﻿1
00:00:00,430 --> 00:00:30,838
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||  الدكتور علي طلال & محمد طالب ||

2
00:00:46,750 --> 00:00:51,800
أنا (واكيزاكا)، هزمت جيش
،جوسون" الجنوبي"

3
00:00:51,880 --> 00:00:56,720
.حققت النصر رغم تفوقهم عددًا

4
00:00:56,800 --> 00:01:01,970
،ساعدت في تقدمنا ​​الشمالي
.وأمّنت "هانيانغ" عاصمة جوسون

5
00:01:02,810 --> 00:01:07,940
القوات البحرية لـ"جوسون" تواصل الظهور

6
00:01:08,020 --> 00:01:11,980
.على الساحل الجنوبي

7
00:01:12,070 --> 00:01:15,280
.شرعتُ الآن في تدميرهم

8
00:01:16,150 --> 00:01:18,120
،السيد المستشار

9
00:01:18,200 --> 00:01:21,910
.سنكون جاهزين لوصولك كما هو مخطط

10
00:01:23,330 --> 00:01:26,460
"بونروكو السنة الأولى، (واكيزاكا أواجي)"

11
00:01:33,550 --> 00:01:38,390
"قاعدة (واي)، بوسانبو، جيوسانغ، يونيو 1592"

12
00:02:10,960 --> 00:02:12,880
.شكرًا لك

13
00:02:39,610 --> 00:02:41,280
"(واكيزاكا ياسوهارو)"

14
00:02:41,370 --> 00:02:42,990
وحش البحر"؟"

15
00:02:45,580 --> 00:02:46,500
.سيّدي

16
00:02:46,830 --> 00:02:49,580
.شيّد خصمنا (يي سون شين) سفينة جديدة

17
00:02:50,250 --> 00:02:51,540
.إنها تشكّل تهديداً

18
00:02:52,210 --> 00:02:54,170
،"تمامًا مثل "وحش البحر

19
00:02:55,130 --> 00:02:56,590
.وحش البحر الأسطوري

20
00:02:58,130 --> 00:03:00,380
كانت بنادقنا بلا فائدة

21
00:03:00,760 --> 00:03:03,800
.كان فيها "رأس تنين" ينفث النار

22
00:03:04,470 --> 00:03:08,850
.اصابنا الرعب الرهيب

23
00:03:17,650 --> 00:03:19,280
."تقول "وحش البحر

24
00:03:30,460 --> 00:03:32,250
.الخوف عدوى

25
00:03:54,190 --> 00:03:55,770
هل صدمت السفينة؟

26
00:03:56,150 --> 00:03:59,110
."تحطمت قبالة ساحل "ساتشيون

27
00:03:59,190 --> 00:04:00,490
.احضرناها الى هنا

28
00:05:01,760 --> 00:05:05,180
قبل شهر، ساشون جيونج سانغ-دو"
"جنوب شرق جوسون

29
00:05:10,390 --> 00:05:12,350
.أجذفوا للخلف

30
00:05:10,390 --> 00:05:12,350
{\an8}"(الرئيس (لي يون ريانغ"

31
00:05:12,430 --> 00:05:14,430
.علينا الهروب

32
00:05:15,020 --> 00:05:16,940
.أجذفوا للخلف

33
00:05:26,990 --> 00:05:29,200
"(الزعيم (ناه داي يونغ"

34
00:05:38,420 --> 00:05:41,000
"استعد لإطلاق "رأس التنين
.وجميع المدافع الأمامية دفعة واحدة

35
00:05:41,090 --> 00:05:42,460
.قم بتحميلهم الآن

36
00:05:45,800 --> 00:05:47,050
!اطلق النار

37
00:05:57,480 --> 00:05:58,770
!"إنها "وحش البحر

38
00:06:03,230 --> 00:06:04,320
!اطلق النار

39
00:07:47,710 --> 00:07:50,130
"حُصن بوسان"

40
00:07:50,220 --> 00:07:51,720
"الـ 13 أبريل، 1592"

41
00:07:51,800 --> 00:07:54,340
تعرضت حُصن "بوسان" لهجوم
.(من قبل غزاة (واي

42
00:07:55,600 --> 00:07:56,600
"هانيانغ"

43
00:07:56,680 --> 00:07:58,850
استولت قوات (واي) الغازية
،"على حُصن "بوسان

44
00:07:58,930 --> 00:08:01,770
احتُلت عاصمة "جوسون هانيانغ" في 20 يومًا

45
00:08:03,480 --> 00:08:04,480
"بيونغيانغ"

46
00:08:04,560 --> 00:08:09,740
"سافر الملك (سيونجو) شمالًا إلى "بيونغيانغ
بينما اجتاح الغزاة (واي) الشمال

47
00:08:10,860 --> 00:08:11,860
"جوانجيوسان"

48
00:08:11,950 --> 00:08:15,160
خمسون ألف جندي من مقاطعات
"جولا" و"غيونغ سانغ" و"تشونغتشونغ"

49
00:08:15,240 --> 00:08:18,740
"تجمّعوا في جبل "غوانغجيوسان
"لاستعادة العاصمة "هانيانغ

50
00:08:18,830 --> 00:08:20,790
"جبل جوانجيوسان، يونغين"

51
00:08:21,710 --> 00:08:23,750
،ولكن في 5 يونيو 1592

52
00:08:23,830 --> 00:08:29,840
نصب (واكيزاكا) مع 2000 رجلاً
"كمينًا ودمر جيش "جوسون

53
00:08:34,720 --> 00:08:39,770
.بدت "جوسون" على حافة الهاوية

54
00:08:43,020 --> 00:08:45,190
في هذا الأثناء، على الساحل الجنوبي
،"لـ "غوسونغ"، "جيونغ سانغ دو

55
00:08:45,270 --> 00:08:47,230
."تم تدمير 20 سفينة للغزاة (واي) في "دانغانبو

56
00:08:47,310 --> 00:08:50,190
"الأدميرال (يي صن شين) في بحرية "جولا
.اليسارية يقاتل وحيداً في البحر

57
00:08:51,650 --> 00:08:55,950
في حملته البحرية الأولى عبر
،"أوبو" و"هابو" و"جوكجينبو"

58
00:08:56,030 --> 00:08:58,120
.(دُمِرت 42 سفينة تعود لـ (واي

59
00:08:59,030 --> 00:09:05,040
محارباً في حملته الثانية عبر
،"ساشيون" و"دانغبو" و"دانغانبو"

60
00:09:05,620 --> 00:09:08,040
أصيب بجروح طلقة نارية

61
00:09:09,710 --> 00:09:15,720
|| هانسان: نهوض التنين ||

62
00:09:30,480 --> 00:09:34,190
"خمسة أيام حتى الحملة البحرية الثالثة"

63
00:09:40,240 --> 00:09:41,950
...."سفينة "السلحفاة

64
00:09:54,460 --> 00:09:56,800
أيها الأدميرال. جئتك بخبر

65
00:09:57,340 --> 00:09:59,390
.(وصل الأدميرال (وون

66
00:10:00,100 --> 00:10:02,310
{\an8}"(الرقيب (سونغ هو ريب"

67
00:10:00,100 --> 00:10:02,310
.سأستعد. أرسل الخادم

68
00:10:02,390 --> 00:10:03,470
.امرك يا سيدي

69
00:10:04,980 --> 00:10:08,600
"مقر بحرية جولا اليسارية، يوسو"

70
00:10:10,860 --> 00:10:12,820
ماذا؟ ضربة استباقية؟

71
00:10:12,900 --> 00:10:15,240
هل جننت؟

72
00:10:15,320 --> 00:10:18,660
.يجب أن نسرع ​​لاستعادة بوسان

73
00:10:18,740 --> 00:10:22,330
حان الوقت الآن للحاق بالغزاة
.واي) وأخذهم على حين غرة)

74
00:10:22,410 --> 00:10:24,370
.يجب أن نضرب أولاً

75
00:10:24,950 --> 00:10:29,670
الانتصارات الصغيرة لا قيمة لها
.إلا إذا هاجمنا قاعدتهم الرئيسية

76
00:10:29,750 --> 00:10:32,000
...حسناً، حسناً

77
00:10:32,090 --> 00:10:36,630
.ما زلت ثملًا على تلك الانتصارات الصغيرة

78
00:10:36,720 --> 00:10:41,050
"قاد جنرال العدو في "بوسان
."معركة "جوانغيوسان" في "يونغين

79
00:10:41,510 --> 00:10:44,600
،)ألا تتذكر القائد (لي غوانغ

80
00:10:44,680 --> 00:10:47,980
من هاجم العدو في جبل "جوانغيوسان"؟

81
00:10:48,060 --> 00:10:50,190
.أباد رجاله

82
00:10:50,270 --> 00:10:53,860
أُلقي اللوم عليه في
الهزيمة، معتبراً أنه خائن

83
00:10:54,320 --> 00:10:56,990
هناك تصاعد في الحرب

84
00:10:57,610 --> 00:11:00,410
.يجب أن ندافع، لا أن نهاجم

85
00:11:03,830 --> 00:11:06,620
أخبرني. هل توافقه الرأي؟

86
00:11:06,700 --> 00:11:10,670
أو هل جن جنون أتباعك؟

87
00:11:10,750 --> 00:11:12,580
!انتبه الى كلامك-
أتباعه؟-

88
00:11:13,250 --> 00:11:14,880
،)الأدميرال (وون

89
00:11:14,960 --> 00:11:17,130
حسناً، هل لديك فكرة أفضل؟

90
00:11:17,210 --> 00:11:20,800
.الدفاع! تعزيز الدفاع

91
00:11:21,010 --> 00:11:22,470
،مع نصب حاجز حديدي على البحر

92
00:11:22,550 --> 00:11:25,510
سندافع عن مقر قيادة بحرية "جولا" اليسارية

93
00:11:25,600 --> 00:11:28,350
،"سأحرق المقر المؤقت للبحرية في "كيونغ سانغ

94
00:11:28,430 --> 00:11:29,940
بدلاً من الانضمام إليك هنا

95
00:11:30,940 --> 00:11:34,650
،مع أسطولنا المشترك لصد العدو

96
00:11:35,520 --> 00:11:38,900
ألن يكون مقرنا هنا حصنًا فولاذيًا؟

97
00:11:51,830 --> 00:11:54,130
قائد بحرية جيونغ سانغ"
"(اليمينية (لي أون ريونغ

98
00:11:54,420 --> 00:11:58,090
.عجوز مثلك لا يحتاج إلى رؤيتي

99
00:11:58,670 --> 00:12:00,550
....اعتدت ان تكون جندي عادي

100
00:12:00,630 --> 00:12:02,800
،الآن كقائد

101
00:12:03,260 --> 00:12:05,970
هذه فرصة معلم قديم

102
00:12:06,050 --> 00:12:09,060
.للاستمتاع بصحبة نادرة

103
00:12:09,470 --> 00:12:11,850
.أنت بحالة معنوية جيدة كالعادة

104
00:12:11,940 --> 00:12:13,730
.وبصحة جيدة على ما يبدو

105
00:12:13,810 --> 00:12:15,610
.على كل حال

106
00:12:16,900 --> 00:12:19,740
.لقد عانيت تحت قيادة رئيس مخيف

107
00:12:20,320 --> 00:12:24,870
.لكنك معتاد على إخافة الرؤساء

108
00:12:24,950 --> 00:12:27,330
للأسف، نحن نعاني على حد سواء

109
00:12:31,620 --> 00:12:33,000
.تصبح على خير، سيدي

110
00:12:45,760 --> 00:12:49,600
"قاعدة العدو (واي)، بوسان بو، جيونسانغ دو"

111
00:12:52,940 --> 00:12:56,610
السيد المستشار معلّق
.آمال كبيرة عليك

112
00:12:56,690 --> 00:12:58,190
انت مرحب بك هنا

113
00:12:58,690 --> 00:12:59,690
.حضرة المستشار

114
00:12:59,900 --> 00:13:02,650
رأيت رجالك مشغولين

115
00:13:03,030 --> 00:13:05,200
أليس من السابق لأوانه التسرع؟

116
00:13:12,830 --> 00:13:14,000
.هاك

117
00:13:14,080 --> 00:13:17,920
السيد المستشار يرسل رده

118
00:13:32,310 --> 00:13:37,100
،"في معركة "يونجين" بجبل "جوانغيوسان

119
00:13:37,600 --> 00:13:41,150
هل تعرف كيف أبيد خمسون
الف رجل بـ2000 جندي فقط؟

120
00:13:41,570 --> 00:13:42,730
كيف؟

121
00:13:43,610 --> 00:13:49,620
.لقد فاجئتهم تمامًا بنصب كمين استباقي

122
00:13:51,410 --> 00:13:54,120
مقر (يي صن شن) هنا

123
00:13:54,410 --> 00:13:56,170
.يجب تدميره على الفور

124
00:13:57,080 --> 00:13:58,130
....وبعدها

125
00:13:59,330 --> 00:14:00,460
نواصل التقدم؟

126
00:14:02,920 --> 00:14:07,470
"يجب أن نعزز فرقة "كونيشي
."شمالاً في "بيونغ يانغ

127
00:14:07,890 --> 00:14:09,140
،بمجرد أن نفعل ذلك

128
00:14:09,390 --> 00:14:13,310
."سيكتمل غزو "جوسون

129
00:14:14,140 --> 00:14:15,310
مذهل

130
00:14:15,810 --> 00:14:18,060
.يستحق ان يكون المحارب البارز للسيد المستشار

131
00:14:18,520 --> 00:14:20,360
"كونيشي) في الشمال في "بيونغ يانغ)

132
00:14:20,650 --> 00:14:22,860
.سيكون مدينًا لك، وشاكراً لإمتنانك

133
00:14:23,610 --> 00:14:27,650
.اعتقدت أنك قد تتسرع مثل الجنرالات الآخرين

134
00:14:28,320 --> 00:14:31,280
.مباشرة إلى "مينغ" الصينية

135
00:14:31,700 --> 00:14:33,990
.انا قلق

136
00:14:36,710 --> 00:14:38,420
.لا شك أنك تتوق أيضًا

137
00:14:39,330 --> 00:14:41,840
.غزو ​​"مينغ" الصينية

138
00:14:41,920 --> 00:14:43,090
،لكن

139
00:14:44,130 --> 00:14:47,170
.أنصح عدم الهجوم بحملة فردية

140
00:14:47,260 --> 00:14:50,840
،كما تبدو الأمور الآن
.ليست هناك حاجة للمخاطرة

141
00:14:53,510 --> 00:14:56,520
.من الأفضل قيادة حملة مشتركة بكامل قوتها

142
00:14:56,980 --> 00:14:58,770
.أفهم

143
00:14:59,390 --> 00:15:00,560
،وبالتالي

144
00:15:01,230 --> 00:15:02,860
،لدي طلب

145
00:15:04,480 --> 00:15:05,860
حول (كاتو)، أفترض؟

146
00:15:09,200 --> 00:15:11,660
.سفينة "السلحفاة" تغادر قاعدة "جولا" البحرية

147
00:15:12,160 --> 00:15:14,030
هل حطّمت "رأس التنين"؟

148
00:15:14,660 --> 00:15:17,960
.منذ معركة "ساشون"، كنت أفكر

149
00:15:18,040 --> 00:15:21,750
.بقيت ساهراً الليالي حتى لا يتزعزع إيماني

150
00:15:21,830 --> 00:15:23,170
."أنك بحاجة إلى سفينة "السلحفاة

151
00:15:23,250 --> 00:15:27,130
ألن تتعطل بعد الآن عند الاصطدام؟

152
00:15:29,340 --> 00:15:31,840
.إنها الطريقة الوحيدة لحل هذه المشكلة

153
00:15:33,220 --> 00:15:37,640
هل ستتحسن سرعتها أيضًا؟

154
00:15:38,020 --> 00:15:39,180
.اجل يا سيدي

155
00:15:40,890 --> 00:15:43,810
....سفينة "السلحفاة" بدون الرأس

156
00:15:53,240 --> 00:15:55,160
هل سمعت؟

157
00:15:55,240 --> 00:15:58,250
"وصول أشجع غزاة (واي) إلى "بوسان ...

158
00:16:01,870 --> 00:16:03,460
.سمعت أنهم اقوياء للغاية

159
00:16:05,000 --> 00:16:07,920
ما أمر الأدميرال (يي)؟

160
00:16:08,010 --> 00:16:09,590
...حسناً

161
00:16:09,670 --> 00:16:11,380
.(خبير الأسلحة (لي بونغ سي

162
00:16:11,470 --> 00:16:13,050
... نحن نجمع

163
00:16:13,140 --> 00:16:15,680
كل مكونات قوة السلاح التي
.نستطيع الحصول عليها من الناس

164
00:16:16,600 --> 00:16:18,810
.لكن سفن "السلحفاة" تفرط في الإسراف كثيرًا

165
00:16:18,890 --> 00:16:20,770
تلك الوحوش التي تستهلك
.كميات كبيرة من البارود

166
00:16:23,350 --> 00:16:25,690
يمكن لسفن "السلحفاة" الانضمام
.إلى أسطول الأدميرال

167
00:16:25,770 --> 00:16:27,320
.إلا إذا كنت على عجلة من أمرك

168
00:16:28,360 --> 00:16:31,570
.يجب أن يكون هيكل السفن اقوى عند الاصطدام

169
00:16:31,990 --> 00:16:33,160
.حسناً

170
00:16:35,620 --> 00:16:36,740
،على فكرة

171
00:16:39,580 --> 00:16:40,950
.هذا لك

172
00:16:43,830 --> 00:16:44,670
ما هذا؟

173
00:16:44,750 --> 00:16:47,920
.أمسكت المخلوق بنفسي

174
00:16:48,460 --> 00:16:52,090
،إذا شعرت بالوحدة أو الإحباط
.فيمكن أن يبهجك

175
00:16:52,470 --> 00:16:55,180
أتسخر مني؟-
.لا تتعصب-

176
00:16:57,550 --> 00:17:00,140
اطبخ حساء السلاحف لصحتك
.إذا كنت ترغب في ذلك

177
00:17:00,930 --> 00:17:04,560
.قبل أن تصبح صدفة رجل

178
00:17:04,650 --> 00:17:07,150
.ذلك الوقح

179
00:17:13,530 --> 00:17:16,870
!دفاع! يجب ان ندافع

180
00:17:16,950 --> 00:17:19,870
!يجب أن ندافع، لا أن نهاجم

181
00:17:21,450 --> 00:17:26,630
"لدي رسالة من حصن "جيونجو
(أرسلها القائد العام (لي جوانج

182
00:17:31,550 --> 00:17:33,590
كان يتألم

183
00:17:33,670 --> 00:17:37,970
لتتذكر هزيمته في جبل جوانغيوسان

184
00:17:38,680 --> 00:17:40,680
(العدو (واكيزاكا

185
00:17:40,760 --> 00:17:44,390
."لم يبق في الخلف لحراسة حصن "سوون

186
00:17:44,480 --> 00:17:49,020
بدلاً من ذلك، اتجه نحو
،"جبل "جوانغيوسان يونجين

187
00:17:49,110 --> 00:17:52,030
لإضعاف قواتنا ومحاصرتها

188
00:17:53,110 --> 00:17:55,820
.عندما تخّلى رجالنا عن حذرهم

189
00:17:55,900 --> 00:17:59,240
،أقام معسكر في ميدان مفتوح

190
00:17:59,780 --> 00:18:04,540
،نصب (واكيزاكا) كمينًا عند الفجر
.مما أدى إلى تدمير جيشنا

191
00:18:06,920 --> 00:18:10,290
.الحصن مؤمَن

192
00:18:10,380 --> 00:18:13,630
.بدون استراتيجية دفاعية

193
00:18:17,800 --> 00:18:19,140
.(الأدميرال (يي

194
00:18:23,390 --> 00:18:24,850
.جلالته يرسل خطابًا

195
00:18:37,490 --> 00:18:38,820
ماذا حدث؟

196
00:18:40,620 --> 00:18:43,040
."تلقينا رسالة من "بيونغ يانغ

197
00:18:45,750 --> 00:18:47,920
.غادر جلالته إلى "أويجو" عبر الحدود الشمالية الغربية

198
00:18:50,670 --> 00:18:53,380
كيف يمكنه التخلي عن حصن "بيونغ يانغ"؟

199
00:18:53,460 --> 00:18:55,880
."هناك ما هو أكثر على المحك من "بيونغ يانغ

200
00:18:56,220 --> 00:18:59,760
يجب أن نسأل لماذا غادر
"جلالة الملك إلى "أويجو

201
00:18:59,840 --> 00:19:01,510
.من الحدود الشمالية الغربية

202
00:19:01,600 --> 00:19:05,810
فضل القائد العام مقاطعة
هامغيانغ دو" الشمالية الشرقية"

203
00:19:05,890 --> 00:19:08,390
.كقاعدة يمكن الدفاع عنها

204
00:19:08,480 --> 00:19:12,020
لكن جلالته اختار "أويجو" على الحدود
.الشمالية الغربية بدلاً من ذلك

205
00:19:13,230 --> 00:19:15,150
....ماذا يريد جلالته

206
00:19:15,570 --> 00:19:17,820
التماس اللجوء إلى غرب "مينغ" الصينية؟

207
00:19:19,700 --> 00:19:20,990
لا يمكن لذلك ان يكون

208
00:19:21,570 --> 00:19:25,120
سيدمر معنويات الجنود

209
00:19:26,200 --> 00:19:28,290
.ويهددون مصير أرضنا

210
00:19:33,290 --> 00:19:35,920
،"بناءً على تدريبنا مع سجناء "جوسون

211
00:19:36,380 --> 00:19:40,090
تصل مدافع "جوسون" البحرية إلى
.مدى إطلاق نار يصل إلى 1000 ياردة

212
00:19:40,840 --> 00:19:43,140
.إنها مدمرة في حدود 500 ياردة

213
00:19:43,680 --> 00:19:47,680
.يصيبون بدقة إلى مسافة 100 ياردة

214
00:19:48,890 --> 00:19:51,310
.مائة ياردة

215
00:19:52,190 --> 00:19:54,480
.مساهمتهم في سفن "جوسون" الحربية

216
00:19:55,020 --> 00:19:57,150
.لديهم طريقة غريبة لإعادة شحن المدافع

217
00:19:57,400 --> 00:19:58,530
كيف ذلك؟

218
00:19:58,990 --> 00:20:01,780
،بدلاً من إعادة التحميل، يقومون بتدوير سفنهم

219
00:20:02,320 --> 00:20:04,990
.ويطلقون النار من الجانب الآخر

220
00:20:07,450 --> 00:20:08,750
.مثير للإعجاب

221
00:20:10,540 --> 00:20:11,710
،لكن

222
00:20:11,960 --> 00:20:14,710
حتى لو كانت سفنهم البانوكسونية
،تعمل بشكل أسرع بهذه الطريقة

223
00:20:14,790 --> 00:20:17,710
،يمكننا الضغط بسرعة من مسافة 200 ياردة

224
00:20:17,800 --> 00:20:19,510
ونتجاوز سفنهم

225
00:20:20,550 --> 00:20:22,130
من 200 ياردة

226
00:20:22,800 --> 00:20:24,050
.نتجاوزهم

227
00:20:28,600 --> 00:20:29,600
.سيدي

228
00:20:30,020 --> 00:20:31,850
.يجب علينا نصب الكمين مرة أخرى

229
00:20:31,940 --> 00:20:33,480
.انشر الأسطول في وقت واحد

230
00:20:34,520 --> 00:20:37,980
،إذا عرقلونا

231
00:20:39,860 --> 00:20:44,320
،سنسحق هذا الشيء المزعج

232
00:20:51,250 --> 00:20:53,920
"تقصد سفينة "وحش البحر

233
00:20:54,880 --> 00:20:58,630
أو بالأحرى السفينة الخفية؟

234
00:20:59,000 --> 00:21:00,460
.السفينة الخفية

235
00:21:01,130 --> 00:21:02,880
.سفينة خفية

236
00:21:04,090 --> 00:21:07,470
."أحب هذا الاسم أفضل من "وحش البحر

237
00:21:08,100 --> 00:21:11,350
.خاضت السفينة الخفية معركة واحدة فقط

238
00:21:11,680 --> 00:21:12,980
لكن لماذا؟

239
00:21:14,190 --> 00:21:18,610
لماذا لا يقاتلون بسفينة يشاع
أنها "وحش البحر" الجامحة؟

240
00:21:22,530 --> 00:21:23,570
.(سياه)

241
00:21:24,780 --> 00:21:26,030
.امامك يومان

242
00:21:26,110 --> 00:21:28,870
.اذهب واستطلع بحرية "جولا" اليسارية

243
00:21:29,280 --> 00:21:32,330
.تعرّف على السفينة الخفية

244
00:21:33,000 --> 00:21:34,160
،ايضاً

245
00:21:35,830 --> 00:21:38,040
.(اعرف مَن يكون (يي صن شين

246
00:21:46,130 --> 00:21:47,220
(واتانابي)

247
00:21:48,510 --> 00:21:51,430
بخصوص (كوباياكاوا) الذي
..يقود الفرقة السادسة

248
00:21:51,520 --> 00:21:53,600
."في "غيومسان" بالقرب من "جولا دو

249
00:21:57,190 --> 00:21:59,310
.يجب أن ابعث له رسالة

250
00:22:02,320 --> 00:22:03,360
.أيها الأدميرال

251
00:22:03,860 --> 00:22:05,150
.(الأدميرال (يي

252
00:22:07,950 --> 00:22:10,660
.مقرنا هنا قد يكون الملاذ الأخير لصاحب الجلالة

253
00:22:10,740 --> 00:22:12,660
،بدلاً من التسرع في المعركة

254
00:22:12,740 --> 00:22:15,870
ربما يجب علينا حماية هذا المكان
(كما اقترح الأدميرال (وون

255
00:22:19,710 --> 00:22:24,380
هل ستستمر بالهجوم على قاعدة
الغزاة (واي) في حصن "بوسان"؟

256
00:22:32,060 --> 00:22:35,180
ما رأيك؟

257
00:22:39,650 --> 00:22:40,900
أليس كذلك؟

258
00:22:42,190 --> 00:22:43,650
.ربما هو كذلك

259
00:22:45,570 --> 00:22:47,570
،)ولكن كما قال الأدميرال (وون

260
00:22:48,320 --> 00:22:50,570
.نحن في موقف دفاعي

261
00:22:51,830 --> 00:22:55,200
.الهجوم على "بوسان" يتطلب الحذر

262
00:22:55,870 --> 00:22:58,120
،إذا كنت لن تدافع أو تهاجم

263
00:22:58,500 --> 00:23:00,880
فما هي خطة معركتك؟

264
00:23:05,420 --> 00:23:06,590
ربما

265
00:23:08,050 --> 00:23:09,890
ستحدد معركتنا القادمة

266
00:23:11,760 --> 00:23:15,180
مصير هذه الحرب

267
00:23:34,200 --> 00:23:35,660
{\an8}"لاجئون معبد هيونغوكا"

268
00:23:34,200 --> 00:23:35,660
.كرات الأرز

269
00:23:35,740 --> 00:23:36,830
!أرز

270
00:23:38,000 --> 00:23:40,080
.من فضلك، تناول بعض الطعام

271
00:23:53,390 --> 00:23:56,010
."رأيت ذلك الرجل في حصن "بوسان

272
00:24:05,900 --> 00:24:07,360
.مثير للإعجاب

273
00:24:08,190 --> 00:24:09,860
توخ الحذر-
.حسناً-

274
00:24:34,970 --> 00:24:37,010
.لقد تلقيت رسالتك

275
00:24:37,100 --> 00:24:39,390
،أنا أقدر العرض

276
00:24:39,470 --> 00:24:44,770
،ولكن كقائد للفرقة السادسة

277
00:24:44,860 --> 00:24:48,730
أنا (كوباياكاوا)، سأهاجم قلعة
.جيونجو" كما هو مخطط"

278
00:24:48,820 --> 00:24:52,910
"الآن بعد أن تم تطهير حصن "غيومسان
،"من ميليشيا شعب "جوسون

279
00:24:53,240 --> 00:24:56,740
يمكنني التقدم قريبًا في
."حصن "جيونجو" في "جولا دو

280
00:25:06,380 --> 00:25:07,750
.أكتب ردي

281
00:25:09,760 --> 00:25:14,300
"بدلاً من مهاجمة حصن "جيونجو
،بالكتيبة السادسة

282
00:25:14,930 --> 00:25:17,850
أطلب منك أن تضرب مقر قيادة بحرية
.(جولا" اليسارية في (يي صن شين"

283
00:25:17,930 --> 00:25:21,980
افعل ذلك، وسأترك لك كل
."فتوحاتي في "جولا دو

284
00:25:22,060 --> 00:25:26,400
"نتيجة الحرب تعتمد على بحرية "جولا
."اليسارية، وليس على حصن "جيونجو

285
00:25:26,480 --> 00:25:29,690
،الآن، انضم إلي في هذا الهجوم

286
00:25:29,780 --> 00:25:32,150
الأمر الذي سوف يرضي
السيد المستشار

287
00:25:39,490 --> 00:25:40,490
.سيدي

288
00:25:40,580 --> 00:25:44,080
هل ستمنح (كوباياكاوا) كل "جولا دو"؟

289
00:25:44,160 --> 00:25:47,000
يي) مجرد عائق يمكننا)
.هزيمته بدون مساعدته

290
00:25:47,080 --> 00:25:48,380
مجرد عائق؟

291
00:25:51,710 --> 00:25:54,340
كيف ستهزم (يي)؟

292
00:25:54,680 --> 00:25:58,140
!اطاحته بضربة هجومية

293
00:25:58,220 --> 00:25:59,810
!"كما فعلنا في "غوانغسيان

294
00:25:59,890 --> 00:26:01,720
.لنتقدم خطوة واحدة

295
00:26:01,810 --> 00:26:03,430
.سنهزمه أيضا على الأرض

296
00:26:03,520 --> 00:26:06,850
إنها خطة نصر محقق التي
.املكها بينما (يي) لا يملكها

297
00:26:06,940 --> 00:26:10,150
....ـ لكننا جاهزون
.ستسقط "جوسون" قريبًا-

298
00:26:10,770 --> 00:26:12,940
.سوف تنتقل الحرب إلى "مينغ" الصينية

299
00:26:13,030 --> 00:26:17,780
،من خلال الوصول إلى "مينغ" أولاً
.سنكون قادرين على قهر المزيد

300
00:26:18,530 --> 00:26:20,660
.جولا دو" لا شيء في المقارنة"

301
00:26:21,200 --> 00:26:23,080
ألا تفهم

302
00:26:23,450 --> 00:26:24,450
ولكن

303
00:26:24,790 --> 00:26:28,670
هل سيصل أسطول (كاتو)
في الوقت المناسب؟

304
00:26:28,750 --> 00:26:32,420
.كانبي) رجل ذو قول وفعل)

305
00:26:32,500 --> 00:26:33,920
.سيحقق ذلك

306
00:26:37,470 --> 00:26:41,470
لماذا انضم رجالك في "ساشون" إلى
فرقة "غيومسان" بالقرب من "جولا"؟

307
00:26:41,850 --> 00:26:45,390
"هل سينتشرون من "غيومسان
لمهاجمة حصن "جيونجو"؟

308
00:26:45,890 --> 00:26:47,390
متى سيضربون؟

309
00:26:47,640 --> 00:26:49,060
.لا اعرف شيئاً

310
00:26:49,150 --> 00:26:50,360
.لا شيء على الاطلاق

311
00:26:50,690 --> 00:26:52,020
.لا شيء

312
00:26:58,820 --> 00:27:00,660
!ايها الحمقى

313
00:27:01,450 --> 00:27:03,450
.لا تهمنا قلعة "جيونجو" كثيرًا

314
00:27:03,540 --> 00:27:08,710
جيشنا (واي) يتجمع
."بأعداد كبيرة في "بوسان

315
00:27:08,960 --> 00:27:12,540
."سوف تُباد "جوسون

316
00:27:12,630 --> 00:27:15,260
.في طريقنا إلى "مينغ" الصينية والهند

317
00:27:15,340 --> 00:27:19,050
!يجب أن تتوسلون من أجل حيواتكم

318
00:27:42,370 --> 00:27:43,700
من أنت؟

319
00:27:49,370 --> 00:27:50,750
!أدميرال-
!أدميرال-

320
00:27:50,830 --> 00:27:52,000
لماذا؟

321
00:27:52,500 --> 00:27:53,590
!كيف تجرؤ

322
00:27:59,510 --> 00:28:00,840
!سيدي

323
00:28:00,930 --> 00:28:03,220
ماذا فعلوا به؟

324
00:28:03,300 --> 00:28:05,100
هل انت بخير؟

325
00:28:05,720 --> 00:28:06,720
!سيدي

326
00:28:15,020 --> 00:28:18,940
!أنت سبب تحمّلنا

327
00:28:19,700 --> 00:28:23,780
!أنت بطلنا

328
00:28:31,250 --> 00:28:32,960
.لا تُزهق روحه

329
00:28:33,790 --> 00:28:35,960
.أعتقد أن لديه دافع خفي

330
00:29:07,990 --> 00:29:09,370
....هذه الحرب

331
00:29:11,370 --> 00:29:12,870
ما هي بالضبط؟

332
00:29:14,460 --> 00:29:17,170
.أتوسل إليك أن تخبرني

333
00:29:17,420 --> 00:29:20,050
ما هذه الحرب؟

334
00:29:24,510 --> 00:29:26,720
.معركة الصالحين ضد الظالمين

335
00:29:29,600 --> 00:29:33,100
ليست معركة دول؟

336
00:29:35,600 --> 00:29:36,610
.لا

337
00:29:53,710 --> 00:29:56,920
."لقد أطلقت عليك النار في "ساشون

338
00:29:58,420 --> 00:30:01,630
رأيتك بأم عيني

339
00:30:03,470 --> 00:30:06,840
.كيف تقدمت لإنقاذ الجندي

340
00:30:11,680 --> 00:30:13,430
،لكن قائدي

341
00:30:14,600 --> 00:30:16,400
استخدمنا كدروع

342
00:30:17,310 --> 00:30:19,570
.لينقذ نفسه

343
00:30:24,700 --> 00:30:28,660
.ارجوك. دعني أخدمك

344
00:30:46,180 --> 00:30:48,680
"جزيرة نوكدوندو، هامغيونغ دو"

345
00:32:20,770 --> 00:32:22,810
لماذا حلمت بهذا؟

346
00:32:53,470 --> 00:32:57,350
.الحصن مؤمَن

347
00:32:58,060 --> 00:33:01,230
بدون استراتيجية دفاعية

348
00:33:06,940 --> 00:33:09,030
الدفاع

349
00:33:09,110 --> 00:33:12,490
.بدون استراتيجية دفاعية

350
00:33:30,960 --> 00:33:34,930
"ثلاثة أيام حتى الحملة البحرية الثالثة"

351
00:33:44,020 --> 00:33:48,440
هل هذا التشكيل دفاعي؟ أم هجومي؟

352
00:33:49,570 --> 00:33:53,450
.بالتأكيد دفاعي. مثل حاجز على البحر

353
00:33:54,610 --> 00:33:56,370
حاجز على البحر؟

354
00:33:57,620 --> 00:33:58,870
،هناك

355
00:33:58,950 --> 00:34:01,870
(نحن نحاكي هجوم غزاة (واي

356
00:34:13,590 --> 00:34:15,970
.إنه واقعي تمامًا

357
00:34:23,770 --> 00:34:25,230
."تشكيل "جناح كوكي

358
00:34:25,480 --> 00:34:26,560
.نعم ايها الأدميرال

359
00:34:30,230 --> 00:34:32,110
!"تشكيل "جناح كوكي

360
00:34:32,190 --> 00:34:33,900
!"تشكيل "جناح كوكي

361
00:34:41,870 --> 00:34:44,370
.يجب أن ننتقل إلى الجناح الأيسر

362
00:34:44,450 --> 00:34:45,460
.امرك يا سيدي

363
00:34:46,620 --> 00:34:48,460
!إلى مركز الجناح الأيمن

364
00:34:48,540 --> 00:34:49,710
.بسرعة

365
00:34:49,790 --> 00:34:50,880
.حاضر يا سيدي

366
00:35:12,440 --> 00:35:14,150
!سنتصادم

367
00:35:15,690 --> 00:35:17,070
!انتبه لموقعك

368
00:35:18,820 --> 00:35:20,910
!اذهب أبعد إلى اليسار

369
00:35:20,990 --> 00:35:23,580
!نحن في مركز الجناح الأيسر

370
00:35:27,120 --> 00:35:29,830
!يبدو الجناح الأيمن غير مستقر

371
00:35:30,880 --> 00:35:33,960
.لا تهتم. سنذهب وجهاً لوجه

372
00:35:44,010 --> 00:35:46,230
ارفع السلالم-
!ارفعوها-

373
00:35:50,310 --> 00:35:51,480
!أدر السفينة

374
00:35:51,980 --> 00:35:52,980
!استديروا

375
00:35:53,730 --> 00:35:55,230
!جدافين الميسرة، توقفوا

376
00:35:57,360 --> 00:35:59,490
!استديروا

377
00:35:59,700 --> 00:36:02,820
!جدافين الميمنة، اجدفوا أسرع

378
00:36:11,380 --> 00:36:12,880
!عودوا إلى التشكيل

379
00:36:12,960 --> 00:36:14,960
!عودوا إلى التشكيل

380
00:36:32,690 --> 00:36:34,400
!أدر السفينة-
!أدر السفينة-

381
00:36:34,480 --> 00:36:35,860
!أدرها

382
00:36:35,940 --> 00:36:38,780
!جدافين الميسرة، توقفوا! استديروا

383
00:37:00,970 --> 00:37:04,720
سيدي، لا يمكننا الدوران
.في هذه المسافة القصيرة

384
00:37:05,140 --> 00:37:09,140
(ليس مع سفن الأدميرال (وون
.التي تفتقر إلى التوجيه

385
00:37:11,190 --> 00:37:14,020
.أبقهِ في التشكيل

386
00:37:15,520 --> 00:37:17,690
.(وقم بتسليم هذا إلى الأدميرال (لي إيوك جي

387
00:37:19,150 --> 00:37:20,320
!امرك يا سيدي

388
00:37:24,660 --> 00:37:26,070
!أدر السفينة

389
00:37:40,340 --> 00:37:41,510
!التقرير يا سيدي

390
00:37:41,970 --> 00:37:45,590
،"منذ معركة "ساشون
.لم تُر السفينة الخفية في التوجيه

391
00:37:50,310 --> 00:37:53,060
.لا بد أن هناك مشكلة بها

392
00:37:53,560 --> 00:37:55,810
.يجب أن نكتشف ما هي

393
00:37:58,270 --> 00:38:00,570
.سندخل مقرهم

394
00:38:01,030 --> 00:38:02,070
.لنتحرك

395
00:38:09,870 --> 00:38:12,160
.حريق-
ماذا تريد؟-

396
00:38:18,500 --> 00:38:21,050
من أنت؟ -
.نحن بجانبك-

397
00:38:30,850 --> 00:38:32,680
!زنازين السجناء تحترق

398
00:38:32,770 --> 00:38:35,640
!السجناء يفرون! الحقوا بهم

399
00:39:19,480 --> 00:39:21,650
.لا عجب أنك بدوت قاتلاً بالنسبة لراهب

400
00:39:21,730 --> 00:39:23,860
!اقبضوا عليهم! اقبضوا على السجناء

401
00:39:30,200 --> 00:39:32,410
!سفينة السلحفاة مشتعلة

402
00:39:32,490 --> 00:39:34,750
!اخمدوا الحريق! فوراً

403
00:39:56,600 --> 00:39:57,600
!اتبعني

404
00:40:13,490 --> 00:40:15,120
تسمّون أنفسكم الضباط المسؤولين؟

405
00:40:15,370 --> 00:40:17,580
"من واجبكم حراسة سفينة "السلحفاة

406
00:40:17,660 --> 00:40:20,500
!في جميع الأوقات بدون استثناء

407
00:40:20,580 --> 00:40:22,040
!هذا تقصير في الواجب

408
00:40:30,380 --> 00:40:34,510
!أيها الأدميرال. أخشى أن الجاسوس هرب

409
00:40:35,060 --> 00:40:36,100
!لقد خذلناك يا سيدي

410
00:40:36,180 --> 00:40:38,270
!تحركوا! هيا

411
00:40:39,100 --> 00:40:40,730
!بسرعة

412
00:40:40,810 --> 00:40:41,850
!أيها الأدميرال

413
00:40:42,060 --> 00:40:45,110
.عدد قليل من السجناء في عداد المفقودين

414
00:40:46,940 --> 00:40:48,150
!هيا

415
00:40:51,740 --> 00:40:53,910
.أيها الأدميرال-
أي أضرار لحقت بسفينة "السلحفاة"؟-

416
00:40:53,990 --> 00:40:56,410
.بعض الأضرار الجانبية. لا شي خطير

417
00:40:56,490 --> 00:41:01,290
."رئيس الجواسيس سرق مخطط بناء سفينة "السلحفاة

418
00:41:05,960 --> 00:41:07,500
أين الرئيس (ناه)؟

419
00:41:07,800 --> 00:41:11,090
.في حوض بناء السفن "سون تشون" منذ يومين

420
00:41:11,300 --> 00:41:13,050
.لنذهب هناك

421
00:41:28,150 --> 00:41:30,530
"حوض بناء السفن السري، سنشيون، بالقرب من يوسو"

422
00:41:33,280 --> 00:41:35,370
.لا بد أن تكون سفينة "السلحفاة" هذه أفضل

423
00:41:35,990 --> 00:41:37,950
!سِد هذا الانشقاق

424
00:41:42,080 --> 00:41:44,250
!أدميرال! أدميرال

425
00:41:45,460 --> 00:41:48,250
.سمعت عن الجواسيس

426
00:41:49,170 --> 00:41:52,470
.أشعر بالارتياح لأن سفن "السلحفاة" لم تتضرر

427
00:41:52,550 --> 00:41:55,680
."قيل لي إنك تعيد ربط "رأس التنين

428
00:41:58,140 --> 00:41:59,220
.نعم يا سيدي

429
00:42:02,140 --> 00:42:03,940
.يجب أن نخوض المعركة قريبًا

430
00:42:05,440 --> 00:42:09,940
هل ستكون سفينة "السلحفاة" هذه جاهزة؟

431
00:42:10,610 --> 00:42:12,530
نحن نعمل ليلاً ونهاراً

432
00:42:12,780 --> 00:42:15,320
نحتاج بضعة أيام أخرى

433
00:42:19,490 --> 00:42:21,330
هرب الجواسيس

434
00:42:21,910 --> 00:42:23,960
.مع مخطط البناء خاصتك

435
00:42:24,580 --> 00:42:28,290
سيتعرف (واكيزاكا) على نقاط
."ضعف سفينة "السلحفاة

436
00:42:29,500 --> 00:42:30,590
.أدميرال

437
00:42:31,460 --> 00:42:33,630
.سفينة "السلحفاة" الجديدة مختلفة

438
00:42:38,470 --> 00:42:42,600
."سأخوض هذه المعركة بدون سفن "السلحفاة

439
00:42:46,940 --> 00:42:48,150
.يجب أن أغادر الآن

440
00:42:51,530 --> 00:42:52,530
.أدميرال

441
00:42:57,320 --> 00:43:00,240
.تبدو الجوانب ضعيفة

442
00:43:01,030 --> 00:43:05,710
.جيدة لإطلاق المدافع لكنها معرضة للهجوم

443
00:43:06,000 --> 00:43:07,420
،ايضاً

444
00:43:08,830 --> 00:43:11,710
يجب أن يكون الرأس والغطاء ثقيلان

445
00:43:13,010 --> 00:43:15,050
.أتساءل عما إذا كان بإمكانها الإبحار بأي سرعة

446
00:43:18,680 --> 00:43:20,430
جونسا)، أليس كذلك؟)

447
00:43:22,680 --> 00:43:25,140
.إذاً حاربتم السفينة

448
00:43:25,390 --> 00:43:28,850
."نعم، في معركة "ساشون

449
00:43:29,060 --> 00:43:32,480
.في الواقع، بدت حركتها بطيئة للغاية

450
00:43:32,820 --> 00:43:34,110
.واصل كلامك

451
00:43:34,780 --> 00:43:35,820
،"في "ساشون

452
00:43:35,900 --> 00:43:38,320
(وقعنا في تكتيك استدراج (يي

453
00:43:38,570 --> 00:43:39,990
تكتيك استدراجي؟

454
00:43:40,320 --> 00:43:41,580
.نعم يا سيدي

455
00:43:42,620 --> 00:43:43,790
،لكن

456
00:43:43,870 --> 00:43:45,950
،كما أشرت

457
00:43:46,040 --> 00:43:49,370
.كان بإمكاننا تدمير السفينة بسهولة

458
00:43:49,580 --> 00:43:53,340
كنا مستعدين

459
00:43:53,670 --> 00:43:57,760
،بمجرد اصطدامها بسفينتنا الحربية

460
00:43:58,130 --> 00:43:59,890
.رأس التنين" كان عالقاً وغير قادر على الحركة"

461
00:43:59,970 --> 00:44:02,140
عالقاً "رأس التنين"؟

462
00:44:02,220 --> 00:44:03,220
.نعم يا سيدي

463
00:44:07,350 --> 00:44:09,900
.اذاً، كان هو الخلل

464
00:44:12,730 --> 00:44:15,230
.تصادمها المعيب

465
00:44:18,650 --> 00:44:19,740
،وبعد

466
00:44:20,070 --> 00:44:24,280
"كانت تسمى "وحش البحر
.وهي تثير الرعب في رجالنا

467
00:44:26,330 --> 00:44:30,670
هل تقصد أنها كانت اشاعة كاذبة؟

468
00:44:34,880 --> 00:44:35,920
.(واتانابي)

469
00:44:36,460 --> 00:44:38,010
ماذا رأيك؟

470
00:44:38,590 --> 00:44:40,510
،بما أنها كانت غائبة عن التوجيه

471
00:44:40,840 --> 00:44:43,550
.ربما لن يتم نشرها

472
00:44:43,890 --> 00:44:45,890
ومع ذلك، أنا قلق

473
00:44:45,970 --> 00:44:49,810
"بتقرير (سياه) بخصوص تشكيل "جناح كوكي

474
00:44:51,850 --> 00:44:54,860
.يبدو أنه هجوم

475
00:44:55,070 --> 00:44:57,900
.أظن أنهم سيحاصرون "بوسانبو" لشن هجوم

476
00:44:57,990 --> 00:44:59,440
.لا يا سيدي

477
00:44:59,990 --> 00:45:01,820
كان (يي) يستخدم السجناء

478
00:45:01,910 --> 00:45:04,990
.لتحضير التكتيكات الدفاعية

479
00:45:05,080 --> 00:45:08,080
،الى جانب ذلك، بدون السفينة الخفية

480
00:45:08,160 --> 00:45:09,620
.لا يمكنه المخاطرة بهجوم

481
00:45:09,710 --> 00:45:12,620
.سيدي. هذه ادعاءات لا أساس لها

482
00:45:12,710 --> 00:45:13,790
.كفى

483
00:45:15,130 --> 00:45:16,130
.(جونسا)

484
00:45:18,710 --> 00:45:19,920
.اقترب

485
00:45:30,560 --> 00:45:31,770
.أقرب

486
00:45:43,110 --> 00:45:45,870
.أقنعني ببيانك

487
00:45:53,460 --> 00:45:54,880
حتى ملكهم هرب

488
00:45:55,750 --> 00:45:57,960
.إلى الحدود الشمالية الغربية

489
00:45:58,670 --> 00:46:01,840
.ومن ثم سوف يتطلع (يي) إلى التراجع

490
00:46:02,220 --> 00:46:04,800
.لن يجرؤ على التقدم في الهجوم

491
00:46:14,600 --> 00:46:16,730
،لا بد من القول

492
00:46:17,610 --> 00:46:19,780
.إنه منطق لائق

493
00:46:32,580 --> 00:46:35,330
.(سيدي. وصل أسطول (كاتو

494
00:46:54,430 --> 00:46:57,900
.وصل في الوقت المناسب

495
00:47:06,570 --> 00:47:09,950
.(كاتو يوشياكي)

496
00:47:13,290 --> 00:47:15,830
.(كوكي يوتيشاكا)

497
00:47:20,090 --> 00:47:22,000
.(إله الحرب (هاتشيمان

498
00:47:23,550 --> 00:47:25,550
.يتألق مرة أخرى

499
00:47:46,700 --> 00:47:48,110
!أدميرال

500
00:47:50,620 --> 00:47:53,120
هل يمكنك النصر في معركتك
بدون سفينة "السلحفاة"؟

501
00:47:55,080 --> 00:47:59,500
هل يمكنك النصر حقًا بدون سفينة "السلحفاة"؟

502
00:48:16,890 --> 00:48:20,900
جرحك لم يلتئم بعد. ومع ذلك، فأنت
.تقوم مطلق السهام بالفعل

503
00:48:29,990 --> 00:48:30,990
.أدميرال

504
00:48:31,620 --> 00:48:34,410
أنا مقتنع بتدريبنا

505
00:48:34,490 --> 00:48:37,410
."أننا بحاجة إلى سفن "السلحفاة

506
00:48:39,290 --> 00:48:40,540
ألا توافق؟

507
00:48:44,420 --> 00:48:45,460
!أدميرال

508
00:48:50,930 --> 00:48:51,930
،سيدي

509
00:48:52,300 --> 00:48:55,890
.أحضر (ليم جون يونغ) تقريره شخصيًا

510
00:48:58,100 --> 00:48:59,230
شخصياً؟

511
00:49:01,100 --> 00:49:04,020
.(حتى الآن، أسطول (واكيزاكا

512
00:49:04,110 --> 00:49:07,030
،كان لديه 30 سفينة كبيرة، 70 سفينة متوسطة

513
00:49:07,110 --> 00:49:09,280
.الإجمالي مائة سفينة

514
00:49:09,360 --> 00:49:12,240
أسطول (كاتو يوشكياكي) من
جزيرة "داميدو" الجنوبية

515
00:49:12,320 --> 00:49:15,240
انضمت إليه الآن مع 20 سفينة
.كبيرة و20 سفينة صغيرة

516
00:49:15,330 --> 00:49:17,660
.وهذا يجعل الإجمالي 140 سفينة

517
00:49:17,740 --> 00:49:21,120
.طال انتظار (واكيزاكا). سوف يتشر قواته قريباً

518
00:49:21,210 --> 00:49:22,500
.لقد حان الوقت

519
00:49:22,580 --> 00:49:23,670
،لكن سيدي

520
00:49:23,750 --> 00:49:26,800
سفن (كاتو) فريدة من نوعها

521
00:49:27,340 --> 00:49:28,380
فريدة؟

522
00:49:29,090 --> 00:49:32,010
العديد من السفن الكبيرة
لها هياكل أكثر سمكاً

523
00:49:32,090 --> 00:49:35,600
.ومدافع معلقة لم نرها من قبل

524
00:49:35,970 --> 00:49:38,100
،أما بالنسبة لسفينة القائد

525
00:49:38,180 --> 00:49:42,440
.فهي مسلحة بالمدافع ومغطاة بصفائح حديدية

526
00:49:42,640 --> 00:49:46,150
سفينة قائد مغطاة بصفائح حديدية؟

527
00:49:46,900 --> 00:49:48,650
كما هو متوقع

528
00:49:48,730 --> 00:49:53,740
.تجهّزوا لمدافعنا وضرباتنا

529
00:49:54,200 --> 00:49:55,200
.....أسطول العدو هذا

530
00:49:55,280 --> 00:49:58,740
القائد (غون جون)
.سيهاجم لتأمين طريق الإمداد

531
00:49:58,830 --> 00:50:01,080
إلى الساحل الغربي

532
00:50:01,160 --> 00:50:03,170
.تجمعت القوات البرية للعدو

533
00:50:03,250 --> 00:50:05,750
"القائد (شين هو) في "غيومسان
."بالقرب من قلعة "جيونجو

534
00:50:05,830 --> 00:50:07,710
.سيقاتلون على جبهتي البحر والبر

535
00:50:09,130 --> 00:50:11,880
"سيهاجمون كلاً من حصن "جيونجو
.وقاعدة بحرية "جولا" اليسارية

536
00:50:12,340 --> 00:50:14,470
،إذا سقط أسطولنا كما يريد العدو

537
00:50:14,550 --> 00:50:17,010
."سيسقط نظام "جوسون" في "أويجو

538
00:50:21,180 --> 00:50:25,310
سنواجه بالتأكيد هجومًا، لكن
.جيونجو" ستكون تحت تهديد أكبر"

539
00:50:26,020 --> 00:50:27,440
."تركت معركة "يونجين

540
00:50:27,520 --> 00:50:31,440
أصيب القائد العام (لي غوانغ)
.بالشلل بسبب الهزيمة

541
00:50:32,650 --> 00:50:36,570
."على أي حال، يجب أن نُخطر حصن "جيونجو

542
00:50:37,030 --> 00:50:40,490
ألا يجب علينا تقسيم قواتنا
لتعزيز الجيش في قلعة "جيونجو"؟

543
00:50:40,580 --> 00:50:44,290
.هل انت مجنون؟ لا يمكننا تقسيم البحرية

544
00:50:44,670 --> 00:50:46,210
!محال

545
00:50:46,460 --> 00:50:48,960
.لا تتعصب. أنا فقط أتحدث كما يجب

546
00:50:49,040 --> 00:50:50,340
.يكفي

547
00:50:53,590 --> 00:50:54,930
.(الأدميرال (يي

548
00:50:55,800 --> 00:50:57,640
كيف ستمضي قدماً؟

549
00:51:22,830 --> 00:51:25,290
.حان الوقت لمعركة حاسمة

550
00:51:26,500 --> 00:51:27,540
....لذا

551
00:51:32,500 --> 00:51:35,800
.غداً عند منتصف الليل، سنشن الحرب

552
00:51:36,970 --> 00:51:37,970
.استعدوا لنشر القوات

553
00:51:38,050 --> 00:51:39,720
بدلاً من الدفاع؟

554
00:51:55,610 --> 00:51:57,650
!حمّلوا القذائف والبارود

555
00:51:58,610 --> 00:51:59,820
!بحذر

556
00:52:03,910 --> 00:52:04,750
،حسبما امرت

557
00:52:04,830 --> 00:52:06,960
.قمنا بتخزين كل البارود الذي استطعنا جمعه

558
00:52:07,040 --> 00:52:08,290
.أحسنت عملاً

559
00:52:08,370 --> 00:52:11,960
لماذا تحتاج أكثر من المعتاد؟

560
00:52:13,630 --> 00:52:14,960
لمدافع التحميل المزدوج

561
00:52:15,880 --> 00:52:20,470
.بقذائف وشظايا

562
00:52:21,800 --> 00:52:26,600
.سيؤدي ذلك إلى ضرر فقط في نطاق قصير

563
00:52:27,310 --> 00:52:29,060
.....سفن العدو سوف-
.انا على دراية-

564
00:52:29,810 --> 00:52:33,070
هل الزعيم (ناه) في طريقه؟

565
00:53:03,600 --> 00:53:07,060
.لنستمتع بهذا المشروب معًا

566
00:53:11,560 --> 00:53:12,810
،بالمناسبة

567
00:53:13,360 --> 00:53:16,020
أي نوع من الرجال هذا الأدميرال (يي)؟

568
00:53:16,320 --> 00:53:19,190
.عدو قوي بشكل مدهش

569
00:53:19,280 --> 00:53:22,490
.لهذا السبب يجب أن نواجهه معًا

570
00:53:23,240 --> 00:53:27,080
سمعت أن قادة "جوسون" كانوا ضعفاء

571
00:53:27,790 --> 00:53:30,710
.لا بد أن (يي) هو استثناء

572
00:53:30,790 --> 00:53:35,170
،ٍالآن بعد أن انضم إلينا بطلا حرب

573
00:53:35,750 --> 00:53:38,170
.لن يحظى (يي) بفرصة

574
00:53:38,880 --> 00:53:43,390
ستنتهي هذه الحرب المملة في
.ُوقت أقرب مما كان متوقعا

575
00:53:48,270 --> 00:53:49,310
.سيدي

576
00:53:49,390 --> 00:53:52,690
."وصلتنا رسالة من الكتيبة السادسة في "كوباياكاوا

577
00:54:00,570 --> 00:54:02,280
.ليخرج الجميع

578
00:54:03,410 --> 00:54:04,660
.ليخرج الجميع

579
00:54:05,700 --> 00:54:09,330
.إبقَ على مسؤوليتك إذا كنت ترغب بالموت

580
00:54:11,250 --> 00:54:12,460
!هيا

581
00:54:18,630 --> 00:54:22,720
وافق (كوباياكاوا) على الهجوم الداخلي
.على مقر قيادة بحرية "جولا" اليسارية

582
00:54:23,180 --> 00:54:24,430
،في تلك الحالة

583
00:54:25,680 --> 00:54:26,890
متى سينشر؟

584
00:54:27,010 --> 00:54:28,010
...طلب منك

585
00:54:28,100 --> 00:54:31,640
.أن تقرر متى ترسل ردك

586
00:54:34,310 --> 00:54:35,310
،اذا كان الأمر كذلك

587
00:54:36,360 --> 00:54:38,070
.سننطلق الليلة عند منتصف الليل

588
00:54:40,440 --> 00:54:41,780
!هذه سخافة

589
00:54:42,070 --> 00:54:45,030
!لا يمكنك فعل ذلك بدون استشارتي

590
00:54:46,990 --> 00:54:48,870
.واكيزاكا)، يرجى إعادة النظر بقرارك)

591
00:54:48,950 --> 00:54:51,450
.من أجل الإجراء

592
00:54:51,540 --> 00:54:54,290
.يجب أن نهاجم قبل وصول موسم الأعاصير

593
00:54:54,620 --> 00:54:56,000
.آسف على العجلة

594
00:54:56,500 --> 00:54:57,670
‫أيها الوغد!

595
00:55:00,630 --> 00:55:02,130
‫توقفوا!

596
00:55:08,350 --> 00:55:11,220
‫أسلوبك الوقح سيكلفك خسارة تحالفي.

597
00:55:11,310 --> 00:55:14,480
‫أنّك تستخف بالحرب يا (واكيزاكا)!

598
00:55:17,650 --> 00:55:21,480
‫لا تتهور يا (كاتو).

599
00:55:22,530 --> 00:55:23,780
‫اجلس.

600
00:55:24,070 --> 00:55:25,490
‫هدء من روعك.

601
00:55:25,570 --> 00:55:28,320
‫(كاتو)، ضع سيفك جانبًا.

602
00:55:31,660 --> 00:55:33,330
‫أريد إجابة.

603
00:55:33,410 --> 00:55:34,790
‫أخبرني.

604
00:55:34,870 --> 00:55:37,210
‫هل ترغب في أن تتحد معي أم لا؟

605
00:55:40,500 --> 00:55:42,050
‫كراهيتنا متبادلة.

606
00:55:42,460 --> 00:55:47,890
‫مع ذلك، المستشار اللورد
‫أمر بهجومنا المشترك.

607
00:55:49,470 --> 00:55:54,810
‫اسحب سيفك، وسأتقاضى
‫عن هذا الغضب.

608
00:55:58,560 --> 00:55:59,690
‫(كاتو).

609
00:56:10,410 --> 00:56:11,410
‫(كاتو)!

610
00:56:51,110 --> 00:56:52,280
‫يمكنك الخروج الآن.

611
00:57:02,960 --> 00:57:05,300
‫شكرًا لك. سمعت معلومات مهمة.

612
00:57:05,380 --> 00:57:07,630
‫يجب أن أقدم تقريرًا على الفور
‫إلى بحرية "جولا" اليسارية.

613
00:57:14,300 --> 00:57:18,140
‫كنت أراقبك.

614
00:57:18,230 --> 00:57:21,100
‫وحتى هذا العاهرة التي
.سمحت لك بالتسلل

615
00:57:27,940 --> 00:57:29,320
‫مبهر.

616
00:57:29,400 --> 00:57:33,450
‫حتى الجاريات جاسوسيات.

617
00:57:33,700 --> 00:57:36,620
‫يالها من خيبة أمل.

618
00:57:38,330 --> 00:57:40,370
‫كنت أتمنى أن آخذكِ معي.

619
00:57:51,760 --> 00:57:53,180
‫مت!

620
00:57:53,890 --> 00:57:54,890
‫سيّدي!

621
00:58:00,640 --> 00:58:01,690
‫تراجعوا للخلف!

622
00:58:02,560 --> 00:58:03,690
‫اهرب!

623
00:58:12,910 --> 00:58:14,110
‫(سياه)!

624
00:58:14,570 --> 00:58:16,030
‫اذهب وراءه! الآن!

625
00:58:16,330 --> 00:58:17,450
‫أنتم ابقوا هنا!

626
00:58:19,330 --> 00:58:20,450
‫اتبعني يا (مانابي)!

627
00:58:27,340 --> 00:58:29,050
‫ما مقدار المعلومات التي يعرفها؟

628
00:58:29,710 --> 00:58:30,710
‫أخبريني.

629
00:58:34,050 --> 00:58:36,890
‫ها هو هناك على الشاطئ!

630
00:58:37,850 --> 00:58:39,060
‫- اسرعوا.
‫- وراءه.

631
00:58:39,140 --> 00:58:40,810
‫اصعد.

632
00:58:47,400 --> 00:58:48,480
‫اطلقوا النار!

633
00:58:58,080 --> 00:58:59,660
‫صوبوا السهام النارية!

634
00:58:59,990 --> 00:59:01,250
‫اطلقوها!

635
00:59:06,290 --> 00:59:07,290
‫اطلقوها!

636
00:59:17,760 --> 00:59:18,760
‫لا.

637
00:59:19,720 --> 00:59:21,320
‫ليس حتى تقولين كل ما تعرفينه.

638
00:59:28,980 --> 00:59:31,150
‫لقد خذلناك يا سيّدي.

639
00:59:31,860 --> 00:59:33,360
‫ارجوك اسلب حياتنا.

640
00:59:35,490 --> 00:59:37,360
‫طاردوا كل الجواسيس.

641
00:59:38,030 --> 00:59:39,240
‫وأيضًا،

642
00:59:40,370 --> 00:59:41,740
‫ابقوها حية.

643
00:59:56,260 --> 00:59:59,510
‫ارجوكم! أنا لست جاسوسًا!

644
01:00:00,220 --> 01:00:01,930
‫انا لست جاسوسًا!

645
01:00:11,150 --> 01:00:16,110
‫ربما حان الوقت الآن
،لتغيير الجدري

646
01:00:17,320 --> 01:00:19,950
‫لأنهاء جميع الأعمال العالقة.

647
01:00:20,950 --> 01:00:23,040
‫أرجوكم لا تقتلوني!

648
01:00:23,120 --> 01:00:24,120
‫اضربوا!

649
01:00:35,420 --> 01:00:38,430
‫"اليوم الأول، الحملة البحرية الثالثة"

650
01:00:47,640 --> 01:00:51,060
‫لقد وصلنا إلى "دانغبو"، توقفنا.
‫المنتصف. ابلغوا الأدميرال (يي).

651
01:00:51,150 --> 01:00:52,360
‫امرك يا سيّدي.

652
01:01:26,390 --> 01:01:28,350
‫نحن حلفاء! توقف!

653
01:01:28,560 --> 01:01:29,810
‫اقتله أيضًا!

654
01:01:35,570 --> 01:01:37,400
‫(واكيزاكا)!

655
01:02:06,600 --> 01:02:07,890
‫أخبرني.

656
01:02:07,970 --> 01:02:10,140
‫مَن يدعمك؟

657
01:02:10,430 --> 01:02:12,230
‫هل (كانبي)؟

658
01:02:13,020 --> 01:02:15,400
‫بالنظر إلى كراهيتنا المتبادلة،

659
01:02:15,480 --> 01:02:17,980
‫لن نتصادم أنا وأنت
‫إلا إذا وحدنا قوتنا.

660
01:02:18,280 --> 01:02:21,030
‫سلم سفينتك وارحل.

661
01:02:21,490 --> 01:02:26,200
‫إذا فعلت ذلك،
‫سأدعك تعيش.

662
01:02:27,200 --> 01:02:31,290
‫هل تتوقع أن تسرق سفينتي
‫المطلية بالحديد دون عقاب؟

663
01:02:39,550 --> 01:02:43,050
‫تذكّر كلامي.
‫سأرد هذه الإهانة.

664
01:02:50,850 --> 01:02:52,890
‫الآن اصبحت أعلم.

665
01:02:53,560 --> 01:02:57,060
‫أنّك خططت لهذا من البداية.

666
01:02:57,440 --> 01:03:00,190
‫لكن سفني لن يهم.

667
01:03:06,490 --> 01:03:08,830
‫ارحل إن كنت تود العيش!

668
01:03:30,810 --> 01:03:33,270
‫استدعاني السيّد المستشار،

669
01:03:33,350 --> 01:03:35,850
‫لقد عدت إلى قلعة (أوساكا).

670
01:03:35,940 --> 01:03:39,650
‫(واكيزاكا)، يجب عليك الآن
"هدم أسطول "جوسون

671
01:03:39,730 --> 01:03:42,820
‫حتى تصل إلى "تيانجين" الصينية.

672
01:03:42,900 --> 01:03:45,110
‫اغزو الأرض!

673
01:03:45,530 --> 01:03:46,820
‫وبمجرد أن تفعل ذلك،

674
01:03:47,200 --> 01:03:49,700
‫اللورد سيتجاوز "جوسون"،

675
01:03:50,330 --> 01:03:54,080
‫ويمضي قدمًا إلى "مينغ".

676
01:03:55,410 --> 01:04:00,040
‫ستكون أنت الشخص
‫الذي يرحب به هناك.

677
01:04:00,130 --> 01:04:04,050
‫تعكس "المروحة الذهبية"
‫رغبات اللورد المستشار.

678
01:04:04,130 --> 01:04:07,680
‫احتفظ بها.

679
01:04:11,970 --> 01:04:13,390
‫أيها الإخوة،

680
01:04:15,230 --> 01:04:19,610
‫سنتخطى كتيبة (كونشي)
‫الأولى وكتيبة (كيوماسا) الثانية

681
01:04:21,360 --> 01:04:23,570
‫كأول مَن يصل "مينغ" الصينية.

682
01:04:23,860 --> 01:04:24,940
‫سيّدي!

683
01:04:25,400 --> 01:04:28,450
‫تهانينا!

684
01:05:04,780 --> 01:05:06,280
‫جذّف بسرعة!

685
01:05:15,040 --> 01:05:17,700
‫سيّدي، نشر (يي) أسطوله.

686
01:05:17,790 --> 01:05:21,210
‫سفنه في مكان قريب
."من "دانغبو

687
01:05:25,920 --> 01:05:27,130
‫أرى ذلك.

688
01:05:29,590 --> 01:05:31,840
‫عدو شديد البأس.

689
01:05:44,020 --> 01:05:45,190
‫بين "دانغبو"

690
01:05:46,900 --> 01:05:48,570
‫وقاعدتنا الحالية في "أونغبو".

691
01:05:50,900 --> 01:05:52,450
‫انظروا هنا.

692
01:05:55,700 --> 01:05:59,540
‫إنه طريق بحري ضيق
‫بيننا، مضيق "كيوناريانغ".

693
01:05:59,830 --> 01:06:02,420
"مضيق كيوناريانغ"

694
01:06:03,330 --> 01:06:04,840
‫هل تذكّرون في أي مكان؟

695
01:06:05,630 --> 01:06:07,210
‫في معركة "يونجين"،

696
01:06:07,420 --> 01:06:09,880
‫كان هناك ممر ضيق نحو "هانيانغ".

697
01:06:10,300 --> 01:06:12,220
‫في "كيوناريانغ"، أليس كذلك؟

698
01:06:15,600 --> 01:06:18,810
"‫سنبحر إلى "كيوناريانغ
‫وننصب كمين لهم.

699
01:06:20,850 --> 01:06:23,190
‫سننتظر خطوة (يي) التالية.

700
01:06:25,650 --> 01:06:27,610
‫- اذهبوا الآن.
‫- امرك يا سيّدي!

701
01:06:36,990 --> 01:06:40,120
‫"دانغبو، التوقف المنتصف لبحرية جوسون"

702
01:06:42,410 --> 01:06:44,920
‫لقد أقسمت على الولاء للأدميرال (يي).

703
01:06:46,840 --> 01:06:49,710
‫ليس هناك متسع من الوقت.
.يجب أن تذهبي بمفردك الآن

704
01:06:51,300 --> 01:06:55,180
‫زُهقت العديد من الأرواح
‫لتأمين هذا التقرير.

705
01:06:55,680 --> 01:07:00,470
‫سمليه بنجاح إلى الأدميرال (يي).

706
01:07:20,870 --> 01:07:23,250
‫اسرعوا! يجب أن نعر "أونجتشي"!

707
01:07:29,590 --> 01:07:32,420
تؤدي "أونجتشي" إلى قيادة
‫جيش بحرية"جولا" اليسارية.

708
01:07:34,130 --> 01:07:36,430
!اسرعوا يا حراس المؤخرة
‫ليس هناك وقت!

709
01:07:38,430 --> 01:07:41,010
‫طريق مختصر إلى قلعة
‫(جيونجو) بهذا الاتجاه..

710
01:08:05,660 --> 01:08:08,080
‫"دانغبو، التوقف المنتصف لبحرية جوسون"

711
01:08:08,580 --> 01:08:11,090
‫لقد تفقدنا هذه المناطق.

712
01:08:11,170 --> 01:08:14,090
‫الآن نحن نبحث بالقرب من
.."أنغولبو" و"أونغبو"

713
01:08:14,170 --> 01:08:18,760
‫إذًا، هل حددتم موقع
‫أسطول العدو المخفي؟

714
01:08:20,930 --> 01:08:22,390
‫سنفعل ذلك قريبًا.

715
01:08:22,470 --> 01:08:28,730
‫كنت غير راضيًا عن الانسحاب
.فور وصولي البارحة

716
01:08:28,810 --> 01:08:32,400
‫لكن إذا لم نجد العدو اليوم،

717
01:08:32,480 --> 01:08:37,070
‫سأسحب رجالي لتقديم العون
‫في الدفاع عن قلعة (جيونجو).

718
01:08:38,070 --> 01:08:40,780
‫سنرصد مكانهم اليوم.

719
01:08:45,200 --> 01:08:47,370
‫أيها الأدميرال، لقد وجدنا العدو.

720
01:08:47,920 --> 01:08:50,210
‫- أين؟
‫- مضيق "كيوناريانغ".

721
01:08:53,210 --> 01:08:55,840
‫يقع "كيوناريانغ" في مكان قريب.

722
01:08:56,170 --> 01:08:58,840
‫رست هناك حوالي 100 سفينة.

723
01:09:04,970 --> 01:09:08,060
"دانغبو، كيوناريانغ"

724
01:09:12,020 --> 01:09:13,570
‫يجب أن نهجم الآن.

725
01:09:13,650 --> 01:09:15,230
‫يقف الحظ في صالحنا.

726
01:09:15,900 --> 01:09:17,820
‫رسوا في "كيوناريانغ"

727
01:09:18,450 --> 01:09:22,070
‫لأنهم يعرفون أن أسطولنا
‫قد أبحر إلى هذه الشواطئ.

728
01:09:22,160 --> 01:09:24,620
‫هذا لا يغير شيئًا.

729
01:09:25,240 --> 01:09:26,660
‫يجب أن نكون حذرين.

730
01:09:34,840 --> 01:09:36,210
‫ابعدوا الطاولات الأخرى.

731
01:09:36,300 --> 01:09:37,300
‫- امرك يا سيدي.
‫- امرك يا سيدي.

732
01:09:48,060 --> 01:09:52,150
‫يجب أن نجذبهم هنا إلى
‫بحر "هانسان" المفتوح.

733
01:09:52,230 --> 01:09:53,650
‫"كيوناريانغ" ضيق جدًا.

734
01:09:53,730 --> 01:09:57,150
‫لا يمكن لسفننا الحربية
‫البانوكسيونية أن تقاتل هناك.

735
01:09:57,360 --> 01:09:58,610
‫أنا أعترض.

736
01:09:59,070 --> 01:10:06,160
‫ضيق أم لا، سيكون من الأسهل
‫الهجوم حين يرسو العدو سفنه.

737
01:10:06,950 --> 01:10:10,750
‫ألن تتناسب تشكيلاتنا
‫القتالية السابقة هذه الظروف؟

738
01:10:11,870 --> 01:10:17,300
‫التيارات القوية في المضيق
‫ستعيق حركة سفننا.

739
01:10:17,880 --> 01:10:19,880
‫ستتدمر الكثير من السفن.

740
01:10:20,380 --> 01:10:25,140
‫أيضًا، قد يكون الهجوم غير فعال
‫إذا هرب العدو إلى الشاطئ.

741
01:10:26,930 --> 01:10:32,270
‫لا ينبغي للقائد الحربي أن
‫يخجل من الأضرار الطفيفة.

742
01:10:32,350 --> 01:10:34,650
‫وإذا هرب العدو إلى الشاطئ،

743
01:10:34,730 --> 01:10:38,190
‫يمكنه الانسحاب إلى جزيرة "جيوجيدو".

744
01:10:38,280 --> 01:10:41,320
‫بما إنه سيتم قطع التعزيزات عنهم،

745
01:10:41,740 --> 01:10:46,030
‫فيمكننا مطاردتهم لتحقيق
‫نصر مؤكد على الأرض.

746
01:10:46,120 --> 01:10:48,120
‫أقترح أن نضربهم.

747
01:10:48,990 --> 01:10:54,210
‫في هذه الحالة، لمَ لا
‫تتولى الهجوم الأول؟

748
01:10:54,290 --> 01:10:55,290
‫ماذا؟

749
01:10:56,250 --> 01:10:59,460
‫هل تريد أن تتعرض سفني
‫للضرب والتدمير عبثًا؟

750
01:11:02,220 --> 01:11:06,050
‫أريدك أن تجذب سفن العدو
‫إلى بحر "هانسان" المفتوح هذا.

751
01:11:07,760 --> 01:11:10,100
‫جذب الأسطول؟

752
01:11:13,060 --> 01:11:18,190
والقتال في تشكيل
جناح الكركي"؟"

753
01:11:20,610 --> 01:11:24,700
‫هل هذا ما قصدته بحاجز على البحر؟

754
01:11:26,160 --> 01:11:28,870
‫لكنني لست أحمقًا.

755
01:11:28,950 --> 01:11:31,330
‫لا يمكنني الهجوم بسبع
‫سفن فقط في أسطولي.

756
01:11:31,410 --> 01:11:33,790
‫هذه مهمة انتحارية.

757
01:11:33,870 --> 01:11:36,830
‫(واكيزاكا) ليس أحمقًا أيضًا.

758
01:11:36,920 --> 01:11:39,130
‫هل تعتقد أنه سيُستتدرج بسهولة؟

759
01:11:39,670 --> 01:11:42,210
‫لن أشارك في هذه الخطة المتهورة.

760
01:11:43,380 --> 01:11:44,470
‫الأدميرال (وون)!

761
01:11:45,510 --> 01:11:47,590
‫العدو أمامنا مباشرة.

762
01:11:48,760 --> 01:11:51,060
‫حاجز على البحر؟ هراء!

763
01:11:51,140 --> 01:11:53,980
‫سأساعد في الدفاع عن قلعة
.جيونجو" بدلاً من ذلك"

764
01:11:54,310 --> 01:11:56,520
‫بصفتي مرشدًا بحريًا،
‫ يمكنني جذب العدو.

765
01:12:02,320 --> 01:12:06,530
‫أنني أعرف الممرات المائية حول "كيوناريانغ".

766
01:12:07,740 --> 01:12:09,620
‫دعني أجذب العدو.

767
01:12:10,950 --> 01:12:12,200
‫سأذهب بدلاً عنه.

768
01:12:16,620 --> 01:12:20,290
‫يجب ألا تقع المهمة
‫على عاتق القائد المسن.

769
01:12:20,380 --> 01:12:22,420
‫هذا ليس مناسبًا.

770
01:12:23,550 --> 01:12:26,930
‫ارجوك، أرسلني بدلاً عنه.

771
01:12:27,130 --> 01:12:29,890
‫أيها الأدميرال، أوافقه الرأي.

772
01:12:30,550 --> 01:12:33,640
"(القائد (لي يونغ نام"
‫الرجاء إرسالنا بدلاً عنه.

773
01:12:34,060 --> 01:12:37,600
‫أرى أنكما تخدمان الآن الأدميرال (يي).

774
01:12:39,350 --> 01:12:40,520
‫أيها الأدميرال.

775
01:12:41,480 --> 01:12:43,900
‫إنها آخر أمنية للقائد العجوز.

776
01:12:44,360 --> 01:12:45,820
‫ارجوك حققها ليّ.

777
01:12:54,160 --> 01:12:56,540
‫"خطة تشكيل جناح الكوكي"

778
01:12:56,620 --> 01:12:59,040
‫حاجز على البحر؟ هراء!

779
01:12:59,880 --> 01:13:02,420
‫ما هي خطة معركتك؟

780
01:13:02,920 --> 01:13:06,670
‫هل سيضمن تشكيل
‫"جناح الكوكي" النصر؟

781
01:13:18,390 --> 01:13:21,270
‫"الرئيس (ناه داي يونغ)"

782
01:13:21,730 --> 01:13:24,270
‫أيها الأدميرال، الرقيب (سونغ) يحمل تقريرًا.

783
01:13:26,530 --> 01:13:27,650
‫ادخل.

784
01:13:29,990 --> 01:13:31,200
‫ما سبب قدومك هنا؟

785
01:13:34,700 --> 01:13:37,410
‫تقرير فائق السرية.

786
01:13:38,660 --> 01:13:40,500
‫إنه من (جونسا).

787
01:13:52,970 --> 01:13:54,890
(‫غادرت قوات (كوباياكاوا
‫"غومسان" لمهاجمة

788
01:13:54,970 --> 01:13:58,020
‫ مقر قيادة بحرية "جولا" اليسارية
‫وليس قلعة "جيونجو".

789
01:13:58,430 --> 01:14:02,980
‫جيش العدو والبحرية
.سيهجمون معًا

790
01:14:03,690 --> 01:14:06,860
‫لقد نشروا أسطولهم في
‫الخامسة عند منتصف الليل.

791
01:14:08,320 --> 01:14:12,570
‫إذا تجاوزت قواتهم البرية
‫قلعة "جيونجو" لضرب مقرنا،

792
01:14:12,990 --> 01:14:14,450
‫ستكون ضربة حاسمة.

793
01:14:15,080 --> 01:14:16,910
‫هل حذرت قلعة "جيونجو"؟

794
01:14:16,990 --> 01:14:19,290
‫(جونسا) في طريقه لتحذيرهم.

795
01:14:20,160 --> 01:14:21,370
‫إذا كان الأمر كذلك،

796
01:14:21,460 --> 01:14:25,710
‫فمَن أرسل هذا التقرير بدلاً عنه؟

797
01:14:38,270 --> 01:14:40,100
‫"ممر أونجتشي"

798
01:14:40,180 --> 01:14:42,270
‫اربطوا المدافع بإحكام!

799
01:14:42,350 --> 01:14:44,350
‫لا أثق بمقاوم لـ (واي).

800
01:14:44,440 --> 01:14:46,170
‫"مقاوم (واي)، جندي سابق
‫يقاتل من أجل (جوسون)"

801
01:14:46,190 --> 01:14:50,400
‫لماذا يتخطى العدو قلعة
‫"جيونجو" لمهاجمة مقر البحرية؟

802
01:14:50,490 --> 01:14:53,160
‫لنتخلص من مقاوم (واي)

803
01:14:53,240 --> 01:14:55,740
‫ونتحرك إلى "جيونجو" كما هو مخطط.

804
01:14:55,820 --> 01:14:57,800
‫بمجرد أن يعبر العدو "أونجتشي"،
‫"قائد الميليشيات الصالح، (هوانغ باك)"

805
01:14:57,830 --> 01:15:00,080
سيحتاجون نصف يوم
‫ليصلوا إلى مقر البحرية.

806
01:15:00,450 --> 01:15:02,620
‫سوف نتلقى الأوامر قريبًا.

807
01:15:02,710 --> 01:15:05,250
‫حتى ذلك الحين،
.علينا الدفاع عن الممر

808
01:15:33,990 --> 01:15:35,450
‫إذًا، أنت مقاوم (واي)؟

809
01:15:36,660 --> 01:15:37,870
‫اتبعني.

810
01:16:00,180 --> 01:16:01,970
‫إذا نجونا من هذا،

811
01:16:03,270 --> 01:16:05,640
‫سأعطيك مشروب عذب.

812
01:16:16,450 --> 01:16:17,450
‫انتظر.

813
01:16:26,620 --> 01:16:28,420
‫لا داعي الى ذلك.

814
01:16:29,670 --> 01:16:32,960
‫روح متعاونة صالحة.
‫هذا هو كل ما تحتاجه.

815
01:16:33,840 --> 01:16:35,670
‫احصل على درع بدلاً من ذلك.

816
01:16:48,900 --> 01:16:52,020
‫"خطة تشكيل جناح كوكي"

817
01:17:03,790 --> 01:17:08,250
‫سنستغل هجوم العدو
‫لتطويق أسطولهم.

818
01:17:08,670 --> 01:17:13,050
‫في بحر "هانسان"، سنقاتل
‫في تشكيل "جناح كوكي".

819
01:17:14,550 --> 01:17:17,010
‫تطويق سفينة القائد

820
01:17:17,090 --> 01:17:20,260
‫في وسط الجناح الأيمن
‫سيكون الأدميرال (لي إيوك جي).

821
01:17:21,220 --> 01:17:23,010
‫في وسط الجناح الأيسر

822
01:17:29,350 --> 01:17:31,270
‫سيكون هناك الأدميرال (وون).

823
01:17:32,860 --> 01:17:36,530
‫إلى جانبه سيكون هناك القائد الحكيم (إيو)،

824
01:17:36,610 --> 01:17:40,660
‫والمرشد البحري سيهتم
.بممرات "جوسون" المائية

825
01:17:41,160 --> 01:17:45,620
‫القائد (لي أون ريونغ) الذي
‫يقدم مشورة جديرة بالثقة،

826
01:17:45,700 --> 01:17:49,040
‫سيكون بجانبه.

827
01:17:49,750 --> 01:17:52,920
‫سيكون القائد (كيم وان)،
،الذي يتمتع بمهارة كبيرة

828
01:17:53,000 --> 01:17:56,960
‫في قمة الجناح الأيسر.

829
01:17:57,880 --> 01:18:04,010
‫يتمتع القائد (غون جون) بالسرعة
‫والقوة لخوض قتال متلاحم

830
01:18:04,100 --> 01:18:05,970
‫على قمة الجناح الأيمن.

831
01:18:07,060 --> 01:18:11,270
‫بصفتك محاربًا مؤكدًا
‫تقود أقوى المهام البحرية،

832
01:18:11,350 --> 01:18:13,560
‫القائد (جونغ أون) سيكون...

833
01:18:44,600 --> 01:18:48,140
"‫"إلى الرئيس (ناه داي يونغ)

834
01:19:11,830 --> 01:19:14,880
‫هل أمرت جميع السفن
‫بتحميل مزدوج لمدافعها؟

835
01:19:14,960 --> 01:19:16,000
‫نعم يا سيّدي.

836
01:19:16,080 --> 01:19:19,510
‫أصدرنا أوامر بتحميل مزدوج
‫للقذائف وقذائف المتشظية.

837
01:19:26,140 --> 01:19:28,810
‫استعدوا للانتشار.

838
01:19:29,390 --> 01:19:30,390
‫نعم يا سيّدي.

839
01:19:49,580 --> 01:19:51,580
‫كل السفن إلى الحرب.

840
01:19:52,330 --> 01:19:55,920
‫كل السفن!

841
01:19:56,250 --> 01:19:57,630
‫إلى الحرب!

842
01:19:57,710 --> 01:19:58,710
‫إلى الحرب!

843
01:19:58,790 --> 01:19:59,670
‫إلى الحرب!

844
01:19:59,750 --> 01:20:00,590
‫إلى الحرب!

845
01:20:00,670 --> 01:20:02,840
‫- ‫إلى الحرب!
‫- ‫إلى الحرب!

846
01:20:10,720 --> 01:20:16,440
‫"اليوم الرابع، المعركة البحرية
‫الثالثة في جزيرة هانسان"

847
01:20:17,980 --> 01:20:23,110
‫"مضيق كيوناريانغ"

848
01:20:31,620 --> 01:20:35,250
‫(دونو)! نشر (يي) أسطوله.

849
01:20:35,540 --> 01:20:38,460
‫أبحرت 56 سفينة من "دانغبو".
‫جميع السفن الحربية البانوكسونية،

850
01:20:38,540 --> 01:20:41,300
‫لا يمكن رؤية السفينة الخفية.

851
01:20:42,920 --> 01:20:45,130
‫هل يمكن أن يكون تمويه؟

852
01:20:45,380 --> 01:20:47,090
‫لا تهتم بالسفينة الخفية.

853
01:20:58,980 --> 01:21:01,040
‫أنتما ستنتظران في الكمين
‫على الجانبين الأيمن والأيسر.

854
01:21:01,060 --> 01:21:02,150
‫- نعم يا سيدي!
‫- نعم يا سيدي!

855
01:21:27,170 --> 01:21:29,800
‫يجب أن نجذب العدو.

856
01:21:30,640 --> 01:21:34,350
‫ابقوا على بعد 200 ياردة
‫من سفنهم.

857
01:21:34,430 --> 01:21:35,560
‫نعم يا سيدي.

858
01:21:46,240 --> 01:21:48,070
‫أنزلوا المرساة!

859
01:21:52,700 --> 01:21:56,370
‫"الجناح الأيسر، (مانابي سامانوسوكي)"

860
01:21:59,250 --> 01:22:02,460
‫"الجناح الأيمن، (واتانابي شيشيمون)"

861
01:22:17,720 --> 01:22:19,850
‫سفن العدو! سفن العدو تقترب!

862
01:22:30,280 --> 01:22:32,990
!اوقفوا إطلاق النار
‫اجدوا سفن العدو!

863
01:22:43,830 --> 01:22:44,920
‫اطلقوا النار!

864
01:22:46,000 --> 01:22:47,840
‫الصّف الثاني، استعدوا لاطلاق النار!

865
01:22:48,920 --> 01:22:51,680
‫(سياه)، كم عدد السفن؟

866
01:22:52,840 --> 01:22:54,510
‫لا يمكننا عدّهم حتى الآن.

867
01:22:55,720 --> 01:22:57,010
‫الزموا مواقعكم.

868
01:22:57,100 --> 01:22:59,930
اوقفوا تقدم العدو
!بالرد بإطلاق النار

869
01:23:00,020 --> 01:23:02,350
‫استنفدوا قوتهم النارية.

870
01:23:02,440 --> 01:23:05,770
‫- امرك يا سيدي!
‫- إلى اليمين! اطلقوا النار!

871
01:23:08,150 --> 01:23:10,360
‫اوقفوا اطلاق النار!

872
01:23:24,170 --> 01:23:27,250
‫إلى اليسار! إنهم على اليسار!

873
01:23:29,460 --> 01:23:30,880
‫اطلقوا النار!

874
01:23:42,600 --> 01:23:46,860
‫يسأل القائد (مانابي) في الجناح
‫الأيسر عما إذا كان بإمكانه الهجوم.

875
01:23:48,860 --> 01:23:51,320
‫يسأل القائد (واتانابي) على
‫الجناح الأيمن ذات الشيء.

876
01:23:51,610 --> 01:23:54,950
‫أخبرهم أن يلزموا مواقعهم
‫ويوقفوا إطلاق النار.

877
01:23:55,030 --> 01:23:56,910
‫يجب أن ينتظروا في الكمين.

878
01:23:57,200 --> 01:23:58,200
‫امرك يا سيّدي!

879
01:24:06,290 --> 01:24:08,590
‫ايها القائد، سأعكس مسار السفينة.

880
01:24:08,790 --> 01:24:10,920
‫تقدم 100 ياردة.

881
01:24:11,000 --> 01:24:12,340
‫يجب أن نتوقف هنا.

882
01:24:12,420 --> 01:24:14,260
‫سيحاصرنا العدو!

883
01:24:14,340 --> 01:24:17,220
‫بهذه الوتيرة لن يتزحزح العدو.

884
01:24:17,470 --> 01:24:20,760
‫يجب أن نوجه ضربة لجذبهم.

885
01:24:20,970 --> 01:24:22,140
‫جدفوا للأمام!

886
01:24:23,100 --> 01:24:24,140
‫امرك يا سيّدي!

887
01:24:29,820 --> 01:24:35,150
‫"خارج مضيق كيوناريانغ"

888
01:24:42,700 --> 01:24:44,540
‫هل سيتم استدراج العدو؟

889
01:24:53,710 --> 01:24:57,090
‫استعدوا لنشر السفن.

890
01:24:57,720 --> 01:24:59,300
‫امرك يا سيّدي.

891
01:25:24,330 --> 01:25:26,710
‫ايها القائد! الضباب ينقشع.

892
01:25:26,790 --> 01:25:29,630
‫لقد بدأ البارود والقذائف تنفد.
‫يجب أن نتقهقر!

893
01:25:35,130 --> 01:25:38,090
‫نيران مدفعية! إنهم يطلقون المدافع!

894
01:25:39,180 --> 01:25:40,680
‫إطلاق مدفعي؟

895
01:25:54,480 --> 01:25:55,780
‫اطلقوا النار!

896
01:26:02,570 --> 01:26:05,660
‫الضباب ينقشع! يمكننا رؤية السفن!

897
01:26:07,750 --> 01:26:09,410
‫ثلاث سفن فقط.

898
01:26:09,500 --> 01:26:11,710
‫يا لها من جرأة يا (يي صن شين).

899
01:26:12,380 --> 01:26:15,710
‫ستندم قريبًا على مغادرة مقرك.

900
01:26:17,760 --> 01:26:21,340
‫سفن (واي) على اليمين!

901
01:26:29,350 --> 01:26:30,770
‫إنه كمين!

902
01:26:36,730 --> 01:26:38,360
‫خطوة جريئة.

903
01:26:40,110 --> 01:26:43,370
‫لكن ثلاث سفن لا تكفي لجذبنا.

904
01:26:43,450 --> 01:26:49,540
‫كيف ستكون ردة فعلك
‫يا (يي) بمجرد أن تحترق؟

905
01:26:50,460 --> 01:26:51,870
‫انني اتساءل.

906
01:27:09,810 --> 01:27:10,810
‫لقد فات الأوان.

907
01:27:10,890 --> 01:27:12,520
‫استعدوا للقتال المباشر.

908
01:27:27,830 --> 01:27:29,490
‫سيّدي، سفن العدو على اليسار!

909
01:27:46,010 --> 01:27:47,970
‫سيدي! إنها سفن "جوسون".

910
01:27:56,100 --> 01:27:57,860
‫"القائد (لي أون ريونج)"

911
01:28:03,700 --> 01:28:05,950
‫جدفوا بأقصى سرعة! يجب أن نتراجع!

912
01:28:10,740 --> 01:28:13,910
‫جدفوا بأقصى سرعة! يجب أن نتراجع!

913
01:28:14,460 --> 01:28:16,670
‫طاردوهم بأقصى سرعة.

914
01:28:16,750 --> 01:28:18,130
‫اقتربوا منهم!

915
01:28:18,790 --> 01:28:20,340
‫- الآن!
‫- امرك يا سيدي!

916
01:28:24,340 --> 01:28:25,340
‫(سياه)!

917
01:28:25,760 --> 01:28:29,050
‫ارسل إشارة لـ (مانابي) الآن لإيقاف المطاردة.

918
01:28:29,140 --> 01:28:31,600
‫يجب ألا يغادر مضيق "كيوناريانغ".

919
01:28:31,680 --> 01:28:32,720
‫امرك يا سيدي!

920
01:28:40,110 --> 01:28:41,940
‫سيدي، هناك!

921
01:28:43,650 --> 01:28:44,900
‫أومرهم أن يتوقفوا!

922
01:28:46,200 --> 01:28:47,660
‫ماذا نفعل يا سيّدي؟

923
01:28:47,740 --> 01:28:49,070
‫ستغرق سفننا.

924
01:28:49,160 --> 01:28:51,870
‫سنطاردهم هنا في "جيوناريانغ".

925
01:28:51,950 --> 01:28:54,000
‫هذا ما يريده الجنرال. طاردوهم!

926
01:29:09,970 --> 01:29:13,220
‫أسطولهم الرئيسي لا ينضم إلى الهجوم.

927
01:29:24,070 --> 01:29:25,400
‫استديروا إلى الميمنة!

928
01:29:25,820 --> 01:29:27,570
‫استديروا إلى الميمنة!

929
01:29:34,790 --> 01:29:37,210
‫ارموا المرساة! اصعدوا السفينة!

930
01:29:53,930 --> 01:29:56,140
‫ستصطدم سفننا بالصخور.

931
01:29:56,770 --> 01:29:59,390
‫لا يهم ، سنصعد على متن
‫سفن العدو بدلاً من ذلك.

932
01:29:59,900 --> 01:30:01,360
‫اقتربوا!

933
01:30:06,740 --> 01:30:09,280
‫الى الميسرة! استديروا إلى الميسرة!

934
01:30:40,600 --> 01:30:43,400
‫رباه، كيف يكون هذا ممكنًا؟

935
01:30:44,860 --> 01:30:46,110
‫اطلقوا النار!

936
01:30:46,400 --> 01:30:47,730
‫اطلقوا النار!

937
01:31:02,120 --> 01:31:03,540
‫(مانابي).

938
01:31:04,210 --> 01:31:05,380
‫سيّدي.

939
01:31:17,720 --> 01:31:20,730
‫أيها الأميرال! تلقينا تقريرًا
‫من "كيوناريانغ".

940
01:31:20,810 --> 01:31:23,060
‫دخلت سفن القائد (لي) المضيق،

941
01:31:23,150 --> 01:31:26,770
‫لكن الأسطول الرئيسي
‫للعدو لم يُستدرج بعد.

942
01:31:31,200 --> 01:31:35,240
‫لتتجه جميع السفن إلى مصب مضيق
‫"كيوناريانغ" في تشكيل "رأس السهم".

943
01:31:35,320 --> 01:31:36,450
‫ارفع راية القيادة.

944
01:31:36,530 --> 01:31:37,530
‫أيها الأدميرال.

945
01:31:37,620 --> 01:31:40,160
‫إذا هاجم العدو وجهًا لوجه،
‫فقد نكون في خطر.

946
01:31:41,160 --> 01:31:42,790
‫التيار ضدنا.

947
01:31:42,870 --> 01:31:44,210
‫أننا بحاجة لهم للهجوم.

948
01:31:44,630 --> 01:31:45,960
‫ارفع الراية.

949
01:31:47,340 --> 01:31:48,460
‫امرك يا سيّدي.

950
01:31:49,630 --> 01:31:51,130
‫ارفع الراية!

951
01:32:15,820 --> 01:32:16,950
‫سيّدي.

952
01:32:17,030 --> 01:32:19,450
‫وصل الأسطول الرئيسي للعدو!

953
01:32:26,670 --> 01:32:28,630
‫لتتوقف جميع السفن!

954
01:32:29,420 --> 01:32:31,210
‫لتتوقف جميع السفن!

955
01:33:06,120 --> 01:33:10,750
‫الآن سيكون (كوباياكاوا)
‫قد تجاوز "أونجشي".

956
01:33:29,150 --> 01:33:31,900
‫أطلقوا نيران المدفعية!

957
01:33:47,660 --> 01:33:49,000
‫نحتاج المزيد من السهام!

958
01:33:49,080 --> 01:33:51,250
‫لقد سقطت قواتنا على التل.

959
01:33:52,210 --> 01:33:53,710
‫إنهم يفقوننا عددًا!

960
01:33:57,130 --> 01:33:59,760
‫تقهقروا إلى الصّف الثاني!

961
01:34:01,090 --> 01:34:02,800
‫هجوم!

962
01:34:09,560 --> 01:34:12,650
‫الصّف الثاني لا يمكنه الصمود.

963
01:34:12,980 --> 01:34:15,860
‫يجب أن نقهقر إلى الصّف الثالث.

964
01:34:17,740 --> 01:34:21,490
‫ستكون هذه نهايتنا
‫ونهاية القيادة البحرية.

965
01:34:21,570 --> 01:34:24,540
‫لا! وكل "جولا"!

966
01:34:25,410 --> 01:34:27,410
‫هجوم!

967
01:34:35,420 --> 01:34:37,970
‫سفن العدو! العدو يتقدم!

968
01:35:08,870 --> 01:35:12,620
‫استديروا جميع السفن.
.تدعيم المجذفين

969
01:35:15,210 --> 01:35:17,920
‫جميع المجذفين إلى المجاديف!

970
01:35:18,550 --> 01:35:20,550
‫ضف مجدفين!

971
01:35:27,100 --> 01:35:29,810
‫استديروا السفينة!

972
01:35:30,560 --> 01:35:33,100
‫استعدوا لاطلاق النار!

973
01:35:34,810 --> 01:35:37,190
‫سيدي! إنها طائرة القيادة.

974
01:35:41,070 --> 01:35:42,990
‫يجب أن ننضم إلى التشكيل!

975
01:35:43,070 --> 01:35:45,070
‫جدفوا بقوة!

976
01:35:46,740 --> 01:35:48,080
"جناح كركي"

977
01:35:50,660 --> 01:35:53,250
‫ضف مجدفين. بأقصى سرعة للأمام!

978
01:35:53,330 --> 01:35:55,630
‫- سارعوا النصر!
‫- نعم يا سيدي!

979
01:35:55,710 --> 01:35:57,590
‫ضيفوا المزيد من المجاذيف!

980
01:36:00,210 --> 01:36:02,420
‫جدفوا بسرعة!

981
01:36:02,510 --> 01:36:04,300
‫اسرعوا!

982
01:36:08,060 --> 01:36:10,390
‫جدفوا بأقصى قوتكم!

983
01:36:10,470 --> 01:36:12,270
‫اسرعوا!

984
01:36:12,770 --> 01:36:14,520
‫يجب أن نبحر بسرعة!

985
01:36:20,190 --> 01:36:23,610
‫سأنتقم لـ (مانابي) بتدميركم بنفسي.

986
01:36:25,240 --> 01:36:27,370
‫سفن (واي) تقترب!

987
01:36:27,450 --> 01:36:29,030
‫اطلقوا النار!

988
01:36:34,080 --> 01:36:35,420
‫اطلقوا السهام!

989
01:36:44,510 --> 01:36:46,970
‫أيها الأدميرال، إنهم يتصارعون مع سفينتنا!

990
01:36:51,560 --> 01:36:52,930
‫اقطعوا الحبال!

991
01:36:55,100 --> 01:36:57,190
‫يجب أن نعود إلى التشكيل.

992
01:37:11,240 --> 01:37:14,040
‫سيدي! يتعرض القائدان (إيو يونغ دام)
‫و(لي أون ريونغ) للهجوم.

993
01:37:23,510 --> 01:37:24,380
‫سيّدي!

994
01:37:24,460 --> 01:37:26,760
‫قوموا بتغطيته!

995
01:37:28,050 --> 01:37:30,390
‫- القائد (إيو).
‫- اتبعني!

996
01:37:44,650 --> 01:37:48,740
‫تشكيل "جناح كوكي"، كما هو متوقع.

997
01:37:50,280 --> 01:37:52,700
‫يمكن لـ (سياه) محاربة تلك السفن

998
01:37:52,780 --> 01:37:54,870
‫بينما نهجم بتشكيل "قشور السمك".

999
01:37:54,950 --> 01:37:57,250
‫تشكيل "قشور السمك"!

1000
01:37:57,330 --> 01:37:58,710
‫تشكيل "قشور السمك"!

1001
01:38:23,360 --> 01:38:25,030
‫أبلغ (واتانابي) من الصّف الثاني

1002
01:38:25,110 --> 01:38:28,610
‫إنه سيهاجم السفن
‫المتخلفة في الجناح الأيمن.

1003
01:38:28,700 --> 01:38:30,570
‫إنه يفكر مثلي تمامًا.

1004
01:38:30,660 --> 01:38:32,910
‫أخبره أنني أسمح بالهجوم.

1005
01:38:32,990 --> 01:38:34,120
‫امرك يا سيدي!

1006
01:38:38,790 --> 01:38:39,870
‫اسرعوا!

1007
01:38:39,960 --> 01:38:43,250
‫جدفوا للخلف وحملوا المدافع!

1008
01:38:43,340 --> 01:38:45,170
‫اطلقوا النار!

1009
01:38:49,880 --> 01:38:51,930
‫بما يفكر بحق الجحيم؟

1010
01:38:52,010 --> 01:38:54,560
‫إنه يطلق النار دون أمر
‫على الرغم من الأمواج.

1011
01:38:54,640 --> 01:38:56,270
‫يجب أن يعرف أفضل!

1012
01:38:59,810 --> 01:39:01,060
‫سفن العدو سريعة جدًا.

1013
01:39:01,900 --> 01:39:04,310
‫كان يجب أن نهاجم عاجلاً.

1014
01:39:04,400 --> 01:39:08,110
‫لقد فجرت (يي صن شين)،
‫لماذا لا تُطّرد؟

1015
01:39:11,110 --> 01:39:14,530
‫سفن الأدميرال (وون) تُضعف تشكيلنا.

1016
01:39:14,620 --> 01:39:16,660
‫يرجى إعطاء الأوامر بإطلاق النار.

1017
01:39:19,540 --> 01:39:21,620
‫الرجاء أعط ِالأوامر يا سيّدي!

1018
01:39:24,460 --> 01:39:27,000
‫قبل إطلاق النار ، يجب
‫علينا إكمال التشكيل.

1019
01:39:29,170 --> 01:39:31,010
‫في معركة "ميكاتاجاهارا"،

1020
01:39:31,090 --> 01:39:35,390
‫دمر (تاكيدا شينغين) تشكيل
‫"جناح كوكي" في "توكوغاوا"

1021
01:39:35,470 --> 01:39:39,180
‫ليس بالسيوف أو البنادق.

1022
01:39:39,850 --> 01:39:42,730
‫بل سحقها بسلاح الفرسان.

1023
01:39:44,060 --> 01:39:45,770
‫اهجم يا (واتانابي).

1024
01:39:46,060 --> 01:39:52,820
‫أنا وأنت سوف نسحق العدو
‫كما فعلنا في "كيوناريانغ"!

1025
01:39:59,540 --> 01:40:01,080
‫هجوم.

1026
01:40:01,160 --> 01:40:03,540
‫أنت لست الوحيد الذي
‫لديه سفن ألتحامية.

1027
01:40:03,620 --> 01:40:07,790
‫انظر إلى قوة سفينة "أنتاكسون".

1028
01:40:18,510 --> 01:40:22,730
‫سوف يسقط "الكوكي" الخاص
‫بك قبل أن يفرد جناحيه.

1029
01:40:28,650 --> 01:40:30,070
‫لقد أمسكنا بك الآن.

1030
01:41:35,920 --> 01:41:37,430
‫السفينة الخفية.

1031
01:41:57,700 --> 01:41:59,660
‫إنها السفينة الخفية!

1032
01:42:02,990 --> 01:42:04,080
‫سيّدي!

1033
01:42:09,630 --> 01:42:10,960
‫أحضروا السلاح الكبير!

1034
01:42:11,040 --> 01:42:12,170
‫الآن!

1035
01:42:47,580 --> 01:42:49,370
‫إنها السفينة الخفية!

1036
01:43:27,370 --> 01:43:29,870
‫جدّفوا بقوة!

1037
01:43:31,250 --> 01:43:32,920
‫استعدوا لاطلاق النار!

1038
01:43:34,630 --> 01:43:36,170
‫جدّفوا بقوة!

1039
01:43:47,430 --> 01:43:50,140
‫هذه سفينة القائد مدرعة بصفائح حديدية.

1040
01:43:50,680 --> 01:43:53,020
‫استديروا إلى الميسرة واصدموا المؤخرة.

1041
01:44:01,150 --> 01:44:02,200
‫إنها بطيئة.

1042
01:44:03,320 --> 01:44:05,950
‫لا شيء عدا سفينة خفية.

1043
01:44:06,620 --> 01:44:08,950
‫اهجم على سفينة القائد (يي)!
‫ارسلوا إشارة إلى الأسطول!

1044
01:44:09,040 --> 01:44:10,080
‫- نعم يا سيدي!
‫- نعم يا سيدي!

1045
01:44:10,160 --> 01:44:11,910
‫سنذهب في مطارد صارمة.

1046
01:44:12,000 --> 01:44:13,580
‫سأطلق النار بنفسي.

1047
01:44:19,510 --> 01:44:20,800
‫كانت الجوانب نقاط ضعفها.

1048
01:44:20,880 --> 01:44:22,550
‫سوف تستدير بالتأكيد.

1049
01:44:22,630 --> 01:44:24,510
‫سأصوب إلى الجانب.

1050
01:44:28,100 --> 01:44:30,020
‫تلقي النار ايتها السفينة الخفية.

1051
01:44:33,310 --> 01:44:34,600
‫اطلقوا النار!

1052
01:44:40,480 --> 01:44:42,650
‫المدفع الأيمن، اطلقوا النار!

1053
01:44:46,240 --> 01:44:47,780
‫صوبوا!

1054
01:44:47,870 --> 01:44:49,280
‫اطلقوا النار!

1055
01:45:10,390 --> 01:45:11,390
،سيّدي

1056
01:45:11,430 --> 01:45:14,770
‫تقترب السفينة الخفية من
.الجوانب بعيدًا عن نطاق نيرانا

1057
01:45:17,600 --> 01:45:18,650
‫صوبوا!

1058
01:45:34,370 --> 01:45:35,540
‫(سياه).

1059
01:45:42,960 --> 01:45:44,670
‫قريبي الأمين.

1060
01:45:45,130 --> 01:45:46,380
‫اطلقوا النار!

1061
01:45:52,220 --> 01:45:54,350
‫انتظر وانظر يا (يي صن شين).

1062
01:45:54,430 --> 01:45:58,060
.ستسقطك سفينتك الخفية

1063
01:46:19,370 --> 01:46:22,960
‫تلك السفينة فيها هيكل سفلي
‫ يصعب استهدافه.

1064
01:46:23,050 --> 01:46:24,800
‫السفينة الخفية تهجم علينا!

1065
01:46:25,090 --> 01:46:26,590
‫جيّد.

1066
01:46:26,670 --> 01:46:30,340
‫اهجمي علينا بكل قوتك
.ايتها السفينة الخفية

1067
01:46:30,430 --> 01:46:34,310
‫بمجرد أن تفعل ذلك، سوف
‫اعلق رأسك على سفينتي.

1068
01:46:37,390 --> 01:46:39,520
‫استعدوا لصعود السفينة!

1069
01:47:31,990 --> 01:47:33,450
."سفينة "وحش البحر

1070
01:47:38,370 --> 01:47:39,960
‫سيّدي!

1071
01:48:02,900 --> 01:48:03,940
‫أيها الأدميرال.

1072
01:48:04,020 --> 01:48:08,150
ستقوم سفينة "السلحفاة" الجديدة
.بما هو أكثر من مجرد الاصطدام

1073
01:48:08,940 --> 01:48:10,070
.ارجوك

1074
01:48:11,360 --> 01:48:13,240
."انشر سفينة "السحلفاة

1075
01:48:20,410 --> 01:48:21,830
.(صن شين)

1076
01:48:21,910 --> 01:48:25,080
هل كانت هذه حيلتك الأخيرة؟

1077
01:48:30,170 --> 01:48:32,630
،أدميرال، بفضل سفينة "السلحفاة" الجديدة

1078
01:48:32,720 --> 01:48:36,090
عاد القائدان (يو هايانغ دو)
.و(لي ان رايونغ) إلى التشكيل

1079
01:48:46,560 --> 01:48:47,440
.أدميرال

1080
01:48:47,520 --> 01:48:49,150
.سفن العدو تقترب

1081
01:48:49,230 --> 01:48:50,780
.يجب أن نفتح النار

1082
01:48:55,200 --> 01:48:56,200
!أدميرال

1083
01:49:10,550 --> 01:49:13,010
لِمَ لا تزال سفينة "السلحفاة" في وسطهم؟

1084
01:49:15,220 --> 01:49:17,800
!السفية الخفية تهاجمنا

1085
01:49:33,940 --> 01:49:37,570
.مائتي ياردة. يمكننا تجاوزهم

1086
01:49:39,490 --> 01:49:41,580
!كل السفن

1087
01:49:41,660 --> 01:49:45,120
!اخترقوا التشكيلات

1088
01:49:45,210 --> 01:49:47,880
!اشتبكوا مع العدو

1089
01:50:05,600 --> 01:50:06,730
!صوبوا

1090
01:50:10,770 --> 01:50:12,980
بماذا يفكر بحق الجحيم؟

1091
01:50:13,070 --> 01:50:14,530
.العدو أمامنا مباشرة

1092
01:50:14,610 --> 01:50:15,990
.لا يسعنا الانتظار أكثر من ذلك

1093
01:50:16,070 --> 01:50:17,740
!أطلقوا النار على الفور

1094
01:50:17,820 --> 01:50:20,320
.سيدي، لقد نفدت منا القذائف

1095
01:50:26,790 --> 01:50:27,790
!أدميرال

1096
01:50:28,420 --> 01:50:31,000
.يجب أن نكسب هذه المعركة

1097
01:50:32,090 --> 01:50:33,750
!ارجوك، أطلق النار

1098
01:50:39,930 --> 01:50:41,220
.مائة ياردة

1099
01:51:00,110 --> 01:51:01,280
.خمسون ياردة

1100
01:51:08,500 --> 01:51:10,040
!ارفعوا السلالم

1101
01:51:12,250 --> 01:51:13,750
!جميع السفن

1102
01:51:21,930 --> 01:51:24,470
!استديروا

1103
01:51:24,970 --> 01:51:26,310
.استديروا

1104
01:51:27,180 --> 01:51:29,480
!استديروا

1105
01:51:29,560 --> 01:51:32,190
!جدفوا لليسار

1106
01:51:37,900 --> 01:51:40,450
!جدافين الميمنة، جدفوا بقوة

1107
01:51:51,040 --> 01:51:53,880
!جدفوا لليمين، جدفوا بقوة

1108
01:51:53,960 --> 01:51:56,170
.(فات الأوان، (يي صن شين

1109
01:51:58,010 --> 01:52:00,220
!جدفوا بقوة

1110
01:52:18,530 --> 01:52:20,280
!اصعدوا على متن سفنهم

1111
01:52:27,870 --> 01:52:29,290
.اطلقوا النار

1112
01:52:59,150 --> 01:53:01,280
.حاجز على البحر

1113
01:56:19,100 --> 01:56:23,400
!أدميرال، يجب أن تطلق النار الآن

1114
01:56:45,380 --> 01:56:47,920
أدميرال

1115
01:57:16,700 --> 01:57:18,240
!انه فخ

1116
01:57:18,870 --> 01:57:20,240
!اطلقوا النار

1117
01:58:14,920 --> 01:58:18,590
!أوقفوهم

1118
01:58:28,730 --> 01:58:30,400
!يجب ألا نسمح لهم بالمرور

1119
01:58:30,480 --> 01:58:32,230
!نقاتل حتى الموت

1120
01:58:36,860 --> 01:58:38,910
ماذا بحق الجحيم انت؟

1121
01:58:43,160 --> 01:58:48,080
.أردت أن اعالجك بمشروب ساخن

1122
01:58:49,080 --> 01:58:51,420
.للأسف لا أستطيع

1123
01:58:52,210 --> 01:58:53,460
!تحركوا

1124
01:58:56,260 --> 01:58:57,970
انتم أيها الغزاة

1125
01:58:58,970 --> 01:59:01,510
.تتجاوزوا ممر انغاتشي

1126
01:59:11,810 --> 01:59:14,150
....يجب أن نحرس هذا المكان

1127
01:59:22,780 --> 01:59:25,540
(القائد العسكري (هوانغ جين
!هجوم

1128
01:59:26,410 --> 01:59:28,120
ماذا أخبرتك؟

1129
01:59:28,210 --> 01:59:30,210
إنها معركة عادلة

1130
01:59:32,210 --> 01:59:33,840
قاتلوا معاً

1131
01:59:34,710 --> 01:59:36,710
بروح مشتركة

1132
01:59:38,760 --> 01:59:40,130
.وانت ايضاً

1133
01:59:41,390 --> 01:59:43,050
.أنا ممتن لذلك

1134
01:59:58,070 --> 02:00:01,410
ما هذه الحرب؟

1135
02:00:02,990 --> 02:00:05,580
.معركة الصالحين ضد الظالمين

1136
02:00:06,660 --> 02:00:08,700
!العدو يفر

1137
02:00:09,250 --> 02:00:11,290
!طاردوهم

1138
02:00:16,670 --> 02:00:19,970
.حسناً

1139
02:01:17,230 --> 02:01:23,240
"اتبعوني"

1140
02:02:09,780 --> 02:02:13,200
.أدميرال. إنه انتصار كامل

1141
02:02:15,290 --> 02:02:16,290
.لا

1142
02:02:23,460 --> 02:02:25,010
.لنذهب

1143
02:02:26,180 --> 02:02:27,590
"ما تحتاجه "جوسون

1144
02:02:28,680 --> 02:02:30,760
.انتصار حاسم

1145
02:02:35,600 --> 02:02:39,400
اليوم السادس، الحملة البحرية الثالثة"
"أنجولبو، بالقرب من بوسان

1146
02:02:48,450 --> 02:02:53,620
اليوم السابع، الحملة البحرية الثالثة"
"بوسانبو، المعركة النهائية

1147
02:03:09,720 --> 02:03:11,720
"(قائد البحرية في "بوسانبو" (تودو تاكاتورا

1148
02:03:45,460 --> 02:03:47,710
في 11 يوليو 1592

1149
02:03:47,800 --> 02:03:51,340
أنهى الأدميرال (يي) حملته البحرية الثالثة
."بإطلاق مدفع على العدو في "بوسانبو

1150
02:03:51,430 --> 02:03:56,470
هاشيبا تويوتومي هيدييوشي) انسحب من)
."خططه لهزيمة القوات البحرية التابعة لـ "جوسون

1151
02:03:56,560 --> 02:04:00,940
.أدى هذا الى حماية "مينغ" الغربية وعكس مسار الحرب

1152
02:04:03,020 --> 02:04:05,400
ما الذي جعلك تحضرني إلى هنا يا سيدي؟

1153
02:04:08,150 --> 02:04:12,160
"بعد عام، جزيرة هانساندو"

1154
02:04:13,370 --> 02:04:15,200
."انظر إلى جزيرة "جيديدو

1155
02:04:16,240 --> 02:04:19,710
.واجهت الجزيرة مصب العدو

1156
02:04:22,330 --> 02:04:25,210
.يجب أن نؤمن سيطرة اقوى على هذا البحر

1157
02:04:28,840 --> 02:04:30,340
.أوافقك الرأي يا سيدي

1158
02:04:31,430 --> 02:04:33,640
،بفضل انتصارنا السابق في هذه المياه

1159
02:04:33,840 --> 02:04:36,560
"سفن العدو في "بوسانبو

1160
02:04:37,810 --> 02:04:40,810
."لم تظهر مرة أخرى حول جزيرة "هانسان

1161
02:04:42,390 --> 02:04:44,400
.أنا معجب بالاسم

1162
02:04:45,690 --> 02:04:46,980
."هانسان"

1163
02:04:49,860 --> 02:04:53,610
.في الواقع، إنه اسم ذو معنى

1164
02:04:54,410 --> 02:04:55,990
،"إنها تعني "الجبل الكبير

1165
02:04:57,280 --> 02:04:59,160
أليس كذلك؟

1166
02:05:01,500 --> 02:05:02,870
.اجل

1167
02:05:04,750 --> 02:05:07,040
"هذا مضيق "كيوناريانغ" المطل على "هانسان

1168
02:05:07,880 --> 02:05:09,920
.سيكون خطنا الأمامي

1169
02:05:11,670 --> 02:05:15,050
.هانسان يثبت أنه جبل كبير حقًا

1170
02:05:16,970 --> 02:05:19,390
حراسة أرضنا

1171
02:05:21,180 --> 02:05:22,680
.هذا هو أملي

1172
02:05:41,410 --> 02:05:43,250
."وصلت سفن "السلحفاة

1173
02:05:48,840 --> 02:05:53,840
|هانسان: نهوض التنين|

1174
02:05:53,840 --> 02:06:55,840
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||  الدكتور علي طلال & محمد طالب ||

