﻿1
00:00:37,957 --> 00:00:41,223
‫أرغب أحياناً أنا والطبيب "ليكتر" بالتحدث

2
00:00:41,247 --> 00:00:43,080
‫حين تصبح الأمور كفاية

3
00:00:43,206 --> 00:00:45,349
‫بخصوص بعض المناهج العلمية
‫التي كنت آخذها...

4
00:00:45,373 --> 00:00:49,432
‫بعض المناهج الدراسية بالبريد
‫عن علم النفس، أيها الممرض "بارني"؟

5
00:00:49,456 --> 00:00:50,789
‫لا يا سيدي.

6
00:00:50,997 --> 00:00:53,914
‫أنا لا أعتبر علم النفس علماً...

7
00:00:53,915 --> 00:00:55,873
‫ولا الطبيب "ليكتر".

8
00:00:59,456 --> 00:01:00,724
‫والآن يا"بارني"

9
00:01:00,748 --> 00:01:03,247
‫بينما كنت تعمل بمشفى الأمراض النفسية

10
00:01:03,498 --> 00:01:09,164
‫لاحظت بأن "ستارلينغ"
‫و"هانيبال ليكتر" يتواصلان.

11
00:01:09,748 --> 00:01:11,038
‫يتواصلان؟

12
00:01:11,373 --> 00:01:13,330
‫يتحدثان مع بعضهما البعض.

13
00:01:14,206 --> 00:01:17,140
‫نعم. نعم، لقد بدا لي أنهما...

14
00:01:17,164 --> 00:01:20,724
‫أرى بأنك تواق لتبرير رسوم استشارتك الطبية

15
00:01:20,748 --> 00:01:23,497
‫ولكن لماذا لا نبدأ بما رأيته

16
00:01:23,957 --> 00:01:26,223
‫وليس برأيك بخصوص ما رأيته؟

17
00:01:26,247 --> 00:01:30,414
‫"كورديل"، لا تتصرف هكذا.
‫بوسع "بارني" تزويدنا برأيه.

18
00:01:30,665 --> 00:01:34,622
‫"بارني"، أعطنا رأيك بما رأيته.

19
00:01:35,081 --> 00:01:36,831
‫ما الذي كان يجري بينهما؟

20
00:01:38,331 --> 00:01:42,831
‫في أغلب الأوقات لم يكن الطبيب
‫"ليكتر" يرد أبداً على الزوار.

21
00:01:43,122 --> 00:01:45,891
‫كان على سبيل المثال يفتح
‫عينيه وقتاً كافياً...

22
00:01:45,915 --> 00:01:48,956
‫ليقوم بإهانة بعض الأكاديميين
‫الذين كانوا هناك ليعتنوا به.

23
00:01:50,623 --> 00:01:53,223
‫مع "ستارلينغ"، فقد كان يرد على أسئلتها.

24
00:01:53,247 --> 00:01:57,164
‫كانت تثير اهتمامه. لقد أسرته.

25
00:01:57,206 --> 00:02:00,372
‫وظن بأنها فاتنة ومسلية.

26
00:02:01,498 --> 00:02:04,557
‫إذاً "كلاريس ستارلينغ" و"هانيبال ليكتر"...

27
00:02:04,581 --> 00:02:06,914
‫أصبحا صديقين.

28
00:02:07,790 --> 00:02:11,641
‫في إطار نوع من الشكل الرسمي، نعم.

29
00:02:11,665 --> 00:02:14,831
‫وكان مولعاً بها.

30
00:02:17,289 --> 00:02:18,622
‫نعم.

31
00:02:19,456 --> 00:02:20,807
‫شكراً يا"بارني".

32
00:02:20,831 --> 00:02:22,891
‫شكراً جزيلاً على صراحتك.

33
00:02:22,915 --> 00:02:26,223
‫ولتبقي كل تلك الأشياء الرائعة...

34
00:02:26,247 --> 00:02:29,057
‫الخاصة بالمجموعة النفيسة
‫لكنز "ليكتر" الشخصي تتوالى.

35
00:02:29,081 --> 00:02:30,914
‫لقد استمتعت بها بشكل هائل.

36
00:02:31,039 --> 00:02:32,414
‫سيد "فيرجر".

37
00:02:32,581 --> 00:02:34,789
‫كدت أنسى.

38
00:02:34,957 --> 00:02:38,182
‫قد أكون قادراً على إحضار بعض الكعك
‫المحلى. ما رأيك يا"كورديل"؟

39
00:02:38,206 --> 00:02:39,997
‫أعتقد بأنها ستقتلك.

40
00:02:49,331 --> 00:02:51,831
‫- كم ثمنها؟
‫- 250.

41
00:02:52,706 --> 00:02:54,038
‫ألفاً.

42
00:02:55,623 --> 00:02:59,997
‫لتصدر شيكاً بمبلغ 250 ألف دولار.

43
00:04:53,915 --> 00:04:56,080
‫كيف يمكن لها أن تنام في وقت كهذا؟

44
00:04:57,790 --> 00:05:00,873
‫إنها تعمل في فرقة الاقتحام الخاصة
‫طوال الليل. إنها تدخر قوتها.

45
00:05:22,706 --> 00:05:28,289
‫"إدارة مكافحة المخدرات"

46
00:05:30,539 --> 00:05:34,038
‫لدينا شخص يدعى "بولتون" من شرطة "دي.سي".

47
00:05:35,289 --> 00:05:38,307
‫حسناً، لينتبه الجميع. إليكم الخطة المفصلة.

48
00:05:38,331 --> 00:05:41,223
‫عفواً. أنا الشرطي "بولتون"،
‫من شرطة "دي.سي".

49
00:05:41,247 --> 00:05:43,515
‫أستطيع رؤية ذلك من شارتك. كيف حالك؟

50
00:05:43,539 --> 00:05:45,122
‫أنا المسؤول هنا.

51
00:05:45,122 --> 00:05:47,265
‫أيها الشرطي "بولتون"،
‫أنا العميلة الخاصة "ستارلنغ".

52
00:05:47,289 --> 00:05:49,641
‫وحتى لا تتعارض مهماتنا

53
00:05:49,665 --> 00:05:51,539
‫دعني أشرح لك سبب وجودنا هنا.

54
00:05:52,039 --> 00:05:56,390
‫أنا هنا لأني أعرف "إيفلدا درمغو".
‫قبضت عليها مرتين بمذكرات منظمات الفساد

55
00:05:56,414 --> 00:05:59,015
‫مكتب المخدرات والأسلحة الفدرالي،
‫إضافة إلى تأمين التعزيزات لي...

56
00:05:59,039 --> 00:06:00,766
‫موجودان هنا من أجل المخدرات والأسلحة.

57
00:06:00,790 --> 00:06:03,973
‫سبب وجودك هنا هو أن عمدتنا يريد
‫أن يبدو قاسياً في تعامله مع المخدرات...

58
00:06:03,997 --> 00:06:06,223
‫خصوصاً بعد تجريمه بتهمة الكوكايين...

59
00:06:06,247 --> 00:06:09,080
‫ويأمل في أن يستطيع إنجاز ذلك
‫عن طريق جمعنا معاً هنا اليوم.

60
00:06:09,915 --> 00:06:11,474
‫إن لك طريقة ذكية في الكلام يا سيدة.

61
00:06:11,498 --> 00:06:15,330
‫إذا سمحت لي، سأقدر لك تركي أقوم بالمتابعة.

62
00:06:17,039 --> 00:06:19,098
‫حسناً، لتلقوا نظرة.

63
00:06:19,122 --> 00:06:21,372
‫سوق السمك. خلف الماء.

64
00:06:21,915 --> 00:06:24,706
‫في الطرف الآخر للشارع،
‫الطابق الأرضي، مخبر تحضير "الميثادون".

65
00:06:24,873 --> 00:06:26,973
‫"مطلوبة من مكتب التحقيق الفدرالي"
‫"إفلدا درمغو" مصابة بفيروس الإيدز.

66
00:06:26,997 --> 00:06:30,455
‫ستبصق وتعض إذا لزم الأمر،
‫لهذا يجب أن تنتبهوا.

67
00:06:30,539 --> 00:06:33,015
‫إذا تصادف أن كنت من يقوم
‫بوضعها في سيارة الدورية...

68
00:06:33,039 --> 00:06:36,474
‫أمام كاميرات الأخبار يا "بولتون"،
‫فلا تقم بدفع رأسها لتحت.

69
00:06:36,498 --> 00:06:38,581
‫فهي تضع على الأغلب إبرة في شعرها.

70
00:06:38,831 --> 00:06:41,682
‫نريد القبض عليها في البناء وليس في الشارع.
‫"سوق عامة"

71
00:06:41,706 --> 00:06:43,474
‫نستطيع الاقتراب جداً من الشاحنة المغلقة.

72
00:06:43,498 --> 00:06:46,849
‫إذا بدا الوضع جيداً، نهاجم من الأمام حين
‫أشير إليكم، وحدة المخدرات تهاجم الخلف

73
00:06:46,873 --> 00:06:48,914
‫وتقوم شرطة "دي.سي" بتعزيزهم.

74
00:06:49,039 --> 00:06:51,914
‫سترسل من يراقبون الوضع
‫على بعد 3 شوارع من حولها.

75
00:06:52,122 --> 00:06:55,622
‫وقد نبهوها سابقاً في الوقت المناسب.
‫لهذا دعونا لا نظهر بموضع السخرية.

76
00:07:07,706 --> 00:07:10,539
‫- حاشد جداً اليوم.
‫- إني أوافق.

77
00:07:16,957 --> 00:07:18,873
‫هل لي أن أحصل على فنجان قهوة لو سمحت؟

78
00:07:35,581 --> 00:07:37,873
‫- هل رأيت ذلك؟
‫- علم ذلك.

79
00:07:46,790 --> 00:07:48,122
‫كيف الحال يا رجل؟

80
00:07:57,915 --> 00:07:59,831
‫اللعنة. هذه هي.

81
00:07:59,831 --> 00:08:01,706
‫مع 3 رجال. كلهم مسلحون.

82
00:08:01,915 --> 00:08:04,956
‫إنها تحمل شيئاً. معها طفل.

83
00:08:05,414 --> 00:08:07,873
‫"بريغام"، أعتقد أن المكان مكتظ جداً.

84
00:08:08,206 --> 00:08:10,766
‫هناك الكثير من الناس.
‫أقترح أن نلغي العملية.

85
00:08:10,790 --> 00:08:11,807
‫ما رأيك؟

86
00:08:11,831 --> 00:08:13,164
‫إني أوافق.

87
00:08:13,748 --> 00:08:16,349
‫إلى كل الوحدات، انسحبوا.

88
00:08:16,373 --> 00:08:18,474
‫- فريق "ويسكي" يسمعك.
‫- "بيركي" يسمعك.

89
00:08:18,498 --> 00:08:20,515
‫أنا "بولتون". تابعوا ملاحقة الهدف.

90
00:08:20,539 --> 00:08:23,307
‫قلت على كل الوحدات الانسحاب، في الحال.

91
00:08:23,331 --> 00:08:25,973
‫- فات الأوان. سوف نهاجمهم.
‫- "بولتن"، لقد طلب إلغائها.

92
00:08:25,997 --> 00:08:27,432
‫انسحبوا فوراً.

93
00:08:27,456 --> 00:08:29,973
‫إنها تحمل طفلاً. أكرر، إنها تحمل طفلاً.

94
00:08:29,997 --> 00:08:31,599
‫لتنسحب كل الوحدات.

95
00:08:31,623 --> 00:08:33,724
‫- لا تشهر مسدسك يا"بولتن".
‫- اللعنة، إن مع الرجل سلاح.

96
00:08:33,748 --> 00:08:35,766
‫- لتطلق عليه النار.
‫- لنبدأ!

97
00:08:35,790 --> 00:08:37,205
‫"إف.بي.أي"، انبطحوا على الأرض!

98
00:09:19,790 --> 00:09:21,372
‫توقف!

99
00:09:21,581 --> 00:09:23,539
‫لا تطلق النار!

100
00:09:25,414 --> 00:09:26,747
‫لا تفعل!

101
00:09:29,957 --> 00:09:32,831
‫"إفلدا"، أخرجي من السيارة!

102
00:09:34,289 --> 00:09:35,997
‫"ستارلنغ"، هل هذا أنت؟

103
00:09:37,539 --> 00:09:40,372
‫ابتعدي عن السيارة!

104
00:09:41,748 --> 00:09:43,581
‫أريني يديك يا"إفلدا".

105
00:09:45,373 --> 00:09:48,914
‫أرجوك. أريني يديك.

106
00:09:49,122 --> 00:09:50,456
‫كيف حالك؟

107
00:09:50,748 --> 00:09:52,080
‫لا تفعلي ذلك.

108
00:09:52,122 --> 00:09:53,456
‫ما الذي أفعله؟

109
00:10:25,539 --> 00:10:27,956
‫ستكون على ما يرام. لا بأس.

110
00:10:28,623 --> 00:10:30,891
‫أعرف، أعرف. حبيبي، أعرف.

111
00:10:30,915 --> 00:10:32,247
‫لا بأس.

112
00:10:33,373 --> 00:10:36,122
‫لا بأس.

113
00:10:36,748 --> 00:10:38,080
‫لا بأس.

114
00:10:57,581 --> 00:10:59,973
‫الأصدقاء والأسرة وزملاء العمل تجمعوا
‫هنا صباح هذا اليوم

115
00:10:59,997 --> 00:11:04,098
‫في مقبرة "أرلنغتون الوطنية" لدفن "جان
‫بريغام" عميل مكتب الكحول والتبغ والأسلحة

116
00:11:04,122 --> 00:11:07,641
‫أطلقت عليه النار وقتل وهو يقوم بواجبه
‫يوم الجمعة. عمره 40 سنة.

117
00:11:07,665 --> 00:11:11,057
‫كانت غارة فاشلة تسببت بمقتل 5 آخرين

118
00:11:11,081 --> 00:11:13,807
‫وهي الأخيرة فيما يبدو سلسلة
‫لا تنتهي من الحوادث

119
00:11:13,831 --> 00:11:15,432
‫التي انطلقت بعملية "واكو، تكساس"

120
00:11:15,456 --> 00:11:18,932
‫والتي تم سؤال وزارة العدل
‫ومكتب التحقيق الفدرالي عنها...

121
00:11:18,956 --> 00:11:21,932
‫لاستخدامهم أسلحة نارية بدلاً من الحكمة.

122
00:11:21,956 --> 00:11:24,682
‫هذه المرة كانت عميلة مكتب التحقيق
‫الفدرالي "كلاريس ستارلنغ"...

123
00:11:24,706 --> 00:11:26,891
‫تترأس فرقة الهجوم المسببة للفاجعة.

124
00:11:26,915 --> 00:11:30,349
‫حققت العميلة "ستارلنغ" قدراً من الشهرة
‫قبل 10 سنوات

125
00:11:30,373 --> 00:11:33,641
‫حين أعطيت معلومات من قبل
‫الطبيب "هانيبال ليكتر" "آكل لحم البشر"

126
00:11:33,665 --> 00:11:35,724
‫والتي قادت إلى إنقاذ "كاثرين مارتن"

127
00:11:35,748 --> 00:11:38,349
‫ابنة السيناتور الأميركي السابق
‫من "تينيسي".

128
00:11:38,373 --> 00:11:42,182
‫حين تعود إلى عملها هذا الأسبوع،
‫لن تكون موضع شهرة كبيرة.

129
00:11:42,206 --> 00:11:45,390
‫المحامي "تيلفورد هيغنز"، الذي يمثل أحد
‫أسر تلك المجزرة

130
00:11:45,414 --> 00:11:47,997
‫يقول بأنه سوف يتقدم بدعوى
‫قضائية للقتل الخطأ.

131
00:11:49,414 --> 00:11:50,789
‫"كورديل"!

132
00:12:03,039 --> 00:12:06,330
‫- نعم يا سيدي.
‫- أوصلني بوزارة العدل.

133
00:12:13,790 --> 00:12:15,122
‫العميلة "ستارلنغ"؟

134
00:12:15,581 --> 00:12:19,414
‫أنا "جان إيلدريدج" من وكالة محاربة
‫المخدرات. نائب المدير "نونان".

135
00:12:19,539 --> 00:12:22,330
‫"لاركين وين" من مكتب
‫"المسؤولية المهنية" الخاص بنا.

136
00:12:22,665 --> 00:12:24,497
‫"بوب سنيد"،
‫من "مكتب الكحول والتبغ والأسلحة".

137
00:12:24,748 --> 00:12:28,164
‫"بيني هولكومب"، مساعد العمدة.
‫و"بول كريندلير".

138
00:12:28,373 --> 00:12:30,849
‫أنت تعرفين "بول".
‫أتى إلينا من وزارة العدل...

139
00:12:30,873 --> 00:12:32,664
‫بشكل غير رسمي، كمعروف بالنسبة لنا.

140
00:12:32,997 --> 00:12:35,497
‫بكلمات أخرى، إنه هنا، وهو ليس هنا.

141
00:12:38,623 --> 00:12:41,891
‫لهذا أفترض بأنك رأيت التغطية الإعلامية
‫في الصحافة والتلفزيون.

142
00:12:41,915 --> 00:12:44,289
‫ليس لي أي علاقة بالأخبار،
‫يا سيد "كريندلير".

143
00:12:44,706 --> 00:12:46,914
‫لقد كانت المرأة تحمل طفلاً بين ذراعيها.

144
00:12:47,414 --> 00:12:50,706
‫هناك صور. تستطيعين رؤية المشكلة،
‫على ما أعتقد.

145
00:12:50,748 --> 00:12:53,849
‫ليس في ذراعيها. في حمالة عند صدرها.

146
00:12:53,873 --> 00:12:55,807
‫في ذراعيها كانت تحمل رشاش "ماك-10".

147
00:12:55,831 --> 00:12:59,182
‫اسمعي، نحن هنا لمساعدتك يا"ستارلنغ".

148
00:12:59,206 --> 00:13:02,414
‫سيكون الوضع أصعب بكثير
‫بتصرفك المولع بالقتال.

149
00:13:07,289 --> 00:13:09,164
‫هل أستطيع التحدث بحرية يا سيد "بيرسال"؟

150
00:13:11,331 --> 00:13:15,080
‫وكالتك اتصلت بهذا المكتب لتقوم بتعيني
‫لأساعدك في تلك الغارة.

151
00:13:15,164 --> 00:13:16,664
‫حاولت أن أفعل ذلك.

152
00:13:16,665 --> 00:13:19,891
‫وقد أظهرت بجلاء حكمتي وقد تم تجاهلي.

153
00:13:19,915 --> 00:13:22,873
‫والآن مات صديق عزيز وعميل جيد.

154
00:13:25,873 --> 00:13:28,581
‫لقد أطلقت النار وقتلت 5 أشخاص
‫هناك، يا عميلة "ستارلنغ".

155
00:13:28,581 --> 00:13:31,122
‫هل هذه طريقة تعريفك للحكمة الجيدة؟

156
00:13:31,790 --> 00:13:33,747
‫لقد كانت هذه الغارة كارثة بشعة.

157
00:13:34,206 --> 00:13:37,182
‫وقد انتهى بي الوضع إلى أن يكون
‫لدي خيار بين أن أموت...

158
00:13:37,206 --> 00:13:39,497
‫أو أطلق النار على امرأة تحمل طفلاً.

159
00:13:39,956 --> 00:13:41,289
‫وقد اخترت.

160
00:13:41,956 --> 00:13:43,289
‫أطلقت عليها النار.

161
00:13:44,206 --> 00:13:46,831
‫قتلت امرأة تمسك بطفلها.

162
00:13:48,915 --> 00:13:51,205
‫وأنا نادمة على ذلك.
‫وأنا مستاءة من نفسي لما فعلته.

163
00:13:51,373 --> 00:13:53,932
‫أيها السادة، سوف أقوم بتأجيل
‫هذا الاجتماع...

164
00:13:53,956 --> 00:13:56,664
‫وأعود للتحدث معكم بشكل فردي على الهاتف.

165
00:14:01,206 --> 00:14:03,205
‫لقد كان هذا مضيعة للوقت.

166
00:14:04,665 --> 00:14:06,497
‫لديك معجب سري بك يا"ستارلنغ".

167
00:14:06,831 --> 00:14:10,789
‫إنه ليس وسيماً جداً،
‫لكنه يعرف أصدقاء في مراكز رفيعة.

168
00:14:11,581 --> 00:14:13,205
‫هل تذكرين "ميسن فيرجر"؟

169
00:14:14,623 --> 00:14:16,330
‫ضحية "ليكتر" الرابعة.

170
00:14:17,164 --> 00:14:18,497
‫الغني.

171
00:14:18,748 --> 00:14:20,747
‫الوحيد الذي نجا بحياته.

172
00:14:22,164 --> 00:14:25,456
‫يقول بأن لديه معلومات عن "ليكتر"
‫وسيقوم بكشفها لك.

173
00:14:25,456 --> 00:14:28,205
‫ماذا تقصد بقولك "سيكشفها لي"؟
‫إذا أردتها، فلتصادرها.

174
00:14:28,373 --> 00:14:31,891
‫- أفضل ألا أفعل.
‫- لم أكن أتكلم معك.

175
00:14:31,915 --> 00:14:34,581
‫حين أتكلم معك فستعرف ذلك لأني سأنظر إليك.

176
00:14:35,957 --> 00:14:37,664
‫لماذا نفضل ألا نفعل ذلك؟

177
00:14:37,748 --> 00:14:41,414
‫المرة الأخيرة حين اتصل كانت حين أزلنا اسم
‫"ليكتر" من قائمة "أهم 10 مطلوبين".

178
00:14:42,581 --> 00:14:45,307
‫كان غاضباً بشأن ذلك.
‫وقال: "هذه هي الحياة".

179
00:14:45,331 --> 00:14:47,182
‫قال: هذه لجنة مراقبة خاصة بالسيناتور...

180
00:14:47,206 --> 00:14:48,641
‫"أشفيل، أملاك فيرجر"

181
00:14:48,665 --> 00:14:50,205
‫لجعل حياتك تعيسة.

182
00:14:50,623 --> 00:14:53,664
‫إن مساهمات أسرته السياسية قد لا تكون كافية

183
00:14:54,164 --> 00:14:55,057
‫لرشوة السيناتور...

184
00:14:55,081 --> 00:14:57,706
‫لكنها كافية لاستئجارهم من وقت لآخر.

185
00:14:57,957 --> 00:15:00,706
‫لا يوجد مبرر لمعاناة ذلك إذا كان
‫لديه شيء جديد فعلاً.

186
00:15:04,247 --> 00:15:08,080
‫هذا أمر هام جداً بالنسبة لك يا"ستارلنغ".
‫ليس بوسعك أن تتظاهري بأنه ليس كذلك.

187
00:15:08,873 --> 00:15:11,015
‫ستتمكنين من العودة إلى قضية مشاهير.

188
00:15:11,039 --> 00:15:13,914
‫سأتولى أمر الصحافة بشأن قتلك لـ"درمغو".

189
00:15:14,748 --> 00:15:16,247
‫سيكون الجميع سعداء.

190
00:15:16,414 --> 00:15:19,432
‫أنا لست سعيدة.

191
00:15:19,456 --> 00:15:22,038
‫حسناً، لعلك مؤهلة لأن تكوني سعيدة.

192
00:15:22,997 --> 00:15:24,330
‫سيد "كريندلر"...

193
00:15:25,623 --> 00:15:28,849
‫في الشارع، تعرف بأنك قد تصاب
‫برصاصة أثناء قيامك بواجبك.

194
00:15:28,873 --> 00:15:31,265
‫فتقبل الموضوع، أو تنسحب.

195
00:15:31,289 --> 00:15:32,622
‫تتعايش مع الوضع.

196
00:15:33,247 --> 00:15:36,015
‫أما ما لا تتوقعه أو تتقبله...

197
00:15:36,039 --> 00:15:38,599
‫فهو أن تُصاب بواحدة في الظهر
‫وبمكتب مديرك...

198
00:15:38,623 --> 00:15:40,933
‫لقيامك بعملك تماماً كما علموك أن تقوم به.

199
00:15:40,957 --> 00:15:42,706
‫هذا ما يجعلني غير سعيدة.

200
00:15:43,289 --> 00:15:44,789
‫أنت محقة طبعاً يا"ستارلنغ"...

201
00:15:46,247 --> 00:15:47,706
‫لكن هذا لن يغير شيئاً."

202
00:15:47,831 --> 00:15:49,873
‫إنه يغير كل شيء. إنه يغيرني.

203
00:16:42,206 --> 00:16:45,557
‫مرحباً، أنا "كورديل دوملينغ"،
‫الطبيب الخاص للسيد "فيرجر".

204
00:16:45,581 --> 00:16:46,914
‫كيف حالك؟

205
00:16:46,997 --> 00:16:49,330
‫لتتلطفي بإيقاف سيارتك في نهاية الممر.

206
00:16:55,748 --> 00:16:58,873
‫إن عين المرء تتأقلم مع الظلمة.

207
00:17:13,997 --> 00:17:16,789
‫سيد "فيرجر"،
‫العميلة "ستارلنغ" موجودة هنا.

208
00:17:17,331 --> 00:17:18,831
‫صباح الخير يا سيد "فيرجر".

209
00:17:20,206 --> 00:17:22,807
‫هل كانت هذه سيارة
‫"موستانغ" التي سمعتها في الخارج؟

210
00:17:22,831 --> 00:17:24,164
‫نعم، إنها كذلك.

211
00:17:24,456 --> 00:17:25,789
‫5 ليترات؟

212
00:17:25,790 --> 00:17:27,080
‫نعم.

213
00:17:27,539 --> 00:17:28,873
‫سريعة.

214
00:17:29,665 --> 00:17:32,122
‫"كورديل"، أعتقد أن بوسعك تركنا الآن.

215
00:17:32,623 --> 00:17:37,182
‫فكرت بأني قد أبقى. ربما أكون مفيداً.

216
00:17:37,206 --> 00:17:41,164
‫بوسعك أن تكون مفيداً حين
‫أراك بخصوص غذائي.

217
00:17:45,957 --> 00:17:49,682
‫سأثبت هذا الميكرفون بملابسك أو بوسادتك،
‫هل هذا مقبول؟

218
00:17:49,706 --> 00:17:51,497
‫بكل ترحاب.

219
00:17:56,456 --> 00:17:59,205
‫هكذا، إن هذا سيجعل الأمر أسهل.

220
00:18:06,498 --> 00:18:08,807
‫كما تعلمين، فأنا أحمد الله...

221
00:18:08,831 --> 00:18:10,581
‫على ما حدث.

222
00:18:10,790 --> 00:18:13,122
‫لقد كان في ذلك إنقاذي.

223
00:18:14,456 --> 00:18:17,497
‫هل تقرين بـ"يسوع المسيح"،
‫يا عميلة "ستارلنغ"؟

224
00:18:17,748 --> 00:18:20,432
‫- هل لديك إيمان؟
‫- لقد نشأت وأنا لوثرية.

225
00:18:20,456 --> 00:18:22,539
‫ليس هذا ما سألته.

226
00:18:23,164 --> 00:18:26,766
‫أنا العميلة الخاصة "كلاريس ستارلنغ"،
‫5143690...

227
00:18:26,790 --> 00:18:29,390
‫آخذ إفادة "ماسون ر. فيرجر" في
‫الـ20 من مارس، أدلى القسم والشهادة.

228
00:18:29,414 --> 00:18:32,390
‫أريد أن أحدثك عن المعسكر الصيفي.
‫لقد كانت تجربة طفولة رائعة.

229
00:18:32,414 --> 00:18:35,747
‫- سنبحث ذلك فيما بعد.
‫- بوسعنا بحثه الآن.

230
00:18:36,498 --> 00:18:38,956
‫كل شيء يرتبط بالتحمل.

231
00:18:39,122 --> 00:18:43,247
‫لقد كان معسكراً مسيحياً قام والدي بتأسيسه

232
00:18:43,665 --> 00:18:47,849
‫للمساكين والفقراء،
‫للبنات والصبيان الصغار المنبوذين

233
00:18:47,873 --> 00:18:50,599
‫والمستعدون لعمل أي شيء
‫مقابل لوح من الحلوى.

234
00:18:50,623 --> 00:18:53,098
‫سيد "فيرجر"،
‫لا أريد معرفة ما يتعلق بالجرائم الجنسية.

235
00:18:53,122 --> 00:18:56,766
‫لا بأس في ذلك.
‫أتمتع بحصانة من عميل وزارة العدل الأميركي.

236
00:18:56,790 --> 00:18:59,038
‫ولدي حصانة

237
00:18:59,039 --> 00:19:01,330
‫من "يسوع" الذي قام من الموت.

238
00:19:02,081 --> 00:19:04,664
‫ولا أحد يستطيع هزم "ريز".

239
00:19:05,331 --> 00:19:08,641
‫هل سبق ورأيت الطبيب "ليكتر" قبل أن تعينه
‫لك المحكمة من أجل العلاج؟

240
00:19:08,665 --> 00:19:10,080
‫ماذا تقصدين؟

241
00:19:10,122 --> 00:19:11,747
‫اجتماعياً؟

242
00:19:13,665 --> 00:19:16,766
‫هذا ما أقصده، نعم،
‫إذا لم يكن لديك مانع في التحدث عن ذلك.

243
00:19:16,790 --> 00:19:18,557
‫لا، لا، على الإطلاق. أنا لست خجلاً.

244
00:19:18,581 --> 00:19:22,122
‫- لم أقل أن عليك ذلك.
‫- لا، اجتمعنا بشكل رسمي...

245
00:19:22,373 --> 00:19:24,330
‫كطبيب ومريض.

246
00:19:24,331 --> 00:19:26,289
‫وكيف انتهى به الأمر في أن يدخل بيتك؟

247
00:19:26,831 --> 00:19:29,372
‫أنا دعوته، طبعاً

248
00:19:30,373 --> 00:19:32,205
‫إلى مسكني المؤقت.

249
00:19:32,498 --> 00:19:37,914
‫أتيت إلى الباب في أجمل ما عندي من لباس.

250
00:19:37,915 --> 00:19:39,664
‫كنت مهتماً

251
00:19:39,915 --> 00:19:41,997
‫بأن لا يصاب بالخوف مني.

252
00:19:42,247 --> 00:19:45,997
‫لكنه لم يبدو خائفاً مني.

253
00:19:47,289 --> 00:19:49,664
‫إن هذا يبدو غريباً الآن نوعاً ما.

254
00:19:50,790 --> 00:19:53,015
‫أريته ألعابي...

255
00:19:53,039 --> 00:19:56,372
‫ومن بين أشياء أخرى أريته أنشوطتي.

256
00:19:56,414 --> 00:20:00,622
‫إنها تُستخدم لتعلقي نفسك، ولكن ليس بالفعل.

257
00:20:00,706 --> 00:20:02,873
‫إنه يعطيني إحساساً جيداً حينما...

258
00:20:03,247 --> 00:20:04,581
‫تعرفين ما أقصد.

259
00:20:05,539 --> 00:20:07,038
‫على كل

260
00:20:07,414 --> 00:20:11,581
‫- قال: "ميسن"...
‫- "ميسن"، هل تحب المفرقعات؟

261
00:20:12,164 --> 00:20:15,807
‫وقلت: "هل أنا كذلك؟ يا للهول!"

262
00:20:15,831 --> 00:20:18,557
‫وحالما بدأ ذلك،
‫كنت أطير.

263
00:20:18,581 --> 00:20:22,515
‫فقال: "ميسن"، أرني كيف تبتسم

264
00:20:22,539 --> 00:20:25,873
‫لتكسب ثقة طفل.

265
00:20:26,748 --> 00:20:28,831
‫وحين ابتسمت

266
00:20:29,289 --> 00:20:32,205
‫قال: "سأريك كيف تفعلها."

267
00:20:32,706 --> 00:20:36,622
‫وتقدم الطبيب الجيد مني
‫وهو يحمل قطعة مرآة مكسورة.

268
00:20:37,081 --> 00:20:38,414
‫"جرب هذه".

269
00:20:39,373 --> 00:20:41,664
‫حاول أن تسلخ وجهك

270
00:20:41,915 --> 00:20:44,747
‫وأن تطعمها لكلب.

271
00:20:53,831 --> 00:20:55,956
‫لا، لا زال بوسعي رؤيتها.

272
00:20:56,831 --> 00:20:58,247
‫حاول ثانية.

273
00:20:59,164 --> 00:21:01,038
‫لا، أعتقد أني لا أستطيع.

274
00:21:01,915 --> 00:21:05,038
‫إن هذا مسلي.

275
00:21:06,706 --> 00:21:09,706
‫الواقع، بدت فكرة جيدة في ذلك الوقت.

276
00:21:10,289 --> 00:21:14,997
‫لقد أشرت إلي بأنك تلقيت معلومات
‫جديدة نوعاً ما.

277
00:21:33,706 --> 00:21:35,289
‫من أين أتى هذا؟

278
00:21:36,081 --> 00:21:39,539
‫"بيونس أيرس". استلمته منذ أسبوعين.

279
00:21:41,206 --> 00:21:42,914
‫أين العلبة التي أتت بها؟

280
00:21:43,581 --> 00:21:47,307
‫سؤال جيد.
‫لم يكن مكتوباً عليها شيء ذا أهمية.

281
00:21:47,331 --> 00:21:49,789
‫هل قمنا برميها؟

282
00:21:50,289 --> 00:21:52,474
‫نعم، أخشى بأننا فعلنا ذلك.

283
00:21:52,498 --> 00:21:55,164
‫يا للهول. هل تعتقدين بأن هذا سيساعد؟

284
00:21:55,331 --> 00:21:56,914
‫آمل ذلك.

285
00:21:57,498 --> 00:21:59,581
‫آمل أن تساعدك في القبض عليه

286
00:21:59,873 --> 00:22:03,956
‫ليساعدك ذلك ليمحو وصمة العار
‫وتلويث سمعتك مؤخراً.

287
00:22:04,289 --> 00:22:06,098
‫شكراً. هذا كل ما أحتاجه.

288
00:22:06,122 --> 00:22:09,182
‫هل وجدت بعض التقارير مع الطبيب "ليكتر"

289
00:22:09,206 --> 00:22:11,456
‫بأحاديثك في مشفى الأمراض العقلية؟

290
00:22:12,831 --> 00:22:15,664
‫أعرف أني فعلت ذلك حين كنت أسلخ جلدي.

291
00:22:15,790 --> 00:22:18,247
‫لقد تبادلنا المعلومات بطريقة متحضرة.

292
00:22:18,873 --> 00:22:21,432
‫لكنك ترمين الكأس دوماً.

293
00:22:21,456 --> 00:22:22,789
‫نعم.

294
00:22:33,456 --> 00:22:36,622
‫- أليس هذا غريباً؟
‫- ما هو؟

295
00:22:37,456 --> 00:22:39,873
‫بوسعك النظر إلى وجهي

296
00:22:40,790 --> 00:22:44,289
‫لكنك نفرت حين ذكرت اسم الله.

297
00:23:10,414 --> 00:23:13,724
‫- هل وجدت ما أردته؟
‫- هل أنت متأكد بأن هذا كل شيء؟

298
00:23:13,748 --> 00:23:15,539
‫هذا كل ما هو موجود الآن.

299
00:23:15,623 --> 00:23:19,205
‫لقد كان هناك المزيد، لكنه تم أخذه
‫شيئاً فشيئاً عبر السنين.

300
00:23:21,373 --> 00:23:24,289
‫إن هذه الأشياء تساوي الكثير من المال
‫في أماكن معينة.

301
00:23:26,039 --> 00:23:28,432
‫إنها تشبه الكوكايين الذي يختفي هنا...

302
00:23:28,456 --> 00:23:29,831
‫شيئاً فشيئاً.

303
00:23:45,081 --> 00:23:47,831
‫"مشفى ولاية (بالتيمور) للأدلة الجنائية"

304
00:24:54,206 --> 00:24:55,539
‫مرحباً يا "بارني".

305
00:24:56,081 --> 00:24:57,414
‫هل تذكرني؟

306
00:24:58,539 --> 00:25:00,973
‫هل توافقين للمحضر يا عميلة "ستارلنغ"...

307
00:25:00,997 --> 00:25:03,122
‫بأن أحداً لم يقرأ لي حقوقي؟

308
00:25:07,039 --> 00:25:11,289
‫لم أفعل يا"ميراندايزر بارني".
‫إنه غير مدرك لحقوقه.

309
00:25:13,498 --> 00:25:15,932
‫حين قمت بتسليم الطبيب "ليكتر"
‫لشرطة "تينيسي"...

310
00:25:15,956 --> 00:25:19,664
‫لم يكونوا مجاملين له. إنهم أموات الآن.

311
00:25:19,790 --> 00:25:22,372
‫لم يطيقوا صحبته سوى 3 أيام.

312
00:25:22,498 --> 00:25:25,164
‫تمكنت من البقاء معه 6 سنوات
‫في مشفى الأمراض العقلية.

313
00:25:25,539 --> 00:25:28,831
‫كيف فعلت ذلك؟
‫لم يكن مجرد كونك مجامل.

314
00:25:29,122 --> 00:25:30,914
‫نعم، كان كذلك.

315
00:25:31,122 --> 00:25:33,891
‫هل سبق وفكرت، بعد هربه،
‫بأنه سيلاحقك للانتقام؟

316
00:25:33,915 --> 00:25:35,247
‫لا.

317
00:25:35,706 --> 00:25:38,390
‫لقد أخبرني مرة بأنه كلما كان ذلك ملائماً

318
00:25:38,414 --> 00:25:40,641
‫فإنه كان يفضل أكل القساة.

319
00:25:40,665 --> 00:25:44,724
‫"صنف القساة بالمجان"، هذا ما قاله عنهم.
‫وماذا عنك؟

320
00:25:44,748 --> 00:25:48,098
‫هل سبق وفكرت بأنه سيلاحقك انتقاماً؟
‫هل سبق وفكرت به على الإطلاق؟

321
00:25:48,122 --> 00:25:51,455
‫30 ثانية على الأقل في كل يوم.
‫لا أستطيع التغلب على ذلك.

322
00:25:51,665 --> 00:25:54,747
‫إنه معي دائماً. وكأنه عادة سيئة.

323
00:25:56,247 --> 00:25:59,891
‫هل تعرف ما حدث لأغراضه؟
‫كتبه، أوراقه، رسوماته؟

324
00:25:59,915 --> 00:26:02,599
‫لقد تم التخلص منها جميعاً
‫حين تم إغلاق المكان.

325
00:26:02,623 --> 00:26:03,956
‫التخلص منها.

326
00:26:04,956 --> 00:26:08,265
‫لقد عرفت بأن كتاب "متعة الطبخ" الموقع
‫من قبل الطبيب "ليكتر"...

327
00:26:08,289 --> 00:26:12,038
‫بيع لهاوي جمع كتب خاص
‫بمبلغ 16 ألف دولار.

328
00:26:12,915 --> 00:26:14,873
‫لقد كان مزيفاً على الأغلب.

329
00:26:15,122 --> 00:26:18,873
‫وثيقة إثبات الملكية للبائع وقعتها
‫"كيرين فلوكس".

330
00:26:19,331 --> 00:26:22,539
‫هل تعرف "كيرين فلوكس"؟
‫عليك ذلك.

331
00:26:22,706 --> 00:26:26,706
‫لقد ملأت قسيمة طلب توظيفك،
‫لكنها وقعت باسم "بارني".

332
00:26:27,373 --> 00:26:29,289
‫ونفس الشيء بالنسبة لضرائب دخلك.

333
00:26:32,706 --> 00:26:36,182
‫هل تريدين الكتاب؟
‫ربما أستطيع استعادته.

334
00:26:36,206 --> 00:26:40,664
‫أريد صور الأشعة لذراع "ليكتر" التي
‫كسرتها خلال الاعتداء على تلك الممرضة...

335
00:26:41,247 --> 00:26:43,205
‫وكل ما لديك من أشياء أخرى.

336
00:26:47,247 --> 00:26:50,539
‫اعتدنا الحديث في أشياء
‫كثيرة أثناء الليل...

337
00:26:51,122 --> 00:26:53,831
‫بعد أن توقف الصراخ أخيراً.

338
00:26:57,581 --> 00:27:02,098
‫تحدثنا عنك أحياناً.
‫هل تريدين معرفة ما قاله؟

339
00:27:02,122 --> 00:27:03,664
‫لتذهب ولتحضر صور الأشعة.

340
00:27:10,331 --> 00:27:12,038
‫أنا لست رجلاً شريراً.

341
00:27:12,581 --> 00:27:13,932
‫لم أقل إنك كذلك.

342
00:27:13,956 --> 00:27:16,122
‫الطبيب "شيلتون" كان رجلاً شريراً.

343
00:27:16,581 --> 00:27:21,080
‫بعد زيارتك الأولى، بدأ بتسجيل محادثاتك
‫مع "ليكتر"...

344
00:27:23,373 --> 00:27:26,164
‫إنها ذات قيمة كبيرة.

345
00:27:31,373 --> 00:27:32,706
‫لتذهب الآن.

346
00:27:33,539 --> 00:27:35,497
‫لقد عانيت لفترة طويلة.

347
00:27:39,956 --> 00:27:41,289
‫ما الذي قاله؟

348
00:27:42,539 --> 00:27:44,539
‫ما الذي قاله عني في وقت متأخر من الليل؟

349
00:27:45,623 --> 00:27:48,789
‫كان يتحدث عن طريقة تصرف
‫قاسية موروثة.

350
00:27:48,915 --> 00:27:51,997
‫كان يستخدم مورثات حية
‫في حمام الشقراق كمثال.

351
00:27:52,122 --> 00:27:56,581
‫وكانت تحلق في الهواء، وتهبط بشكل عكسي
‫استعراضي وتسقط على الأرض.

352
00:27:56,831 --> 00:27:59,831
‫هناك الحمام الطافي،
‫وهناك الحمام العميق.

353
00:27:59,956 --> 00:28:01,932
‫لن تستطيع تزويج إثنين من الشقراق العميق...

354
00:28:01,956 --> 00:28:05,390
‫وإلا فإن أولادها، صغارها،
‫سوف تقع بشكل دائري...

355
00:28:05,414 --> 00:28:07,247
‫تضرب الأرض وتموت.

356
00:28:07,706 --> 00:28:10,581
‫إن العميلة "ستارلنغ" من نوع
‫الشقراق العميق يا "بارني".

357
00:28:10,748 --> 00:28:13,497
‫دعنا نأمل بأن والداها لم يكونا كذلك.

358
00:28:14,581 --> 00:28:18,622
‫مؤكد أن احتشاد الأحداث الغريب
‫لم يوفرك يا "كلاريس".

359
00:28:19,373 --> 00:28:22,330
‫"جاك كروفورد" يدليك أمامي...

360
00:28:22,456 --> 00:28:24,581
‫ثم أقدم لك بعض المساعدة

361
00:28:25,289 --> 00:28:27,557
‫هل تعتقدين أن السبب هو أني أحب النظر إليك

362
00:28:27,581 --> 00:28:31,664
‫وأتخيل كم سيكون مذاقك لذيذاً...

363
00:28:31,748 --> 00:28:33,122
‫يا "كلاريس"؟

364
00:28:33,997 --> 00:28:36,205
‫لست أدري. أهو كذلك؟

365
00:28:38,414 --> 00:28:41,497
‫مضى على وجودي بهذه الغرفة
‫8 سنوات يا "كلاريس".

366
00:28:42,081 --> 00:28:45,205
‫أعرف أنك لن تدعيني أخرج أبداً ما دمت حياً.

367
00:28:46,289 --> 00:28:48,205
‫ما أريده هو المنظر.

368
00:28:48,665 --> 00:28:52,539
‫ما أريده هو نافذة حيث أستطيع أن
‫أرى شجرة أو حتى ماءً.

369
00:28:52,623 --> 00:28:56,330
‫أريد أن أكون في سجن فدرالي
‫بعيداً عن الطبيب "شيلتون".

370
00:29:09,456 --> 00:29:12,873
‫إن مراسلات "كابوني" تعود
‫إلى القرن الـ13.

371
00:29:13,289 --> 00:29:15,474
‫قد يحمل الطبيب "فل" في يده

372
00:29:15,498 --> 00:29:17,599
‫يده غير الإيطالية

373
00:29:17,623 --> 00:29:20,038
‫رسالة من "دانتي أليري" نفسه.

374
00:29:20,122 --> 00:29:23,497
‫ولكن هل سيتعرف إليها؟ لا أعتقد ذلك.

375
00:29:24,247 --> 00:29:27,664
‫أيها السادة، لقد قمتم بفحصه
‫في "إيطاليا" في القرون الوسطى

376
00:29:27,748 --> 00:29:30,873
‫ولن أنكر أن لغته محط إعجاب...

377
00:29:30,915 --> 00:29:32,664
‫كونه "سترانيرو".

378
00:29:32,706 --> 00:29:36,057
‫ولكن هل هو مطلع على الشخصيات

379
00:29:36,081 --> 00:29:38,372
‫الخاصة بما قبل عصر النهضة لـ"فيرينزي"؟

380
00:29:38,623 --> 00:29:39,956
‫لا أعتقد ذلك.

381
00:29:40,706 --> 00:29:43,432
‫ماذا لو أتى برسالة من مكتبة "كابوني"

382
00:29:43,456 --> 00:29:45,622
‫ولنقل من عهد "المرشد كافالكانتي"؟

383
00:29:46,081 --> 00:29:50,414
‫هل سيتعرف عليها؟ لا أعتقد ذلك.

384
00:29:50,665 --> 00:29:52,330
‫ألا يزالون يتجادلون؟

385
00:29:55,122 --> 00:29:57,914
‫إن "سوغلياتو" يريد العمل لابن أخيه.

386
00:29:58,122 --> 00:30:01,873
‫لكن يبدو أن العلماء راضون عن الرجل
‫المؤقت الذي قاموا بتعيينه.

387
00:30:02,623 --> 00:30:05,164
‫إن كان خبيراً حقاً بـ"دانتي"...

388
00:30:05,247 --> 00:30:07,997
‫دعوه يحاضر إذاً أمام "ستوديولو".

389
00:30:08,164 --> 00:30:11,289
‫- دعوه يواجههم إن كان يستطيع ذلك.
‫- إني أتطلع بشغف لذلك.

390
00:30:13,247 --> 00:30:15,080
‫حسناً، في الـ14.

391
00:30:32,790 --> 00:30:34,289
‫دكتور "فل"؟

392
00:30:35,623 --> 00:30:38,164
‫رئيس المحققين "رينالدو باتزي"
‫من "كويستورا".

393
00:30:38,539 --> 00:30:41,581
‫أيها القائد،
‫كيف أستطيع أن أكون في الخدمة؟

394
00:30:42,164 --> 00:30:45,057
‫آسف، أنا أحقق في اختفاء...

395
00:30:45,081 --> 00:30:49,080
‫سلفك السيد "بونافينتورا".

396
00:30:49,414 --> 00:30:52,182
‫- كنت أتساءل إن كان...
‫- "السلف" يعني أني حظيت بالعمل.

397
00:30:52,206 --> 00:30:55,914
‫لسوء الحظ، لست كذلك.
‫ليس الآن، رغم أني متفائل.

398
00:30:56,081 --> 00:30:59,914
‫إنهم يسمحون لي بتسيير شؤون المكتبة
‫مقابل راتب.

399
00:31:01,665 --> 00:31:03,641
‫رجال الشرطة الذين تحروا أولاً

400
00:31:03,665 --> 00:31:07,747
‫لم يجدوا أية رسالة وداع أو انتحار.

401
00:31:08,164 --> 00:31:09,349
‫كنت أتساءل إن كنت...

402
00:31:09,373 --> 00:31:13,456
‫إذا وجدت صدفة أي شيء في مكتبة "كابوني"
‫مدسوساً في درج أو كتاب

403
00:31:13,748 --> 00:31:15,497
‫سأتصل بك في الحال عندها.

404
00:31:17,289 --> 00:31:18,622
‫شكراً.

405
00:31:20,539 --> 00:31:22,664
‫لقد تمت إعادة تعيينك.

406
00:31:25,456 --> 00:31:26,641
‫عفواً؟

407
00:31:26,665 --> 00:31:29,789
‫كنت مكلفاً بقضية "إل موسترو"،
‫أنا متأكد من قراءتي لذلك.

408
00:31:29,915 --> 00:31:32,349
‫- نعم، هذا صحيح.
‫- وأنت مكلف بهذه الآن.

409
00:31:32,373 --> 00:31:35,372
‫أعتقد بأن هذه قضية أقل أهمية.

410
00:31:35,831 --> 00:31:39,080
‫حسناً، لو كنت أفكر بعملي
‫مستخدماً تلك التعابير

411
00:31:39,498 --> 00:31:41,080
‫نعم، أعتقد أني أوافق.

412
00:31:41,456 --> 00:31:43,933
‫- شخص مختفي.
‫- عفواً؟

413
00:31:43,957 --> 00:31:48,122
‫ألم يتم صرفك من الخدمة بشكل غير عادل
‫من قضايا أهم، أم أنك كنت تستحق ذلك؟

414
00:31:53,997 --> 00:31:56,456
‫بخصوص هذه القضية، يا دكتور "فل"

415
00:31:56,790 --> 00:32:00,289
‫ألا تزال أمتعة السيد الشخصية في "بالازو"؟

416
00:32:01,373 --> 00:32:05,038
‫تم تعليبها بشكل أنيق في 4 صناديق
‫وتم جردها.

417
00:32:05,081 --> 00:32:07,539
‫للأسف، لا توجد رسالة.

418
00:32:10,373 --> 00:32:15,038
‫سأرسل من يأخذها. شكراً لمساعدتك.

419
00:32:25,414 --> 00:32:26,997
‫شكراً.

420
00:32:28,790 --> 00:32:30,973
‫كيف حالك؟ هل هناك أي دلائل؟

421
00:32:30,997 --> 00:32:34,414
‫نعم، كلها دلائل. لكنها لا تقودنا إليه.

422
00:32:39,206 --> 00:32:41,057
‫لا أعرف كيف تعيشين مع هذه الأشياء.

423
00:32:41,081 --> 00:32:42,914
‫يا إلهي.

424
00:32:43,498 --> 00:32:46,098
‫هذه رسالة من كتاب
‫"أعظم السجلات العالمية" تهنئني...

425
00:32:46,122 --> 00:32:50,038
‫لكوني عميلة مكتب التحقيق الفدرالي التي
‫أطلقت النار وقتلت أكبر عدد من الناس.

426
00:33:06,206 --> 00:33:09,456
‫"(كلاريس)"

427
00:33:13,706 --> 00:33:15,706
‫هلا تتركني لوحدي لو سمحت؟

428
00:33:17,289 --> 00:33:18,622
‫طبعاً.

429
00:33:45,456 --> 00:33:47,247
‫عزيزتي "كلاريس"...

430
00:33:47,915 --> 00:33:52,247
‫لقد تابعت بحماس نهجك في العار
‫والخجل أمام الناس.

431
00:33:52,331 --> 00:33:55,349
‫وما يخصني من العار لم يزعجني
‫إلا فيما يتعلق بعدم الراحة...

432
00:33:55,373 --> 00:33:57,080
‫لكوني سجيناً.

433
00:33:57,247 --> 00:33:59,747
‫لكنك قد تفتقدين الرؤية السلمية للأمور.

434
00:34:00,915 --> 00:34:03,098
‫في خلال مناقشاتنا حين كنت في السجن

435
00:34:03,122 --> 00:34:07,182
‫بدا واضحاً لي أن والدك،
‫الحارس في الليالي الحالكة

436
00:34:07,206 --> 00:34:09,664
‫أثر تماماً في نظامك لتقييم الأمور.

437
00:34:11,164 --> 00:34:15,474
‫أعتقد أن نجاحك في وضع نهاية لعمل
‫"جيم كمب" كمصمم أزياء...

438
00:34:15,498 --> 00:34:19,873
‫أسعدك كثيراً لأنك استطعت تخيل
‫والدك سعيداً.

439
00:34:20,206 --> 00:34:21,997
‫لكن للأسف، ساء وضعك
‫مع مكتب التحقيق الفدرالي.

440
00:34:22,039 --> 00:34:24,057
‫"عميلة فدرالية تقتل 5 أشخاص بالرصاص"

441
00:34:24,081 --> 00:34:27,330
‫هل تتخيلين والدك وهو يحس بالخجل
‫نتيجة عارك؟

442
00:34:27,581 --> 00:34:30,015
‫هل تتخيلينه في تابوته من خشب الصنوبر

443
00:34:30,039 --> 00:34:31,891
‫يتحطم من فشلك

444
00:34:31,915 --> 00:34:34,747
‫للنهاية المحزنة المثيرة للشفق
‫لمستقبل وظيفة واعد؟

445
00:34:35,915 --> 00:34:38,956
‫هل يوجد ماهو أسوأ من هذا الذل يا "كلاريس"؟

446
00:34:39,164 --> 00:34:42,914
‫هل هو كيفية انعكاس فشلك على أمك وأبيك؟

447
00:34:44,289 --> 00:34:47,223
‫هل أسوأ مخاوفك هو اعتقاد الناس الآن
‫وإلى الأبد...

448
00:34:47,247 --> 00:34:50,182
‫بأنهم كانوا فعلاً مطية تابعة لك
‫من الطيبين المسنين

449
00:34:50,206 --> 00:34:52,432
‫وطريدة من البيض الحقارى

450
00:34:52,456 --> 00:34:54,831
‫وأنك قد تكوني كذلك أيضاً؟

451
00:34:57,957 --> 00:35:00,973
‫بالمناسبة، لم يفتني أن ألاحظ على موقع
‫الـ"إف.بي.آي" في الإنترنت الغباء...

452
00:35:00,997 --> 00:35:02,724
‫"أخطر 10 هاربين مطلوبين لدى مكتب التحقيق"

453
00:35:02,748 --> 00:35:06,307
‫بنشر صورتي في سجلات مكتب التحقيق
‫كوني من المجرمين المعروفين

454
00:35:06,331 --> 00:35:10,038
‫وترقيت لأصبح أكثر هيبة بوضعي
‫على قائمة "أخطر المجرمين المطلوبين".

455
00:35:10,873 --> 00:35:14,789
‫بهذه المناسبة،
‫هل أعيد تعيينك في هذه القضية؟

456
00:35:14,957 --> 00:35:18,766
‫إن كان هذا صحيحاً، يا للهول،
‫لأني أريد الخروج من تقاعدي

457
00:35:18,790 --> 00:35:20,789
‫وأعود لحياة العامة.

458
00:35:24,581 --> 00:35:26,973
‫أتخيلك تجلسين في غرفة بقبو مظلم

459
00:35:26,997 --> 00:35:29,789
‫منكبة على الأوراق وشاشات الكومبيوتر.

460
00:35:30,122 --> 00:35:31,831
‫هل هذا وصف دقيق؟

461
00:35:32,247 --> 00:35:36,247
‫أرجوك أن تخبريني بصراحة،
‫أيتها العميلة الخاصة "ستارلنغ".

462
00:35:36,706 --> 00:35:41,038
‫مع تحيات صديقك القديم،
‫"هانيبال ليكتر"، طبيب.

463
00:35:43,247 --> 00:35:47,724
‫ملاحظة: يبدو واضحاً أن هذه المهمة
‫ليست خيارك أنت.

464
00:35:47,748 --> 00:35:49,766
‫بالأحرى، على ما أفترض، فهي جزء من الاتفاق.

465
00:35:49,790 --> 00:35:52,557
‫لكنك قبلت به يا "كلاريس".

466
00:35:52,581 --> 00:35:55,122
‫إن عملك هو أن تنحتي هلاكي

467
00:35:55,164 --> 00:35:57,831
‫لهذا فأنا لست متأكداً كيف يمكن
‫لي أن أتمنى لك الخير

468
00:35:58,081 --> 00:36:00,038
‫ولكني متأكد بأننا سنحظى بكثير من المتعة.

469
00:36:00,539 --> 00:36:01,873
‫إلى اللقاء.

470
00:36:02,247 --> 00:36:03,622
‫"هـ"

471
00:36:10,665 --> 00:36:11,933
‫على الرسالة

472
00:36:11,957 --> 00:36:14,622
‫يوجد جزء من بصمة إصبع هنا.

473
00:36:14,831 --> 00:36:17,849
‫- ليست كافية كدليل في المحكمة.
‫- أعرف أنه هو.

474
00:36:17,873 --> 00:36:20,330
‫ما أحتاج لمعرفته هو أين كان حين كتبها.

475
00:36:20,331 --> 00:36:23,098
‫الحقيقة أن الورق لن يساعد.

476
00:36:23,122 --> 00:36:25,766
‫نعم، إنه من خيوط الكتان.
‫نعم، إنه من النوع الغالي

477
00:36:25,790 --> 00:36:30,223
‫لكنه ليس نادراً جداً بحيث لن تستطيعي
‫أن تجديه في آلاف محلات القرطاسية

478
00:36:30,247 --> 00:36:31,622
‫في كافة أنحاء العالم.

479
00:36:32,331 --> 00:36:35,873
‫ونفس الكلام يُقال في الحبر.
‫ونفس الكلام ينطبق على الشمع.

480
00:36:36,081 --> 00:36:38,015
‫وختم البريد من "لاس فيغاس"؟

481
00:36:38,039 --> 00:36:39,807
‫"تتوقف الحملان عن الصراخ
‫(لاس فيغاس)، (نيفادا)"

482
00:36:39,831 --> 00:36:42,432
‫بوسعك تحريه، لكني أراهنك بأنها
‫أتت من خدمة إعادة الإرسال البريدي.

483
00:36:42,456 --> 00:36:44,807
‫"لاس فيغاس" هو آخر مكان
‫يمكن له التواجد فيه.

484
00:36:44,831 --> 00:36:47,122
‫إنه يعتبر إهانة لإحساسه بالذوق.

485
00:36:54,498 --> 00:36:58,456
‫ألا تشعرين بأن العيون تتحرك
‫فوق جسدك يا"كلاريس"؟

486
00:36:58,539 --> 00:37:00,539
‫يصعب علي أن أصدق أنك لم ترينه.

487
00:37:01,081 --> 00:37:04,581
‫ألا تتحرك عيناك باتجاه
‫الأشياء التي تريدينها؟

488
00:37:05,539 --> 00:37:07,682
‫حسناً. أخبرني كيف إذاً.

489
00:37:07,706 --> 00:37:09,080
‫لا.

490
00:37:09,122 --> 00:37:11,307
‫حان دورك بأن تخبريني أنت يا"كلاريس".

491
00:37:11,331 --> 00:37:14,997
‫ليس لديك مزيد من الإجازات
‫لتمضيها في جزيرة "أنثراكس".

492
00:37:15,831 --> 00:37:17,933
‫العين بالعين يا"كلاريس".

493
00:37:17,957 --> 00:37:20,973
‫أنا أخبرك عن أشياء،
‫وأنت تخبريني عن أشياء أيضاً.

494
00:37:20,997 --> 00:37:24,247
‫ليس بخصوص هذه القضية.
‫بخصوصك أنت.

495
00:37:24,331 --> 00:37:26,038
‫العين بالعين.

496
00:37:26,039 --> 00:37:28,789
‫نعم أم لا يا"كلاريس"؟

497
00:37:40,373 --> 00:37:42,164
‫مرهم للأيدي.

498
00:37:44,081 --> 00:37:46,789
‫من مادة العنبر الطبيعي.

499
00:37:47,915 --> 00:37:50,164
‫الخزامى الأرجواني من "تينيسي".

500
00:37:51,289 --> 00:37:53,997
‫أثر لشيء آخر.

501
00:37:55,331 --> 00:37:56,747
‫صوف الخراف.

502
00:37:57,539 --> 00:37:58,956
‫جميل.

503
00:37:59,456 --> 00:38:03,456
‫- ما هو العنبر؟
‫- إنه من أمعاء الحوت.

504
00:38:03,623 --> 00:38:06,432
‫يا للأسف، رغم رغبتنا بذلك،
‫إلا أننا لا نستطيع استيراده.

505
00:38:06,456 --> 00:38:09,164
‫قانون الفصائل المعرضة للانقراض.

506
00:38:09,331 --> 00:38:11,766
‫- وأين لا يعتبر صيده غير قانوني؟
‫- "اليابان"، بالطبع.

507
00:38:11,790 --> 00:38:13,622
‫وفي عدة أماكن في "أوروبا".

508
00:38:13,873 --> 00:38:17,474
‫ومن المؤكد تقريباً أن تجديه
‫في مكان ما في "باريس"

509
00:38:17,498 --> 00:38:19,372
‫"روما"، "أمستردام".

510
00:38:19,665 --> 00:38:20,997
‫وربما "لندن".

511
00:38:20,997 --> 00:38:25,390
‫هذه الباقة تمت هندستها يدوياً وفقاً
‫لمواصفات زبون ما.

512
00:38:25,414 --> 00:38:29,289
‫- هل هناك طريقة لمعرفة أي المحلات هذه؟
‫- طبعاً. سنعطيك قائمة.

513
00:38:29,331 --> 00:38:30,956
‫ستكون قصيرة.

514
00:38:43,456 --> 00:38:45,789
‫أحتاج لبطاقات الأوبرا.

515
00:38:45,790 --> 00:38:47,789
‫لا أعتقد أن معي أي منها.

516
00:38:48,039 --> 00:38:50,706
‫لقد بيعت كلها. مهما كانت مسمياتها.

517
00:38:50,957 --> 00:38:54,622
‫إنها الزوجة الشابة الجميلة ذات الأنف
‫الدقيق هي التي تريد بطاقات الأوبرا.

518
00:39:04,206 --> 00:39:05,807
‫- "بينيتي".
‫- ماذا؟

519
00:39:05,831 --> 00:39:07,015
‫أرجع الشريط.

520
00:39:07,039 --> 00:39:09,789
‫لا أستطيع إرجاعه.
‫إني أقوم بنسخه. إني أسجل.

521
00:39:22,039 --> 00:39:23,140
‫ما هذا؟

522
00:39:23,164 --> 00:39:26,182
‫الكاميرات الأمنية من محل عطور
‫في "فيا ديلا سكالا".

523
00:39:26,206 --> 00:39:28,474
‫الـ"إف.بي.آي" طلبت نسخة
‫من خلال الشرطة الدولية.

524
00:39:28,498 --> 00:39:30,622
‫- لماذا؟
‫- لم يذكروا السبب.

525
00:39:32,581 --> 00:39:35,766
‫- لم يذكروا السبب؟
‫- لا. لقد كان هذا غريباً نوعاً ما.

526
00:39:35,790 --> 00:39:37,914
‫لقد كان قصدهم واضحاً
‫بعدم الإفصاح عن ذلك.

527
00:40:41,957 --> 00:40:44,956
‫"العميلة الخاصة (كلاريس ستارلنغ)
‫مكتب التحقيق الفدرالي"

528
00:40:47,498 --> 00:40:49,956
‫"(كويستورا دي فيرينزي)"

529
00:41:03,206 --> 00:41:07,330
‫"مكتب التحقيق الفدرالي"

530
00:41:11,164 --> 00:41:12,956
‫"أخطر 10 هاربين مطلوبين لدى مكتب التحقيق"

531
00:41:16,581 --> 00:41:19,182
‫"برنامج القبض على المجرمين العنيفين"

532
00:41:19,206 --> 00:41:22,807
‫"تحذير: أنت تحاول الوصول إلى معلومات
‫المخابرات الفدرالية"

533
00:41:22,831 --> 00:41:25,038
‫- هل سنذهب إلى الأوبرا؟
‫- نعم.

534
00:41:26,039 --> 00:41:28,581
‫آسف. نعم، سنذهب.

535
00:41:28,706 --> 00:41:30,205
‫هل معك البطاقات؟

536
00:41:30,706 --> 00:41:33,956
‫لا، ولكني سأحصل عليها. في الحقيقة،
‫كنت سأنظر هنا لتوي.

537
00:41:35,456 --> 00:41:40,247
‫أرجوك، ليس في الصف الخلفي.
‫أريد رؤيتها هذه المرة.

538
00:41:40,873 --> 00:41:43,080
‫ليس قريباً من الصف الخلفي

539
00:41:43,122 --> 00:41:44,997
‫بغض النظر عن الكلفة.

540
00:41:48,247 --> 00:41:50,247
‫"التسجيل"

541
00:41:51,456 --> 00:41:52,831
‫"اسم المستخدم:
‫كلمة المرور:"

542
00:41:56,206 --> 00:41:58,956
‫"(بي فرانشيسكو)"

543
00:42:04,831 --> 00:42:08,330
‫"أخطر 10 هاربين مطلوبين
‫لدى مكتب التحقيق الفدرالي"

544
00:42:08,790 --> 00:42:11,164
‫"(أوساما بن لادن)"

545
00:42:22,456 --> 00:42:24,789
‫"(هانيبال ليكتر)"

546
00:42:25,498 --> 00:42:26,724
‫"(هانيبال ليكتر)
‫جائزة بقيمة 250 ألف دولار"

547
00:42:26,748 --> 00:42:28,914
‫"مسلحين وفي منتهى الخطورة"

548
00:42:55,039 --> 00:42:57,182
‫"جائزة القبض على (هانيبال ليكتر)"

549
00:42:57,206 --> 00:42:59,599
‫"البحث"

550
00:42:59,623 --> 00:43:01,557
‫"نتيجة واحدة للبحث
‫عن جائزة (هانيبال ليكتر)"

551
00:43:01,581 --> 00:43:04,372
‫"الجائزة لمن يمكننا من القبض
‫على (هانيبال ليكتر) واعتقاله"

552
00:43:08,665 --> 00:43:10,933
‫"(هانيبال ليكتر)، أعتُبر مرة طبيباً نفسياً
‫بمنتهى الذكاء"

553
00:43:10,957 --> 00:43:14,098
‫كان موضوع بحث مكثف للعثور عليه
‫منذ هربه عام 1990

554
00:43:14,122 --> 00:43:18,205
‫جائزة 300 ألف دولار تقدم للمعلومات
‫التي تؤدي للقبض عليه.

555
00:43:18,997 --> 00:43:21,474
‫لمن تتوفر لديهم معلومات عن (هانيبال ليكتر)

556
00:43:21,498 --> 00:43:26,205
‫بوسعهم الاتصال بالرقم
‫0118-555-212-1

557
00:43:54,414 --> 00:43:56,766
‫أخبريني يا"كلاريس"، هل ترغبين بإيذاء...

558
00:43:56,790 --> 00:43:59,307
‫هؤلاء الذين أجبروك على إعادة التفكير بذلك؟

559
00:43:59,331 --> 00:44:01,182
‫لا بأس أبداً بالاعتراف بذلك.

560
00:44:01,206 --> 00:44:04,182
‫إنه من الطبيعي جداً

561
00:44:04,206 --> 00:44:06,372
‫أن ترغبي بتجريب العدو.

562
00:44:20,873 --> 00:44:23,724
‫إنه يولد إحساساً رائعاً.
‫أخبريني يا"كلاريس".

563
00:44:23,748 --> 00:44:25,724
‫ما هي أسوأ ذكرياتك عن الطفولة؟

564
00:44:25,748 --> 00:44:28,390
‫- يا إلهي، "ستارلنغ"!
‫- هل أستطيع مساعدتك يا سيد "كريندلير"؟

565
00:44:28,414 --> 00:44:30,557
‫ما الذي تفعلينه هناك وأنت جالسة في الظلام؟

566
00:44:30,581 --> 00:44:32,140
‫أفكر بأكل لحوم البشر.

567
00:44:32,164 --> 00:44:35,997
‫الناس في وزارة العدل يفكرون أيضاً.
‫هل تعرفين ذلك؟

568
00:44:36,331 --> 00:44:38,474
‫إنهم يفكرون،
‫"ما الذي تفعله بالضبط بشأن "ليكتر"؟

569
00:44:38,498 --> 00:44:40,807
‫ألا يثير فضولك سبب قيامه بأكل ضحاياه؟

570
00:44:40,831 --> 00:44:42,414
‫ما هو القصد من ذلك؟

571
00:44:43,289 --> 00:44:45,182
‫هل تؤلفين كتاباً أم تقبضين على مجرم؟

572
00:44:45,206 --> 00:44:48,414
‫ليظهر احتقاره لهؤلاء الذين يثيرون سخطه.

573
00:44:49,873 --> 00:44:52,789
‫أو ليقدم أحياناً خدمة للعامة.

574
00:44:52,790 --> 00:44:55,414
‫كما في قضية عازف المزمار،
‫"بينجامين راسبيل"

575
00:44:55,539 --> 00:44:59,539
‫لقد فعلها كي يحسن
‫صوت فرقة "بالتيمور"الموسيقية

576
00:44:59,748 --> 00:45:02,515
‫ليقدم عازف المزمار غير الموهوب تماماً
‫كوجبة بنكرياس العجل لهيئة المدراء

577
00:45:02,539 --> 00:45:06,080
‫مع زجاجة ممتازة من "مونتراشي"
‫بقيمة 700 دولار.

578
00:45:06,790 --> 00:45:08,122
‫يا للهول.

579
00:45:08,706 --> 00:45:11,766
‫هذه الوجبة ابتدأت
‫بالنعامة الخضراء من "جيراند"

580
00:45:11,790 --> 00:45:15,122
‫وتبعها بنكرياس العجل، والشراب المحلى

581
00:45:15,164 --> 00:45:17,706
‫وبعد ذلك يمكنك القراءة
‫هنا في "خبير المطبخ":

582
00:45:17,915 --> 00:45:22,497
‫"اليخنة المميزة اللامعة والغامقة،
‫لا يمكن معرفة عناصرها أبداً."

583
00:45:22,956 --> 00:45:24,973
‫لقد كنت دوماً أتخيله غريب الأطوار.

584
00:45:24,997 --> 00:45:26,539
‫ولماذا تقول ذلك يا"بول"؟

585
00:45:26,623 --> 00:45:29,038
‫كل تلك الأمور الفنية والمعقدة.

586
00:45:29,706 --> 00:45:33,706
‫حجرية الموسيقى، طعام لحفلة شاي.
‫ولا أقصد أي شيء شخصي

587
00:45:34,206 --> 00:45:36,789
‫إن كان لديك أي تعاطف مع هؤلاء الناس.

588
00:45:38,915 --> 00:45:41,539
‫ما أتيت كي أحثك على القيام به يا"ستارلنغ"

589
00:45:41,873 --> 00:45:44,038
‫هو أن أرى المزيد من التعاون.

590
00:45:44,039 --> 00:45:46,080
‫لا توجد إقطاعيات صغيرة هنا.

591
00:45:46,247 --> 00:45:49,080
‫أريد أن يتم إعلامي بكل تطور يحصل، مفهوم؟

592
00:45:49,956 --> 00:45:51,455
‫إذا تعاونت معي

593
00:45:52,206 --> 00:45:55,122
‫فإن ما يُدعى وظيفتك هنا قد تتحسن.

594
00:45:56,748 --> 00:46:00,622
‫وإن لم تفعلي فإن علي أن

595
00:46:00,997 --> 00:46:04,247
‫أقوم بشطب اسمك عوضاً عن وضع خط تحته

596
00:46:04,623 --> 00:46:05,956
‫وينتهي الأمر.

597
00:46:06,539 --> 00:46:08,247
‫"بول"، ماذا جرى لك؟

598
00:46:08,623 --> 00:46:11,581
‫طلبت منك العودة لزوجتك. هل هذا خطأ؟

599
00:46:12,581 --> 00:46:14,831
‫ماذا؟ لا تشبعي غرورك يا"ستارلنغ".

600
00:46:15,039 --> 00:46:16,956
‫لقد كان هذا منذ زمن طويل.

601
00:46:17,831 --> 00:46:19,622
‫لماذا أسجل ذلك ضدك؟

602
00:46:22,081 --> 00:46:23,622
‫إضافة لذلك

603
00:46:24,289 --> 00:46:27,372
‫فان هذه المدينة تعج بخبز الذرة
‫ونساء ريفيات.

604
00:46:28,665 --> 00:46:29,956
‫بهذه المناسبة...

605
00:46:30,289 --> 00:46:33,497
‫فأنا لا أمانع في أن أخرج معك في الحال،
‫إن كنت راغبة بإعادة النظر.

606
00:46:33,581 --> 00:46:37,289
‫في النادي الرياضي، في أي وقت. دون لبادة.

607
00:46:41,581 --> 00:46:44,057
‫هل يمكن أن تكون قد أرسلت بالبريد العادي؟

608
00:46:44,081 --> 00:46:47,831
‫لا، أرسلتها لك لتستلميها خلال ليلة.
‫وقمت بإملاء القسيمة بنفسي.

609
00:46:48,289 --> 00:46:50,515
‫لقد كان هذا في اليوم التالي لطلبك إياه.

610
00:46:50,539 --> 00:46:53,807
‫لقد فعلت ذلك مباشرة.
‫لا أستطيع أن أفهم ما جرى.

611
00:46:53,831 --> 00:46:55,432
‫المفروض أن تكوني قد استلمتها الآن.

612
00:46:55,456 --> 00:46:57,724
‫لم أستلمها.
‫هل تستطيع إرسالها إلي مرة أخرى؟

613
00:46:57,748 --> 00:47:00,474
‫بالتأكيد، سأحصل على نسخة ثانية
‫خاصة من أجلك.

614
00:47:00,498 --> 00:47:04,390
‫العميلة "كلاريس"؟ هل هذا صحيح؟
‫هل أستطيع مناداتك "كلاريس"؟

615
00:47:04,414 --> 00:47:05,973
‫العميلة "ستارلنغ".

616
00:47:05,997 --> 00:47:08,641
‫سأقدر لك ذلك. ما اسمك؟

617
00:47:08,665 --> 00:47:10,474
‫اسمي "فرانكو بينيتي".

618
00:47:10,498 --> 00:47:12,330
‫العميل "فرانكو بينيتي".

619
00:47:12,456 --> 00:47:14,973
‫- شكراً جزيلاً أيها العميل "بينيتي".
‫- حسناً.

620
00:47:14,997 --> 00:47:17,831
‫- إذا سأرسلها إليك غداً.
‫- حسناً.

621
00:47:18,039 --> 00:47:19,372
‫إلى اللقاء.

622
00:47:20,539 --> 00:47:21,873
‫لاشيء، صحيح؟

623
00:47:22,247 --> 00:47:25,497
‫لا شيء بعد.
‫لا زلت أنتظر "فلورنس" و"لندن".

624
00:48:02,331 --> 00:48:05,747
‫الرقم الذي طلبته ليس في الخدمة
‫في هذا الوقت.

625
00:48:05,748 --> 00:48:07,372
‫الرجاء تأكد من الرقم...

626
00:48:30,623 --> 00:48:31,956
‫نعم؟

627
00:48:33,539 --> 00:48:36,289
‫لدي معلومات عن "هانيبال ليكتر".

628
00:48:36,456 --> 00:48:39,080
‫هل أخبرت الشرطة بمعلوماتك يا سيدي؟

629
00:48:39,331 --> 00:48:41,914
‫مطلوب مني أن أشجعك على أن تفعل ذلك.

630
00:48:43,790 --> 00:48:47,789
‫هل يتم دفع المكافأة في ظروف خاصة؟

631
00:48:48,122 --> 00:48:50,641
‫هل تسمح لي أن أقترح عليك الاتصال بمحامي

632
00:48:50,665 --> 00:48:53,164
‫قبل أن تقوم بما يمكن أن يعتبر غير قانوني؟

633
00:48:53,164 --> 00:48:56,289
‫هناك واحد في "جنيف"
‫وهو ممتاز في هذه الأمور.

634
00:48:56,498 --> 00:48:58,497
‫هل لي أن أزودك برقمه المجاني؟

635
00:48:58,581 --> 00:49:04,807
‫الرقم هو 004123317

636
00:49:04,831 --> 00:49:06,414
‫شكراً لاتصالك.

637
00:49:25,706 --> 00:49:28,724
‫نعم. كنت أتكلم لتوي مع شخص اقترح علي...

638
00:49:28,748 --> 00:49:31,140
‫هناك دفعة سلفاً 100 ألف دولار.

639
00:49:31,164 --> 00:49:33,057
‫لتكون مستحقاً للسلفة.

640
00:49:33,081 --> 00:49:37,057
‫يجب التقدم بنسخة عن بصمات الأصابع،
‫لصاحب العلاقة.

641
00:49:37,081 --> 00:49:39,891
‫وحالما يتم التعرف على البصمة بشكل مؤكد

642
00:49:39,915 --> 00:49:42,557
‫يتم وضع الباقي من المبلغ عند طرف ثالث...

643
00:49:42,581 --> 00:49:44,182
‫في مصرف "جنيف كريديت سويس"

644
00:49:44,206 --> 00:49:49,098
‫وسيكون موضع نظر في أي وقت
‫مع الإعلام بذلك قبل 24 ساعة.

645
00:49:49,122 --> 00:49:51,766
‫لتكرار هذه الرسالة بالفرنسية، اضغط 2.

646
00:49:51,790 --> 00:49:54,956
‫بالإسبانية، اضغط 3. بالألمانية...

647
00:50:15,539 --> 00:50:17,289
‫"بالازو)"

648
00:50:21,539 --> 00:50:24,223
‫دكتور "فل"، أنا المحقق "بازي".

649
00:50:24,247 --> 00:50:25,873
‫نعم، أستطيع أن أراك.

650
00:50:26,997 --> 00:50:28,330
‫لتصعد.

651
00:50:40,581 --> 00:50:42,080
‫دكتور "فل"؟

652
00:51:21,373 --> 00:51:22,706
‫لقطة.

653
00:51:23,790 --> 00:51:26,140
‫كان علي تشجيعك لتحضر معك شخصاً آخر.

654
00:51:26,164 --> 00:51:28,581
‫أخشى بأن العلب ثقيلة.

655
00:51:28,581 --> 00:51:31,164
‫لعلك تستطيع مساعدتي فيها.

656
00:51:31,956 --> 00:51:34,038
‫حتى أسفل الدرج فقط، هذا ما أقصده.

657
00:51:36,456 --> 00:51:37,789
‫نعم.

658
00:51:38,373 --> 00:51:39,706
‫من هنا.

659
00:51:41,873 --> 00:51:43,205
‫هذه هي.

660
00:51:47,206 --> 00:51:50,038
‫- هل هذه قائمة الجرد؟
‫- نعم.

661
00:51:51,997 --> 00:51:55,122
‫- هل أستطيع رؤيتها؟
‫- طبعاً.

662
00:52:04,665 --> 00:52:09,831
‫أنت "بازي". من أسرة "بازي" على ما أظن.

663
00:52:10,997 --> 00:52:15,247
‫ألم يتم شنق سلفك في "بلازو فيتشيو".

664
00:52:15,539 --> 00:52:17,098
‫"فرانسيسكو دي بازي".

665
00:52:17,122 --> 00:52:21,205
‫تم رميه عارياً من النافذة
‫والأنشوطة حول عنقه.

666
00:52:21,997 --> 00:52:24,265
‫يتلوى ويركل بجانب رئيس الأساقفة

667
00:52:24,289 --> 00:52:26,164
‫بمواجهة حائط الحجر البارد.

668
00:52:27,665 --> 00:52:30,557
‫في الحقيقة،
‫وجدت لها صورة جميلة جداً...

669
00:52:30,581 --> 00:52:33,622
‫هنا في المكتبة منذ أيام.

670
00:52:33,790 --> 00:52:37,622
‫إذا أردت، فبوسعي أن أخرجها لك خلسة.

671
00:52:38,748 --> 00:52:41,557
‫أعتقد بأن هذا سيعرض فرصك للخطر

672
00:52:41,581 --> 00:52:44,831
‫لموعد نهائي لأمانة المكتبة.

673
00:52:44,997 --> 00:52:46,581
‫إن أخبرتهم فقط.

674
00:52:48,039 --> 00:52:50,372
‫تذكرت.. ما هي الجريمة؟

675
00:52:51,206 --> 00:52:53,973
‫لقد تم اتهامه بقتل "جيليانو دي ميديشي".

676
00:52:53,997 --> 00:52:55,307
‫ظلماً؟

677
00:52:55,331 --> 00:52:59,289
‫لا، لا أعتقد ذلك.

678
00:52:59,289 --> 00:53:01,914
‫فمعنى ذلك أنه لم يتهم ظلماً.
‫لقد ارتكبها. كان مذنباً.

679
00:53:02,873 --> 00:53:06,747
‫أعتقد أن هذا يجعل العيش
‫في "فلورانس" تحت اسم "بازي"

680
00:53:06,831 --> 00:53:09,997
‫غير مريح، حتى بعد 500 سنة.

681
00:53:11,039 --> 00:53:12,372
‫ليس بالضرورة.

682
00:53:13,247 --> 00:53:16,122
‫في الحقيقة، لا أستطيع أن أتذكر آخر مرة

683
00:53:16,831 --> 00:53:18,164
‫قبل اليوم

684
00:53:18,790 --> 00:53:20,247
‫أن نوه أحد إلى ذلك.

685
00:53:28,581 --> 00:53:30,789
‫الناس لا يخبرونك دوماً بما يفكرون به.

686
00:53:32,081 --> 00:53:33,789
‫إنهم يتأكدوا من أنك لن

687
00:53:34,247 --> 00:53:36,997
‫تتطور في الحياة.

688
00:53:41,081 --> 00:53:42,831
‫أنا آسف أيها الأمين.

689
00:53:43,873 --> 00:53:46,122
‫إني في كثير من الأحيان أقول
‫ما يدور في ذهني.

690
00:53:48,706 --> 00:53:50,455
‫سأعود في الحال لمساعدتك.

691
00:54:04,831 --> 00:54:09,873
‫كما تعلم، فالغرفة التي تقف فيها
‫تم بناؤها في القرن الخامس عشر.

692
00:54:10,122 --> 00:54:11,455
‫إنها جميلة.

693
00:54:12,706 --> 00:54:14,289
‫نعم، إنها كذلك.

694
00:54:15,331 --> 00:54:16,849
‫لسوء الحظ، فأنا أعتقد

695
00:54:16,873 --> 00:54:19,622
‫بأن نظام التدفئة قد تم تركيبه
‫في نفس الوقت.

696
00:54:22,081 --> 00:54:24,747
‫- هذا مدعاة للأسف.
‫- نعم.

697
00:54:27,373 --> 00:54:30,622
‫اتفقنا يا صاحبي. دعنا نسحب هذه لتحت.

698
00:54:31,289 --> 00:54:33,539
‫لا بد أنها ثقيلة كالجثث.

699
00:55:03,873 --> 00:55:05,831
‫- والمجموعة؟
‫- 8 آلاف.

700
00:55:06,206 --> 00:55:07,539
‫حسناً.

701
00:55:08,456 --> 00:55:11,390
‫كم ثمن هذه؟

702
00:55:11,414 --> 00:55:13,455
‫- 50 ألفاً.
‫- سآخذها.

703
00:55:37,623 --> 00:55:38,956
‫أحسنت صنعاً.

704
00:55:47,206 --> 00:55:51,539
‫حين تقوم بسرقة محفظة جيبه،
‫سيمسك بمعصم يدك.

705
00:55:51,665 --> 00:55:53,807
‫لقد فعلت ذلك عدة مرات، أيها المحقق.

706
00:55:53,831 --> 00:55:55,247
‫ليس بهذا الشكل.

707
00:55:56,581 --> 00:56:00,164
‫إذا لم تكن هناك بصمة واضحة على السوار

708
00:56:00,456 --> 00:56:03,747
‫ستمضي الصيف في زنزانة في "سوليشيانو".

709
00:56:05,915 --> 00:56:07,581
‫أعطني السوار.

710
00:56:08,873 --> 00:56:10,622
‫لتغسل يديك اللعينتين.

711
00:56:20,831 --> 00:56:22,164
‫إنه قادم.

712
00:58:12,498 --> 00:58:13,831
‫حصلت عليها.

713
00:58:20,247 --> 00:58:22,247
‫لقد تمكن مني بشكل مناسب.

714
00:58:25,331 --> 00:58:27,664
‫حاول ضربي بين ساقي.

715
00:58:31,873 --> 00:58:33,330
‫لكنه أخطأ.

716
00:58:38,957 --> 00:58:40,622
‫دعني أساعدك.

717
00:58:40,873 --> 00:58:42,497
‫لا. لا تفعل.

718
00:59:39,581 --> 00:59:41,706
‫16 نقطة مطابقة يا سيد "فيرجر".

719
00:59:43,665 --> 00:59:44,997
‫نجحت.

720
00:59:45,706 --> 00:59:49,664
‫"ساردينيا"

721
01:00:03,665 --> 01:00:06,789
‫- "كارلو"؟
‫- "ميسن".

722
01:00:08,831 --> 01:00:11,372
‫بخير.

723
01:00:11,831 --> 01:00:15,330
‫- هل سآتي لرؤيتك؟
‫- نعم، قريباً جداً على ما آمل.

724
01:00:15,498 --> 01:00:19,265
‫لكني أولاً أحتاج منك أن تجهز الرجال.

725
01:00:19,289 --> 01:00:21,641
‫- الآن؟
‫- نعم، أعرف.

726
01:00:21,665 --> 01:00:24,456
‫اليوم الذي لم يخطر لك أنه سيحل قد حل.

727
01:00:24,498 --> 01:00:27,140
‫والآن، سيقوم "كورديل" بإرسال
‫استمارات الطب البيطري

728
01:00:27,164 --> 01:00:30,057
‫مباشرة إلى "صحة الحيوان والكوكب"

729
01:00:30,081 --> 01:00:32,140
‫ولكنك بحاجة لأن تحصل على الشهادات
‫الخطية من الطبيب البيطري.

730
01:00:32,164 --> 01:00:33,456
‫من "ساردينيا".

731
01:00:37,665 --> 01:00:39,182
‫كيف هي؟

732
01:00:39,206 --> 01:00:42,164
‫إنها ضخمة يا "ميسن"، ضخمة جداً.

733
01:00:48,748 --> 01:00:52,664
‫- أعد ما قلته؟
‫- نعم، إنها ضخمة يا"ميسن".

734
01:00:52,790 --> 01:00:55,789
‫ضخمة حقاً.
‫ربما 270 كيلو.

735
01:00:56,539 --> 01:00:58,497
‫يا للهول.

736
01:00:58,539 --> 01:01:00,080
‫هل تستطيع أن تسمع؟

737
01:01:12,206 --> 01:01:14,873
‫تبدو رائعة.

738
01:01:24,414 --> 01:01:25,831
‫ممتازة.

739
01:02:00,831 --> 01:02:05,873
‫سيتم دفع ما تبقى من المبلغ حال
‫استلام الطبيب حياً.

740
01:02:05,957 --> 01:02:08,414
‫طبعاً، ليس عليك أن تقبض عليه بنفسك.

741
01:02:08,706 --> 01:02:10,873
‫والأفضل أن تدلنا عليه.

742
01:02:11,373 --> 01:02:15,557
‫إن من الأفضل لكل من يعنيهم الأمر أن
‫يكون هذا نهاية مشاركتك...

743
01:02:15,581 --> 01:02:17,038
‫اعتباراً من الآن.

744
01:02:17,373 --> 01:02:21,807
‫أفضل أن أبقى مشاركاً،
‫وأتأكد من سير الأمور على ما يرام.

745
01:02:21,831 --> 01:02:23,914
‫المحترفون سيتأكدون من حدوث ذلك.

746
01:02:25,373 --> 01:02:27,122
‫أنا محترف.

747
01:04:50,873 --> 01:04:52,933
‫هل استمتعت بالعرض أيها القائد؟

748
01:04:52,957 --> 01:04:54,456
‫كثيراً.

749
01:04:54,997 --> 01:04:59,390
‫"أليغرا"، هذا هو الطبيب "فل"،
‫أمين مكتبة "كابوني".

750
01:04:59,414 --> 01:05:00,682
‫السيدة "بازي".

751
01:05:00,706 --> 01:05:02,038
‫هذا شرف لي.

752
01:05:02,873 --> 01:05:04,849
‫هل أنت من "أميركا" أيها الطبيب؟

753
01:05:04,873 --> 01:05:07,372
‫ليس بالأصل. لقد سافرت إلى هناك.

754
01:05:07,665 --> 01:05:10,997
‫لقد أردت دوماً أن أسافر إلى هناك.
‫"نيو إنجلاند" على وجه الخصوص.

755
01:05:11,247 --> 01:05:13,539
‫لقد استمتعت بالكثير
‫من الوجبات اللذيذة هناك.

756
01:05:14,706 --> 01:05:17,706
‫لاحظت أنك منشغلة كلياً
‫في نص كلمات الأوبرا.

757
01:05:18,414 --> 01:05:20,038
‫ففكرت بأن هذا قد يسليك.

758
01:05:23,164 --> 01:05:25,724
‫أول قصيدة بـ14 بيتاً لـ"دانتي"
‫من "لافيتا نوفا".

759
01:05:25,748 --> 01:05:27,122
‫إنها جميلة.

760
01:05:28,539 --> 01:05:32,038
‫- "رينالدو"، انظر إلى هذه.
‫- أستطيع رؤيتها.

761
01:05:32,831 --> 01:05:35,038
‫"الحب الممتع بدا لي

762
01:05:35,414 --> 01:05:38,997
‫في اللحظة التي أمسك فيها بيدي

763
01:05:39,081 --> 01:05:40,682
‫وفي ذراعيه

764
01:05:40,706 --> 01:05:42,807
‫استلقت سيدتي للنوم

765
01:05:42,831 --> 01:05:45,038
‫ملتفة بدثار.

766
01:05:45,790 --> 01:05:47,164
‫"وقام بإيقاظها عند ذلك

767
01:05:47,623 --> 01:05:51,581
‫قامت بأكل ذلك القلب من يده
‫وهي ترتجف مطيعة.

768
01:05:51,997 --> 01:05:54,289
‫ورأيته يغادرني وهو ينتحب.

769
01:05:54,831 --> 01:06:00,182
‫دكتور "فل"، هل تعتقد بأن الرجل
‫يمكن أن يستحوذ عليه حب المرأة

770
01:06:00,206 --> 01:06:02,038
‫من اللقاء الأول؟

771
01:06:02,539 --> 01:06:05,706
‫هل يمكن أن يشعر يومياً بحالة جوع إليها

772
01:06:05,790 --> 01:06:08,539
‫ويجد الغذاء في نظرة واحدة إليها؟

773
01:06:08,748 --> 01:06:10,122
‫أعتقد ذلك.

774
01:06:11,122 --> 01:06:15,414
‫ولكن هل يمكن لها أن تدرك حبه
‫من خلال وده وأن تتوق إليه؟

775
01:06:16,081 --> 01:06:18,057
‫- احتفظي بذلك لو سمحت.
‫- لن أستطيع.

776
01:06:18,081 --> 01:06:19,372
‫إني أصر.

777
01:06:30,122 --> 01:06:31,456
‫إلى اللقاء.

778
01:06:32,373 --> 01:06:34,831
‫- دعنا نحضر ما نأكله.
‫- طبعاً.

779
01:06:35,915 --> 01:06:37,247
‫لم لا؟

780
01:06:37,665 --> 01:06:41,747
‫"اسم المستخدم - كلمة المرور"

781
01:06:43,164 --> 01:06:46,122
‫"فيكاب - برنامج القبض على
‫المجرمين السفاحين".

782
01:06:47,414 --> 01:06:50,873
‫"(ليكتر) - سجلات المستخدم"

783
01:06:51,748 --> 01:06:55,956
‫"الوقت - آخر 50 يوماً"

784
01:07:04,414 --> 01:07:08,914
‫"عنوان إلكتروني (بي فرانشيسكو.نيت)

785
01:07:10,289 --> 01:07:11,747
‫هل هذا أنت أيها الطبيب؟

786
01:08:02,957 --> 01:08:06,098
‫أود التحدث مع رئيس المحققين
‫"رينالدو بازي"، لو سمحت.

787
01:08:06,122 --> 01:08:09,307
‫أنا العميلة "كلاريس ستارلنغ"
‫من مكتب التحقيق الفدرالي الأميركي.

788
01:08:09,331 --> 01:08:11,164
‫لحظة واحدة.

789
01:08:12,957 --> 01:08:15,914
‫- مكتب التحقيق الفدرالي .
‫- أنا لست موجوداً.

790
01:08:20,997 --> 01:08:22,015
‫المحقق "بازي".

791
01:08:22,039 --> 01:08:25,414
‫أنا العميلة "ستارلنغ"
‫من مكتب التحقيق الفدرالي . كيف الحال؟

792
01:08:26,289 --> 01:08:28,807
‫الواقع، كنت على وشك
‫المغادرة بقية اليوم.

793
01:08:28,831 --> 01:08:31,581
‫- هل أستطيع الاتصال بك غداً؟
‫- إن هذا لن يستغرق طويلاً.

794
01:08:31,790 --> 01:08:36,497
‫أولاً، شكراً لارسالك إلينا بالشريط الأمني
‫من محل العطور.

795
01:08:36,539 --> 01:08:40,122
‫حين أقول "أنت"، أقصد بذلك مديريتك.
‫العميل "بينيتي".

796
01:08:40,206 --> 01:08:42,956
‫هل هو هناك؟
‫هل أستطيع التحدث معه؟

797
01:08:43,414 --> 01:08:45,973
‫- أنا آسف. لقد ذهب إلى البيت.
‫- لا بأس في ذلك.

798
01:08:45,997 --> 01:08:48,265
‫علي أن أخبرك بذلك وهذا
‫أفضل من إخباره على كل حال.

799
01:08:48,289 --> 01:08:51,057
‫لقد تأخرت على موعد هام.

800
01:08:51,081 --> 01:08:53,682
‫إن الشخص الذي أبحث عنه أيها المحقق

801
01:08:53,706 --> 01:08:57,038
‫والذي تظهر صورته فعلاً على الشريط،
‫هو "هانيبال ليكتر".

802
01:08:57,498 --> 01:08:58,390
‫من؟

803
01:08:58,414 --> 01:09:01,581
‫الطبيب "هانيبال ليكتر".
‫ألم يسبق أن سمعت عنه؟

804
01:09:02,373 --> 01:09:05,182
‫- لا أعرفه.
‫- والشريط يؤكد

805
01:09:05,206 --> 01:09:08,330
‫أنه موجود أو كان مؤخراً في "فلورنس".

806
01:09:09,498 --> 01:09:12,682
‫- حقاً؟
‫- إنه رجل خطير أيها المحقق.

807
01:09:12,706 --> 01:09:15,914
‫لقد قتل 14 شخصاً وهذا ما نعرفه.

808
01:09:15,997 --> 01:09:18,432
‫- علي أن أذهب فعلاً يا سيدة...
‫- "ستارلنغ".

809
01:09:18,456 --> 01:09:19,997
‫دقيقة أخرى.

810
01:09:20,331 --> 01:09:23,098
‫- هل أنت متأكد بأنك لم تسمع عنه أبداً؟
‫- لا، لم أسمع.

811
01:09:23,122 --> 01:09:25,182
‫لأني مشوشة.

812
01:09:25,206 --> 01:09:29,724
‫هناك من يقوم بالدخول على ملفات برنامجنا
‫"فيكاب" الخاصة بالدكتور "ليكتر

813
01:09:29,748 --> 01:09:32,581
‫بشكل منتظم نوعاً ما
‫من الكومبيوتر الخاص بك.

814
01:09:33,706 --> 01:09:36,539
‫الكل يستخدم كمبيوتر الآخرين هنا.

815
01:09:36,957 --> 01:09:39,766
‫ربما كان أحد المحققين في "موسترو"

816
01:09:39,790 --> 01:09:41,724
‫يبحث إلى معلومات خاصة بالقتلة...

817
01:09:41,748 --> 01:09:44,581
‫إني أتكلم عن الكومبيوتر في بيتك يا سيدي.

818
01:09:46,039 --> 01:09:49,372
‫أنت تحاول القبض عليه بنفسك،
‫ألست كذلك؟ من أجل المكافأة.

819
01:09:49,539 --> 01:09:52,140
‫لن أستطيع أن أحذرك بما يكفي
‫لكي لا تفعل ذلك.

820
01:09:52,164 --> 01:09:55,098
‫لقد قتل 3 من رجال الشرطة
‫في "ممفيس" وبينما كان محتجزاً

821
01:09:55,122 --> 01:09:58,038
‫قام بسلخ وجه أحدهم،
‫وسوف يقتلك أيضاً.

822
01:10:33,498 --> 01:10:37,247
‫- أريده خارج "تسكاني" بسرعة.
‫- صدقني

823
01:10:37,247 --> 01:10:40,164
‫سوف يختفي من على وجه الأرض بسرعة.

824
01:10:40,247 --> 01:10:41,706
‫الأقدام أولاً.

825
01:11:01,414 --> 01:11:05,265
‫بسبب جشعه وخيانته لثقة الإمبراطور

826
01:11:05,289 --> 01:11:09,539
‫كان "بيير ديلا فيغنا" مخزياً،
‫أعمى ومسجوناً.

827
01:11:09,915 --> 01:11:14,515
‫ويجد "دانتي" في رحلته "بيير ديلا فيغنا"
‫في الطبقة السابعة في جهنم

828
01:11:14,539 --> 01:11:18,414
‫ومثل "يهوذا الاسخريوطي"، مات شنقاً.

829
01:11:18,623 --> 01:11:21,557
‫لهذا فإن "يهوذا" و"بيير ديلا فيغنا"
‫متصلان وفقاً لـ"دانتي"

830
01:11:21,581 --> 01:11:24,164
‫بسبب الجشع الذي رآه فيهما.

831
01:11:24,373 --> 01:11:28,539
‫في الحقيقة، الجشع والشنق مرتبطان
‫بتفكير القرون الوسطى.

832
01:11:29,164 --> 01:11:31,933
‫هذا هو أول رسم مبكر معروف للصلب

833
01:11:31,957 --> 01:11:36,390
‫نحت على علبة من العاج ببلاد الغال
‫حوالي العام 400 بعد الميلاد.

834
01:11:36,414 --> 01:11:40,622
‫ويتضمن موت "يهوذا" بالإعدام شنقاً

835
01:11:40,665 --> 01:11:43,140
‫واستدار وجهه إلى الغصن الذي شنق به.

836
01:11:43,164 --> 01:11:45,933
‫وها هو مرة أخرى على أبواب
‫كاتدرائية "بينيفينتو"

837
01:11:45,957 --> 01:11:49,414
‫وفي هذه المرة أحشاؤه تتدلى خارجاً.

838
01:11:57,081 --> 01:12:00,205
‫لم يكن ذلك سهلاً، لكني حظيت بهذا الرقم دون
‫أن أخبرهم بالسبب

839
01:12:00,456 --> 01:12:03,223
‫- آسف.
‫- لا داعي لذلك. أهلاً بك.

840
01:12:03,247 --> 01:12:05,831
‫- لتنضم إلينا لو سمحت.
‫- شكراً.

841
01:12:06,247 --> 01:12:09,349
‫في هذا الطبق من نسخة القرن الخامس عشر
‫لجهنم...

842
01:12:09,373 --> 01:12:12,807
‫كان جسد "بيير ديلا فيغنا" يتدلى
‫من شجرة مغطاة بالدم.

843
01:12:12,831 --> 01:12:15,933
‫لن أسخر من التناظر الواضح
‫مع "يهوذا الاسخريوطي"...

844
01:12:15,957 --> 01:12:18,933
‫لكن "دانتي إليغيري" لم يكن بحاجة
‫لرسم توضيحي.

845
01:12:18,957 --> 01:12:23,747
‫لقد كانت عبقريته السبب في ابتداع
‫"بيير ديلا فيغنا"، الموجود الآن في جهنم

846
01:12:24,373 --> 01:12:26,849
‫يتكلم بهسهسة متوترة
‫وسعال صفيري...

847
01:12:26,873 --> 01:12:29,622
‫رغم أنه لا يزال مشنوقاً دون حراك.

848
01:12:54,164 --> 01:12:56,474
‫الجشع، مشنوقاً

849
01:12:56,498 --> 01:12:57,956
‫التحطيم الذاتي.

850
01:13:02,581 --> 01:13:04,497
‫إني أصنع بيتي الخاص بي

851
01:13:05,831 --> 01:13:07,664
‫ليكون مشنقتي.

852
01:13:09,206 --> 01:13:11,873
‫شكراً، سيداتي وسادتي، لتلطفكم بالانتباه.

853
01:13:28,373 --> 01:13:31,349
‫أنا لست عالماً،
‫لكني أعتقد أنك قد حظيت بالعمل.

854
01:13:31,373 --> 01:13:32,706
‫شكراً.

855
01:13:33,081 --> 01:13:36,098
‫- هل أستطيع أن أشتري لك شراباً؟
‫- إن هذا منتهى اللطف منك. أحب ذلك.

856
01:13:36,122 --> 01:13:38,372
‫سأحتاج لدقيقة لجمع أغراضي.

857
01:13:38,957 --> 01:13:40,414
‫لتأخذ ما تحتاجه من وقت.

858
01:13:50,706 --> 01:13:54,747
‫"أليغرا"، سأكون في المنزل
‫في وقت متأخر قليلاً عما ذكرته.

859
01:13:54,915 --> 01:13:57,456
‫سأخرج مع الطبيب "فل" لتناول مشروب.

860
01:14:00,539 --> 01:14:02,956
‫أستطيع أن أرى الناس وهم
‫يخرجون الآن.

861
01:14:04,873 --> 01:14:08,057
‫نعم، إلى اللقاء يا حبيبتي. زوجتي.

862
01:14:08,081 --> 01:14:09,497
‫طبعاً.

863
01:14:11,498 --> 01:14:13,706
‫كان علي أن أريهم هذه.

864
01:14:14,289 --> 01:14:17,724
‫لا أستطيع أن أتخيل كيف فاتني ذلك.
‫أتذكر؟ لقد حدثتك عنها.

865
01:14:17,748 --> 01:14:20,456
‫إنها الصورة التي وجدتها
‫في مكتبة "كابوني".

866
01:14:21,331 --> 01:14:22,664
‫هل تستطيع قراءتها؟

867
01:14:23,706 --> 01:14:25,330
‫إن هناك اسماً

868
01:14:26,456 --> 01:14:27,914
‫الذي سبق وأخبرتك به.

869
01:14:38,456 --> 01:14:41,682
‫"(فرانشيسكو باتزي)"

870
01:14:41,706 --> 01:14:43,789
‫إنه سلفك أيها القائد

871
01:14:43,790 --> 01:14:46,414
‫يتدلى تحت هذه النوافذ تحديداً.

872
01:14:46,665 --> 01:14:48,372
‫"فرانسيسكو دي بازي".

873
01:14:49,623 --> 01:14:52,456
‫وفي موضوع ذي صلة بذلك،
‫علي أن أعترف لك

874
01:14:53,414 --> 01:14:55,831
‫بأني أفكر بشكل جدي

875
01:15:01,957 --> 01:15:03,914
‫بأن آكل زوجتك.

876
01:15:37,498 --> 01:15:40,182
‫إن أخبرتني بما أحتاج لمعرفته أيها القائد

877
01:15:40,206 --> 01:15:43,223
‫قد يكون من المناسب لي أن أرحل
‫عن "فلورنس" دون تناول وجبتي.

878
01:15:43,247 --> 01:15:46,414
‫لهذا سأطرح عليك الأسئلة،
‫ثم سنرى بعد ذلك. اتفقنا؟

879
01:15:46,665 --> 01:15:47,997
‫مفهوم؟

880
01:16:00,539 --> 01:16:01,873
‫إذاً.

881
01:16:04,539 --> 01:16:07,122
‫والآن، هل قمت بالوشاية بي لـ"فيرجر"؟

882
01:16:09,122 --> 01:16:10,456
‫لا.

883
01:16:10,790 --> 01:16:12,914
‫لترمش مرتين لتقول نعم،
‫ومرة لتقول لا.

884
01:16:13,164 --> 01:16:15,664
‫هل "فيرجر ميسن" هو
‫الذي أخبرته عني لأخذ المال؟

885
01:16:17,498 --> 01:16:19,205
‫نعم، جيد. شكراً.

886
01:16:19,414 --> 01:16:22,164
‫وهل ينتظرني رجاله في الخارج؟

887
01:16:24,331 --> 01:16:25,873
‫هل كانت هذه رمشة واحدة؟

888
01:16:26,539 --> 01:16:28,057
‫أنت مشوش.

889
01:16:28,081 --> 01:16:32,622
‫لا تكن مشوشاً أرجوك، فقد أكون مضطراً
‫لتشريح السيدة "بازي" بسبب ذلك.

890
01:16:35,373 --> 01:16:37,789
‫هل أخبرت أحداً في "كويستورا" بقصتي؟

891
01:16:39,456 --> 01:16:40,914
‫لا، فكرت أنك لم تفعل.

892
01:16:41,873 --> 01:16:44,831
‫هل أخبرت "أليغرا"؟

893
01:16:47,414 --> 01:16:49,456
‫لا؟ هل أنت متأكد؟

894
01:16:51,498 --> 01:16:52,831
‫إني أصدقك.

895
01:16:55,748 --> 01:16:58,080
‫حسناً، لنبدأ.

896
01:17:04,581 --> 01:17:05,914
‫حسناً.

897
01:17:07,414 --> 01:17:09,247
‫إن قلبك ينبض بسرعة فعلاً.

898
01:17:09,748 --> 01:17:11,706
‫إنه ليس قلبك.

899
01:17:13,997 --> 01:17:15,497
‫هل أرد عليه؟

900
01:17:18,915 --> 01:17:21,515
‫لقد تخطيتك في الكلام.
‫تكلمت مع رئيس قسمك.

901
01:17:21,539 --> 01:17:24,057
‫وسوف تشكرني يوماً ما.
‫وقد لا تفعل ذلك. لا يهمني.

902
01:17:24,081 --> 01:17:25,414
‫ستكون حياً.

903
01:17:26,456 --> 01:17:27,873
‫المحقق "بازي"؟

904
01:17:29,289 --> 01:17:31,372
‫هل هذه أنت يا"كلاريس"؟

905
01:17:32,247 --> 01:17:34,456
‫مرحباً يا "كلاريس".

906
01:17:35,289 --> 01:17:37,557
‫أخشى بأني أحمل إليك أخباراً سيئة.

907
01:17:37,581 --> 01:17:40,330
‫- هل هو ميت؟
‫- هل استلمت رسالتي؟

908
01:17:40,456 --> 01:17:43,015
‫آمل أن يكون مرهم اليدين قد أعجبك.
‫لقد طلبت صنعه خصيصاً من أجلك.

909
01:17:43,039 --> 01:17:45,164
‫هل هو ميت، يا دكتور "ليكتر"؟

910
01:17:45,247 --> 01:17:49,349
‫لا يوجد ما أحبه أكثر في هذا العالم
‫من أن أتبادل معك أطراف الحديث.

911
01:17:49,373 --> 01:17:52,247
‫لسوء الحظ أنك اتصلت بي في
‫لحظة غير مناسبة.

912
01:17:52,706 --> 01:17:54,164
‫سامحيني أرجوك.

913
01:17:54,997 --> 01:17:56,664
‫إلى اللقاء.

914
01:17:58,831 --> 01:18:00,581
‫صديقة قديمة.

915
01:18:04,957 --> 01:18:06,372
‫حسناً، انتظر.

916
01:18:08,247 --> 01:18:09,956
‫تفضل.

917
01:18:41,997 --> 01:18:45,581
‫سأذهب من الخلف
‫لتقم بقتله إن توجب عليك ذلك.

918
01:18:49,331 --> 01:18:50,789
‫ما الذي تفضله؟

919
01:18:51,414 --> 01:18:53,539
‫الأحشاء داخلاً أم خارجاً...

920
01:18:53,957 --> 01:18:55,330
‫مثل "يهوذا"؟

921
01:18:55,706 --> 01:18:57,622
‫هل أنت مشوش؟

922
01:18:58,331 --> 01:19:00,747
‫سأقرر نيابة عنك، لو سمحت لي.

923
01:20:14,039 --> 01:20:15,372
‫مساء الخير.

924
01:21:22,831 --> 01:21:24,414
‫"كوردال"...

925
01:21:25,164 --> 01:21:26,664
‫لك...

926
01:21:27,331 --> 01:21:30,664
‫هل يبدو ذلك وكأننا نلوح مودعين

927
01:21:32,414 --> 01:21:34,330
‫أم مرحبين؟

928
01:22:19,706 --> 01:22:21,539
‫ما رأيك إذاً؟

929
01:22:22,665 --> 01:22:27,747
‫هل يرغب "ليكتر" بمعاشرتها؟
‫أم قتلها أم أكلها أم ماذا؟

930
01:22:27,873 --> 01:22:29,956
‫ربما كل ذلك معاً.

931
01:22:30,581 --> 01:22:33,080
‫رغم أني لا أريد أن أتوقع أي ترتيب.

932
01:22:34,665 --> 01:22:36,247
‫إليك بما أعتقده.

933
01:22:37,247 --> 01:22:41,515
‫بغض النظر عن رغبة "بارني"
‫في جعله عاطفياً

934
01:22:41,539 --> 01:22:45,247
‫وجعله كقصة "الجميلة والوحش"

935
01:22:45,623 --> 01:22:48,724
‫موضوع "ليكتر"، وأنا أعرف ذلك
‫من تجربة شخصية

936
01:22:48,748 --> 01:22:50,289
‫أنه وعلى الدوام

937
01:22:51,081 --> 01:22:52,581
‫انحطاط أخلاقي

938
01:22:53,456 --> 01:22:54,831
‫ومعاناة.

939
01:22:55,706 --> 01:23:00,330
‫أبعد هذا الشيء اللعين عني.
‫لا أستطيع التنفس وأنا أرتديه.

940
01:23:03,039 --> 01:23:06,057
‫إنه يأتي في هيئة الناصح المخلص

941
01:23:06,081 --> 01:23:09,539
‫كما فعل معي ومعها.

942
01:23:09,623 --> 01:23:13,205
‫لكن حزنها هو ما يثير حماسه.

943
01:23:13,581 --> 01:23:15,372
‫لكي تنال إعجابه

944
01:23:16,915 --> 01:23:19,330
‫فهي بحاجة لأن تكون حزينة.

945
01:23:22,122 --> 01:23:27,372
‫لكي يجعلها جذابة بالنسبة له،
‫دعه يراها حزينة.

946
01:23:28,581 --> 01:23:30,747
‫دع الحزن الذي يراه

947
01:23:31,289 --> 01:23:34,372
‫يحدد الضرر الذي قد يلحقه.

948
01:23:43,581 --> 01:23:47,372
‫حين يسمع الثعلب صراخ الأرنب،
‫يأتي راكضاً.

949
01:23:49,164 --> 01:23:50,789
‫ولكن ليس للمساعدة.

950
01:23:51,623 --> 01:23:52,849
‫لا أفهم.

951
01:23:52,873 --> 01:23:55,349
‫ليس هناك ماعليك فهمه يا "بول".

952
01:23:55,373 --> 01:23:59,682
‫كل ماعليك فهمه هو ما يُعتبر
‫ذو قيمة بالنسبة لك.

953
01:23:59,706 --> 01:24:02,307
‫لا أفهم السبب في عدم تسليمها الرسالة

954
01:24:02,331 --> 01:24:04,265
‫أقصد بأنها مستقيمة ومباشرة بتصرفها.

955
01:24:04,289 --> 01:24:07,849
‫لم تقم بتسليمها لأنها لم تستلمها.

956
01:24:07,873 --> 01:24:10,307
‫لم تستلمها لأنها لم ترسل إليها أبداً.

957
01:24:10,331 --> 01:24:12,265
‫ولم ترسل أبداً
‫لأن "ليكتر" لم يكتبها.

958
01:24:12,289 --> 01:24:15,414
‫لم يكتبها لأني أنا من كتبها.

959
01:24:20,665 --> 01:24:22,349
‫ما رأيك إذاً؟

960
01:24:22,373 --> 01:24:25,807
‫إن وضعك سيكون أفضل لو لم
‫تخرجها من الورطة منذ البداية.

961
01:24:25,831 --> 01:24:30,038
‫كان بوسعي، كان علي أن أفعل،
‫لم يكن علي، أقصد، ما رأيك بالمال؟

962
01:24:30,039 --> 01:24:31,330
‫خمسة.

963
01:24:32,206 --> 01:24:36,372
‫دعنا نقولها بسرعة، "خمسة".

964
01:24:36,665 --> 01:24:39,557
‫دعنا نقولها بالاحترام الذي تستحقه.

965
01:24:39,581 --> 01:24:42,724
‫500 ألف دولار.

966
01:24:42,748 --> 01:24:45,122
‫هذا أفضل، ولكن ليس بالكثير.

967
01:24:45,122 --> 01:24:47,747
‫- والآن، هل سينجح ذلك؟
‫- سوف ينجح.

968
01:24:47,997 --> 01:24:49,414
‫لن يكون جميلاً.

969
01:24:49,456 --> 01:24:51,080
‫وما الذي سيكون كذلك؟

970
01:24:55,039 --> 01:24:56,581
‫الحقير.

971
01:24:57,331 --> 01:24:59,372
‫لم يسبق أن رأيت ذلك في حياتي.

972
01:25:00,414 --> 01:25:04,581
‫إذاً كيف تفسرين وجودها في مكتبك،
‫عندك في القبو؟

973
01:25:04,623 --> 01:25:07,390
‫كيف تريدني أن أرد على ذلك
‫يا سيد "كريندلر"؟

974
01:25:07,414 --> 01:25:09,641
‫ماذا يمكن أن يكون السبب الذي
‫سيجعلني أحتفظ بها؟

975
01:25:09,665 --> 01:25:12,789
‫ربما لطبيعة ما تحتويه.

976
01:25:14,081 --> 01:25:17,057
‫تبدو لي وكأنها رسالة حب.

977
01:25:17,081 --> 01:25:20,349
‫- هل تم فحصها بحثاً عن بصمات؟
‫- لا يوجد عليها بصمات. لا شيء على الأخيرة.

978
01:25:20,373 --> 01:25:21,390
‫تحليل خط اليد؟

979
01:25:21,414 --> 01:25:25,849
‫"هل سبق وفكرت يا "كلاريس" بسبب
‫عدم فهم الفلستيين المحافظين لك؟

980
01:25:25,873 --> 01:25:28,432
‫لأنك الحل لمعضلة "شمشون".

981
01:25:28,456 --> 01:25:30,474
‫أنت العسل في الأسد."

982
01:25:30,498 --> 01:25:31,933
‫يبدو لي أن هذه كتابته.

983
01:25:31,957 --> 01:25:35,973
‫- هل تقصد مثل المثلي؟
‫- كالمجنون المفتون.

984
01:25:35,997 --> 01:25:37,641
‫المدير "نونا"، أنا بحاجة لأن أقول شيئاً

985
01:25:37,665 --> 01:25:39,891
‫العميلة "ستارلنغ"، إني أمنحك إجازة إدارية

986
01:25:39,915 --> 01:25:44,599
‫حتى يخبرنا محلل الوثائق بأن هناك
‫خطأ جلياً قد تم الوقوع فيه.

987
01:25:44,623 --> 01:25:47,682
‫وفي تلك الأثناء، ستبقين مؤهلة
‫لمنافع التأمين والعلاج الطبي.

988
01:25:47,706 --> 01:25:51,038
‫سلمي مسدسك وبطاقتك الشخصية
‫إلى العميل "بيرسال".

989
01:26:03,997 --> 01:26:06,414
‫أريد أن أقول شيئاً مما أعتقد
‫أني مؤهلة لقوله.

990
01:26:06,915 --> 01:26:08,247
‫تفضلي.

991
01:26:09,790 --> 01:26:12,057
‫أعتقد أن السيد "ميسن فيرجر" يحاول
‫القبض على الطبيب "ليكتر"...

992
01:26:12,081 --> 01:26:14,330
‫ومقاصده من ذلك هو
‫الثأر الشخصي.

993
01:26:14,373 --> 01:26:16,599
‫أعتقد بأن السيد "كرينلر" متواطئ معه...

994
01:26:16,623 --> 01:26:19,557
‫ويريد لجهود مكتب التحقيق الفدرالي أن تعمل
‫لصالح السيد "فيرجر".

995
01:26:19,581 --> 01:26:22,098
‫أعتقد أنه حصل على المال ليفعل ذلك.

996
01:26:22,122 --> 01:26:26,265
‫- أنت محظوظة لأنك لم تدلي اليمين اليوم.
‫- لتجعلني أقسم! ولتقسم أنت أيضاً!

997
01:26:26,289 --> 01:26:29,432
‫"كلاريس"، إذا كان الدليل ناقصاً

998
01:26:29,456 --> 01:26:32,247
‫فسوف تكونين أهلاً لاستعادتك
‫عملك كاملاً دون إجحاف

999
01:26:32,623 --> 01:26:36,641
‫إذا لم تفعلي أو تقولي شيئاً في تلك الأثناء

1000
01:26:36,665 --> 01:26:38,664
‫مما سيجعل ذلك مستحيلاً.

1001
01:26:39,081 --> 01:26:42,724
‫تم إعفاؤها من واجبها الميداني في
‫انتظار نتائج التحقيق الداخلي

1002
01:26:42,748 --> 01:26:45,682
‫العميلة الخاصة "كلاريس ستارلنغ"،
‫المحنكة بالخدمة لعشر سنوات في المكتب

1003
01:26:45,706 --> 01:26:47,766
‫بدأت عملها في مهمة

1004
01:26:47,790 --> 01:26:49,933
‫لإجراء مقابلة مع المجنون القاتل
‫"هانيبال ليكتر".

1005
01:26:49,957 --> 01:26:53,789
‫وفي وقت سابق، سمعنا تعليقات متحدث
‫من وزارة العدل "بوب كريندلر".

1006
01:26:54,957 --> 01:26:56,474
‫هل لك أن تعلق على قرار وزارة العدل
‫هذا الصباح؟

1007
01:26:56,498 --> 01:26:58,265
‫"(بول كراندلر) متحدث باسم وزارة العدل"

1008
01:26:58,289 --> 01:27:02,432
‫إن مكتب التحقيق الفدرالي ووزارة العدل
‫ينظران بانتباه شديد إلى تلك الاتهامات.

1009
01:27:02,456 --> 01:27:04,641
‫ونعم، إنها خطيرة بشكل كبير.

1010
01:27:04,665 --> 01:27:06,432
‫وأريد أن أضيف رغم ذلك
‫ملاحظة شخصية.

1011
01:27:06,456 --> 01:27:11,182
‫- "ستارلنغ" واحدة من أفضل عملائنا.
‫- لا، اجلس.

1012
01:27:11,206 --> 01:27:14,539
‫سأفاجأ جداً إذا تبين أن هذه
‫الاتهامات صحيحة.

1013
01:27:15,289 --> 01:27:18,766
‫هل وزارة العدل ومكتب التحقيق الفدرالي
‫متحدان في ذلك القرار؟

1014
01:27:18,790 --> 01:27:22,038
‫إن من السابق جداً لأوانه أن ندينها

1015
01:27:59,748 --> 01:28:02,747
‫"(فيرايزون) للهاتف المحمول"

1016
01:28:06,873 --> 01:28:08,289
‫كلب جيد.

1017
01:30:50,665 --> 01:30:52,789
‫أعتقد أنها لطيفة.

1018
01:30:52,956 --> 01:30:55,849
‫لقد كانت دوماً لطيفة معي. مهذبة.

1019
01:30:55,873 --> 01:30:57,205
‫ألا تعتقد ذلك؟

1020
01:30:57,456 --> 01:30:59,539
‫هل تعرف ما هو حمام الشقراق يا "بارني"؟

1021
01:31:00,164 --> 01:31:02,557
‫حمام الشقراق يتسلق عالياً وبسرعة

1022
01:31:02,581 --> 01:31:05,706
‫ثم يتمايل ويسقط بسرعة نحو الأرض.

1023
01:31:06,122 --> 01:31:09,080
‫هناك الحمام الطافي وهناك
‫الحمام العميق

1024
01:31:09,456 --> 01:31:12,973
‫ليس بوسعك تزويج إثنين من الشقراق العميق
‫لأن أولادها، صغارها

1025
01:31:12,997 --> 01:31:15,873
‫ستترنح وتسقط إلى الأسفل تصطدم وتموت.

1026
01:31:16,665 --> 01:31:19,038
‫العميلة "ستارلنغ" كحمام الشرقاق العميق.

1027
01:31:20,623 --> 01:31:23,414
‫دعنا نأمل بأن أحد والديها لم يكن
‫من ذلك النوع.

1028
01:32:53,748 --> 01:32:56,015
‫الطاقة الموجودة بهذه البطارية ضعيفة
‫يا "كلاريس".

1029
01:32:56,039 --> 01:32:58,372
‫كنت سأقوم باستبدالها،
‫لكني لم أرد إيقاظك.

1030
01:32:58,748 --> 01:33:03,205
‫استخدمي الموجودة في جهاز الشحن.
‫آمل أن يكون ضوءها قد قد أصبح أخضراً.

1031
01:33:03,456 --> 01:33:05,973
‫لأن هذه ستكون مخابرة طويلة
‫ولن أستطيع أن أدعك تقفلين الخط...

1032
01:33:05,997 --> 01:33:08,474
‫لأنه ورغم إعفائك من واجباتك.

1033
01:33:08,498 --> 01:33:11,973
‫أعرف بأنك لن تتخلي عنها.
‫ستحاولين معرفة مصدر المخابرة.

1034
01:33:11,997 --> 01:33:15,724
‫لهذا سنتوقف بما تحتاجينه كي تستبدلي
‫البطارية في الهاتف

1035
01:33:15,748 --> 01:33:17,682
‫بالموجودة في جهاز الشحن.

1036
01:33:17,706 --> 01:33:20,414
‫هل نقول 3 ثواني؟

1037
01:33:20,915 --> 01:33:22,474
‫- هل أنت مستعدة؟
‫- نعم.

1038
01:33:22,498 --> 01:33:23,831
‫اذهبي.

1039
01:33:28,997 --> 01:33:30,891
‫- جيد جداً.
‫- شكراً.

1040
01:33:30,915 --> 01:33:34,015
‫تذكري يا"كلاريس" بأنه إذا ضبطت وأنت
‫تخفين سلاحاً غير مرخص

1041
01:33:34,039 --> 01:33:36,789
‫في مقاطعة "كولومبيا"،
‫ستكون العقوبة قاسية جداً.

1042
01:33:36,873 --> 01:33:40,247
‫ولكن أحضري الأسلحة إذا رغبت
‫بذلك. والآن لتركبي سيارتك.

1043
01:34:17,414 --> 01:34:19,515
‫السبب في قيامنا بذلك
‫بهذه الطريقة يا "كلاريس"

1044
01:34:19,539 --> 01:34:23,706
‫هو لأني أحب أن أراقبك بينما نحن نتكلم،
‫وعيناك مفتوحتان.

1045
01:34:24,539 --> 01:34:27,997
‫لا، إن هذا لا يثيرني. إنه يسعدني.

1046
01:34:28,623 --> 01:34:31,080
‫لديك قدمان جميلان جداً.

1047
01:34:33,997 --> 01:34:36,682
‫أين نحن الآن؟ لتقولي أنت.

1048
01:34:36,706 --> 01:34:38,807
‫شارع "ماساتشوستس".

1049
01:34:38,831 --> 01:34:40,164
‫أدخليه.

1050
01:34:41,289 --> 01:34:44,789
‫اعتقدت كبداية بأنك قد تخبريني عن شعورك.

1051
01:34:44,790 --> 01:34:45,891
‫بأي خصوص؟

1052
01:34:45,915 --> 01:34:48,599
‫السادة الذين قمت بخدمتهم
‫وكيف عاملوك.

1053
01:34:48,623 --> 01:34:50,747
‫وظيفتك في وضعها الحالي.

1054
01:34:51,414 --> 01:34:53,432
‫حياتك يا "كلاريس".

1055
01:34:53,456 --> 01:34:55,432
‫فكرت بأن نتحدث بخصوص عملك أنت.

1056
01:34:55,456 --> 01:34:58,724
‫- ما هو الشارع التالي الذي يقطعه؟
‫- شارع "كابيتول".

1057
01:34:58,748 --> 01:35:02,455
‫بعد شارعين، انعطفي يساراً
‫توقفي عند محطة "يونيون ستيشن".

1058
01:35:04,122 --> 01:35:06,432
‫حياتي؟ ماذا يمكن أن يُقال في حياتي؟

1059
01:35:06,456 --> 01:35:10,164
‫لقد كنت في حالة سبات لوقت قصير

1060
01:35:10,247 --> 01:35:12,015
‫غير فعال نوعاً ما.

1061
01:35:12,039 --> 01:35:15,223
‫لكني عدت إلى بيتي الآن وأنا سعيد جداً

1062
01:35:15,247 --> 01:35:16,873
‫وبصحة جيدة جداً.

1063
01:35:17,081 --> 01:35:21,664
‫- أنت. أنت من أقلق لشأنها.
‫- أنا بخير.

1064
01:35:22,122 --> 01:35:24,390
‫لا، أنت لست بخير بكل تأكيد يا"كلاريس".

1065
01:35:24,414 --> 01:35:27,182
‫لقد وقعت في حب مكتب التحقيق، المؤسسة

1066
01:35:27,206 --> 01:35:30,497
‫لتكتشفي فقط بأنه وبعد تقديمك كل ما لديك

1067
01:35:30,665 --> 01:35:32,747
‫بأنهم لا يبادلونك الحب

1068
01:35:32,956 --> 01:35:34,891
‫وهذا في الحقيقة ما يثير استياءك.

1069
01:35:34,915 --> 01:35:38,372
‫إنه يغيظك أكثر من الزوج والأولاد
‫الذين تخليت عنهم من أجله.

1070
01:35:38,414 --> 01:35:42,599
‫ما سبب ذلك في رأيك؟
‫ما السبب في كونك مستاءة جداً؟

1071
01:35:42,623 --> 01:35:45,038
‫- أخبرني.
‫- أخبرك؟

1072
01:35:45,623 --> 01:35:46,682
‫بارك الله فيك.

1073
01:35:46,706 --> 01:35:48,289
‫حسناً، أليس هذا واضحاً؟

1074
01:35:50,456 --> 01:35:53,831
‫أنت تخدمين فكرة النظام يا "كلاريس".

1075
01:35:53,873 --> 01:35:55,205
‫وهم ليسوا كذلك.

1076
01:35:55,331 --> 01:35:58,914
‫أنت مؤمنة بالقسم الذي أدليت به.
‫وهم ليسوا كذلك.

1077
01:35:58,997 --> 01:36:02,664
‫أنت تشعرين بأن من واجبك حماية
‫الضعيف. وهم ليسوا كذلك.

1078
01:36:03,122 --> 01:36:05,557
‫إنهم لا يحبونك لأنك لست مثلهم.

1079
01:36:05,581 --> 01:36:07,831
‫إنهم يكرهونك ويحسدونك.

1080
01:36:07,873 --> 01:36:10,432
‫إنهم ضعفاء وعنيدون
‫ولا يؤمنون بشيء.

1081
01:36:10,456 --> 01:36:11,724
‫"صور"

1082
01:36:11,748 --> 01:36:14,038
‫"ميسن فيرجر" يريد قتلك يا دكتور "ليكتر".

1083
01:36:14,414 --> 01:36:17,057
‫لتسلم نفسك لي،
‫وأعد بأن أحداً لن يتمكن من إيذائك.

1084
01:36:17,081 --> 01:36:20,932
‫هل لك أن تبقي معي في زنزانة سجني
‫وتمسكي بيدي يا "كلاريس"؟

1085
01:36:20,956 --> 01:36:23,164
‫بوسعنا أن نتسلى قليلاً.

1086
01:36:23,247 --> 01:36:26,807
‫لا، "ميسن فيرجر" لا يريد قتلي بقدر
‫ما أريد أنا قتله.

1087
01:36:26,831 --> 01:36:30,891
‫إنه يريد أن يراني أتعذب فقط
‫بطريقة لا يمكن تخييلها.

1088
01:36:30,915 --> 01:36:32,932
‫إنه غريب الأطوار، كما تعلمين.

1089
01:36:32,956 --> 01:36:35,581
‫- هل حظيت بسعادة لقائه؟
‫- لقد فعلت.

1090
01:36:35,706 --> 01:36:37,724
‫وأقصد بذلك وجهاً لوجه كما يقال؟

1091
01:36:37,748 --> 01:36:39,080
‫نعم.

1092
01:36:39,831 --> 01:36:43,080
‫- جذاب، أليس كذلك؟
‫- دكتور "ليكتر"؟

1093
01:36:47,456 --> 01:36:49,414
‫حسناً، أعود لكلامي معك.

1094
01:36:49,831 --> 01:36:51,849
‫أريد أن أعرف ما الذي تفكرين بعمله

1095
01:36:51,873 --> 01:36:55,390
‫الآن طالما أن كل ما كنت تهتمين لأجله
‫قد تم نزعه منك.

1096
01:36:55,414 --> 01:36:57,247
‫لا أعرف يا دكتور "ليكتر".

1097
01:36:57,498 --> 01:37:00,724
‫"كلاريس"، هل تعتقدين أن بوسعك العمل
‫كخادمة لغرف النوم؟

1098
01:37:00,748 --> 01:37:03,515
‫في فندق على الطريق "66"...

1099
01:37:03,539 --> 01:37:05,414
‫مثل أمك تماماً؟

1100
01:37:15,665 --> 01:37:17,289
‫بماذا تفكرين الآن؟

1101
01:37:17,748 --> 01:37:21,997
‫هل تنتبهين لما أقوله أيتها العميلة
‫السابقة "ستارلنغ"؟

1102
01:37:22,498 --> 01:37:26,038
‫هل تحاولين بالمناسبة
‫اقتفاء أثري ومعرفة مكاني؟

1103
01:37:30,122 --> 01:37:33,307
‫- هناك من يتعقبني يا دكتور "ليكتر".
‫- أعرف. لقد رأيتهم.

1104
01:37:33,331 --> 01:37:36,307
‫وأنت الآن في ورطة حقيقية،
‫ألست كذلك؟

1105
01:37:36,331 --> 01:37:40,223
‫هل تتابعين محاولة إيجادي،
‫وأنت تعرفين بأنك تقوديهم إلي؟

1106
01:37:40,247 --> 01:37:44,098
‫هل لديك إيمان كبير بقدراتك
‫بحيث تعتقدين فعلاً

1107
01:37:44,122 --> 01:37:47,807
‫أن بوسعك بشكل ما القبض علي
‫وعليهم في نفس الوقت؟

1108
01:37:47,831 --> 01:37:51,831
‫بوسع الوضع أن يصبح سيئاً للغاية يا "كلاريس
‫كما حدث في سوق السمك.

1109
01:37:53,539 --> 01:37:56,223
‫- وماذا لو فعلت ذلك من أجلك؟
‫- ما الذي ستفعله؟

1110
01:37:56,247 --> 01:37:59,873
‫أقوم بإيذائهم يا "كلاريس"،
‫الذين قاموا بإيذائك.

1111
01:38:00,039 --> 01:38:03,122
‫ماذا لو جعلتهم يصرخون معتذرين؟

1112
01:38:03,247 --> 01:38:05,140
‫لا، يجب علي ألا أقول ذلك

1113
01:38:05,164 --> 01:38:08,891
‫لأنك ستشعرين بسبب فهمك
‫للخطأ والصواب

1114
01:38:08,915 --> 01:38:11,664
‫بأنك شريكة في الجريمة،
‫أليس هذا صحيحاً؟

1115
01:38:12,790 --> 01:38:14,455
‫لا تساعدني.

1116
01:38:14,997 --> 01:38:18,080
‫لا، طبعاً لا.
‫لتنسي أني قلت ذلك.

1117
01:38:22,414 --> 01:38:25,307
‫"كلاريس"، لقد كنت على وشك إيجادي.

1118
01:38:25,331 --> 01:38:27,372
‫كنت قريبة جداً.

1119
01:38:31,539 --> 01:38:33,622
‫والآن أصبحت بعيدة مرة أخرى.

1120
01:38:34,665 --> 01:38:36,706
‫نعم، أقرب مرة أخرى.

1121
01:38:36,790 --> 01:38:40,789
‫أعتقد أني كنت كريماً جداً معك
‫باعطائك تلميحات عن مكاني.

1122
01:38:41,039 --> 01:38:44,038
‫- الآن ستعتمدين على نفسك فقط يا "كلاريس".
‫- دكتور "ليكتر".

1123
01:38:53,706 --> 01:38:56,747
‫آمل أن تعجبك. وداعاً.

1124
01:39:26,373 --> 01:39:27,789
‫تحرك.

1125
01:39:44,331 --> 01:39:46,038
‫ابتعدوا عن طريقي!

1126
01:39:58,414 --> 01:40:00,973
‫أعرف أول ما يقوله من يعاني
‫الاضطراب الشديد

1127
01:40:00,997 --> 01:40:03,789
‫لكني لست مضطربة. أنا هادئة.

1128
01:40:04,581 --> 01:40:06,914
‫سأسألك مرة واحدة.
‫ولتفكري قبل أن تجيبي.

1129
01:40:08,456 --> 01:40:10,747
‫فكري بكل شيء جيد قمت بعمله.

1130
01:40:11,873 --> 01:40:13,497
‫فكري بما أقسمت عليه اليمين.

1131
01:40:14,164 --> 01:40:16,766
‫رجلان في شاحنة مغلقة،
‫الثالث يقود، أصيب رجل آخر.

1132
01:40:16,790 --> 01:40:19,122
‫لقد وضعوه في الخلف.
‫أعتقد أنه كان "ليكتر".

1133
01:40:19,414 --> 01:40:23,164
‫أعطيتك الشهادة، وأنا سأقدم تقريري
‫ثانية أمام الشهود.

1134
01:40:24,831 --> 01:40:26,164
‫حسناً

1135
01:40:27,498 --> 01:40:29,289
‫سأعتبر ذلك على إنه اختطاف.

1136
01:40:30,790 --> 01:40:32,724
‫سأرسل شخصاً مع السلطات المحلية

1137
01:40:32,748 --> 01:40:34,766
‫إذا سمحوا لنا بدخول ممتلكاتهم
‫من دون إذن تفتيش.

1138
01:40:34,790 --> 01:40:38,747
‫- علي أن أذهب معك. بوسعك أن تفوضني.
‫- لا، لن تذهبي.

1139
01:40:39,122 --> 01:40:41,932
‫ستذهبين إلى البيت،
‫حيث ستنتظريني حتى أتصل بك

1140
01:40:41,956 --> 01:40:44,539
‫لأخبرك بما وجدناه إذا وجدنا شيئاً.

1141
01:40:46,956 --> 01:40:50,223
‫شكراً يا سيد "فيرجر" على السماح لنا
‫بالتفتيش. نحن آسفون إن كنا قد أزعجناك.

1142
01:40:50,247 --> 01:40:52,706
‫إنه سعيد دوماً برؤيتكم.

1143
01:41:02,247 --> 01:41:03,664
‫الهاتف.

1144
01:41:04,122 --> 01:41:06,247
‫ما هو الرقم لو سمحت؟

1145
01:41:06,790 --> 01:41:08,122
‫"كارلو".

1146
01:41:15,997 --> 01:41:17,330
‫أعطني واحداً.

1147
01:41:22,289 --> 01:41:24,539
‫- كيف حاله؟
‫- نائم.

1148
01:41:24,997 --> 01:41:26,622
‫لتحضره إلى المنزل.

1149
01:41:50,498 --> 01:41:53,330
‫اتصلت بمنزل "كلاريس ستارلنغ".
‫الرجاء ترك رسالة صوتية.

1150
01:41:54,122 --> 01:41:55,997
‫ارفعي السماعة يا"ستارلنغ".

1151
01:41:56,206 --> 01:41:57,724
‫لم يكن هناك شيء.

1152
01:41:57,748 --> 01:42:00,474
‫سوف أعيد قول ذلك ثانية،
‫إن كنت لم تسمعيني.

1153
01:42:00,498 --> 01:42:04,289
‫أنت لست من قوى الأمن عند حرمانك مؤقتاً
‫من وظيفتك. أنت "مجرد شخص عادي".

1154
01:42:05,247 --> 01:42:07,372
‫آمل أن تكوني في الحمام لمصلحتك.

1155
01:42:47,373 --> 01:42:49,289
‫خنازير الغابة

1156
01:42:49,706 --> 01:42:51,706
‫العملاقة.

1157
01:42:52,456 --> 01:42:56,414
‫هل يذكرك هذا الاسم بأي زميل بالمدرسة
‫الثانوية بصف علم الأحياء يا دكتور؟

1158
01:42:57,706 --> 01:42:59,038
‫لا؟

1159
01:42:59,498 --> 01:43:03,205
‫حسناً، بوسعي أن أضع في قائمة
‫أهم ملامحه الواضحة

1160
01:43:03,206 --> 01:43:06,414
‫إن كان هذا سيساعد في إنعاش الذاكرة.

1161
01:43:06,665 --> 01:43:09,807
‫3 أزواج من الأسنان القاطعة

1162
01:43:09,831 --> 01:43:14,997
‫زوج واحد من الأنياب الحادة

1163
01:43:15,790 --> 01:43:19,038
‫3 أزواج من الطواحن

1164
01:43:19,247 --> 01:43:21,766
‫4 أزواج ما قبل الطواحن

1165
01:43:21,790 --> 01:43:23,956
‫في الأسفل والأعلى

1166
01:43:24,206 --> 01:43:29,164
‫والإجمالي هو 44 سناً.

1167
01:43:33,790 --> 01:43:38,873
‫ستبدأ الوجبة بـمقبلات "التارتار"

1168
01:43:40,206 --> 01:43:42,164
‫قدماك.

1169
01:43:43,039 --> 01:43:45,098
‫الوجبة الرئيسية. ما تبقى منك

1170
01:43:45,122 --> 01:43:48,455
‫لن يتم تقديمه إلا بعد 7 ساعات.

1171
01:43:48,915 --> 01:43:50,914
‫ولكن خلال هذا الوقت

1172
01:43:51,247 --> 01:43:56,182
‫ستكون قادراً على الاستمتاع بتأثير
‫المقبلات التي تم تناولها...

1173
01:43:56,206 --> 01:43:59,080
‫بأجساد ضخمة تتقطر بالملح.

1174
01:44:00,997 --> 01:44:03,038
‫أعتقد أنك تتمنى الآن

1175
01:44:04,456 --> 01:44:07,205
‫لو أنك أطعمت ما تبقى مني للكلاب.

1176
01:44:08,456 --> 01:44:09,831
‫لا يا "ميسن".

1177
01:44:11,164 --> 01:44:13,414
‫لا، إني أفضلك بشكلك كما هو.

1178
01:44:14,706 --> 01:44:16,038
‫إذاً.

1179
01:44:17,915 --> 01:44:19,372
‫العشاء الساعة 8.

1180
01:44:47,873 --> 01:44:51,247
‫ستبقى لمشاهدة العروض المسلية مساءً.

1181
01:44:51,456 --> 01:44:53,122
‫أليس كذلك يا "كورديل"؟

1182
01:44:53,373 --> 01:44:55,414
‫إن كنت لا تمانع بذلك

1183
01:44:55,915 --> 01:44:57,997
‫أعتقد أني أفضل ألا أفعل.

1184
01:44:58,581 --> 01:45:00,205
‫تفضل ألا تفعل

1185
01:45:01,164 --> 01:45:03,080
‫أم لن تفعل؟

1186
01:47:07,665 --> 01:47:11,831
‫لا بد أن أخاك الأصغر له نفس
‫رائحتك الكريهة الآن.

1187
01:47:39,247 --> 01:47:41,873
‫توقفوا! ضعوا أيديكم حيث أستطيع رؤيتها!

1188
01:47:46,456 --> 01:47:47,747
‫سكوت!

1189
01:47:53,498 --> 01:47:54,873
‫ما هذا؟

1190
01:47:56,164 --> 01:47:57,474
‫"كورديل"، بسرعة!

1191
01:47:57,498 --> 01:47:58,831
‫انبطح على بطنك.

1192
01:48:00,456 --> 01:48:02,330
‫مساء الخير يا "كلاريس".

1193
01:48:02,498 --> 01:48:05,330
‫- كما في الأيام الماضية.
‫- اخرس.

1194
01:48:07,164 --> 01:48:09,414
‫- هل تستطيع المشي؟
‫- أستطيع المحاولة.

1195
01:48:12,915 --> 01:48:13,891
‫تبدين جميلة.

1196
01:48:13,915 --> 01:48:15,539
‫سوف أفك قيودك.

1197
01:48:16,039 --> 01:48:19,307
‫إذا قمت بلمسي، سأطلق عليك النار.

1198
01:48:19,331 --> 01:48:22,182
‫لتحسن التصرف وستعيش مجتازاً ذلك.

1199
01:48:22,206 --> 01:48:25,724
‫تتكلمين مثل البروتستانت الحقيقيين.
‫الأفضل أن تسرعي.

1200
01:48:25,748 --> 01:48:28,557
‫قد تسير الأمور بشكل أسرع
‫لو أعطيتني السكين.

1201
01:48:28,581 --> 01:48:30,599
‫كان هناك شخص ثالث في العلية.

1202
01:48:30,623 --> 01:48:33,914
‫لا يا "كلاريس". خلفي.

1203
01:49:12,039 --> 01:49:15,766
‫"كوريل"، اطلق عليه النار!
‫اسحب المسدس واطلق عليه النار!

1204
01:49:15,790 --> 01:49:18,080
‫- وأدخل السجن؟
‫- نعم!

1205
01:49:18,331 --> 01:49:19,891
‫لا، لن أتدخل في ذلك.

1206
01:49:19,915 --> 01:49:25,015
‫أنت متورط، هذا هو وضعك،
‫في كل ذلك. لتفعل ذلك فوراً!

1207
01:49:25,039 --> 01:49:25,973
‫- لا.
‫- نعم!

1208
01:49:25,997 --> 01:49:29,080
‫أنت، "كورديل"، لماذا لا تدفعه إلى تحت؟

1209
01:49:29,289 --> 01:49:31,205
‫بوسعك دوماً أن تقول بأني من فعل ذلك.

1210
01:51:17,581 --> 01:51:18,932
‫"ماري"، هذا أنا.

1211
01:51:18,956 --> 01:51:22,599
‫لقد قررت أن أغادر مبكراً. سأكون في بيتي
‫عند البحيرة طوال عطلة نهاية الأسبوع.

1212
01:51:22,623 --> 01:51:25,372
‫لا أريد تحويل أية مخابرات أيضاً.
‫هل تفهمين؟

1213
01:51:25,414 --> 01:51:28,390
‫كائناً من يكون، بوسعهم الانتظار. مفهوم؟

1214
01:51:28,414 --> 01:51:32,205
‫اسمعي، إنه عيد الاستقلال بحقك. شكراً.

1215
01:51:48,039 --> 01:51:49,956
‫ما الذي يجري؟

1216
01:52:00,331 --> 01:52:02,122
‫جيد. أحضرت النبيذ.

1217
01:53:24,539 --> 01:53:29,057
‫في إحدى المرات راهنت صديقاً بأني
‫أستطيع الإمساك بمفرقعة مشتعلة بيدي

1218
01:53:29,081 --> 01:53:30,891
‫لوقت أطول مما يستطيعه هو.

1219
01:53:30,915 --> 01:53:32,098
‫هل أستطيع أن أخمن؟

1220
01:53:32,122 --> 01:53:35,706
‫خسرت الرهان،
‫وخسر هو اصبعه. ألست مصيباً؟

1221
01:53:37,498 --> 01:53:39,247
‫إن هذا لن يؤلم أبداً.

1222
01:53:45,956 --> 01:53:48,747
‫هل نتوقع حضور ضيوف؟

1223
01:54:20,456 --> 01:54:24,581
‫تتبعنا مكان اتصالك الهاتفي والوحدات
‫ستصل إلى هناك خلال عشر دقائق.

1224
01:54:24,790 --> 01:54:28,098
‫إذا استطعت القيام بذلك بشكل آمن،
‫لتغادري المنزل فقط.

1225
01:54:28,122 --> 01:54:30,873
‫وإلا، ابقي معي على الهاتف.

1226
01:54:31,331 --> 01:54:32,664
‫سيدتي؟

1227
01:54:32,997 --> 01:54:36,247
‫ألا زلت هناك؟ سيدتي؟

1228
01:54:52,247 --> 01:54:54,706
‫عليك التأكد بأنهم موضع ترحاب.

1229
01:54:59,748 --> 01:55:03,664
‫- هل هذه هي الكراث الأندلسي؟
‫- وثمار الكرز.

1230
01:55:06,456 --> 01:55:08,664
‫رائحة هذه الزبدة رائعة.

1231
01:55:09,373 --> 01:55:11,164
‫هل تشعر بالجوع يا "بول"؟

1232
01:55:12,122 --> 01:55:13,456
‫جداً.

1233
01:55:18,873 --> 01:55:20,706
‫ما هو الطبق الرئيسي؟

1234
01:55:21,498 --> 01:55:25,205
‫عليك ألا تسأل أبداً. إن هذا يفسد المفاجأة.

1235
01:55:25,831 --> 01:55:30,080
‫"كلاريس"، ما سبب استيقاظك؟
‫المفروض أن تستريحي. عودي إلى السرير.

1236
01:55:30,539 --> 01:55:31,873
‫أنا جائعة.

1237
01:55:34,498 --> 01:55:37,789
‫- مرحباً يا "بول".
‫- "بول"، لا تكن فظاً.

1238
01:55:38,498 --> 01:55:41,682
‫لتقل، "مرحباً بالعميلة (ستارلنغ)".

1239
01:55:41,706 --> 01:55:45,205
‫مرحباً بالعميلة "ستارلنغ".

1240
01:55:46,915 --> 01:55:49,330
‫لقد أردت دوماً أن أشاهدك وأنت تأكلين.

1241
01:55:49,623 --> 01:55:54,414
‫ماذا يوجد في يدك؟ شيء تضربيني به على رأسي؟

1242
01:55:54,790 --> 01:55:56,456
‫ضعيه على الطاولة.

1243
01:55:57,748 --> 01:55:58,766
‫فتاة جيدة.

1244
01:55:58,790 --> 01:56:01,015
‫هذا لي.

1245
01:56:01,039 --> 01:56:02,414
‫اجلسي الآن.

1246
01:56:05,498 --> 01:56:08,414
‫"كلاريس"، أحب ثوبك.

1247
01:56:08,706 --> 01:56:10,038
‫إنه جميل.

1248
01:56:10,748 --> 01:56:12,622
‫- ما رأيك يا "بول"؟
‫- جميل.

1249
01:56:13,623 --> 01:56:15,414
‫جميل.

1250
01:56:23,748 --> 01:56:26,664
‫لماذا لا تتلو دعاء الشكر يا "بول".

1251
01:56:27,289 --> 01:56:28,956
‫- أنا؟
‫- نعم.

1252
01:56:29,790 --> 01:56:31,581
‫- الشكر؟
‫- طبعاً.

1253
01:56:32,206 --> 01:56:33,539
‫حسناً.

1254
01:56:34,164 --> 01:56:35,706
‫احني رأسك.

1255
01:56:38,623 --> 01:56:41,432
‫أيها الرب، نحن نشكرك على تلك النعم

1256
01:56:41,456 --> 01:56:43,682
‫ونكرسها من أجل رحمتك

1257
01:56:43,706 --> 01:56:46,664
‫التي نحن على وشك تناولها

1258
01:56:46,706 --> 01:56:48,122
‫لتسامحنا جميعاً

1259
01:56:48,331 --> 01:56:50,914
‫حتى البيض القذرون منا مثل "ستارلنغ" هنا

1260
01:56:51,498 --> 01:56:53,956
‫ولتعدها إلى خدمتي، آمين.

1261
01:56:55,831 --> 01:57:00,456
‫علي أن أخبرك يا "بول"، حتى الرسول "بولس"
‫ما كان له أن يقولها أفضل منك.

1262
01:57:00,665 --> 01:57:02,247
‫لقد كان يكره النساء أيضاً.

1263
01:57:02,456 --> 01:57:05,891
‫- هل لي بقليل من النبيذ لو سمحت؟
‫- لا أعتقد بأن هذا فكرة جيدة.

1264
01:57:05,915 --> 01:57:07,247
‫ليس بعد أخذك المورفين.

1265
01:57:07,414 --> 01:57:09,914
‫أعتقد أن عليك تناول حساء الدجاج. مفهوم؟

1266
01:57:09,915 --> 01:57:14,997
‫بالمناسبة، لقد كنت أصلي شكراً
‫للعمل الذي حظيت به.

1267
01:57:15,539 --> 01:57:17,223
‫سأصبح في مجلس الشيوخ
‫كما تعلمين.

1268
01:57:17,247 --> 01:57:18,581
‫صحيح؟

1269
01:57:18,915 --> 01:57:21,205
‫لتعملي في قيادات الحملات الانتخابية.

1270
01:57:21,873 --> 01:57:25,766
‫بوسعك أن تكوني سكرتيرة للمكتب.
‫هل تستطيعين الطباعة والتصنيف؟

1271
01:57:25,790 --> 01:57:29,122
‫هل تستطيعين كتابة الإملاء؟
‫استمعي لما يلي.

1272
01:57:29,498 --> 01:57:33,247
‫"واشنطن" تغص بخبز الذرة والنساء القرويات.

1273
01:57:35,957 --> 01:57:38,766
‫سمعت ذلك. فقد سبق وذكرته.

1274
01:57:38,790 --> 01:57:41,664
‫"بول"، لقد أصبحت فظاً،
‫وأنا أكره الناس القساة.

1275
01:57:42,122 --> 01:57:45,414
‫اشرب حساء الدجاج كالصبي الجيد. هيا. ارشفه.

1276
01:57:46,957 --> 01:57:48,289
‫جيد.

1277
01:57:51,539 --> 01:57:53,581
‫إنه ليس لذيذاً يا صديقي.

1278
01:57:54,665 --> 01:57:57,557
‫أعترف بأني أضفت شيئاً لحسائك.
‫لعله لا يتناسب مع طعم الكمون.

1279
01:57:57,581 --> 01:58:00,914
‫لكني أؤكد لك،
‫الوجبة التالية ستؤدي إلى موتك.

1280
01:58:12,915 --> 01:58:14,372
‫هيا يا "كلاريس".

1281
01:58:15,039 --> 01:58:16,581
‫أنت فتاة جيدة.

1282
01:58:17,414 --> 01:58:18,747
‫جيد.

1283
01:58:49,581 --> 01:58:50,891
‫دكتور "ليكتر".

1284
01:58:50,915 --> 01:58:55,474
‫الدماغ بحد ذاته لا يشعر بالألم يا "كلاريس"
‫إن كان هذا يهمك.

1285
01:58:55,498 --> 01:58:59,307
‫على سبيل المثال، "بول" لن يفتقد
‫هذه القطعة الصغيرة هنا

1286
01:58:59,331 --> 01:59:01,390
‫جزء من الفص الأمامي.

1287
01:59:01,414 --> 01:59:04,098
‫والتي يقولون بأنها مركز حسن التصرف.

1288
01:59:04,122 --> 01:59:08,349
‫إن المعلومات الشخصية عنك في مراكز الحدود
‫لها 5 معالم.

1289
01:59:08,373 --> 01:59:10,098
‫- سأبادلك.
‫- تبادليني؟

1290
01:59:10,122 --> 01:59:14,372
‫- توقف، وسأخبرك بالمعالم الخاصة بك.
‫- كيف يبدو لك مذاق تلك الكلمة؟

1291
01:59:14,790 --> 01:59:18,349
‫رخيص وصلب،
‫وكأنك تمتصين قطعة نقد زلقة؟

1292
01:59:18,373 --> 01:59:20,682
‫- من هي "كلاريس"؟
‫- العميلة "ستارلنغ" يا "بول".

1293
01:59:20,706 --> 01:59:24,515
‫إن كنت لا تستطيع متابعة المحادثة،
‫حاول ألا تشارك فيها أبداً.

1294
01:59:24,539 --> 01:59:26,557
‫"بول"، أنا "ستارلنغ".

1295
01:59:26,581 --> 01:59:27,914
‫كما ترين

1296
01:59:28,581 --> 01:59:29,914
‫فهنا

1297
01:59:30,414 --> 01:59:34,539
‫يوجد الكيس الذي يحتوي على الدماغ.

1298
01:59:37,039 --> 01:59:39,414
‫إني بحاجة فعلاً لقليل من النبيذ.

1299
01:59:42,873 --> 01:59:45,831
‫- رائحته رائعة.
‫- نعم.

1300
01:59:46,039 --> 01:59:48,140
‫تفضل، هل تريد تذوق قطعة صغيرة؟

1301
01:59:48,164 --> 01:59:50,539
‫إني أرغب بقليل من النبيذ فعلاً.

1302
01:59:53,581 --> 01:59:54,997
‫إنه لذيذ.

1303
01:59:55,915 --> 01:59:58,873
‫حسنا جداً. القليل فقط.

1304
02:00:01,289 --> 02:00:02,622
‫تريدينه؟

1305
02:00:19,581 --> 02:00:22,581
‫لو أتيحت لك الفرصة،
‫لحرمتني من حياتي، أليس كذلك؟

1306
02:00:23,665 --> 02:00:25,164
‫ليس حياتك.

1307
02:00:25,581 --> 02:00:28,539
‫حريتي، هذه فقط. كنت ستسلبيني إياها.

1308
02:00:28,665 --> 02:00:31,956
‫ولو فعلت ذلك، هل كانوا سيعيدون لعملك،
‫هل تظنين ذلك؟

1309
02:00:32,039 --> 02:00:33,831
‫مكتب التحقيق الفدرالي؟

1310
02:00:34,706 --> 02:00:38,414
‫هؤلاء الناس الذين تحتقرينهم بقدر
‫ما يحتقرونك؟

1311
02:00:38,581 --> 02:00:41,122
‫هل سيعطونك ميدالية يا "كلاريس"،
‫هل تعتقدين ذلك؟

1312
02:00:41,665 --> 02:00:45,456
‫هل ستقومين بوضعها في إطار صنع بمهارة
‫وتعلقيها على حائطك لتنظري إليها

1313
02:00:45,498 --> 02:00:49,247
‫لتذكرك بشجاعتك وعدم ارتشائك؟

1314
02:00:51,997 --> 02:00:55,789
‫كل ما ستحتاجينه من أجل ذلك يا"كلاريس"
‫هو المرآة.

1315
02:00:56,997 --> 02:01:01,747
‫لدي مخططات لهذا الفم الذكي.
‫لن أقوم بتعيينك الآن أبداً.

1316
02:01:06,665 --> 02:01:08,182
‫هل تذكر ما قلته؟

1317
02:01:08,206 --> 02:01:10,831
‫إذا لم يكن بوسعك أن تكون مهذباً
‫مع ضيوفنا

1318
02:01:11,289 --> 02:01:13,330
‫فعليك الجلوس على طاولة الأولاد.

1319
02:01:15,039 --> 02:01:16,914
‫لا تنهضي يا "كلاريس".

1320
02:01:17,581 --> 02:01:21,247
‫سيساعدني "بول" في التنظيف
‫وتحضير القهوة.

1321
02:01:23,498 --> 02:01:26,080
‫لتفكري فقط بما قلته يا "كلاريس".

1322
02:01:27,456 --> 02:01:29,080
‫القهوة.

1323
02:02:07,122 --> 02:02:09,330
‫لقد قطعت نصف العالم.

1324
02:02:09,623 --> 02:02:12,080
‫لأشاهدك وأنت تهربين يا "كلاريس".

1325
02:02:14,623 --> 02:02:16,497
‫دعني أهرب، صحيح؟

1326
02:02:35,915 --> 02:02:40,098
‫أخبريني يا "كلاريس"،
‫هل ستقولين لي في أي حال

1327
02:02:40,122 --> 02:02:41,456
‫توقف.

1328
02:02:42,122 --> 02:02:44,122
‫"إن كنت تحبني فلتتوقف"؟

1329
02:02:45,539 --> 02:02:47,789
‫لن أقولها في مليون سنة.

1330
02:02:49,289 --> 02:02:51,330
‫في أحلامك.

1331
02:02:56,997 --> 02:02:58,664
‫أحسنت يا فتاتي.

1332
02:03:12,748 --> 02:03:15,956
‫والآن، إن هذا ممتع حقاً يا "كلاريس".

1333
02:03:16,373 --> 02:03:18,539
‫فوقتي ضيق فعلاً.

1334
02:03:18,623 --> 02:03:20,164
‫أين هو المفتاح إذاً؟

1335
02:03:22,247 --> 02:03:23,873
‫أين المفتاح؟

1336
02:03:29,997 --> 02:03:31,330
‫حسناً.

1337
02:03:36,665 --> 02:03:37,997
‫فوق

1338
02:03:38,081 --> 02:03:39,873
‫أو تحت المعصم

1339
02:03:40,039 --> 02:03:41,664
‫يا "كلاريس"؟

1340
02:03:49,081 --> 02:03:50,914
‫سيكون هذا مؤلماً فعلاً.

1341
02:04:40,414 --> 02:04:42,164
‫أريني يديك!

1342
02:04:43,373 --> 02:04:45,164
‫عرفي عن نفسك.

1343
02:04:46,206 --> 02:04:48,289
‫أنا "كلاريس ستارلنغ"!

1344
02:04:48,873 --> 02:04:50,539
‫من مكتب التحقيق الفدرالي!

1345
02:05:19,456 --> 02:05:21,122
‫"(دين) و(ديلوكا)"

1346
02:05:49,915 --> 02:05:51,956
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

1347
02:05:51,997 --> 02:05:53,456
‫ما هذا؟

1348
02:05:55,331 --> 02:05:56,515
‫إنه كافيار.

1349
02:05:56,539 --> 02:05:57,432
‫"(بيلوغا)"

1350
02:05:57,456 --> 02:06:00,914
‫- وما هذه؟
‫- إنه التين.

1351
02:06:01,498 --> 02:06:02,831
‫وهذا؟

1352
02:06:04,665 --> 02:06:05,997
‫هذا؟

1353
02:06:07,790 --> 02:06:10,432
‫لا أعتقد أنك ستحب ذلك.

1354
02:06:10,456 --> 02:06:13,098
‫- إنه يبدو جيداً.
‫- إنه جيد حقاً.

1355
02:06:13,122 --> 02:06:14,581
‫هل أستطيع تناول القليل منه؟

1356
02:06:15,957 --> 02:06:18,247
‫أنت صبي غير عادي، ألست كذلك؟

1357
02:06:18,289 --> 02:06:22,182
‫- لم أستطع تناول ما قدموه لي.
‫- وليس عليك ذلك. إنه ليس حتى طعاماً.

1358
02:06:22,206 --> 02:06:25,997
‫ولأني أفهم ذلك التعبير،
‫أحضر معي دوماً طعامي الخاص.

1359
02:06:28,164 --> 02:06:30,247
‫إذاً، أي واحدة تريد تجريبها؟

1360
02:06:34,706 --> 02:06:37,080
‫حسناً، أعتقد أنه لا بأس في ذلك.

1361
02:06:39,373 --> 02:06:43,164
‫وعلى كل، كما تقول لك أمك،
‫وأمي أخبرتني نفس الشيء بالتأكيد

1362
02:06:43,414 --> 02:06:45,956
‫"إنه هام"، كانت تقول دوماً

1363
02:06:46,665 --> 02:06:48,914
‫"لتجرب دوماً أشياء جديدة".

1364
02:06:49,623 --> 02:06:50,956
‫افتح.

1365
02:11:06,581 --> 02:11:09,414
‫وداعاً. "هـ".

