
01:04:00,462 --> 01:04:03,507
‫لا، انتظرا، (رانكين) و(ولينغهام)‬
‫عندما فتّشا زنزانته‬

792
01:04:03,632 --> 01:04:06,343
‫أخذا صوراً فورية‬
‫ليعيدا كل شيء إلى مكانه‬

793
01:04:06,510 --> 01:04:08,470
‫اطلب منهما مقابلتي‬
‫ومعهما صور رفوف كتبه‬

794
01:04:09,346 --> 01:04:11,056
‫- أين؟‬
‫- في المكتبة‬

795
01:04:13,976 --> 01:04:16,896
‫(ويل)، أنا أتوخى الحذر‬
‫بشأن نشر رسالة (ليكتور)‬

796
01:04:17,021 --> 01:04:18,522
‫من دون معرفة محتواها‬

797
01:04:20,774 --> 01:04:23,777
‫رأيي أن ندعها تُنشر‬
‫وسنتابع محاولة فك الشيفرة‬

798
01:04:24,028 --> 01:04:26,488
‫هذا سيشجع "جنّي الأسنان"‬
‫على الاتصال به ثانية‬

799
01:04:26,614 --> 01:04:28,908
‫ماذا لو شجّعه‬
‫على فعل شيء غير الكتابة؟‬

800
01:04:29,199 --> 01:04:31,035
‫لا يعجبني الأمر مثلك‬

801
01:04:32,328 --> 01:04:33,787
‫لكنّها أفضل فرصة لدينا‬

802
01:04:51,722 --> 01:04:53,849
‫"عزيزي الزائر‬
‫تُشرّفني، أنت جميل جداً"‬

803
01:04:55,351 --> 01:04:56,727
‫"مكتبة الكونغرس، (واشنطن) العاصمة"‬

804
01:05:11,367 --> 01:05:12,826
‫يا إلهي!‬

805
01:05:18,707 --> 01:05:20,459
‫- ألو؟‬
‫- (جاك)، أنا (لويد بومان)‬

806
01:05:20,584 --> 01:05:23,545
‫حللت الشيفرة‬
‫عليك معرفة محتواها الآن‬

807
01:05:23,712 --> 01:05:26,507
‫- حسناً (لويد)‬
‫- كُتب، "منزل (غراهام)"‬

808
01:05:26,632 --> 01:05:30,302
‫"(ماراثون، فلوريدا)‬
‫أنقذ نفسك واقتلهم جميعاً"‬

809
01:05:32,388 --> 01:05:34,890
‫- نعم؟‬
‫- "فكّ (بومان) الشيفرة للتوّ"‬

810
01:05:35,975 --> 01:05:37,768
‫- ماذا كُتب فيها؟‬
‫- سأخبرك بعد قليل‬

811
01:05:38,477 --> 01:05:40,270
‫استمع إليّ، الأمور بخير‬

812
01:05:40,396 --> 01:05:42,648
‫"اهتممت بالأمور‬
‫فابقَ على الهاتف عندما أخبرك"‬

813
01:05:42,773 --> 01:05:45,776
‫- أخبرني الآن‬
‫- (ليكتور)، أعطى الوغد عنوان منزلك‬

814
01:05:45,901 --> 01:05:48,070
‫انتظر (ويل)، (ويل)؟‬

815
01:06:14,847 --> 01:06:16,306
‫أمي؟‬

816
01:06:56,513 --> 01:07:00,225
‫- أيلاحقك الآن؟‬
‫- لا، (ليكتور) اقترح ذلك عليه‬

817
01:07:02,728 --> 01:07:04,188
‫أكره هذا‬

818
01:07:04,563 --> 01:07:06,690
‫(مولي)، أنا آسف‬

819
01:07:09,026 --> 01:07:10,486
‫هو شعور مريض‬

820
01:07:10,819 --> 01:07:13,280
‫أعرف ذلك‬
‫لكنّكما ستكونان آمنين هنا‬

821
01:07:13,405 --> 01:07:15,407
‫هذه مزرعة أخي (كرافورد)‬

822
01:07:15,741 --> 01:07:19,495
‫- لا يعرف أحد أنّكما هنا‬
‫- أفضّل عدم التحدث عن (كرافورد)‬

823
01:07:41,391 --> 01:07:44,645
‫أسفل الملف الأصفر‬
‫ستجد أحدث وثائق رفضك‬

824
01:07:44,770 --> 01:07:46,313
‫من "الأرشيف"‬

825
01:07:46,522 --> 01:07:49,441
‫أحضِر إليّ خطأ‬
‫مع بعض بريدي من "الأرشيف"‬

826
01:07:50,192 --> 01:07:52,236
‫للأسف فتحته بلا النظر إليه‬

827
01:07:53,362 --> 01:07:54,822
‫آسف‬

828
01:08:00,035 --> 01:08:03,080
‫أظننا سنزيل‬
‫مرحاض الدكتور (ليكتور) أيضاً‬

829
01:08:27,479 --> 01:08:29,106
‫قبضت عليه شرطة (أتلانتا)‬

830
01:08:29,439 --> 01:08:31,275
‫كان يحمل هوية فيدرالية مزيّفة‬

831
01:08:31,525 --> 01:08:34,903
‫وكان يحاول الحصول‬
‫على صور تشريح عائلة (ليدز)‬

832
01:08:35,404 --> 01:08:39,324
‫هو جرم فيدرالي‬
‫فأرسلته شرطة (أتلانتا) إلينا‬

833
01:08:39,449 --> 01:08:44,288
‫شخصياً أودّ رؤية الحقير يقضي‬
‫حكم ٥ سنوات في (ليفينويرث)‬

834
01:08:44,997 --> 01:08:47,708
‫لكن قد تكون هناك‬
‫طريقة أفضل لتولي الأمر‬

835
01:08:48,000 --> 01:08:49,459
‫حقاً؟ ما هي؟‬

836
01:08:49,585 --> 01:08:51,420
‫أظن أنّ علينا إعطاءه القصة‬

837
01:08:52,129 --> 01:08:56,008
‫"جنّي الأسنان" قبيح‬
‫وعاجز جنسياً مع الجنس الآخر‬

838
01:08:57,259 --> 01:09:01,471
‫كما يستغل الضحايا الذكور جنسياً‬

839
01:09:02,014 --> 01:09:05,267
‫- وهم أحياء؟‬
‫- لا يمكنني الخوض في التفاصيل‬

840
01:09:06,101 --> 01:09:10,189
‫لكننا نفترض أنّه نتاج منزل‬
‫فيه سفاح القربى‬

841
01:09:10,814 --> 01:09:12,900
‫لا عجب‬
‫أنّ الحقير فاشل، صحيح؟‬

842
01:09:15,819 --> 01:09:18,238
‫هذه كانت معلومة‬
‫من الدكتور (ليكتور) بالمناسبة‬

843
01:09:18,363 --> 01:09:21,366
‫إذن، صحيح أنّ (ليكتور)‬
‫يساعدكم على التحقيق؟‬

844
01:09:22,534 --> 01:09:24,161
‫نعم، صحيح‬

845
01:09:24,536 --> 01:09:28,248
‫شعر الطبيب بإهانة لأنّ‬
‫حقيراً تافهاً مثل "جنّي الأسنان"‬

846
01:09:28,373 --> 01:09:30,209
‫يعتبر نفسه من مستواه‬

847
01:09:34,254 --> 01:09:36,924
‫حسناً، أخبرني عن هذا المكان‬

848
01:09:37,424 --> 01:09:39,927
‫(ويل)، مخبؤك في (واشنطن)‬

849
01:09:40,052 --> 01:09:43,305
‫هذه مجرد شقة أستعيرها‬
‫حتى نقضي على الحقير‬

850
01:09:44,514 --> 01:09:48,435
‫أحتفظ بنسخ الأدلة كلّها هنا‬
‫لأعمل عليها بوقت متأخر‬

851
01:09:49,186 --> 01:09:51,271
‫تأكد من وضوح الاسم‬
‫على ذلك المبنى‬

852
01:09:51,605 --> 01:09:53,065
‫حسناً‬

853
01:09:54,858 --> 01:09:56,318
‫حسناً، لديّ معلومات كافية‬

854
01:09:57,819 --> 01:10:00,656
‫تذكرا، أنا سأخدمكما وأنتما ستخدمونني‬

855
01:10:01,198 --> 01:10:04,576
‫إن اجتذبت قصتي "الجنّي"‬
‫ليهجم على (غراهام)‬

856
01:10:04,701 --> 01:10:07,204
‫وتنالوا من الحقير‬
‫فسأحظى بحقوق حصرية للقصة‬

857
01:10:08,455 --> 01:10:09,915
‫تبّاً لك (لاوندز)!‬

858
01:10:10,666 --> 01:10:14,002
‫عندما نرى القصة منشورة سنفكر‬
‫فيما سنفعله بشأن تهمتك المغلقة‬

859
01:10:14,169 --> 01:10:17,464
‫حسناً، سُررت بالعمل معكما‬

860
01:10:19,466 --> 01:10:20,926
‫يا حقيران‬

861
01:10:29,226 --> 01:10:31,144
‫أشعر بأنّي بحاجة إلى الاستحمام‬

862
01:10:31,812 --> 01:10:33,272
‫أأنت موافق على هذا؟‬

863
01:10:34,439 --> 01:10:36,817
‫أفضّل أن يلاحقني‬
‫على ملاحقته (مولي) و(جوش)‬

864
01:10:37,442 --> 01:10:39,361
‫لذلك، نعم، أنا موافق‬

865
01:10:39,569 --> 01:10:41,697
‫ليت كان لدينا حلّ أفضل‬
‫لكن بقيت ١٠ أيام‬

866
01:10:41,822 --> 01:10:43,323
‫على ظهور البدر الجديد‬

867
01:10:43,907 --> 01:10:45,367
‫علينا إخافته‬

868
01:10:46,285 --> 01:10:49,162
‫سنراقب الشقة‬
‫ونمركز قنّاصة على أسطح الأبنية‬

869
01:10:49,621 --> 01:10:52,708
‫"كما ستلاحقك سيارة مراقبة‬
‫طوال اليوم والأسبوع"‬

870
01:10:52,958 --> 01:10:54,418
‫"وفي الشارع وأينما ذهبت"‬

871
01:10:54,626 --> 01:10:57,337
‫"فستحمل المسدس باستمرار‬
‫لا توجد استثناءات"‬

872
01:10:59,840 --> 01:11:02,634
‫- "أهم تحرّ يكشف الأسرار القذرة"‬
‫- "جنّي الأسنان عاجز جنسياً"‬

873
01:11:04,344 --> 01:11:06,596
‫أنت ثانية؟‬
‫عد الساعة ٤ صباحاً‬

874
01:11:06,763 --> 01:11:08,223
‫عندما أفتح الكشك، حسناً؟‬

875
01:11:14,146 --> 01:11:16,064
‫أنت! قلت لك...‬

876
01:11:16,398 --> 01:11:17,858
‫ماذا؟‬

877
01:11:19,192 --> 01:11:20,652
‫ماذا قلت لي؟‬

878
01:11:42,466 --> 01:11:44,134
‫الحقير اللعين!‬

879
01:11:44,760 --> 01:11:46,970
‫أهذا اسمك على اللافتة؟‬

880
01:12:43,777 --> 01:12:45,237
‫أين أنا؟‬

881
01:12:48,865 --> 01:12:50,617
‫لماذا أنا هنا؟‬

882
01:12:51,201 --> 01:12:53,453
‫تكفّر عن ذنوبك سيّد (لاوندز)‬

883
01:12:55,288 --> 01:12:57,249
‫لم أرَ وجهك‬

884
01:12:57,457 --> 01:13:00,085
‫لا يمكنني التعرف عليك‬

885
01:13:00,377 --> 01:13:03,964
‫أعمل لدى صحيفة الـ(تاتلر) الوطنية‬

886
01:13:05,757 --> 01:13:09,886
‫هي مستعدة لدفع جائزة كبيرة‬

887
01:13:10,470 --> 01:13:12,305
‫جائزة كبيرة مقابل عودتي‬

888
01:13:14,182 --> 01:13:15,934
‫حوالى نصف مليون دولار‬

889
01:13:16,393 --> 01:13:21,148
‫- وربّما مليون دولار‬
‫- أتعرف من أنا سيّد (لاوندز)؟‬

890
01:13:21,314 --> 01:13:24,985
‫لا، ولا أريد أن أعرف‬

891
01:13:25,527 --> 01:13:27,779
‫- صدّقني‬
‫- حسب كلامك‬

892
01:13:27,904 --> 01:13:30,824
‫"أنا فاشل جنسي وحشي ومنحرف"‬

893
01:13:31,366 --> 01:13:35,579
‫"حقير تافه سيُقضى عليه قريباً"‬

894
01:13:37,289 --> 01:13:39,708
‫أظنك تعرف الآن، صحيح؟‬

895
01:13:42,294 --> 01:13:43,753
‫نعم‬

896
01:13:45,338 --> 01:13:48,675
‫أتفهم ما أفعله سيّد (لاوندز)؟‬

897
01:13:49,509 --> 01:13:52,721
‫لا، لكنّي أودّ فهمه‬

898
01:13:52,846 --> 01:13:58,935
‫أريد فهمه حقاً‬
‫ثم سيفهمه قرّائي كلّهم أيضاً‬

899
01:14:00,020 --> 01:14:01,480
‫لست رجلاً‬

900
01:14:01,855 --> 01:14:05,442
‫بدأت كرجل‬
‫لكن كل مخلوق أغيّره‬

901
01:14:05,734 --> 01:14:08,111
‫يجعلني أكثر من مجرد رجل‬

902
01:14:08,528 --> 01:14:11,698
‫- كما سترى‬
‫- لا أحتاج إلى رؤيتك، لا‬

903
01:14:12,324 --> 01:14:14,576
‫عليك رؤيتي سيّد (لاوندز)‬

904
01:14:15,076 --> 01:14:18,288
‫أنت صحفي، جئت لنقل الأخبار‬

905
01:14:28,006 --> 01:14:30,634
‫- افتح عينيك وانظر إليّ‬
‫- لا‬

906
01:14:31,218 --> 01:14:35,180
‫إن لم تفتحهما بنفسك‬
‫فسأثبت جفناك إلى جبينك بمكبس‬

907
01:14:35,305 --> 01:14:38,517
‫- لا أريد فتحهما‬
‫- افتح عينيك‬

908
01:14:53,657 --> 01:14:55,992
‫يا إلهي!‬

909
01:15:03,583 --> 01:15:05,043
‫يا إلهي!‬

910
01:15:19,349 --> 01:15:21,434
‫أتريد معرفة ما أكون؟‬

911
01:15:22,686 --> 01:15:24,145
‫بشدة‬

912
01:15:25,105 --> 01:15:26,565
‫خفت من سؤالك‬

913
01:15:37,617 --> 01:15:41,496
‫- أترى الآن؟‬
‫- نعم، يا إلهي!‬

914
01:15:42,372 --> 01:15:46,626
‫- السيّدة (جاكوبي) بهيئة بشرية، أترى؟‬
‫- نعم‬

915
01:15:46,835 --> 01:15:50,505
‫- السيّدة (ليدز) بهيئة بشرية، أترى؟‬
‫- نعم‬

916
01:15:50,630 --> 01:15:53,425
‫- السيّدة (جاكوبي) تتغير، أترى؟‬
‫- يا إلهي!‬

917
01:15:53,967 --> 01:15:56,845
‫السيّدة (ليدز) تتغير، أترى؟‬

918
01:15:57,971 --> 01:16:00,890
‫السيّدة (جاكوبي) وُلدت ثانية، أترى؟‬

919
01:16:02,183 --> 01:16:05,812
‫السيّدة (ليدز) وُلدت ثانية، أترى؟‬

920
01:16:05,979 --> 01:16:07,814
‫- أرجوك، لا‬
‫- لا؟‬

921
01:16:08,398 --> 01:16:11,359
‫- لا ماذا؟‬
‫- ليس أنا‬

922
01:16:11,651 --> 01:16:13,111
‫ليس أنا‬

923
01:16:13,820 --> 01:16:16,197
‫لماذا كتبت الأكاذيب سيّد (لاوندز)؟‬

924
01:16:19,075 --> 01:16:20,827
‫(غراهام) أمرني بالكذب‬

925
01:16:20,994 --> 01:16:22,454
‫(غراهام)‬

926
01:16:23,079 --> 01:16:25,749
‫- ليس أنا‬
‫- هل ستقول الحقيقة الآن؟‬

927
01:16:26,166 --> 01:16:29,419
‫- نعم‬
‫- عنّي؟ وعن عملي؟‬

928
01:16:29,544 --> 01:16:31,129
‫نعم‬

929
01:16:31,671 --> 01:16:33,131
‫وتحوّلي؟‬

930
01:16:33,256 --> 01:16:35,258
‫نعم‬

931
01:16:37,302 --> 01:16:40,847
‫أنا التنين وتنعتني بالمجنون!‬

932
01:16:41,514 --> 01:16:43,725
‫أنت تتطلع سرّاً‬
‫على نشوء عظيم‬

933
01:16:44,476 --> 01:16:46,436
‫ولا تتعرف على شيء‬

934
01:16:46,603 --> 01:16:50,023
‫أنت نملة‬
‫في فترة ما بعد الولادة‬

935
01:16:50,732 --> 01:16:53,276
‫طبيعتك تقودك إلى فعل‬
‫شيء واحد بالشكل الصحيح‬

936
01:16:53,568 --> 01:16:56,363
‫أمامي ترتجف كما يجب‬

937
01:16:57,072 --> 01:17:00,909
‫لكنّك لا تدين إليّ بالخوف‬
‫سيّد (لاوندز)‬

938
01:17:08,041 --> 01:17:10,794
‫أنت تدين إليّ بالرهبة‬

939
01:17:24,140 --> 01:17:25,600
‫اقرأ‬

940
01:17:29,145 --> 01:17:30,855
‫كفى سيّد (لاوندز)‬

941
01:17:31,314 --> 01:17:32,774
‫أحسنت‬

942
01:17:33,358 --> 01:17:34,818
‫أستطلق سراحي الآن؟‬

943
01:17:35,402 --> 01:17:36,861
‫قريباً‬

944
01:17:37,195 --> 01:17:40,990
‫ثمّة طريقة أخيرة يمكنني مساعدتك‬
‫من خلالها على الفهم أكثر‬

945
01:17:41,199 --> 01:17:43,660
‫أريد أن أفهم‬

946
01:17:43,910 --> 01:17:46,830
‫حقاً، وسأكون عادلاً حقاً‬

947
01:17:47,122 --> 01:17:48,581
‫من الآن فصاعداً‬

948
01:17:50,041 --> 01:17:51,501
‫تعرف ذلك‬

949
01:17:58,383 --> 01:17:59,843
‫مرحباً؟‬

950
01:18:00,385 --> 01:18:02,762
‫يا إلهي! لا!‬

951
01:18:30,915 --> 01:18:33,209
‫"حظيت بشرف عظيم"‬

952
01:18:33,835 --> 01:18:37,464
‫"رأيت بدهشة ورهبة"‬

953
01:18:37,839 --> 01:18:40,508
‫"قوّة التنين الأحمر العظيم"‬

954
01:18:41,301 --> 01:18:44,512
‫"ساعدني على فهم عظمته"‬

955
01:18:44,804 --> 01:18:46,765
‫"والآن أريد خدمته"‬

956
01:18:48,558 --> 01:18:51,770
‫"يعرف أنّك أجبرتني على الكذب‬
‫(ويل غراهام)"‬

957
01:18:52,520 --> 01:18:58,067
‫"لأنّي أجبِرت على الكذب‬
‫سيرحمني أكثر منك"‬

958
01:19:01,112 --> 01:19:02,572
‫"ألو؟"‬

959
01:19:03,072 --> 01:19:05,867
‫"يا إلهي! لا!"‬

960
01:19:27,889 --> 01:19:32,227
‫يمكننا السماح للأمر بإرباكنا‬
‫أو التعلم منه‬

961
01:19:33,937 --> 01:19:35,939
‫وربّما استخدامه للقبض على الوغد‬

962
01:19:42,445 --> 01:19:44,405
‫كان بحاجة إلى سيارة مغلقة‬
‫أو شاحنة صغيرة مغلقة‬

963
01:19:44,531 --> 01:19:47,033
‫لنقل (لاوندز)‬
‫في الكرسي المتحرك القديم والكبير‬

964
01:19:48,576 --> 01:19:51,162
‫- تابع، أيّ منكم‬
‫- ويجدر أنّ الكرسي المتحرك لديه‬

965
01:19:51,287 --> 01:19:53,373
‫أو يعرف أين يحصل عليه‬
‫سريعاً، هو قطعة أثرية‬

966
01:19:53,498 --> 01:19:55,166
‫ليس موجوداً في المنزل العادي‬

967
01:19:55,291 --> 01:19:58,127
‫ألا يفاجىء أيّاً منكم‬
‫أنّه أعدّ الأمر سريعاً؟‬

968
01:19:59,254 --> 01:20:01,256
‫يُنشر عدد (تاتلر) ليلة الاثنين‬

969
01:20:01,756 --> 01:20:04,300
‫بحلول صباح الثلاثاء‬
‫هو في (شيكاغو) يخطف (لاوندز)‬

970
01:20:05,385 --> 01:20:09,305
‫إمّا أنّه يعيش بمنطقة (شيكاغو)‬
‫أو بمجال قيادة حوالى...‬

971
01:20:09,973 --> 01:20:11,432
‫لنقل ٦ ساعات‬

972
01:20:12,350 --> 01:20:16,479
‫اكتشفوا أين توفرت (تاتلر) للتوزيع‬
‫المبكر ليلة الاثنين ضمن المنطقة‬

973
01:20:16,688 --> 01:20:18,481
‫ابدأوا بالمطارات وأكشاك الصحف‬
‫المفتوحة طوال الليل‬

974
01:20:18,606 --> 01:20:21,025
‫ربّما يتذكر بائع صحف‬
‫عميل غريب‬

975
01:20:21,234 --> 01:20:24,654
‫(لويد)، كبّر الصوت في الشريط‬
‫قد تجد شيئاً في الخلفية‬

976
01:20:24,821 --> 01:20:26,573
‫(بيفيرلي) و(جيمي) الكرسي المتحرك‬

977
01:20:26,698 --> 01:20:29,242
‫أريد تاريخ صنعه واسم صانعه‬
‫والمصادر المحتملة‬

978
01:20:29,367 --> 01:20:32,453
‫أنا (وغراهام) سنُنسق من (شيكاغو)‬
‫لنسرع‬

979
01:20:45,216 --> 01:20:48,970
‫اسمع، لن نجد الإجابات‬
‫في (شيكاغو) (جاك)‬

980
01:20:49,470 --> 01:20:52,640
‫حسناً؟ (لاوندز) كان ميزة إضافية‬

981
01:20:53,433 --> 01:20:56,269
‫كانت فرصة للتباهي فحسب‬
‫لا تناسب نمطه أصلاً‬

982
01:20:58,688 --> 01:21:01,482
‫أمثال آل (ليدز) وآل (جاكوبي)‬
‫ما يحتاج إليه‬

983
01:21:08,740 --> 01:21:10,533
‫أظن أنّ عليّ‬
‫العودة إلى (بالتيمور)‬

984
01:21:10,867 --> 01:21:13,536
‫- بعد ما حاول فعله؟‬
‫- أظن (ليكتور) اكتشف شيئاً‬

985
01:21:13,661 --> 01:21:15,288
‫في الجزء المفقود من الرسالة‬

986
01:21:15,955 --> 01:21:18,374
‫قد لا يكون اسماً لكنّه شيء‬
‫ما يكفي لتقليل الاحتمالات‬

987
01:21:18,499 --> 01:21:21,669
‫- حتى لو اكتشفه فلن يخبرك‬
‫- إلاّ إن عرضت عليه شيئاً‬

988
01:21:23,212 --> 01:21:24,672
‫مبارك (ويل)‬

989
01:21:25,131 --> 01:21:29,344
‫تخلصك من السيّد (لاوندز) المزعج‬
‫كان عملاً فنياً‬

990
01:21:30,511 --> 01:21:32,430
‫تبدو زنزانتك أكبر‬
‫بلا كتب فيها‬

991
01:21:32,639 --> 01:21:34,766
‫حقاً؟ لم ألحظ ذلك‬

992
01:21:35,433 --> 01:21:38,561
‫- ستلاحظ ذلك‬
‫- لديّ مصادر أخرى‬

993
01:21:40,271 --> 01:21:42,899
‫أخبرني (ويل)‬
‫هل استمتعت بذلك؟‬

994
01:21:43,691 --> 01:21:45,151
‫أول جريمة قتل تقترفها؟‬

995
01:21:45,693 --> 01:21:47,820
‫طبعاً استمتعت بها‬
‫لِمَ لا يكون شعورك رائعاً؟‬

996
01:21:47,946 --> 01:21:49,405
‫الأقدار تستمتع به‬

997
01:21:50,740 --> 01:21:55,703
‫الأسبوع الماضي هبط سقف كنيسة‬
‫على رأس ٣٤ متعبداً بـ(تكساس)‬

998
01:21:55,870 --> 01:21:57,914
‫بينما كانوا يتوسلون في ترنيمة‬

999
01:21:58,539 --> 01:22:00,750
‫لن تستكثر الأقدار عليك صحفيّاً‬

1000
01:22:01,793 --> 01:22:04,754
‫- قرّبني إليه يا دكتور‬
‫- أنت وفريق خاص؟‬

1001
01:22:05,046 --> 01:22:07,674
‫(ويل)، أين المتعة في ذلك؟‬

1002
01:22:07,840 --> 01:22:09,717
‫عليه تسليم أمره للأقدار أيضاً‬

1003
01:22:10,635 --> 01:22:12,095
‫قد يسقط السقف‬
‫على أيّ شخص‬

1004
01:22:14,389 --> 01:22:16,724
‫لكن حسبما فهمت‬
‫ليس على (مولي) و(جوش)‬

1005
01:22:16,849 --> 01:22:18,309
‫ليس حالياً على الأقل‬

1006
01:22:19,060 --> 01:22:20,687
‫يقتل الحيوان الأليف أولاً‬

1007
01:22:20,853 --> 01:22:22,313
‫ثم العائلة‬

1008
01:22:22,897 --> 01:22:24,440
‫(فريدي) كان حيوانك الأليف‬

1009
01:22:25,316 --> 01:22:27,735
‫- هما في أمان الآن‬
‫- لن يكون أحد بأمان‬

1010
01:22:27,860 --> 01:22:29,320
‫بقربك (ويل)‬

1011
01:22:39,747 --> 01:22:41,541
‫كان تصرّفكم ماكراً‬
‫بشأن الرسالة بالمناسبة‬

1012
01:22:42,542 --> 01:22:45,294
‫وانقطاع الكهرباء‬
‫كان لمسة جميلة بشكل خاص‬

1013
01:22:46,754 --> 01:22:48,840
‫ماذا كُتب في الرسالة أيضاً‬
‫يا دكتور؟‬

1014
01:22:53,386 --> 01:22:54,846
‫قرّبني منه‬

1015
01:22:55,847 --> 01:22:59,017
‫هذا ما تريده، صحيح؟‬
‫لتساعده على النجاح حيث فشلت‬

1016
01:22:59,308 --> 01:23:00,768
‫مرّتين؟‬

1017
01:23:00,935 --> 01:23:02,395
‫امنحه فرصة لقتلي‬

1018
01:23:04,355 --> 01:23:07,942
‫تفضّل، أغوني بوعيك‬

1019
01:23:08,359 --> 01:23:10,361
‫إعادة حقوقك كاملة‬

1020
01:23:10,820 --> 01:23:13,239
‫وإمكانية الوصول إلى أرشيف‬
‫جمعية الطب الأمريكية عبر الكمبيوتر‬

1021
01:23:13,948 --> 01:23:15,908
‫ساعة في الأسبوع‬
‫تحت إشراف طبعاً‬

1022
01:23:16,034 --> 01:23:19,871
‫لكنّه عرض سأقدّمه مرّة فحسب‬
‫تنتهي صلاحيته حال مغادرتي‬

1023
01:23:20,329 --> 01:23:22,498
‫- تافه قليلاً، ألا تظن ذلك؟‬
‫- إذن، ارفضه‬

1024
01:23:22,623 --> 01:23:24,834
‫وانظر إلى الشروط‬
‫التي سيقدّمها (تشيلتون)‬

1025
01:23:26,544 --> 01:23:28,838
‫- أهذه تهديدات (وليام)؟‬
‫- أنا منتظر يا دكتور‬

1026
01:23:28,963 --> 01:23:31,090
‫أو ربّما‬
‫لم يعد لديك ما تقدّمه‬

1027
01:23:36,095 --> 01:23:38,598
‫أأعطيك عينة صغيرة إذن؟‬
‫لِمَ لا؟‬

1028
01:23:39,766 --> 01:23:41,225
‫أرأيت لوحة (بليك)؟‬

1029
01:23:41,350 --> 01:23:43,394
‫- نعم‬
‫- لا، نظرت لكنّك لم ترها‬

1030
01:23:43,895 --> 01:23:47,523
‫التحوّل هو المفتاح، الرجل التنين‬

1031
01:23:47,940 --> 01:23:50,318
‫قُبح يتحول بالقوّة‬

1032
01:23:50,735 --> 01:23:53,696
‫ابحث عن سجلات عسكرية‬
‫تضم تدريباً في القتال‬

1033
01:23:53,821 --> 01:23:58,159
‫وابحث عن وشم مكثف‬
‫وعمليات تصحيحيّه للوجه على الأرجح‬

1034
01:23:58,284 --> 01:24:01,037
‫بربّك! تخطيت ذلك كلّه‬
‫وتعرف ذلك‬

1035
01:24:02,330 --> 01:24:05,291
‫أعطني ما أحتاج إليه‬
‫كيف يختار النساء؟‬

1036
01:24:05,416 --> 01:24:08,377
‫لمّحت إلى الطريقة‬
‫كانت الإجابة أمامك‬

1037
01:24:08,503 --> 01:24:11,255
‫- نظرت لكنّك لم تره‬
‫- هراء! بلا أحاجٍ!‬

1038
01:24:11,923 --> 01:24:15,176
‫- أخبرني ببساطة‬
‫- لا، حان دورك‬

1039
01:24:15,301 --> 01:24:17,637
‫طلبت منك خدمة صغيرة سابقاً‬

1040
01:24:17,762 --> 01:24:19,597
‫وأجبتني بوقاحة‬

1041
01:24:21,224 --> 01:24:25,186
‫قبل أن أخبرك بأمور أخرى‬
‫سترتب أموراً معينة لي‬

1042
01:24:26,270 --> 01:24:27,730
‫ترتيبات كماذا؟‬

1043
01:24:28,356 --> 01:24:29,816
‫ليس شيئاً مهماً‬

1044
01:24:30,900 --> 01:24:33,444
‫أنقول عشاء وعرضاً؟‬

1045
01:24:36,781 --> 01:24:39,158
‫أأنت مستعد لإخباري‬
‫عن نوعية النزهة؟‬

1046
01:24:40,868 --> 01:24:42,328
‫لا‬

1047
01:24:43,329 --> 01:24:45,456
‫مفاجآتك كثيرة، صحيح (دي)؟‬

1048
01:24:47,166 --> 01:24:48,626
‫نعم‬

1049
01:24:50,378 --> 01:24:53,089
‫يبعد حوالى ٦ أقدام، أتشمينه؟‬

1050
01:24:54,674 --> 01:24:56,634
‫- نعم‬
‫- يصدر صوتاً مرتفعاً‬

1051
01:24:56,759 --> 01:24:59,554
‫- لكنّه مخدر، أؤكد ذلك لك‬
‫- حسناً‬

1052
01:24:59,679 --> 01:25:02,265
‫توشك الدكتورة (هاسلر)‬
‫أن تصلح سنه المكسور‬

1053
01:25:02,390 --> 01:25:03,933
‫يسرني حضورك آنسة (ماكلين)‬

1054
01:25:04,058 --> 01:25:06,310
‫نقدّر لك شريط‬
‫الأشعة تحت الحمراء بالمناسبة‬

1055
01:25:06,727 --> 01:25:08,187
‫خطوتان إضافيتان‬

1056
01:25:08,980 --> 01:25:13,151
‫سأضع يدك اليسرى‬
‫على طرف الطاولة، حسناً؟‬

1057
01:25:13,276 --> 01:25:14,735
‫هو أمامك مباشرة‬

1058
01:25:15,361 --> 01:25:16,821
‫على مهلك‬

1059
01:25:24,287 --> 01:25:27,039
‫- (دي)؟‬
‫- أنا هنا‬

1060
01:25:28,875 --> 01:25:30,334
‫تفضّلي‬

1061
01:26:15,379 --> 01:26:16,839
‫تفضّلي‬

1062
01:26:19,091 --> 01:26:20,551
‫لِمَ لا تجرّبين هذه؟‬

1063
01:26:29,685 --> 01:26:31,145
‫نعم‬

1064
01:27:07,223 --> 01:27:09,433
‫٩ خطوات من الباب الأمامي‬
‫إلى الساعة‬

1065
01:27:09,558 --> 01:27:11,727
‫و٣ أخرى إلى هذه الغرفة‬

1066
01:27:13,145 --> 01:27:15,189
‫آسفة، نتيجة العادة‬

1067
01:27:21,529 --> 01:27:24,365
‫النمر الجميل، هذا المنزل‬
‫هذه الموسيقى‬

1068
01:27:25,658 --> 01:27:27,868
‫لا أظن أنّ أحداً‬
‫يعرفك حقاً (دي)‬

1069
01:27:28,869 --> 01:27:30,788
‫لكن يتساءل الجميع عنك‬

1070
01:27:31,122 --> 01:27:32,581
‫خاصة النساء‬

1071
01:27:33,749 --> 01:27:35,209
‫ماذا يردن أن يعرفن؟‬

1072
01:27:35,543 --> 01:27:37,003
‫يعتبرنك...‬

1073
01:27:37,295 --> 01:27:40,256
‫غامض ومثير للاهتمام جداً‬

1074
01:27:43,759 --> 01:27:45,428
‫أأخبرنك كيف أبدو؟‬

1075
01:27:46,595 --> 01:27:50,224
‫قلن إنّ جسدك مدهش‬

1076
01:27:51,892 --> 01:27:55,313
‫وإنّك حساس جداً بشأن وجهك‬
‫لكن لا يجدر أن تكون كذلك‬

1077
01:27:56,897 --> 01:27:58,649
‫و...‬

1078
01:28:00,443 --> 01:28:06,449
‫سألنني إن كنت قوياً‬
‫كما تبدو‬

1079
01:28:07,325 --> 01:28:08,784
‫وماذا قلت؟‬

1080
01:28:10,202 --> 01:28:11,829
‫قلت إنّي لا أعرف‬

1081
01:28:48,741 --> 01:28:50,326
‫أين أنت (دي)؟‬

1082
01:28:56,290 --> 01:28:57,792
‫ها أنت ذا‬

1083
01:29:02,880 --> 01:29:04,840
‫أتريد معرفة رأيي فيه؟‬

1084
01:29:28,239 --> 01:29:30,574
‫هلاّ تريني أين الحمّام‬

1085
01:30:04,650 --> 01:30:06,610
‫عليّ القيام ببعض الأعمال‬

1086
01:30:07,820 --> 01:30:10,489
‫طبعاً، إن كنت ألهيك‬
‫عن عملك‬

1087
01:30:10,614 --> 01:30:12,825
‫- فسأرحل‬
‫- لا، أريدك هنا‬

1088
01:30:13,617 --> 01:30:16,036
‫حقاً، هو مجرد شريط‬
‫عليّ مشاهدته‬

1089
01:30:17,246 --> 01:30:18,706
‫لن يستغرق وقتاً طويلاً‬

1090
01:30:27,006 --> 01:30:28,591
‫أعليك سماعه أيضاً؟‬

1091
01:30:29,758 --> 01:30:31,886
‫- لا‬
‫- أيمكنني إبقاء الموسيقى؟‬

1092
01:31:33,781 --> 01:31:35,241
‫ما مضمونه؟‬

1093
01:31:37,326 --> 01:31:39,578
‫أشخاص سأقابلهم‬

1094
01:31:50,422 --> 01:31:51,882
‫إذن...‬

1095
01:31:53,759 --> 01:31:55,886
‫ما هو؟ أهو...‬

1096
01:31:56,053 --> 01:31:58,430
‫عرض شركات؟‬
‫فرض منزلي نوعاً ما؟‬

1097
01:32:00,766 --> 01:32:02,226
‫هو فرض منزلي‬

1098
01:32:03,644 --> 01:32:05,104
‫نعم‬

1099
01:32:09,525 --> 01:32:10,985
‫هذه فكرة جيّدة‬

1100
01:32:13,279 --> 01:32:15,990
‫مهم جداً أن تكون مستعداً‬

1101
01:32:21,287 --> 01:32:22,955
‫يا إلهي!‬

1102
01:32:23,289 --> 01:32:24,748
‫كم أنت كبير!‬

1103
01:33:30,522 --> 01:33:31,982
‫لا‬

1104
01:33:59,268 --> 01:34:01,270
‫لا، لن أعطيك إيّاها‬

1105
01:34:01,437 --> 01:34:02,897
‫لا‬

1106
01:34:12,990 --> 01:34:14,784
‫أرجوك، مجرد...‬

1107
01:34:15,159 --> 01:34:17,328
‫مجرد فترة قصيرة‬

1108
01:34:24,544 --> 01:34:26,921
‫لا، أنت تؤلمني‬

1109
01:34:48,568 --> 01:34:50,027
‫لا، هي...‬

1110
01:34:50,862 --> 01:34:52,405
‫هي لطيفة‬

1111
01:34:53,489 --> 01:34:54,949
‫هي صالحة‬

1112
01:35:25,855 --> 01:35:27,732
‫"متحف (بروكلين)"‬

1113
01:35:40,620 --> 01:35:44,373
‫قضيت وقتاً رائعاً جداً‬
‫الليلة الماضية (دي)‬

1114
01:35:44,498 --> 01:35:47,251
‫لكن صباح اليوم‬
‫يبدو أنّك شخص مختلف‬

1115
01:35:48,085 --> 01:35:50,880
‫- أهناك خطب ما؟‬
‫- عليّ الرحيل الآن‬

1116
01:35:52,673 --> 01:35:54,175
‫عليّ الرحيل بعيداً‬

1117
01:35:54,425 --> 01:35:55,885
‫أين؟‬

1118
01:35:56,010 --> 01:35:57,470
‫في رحلة‬

1119
01:36:01,390 --> 01:36:05,186
‫- متى سأراك ثانية؟‬
‫- (ريبا)، عليك الخروج‬

1120
01:36:05,561 --> 01:36:07,021
‫اخرجي الآن‬

1121
01:36:11,192 --> 01:36:12,652
‫"عزيزي سيّد (غراهام)"‬

1122
01:36:13,277 --> 01:36:16,405
‫"هذه ممتلكات آل (جاكوبي)‬
‫الشخصية كما ناقشنا"‬

1123
01:36:16,781 --> 01:36:18,449
‫"آمل أن تفيدك"‬

1124
01:36:18,866 --> 01:36:21,202
‫"حظاً موفقاً، (بايرن ميتكاف)"‬

1125
01:36:41,013 --> 01:36:43,557
‫(ويل)، كم مرّة سنشاهد هذا؟‬

1126
01:36:43,808 --> 01:36:47,103
‫قال "شاهدهم يعيشون أمامك"‬

1127
01:36:47,478 --> 01:36:50,231
‫الأمر يتعلق بالأفلام المنزلية‬
‫يقول (ليكتور) باستمرار‬

1128
01:36:50,356 --> 01:36:52,066
‫"نظرت لكنّك لم ترَ"‬

1129
01:36:52,274 --> 01:36:53,859
‫(ليكتور) يقول أموراً عدّة‬

1130
01:36:57,071 --> 01:36:59,699
‫الأمر محزن‬
‫لكننا عرفنا ذلك مسبقاً‬

1131
01:37:01,534 --> 01:37:05,079
‫- (ويل)، لا يمكننا ترك (ليكتور)...‬
‫- لا، ثانية‬

1132
01:37:13,629 --> 01:37:16,924
‫مؤكد أنّ رسالتك كادت تنتهي‬
‫سيّد (كراين)‬

1133
01:37:17,049 --> 01:37:20,594
‫- تقريباً‬
‫- جميل ربط الوجه بالاسم أخيراً‬

1134
01:37:20,720 --> 01:37:22,638
‫بعد مراسلاتنا كلّها‬

1135
01:37:22,888 --> 01:37:26,767
‫لكن أتعرف؟‬
‫لا تبدو كما توقعت‬

1136
01:37:28,310 --> 01:37:31,814
‫- كيف ظننتني سأبدو؟‬
‫- مختلفاً‬

1137
01:37:47,538 --> 01:37:48,998
‫هنا‬

1138
01:37:49,415 --> 01:37:52,668
‫هنا، هنا‬
‫أراد قاطعة لسان القفل لذلك‬

1139
01:37:52,793 --> 01:37:55,004
‫لقطع القفل المُحكم‬
‫والدخول عبر القبو‬

1140
01:37:56,881 --> 01:37:58,340
‫لكنّه باب مختلف‬

1141
01:37:59,925 --> 01:38:02,470
‫لا أفهم هذا الذي رأيته‬
‫كان...‬

1142
01:38:02,595 --> 01:38:04,430
‫من الحديد القوي‬
‫وعليه أقفال محكمة‬

1143
01:38:04,972 --> 01:38:07,058
‫(جاكوبي) ركّب باباً جديداً‬

1144
01:38:07,600 --> 01:38:10,186
‫بداية يناير على ما أظن‬
‫هو مذكور هنا‬

1145
01:38:11,854 --> 01:38:13,856
‫أتظنه راقب المنزل‬
‫قبل تغيير الباب؟‬

1146
01:38:13,981 --> 01:38:17,401
‫أحضر قاطعة لسان القفل، صحيح؟‬
‫كان متأكداً من حاجته إليه‬

1147
01:38:17,526 --> 01:38:20,029
‫لماذا يراقبه قبل شهرين تقريباً‬
‫ولا يراقبه ثانية؟‬

1148
01:38:20,154 --> 01:38:22,531
‫لا أدري، لكنّه مستعدّ‬
‫بقاطعة لسان القفل‬

1149
01:38:22,656 --> 01:38:25,659
‫كما في منزل (ليدز) لكن‬
‫كان معه قاطع زجاج هناك‬

1150
01:38:25,826 --> 01:38:27,995
‫مؤكد أنّه رأى لوح الزجاج‬
‫في باب مطبخ آل (ليدز)‬

1151
01:38:28,120 --> 01:38:31,165
‫- أثناء سيره في الحي‬
‫- الباب غير ظاهر من الساحة‬

1152
01:38:31,290 --> 01:38:33,834
‫ثمّة شبكية شرفة في الطريق‬

1153
01:38:35,586 --> 01:38:37,630
‫(جاك)، عرف المنازل من الداخل‬

1154
01:38:50,434 --> 01:38:51,936
‫مدهشة، صحيح؟‬

1155
01:38:53,687 --> 01:38:56,148
‫عمرها ٢٠٠ سنة‬

1156
01:38:57,650 --> 01:38:59,318
‫لكنّها ما زالت نضرة‬

1157
01:38:59,985 --> 01:39:01,445
‫ومشرقة‬

1158
01:39:37,606 --> 01:39:39,692
‫يكاد يبدو حيّاً، صحيح؟‬

1159
01:40:27,323 --> 01:40:28,991
‫وصلنا للتوّ تقرير من...‬

1160
01:40:42,004 --> 01:40:44,465
‫"سيّد (ميتكاف)، أما زال لديك‬
‫عقبات شيكات آل (جاكوبي)"‬

1161
01:40:44,590 --> 01:40:46,258
‫- "وبيانات بطاقاتهم الائتمانية؟"‬
‫- "نعم"‬

1162
01:40:46,383 --> 01:40:49,053
‫نبحث عن أيّ طلب‬
‫خدمة أو شراء‬

1163
01:40:49,303 --> 01:40:51,847
‫كان سيتطلب دخول غريب‬
‫إلى المنزل‬

1164
01:40:52,014 --> 01:40:53,849
‫مُصلح أو مرسل طلبيات‬

1165
01:40:55,643 --> 01:40:59,230
‫نعم، أعرف أننا تفقدنا الأمر‬
‫لكن علينا الرجوع أكثر‬

1166
01:40:59,355 --> 01:41:01,023
‫إلى ما قبل يناير‬

1167
01:41:02,483 --> 01:41:04,860
‫- نعم، أرجوك، أسرع، الأمر مُلح‬
‫- من دون طوق‬

1168
01:41:06,028 --> 01:41:08,697
‫- بلا طوق‬
‫- (ميتكاف) يقول...‬

1169
01:41:09,240 --> 01:41:11,742
‫لم يكن للكلب طوق‬
‫في حيّ مليء بالكلاب‬

1170
01:41:11,867 --> 01:41:15,287
‫لكنّه عرف كلبهم، الأمر ذاته‬
‫مع قطّة آل (جاكوبي)‬

1171
01:41:15,412 --> 01:41:16,872
‫بلا طوق لكنّه عرفها‬

1172
01:41:17,957 --> 01:41:20,417
‫وعرف بأمر القفل المُحكم‬
‫ولوح الزجاج‬

1173
01:41:21,460 --> 01:41:23,045
‫عرف تقسيم المنزل وكيفية الدخول‬

1174
01:41:23,170 --> 01:41:25,923
‫كل ما احتاج إلى معرفته‬
‫كان على هذا الشـ...‬

1175
01:41:27,007 --> 01:41:29,134
‫- "ذكريات الفيديو أعمال آل (ليدز)"‬
‫- يا إلهي!‬

1176
01:41:29,510 --> 01:41:32,638
‫- "(كرومالوكس)، خدمات الأفلام الفيديو"‬
‫- أما زال (ميتكاف) على الهاتف؟‬

1177
01:41:32,972 --> 01:41:35,724
‫أعطني، (بايرون)، أنا (غراهام)‬

1178
01:41:36,267 --> 01:41:40,062
‫ذكرت أنّ (نايلز جاكوبي) أخذ‬
‫بعض التذكارات، ألديك لائحة بها؟‬

1179
01:41:41,230 --> 01:41:44,191
‫أريد معرفة‬
‫إن أخذ فيلم منزلي‬

1180
01:41:45,067 --> 01:41:47,903
‫شريط فيديو كامل‬
‫مجموع من أشرطة أقصر‬

1181
01:41:49,071 --> 01:41:50,531
‫حقاً؟‬

1182
01:41:58,038 --> 01:41:59,498
‫إنّها (كرومالوكس)‬

1183
01:42:02,001 --> 01:42:03,544
‫وصلنا فاكس للتوّ‬

1184
01:42:03,961 --> 01:42:05,546
‫حادثة في متحف (بروكلين)‬

1185
01:42:06,588 --> 01:42:08,799
‫هجم الرجل على موظفتين‬
‫واسمع هذا‬

1186
01:42:10,426 --> 01:42:12,052
‫أكل لوحة (بليك)‬

1187
01:42:12,428 --> 01:42:13,887
‫ماذا؟‬

1188
01:42:14,638 --> 01:42:16,849
‫هذا هو بالتأكيد‬

1189
01:42:17,141 --> 01:42:19,852
‫إن عنت اللوحة له الكثير‬
‫فلماذا دمّرها؟‬

1190
01:42:20,269 --> 01:42:22,688
‫ولماذا لم يقتل المرأتين‬
‫في المتحف؟‬

1191
01:42:23,063 --> 01:42:24,523
‫كلتاهما شاهدتاه‬

1192
01:42:27,943 --> 01:42:29,403
‫ربّما يحاول التوقف‬

1193
01:43:45,854 --> 01:43:48,399
‫سيّد (كرافورد)، لديك حدس فحسب‬

1194
01:43:48,524 --> 01:43:51,735
‫لديّ ٣٨٢ موظفاً‬
‫وهم منتسبون إلى نقابة‬

1195
01:43:51,860 --> 01:43:55,239
‫لا يمكنني السماح لكما‬
‫برؤية ملفاتهم بلا أمر محكمة‬

1196
01:43:55,364 --> 01:43:57,741
‫ثمّة مسائل تتعلق بالخصوصية‬
‫وتعريض الشركة‬

1197
01:43:57,866 --> 01:44:01,245
‫قتل أحد الموظفين ١١ شخصاً‬
‫نعرف بأمرهم‬

1198
01:44:01,703 --> 01:44:04,832
‫إن نفذ بفعلته الليلة‬
‫فإلامَ ستتعرض الشركة؟‬

1199
01:44:04,957 --> 01:44:06,959
‫دعني أحضر محامينا هنا‬
‫مؤكد أنّكم ستتوصلون إلى حل‬

1200
01:44:07,084 --> 01:44:09,044
‫- ليس لدينا وقت لذلك‬
‫- استمع إليّ‬

1201
01:44:09,169 --> 01:44:11,672
‫نبحث عن رجل أبيض‬
‫يبلغ ٣٥-٢٥ سنة‬

1202
01:44:11,797 --> 01:44:14,842
‫يستعمل يده اليُمنى وشعره بني‬
‫اسمعني أرجوك‬

1203
01:44:15,175 --> 01:44:17,469
‫هو قويّ جداً‬
‫قد يمارس كمال الأجسام‬

1204
01:44:17,594 --> 01:44:20,514
‫قد يعاني تشوهاً في الوجه‬

1205
01:44:20,639 --> 01:44:22,975
‫يقود سيارة مغلقة‬
‫أو شاحنة صغيرة مغلقة‬

1206
01:44:23,767 --> 01:44:25,978
‫- يبدو كالسيد (دي)؟‬
‫- يا إلهي!‬

1207
01:44:26,103 --> 01:44:27,688
‫من السيّد (دي)؟‬

1208
01:44:28,021 --> 01:44:30,482
‫(فرانسيس دولارهايد)‬
‫هو مدير الخدمات التقنية‬

1209
01:44:30,607 --> 01:44:34,486
‫- ماذا تعني؟ ماذا يفعل تماماً؟‬
‫- يتولى صيانة أجهزة نقل الأشرطة‬

1210
01:44:34,653 --> 01:44:37,781
‫- أيمكنه الوصول إلى الأشرطة المنزلية؟‬
‫- يمكنه الوصول إلى الأشرطة كلّها‬

1211
01:44:37,906 --> 01:44:39,366
‫التي تأتي إلى هنا‬

1212
01:44:41,326 --> 01:44:43,620
‫أشكرك على العشاء (رالف)‬
‫ولسماحك لي بالتنفيس‬

1213
01:44:43,745 --> 01:44:45,581
‫لا مشكلة‬

1214
01:44:47,958 --> 01:44:49,418
‫(ريبا)، اسمعي‬

1215
01:44:50,377 --> 01:44:52,504
‫أعرف أنّه‬
‫ليس من حقي التدخل‬

1216
01:44:53,464 --> 01:44:56,467
‫- تابع‬
‫- إن كان (دولارهايد) مزاجياً‬

1217
01:44:56,592 --> 01:44:58,051
‫كما تقولين‬

1218
01:44:59,219 --> 01:45:03,807
‫فربّما عليك الابتعاد عنه‬
‫فماذا تعرفين عنه حقاً؟‬

1219
01:45:03,974 --> 01:45:09,605
‫أقدّر لك اهتمامك (رالف)، حقاً‬
‫وأعدك بأن أفكر في الأمر‬

1220
01:45:12,149 --> 01:45:16,361
‫- أتمنى لك عطلة ممتعة‬
‫- شكراً، سأراك بعد أسبوع‬

1221
01:45:17,279 --> 01:45:18,739
‫تصبح على خير‬

1222
01:45:31,001 --> 01:45:33,086
‫- استمتعت بوقتي‬
‫- تصبح على خير‬

1223
01:45:33,212 --> 01:45:34,671
‫تصبحين على خير !‬

1224
01:46:05,035 --> 01:46:07,287
‫(روالف)، لمجرد شعوري بالحساسية الزائدة‬

1225
01:46:25,764 --> 01:46:27,224
‫(ريبا)‬

1226
01:46:28,267 --> 01:46:29,726
‫استيقظي‬

1227
01:46:30,978 --> 01:46:35,107
‫تجوّلت في المنزل‬
‫بينما كنت نائماً‬

1228
01:46:35,274 --> 01:46:36,733
‫- صحيح؟‬
‫- ماذا؟‬

1229
01:46:36,858 --> 01:46:38,318
‫تلك الليلة‬

1230
01:46:38,485 --> 01:46:40,362
‫أوجدت شيئاً غريباً؟‬

1231
01:46:41,446 --> 01:46:45,117
‫أأخذته وأطلعت أحداً عليه؟‬
‫أفعلت ذلك؟‬

1232
01:46:45,367 --> 01:46:46,827
‫(دي)؟‬

1233
01:46:47,327 --> 01:46:49,705
‫ما الأمر؟ ماذا يحدث؟‬

1234
01:46:50,539 --> 01:46:52,874
‫- لا تتحركي! وإلاّ فسيسمعنا‬
‫- من؟‬

1235
01:46:53,166 --> 01:46:54,626
‫هو في الطابق العلوي‬

1236
01:46:58,255 --> 01:47:00,007
‫إنه يريدك (ريبا)‬

1237
01:47:02,009 --> 01:47:04,469
‫ظننته رحل لكنّه عاد‬

1238
01:47:04,678 --> 01:47:06,138
‫(دي)، أنت تخيفني‬

1239
01:47:09,433 --> 01:47:11,476
‫لم أرد تقديمك إليه‬

1240
01:47:12,227 --> 01:47:15,772
‫قمت بشيء لأجلك اليوم‬
‫كيلا يحصل عليك‬

1241
01:47:16,815 --> 01:47:18,275
‫كنت مخطئاً‬

1242
01:47:19,693 --> 01:47:21,153
‫جعلتني ضعيفاً‬

1243
01:47:21,528 --> 01:47:23,697
‫ثم جرحتني‬

1244
01:47:45,260 --> 01:47:46,720
‫لا‬

1245
01:47:47,679 --> 01:47:50,015
‫لا يمكنك الحصول عليها‬

1246
01:47:50,432 --> 01:47:53,101
‫(دي)، أرجوك‬
‫لا تسمح له بالحصول عليّ‬

1247
01:47:53,685 --> 01:47:55,145
‫لن تسمح له‬

1248
01:47:55,896 --> 01:47:57,356
‫أنا لك‬

1249
01:47:57,898 --> 01:48:01,526
‫تحبني، أعرف أنّك تحبني‬
‫خذني معك‬

1250
01:48:03,737 --> 01:48:05,197
‫آخذك معي؟‬

1251
01:48:05,781 --> 01:48:08,617
‫نعم، مدّي يدك، المسي هذا‬

1252
01:48:08,742 --> 01:48:11,453
‫هذه بندقية (ريبا)‬
‫(ماغنوم) قياس ١٢‬

1253
01:48:11,578 --> 01:48:13,664
‫أتعرفين ما ستفعله؟‬

1254
01:48:14,164 --> 01:48:17,626
‫ليت كان بإمكاني الوثوق بك‬
‫أردت الوثوق بك‬

1255
01:48:19,211 --> 01:48:21,838
‫كان ملمسك جميلاً جداً‬

1256
01:48:22,214 --> 01:48:24,132
‫وأنت كذلك (دي)‬

1257
01:48:25,717 --> 01:48:28,095
‫أرجوك، لا تؤذني الآن‬

1258
01:48:28,220 --> 01:48:30,222
‫انتهى أمري‬

1259
01:48:39,481 --> 01:48:41,233
‫أين أنت (دي)‬

1260
01:48:41,358 --> 01:48:43,151
‫لا يمكنني تركك له‬

1261
01:48:43,485 --> 01:48:46,071
‫أتعرفين ما سيفعله؟‬
‫سيقضمك حتى تموتي‬

1262
01:48:46,488 --> 01:48:48,573
‫سيؤذيك بشكل كبير‬

1263
01:48:48,699 --> 01:48:50,200
‫لا يمكنني السماح بذلك‬

1264
01:48:50,951 --> 01:48:54,746
‫- الأفضل أن تذهبي معي‬
‫- نعم، يا إلهي! أخرجنا‬

1265
01:48:55,163 --> 01:48:57,207
‫سأطلق النار عليك‬
‫ثم على نفسي‬

1266
01:48:57,791 --> 01:49:00,502
‫- (دي)، لا، أرجوك‬
‫- عليّ إطلاق النار عليك‬

1267
01:49:00,627 --> 01:49:02,087
‫لا‬

1268
01:49:05,006 --> 01:49:06,466
‫(ريبا)‬

1269
01:49:08,760 --> 01:49:10,220
‫لا يمكنني فعل ذلك‬

1270
01:49:13,932 --> 01:49:15,934
‫لا يمكنني فعل ذلك‬

1271
01:49:16,810 --> 01:49:18,520
‫(دي)!‬

1272
01:49:42,002 --> 01:49:43,503
‫٣ خطوات إلى الساعة‬

1273
01:49:43,628 --> 01:49:45,547
‫من الساعة إلى الباب‬
‫٩ خطوات إضافية‬

1274
01:49:45,672 --> 01:49:48,216
‫يا إلهي!‬

1275
01:49:53,430 --> 01:49:55,640
‫ما هذا؟‬
‫ما هذا بحق السماء؟‬

1276
01:49:56,266 --> 01:49:57,726
‫هذا منزله‬

1277
01:49:58,602 --> 01:50:01,521
‫- تبّاً!‬
‫- الوحدات جميعها، هو المنزل المُحترق‬

1278
01:50:19,164 --> 01:50:20,624
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي‬

1279
01:50:20,749 --> 01:50:22,209
‫(فرانسيس دولارهايد)‬

1280
01:50:22,375 --> 01:50:25,003
‫- (فرانسيس دولارهايد)، أين هو؟‬
‫- بالداخل‬

1281
01:50:25,128 --> 01:50:27,589
‫- هو ميّت‬
‫- أأنت متأكدة من ذلك؟‬

1282
01:50:27,714 --> 01:50:29,800
‫أطلق النار على وجهه‬
‫لمسته بيدي‬

1283
01:50:29,925 --> 01:50:31,468
‫أشعل النيران في المنزل‬

1284
01:50:31,802 --> 01:50:33,887
‫كان على الأرض وأنا...‬

1285
01:50:51,613 --> 01:50:53,073
‫أأنت بخير؟‬

1286
01:51:05,627 --> 01:51:08,505
‫حسناً، هذا ما أحتاج إليه‬
‫لكن إن أمكن أودّ العودة‬

1287
01:51:08,630 --> 01:51:10,465
‫قبل رحيلي للاطمئنان عليك‬

1288
01:51:10,590 --> 01:51:12,050
‫طبعاً، لِمَ لا؟‬

1289
01:51:12,259 --> 01:51:14,511
‫كيف تقاوم ساحرة مثلي؟‬

1290
01:51:16,888 --> 01:51:19,558
‫أتعرفين؟ أيّ جزء فيه...‬

1291
01:51:19,850 --> 01:51:22,727
‫ما زال بشرياً‬
‫بقي حيّاً بسببك فحسب‬

1292
01:51:23,645 --> 01:51:25,480
‫الأرجح أنّك أنقذت بعض الأرواح‬

1293
01:51:26,982 --> 01:51:28,441
‫لم تجتذبي معتوهاً‬

1294
01:51:28,608 --> 01:51:30,068
‫حسناً؟ اجتذبت رجلاً‬

1295
01:51:30,318 --> 01:51:31,778
‫يركبه معتوه‬

1296
01:51:34,281 --> 01:51:35,907
‫كان عليّ أن أعرف‬

1297
01:51:36,032 --> 01:51:38,410
‫لا، أحياناً، لا تعرفين‬

1298
01:51:38,577 --> 01:51:41,204
‫ثقي بي‬
‫كنت في موقفك سابقاً‬

1299
01:51:44,082 --> 01:51:47,419
‫استمعي إليّ‬
‫كان (دولارهايد) يعاني الكثير‬

1300
01:51:47,544 --> 01:51:49,004
‫لكنّك لا تعانين شيئاً‬

1301
01:51:51,339 --> 01:51:52,799
‫عدا شعرك‬

1302
01:51:54,509 --> 01:51:55,969
‫شعرك مبعثر جداً‬

1303
01:51:56,511 --> 01:51:59,180
‫أيمكنك تولي أمره‬
‫في الزيارة القادمة؟‬

1304
01:51:59,431 --> 01:52:00,891
‫أرجوك؟‬

1305
01:52:02,267 --> 01:52:04,519
‫- سيكون ذلك جميلاً‬
‫- شكراً‬

1306
01:52:04,728 --> 01:52:07,314
‫ارتاحي فحسب، ستكونين بخير‬

1307
01:52:19,242 --> 01:52:22,913
‫وجدنا هذا في خزنته‬
‫ظننتك ستود رؤيته أولاً‬

1308
01:52:23,330 --> 01:52:24,789
‫استحققت ذلك‬

1309
01:52:51,775 --> 01:52:55,111
‫"أيّها الوحش الصغير القذر"‬

1310
01:52:55,236 --> 01:52:58,531
‫عندما قرأت يومياته كان محزناً‬

1311
01:52:59,240 --> 01:53:00,700
‫كان محزناً جداً‬

1312
01:53:02,953 --> 01:53:04,454
‫أشفقت عليه رغماً عنّي‬

1313
01:53:07,791 --> 01:53:13,672
‫لم يُولد مسخاً بل حوّل إليه‬
‫خلال سنين طويلة من الإساءة‬

1314
01:53:14,673 --> 01:53:16,132
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً أبي‬

1315
01:53:16,383 --> 01:53:18,301
‫- أيمكننا إعداد (سمورز)؟‬
‫- (سمورز)؟‬

1316
01:53:18,510 --> 01:53:19,970
‫نعم، (سمورز)‬

1317
01:53:20,261 --> 01:53:22,055
‫- نعم، اتفقنا‬
‫- حسناً‬

1318
01:53:22,389 --> 01:53:24,224
‫- اذهب وابحث في الخزانة‬
‫- حسناً‬

1319
01:53:33,566 --> 01:53:36,027
‫- (كرافورد)‬
‫- (جاك)، البقايا التي وجدتموها بالحطام‬

1320
01:53:36,152 --> 01:53:37,612
‫ليست لـ(فرانسيس دولارهايد)‬

1321
01:53:37,737 --> 01:53:39,197
‫عمّ تتحدث؟‬

1322
01:53:39,698 --> 01:53:41,908
‫- كانت أسنانه هناك‬
‫- لكن عظامه لم تكن هناك‬

1323
01:53:42,033 --> 01:53:43,493
‫الحمض النووي يختلف‬

1324
01:53:43,702 --> 01:53:45,704
‫- إذن، لمن هي؟‬
‫- مركز شرطة (سانت لويس)‬

1325
01:53:45,954 --> 01:53:48,999
‫يبحثون عن موظف (كرومالوكس)‬
‫اسمه (رالف ماندي)‬

1326
01:53:49,124 --> 01:53:52,460
‫كان يُفترض أنّه في إجازة‬
‫فلم يفتقده أحد طوال أسبوع‬

1327
01:53:53,837 --> 01:53:55,755
‫لماذا تأخر هكذا؟‬

1328
01:53:55,880 --> 01:53:58,800
‫أتمزح؟ يحتاج إلى ٢٠ دقيقة‬
‫لمغادرة سريره في الصباح‬

1329
01:53:59,718 --> 01:54:03,138
‫صحيح، لكنّي أتوق‬
‫إلى الحلوى الخطامية الآن‬

1330
01:54:11,813 --> 01:54:13,314
‫(جوش)، ماذا تفعل؟‬

1331
01:54:26,202 --> 01:54:30,206
‫"مرحباً، لا يمكننا إجابة الهاتف‬
‫تعرف المطلوب، انتظر الصافرة"‬

1332
01:54:32,751 --> 01:54:36,796
‫"(ويل)، أنا (جاك)‬
‫(دولارهايد) ما زال حيّاً"‬

1333
01:54:37,088 --> 01:54:40,967
‫"أرسلت كل ما يسير أو يطير‬
‫لكن سيحتاجون إلى وقت للوصول"‬

1334
01:54:42,052 --> 01:54:43,511
‫"(ويل)"‬

1335
01:54:43,845 --> 01:54:45,972
‫"تبّاً (ويل)! أين أنت؟"‬

1336
01:55:43,738 --> 01:55:46,783
‫ارمِها، الآن أيّها التافه‬

1337
01:55:51,663 --> 01:55:54,082
‫يوشك ابنك أن يتغير‬

1338
01:55:55,208 --> 01:55:56,668
‫ثم زوجتك‬

1339
01:55:57,752 --> 01:55:59,212
‫يمكنك المشاهدة‬

1340
01:56:00,255 --> 01:56:02,132
‫ثم سأهتم بأمرك‬

1341
01:56:05,176 --> 01:56:06,636
‫انظر إلى نفسك‬

1342
01:56:07,053 --> 01:56:11,224
‫لم أرَ طفلاً قذراً ومقرفاً مثلك‬

1343
01:56:11,349 --> 01:56:12,934
‫بُلت في بنطالك؟‬

1344
01:56:13,059 --> 01:56:14,519
‫كيف تجرؤ؟‬

1345
01:56:15,854 --> 01:56:17,772
‫أيّها الوحش الصغير القذر‬

1346
01:56:18,106 --> 01:56:19,566
‫أتريد أن أقطعه؟‬

1347
01:56:19,858 --> 01:56:22,861
‫أهذا ما تريده أيّها المعتوه؟‬
‫أتريد أن أقطعه؟‬

1348
01:56:22,986 --> 01:56:26,698
‫أهذا ما تريده؟‬
‫لا تبكِ لي أيّها الشاذ!‬

1349
01:56:27,282 --> 01:56:30,285
‫اعتذر، قل "أنا آسف أبي"‬

1350
01:56:30,410 --> 01:56:32,162
‫"أنا وحش صغير وقذر"‬

1351
01:56:32,579 --> 01:56:34,414
‫"أنا معتوه!" قل ذلك‬

1352
01:56:34,539 --> 01:56:36,457
‫- لا، أبي!‬
‫- قلها‬

1353
01:56:36,583 --> 01:56:38,543
‫قلها وإلاّ فسأقطعه‬

1354
01:56:38,668 --> 01:56:40,920
‫- "أنا وحش صغير وقذر"‬
‫- لا، أنا...‬

1355
01:56:41,296 --> 01:56:43,381
‫"معتوه! غريب الأطوار"‬

1356
01:56:43,506 --> 01:56:45,717
‫"ولن يحبني أحد أبداً"‬

1357
01:56:47,802 --> 01:56:50,221
‫(جوش)، اركض‬

1358
01:56:58,646 --> 01:57:00,106
‫انبطح‬

1359
01:57:01,733 --> 01:57:03,193
‫أأنت بخير؟‬

1360
01:57:19,876 --> 01:57:21,628
‫- (جوش)؟‬
‫- أمي‬

1361
01:57:22,545 --> 01:57:24,005
‫(ويل)‬

1362
01:57:25,590 --> 01:57:27,175
‫أين أنتما؟‬

1363
01:57:28,968 --> 01:57:30,845
‫ظننت أنّي سمعت شيئاً يقترب‬

1364
01:57:32,931 --> 01:57:34,390
‫(ويل)‬

1365
01:57:34,849 --> 01:57:36,309
‫(مولي)، انزلي‬

1366
01:57:50,573 --> 01:57:52,033
‫(ويل)!‬

1367
01:57:59,123 --> 01:58:00,583
‫(مولي)‬

1368
01:58:04,545 --> 01:58:06,005
‫أطلقي النار عليه‬

1369
01:58:07,799 --> 01:58:09,842
‫- ماذا؟‬
‫- أطلقي النار عليه‬

1370
01:58:09,968 --> 01:58:11,427
‫أطلقي النار عليه‬

1371
01:58:28,528 --> 01:58:29,988
‫أمي؟‬

1372
01:58:34,701 --> 01:58:36,160
‫أمي‬

1373
01:58:43,001 --> 01:58:46,421
‫"عزيزي (ويل)‬
‫مؤكد أنّك شُفيت الآن"‬

1374
01:58:46,713 --> 01:58:48,506
‫"خارجياً على الأقل"‬

1375
01:58:48,756 --> 01:58:50,591
‫"آمل أنّك لست قبيحاً جداً"‬

1376
01:58:51,050 --> 01:58:53,720
‫"يا لها من مجموعة ندوب لديك!"‬

1377
01:58:53,886 --> 01:58:57,557
‫"لا تنسَ من أعطاك أفضلها‬
‫وكن ممتناً"‬

1378
01:58:57,682 --> 01:59:01,436
‫"ندوبنا تملك قوّة تذكيرنا‬
‫بأنّ الماضي كان حقيقياً"‬

1379
01:59:02,395 --> 01:59:04,939
‫"نعيش في أوقات بدائية‬
‫صحيح (ويل)؟"‬

1380
01:59:05,064 --> 01:59:06,983
‫"لا وحشية ولا حكيمة"‬

1381
01:59:07,442 --> 01:59:09,068
‫"لعنتها هي الحلول الوسط"‬

1382
01:59:09,193 --> 01:59:13,364
‫"أيّ مجتمع عقلاني‬
‫كان سيقتلني أو يستفيد مني"‬

1383
01:59:15,867 --> 01:59:17,660
‫"أتحلم كثيراً (ويل)؟"‬

1384
01:59:17,994 --> 01:59:19,537
‫"أفكر فيك كثيراً"‬

1385
01:59:20,079 --> 01:59:23,249
‫"صديقك القديم، (هانيبال ليكتور)"‬

1386
01:59:41,934 --> 01:59:44,187
‫"(هانيبال)، هناك من ترغب بمقابلتك"‬

1387
01:59:44,479 --> 01:59:47,982
‫"تريد طرح بضعة أسئلة عليك‬
‫أخبرتها بأنّك سترفض على الأرجح"‬

1388
01:59:49,192 --> 01:59:52,403
‫شابة تقول إنّها‬
‫من مكتب التحقيقات الفيدرالي‬

1389
01:59:52,528 --> 01:59:54,947
‫لكنّها أجمل من أن تكون‬
‫منهم في رأيي‬

1390
01:59:56,949 --> 01:59:58,409
‫سأخبرها برفضك‬

1391
02:00:04,624 --> 02:00:06,250
‫ما اسمها؟‬

1392
02:00:06,684 --> 02:00:13,966
‫ترجمة: أريج أبو ملّوح‬
‫روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الأردن‬

