﻿1
00:01:33,594 --> 00:01:37,598
‫في مدينة نيويورك وفيما مضى كان
‫هناك شرطيّ اسمه شارلي.

2
00:01:37,764 --> 00:01:43,604
‫كان شخصا محترما وكذلك كان
‫شريكه بو.

3
00:01:43,770 --> 00:01:46,315
‫وكان مستمعاً جيداً.

4
00:01:48,984 --> 00:01:52,196
‫ومُحباً للأطفال.

5
00:02:04,124 --> 00:02:08,461
‫كان يتحلى بالصبر وبالمنطق السليم.

6
00:02:20,807 --> 00:02:23,143
‫كان واسع الحيلة.

7
00:02:25,270 --> 00:02:28,273
‫هيا لنذهب. انتبه إلى خطواتك
‫هيا تحركوا

8
00:02:28,440 --> 00:02:31,735
‫هيا أيها الناس، لنتحرك.
‫هيّا دعوني أمر

9
00:02:31,902 --> 00:02:35,489
‫أفسحوا الطريق. هيا
‫تحركوا بشكل أسرع

10
00:02:45,666 --> 00:02:48,669
‫ملخص الأمر أنه كان شرطيا جيدا.

11
00:02:52,506 --> 00:02:57,845
‫عاش شارلي حياة سعيدة في كوينز
‫حيث وُلد وترعرع.

12
00:02:58,011 --> 00:03:01,223
‫مرحبا شارلي.
‫إيسو. كيف حالك؟

13
00:03:01,390 --> 00:03:03,642
‫هل قتلت أحدا اليوم؟
‫بل حتى لم أجرح أحدا.

14
00:03:03,809 --> 00:03:05,352
‫الأعمال بطيئة جداً

15
00:03:05,561 --> 00:03:10,190
‫ألا تود أن ترى زوجتك؟
‫لا فهي لا تحب أن أفاجئها في عملها.

16
00:03:10,357 --> 00:03:15,362
‫كان شارلي متزوجا من ميوريل.
‫وهي كانت تكره كوينز.

17
00:03:15,529 --> 00:03:20,284
‫لو أنه كان محققا لكانت ملابسه
‫على الأقل أكثر ترتيبا.

18
00:03:20,492 --> 00:03:26,957
‫و لكنه يجب أن يرتدي البذلة الرسمية.
‫أتعاطف معك. فأنت لديك طموح.

19
00:03:27,124 --> 00:03:30,878
‫أبدا لم أدفعه كفاية ليكون طموحا.

20
00:03:31,044 --> 00:03:34,882
‫لو أنه كان ممن يقبلون الرشوة
‫لقلت، "حسناً هو ذو مبادرة".

21
00:03:35,048 --> 00:03:39,052
‫كانت أختي متزوجة من شرطي.
‫وضع لا يحسد المرء عليه.

22
00:03:39,219 --> 00:03:43,223
‫فإما هم شرفاء مفلسون أو
‫محتالون لا يعودون للبيت أبدا.

23
00:03:43,390 --> 00:03:45,642
‫ماذا فعلت أختك إذا؟

24
00:03:45,809 --> 00:03:50,772
‫تركته وتزوجت من كهربائي.
‫و هذا يعني الكثير من النقود.

25
00:03:50,939 --> 00:03:56,570
‫لقد بدأ صبري بالنفاذ. فأنا ممن
‫يحتاجون لنقود كثيرة.

26
00:03:57,279 --> 00:04:02,576
‫والآن جاء دور إيفون النادلة التي
‫كانت على وشك أن تعرف أنباء لا تسر.

27
00:04:02,743 --> 00:04:09,082
‫آنسة بيازي مُدوّن هنا أنك مدينة
‫للبنك بمبلغ قدره اثنا عشر ألف دولار.

28
00:04:09,249 --> 00:04:14,671
‫هذه المبالغ سحبها زوجي السابق، إدي بياسي،
‫الممثل، بعد أن طردته من البيت.

29
00:04:14,838 --> 00:04:17,466
‫لكن البنك لا يعلم بموضوع الطلاق.

30
00:04:17,632 --> 00:04:22,804
‫لم يحصل الطلاق بعد ولكنني طلبت
‫منه تمزيق بطاقات الإئتمان.

31
00:04:22,971 --> 00:04:27,935
‫إذا لم تكوني مطلقة بعد فأنت مسؤولة
‫قانونيا عن ديون زوجك.

32
00:04:28,101 --> 00:04:31,772
‫لكنني أشعر بأنني مطلقة.
‫وهذا هو المهم.

33
00:04:31,939 --> 00:04:35,317
‫قانونيا شعورك ليس هو المهم.

34
00:04:36,109 --> 00:04:40,781
‫لكن هل تعرف تكاليف الطلاق؟
‫هل حدث وأن طُلقت؟

35
00:04:43,075 --> 00:04:48,038
‫لا على الأغلب. وربما كنت
‫محظوظا طوال حياتك.

36
00:04:48,205 --> 00:04:51,959
‫وهذا عظيم.
‫على العكس مني.

37
00:04:52,125 --> 00:04:57,840
‫إذا كانت بطاقة الإئتمان بإسمك
‫فالمسؤولية تقع على عاتقك.

38
00:04:58,006 --> 00:05:03,971
‫أرجوك حاول أن تفهم. حضرت لنيويورك
‫قبل خمسة أعوام لكي أصبح ممثلة.

39
00:05:04,137 --> 00:05:08,809
‫لعبت دور إميلي في مسرحية بلدتـنـا
‫فتساقطت دموع المشاهدين بغزارة.

40
00:05:08,976 --> 00:05:13,814
‫أنا متأكد من ذلك.
‫هل تحتاج لشيء آخر؟

41
00:05:13,981 --> 00:05:18,151
‫ثم حضرت إلى نيويورك
‫وقابلت إدي.

42
00:05:18,318 --> 00:05:23,532
‫وهذا أسوأ ما حدث لي في حياتي.
‫فلقد سحرني.

43
00:05:23,699 --> 00:05:28,537
‫إبتاع لي ورودا.
‫وأخذني لمطاعم حقيقية.

44
00:05:28,704 --> 00:05:32,165
‫ذات مفارش كتانية ونبيذ وإضاءة رائعة.
‫تعرف ما أعنيه؟

45
00:05:32,332 --> 00:05:37,337
‫كلّ شيء كان في غاية الكمال عدا أنه
‫ثبت كونه مريض بداء الكذب.

46
00:05:37,504 --> 00:05:43,886
‫صدقت كل كلمة قالها لأنني كنت ممن
‫يثقون بالناس.

47
00:05:48,223 --> 00:05:53,604
‫لذا....
‫بإختصار إذاً...

48
00:05:53,770 --> 00:05:58,150
‫...ما هي الفرص المتاحة لي
‫في هذه القضية؟

49
00:05:58,734 --> 00:06:01,069
‫الإفـلاس

50
00:06:20,797 --> 00:06:23,884
‫عاش شارلي وميوريل وإيفون
‫في مدينة...

51
00:06:24,051 --> 00:06:27,763
‫...حيث يتضرع الناس كل يوم لكي تتحقق
‫المعجزات.

52
00:06:27,930 --> 00:06:31,058
‫كمثل أن يربح المرء الـ46 مليون دولار
‫في اليانصيب.

53
00:06:31,225 --> 00:06:33,060
‫إسمي إينجل

54
00:06:33,227 --> 00:06:38,815
‫وهذه القصة، حسناً،
‫إنها تقريبا قصة حقيقية.

55
00:06:47,241 --> 00:06:52,829
‫بالأمس حلمت بأنني حصلت على ثلاثة
‫كرزات في آلة القمار

56
00:06:52,996 --> 00:06:57,751
‫لكنهم كانوا وجه أبي المتوفى وهذا
‫لابد أن يكون علامة بشيء ما.

57
00:06:57,918 --> 00:07:00,087
‫لكنك كنت تكرهين أباك.

58
00:07:00,254 --> 00:07:03,423
‫هذا ليس مهما فالنذير هو النذير.

59
00:07:03,590 --> 00:07:08,595
‫أنت تظن أنني مجنونة ولكننا سنربح.
‫لم أقل بأنك مجنونة.

60
00:07:08,762 --> 00:07:11,974
‫كل ما أقوله أن إحتمالات ربح
‫اليانصيب ليست كبيرة.

61
00:07:12,140 --> 00:07:14,601
‫وتعلمين ماذا؟ هذا لا بأس فيه

62
00:07:15,853 --> 00:07:20,107
‫غرفة نوم واحدة في كوينز ليست
‫تصوري عما يجب أن تكونه الحياة.

63
00:07:20,274 --> 00:07:26,780
‫غرفة نوم واحدة تفي بالغرض. لو كان
‫عندنا أولاد لكان الأمر مختلفا.

64
00:07:26,947 --> 00:07:31,618
‫وضعنا المالي لا يسمح بإنجاب أطفال.
‫بل يسمح بكل تأكيد.

65
00:07:31,785 --> 00:07:35,455
‫رجال الشرطة عندهم أطفال.
‫وكذلك رجال الإطفاء

66
00:07:35,622 --> 00:07:40,961
‫وهذا هو سبب وجود المدارس الحكومية.
‫عليك فقط شراء ورقة اليانصيب.

67
00:07:41,128 --> 00:07:47,134
‫يجب عليها أن تكون واقعية. يجب أن
‫تقول لها، "أنا من يذهب للعمل كل يوم...

68
00:07:47,301 --> 00:07:53,140
‫...وأنا من يحضر النقود لكي نعيش."
‫يجب عليها أن تستمع لك.

69
00:07:53,765 --> 00:07:58,478
‫لابد أنك تمزح.
‫سيأخذ الأمر دقيقتين.

70
00:07:58,645 --> 00:08:01,481
‫أنا أتضور جوعاً يا رجل.

71
00:08:01,648 --> 00:08:08,071
‫تنحوا جانبا فهناك عمل يخص الشرطة.
‫يحتاج الأمر لدقيقتين فقط

72
00:08:08,280 --> 00:08:12,492
‫هذا سيأخذ دهرا ومطعم الـبرجر كنج
‫يبعد خمس شوارع من هنا.

73
00:08:12,659 --> 00:08:19,041
‫إنه في الجهة الأخرى من الشارع.
‫أتعني ذاك المكان؟ يا إلهي

74
00:08:26,924 --> 00:08:31,929
‫أين كنت بحق السماء؟
‫أخبرتك أنها مسألة شخصية.

75
00:08:32,679 --> 00:08:37,683
‫سأخصم مبلغا من راتبك إذا.
‫ولكني أملك حق إستخدام عطلي المرضية.

76
00:08:37,851 --> 00:08:43,106
‫هذا إذا كنت مريضة. أما إذا كنت
‫بصحة جيدة فيجب عليك العمل.

77
00:08:43,315 --> 00:08:46,860
‫أحضري لي فنجانا من القهوة.

78
00:08:48,111 --> 00:08:52,032
‫على رأسك يا حلوتي.
‫شكراً

79
00:08:54,368 --> 00:09:00,040
‫نبرته في الكلام تجعل المكان جميلا.
‫كما لو أنه رقيب في الجيش.

80
00:09:00,207 --> 00:09:02,960
‫تفضل.

81
00:09:07,256 --> 00:09:11,260
‫أهناك من يريد بعض القهوة؟
‫نعم من فضلك.

82
00:09:13,887 --> 00:09:19,434
‫هل قررتما ما تريدان طلبه؟
‫برجر بالجبن وفطيرة بالعنبية.

83
00:09:23,730 --> 00:09:26,900
‫وماذا بشأنك يا حضرة الشرطي؟

84
00:09:27,067 --> 00:09:31,780
‫هل تنصحين بطبق سرطان البحر؟

85
00:09:35,409 --> 00:09:39,580
‫هذا فعلا مضحك.
‫سأموت من الضحك.

86
00:09:39,746 --> 00:09:45,127
‫خاصة اليوم. يا للمتعة.
‫هل كان يومك سيئا؟

87
00:09:47,671 --> 00:09:53,260
‫أطلبني عندما تعرف ما تريد.
‫شطيرة كفتة. حقاً هذا ما أريده

88
00:09:55,095 --> 00:09:57,806
‫شطيرة كفتة؟
‫شطيرة كفتة

89
00:10:00,100 --> 00:10:03,437
‫أنت في غاية الشجاعة أيها الشرطي.

90
00:10:04,938 --> 00:10:09,109
‫إنها معجبة بك. بالتأكيد.

91
00:10:09,276 --> 00:10:11,862
‫كنت أحاول رفع معنوياتها.

92
00:10:12,029 --> 00:10:15,449
‫جرس إنذار في محل بشارع سبرنج
‫ورجل عاري في شارع...

93
00:10:15,616 --> 00:10:17,784
‫حسناً. لقد شبعت.
‫...في منطقة سوليفان

94
00:10:17,951 --> 00:10:21,455
‫سأموت من الجوع.

95
00:10:23,790 --> 00:10:27,711
‫دورك في الدفع.
‫حسناً

96
00:10:29,671 --> 00:10:34,468
‫علينا الذهاب يا آنسة. سندفع وحسب
‫بعد كل ما تحملته؟

97
00:10:34,635 --> 00:10:40,140
‫تعرفين عندما نتلقى النداء....
‫أين، أين؟ أين وضعت--؟

98
00:10:42,309 --> 00:10:44,144
‫شكراً لك

99
00:10:44,311 --> 00:10:49,983
‫فنجانان من القهوة والضريبة.
‫دولارين بالتمام.

100
00:10:55,822 --> 00:11:01,161
‫يا إلهي. النقود لا تكفي.

101
00:11:01,328 --> 00:11:05,499
‫حسناً. لن أطلب منك ثمن القهوة.
‫لا، ثمن القهوة معي لكن البقشيش

102
00:11:05,666 --> 00:11:10,170
‫يمكنني الحياة بدونه.
‫لا أستطيع ألاّ أدفع بقشيشا.

103
00:11:14,216 --> 00:11:17,010
‫ما رأيك في ورقة يانصيب؟

104
00:11:17,177 --> 00:11:22,057
‫لمثل من له حظي؟ هيا إذهب لتنزل القط
‫من الشجرة أو أي شيء آخر

105
00:11:22,224 --> 00:11:26,520
‫أنت مخطئة فهذه مهمة مركز الإطفاء.

106
00:11:26,687 --> 00:11:30,232
‫أسرع يا شارلي.
‫في خلال ثانية.

107
00:11:30,399 --> 00:11:33,694
‫عندي فكرة.
‫ما إسمك؟

108
00:11:34,695 --> 00:11:39,241
‫إيفون؟ أنا شارلي لانج
‫ونحن شريكان.

109
00:11:39,408 --> 00:11:42,202
‫إذا ربحت سأعطيك النصف

110
00:11:42,369 --> 00:11:46,248
‫وإذا لم أربح
‫سأترك لك بقشيشا. ما رأيك؟

111
00:11:46,415 --> 00:11:49,459
‫لا أظن أني سأراك مرة أخرى.
‫بل ستريني غدا.

112
00:11:49,626 --> 00:11:54,715
‫حسنا، أنا سأكون هنا.
‫لقد إتفقنا إذا.

113
00:12:11,064 --> 00:12:15,068
‫حسنا، خمس دقائق إضافية.
‫لقد طلبت طعاما صينيا. هيا إصعد.

114
00:12:15,235 --> 00:12:17,946
‫دقيقة.
‫هل أنت مضبوع؟

115
00:12:18,113 --> 00:12:22,868
‫لا، ولكنها المسؤوليات.
‫ضارب الكرة التالي.

116
00:12:23,035 --> 00:12:25,078
‫أنت، يا ضارب الكرة

117
00:12:28,415 --> 00:12:32,628
‫هذا يكفي. يجب علي الذهاب الآن.
‫أين الكرة؟

118
00:12:32,794 --> 00:12:38,926
‫إيسو هيا لقد حان وقت الطعام.
‫أنا آت يا ماما.

119
00:12:39,092 --> 00:12:45,432
‫هل أنت مضبوع يا إيسو؟
‫الأمر مختلف فهذه أمي.

120
00:12:47,351 --> 00:12:50,771
‫هل أجريت لك جراحة بالأمس؟

121
00:12:50,938 --> 00:12:55,817
‫تعنين هذان؟
‫لا، هذه فقط حشوات لتكبير الأثداء....

122
00:12:55,984 --> 00:13:00,989
‫شارلي، لا تفعل هذا بقربي.
‫هذا مقرف.

123
00:13:01,156 --> 00:13:05,577
‫أنا أقوم بنقع قدميّ فقط.
‫من فضلك توقف.

124
00:13:10,958 --> 00:13:15,629
‫مذ متى بدأ يضايقك هذا؟
‫منذ اللحظة، هل تفهم؟

125
00:13:15,796 --> 00:13:18,966
‫أنت تسكب الماء في كل مكان.

126
00:13:19,132 --> 00:13:24,346
‫سأتصل بالصليب الأحمر لأخبرهم
‫بأننا منطقة أصابتها كارثة.

127
00:13:24,513 --> 00:13:29,643
‫عندي حشوات أكبر حجما أضعها بعد
‫الإنتهاء من عملي.

128
00:13:29,810 --> 00:13:34,314
‫شارلي. ما رأيك في أن أفعل هذا
‫بأثدائي؟

129
00:13:34,481 --> 00:13:39,653
‫تفعلين ماذا؟
‫أكبرهما حتى يصبحان هكذا.

130
00:13:42,739 --> 00:13:47,995
‫هل فقدت صوابك؟
‫يبدو الأمر مبالغا فيه.

131
00:13:48,161 --> 00:13:53,166
‫إنس الموضوع.
‫لا أظن أنك بحاجة لمثل هذا.

132
00:13:59,173 --> 00:14:02,926
‫القضية أنني يجب أن أعلن إفلاسي.

133
00:14:03,135 --> 00:14:08,765
‫كم من الوقت أحتاج لكي أسترد
‫بطاقة الإئتمان؟

134
00:14:14,563 --> 00:14:18,025
‫ما هي الفرص المتاحة لي؟

135
00:14:19,151 --> 00:14:24,865
‫أقل من 15 ألفاً في السنة
‫هل تريدين أن أكلمهم؟ يسرني أن أفعل.

136
00:14:27,659 --> 00:14:31,079
‫أفهم قصدك.

137
00:14:35,209 --> 00:14:39,713
‫حسنا، شكرا لك.
‫هذا ما تصورته.

138
00:14:39,880 --> 00:14:43,467
‫ما الذي أخبروك به؟
‫فرصي تتناهى للصفر.

139
00:14:43,675 --> 00:14:47,429
‫تنامت قيمة الجائزة الكبرى لأكثر
‫من 64 مليون دولار.

140
00:14:47,596 --> 00:14:52,100
‫سنعلن عن الأرقام الفائزة عند عودتنا.

141
00:14:55,062 --> 00:14:59,775
‫إخترت الأرقام الخطأ.
‫الأرقام الخطأ؟

142
00:14:59,942 --> 00:15:06,323
‫تاريخ عيد زواجنا السنوي هو 27.
‫لكننا نحتفل دائما بتاريخ 26.

143
00:15:06,490 --> 00:15:12,079
‫حصلنا على رخصة الزواج بتاريخ 26.
‫ولكننا تزوجنا بتاريخ 27.

144
00:15:12,246 --> 00:15:17,251
‫لماذا نخرج للإحتفال في 26 إذا؟
‫لا أدري، ربما هذا هو المتعارف عليه.

145
00:15:17,417 --> 00:15:21,421
‫لقد أخبرتك أن تختار تاريخ عيد زواجنا
‫السنوي.

146
00:15:21,588 --> 00:15:26,468
‫أي شخص عنده القليل من الفهم سيفهم أن
‫هذا يعني تاريخ الزواج الفعلي.

147
00:15:26,635 --> 00:15:30,055
‫أنا آسف يا عزيزتي.
‫26، 64، 84

148
00:15:30,222 --> 00:15:31,974
‫هل قال 26؟

149
00:15:33,350 --> 00:15:34,935
‫الأرقام مرة أخرى هي...

150
00:15:35,102 --> 00:15:41,024
‫، 12، 16، 26، 64، 84.

151
00:15:41,191 --> 00:15:45,863
‫ماذا؟
‫ربحنا. حصلنا على الجائزة الكبرى.

152
00:15:47,614 --> 00:15:52,870
‫هذا غير معقول.
‫نحن أغنياء. نحن أغنياء.

153
00:15:53,036 --> 00:15:58,625
‫الجائزة الكبرى؟
‫نحن أغنياء، أغنياء، أغنياء.

154
00:15:58,792 --> 00:16:03,797
‫ماذا سنأكل؟
‫سندويش طماطم مع شرائح الخنزير.

155
00:16:03,964 --> 00:16:10,137
‫ألا يوجد بعض المايونيز؟
‫بالطبع. فمهما كانت درجة إفلاسي

156
00:16:10,304 --> 00:16:15,142
‫فهناك أشياء يجب أن تكون دائمة الوجود
‫عندك.

157
00:16:15,309 --> 00:16:20,314
‫كاتو، ومربى
‫بالضبط.

158
00:16:20,480 --> 00:16:24,985
‫شكرا لك.
‫هل تودين طلب أي شيء آخر؟

159
00:16:27,654 --> 00:16:31,158
‫هل من شيء آخر؟

160
00:16:32,826 --> 00:16:35,662
‫لن يبقى أي شيء آخر بعد اليوم.

161
00:16:35,829 --> 00:16:39,583
‫يا إلهي، لكم أكره هذا.
‫أحس بأني مفلسة.

162
00:16:40,334 --> 00:16:43,045
‫ماذا؟

163
00:16:43,212 --> 00:16:47,090
‫فريق من فرق البولنغ
‫عنده نفس الأرقام.

164
00:16:47,299 --> 00:16:52,387
‫سيحصلون على تسعة ملايين.
‫لماذا لم تصبني المفاجأة؟

165
00:16:52,554 --> 00:16:57,351
‫كم عدد أفراد هذا الفريق؟
‫فريق عادي يتكون عادة من 12 شخصا.

166
00:16:57,518 --> 00:17:02,523
‫هل يحصل كل منهم على حصة أم أنهم
‫يعتبرون كشخص واحد؟

167
00:17:02,689 --> 00:17:07,027
‫ميوريل، ميوريل. انتبهي لكي لا تنفجر
‫شرايين رقبتك.

168
00:17:07,194 --> 00:17:10,113
‫تبدين كمعتوهة.

169
00:17:15,327 --> 00:17:20,582
‫شكرا لله. فريق البولنغ يعامل
‫وكأنه شخص واحد.

170
00:17:20,749 --> 00:17:25,878
‫ستة عشر شخصا هم من سحبوا
‫نفس الرقم . يا إلهي.

171
00:17:26,046 --> 00:17:28,966
‫هكذا يبقى لنا...

172
00:17:29,132 --> 00:17:32,052
‫...أربعة ملايين.

173
00:17:32,219 --> 00:17:36,557
‫نستطيع الحياة بمثل هذا المبلغ، صحيح؟

174
00:17:36,723 --> 00:17:40,394
‫نستطيع الحياة حتى بأقل من هذا.

175
00:17:40,561 --> 00:17:46,358
‫لندع الله أن لا يتصل أحد آخر حتى لا
‫يقسم المبلغ مرة أخرى.

176
00:17:49,903 --> 00:17:53,907
‫ما الأمر؟

177
00:17:55,158 --> 00:18:00,080
‫ماذا؟ أنت تثير قلقي. ماذا؟

178
00:18:04,168 --> 00:18:06,920
‫حبيبتي...

179
00:18:10,424 --> 00:18:14,511
‫...هناك ما أود أن أخبرك به.

180
00:18:17,306 --> 00:18:22,102
‫إمرأة غريبة تماماً؟ شارلي.
‫أنا مدين لها ببقشيش.

181
00:18:22,269 --> 00:18:25,939
‫بقشيش؟
‫بمليونين؟ كن عاقلا.

182
00:18:26,106 --> 00:18:29,443
‫لم أتصور أننا سنربح يا حبيبتي.

183
00:18:29,610 --> 00:18:35,282
‫لكننا ربحنا كما أخبرتك.
‫ولكن ليس بأرقامك.

184
00:18:35,449 --> 00:18:39,453
‫لا تفعل هذا.
‫فأنت تعرف وأنا أعرف...

185
00:18:39,620 --> 00:18:43,290
‫...بأن أبي المتوفى زارني في الحلم.

186
00:18:43,457 --> 00:18:49,463
‫وكان في عينيه رمز الدولار.
‫ورقم 4 بدلا عن البؤبؤ.

187
00:18:49,630 --> 00:18:54,635
‫هذا مضحك. فقد كان معتوها يمارس
‫السحر الأسود.

188
00:18:55,052 --> 00:18:57,804
‫إنه يريدنا أن نحصل على
‫الملايين الأربعة.

189
00:18:57,971 --> 00:19:00,682
‫لو أنه أرادنا أن نحصل على النصف...

190
00:19:00,974 --> 00:19:05,646
‫لكان في عينيه
‫العدد 2.

191
00:19:08,482 --> 00:19:12,486
‫ليس هذا بالسلوك الصائب.

192
00:19:13,654 --> 00:19:17,741
‫السلوك الصائب؟
‫تشارلي، ما خطبك بحق الجحيم؟

193
00:19:17,950 --> 00:19:21,870
‫دائما وأبدا كنت تفعل الصواب لأجل
‫الآخرين.

194
00:19:22,037 --> 00:19:27,543
‫أرجوك أفعله ولو لمرة واحدة لأجلنا
‫نحن.

195
00:19:27,709 --> 00:19:32,047
‫لقد وعدتها بذلك.

196
00:19:32,214 --> 00:19:38,846
‫حبيبي، هل تحبني؟
‫بالطبع أحبك.

197
00:19:39,012 --> 00:19:44,726
‫أتركها إذا بلا بقشيش. أتركها بلا
‫بقشيش وإبدأ بتنشق رائحة الترف. لأجلي.

198
00:19:48,605 --> 00:19:53,443
‫ماذا كنت ستفعل؟
‫أشتري فريق الـنيكس لكرة السلة.

199
00:19:53,610 --> 00:19:59,199
‫أعني بالنسبة للفتاة.
‫سآخذها لمشاهدتي وأنا ألعب.

200
00:19:59,366 --> 00:20:03,704
‫سأبدأ كلاعب هجوم متواضع.

201
00:20:03,871 --> 00:20:07,708
‫أنت تتفق إذا مع ميوريل؟
‫أنه من الجنون أن تعطي حصتها؟

202
00:20:07,875 --> 00:20:10,961
‫إذا صعُب شراؤهم فتذاكر الدوري تكفي...

203
00:20:11,128 --> 00:20:16,008
‫...حيث تجلس مع جاك نيكلسون و
‫سبايك لي. والنادلون يحضرون لك الطعام

204
00:20:17,092 --> 00:20:22,389
‫الوعد هو الوعد.
‫وأريد جهاز ستيريو لكل المنزل.

205
00:20:22,556 --> 00:20:27,060
‫هكذا لا يضطر المرء لحمل جهاز التسجيل
‫في أنحائه.

206
00:20:27,227 --> 00:20:31,148
‫أستطيع أن أقول لها بأني ربحت
‫خمسة آلاف دولار فقط.

207
00:20:31,315 --> 00:20:36,820
‫إذا، ما ذلك؟ بطاقات للدوري، جهاز ستيريو
‫و سيارة مـازدا رياضية.

208
00:20:37,029 --> 00:20:42,910
‫لا أستطيع الكذب بهذه البساطة.
‫ويخت. لم أركب يختاً أبداً.

209
00:20:43,076 --> 00:20:48,081
‫بربك، هل تسمع ما أقوله؟
‫أنت ستفعل الشيء المناسب.

210
00:20:48,248 --> 00:20:52,586
‫وما هو؟
‫لا أدري. فهذا ميدانك.

211
00:21:01,053 --> 00:21:07,267
‫خبز أبيض مع التونا، واحد بيض مخفوق
‫مع الحليب وشاي بالليمون والسكر هنا.

212
00:21:07,434 --> 00:21:11,605
‫هل كل شيء على ما يرام؟
‫نعم، شكرا.

213
00:21:14,566 --> 00:21:18,695
‫أرى أنك عدت.
‫لقد وعدت بهذا.

214
00:21:18,862 --> 00:21:22,366
‫قهوة؟
‫لا، شكرا. فقط أردت أن--

215
00:21:22,574 --> 00:21:28,956
‫آسفة لكوني كنت غير مهذبة بالأمس.
‫لكنه كان أكثر أيام حياتي تعاسة.

216
00:21:29,122 --> 00:21:32,292
‫إستيقظي يا إيفون.
‫لا تطاق اليوم

217
00:21:32,459 --> 00:21:36,505
‫أنا لا أطاق؟ إيفون تحلم في هذا المكان.
‫أوقفوا الأحاديث الإجتماعية.

218
00:21:36,672 --> 00:21:40,968
‫لا تذهب.
‫أريد الإعتذار بشكل مفصل.

219
00:21:41,802 --> 00:21:47,808
‫طبق العجّة لـوالتر. ولـتيموثي
‫خبز شوفان كالذي كانت تصنعه الوالدة.

220
00:21:47,975 --> 00:21:52,980
‫أبدا لم تصنع أمي خبز الشوفان.
‫بل لم تصنع في حياتها طعاما أبدا.

221
00:21:53,146 --> 00:21:57,317
‫كانت تصنع شراب الكوكتيل الكحولي.
‫كوكتيل الفودكا

222
00:21:57,484 --> 00:22:01,655
‫لكنها كانت شخصية عظيمة.
‫كذلك كانت إمالدا ماركوس.

223
00:22:01,822 --> 00:22:06,577
‫لكنها أنجبت إبنا لطيفا، أليس كذلك؟
‫أنت لطيفة، أتعرفين هذا؟

224
00:22:06,743 --> 00:22:09,830
‫كُل.

225
00:22:12,374 --> 00:22:18,172
‫هو مريض بالإيدز، صحيح؟
‫منذ بضع سنوات. يأتي مرتين في الأسبوع

226
00:22:18,338 --> 00:22:24,511
‫بدأت صحته بالإنحدار بشكل جدي.
‫من وإلى المستشفى....

227
00:22:24,678 --> 00:22:31,185
‫يا للعالم! علينا أن نقدر كل
‫لحظة وألا نحمل الضغينة لأحد.

228
00:22:31,351 --> 00:22:36,398
‫أفهم تماما معنى ما تقولين.
‫إيفون.

229
00:22:36,565 --> 00:22:40,152
‫الشخص الذي نعنيه....

230
00:22:42,529 --> 00:22:48,076
‫بيدي الآن فاتورة بمبلغ 9.53 دولارات.
‫لكن الذي ليس بيدي هو الـ9.53 دولارات.

231
00:22:48,243 --> 00:22:52,915
‫ذهب لإحضار محفظة نقوده.
‫لا تسمحي لمثله بالخروج أبدا.

232
00:22:53,081 --> 00:22:56,877
‫هل هذا مكان لإطعام المشردين؟
‫آسفة. لقد إرتكبت خطئاً.

233
00:22:57,044 --> 00:23:03,550
‫بالطبع فعلت. سأخصم المبلغ من راتبك.
‫أحضري لي فنجان قهوة.

234
00:23:20,943 --> 00:23:24,404
‫أنا سآخذ القهوة له.

235
00:23:30,285 --> 00:23:34,081
‫إستمتع بالفنجان.

236
00:23:37,251 --> 00:23:42,422
‫هكذا تكون القهوة.
‫حسنا، ما هو طلبك؟

237
00:23:42,589 --> 00:23:46,468
‫ها هي نظارتك
‫عجيب كونها هنا.

238
00:23:46,635 --> 00:23:51,765
‫ليس عندنا شمام ولا ليمون هندي.
‫لست جائعا.

239
00:23:51,932 --> 00:23:56,478
‫الموضوع، هناك شيء أريد إعطاءه لك.

240
00:23:57,771 --> 00:24:02,860
‫لي؟
‫هدية متواضعة لا أكثر.

241
00:24:07,030 --> 00:24:08,448
‫هل تسمحين؟

242
00:24:09,449 --> 00:24:13,203
‫إنه خيط لربط النظارات...

243
00:24:13,370 --> 00:24:16,623
‫...بحيث تتعلق حول رقبتك.

244
00:24:17,499 --> 00:24:22,045
‫بهذا الشكل تستطيعين معرفة مكانها
‫في كل الأوقات.

245
00:24:29,136 --> 00:24:33,974
‫هذا أجمل ما حصلت عليه في حياتي.

246
00:24:35,309 --> 00:24:40,314
‫أتمنى ألا يكون هذا صحيحا.
‫تقريبا هو أجمل ما حصلت عليه.

247
00:24:40,480 --> 00:24:44,151
‫متأكد أنك لا تريد شيئا؟
‫قهوة؟

248
00:24:44,318 --> 00:24:48,697
‫قهوة بدون كافيين.
‫فنبضات قلبي وصلت إلى حدودها القصوى.

249
00:24:48,864 --> 00:24:52,326
‫هذا هو طلبك.

250
00:24:53,577 --> 00:24:59,666
‫إذا كان حظك سيئا؟
‫بشكل لا يصدق.

251
00:24:59,833 --> 00:25:03,754
‫عندما كنت في الحادية عشر من عمري
‫مات كلبي بمرض الحمات الصغيرة .

252
00:25:03,921 --> 00:25:07,925
‫وحتى اليوم لا أعرف ما هو هذا المرض.

253
00:25:08,175 --> 00:25:14,515
‫تزوجت بالرجل الخطأ.
‫وأعني الرجل الخطأ بشكل جذري.

254
00:25:14,681 --> 00:25:18,769
‫والآن لا أستطيع حتى تحمل نفقات
‫الطلاق. أقصد حتى يوم أمس

255
00:25:18,936 --> 00:25:21,063
‫أنا معتادة على حظي

256
00:25:21,230 --> 00:25:27,528
‫لكن بالأمس تعرضت للإفلاس قبل
‫حضوري للعمل.

257
00:25:29,029 --> 00:25:32,950
‫وهذا هو سبب قلة أدبي.

258
00:25:33,116 --> 00:25:36,203
‫هل أفلست؟
‫أجل

259
00:25:36,370 --> 00:25:40,207
‫انظري، حصلت عليه من الشرطي.
‫هذا جميل يا عزيزتي.

260
00:25:41,542 --> 00:25:45,462
‫بالنسبة لإتفاقنا

261
00:25:47,214 --> 00:25:51,760
‫يمكنك الحصول إما على ضعف قيمة البقشيش
‫أو على نصف ما ربحته في اليانصيب.

262
00:25:53,220 --> 00:25:57,432
‫ذاك الإتفاق
‫لنترك الأمر لك أنت لكي تختاري.

263
00:25:57,599 --> 00:26:02,563
‫الخيار الأول، ضعف قيمة البقشيش.
‫الخيار الثاني، نصف ربحي في اليانصيب.

264
00:26:02,729 --> 00:26:06,733
‫خياري؟ حسنا

265
00:26:06,900 --> 00:26:13,073
‫ليكن ما يكون. أختار الثاني.
‫نصف ربحك في اليانصيب.

266
00:26:14,283 --> 00:26:19,162
‫هل أنت متأكدة؟
‫تماما.

267
00:26:26,253 --> 00:26:30,591
‫تمنيت أن يكون هذا خيارك.
‫هذا مؤكد. حظ أفضل في المرة القادمة.

268
00:26:30,757 --> 00:26:34,595
‫في الواقع، لقد كنا جد محظوظين.

269
00:26:34,761 --> 00:26:38,098
‫هل ربحت شيئا ما؟
‫لقد ربحنا شيئا ما.

270
00:26:38,265 --> 00:26:42,936
‫حسنا، هل ربحنا شيئا ما؟
‫ماذا ربحنا؟

271
00:26:43,228 --> 00:26:45,272
‫ربحنا أربعة ملايين دولار.

272
00:26:51,945 --> 00:26:54,114
‫لماذا تفعل هذا بي؟
‫ماذا؟

273
00:26:54,281 --> 00:26:55,782
‫هذه النكتة المريضة.

274
00:26:55,949 --> 00:26:58,452
‫ليس الأمر بنكتة.
‫أحقاً ليست نكتة؟

275
00:26:58,619 --> 00:27:01,455
‫لا
‫حقاً؟ أنت تخبرني....

276
00:27:01,622 --> 00:27:03,665
‫ما تقوله لي أنك حقاً....

277
00:27:03,832 --> 00:27:06,168
‫هل تتصورين بأنني أختلق هذا الأمر؟
‫أجل، أظن ذلك

278
00:27:06,335 --> 00:27:07,961
‫أبداً. لقد ربحنا.

279
00:27:08,837 --> 00:27:14,343
‫اليانصيب؟ يانصيب نيويورك الحكومي؟
‫أربعة ملايين دولار؟

280
00:27:14,510 --> 00:27:17,638
‫حدث الأمر بالأمس.
‫كان من الممكن أن يكون الربح أكثر

281
00:27:17,804 --> 00:27:23,227
‫لكن فريقا للبولنغ حصل على ما يقارب
‫التسعة ملايين من قيمة الجائزة.

282
00:27:23,435 --> 00:27:28,315
‫وأنت تخبرني بأنك تريد إقتسامها معي؟

283
00:27:31,151 --> 00:27:34,821
‫الوعد هو الوعد.

284
00:27:37,991 --> 00:27:41,578
‫يا إلهي

285
00:27:42,621 --> 00:27:46,333
‫هل أنت بخير؟
‫يا إلهي.

286
00:27:46,500 --> 00:27:51,213
‫يا إلهي. يا إلهي!

287
00:27:57,052 --> 00:27:59,221
‫لا أستطيع تصديق هذا

288
00:27:59,388 --> 00:28:03,183
‫الآن أعرف لماذا حدثت لي كل تلك الأمور
‫البشعة.

289
00:28:03,350 --> 00:28:08,063
‫الأمر عظيم بشكل غير إعتيادي ومذهل
‫ولا يمكن تصديقه.

290
00:28:08,230 --> 00:28:14,027
‫لأن لي مثل هذا الحظ السيئ
‫من يريد البوظة؟

291
00:28:14,528 --> 00:28:18,490
‫من يريد فطيرة؟

292
00:28:36,049 --> 00:28:41,805
‫تمهّل. لا يمكنني قبول هذا العرض،
‫أم يمكنني ذلك؟

293
00:28:42,014 --> 00:28:47,394
‫لا أستطيع القبول.
‫أودّ ذلك بشدة ولكن....

294
00:28:47,561 --> 00:28:52,608
‫الجزء العُصابيّ مني يقول--
‫إقبلي العرض.

295
00:28:52,774 --> 00:28:57,070
‫كيف يمكنني هذا؟
‫أنا أريدك أن تأخذي النقود.

296
00:28:57,237 --> 00:29:02,409
‫أقول هذا من أعماق قلبي.
‫إقبليها يا إيفون.

297
00:29:08,665 --> 00:29:13,128
‫مبلغ المليوني دولار هو مبلغ ضخم
‫يا ميوريل.

298
00:29:13,295 --> 00:29:17,466
‫لا بد من وضعك في مصحة عقلية
‫طوال حياتك.

299
00:29:17,633 --> 00:29:21,178
‫يجب أن يربطوك بسترة المجانين
‫ويأخذوك إلى المصحة العقلية...

300
00:29:21,345 --> 00:29:25,474
‫...في جزيرة ستيتن
‫والتي يتكلم عنها جيرالدو ريفيرا دائماً

301
00:29:26,600 --> 00:29:29,937
‫إسمعي يا حبيبة قلبي أنت لم تكوني
‫هناك ...

302
00:29:30,103 --> 00:29:34,316
‫عندها زبائن مرضى بالإيدز ومع ذلك
‫فهي تخدمهم كالملاك.

303
00:29:34,483 --> 00:29:40,447
‫مديرها كأنه آت من الجحيم
‫لماذا لم تعطها كل النقود؟

304
00:29:40,614 --> 00:29:43,784
‫إرفع قدمك عن قدمي.
‫إن ما نفعله هو الصواب.

305
00:29:43,951 --> 00:29:50,207
‫كل المدينة ستنظر إليك بإعجاب.
‫وسوف تصبحين من المشاهير.

306
00:29:50,374 --> 00:29:54,211
‫وقد يعود عليّ هذا ببعض الدعاية
‫التجارية؟

307
00:29:54,378 --> 00:29:57,965
‫هذا مؤكد. "ميوريل لانج، المرأة ذات
‫القلب المصنوع من ذهب".

308
00:29:58,131 --> 00:30:01,635
‫تستطيعين الدعاية لأصناف الشامبو
‫وملينات الشعر...

309
00:30:01,802 --> 00:30:05,138
‫...طلاء الأظافر، ومزيل طلاء الأظافر

310
00:30:05,305 --> 00:30:09,977
‫ميوريل لانج: المرأة ذات القلب
‫المصنوع من ذهب.

311
00:30:10,143 --> 00:30:13,647
‫حسنا، ولكن من الأفضل أن يعود عليّ
‫هذا الأمر بشيء من الفائدة.

312
00:30:15,983 --> 00:30:21,738
‫إلعب البولنغ وإربح النقود.
‫أريد الشيك الخاص بي يا هاري.

313
00:30:23,156 --> 00:30:27,494
‫يجتمع اليوم هنا في مانهاتن عدد من
‫أسعد سكان نيويورك...

314
00:30:27,661 --> 00:30:33,876
‫...ليحصلوا على نصيبهم في الجائزة الكبرى
‫لليانصيب وقيمتها 64 مليون دولار.

315
00:30:34,042 --> 00:30:38,755
‫إذا وعدت الآنسة بياسي بالنصف؟
‫نعم، كبقشيش.

316
00:30:38,922 --> 00:30:43,677
‫بقشيش؟ عندنا هنا شرطي أعطى لنادلة
‫مبلغ مليونين دولار كبقشيش.

317
00:30:43,844 --> 00:30:47,556
‫سنفتتح مكاننا الخاص للعبة البولنغ

318
00:30:47,723 --> 00:30:51,351
‫لقد أهنته.
‫في المرة القادمة تكلم أنت.

319
00:30:51,518 --> 00:30:54,688
‫أريد كوخا صغيرا في الريف.
‫أستميح عفوك

320
00:31:00,527 --> 00:31:04,781
‫أفسحوا من فضلكم.
‫سيدة لانج، ما هو شعورك؟

321
00:31:04,948 --> 00:31:11,371
‫أنا السيدة لانج.
‫السيدة لانج؟ هذه الباقة لك.

322
00:31:12,873 --> 00:31:18,378
‫يا لك من إمرأة مميزة.
‫لا تعرفين لأيّ حد.

323
00:31:18,545 --> 00:31:23,050
‫هل يضايقك كونه إقتسم أربعة ملايين
‫مع شخص غريب؟

324
00:31:23,217 --> 00:31:27,638
‫مطلقا. فأنا يُطلق علي في صالون
‫التجميل حيث أعمل...

325
00:31:27,804 --> 00:31:32,059
‫...ميوريل لانج، المرأة ذات القلب
‫المصنوع من ذهب.

326
00:31:32,226 --> 00:31:35,729
‫وإذا كان هنا أي مندوبي مبيعات لأي
‫مُنتج، مثل شامبو دينوركس...

327
00:31:35,896 --> 00:31:39,233
‫...وهو الشامبو الذي أستخدمه،
‫بسبب--

328
00:31:39,399 --> 00:31:43,737
‫يجب أن نأخذ صورة
‫جماعية للفائزين.

329
00:31:43,904 --> 00:31:47,491
‫آنسة بياسي، ماذا ستشترين؟
‫سيارة؟ شقة للسكن؟

330
00:31:47,699 --> 00:31:53,914
‫لم أفكر بالأمر حتى الآن.
‫الوعد هو الوعد.

331
00:31:54,081 --> 00:31:57,751
‫ميوريل لانج، المرأة ذات القلب
‫المصنوع من ذهب.

332
00:31:57,918 --> 00:32:03,090
‫ممثلة، لفترة قصيرة.
‫لكنني لم أنجح.

333
00:32:05,300 --> 00:32:09,721
‫دينوركس.
‫يقضي على القشرة قضاء مبرما.

334
00:32:11,265 --> 00:32:15,477
‫هل ستبقى في سلك الشرطة؟
‫سأشتري سلك الشرطة.

335
00:32:16,270 --> 00:32:20,274
‫إيفون؟
‫مجرد إيفون إذا؟

336
00:32:20,440 --> 00:32:24,444
‫أهو أكبر بقشيش تحصلين عليه؟
‫دون أدنى شك.

337
00:32:30,784 --> 00:32:33,537
‫هل ربحت من قبل؟
‫كلا مطلقا.

338
00:32:33,745 --> 00:32:36,748
‫الجميع، إبتسامة عريضة.

339
00:32:41,628 --> 00:32:45,799
‫شرطـي يهـبُ ملـيوني دولار لنادلـة!

340
00:33:05,652 --> 00:33:08,906
‫مـجوهـرات العالـم النـادرة.

341
00:33:09,072 --> 00:33:14,536
‫ليس عندها أي ذوق. ملابسها كانت وكأنها
‫من فترة الستينات.

342
00:33:14,703 --> 00:33:18,540
‫بالنسبة لي فقد كانت أنيقة.

343
00:33:18,707 --> 00:33:22,002
‫ملابسها ليست صاخبة.
‫فهي نادلة لا غير.

344
00:33:22,169 --> 00:33:26,340
‫الجمال هو إختصاصي، لهذا فعليك الأخذ
‫بحكمي.

345
00:33:26,507 --> 00:33:32,763
‫يا إلهي، هذه محلات بـنـدل. شعور رائع
‫عندما يأتي المرء هنا ومعه نقود.

346
00:33:34,681 --> 00:33:40,854
‫ليحفظك الله.
‫توقف عن إعطاء النقود لكل متشرد.

347
00:33:44,399 --> 00:33:46,693
‫ليحفظك الله.

348
00:33:48,862 --> 00:33:53,534
‫الآن أنا سعيدة.
‫يسعدني هذا يا حبيبتي.

349
00:33:56,912 --> 00:34:00,207
‫الآن أحس بالسلام مع نفسي.
‫يسعدني هذا يا حبيبتي.

350
00:34:02,042 --> 00:34:05,462
‫وقفة سريعة عند مجوهرات تـيفاني
‫وسأكون كمن ولد من جديد.

351
00:34:05,629 --> 00:34:10,092
‫الفرو للحيوانات وليس للناس.

352
00:34:14,763 --> 00:34:20,060
‫مبـروك لـشارلي ولـميـوريـل.

353
00:34:56,597 --> 00:34:59,600
‫عفوا.

354
00:35:36,637 --> 00:35:40,891
‫هذه إليانور سمث من إدارة خدمات
‫بطاقات الإئتمان. أنت مؤهلة الآن

355
00:35:41,058 --> 00:35:45,312
‫آنسة إيفون بياسي، للحصول
‫على قرض بقيمة عشرين ألف دولار.

356
00:35:45,479 --> 00:35:50,817
‫من فضلك إتصلي بي على الرقم
‫-555 -800 -1

357
00:35:50,984 --> 00:35:56,240
‫لا بد أنني الآن في الجنة.
‫مبروك يا إيفون.

358
00:35:56,448 --> 00:36:02,162
‫إسمي بول وأود لو تمشطي إليتاي
‫بفرشاة سلكية.

359
00:36:02,329 --> 00:36:06,542
‫مقرف.

360
00:36:09,044 --> 00:36:14,508
‫يجب أن أغير رقم الهاتف.
‫مرحبا، اترك رسالة من فضلك.

361
00:36:15,843 --> 00:36:20,848
‫مرحبا؟ حبيبتي؟
‫هذا أنا.

362
00:36:21,014 --> 00:36:23,976
‫متأكد أنك في البيت.

363
00:36:25,853 --> 00:36:28,689
‫أعرف أنك غاضبة بسبب الحساب البنكي.

364
00:36:28,856 --> 00:36:33,777
‫يمكنني توضيح الأمر لك.
‫إبق خارج حياتي، إدي.

365
00:36:33,986 --> 00:36:36,405
‫أنت موجودة إذا. مرحبا حبيبتي.

366
00:36:36,572 --> 00:36:40,409
‫سبب إتصالك الوحيد هو اليانصيب.

367
00:36:40,576 --> 00:36:44,371
‫ماذا؟ هل ربحت شيئا ما؟

368
00:36:44,538 --> 00:36:48,375
‫مت من الغيرة.
‫لا حبيبتي. أنا جاد.

369
00:36:48,542 --> 00:36:53,714
‫كنت مسافرا.
‫اليانصيب؟ هذا مدهش.

370
00:36:54,756 --> 00:36:58,719
‫هل ربحت مبلغا جيدا؟

371
00:36:58,886 --> 00:37:01,138
‫ربحت مبلغا لا بأس به.

372
00:37:01,305 --> 00:37:07,561
‫هذا رائع حبيبتي، ليس هناك من يستحق
‫الربح أكثر منك. أنا أعني ما أقوله.

373
00:37:07,728 --> 00:37:10,397
‫من أعماق قلبي.

374
00:37:12,441 --> 00:37:17,905
‫آلو؟
‫من فضلك، لا تحاول الإتصال أبدا.

375
00:37:25,579 --> 00:37:29,791
‫متى ستتقاعد؟
‫لن أفعل. وكف عن مشاكستي.

376
00:37:29,958 --> 00:37:33,086
‫أين ذهبت روح الدعابة عندك؟

377
00:37:33,253 --> 00:37:37,966
‫اتصل شخص قي الثالثة فجرا ليقول بأنه
‫يوجه مسدسا إلى رأسه...

378
00:37:38,133 --> 00:37:41,428
‫...وسوف يطلق النار إن لم أعطه
‫ألف دولار.

379
00:37:41,595 --> 00:37:45,599
‫لو أنه كان قد إتصل بي في الثالثة فجرا
‫لقلت له أن يطلق.

380
00:37:45,766 --> 00:37:50,270
‫هل حدث هذا فعلا؟
‫بالأمس. اليانصيب هذا....

381
00:37:50,437 --> 00:37:55,526
‫تصبح شخصا آخر.
‫أحس بالأسى عليك يا عزيزي.

382
00:37:55,692 --> 00:37:59,988
‫أنا لا ألعن الربح. فقط أقول أنه يُحدث
‫تغييرا.

383
00:38:03,450 --> 00:38:06,453
‫صن. كيف الأحوال في الشرق الغامض؟

384
00:38:06,620 --> 00:38:11,458
‫حسنة. في حركة دائبة.
‫يوجد إرتفاع غير قانوني في الأسعار؟

385
00:38:11,625 --> 00:38:16,296
‫هذا جيد. فنجانان من القهوة، أحدهما
‫عادي والآخر خفيف.

386
00:38:24,972 --> 00:38:29,643
‫كيف أحوال الزوجة؟
‫عندها برد.

387
00:38:45,659 --> 00:38:48,328
‫على حساب المحل.

388
00:38:48,495 --> 00:38:53,834
‫شكراً لك.
‫شكرا لك. هذا لطف منك.

389
00:38:56,253 --> 00:38:59,923
‫للأمام ثم إنحرفي يمينا.

390
00:39:00,132 --> 00:39:04,845
‫صديقنا الكوري يتعرض للسرقة في
‫هذه اللحظة.

391
00:39:05,012 --> 00:39:09,349
‫قال أن زوجته مصابة بالبرد.
‫كانت ستعمل حتى لو كانت ميتة.

392
00:39:09,516 --> 00:39:14,271
‫ثم أعطاني قهوة على حساب المحل.
‫اللعنة. كيف سنتعامل مع الأمر؟

393
00:39:14,438 --> 00:39:19,359
‫إبق هنا، وأنا سأدخل عن طريق القبو.
‫أطلب التعزيزات.

394
00:39:21,195 --> 00:39:24,740
‫هيا تعجّل.

395
00:39:25,365 --> 00:39:29,036
‫لا تتحركوا.
‫أريد علبة كاملة من السجائر.

396
00:39:50,891 --> 00:39:53,894
‫ذاك الشرطي يجلس في الخارج.

397
00:39:54,061 --> 00:39:57,731
‫لا تقلق بشأنه.

398
00:39:59,566 --> 00:40:02,569
‫ما هذا الصوت؟

399
00:40:02,736 --> 00:40:06,740
‫تعال إلى هنا. راقبه.

400
00:40:08,825 --> 00:40:12,329
‫هيا تحرك.

401
00:40:18,126 --> 00:40:20,921
‫ماذا يوجد هناك؟
‫لا شيء. ما من مدخل.

402
00:40:21,088 --> 00:40:25,592
‫وماذا بشأن الباب؟
‫القبو. لا بد أنها الجرذان فقط.

403
00:40:25,759 --> 00:40:28,095
‫جرذان؟
‫من النوع الكبير.

404
00:40:28,262 --> 00:40:32,599
‫أكره الجرذان. ألا تحافظ على نظافة هذا
‫المكان؟

405
00:40:38,981 --> 00:40:41,525
‫لا تأتوا بأي حركة.

406
00:40:43,819 --> 00:40:46,446
‫ماذا نفعل بشأن هذا الشرطي؟

407
00:40:46,613 --> 00:40:50,826
‫أليس لديه أمر أفضل يفعله غير تسجيل
‫المخالفات؟

408
00:40:50,993 --> 00:40:54,288
‫مع وجود كل هذه الجرائم في
‫المدينة؟

409
00:40:54,454 --> 00:41:01,086
‫ماذا يمكن أن نفعل الآن؟
‫ننتظره حتى يغادر.

410
00:41:01,545 --> 00:41:08,135
‫وماذا إذا لم يفعل؟
‫سيغادر. فقط أغلق فمك.

411
00:41:18,187 --> 00:41:22,316
‫ماذا أصابها؟
‫أظنها نوبة قلبية.

412
00:41:24,651 --> 00:41:28,989
‫اخرس.
‫اطلب طبيبا.

413
00:41:29,156 --> 00:41:32,826
‫أنا الطبيب هنا يا حلوتي.

414
00:41:49,176 --> 00:41:53,722
‫إنهض يا شارلي.
‫هل أنت بخير؟

415
00:41:53,889 --> 00:41:59,019
‫أسرعوا للداخل.
‫هناك لص آخر في الداخل.

416
00:41:59,186 --> 00:42:02,731
‫هيا يا شارلي إنهض.
‫أنت بخير؟

417
00:42:04,107 --> 00:42:08,862
‫لماذا لم تطلق عليه النار؟
‫كان هناك الكثير من الزبائن.

418
00:42:09,029 --> 00:42:14,076
‫هل أنت بخير يا رجل؟
‫أجل، ممتاز.

419
00:42:19,873 --> 00:42:22,543
‫يا إلهي، أنت مصاب.

420
00:42:22,709 --> 00:42:24,753
‫شـرطي اليـانصيب يـقبض عـلى لصوص.

421
00:42:24,920 --> 00:42:30,634
‫أنقذ أرواحا وتجنب إصابة أي شخص
‫عدا نفسه.

422
00:42:30,843 --> 00:42:34,555
‫وبكل تأكيد لم يصب أحدا من المجرمين
‫اللذين قبض عليهم.

423
00:42:34,721 --> 00:42:39,810
‫لذلك فأنا أمنح الشرطي شارلز لانج
‫وسام الشجاعة هذا...

424
00:42:39,977 --> 00:42:43,272
‫...متمنيا له الشفاء العاجل.

425
00:42:44,565 --> 00:42:48,443
‫جزيل الشكر لكم.

426
00:42:50,404 --> 00:42:55,617
‫هذه الرصاصة هي القدر الذي يطلب مني
‫أن أرتاح لفترة. هذا ما تقوله زوجتي.

427
00:42:57,744 --> 00:43:01,748
‫أحب كوني شرطيا
‫باليانصيب أو بدونه.

428
00:43:01,915 --> 00:43:05,419
‫أعتقد أنه العمل الأهم في العالم.

429
00:43:05,586 --> 00:43:11,884
‫لهذا فأنا أتبرع بمبلغ عشرة آلاف دولار
‫لصندوق أرامل رجال الشرطة.

430
00:43:14,094 --> 00:43:17,097
‫شكرا جزيلا.

431
00:43:19,641 --> 00:43:23,353
‫أنت ما زلت شابا على القعود هكذا كما
‫العجائز.

432
00:43:23,520 --> 00:43:26,815
‫أنا مصاب. ألا تقرأ الصحف؟

433
00:43:26,982 --> 00:43:32,321
‫ألست بطلا؟ إلعب بيد واحدة إذا.
‫كنت فعلت لو استطعت.

434
00:43:32,487 --> 00:43:35,699
‫إلى اللقاء.
‫نعم، إلى اللقاء فيما بعد.

435
00:43:54,801 --> 00:43:58,138
‫مساء الخير يا سيدي.
‫مساء الخير

436
00:44:02,434 --> 00:44:07,481
‫يبدو المكان وكأنه بيروت.
‫أليس رائعا؟

437
00:44:07,648 --> 00:44:12,152
‫ستتحول الشقق لشقق تمليك في السنة
‫القادمة وسنبيع شقتنا.

438
00:44:12,319 --> 00:44:17,324
‫السيد باتيل أخبرني.
‫مرحبا، أنا مدقق حساباتك.

439
00:44:17,491 --> 00:44:21,828
‫أجمل التهاني على ثروتك الجديدة.
‫شكرا لك.

440
00:44:21,995 --> 00:44:27,501
‫يقول أننا سنأخذ مائة ألف ثمنا لها.
‫على أقل تقدير.

441
00:44:27,668 --> 00:44:31,421
‫وسنتجنب دفع الضرائب إذا إنتقلنا إلى
‫ولاية جيرسي.

442
00:44:31,588 --> 00:44:37,511
‫لكني أريد البقاء هنا.
‫لماذا؟ لتلعب البيسبول؟

443
00:44:40,013 --> 00:44:43,517
‫إنه المهندس المعماري.
‫عذرا من فضلك.

444
00:44:43,684 --> 00:44:46,895
‫أين مقعدي؟
‫وهبته لمؤسسة خيرية.

445
00:44:47,062 --> 00:44:51,525
‫ولكنك تعرفين حبي لذاك الكرسي.
‫كان بإمكانك سؤالي على الأقل.

446
00:44:53,694 --> 00:44:58,782
‫ما الداعي لذلك؟ إنك أنت من يحب أن
‫يهب كل شيء.

447
00:44:59,408 --> 00:45:05,038
‫نساء. من يستطيع العيش معهن؟
‫وبدونهن؟

448
00:45:05,205 --> 00:45:07,040
‫ماذا؟

449
00:45:14,548 --> 00:45:18,719
‫محلات غـري للتحف تعرضت للسرقة.
‫مرة أخرى

450
00:45:18,886 --> 00:45:23,223
‫أجل. أخوان سرقا خزانة أدراج أثرية
‫من النوع الألماني.

451
00:45:23,390 --> 00:45:27,102
‫وغري يقول، "كيف لرجال سود أن يعرفوا
‫قيمتها؟"

452
00:45:27,269 --> 00:45:30,272
‫أقال هذا فعلا؟
‫أجل. لي

453
00:45:30,439 --> 00:45:31,481
‫وماذا أجبته؟

454
00:45:31,648 --> 00:45:37,237
‫قلت، "لا بد أنهم مشتركون بمجلة التحف
‫الأفرو- أمريكية."

455
00:45:37,404 --> 00:45:40,741
‫لقد أثار غضبي.

456
00:45:42,910 --> 00:45:47,080
‫أنا أفتقدك يا رجل.
‫وأنا أكاد أجن.

457
00:45:47,247 --> 00:45:51,668
‫بيتي تحول إلى خرابة، وليس عندي ما
‫أعمله....

458
00:45:51,835 --> 00:45:56,423
‫هذا هو التقاعد.

459
00:45:56,590 --> 00:46:01,512
‫"مطعم إيفون" إذا.
‫إشترته منذ بضع أسابيع.

460
00:46:03,430 --> 00:46:08,435
‫هل تريد شيئا آخر؟
‫شاي من فضلك.

461
00:46:08,602 --> 00:46:12,439
‫شاي للطاولة الثامنة.
‫حسناً

462
00:46:15,609 --> 00:46:18,987
‫كيف وجدت الحساء؟
‫ليس فيه الكفاية من الريحان.

463
00:46:19,154 --> 00:46:23,283
‫أنت تمزح.
‫سأرى ما يمكنني فعله.

464
00:46:23,450 --> 00:46:28,956
‫ادخل وسلم عليها.
‫إنس الأمر فهي مشغولة.

465
00:46:29,122 --> 00:46:33,585
‫بربك يا رجل.
‫أعرف أنك تتحرق شوقا للذهاب إلى هناك.

466
00:46:34,628 --> 00:46:39,007
‫عليّ الذهاب للبيت.
‫ولكنني أحضرت لك شيئا.

467
00:46:39,174 --> 00:46:42,177
‫تذاكر الدوري لفريق الـنيكس.
‫تباً!

468
00:46:42,344 --> 00:46:46,682
‫لكن ليس للصف الأول--
‫تذاكر الدوري؟ لأجلي؟

469
00:46:46,849 --> 00:46:52,187
‫لم أستطع الحجز في الصف الأول.
‫لا يهم، هيا عانقني.

470
00:46:52,354 --> 00:46:56,650
‫تذاكر لفريق الـنيكس.
‫يسعدني أن أمورها على ما يرام.

471
00:47:03,156 --> 00:47:06,493
‫مرحبـا بأصحـاب الملايـيـن

472
00:47:08,328 --> 00:47:11,582
‫لماذا أحضرت المعطف؟
‫هذه ليلة دافئة.

473
00:47:11,748 --> 00:47:14,918
‫ربما أحسست بالبرد فيما بعد.
‫عليك حمله فقط.

474
00:47:15,127 --> 00:47:20,174
‫نـادي نيـويـورك لرابـحي الـجائزة
‫الكبـرى في اليـانصيـب

475
00:47:25,554 --> 00:47:29,600
‫يوجد الكثير من الناس هنا.
‫أليس هذا رائعا؟

476
00:47:29,766 --> 00:47:34,271
‫أحس وكأننا في الحفل السنوي لتسليم
‫الجوائز في أكاديمية الأفلام.

477
00:47:34,438 --> 00:47:38,775
‫سأتجول في المكان.
‫حسناً يا حبيبتي.

478
00:47:49,536 --> 00:47:53,040
‫قلم أحمر الشفاه هذا لك.
‫شكراً لك.

479
00:47:54,249 --> 00:47:58,879
‫ربحت خمسة وخمسين مليونا وزدت قيمة
‫أملاكي بمقدار أربعين بالمائة...

480
00:47:59,046 --> 00:48:01,965
‫...عن طريق الإستثمار الموفق في الأسهم.

481
00:48:02,174 --> 00:48:06,678
‫أربعون بالمائة؟
‫وبدون أية مخاطرة مطلقا.

482
00:48:06,887 --> 00:48:12,392
‫الإستثمار في صناديق الإدخار والإقراض
‫والتكنولوجيا البيولوجية والذهب خسارة.

483
00:48:12,559 --> 00:48:17,481
‫إبتعدوا عن مثل هذه الإستثمارات.
‫وماذا عن سندات خزينة الدولة؟

484
00:48:17,689 --> 00:48:23,237
‫هذه للسيدات العجائز وأنت بالتأكيد لست
‫عجوزا.

485
00:48:23,403 --> 00:48:26,907
‫يالك من نمر!

486
00:48:50,973 --> 00:48:55,269
‫كيف لا تستطيع صرف ورقة العشرين هذه؟
‫أنت تسوق طوال اليوم.

487
00:48:55,435 --> 00:49:00,691
‫لنذهب لصرفها.
‫لا، عليك أن تصرفها أنت.

488
00:49:00,858 --> 00:49:03,819
‫مرحبا.

489
00:49:04,111 --> 00:49:08,115
‫مرحباً، هل تستطيع صرف
‫ورقة العشرين هذه؟

490
00:49:14,830 --> 00:49:18,792
‫رددي بعدي،
‫"إحتفظ بالباقي".

491
00:49:18,959 --> 00:49:22,963
‫"إحتفظ بالباقي".
‫شكرا.

492
00:49:27,467 --> 00:49:32,806
‫يا إلهي، اليخت.
‫لا، إنتظر.

493
00:49:45,152 --> 00:49:49,031
‫أظن أن زوجتك....

494
00:49:49,198 --> 00:49:53,994
‫هي في وسطها المناسب. مضاربون بالأسهم
‫ومدققون للحسابات. ستستمتع بالجو.

495
00:49:54,161 --> 00:50:00,083
‫وماذا بالنسبة لك؟
‫أنا أكره اليخوت. أحس بالراحة.

496
00:50:02,294 --> 00:50:06,340
‫أعتقد أن هذه سمكة الحفش.
‫لا بكل تأكيد.

497
00:50:07,174 --> 00:50:11,220
‫هذه السمكة كما المخمل.
‫سلمون إسكتلندي. الأفضل على الإطلاق.

498
00:50:11,386 --> 00:50:13,680
‫مزيدا من الشمبانيا؟

499
00:50:13,847 --> 00:50:19,353
‫ليس سيئاً، رغم أنه من كاليفورنيا.
‫إنك لا تسخر. لقد إستغفلتني.

500
00:50:20,687 --> 00:50:24,733
‫هذا هو العيش المترف.
‫وقد بدأ للتو.

501
00:50:24,900 --> 00:50:30,614
‫تستطيع تكرار ما قلته.
‫وقد بدأ للتو.

502
00:50:38,038 --> 00:50:40,415
‫شكرا لك.

503
00:50:45,045 --> 00:50:50,300
‫حضوركما يدعو للسرور. هل أجلب لكما
‫الكوكتيل؟ أم الشمبانيا؟

504
00:50:50,467 --> 00:50:54,888
‫شمبانيا؟ شمبانيا إذاً.
‫جيد جداً

505
00:50:56,223 --> 00:51:02,729
‫قررت إذا ألا تصبحي ممثلة؟
‫قررت أن أصبح نادلة.

506
00:51:02,896 --> 00:51:06,900
‫المهنتان متشابهتان على الأقل بالمقطع
‫الأخير من الكلمتين، "لة".

507
00:51:07,067 --> 00:51:10,779
‫وقد نجحت أن أكون نادلة عظيمة.
‫في الجانب الـ "لة".

508
00:51:10,946 --> 00:51:14,074
‫رأيت أنك إشتريت المطعم.
‫أرأيته؟

509
00:51:14,241 --> 00:51:19,663
‫مررت بالمكان بالأمس.
‫ولم تدخل؟

510
00:51:19,872 --> 00:51:24,626
‫لا أعرف....
‫قدرت أنك مشغولة.

511
00:51:24,793 --> 00:51:29,089
‫أرجوك أن تحضر لكي ترى ما فعلت.

512
00:51:29,256 --> 00:51:34,636
‫عندي طاولة عليها إسمك، يجلس عليها من
‫ليس لديهم القدرة على شراء الطعام.

513
00:51:35,929 --> 00:51:39,016
‫بالطبع بعد كل ما فعلته لي.

514
00:51:39,183 --> 00:51:44,104
‫ماذا فعلت؟ قطعت عهدا على نفسي وحافظت
‫عليه، هذا كل ما فعلته.

515
00:51:44,271 --> 00:51:48,775
‫معظم الناس كانوا سيفعلون ما فعلت.
‫لن يفعل أحد ما فعلت.

516
00:51:49,651 --> 00:51:55,449
‫هل أنت جاد؟
‫ما فعلته يشبه حكاية خرافية.

517
00:51:59,620 --> 00:52:05,125
‫وعاش الجميع في سبات ونبات
‫وأنجبوا صبيان وبنات؟

518
00:52:19,640 --> 00:52:24,853
‫هذا المشهد يبعث الأمل.
‫هل تظن ذلك؟

519
00:52:25,020 --> 00:52:29,191
‫لا أعلم. دائماً ما كنت أتساءل
‫ما الذي تخفيه الأقدار لهما؟

520
00:52:29,358 --> 00:52:32,486
‫هل ستتوج السعادة حياتهما؟

521
00:52:32,653 --> 00:52:37,991
‫هل كان سيحبها
‫لو كانت ملابسها رخيصة؟

522
00:52:38,951 --> 00:52:44,164
‫كم كانت مدة زواجك؟
‫ثلاث سنوات.

523
00:52:45,249 --> 00:52:48,836
‫لممثل اسمه إدي.

524
00:52:49,002 --> 00:52:54,007
‫والذي إقترح أنه إذا رُزقنا بطفل أن
‫نسميه آل بشينو.

525
00:52:56,009 --> 00:53:02,349
‫آل بشينو بياسي.
‫لا بد أنك تمزحين.

526
00:53:18,532 --> 00:53:23,537
‫إلتقينا أنا وميوريل في المدرسة
‫الثانوية في أحد صفوف تعليم الطبخ...

527
00:53:23,704 --> 00:53:29,042
‫...حيث يلبس الأولاد كرئيس الطباخين.
‫وحيث تتوقعين جرس إنذار الحريق

528
00:53:29,209 --> 00:53:30,961
‫وتركض أنت خارجا بمئزرتك؟

529
00:53:31,128 --> 00:53:35,883
‫أصبت. أرتجف حتى
‫الآن لمجرد الذكرى.

530
00:53:36,550 --> 00:53:40,888
‫على كل حال، إبتدأنا باللقاء، و....

531
00:53:44,725 --> 00:53:47,728
‫ميوريل كانت الفتاة الوحيدة التي....

532
00:53:49,396 --> 00:53:52,733
‫حقا؟
‫أجل

533
00:53:52,900 --> 00:53:58,447
‫هذا جميل.
‫أظن ذلك.

534
00:54:00,073 --> 00:54:05,412
‫ذهبنا لإحضار تصريح الزواج وكان في
‫المكان عريسان

535
00:54:05,579 --> 00:54:09,917
‫من اليهود المحافظين.
‫وكان الزواج زواجا رتبته العائلة.

536
00:54:10,083 --> 00:54:15,964
‫لم يكن مسموحا لهما أن يشاهدا بعضهما
‫البعض. ولا حتى للمحة.

537
00:54:16,131 --> 00:54:21,803
‫فقلت لنفسي، "هما لا يعرفان حتى إن كانا
‫منجذبين لبعضهما أم لا.

538
00:54:21,970 --> 00:54:26,975
‫لا يعرفان إن كان هناك ما يمكن أن
‫يتكلما عنه".

539
00:54:27,142 --> 00:54:33,315
‫الآن وبعد عشر سنوات، أنا متأكد أنهما
‫يعيشان بسعادة مع ستة أطفال.

540
00:54:33,482 --> 00:54:39,988
‫لكن أنا وميوريل ليس عندنا ما نقوله.
‫لا أعرف ما الذي حدث لنا.

541
00:54:40,155 --> 00:54:45,118
‫وكأننا على قناتين مختلفتين. أنا على
‫الـسي إن إن وهي على قناة المشتريات.

542
00:55:09,309 --> 00:55:13,355
‫هل لك رغبة بالرقص؟

543
00:55:16,316 --> 00:55:20,362
‫أنا مؤيد لهذا الإقتراح.

544
00:56:39,608 --> 00:56:44,238
‫عندما كانت عندي مناوبة ليلية، كنت
‫أشعر وكأنني مكتشف.

545
00:56:44,404 --> 00:56:49,159
‫فالمدينة هي مدينة أخرى في الليل.

546
00:56:49,326 --> 00:56:53,121
‫هل أتحدث بدون توقف؟
‫أجل.

547
00:56:53,288 --> 00:56:57,751
‫هذا لا يضايقني. فأنا نفسي
‫كثيرة الكلام.

548
00:56:57,918 --> 00:57:04,091
‫أمر جميل أن يجد المرء من يمكنه أن
‫يكون معه ومن يمكنه أن يتحدث معه.

549
00:57:04,967 --> 00:57:10,597
‫إسمعي إذاً، الأمر أنني ليس عندي ما
‫أفعله أغلب الوقت.

550
00:57:10,764 --> 00:57:15,769
‫فإذا حدث وأردت فعل شيء ما،
‫أو أحسست بالحاجة للصحبة....

551
00:57:15,936 --> 00:57:21,316
‫حقا؟
‫ما رأيك في الغد؟

552
00:57:21,483 --> 00:57:24,945
‫هل هذا مبكر؟
‫لا، على الإطلاق.

553
00:57:25,112 --> 00:57:30,284
‫حسنا، هذا رائع. سأترك لـكارول مهمة
‫محاسبة الزبائن...

554
00:57:30,450 --> 00:57:34,329
‫...يمكنك أن تحضر لإصطحابي
‫عند الظهيرة؟

555
00:57:34,496 --> 00:57:37,457
‫سأكون هناك.

556
00:57:40,294 --> 00:57:43,297
‫تصبحين على خير.
‫تصبح على خير.

557
00:57:56,894 --> 00:58:02,316
‫حصل معي أغرب ما قد يحصل.
‫ظننت أنني أوقعت محفظة نقودي.

558
00:58:02,482 --> 00:58:07,821
‫حصل معي أغرب ما قد يحصل.
‫نزلت من اليخت لشعوري بدوار البحر.

559
00:58:11,491 --> 00:58:13,493
‫حصل معي أغرب ما قد يحصل

560
00:58:13,660 --> 00:58:18,332
‫عندي لك بعض الأفكار
‫حصل معي أغرب ما قد يحصل.

561
00:58:19,291 --> 00:58:22,169
‫ألم يكن لحم العجل مدهشا؟

562
00:58:22,336 --> 00:58:27,382
‫هذا هو الأمر الغريب الذي حصل.
‫كنت أتوقع لحم الدجاج.

563
00:58:27,549 --> 00:58:31,094
‫كان بودي أن آتي للجلوس معك،
‫لكن السيد جروس....

564
00:58:31,303 --> 00:58:34,848
‫جاك جروس. يسرني التعرف إليك
‫حضرة الشرطي.

565
00:58:35,015 --> 00:58:38,936
‫سوف يساعدنا في تطوير
‫إستراتيجية مالية.

566
00:58:39,102 --> 00:58:44,733
‫يا لها من فكرة عظيمة.
‫زوجتك إمرأة مميزة.

567
00:58:45,901 --> 00:58:49,863
‫جميلة وتعرف ما تريد.

568
00:58:50,030 --> 00:58:53,408
‫هل تسمع؟
‫أنا متفق معك.

569
00:58:53,575 --> 00:58:59,206
‫أشكرك شكرا جزيلا على هذه الأمسية
‫المنشطة للفكر، سيد جروس.

570
00:58:59,373 --> 00:59:04,044
‫في حالة إحتجت للنصيحة....
‫سوف أتلفن لك.

571
00:59:06,213 --> 00:59:08,799
‫هل أنت جاهز؟
‫بالتأكيد

572
00:59:08,966 --> 00:59:13,887
‫يجب أن أحضر معطفي.
‫باي باي.

573
00:59:30,904 --> 00:59:35,075
‫أنت تتعلم بسرعة.
‫لم أكن أبداً ماهراً في حفظ التوازن.

574
00:59:35,242 --> 00:59:39,329
‫جربت التزحلق على الجليد. لكن لم يُسمح
‫لي بالتزحلق حتى على منحدر الأطفال.

575
00:59:39,496 --> 00:59:44,168
‫مشكلتك هي عدم ثنيك لركبتيك.
‫هذه فقط واحدة من مشاكلي.

576
00:59:44,376 --> 00:59:50,799
‫إحذر فسوف يقابلنا منحدر بعد قليل.
‫لذا--

577
00:59:50,966 --> 00:59:53,927
‫خفف من سرعتك.
‫لا أستطيع.

578
00:59:54,094 --> 00:59:57,431
‫بالتأكيد تستطيع.
‫بالتأكيد لا أستطيع.

579
01:00:01,977 --> 01:00:04,897
‫غير إتجاهك يا شارلي.
‫حسناً

580
01:00:11,695 --> 01:00:15,449
‫هل أنت بخير؟
‫ممتاز.

581
01:00:15,616 --> 01:00:20,787
‫فيما عدا أنه سيصيبني الجذام فكل شيء
‫على ما يرام.

582
01:00:20,954 --> 01:00:25,626
‫إذا أظن أن هذه هي النهاية بالنسبة
‫للتزحلق بالعجلات؟

583
01:00:25,792 --> 01:00:28,170
‫لا بد أن أجيب بالإيجاب.

584
01:00:29,963 --> 01:00:35,969
‫حسنا، الآن دورك في الإختيار.
‫ماذا تريد أن تفعل؟

585
01:00:43,352 --> 01:00:48,023
‫أيها السيدات و السادة، لقد ربحت
‫الجائزة الكبرى للتو.

586
01:00:48,190 --> 01:00:53,153
‫سنقوم أنا و الآنسة إيفون بياسي بدفع
‫تذاكر عودتكم لبيوتكم.

587
01:01:00,035 --> 01:01:03,580
‫ما الذي يجري؟
‫إنهما يدفعان عن الجميع.

588
01:01:16,510 --> 01:01:22,057
‫لا يمكن لأحد أن يفعل أحسن من هذا.
‫أنا أستطيع.

589
01:01:27,271 --> 01:01:32,025
‫مرحبا بـشارلى لانج وإيفون بياسي...

590
01:01:32,192 --> 01:01:35,737
‫...والشرطي بو وليامز...

591
01:01:35,904 --> 01:01:40,868
‫...وكل الأطفال من الحي العمالي
‫وودسايد، كوينز.

592
01:01:59,553 --> 01:02:03,140
‫فـريـق اليـانكيـز يـرحب بـشرطي
‫اليـانصيب وبـالنادلـة والأطفال من كوينز

593
01:02:25,162 --> 01:02:29,082
‫أعرف، أعرف.
‫أنا أحاول.

594
01:04:17,024 --> 01:04:22,404
‫كان يوما رائعاً بالنسبة لي أيضا.

595
01:04:23,697 --> 01:04:29,536
‫ما الذي تفعله بحق الجحيم؟
‫مهما كان ما تفعله فهي غاضبة.

596
01:04:34,208 --> 01:04:39,880
‫مبروك أيها السيد واهب البطاقات.
‫يا إلهي.

597
01:04:41,089 --> 01:04:43,717
‫روبـن هـود اليـانـصيـب

598
01:05:15,082 --> 01:05:20,754
‫أنا في البيت يا حلوتي.
‫لا، عليك المغادرة.

599
01:05:20,921 --> 01:05:25,592
‫توقف عن الأكل من بندقي.
‫أعطني قبلة.

600
01:05:25,759 --> 01:05:32,015
‫لا يمكنك البقاء هنا. إنصرف.
‫لماذا؟ هل تنتظرين أحدا ما؟

601
01:05:32,224 --> 01:05:36,270
‫ليس الشرطي القديس كربكي؟

602
01:05:36,436 --> 01:05:40,274
‫ليس هناك من شيء بيننا.
‫وهو ليس بقديس...

603
01:05:40,440 --> 01:05:45,112
‫...ببساطة شديدة هو إنسان كريم الأخلاق.
‫الشيء الذي لا يمكنك--

604
01:05:45,279 --> 01:05:47,781
‫إذا أكلت حبة أخرى....

605
01:05:48,824 --> 01:05:54,121
‫هل تمر بعلاقة؟
‫لا، نحن نخرج معا فقط.

606
01:05:54,288 --> 01:05:58,959
‫كان يجب أن تسمع حديث العاهرة التي
‫تسكن في الأسفل عن الموضوع.

607
01:05:59,126 --> 01:06:05,132
‫ما هو الأمر المهم الآن؟ علاقتنا أم
‫حديث جارة معتوهة؟

608
01:06:05,299 --> 01:06:09,469
‫الحياة بيننا كالحرب الباردة.
‫إذا أردت الحديث عن الموضوع فإنك--

609
01:06:09,636 --> 01:06:14,391
‫فقط حاولت أن أجعلك سعيدا.
‫لا، هذا ليس كل شيء.

610
01:06:14,558 --> 01:06:18,061
‫كنت تحتضنيني عند عودتي للبيت ليلا.

611
01:06:18,270 --> 01:06:23,984
‫وتقومين بتقبيلي وسؤالي عن كيف
‫كان يومي. متى كانت آخر مرة فعلت هذا؟

612
01:06:24,151 --> 01:06:28,363
‫هذا ليس مهما. إنه في عداد ما مضى.

613
01:06:28,530 --> 01:06:32,659
‫أنت تخرج بصحبة هذه الفتاة.
‫ليس بيننا علاقة.

614
01:06:32,826 --> 01:06:37,831
‫ما بينك وبين الشرطي ليس من شأني.

615
01:06:37,998 --> 01:06:42,711
‫لكن هناك أمر واحد شديد الأهمية، وهو.

616
01:06:42,878 --> 01:06:45,672
‫لا تخافي.

617
01:06:45,839 --> 01:06:51,678
‫"فـرقـة إدي وبـياسي الـمسرحـيـة"

618
01:06:54,515 --> 01:06:58,852
‫تريد مالا إذا.
‫بالطبع تريد مالا.

619
01:06:59,019 --> 01:07:04,691
‫فقط خمسين ألفا للبداية. وسأنطلق.
‫حاولي تصور الأمر. أرجوك.

620
01:07:04,858 --> 01:07:11,114
‫بالطبع لا. هذا لا يصدر عن السيد
‫القديس. أخلاقك لا تسمح بإقامة علاقة.

621
01:07:11,323 --> 01:07:15,953
‫أحس بالغثيان من لطفك وكرم أخلاقك.

622
01:07:16,119 --> 01:07:21,875
‫أنت لا شيء. رجل من الطبقة العاملة.
‫جوهرك هو بذلة العمل الزرقاء.

623
01:07:28,549 --> 01:07:32,761
‫أنا لن أتغير يا ميوريل.

624
01:07:34,596 --> 01:07:37,891
‫أعرف هذا.

625
01:07:39,059 --> 01:07:44,064
‫أنا أريد الطلاق.
‫تريدين الطلاق؟

626
01:07:44,231 --> 01:07:46,775
‫في أقرب وقت ممكن.

627
01:07:46,942 --> 01:07:52,990
‫أنا عندي أجنحة يا شارلي
‫وأريد الطيران.

628
01:08:01,290 --> 01:08:04,960
‫حبيبتي؟ حبيبتي؟

629
01:08:05,586 --> 01:08:11,758
‫الأمر المهم هو أنني سأبقى هنا حتى
‫أحصل على النقود.

630
01:08:12,926 --> 01:08:15,971
‫إبق إذا هنا، إما أنا فسأرحل.

631
01:08:16,138 --> 01:08:18,765
‫وإلى أين أنت ذاهبة؟
‫ابتعد عن الباب.

632
01:08:18,932 --> 01:08:21,935
‫إلى أين؟ إلى فندق الـبلازا؟

633
01:08:22,102 --> 01:08:24,520
‫نعم، الـبلازا.
‫أحقاً؟

634
01:08:24,688 --> 01:08:28,859
‫إذا وجدتك هنا عند عودتي فسوف
‫أستدعي الشرطة.

635
01:08:29,026 --> 01:08:34,323
‫وصدقني أنا الآن في وضع يسمح لي
‫بإستدعائهم.

636
01:08:45,667 --> 01:08:50,796
‫إلى أين أنت ذاهب؟
‫إلى فندق.

637
01:08:50,964 --> 01:08:54,510
‫هل تعني أنت وهي؟
‫علاقتنا أصبحت الآن من الماضي.

638
01:08:54,676 --> 01:09:00,640
‫لا يمكنني القول بأنني أصبت بالدهشة.
‫لم تدهش؟ عجيب فأنا أشعر بالدهشة.

639
01:09:00,807 --> 01:09:05,812
‫مهما كان الذي حصل فإن المرء لا يتوقع
‫مثل هذه النتيجة.

640
01:09:05,979 --> 01:09:11,318
‫أي فندق ستسكن يا شارلي؟
‫الـهوليدي إن في الشارع التاسع.

641
01:09:11,484 --> 01:09:16,323
‫الـهوليدي إن؟
‫شارلي تذكر أنك ربحت الجائزة الكبرى.

642
01:09:16,490 --> 01:09:20,993
‫على الأقل إنزل لليلة واحدة
‫في الـبلازا.

643
01:09:22,496 --> 01:09:28,167
‫ربما أفعل هذا.
‫أتعرف؟ أنت صديق حقيقي.

644
01:09:28,335 --> 01:09:31,587
‫أراكم يا رفاق.

645
01:09:57,865 --> 01:10:00,367
‫مساء الخير.
‫مساء الخير.

646
01:10:00,534 --> 01:10:04,872
‫أريد إستئجار غرفة.
‫نعم يا سيدتي.

647
01:10:05,372 --> 01:10:09,960
‫أنا لست تلك النادلة إذا كان هذا هو
‫ما تفكرين فيه.

648
01:10:10,127 --> 01:10:12,796
‫لم يخطر هذا بذهني.

649
01:10:13,005 --> 01:10:17,885
‫غرفة مفردة أم مزدوجة؟
‫مفردة.

650
01:10:18,719 --> 01:10:22,890
‫للمدخنين أم لغير المدخنين؟
‫لغير المدخنين.

651
01:10:24,099 --> 01:10:28,395
‫سيدي، هل أستطيع مساعدتك؟

652
01:10:42,451 --> 01:10:47,456
‫لقد عاد للسكن في المنزل.
‫طردتني من المنزل.

653
01:10:47,623 --> 01:10:51,543
‫سيدتي، غرفة 811 من هنا.

654
01:10:53,420 --> 01:10:58,926
‫سيدي؟ تكرم باللحاق بي

655
01:11:38,799 --> 01:11:43,470
‫ذاك كان الشرطي.
‫تلك هي النادلة.

656
01:12:01,822 --> 01:12:05,826
‫هل تفحصت الحمام؟
‫يوجد فيه روب.

657
01:12:05,993 --> 01:12:10,163
‫هل أنت جادة؟
‫أقسم بالله أنني أقول الصدق.

658
01:12:11,164 --> 01:12:16,128
‫حسناً، تصبح على خير.
‫تفضلي بالدخول.

659
01:12:16,295 --> 01:12:18,589
‫ادخلي

660
01:12:19,298 --> 01:12:21,425
‫شكراً

661
01:12:24,928 --> 01:12:30,184
‫هذا لا يصدق. غرفتك كغرفتي تماماً
‫فقط اللون مختلف.

662
01:12:30,350 --> 01:12:32,227
‫حقاً هما كذلك.... أقصد....

663
01:12:32,394 --> 01:12:36,523
‫هل تريدين بعض الفاكهة؟

664
01:12:36,690 --> 01:12:41,195
‫عندك مثلها في غرفتك. على الأغلب
‫فإن كل الغرف فيها فاكهة.

665
01:12:41,361 --> 01:12:43,363
‫هذا مدهش

666
01:12:43,906 --> 01:12:48,035
‫هل حقا يوجد روب؟
‫من أفخر أنواع القطن.

667
01:12:48,202 --> 01:12:53,373
‫هذا جميل. جميل حقا.

668
01:12:53,540 --> 01:12:59,880
‫إنه للبيع. يمكنك الحصول عليه بمبلغ
‫يقارب المائة دولار. أظن أن ثمنه مائة.

669
01:13:00,047 --> 01:13:04,051
‫سأشتريه.

670
01:13:04,218 --> 01:13:09,264
‫ندفع ثمنه مناصفة. تستخدمه أنت لمدة
‫شهر، ثم أستخدمه أنا

671
01:13:09,431 --> 01:13:13,185
‫كل ثاني يوم أو عطل نهاية الأسبوع.

672
01:13:13,352 --> 01:13:16,730
‫أو يمكننا الحصول على إثنين.
‫أجل نستطيع فعل ذلك

673
01:13:29,117 --> 01:13:33,455
‫لماذا أنا مضطرب؟
‫لا أعرف.

674
01:13:33,622 --> 01:13:40,254
‫لقد أمضينا وقتاً طويلاً معاً.
‫ربما كان هذا هو السبب.

675
01:14:00,816 --> 01:14:05,529
‫لـيـلـة فـي الــبـلازا
‫قـلبـان جـمعـهما اليـانـصيـب

676
01:14:27,676 --> 01:14:29,636
‫هيا لنلحق بالباب

677
01:14:30,637 --> 01:14:33,974
‫ها هما قادمان.

678
01:14:44,651 --> 01:14:48,864
‫أمر لا يصدق.
‫خذوا راحتكم أيها السادة.

679
01:14:49,031 --> 01:14:52,659
‫أعني أني رأيت مكاتبا من قبل
‫كفى، أرجوك يا والتر.

680
01:14:52,826 --> 01:14:57,748
‫لا بد أنهم يتقاضون مبالغا ضخمة
‫لقاء خدماتهم

681
01:14:57,915 --> 01:15:02,211
‫كأس من الماء؟
‫جلد حقيقي، كنت أتوقع هذا.

682
01:15:02,377 --> 01:15:07,424
‫أين ميوريل؟
‫السيدة لانج خرجت للتو.

683
01:15:08,842 --> 01:15:11,386
‫وهاهي قد عادت.

684
01:15:12,888 --> 01:15:18,519
‫إذا فقد كبرت حجم ثدييك.
‫ما الذي كبرته؟

685
01:15:18,685 --> 01:15:23,190
‫هل يمكن أن نبدأ؟
‫ما الذي كبرته؟

686
01:15:23,357 --> 01:15:28,362
‫سأخبرك فيما بعد.
‫لندخل في صلب القضية.

687
01:15:28,529 --> 01:15:33,867
‫لا يجب إقتسام قيمة الجائزة الكبرى
‫فالسيدة لانج هي صاحبة البطاقة.

688
01:15:34,034 --> 01:15:38,247
‫هذا لا يمكن قبوله مطلقا.
‫لا بأس.

689
01:15:38,413 --> 01:15:41,875
‫يمكنها الحصول على النصف العائد لي.
‫ماذا؟

690
01:15:42,709 --> 01:15:46,547
‫تعال إلى هنا.

691
01:15:46,713 --> 01:15:51,260
‫هل فقدت عقلك؟
‫تريد أن تستسلم بدون قتال؟

692
01:15:51,426 --> 01:15:55,055
‫يمكنها الحصول على النصف العائد لي،
‫هذا هو قراري النهائي.

693
01:15:55,222 --> 01:15:59,726
‫يتعلق الأمر بمليون دولار.
‫كفى، أرجوك يا والتر.

694
01:15:59,893 --> 01:16:03,605
‫لا بد أنك تمازحني.

695
01:16:05,566 --> 01:16:11,738
‫نحن نقبل طلبكم.
‫هذا قرار يدل على الحكمة.

696
01:16:11,905 --> 01:16:16,159
‫الآن، بالنسبة لمدخراتهما قبل الحصول
‫على الجائزة...

697
01:16:16,326 --> 01:16:19,746
‫...هناك حساب بنكي قيمته...

698
01:16:21,081 --> 01:16:27,671
‫...3.611 دولار. وأنا أصر على تقاسم
‫المبلغ مناصفة.

699
01:16:30,257 --> 01:16:33,135
‫هذا مبلغ تافه.

700
01:16:33,302 --> 01:16:39,850
‫هذا هو ما يمكن تقاسمه. هناك بعض
‫الأثاث والمفارش الجيدة

701
01:16:40,017 --> 01:16:43,437
‫ليس تماما يا سيد زاكوتو.

702
01:16:43,604 --> 01:16:50,235
‫طلبنا يتضمن أيضا النقود التي منحها
‫السيد لانج للآنسة بياسي.

703
01:16:50,444 --> 01:16:53,280
‫ماذا؟ كلا.
‫هذا مستحيل.

704
01:16:53,447 --> 01:16:59,494
‫السيد لانج منح نقود زوجته
‫دون موافقتها أو علمها.

705
01:16:59,661 --> 01:17:05,125
‫أرجوك ميوريل هذا بشع.
‫فكري مليا فيما تنوين القيام به.

706
01:17:05,292 --> 01:17:09,379
‫نحن نعتقد بأنه والآنسة بياسي
‫على علاقة قديمة...

707
01:17:09,546 --> 01:17:13,550
‫...وأنه قد قام بخداع زوجته بالنسبة لهذه
‫العلاقة وبشكل متعمد.

708
01:17:13,717 --> 01:17:17,804
‫وقد كتبنا مسودة الرسالة التي ننوي
‫إرسالها للآنسة بياسي.

709
01:17:17,971 --> 01:17:23,644
‫نطالبها فيها بإعادة النقود كاملة
‫أو مواجهة العقوبة.

710
01:17:23,810 --> 01:17:28,315
‫لا يمكنني تصديق ما يحدث.
‫لا أتحمل صراخه.

711
01:17:29,066 --> 01:17:33,487
‫كل حياتنا الزوجية كانت بهذا الشكل.
‫هذا كذب.

712
01:17:33,654 --> 01:17:36,490
‫تفعلين هذا للإنتقام من إيفون؟

713
01:17:36,657 --> 01:17:42,037
‫لم أعد أطيق تحمل إيذائك لي.
‫هل ترون ما يحدث؟

714
01:17:44,873 --> 01:17:50,212
‫إذا كنتما تريدان سيارة أجرة
‫فستقوم سكرتيرتي بطلب واحدة له.

715
01:17:51,547 --> 01:17:56,176
‫كيف يمكنني أن أنقل الأمر لـ إيفون؟

716
01:17:56,343 --> 01:18:01,682
‫تشارلي، لن يعجبك هذا،
‫يجب أن تتوقف عن رؤيتها لبعض الوقت.

717
01:18:05,352 --> 01:18:07,771
‫هذه إيفون بياسي.
‫أنا حالياً لست في المنزل

718
01:18:07,938 --> 01:18:11,191
‫اترك رسالة من فضلك
‫بعد سماع الإشارة. شكراً جزيلاً

719
01:18:12,860 --> 01:18:16,905
‫إيفون، أردت أن أخبرك بأنني أفكر فيك.

720
01:18:17,072 --> 01:18:21,535
‫سنربح القضية لأن الحق معنا.
‫الغلطة ليست غلطتك.

721
01:18:21,702 --> 01:18:27,666
‫أنا أقيم عند بو، هاتف 3840-555.
‫أراك في المحكمة.

722
01:18:28,542 --> 01:18:31,253
‫أتمنى ألا تمانع في النوم على الأرض.

723
01:18:31,420 --> 01:18:32,713
‫أبداً، شكراً لك

724
01:18:32,880 --> 01:18:35,048
‫هناك بيرة في الثلاجة.
‫ولديك التلفاز هناك

725
01:18:35,215 --> 01:18:38,177
‫شكرا على الأغطية يا تريسي.

726
01:18:38,343 --> 01:18:40,053
‫لا بأس بهذا

727
01:18:41,388 --> 01:18:43,932
‫ليلة سعيدة
‫ليلة سعيدة يا جيل. أنا آسف.

728
01:18:44,099 --> 01:18:46,351
‫لا تقلق لهذا

729
01:18:47,311 --> 01:18:49,313
‫شكراً

730
01:19:03,911 --> 01:19:07,080
‫"المحاكمة التي إجتذبت إهتمام
‫كل أوساط المدينة...

731
01:19:07,247 --> 01:19:10,792
‫...ستبدأ اليوم عند التاسعة والنصف".

732
01:19:10,959 --> 01:19:16,089
‫كل هذا الأمر لا يصدق.
‫أراهن على إيفون.

733
01:19:16,924 --> 01:19:23,096
‫ما هو تاريخ ميلادك سيدة لانج؟
‫12. 16. 64.

734
01:19:23,263 --> 01:19:27,935
‫، 16، 64.

735
01:19:28,101 --> 01:19:33,941
‫وتاريخ الإحتفال بعيد زواجكما السنوي
‫يا عزيزتي؟

736
01:19:37,569 --> 01:19:40,614
‫، 26، 84.

737
01:19:40,781 --> 01:19:44,284
‫، 26....

738
01:19:45,619 --> 01:19:50,123
‫هل أسمع الرقم 26؟

739
01:19:50,290 --> 01:19:55,712
‫لكن في واقع الأمر ألم يحصل زواجكما
‫بتاريخ 27؟

740
01:19:56,463 --> 01:20:00,968
‫بلى.
‫إذاً فإن زوجك هو الذي إختار 26؟

741
01:20:01,134 --> 01:20:06,348
‫أعترض. ما الذي يريد الوصول إليه؟
‫الفكرة، يا حضرة المحامي...

742
01:20:06,515 --> 01:20:10,060
‫...الفكرة، يا سيادة القاضية،
‫أنا أود إظهار...

743
01:20:10,227 --> 01:20:15,983
‫...أن السيد لانج هو من قام بإختيار
‫بطاقة اليانصيب الرابحة.

744
01:20:16,149 --> 01:20:19,486
‫الإعتراض غير مقبول.

745
01:20:19,653 --> 01:20:26,034
‫إذا يا سيدة لانج كان إختيار الرقم
‫هو إختيار زوجك، صحيح؟

746
01:20:26,201 --> 01:20:29,746
‫لا.
‫لا؟

747
01:20:29,913 --> 01:20:34,835
‫كنت أنت وزوجك ذاك الصباح.

748
01:20:35,002 --> 01:20:39,673
‫أخبرينا من كان متواجدا معكما أيضا؟

749
01:20:45,846 --> 01:20:48,182
‫والدي المتوفى.

750
01:20:52,436 --> 01:20:58,942
‫معذرة؟
‫والدي المتوفى رحمة الله عليه.

751
01:20:59,151 --> 01:21:04,865
‫زارني في الحلم. قال بنيتي، وكان يسبح
‫خلف النافذة.

752
01:21:05,032 --> 01:21:07,951
‫كانت له أجنحة الملائكة الكبيرة تلك.

753
01:21:08,118 --> 01:21:11,872
‫واللون الأبيض الصرف للجلد الأبيض.

754
01:21:12,039 --> 01:21:17,544
‫خاطبني قائلا، "بنيتي آن أوان ذهابك
‫للكنيسة. هيا حتى لا تتأخري."

755
01:21:17,711 --> 01:21:23,300
‫دهشت حين وجدت نفسي واقفة هناك
‫مرتدية رداء العرس.

756
01:21:23,467 --> 01:21:29,598
‫بعد ذلك ركضت في شارع كوينز قاطعة
‫فلاتبوش وهذا واقعيا مستحيل.

757
01:21:29,765 --> 01:21:34,978
‫وصلت إلى كنيسة
‫القديسة كاثرين لليانصيب المقدس.

758
01:21:35,187 --> 01:21:40,734
‫عندها أدركت أنني لست متأخرة بل
‫مبكرة يوما كاملا.

759
01:21:40,901 --> 01:21:43,737
‫يا إلهي! وددت ساعتها أن أموت.

760
01:21:43,904 --> 01:21:48,242
‫ثم وجدت والدي واقفا بجانبي.

761
01:21:48,408 --> 01:21:52,120
‫وقال، "لا تبك أيتها الطفلة الصغيرة.

762
01:21:52,287 --> 01:21:58,919
‫لأن عيد زواجك السنوي بالنسبة لي
‫سيكون دائما بتاريخ 26".

763
01:21:59,753 --> 01:22:04,758
‫حـلـم مـيـوريـل
‫أب متـوفـى ينـتقـي الـرقـم الرابـح

764
01:22:09,930 --> 01:22:12,933
‫سيد لانج.

765
01:22:13,100 --> 01:22:18,480
‫هل حدث و إشتريت لزوجتك مزيلا لطلاء
‫الأظافر في يوم من الأيام؟

766
01:22:18,647 --> 01:22:21,608
‫هدوء، من فضلكم.

767
01:22:23,318 --> 01:22:26,446
‫مزيل لطلاء الأظافر؟

768
01:22:27,614 --> 01:22:31,618
‫مرة أو مرتين على الأكثر.
‫وهل دفعت الثمن؟

769
01:22:31,785 --> 01:22:36,123
‫بالتأكيد.
‫بناء على هذا أتعتبر الطلاء ملكا لك؟

770
01:22:36,290 --> 01:22:39,793
‫لا، لا أظن.

771
01:22:40,460 --> 01:22:44,965
‫هل أجبرت زوجتك على إقتسام الجائزة
‫مع الآنسة بياسي؟

772
01:22:45,132 --> 01:22:48,969
‫قلت لها فقط أننا يجب أن نتصرف
‫بالشكل الصحيح.

773
01:22:49,136 --> 01:22:53,515
‫هل كنت تحمل مسدسا؟
‫بالطبع لا.

774
01:22:53,682 --> 01:22:58,312
‫قمت بضربها، أليس كذلك؟
‫أبدا لم--

775
01:22:58,478 --> 01:23:02,816
‫أنت تحت القسم يا سيد لانج.

776
01:23:04,026 --> 01:23:08,322
‫حسناً، أمسكتها من ذراعها مرة--
‫ليس عندي أسئلة أخرى.

777
01:23:10,824 --> 01:23:13,493
‫شرطـي اليـانصيب يـضـرب زوجـته

778
01:23:14,328 --> 01:23:18,415
‫شاهدتك، أيها المحامي.

779
01:23:19,833 --> 01:23:25,214
‫الآنسة بياسي. هل يمكن أن تصفي لنا
‫ظروفك المالية...

780
01:23:25,380 --> 01:23:30,677
‫...قبل أن يهبك السيد لانج نصف قيمة
‫بطاقة اليانصيب الخاصة بزوجته؟

781
01:23:30,844 --> 01:23:34,181
‫كنت أكافح لكي أغطي نفقاتي.

782
01:23:34,348 --> 01:23:39,186
‫أليس صحيحا أنك كنت مدينة بمبلغ
‫ألف دولار سحبتيها ببطاقة إئتمانك؟

783
01:23:39,353 --> 01:23:44,566
‫هذا بسبب أن زوجي السابق--
‫فقط أجيبي بنعم أو بلا.

784
01:23:44,733 --> 01:23:49,238
‫من الناحية التكنيكية نعم.
‫ولكن أنا لم أسرف في المصروف.

785
01:23:49,404 --> 01:23:55,035
‫ألم يُعلن إفلاسك في نفس اليوم الذي
‫عرض عليك فيه إقتسام البطاقة؟

786
01:23:56,537 --> 01:24:01,750
‫بلى.
‫لكن هذا كان من تصريف القدر.

787
01:24:01,917 --> 01:24:07,047
‫صحيح، القدر.
‫هذه هي الحقيقة.

788
01:24:07,214 --> 01:24:12,261
‫ما نوع العلاقة التي كانت بينك وبين
‫السيد لانج عندما عرض عليك الفكرة؟

789
01:24:12,427 --> 01:24:16,723
‫كانت أول مرة أراه فيها.
‫حقا؟

790
01:24:16,890 --> 01:24:19,726
‫نعم، هذه هي الحقيقة.

791
01:24:19,893 --> 01:24:24,481
‫صفي لنا علاقتك بالسيد لانج
‫هذه الأيام.

792
01:24:28,861 --> 01:24:32,906
‫أحبه أكثر من أي شيء في العالم.

793
01:24:33,073 --> 01:24:37,911
‫وذهبت معه إلى الـبلازا
‫نفس اليوم الذي ترك فيه زوجته.

794
01:24:38,078 --> 01:24:43,667
‫أعترض. ما علاقة هذا بالقضية؟
‫الدافع.

795
01:24:43,876 --> 01:24:50,424
‫السيدة لانج قامت بطرده
‫زواجه تحطم

796
01:24:50,591 --> 01:24:56,013
‫يحاولون إظهاري كامرأة استغلالية
‫هو ووسائل الإعلام.

797
01:24:56,180 --> 01:24:58,473
‫آنسة بياسي. حافظي على هدوئك من فضلك.

798
01:24:58,640 --> 01:25:03,604
‫طوال حياتي وأنا أعمل. وأخيرا حصل
‫معي شيء رائع.

799
01:25:03,770 --> 01:25:08,609
‫إلتقيت رجلا ذكيا يتمتع بالرقة والعطف.

800
01:25:08,775 --> 01:25:12,446
‫مجرد معرفتي له غيرت حياتي.
‫وليست النقود.

801
01:25:12,613 --> 01:25:17,117
‫جعلني أؤمن أن الناس في جوهرهم
‫كريمو الأخلاق.

802
01:25:17,284 --> 01:25:21,371
‫لن أسمح لمحام بأن يجعل علاقتنا تبدو
‫بشعة.

803
01:25:21,538 --> 01:25:26,543
‫هل أنت مطلقة؟
‫كلا.

804
01:25:26,710 --> 01:25:30,130
‫أنت متزوجة من رجل ولك علاقة حب
‫برجل آخر.

805
01:25:30,380 --> 01:25:35,552
‫لم أستطع دفع تكاليف الطلاق.
‫حسنا، هذا عذر مقنع.

806
01:25:37,554 --> 01:25:43,143
‫في شهادة مؤثرة صُورت
‫إيفون بياسي...

807
01:25:43,310 --> 01:25:48,482
‫...كإمرأة شبقة واستغلالية.
‫من المتوقع صدور الحكم هذا المساء.

808
01:25:49,566 --> 01:25:54,863
‫هل وصلت لجنة المحلفين لحكم؟
‫نعم يا سيادة القاضية.

809
01:26:09,837 --> 01:26:12,673
‫ما هو قراركم؟

810
01:26:12,840 --> 01:26:18,178
‫نحكم لصالح المدعية السيدة
‫ميوريل لانج في كل ما إدعت به.

811
01:26:19,179 --> 01:26:23,600
‫المحكمة توجه الشكر للجنة المحلفين
‫على خدماتها.

812
01:26:23,767 --> 01:26:26,520
‫ترفع الجلسة.

813
01:26:46,999 --> 01:26:52,379
‫بالنسبة لعلاقتك الغير شرعية مع إيفون--
‫إخرس، لا تتحدث عنها.

814
01:26:52,546 --> 01:26:55,924
‫إنها هناك في الأسفل.

815
01:26:56,592 --> 01:26:59,761
‫إيفون.

816
01:27:11,815 --> 01:27:14,776
‫سيدة لانج؟ ما هو رأيك في الحكم؟
‫العدالة أخذت مجراها.

817
01:27:14,943 --> 01:27:17,654
‫ألا تظنين أن أفعال زوجك الطيبة--؟

818
01:27:17,821 --> 01:27:22,826
‫نحن سعداء. هذا كل ما في الأمر.
‫سعداء جدا.

819
01:28:30,644 --> 01:28:32,855
‫الشـرطـي و الـنادلـة يـخسـران.

820
01:29:17,566 --> 01:29:21,445
‫لا أعرف حتى أين هي.

821
01:29:22,529 --> 01:29:28,368
‫إسمع، ستصبح شرطيا مرة أخرى.
‫هذا ما تحبه.

822
01:29:28,535 --> 01:29:31,788
‫سأكون بخير.

823
01:29:31,955 --> 01:29:35,709
‫سأكون بخير.

824
01:30:11,578 --> 01:30:13,539
‫مرحباً؟

825
01:30:16,333 --> 01:30:19,753
‫هل من أحد هنا؟

826
01:30:19,920 --> 01:30:23,090
‫إذهب من هنا.

827
01:30:24,258 --> 01:30:29,221
‫أنت لا تريد أن تكون معي.
‫ما الذي تقوليه؟

828
01:30:32,099 --> 01:30:36,687
‫أنا أحبك.
‫ألا تفهم؟

829
01:30:36,937 --> 01:30:40,274
‫لقد دمرت حياتك.

830
01:30:40,440 --> 01:30:43,944
‫هل جننت؟ في اليومين الفائتين
‫أحسست وكأنني فقدت نصفي.

831
01:30:44,319 --> 01:30:50,784
‫أنت ربحت أربعة ملايين. هل تدرك كم
‫هي رائعة هذه الهبة؟

832
01:30:50,951 --> 01:30:54,121
‫وبسببي فأنت ليس لديك شيء الآن.

833
01:30:54,288 --> 01:30:59,001
‫ولكني وجدتك أنت.
‫لماذا لا تدركين هذا؟

834
01:31:00,878 --> 01:31:07,467
‫إذا كنت لا تريدينني فسأخرج من هذا
‫الباب وللأبد.

835
01:31:07,634 --> 01:31:13,473
‫ولكن أرجوك توقفي عن الحديث عن
‫النقود. فهي لا تعني لي أي شيء.

836
01:31:21,148 --> 01:31:24,401
‫هل تريدينني أن أذهب؟

837
01:31:28,363 --> 01:31:31,575
‫لا.

838
01:31:34,411 --> 01:31:37,039
‫أبدا.

839
01:31:38,165 --> 01:31:42,002
‫أبدا، أبدا.

840
01:31:45,672 --> 01:31:49,259
‫يجب أن تعذر تصرفاتي بعض الأحيان
‫الأمر فقط...

841
01:31:49,426 --> 01:31:54,890
‫...لم يحببني أحد من قبل.

842
01:32:26,213 --> 01:32:31,134
‫أظن أنه يريد بعض الطعام.
‫هل ندعوه للدخول؟

843
01:32:33,095 --> 01:32:36,056
‫لم لا؟

844
01:32:57,244 --> 01:33:00,747
‫يجب أن نغادر نيويورك.

845
01:33:02,124 --> 01:33:06,128
‫ينظر إلينا كأننا أعجوبة
‫في هذا المكان.

846
01:33:07,963 --> 01:33:12,134
‫عندي إبن عم يعيش في بافالو.

847
01:33:12,301 --> 01:33:15,429
‫يُلح علي بأن أزوره.

848
01:33:15,596 --> 01:33:19,141
‫ربما يمكننا البقاء هناك لفترة من
‫الزمن.

849
01:33:19,308 --> 01:33:23,437
‫أستطيع الإلتحاق بقوات الشرطة هناك.

850
01:33:24,938 --> 01:33:29,276
‫وأنا أستطيع العمل كنادلة هناك.

851
01:33:44,917 --> 01:33:49,880
‫هذا المساء، أنا، إينجل ديبري
‫مصور جريدة نيويورك بوست...

852
01:33:50,047 --> 01:33:56,136
‫...سنحت لي الفرصة لكي أتأمل اللطف
‫والكرم وهما في ظروف صعبة.

853
01:33:57,554 --> 01:33:59,097
‫نيويورك بوست

854
01:33:59,890 --> 01:34:01,892
‫ساعتهم الأحلك ظلاماً

855
01:34:02,059 --> 01:34:07,147
‫في أحلك ساعاتهما، الشرطي الشجاع
‫والنادلة الطيبة القلب...

856
01:34:07,314 --> 01:34:10,817
‫...تقاسما طاسة من الحساء معي.

857
01:34:10,984 --> 01:34:15,239
‫وعند إنصرافي، أعطاني صاحب الفضل
‫نقودا...

858
01:34:15,447 --> 01:34:18,075
‫...متمنيا لو كان معه أكثر.

859
01:34:18,242 --> 01:34:23,664
‫"أرسلوها على العنوان، مطعم إيفون".
‫فكرة حسنة.

860
01:34:23,830 --> 01:34:25,165
‫فكرة عظيمة

861
01:34:33,340 --> 01:34:36,510
‫سأتوقف لمرة واحدة فقط.

862
01:34:41,473 --> 01:34:45,018
‫حلوتي
‫أنا بخير.

863
01:34:45,185 --> 01:34:49,231
‫عرفت أن هذه فكرة سيئة.
‫أردت إلقاء نظرة أخيرة على المكان.

864
01:34:49,398 --> 01:34:52,776
‫لماذا البوابة مفتوحة؟

865
01:34:52,985 --> 01:34:58,282
‫لا أعرف.
‫كارول معها مفتاح

866
01:34:58,490 --> 01:35:00,868
‫الباب لا يفتح.

867
01:35:09,126 --> 01:35:13,088
‫ما هذا؟
‫لا بد أن يكون هناك خطأ ما.

868
01:35:13,255 --> 01:35:17,885
‫"صندوق كرماء القلب".
‫"محبو اليانصيب".

869
01:35:18,051 --> 01:35:21,638
‫"مطعم إيفون".

870
01:35:23,390 --> 01:35:28,228
‫هذه خمسة دولارات.
‫غير معقول.

871
01:35:28,395 --> 01:35:34,067
‫يجب أن يكون في العالم الكثير من
‫مثلكما. أثل من جزيرة ستاتن.

872
01:35:37,404 --> 01:35:40,908
‫وهذا شيك بعشرة.

873
01:35:44,411 --> 01:35:48,415
‫هذا كله لنا.
‫يا إلهي! شارلي.

874
01:36:10,062 --> 01:36:14,274
‫صـندوق شـارلـي وإيـفـان

875
01:36:23,951 --> 01:36:27,704
‫"أنتما مثالان لنا جميعا. بيتي
‫وفيل.الـبرونكس".

876
01:36:28,872 --> 01:36:34,628
‫"نتمنى لكما مستقبلا باهرا.
‫آل جارسياس من مدينة لونج آيلاند".

877
01:36:47,474 --> 01:36:51,311
‫إقتضى فتح الرسائل ثلاث أيام.

878
01:36:51,478 --> 01:36:57,150
‫عندما إنتهيا من فتح الرسائل تبين أن
‫نيويورك أعطتهما ستمائة ألف دولار.

879
01:37:00,112 --> 01:37:02,990
‫عاد شارلي لعمله في الشرطة.

880
01:37:08,495 --> 01:37:11,498
‫إيفون إستعادت مطعمها.

881
01:37:13,750 --> 01:37:17,171
‫إدي لم يستطع الحصول على عمل إلا
‫كسائق سيارة أجرة.

882
01:37:18,672 --> 01:37:22,342
‫وميوريل تزوجت من جاك جروس...

883
01:37:22,509 --> 01:37:26,555
‫...الذي إستولى على أموالها وهرب
‫من البلاد.

884
01:37:26,722 --> 01:37:31,852
‫ميوريل تسكن في البروكس الآن
‫مع والدتها وتعمل في محل للعناية بالأظافر.

885
01:37:35,189 --> 01:37:38,859
‫شارلي وميوريل وإيفون هم
‫سكان مدينة...

886
01:37:39,026 --> 01:37:44,740
‫...حيث يتضرع الناس لأجل حدوث المعجزات.
‫والمعجزات تحدث أحيانا.

887
01:37:44,907 --> 01:37:48,702
‫الـشرطـي يـتـزوج النـادلـة.
