﻿1
00:00:05,000 --> 00:00:55,000
‫سحب وتعديل مثنى الصقير

2
00:00:58,958 --> 00:01:04,964
‫"لكثرة مشاكلي أكتب قصصاً ممتعة.
‫لويزا ماي ألكوت"

3
00:01:42,720 --> 00:01:46,390
‫عفواً، أبحث عن مكتب "ويكلي فولكانو"

4
00:01:46,849 --> 00:01:48,726
‫أود رؤية السيد "داشوود"

5
00:01:51,479 --> 00:01:55,066
‫طلبت مني صديقة أن أريكم قصة لها

6
00:01:55,149 --> 00:01:59,237
‫هي كتبتها وهي مستعدة
‫لتكتب المزيد إن كان مناسباً

7
00:01:59,320 --> 00:02:01,072
‫ليست أول محاولة لها؟

8
00:02:01,155 --> 00:02:03,866
‫سبق أن باعت مقالات لـ"أولمبيك" و"سكاندال"

9
00:02:03,950 --> 00:02:06,994
‫ونالت جائزة على قصة صدرت
‫في "بلايميستون بانر"

10
00:02:07,078 --> 00:02:08,621
‫جائزة!

11
00:02:10,288 --> 00:02:11,289
‫نعم

12
00:02:13,334 --> 00:02:14,377
‫اجلسي

13
00:02:56,668 --> 00:02:57,919
‫سنأخذها

14
00:02:59,754 --> 00:03:00,797
‫حقاً؟

15
00:03:00,880 --> 00:03:03,174
‫مع التعديلات، فهي طويلة جداً

16
00:03:04,384 --> 00:03:06,261
‫لكنك اقتطعت...

17
00:03:07,971 --> 00:03:10,306
‫حرصت أن تتوب الشخصيات عن خطاياها

18
00:03:10,390 --> 00:03:12,392
‫خرجت البلاد مؤخراً من حرب

19
00:03:12,475 --> 00:03:15,770
‫يريد الناس التسلي لا قراءة مواعظ

20
00:03:15,854 --> 00:03:17,897
‫لم تعد الأخلاقيات تبيع جرائد

21
00:03:17,981 --> 00:03:20,650
‫ليتك تقولين هذا لصديقتك

22
00:03:23,737 --> 00:03:26,281
‫ما المقابل؟ كم...

23
00:03:26,364 --> 00:03:28,783
‫ندفع عادةً 25-30 دولاراً على قصص كهذه

24
00:03:28,867 --> 00:03:30,827
‫سندفع 20 مقابل هذه القصة

25
00:03:34,581 --> 00:03:36,541
‫خذها وعدل ما تشاء

26
00:03:44,341 --> 00:03:48,887
‫هل أخبر صديقتي أنك ستقبل
‫قصة أخرى إن كانت أحسن؟

27
00:03:48,970 --> 00:03:50,055
‫سنطلع عليها

28
00:03:50,138 --> 00:03:52,057
‫قولي لها أن تجعلها قصيرة وشيقة

29
00:03:52,140 --> 00:03:56,269
‫وإن كان دور البطولة لفتاة،
‫فلتتزوج في الآخر

30
00:03:56,770 --> 00:03:58,813
‫- أو تموت، كلاهما ممكن
‫- عفواً؟

31
00:03:59,189 --> 00:04:02,650
‫باسم من يجب أن تُنشر القصة؟

32
00:04:03,735 --> 00:04:06,071
‫بلا اسم، من فضلك

33
00:04:06,154 --> 00:04:08,198
‫مثلما تريد هي طبعاً

34
00:04:08,281 --> 00:04:09,407
‫نعم

35
00:04:10,575 --> 00:04:11,785
‫نهارك سعيد سيدي

36
00:04:12,160 --> 00:04:13,411
‫طاب يومك

37
00:04:14,245 --> 00:04:15,747
‫أجل!

38
00:04:47,486 --> 00:04:49,571
‫"نزل"

39
00:04:52,699 --> 00:04:54,993
‫كانت أختي "بث" ستحبك كثيراً

40
00:05:02,501 --> 00:05:06,964
‫هذا نزل لا مؤسسة خيرية،
‫ادفعوا الإيجار على الوقت

41
00:05:13,178 --> 00:05:14,972
‫طاب يومك آنسة "مارتش"

42
00:05:15,055 --> 00:05:16,515
‫طاب يومك

43
00:05:24,106 --> 00:05:25,691
‫أنت ولعانة

44
00:05:25,774 --> 00:05:27,151
‫شكراً

45
00:05:30,112 --> 00:05:31,488
‫النار ولعت فيك!

46
00:05:34,867 --> 00:05:35,909
‫شكراً

47
00:05:35,993 --> 00:05:38,036
‫أنا أيضاً أقف قرب النار، هل ترين؟

48
00:05:41,248 --> 00:05:43,083
‫"كيتي" و"ميني" تنتظران

49
00:05:43,167 --> 00:05:45,460
‫تلميذتاي بحاجة لي

50
00:05:45,544 --> 00:05:46,628
‫تعملين دائماً

51
00:05:46,712 --> 00:05:49,798
‫المال هو الغاية والهدف من وجودي كالمرتزقة

52
00:05:49,882 --> 00:05:53,927
‫لا أحد يقبل أن يلطخه الحبر
‫مثلك لمجرد حب المال

53
00:05:54,011 --> 00:05:57,973
‫أختي "أيمي" في "باريس"
‫وما لم تتزوج رجلاً ثرياً

54
00:05:58,056 --> 00:06:00,767
‫تبقى علي مسؤولية إعالة العائلة،
‫إلى اللقاء

55
00:06:22,915 --> 00:06:26,126
‫رواد عصر الانحطاط خربوا "باريس" برأيي

56
00:06:26,210 --> 00:06:29,546
‫فالفرنسيات أضعف من أن يرفعن فرشاة شعر

57
00:06:29,922 --> 00:06:34,343
‫"أيمي"! قلت إن الفرنسيات
‫أضعف من أن يرفعن فرشاة

58
00:06:34,426 --> 00:06:37,054
‫نعم، هذا صحيح يا عمة "مارتش"

59
00:06:37,137 --> 00:06:39,139
‫لا تجامليني يا فتاة

60
00:06:40,515 --> 00:06:43,143
‫ماذا في رسالة عائلتك المضطربة؟

61
00:06:43,602 --> 00:06:46,229
‫لا تتكلم أمي شيئاً عن "بث"

62
00:06:47,271 --> 00:06:49,273
‫علي العودة لكن الكل يطلبون مني البقاء

63
00:06:49,357 --> 00:06:53,444
‫لن تفيدي بشيء إن عدت،
‫فهي تعاني المرض لا الوحدة

64
00:06:53,736 --> 00:06:58,532
‫ويجب ألا تعودي قبل أن
‫تخطبا أنت و"فرد فون"

65
00:06:58,616 --> 00:07:02,286
‫وليس قبل إنهاء كل دروس الرسم طبعاً

66
00:07:03,788 --> 00:07:05,706
‫نعم، نعم

67
00:07:07,083 --> 00:07:08,417
‫طبعاً

68
00:07:15,716 --> 00:07:18,135
‫- أوقف العربة! "لوري"!
‫- ماذا تفعلين؟

69
00:07:18,219 --> 00:07:20,221
‫"لوري"! "لوري"!

70
00:07:20,304 --> 00:07:21,597
‫"أيمي"!

71
00:07:22,056 --> 00:07:23,099
‫"أيمي"!

72
00:07:25,268 --> 00:07:26,686
‫كم كبرت!

73
00:07:26,769 --> 00:07:29,397
‫- قلت إنك ستلقاني في الفندق
‫- لم أعثر عليك

74
00:07:29,480 --> 00:07:31,023
‫لم تبحث عني جيداً

75
00:07:31,107 --> 00:07:33,067
‫ربما لم أعرفك لأنك صرت جميلة جداً

76
00:07:33,150 --> 00:07:34,694
‫- توقف
‫- خلتك تحبين هذا

77
00:07:34,777 --> 00:07:37,196
‫- أين جدك؟
‫- في "ألمانيا"، لا يزال يسافر

78
00:07:37,280 --> 00:07:40,283
‫- وأنا أسافر وحدي وأرتاح
‫- وتغازل وتقامر وتشرب

79
00:07:40,366 --> 00:07:42,076
‫نعم، فلا تخبري أمك

80
00:07:42,159 --> 00:07:44,203
‫هل تطارد فتاة في أرجاء "أوروبا"؟

81
00:07:44,912 --> 00:07:46,080
‫لا

82
00:07:48,416 --> 00:07:51,377
‫لم أصدق أن "جو" رفضتك، أنا آسفة جداً

83
00:07:51,752 --> 00:07:53,379
‫لا تأسفي يا "أيمي"

84
00:07:53,462 --> 00:07:54,755
‫فأنا لست آسفاً

85
00:07:56,007 --> 00:07:57,008
‫"أيمي"!

86
00:07:57,675 --> 00:08:00,011
‫"أيمي مارتش"! عودي إلى هنا فوراً

87
00:08:00,094 --> 00:08:01,178
‫العمة "مارتش"

88
00:08:01,262 --> 00:08:04,223
‫- هيا بنا
‫- كم تبدين بهية!

89
00:08:04,307 --> 00:08:06,851
‫ابتعد عني! لنذهب "أيمي"،
‫فنحن مشغولون. ارحل

90
00:08:06,934 --> 00:08:10,605
‫احضر حفلة رأس السنة الراقصة،
‫حتى "فرد" سيحضرها

91
00:08:10,688 --> 00:08:13,190
‫اصطحبني من فندق "شافان" الساعة 8

92
00:08:13,274 --> 00:08:17,778
‫"لوري"! ارتدِ لباس حفلات:
‫قبعة عالية وصدار حريري

93
00:08:17,862 --> 00:08:19,947
‫سأرتدي أروع صدار حريري عندي

94
00:08:25,494 --> 00:08:26,954
‫هذا "لوري"

95
00:08:28,789 --> 00:08:30,124
‫أعرف

96
00:08:39,091 --> 00:08:42,720
‫20 م من الحرير الأزرق والزهري،
‫سيأخذها أحد لاحقاً

97
00:08:42,803 --> 00:08:45,306
‫"ميغ"، سيبدو جميلاً جداً عليك

98
00:08:45,389 --> 00:08:47,390
‫أعرف الخيّاطة المناسبة لك

99
00:08:47,474 --> 00:08:49,392
‫ستكونين أجمل زوجة في "كونكورد"

100
00:08:50,226 --> 00:08:53,355
‫يلزم "جون" معطف شتوي
‫و"ديزي" و"ديمي" ملابس جديدة

101
00:08:53,438 --> 00:08:55,106
‫وزوجته بحاجة لفستان جديد

102
00:08:55,440 --> 00:08:56,816
‫غير ممكن فهو...

103
00:08:57,901 --> 00:08:58,985
‫غير ممكن

104
00:08:59,069 --> 00:09:01,863
‫سيسر جداً بمظهرك فيه، فينسى كلفته

105
00:09:04,366 --> 00:09:06,618
‫لا أظن أني أسرف كثيراً

106
00:09:06,701 --> 00:09:08,411
‫هل يكفي 20 متراً؟

107
00:09:08,495 --> 00:09:09,663
‫نعم

108
00:09:09,746 --> 00:09:11,122
‫ممتاز

109
00:09:15,669 --> 00:09:18,088
‫50 دولاراً! ماذا دهاني؟

110
00:09:25,512 --> 00:09:27,305
‫- أمي!
‫- أمي!

111
00:09:29,641 --> 00:09:31,059
‫حبيباي

112
00:09:33,728 --> 00:09:34,938
‫اذهبا والعبا

113
00:10:05,009 --> 00:10:06,302
‫"بث"!

114
00:10:08,096 --> 00:10:09,222
‫"بث"؟

115
00:10:09,305 --> 00:10:11,474
‫اذهبي في طريقك واغربي عن وجهي

116
00:10:11,558 --> 00:10:13,309
‫فلأغرب عن وجهك

117
00:10:13,393 --> 00:10:16,646
‫لترافقك النعمة والطمأنينة يا سيدتي

118
00:10:16,730 --> 00:10:19,649
‫لا تحملين رسالة لسيدي؟

119
00:10:20,275 --> 00:10:24,154
‫أرجوك ابقي، أخبريني برأيك بي

120
00:10:24,237 --> 00:10:27,282
‫تحسبين نفسك ما لست عليه

121
00:10:27,365 --> 00:10:29,743
‫في هذه الحال هذا رأيي بك

122
00:10:29,826 --> 00:10:32,245
‫إذاً رأيك بمحله: لست ما أنا عليه

123
00:11:05,694 --> 00:11:06,987
‫عفواً؟

124
00:11:07,654 --> 00:11:09,698
‫لا أنطق إلا الإنكليزية، أنا آسفة، ماذا؟

125
00:11:09,782 --> 00:11:11,909
‫- ماذا قلت؟
‫- تعالي وارقصي

126
00:12:05,754 --> 00:12:06,964
‫أعرف مع من أريد الرقص

127
00:12:07,047 --> 00:12:09,383
‫"قبل 7 سنين"

128
00:12:09,466 --> 00:12:11,927
‫- مع من سترقصين يا "جو"؟
‫- تعرفن أني لا أرقص

129
00:12:12,010 --> 00:12:14,846
‫- لمَ لا نذهب جميعاً للحفلة؟ هذا ظلم
‫- "كونكورد"

130
00:12:14,930 --> 00:12:17,307
‫- البسي حذاءك العادي
‫- كان بمقاسي الشتاء الماضي

131
00:12:17,391 --> 00:12:19,476
‫لا يبدو أنفي مصقولاً

132
00:12:19,560 --> 00:12:20,644
‫يعجبني أنفك

133
00:12:20,727 --> 00:12:21,812
‫الآن "جو"

134
00:12:21,895 --> 00:12:24,523
‫لا تلمسيني، أشعر بالغباء
‫ولا أريد النظر إليه

135
00:12:24,606 --> 00:12:27,317
‫- ستبدين جميلة إن حاولت
‫- لا أريد ولن أفعل

136
00:12:27,401 --> 00:12:29,945
‫لا أريد الذهاب ولكن
‫أتمنى لو أسمع الموسيقى

137
00:12:30,028 --> 00:12:31,822
‫سأحفظها في بالي ثم أغنيها لك

138
00:12:31,905 --> 00:12:33,407
‫هل يجب أن يدخن هكذا؟

139
00:12:33,490 --> 00:12:34,741
‫إنها الرطوبة تتبخر

140
00:12:34,825 --> 00:12:36,702
‫الرائحة غريبة كاحتراق الريش

141
00:12:36,785 --> 00:12:39,746
‫سأنزع هذه وسترين عقصة رائعة

142
00:12:42,374 --> 00:12:44,001
‫- احترق!
‫- لمَ انقطعت خصلة؟

143
00:12:44,084 --> 00:12:46,545
‫- "ميغ"، أنا آسفة
‫- ماذا فعلت؟

144
00:12:47,588 --> 00:12:50,047
‫أنا آسفة! ما كان يجب أن تطلبي مني فعل هذا

145
00:12:50,131 --> 00:12:52,883
‫"مارمي"! لا أستطيع الذهاب!

146
00:12:52,967 --> 00:12:55,595
‫- بلى، فأنت تبدين جميلة
‫- لقد فسد شعري!

147
00:12:55,678 --> 00:12:57,722
‫لا تحدقي بأحد ولا تضعي يديك خلف ظهرك

148
00:12:57,805 --> 00:13:00,057
‫لا تستعملي كلمات قديمة مثل "مهيب"

149
00:13:00,141 --> 00:13:02,602
‫لا تصافحي ولا تصفري

150
00:13:02,685 --> 00:13:06,522
‫"ميغ مارتش"، تبدين جميلة جداً، تعالي

151
00:13:08,274 --> 00:13:09,275
‫"ميغ"

152
00:13:25,333 --> 00:13:26,417
‫شكراً

153
00:13:28,377 --> 00:13:29,879
‫لا، ما زال الوقت مبكراً

154
00:13:47,313 --> 00:13:49,273
‫آسفة، لم أعرف أن أحداً هنا

155
00:13:49,357 --> 00:13:51,984
‫- لا مشكلة، ابقي إن أردت
‫- ألن أزعجك ببقائي؟

156
00:13:52,068 --> 00:13:53,903
‫لا، فمعظمهم هنا لا أعرفهم

157
00:13:53,986 --> 00:13:55,946
‫لذا شعرت بأن مكاني ليس هنا

158
00:13:56,030 --> 00:13:57,239
‫وأنا أيضاً

159
00:13:57,948 --> 00:13:59,533
‫أنت الآنسة "مارتش"، صحيح؟

160
00:13:59,992 --> 00:14:02,953
‫نعم سيد "لورنس" ولكن نادني "جو" فقط

161
00:14:03,037 --> 00:14:05,206
‫ولا تناديني السيد "لورنس" بل "لوري"

162
00:14:10,753 --> 00:14:11,796
‫ألا تجيد الرقص؟

163
00:14:12,088 --> 00:14:13,881
‫ما زلت لا أعرف كيف تتصرفون هنا

164
00:14:13,964 --> 00:14:15,883
‫فقد قضيت معظم حياتي في "أوروبا"

165
00:14:15,966 --> 00:14:17,760
‫"أوروبا"؟ هذا مهيب!

166
00:14:19,136 --> 00:14:21,305
‫لا يجدر بي استعمال كلمات كهذه

167
00:14:22,306 --> 00:14:23,391
‫من قال هذا؟

168
00:14:23,474 --> 00:14:26,143
‫"ميغ" وهي أختي الكبرى، تعال

169
00:14:30,147 --> 00:14:31,941
‫تلك هي، هل تراها؟

170
00:14:33,776 --> 00:14:35,695
‫صاحبة الفستان البنفسجي

171
00:14:35,778 --> 00:14:37,154
‫جميلة جداً

172
00:14:38,114 --> 00:14:42,201
‫تذكرني بحسن التصرف
‫ليكون أبي فخوراً بي حين يعود

173
00:14:42,785 --> 00:14:43,786
‫أين هو؟

174
00:14:44,286 --> 00:14:48,082
‫تطوع مع جيش الاتحاد وأردت القتال معه

175
00:14:48,666 --> 00:14:51,001
‫أنا مستاءة جداً لكوني فتاة

176
00:14:52,502 --> 00:14:53,920
‫"جو" هل تودين الرقص معي؟

177
00:14:54,421 --> 00:14:55,922
‫لا أستطيع بسبب...

178
00:14:56,256 --> 00:14:57,549
‫بسبب ماذا؟

179
00:15:00,468 --> 00:15:02,595
‫- عدني ألا تخبر أحداً
‫- أعدك

180
00:15:04,264 --> 00:15:06,224
‫أحرقت فستاني، هل تراه؟

181
00:15:06,307 --> 00:15:08,852
‫وطلبت "ميغ" مني عدم الحراك لكيلا يراه أحد

182
00:15:10,228 --> 00:15:12,480
‫اضحك قدر ما تشاء فهذا الأمر مضحك

183
00:15:13,648 --> 00:15:15,817
‫عندي فكرة تحل المشكلة

184
00:16:15,043 --> 00:16:16,920
‫- ماذا؟
‫- قدمي

185
00:16:17,003 --> 00:16:18,254
‫آذيت كاحلي

186
00:16:18,338 --> 00:16:19,589
‫كيف سأصل إلى البيت؟

187
00:16:19,672 --> 00:16:22,550
‫إما تركبين عربة أو تبقين هنا طوال الليل

188
00:16:22,634 --> 00:16:23,885
‫العربات مكلفة جداً

189
00:16:23,968 --> 00:16:25,929
‫دعيني آخذك، فبيتكم قريب من بيتي

190
00:16:26,012 --> 00:16:27,764
‫لا شكراً، لا نستطيع القبول

191
00:16:27,847 --> 00:16:29,516
‫عليكما أخذ عربتي، أرجوكما

192
00:16:29,599 --> 00:16:32,227
‫لا، ما زال الوقت مبكراً
‫ولا يمكننا الذهاب الآن

193
00:16:32,310 --> 00:16:34,521
‫أنا دائماً أغادر باكراً

194
00:16:34,604 --> 00:16:36,564
‫وأي خيار لديك؟

195
00:16:37,607 --> 00:16:39,192
‫قلت لك إن الحذاء صغير

196
00:16:39,275 --> 00:16:41,653
‫يا للهول! ماذا فعلتما؟

197
00:16:41,736 --> 00:16:43,696
‫- لا يمكنها السير وهي تعرج
‫- لقد عدتما

198
00:16:43,780 --> 00:16:46,032
‫- كيف كانت؟
‫- لمَ لستما نائمتين؟

199
00:16:46,116 --> 00:16:48,368
‫ساعدا أختكما ثم عودا للنوم

200
00:16:48,451 --> 00:16:50,869
‫افسحن طريقاً، "ميغ" جندية جريحة

201
00:16:50,953 --> 00:16:52,579
‫لويت كاحلي

202
00:16:52,663 --> 00:16:56,083
‫ستقتلين نفسك يا "ميغ" بسبب الموضة

203
00:16:56,166 --> 00:16:58,919
‫اجلسي... "هانا"، نحن بحاجة لقطع ثلج

204
00:16:59,294 --> 00:17:01,672
‫- تفضل ادخل
‫- لا مشكلة؟

205
00:17:01,755 --> 00:17:05,383
‫أعتذر على الفوضى،
‫أحب الخبز في منتصف الليل

206
00:17:05,467 --> 00:17:08,594
‫- لا تنزعج من قلة الترتيب سيد "لورنس"
‫- "لوري"

207
00:17:09,304 --> 00:17:11,890
‫- أيمكن أن أدعوك "تيدي"؟
‫- نعم

208
00:17:11,974 --> 00:17:14,726
‫يجب أن تشارك في مسرحياتهن،
‫فهن بحاجة لممثل إضافي

209
00:17:14,810 --> 00:17:16,018
‫أنا "أيمي"

210
00:17:16,103 --> 00:17:19,480
‫عليك انتزاع دور الرجال
‫من "جو" أو لعب دور فتاة

211
00:17:19,565 --> 00:17:20,983
‫- إليك كعكة
‫- شكراً

212
00:17:21,065 --> 00:17:24,444
‫قطع ثلج، كيف حال كاحليك
‫يا "لوري"؟ تريد ثلجاً؟

213
00:17:25,027 --> 00:17:26,113
‫لا شكراً سيدتي

214
00:17:26,196 --> 00:17:28,739
‫ادعني "أماه" أو "مارمي" شأن الجميع

215
00:17:30,367 --> 00:17:33,120
‫وانتعلت الحذاء الزهري أيضاً؟

216
00:17:34,329 --> 00:17:36,373
‫- تريدين قطع ثلج أخرى؟
‫- لكنه جميل

217
00:17:37,374 --> 00:17:40,586
‫كأني شابة راقية تعود
‫إلى البيت في عربة بعد حفلة

218
00:17:40,669 --> 00:17:42,546
‫فيما الخادمات بانتظاري

219
00:18:04,776 --> 00:18:06,737
‫"مدينة نيويورك، أفضل خردوات"

220
00:18:40,103 --> 00:18:41,855
‫"شكسبير"

221
00:18:52,281 --> 00:18:54,492
‫لأجل الكاتبة في العلية:

222
00:18:54,575 --> 00:18:59,247
‫أردت أن تحصلي على هذه
‫لأنك استمتعت بالمسرحية جداً

223
00:19:00,373 --> 00:19:02,667
‫ستساعدك على دراسة الشخصيات

224
00:19:02,917 --> 00:19:04,794
‫ورسمها بقلمك

225
00:19:05,336 --> 00:19:09,006
‫يسرني أن أقرأ كتاباتك إن كنت تثقين بي

226
00:19:09,590 --> 00:19:14,095
‫وأعدك بأن أكون صريحاً
‫وأن أعطيك أفضل المعلومات

227
00:19:14,178 --> 00:19:16,097
‫مع التقدير، "فريدريك"

228
00:19:38,077 --> 00:19:39,370
‫"فرد"، هل تود كأساً؟

229
00:19:39,453 --> 00:19:40,579
‫نعم، شكراً

230
00:19:47,920 --> 00:19:50,131
‫أستميحك عذراً، شكراً

231
00:19:57,013 --> 00:19:58,389
‫"لوري"

232
00:19:58,848 --> 00:20:00,057
‫"أيمي"

233
00:20:00,141 --> 00:20:01,851
‫انتظرتك ساعة

234
00:20:03,311 --> 00:20:04,812
‫فُضح أمري

235
00:20:09,150 --> 00:20:11,193
‫"أيمي" أرجوك

236
00:20:11,277 --> 00:20:13,904
‫- تريد معرفة رأيي الصريح بك؟
‫- ما هو؟

237
00:20:13,988 --> 00:20:15,698
‫- أحتقرك
‫- لمَ تحتقرينني؟

238
00:20:15,781 --> 00:20:18,534
‫لأنه حين تسنح لك الفرصة
‫لتكون صالحاً ومفيداً

239
00:20:18,617 --> 00:20:21,495
‫- تتكاسل وتفشل فتثير الشفقة
‫- هذا مشوق

240
00:20:21,579 --> 00:20:23,664
‫يحب الأنانيون الحديث الذي يدور عنهم

241
00:20:23,748 --> 00:20:26,083
‫- أنا أناني؟
‫- نعم، كثيراً

242
00:20:26,167 --> 00:20:28,419
‫لديك المال والموهبة والجمال والصحة

243
00:20:28,502 --> 00:20:31,339
‫- تعتبرينني جميلاً
‫- يعجبك هذا يا مغرور

244
00:20:31,422 --> 00:20:35,134
‫لديك صفات حسنة لكنك تستهتر بكل شيء

245
00:20:36,135 --> 00:20:38,679
‫سأحسن معاملتك يا قديسة "أيمي"

246
00:20:38,763 --> 00:20:40,598
‫ألا تخجل من يدك هذه؟

247
00:20:41,057 --> 00:20:42,099
‫كلا

248
00:20:42,183 --> 00:20:45,102
‫تبدو كأنها لم تقم بعمل واحد
‫في حياتها والخاتم سخيف

249
00:20:45,603 --> 00:20:47,188
‫هذا الخاتم من "جو"

250
00:20:48,981 --> 00:20:51,567
‫أشعر بالأسى عليك، صدقني

251
00:20:52,400 --> 00:20:53,985
‫عساك تتمالك نفسك بشكل أحسن

252
00:20:54,069 --> 00:20:56,696
‫لا تشعري بالأسى علي،
‫فستشعرين بهذا يوماً ما

253
00:20:56,780 --> 00:20:59,574
‫لا، فحتى لو لم أحَب فسأبقى محترمة

254
00:21:00,742 --> 00:21:04,371
‫ماذا أنجزت مؤخراً أيتها الفنانة العظيمة؟

255
00:21:05,622 --> 00:21:08,458
‫ربما تتخيلين نفسك تبذرين ثروة "فرد فون"

256
00:21:08,541 --> 00:21:10,752
‫"فرد فون"، سيداتي سادتي!

257
00:21:19,302 --> 00:21:22,097
‫"فرد"، أنا آسفة

258
00:21:27,977 --> 00:21:30,730
‫"جريدة فرانك ليسلي المصورة"

259
00:21:37,821 --> 00:21:40,031
‫إنها قصص قصيرة طبعاً

260
00:21:43,243 --> 00:21:45,829
‫لكني أعمل على رواية

261
00:21:46,204 --> 00:21:48,081
‫وروايتك...

262
00:21:49,290 --> 00:21:50,417
‫ستكون كهذه؟

263
00:21:50,750 --> 00:21:52,961
‫نعم، حتى الآن

264
00:21:53,878 --> 00:21:55,505
‫مع حبكات كهذه؟

265
00:21:56,881 --> 00:21:58,508
‫مبارزات وقتل و...؟

266
00:21:58,591 --> 00:21:59,843
‫هذا ما يريده الناس

267
00:22:00,969 --> 00:22:02,720
‫لمَ لا توقعين باسمك الحقيقي؟

268
00:22:02,804 --> 00:22:04,681
‫ما كان ذلك سيعجب أمي

269
00:22:06,599 --> 00:22:08,435
‫فالقصص دموية جداً عليها

270
00:22:08,893 --> 00:22:11,521
‫وأريد أن أساهم بالإعالة دون إقلاقها

271
00:22:22,282 --> 00:22:24,451
‫في الحقيقة، القصص لا تعجبني

272
00:22:26,870 --> 00:22:27,996
‫أتكلم بصراحة

273
00:22:28,997 --> 00:22:32,167
‫أعتقد أنها ليست جيدة

274
00:22:38,423 --> 00:22:39,549
‫لكنها...

275
00:22:43,887 --> 00:22:48,975
‫تُنشر في الصحف والناس يقولون إني موهوبة

276
00:22:49,058 --> 00:22:54,146
‫أعتقد أنك فعلاً موهوبة ولذا أنا صريح معك

277
00:22:56,523 --> 00:22:59,109
‫لا ينفعني المدح إن كنت سأجوع

278
00:22:59,818 --> 00:23:01,361
‫هل أنت مستاءة؟

279
00:23:02,070 --> 00:23:05,365
‫بالطبع أنا مستاءة،
‫فقد قلت إن عملي لم يعجبك

280
00:23:05,449 --> 00:23:07,659
‫حسبتك تريدين سماع رأيي الصريح

281
00:23:07,743 --> 00:23:09,953
‫نعم أريد هذا

282
00:23:10,370 --> 00:23:13,457
‫ألم يسبق أن كلمك أحد هكذا؟

283
00:23:14,458 --> 00:23:16,293
‫بلى، رُفض عملي مراراً كثيرة

284
00:23:16,376 --> 00:23:20,130
‫هل لديك أحد يخبرك برأيه
‫عن عملك بكل صراحة؟

285
00:23:20,214 --> 00:23:23,550
‫من جعلك تقرر ما هو جيد وما هو سيئ؟

286
00:23:23,634 --> 00:23:26,220
‫- لا أحد وأنا لست...
‫- إذاً لماذا تتصرف هكذا؟

287
00:23:26,303 --> 00:23:28,305
‫"جو"، يظهر رد فعلك أنك...

288
00:23:28,388 --> 00:23:32,226
‫يظهر رد فعلي أنك شخص مغرور

289
00:23:32,309 --> 00:23:33,852
‫كان "شكسبير" يكتب للعامة

290
00:23:33,936 --> 00:23:38,023
‫كان أعظم شاعر لأن أسلوبه
‫مس قلوب العامة أيضاً

291
00:23:38,106 --> 00:23:39,358
‫أنا لست "شكسبير"

292
00:23:39,441 --> 00:23:41,693
‫هذا جيد، فعندنا إياه أصلاً

293
00:23:41,777 --> 00:23:44,238
‫ما دمت صاحب خبرة، لمَ لا تقوم أنت بذلك؟

294
00:23:45,155 --> 00:23:48,617
‫لأني لست كاتباً ولا أملك مواهبك

295
00:23:48,700 --> 00:23:49,910
‫نعم أنت لا تملكها

296
00:23:50,619 --> 00:23:52,955
‫وستبقى ناقداً دائماً ولن تصير كاتباً أبداً

297
00:23:53,038 --> 00:23:55,999
‫وسينسى العالم أنك وُجدت أصلاً

298
00:23:56,083 --> 00:23:57,417
‫أنا واثق من هذا

299
00:23:57,501 --> 00:23:59,962
‫أما أنا...

300
00:24:01,755 --> 00:24:03,882
‫لن ينسى أحد "جو مارتش"

301
00:24:08,011 --> 00:24:09,346
‫أنا مقتنع بهذا

302
00:24:09,763 --> 00:24:14,101
‫اسمع، نحن لسنا صديقين،
‫أنت لست صديقي

303
00:24:15,394 --> 00:24:18,772
‫ولا أريد سماع رأيك لأنك لا تعجبني كثيراً

304
00:24:18,855 --> 00:24:21,358
‫فلا تكلمني بعد اليوم، شكراً

305
00:24:41,044 --> 00:24:43,672
‫"جوزفين"، وصلت هذه لك

306
00:24:43,755 --> 00:24:45,048
‫شكراً

307
00:24:48,343 --> 00:24:52,431
‫عودي للبيت فوراً، ساءت حالة "بث". أمك

308
00:24:54,140 --> 00:24:55,308
‫"بث"

309
00:25:38,434 --> 00:25:40,394
‫ميلاداً مجيداً أيها العالم

310
00:25:46,025 --> 00:25:48,110
‫ميلاداً مجيداً!

311
00:25:48,194 --> 00:25:49,737
‫ميلاداً مجيداً!

312
00:25:49,862 --> 00:25:52,073
‫- نحن مستيقظات من ساعات
‫- ماذا كنت تكتبين؟

313
00:25:52,156 --> 00:25:55,951
‫استغرقت في كتابة مسرحية الانتقام أمس،
‫وفيها سم

314
00:25:56,035 --> 00:25:58,621
‫لا سم، فنحن في عيد الميلاد

315
00:25:58,704 --> 00:26:00,414
‫لا معنى لعيد الميلاد بدون هدايا

316
00:26:00,498 --> 00:26:01,749
‫ما أسوأ الفقر!

317
00:26:01,832 --> 00:26:04,502
‫لمَ تحظى فتيات بأشياء جميلة كثيرة
‫وأخريات بلا شيء؟

318
00:26:04,585 --> 00:26:06,128
‫على الأقل لدينا أبوان وبعضنا

319
00:26:06,212 --> 00:26:09,465
‫ليس أبونا معنا ولن نراه
‫ما دامت هذه الحرب تطول

320
00:26:09,548 --> 00:26:13,344
‫ليته كان عندي مال
‫وخدم كثيرون فلا أضطر للعمل

321
00:26:13,427 --> 00:26:16,639
‫أو كوني ممثلة على المسرح،
‫فليست كل الممثلات ساقطات

322
00:26:16,722 --> 00:26:18,432
‫لا أستطيع التمثيل

323
00:26:18,516 --> 00:26:21,394
‫عندي أمنيات كثيرة وأهمها
‫أن أكون فنانة في "باريس"

324
00:26:21,477 --> 00:26:24,522
‫فأرسم لوحات جميلة
‫وأصير أفضل رسامة في العالم

325
00:26:24,605 --> 00:26:26,732
‫وأنت يا "جو" تريدين أن تصيري كاتبة شهيرة؟

326
00:26:26,816 --> 00:26:28,526
‫نعم ولكن دون أن أبدو سخيفة مثلها

327
00:26:28,609 --> 00:26:30,236
‫- لمَ الخجل من حلمك؟
‫- لست خجلة

328
00:26:30,319 --> 00:26:31,695
‫أتمنى أن نكون جميعاً معاً

329
00:26:31,779 --> 00:26:33,989
‫مع كلا أبوينا في البيت، هذا ما أريده

330
00:26:34,073 --> 00:26:35,533
‫"بث" مثالية جداً

331
00:26:35,616 --> 00:26:37,118
‫ماذا عن موسيقاك يا ملكة "بس"؟

332
00:26:37,201 --> 00:26:40,037
‫أفعل ذلك لأجلنا فقط ولا
‫داعي ليسمعها غيرنا

333
00:26:40,121 --> 00:26:41,414
‫لا تضعي حدوداً لنفسك

334
00:26:41,497 --> 00:26:43,958
‫اقترحت أمي عدم تبادل
‫هدايا العيد هذه السنة

335
00:26:44,041 --> 00:26:45,626
‫لأن رجالنا يعانون في الحرب

336
00:26:45,709 --> 00:26:49,171
‫بإمكاننا القيام بتضحيات صغيرة وبدون تأفف

337
00:26:49,255 --> 00:26:51,882
‫لا تأخذي دور أمنا لأنها ليست في البيت

338
00:26:51,966 --> 00:26:54,802
‫- "جو" هذا تصرف صبياني
‫- لذا أفعله

339
00:26:54,885 --> 00:26:58,346
‫- لا أحب الفتيات الفظات
‫- وأنا أكره المتصنعات

340
00:26:58,972 --> 00:27:02,475
‫أنفي! أنفي! هو أصلاً غير جميل!

341
00:27:04,227 --> 00:27:05,895
‫أعرف أن رأيي لا يهمكن

342
00:27:05,979 --> 00:27:08,773
‫ولكن لا تدعن أمكن تراكن هكذا

343
00:27:08,857 --> 00:27:09,983
‫بالطبع يهمنا رأيك

344
00:27:10,066 --> 00:27:11,985
‫أنت من عائلتنا أكثر من العمة "مارتش"

345
00:27:12,068 --> 00:27:13,153
‫لا تقولي هذا "جو"

346
00:27:13,236 --> 00:27:14,779
‫- أين "مارمي"؟
‫- أنا جائعة

347
00:27:14,863 --> 00:27:17,198
‫الله أعلم، أتى شخص مسكين يتوسل شيئاً

348
00:27:17,282 --> 00:27:19,659
‫فرحلت أمك سريعاً لترى ما يلزم

349
00:27:19,742 --> 00:27:21,953
‫ليتها تساعد الآخرين في أوقات تناسبنا

350
00:27:22,036 --> 00:27:25,498
‫- أنا و"جوانا" جائعتان جداً
‫- الدمى لا تجوع "بث"

351
00:27:25,582 --> 00:27:29,085
‫أعدت كتابة الذروة لنحفظها،
‫"أيمي" أعدي الملابس

352
00:27:29,169 --> 00:27:31,296
‫صنعت تاجاً من أروع ما يكون

353
00:27:31,379 --> 00:27:34,549
‫وطليت حذائي القديم بالأزرق
‫لتبدو الشخصية كأميرة

354
00:27:34,632 --> 00:27:36,426
‫أعتقد أن المقطوعة الحزينة ممتازة

355
00:27:36,509 --> 00:27:38,178
‫"ميغ" انظري هذا الخطاب الجديد

356
00:27:38,261 --> 00:27:40,472
‫لا أعرف كيف تكتبين أموراً رائعة كهذه "جو"

357
00:27:40,555 --> 00:27:42,474
‫- أنت مثل "شكسبير"
‫- ليس تماماً

358
00:27:42,557 --> 00:27:44,100
‫يا آنسة "مايكل أنجلو"

359
00:27:44,184 --> 00:27:46,603
‫تمرني على مشهد الإغماء فأنت جامدة جداً

360
00:27:46,686 --> 00:27:49,105
‫ليس هذا في يدي ولم أرَ شخصاً
‫يغمى عليه من قبل

361
00:27:49,189 --> 00:27:51,483
‫ولا أريد أن أصاب برضوض

362
00:27:51,566 --> 00:27:56,070
‫إن انهرت بهدوء فسأفعل
‫وإلا فسأسقط على كرسي

363
00:27:56,154 --> 00:27:58,740
‫ولا يهمني إن هاجمني "هوغو" بمسدس

364
00:27:59,157 --> 00:28:00,283
‫- "هانا"؟
‫- لن أمثل

365
00:28:00,366 --> 00:28:01,618
‫لم أقل شيئاً

366
00:28:01,701 --> 00:28:04,078
‫أعرف ما كنت ستقولينه ولن أمثل

367
00:28:13,671 --> 00:28:17,217
‫أريد أن تركعا كلاكما هناك

368
00:28:17,300 --> 00:28:19,093
‫لا أريد أن أركع

369
00:28:19,177 --> 00:28:22,555
‫إنه المشهد المميز
‫ولكن لن يرانا أحد إن ركعنا

370
00:28:22,639 --> 00:28:24,390
‫هذا مشهدي أنا

371
00:28:24,891 --> 00:28:27,060
‫يجب أن تكون "ميغ" المخرجة

372
00:28:31,773 --> 00:28:33,399
‫ميلاداً مجيداً يا فتيات

373
00:28:33,483 --> 00:28:35,527
‫- "مارمي"!
‫- ميلاداً مجيداً لك

374
00:28:35,610 --> 00:28:38,112
‫يسرني أن أراكن سعيدات

375
00:28:39,155 --> 00:28:41,825
‫"جو" تبدين تعبة،
‫بقيت سهرانة طول الليل تكتبين؟

376
00:28:41,908 --> 00:28:42,992
‫- طبعاً
‫- صحيح

377
00:28:43,076 --> 00:28:45,203
‫"أيمي" تعالي وقبليني... شكراً "هانا"

378
00:28:45,703 --> 00:28:47,121
‫ميلاداً مجيداً؟ كيف حالكن؟

379
00:28:47,205 --> 00:28:49,207
‫- جائعة جداً
‫- انظرن لهذا الفطور

380
00:28:49,290 --> 00:28:51,709
‫- سأموت من الجوع
‫- لا تقولي هذا "جو"

381
00:28:53,378 --> 00:28:54,379
‫ماذا؟

382
00:28:55,922 --> 00:28:56,922
‫ما الأمر؟

383
00:28:58,090 --> 00:29:00,634
‫على مسافة قريبة تعيش شابة فقيرة،
‫السيدة "هامل"

384
00:29:00,717 --> 00:29:05,597
‫ينام أولادها الخمسة في سرير
‫ليدفأوا ولا طعام لديهم

385
00:29:05,681 --> 00:29:09,476
‫هل توافقن على إعطائهم فطوركن كهدية عيد؟

386
00:29:14,314 --> 00:29:17,025
‫هل ستقولين إن أبانا كان سيطلب منا ذلك؟

387
00:29:17,484 --> 00:29:18,527
‫نعم

388
00:29:29,663 --> 00:29:30,664
‫شكراً

389
00:29:31,415 --> 00:29:34,001
‫وشكراً سيد "لورنس" لأنك شملتني

390
00:29:34,710 --> 00:29:35,919
‫على الرحب والسعة

391
00:29:40,424 --> 00:29:45,804
‫ربما تستطيع تعليم حفيدي
‫الأدب إضافة للرياضيات

392
00:30:20,088 --> 00:30:23,133
‫يا إلهي! أتت ملائكة الخير إلينا

393
00:30:25,636 --> 00:30:26,970
‫مرحباً، لقد عدت

394
00:30:27,054 --> 00:30:31,016
‫معنا طعام وبطانيات وكنزات

395
00:30:31,683 --> 00:30:33,602
‫وأحضرنا أدوية

396
00:30:33,685 --> 00:30:35,145
‫هؤلاء بناتي

397
00:30:35,479 --> 00:30:36,521
‫سلمي

398
00:30:36,605 --> 00:30:38,023
‫هو ليس بخير

399
00:30:38,774 --> 00:30:41,151
‫لمَ لا تخرجن الطعام يا فتيات؟

400
00:30:46,490 --> 00:30:47,574
‫تريد من هذا؟

401
00:31:02,296 --> 00:31:04,215
‫"مارمي" لسنا بحاجة لأصابع أقدامنا

402
00:31:04,298 --> 00:31:05,925
‫أظن أن إصبعاً تجمد

403
00:31:06,008 --> 00:31:07,969
‫هل تجمد إصبع قدم أحد؟

404
00:31:14,850 --> 00:31:16,811
‫هل أتت ساحرات؟

405
00:31:16,894 --> 00:31:18,187
‫بابا نويل

406
00:31:18,270 --> 00:31:20,773
‫- بل العمة "مارتش"
‫- أرسله السيد "لورنس"

407
00:31:20,856 --> 00:31:22,984
‫- جد الفتى "لورنس"؟ - نعم

408
00:31:23,067 --> 00:31:24,151
‫لماذا؟

409
00:31:24,235 --> 00:31:27,905
‫رآكن تتبرعن بفطور العيد فأراد أن يفرحكن

410
00:31:27,989 --> 00:31:30,908
‫- لكني حسبته رجلاً لئيماً
‫- هذا سخاء جزيل منه

411
00:31:30,992 --> 00:31:33,202
‫لا بد أن حفيده "لوري" اقترح له الفكرة

412
00:31:33,285 --> 00:31:34,370
‫أنا واثقة بذلك

413
00:31:34,453 --> 00:31:35,663
‫يجب أن نصادقه

414
00:31:36,288 --> 00:31:39,125
‫أخاف من الفتيان، وهذا البيت الكبير يخيفني

415
00:31:39,458 --> 00:31:41,794
‫تقول "جيني سنو" إن السيد "لورنس" نكر ابنه

416
00:31:41,877 --> 00:31:43,504
‫بعد أن رحل مع امرأة إيطالية

417
00:31:43,587 --> 00:31:45,381
‫وقد تيتم حفيده

418
00:31:45,464 --> 00:31:47,842
‫الذي يلازم البيت محبوساً مع أستاذه

419
00:31:47,925 --> 00:31:50,553
‫إنه رجل لطيف فقد ابنته الصغيرة

420
00:31:50,636 --> 00:31:53,264
‫حين كانت طفلة، والآن مات ابنه أيضاً

421
00:31:53,347 --> 00:31:55,182
‫- ماتت ابنته؟
‫- هذا محزن

422
00:31:55,266 --> 00:31:57,476
‫ألا يبدو "لوري" رومنسياً؟ فهو نصف إيطالي

423
00:31:57,560 --> 00:31:59,812
‫ما أدراك؟ فبالكاد تتكلمين معه

424
00:31:59,895 --> 00:32:01,814
‫لست أنا من أحضر هذه الوليمة

425
00:32:01,897 --> 00:32:03,858
‫ولكن عندي مفاجأة

426
00:32:04,567 --> 00:32:06,610
‫- رسالة!
‫- من أبي!

427
00:32:06,694 --> 00:32:08,237
‫ليتني أستطيع الذهاب

428
00:32:08,320 --> 00:32:10,656
‫"جو"، أنت أخونا الوحيد ولن نتخلى عنك

429
00:32:10,740 --> 00:32:12,700
‫لا بد أن النوم في خيمة مزعج

430
00:32:12,783 --> 00:32:15,286
‫- لتجلس "جو" في الخلف لئلا نسمعها تبكي
‫- وإن يكن؟

431
00:32:15,369 --> 00:32:16,662
‫هل سيعود إلى البيت؟

432
00:32:16,746 --> 00:32:19,206
‫سيبقى ويخلص في عمله ما دام ذلك بمقدوره

433
00:32:19,290 --> 00:32:22,126
‫ولن نطلب منه العودة
‫ولو دقيقة قبل الوقت اللازم

434
00:32:24,503 --> 00:32:26,922
‫"ابعثي حبي وقبلاتي لهن جميعاً"

435
00:32:27,006 --> 00:32:30,760
‫"وقولي لهن إني أفكر بهن نهاراً
‫وأصلي لأجلهن ليلاً"

436
00:32:30,843 --> 00:32:34,055
‫"وأجد عزائي حين أذكر
‫مودتهن في كل الأوقات"

437
00:32:34,138 --> 00:32:37,933
‫"قد تبدو سنة فترة طويلة لأراهنّ من جديد"

438
00:32:38,017 --> 00:32:40,686
‫"ولكن ذكريهن أنه خلال
‫الانتظار يمكننا العمل"

439
00:32:40,770 --> 00:32:44,690
‫"بحيث لا تضيع هذه الأيام الصعبة هباء"

440
00:32:45,566 --> 00:32:48,402
‫"أعرف أنهن سيكن بنات محبات لك"

441
00:32:49,653 --> 00:32:51,489
‫"بحيث يقمن بواجباتهن"

442
00:32:52,615 --> 00:32:54,492
‫"ويواجهن أعداءهن بكل شجاعة"

443
00:32:56,285 --> 00:32:58,953
‫"ويقمعن نقائصهن بأجمل ما يكون..."

444
00:32:59,037 --> 00:33:02,082
‫"لعنة الساحرة" مسرحية من تأليف "جو مارتش"

445
00:33:02,165 --> 00:33:06,419
‫اجعليه حلواً وسريعاً وقوياً

446
00:33:06,503 --> 00:33:08,088
‫"...وهكذا حين أعود إليهن..."

447
00:33:08,171 --> 00:33:10,423
‫يا روح، ردي الآن على أغنيتي!

448
00:33:10,507 --> 00:33:15,720
‫"...يزداد حبي وافتخاري..."

449
00:33:17,222 --> 00:33:18,807
‫"...بنسائي الصغيرات"

450
00:33:20,391 --> 00:33:21,518
‫رائع!

451
00:33:27,023 --> 00:33:30,693
‫عفواً، هذه محطتك سيدتي

452
00:33:30,777 --> 00:33:32,487
‫شكراً لك

453
00:33:32,987 --> 00:33:35,031
‫رحلت؟ لماذا؟

454
00:33:35,115 --> 00:33:37,242
‫لا أعرف، رحلت فحسب

455
00:33:37,325 --> 00:33:39,035
‫ولكن ألم تقل إنها ستعود؟

456
00:33:39,119 --> 00:33:41,287
‫لم يدر بيننا حديث شخصي

457
00:33:41,371 --> 00:33:44,833
‫لمَ تجلسين هكذا؟ اذهبي وأزيلي الغبار

458
00:33:44,916 --> 00:33:47,919
‫وماذا عن ابنتيّ؟ كانت أفضل معلمة لهما

459
00:33:48,002 --> 00:33:49,212
‫أعرف

460
00:34:00,932 --> 00:34:04,185
‫ما أصعب العودة للعمل بعد قضاء وقت ممتع!

461
00:34:04,269 --> 00:34:07,397
‫- ليت عيد الميلاد يحل كل يوم
‫- أو رأس السنة

462
00:34:07,480 --> 00:34:09,566
‫نحن مجموعة فتيات جاحدات للجميل

463
00:34:09,648 --> 00:34:12,944
‫- لا تقولي هذا
‫- أحب الكلمات القوية التي تعني شيئاً

464
00:34:13,027 --> 00:34:16,114
‫علي العودة للمدرسة وليس عندي ليمون أخضر

465
00:34:16,197 --> 00:34:19,784
‫تتاجر الفتيات بالليمون المخلل
‫وأنا مديونة بليمونات

466
00:34:20,242 --> 00:34:21,286
‫هل هذا يكفي؟

467
00:34:21,369 --> 00:34:23,329
‫- لمَ فعلت هذا؟
‫- شكراً "ميغ"

468
00:34:23,413 --> 00:34:26,416
‫أعرف الرغبة بامتلاك أشياء
‫والشعور بأني أقل من غيري

469
00:34:26,499 --> 00:34:28,459
‫بهذا مع رسوماتي سأنتهي من ديني

470
00:34:28,543 --> 00:34:29,711
‫- أية رسومات؟ - لا شيء

471
00:34:29,793 --> 00:34:32,838
‫يسرني ألا تجبرني أمي
‫على الذهاب للمدرسة معهن

472
00:34:32,922 --> 00:34:34,174
‫بسرعة، سأتأخر

473
00:34:34,257 --> 00:34:37,927
‫"بث" بعد التسوق اعملي
‫على دروس الجمع والتهجية

474
00:34:38,011 --> 00:34:40,096
‫سأتحقق من عملك حين أعود للبيت

475
00:34:40,180 --> 00:34:41,222
‫إلى اللقاء

476
00:35:02,492 --> 00:35:04,203
‫- "جوزفين"!
‫- نعم

477
00:35:05,746 --> 00:35:07,831
‫- "جوزفين"!
‫- نعم، أنا هنا

478
00:35:08,790 --> 00:35:11,585
‫هل من سبب لتوقفك عن قراءة كتاب "بلشام"؟

479
00:35:11,668 --> 00:35:14,254
‫آسفة، سأتابع

480
00:35:15,756 --> 00:35:17,174
‫انتبهي لتصرفاتك

481
00:35:17,257 --> 00:35:20,886
‫ستحتاجين لي ذات يوم
‫وستتمنين لو كانت تصرفاتك أفضل

482
00:35:20,969 --> 00:35:24,181
‫أشكرك يا عمة "مارتش"
‫على استخدامي وألطافك الكثيرة

483
00:35:24,264 --> 00:35:26,350
‫لكني أنوي شق طريقي بنفسي في العالم

484
00:35:26,433 --> 00:35:30,520
‫ماذا؟ لا أحد يشق طريقه بنفسه

485
00:35:30,604 --> 00:35:32,147
‫لا يحصل هذا

486
00:35:32,231 --> 00:35:34,858
‫ولا سيما النساء، فعليك أن تتزوجي ثرياً

487
00:35:35,317 --> 00:35:38,070
‫- لكنك غير متزوجة
‫- هذا لأني ثرية

488
00:35:38,362 --> 00:35:40,656
‫وحرصت ألا أبذر مالي

489
00:35:40,906 --> 00:35:42,658
‫بعكس أبيك

490
00:35:43,242 --> 00:35:46,119
‫إذاً لتبقى المرأة عزباء يجب أن تكون ثرية؟

491
00:35:46,203 --> 00:35:47,287
‫نعم

492
00:35:47,371 --> 00:35:49,581
‫ولكن ثمة طرق تكسب بها النساء المال

493
00:35:49,665 --> 00:35:50,707
‫هذا غير صحيح

494
00:35:51,041 --> 00:35:54,670
‫يمكنك إدارة ماخور، أو العمل في التمثيل

495
00:35:55,128 --> 00:35:57,172
‫لا فرق بين هذا وذاك

496
00:35:57,256 --> 00:35:59,258
‫وما عدا ذلك فهو صحيح

497
00:35:59,341 --> 00:36:02,719
‫هناك طرق قليلة للنساء،
‫لذا يجب أن تسمعي لي

498
00:36:03,804 --> 00:36:04,888
‫لكي أتزوج

499
00:36:04,972 --> 00:36:09,268
‫لا، بل لتعيشي حياة أحسن
‫من حياة أمك المسكينة

500
00:36:09,351 --> 00:36:13,105
‫- "مارمي" تحب حياتها
‫- لا تعرفين ما تحبه

501
00:36:14,606 --> 00:36:17,276
‫ركز أبوك على تعليم أولاد العبيد المحررين

502
00:36:17,359 --> 00:36:19,486
‫أكثر من تركيزه على عائلته

503
00:36:19,569 --> 00:36:21,071
‫نعم لكنه كان مصيباً

504
00:36:21,154 --> 00:36:24,408
‫يمكن أن يكون المرء مصيباً وغبياً

505
00:36:24,491 --> 00:36:25,826
‫لا أعتقد هذا

506
00:36:25,909 --> 00:36:28,078
‫لا أدفع لك لتعبري عن رأيك

507
00:36:33,583 --> 00:36:36,712
‫أعرف أن الزواج لا يهمك الآن

508
00:36:38,797 --> 00:36:40,507
‫وأنا لا ألومك

509
00:36:42,467 --> 00:36:45,304
‫ولكن أنوي السفر إلى "أوروبا" من جديد

510
00:36:45,387 --> 00:36:47,431
‫وأنا بحاجة لمن يرافقني

511
00:36:47,514 --> 00:36:50,851
‫فما رأيك لو أخذتك معي؟

512
00:36:51,226 --> 00:36:53,103
‫أعجبتني الفكرة كثيراً

513
00:36:53,186 --> 00:36:54,438
‫إذاً اقرأي

514
00:36:55,355 --> 00:36:57,149
‫ولا تفعلي أشياء بالسر

515
00:36:58,066 --> 00:36:59,735
‫فأنا لا أحب هذا

516
00:37:02,653 --> 00:37:03,696
‫الرئيس "لنكولن"

517
00:37:03,779 --> 00:37:05,239
‫لا، فأبي يخدم في جيشه

518
00:37:05,323 --> 00:37:08,951
‫يقول أبي إن الحرب خسارة
‫ويجب إبقاؤهم مستعبدين

519
00:37:09,035 --> 00:37:10,494
‫"سوزان" هذا غير أخلاقي

520
00:37:10,578 --> 00:37:13,456
‫الكل استفاد من ذلك حتى أنتم عائلة "مارتش"

521
00:37:13,539 --> 00:37:16,584
‫- لمَ يعاقب الجنوب وحده؟
‫- ربما يجب أن نعاقب جميعاً

522
00:37:16,667 --> 00:37:18,169
‫"مارتش" يحبون السعي وراء قضية

523
00:37:18,252 --> 00:37:20,671
‫حسناً، ارسمي السيد "دايفيس"

524
00:37:22,798 --> 00:37:23,966
‫ربما لا يجدر ذلك

525
00:37:24,050 --> 00:37:26,886
‫سألغي دينك وأعطيك 5 ليمونات أخرى

526
00:37:44,737 --> 00:37:45,905
‫آنسة "مارتش"

527
00:37:48,949 --> 00:37:49,950
‫اجلس

528
00:37:51,577 --> 00:37:53,162
‫اجلس يا "لوري"

529
00:37:53,579 --> 00:37:55,414
‫تعلم اللاتينية هو امتياز

530
00:37:55,498 --> 00:37:57,291
‫أرجوك يجب أن تتعلمها

531
00:37:57,375 --> 00:38:00,127
‫يجب ألا أخسر هذه الوظيفة،
‫عد لدرس "شيشرون"

532
00:38:00,211 --> 00:38:01,420
‫ثمة فتاة في الخارج

533
00:38:01,504 --> 00:38:04,215
‫- غير صحيح
‫- بلى سيد "بروك"، ثمة فتاة هناك

534
00:38:04,298 --> 00:38:05,883
‫غير صحيح

535
00:38:13,391 --> 00:38:15,726
‫- هناك فتاة فعلاً
‫- هذه فتاة

536
00:38:17,561 --> 00:38:19,313
‫مرحباً، هل أنت بخير؟

537
00:38:19,397 --> 00:38:20,481
‫أنا "أيمي"

538
00:38:21,107 --> 00:38:23,025
‫- مرحباً "أيمي"، أنا "لوري"
‫- أعرف

539
00:38:23,109 --> 00:38:24,860
‫أنت من أعاد أختي من الحفلة الراقصة

540
00:38:25,111 --> 00:38:29,240
‫ما كنت سألوي كاحلي
‫أن قدمي صغيرتان وجميلتان

541
00:38:29,949 --> 00:38:34,578
‫ولكن لا أستطيع العودة للبيت لأني في ورطة

542
00:38:34,912 --> 00:38:36,372
‫انظرا

543
00:38:36,831 --> 00:38:39,250
‫السيد "دايفيس" ضربني

544
00:38:42,002 --> 00:38:44,630
‫قل للخدم إني أريد شراء هذه اللوحة فوراً

545
00:38:44,713 --> 00:38:46,715
‫- "أيمي" أنت هنا؟
‫- "ميغ"!

546
00:38:46,799 --> 00:38:48,092
‫انظري إلى يدي

547
00:38:48,175 --> 00:38:49,635
‫- "جو"
‫- يا للفخامة!

548
00:38:49,718 --> 00:38:51,011
‫إنها تؤلمني كثيراً

549
00:38:51,262 --> 00:38:53,389
‫"ثيودور لورنس" لا بد
‫أنك أسعد فتى في العالم

550
00:38:53,472 --> 00:38:55,683
‫- ليس بالكتب وحدها يحيا الإنسان
‫- أنا أستطيع

551
00:38:55,766 --> 00:38:58,811
‫- ماذا فعلت؟
‫- لا شيء، رسمت فضربني السيد "دايفيس"

552
00:38:58,894 --> 00:39:00,729
‫يا للهول! انظروا إلى هذا

553
00:39:00,813 --> 00:39:03,189
‫هذا جدي، هل تخافين منه؟

554
00:39:03,440 --> 00:39:04,524
‫لا أخاف من أحد

555
00:39:04,607 --> 00:39:07,277
‫يبدو صارماً لكن جدي كان أوسم بكثير

556
00:39:07,360 --> 00:39:09,195
‫"جو" لا تقارني بين الأجداد

557
00:39:09,279 --> 00:39:10,947
‫تظنين أنه أوسم؟

558
00:39:12,240 --> 00:39:14,367
‫لا، فأنت في الحقيقة وسيم جداً

559
00:39:14,451 --> 00:39:16,411
‫- لم أقصد...
‫- كنت أعرف والد أمك

560
00:39:16,911 --> 00:39:18,413
‫وأنت تتحلين بشخصية كشخصيته

561
00:39:19,164 --> 00:39:21,708
‫شكراً سيدي

562
00:39:23,001 --> 00:39:25,920
‫هذا مريع، لن تذهبي لتلك المدرسة بعد اليوم

563
00:39:26,004 --> 00:39:28,548
‫- جيد، فذلك الرجل غبي
‫- ستعلمك "جو"

564
00:39:28,631 --> 00:39:31,384
‫- أنا؟ لكني أعلم "بث"
‫- أنت معلمة ماهرة

565
00:39:31,468 --> 00:39:34,429
‫نعم، أرى أنه من الأنسب
‫أن تتعلم النساء في البيت

566
00:39:34,512 --> 00:39:36,473
‫فقط لأن مدارس تعليم النساء فقيرة

567
00:39:36,723 --> 00:39:38,141
‫صحيح، أنت محقة

568
00:39:38,224 --> 00:39:40,602
‫أتمنى أن تغادر الفتيات
‫تلك المدرسة وأن يموت

569
00:39:40,685 --> 00:39:42,854
‫"أيمي" أنت أخطأت وعليك تحمل العواقب

570
00:39:42,937 --> 00:39:45,273
‫لكني لم أفعل شيئاً، كل ما فعلته أني رسمت

571
00:39:45,523 --> 00:39:47,609
‫شكراً جزيلاً لاعتنائك بـ"أيمي"

572
00:39:47,692 --> 00:39:48,985
‫بكل تأكيد

573
00:39:49,068 --> 00:39:51,404
‫عند بناتي ميل إلى الشقاوة

574
00:39:51,488 --> 00:39:52,989
‫وأنا أيضاً

575
00:39:53,072 --> 00:39:55,200
‫إذاً تصرف بشقاوة وسنهتم بك

576
00:39:55,283 --> 00:39:57,994
‫تعالي ساعة تشائين وادعي أختك "بث" أيضاً

577
00:39:58,244 --> 00:39:59,579
‫نعم! ستعشق "بث" البيانو

578
00:40:00,163 --> 00:40:01,456
‫هل هي الابنة الهادئة؟

579
00:40:01,539 --> 00:40:05,251
‫- نعم، هذه "بث"
‫- لتعزف على البيانو الذي عندنا

580
00:40:05,585 --> 00:40:07,212
‫وبإمكانك يا "جو" استعارة أي كتاب

581
00:40:07,462 --> 00:40:09,255
‫- أيمكنني رؤية اللوحات؟
‫- نعم

582
00:40:09,339 --> 00:40:11,216
‫وهناك أيضاً دفيئة جميلة

583
00:40:12,425 --> 00:40:13,468
‫لنذهب يا بنات

584
00:40:13,551 --> 00:40:16,387
‫- أيمكنك شراء هذه اللوحة؟
‫- سآخذ هذا الكتاب

585
00:40:16,638 --> 00:40:19,140
‫لو سمحت، وأعدك أن أعيده قريباً جداً

586
00:40:19,224 --> 00:40:20,850
‫في الحقيقة لا أعرف متى

587
00:40:20,934 --> 00:40:22,185
‫شكراً لأجل يدي!

588
00:40:22,268 --> 00:40:24,270
‫- شكراً، الوداع
‫- شكراً من جديد

589
00:40:27,273 --> 00:40:29,108
‫آنسة "ميغ"؟

590
00:40:29,192 --> 00:40:30,568
‫نسيت قفازك

591
00:40:38,785 --> 00:40:42,997
‫هيا، عودا إلى العمل، عودا إلى العمل

592
00:40:59,389 --> 00:41:00,431
‫نظام!

593
00:41:00,515 --> 00:41:01,766
‫نظام!

594
00:41:02,599 --> 00:41:03,767
‫نظام!

595
00:41:03,850 --> 00:41:06,895
‫مسرحية جديدة من تأليف الآنسة "جو مارتش"

596
00:41:07,354 --> 00:41:10,482
‫ستقدم على مسرح "بارنفيل" بعد أسابيع قليلة

597
00:41:10,566 --> 00:41:16,071
‫وستتخطى كل ما عُرض قبلاً
‫على المسرح الأميركي

598
00:41:16,154 --> 00:41:19,533
‫من بطولة أعظم ممثلة
‫من هنا لنهر "ميسيسيبي"

599
00:41:19,783 --> 00:41:21,034
‫الآنسة "ميغ مارتش"

600
00:41:22,077 --> 00:41:23,787
‫ممتاز! رائع، رائع!

601
00:41:23,870 --> 00:41:26,623
‫التقرير الأسبوعي. "ميغ": جيد، "جو": سيئ

602
00:41:27,416 --> 00:41:30,752
‫"بث": جيد جداً، "أيمي": متوسط

603
00:41:30,836 --> 00:41:32,879
‫تمام أيها السادة

604
00:41:32,963 --> 00:41:34,590
‫ممتاز، ممتاز

605
00:41:35,299 --> 00:41:39,970
‫سيدي الرئيس وأيها السيدان،
‫أقترح إضافة عضو جديد

606
00:41:40,345 --> 00:41:43,390
‫شخص سيكون ممتناً إلى حد كبير

607
00:41:43,473 --> 00:41:47,769
‫وسيساهم كثيراً في روحية النادي

608
00:41:48,520 --> 00:41:49,938
‫أقترح...

609
00:41:51,398 --> 00:41:54,359
‫السيد "ثيودور لورنس"!

610
00:41:55,611 --> 00:41:56,820
‫طبعاً لا

611
00:41:56,903 --> 00:41:58,822
‫ماذا؟ لنجعله ينضم إلينا

612
00:41:58,905 --> 00:42:00,073
‫إنه رجل فعلي

613
00:42:00,157 --> 00:42:03,035
‫ولا نريد رجالاً، فهذا ناد للسيدات

614
00:42:03,118 --> 00:42:04,578
‫- لنقم بذلك
‫- لماذا؟

615
00:42:04,661 --> 00:42:07,956
‫- حتى لو كنا نخاف الرجال، فهذا "لوري"
‫- ماذا؟ لا!

616
00:42:08,040 --> 00:42:09,875
‫- هذا سيغير كل شيء
‫- أطالب بتصويت

617
00:42:09,958 --> 00:42:12,753
‫- لنصوت! ارفعن أيديكن وقلن "نعم"
‫- لا ترفعي يدك

618
00:42:12,836 --> 00:42:15,130
‫- ارفعي يدك، فهذا "لوري"
‫- حسناً، نعم

619
00:42:15,547 --> 00:42:17,382
‫وبما أن الحاضر هو أنسب وقت...

620
00:42:19,009 --> 00:42:23,889
‫سيداتي، من فضلكن...هذه خطتي
‫وأنا أتحمل المسؤولية

621
00:42:23,972 --> 00:42:26,683
‫لم تستسلم "جو" إلا بعد الكثير من التملق

622
00:42:26,767 --> 00:42:28,852
‫كل ما أريد قوله...

623
00:42:28,935 --> 00:42:32,606
‫هو أنه كعربون عن امتناني، أنا...

624
00:42:34,399 --> 00:42:35,442
‫تابع!

625
00:42:35,859 --> 00:42:40,113
‫للترويج للعلاقات الأخوية
‫بين الدول المتجاورة

626
00:42:40,197 --> 00:42:43,241
‫أقترح تقديم هذه المفاتيح

627
00:42:43,325 --> 00:42:47,788
‫لأجل صندوق بريد صغير صنعته
‫في الغابة قرب البركة

628
00:42:47,871 --> 00:42:49,498
‫نعم، 4 مفاتيح

629
00:42:49,581 --> 00:42:53,877
‫هذا لك عزيزتي، و"ميغ"، ولك

630
00:42:53,960 --> 00:42:55,045
‫شكراً جزيلاً

631
00:42:55,128 --> 00:42:57,798
‫هذا لي وبدون إطالة أتوجه لكن بالشكر

632
00:42:57,881 --> 00:43:00,175
‫وسأجلس في مقعدي في النادي

633
00:43:08,349 --> 00:43:09,892
‫أهلاً بك "لوري"

634
00:43:31,247 --> 00:43:32,331
‫مرحباً

635
00:43:32,415 --> 00:43:33,541
‫"جو"!

636
00:43:39,130 --> 00:43:40,506
‫"ديزي" و"ديمي"!

637
00:43:41,590 --> 00:43:43,217
‫كم كبرتما!

638
00:43:44,844 --> 00:43:46,595
‫ليتك كنت هنا لتعليمهما

639
00:43:46,679 --> 00:43:50,141
‫- المهم أني عدت
‫- تسرنا عودتك كثيراً

640
00:43:50,224 --> 00:43:53,894
‫أثرت الوحدة سلباً
‫بـ"بث" مع أنها لم تقل شيئاً

641
00:43:53,978 --> 00:43:55,146
‫أين "بث"؟

642
00:43:55,229 --> 00:43:57,523
‫إنها فوق، أهلاً بك "جو"

643
00:43:58,774 --> 00:44:02,236
‫اعتقدنا أنها تتحسن لكن الحمى أضعفت قلبها

644
00:44:03,154 --> 00:44:05,990
‫خذي هذا وأحضري لها أفضل طبيب

645
00:44:06,073 --> 00:44:08,951
‫- يلزمك هذا المال لتعيشي في "نيويورك"
‫- لن أعود

646
00:44:09,034 --> 00:44:12,079
‫سأستعمل الباقي لأخذها إلى
‫البحر لتتحسن أكثر

647
00:44:15,124 --> 00:44:16,459
‫متى ستعود "أيمي"؟

648
00:44:17,501 --> 00:44:19,044
‫لم نرد أن نقلقها

649
00:44:19,128 --> 00:44:20,546
‫هي لا تعرف؟

650
00:44:22,923 --> 00:44:27,261
‫أصرت "بث" على عدم
‫إخبارها لكيلا تفسد رحلتها

651
00:44:31,557 --> 00:44:34,769
‫عند "أيمي" موهبة الإفلات من صعوبات الحياة

652
00:44:34,852 --> 00:44:37,229
‫"جو"، لا تغضبي من أختك

653
00:44:45,404 --> 00:44:47,615
‫لم أجد شيئاً

654
00:44:47,698 --> 00:44:51,494
‫- "مارمي" هل رأيت قفازي؟
‫- متى رأيته آخر مرة؟

655
00:44:53,162 --> 00:44:56,207
‫"جو"! أين أنت؟

656
00:44:56,290 --> 00:44:58,250
‫- لا أجد الفردة الأخرى
‫- خذي قفازي

657
00:44:58,334 --> 00:45:00,628
‫- "جو" سنتأخر
‫- إلى أين ستذهبان؟

658
00:45:00,711 --> 00:45:02,046
‫أنت غير مدعوة

659
00:45:02,129 --> 00:45:04,130
‫أعرف أنكما ذاهبتان مع "لوري"

660
00:45:04,214 --> 00:45:06,132
‫نعم، كفي عن إزعاجنا

661
00:45:06,216 --> 00:45:07,967
‫- معك التذاكر؟
‫- نعم، هيا بنا

662
00:45:08,051 --> 00:45:10,011
‫أنتما ذاهبتان للمسرح مع "لوري"!

663
00:45:10,094 --> 00:45:12,931
‫- أيمكنني المجيء؟
‫- آسفة لكنك غير مدعوة

664
00:45:13,014 --> 00:45:15,475
‫لن تذهبي يا "أيمي" فلا تبدأي بالبكاء

665
00:45:15,558 --> 00:45:17,977
‫أنا محبوسة هنا ولا أذهب لأي مكان

666
00:45:18,061 --> 00:45:20,313
‫"بث" على البيانو وأنا أشعر بالوحدة

667
00:45:20,396 --> 00:45:21,606
‫سأعلمك العزف

668
00:45:21,689 --> 00:45:23,858
‫لا أريد تعلم العزف، أريد الذهاب للمسرح

669
00:45:23,942 --> 00:45:26,778
‫لا تحشري نفسك حيثما لا يكون وجودك مرغوباً

670
00:45:26,861 --> 00:45:30,114
‫- تكفي سماجة السيد "بروك"
‫- لكنه يعجبني، فهو لطيف

671
00:45:30,198 --> 00:45:32,742
‫- أستطيع دفع ثمن تذكرتي
‫- لن تأتي

672
00:45:32,825 --> 00:45:35,703
‫آسفة لكن "جو" على حق،
‫تذهبين في المرة المقبلة

673
00:45:35,787 --> 00:45:38,164
‫- تعالي "ميغ" وأوقفي هذا معها
‫- أرجوكما

674
00:45:38,248 --> 00:45:39,415
‫أرجوكما!

675
00:45:39,499 --> 00:45:42,043
‫ستندمين على هذا يا "جو مارتش"!

676
00:45:42,126 --> 00:45:44,420
‫ستندمين على هذا!

677
00:45:47,382 --> 00:45:49,425
‫لا تنظري إلي هكذا!

678
00:46:31,593 --> 00:46:32,844
‫"لأجل أبي"

679
00:46:44,022 --> 00:46:45,148
‫"جو"!

680
00:46:45,732 --> 00:46:47,317
‫أعتقد أن الممثلة...

681
00:46:48,776 --> 00:46:49,986
‫ممتازة جداً

682
00:46:50,069 --> 00:46:53,406
‫- ممتازة للغاية
‫- كانت ممتازة

683
00:47:09,379 --> 00:47:10,839
‫إلى اللقاء!

684
00:47:10,922 --> 00:47:12,966
‫أحب المسرح

685
00:47:13,050 --> 00:47:16,970
‫"ميغ" أنت أفضل منها بكثير
‫رغم براعتها في الإغماء

686
00:47:17,054 --> 00:47:19,431
‫لا أعرف كيف جعلت وجهها شاحباً هكذا

687
00:47:19,514 --> 00:47:22,225
‫السيد "بروك" رجل متذلل جداً

688
00:47:22,309 --> 00:47:23,935
‫وجدته مؤدباً للغاية

689
00:47:24,019 --> 00:47:26,146
‫انتظرن، علي تدوين فكرة

690
00:47:32,861 --> 00:47:35,113
‫- "بث" ما لون العينين المفضل عندك
‫- البنفسجي

691
00:47:35,197 --> 00:47:39,201
‫عينا "بروك" زرقاوان
‫وعنده حكمة وهذا أهم من المال

692
00:47:39,284 --> 00:47:41,078
‫هل أخذ أحد روايتي؟

693
00:47:41,703 --> 00:47:43,246
‫- لا
‫- لا، لماذا؟

694
00:47:54,174 --> 00:47:55,217
‫"أيمي"، إنها معك

695
00:47:55,967 --> 00:47:57,511
‫- لا ليست معي
‫- أنت تكذبين

696
00:47:57,594 --> 00:48:00,389
‫لا، ليست معي ولا أعرف أين هي...

697
00:48:00,472 --> 00:48:02,099
‫أخبريني وإلا أجبرتك

698
00:48:02,182 --> 00:48:04,309
‫- أحرقتها!
‫- "مارمي"!

699
00:48:04,393 --> 00:48:08,271
‫أحرقت كتابك، قلت لك إنك ستدفعين الثمن

700
00:48:08,355 --> 00:48:11,191
‫اهدأي يا "جو"! "جو"!

701
00:48:21,952 --> 00:48:23,537
‫أنا آسفة "جو"

702
00:48:24,663 --> 00:48:25,872
‫"أيمي"

703
00:48:32,170 --> 00:48:34,923
‫أعرف أنه لا شيء يهمك أكثر من الكتابة

704
00:48:35,006 --> 00:48:38,593
‫وما كنت سأجرحك لو أتلفت أحد فساتينك

705
00:48:38,677 --> 00:48:40,345
‫وأردت من كل قلبي أن أجرحك

706
00:48:42,389 --> 00:48:45,100
‫أنا متأسفة جداً لما فعلته، أنا آسفة

707
00:48:46,727 --> 00:48:47,769
‫"جو"

708
00:48:48,478 --> 00:48:50,981
‫لا تدعي الشمس تغرب على غيظك

709
00:48:51,064 --> 00:48:52,524
‫سامحيها

710
00:48:52,899 --> 00:48:54,359
‫ساعدا بعضكما

711
00:48:55,152 --> 00:48:56,945
‫وافتحي صفحة جديدة غداً

712
00:48:59,156 --> 00:49:01,199
‫هي لا تستحق أن أسامحها

713
00:49:01,867 --> 00:49:04,578
‫وسأكرهها حتى آخر العمر

714
00:49:36,567 --> 00:49:38,569
‫صباح الخير! الطقس صاح اليوم

715
00:49:38,652 --> 00:49:40,404
‫آخر يوم للتزلج على جليد النهر

716
00:49:40,488 --> 00:49:43,115
‫"جو"، وعدتني آخر مرة بأن آتي، "جو"!

717
00:49:46,285 --> 00:49:48,162
‫هل ستبقى هكذا إلى الأبد؟

718
00:49:49,413 --> 00:49:51,123
‫كانت خسارتها كبيرة جداً

719
00:49:51,499 --> 00:49:53,626
‫ألا يمكنني فعل شيء؟

720
00:49:55,711 --> 00:49:57,046
‫اذهبي وراءها

721
00:49:57,463 --> 00:50:00,049
‫لا تقولي شيئاً قبل أن تهدأ
‫وهي برفقة "لوري"

722
00:50:00,132 --> 00:50:02,176
‫ثم قولي كلاماً لطيفاً

723
00:50:02,259 --> 00:50:04,512
‫أنا واثقة أنها ستسامحك

724
00:50:04,929 --> 00:50:06,764
‫"جو" انتظريني!

725
00:50:06,847 --> 00:50:08,516
‫أنا قادمة!

726
00:50:08,933 --> 00:50:11,310
‫قلت آخر مرة إنه بإمكاني المجيء

727
00:50:13,771 --> 00:50:16,106
‫"جو" "لوري" انتظرا! أنا قادمة

728
00:50:17,024 --> 00:50:18,067
‫انتظرا!

729
00:50:19,652 --> 00:50:20,694
‫"جو"!

730
00:50:21,195 --> 00:50:24,031
‫- الزمي الطرف فالجليد غير آمن في الوسط
‫- حسناً

731
00:50:24,114 --> 00:50:25,282
‫"جو"!

732
00:50:29,703 --> 00:50:31,413
‫"جو" أنا قادمة

733
00:50:36,669 --> 00:50:37,837
‫"جو"!

734
00:50:39,880 --> 00:50:41,173
‫"جو"، هيا بنا!

735
00:50:46,512 --> 00:50:47,721
‫"جو"، انتظري!

736
00:50:55,521 --> 00:50:56,689
‫"جو"!

737
00:51:06,657 --> 00:51:08,366
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

738
00:51:08,950 --> 00:51:10,201
‫ساعداني!

739
00:51:10,285 --> 00:51:11,578
‫"أيمي"! هذه "أيمي"!

740
00:51:12,036 --> 00:51:13,288
‫تعالي يا "جو"!

741
00:51:15,331 --> 00:51:16,332
‫"جو"!

742
00:51:18,001 --> 00:51:20,211
‫"جو"، أحضري غصناً، أحضري غصناً

743
00:51:20,795 --> 00:51:21,838
‫"جو"!

744
00:51:21,921 --> 00:51:23,715
‫"أيمي"! "أيمي"!

745
00:51:24,883 --> 00:51:27,218
‫- لا أستطيع التنفس
‫- ساعديني على سحبها

746
00:51:27,844 --> 00:51:29,929
‫"أيمي" أمسكي الغصن، أمسكيه!

747
00:51:41,316 --> 00:51:43,735
‫أنا آسفة يا أختاه

748
00:51:48,948 --> 00:51:50,450
‫إنها نائمة

749
00:51:53,453 --> 00:51:55,955
‫لو ماتت لكان الحق علي

750
00:51:56,998 --> 00:51:58,583
‫ستكون بخير

751
00:51:59,500 --> 00:52:03,254
‫قال الطبيب إنها لم تصاب حتى بزكام

752
00:52:04,505 --> 00:52:06,299
‫ماذا دهاني؟

753
00:52:07,300 --> 00:52:10,720
‫عزمت على التغيير ودونت اعترافات بأخطائي

754
00:52:10,803 --> 00:52:13,056
‫وبكيت على خطاياي ومع ذلك...

755
00:52:14,807 --> 00:52:17,185
‫لم يساعدني كل هذا

756
00:52:19,020 --> 00:52:20,855
‫فعندما يستولي علي شغف

757
00:52:21,898 --> 00:52:25,526
‫أصير متوحشة بحيث قد
‫أؤذي أحداً وأستمتع بذلك

758
00:52:26,736 --> 00:52:28,696
‫أنت تذكرينني بنفسي

759
00:52:30,823 --> 00:52:32,450
‫لكنك لا تغضبين أبداً

760
00:52:33,576 --> 00:52:36,371
‫أغضب في كل يوم تقريباً من حياتي

761
00:52:37,372 --> 00:52:38,581
‫حقاً؟

762
00:52:39,499 --> 00:52:41,918
‫لست صبورة بطبيعتي

763
00:52:42,919 --> 00:52:45,755
‫ولكن بعد 40 سنة من الجهد

764
00:52:46,339 --> 00:52:49,217
‫تعلمت ألا أدع الغضب يستولي علي

765
00:52:52,261 --> 00:52:54,222
‫سأفعل الأمر نفسه إذاً

766
00:52:55,932 --> 00:52:58,726
‫آمل أن تبرعي أكثر مني في ذلك

767
00:53:01,229 --> 00:53:05,650
‫هناك طبائع أنبل من أن تُلجم

768
00:53:05,733 --> 00:53:08,151
‫وأرفع من أن تُحنى

769
00:53:28,839 --> 00:53:30,048
‫"جو"

770
00:53:30,757 --> 00:53:32,926
‫"بث"! حبيبتي!

771
00:53:35,679 --> 00:53:37,180
‫ما كان من داع لتأتي

772
00:53:37,264 --> 00:53:41,059
‫ما كان يجب أن أرحل، هل تحتاجين شيئاً؟ هاك

773
00:53:41,810 --> 00:53:43,228
‫اشربي ماء

774
00:53:46,690 --> 00:53:48,483
‫تسرني رؤية وجهك

775
00:53:49,651 --> 00:53:51,737
‫سنذهب إلى البحر لتتحسن صحتك

776
00:53:51,820 --> 00:53:52,904
‫البحر؟

777
00:53:52,988 --> 00:53:55,532
‫سنراك ترقصين حين تعود "أيمي"

778
00:53:56,491 --> 00:53:59,161
‫- لن تضطر لقطع رحلتها
‫- لا, لا

779
00:53:59,244 --> 00:54:00,370
‫جيد

780
00:54:00,454 --> 00:54:02,873
‫هل من خبر؟ ماذا تذكر؟

781
00:54:02,956 --> 00:54:06,668
‫كتبت أن "لوري" هناك...
‫أنا سعيدة لأنه معها

782
00:54:07,919 --> 00:54:10,005
‫لن يرد على أي من رسائلي

783
00:54:11,506 --> 00:54:13,050
‫هل تشتاقين له؟

784
00:54:14,426 --> 00:54:15,927
‫أشتاق لكل شيء

785
00:54:17,721 --> 00:54:18,889
‫أعرف

786
00:54:22,601 --> 00:54:24,728
‫أسرعا! ستغيب "ميغ" أسبوعاً

787
00:54:24,811 --> 00:54:25,896
‫نحن قادمان!

788
00:54:25,979 --> 00:54:29,191
‫خذ العربة الأخرى
‫وتجسس على "ميغ" وتأكد ألا تغرم

789
00:54:29,274 --> 00:54:30,358
‫حسناً

790
00:54:30,442 --> 00:54:32,652
‫كان لطفاً من "آني" أن تدعوني لحفلة ظهورها

791
00:54:32,736 --> 00:54:34,029
‫شكراً لسماحك لي بالذهاب

792
00:54:34,112 --> 00:54:35,781
‫كوني على طبيعتك

793
00:54:35,864 --> 00:54:39,868
‫وضعي هذا في الحفلة، كان لي حين كنت بعمرك

794
00:54:39,951 --> 00:54:42,579
‫لم أقتنع يوماً بتقديم الجواهر
‫عند الزواج فقط

795
00:54:42,662 --> 00:54:44,623
‫يجب أن تمتلكي شيئاً لك

796
00:54:44,706 --> 00:54:47,125
‫شيئاً جميلاً تتمتعين به

797
00:54:47,209 --> 00:54:49,252
‫نعم، شيئاً جميلاً تتمتعين به

798
00:54:51,421 --> 00:54:53,507
‫ليتني أستطيع الذهاب إلى الحفلة

799
00:54:53,590 --> 00:54:56,802
‫هل تستصوبين فكرة رحيلها هكذا؟

800
00:54:56,885 --> 00:55:00,263
‫يجب أن تدخل الفتيات العالم
‫ويتخذن قراراتهن الخاصة

801
00:55:00,347 --> 00:55:03,016
‫- لا تنسينا
‫- لن أنسى يا "جو"، إنه أسبوع فقط

802
00:55:03,100 --> 00:55:04,810
‫- إنه جميل
‫- ليس لك

803
00:55:04,893 --> 00:55:06,561
‫كان سيبدو جميلاً علي

804
00:55:06,645 --> 00:55:08,729
‫إنها بحاجة لحذاء لائق

805
00:55:08,813 --> 00:55:11,524
‫شكراً على العربة سيد "لورنس"

806
00:55:11,607 --> 00:55:14,735
‫- لا أعرف كيف أرد لك الجميل
‫- لا تقولي هذا

807
00:55:14,819 --> 00:55:16,237
‫سلمت على الحصانين

808
00:55:16,320 --> 00:55:18,239
‫وإنما هناك أمر واحد

809
00:55:18,322 --> 00:55:22,660
‫لاحظت اليوم أن بيانو ابنتي
‫يعاني من قلة الاستعمال

810
00:55:22,743 --> 00:55:26,622
‫فهل تود أية فتاة منكن
‫التمرن عليه من حين لآخر؟

811
00:55:26,705 --> 00:55:28,541
‫فقط ليبقى مدوزناً

812
00:55:28,624 --> 00:55:31,252
‫إن كان المجيء لا يهمكن، فلا مشكلة

813
00:55:31,335 --> 00:55:35,506
‫بلى سيدي، يهمهن كثيراً جداً

814
00:55:36,549 --> 00:55:38,008
‫أنت من تحب الموسيقى

815
00:55:38,092 --> 00:55:39,176
‫أحبها كثيراً

816
00:55:39,260 --> 00:55:43,806
‫وسآتي إن كان أحد لا يسمعني وينزعج

817
00:55:43,889 --> 00:55:45,516
‫لا أحد يا عزيزتي

818
00:55:49,979 --> 00:55:51,063
‫- سنشتاق لك
‫- الوداع

819
00:55:51,147 --> 00:55:52,940
‫- هل لي باستعارة أربطتك؟
‫- لا

820
00:55:53,440 --> 00:55:54,483
‫الوداع

821
00:55:54,567 --> 00:55:56,443
‫- استمتعي بالحفلة
‫- سأعود سريعاً

822
00:55:56,527 --> 00:55:59,446
‫لا تذهبي وتتزوجي "ميغ"، إياك أن تغرمي

823
00:55:59,530 --> 00:56:02,032
‫- عودي فوراً
‫- في هذه اللحظة

824
00:56:22,678 --> 00:56:23,971
‫شكراً

825
00:56:47,411 --> 00:56:49,455
‫أنا متحمسة جداً لأجل الليلة!

826
00:56:55,502 --> 00:56:58,505
‫- أي فستان سترتدينه يا "ميغ"؟
‫- سأرتدي هذا

827
00:56:58,589 --> 00:57:00,966
‫هذا؟ ألا يمكنك طلب فستان آخر من البيت؟

828
00:57:01,050 --> 00:57:02,176
‫ليس عندي فستان آخر

829
00:57:02,259 --> 00:57:05,137
‫- لديك واحد فقط؟ هذا طريف
‫- إطلاقاً

830
00:57:05,221 --> 00:57:09,516
‫لا داعي لذلك "ديزي"... سوف أدعوك "ديزي"

831
00:57:09,600 --> 00:57:11,184
‫عندي فستان زهري جميل

832
00:57:11,267 --> 00:57:13,603
‫وسترتدينه لإرضائي، أليس كذلك "ديزي"؟

833
00:57:14,145 --> 00:57:15,313
‫إن كنتِ موافقة

834
00:57:15,396 --> 00:57:16,648
‫طبعاً

835
00:57:54,143 --> 00:57:55,562
‫الكل مفتون بك يا "ديزي"

836
00:57:55,645 --> 00:57:56,854
‫يجب أن تحتفظي بالفستان

837
00:57:56,938 --> 00:58:01,150
‫- لا أستطيع الاحتفاظ بفستانك
‫- بلى أرجوك

838
00:58:03,861 --> 00:58:04,988
‫وقتاً ممتعاً "ديزي"

839
00:58:05,530 --> 00:58:08,032
‫"لوري"، لم أكن أعرف أنك ستأتي

840
00:58:08,116 --> 00:58:09,659
‫أردت أن تكون مفاجأة

841
00:58:09,742 --> 00:58:11,286
‫وهي مفاجأة سارة جداً

842
00:58:12,870 --> 00:58:14,163
‫لمَ يدعونك "ديزي"؟

843
00:58:14,247 --> 00:58:16,040
‫اسم دلال اختاروه لي

844
00:58:18,126 --> 00:58:19,919
‫الاسم "ميغ" مناسب جداً

845
00:58:20,003 --> 00:58:22,964
‫كما لو أني أؤدي دور...

846
00:58:23,047 --> 00:58:24,799
‫"ديزي" لبعض الوقت

847
00:58:29,345 --> 00:58:30,930
‫ماذا كانت "جو" ستقول؟

848
00:58:35,560 --> 00:58:38,521
‫لا تقولي إنك ستتزوجين أحد هؤلاء الرجال

849
00:58:40,231 --> 00:58:41,524
‫ربما

850
00:58:42,567 --> 00:58:44,277
‫ستصابين بصداع شديد غداً

851
00:58:50,283 --> 00:58:51,659
‫هل يعجبك مظهري؟

852
00:58:51,743 --> 00:58:53,578
‫لا، لا يعجبني

853
00:58:54,412 --> 00:58:55,413
‫لمَ لا؟

854
00:58:55,997 --> 00:58:57,957
‫لا أحب التخريم والكشكشة

855
00:58:59,334 --> 00:59:01,169
‫أنت أوقح شاب ألتقيه في حياتي

856
01:00:33,301 --> 01:00:35,011
‫أرجوك سامحيني وتعالي لنرقص

857
01:00:35,637 --> 01:00:38,223
‫أخشى ألا أكون على قدر مقامك

858
01:00:38,306 --> 01:00:40,225
‫صحيح أن فستانك لا يعجبني ولكن...

859
01:00:41,143 --> 01:00:43,228
‫أعتقد أنك شابة رائعة

860
01:00:45,522 --> 01:00:46,565
‫حقاً؟

861
01:00:46,648 --> 01:00:47,691
‫نعم

862
01:00:51,653 --> 01:00:55,323
‫أعرف أنه مجتمع سخيف ولكن لا تخبر "جو"

863
01:00:55,407 --> 01:00:56,742
‫دعني أتسلى الليلة

864
01:00:56,825 --> 01:01:00,078
‫وسأبقى صالحة جداً لباقي عمري

865
01:01:31,776 --> 01:01:33,152
‫آسفة يا "جون"

866
01:01:34,320 --> 01:01:37,281
‫كان الحرير أول مصروف كبير

867
01:01:40,242 --> 01:01:42,453
‫صحيح أن 50 دولاراً مبلغ كبير

868
01:01:42,536 --> 01:01:46,415
‫لكنه ليس كبيراً على فستان برأيي

869
01:01:46,749 --> 01:01:49,919
‫مع كل المستلزمات لإكمال تصميمه في أيامنا

870
01:01:54,089 --> 01:01:56,717
‫لم يصبح فستاناً بعد

871
01:01:59,094 --> 01:02:00,679
‫فهذا ثمن القماش فقط

872
01:02:05,518 --> 01:02:06,602
‫فهمت

873
01:02:08,062 --> 01:02:09,730
‫أعرف أنك غاضب يا "جون"

874
01:02:09,814 --> 01:02:12,274
‫لا أريد تبذير مالك لكني أعجز عن ردع نفسي

875
01:02:12,358 --> 01:02:15,402
‫حين أرى "سالي" تشتري
‫كل ما تريده وتشفق على حالي

876
01:02:16,946 --> 01:02:20,533
‫أحاول تعلم القناعة لكنها صعبة

877
01:02:21,408 --> 01:02:23,911
‫وسئمت من الفقر

878
01:02:26,789 --> 01:02:28,374
‫هذا ما كنت أخشاه

879
01:02:29,542 --> 01:02:31,335
‫أبذل قصارى جهدي "ميغ"

880
01:02:31,418 --> 01:02:32,878
‫"جون"

881
01:02:32,962 --> 01:02:35,840
‫يا حبيبي اللطيف والعامل المجتهد!

882
01:02:35,923 --> 01:02:38,634
‫كان كلامي سيئاً وأنانياً

883
01:02:39,927 --> 01:02:41,554
‫لا أصدق كيف قلت هذا

884
01:02:41,637 --> 01:02:43,138
‫ربما قصدته

885
01:02:43,222 --> 01:02:45,099
‫لا، لم أقصده

886
01:02:45,182 --> 01:02:47,434
‫سنجد طريقة تحصل بها على معطفك

887
01:02:47,518 --> 01:02:50,521
‫ألن نكون كلانا رائعين عندئذ؟

888
01:02:50,604 --> 01:02:52,648
‫لا أستطيع تحمل الكلفة يا عزيزتي

889
01:02:53,232 --> 01:02:55,192
‫- "جون"...
‫- سأخلد للنوم

890
01:02:56,318 --> 01:02:57,486
‫"جون"

891
01:03:00,364 --> 01:03:03,033
‫وأنا آسف جداً

892
01:03:03,117 --> 01:03:06,078
‫لأنك محرومة من أمور جميلة كثيرة

893
01:03:06,412 --> 01:03:10,249
‫ولأنك متزوجة بشخص عاجز عن تأمينها لك

894
01:03:21,509 --> 01:03:22,552
‫مرحباً "أيمي"

895
01:03:22,635 --> 01:03:24,095
‫لا أريد أن أراك

896
01:03:24,178 --> 01:03:27,056
‫لا تغضبي مني، أنا آسف لما بدر مني

897
01:03:27,140 --> 01:03:28,474
‫عدت إلى الشرب؟

898
01:03:28,558 --> 01:03:30,226
‫لمَ تقسين علي؟ ما زالت الساعة 4

899
01:03:30,310 --> 01:03:32,270
‫لا بد لأحد من فعل ذلك

900
01:03:33,688 --> 01:03:36,357
‫متى ستبدأين بعملك
‫الفني العظيم يا "رافاييلا"؟

901
01:03:36,941 --> 01:03:37,984
‫لن أبدأ

902
01:03:38,067 --> 01:03:40,111
‫ماذا؟ لماذا؟

903
01:03:40,653 --> 01:03:42,196
‫أنا فاشلة

904
01:03:42,280 --> 01:03:45,199
‫"جو" تعمل كاتبة في "نيويورك" وأنا فاشلة

905
01:03:45,283 --> 01:03:47,410
‫تصريح جريء لفتاة في العشرين

906
01:03:47,493 --> 01:03:51,456
‫"روما" أذلتني و"باريس"
‫أكدت لي أني لست عبقرية

907
01:03:51,539 --> 01:03:53,833
‫لذا سأتخلى عن كل طموحاتي الفنية الغبية

908
01:03:53,917 --> 01:03:56,169
‫لمَ تتخلين عنها؟ عندك موهبة وطاقة كبيرتان

909
01:03:56,252 --> 01:04:00,840
‫الموهبة ليست عبقرية،
‫وكل الطاقة لا تحولها إلى ذلك

910
01:04:00,924 --> 01:04:03,051
‫أريد أن أكون عظيمة أو لا شيء

911
01:04:03,134 --> 01:04:08,264
‫لن أصير رسامة عادية
‫ولا أنوي بذل الجهد بعد اليوم

912
01:04:12,977 --> 01:04:15,980
‫وأية نساء يُعتبرن عبقريات أصلاً؟

913
01:04:19,776 --> 01:04:20,860
‫الأخوات "برونتي"؟

914
01:04:22,195 --> 01:04:23,947
‫- فقط؟
‫- أعتقد ذلك

915
01:04:24,030 --> 01:04:26,199
‫ومن يُعتبرون عباقرة دائماً؟

916
01:04:26,824 --> 01:04:27,867
‫الرجال كما يبدو

917
01:04:27,951 --> 01:04:30,036
‫وهكذا تقل المنافسة ضدهم

918
01:04:30,119 --> 01:04:33,414
‫هذه حجة معقدة جداً ولن تحسن معنوياتي

919
01:04:33,498 --> 01:04:34,916
‫ولكن هل تحسنت معنوياتك؟

920
01:04:34,999 --> 01:04:38,086
‫أعتقد أنه سواء كنت رجلاً أو امرأة

921
01:04:38,169 --> 01:04:40,046
‫أتمتع بموهبة مقبولة

922
01:04:40,129 --> 01:04:41,172
‫موهبة مقبولة؟

923
01:04:47,303 --> 01:04:50,473
‫هل يمكن أن ترسمي لوحة أخيرة لي؟

924
01:04:50,556 --> 01:04:51,641
‫حسناً

925
01:04:51,724 --> 01:04:54,811
‫بما أنك تخليت عن طموحاتك الفنية الغبية

926
01:04:55,687 --> 01:04:57,563
‫ماذا ستفعلين بحياتك؟

927
01:04:57,647 --> 01:05:01,484
‫أصقل مواهبي الأخرى
‫وأصير شابة للزواج بنظر المجتمع

928
01:05:02,360 --> 01:05:04,862
‫هنا يأتي دور "فرد فون"

929
01:05:04,946 --> 01:05:07,699
‫- لا تهزأ
‫- ذكرت اسمه فقط

930
01:05:08,574 --> 01:05:10,034
‫آمل أنكما لستما مخطوبين

931
01:05:10,118 --> 01:05:11,202
‫لسنا كذلك

932
01:05:13,954 --> 01:05:17,332
‫ولكن هل ستوافقين إن طلب يدك على ركبته؟

933
01:05:18,959 --> 01:05:20,419
‫على الأرجح نعم

934
01:05:21,420 --> 01:05:24,297
‫إنه ثري، وأثرى منك

935
01:05:24,381 --> 01:05:26,925
‫أعرف أن ملكات المجتمع لا ينجحن بدون المال

936
01:05:27,009 --> 01:05:30,637
‫لكني أستغرب سماع ذلك منك رغم ما علمته أمك

937
01:05:32,848 --> 01:05:36,101
‫لطالما قلت إني سأتزوج ثرياً،
‫لمَ سأخجل من هذا؟

938
01:05:36,184 --> 01:05:39,187
‫لا داعي للخجل أبداً ما دمت تحبينه

939
01:05:39,271 --> 01:05:41,815
‫أعتقد أننا نستطيع اختيار من نغرم به

940
01:05:41,898 --> 01:05:44,234
‫فليس الحب يصيب المرء فجأة

941
01:05:44,317 --> 01:05:46,236
‫أعتقد أن الشعراء يخالفونك الرأي

942
01:05:46,319 --> 01:05:50,240
‫أنا لست شاعرة، أنا مجرد امرأة

943
01:05:51,950 --> 01:05:55,328
‫وبوصفي امرأة لا توجد
‫وسيلة أكسب بها مالي بنفسي

944
01:05:56,538 --> 01:06:00,876
‫بحيث يكفي لأعيش حياتي أو لأعيل عائلتي

945
01:06:00,959 --> 01:06:03,128
‫وإن افترضنا أنه معي مالي الخاص

946
01:06:03,211 --> 01:06:06,339
‫فهذا المال يصبح ملك زوجي في لحظة زواجنا

947
01:06:06,423 --> 01:06:09,384
‫وإن أنجبنا فالأولاد أولاده لا أولادي

948
01:06:09,468 --> 01:06:10,635
‫سيكونون ملكاً له

949
01:06:10,719 --> 01:06:15,891
‫فلا تقل إن الزواج
‫ليس قضية اقتصادية بل هو كذلك

950
01:06:17,392 --> 01:06:20,687
‫ربما ليس بنظرك لكنه كذلك بنظري

951
01:06:23,398 --> 01:06:26,068
‫هذا "فرد"، من فضلك فك أزراري

952
01:06:44,169 --> 01:06:45,170
‫شكراً

953
01:06:52,427 --> 01:06:53,929
‫كيف أبدو؟ هل مظهري جيد؟

954
01:06:54,679 --> 01:06:56,056
‫تبدين جميلة

955
01:06:59,559 --> 01:07:00,936
‫أنت جميلة

956
01:07:10,862 --> 01:07:14,116
‫"فرد"! اشتقت لك

957
01:07:33,050 --> 01:07:36,387
‫هذان "فرد فون" وأخته "كايت"،
‫تعرفن السيد "بروك"

958
01:07:36,470 --> 01:07:38,889
‫هؤلاء "ميغ" و"أيمي" و"بث" و"جو"

959
01:07:38,973 --> 01:07:40,182
‫سررت بلقائكن

960
01:07:40,266 --> 01:07:42,017
‫يا لهذه اللكنة!

961
01:07:42,434 --> 01:07:46,856
‫أنا "أيمي مارتش"،
‫تذكر اسمي فسآتيك يوماً في "لندن"

962
01:07:46,939 --> 01:07:48,232
‫طبعاً سأتذكره

963
01:08:11,672 --> 01:08:14,008
‫- كاد يصيب سفينة
‫- هذا لطف منك

964
01:08:18,721 --> 01:08:21,306
‫- أعرف شيئاً لا تعرفينه
‫- أخبرني فوراً

965
01:08:21,390 --> 01:08:23,726
‫هل أضاعت "ميغ" قفازاً؟

966
01:08:24,935 --> 01:08:26,478
‫- إنه مع السيد "بروك"
‫- نعم

967
01:08:26,561 --> 01:08:27,771
‫- ما أدراك؟
‫- رأيته

968
01:08:27,855 --> 01:08:28,939
‫- أين؟
‫- في جيبه

969
01:08:29,023 --> 01:08:31,025
‫- طوال الوقت؟
‫- نعم، أليس هذا رومنسياً؟

970
01:08:31,108 --> 01:08:33,110
‫- لا بل هو مريع
‫- اعتقدت أن ذلك سيبهجك

971
01:08:33,194 --> 01:08:36,530
‫أبتهج بفكرة مجيء أحد لأخذ "ميغ"؟ لا شكراً

972
01:08:36,614 --> 01:08:38,824
‫ستبتهجين حين يأتي شخص لأخذك أنت

973
01:08:38,908 --> 01:08:40,159
‫ليجرؤ أي رجل على ذلك

974
01:08:40,242 --> 01:08:42,703
‫أود رؤية شخص يجرؤ على ذلك

975
01:08:48,792 --> 01:08:51,337
‫"ما كنا سنحب الأرض كثيراً..."

976
01:08:51,962 --> 01:08:54,548
‫"لو لم نعش الطفولة عليها"

977
01:08:54,923 --> 01:08:59,677
‫"فلولا الأرض حيث تنبت
‫نفس الأزهار كل ربيع"

978
01:08:59,762 --> 01:09:03,056
‫"فنقطفها بأصابعنا الصغيرة..."

979
01:09:03,599 --> 01:09:06,644
‫"فأي شيء جديد يوازي هذه الرتابة الحلوة"

980
01:09:07,311 --> 01:09:09,771
‫"حيث كل شيء معروف ومحبوب"

981
01:09:10,146 --> 01:09:11,815
‫"لأنه معروف؟"

982
01:09:12,942 --> 01:09:14,193
‫هذا جميل جداً

983
01:09:15,693 --> 01:09:17,278
‫أحب سماعك تقرأين يا "جو"

984
01:09:17,362 --> 01:09:20,156
‫ولكن أفضل سماعك تقرأين
‫القصص التي تكتبينها

985
01:09:20,239 --> 01:09:22,283
‫لا قصص جديدة لدي

986
01:09:22,367 --> 01:09:23,701
‫لمَ لا؟

987
01:09:27,455 --> 01:09:28,915
‫لأني لم أكتب

988
01:09:30,123 --> 01:09:33,752
‫لديك قلم وورقة، فاكتبي لي شيئاً

989
01:09:35,380 --> 01:09:36,756
‫لا أستطيع

990
01:09:37,881 --> 01:09:41,010
‫لا أعتقد أني أستطيع الكتابة بعد اليوم

991
01:09:41,094 --> 01:09:42,220
‫لماذا؟

992
01:09:42,720 --> 01:09:47,517
‫لا أحد يهتم لسماع قصصي أصلاً

993
01:09:47,600 --> 01:09:50,144
‫اكتبي شيئاً لي أنا

994
01:09:51,354 --> 01:09:53,189
‫أنت كاتبة

995
01:09:53,273 --> 01:09:55,817
‫قبل أن يعرفك أحد أو يدفع لك

996
01:09:55,900 --> 01:09:58,486
‫أنا مريضة جداً فافعلي ما أقوله لك

997
01:10:00,697 --> 01:10:04,784
‫افعلي ما علمتنا "مارمي" فعله،
‫افعلي ذلك لأجل غيرك

998
01:10:06,452 --> 01:10:08,621
‫إن ذهبت إلى "فيرمونت"

999
01:10:08,705 --> 01:10:12,959
‫فستؤمن لك السيدة "سول"
‫في "كين" المنامة والطعام

1000
01:10:13,501 --> 01:10:14,502
‫تفضل

1001
01:10:14,961 --> 01:10:17,255
‫عليك العودة إلى بناتك، سأتولى العمل هنا

1002
01:10:17,338 --> 01:10:21,968
‫لا، يجب أن أبقى هنا،
‫قضيت كل عمري خجلانة من بلدي

1003
01:10:22,051 --> 01:10:25,221
‫لا أقصد الإهانة لكنك ستبقين خجلانة

1004
01:10:25,305 --> 01:10:26,973
‫أعرف، فأنا كذلك

1005
01:10:33,980 --> 01:10:36,107
‫- مرحباً سيدي
‫- مرحباً سيدتي

1006
01:10:36,649 --> 01:10:38,526
‫لديك أبناء في الجيش؟

1007
01:10:39,444 --> 01:10:41,154
‫نعم سيدتي، كان لي 4

1008
01:10:41,237 --> 01:10:45,616
‫لكن 2 قُتلا وواحد هو سجين

1009
01:10:45,700 --> 01:10:49,996
‫سأزور الرابع وهو مريض جداً
‫في مستشفى في "واشنطن"

1010
01:10:51,873 --> 01:10:54,417
‫ساهمت مساهمة كبيرة لأجل بلدك يا سيدي

1011
01:10:55,084 --> 01:10:57,462
‫كنت سأحارب بنفسي لو كنت أفيد

1012
01:10:57,545 --> 01:10:59,464
‫لكني لا أفيد، فقدمت أبنائي

1013
01:11:03,760 --> 01:11:06,721
‫سيدي، سأحضر لك بطانية

1014
01:11:11,100 --> 01:11:13,019
‫لتبقى دافئاً

1015
01:11:17,189 --> 01:11:19,900
‫- شكراً، باركك الله
‫- باركك الله

1016
01:11:19,983 --> 01:11:21,193
‫سيدة "مارتش"

1017
01:11:22,319 --> 01:11:24,237
‫برقية من "واشنطن"

1018
01:11:25,030 --> 01:11:26,990
‫هل عادت "جو" من عند العمة "مارتش"؟

1019
01:11:27,074 --> 01:11:28,784
‫لا، لم أرها بعد

1020
01:11:29,159 --> 01:11:30,744
‫تريدين حذاء آخر؟

1021
01:11:30,827 --> 01:11:33,747
‫شكراً، يجب ألا يفوتني آخر قطار

1022
01:11:33,830 --> 01:11:36,917
‫- "هانا" هل أحضرت لباس نوم زوجي؟
‫- نعم

1023
01:11:37,000 --> 01:11:39,711
‫- كيف أساعد يا "بث"؟
‫- شكراً لوجودك هنا

1024
01:11:39,795 --> 01:11:41,838
‫- لا داعي للشكر
‫- هل وجدت البطانية؟

1025
01:11:41,922 --> 01:11:44,758
‫إن كان بإمكاني المساعدة بعد، قولي لي

1026
01:11:45,092 --> 01:11:47,552
‫سأعتني بالفتيات كل يوم

1027
01:11:48,678 --> 01:11:49,721
‫شكراً على كل شيء

1028
01:11:49,805 --> 01:11:52,599
‫لطالما أعجبت بشخصية زوجك،
‫أتمنى له الشفاء العاجل

1029
01:11:52,682 --> 01:11:54,142
‫وجدت هذه الأقمشة

1030
01:11:54,226 --> 01:11:56,395
‫- الأدوية يا "هانا"
‫- الأدوية موضبة

1031
01:11:56,853 --> 01:11:57,938
‫أنا آسفة

1032
01:11:58,021 --> 01:11:59,898
‫أتيت لأعرض على أمك مرافقتها

1033
01:11:59,981 --> 01:12:02,401
‫أوكلني السيد "لورنس" بأعمال في "واشنطن"

1034
01:12:02,484 --> 01:12:05,946
‫ويسرني جداً أن أكون بخدمتها هناك

1035
01:12:06,738 --> 01:12:08,448
‫- شكراً
‫- على الرحب

1036
01:12:10,534 --> 01:12:13,120
‫خلال غيابي ستكون "هانا" المسؤولة

1037
01:12:13,495 --> 01:12:17,040
‫اطمئني على عائلة "هامل"
‫فسيكون الشتاء قاسياً

1038
01:12:17,124 --> 01:12:18,792
‫هل يكفي هذا المبلغ للقطار؟

1039
01:12:19,459 --> 01:12:23,046
‫25 دولاراً؟ ليس من عادة
‫العمة "مارتش" كل هذا الكرم

1040
01:12:23,130 --> 01:12:25,132
‫لم ألجأ للعمة "مارتش"، لم أتحمل الفكرة

1041
01:12:25,215 --> 01:12:26,383
‫من أين حصلت على المال؟

1042
01:12:26,466 --> 01:12:28,885
‫بعت ما هو لي

1043
01:12:28,969 --> 01:12:31,263
‫- "جو"!
‫- شعرك!

1044
01:12:31,346 --> 01:12:33,390
‫- الشيء الجميل فيك
‫- تبدين كصبي

1045
01:12:33,473 --> 01:12:37,060
‫لن يؤثر ذلك في مصير الأمة فلا تحزنّ

1046
01:12:37,686 --> 01:12:40,063
‫أنا فخورة جداً بكونك ابنتي

1047
01:12:40,147 --> 01:12:42,732
‫كنت مستقتلة لفعل شيء لأجل أبي

1048
01:12:42,816 --> 01:12:45,277
‫- وهذا سيقلل من غروري
‫- ليت القَصة أحسن

1049
01:12:45,360 --> 01:12:47,279
‫- ما كنت ستفعلين هذا
‫- لم أرد هذا لها

1050
01:12:47,362 --> 01:12:48,530
‫"تيدي"

1051
01:12:50,323 --> 01:12:51,491
‫"جو"

1052
01:12:52,576 --> 01:12:55,287
‫بناتي، أحبكن كثيراً

1053
01:12:55,370 --> 01:12:58,540
‫اعتنين ببعضكن وصلين ليشفى أبوكن

1054
01:12:58,623 --> 01:13:00,709
‫وسأعود بأسرع ما يكون

1055
01:13:00,792 --> 01:13:02,043
‫أحبكن

1056
01:13:09,551 --> 01:13:10,594
‫"جو"

1057
01:13:12,846 --> 01:13:14,890
‫ما بك؟ تبكين على أبي؟

1058
01:13:15,432 --> 01:13:16,683
‫لا

1059
01:13:17,725 --> 01:13:19,768
‫بل على شعري

1060
01:13:24,565 --> 01:13:26,484
‫كنت سأشعر مثلك تماماً

1061
01:13:27,318 --> 01:13:28,777
‫أعرف ذلك

1062
01:13:32,490 --> 01:13:34,742
‫"لوري" متى ستعود إلى بيت جدك؟

1063
01:13:35,159 --> 01:13:36,410
‫قريباً جداً

1064
01:13:37,745 --> 01:13:39,830
‫قلت هذا 12 مرة في آخر شهر

1065
01:13:39,914 --> 01:13:41,332
‫الأجوبة القصيرة توفر العناء

1066
01:13:41,415 --> 01:13:44,335
‫إنه ينتظرك فلمَ لا تذهب؟

1067
01:13:45,127 --> 01:13:47,546
‫ربما لصفة الفساد عند البشر

1068
01:13:47,630 --> 01:13:48,923
‫تقصد صفة الكسل

1069
01:13:49,006 --> 01:13:50,508
‫إن ذهبت فسينزعج مني

1070
01:13:50,591 --> 01:13:52,927
‫لذا أفضل أن أبقى وأزعجك وقتاً أطول

1071
01:13:53,010 --> 01:13:54,178
‫وأنت تتحملينني

1072
01:13:54,261 --> 01:13:56,639
‫بل أعتقد أن ذلك يعجبك

1073
01:13:56,722 --> 01:13:58,057
‫توقف

1074
01:14:02,561 --> 01:14:03,604
‫ماذا تفعل؟

1075
01:14:03,687 --> 01:14:04,730
‫أنظر إليك

1076
01:14:05,105 --> 01:14:07,858
‫أقصد ماذا تنوي فعله؟

1077
01:14:07,942 --> 01:14:09,026
‫- في الحياة؟
‫- نعم

1078
01:14:09,109 --> 01:14:11,654
‫كنت أؤلف أوبرا وسأصبح الشخصية...

1079
01:14:11,737 --> 01:14:12,905
‫هذه مضيعة وقت

1080
01:14:14,365 --> 01:14:16,534
‫ماذا تودين أن أفعل؟

1081
01:14:25,834 --> 01:14:29,004
‫اعمل عند جدك وحقق شيئاً في حياتك

1082
01:14:29,088 --> 01:14:31,549
‫لا أريد سماع هذا

1083
01:14:36,762 --> 01:14:37,888
‫هاك

1084
01:14:42,643 --> 01:14:43,811
‫هذا جيد جداً

1085
01:14:45,729 --> 01:14:47,481
‫متى رسمت هذه؟

1086
01:14:48,649 --> 01:14:50,359
‫في ذلك اليوم على الشاطئ

1087
01:14:51,819 --> 01:14:53,654
‫عند أول لقاء مع "فرد"

1088
01:14:53,737 --> 01:14:54,822
‫صحيح

1089
01:15:00,911 --> 01:15:02,371
‫ماذا يفعل الآن؟

1090
01:15:04,999 --> 01:15:07,084
‫إنه في "لندن" في رحلة عمل

1091
01:15:07,668 --> 01:15:09,003
‫سيعود بعد أسابيع قليلة

1092
01:15:26,853 --> 01:15:28,187
‫لا تتزوجيه

1093
01:15:30,023 --> 01:15:31,065
‫ماذا؟

1094
01:15:34,444 --> 01:15:35,945
‫لا تتزوجيه

1095
01:15:37,864 --> 01:15:38,906
‫لماذا؟

1096
01:15:38,990 --> 01:15:41,117
‫لماذا؟ تعرفين السبب

1097
01:15:45,496 --> 01:15:46,497
‫لا

1098
01:15:46,914 --> 01:15:48,207
‫- لا
‫- بلى

1099
01:15:48,291 --> 01:15:49,709
‫- لمَ لا؟
‫- "لوري"

1100
01:15:49,792 --> 01:15:51,294
‫- ماذا؟
‫- تتصرف بلؤم

1101
01:15:51,377 --> 01:15:52,962
‫- أوقف هذا
‫- كيف أتصرف بلؤم؟

1102
01:15:54,047 --> 01:15:57,592
‫لطالما كنت الثانية بعد "جو"
‫في كل شيء طوال حياتي

1103
01:15:58,593 --> 01:16:02,138
‫ولن أكون من ترضى به لأنك
‫لا تستطيع الحصول عليها

1104
01:16:02,430 --> 01:16:04,223
‫لن أفعل هذا

1105
01:16:07,769 --> 01:16:11,397
‫ولا سيما بعدما قضيت طيلة عمري مغرمة بك

1106
01:16:24,952 --> 01:16:28,790
‫أصنع قالباً لقدمي ليتذكر
‫"لوري" جمال قدميّ

1107
01:16:28,873 --> 01:16:32,377
‫يقول السيد "بروك" إن أبي
‫ما زال ضعيفاً لكنه يتحسن

1108
01:16:34,253 --> 01:16:38,341
‫وكذلك يقول إن أمي هي أحسن ممرضة

1109
01:16:38,424 --> 01:16:40,843
‫ليت كل الرسائل كانت من أمي لا من "بروك"

1110
01:16:40,927 --> 01:16:42,261
‫المهم أن تصلنا رسائل

1111
01:16:42,345 --> 01:16:45,014
‫أعتقد أن البنفسجي الغامق
‫يناسب السيد "لورنس"

1112
01:16:45,098 --> 01:16:47,725
‫- صحيح "أيمي"؟
‫- نعم والتصميم متقن جداً

1113
01:16:47,809 --> 01:16:51,521
‫أريد أن أشكره لسماحه
‫لي بعزف البيانو في بيته

1114
01:16:51,604 --> 01:16:54,982
‫سأذهب لشراء البقالة، "جو"
‫أيمكنك إحضار حطب؟

1115
01:16:55,066 --> 01:16:57,276
‫لم تذهبوا لرؤية عائلة "هامل"

1116
01:16:57,360 --> 01:16:59,404
‫بالكاد نملك ما يكفي لنأكل نحن

1117
01:16:59,487 --> 01:17:01,489
‫- وعلي إنهاء القصة
‫- طلبت "مارمي"...

1118
01:17:01,572 --> 01:17:04,450
‫طلبت منا أموراً كثيرة لا يسعنا فعلها كلها

1119
01:17:04,534 --> 01:17:07,537
‫لكني أذهب وحدي دائماً
‫وأنتن لا تقمن بمهامكن

1120
01:17:07,620 --> 01:17:10,039
‫- بلى فنحن نعمل
‫- لا تقلقي، سنجد الوقت

1121
01:17:10,707 --> 01:17:12,375
‫- ولكن مرت أسابيع
‫- سنذهب قريباً

1122
01:17:12,458 --> 01:17:15,086
‫علقت قدمي ولا أستطيع إخراجها!

1123
01:17:15,169 --> 01:17:16,337
‫توقفي "جو"

1124
01:17:16,421 --> 01:17:19,464
‫لا أستطيع إخراجها! سأخسر قدمي

1125
01:17:20,257 --> 01:17:22,008
‫حسناً سأذهب وحدي

1126
01:17:25,095 --> 01:17:27,556
‫مرحباً، لأجل السيد "لورنس"

1127
01:17:39,735 --> 01:17:40,736
‫ها قد أتت

1128
01:17:50,704 --> 01:17:51,913
‫"بث" انظري ما أحضروه...

1129
01:17:52,456 --> 01:17:55,459
‫- رسالة من السيد العجوز
‫- افتحيها

1130
01:17:56,251 --> 01:17:57,961
‫"بث" انظري

1131
01:18:02,424 --> 01:18:04,718
‫"جو" اقرأي الرسالة، لا أستطيع

1132
01:18:05,886 --> 01:18:07,179
‫"آنسة بث مارتش"

1133
01:18:07,262 --> 01:18:09,848
‫"اقتنيت أخفافاً كثيرة في حياتي"

1134
01:18:09,931 --> 01:18:13,226
‫"ولكن لم يناسبني أي خف مثل خفك"

1135
01:18:13,310 --> 01:18:16,188
‫"سيذكرني دائماً بلطف من أهداني إياه"

1136
01:18:16,271 --> 01:18:19,566
‫"أود أن أسدد ديني على
‫أمل أن تقبلي الهدية"

1137
01:18:19,649 --> 01:18:22,986
‫"من صديقك الممتن
‫وخادمك المتواضع جيمس لورنس"

1138
01:18:23,069 --> 01:18:25,781
‫- "بث"!
‫- هذا جميل، "خادمك المتواضع"

1139
01:18:25,864 --> 01:18:28,533
‫- أليس جميلاً؟
‫- انظري كم هو لامع!

1140
01:18:28,617 --> 01:18:30,660
‫فيه ذهب يمتد حتى الخلف

1141
01:18:30,744 --> 01:18:32,454
‫على دائره

1142
01:18:32,537 --> 01:18:35,415
‫- وخطه جميل جداً
‫- مع درج هنا

1143
01:18:47,928 --> 01:18:51,306
‫سيدي، أردت أن أشكرك...

1144
01:19:02,567 --> 01:19:07,155
‫أنت تذكرينني كثيراً بابنتي

1145
01:19:10,742 --> 01:19:14,120
‫البيانو لك، كان يجب أن أعطيك إياه من زمان

1146
01:19:14,579 --> 01:19:15,956
‫شكراً لك

1147
01:19:17,541 --> 01:19:18,917
‫بنيتي...

1148
01:19:20,210 --> 01:19:21,836
‫أنت محمومة

1149
01:19:23,379 --> 01:19:25,130
‫عائلة "هامل" مريضون جداً

1150
01:19:36,058 --> 01:19:37,142
‫إنها ترتاح

1151
01:19:37,226 --> 01:19:39,270
‫كيف حالها؟ هل يمكنني فعل شيء؟

1152
01:19:39,353 --> 01:19:40,437
‫ما مرضها؟

1153
01:19:40,521 --> 01:19:42,147
‫- الحمى القرمزية
‫- ما هي هذه؟

1154
01:19:42,231 --> 01:19:44,900
‫زرت عائلة "هامل"، لقد توفي الطفل

1155
01:19:44,984 --> 01:19:46,694
‫هل أصبتن بها من قبل؟

1156
01:19:46,777 --> 01:19:48,404
‫أنا و"ميغ" وإنما ليس "أيمي"

1157
01:19:48,487 --> 01:19:51,115
‫- يجب أن ترحل من هنا
‫- لا أريد الرحيل

1158
01:19:51,198 --> 01:19:53,826
‫- سأطلب من العمة أخذها
‫- لا تعجبني العمة "مارتش"

1159
01:19:53,909 --> 01:19:55,286
‫هذا لخيرك يا صغيرة

1160
01:19:55,369 --> 01:19:56,579
‫هل نرسل في طلب أمي؟

1161
01:19:56,662 --> 01:20:00,499
‫لا، يجب ألا نقلقها...
‫ليتنا كنا نملك المال

1162
01:20:00,583 --> 01:20:04,169
‫اسمعن، سنعتني بها وستتحسن

1163
01:20:04,753 --> 01:20:06,005
‫ستتحسن

1164
01:20:08,048 --> 01:20:12,094
‫"كان صندوق البريد
‫في الغابة مثل مؤسسة صغيرة"

1165
01:20:12,177 --> 01:20:15,389
‫"وصار يزدهر لكثرة ما كان يمر عبره"

1166
01:20:15,472 --> 01:20:17,224
‫"شعر ومخللات"

1167
01:20:17,308 --> 01:20:19,226
‫"موسيقى وكعك زنجبيل"

1168
01:20:19,310 --> 01:20:22,897
‫"دعوات وتأنيبات وحتى جراء"

1169
01:20:24,773 --> 01:20:26,984
‫- القصة كلها عنا
‫- نعم

1170
01:20:28,110 --> 01:20:29,153
‫أعجبتني

1171
01:20:29,236 --> 01:20:31,864
‫- إنها مجرد قصة قصيرة
‫- تختلف عما تكتبينه عادة

1172
01:20:31,947 --> 01:20:34,325
‫- هل تجدينها مملة جداً؟
‫- إنها أجمل قصة

1173
01:20:34,408 --> 01:20:35,492
‫حقاً؟

1174
01:20:35,576 --> 01:20:36,952
‫- اكتبي لي قصة أخرى
‫- نعم

1175
01:20:37,036 --> 01:20:38,704
‫- واصلي كتابة القصص
‫- سأفعل

1176
01:20:38,787 --> 01:20:40,331
‫حتى بعد مماتي

1177
01:20:43,876 --> 01:20:45,294
‫لا تقولي هذا

1178
01:20:45,377 --> 01:20:47,296
‫- يجب أن أقول هذا لك
‫- لا تفعلي

1179
01:20:47,379 --> 01:20:49,757
‫فكرت بالأمر وقتاً طويلاً

1180
01:20:49,840 --> 01:20:52,551
‫ولست خائفة

1181
01:20:53,260 --> 01:20:54,386
‫لا

1182
01:20:58,140 --> 01:21:01,727
‫الموت كالمد، قد يكون بطيئاً
‫ولكن لا يمكن وقفه

1183
01:21:08,275 --> 01:21:09,902
‫سأوقفه

1184
01:21:24,749 --> 01:21:26,626
‫فقد أوقفته من قبل

1185
01:21:43,059 --> 01:21:45,687
‫ستتحسنين أنت وكذلك أبي سيتحسن

1186
01:21:45,770 --> 01:21:48,439
‫وسنجتمع كلنا معاً قريباً

1187
01:21:51,192 --> 01:21:52,819
‫لا نستطيع إيقاف مشيئة السماء

1188
01:21:52,902 --> 01:21:55,196
‫أنا مصرة على جعلك تشفين

1189
01:21:55,279 --> 01:21:57,490
‫وما تشاؤه "جو" يحصل

1190
01:22:14,132 --> 01:22:15,383
‫"أيمي"؟

1191
01:22:15,466 --> 01:22:17,051
‫تعالي إلى هنا

1192
01:22:23,766 --> 01:22:25,810
‫- نعم؟
‫- تعالي واجلسي

1193
01:22:33,359 --> 01:22:37,321
‫إن كنت ماهرة فذات يوم سيصبح هذا الخاتم لك

1194
01:22:39,907 --> 01:22:40,950
‫حقاً؟

1195
01:22:41,034 --> 01:22:44,287
‫شرط أن تواصلي التصرف كسيدة محترمة

1196
01:22:49,208 --> 01:22:51,252
‫أنت أمل عائلتك الآن

1197
01:22:52,545 --> 01:22:55,339
‫"بث" مريضة، "جو" ميئوس منها

1198
01:22:55,423 --> 01:22:59,969
‫وسمعت أن "ميغ" متيمة بأستاذ فقير

1199
01:23:01,304 --> 01:23:05,391
‫لذا ستتوقف عليك مسألة إعالتهن جميعاً

1200
01:23:06,642 --> 01:23:09,103
‫مع أبويك المعدمين في شيخوختهما

1201
01:23:10,605 --> 01:23:12,482
‫لذا عليك التزوج بثري

1202
01:23:16,861 --> 01:23:18,529
‫أنقذي عائلتك

1203
01:23:21,616 --> 01:23:24,951
‫هذا كل ما أردت قوله لك

1204
01:23:26,078 --> 01:23:30,123
‫يمكنك الآن أن تعودي إلى الرسم

1205
01:23:38,298 --> 01:23:39,758
‫مرحباً عمة "مارتش"

1206
01:23:41,176 --> 01:23:43,762
‫كان الشاب "لورنس" هنا

1207
01:23:43,845 --> 01:23:45,013
‫حقاً؟

1208
01:23:45,097 --> 01:23:47,933
‫لكنه شاب مخيب للآمال فعلاً

1209
01:23:48,016 --> 01:23:49,935
‫ربما لأن أمه إيطالية

1210
01:23:50,644 --> 01:23:52,229
‫متى سيعود؟

1211
01:23:53,105 --> 01:23:55,649
‫لقد رحل... إلى "لندن"

1212
01:23:57,567 --> 01:23:58,693
‫لماذا؟

1213
01:24:00,070 --> 01:24:02,405
‫ماذا تريدين مناقشته معه؟

1214
01:24:17,379 --> 01:24:20,298
‫قلت لـ"فرد فون" للتو إني لن أتزوجه

1215
01:24:44,322 --> 01:24:45,490
‫"ميغ"

1216
01:24:52,414 --> 01:24:54,457
‫سأعود إلى البيت لأعتني بالولدين

1217
01:24:54,541 --> 01:24:57,127
‫- آسفة لكني قلقة جداً على "بث"
‫- ابقي هنا

1218
01:24:57,210 --> 01:24:59,296
‫طلبت إجازة وسأعتني بالولدين

1219
01:24:59,379 --> 01:25:00,797
‫"جون"!

1220
01:25:03,466 --> 01:25:07,262
‫بقي أمر: أرسلي القماشة
‫إلى الخيّاطة بأسرع ما يمكن

1221
01:25:07,345 --> 01:25:09,431
‫- لا أستطيع
‫- لا أريد سماع كلمة أخرى

1222
01:25:09,514 --> 01:25:13,435
‫احصلي على فستانك
‫فمعطفي القديم يدفئني في الشتاء

1223
01:25:13,518 --> 01:25:14,811
‫- "جون"...
‫- تقرر الأمر

1224
01:25:14,895 --> 01:25:16,479
‫"جون"، لا أستطيع

1225
01:25:17,105 --> 01:25:19,399
‫بعت القماشة لـ"سالي"

1226
01:25:21,443 --> 01:25:22,819
‫حقاً؟

1227
01:25:25,029 --> 01:25:26,947
‫لا أريد أن تكوني تعيسة

1228
01:25:27,031 --> 01:25:28,657
‫لن أكون تعيسة

1229
01:25:29,325 --> 01:25:32,328
‫فـ"جون بروك" هو زوجي

1230
01:25:32,953 --> 01:25:34,622
‫وأنا زوجته

1231
01:25:41,879 --> 01:25:43,088
‫"هانا"!

1232
01:25:43,172 --> 01:25:45,132
‫لا تخافي، لا تخافي

1233
01:25:49,136 --> 01:25:50,137
‫ماذا يجب أن نفعل؟

1234
01:25:52,681 --> 01:25:54,475
‫يجب أن نطلب من أمك المجيء

1235
01:26:09,657 --> 01:26:11,200
‫- "مارمي"
‫- باركك الله

1236
01:26:11,283 --> 01:26:13,327
‫حالتها أسوأ ولا أعرف ما علي فعله

1237
01:26:13,410 --> 01:26:15,037
‫- "جو" كيف حالها؟
‫- بناتي

1238
01:26:15,537 --> 01:26:16,705
‫حبيبتي "بث"

1239
01:26:16,789 --> 01:26:18,582
‫"هانا" أعدي مرقة، "جو" أحضري ثلجاً

1240
01:26:18,666 --> 01:26:20,251
‫يجب أن يبرد جسمك

1241
01:26:21,877 --> 01:26:23,337
‫من بقي مع أبي؟

1242
01:26:23,420 --> 01:26:25,005
‫بقي "جون" معه

1243
01:26:25,089 --> 01:26:26,924
‫يجب أن نغير الأقمشة

1244
01:26:27,007 --> 01:26:28,884
‫سنحركك يا عزيزتي

1245
01:26:29,551 --> 01:26:30,761
‫انظري إليها

1246
01:26:30,844 --> 01:26:32,054
‫انتظري، لا بأس

1247
01:26:34,265 --> 01:26:35,266
‫أعرف

1248
01:27:25,606 --> 01:27:27,066
‫أرجوك قاومي

1249
01:27:33,197 --> 01:27:35,033
‫لا تستسلمي بسهولة

1250
01:27:35,533 --> 01:27:36,826
‫قاومي

1251
01:27:37,952 --> 01:27:41,247
‫أرجوك قاومي حتى النهاية وكوني قوية

1252
01:27:41,331 --> 01:27:43,791
‫لا تستسلمي بسهولة يا "بث"

1253
01:28:06,898 --> 01:28:07,940
‫"مارمي"؟

1254
01:28:11,152 --> 01:28:12,153
‫"مارمي"؟

1255
01:28:12,987 --> 01:28:13,988
‫"مارمي"

1256
01:28:18,951 --> 01:28:20,119
‫"جو"

1257
01:28:27,502 --> 01:28:28,961
‫ميلاداً مجيداً يا "بث"

1258
01:28:29,045 --> 01:28:32,340
‫تأكدي أن يكون في الوسط،
‫فأنت تبدأين بالجانبين

1259
01:28:32,423 --> 01:28:36,260
‫ليس الجانبان متباعدين للفشار،
‫أنا أصنع إكليلاً منه

1260
01:28:36,344 --> 01:28:39,555
‫أنت تهدرين الزينة وهي لا تتدلى كما يجب

1261
01:28:39,639 --> 01:28:41,182
‫الجوانب هي أهم شيء

1262
01:28:42,809 --> 01:28:45,603
‫هدية ميلادية أخرى لعائلة "مارتش"

1263
01:28:46,729 --> 01:28:49,023
‫يا إلهي! هذا أبي!

1264
01:28:49,357 --> 01:28:50,441
‫أبي!

1265
01:28:54,112 --> 01:28:55,446
‫نسائي الصغيرات

1266
01:28:57,490 --> 01:28:59,325
‫كم كبرتن!

1267
01:29:00,201 --> 01:29:03,996
‫"بث"، ميلاداً مجيداً يا عزيزتي

1268
01:29:04,080 --> 01:29:05,623
‫ميلاداً مجيداً لكن جميعاً

1269
01:29:05,706 --> 01:29:07,083
‫ميلاداً مجيداً يا أبي

1270
01:29:07,166 --> 01:29:08,292
‫ميلاداً مجيداً

1271
01:29:11,087 --> 01:29:14,048
‫الحمد لله أنك عدت للبيت

1272
01:29:14,132 --> 01:29:15,258
‫الحمد لله على وجودك

1273
01:29:15,967 --> 01:29:18,386
‫أستطيع الآن أن أغضب منك أمامك

1274
01:31:27,137 --> 01:31:29,682
‫لا أصدق أن اليوم هو يوم زفافي

1275
01:31:32,518 --> 01:31:33,727
‫ما الخطب؟

1276
01:31:34,270 --> 01:31:35,312
‫لا شيء

1277
01:31:36,689 --> 01:31:37,690
‫"جو"

1278
01:31:40,693 --> 01:31:42,653
‫يمكننا الرحيل الآن

1279
01:31:43,112 --> 01:31:45,864
‫سأجني المال ببيع القصص، سأفعل أي شيء

1280
01:31:45,948 --> 01:31:49,868
‫سأطبخ، سأنظف، سأعمل في مصنع،
‫سأتمكن من إعالتنا

1281
01:31:50,286 --> 01:31:54,123
‫يجب أن تكوني ممثلة،
‫أن تكون حياتك على المسرح

1282
01:31:54,206 --> 01:31:55,833
‫فلنهرب معاً

1283
01:31:55,916 --> 01:31:57,459
‫أريد أن أتزوج

1284
01:31:57,543 --> 01:31:58,627
‫لماذا؟

1285
01:31:58,711 --> 01:32:00,129
‫لأني أحبه

1286
01:32:00,212 --> 01:32:03,257
‫ستسأمين منه بعد سنتين

1287
01:32:03,340 --> 01:32:05,217
‫أما حياتنا فستكون ممتعة للأبد

1288
01:32:05,301 --> 01:32:09,013
‫إن اختلفت أحلامي
‫عن أحلامك فهذا لا يجعلها تافهة

1289
01:32:11,307 --> 01:32:14,518
‫أريد بيتاً وعائلة

1290
01:32:14,601 --> 01:32:17,104
‫وأنا مستعدة للعمل والكفاح

1291
01:32:17,187 --> 01:32:19,732
‫على أن أفعل ذلك مع "جون"

1292
01:32:24,903 --> 01:32:27,323
‫لا أطيق فكرة تركك لي

1293
01:32:28,574 --> 01:32:29,783
‫لا ترحلي

1294
01:32:29,867 --> 01:32:31,201
‫"جو"

1295
01:32:34,121 --> 01:32:35,748
‫أنا لا أتركك

1296
01:32:36,415 --> 01:32:38,250
‫كما أنه...

1297
01:32:40,502 --> 01:32:42,338
‫سيحين دورك ذات يوم

1298
01:32:49,303 --> 01:32:52,097
‫أفضل أن أبقى عانس حرة تعيل نفسها بنفسها

1299
01:32:53,599 --> 01:32:54,933
‫سأفعل ذلك

1300
01:33:00,564 --> 01:33:02,983
‫لا أصدق أن الطفولة انتهت

1301
01:33:04,818 --> 01:33:07,571
‫كانت ستنتهي بطريقة أو بأخرى

1302
01:33:08,030 --> 01:33:09,740
‫والنهاية إنما هي سعيدة

1303
01:33:12,034 --> 01:33:17,414
‫تتبادلان عهوداً مهمة
‫وتكرسان حياتكما لبعضكما

1304
01:33:17,998 --> 01:33:19,375
‫فيا لها من هبة!

1305
01:33:19,458 --> 01:33:24,922
‫إنه التزام يُقطع حتى قبل معرفة
‫الكلفة أو المكافأة

1306
01:33:25,005 --> 01:33:26,965
‫أعلنكما زوجاً وزوجة

1307
01:33:27,757 --> 01:33:29,509
‫يمكنك أن تقبل العروس

1308
01:34:06,963 --> 01:34:08,673
‫لا داعي لتعاملني بكل هذا الاهتمام

1309
01:34:08,756 --> 01:34:10,967
‫لا داعي أن ترافقني إلى العربة

1310
01:34:11,050 --> 01:34:12,135
‫بل يسرني ذلك

1311
01:34:12,218 --> 01:34:14,554
‫آمل أن تكوني سعيدة الآن...

1312
01:34:14,887 --> 01:34:18,724
‫بعدما دمرت حياتك مثلما دمرت أمك
‫حياتها بتزوج أبيك

1313
01:34:19,892 --> 01:34:22,019
‫أنت لطيفة جداً يا أختي العزيزة

1314
01:34:22,103 --> 01:34:24,147
‫وأشكرك على مساهمتك في الزفاف

1315
01:34:24,230 --> 01:34:25,356
‫على الرحب والسعة

1316
01:34:25,440 --> 01:34:26,649
‫شكراً يا عمة "مارتش"

1317
01:34:26,732 --> 01:34:30,111
‫لا أحب تقبيلي

1318
01:34:30,194 --> 01:34:31,904
‫أنا آسفة

1319
01:34:31,988 --> 01:34:35,825
‫اتركي الأسف إلى حين تجدين
‫أن الزواج بفقير لا ينجح

1320
01:34:35,908 --> 01:34:38,995
‫لن يكون أسوأ من عيش البعض في بيوت كبيرة

1321
01:34:39,078 --> 01:34:42,707
‫فهمت ما تقصدينه يا فتاة

1322
01:34:43,207 --> 01:34:44,959
‫لا يفوتني شيء

1323
01:34:45,042 --> 01:34:46,752
‫نعرف هذا

1324
01:34:46,836 --> 01:34:49,839
‫وأنت لست مخطئة بالكامل

1325
01:34:49,922 --> 01:34:53,718
‫قد لا أكون محقة دائماً لكني لا أخطئ أبداً

1326
01:34:54,218 --> 01:34:59,056
‫ها هي الابنة السليمة العقل
‫الوحيدة في العائلة

1327
01:34:59,140 --> 01:35:01,100
‫لم أعد أستطيع تحمل هذا

1328
01:35:01,184 --> 01:35:02,935
‫- أعرف
‫- تخيلي هذا

1329
01:35:12,028 --> 01:35:13,070
‫"مارمي"!

1330
01:35:13,154 --> 01:35:14,947
‫- "مارمي" "مارمي"!
‫- ماذا؟

1331
01:35:15,031 --> 01:35:17,116
‫العمة "مارتش" ذاهبة إلى "أوروبا"

1332
01:35:17,200 --> 01:35:18,534
‫وتريد مني أن أرافقها

1333
01:35:19,160 --> 01:35:20,536
‫هذا رائع!

1334
01:35:20,620 --> 01:35:23,372
‫الآن أعرف لمَ قضيت ساعات مملة أقرأ لها

1335
01:35:23,456 --> 01:35:24,999
‫لا بل تريد أن أذهب أنا

1336
01:35:26,542 --> 01:35:28,418
‫لأكون رفيقتها

1337
01:35:28,502 --> 01:35:30,212
‫إلى "أوروبا"؟ معك؟

1338
01:35:30,295 --> 01:35:33,673
‫نعم، تريد أن أتقن فني ولغتي الفرنسية

1339
01:35:34,257 --> 01:35:36,593
‫لكنك لا تحبين اللغة الفرنسية

1340
01:35:38,970 --> 01:35:40,514
‫هذا رائع "أيمي"

1341
01:35:43,058 --> 01:35:45,519
‫أبي! سأذهب إلى "أوروبا"

1342
01:36:17,300 --> 01:36:19,761
‫"ميغ" تزوجت، "أيمي" ذهبت إلى "أوروبا"

1343
01:36:21,012 --> 01:36:24,516
‫وبعد تخرجك ستذهب في إجازة طويلة

1344
01:36:25,767 --> 01:36:29,020
‫لست بطيبة قلب "بث"
‫لذا أنا غاضبة ومضطربة

1345
01:36:29,104 --> 01:36:31,398
‫لست مضطرة للبقاء هنا "جو"

1346
01:36:31,856 --> 01:36:34,526
‫هل يجب أن نهرب إلى سفينة قراصنة؟

1347
01:36:40,532 --> 01:36:43,827
‫- لا، أرجوك لا
‫- لا جدوى من السكوت، علينا التكلم

1348
01:36:44,244 --> 01:36:46,997
‫أحببتك من يوم عرفتك، ليس الأمر في يدي

1349
01:36:47,330 --> 01:36:50,125
‫حاولت إظهار حبي لك فلم تريدي ولا بأس بهذا

1350
01:36:50,208 --> 01:36:52,961
‫ولكن يجب أن تسمعيني وأن تعطيني جواباً

1351
01:36:53,044 --> 01:36:54,504
‫فلم أعد أتحمل هذا الوضع

1352
01:36:54,754 --> 01:36:55,797
‫أرجوك لا

1353
01:36:55,880 --> 01:36:57,757
‫تخليت عن البلياردو وكل ما لا يعجبك

1354
01:36:57,841 --> 01:37:02,804
‫أنا سعيد بذلك وقد انتظرت
‫ولم أتذمر قط لأني...

1355
01:37:03,763 --> 01:37:05,849
‫توقعت أن تحبيني يا "جو"

1356
01:37:07,017 --> 01:37:10,312
‫أدرك أني لست بالمستوى
‫الكافي ولست عظيماً...

1357
01:37:10,395 --> 01:37:13,440
‫بلى، أنت كذلك،
‫بل أنت أحسن مني بكثير

1358
01:37:13,523 --> 01:37:16,901
‫وأنا ممتنة جداً لك وفخورة جداً بك

1359
01:37:16,985 --> 01:37:19,946
‫ولا أفهم لمَ لا أستطيع أن أحبك مثلما تشاء

1360
01:37:20,030 --> 01:37:21,406
‫لا أعرف السبب

1361
01:37:22,365 --> 01:37:23,450
‫لا تستطيعين؟

1362
01:37:23,533 --> 01:37:24,909
‫لا أستطيع

1363
01:37:24,993 --> 01:37:28,079
‫لا أستطيع تغيير أحاسيسي...

1364
01:37:29,872 --> 01:37:32,625
‫وأكذب عليك إن قلت إني أحبك وأنا لا أحبك

1365
01:37:33,834 --> 01:37:35,628
‫أنا آسفة "تيدي"

1366
01:37:36,295 --> 01:37:39,048
‫آسفة ولكن ليست في يدي حيلة

1367
01:37:39,131 --> 01:37:41,467
‫لا يمكن أن أحب غيرك، أحبك أنت وحدك

1368
01:37:41,550 --> 01:37:44,136
‫- سيكون زواجنا كارثة
‫- لن يكون كارثة

1369
01:37:44,219 --> 01:37:45,304
‫سنكون بائسين

1370
01:37:45,387 --> 01:37:48,766
‫- سأحسن سلوكي!
‫- لا أستطيع! جربت وفشلت

1371
01:37:48,849 --> 01:37:52,061
‫لمَ يتوقع الجميع في عائلتك وجدي أن نتزوج؟

1372
01:37:52,144 --> 01:37:56,273
‫لمَ تقولين هذا؟
‫وافقي ولنكن سعيدين معاً، "جو"

1373
01:37:56,357 --> 01:37:59,276
‫لا أستطيع الموافقة بصدق
‫لذا لن أوافق إطلاقاً

1374
01:37:59,526 --> 01:38:03,614
‫وسترى في الآخر أني محقة
‫وستشكرني على ذلك

1375
01:38:07,618 --> 01:38:09,745
‫أفضل أن أشنق نفسي على سماع ذلك

1376
01:38:09,828 --> 01:38:11,538
‫- "تيدي"
‫- أفضل الموت على ذلك

1377
01:38:12,122 --> 01:38:13,457
‫"تيدي" لا تقل هذا

1378
01:38:14,708 --> 01:38:15,709
‫"تيدي"

1379
01:38:17,252 --> 01:38:21,173
‫اسمع، ستجد فتاة جميلة وبارعة

1380
01:38:21,256 --> 01:38:23,967
‫فتحبك وتعشقك

1381
01:38:24,051 --> 01:38:26,512
‫وستكون خير زوجة لك في بيتك الفاخر

1382
01:38:26,595 --> 01:38:28,722
‫- ولكن ليس أنا
‫- بل أنت يا "جو"

1383
01:38:28,806 --> 01:38:31,225
‫انظر إلي!
‫أنا عادية وغريبة في تصرفاتي

1384
01:38:31,308 --> 01:38:32,393
‫أحبك يا "جو"

1385
01:38:32,476 --> 01:38:34,478
‫- وستخجل بي
‫- أحبك يا "جو"

1386
01:38:34,561 --> 01:38:37,648
‫وسوف نتشاجر، من الآن نحن نتشاجر

1387
01:38:40,025 --> 01:38:44,530
‫أكره المجتمع الراقي
‫وتكره كتاباتي، سنكون تعيسين

1388
01:38:44,613 --> 01:38:47,783
‫وسنتمنى لو لم نتزوج إذ
‫سيكون كل شيء مريعاً

1389
01:38:50,744 --> 01:38:52,287
‫هل يوجد شيء آخر؟

1390
01:38:53,539 --> 01:38:55,457
‫- لا، لا يوجد
‫- حسناً

1391
01:38:56,166 --> 01:38:57,501
‫إلا أن...

1392
01:39:01,672 --> 01:39:04,258
‫"تيدي"، لا أعتقد أني سأتزوج يوماً

1393
01:39:05,426 --> 01:39:09,847
‫أنا سعيدة كما أنا وأحب حريتي كثيراً
‫ولن أتخلى عنها

1394
01:39:09,930 --> 01:39:12,808
‫أظنك مخطئة في هذا
‫وأظنك ستتزوجين يوماً ما

1395
01:39:12,891 --> 01:39:15,352
‫ستجدين شخصاً تحبينه وتعيشين وتموتين لأجله

1396
01:39:15,436 --> 01:39:17,730
‫فهكذا أنت بطبيعتك وهذا ما سيحصل

1397
01:39:21,066 --> 01:39:22,526
‫وسأرى هذا يحصل

1398
01:40:01,647 --> 01:40:03,441
‫لا أريد إزعاجك خلال كتابتك

1399
01:40:04,358 --> 01:40:06,110
‫لم أعد أكتب

1400
01:40:08,154 --> 01:40:09,655
‫فهو لم ينقذ حياتها

1401
01:40:26,214 --> 01:40:28,549
‫أنت في وحدة قاتلة هنا يا "جو"

1402
01:40:30,092 --> 01:40:31,886
‫ألا يحسن بك أن تعودي إلى "نيويورك"؟

1403
01:40:31,969 --> 01:40:34,514
‫ماذا عن صديقك "فريدريك"؟

1404
01:40:34,597 --> 01:40:36,224
‫- ألم يكن هذا اسمه؟
‫- لا

1405
01:40:37,892 --> 01:40:41,604
‫أفسدت صداقتنا بسبب طبعي
‫مثلما أفسد كل شيء

1406
01:40:41,687 --> 01:40:43,272
‫يبدو أني لن أراه بعد اليوم

1407
01:40:43,356 --> 01:40:46,400
‫إن كان الصديق صدوقاً فلن يفعل هذا

1408
01:40:48,402 --> 01:40:49,987
‫ليت الأمر كذلك

1409
01:40:53,491 --> 01:40:56,786
‫لو كنت فتاة في كتاب
‫لانتهى الأمر بغاية السهولة

1410
01:40:58,955 --> 01:41:01,123
‫فقد كنت سأتخلى عن العالم لأتزوج

1411
01:41:05,211 --> 01:41:06,838
‫"لوري" عائد

1412
01:41:07,797 --> 01:41:09,048
‫حقاً؟

1413
01:41:09,382 --> 01:41:12,260
‫وردت رسالة من "أيمي" وهي عائدة للديار

1414
01:41:12,343 --> 01:41:14,679
‫انفطر قلبها على "بث"

1415
01:41:15,179 --> 01:41:19,475
‫العمة "مارتش" مريضة جداً
‫لذا سيرافقهما "لوري"

1416
01:41:22,645 --> 01:41:23,855
‫هذا لطف منه

1417
01:41:29,485 --> 01:41:31,486
‫- ما الخطب؟
‫- لا أعرف

1418
01:41:31,570 --> 01:41:34,239
‫لطالما كنت راضية بوجودي وسط عائلتي

1419
01:41:36,783 --> 01:41:38,368
‫لست أفهم هذا

1420
01:41:40,912 --> 01:41:42,038
‫ربما...

1421
01:41:42,664 --> 01:41:44,040
‫ربما أنا...

1422
01:41:45,208 --> 01:41:47,836
‫تسرعت حين رفضت عرض زواجه

1423
01:41:48,795 --> 01:41:49,921
‫"لوري"

1424
01:41:52,257 --> 01:41:53,717
‫هل تحبينه؟

1425
01:41:57,429 --> 01:42:00,140
‫إن طلب يدي من جديد فسأوافق

1426
01:42:01,433 --> 01:42:03,476
‫هل تظنين أنه سيطلب يدي من جديد؟

1427
01:42:04,185 --> 01:42:06,021
‫ولكن هل تحبينه؟

1428
01:42:07,647 --> 01:42:09,858
‫ما يهمني هو أن أحَب

1429
01:42:10,692 --> 01:42:12,193
‫أريد أن أحَب

1430
01:42:13,069 --> 01:42:15,530
‫"أحَب" تختلف عن "أحِب"

1431
01:42:19,910 --> 01:42:21,369
‫أعرف

1432
01:42:23,538 --> 01:42:26,499
‫في الحقيقة، أشعر...

1433
01:42:26,583 --> 01:42:30,670
‫أشعر بأن النساء...

1434
01:42:33,840 --> 01:42:38,261
‫يملكن عقولاً واهتمامات عديدة
‫وليس فقط قلوباً

1435
01:42:38,345 --> 01:42:42,265
‫ولديهن أيضاً الطموح والموهبة
‫وليس فقط الجمال

1436
01:42:42,349 --> 01:42:47,354
‫وسئمت من يقولون
‫إنه لا يليق بالمرأة إلا الزواج

1437
01:42:47,437 --> 01:42:49,314
‫سئمت هذا كثيراً!

1438
01:42:50,690 --> 01:42:53,735
‫لكني أشعر بوحدة قاتلة

1439
01:43:36,568 --> 01:43:39,905
‫لم أكن سأدعك تسافرين
‫وحدك فيما العمة "مارتش" مريضة

1440
01:43:41,448 --> 01:43:43,409
‫حتى لو كنت تحتقرينني

1441
01:43:44,827 --> 01:43:47,121
‫لست أحتقرك يا "لوري"

1442
01:43:54,086 --> 01:43:56,171
‫كانت "بث" أفضل واحدة فينا

1443
01:44:08,934 --> 01:44:10,978
‫لن أتزوج "فرد"

1444
01:44:14,440 --> 01:44:16,025
‫سمعت بهذا

1445
01:44:16,108 --> 01:44:21,030
‫ولست مضطراً لقول شيء أو فعل شيء

1446
01:44:24,074 --> 01:44:26,660
‫فأنا لم أحبه بقدر ما يجب

1447
01:44:28,454 --> 01:44:30,914
‫لذا لا داعي للحديث بالأمر،
‫لا داعي لقول شيء...

1448
01:44:47,848 --> 01:44:49,391
‫عزيزي "تيدي"...

1449
01:44:49,850 --> 01:44:52,311
‫تعجز الكلمات عن وصف اشتياقي لك

1450
01:44:52,978 --> 01:44:56,523
‫كنت أعتقد أن أسوأ مصير لي هو أن أصير زوجة

1451
01:44:57,357 --> 01:44:59,526
‫كنت صغيرة وغبية

1452
01:45:00,569 --> 01:45:02,446
‫لكني تغيرت الآن

1453
01:45:02,696 --> 01:45:05,866
‫فأسوأ مصير هو أن أعيش حياتي وأنت لست فيها

1454
01:45:05,949 --> 01:45:07,201
‫"لوري"

1455
01:45:07,284 --> 01:45:10,662
‫أخطأت حين رفضتك وهربت إلى "نيويورك"

1456
01:45:36,604 --> 01:45:37,688
‫"جو"

1457
01:45:38,606 --> 01:45:40,483
‫"جو"، "جو"

1458
01:45:41,943 --> 01:45:43,027
‫"جو"

1459
01:45:44,153 --> 01:45:46,697
‫استيقظي، استيقظي

1460
01:45:50,451 --> 01:45:52,537
‫"تيدي"، لقد عدت!

1461
01:45:52,620 --> 01:45:54,330
‫أنت سعيدة برؤيتي؟

1462
01:45:55,331 --> 01:45:56,499
‫نعم

1463
01:45:56,833 --> 01:45:58,668
‫كنت قلقاً عليك

1464
01:46:00,378 --> 01:46:01,546
‫تعال اجلس

1465
01:46:07,426 --> 01:46:10,847
‫كيف حال "أيمي"؟ هل أزعجتك
‫طول الطريق من "أوروبا"؟

1466
01:46:10,930 --> 01:46:12,890
‫نعم لكن ذلك يعجبني

1467
01:46:12,974 --> 01:46:14,767
‫أين هي؟ ألم تعد للبيت مباشرة؟

1468
01:46:14,851 --> 01:46:17,311
‫لاقتها أمك عند "ميغ"،
‫توقفنا هناك في طريقنا

1469
01:46:17,395 --> 01:46:19,856
‫يستحيل أن تفلت زوجتي من قبضتهما

1470
01:46:21,899 --> 01:46:22,900
‫من تفلت؟

1471
01:46:23,568 --> 01:46:27,405
‫فضحت الأمر مع أنها كانت مفاجأة

1472
01:46:27,488 --> 01:46:30,283
‫خطبنا وأردنا الانتظار ولكن...

1473
01:46:30,366 --> 01:46:32,618
‫المهم هو أننا الآن متزوجان

1474
01:46:35,746 --> 01:46:37,123
‫أنت و"أيمي"

1475
01:46:37,206 --> 01:46:38,291
‫نعم

1476
01:46:49,844 --> 01:46:51,304
‫هل أنتما متحابان؟

1477
01:46:51,387 --> 01:46:52,513
‫نعم

1478
01:46:56,017 --> 01:46:58,477
‫أريد قول أمر واحد ثم ننسى الموضوع كلياً

1479
01:46:58,728 --> 01:47:00,438
‫لطالما أحببتك

1480
01:47:00,730 --> 01:47:02,732
‫لكن حبي لـ"أيمي" مختلف

1481
01:47:03,274 --> 01:47:07,862
‫وأظنك محقة في ما قلته،
‫فقد كنا سنقتل بعضنا

1482
01:47:10,615 --> 01:47:11,824
‫نعم

1483
01:47:12,408 --> 01:47:14,243
‫أعتقد أن هذا الوضع أفضل

1484
01:47:15,912 --> 01:47:17,121
‫"تيدي"

1485
01:47:17,496 --> 01:47:20,958
‫لا أحد غيرك يدعوني "تيدي"

1486
01:47:22,168 --> 01:47:23,419
‫ماذا تدعوك "أيمي"؟

1487
01:47:23,920 --> 01:47:25,213
‫"سيدي"

1488
01:47:25,838 --> 01:47:27,757
‫هكذا هي فعلاً

1489
01:47:31,636 --> 01:47:33,763
‫ويبدو أنك تستحق هذه التسمية

1490
01:47:36,431 --> 01:47:38,266
‫أيمكن أن نبقى صديقين يا "جو"؟

1491
01:47:42,145 --> 01:47:44,940
‫طبعاً يا صاح، دائماً

1492
01:48:09,923 --> 01:48:10,966
‫"لوري" أخبرك؟

1493
01:48:11,049 --> 01:48:12,217
‫نعم, نعم

1494
01:48:14,052 --> 01:48:15,971
‫"أيمي"، أنا سعيدة لأجلك

1495
01:48:16,429 --> 01:48:20,392
‫- فهذا هو قدرك
‫- كم ارتحت! شكراً لك

1496
01:48:20,475 --> 01:48:22,394
‫أردت أن أكتب لك لأخبرك

1497
01:48:22,477 --> 01:48:24,854
‫وأردت شرح كل شيء
‫لكن كل شيء جرى بسرعة

1498
01:48:24,938 --> 01:48:27,274
‫وفي الحقيقة خشيت أن تغضبي مني

1499
01:48:27,357 --> 01:48:28,608
‫لا، لا

1500
01:48:28,942 --> 01:48:30,277
‫لست غاضبة مني؟

1501
01:48:31,945 --> 01:48:34,406
‫الحياة أقصر من أن يغضب المرء من أخته

1502
01:48:40,453 --> 01:48:41,913
‫أنا مشتاقة لها كثيراً

1503
01:48:42,205 --> 01:48:43,373
‫أنا أيضاً

1504
01:48:47,085 --> 01:48:48,420
‫شكراً

1505
01:49:08,940 --> 01:49:10,859
‫"لوري"

1506
01:49:46,977 --> 01:49:48,395
‫سيد "لورنس"

1507
01:49:51,106 --> 01:49:52,232
‫"جو"

1508
01:49:54,234 --> 01:49:55,694
‫"جو"

1509
01:49:57,988 --> 01:50:00,991
‫لم أستطع حمل نفسي...

1510
01:50:05,245 --> 01:50:08,999
‫يبدو البيت مختلفاً جداً بدونها...

1511
01:50:10,793 --> 01:50:13,379
‫فلم أستطع الدخول وأنا أعرف أنها ليست فيه

1512
01:50:20,719 --> 01:50:23,222
‫أعرف أن أختي أحسن مني بكثير ولكن...

1513
01:50:23,639 --> 01:50:27,393
‫سأكون صديقاً تعتمد عليه إن سمحت لي

1514
01:50:34,983 --> 01:50:36,193
‫حسناً

1515
01:51:42,383 --> 01:51:45,219
‫لأجل "بث"

1516
01:52:31,265 --> 01:52:33,976
‫قالت "جو" متأففة وهي مستلقية على...

1517
01:54:01,771 --> 01:54:03,398
‫عزيزي السيد "داشوود":

1518
01:54:03,815 --> 01:54:08,153
‫تجد طياً الفصول الأولى
‫لقصة بدأت العمل عليها

1519
01:54:08,236 --> 01:54:12,073
‫قد تكون مناسبة للشباب
‫لكنهم قد يجدونها مملة

1520
01:54:12,782 --> 01:54:17,245
‫لكني أرسلها لك في حال
‫وجدت قيمة فيها، رغم شكي بذلك

1521
01:54:17,329 --> 01:54:18,663
‫"جو مارتش"

1522
01:54:37,724 --> 01:54:39,267
‫حسبتها تكرهني

1523
01:54:39,851 --> 01:54:41,937
‫بإمكانها أن تكرهك وتترك البيت لك

1524
01:54:42,020 --> 01:54:43,647
‫ماذا عنك وعن "جون"؟

1525
01:54:43,730 --> 01:54:47,025
‫لا يمكنني الاهتمام ببيت كبير جداً كهذا

1526
01:54:55,575 --> 01:54:58,036
‫قد أبيعه ولكن أود فعل شيء به

1527
01:54:58,119 --> 01:55:00,413
‫يجعل العمة "مارتش" تتقلب في قبرها

1528
01:55:00,497 --> 01:55:01,623
‫لا مانع عندي

1529
01:55:01,706 --> 01:55:04,751
‫قلبة واحدة، لا شيء أكثر

1530
01:55:05,043 --> 01:55:06,378
‫ماذا ستفعلين؟

1531
01:55:08,254 --> 01:55:10,256
‫أود فتح مدرسة

1532
01:55:10,340 --> 01:55:13,385
‫لا مدرسة لائقة هنا
‫وقد صارت هناك كليات للنساء

1533
01:55:13,468 --> 01:55:15,595
‫لذا يجب تحويله لمدرسة، لأجل "ديزي"

1534
01:55:15,679 --> 01:55:16,846
‫وماذا عن "ديمي"؟

1535
01:55:16,930 --> 01:55:19,057
‫سأفتح مدرسة للصبيان والبنات

1536
01:55:20,016 --> 01:55:21,184
‫ماذا عن الكتابة؟

1537
01:55:22,394 --> 01:55:23,520
‫ماذا عنها؟

1538
01:55:23,603 --> 01:55:24,980
‫علامَ تعلمين؟

1539
01:55:25,063 --> 01:55:28,149
‫بدأت مشروعاً ولكن لا أظنه سينجح

1540
01:55:28,233 --> 01:55:29,859
‫الكل يحب ما تكتبينه

1541
01:55:29,943 --> 01:55:31,152
‫غير صحيح

1542
01:55:31,236 --> 01:55:32,445
‫أنا أحبه

1543
01:55:32,904 --> 01:55:34,990
‫القصة هي عن حياتنا نحن

1544
01:55:35,073 --> 01:55:36,241
‫إذاً؟

1545
01:55:36,324 --> 01:55:40,577
‫من سيهتم بقصة عن أفراح عائلة وأتراحها؟

1546
01:55:40,661 --> 01:55:42,705
‫فليست للفكرة أية أهمية

1547
01:55:42,788 --> 01:55:46,166
‫ربما ليست مهمة لأنه لا أحد يكتب عن هذا

1548
01:55:46,250 --> 01:55:50,087
‫لا تعطي الكتابة القصة أهمية
‫بل هي انعكاس لها

1549
01:55:51,046 --> 01:55:52,548
‫لا أظن ذلك

1550
01:55:52,881 --> 01:55:55,426
‫فالكتابة عنها تجعلها أكثر أهمية

1551
01:55:57,052 --> 01:55:58,804
‫متى صرت صاحبة كل هذه الحكمة؟

1552
01:55:59,054 --> 01:56:01,765
‫لطالما كنت كذلك،
‫لكنك كنت تركزين على أخطائي

1553
01:56:01,849 --> 01:56:03,892
‫التي لم تكن موجودة طبعاً

1554
01:56:20,576 --> 01:56:22,077
‫عزيزتي الآنسة "مارتش"

1555
01:56:22,161 --> 01:56:23,871
‫قرأت الفصول التي أرسلتها

1556
01:56:23,954 --> 01:56:26,582
‫وأوافقك الرأي في أنها غير جيدة

1557
01:56:26,915 --> 01:56:31,420
‫ولكن أرسلي قصصاً
‫من النوع الفاضح إن كان عندك منها

1558
01:56:31,670 --> 01:56:34,298
‫أو بالأحرى، لترسلها صديقتك

1559
01:56:35,257 --> 01:56:37,384
‫أعتذر على النكتة

1560
01:56:37,468 --> 01:56:38,635
‫كان لا بد أن أقولها

1561
01:56:39,094 --> 01:56:40,512
‫"جو" انزلي!

1562
01:56:41,597 --> 01:56:42,681
‫أنا قادمة!

1563
01:56:45,392 --> 01:56:46,977
‫أنا جائعة

1564
01:56:48,771 --> 01:56:50,314
‫"جو" يحسن بك الانتظار

1565
01:56:50,397 --> 01:56:51,690
‫أتضور جوعاً

1566
01:56:51,774 --> 01:56:54,068
‫ولكن يا "جو"، أتاك ضيف

1567
01:56:54,151 --> 01:56:55,652
‫لا أعرف أحداً

1568
01:56:56,070 --> 01:56:58,822
‫آسف على المقاطعة ولكن...

1569
01:57:00,908 --> 01:57:01,950
‫هذا أنت

1570
01:57:15,464 --> 01:57:16,673
‫مرحباً

1571
01:57:17,382 --> 01:57:19,551
‫مرحباً، أنا "جوزفين مارتش"

1572
01:57:19,635 --> 01:57:21,178
‫- أنا "جو"
‫- "جوزفين" هذه أنت؟

1573
01:57:21,261 --> 01:57:25,057
‫أهلاً بك! هاتان "كيتي" و"ميني"

1574
01:57:25,140 --> 01:57:28,560
‫أرى أنك تعرفت على أستاذنا

1575
01:57:28,644 --> 01:57:30,479
‫إنه رجل بارع جداً

1576
01:57:30,562 --> 01:57:33,816
‫وتقول أمك إنك كاتبة... أنا أكتب في مفكرتي

1577
01:57:34,358 --> 01:57:38,821
‫يأتينا أناس شيقون كثيرون،
‫مفكرون وأوروبيون...

1578
01:57:38,904 --> 01:57:42,281
‫آسف يا "جو" ولكن حصلت
‫على عنوانك من السيدة "كيرك"

1579
01:57:42,365 --> 01:57:43,950
‫من هذا الرجل؟ من أنت؟

1580
01:57:44,033 --> 01:57:48,496
‫آسف على المقاطعة،
‫كنت في الجوار وفكرت في...

1581
01:57:48,579 --> 01:57:50,832
‫- ولكن سأرحل
‫- لا، لا

1582
01:57:50,915 --> 01:57:52,792
‫أرجوك ابقَ، عندنا متسع كبير

1583
01:57:52,875 --> 01:57:54,502
‫أخبروني من هذا الرجل

1584
01:57:54,585 --> 01:57:55,878
‫لا أريد أن أكون عبئاً

1585
01:57:55,962 --> 01:57:58,339
‫- لست عبئاً على الإطلاق
‫- طبعاً لست كذلك

1586
01:57:58,422 --> 01:57:59,882
‫أنا "لوري"، من أنت؟

1587
01:57:59,966 --> 01:58:01,300
‫أنا "فريدريك بير"

1588
01:58:01,384 --> 01:58:03,678
‫كنا في نفس النزل في "نيويورك"

1589
01:58:03,761 --> 01:58:06,931
‫"جو"، إنه وسيم جداً

1590
01:58:16,190 --> 01:58:17,942
‫هل تنوي البقاء في "نيويورك"؟

1591
01:58:18,025 --> 01:58:21,445
‫لا، عُرضت علي وظيفة في "كاليفورنيا"

1592
01:58:22,530 --> 01:58:25,783
‫وبما أنه لا شيء يربطني بهذا المكان...

1593
01:58:26,450 --> 01:58:28,578
‫فكرت في السفر غرباً

1594
01:58:28,953 --> 01:58:32,874
‫المنطقة جديدة ولا انزعاج
‫فيها من المهاجرين

1595
01:58:33,249 --> 01:58:35,168
‫ربما يحسن بي السفر غرباً

1596
01:58:35,251 --> 01:58:38,796
‫لستَ مهاجراً، ويحسن بك البقاء هنا

1597
01:58:42,466 --> 01:58:43,759
‫سأذهب

1598
01:58:59,734 --> 01:59:02,153
‫هذه آلة موسيقية جميلة

1599
01:59:02,486 --> 01:59:04,030
‫من منكن يعزف عليها؟

1600
01:59:04,113 --> 01:59:06,199
‫كانت لأختي "بث"

1601
01:59:06,616 --> 01:59:08,534
‫جميعنا نعزف قليلاً ولكن...

1602
01:59:08,618 --> 01:59:10,369
‫لم يكن أحد منا بمهارتها

1603
01:59:10,453 --> 01:59:12,914
‫ما أصعب أن يخسر المرء أختاً!

1604
01:59:13,748 --> 01:59:15,124
‫أنا آسف

1605
01:59:16,459 --> 01:59:17,585
‫هل تجيد العزف؟

1606
01:59:17,668 --> 01:59:19,545
‫نعم

1607
01:59:19,629 --> 01:59:22,256
‫يسرنا أن تعزف على البيانو الآن

1608
01:59:22,340 --> 01:59:24,926
‫فما كانت ستقبل أن يبقى البيانو صامتاً

1609
01:59:25,843 --> 01:59:27,428
‫لا أريد الإساءة لذكراها

1610
01:59:27,511 --> 01:59:29,138
‫لا، إطلاقاً

1611
01:59:56,790 --> 01:59:59,084
‫- تشرفت بلقائك
‫- وأنا تشرفت

1612
01:59:59,459 --> 02:00:01,836
‫- الوداع
‫- تشرفت يا سيد "بير"

1613
02:00:02,170 --> 02:00:03,964
‫- الوداع "لوري"
‫- الوداع

1614
02:00:05,882 --> 02:00:08,343
‫- شكراً على كل شيء
‫- سررت بقدومك

1615
02:00:08,426 --> 02:00:11,012
‫إن ذهبت يوماً إلى "كاليفورنيا"

1616
02:00:11,805 --> 02:00:13,848
‫يسرني أن أراك

1617
02:00:15,308 --> 02:00:17,978
‫لا أعتقد أني سأذهب ولكن شكراً

1618
02:00:21,982 --> 02:00:23,024
‫حسناً

1619
02:00:23,608 --> 02:00:24,859
‫الوداع

1620
02:00:26,861 --> 02:00:27,904
‫الوداع

1621
02:00:42,794 --> 02:00:43,795
‫ما الأمر؟

1622
02:00:44,629 --> 02:00:46,214
‫لمَ تنظرون إلي هكذا؟

1623
02:00:46,298 --> 02:00:48,591
‫يا له من رجل رائع! آمل أن يعود

1624
02:00:48,675 --> 02:00:51,011
‫سيكون أحسن صديق لي

1625
02:00:51,094 --> 02:00:53,096
‫- أبي، لم يأتِ لأجلك
‫- حقاً؟

1626
02:00:53,179 --> 02:00:54,806
‫"جو"، أنت تحبينه

1627
02:00:54,889 --> 02:00:56,266
‫ماذا؟ أنا لا أحبه

1628
02:00:56,349 --> 02:00:57,434
‫بلى

1629
02:00:57,517 --> 02:01:00,103
‫أنا بنصف ذكائك ورأيت ذلك بكل وضوح

1630
02:01:00,186 --> 02:01:02,147
‫أنت تحبينه... ألا تحبه؟

1631
02:01:02,230 --> 02:01:03,648
‫عندك حدس جيد... أنت تحبينه

1632
02:01:03,732 --> 02:01:06,693
‫لم أرك يوماً بمثل هذه السعادة،
‫فما الحب غير هذا؟

1633
02:01:06,776 --> 02:01:07,986
‫يجب أن تذهبي وراءه

1634
02:01:08,069 --> 02:01:10,238
‫أعد الخيول، لنلحق به قبل أن يركب القطار

1635
02:01:10,322 --> 02:01:12,240
‫- سآتي معكم
‫- لا لن أذهب

1636
02:01:12,324 --> 02:01:14,451
‫- بلى، "أيمي" على حق
‫- تماماً

1637
02:01:14,534 --> 02:01:18,204
‫لم أتخيل نفسي أساعد "جو"
‫على السعي وراء رجل

1638
02:01:18,288 --> 02:01:20,206
‫- سيسافر إلى "كاليفورنيا"
‫- غير صحيح

1639
02:01:20,290 --> 02:01:22,417
‫كان يتذرع بحجة لكي يبقى

1640
02:01:22,500 --> 02:01:23,793
‫لكن المطر يهطل

1641
02:01:23,877 --> 02:01:27,213
‫لا يهم، تعالي معي لأسوي مظهرك

1642
02:01:27,297 --> 02:01:31,593
‫"لوري" هيا اذهب وأعد الخيول، شكراً لك

1643
02:01:38,099 --> 02:01:42,144
‫لا تسأل عن أمي حتى حين تعرف أني زرتها

1644
02:01:42,644 --> 02:01:44,688
‫أفترض أنها ما زالت حية

1645
02:01:45,064 --> 02:01:46,565
‫لكني أسأل عن أمك

1646
02:01:46,648 --> 02:01:48,650
‫ولا أعرف السبب

1647
02:01:48,734 --> 02:01:50,611
‫أنت تتعمد تجاهل الموضوع

1648
02:01:50,694 --> 02:01:52,071
‫صحيح

1649
02:01:52,154 --> 02:01:54,114
‫ما الأمر؟ ماذا يردن؟

1650
02:01:54,198 --> 02:01:55,491
‫لا أعرف

1651
02:01:55,574 --> 02:01:58,702
‫- أبي، هل ستنشر هذا؟
‫- ماذا يحدث للنساء الصغيرات؟

1652
02:01:58,786 --> 02:02:00,454
‫قل لي إن باقي الكتاب معك

1653
02:02:01,330 --> 02:02:02,498
‫ماذا؟

1654
02:02:03,248 --> 02:02:04,750
‫"تمثيل دور المهاجرين"

1655
02:02:16,804 --> 02:02:18,722
‫أحاول أن أسوي هذا الشعر

1656
02:02:24,853 --> 02:02:27,648
‫- أوقف العربة
‫- توقف، توقف!

1657
02:02:27,731 --> 02:02:29,274
‫هيا اذهبي، هيا يا "جو"

1658
02:02:29,358 --> 02:02:30,943
‫- اذهبي
‫- اذهبي

1659
02:02:31,026 --> 02:02:33,278
‫قبليه بكل حب!

1660
02:02:41,912 --> 02:02:45,582
‫بصراحة لا أفهم لمَ لم تتزوج الجار

1661
02:02:45,666 --> 02:02:48,168
‫لأن الجار تزوج أختها

1662
02:02:49,253 --> 02:02:52,089
‫صحيح، طبعاً

1663
02:02:53,924 --> 02:02:55,592
‫إذاً من تتزوج؟

1664
02:02:55,676 --> 02:02:58,011
‫لا أحد، لا تتزوج أياً منهما

1665
02:02:59,179 --> 02:03:00,222
‫لا

1666
02:03:01,473 --> 02:03:04,476
‫لا لا، لن ينفع هذا أبداً

1667
02:03:04,560 --> 02:03:06,854
‫تقول في كل الكتاب إنها لا تريد الزواج

1668
02:03:06,937 --> 02:03:08,147
‫ومن يهتم بهذا؟

1669
02:03:08,230 --> 02:03:10,691
‫تريد الفتيات رؤية الشخصيات النسائية تتزوج

1670
02:03:10,774 --> 02:03:12,151
‫ليست هذه الخاتمة المناسبة

1671
02:03:12,234 --> 02:03:14,319
‫الخاتمة المناسبة هي التي تجعل القصة تباع

1672
02:03:15,612 --> 02:03:16,655
‫صدقيني

1673
02:03:16,738 --> 02:03:18,991
‫إن قررت أن تختمي كتابك الجميل

1674
02:03:19,074 --> 02:03:22,494
‫بجعل بطلتك عانسة، فلن يشتريه أحد

1675
02:03:22,578 --> 02:03:24,329
‫ولن يستأهل الطباعة

1676
02:03:25,456 --> 02:03:29,460
‫لطالما كان الزواج قضية اقتصادية،
‫حتى في الخيال

1677
02:03:29,793 --> 02:03:31,086
‫فيه رومنسية

1678
02:03:31,462 --> 02:03:32,546
‫بل اهتمام بالمال

1679
02:03:32,629 --> 02:03:34,173
‫غيري تلك الخاتمة، ممكن؟

1680
02:03:35,299 --> 02:03:36,341
‫حسناً

1681
02:03:36,425 --> 02:03:37,509
‫اذهبي!

1682
02:03:37,593 --> 02:03:39,678
‫قبليه بكل حب!

1683
02:03:43,723 --> 02:03:45,099
‫اذهبي يا "جو"

1684
02:04:03,868 --> 02:04:04,869
‫"جو"!

1685
02:04:12,543 --> 02:04:15,379
‫لا أريد أن ترحل، أريد أن تبقى

1686
02:04:15,463 --> 02:04:16,672
‫- حقاً؟
‫- نعم

1687
02:04:16,756 --> 02:04:19,926
‫- لن أرحل إن أردت مني البقاء
‫- أريد أن تبقى

1688
02:04:20,009 --> 02:04:22,553
‫- ولكن لا شيء أعطيك إياه
‫- لا يهم

1689
02:04:23,137 --> 02:04:24,597
‫يداي خاويتان

1690
02:04:24,680 --> 02:04:25,890
‫ليستا خاويتين

1691
02:04:33,648 --> 02:04:34,941
‫أعجبتني الخاتمة

1692
02:04:35,024 --> 02:04:36,817
‫إنها رومنسية

1693
02:04:36,901 --> 02:04:40,404
‫فهي مؤثرة جداً ومفعمة بالأحاسيس

1694
02:04:40,488 --> 02:04:41,614
‫شكراً لك

1695
02:04:41,697 --> 02:04:46,035
‫أقترح تسمية هذا الفصل "تحت المظلة"

1696
02:04:46,661 --> 02:04:47,954
‫- هذا جيد
‫- تمام

1697
02:04:48,037 --> 02:04:52,583
‫تبقى مسألة العقد،
‫سأعطيك 5 بالمئة من العائدات

1698
02:04:52,667 --> 02:04:54,377
‫إذاً أحصل على 5 بالمئة من الأرباح

1699
02:04:54,460 --> 02:04:57,713
‫5 بالمئة من الأرباح الصافية،
‫بعد تغطية النفقات

1700
02:04:58,256 --> 02:04:59,924
‫ماذا عن الدفع مقدماً؟

1701
02:05:00,341 --> 02:05:03,052
‫أنا من أخاطر في طباعة هذا الكتاب

1702
02:05:03,636 --> 02:05:05,471
‫نعم لكنه كتابي أنا

1703
02:05:05,555 --> 02:05:07,682
‫وإن نجح الكتاب فسنكسب كلانا المال

1704
02:05:07,765 --> 02:05:10,184
‫إن لم ينجح فلن أفلس

1705
02:05:10,268 --> 02:05:11,394
‫لا شيء لي إن لم ينجح

1706
02:05:11,477 --> 02:05:14,897
‫لا بل سأعطيك الآن 500 لشراء حقوق الكتاب

1707
02:05:15,481 --> 02:05:16,566
‫حقوق الكتاب؟

1708
02:05:16,649 --> 02:05:19,026
‫حقوق إعادة الطبع وما شابه

1709
02:05:19,110 --> 02:05:21,195
‫أجزاء لاحقة، شخصيات في قصص أخرى

1710
02:05:21,279 --> 02:05:24,865
‫- وهل لهذا قيمة؟
‫- فقط إن نجح الكتاب

1711
02:05:24,949 --> 02:05:28,244
‫فهمت، أعتقد أني أريد أن يبقى هذا ملكي

1712
02:05:28,327 --> 02:05:31,247
‫ألم تقولي إن عائلتك بحاجة للمال فوراً؟

1713
02:05:31,330 --> 02:05:33,624
‫نعم ولذلك سألتك عن الدفع مقدماً

1714
02:05:33,708 --> 02:05:37,712
‫لا، ففي هذا مجازفة كبيرة.
‫سأدفع عن حقوق الكتاب

1715
02:05:44,968 --> 02:05:48,096
‫احتفظ بالـ500 دولار وسأحتفظ بحقوق الكتاب

1716
02:05:49,681 --> 02:05:51,975
‫كذلك أريد 10 بالمئة من العائدات

1717
02:05:54,060 --> 02:05:57,606
‫5،5 بالمئة وهذا عرض سخي

1718
02:05:57,689 --> 02:05:58,773
‫9 بالمئة

1719
02:05:58,857 --> 02:06:00,525
‫6 بالمئة ولن أزيد

1720
02:06:02,193 --> 02:06:05,614
‫سيد "داشوود" إن كنت سأبيع
‫بطلتي للزواج مقابل المال

1721
02:06:05,697 --> 02:06:07,324
‫فمن حقي أن آخذ جزءاً منه

1722
02:06:08,450 --> 02:06:10,118
‫6،6 بالمئة

1723
02:06:11,745 --> 02:06:12,787
‫اتفقنا

1724
02:06:12,871 --> 02:06:15,415
‫ولا داعي لتتخذي قرارك الآن بشأن الحقوق

1725
02:06:15,498 --> 02:06:18,918
‫بل اتخذته، أريد أن يبقى الكتاب ملكي

1726
02:06:21,588 --> 02:06:23,882
‫أكاديمية "بلمفيلد"

1727
02:06:25,300 --> 02:06:28,136
‫- أين هي؟
‫- إنها هنا

1728
02:06:33,933 --> 02:06:35,101
‫هيا!

1729
02:06:43,360 --> 02:06:45,945
‫لنصنع شكل حرف "ب"

1730
02:08:34,623 --> 02:08:36,333
‫عيد ميلاد سعيداً

1731
02:08:53,174 --> 02:08:56,927
‫"نساء صغيرات"

1732
02:09:54,735 --> 02:09:57,738
‫مقتبس من رواية بقلم "لويزا ماي ألكوت"

1733
02:14:50,323 --> 02:14:52,325
‫ترجمة
‫"بركات أبي حنا"

1734
02:14:52,330 --> 02:14:54,000
‫سحب وتعديل مثنى الصقير

