﻿1
00:00:00,570 --> 00:00:31,838
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||  الدكتور علي طلال & محمد طالب ||

2
00:00:47,750 --> 00:00:52,800
أنا (واكيزاكا)، هزمت جيش
،جوسون" الجنوبي"

3
00:00:52,880 --> 00:00:57,720
.حققت النصر رغم تفوقهم عددًا

4
00:00:57,800 --> 00:01:02,970
،ساعدت في تقدمنا ​​الشمالي
.وأمّنت "هانيانغ" عاصمة جوسون

5
00:01:03,810 --> 00:01:08,940
القوات البحرية لـ"جوسون" تواصل الظهور

6
00:01:09,020 --> 00:01:12,980
.على الساحل الجنوبي

7
00:01:13,070 --> 00:01:16,280
.شرعتُ الآن في تدميرهم

8
00:01:17,150 --> 00:01:19,120
،السيد المستشار

9
00:01:19,200 --> 00:01:22,910
.سنكون جاهزين لوصولك كما هو مخطط

10
00:01:24,330 --> 00:01:27,460
"بونروكو السنة الأولى، (واكيزاكا أواجي)"

11
00:01:34,550 --> 00:01:39,390
"قاعدة (واي)، بوسانبو، جيوسانغ، يونيو 1592"

12
00:02:11,960 --> 00:02:13,880
.شكرًا لك

13
00:02:40,610 --> 00:02:42,280
"(واكيزاكا ياسوهارو)"

14
00:02:42,370 --> 00:02:43,990
وحش البحر"؟"

15
00:02:46,580 --> 00:02:47,500
.سيّدي

16
00:02:47,830 --> 00:02:50,580
.شيّد خصمنا (يي سون شين) سفينة جديدة

17
00:02:51,250 --> 00:02:52,540
.إنها تشكّل تهديداً

18
00:02:53,210 --> 00:02:55,170
،"تمامًا مثل "وحش البحر

19
00:02:56,130 --> 00:02:57,590
.وحش البحر الأسطوري

20
00:02:59,130 --> 00:03:01,380
كانت بنادقنا بلا فائدة

21
00:03:01,760 --> 00:03:04,800
.كان فيها "رأس تنين" ينفث النار

22
00:03:05,470 --> 00:03:09,850
.اصابنا الرعب الرهيب

23
00:03:18,650 --> 00:03:20,280
."تقول "وحش البحر

24
00:03:31,460 --> 00:03:33,250
.الخوف عدوى

25
00:03:55,190 --> 00:03:56,770
هل صدمت السفينة؟

26
00:03:57,150 --> 00:04:00,110
."تحطمت قبالة ساحل "ساتشيون

27
00:04:00,190 --> 00:04:01,490
.احضرناها الى هنا

28
00:05:02,760 --> 00:05:06,180
قبل شهر، ساشون جيونج سانغ-دو"
"جنوب شرق جوسون

29
00:05:11,390 --> 00:05:13,350
.أجذفوا للخلف

30
00:05:11,390 --> 00:05:13,350
{\an8}"(الرئيس (لي يون ريانغ"

31
00:05:13,430 --> 00:05:15,430
.علينا الهروب

32
00:05:16,020 --> 00:05:17,940
.أجذفوا للخلف

33
00:05:27,990 --> 00:05:30,200
"(الزعيم (ناه داي يونغ"

34
00:05:39,420 --> 00:05:42,000
"استعد لإطلاق "رأس التنين
.وجميع المدافع الأمامية دفعة واحدة

35
00:05:42,090 --> 00:05:43,460
.قم بتحميلهم الآن

36
00:05:46,800 --> 00:05:48,050
!اطلق النار

37
00:05:58,480 --> 00:05:59,770
!"إنها "وحش البحر

38
00:06:04,230 --> 00:06:05,320
!اطلق النار

39
00:07:48,710 --> 00:07:51,130
"حُصن بوسان"

40
00:07:51,220 --> 00:07:52,720
"الـ 13 أبريل، 1592"

41
00:07:52,800 --> 00:07:55,340
تعرضت حُصن "بوسان" لهجوم
.(من قبل غزاة (واي

42
00:07:56,600 --> 00:07:57,600
"هانيانغ"

43
00:07:57,680 --> 00:07:59,850
استولت قوات (واي) الغازية
،"على حُصن "بوسان

44
00:07:59,930 --> 00:08:02,770
احتُلت عاصمة "جوسون هانيانغ" في 20 يومًا

45
00:08:04,480 --> 00:08:05,480
"بيونغيانغ"

46
00:08:05,560 --> 00:08:10,740
"سافر الملك (سيونجو) شمالًا إلى "بيونغيانغ
بينما اجتاح الغزاة (واي) الشمال

47
00:08:11,860 --> 00:08:12,860
"جوانجيوسان"

48
00:08:12,950 --> 00:08:16,160
خمسون ألف جندي من مقاطعات
"جولا" و"غيونغ سانغ" و"تشونغتشونغ"

49
00:08:16,240 --> 00:08:19,740
"تجمّعوا في جبل "غوانغجيوسان
"لاستعادة العاصمة "هانيانغ

50
00:08:19,830 --> 00:08:21,790
"جبل جوانجيوسان، يونغين"

51
00:08:22,710 --> 00:08:24,750
،ولكن في 5 يونيو 1592

52
00:08:24,830 --> 00:08:30,840
نصب (واكيزاكا) مع 2000 رجلاً
"كمينًا ودمر جيش "جوسون

53
00:08:35,720 --> 00:08:40,770
.بدت "جوسون" على حافة الهاوية

54
00:08:44,020 --> 00:08:46,190
في هذا الأثناء، على الساحل الجنوبي
،"لـ "غوسونغ"، "جيونغ سانغ دو

55
00:08:46,270 --> 00:08:48,230
."تم تدمير 20 سفينة للغزاة (واي) في "دانغانبو

56
00:08:48,310 --> 00:08:51,190
"الأدميرال (يي صن شين) في بحرية "جولا
.اليسارية يقاتل وحيداً في البحر

57
00:08:52,650 --> 00:08:56,950
في حملته البحرية الأولى عبر
،"أوبو" و"هابو" و"جوكجينبو"

58
00:08:57,030 --> 00:08:59,120
.(دُمِرت 42 سفينة تعود لـ (واي

59
00:09:00,030 --> 00:09:06,040
محارباً في حملته الثانية عبر
،"ساشيون" و"دانغبو" و"دانغانبو"

60
00:09:06,620 --> 00:09:09,040
أصيب بجروح طلقة نارية

61
00:09:10,710 --> 00:09:16,720
|| هانسان: نهوض التنين ||

62
00:09:31,480 --> 00:09:35,190
"خمسة أيام حتى الحملة البحرية الثالثة"

63
00:09:41,240 --> 00:09:42,950
...."سفينة "السلحفاة

64
00:09:55,460 --> 00:09:57,800
أيها الأدميرال. جئتك بخبر

65
00:09:58,340 --> 00:10:00,390
.(وصل الأدميرال (وون

66
00:10:01,100 --> 00:10:03,310
{\an8}"(الرقيب (سونغ هو ريب"

67
00:10:01,100 --> 00:10:03,310
.سأستعد. أرسل الخادم

68
00:10:03,390 --> 00:10:04,470
.امرك يا سيدي

69
00:10:05,980 --> 00:10:09,600
"مقر بحرية جولا اليسارية، يوسو"

70
00:10:11,860 --> 00:10:13,820
ماذا؟ ضربة استباقية؟

71
00:10:13,900 --> 00:10:16,240
هل جننت؟

72
00:10:16,320 --> 00:10:19,660
.يجب أن نسرع ​​لاستعادة بوسان

73
00:10:19,740 --> 00:10:23,330
حان الوقت الآن للحاق بالغزاة
.واي) وأخذهم على حين غرة)

74
00:10:23,410 --> 00:10:25,370
.يجب أن نضرب أولاً

75
00:10:25,950 --> 00:10:30,670
الانتصارات الصغيرة لا قيمة لها
.إلا إذا هاجمنا قاعدتهم الرئيسية

76
00:10:30,750 --> 00:10:33,000
...حسناً، حسناً

77
00:10:33,090 --> 00:10:37,630
.ما زلت ثملًا على تلك الانتصارات الصغيرة

78
00:10:37,720 --> 00:10:42,050
"قاد جنرال العدو في "بوسان
."معركة "جوانغيوسان" في "يونغين

79
00:10:42,510 --> 00:10:45,600
،)ألا تتذكر القائد (لي غوانغ

80
00:10:45,680 --> 00:10:48,980
من هاجم العدو في جبل "جوانغيوسان"؟

81
00:10:49,060 --> 00:10:51,190
.أباد رجاله

82
00:10:51,270 --> 00:10:54,860
أُلقي اللوم عليه في
الهزيمة، معتبراً أنه خائن

83
00:10:55,320 --> 00:10:57,990
هناك تصاعد في الحرب

84
00:10:58,610 --> 00:11:01,410
.يجب أن ندافع، لا أن نهاجم

85
00:11:04,830 --> 00:11:07,620
أخبرني. هل توافقه الرأي؟

86
00:11:07,700 --> 00:11:11,670
أو هل جن جنون أتباعك؟

87
00:11:11,750 --> 00:11:13,580
!انتبه الى كلامك-
أتباعه؟-

88
00:11:14,250 --> 00:11:15,880
،)الأدميرال (وون

89
00:11:15,960 --> 00:11:18,130
حسناً، هل لديك فكرة أفضل؟

90
00:11:18,210 --> 00:11:21,800
.الدفاع! تعزيز الدفاع

91
00:11:22,010 --> 00:11:23,470
،مع نصب حاجز حديدي على البحر

92
00:11:23,550 --> 00:11:26,510
سندافع عن مقر قيادة بحرية "جولا" اليسارية

93
00:11:26,600 --> 00:11:29,350
،"سأحرق المقر المؤقت للبحرية في "كيونغ سانغ

94
00:11:29,430 --> 00:11:30,940
بدلاً من الانضمام إليك هنا

95
00:11:31,940 --> 00:11:35,650
،مع أسطولنا المشترك لصد العدو

96
00:11:36,520 --> 00:11:39,900
ألن يكون مقرنا هنا حصنًا فولاذيًا؟

97
00:11:52,830 --> 00:11:55,130
قائد بحرية جيونغ سانغ"
"(اليمينية (لي أون ريونغ

98
00:11:55,420 --> 00:11:59,090
.عجوز مثلك لا يحتاج إلى رؤيتي

99
00:11:59,670 --> 00:12:01,550
....اعتدت ان تكون جندي عادي

100
00:12:01,630 --> 00:12:03,800
،الآن كقائد

101
00:12:04,260 --> 00:12:06,970
هذه فرصة معلم قديم

102
00:12:07,050 --> 00:12:10,060
.للاستمتاع بصحبة نادرة

103
00:12:10,470 --> 00:12:12,850
.أنت بحالة معنوية جيدة كالعادة

104
00:12:12,940 --> 00:12:14,730
.وبصحة جيدة على ما يبدو

105
00:12:14,810 --> 00:12:16,610
.على كل حال

106
00:12:17,900 --> 00:12:20,740
.لقد عانيت تحت قيادة رئيس مخيف

107
00:12:21,320 --> 00:12:25,870
.لكنك معتاد على إخافة الرؤساء

108
00:12:25,950 --> 00:12:28,330
للأسف، نحن نعاني على حد سواء

109
00:12:32,620 --> 00:12:34,000
.تصبح على خير، سيدي

110
00:12:46,760 --> 00:12:50,600
"قاعدة العدو (واي)، بوسان بو، جيونسانغ دو"

111
00:12:53,940 --> 00:12:57,610
السيد المستشار معلّق
.آمال كبيرة عليك

112
00:12:57,690 --> 00:12:59,190
انت مرحب بك هنا

113
00:12:59,690 --> 00:13:00,690
.حضرة المستشار

114
00:13:00,900 --> 00:13:03,650
رأيت رجالك مشغولين

115
00:13:04,030 --> 00:13:06,200
أليس من السابق لأوانه التسرع؟

116
00:13:13,830 --> 00:13:15,000
.هاك

117
00:13:15,080 --> 00:13:18,920
السيد المستشار يرسل رده

118
00:13:33,310 --> 00:13:38,100
،"في معركة "يونجين" بجبل "جوانغيوسان

119
00:13:38,600 --> 00:13:42,150
هل تعرف كيف أبيد خمسون
الف رجل بـ2000 جندي فقط؟

120
00:13:42,570 --> 00:13:43,730
كيف؟

121
00:13:44,610 --> 00:13:50,620
.لقد فاجئتهم تمامًا بنصب كمين استباقي

122
00:13:52,410 --> 00:13:55,120
مقر (يي صن شن) هنا

123
00:13:55,410 --> 00:13:57,170
.يجب تدميره على الفور

124
00:13:58,080 --> 00:13:59,130
....وبعدها

125
00:14:00,330 --> 00:14:01,460
نواصل التقدم؟

126
00:14:03,920 --> 00:14:08,470
"يجب أن نعزز فرقة "كونيشي
."شمالاً في "بيونغ يانغ

127
00:14:08,890 --> 00:14:10,140
،بمجرد أن نفعل ذلك

128
00:14:10,390 --> 00:14:14,310
."سيكتمل غزو "جوسون

129
00:14:15,140 --> 00:14:16,310
مذهل

130
00:14:16,810 --> 00:14:19,060
.يستحق ان يكون المحارب البارز للسيد المستشار

131
00:14:19,520 --> 00:14:21,360
"كونيشي) في الشمال في "بيونغ يانغ)

132
00:14:21,650 --> 00:14:23,860
.سيكون مدينًا لك، وشاكراً لإمتنانك

133
00:14:24,610 --> 00:14:28,650
.اعتقدت أنك قد تتسرع مثل الجنرالات الآخرين

134
00:14:29,320 --> 00:14:32,280
.مباشرة إلى "مينغ" الصينية

135
00:14:32,700 --> 00:14:34,990
.انا قلق

136
00:14:37,710 --> 00:14:39,420
.لا شك أنك تتوق أيضًا

137
00:14:40,330 --> 00:14:42,840
.غزو ​​"مينغ" الصينية

138
00:14:42,920 --> 00:14:44,090
،لكن

139
00:14:45,130 --> 00:14:48,170
.أنصح عدم الهجوم بحملة فردية

140
00:14:48,260 --> 00:14:51,840
،كما تبدو الأمور الآن
.ليست هناك حاجة للمخاطرة

141
00:14:54,510 --> 00:14:57,520
.من الأفضل قيادة حملة مشتركة بكامل قوتها

142
00:14:57,980 --> 00:14:59,770
.أفهم

143
00:15:00,390 --> 00:15:01,560
،وبالتالي

144
00:15:02,230 --> 00:15:03,860
،لدي طلب

145
00:15:05,480 --> 00:15:06,860
حول (كاتو)، أفترض؟

146
00:15:10,200 --> 00:15:12,660
.سفينة "السلحفاة" تغادر قاعدة "جولا" البحرية

147
00:15:13,160 --> 00:15:15,030
هل حطّمت "رأس التنين"؟

148
00:15:15,660 --> 00:15:18,960
.منذ معركة "ساشون"، كنت أفكر

149
00:15:19,040 --> 00:15:22,750
.بقيت ساهراً الليالي حتى لا يتزعزع إيماني

150
00:15:22,830 --> 00:15:24,170
."أنك بحاجة إلى سفينة "السلحفاة

151
00:15:24,250 --> 00:15:28,130
ألن تتعطل بعد الآن عند الاصطدام؟

152
00:15:30,340 --> 00:15:32,840
.إنها الطريقة الوحيدة لحل هذه المشكلة

153
00:15:34,220 --> 00:15:38,640
هل ستتحسن سرعتها أيضًا؟

154
00:15:39,020 --> 00:15:40,180
.اجل يا سيدي

155
00:15:41,890 --> 00:15:44,810
....سفينة "السلحفاة" بدون الرأس

156
00:15:54,240 --> 00:15:56,160
هل سمعت؟

157
00:15:56,240 --> 00:15:59,250
"وصول أشجع غزاة (واي) إلى "بوسان ...

158
00:16:02,870 --> 00:16:04,460
.سمعت أنهم اقوياء للغاية

159
00:16:06,000 --> 00:16:08,920
ما أمر الأدميرال (يي)؟

160
00:16:09,010 --> 00:16:10,590
...حسناً

161
00:16:10,670 --> 00:16:12,380
.(خبير الأسلحة (لي بونغ سي

162
00:16:12,470 --> 00:16:14,050
... نحن نجمع

163
00:16:14,140 --> 00:16:16,680
كل مكونات قوة السلاح التي
.نستطيع الحصول عليها من الناس

164
00:16:17,600 --> 00:16:19,810
.لكن سفن "السلحفاة" تفرط في الإسراف كثيرًا

165
00:16:19,890 --> 00:16:21,770
تلك الوحوش التي تستهلك
.كميات كبيرة من البارود

166
00:16:24,350 --> 00:16:26,690
يمكن لسفن "السلحفاة" الانضمام
.إلى أسطول الأدميرال

167
00:16:26,770 --> 00:16:28,320
.إلا إذا كنت على عجلة من أمرك

168
00:16:29,360 --> 00:16:32,570
.يجب أن يكون هيكل السفن اقوى عند الاصطدام

169
00:16:32,990 --> 00:16:34,160
.حسناً

170
00:16:36,620 --> 00:16:37,740
،على فكرة

171
00:16:40,580 --> 00:16:41,950
.هذا لك

172
00:16:44,830 --> 00:16:45,670
ما هذا؟

173
00:16:45,750 --> 00:16:48,920
.أمسكت المخلوق بنفسي

174
00:16:49,460 --> 00:16:53,090
،إذا شعرت بالوحدة أو الإحباط
.فيمكن أن يبهجك

175
00:16:53,470 --> 00:16:56,180
أتسخر مني؟-
.لا تتعصب-

176
00:16:58,550 --> 00:17:01,140
اطبخ حساء السلاحف لصحتك
.إذا كنت ترغب في ذلك

177
00:17:01,930 --> 00:17:05,560
.قبل أن تصبح صدفة رجل

178
00:17:05,650 --> 00:17:08,150
.ذلك الوقح

179
00:17:14,530 --> 00:17:17,870
!دفاع! يجب ان ندافع

180
00:17:17,950 --> 00:17:20,870
!يجب أن ندافع، لا أن نهاجم

181
00:17:22,450 --> 00:17:27,630
"لدي رسالة من حصن "جيونجو
(أرسلها القائد العام (لي جوانج

182
00:17:32,550 --> 00:17:34,590
كان يتألم

183
00:17:34,670 --> 00:17:38,970
لتتذكر هزيمته في جبل جوانغيوسان

184
00:17:39,680 --> 00:17:41,680
(العدو (واكيزاكا

185
00:17:41,760 --> 00:17:45,390
."لم يبق في الخلف لحراسة حصن "سوون

186
00:17:45,480 --> 00:17:50,020
بدلاً من ذلك، اتجه نحو
،"جبل "جوانغيوسان يونجين

187
00:17:50,110 --> 00:17:53,030
لإضعاف قواتنا ومحاصرتها

188
00:17:54,110 --> 00:17:56,820
.عندما تخّلى رجالنا عن حذرهم

189
00:17:56,900 --> 00:18:00,240
،أقام معسكر في ميدان مفتوح

190
00:18:00,780 --> 00:18:05,540
،نصب (واكيزاكا) كمينًا عند الفجر
.مما أدى إلى تدمير جيشنا

191
00:18:07,920 --> 00:18:11,290
.الحصن مؤمَن

192
00:18:11,380 --> 00:18:14,630
.بدون استراتيجية دفاعية

193
00:18:18,800 --> 00:18:20,140
.(الأدميرال (يي

194
00:18:24,390 --> 00:18:25,850
.جلالته يرسل خطابًا

195
00:18:38,490 --> 00:18:39,820
ماذا حدث؟

196
00:18:41,620 --> 00:18:44,040
."تلقينا رسالة من "بيونغ يانغ

197
00:18:46,750 --> 00:18:48,920
.غادر جلالته إلى "أويجو" عبر الحدود الشمالية الغربية

198
00:18:51,670 --> 00:18:54,380
كيف يمكنه التخلي عن حصن "بيونغ يانغ"؟

199
00:18:54,460 --> 00:18:56,880
."هناك ما هو أكثر على المحك من "بيونغ يانغ

200
00:18:57,220 --> 00:19:00,760
يجب أن نسأل لماذا غادر
"جلالة الملك إلى "أويجو

201
00:19:00,840 --> 00:19:02,510
.من الحدود الشمالية الغربية

202
00:19:02,600 --> 00:19:06,810
فضل القائد العام مقاطعة
هامغيانغ دو" الشمالية الشرقية"

203
00:19:06,890 --> 00:19:09,390
.كقاعدة يمكن الدفاع عنها

204
00:19:09,480 --> 00:19:13,020
لكن جلالته اختار "أويجو" على الحدود
.الشمالية الغربية بدلاً من ذلك

205
00:19:14,230 --> 00:19:16,150
....ماذا يريد جلالته

206
00:19:16,570 --> 00:19:18,820
التماس اللجوء إلى غرب "مينغ" الصينية؟

207
00:19:20,700 --> 00:19:21,990
لا يمكن لذلك ان يكون

208
00:19:22,570 --> 00:19:26,120
سيدمر معنويات الجنود

209
00:19:27,200 --> 00:19:29,290
.ويهددون مصير أرضنا

210
00:19:34,290 --> 00:19:36,920
،"بناءً على تدريبنا مع سجناء "جوسون

211
00:19:37,380 --> 00:19:41,090
تصل مدافع "جوسون" البحرية إلى
.مدى إطلاق نار يصل إلى 1000 ياردة

212
00:19:41,840 --> 00:19:44,140
.إنها مدمرة في حدود 500 ياردة

213
00:19:44,680 --> 00:19:48,680
.يصيبون بدقة إلى مسافة 100 ياردة

214
00:19:49,890 --> 00:19:52,310
.مائة ياردة

215
00:19:53,190 --> 00:19:55,480
.مساهمتهم في سفن "جوسون" الحربية

216
00:19:56,020 --> 00:19:58,150
.لديهم طريقة غريبة لإعادة شحن المدافع

217
00:19:58,400 --> 00:19:59,530
كيف ذلك؟

218
00:19:59,990 --> 00:20:02,780
،بدلاً من إعادة التحميل، يقومون بتدوير سفنهم

219
00:20:03,320 --> 00:20:05,990
.ويطلقون النار من الجانب الآخر

220
00:20:08,450 --> 00:20:09,750
.مثير للإعجاب

221
00:20:11,540 --> 00:20:12,710
،لكن

222
00:20:12,960 --> 00:20:15,710
حتى لو كانت سفنهم البانوكسونية
،تعمل بشكل أسرع بهذه الطريقة

223
00:20:15,790 --> 00:20:18,710
،يمكننا الضغط بسرعة من مسافة 200 ياردة

224
00:20:18,800 --> 00:20:20,510
ونتجاوز سفنهم

225
00:20:21,550 --> 00:20:23,130
من 200 ياردة

226
00:20:23,800 --> 00:20:25,050
.نتجاوزهم

227
00:20:29,600 --> 00:20:30,600
.سيدي

228
00:20:31,020 --> 00:20:32,850
.يجب علينا نصب الكمين مرة أخرى

229
00:20:32,940 --> 00:20:34,480
.انشر الأسطول في وقت واحد

230
00:20:35,520 --> 00:20:38,980
،إذا عرقلونا

231
00:20:40,860 --> 00:20:45,320
،سنسحق هذا الشيء المزعج

232
00:20:52,250 --> 00:20:54,920
"تقصد سفينة "وحش البحر

233
00:20:55,880 --> 00:20:59,630
أو بالأحرى السفينة الخفية؟

234
00:21:00,000 --> 00:21:01,460
.السفينة الخفية

235
00:21:02,130 --> 00:21:03,880
.سفينة خفية

236
00:21:05,090 --> 00:21:08,470
."أحب هذا الاسم أفضل من "وحش البحر

237
00:21:09,100 --> 00:21:12,350
.خاضت السفينة الخفية معركة واحدة فقط

238
00:21:12,680 --> 00:21:13,980
لكن لماذا؟

239
00:21:15,190 --> 00:21:19,610
لماذا لا يقاتلون بسفينة يشاع
أنها "وحش البحر" الجامحة؟

240
00:21:23,530 --> 00:21:24,570
.(سياه)

241
00:21:25,780 --> 00:21:27,030
.امامك يومان

242
00:21:27,110 --> 00:21:29,870
.اذهب واستطلع بحرية "جولا" اليسارية

243
00:21:30,280 --> 00:21:33,330
.تعرّف على السفينة الخفية

244
00:21:34,000 --> 00:21:35,160
،ايضاً

245
00:21:36,830 --> 00:21:39,040
.(اعرف مَن يكون (يي صن شين

246
00:21:47,130 --> 00:21:48,220
(واتانابي)

247
00:21:49,510 --> 00:21:52,430
بخصوص (كوباياكاوا) الذي
..يقود الفرقة السادسة

248
00:21:52,520 --> 00:21:54,600
."في "غيومسان" بالقرب من "جولا دو

249
00:21:58,190 --> 00:22:00,310
.يجب أن ابعث له رسالة

250
00:22:03,320 --> 00:22:04,360
.أيها الأدميرال

251
00:22:04,860 --> 00:22:06,150
.(الأدميرال (يي

252
00:22:08,950 --> 00:22:11,660
.مقرنا هنا قد يكون الملاذ الأخير لصاحب الجلالة

253
00:22:11,740 --> 00:22:13,660
،بدلاً من التسرع في المعركة

254
00:22:13,740 --> 00:22:16,870
ربما يجب علينا حماية هذا المكان
(كما اقترح الأدميرال (وون

255
00:22:20,710 --> 00:22:25,380
هل ستستمر بالهجوم على قاعدة
الغزاة (واي) في حصن "بوسان"؟

256
00:22:33,060 --> 00:22:36,180
ما رأيك؟

257
00:22:40,650 --> 00:22:41,900
أليس كذلك؟

258
00:22:43,190 --> 00:22:44,650
.ربما هو كذلك

259
00:22:46,570 --> 00:22:48,570
،)ولكن كما قال الأدميرال (وون

260
00:22:49,320 --> 00:22:51,570
.نحن في موقف دفاعي

261
00:22:52,830 --> 00:22:56,200
.الهجوم على "بوسان" يتطلب الحذر

262
00:22:56,870 --> 00:22:59,120
،إذا كنت لن تدافع أو تهاجم

263
00:22:59,500 --> 00:23:01,880
فما هي خطة معركتك؟

264
00:23:06,420 --> 00:23:07,590
ربما

265
00:23:09,050 --> 00:23:10,890
ستحدد معركتنا القادمة

266
00:23:12,760 --> 00:23:16,180
مصير هذه الحرب

267
00:23:35,200 --> 00:23:36,660
{\an8}"لاجئون معبد هيونغوكا"

268
00:23:35,200 --> 00:23:36,660
.كرات الأرز

269
00:23:36,740 --> 00:23:37,830
!أرز

270
00:23:39,000 --> 00:23:41,080
.من فضلك، تناول بعض الطعام

271
00:23:54,390 --> 00:23:57,010
."رأيت ذلك الرجل في حصن "بوسان

272
00:24:06,900 --> 00:24:08,360
.مثير للإعجاب

273
00:24:09,190 --> 00:24:10,860
توخ الحذر-
.حسناً-

274
00:24:35,970 --> 00:24:38,010
.لقد تلقيت رسالتك

275
00:24:38,100 --> 00:24:40,390
،أنا أقدر العرض

276
00:24:40,470 --> 00:24:45,770
،ولكن كقائد للفرقة السادسة

277
00:24:45,860 --> 00:24:49,730
أنا (كوباياكاوا)، سأهاجم قلعة
.جيونجو" كما هو مخطط"

278
00:24:49,820 --> 00:24:53,910
"الآن بعد أن تم تطهير حصن "غيومسان
،"من ميليشيا شعب "جوسون

279
00:24:54,240 --> 00:24:57,740
يمكنني التقدم قريبًا في
."حصن "جيونجو" في "جولا دو

280
00:25:07,380 --> 00:25:08,750
.أكتب ردي

281
00:25:10,760 --> 00:25:15,300
"بدلاً من مهاجمة حصن "جيونجو
،بالكتيبة السادسة

282
00:25:15,930 --> 00:25:18,850
أطلب منك أن تضرب مقر قيادة بحرية
.(جولا" اليسارية في (يي صن شين"

283
00:25:18,930 --> 00:25:22,980
افعل ذلك، وسأترك لك كل
."فتوحاتي في "جولا دو

284
00:25:23,060 --> 00:25:27,400
"نتيجة الحرب تعتمد على بحرية "جولا
."اليسارية، وليس على حصن "جيونجو

285
00:25:27,480 --> 00:25:30,690
،الآن، انضم إلي في هذا الهجوم

286
00:25:30,780 --> 00:25:33,150
الأمر الذي سوف يرضي
السيد المستشار

287
00:25:40,490 --> 00:25:41,490
.سيدي

288
00:25:41,580 --> 00:25:45,080
هل ستمنح (كوباياكاوا) كل "جولا دو"؟

289
00:25:45,160 --> 00:25:48,000
يي) مجرد عائق يمكننا)
.هزيمته بدون مساعدته

290
00:25:48,080 --> 00:25:49,380
مجرد عائق؟

291
00:25:52,710 --> 00:25:55,340
كيف ستهزم (يي)؟

292
00:25:55,680 --> 00:25:59,140
!اطاحته بضربة هجومية

293
00:25:59,220 --> 00:26:00,810
!"كما فعلنا في "غوانغسيان

294
00:26:00,890 --> 00:26:02,720
.لنتقدم خطوة واحدة

295
00:26:02,810 --> 00:26:04,430
.سنهزمه أيضا على الأرض

296
00:26:04,520 --> 00:26:07,850
إنها خطة نصر محقق التي
.املكها بينما (يي) لا يملكها

297
00:26:07,940 --> 00:26:11,150
....ـ لكننا جاهزون
.ستسقط "جوسون" قريبًا-

298
00:26:11,770 --> 00:26:13,940
.سوف تنتقل الحرب إلى "مينغ" الصينية

299
00:26:14,030 --> 00:26:18,780
،من خلال الوصول إلى "مينغ" أولاً
.سنكون قادرين على قهر المزيد

300
00:26:19,530 --> 00:26:21,660
.جولا دو" لا شيء في المقارنة"

301
00:26:22,200 --> 00:26:24,080
ألا تفهم

302
00:26:24,450 --> 00:26:25,450
ولكن

303
00:26:25,790 --> 00:26:29,670
هل سيصل أسطول (كاتو)
في الوقت المناسب؟

304
00:26:29,750 --> 00:26:33,420
.كانبي) رجل ذو قول وفعل)

305
00:26:33,500 --> 00:26:34,920
.سيحقق ذلك

306
00:26:38,470 --> 00:26:42,470
لماذا انضم رجالك في "ساشون" إلى
فرقة "غيومسان" بالقرب من "جولا"؟

307
00:26:42,850 --> 00:26:46,390
"هل سينتشرون من "غيومسان
لمهاجمة حصن "جيونجو"؟

308
00:26:46,890 --> 00:26:48,390
متى سيضربون؟

309
00:26:48,640 --> 00:26:50,060
.لا اعرف شيئاً

310
00:26:50,150 --> 00:26:51,360
.لا شيء على الاطلاق

311
00:26:51,690 --> 00:26:53,020
.لا شيء

312
00:26:59,820 --> 00:27:01,660
!ايها الحمقى

313
00:27:02,450 --> 00:27:04,450
.لا تهمنا قلعة "جيونجو" كثيرًا

314
00:27:04,540 --> 00:27:09,710
جيشنا (واي) يتجمع
."بأعداد كبيرة في "بوسان

315
00:27:09,960 --> 00:27:13,540
."سوف تُباد "جوسون

316
00:27:13,630 --> 00:27:16,260
.في طريقنا إلى "مينغ" الصينية والهند

317
00:27:16,340 --> 00:27:20,050
!يجب أن تتوسلون من أجل حيواتكم

318
00:27:43,370 --> 00:27:44,700
من أنت؟

319
00:27:50,370 --> 00:27:51,750
!أدميرال-
!أدميرال-

320
00:27:51,830 --> 00:27:53,000
لماذا؟

321
00:27:53,500 --> 00:27:54,590
!كيف تجرؤ

322
00:28:00,510 --> 00:28:01,840
!سيدي

323
00:28:01,930 --> 00:28:04,220
ماذا فعلوا به؟

324
00:28:04,300 --> 00:28:06,100
هل انت بخير؟

325
00:28:06,720 --> 00:28:07,720
!سيدي

326
00:28:16,020 --> 00:28:19,940
!أنت سبب تحمّلنا

327
00:28:20,700 --> 00:28:24,780
!أنت بطلنا

328
00:28:32,250 --> 00:28:33,960
.لا تُزهق روحه

329
00:28:34,790 --> 00:28:36,960
.أعتقد أن لديه دافع خفي

330
00:29:08,990 --> 00:29:10,370
....هذه الحرب

331
00:29:12,370 --> 00:29:13,870
ما هي بالضبط؟

332
00:29:15,460 --> 00:29:18,170
.أتوسل إليك أن تخبرني

333
00:29:18,420 --> 00:29:21,050
ما هذه الحرب؟

334
00:29:25,510 --> 00:29:27,720
.معركة الصالحين ضد الظالمين

335
00:29:30,600 --> 00:29:34,100
ليست معركة دول؟

336
00:29:36,600 --> 00:29:37,610
.لا

337
00:29:54,710 --> 00:29:57,920
."لقد أطلقت عليك النار في "ساشون

338
00:29:59,420 --> 00:30:02,630
رأيتك بأم عيني

339
00:30:04,470 --> 00:30:07,840
.كيف تقدمت لإنقاذ الجندي

340
00:30:12,680 --> 00:30:14,430
،لكن قائدي

341
00:30:15,600 --> 00:30:17,400
استخدمنا كدروع

342
00:30:18,310 --> 00:30:20,570
.لينقذ نفسه

343
00:30:25,700 --> 00:30:29,660
.ارجوك. دعني أخدمك

344
00:30:47,180 --> 00:30:49,680
"جزيرة نوكدوندو، هامغيونغ دو"

345
00:32:21,770 --> 00:32:23,810
لماذا حلمت بهذا؟

346
00:32:54,470 --> 00:32:58,350
.الحصن مؤمَن

347
00:32:59,060 --> 00:33:02,230
بدون استراتيجية دفاعية

348
00:33:07,940 --> 00:33:10,030
الدفاع

349
00:33:10,110 --> 00:33:13,490
.بدون استراتيجية دفاعية

350
00:33:31,960 --> 00:33:35,930
"ثلاثة أيام حتى الحملة البحرية الثالثة"

351
00:33:45,020 --> 00:33:49,440
هل هذا التشكيل دفاعي؟ أم هجومي؟

352
00:33:50,570 --> 00:33:54,450
.بالتأكيد دفاعي. مثل حاجز على البحر

353
00:33:55,610 --> 00:33:57,370
حاجز على البحر؟

354
00:33:58,620 --> 00:33:59,870
،هناك

355
00:33:59,950 --> 00:34:02,870
(نحن نحاكي هجوم غزاة (واي

356
00:34:14,590 --> 00:34:16,970
.إنه واقعي تمامًا

357
00:34:24,770 --> 00:34:26,230
."تشكيل "جناح كوكي

358
00:34:26,480 --> 00:34:27,560
.نعم ايها الأدميرال

359
00:34:31,230 --> 00:34:33,110
!"تشكيل "جناح كوكي

360
00:34:33,190 --> 00:34:34,900
!"تشكيل "جناح كوكي

361
00:34:42,870 --> 00:34:45,370
.يجب أن ننتقل إلى الجناح الأيسر

362
00:34:45,450 --> 00:34:46,460
.امرك يا سيدي

363
00:34:47,620 --> 00:34:49,460
!إلى مركز الجناح الأيمن

364
00:34:49,540 --> 00:34:50,710
.بسرعة

365
00:34:50,790 --> 00:34:51,880
.حاضر يا سيدي

366
00:35:13,440 --> 00:35:15,150
!سنتصادم

367
00:35:16,690 --> 00:35:18,070
!انتبه لموقعك

368
00:35:19,820 --> 00:35:21,910
!اذهب أبعد إلى اليسار

369
00:35:21,990 --> 00:35:24,580
!نحن في مركز الجناح الأيسر

370
00:35:28,120 --> 00:35:30,830
!يبدو الجناح الأيمن غير مستقر

371
00:35:31,880 --> 00:35:34,960
.لا تهتم. سنذهب وجهاً لوجه

372
00:35:45,010 --> 00:35:47,230
ارفع السلالم-
!ارفعوها-

373
00:35:51,310 --> 00:35:52,480
!أدر السفينة

374
00:35:52,980 --> 00:35:53,980
!استديروا

375
00:35:54,730 --> 00:35:56,230
!جدافين الميسرة، توقفوا

376
00:35:58,360 --> 00:36:00,490
!استديروا

377
00:36:00,700 --> 00:36:03,820
!جدافين الميمنة، اجدفوا أسرع

378
00:36:12,380 --> 00:36:13,880
!عودوا إلى التشكيل

379
00:36:13,960 --> 00:36:15,960
!عودوا إلى التشكيل

380
00:36:33,690 --> 00:36:35,400
!أدر السفينة-
!أدر السفينة-

381
00:36:35,480 --> 00:36:36,860
!أدرها

382
00:36:36,940 --> 00:36:39,780
!جدافين الميسرة، توقفوا! استديروا

383
00:37:01,970 --> 00:37:05,720
سيدي، لا يمكننا الدوران
.في هذه المسافة القصيرة

384
00:37:06,140 --> 00:37:10,140
(ليس مع سفن الأدميرال (وون
.التي تفتقر إلى التوجيه

385
00:37:12,190 --> 00:37:15,020
.أبقهِ في التشكيل

386
00:37:16,520 --> 00:37:18,690
.(وقم بتسليم هذا إلى الأدميرال (لي إيوك جي

387
00:37:20,150 --> 00:37:21,320
!امرك يا سيدي

388
00:37:25,660 --> 00:37:27,070
!أدر السفينة

389
00:37:41,340 --> 00:37:42,510
!التقرير يا سيدي

390
00:37:42,970 --> 00:37:46,590
،"منذ معركة "ساشون
.لم تُر السفينة الخفية في التوجيه

391
00:37:51,310 --> 00:37:54,060
.لا بد أن هناك مشكلة بها

392
00:37:54,560 --> 00:37:56,810
.يجب أن نكتشف ما هي

393
00:37:59,270 --> 00:38:01,570
.سندخل مقرهم

394
00:38:02,030 --> 00:38:03,070
.لنتحرك

395
00:38:10,870 --> 00:38:13,160
.حريق-
ماذا تريد؟-

396
00:38:19,500 --> 00:38:22,050
من أنت؟ -
.نحن بجانبك-

397
00:38:31,850 --> 00:38:33,680
!زنازين السجناء تحترق

398
00:38:33,770 --> 00:38:36,640
!السجناء يفرون! الحقوا بهم

399
00:39:20,480 --> 00:39:22,650
.لا عجب أنك بدوت قاتلاً بالنسبة لراهب

400
00:39:22,730 --> 00:39:24,860
!اقبضوا عليهم! اقبضوا على السجناء

401
00:39:31,200 --> 00:39:33,410
!سفينة السلحفاة مشتعلة

402
00:39:33,490 --> 00:39:35,750
!اخمدوا الحريق! فوراً

403
00:39:57,600 --> 00:39:58,600
!اتبعني

404
00:40:14,490 --> 00:40:16,120
تسمّون أنفسكم الضباط المسؤولين؟

405
00:40:16,370 --> 00:40:18,580
"من واجبكم حراسة سفينة "السلحفاة

406
00:40:18,660 --> 00:40:21,500
!في جميع الأوقات بدون استثناء

407
00:40:21,580 --> 00:40:23,040
!هذا تقصير في الواجب

408
00:40:31,380 --> 00:40:35,510
!أيها الأدميرال. أخشى أن الجاسوس هرب

409
00:40:36,060 --> 00:40:37,100
!لقد خذلناك يا سيدي

410
00:40:37,180 --> 00:40:39,270
!تحركوا! هيا

411
00:40:40,100 --> 00:40:41,730
!بسرعة

412
00:40:41,810 --> 00:40:42,850
!أيها الأدميرال

413
00:40:43,060 --> 00:40:46,110
.عدد قليل من السجناء في عداد المفقودين

414
00:40:47,940 --> 00:40:49,150
!هيا

415
00:40:52,740 --> 00:40:54,910
.أيها الأدميرال-
أي أضرار لحقت بسفينة "السلحفاة"؟-

416
00:40:54,990 --> 00:40:57,410
.بعض الأضرار الجانبية. لا شي خطير

417
00:40:57,490 --> 00:41:02,290
."رئيس الجواسيس سرق مخطط بناء سفينة "السلحفاة

418
00:41:06,960 --> 00:41:08,500
أين الرئيس (ناه)؟

419
00:41:08,800 --> 00:41:12,090
.في حوض بناء السفن "سون تشون" منذ يومين

420
00:41:12,300 --> 00:41:14,050
.لنذهب هناك

421
00:41:29,150 --> 00:41:31,530
"حوض بناء السفن السري، سنشيون، بالقرب من يوسو"

422
00:41:34,280 --> 00:41:36,370
.لا بد أن تكون سفينة "السلحفاة" هذه أفضل

423
00:41:36,990 --> 00:41:38,950
!سِد هذا الانشقاق

424
00:41:43,080 --> 00:41:45,250
!أدميرال! أدميرال

425
00:41:46,460 --> 00:41:49,250
.سمعت عن الجواسيس

426
00:41:50,170 --> 00:41:53,470
.أشعر بالارتياح لأن سفن "السلحفاة" لم تتضرر

427
00:41:53,550 --> 00:41:56,680
."قيل لي إنك تعيد ربط "رأس التنين

428
00:41:59,140 --> 00:42:00,220
.نعم يا سيدي

429
00:42:03,140 --> 00:42:04,940
.يجب أن نخوض المعركة قريبًا

430
00:42:06,440 --> 00:42:10,940
هل ستكون سفينة "السلحفاة" هذه جاهزة؟

431
00:42:11,610 --> 00:42:13,530
نحن نعمل ليلاً ونهاراً

432
00:42:13,780 --> 00:42:16,320
نحتاج بضعة أيام أخرى

433
00:42:20,490 --> 00:42:22,330
هرب الجواسيس

434
00:42:22,910 --> 00:42:24,960
.مع مخطط البناء خاصتك

435
00:42:25,580 --> 00:42:29,290
سيتعرف (واكيزاكا) على نقاط
."ضعف سفينة "السلحفاة

436
00:42:30,500 --> 00:42:31,590
.أدميرال

437
00:42:32,460 --> 00:42:34,630
.سفينة "السلحفاة" الجديدة مختلفة

438
00:42:39,470 --> 00:42:43,600
."سأخوض هذه المعركة بدون سفن "السلحفاة

439
00:42:47,940 --> 00:42:49,150
.يجب أن أغادر الآن

440
00:42:52,530 --> 00:42:53,530
.أدميرال

441
00:42:58,320 --> 00:43:01,240
.تبدو الجوانب ضعيفة

442
00:43:02,030 --> 00:43:06,710
.جيدة لإطلاق المدافع لكنها معرضة للهجوم

443
00:43:07,000 --> 00:43:08,420
،ايضاً

444
00:43:09,830 --> 00:43:12,710
يجب أن يكون الرأس والغطاء ثقيلان

445
00:43:14,010 --> 00:43:16,050
.أتساءل عما إذا كان بإمكانها الإبحار بأي سرعة

446
00:43:19,680 --> 00:43:21,430
جونسا)، أليس كذلك؟)

447
00:43:23,680 --> 00:43:26,140
.إذاً حاربتم السفينة

448
00:43:26,390 --> 00:43:29,850
."نعم، في معركة "ساشون

449
00:43:30,060 --> 00:43:33,480
.في الواقع، بدت حركتها بطيئة للغاية

450
00:43:33,820 --> 00:43:35,110
.واصل كلامك

451
00:43:35,780 --> 00:43:36,820
،"في "ساشون

452
00:43:36,900 --> 00:43:39,320
(وقعنا في تكتيك استدراج (يي

453
00:43:39,570 --> 00:43:40,990
تكتيك استدراجي؟

454
00:43:41,320 --> 00:43:42,580
.نعم يا سيدي

455
00:43:43,620 --> 00:43:44,790
،لكن

456
00:43:44,870 --> 00:43:46,950
،كما أشرت

457
00:43:47,040 --> 00:43:50,370
.كان بإمكاننا تدمير السفينة بسهولة

458
00:43:50,580 --> 00:43:54,340
كنا مستعدين

459
00:43:54,670 --> 00:43:58,760
،بمجرد اصطدامها بسفينتنا الحربية

460
00:43:59,130 --> 00:44:00,890
.رأس التنين" كان عالقاً وغير قادر على الحركة"

461
00:44:00,970 --> 00:44:03,140
عالقاً "رأس التنين"؟

462
00:44:03,220 --> 00:44:04,220
.نعم يا سيدي

463
00:44:08,350 --> 00:44:10,900
.اذاً، كان هو الخلل

464
00:44:13,730 --> 00:44:16,230
.تصادمها المعيب

465
00:44:19,650 --> 00:44:20,740
،وبعد

466
00:44:21,070 --> 00:44:25,280
"كانت تسمى "وحش البحر
.وهي تثير الرعب في رجالنا

467
00:44:27,330 --> 00:44:31,670
هل تقصد أنها كانت اشاعة كاذبة؟

468
00:44:35,880 --> 00:44:36,920
.(واتانابي)

469
00:44:37,460 --> 00:44:39,010
ماذا رأيك؟

470
00:44:39,590 --> 00:44:41,510
،بما أنها كانت غائبة عن التوجيه

471
00:44:41,840 --> 00:44:44,550
.ربما لن يتم نشرها

472
00:44:44,890 --> 00:44:46,890
ومع ذلك، أنا قلق

473
00:44:46,970 --> 00:44:50,810
"بتقرير (سياه) بخصوص تشكيل "جناح كوكي

474
00:44:52,850 --> 00:44:55,860
.يبدو أنه هجوم

475
00:44:56,070 --> 00:44:58,900
.أظن أنهم سيحاصرون "بوسانبو" لشن هجوم

476
00:44:58,990 --> 00:45:00,440
.لا يا سيدي

477
00:45:00,990 --> 00:45:02,820
كان (يي) يستخدم السجناء

478
00:45:02,910 --> 00:45:05,990
.لتحضير التكتيكات الدفاعية

479
00:45:06,080 --> 00:45:09,080
،الى جانب ذلك، بدون السفينة الخفية

480
00:45:09,160 --> 00:45:10,620
.لا يمكنه المخاطرة بهجوم

481
00:45:10,710 --> 00:45:13,620
.سيدي. هذه ادعاءات لا أساس لها

482
00:45:13,710 --> 00:45:14,790
.كفى

483
00:45:16,130 --> 00:45:17,130
.(جونسا)

484
00:45:19,710 --> 00:45:20,920
.اقترب

485
00:45:31,560 --> 00:45:32,770
.أقرب

486
00:45:44,110 --> 00:45:46,870
.أقنعني ببيانك

487
00:45:54,460 --> 00:45:55,880
حتى ملكهم هرب

488
00:45:56,750 --> 00:45:58,960
.إلى الحدود الشمالية الغربية

489
00:45:59,670 --> 00:46:02,840
.ومن ثم سوف يتطلع (يي) إلى التراجع

490
00:46:03,220 --> 00:46:05,800
.لن يجرؤ على التقدم في الهجوم

491
00:46:15,600 --> 00:46:17,730
،لا بد من القول

492
00:46:18,610 --> 00:46:20,780
.إنه منطق لائق

493
00:46:33,580 --> 00:46:36,330
.(سيدي. وصل أسطول (كاتو

494
00:46:55,430 --> 00:46:58,900
.وصل في الوقت المناسب

495
00:47:07,570 --> 00:47:10,950
.(كاتو يوشياكي)

496
00:47:14,290 --> 00:47:16,830
.(كوكي يوتيشاكا)

497
00:47:21,090 --> 00:47:23,000
.(إله الحرب (هاتشيمان

498
00:47:24,550 --> 00:47:26,550
.يتألق مرة أخرى

499
00:47:47,700 --> 00:47:49,110
!أدميرال

500
00:47:51,620 --> 00:47:54,120
هل يمكنك النصر في معركتك
بدون سفينة "السلحفاة"؟

501
00:47:56,080 --> 00:48:00,500
هل يمكنك النصر حقًا بدون سفينة "السلحفاة"؟

502
00:48:17,890 --> 00:48:21,900
جرحك لم يلتئم بعد. ومع ذلك، فأنت
.تقوم مطلق السهام بالفعل

503
00:48:30,990 --> 00:48:31,990
.أدميرال

504
00:48:32,620 --> 00:48:35,410
أنا مقتنع بتدريبنا

505
00:48:35,490 --> 00:48:38,410
."أننا بحاجة إلى سفن "السلحفاة

506
00:48:40,290 --> 00:48:41,540
ألا توافق؟

507
00:48:45,420 --> 00:48:46,460
!أدميرال

508
00:48:51,930 --> 00:48:52,930
،سيدي

509
00:48:53,300 --> 00:48:56,890
.أحضر (ليم جون يونغ) تقريره شخصيًا

510
00:48:59,100 --> 00:49:00,230
شخصياً؟

511
00:49:02,100 --> 00:49:05,020
.(حتى الآن، أسطول (واكيزاكا

512
00:49:05,110 --> 00:49:08,030
،كان لديه 30 سفينة كبيرة، 70 سفينة متوسطة

513
00:49:08,110 --> 00:49:10,280
.الإجمالي مائة سفينة

514
00:49:10,360 --> 00:49:13,240
أسطول (كاتو يوشكياكي) من
جزيرة "داميدو" الجنوبية

515
00:49:13,320 --> 00:49:16,240
انضمت إليه الآن مع 20 سفينة
.كبيرة و20 سفينة صغيرة

516
00:49:16,330 --> 00:49:18,660
.وهذا يجعل الإجمالي 140 سفينة

517
00:49:18,740 --> 00:49:22,120
.طال انتظار (واكيزاكا). سوف يتشر قواته قريباً

518
00:49:22,210 --> 00:49:23,500
.لقد حان الوقت

519
00:49:23,580 --> 00:49:24,670
،لكن سيدي

520
00:49:24,750 --> 00:49:27,800
سفن (كاتو) فريدة من نوعها

521
00:49:28,340 --> 00:49:29,380
فريدة؟

522
00:49:30,090 --> 00:49:33,010
العديد من السفن الكبيرة
لها هياكل أكثر سمكاً

523
00:49:33,090 --> 00:49:36,600
.ومدافع معلقة لم نرها من قبل

524
00:49:36,970 --> 00:49:39,100
،أما بالنسبة لسفينة القائد

525
00:49:39,180 --> 00:49:43,440
.فهي مسلحة بالمدافع ومغطاة بصفائح حديدية

526
00:49:43,640 --> 00:49:47,150
سفينة قائد مغطاة بصفائح حديدية؟

527
00:49:47,900 --> 00:49:49,650
كما هو متوقع

528
00:49:49,730 --> 00:49:54,740
.تجهّزوا لمدافعنا وضرباتنا

529
00:49:55,200 --> 00:49:56,200
.....أسطول العدو هذا

530
00:49:56,280 --> 00:49:59,740
القائد (غون جون)
.سيهاجم لتأمين طريق الإمداد

531
00:49:59,830 --> 00:50:02,080
إلى الساحل الغربي

532
00:50:02,160 --> 00:50:04,170
.تجمعت القوات البرية للعدو

533
00:50:04,250 --> 00:50:06,750
"القائد (شين هو) في "غيومسان
."بالقرب من قلعة "جيونجو

534
00:50:06,830 --> 00:50:08,710
.سيقاتلون على جبهتي البحر والبر

535
00:50:10,130 --> 00:50:12,880
"سيهاجمون كلاً من حصن "جيونجو
.وقاعدة بحرية "جولا" اليسارية

536
00:50:13,340 --> 00:50:15,470
،إذا سقط أسطولنا كما يريد العدو

537
00:50:15,550 --> 00:50:18,010
."سيسقط نظام "جوسون" في "أويجو

538
00:50:22,180 --> 00:50:26,310
سنواجه بالتأكيد هجومًا، لكن
.جيونجو" ستكون تحت تهديد أكبر"

539
00:50:27,020 --> 00:50:28,440
."تركت معركة "يونجين

540
00:50:28,520 --> 00:50:32,440
أصيب القائد العام (لي غوانغ)
.بالشلل بسبب الهزيمة

541
00:50:33,650 --> 00:50:37,570
."على أي حال، يجب أن نُخطر حصن "جيونجو

542
00:50:38,030 --> 00:50:41,490
ألا يجب علينا تقسيم قواتنا
لتعزيز الجيش في قلعة "جيونجو"؟

543
00:50:41,580 --> 00:50:45,290
.هل انت مجنون؟ لا يمكننا تقسيم البحرية

544
00:50:45,670 --> 00:50:47,210
!محال

545
00:50:47,460 --> 00:50:49,960
.لا تتعصب. أنا فقط أتحدث كما يجب

546
00:50:50,040 --> 00:50:51,340
.يكفي

547
00:50:54,590 --> 00:50:55,930
.(الأدميرال (يي

548
00:50:56,800 --> 00:50:58,640
كيف ستمضي قدماً؟

549
00:51:23,830 --> 00:51:26,290
.حان الوقت لمعركة حاسمة

550
00:51:27,500 --> 00:51:28,540
....لذا

551
00:51:33,500 --> 00:51:36,800
.غداً عند منتصف الليل، سنشن الحرب

552
00:51:37,970 --> 00:51:38,970
.استعدوا لنشر القوات

553
00:51:39,050 --> 00:51:40,720
بدلاً من الدفاع؟

554
00:51:56,610 --> 00:51:58,650
!حمّلوا القذائف والبارود

555
00:51:59,610 --> 00:52:00,820
!بحذر

556
00:52:04,910 --> 00:52:05,750
،حسبما امرت

557
00:52:05,830 --> 00:52:07,960
.قمنا بتخزين كل البارود الذي استطعنا جمعه

558
00:52:08,040 --> 00:52:09,290
.أحسنت عملاً

559
00:52:09,370 --> 00:52:12,960
لماذا تحتاج أكثر من المعتاد؟

560
00:52:14,630 --> 00:52:15,960
لمدافع التحميل المزدوج

561
00:52:16,880 --> 00:52:21,470
.بقذائف وشظايا

562
00:52:22,800 --> 00:52:27,600
.سيؤدي ذلك إلى ضرر فقط في نطاق قصير

563
00:52:28,310 --> 00:52:30,060
.....سفن العدو سوف-
.انا على دراية-

564
00:52:30,810 --> 00:52:34,070
هل الزعيم (ناه) في طريقه؟

565
00:53:04,600 --> 00:53:08,060
.لنستمتع بهذا المشروب معًا

566
00:53:12,560 --> 00:53:13,810
،بالمناسبة

567
00:53:14,360 --> 00:53:17,020
أي نوع من الرجال هذا الأدميرال (يي)؟

568
00:53:17,320 --> 00:53:20,190
.عدو قوي بشكل مدهش

569
00:53:20,280 --> 00:53:23,490
.لهذا السبب يجب أن نواجهه معًا

570
00:53:24,240 --> 00:53:28,080
سمعت أن قادة "جوسون" كانوا ضعفاء

571
00:53:28,790 --> 00:53:31,710
.لا بد أن (يي) هو استثناء

572
00:53:31,790 --> 00:53:36,170
،ٍالآن بعد أن انضم إلينا بطلا حرب

573
00:53:36,750 --> 00:53:39,170
.لن يحظى (يي) بفرصة

574
00:53:39,880 --> 00:53:44,390
ستنتهي هذه الحرب المملة في
.ُوقت أقرب مما كان متوقعا

575
00:53:49,270 --> 00:53:50,310
.سيدي

576
00:53:50,390 --> 00:53:53,690
."وصلتنا رسالة من الكتيبة السادسة في "كوباياكاوا

577
00:54:01,570 --> 00:54:03,280
.ليخرج الجميع

578
00:54:04,410 --> 00:54:05,660
.ليخرج الجميع

579
00:54:06,700 --> 00:54:10,330
.إبقَ على مسؤوليتك إذا كنت ترغب بالموت

580
00:54:12,250 --> 00:54:13,460
!هيا

581
00:54:19,630 --> 00:54:23,720
وافق (كوباياكاوا) على الهجوم الداخلي
.على مقر قيادة بحرية "جولا" اليسارية

582
00:54:24,180 --> 00:54:25,430
،في تلك الحالة

583
00:54:26,680 --> 00:54:27,890
متى سينشر؟

584
00:54:28,010 --> 00:54:29,010
...طلب منك

585
00:54:29,100 --> 00:54:32,640
.أن تقرر متى ترسل ردك

586
00:54:35,310 --> 00:54:36,310
،اذا كان الأمر كذلك

587
00:54:37,360 --> 00:54:39,070
.سننطلق الليلة عند منتصف الليل

588
00:54:41,440 --> 00:54:42,780
!هذه سخافة

589
00:54:43,070 --> 00:54:46,030
!لا يمكنك فعل ذلك بدون استشارتي

590
00:54:47,990 --> 00:54:49,870
.واكيزاكا)، يرجى إعادة النظر بقرارك)

591
00:54:49,950 --> 00:54:52,450
.من أجل الإجراء

592
00:54:52,540 --> 00:54:55,290
.يجب أن نهاجم قبل وصول موسم الأعاصير

593
00:54:55,620 --> 00:54:57,000
.آسف على العجلة

594
00:54:57,500 --> 00:54:58,670
‫أيها الوغد!

595
00:55:01,630 --> 00:55:03,130
‫توقفوا!

596
00:55:09,350 --> 00:55:12,220
‫أسلوبك الوقح سيكلفك خسارة تحالفي.

597
00:55:12,310 --> 00:55:15,480
‫أنّك تستخف بالحرب يا (واكيزاكا)!

598
00:55:18,650 --> 00:55:22,480
‫لا تتهور يا (كاتو).

599
00:55:23,530 --> 00:55:24,780
‫اجلس.

600
00:55:25,070 --> 00:55:26,490
‫هدء من روعك.

601
00:55:26,570 --> 00:55:29,320
‫(كاتو)، ضع سيفك جانبًا.

602
00:55:32,660 --> 00:55:34,330
‫أريد إجابة.

603
00:55:34,410 --> 00:55:35,790
‫أخبرني.

604
00:55:35,870 --> 00:55:38,210
‫هل ترغب في أن تتحد معي أم لا؟

605
00:55:41,500 --> 00:55:43,050
‫كراهيتنا متبادلة.

606
00:55:43,460 --> 00:55:48,890
‫مع ذلك، المستشار اللورد
‫أمر بهجومنا المشترك.

607
00:55:50,470 --> 00:55:55,810
‫اسحب سيفك، وسأتقاضى
‫عن هذا الغضب.

608
00:55:59,560 --> 00:56:00,690
‫(كاتو).

609
00:56:11,410 --> 00:56:12,410
‫(كاتو)!

610
00:56:52,110 --> 00:56:53,280
‫يمكنك الخروج الآن.

611
00:57:03,960 --> 00:57:06,300
‫شكرًا لك. سمعت معلومات مهمة.

612
00:57:06,380 --> 00:57:08,630
‫يجب أن أقدم تقريرًا على الفور
‫إلى بحرية "جولا" اليسارية.

613
00:57:15,300 --> 00:57:19,140
‫كنت أراقبك.

614
00:57:19,230 --> 00:57:22,100
‫وحتى هذا العاهرة التي
.سمحت لك بالتسلل

615
00:57:28,940 --> 00:57:30,320
‫مبهر.

616
00:57:30,400 --> 00:57:34,450
‫حتى الجاريات جاسوسيات.

617
00:57:34,700 --> 00:57:37,620
‫يالها من خيبة أمل.

618
00:57:39,330 --> 00:57:41,370
‫كنت أتمنى أن آخذكِ معي.

619
00:57:52,760 --> 00:57:54,180
‫مت!

620
00:57:54,890 --> 00:57:55,890
‫سيّدي!

621
00:58:01,640 --> 00:58:02,690
‫تراجعوا للخلف!

622
00:58:03,560 --> 00:58:04,690
‫اهرب!

623
00:58:13,910 --> 00:58:15,110
‫(سياه)!

624
00:58:15,570 --> 00:58:17,030
‫اذهب وراءه! الآن!

625
00:58:17,330 --> 00:58:18,450
‫أنتم ابقوا هنا!

626
00:58:20,330 --> 00:58:21,450
‫اتبعني يا (مانابي)!

627
00:58:28,340 --> 00:58:30,050
‫ما مقدار المعلومات التي يعرفها؟

628
00:58:30,710 --> 00:58:31,710
‫أخبريني.

629
00:58:35,050 --> 00:58:37,890
‫ها هو هناك على الشاطئ!

630
00:58:38,850 --> 00:58:40,060
‫- اسرعوا.
‫- وراءه.

631
00:58:40,140 --> 00:58:41,810
‫اصعد.

632
00:58:48,400 --> 00:58:49,480
‫اطلقوا النار!

633
00:58:59,080 --> 00:59:00,660
‫صوبوا السهام النارية!

634
00:59:00,990 --> 00:59:02,250
‫اطلقوها!

635
00:59:07,290 --> 00:59:08,290
‫اطلقوها!

636
00:59:18,760 --> 00:59:19,760
‫لا.

637
00:59:20,720 --> 00:59:22,320
‫ليس حتى تقولين كل ما تعرفينه.

638
00:59:29,980 --> 00:59:32,150
‫لقد خذلناك يا سيّدي.

639
00:59:32,860 --> 00:59:34,360
‫ارجوك اسلب حياتنا.

640
00:59:36,490 --> 00:59:38,360
‫طاردوا كل الجواسيس.

641
00:59:39,030 --> 00:59:40,240
‫وأيضًا،

642
00:59:41,370 --> 00:59:42,740
‫ابقوها حية.

643
00:59:57,260 --> 01:00:00,510
‫ارجوكم! أنا لست جاسوسًا!

644
01:00:01,220 --> 01:00:02,930
‫انا لست جاسوسًا!

645
01:00:12,150 --> 01:00:17,110
‫ربما حان الوقت الآن
،لتغيير الجدري

646
01:00:18,320 --> 01:00:20,950
‫لأنهاء جميع الأعمال العالقة.

647
01:00:21,950 --> 01:00:24,040
‫أرجوكم لا تقتلوني!

648
01:00:24,120 --> 01:00:25,120
‫اضربوا!

649
01:00:36,420 --> 01:00:39,430
‫"اليوم الأول، الحملة البحرية الثالثة"

650
01:00:48,640 --> 01:00:52,060
‫لقد وصلنا إلى "دانغبو"، توقفنا.
‫المنتصف. ابلغوا الأدميرال (يي).

651
01:00:52,150 --> 01:00:53,360
‫امرك يا سيّدي.

652
01:01:27,390 --> 01:01:29,350
‫نحن حلفاء! توقف!

653
01:01:29,560 --> 01:01:30,810
‫اقتله أيضًا!

654
01:01:36,570 --> 01:01:38,400
‫(واكيزاكا)!

655
01:02:07,600 --> 01:02:08,890
‫أخبرني.

656
01:02:08,970 --> 01:02:11,140
‫مَن يدعمك؟

657
01:02:11,430 --> 01:02:13,230
‫هل (كانبي)؟

658
01:02:14,020 --> 01:02:16,400
‫بالنظر إلى كراهيتنا المتبادلة،

659
01:02:16,480 --> 01:02:18,980
‫لن نتصادم أنا وأنت
‫إلا إذا وحدنا قوتنا.

660
01:02:19,280 --> 01:02:22,030
‫سلم سفينتك وارحل.

661
01:02:22,490 --> 01:02:27,200
‫إذا فعلت ذلك،
‫سأدعك تعيش.

662
01:02:28,200 --> 01:02:32,290
‫هل تتوقع أن تسرق سفينتي
‫المطلية بالحديد دون عقاب؟

663
01:02:40,550 --> 01:02:44,050
‫تذكّر كلامي.
‫سأرد هذه الإهانة.

664
01:02:51,850 --> 01:02:53,890
‫الآن اصبحت أعلم.

665
01:02:54,560 --> 01:02:58,060
‫أنّك خططت لهذا من البداية.

666
01:02:58,440 --> 01:03:01,190
‫لكن سفني لن يهم.

667
01:03:07,490 --> 01:03:09,830
‫ارحل إن كنت تود العيش!

668
01:03:31,810 --> 01:03:34,270
‫استدعاني السيّد المستشار،

669
01:03:34,350 --> 01:03:36,850
‫لقد عدت إلى قلعة (أوساكا).

670
01:03:36,940 --> 01:03:40,650
‫(واكيزاكا)، يجب عليك الآن
"هدم أسطول "جوسون

671
01:03:40,730 --> 01:03:43,820
‫حتى تصل إلى "تيانجين" الصينية.

672
01:03:43,900 --> 01:03:46,110
‫اغزو الأرض!

673
01:03:46,530 --> 01:03:47,820
‫وبمجرد أن تفعل ذلك،

674
01:03:48,200 --> 01:03:50,700
‫اللورد سيتجاوز "جوسون"،

675
01:03:51,330 --> 01:03:55,080
‫ويمضي قدمًا إلى "مينغ".

676
01:03:56,410 --> 01:04:01,040
‫ستكون أنت الشخص
‫الذي يرحب به هناك.

677
01:04:01,130 --> 01:04:05,050
‫تعكس "المروحة الذهبية"
‫رغبات اللورد المستشار.

678
01:04:05,130 --> 01:04:08,680
‫احتفظ بها.

679
01:04:12,970 --> 01:04:14,390
‫أيها الإخوة،

680
01:04:16,230 --> 01:04:20,610
‫سنتخطى كتيبة (كونشي)
‫الأولى وكتيبة (كيوماسا) الثانية

681
01:04:22,360 --> 01:04:24,570
‫كأول مَن يصل "مينغ" الصينية.

682
01:04:24,860 --> 01:04:25,940
‫سيّدي!

683
01:04:26,400 --> 01:04:29,450
‫تهانينا!

684
01:05:05,780 --> 01:05:07,280
‫جذّف بسرعة!

685
01:05:16,040 --> 01:05:18,700
‫سيّدي، نشر (يي) أسطوله.

686
01:05:18,790 --> 01:05:22,210
‫سفنه في مكان قريب
."من "دانغبو

687
01:05:26,920 --> 01:05:28,130
‫أرى ذلك.

688
01:05:30,590 --> 01:05:32,840
‫عدو شديد البأس.

689
01:05:45,020 --> 01:05:46,190
‫بين "دانغبو"

690
01:05:47,900 --> 01:05:49,570
‫وقاعدتنا الحالية في "أونغبو".

691
01:05:51,900 --> 01:05:53,450
‫انظروا هنا.

692
01:05:56,700 --> 01:06:00,540
‫إنه طريق بحري ضيق
‫بيننا، مضيق "كيوناريانغ".

693
01:06:00,830 --> 01:06:03,420
"مضيق كيوناريانغ"

694
01:06:04,330 --> 01:06:05,840
‫هل تذكّرون في أي مكان؟

695
01:06:06,630 --> 01:06:08,210
‫في معركة "يونجين"،

696
01:06:08,420 --> 01:06:10,880
‫كان هناك ممر ضيق نحو "هانيانغ".

697
01:06:11,300 --> 01:06:13,220
‫في "كيوناريانغ"، أليس كذلك؟

698
01:06:16,600 --> 01:06:19,810
"‫سنبحر إلى "كيوناريانغ
‫وننصب كمين لهم.

699
01:06:21,850 --> 01:06:24,190
‫سننتظر خطوة (يي) التالية.

700
01:06:26,650 --> 01:06:28,610
‫- اذهبوا الآن.
‫- امرك يا سيّدي!

701
01:06:37,990 --> 01:06:41,120
‫"دانغبو، التوقف المنتصف لبحرية جوسون"

702
01:06:43,410 --> 01:06:45,920
‫لقد أقسمت على الولاء للأدميرال (يي).

703
01:06:47,840 --> 01:06:50,710
‫ليس هناك متسع من الوقت.
.يجب أن تذهبي بمفردك الآن

704
01:06:52,300 --> 01:06:56,180
‫زُهقت العديد من الأرواح
‫لتأمين هذا التقرير.

705
01:06:56,680 --> 01:07:01,470
‫سمليه بنجاح إلى الأدميرال (يي).

706
01:07:21,870 --> 01:07:24,250
‫اسرعوا! يجب أن نعر "أونجتشي"!

707
01:07:30,590 --> 01:07:33,420
تؤدي "أونجتشي" إلى قيادة
‫جيش بحرية"جولا" اليسارية.

708
01:07:35,130 --> 01:07:37,430
!اسرعوا يا حراس المؤخرة
‫ليس هناك وقت!

709
01:07:39,430 --> 01:07:42,010
‫طريق مختصر إلى قلعة
‫(جيونجو) بهذا الاتجاه..

710
01:08:06,660 --> 01:08:09,080
‫"دانغبو، التوقف المنتصف لبحرية جوسون"

711
01:08:09,580 --> 01:08:12,090
‫لقد تفقدنا هذه المناطق.

712
01:08:12,170 --> 01:08:15,090
‫الآن نحن نبحث بالقرب من
.."أنغولبو" و"أونغبو"

713
01:08:15,170 --> 01:08:19,760
‫إذًا، هل حددتم موقع
‫أسطول العدو المخفي؟

714
01:08:21,930 --> 01:08:23,390
‫سنفعل ذلك قريبًا.

715
01:08:23,470 --> 01:08:29,730
‫كنت غير راضيًا عن الانسحاب
.فور وصولي البارحة

716
01:08:29,810 --> 01:08:33,400
‫لكن إذا لم نجد العدو اليوم،

717
01:08:33,480 --> 01:08:38,070
‫سأسحب رجالي لتقديم العون
‫في الدفاع عن قلعة (جيونجو).

718
01:08:39,070 --> 01:08:41,780
‫سنرصد مكانهم اليوم.

719
01:08:46,200 --> 01:08:48,370
‫أيها الأدميرال، لقد وجدنا العدو.

720
01:08:48,920 --> 01:08:51,210
‫- أين؟
‫- مضيق "كيوناريانغ".

721
01:08:54,210 --> 01:08:56,840
‫يقع "كيوناريانغ" في مكان قريب.

722
01:08:57,170 --> 01:08:59,840
‫رست هناك حوالي 100 سفينة.

723
01:09:05,970 --> 01:09:09,060
"دانغبو، كيوناريانغ"

724
01:09:13,020 --> 01:09:14,570
‫يجب أن نهجم الآن.

725
01:09:14,650 --> 01:09:16,230
‫يقف الحظ في صالحنا.

726
01:09:16,900 --> 01:09:18,820
‫رسوا في "كيوناريانغ"

727
01:09:19,450 --> 01:09:23,070
‫لأنهم يعرفون أن أسطولنا
‫قد أبحر إلى هذه الشواطئ.

728
01:09:23,160 --> 01:09:25,620
‫هذا لا يغير شيئًا.

729
01:09:26,240 --> 01:09:27,660
‫يجب أن نكون حذرين.

730
01:09:35,840 --> 01:09:37,210
‫ابعدوا الطاولات الأخرى.

731
01:09:37,300 --> 01:09:38,300
‫- امرك يا سيدي.
‫- امرك يا سيدي.

732
01:09:49,060 --> 01:09:53,150
‫يجب أن نجذبهم هنا إلى
‫بحر "هانسان" المفتوح.

733
01:09:53,230 --> 01:09:54,650
‫"كيوناريانغ" ضيق جدًا.

734
01:09:54,730 --> 01:09:58,150
‫لا يمكن لسفننا الحربية
‫البانوكسيونية أن تقاتل هناك.

735
01:09:58,360 --> 01:09:59,610
‫أنا أعترض.

736
01:10:00,070 --> 01:10:07,160
‫ضيق أم لا، سيكون من الأسهل
‫الهجوم حين يرسو العدو سفنه.

737
01:10:07,950 --> 01:10:11,750
‫ألن تتناسب تشكيلاتنا
‫القتالية السابقة هذه الظروف؟

738
01:10:12,870 --> 01:10:18,300
‫التيارات القوية في المضيق
‫ستعيق حركة سفننا.

739
01:10:18,880 --> 01:10:20,880
‫ستتدمر الكثير من السفن.

740
01:10:21,380 --> 01:10:26,140
‫أيضًا، قد يكون الهجوم غير فعال
‫إذا هرب العدو إلى الشاطئ.

741
01:10:27,930 --> 01:10:33,270
‫لا ينبغي للقائد الحربي أن
‫يخجل من الأضرار الطفيفة.

742
01:10:33,350 --> 01:10:35,650
‫وإذا هرب العدو إلى الشاطئ،

743
01:10:35,730 --> 01:10:39,190
‫يمكنه الانسحاب إلى جزيرة "جيوجيدو".

744
01:10:39,280 --> 01:10:42,320
‫بما إنه سيتم قطع التعزيزات عنهم،

745
01:10:42,740 --> 01:10:47,030
‫فيمكننا مطاردتهم لتحقيق
‫نصر مؤكد على الأرض.

746
01:10:47,120 --> 01:10:49,120
‫أقترح أن نضربهم.

747
01:10:49,990 --> 01:10:55,210
‫في هذه الحالة، لمَ لا
‫تتولى الهجوم الأول؟

748
01:10:55,290 --> 01:10:56,290
‫ماذا؟

749
01:10:57,250 --> 01:11:00,460
‫هل تريد أن تتعرض سفني
‫للضرب والتدمير عبثًا؟

750
01:11:03,220 --> 01:11:07,050
‫أريدك أن تجذب سفن العدو
‫إلى بحر "هانسان" المفتوح هذا.

751
01:11:08,760 --> 01:11:11,100
‫جذب الأسطول؟

752
01:11:14,060 --> 01:11:19,190
والقتال في تشكيل
جناح الكركي"؟"

753
01:11:21,610 --> 01:11:25,700
‫هل هذا ما قصدته بحاجز على البحر؟

754
01:11:27,160 --> 01:11:29,870
‫لكنني لست أحمقًا.

755
01:11:29,950 --> 01:11:32,330
‫لا يمكنني الهجوم بسبع
‫سفن فقط في أسطولي.

756
01:11:32,410 --> 01:11:34,790
‫هذه مهمة انتحارية.

757
01:11:34,870 --> 01:11:37,830
‫(واكيزاكا) ليس أحمقًا أيضًا.

758
01:11:37,920 --> 01:11:40,130
‫هل تعتقد أنه سيُستتدرج بسهولة؟

759
01:11:40,670 --> 01:11:43,210
‫لن أشارك في هذه الخطة المتهورة.

760
01:11:44,380 --> 01:11:45,470
‫الأدميرال (وون)!

761
01:11:46,510 --> 01:11:48,590
‫العدو أمامنا مباشرة.

762
01:11:49,760 --> 01:11:52,060
‫حاجز على البحر؟ هراء!

763
01:11:52,140 --> 01:11:54,980
‫سأساعد في الدفاع عن قلعة
.جيونجو" بدلاً من ذلك"

764
01:11:55,310 --> 01:11:57,520
‫بصفتي مرشدًا بحريًا،
‫ يمكنني جذب العدو.

765
01:12:03,320 --> 01:12:07,530
‫أنني أعرف الممرات المائية حول "كيوناريانغ".

766
01:12:08,740 --> 01:12:10,620
‫دعني أجذب العدو.

767
01:12:11,950 --> 01:12:13,200
‫سأذهب بدلاً عنه.

768
01:12:17,620 --> 01:12:21,290
‫يجب ألا تقع المهمة
‫على عاتق القائد المسن.

769
01:12:21,380 --> 01:12:23,420
‫هذا ليس مناسبًا.

770
01:12:24,550 --> 01:12:27,930
‫ارجوك، أرسلني بدلاً عنه.

771
01:12:28,130 --> 01:12:30,890
‫أيها الأدميرال، أوافقه الرأي.

772
01:12:31,550 --> 01:12:34,640
"(القائد (لي يونغ نام"
‫الرجاء إرسالنا بدلاً عنه.

773
01:12:35,060 --> 01:12:38,600
‫أرى أنكما تخدمان الآن الأدميرال (يي).

774
01:12:40,350 --> 01:12:41,520
‫أيها الأدميرال.

775
01:12:42,480 --> 01:12:44,900
‫إنها آخر أمنية للقائد العجوز.

776
01:12:45,360 --> 01:12:46,820
‫ارجوك حققها ليّ.

777
01:12:55,160 --> 01:12:57,540
‫"خطة تشكيل جناح الكوكي"

778
01:12:57,620 --> 01:13:00,040
‫حاجز على البحر؟ هراء!

779
01:13:00,880 --> 01:13:03,420
‫ما هي خطة معركتك؟

780
01:13:03,920 --> 01:13:07,670
‫هل سيضمن تشكيل
‫"جناح الكوكي" النصر؟

781
01:13:19,390 --> 01:13:22,270
‫"الرئيس (ناه داي يونغ)"

782
01:13:22,730 --> 01:13:25,270
‫أيها الأدميرال، الرقيب (سونغ) يحمل تقريرًا.

783
01:13:27,530 --> 01:13:28,650
‫ادخل.

784
01:13:30,990 --> 01:13:32,200
‫ما سبب قدومك هنا؟

785
01:13:35,700 --> 01:13:38,410
‫تقرير فائق السرية.

786
01:13:39,660 --> 01:13:41,500
‫إنه من (جونسا).

787
01:13:53,970 --> 01:13:55,890
(‫غادرت قوات (كوباياكاوا
‫"غومسان" لمهاجمة

788
01:13:55,970 --> 01:13:59,020
‫ مقر قيادة بحرية "جولا" اليسارية
‫وليس قلعة "جيونجو".

789
01:13:59,430 --> 01:14:03,980
‫جيش العدو والبحرية
.سيهجمون معًا

790
01:14:04,690 --> 01:14:07,860
‫لقد نشروا أسطولهم في
‫الخامسة عند منتصف الليل.

791
01:14:09,320 --> 01:14:13,570
‫إذا تجاوزت قواتهم البرية
‫قلعة "جيونجو" لضرب مقرنا،

792
01:14:13,990 --> 01:14:15,450
‫ستكون ضربة حاسمة.

793
01:14:16,080 --> 01:14:17,910
‫هل حذرت قلعة "جيونجو"؟

794
01:14:17,990 --> 01:14:20,290
‫(جونسا) في طريقه لتحذيرهم.

795
01:14:21,160 --> 01:14:22,370
‫إذا كان الأمر كذلك،

796
01:14:22,460 --> 01:14:26,710
‫فمَن أرسل هذا التقرير بدلاً عنه؟

797
01:14:39,270 --> 01:14:41,100
‫"ممر أونجتشي"

798
01:14:41,180 --> 01:14:43,270
‫اربطوا المدافع بإحكام!

799
01:14:43,350 --> 01:14:45,350
‫لا أثق بمقاوم لـ (واي).

800
01:14:45,440 --> 01:14:47,170
‫"مقاوم (واي)، جندي سابق
‫يقاتل من أجل (جوسون)"

801
01:14:47,190 --> 01:14:51,400
‫لماذا يتخطى العدو قلعة
‫"جيونجو" لمهاجمة مقر البحرية؟

802
01:14:51,490 --> 01:14:54,160
‫لنتخلص من مقاوم (واي)

803
01:14:54,240 --> 01:14:56,740
‫ونتحرك إلى "جيونجو" كما هو مخطط.

804
01:14:56,820 --> 01:14:58,800
‫بمجرد أن يعبر العدو "أونجتشي"،
‫"قائد الميليشيات الصالح، (هوانغ باك)"

805
01:14:58,830 --> 01:15:01,080
سيحتاجون نصف يوم
‫ليصلوا إلى مقر البحرية.

806
01:15:01,450 --> 01:15:03,620
‫سوف نتلقى الأوامر قريبًا.

807
01:15:03,710 --> 01:15:06,250
‫حتى ذلك الحين،
.علينا الدفاع عن الممر

808
01:15:34,990 --> 01:15:36,450
‫إذًا، أنت مقاوم (واي)؟

809
01:15:37,660 --> 01:15:38,870
‫اتبعني.

810
01:16:01,180 --> 01:16:02,970
‫إذا نجونا من هذا،

811
01:16:04,270 --> 01:16:06,640
‫سأعطيك مشروب عذب.

812
01:16:17,450 --> 01:16:18,450
‫انتظر.

813
01:16:27,620 --> 01:16:29,420
‫لا داعي الى ذلك.

814
01:16:30,670 --> 01:16:33,960
‫روح متعاونة صالحة.
‫هذا هو كل ما تحتاجه.

815
01:16:34,840 --> 01:16:36,670
‫احصل على درع بدلاً من ذلك.

816
01:16:49,900 --> 01:16:53,020
‫"خطة تشكيل جناح كوكي"

817
01:17:04,790 --> 01:17:09,250
‫سنستغل هجوم العدو
‫لتطويق أسطولهم.

818
01:17:09,670 --> 01:17:14,050
‫في بحر "هانسان"، سنقاتل
‫في تشكيل "جناح كوكي".

819
01:17:15,550 --> 01:17:18,010
‫تطويق سفينة القائد

820
01:17:18,090 --> 01:17:21,260
‫في وسط الجناح الأيمن
‫سيكون الأدميرال (لي إيوك جي).

821
01:17:22,220 --> 01:17:24,010
‫في وسط الجناح الأيسر

822
01:17:30,350 --> 01:17:32,270
‫سيكون هناك الأدميرال (وون).

823
01:17:33,860 --> 01:17:37,530
‫إلى جانبه سيكون هناك القائد الحكيم (إيو)،

824
01:17:37,610 --> 01:17:41,660
‫والمرشد البحري سيهتم
.بممرات "جوسون" المائية

825
01:17:42,160 --> 01:17:46,620
‫القائد (لي أون ريونغ) الذي
‫يقدم مشورة جديرة بالثقة،

826
01:17:46,700 --> 01:17:50,040
‫سيكون بجانبه.

827
01:17:50,750 --> 01:17:53,920
‫سيكون القائد (كيم وان)،
،الذي يتمتع بمهارة كبيرة

828
01:17:54,000 --> 01:17:57,960
‫في قمة الجناح الأيسر.

829
01:17:58,880 --> 01:18:05,010
‫يتمتع القائد (غون جون) بالسرعة
‫والقوة لخوض قتال متلاحم

830
01:18:05,100 --> 01:18:06,970
‫على قمة الجناح الأيمن.

831
01:18:08,060 --> 01:18:12,270
‫بصفتك محاربًا مؤكدًا
‫تقود أقوى المهام البحرية،

832
01:18:12,350 --> 01:18:14,560
‫القائد (جونغ أون) سيكون...

833
01:18:45,600 --> 01:18:49,140
"‫"إلى الرئيس (ناه داي يونغ)

834
01:19:12,830 --> 01:19:15,880
‫هل أمرت جميع السفن
‫بتحميل مزدوج لمدافعها؟

835
01:19:15,960 --> 01:19:17,000
‫نعم يا سيّدي.

836
01:19:17,080 --> 01:19:20,510
‫أصدرنا أوامر بتحميل مزدوج
‫للقذائف وقذائف المتشظية.

837
01:19:27,140 --> 01:19:29,810
‫استعدوا للانتشار.

838
01:19:30,390 --> 01:19:31,390
‫نعم يا سيّدي.

839
01:19:50,580 --> 01:19:52,580
‫كل السفن إلى الحرب.

840
01:19:53,330 --> 01:19:56,920
‫كل السفن!

841
01:19:57,250 --> 01:19:58,630
‫إلى الحرب!

842
01:19:58,710 --> 01:19:59,710
‫إلى الحرب!

843
01:19:59,790 --> 01:20:00,670
‫إلى الحرب!

844
01:20:00,750 --> 01:20:01,590
‫إلى الحرب!

845
01:20:01,670 --> 01:20:03,840
‫- ‫إلى الحرب!
‫- ‫إلى الحرب!

846
01:20:11,720 --> 01:20:17,440
‫"اليوم الرابع، المعركة البحرية
‫الثالثة في جزيرة هانسان"

847
01:20:18,980 --> 01:20:24,110
‫"مضيق كيوناريانغ"

848
01:20:32,620 --> 01:20:36,250
‫(دونو)! نشر (يي) أسطوله.

849
01:20:36,540 --> 01:20:39,460
‫أبحرت 56 سفينة من "دانغبو".
‫جميع السفن الحربية البانوكسونية،

850
01:20:39,540 --> 01:20:42,300
‫لا يمكن رؤية السفينة الخفية.

851
01:20:43,920 --> 01:20:46,130
‫هل يمكن أن يكون تمويه؟

852
01:20:46,380 --> 01:20:48,090
‫لا تهتم بالسفينة الخفية.

853
01:20:59,980 --> 01:21:02,040
‫أنتما ستنتظران في الكمين
‫على الجانبين الأيمن والأيسر.

854
01:21:02,060 --> 01:21:03,150
‫- نعم يا سيدي!
‫- نعم يا سيدي!

855
01:21:28,170 --> 01:21:30,800
‫يجب أن نجذب العدو.

856
01:21:31,640 --> 01:21:35,350
‫ابقوا على بعد 200 ياردة
‫من سفنهم.

857
01:21:35,430 --> 01:21:36,560
‫نعم يا سيدي.

858
01:21:47,240 --> 01:21:49,070
‫أنزلوا المرساة!

859
01:21:53,700 --> 01:21:57,370
‫"الجناح الأيسر، (مانابي سامانوسوكي)"

860
01:22:00,250 --> 01:22:03,460
‫"الجناح الأيمن، (واتانابي شيشيمون)"

861
01:22:18,720 --> 01:22:20,850
‫سفن العدو! سفن العدو تقترب!

862
01:22:31,280 --> 01:22:33,990
!اوقفوا إطلاق النار
‫اجدوا سفن العدو!

863
01:22:44,830 --> 01:22:45,920
‫اطلقوا النار!

864
01:22:47,000 --> 01:22:48,840
‫الصّف الثاني، استعدوا لاطلاق النار!

865
01:22:49,920 --> 01:22:52,680
‫(سياه)، كم عدد السفن؟

866
01:22:53,840 --> 01:22:55,510
‫لا يمكننا عدّهم حتى الآن.

867
01:22:56,720 --> 01:22:58,010
‫الزموا مواقعكم.

868
01:22:58,100 --> 01:23:00,930
اوقفوا تقدم العدو
!بالرد بإطلاق النار

869
01:23:01,020 --> 01:23:03,350
‫استنفدوا قوتهم النارية.

870
01:23:03,440 --> 01:23:06,770
‫- امرك يا سيدي!
‫- إلى اليمين! اطلقوا النار!

871
01:23:09,150 --> 01:23:11,360
‫اوقفوا اطلاق النار!

872
01:23:25,170 --> 01:23:28,250
‫إلى اليسار! إنهم على اليسار!

873
01:23:30,460 --> 01:23:31,880
‫اطلقوا النار!

874
01:23:43,600 --> 01:23:47,860
‫يسأل القائد (مانابي) في الجناح
‫الأيسر عما إذا كان بإمكانه الهجوم.

875
01:23:49,860 --> 01:23:52,320
‫يسأل القائد (واتانابي) على
‫الجناح الأيمن ذات الشيء.

876
01:23:52,610 --> 01:23:55,950
‫أخبرهم أن يلزموا مواقعهم
‫ويوقفوا إطلاق النار.

877
01:23:56,030 --> 01:23:57,910
‫يجب أن ينتظروا في الكمين.

878
01:23:58,200 --> 01:23:59,200
‫امرك يا سيّدي!

879
01:24:07,290 --> 01:24:09,590
‫ايها القائد، سأعكس مسار السفينة.

880
01:24:09,790 --> 01:24:11,920
‫تقدم 100 ياردة.

881
01:24:12,000 --> 01:24:13,340
‫يجب أن نتوقف هنا.

882
01:24:13,420 --> 01:24:15,260
‫سيحاصرنا العدو!

883
01:24:15,340 --> 01:24:18,220
‫بهذه الوتيرة لن يتزحزح العدو.

884
01:24:18,470 --> 01:24:21,760
‫يجب أن نوجه ضربة لجذبهم.

885
01:24:21,970 --> 01:24:23,140
‫جدفوا للأمام!

886
01:24:24,100 --> 01:24:25,140
‫امرك يا سيّدي!

887
01:24:30,820 --> 01:24:36,150
‫"خارج مضيق كيوناريانغ"

888
01:24:43,700 --> 01:24:45,540
‫هل سيتم استدراج العدو؟

889
01:24:54,710 --> 01:24:58,090
‫استعدوا لنشر السفن.

890
01:24:58,720 --> 01:25:00,300
‫امرك يا سيّدي.

891
01:25:25,330 --> 01:25:27,710
‫ايها القائد! الضباب ينقشع.

892
01:25:27,790 --> 01:25:30,630
‫لقد بدأ البارود والقذائف تنفد.
‫يجب أن نتقهقر!

893
01:25:36,130 --> 01:25:39,090
‫نيران مدفعية! إنهم يطلقون المدافع!

894
01:25:40,180 --> 01:25:41,680
‫إطلاق مدفعي؟

895
01:25:55,480 --> 01:25:56,780
‫اطلقوا النار!

896
01:26:03,570 --> 01:26:06,660
‫الضباب ينقشع! يمكننا رؤية السفن!

897
01:26:08,750 --> 01:26:10,410
‫ثلاث سفن فقط.

898
01:26:10,500 --> 01:26:12,710
‫يا لها من جرأة يا (يي صن شين).

899
01:26:13,380 --> 01:26:16,710
‫ستندم قريبًا على مغادرة مقرك.

900
01:26:18,760 --> 01:26:22,340
‫سفن (واي) على اليمين!

901
01:26:30,350 --> 01:26:31,770
‫إنه كمين!

902
01:26:37,730 --> 01:26:39,360
‫خطوة جريئة.

903
01:26:41,110 --> 01:26:44,370
‫لكن ثلاث سفن لا تكفي لجذبنا.

904
01:26:44,450 --> 01:26:50,540
‫كيف ستكون ردة فعلك
‫يا (يي) بمجرد أن تحترق؟

905
01:26:51,460 --> 01:26:52,870
‫انني اتساءل.

906
01:27:10,810 --> 01:27:11,810
‫لقد فات الأوان.

907
01:27:11,890 --> 01:27:13,520
‫استعدوا للقتال المباشر.

908
01:27:28,830 --> 01:27:30,490
‫سيّدي، سفن العدو على اليسار!

909
01:27:47,010 --> 01:27:48,970
‫سيدي! إنها سفن "جوسون".

910
01:27:57,100 --> 01:27:58,860
‫"القائد (لي أون ريونج)"

911
01:28:04,700 --> 01:28:06,950
‫جدفوا بأقصى سرعة! يجب أن نتراجع!

912
01:28:11,740 --> 01:28:14,910
‫جدفوا بأقصى سرعة! يجب أن نتراجع!

913
01:28:15,460 --> 01:28:17,670
‫طاردوهم بأقصى سرعة.

914
01:28:17,750 --> 01:28:19,130
‫اقتربوا منهم!

915
01:28:19,790 --> 01:28:21,340
‫- الآن!
‫- امرك يا سيدي!

916
01:28:25,340 --> 01:28:26,340
‫(سياه)!

917
01:28:26,760 --> 01:28:30,050
‫ارسل إشارة لـ (مانابي) الآن لإيقاف المطاردة.

918
01:28:30,140 --> 01:28:32,600
‫يجب ألا يغادر مضيق "كيوناريانغ".

919
01:28:32,680 --> 01:28:33,720
‫امرك يا سيدي!

920
01:28:41,110 --> 01:28:42,940
‫سيدي، هناك!

921
01:28:44,650 --> 01:28:45,900
‫أومرهم أن يتوقفوا!

922
01:28:47,200 --> 01:28:48,660
‫ماذا نفعل يا سيّدي؟

923
01:28:48,740 --> 01:28:50,070
‫ستغرق سفننا.

924
01:28:50,160 --> 01:28:52,870
‫سنطاردهم هنا في "جيوناريانغ".

925
01:28:52,950 --> 01:28:55,000
‫هذا ما يريده الجنرال. طاردوهم!

926
01:29:10,970 --> 01:29:14,220
‫أسطولهم الرئيسي لا ينضم إلى الهجوم.

927
01:29:25,070 --> 01:29:26,400
‫استديروا إلى الميمنة!

928
01:29:26,820 --> 01:29:28,570
‫استديروا إلى الميمنة!

929
01:29:35,790 --> 01:29:38,210
‫ارموا المرساة! اصعدوا السفينة!

930
01:29:54,930 --> 01:29:57,140
‫ستصطدم سفننا بالصخور.

931
01:29:57,770 --> 01:30:00,390
‫لا يهم ، سنصعد على متن
‫سفن العدو بدلاً من ذلك.

932
01:30:00,900 --> 01:30:02,360
‫اقتربوا!

933
01:30:07,740 --> 01:30:10,280
‫الى الميسرة! استديروا إلى الميسرة!

934
01:30:41,600 --> 01:30:44,400
‫رباه، كيف يكون هذا ممكنًا؟

935
01:30:45,860 --> 01:30:47,110
‫اطلقوا النار!

936
01:30:47,400 --> 01:30:48,730
‫اطلقوا النار!

937
01:31:03,120 --> 01:31:04,540
‫(مانابي).

938
01:31:05,210 --> 01:31:06,380
‫سيّدي.

939
01:31:18,720 --> 01:31:21,730
‫أيها الأميرال! تلقينا تقريرًا
‫من "كيوناريانغ".

940
01:31:21,810 --> 01:31:24,060
‫دخلت سفن القائد (لي) المضيق،

941
01:31:24,150 --> 01:31:27,770
‫لكن الأسطول الرئيسي
‫للعدو لم يُستدرج بعد.

942
01:31:32,200 --> 01:31:36,240
‫لتتجه جميع السفن إلى مصب مضيق
‫"كيوناريانغ" في تشكيل "رأس السهم".

943
01:31:36,320 --> 01:31:37,450
‫ارفع راية القيادة.

944
01:31:37,530 --> 01:31:38,530
‫أيها الأدميرال.

945
01:31:38,620 --> 01:31:41,160
‫إذا هاجم العدو وجهًا لوجه،
‫فقد نكون في خطر.

946
01:31:42,160 --> 01:31:43,790
‫التيار ضدنا.

947
01:31:43,870 --> 01:31:45,210
‫أننا بحاجة لهم للهجوم.

948
01:31:45,630 --> 01:31:46,960
‫ارفع الراية.

949
01:31:48,340 --> 01:31:49,460
‫امرك يا سيّدي.

950
01:31:50,630 --> 01:31:52,130
‫ارفع الراية!

951
01:32:16,820 --> 01:32:17,950
‫سيّدي.

952
01:32:18,030 --> 01:32:20,450
‫وصل الأسطول الرئيسي للعدو!

953
01:32:27,670 --> 01:32:29,630
‫لتتوقف جميع السفن!

954
01:32:30,420 --> 01:32:32,210
‫لتتوقف جميع السفن!

955
01:33:07,120 --> 01:33:11,750
‫الآن سيكون (كوباياكاوا)
‫قد تجاوز "أونجشي".

956
01:33:30,150 --> 01:33:32,900
‫أطلقوا نيران المدفعية!

957
01:33:48,660 --> 01:33:50,000
‫نحتاج المزيد من السهام!

958
01:33:50,080 --> 01:33:52,250
‫لقد سقطت قواتنا على التل.

959
01:33:53,210 --> 01:33:54,710
‫إنهم يفقوننا عددًا!

960
01:33:58,130 --> 01:34:00,760
‫تقهقروا إلى الصّف الثاني!

961
01:34:02,090 --> 01:34:03,800
‫هجوم!

962
01:34:10,560 --> 01:34:13,650
‫الصّف الثاني لا يمكنه الصمود.

963
01:34:13,980 --> 01:34:16,860
‫يجب أن نقهقر إلى الصّف الثالث.

964
01:34:18,740 --> 01:34:22,490
‫ستكون هذه نهايتنا
‫ونهاية القيادة البحرية.

965
01:34:22,570 --> 01:34:25,540
‫لا! وكل "جولا"!

966
01:34:26,410 --> 01:34:28,410
‫هجوم!

967
01:34:36,420 --> 01:34:38,970
‫سفن العدو! العدو يتقدم!

968
01:35:09,870 --> 01:35:13,620
‫استديروا جميع السفن.
.تدعيم المجذفين

969
01:35:16,210 --> 01:35:18,920
‫جميع المجذفين إلى المجاديف!

970
01:35:19,550 --> 01:35:21,550
‫ضف مجدفين!

971
01:35:28,100 --> 01:35:30,810
‫استديروا السفينة!

972
01:35:31,560 --> 01:35:34,100
‫استعدوا لاطلاق النار!

973
01:35:35,810 --> 01:35:38,190
‫سيدي! إنها طائرة القيادة.

974
01:35:42,070 --> 01:35:43,990
‫يجب أن ننضم إلى التشكيل!

975
01:35:44,070 --> 01:35:46,070
‫جدفوا بقوة!

976
01:35:47,740 --> 01:35:49,080
"جناح كركي"

977
01:35:51,660 --> 01:35:54,250
‫ضف مجدفين. بأقصى سرعة للأمام!

978
01:35:54,330 --> 01:35:56,630
‫- سارعوا النصر!
‫- نعم يا سيدي!

979
01:35:56,710 --> 01:35:58,590
‫ضيفوا المزيد من المجاذيف!

980
01:36:01,210 --> 01:36:03,420
‫جدفوا بسرعة!

981
01:36:03,510 --> 01:36:05,300
‫اسرعوا!

982
01:36:09,060 --> 01:36:11,390
‫جدفوا بأقصى قوتكم!

983
01:36:11,470 --> 01:36:13,270
‫اسرعوا!

984
01:36:13,770 --> 01:36:15,520
‫يجب أن نبحر بسرعة!

985
01:36:21,190 --> 01:36:24,610
‫سأنتقم لـ (مانابي) بتدميركم بنفسي.

986
01:36:26,240 --> 01:36:28,370
‫سفن (واي) تقترب!

987
01:36:28,450 --> 01:36:30,030
‫اطلقوا النار!

988
01:36:35,080 --> 01:36:36,420
‫اطلقوا السهام!

989
01:36:45,510 --> 01:36:47,970
‫أيها الأدميرال، إنهم يتصارعون مع سفينتنا!

990
01:36:52,560 --> 01:36:53,930
‫اقطعوا الحبال!

991
01:36:56,100 --> 01:36:58,190
‫يجب أن نعود إلى التشكيل.

992
01:37:12,240 --> 01:37:15,040
‫سيدي! يتعرض القائدان (إيو يونغ دام)
‫و(لي أون ريونغ) للهجوم.

993
01:37:24,510 --> 01:37:25,380
‫سيّدي!

994
01:37:25,460 --> 01:37:27,760
‫قوموا بتغطيته!

995
01:37:29,050 --> 01:37:31,390
‫- القائد (إيو).
‫- اتبعني!

996
01:37:45,650 --> 01:37:49,740
‫تشكيل "جناح كوكي"، كما هو متوقع.

997
01:37:51,280 --> 01:37:53,700
‫يمكن لـ (سياه) محاربة تلك السفن

998
01:37:53,780 --> 01:37:55,870
‫بينما نهجم بتشكيل "قشور السمك".

999
01:37:55,950 --> 01:37:58,250
‫تشكيل "قشور السمك"!

1000
01:37:58,330 --> 01:37:59,710
‫تشكيل "قشور السمك"!

1001
01:38:24,360 --> 01:38:26,030
‫أبلغ (واتانابي) من الصّف الثاني

1002
01:38:26,110 --> 01:38:29,610
‫إنه سيهاجم السفن
‫المتخلفة في الجناح الأيمن.

1003
01:38:29,700 --> 01:38:31,570
‫إنه يفكر مثلي تمامًا.

1004
01:38:31,660 --> 01:38:33,910
‫أخبره أنني أسمح بالهجوم.

1005
01:38:33,990 --> 01:38:35,120
‫امرك يا سيدي!

1006
01:38:39,790 --> 01:38:40,870
‫اسرعوا!

1007
01:38:40,960 --> 01:38:44,250
‫جدفوا للخلف وحملوا المدافع!

1008
01:38:44,340 --> 01:38:46,170
‫اطلقوا النار!

1009
01:38:50,880 --> 01:38:52,930
‫بما يفكر بحق الجحيم؟

1010
01:38:53,010 --> 01:38:55,560
‫إنه يطلق النار دون أمر
‫على الرغم من الأمواج.

1011
01:38:55,640 --> 01:38:57,270
‫يجب أن يعرف أفضل!

1012
01:39:00,810 --> 01:39:02,060
‫سفن العدو سريعة جدًا.

1013
01:39:02,900 --> 01:39:05,310
‫كان يجب أن نهاجم عاجلاً.

1014
01:39:05,400 --> 01:39:09,110
‫لقد فجرت (يي صن شين)،
‫لماذا لا تُطّرد؟

1015
01:39:12,110 --> 01:39:15,530
‫سفن الأدميرال (وون) تُضعف تشكيلنا.

1016
01:39:15,620 --> 01:39:17,660
‫يرجى إعطاء الأوامر بإطلاق النار.

1017
01:39:20,540 --> 01:39:22,620
‫الرجاء أعط ِالأوامر يا سيّدي!

1018
01:39:25,460 --> 01:39:28,000
‫قبل إطلاق النار ، يجب
‫علينا إكمال التشكيل.

1019
01:39:30,170 --> 01:39:32,010
‫في معركة "ميكاتاجاهارا"،

1020
01:39:32,090 --> 01:39:36,390
‫دمر (تاكيدا شينغين) تشكيل
‫"جناح كوكي" في "توكوغاوا"

1021
01:39:36,470 --> 01:39:40,180
‫ليس بالسيوف أو البنادق.

1022
01:39:40,850 --> 01:39:43,730
‫بل سحقها بسلاح الفرسان.

1023
01:39:45,060 --> 01:39:46,770
‫اهجم يا (واتانابي).

1024
01:39:47,060 --> 01:39:53,820
‫أنا وأنت سوف نسحق العدو
‫كما فعلنا في "كيوناريانغ"!

1025
01:40:00,540 --> 01:40:02,080
‫هجوم.

1026
01:40:02,160 --> 01:40:04,540
‫أنت لست الوحيد الذي
‫لديه سفن ألتحامية.

1027
01:40:04,620 --> 01:40:08,790
‫انظر إلى قوة سفينة "أنتاكسون".

1028
01:40:19,510 --> 01:40:23,730
‫سوف يسقط "الكوكي" الخاص
‫بك قبل أن يفرد جناحيه.

1029
01:40:29,650 --> 01:40:31,070
‫لقد أمسكنا بك الآن.

1030
01:41:36,920 --> 01:41:38,430
‫السفينة الخفية.

1031
01:41:58,700 --> 01:42:00,660
‫إنها السفينة الخفية!

1032
01:42:03,990 --> 01:42:05,080
‫سيّدي!

1033
01:42:10,630 --> 01:42:11,960
‫أحضروا السلاح الكبير!

1034
01:42:12,040 --> 01:42:13,170
‫الآن!

1035
01:42:48,580 --> 01:42:50,370
‫إنها السفينة الخفية!

1036
01:43:28,370 --> 01:43:30,870
‫جدّفوا بقوة!

1037
01:43:32,250 --> 01:43:33,920
‫استعدوا لاطلاق النار!

1038
01:43:35,630 --> 01:43:37,170
‫جدّفوا بقوة!

1039
01:43:48,430 --> 01:43:51,140
‫هذه سفينة القائد مدرعة بصفائح حديدية.

1040
01:43:51,680 --> 01:43:54,020
‫استديروا إلى الميسرة واصدموا المؤخرة.

1041
01:44:02,150 --> 01:44:03,200
‫إنها بطيئة.

1042
01:44:04,320 --> 01:44:06,950
‫لا شيء عدا سفينة خفية.

1043
01:44:07,620 --> 01:44:09,950
‫اهجم على سفينة القائد (يي)!
‫ارسلوا إشارة إلى الأسطول!

1044
01:44:10,040 --> 01:44:11,080
‫- نعم يا سيدي!
‫- نعم يا سيدي!

1045
01:44:11,160 --> 01:44:12,910
‫سنذهب في مطارد صارمة.

1046
01:44:13,000 --> 01:44:14,580
‫سأطلق النار بنفسي.

1047
01:44:20,510 --> 01:44:21,800
‫كانت الجوانب نقاط ضعفها.

1048
01:44:21,880 --> 01:44:23,550
‫سوف تستدير بالتأكيد.

1049
01:44:23,630 --> 01:44:25,510
‫سأصوب إلى الجانب.

1050
01:44:29,100 --> 01:44:31,020
‫تلقي النار ايتها السفينة الخفية.

1051
01:44:34,310 --> 01:44:35,600
‫اطلقوا النار!

1052
01:44:41,480 --> 01:44:43,650
‫المدفع الأيمن، اطلقوا النار!

1053
01:44:47,240 --> 01:44:48,780
‫صوبوا!

1054
01:44:48,870 --> 01:44:50,280
‫اطلقوا النار!

1055
01:45:11,390 --> 01:45:12,390
،سيّدي

1056
01:45:12,430 --> 01:45:15,770
‫تقترب السفينة الخفية من
.الجوانب بعيدًا عن نطاق نيرانا

1057
01:45:18,600 --> 01:45:19,650
‫صوبوا!

1058
01:45:35,370 --> 01:45:36,540
‫(سياه).

1059
01:45:43,960 --> 01:45:45,670
‫قريبي الأمين.

1060
01:45:46,130 --> 01:45:47,380
‫اطلقوا النار!

1061
01:45:53,220 --> 01:45:55,350
‫انتظر وانظر يا (يي صن شين).

1062
01:45:55,430 --> 01:45:59,060
.ستسقطك سفينتك الخفية

1063
01:46:20,370 --> 01:46:23,960
‫تلك السفينة فيها هيكل سفلي
‫ يصعب استهدافه.

1064
01:46:24,050 --> 01:46:25,800
‫السفينة الخفية تهجم علينا!

1065
01:46:26,090 --> 01:46:27,590
‫جيّد.

1066
01:46:27,670 --> 01:46:31,340
‫اهجمي علينا بكل قوتك
.ايتها السفينة الخفية

1067
01:46:31,430 --> 01:46:35,310
‫بمجرد أن تفعل ذلك، سوف
‫اعلق رأسك على سفينتي.

1068
01:46:38,390 --> 01:46:40,520
‫استعدوا لصعود السفينة!

1069
01:47:32,990 --> 01:47:34,450
."سفينة "وحش البحر

1070
01:47:39,370 --> 01:47:40,960
‫سيّدي!

1071
01:48:03,900 --> 01:48:04,940
‫أيها الأدميرال.

1072
01:48:05,020 --> 01:48:09,150
ستقوم سفينة "السلحفاة" الجديدة
.بما هو أكثر من مجرد الاصطدام

1073
01:48:09,940 --> 01:48:11,070
.ارجوك

1074
01:48:12,360 --> 01:48:14,240
."انشر سفينة "السحلفاة

1075
01:48:21,410 --> 01:48:22,830
.(صن شين)

1076
01:48:22,910 --> 01:48:26,080
هل كانت هذه حيلتك الأخيرة؟

1077
01:48:31,170 --> 01:48:33,630
،أدميرال، بفضل سفينة "السلحفاة" الجديدة

1078
01:48:33,720 --> 01:48:37,090
عاد القائدان (يو هايانغ دو)
.و(لي ان رايونغ) إلى التشكيل

1079
01:48:47,560 --> 01:48:48,440
.أدميرال

1080
01:48:48,520 --> 01:48:50,150
.سفن العدو تقترب

1081
01:48:50,230 --> 01:48:51,780
.يجب أن نفتح النار

1082
01:48:56,200 --> 01:48:57,200
!أدميرال

1083
01:49:11,550 --> 01:49:14,010
لِمَ لا تزال سفينة "السلحفاة" في وسطهم؟

1084
01:49:16,220 --> 01:49:18,800
!السفية الخفية تهاجمنا

1085
01:49:34,940 --> 01:49:38,570
.مائتي ياردة. يمكننا تجاوزهم

1086
01:49:40,490 --> 01:49:42,580
!كل السفن

1087
01:49:42,660 --> 01:49:46,120
!اخترقوا التشكيلات

1088
01:49:46,210 --> 01:49:48,880
!اشتبكوا مع العدو

1089
01:50:06,600 --> 01:50:07,730
!صوبوا

1090
01:50:11,770 --> 01:50:13,980
بماذا يفكر بحق الجحيم؟

1091
01:50:14,070 --> 01:50:15,530
.العدو أمامنا مباشرة

1092
01:50:15,610 --> 01:50:16,990
.لا يسعنا الانتظار أكثر من ذلك

1093
01:50:17,070 --> 01:50:18,740
!أطلقوا النار على الفور

1094
01:50:18,820 --> 01:50:21,320
.سيدي، لقد نفدت منا القذائف

1095
01:50:27,790 --> 01:50:28,790
!أدميرال

1096
01:50:29,420 --> 01:50:32,000
.يجب أن نكسب هذه المعركة

1097
01:50:33,090 --> 01:50:34,750
!ارجوك، أطلق النار

1098
01:50:40,930 --> 01:50:42,220
.مائة ياردة

1099
01:51:01,110 --> 01:51:02,280
.خمسون ياردة

1100
01:51:09,500 --> 01:51:11,040
!ارفعوا السلالم

1101
01:51:13,250 --> 01:51:14,750
!جميع السفن

1102
01:51:22,930 --> 01:51:25,470
!استديروا

1103
01:51:25,970 --> 01:51:27,310
.استديروا

1104
01:51:28,180 --> 01:51:30,480
!استديروا

1105
01:51:30,560 --> 01:51:33,190
!جدفوا لليسار

1106
01:51:38,900 --> 01:51:41,450
!جدافين الميمنة، جدفوا بقوة

1107
01:51:52,040 --> 01:51:54,880
!جدفوا لليمين، جدفوا بقوة

1108
01:51:54,960 --> 01:51:57,170
.(فات الأوان، (يي صن شين

1109
01:51:59,010 --> 01:52:01,220
!جدفوا بقوة

1110
01:52:19,530 --> 01:52:21,280
!اصعدوا على متن سفنهم

1111
01:52:28,870 --> 01:52:30,290
.اطلقوا النار

1112
01:53:00,150 --> 01:53:02,280
.حاجز على البحر

1113
01:56:20,100 --> 01:56:24,400
!أدميرال، يجب أن تطلق النار الآن

1114
01:56:46,380 --> 01:56:48,920
أدميرال

1115
01:57:17,700 --> 01:57:19,240
!انه فخ

1116
01:57:19,870 --> 01:57:21,240
!اطلقوا النار

1117
01:58:15,920 --> 01:58:19,590
!أوقفوهم

1118
01:58:29,730 --> 01:58:31,400
!يجب ألا نسمح لهم بالمرور

1119
01:58:31,480 --> 01:58:33,230
!نقاتل حتى الموت

1120
01:58:37,860 --> 01:58:39,910
ماذا بحق الجحيم انت؟

1121
01:58:44,160 --> 01:58:49,080
.أردت أن اعالجك بمشروب ساخن

1122
01:58:50,080 --> 01:58:52,420
.للأسف لا أستطيع

1123
01:58:53,210 --> 01:58:54,460
!تحركوا

1124
01:58:57,260 --> 01:58:58,970
انتم أيها الغزاة

1125
01:58:59,970 --> 01:59:02,510
.تتجاوزوا ممر انغاتشي

1126
01:59:12,810 --> 01:59:15,150
....يجب أن نحرس هذا المكان

1127
01:59:23,780 --> 01:59:26,540
(القائد العسكري (هوانغ جين
!هجوم

1128
01:59:27,410 --> 01:59:29,120
ماذا أخبرتك؟

1129
01:59:29,210 --> 01:59:31,210
إنها معركة عادلة

1130
01:59:33,210 --> 01:59:34,840
قاتلوا معاً

1131
01:59:35,710 --> 01:59:37,710
بروح مشتركة

1132
01:59:39,760 --> 01:59:41,130
.وانت ايضاً

1133
01:59:42,390 --> 01:59:44,050
.أنا ممتن لذلك

1134
01:59:59,070 --> 02:00:02,410
ما هذه الحرب؟

1135
02:00:03,990 --> 02:00:06,580
.معركة الصالحين ضد الظالمين

1136
02:00:07,660 --> 02:00:09,700
!العدو يفر

1137
02:00:10,250 --> 02:00:12,290
!طاردوهم

1138
02:00:17,670 --> 02:00:20,970
.حسناً

1139
02:01:18,230 --> 02:01:24,240
"اتبعوني"

1140
02:02:10,780 --> 02:02:14,200
.أدميرال. إنه انتصار كامل

1141
02:02:16,290 --> 02:02:17,290
.لا

1142
02:02:24,460 --> 02:02:26,010
.لنذهب

1143
02:02:27,180 --> 02:02:28,590
"ما تحتاجه "جوسون

1144
02:02:29,680 --> 02:02:31,760
.انتصار حاسم

1145
02:02:36,600 --> 02:02:40,400
اليوم السادس، الحملة البحرية الثالثة"
"أنجولبو، بالقرب من بوسان

1146
02:02:49,450 --> 02:02:54,620
اليوم السابع، الحملة البحرية الثالثة"
"بوسانبو، المعركة النهائية

1147
02:03:10,720 --> 02:03:12,720
"(قائد البحرية في "بوسانبو" (تودو تاكاتورا

1148
02:03:46,460 --> 02:03:48,710
في 11 يوليو 1592

1149
02:03:48,800 --> 02:03:52,340
أنهى الأدميرال (يي) حملته البحرية الثالثة
."بإطلاق مدفع على العدو في "بوسانبو

1150
02:03:52,430 --> 02:03:57,470
هاشيبا تويوتومي هيدييوشي) انسحب من)
."خططه لهزيمة القوات البحرية التابعة لـ "جوسون

1151
02:03:57,560 --> 02:04:01,940
.أدى هذا الى حماية "مينغ" الغربية وعكس مسار الحرب

1152
02:04:04,020 --> 02:04:06,400
ما الذي جعلك تحضرني إلى هنا يا سيدي؟

1153
02:04:09,150 --> 02:04:13,160
"بعد عام، جزيرة هانساندو"

1154
02:04:14,370 --> 02:04:16,200
."انظر إلى جزيرة "جيديدو

1155
02:04:17,240 --> 02:04:20,710
.واجهت الجزيرة مصب العدو

1156
02:04:23,330 --> 02:04:26,210
.يجب أن نؤمن سيطرة اقوى على هذا البحر

1157
02:04:29,840 --> 02:04:31,340
.أوافقك الرأي يا سيدي

1158
02:04:32,430 --> 02:04:34,640
،بفضل انتصارنا السابق في هذه المياه

1159
02:04:34,840 --> 02:04:37,560
"سفن العدو في "بوسانبو

1160
02:04:38,810 --> 02:04:41,810
."لم تظهر مرة أخرى حول جزيرة "هانسان

1161
02:04:43,390 --> 02:04:45,400
.أنا معجب بالاسم

1162
02:04:46,690 --> 02:04:47,980
."هانسان"

1163
02:04:50,860 --> 02:04:54,610
.في الواقع، إنه اسم ذو معنى

1164
02:04:55,410 --> 02:04:56,990
،"إنها تعني "الجبل الكبير

1165
02:04:58,280 --> 02:05:00,160
أليس كذلك؟

1166
02:05:02,500 --> 02:05:03,870
.اجل

1167
02:05:05,750 --> 02:05:08,040
"هذا مضيق "كيوناريانغ" المطل على "هانسان

1168
02:05:08,880 --> 02:05:10,920
.سيكون خطنا الأمامي

1169
02:05:12,670 --> 02:05:16,050
.هانسان يثبت أنه جبل كبير حقًا

1170
02:05:17,970 --> 02:05:20,390
حراسة أرضنا

1171
02:05:22,180 --> 02:05:23,680
.هذا هو أملي

1172
02:05:42,410 --> 02:05:44,250
."وصلت سفن "السلحفاة

1173
02:05:49,840 --> 02:05:54,840
|هانسان: نهوض التنين|

1174
02:05:54,840 --> 02:06:56,840
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||  الدكتور علي طلال & محمد طالب ||

