﻿1
00:00:09,675 --> 00:00:12,159
<b>،كل الشخصيات، أسماء الشخصيات، أسماء الأماكن
،الممتلكات المستخدمة ،جميع الأسماء المخصصة وهمية</b>

2
00:00:12,239 --> 00:00:13,175
ومن وحي الخيال. إنْ وُجد تشابه في أي مكان
..شخص، ملكيّة، إلخ

3
00:00:13,479 --> 00:00:14,604
.فهذا من قبيل الصدفة البحتة وليس مُتعمّدًا

4
00:01:13,381 --> 00:01:20,956
{\an9}<font color="#ffff00"><font color="#ffff00">تمّت الترجمة بواسطة</font>
<font color="#ff0000">-</font> <font color="#ff0000">Sherif Wahba</font> <font color="#ff0000">-</font></font>

5
00:02:24,189 --> 00:02:26,989
السيد (ثاكور)؟ -
.مرحبًا، سيدي آمِر السجن. من هنا -

6
00:02:55,940 --> 00:03:05,695
<b><u><font color="#ff0000">"الشـُّعْلة"</font></u></b>

7
00:06:03,170 --> 00:06:04,229
.سيد (ثاكور)

8
00:06:05,269 --> 00:06:08,269
في اللحظة التي تلقيت فيها رسالتك
.علمتُ أنك ترغب في مقابلتي

9
00:06:08,509 --> 00:06:10,189
.استقليت أول قطار متاح

10
00:06:10,629 --> 00:06:13,909
.أحتاج إلى خدمة منك، أيها الآمِر

11
00:06:13,989 --> 00:06:16,309
.بالتأكيد، سيدي. اطلب ما شئت

12
00:06:17,869 --> 00:06:19,589
.أبحث عن رجلين

13
00:06:20,109 --> 00:06:21,189
رجلان؟

14
00:06:25,029 --> 00:06:26,109
.(راملال)

15
00:06:36,902 --> 00:06:38,269
أتعرفهما؟

16
00:06:38,853 --> 00:06:42,653
لا أتخيّل سجنًا بدون
.هذين في داخله

17
00:06:43,613 --> 00:06:44,693
(هذا (فيرو...

18
00:06:45,293 --> 00:06:46,533
.(وهذا (جايديف

19
00:06:47,253 --> 00:06:49,093
.كلاهما محتالان

20
00:06:49,333 --> 00:06:51,613
.لصّان من الرتبة الأولى

21
00:06:52,333 --> 00:06:53,373
.أعلم

22
00:06:55,733 --> 00:07:00,453
هما فقط من أحتاج إليه
.للمهمة التي أريدها

23
00:07:01,173 --> 00:07:04,693
لست أدري ما المهمة
.التي تدور بخَلَدِك

24
00:07:05,333 --> 00:07:08,253
لكن يمكنني القول
.أنهما لا يصلحان لشيء

25
00:07:09,613 --> 00:07:11,053
.هذا ليس صحيحًا، أيها المأمور

26
00:07:11,773 --> 00:07:14,013
رُغم كل رذائلهم...

27
00:07:15,093 --> 00:07:17,133
.إلا أنهم يتمتعون ببعض الفضائل أيضًا

28
00:07:18,093 --> 00:07:20,373
بنس مشؤوم لا يَنفكّ
.يعاود لصاحبه مهما تكلف الأمر

29
00:07:21,573 --> 00:07:24,533
لعلّ هذا هو الفرق
.بين رجل وعملة معدنية

30
00:07:26,613 --> 00:07:27,813
أتذكّر بوضوحٍ...

31
00:07:29,093 --> 00:07:30,573
منذ عامين...

32
00:07:32,133 --> 00:07:35,173
ألقيت القبض عليهما
."في مقاطعة "جامالبور

33
00:07:36,693 --> 00:07:39,893
كان علينا بلوغ مَخْفر
.شرطة "تاملي" قبل الغَسَق

34
00:07:41,213 --> 00:07:43,373
...وبما أنه لم توجد ترتيبات أخرى

35
00:07:44,413 --> 00:07:46,253
.استقللنا قطار بضائع

36
00:07:47,453 --> 00:07:49,693
أنا... وشرطيّان...

37
00:07:50,253 --> 00:07:52,453
وهذان المحتالان...

38
00:07:53,053 --> 00:07:55,173
.جايديف) و(فيرو) مُكبّلي اليدين)

39
00:07:56,093 --> 00:07:59,693
سيدي، هل عُيّنتَ
في مَخْفر شرطة "دولاتبور" من قبل؟

40
00:08:00,413 --> 00:08:01,933
.نعم

41
00:08:02,213 --> 00:08:03,173
لمَ تسأل؟

42
00:08:03,453 --> 00:08:05,253
.أتذكّر الآن

43
00:08:05,613 --> 00:08:08,893
ظللت أتساءل أين رأيتك
.منذ أن قبضت علينا

44
00:08:09,133 --> 00:08:12,013
أتذكر متجر بقالة (لالجي) الذي سُرِق؟

45
00:08:12,213 --> 00:08:13,373
أتذكر؟

46
00:08:13,853 --> 00:08:15,973
متجر (لالجي)؟ -
...لا -

47
00:08:16,933 --> 00:08:19,293
.(لا؟ (جاي)... (جاي

48
00:08:19,893 --> 00:08:22,893
أتذكر، عندما احتُجزنا
في مَخْفر شرطة "دولاتبور" ليومين؟

49
00:08:23,293 --> 00:08:25,173
دلاتبور"؟" -
أجل، ألا تذكر؟ -

50
00:08:25,493 --> 00:08:29,573
متى كان ذلك ؟-
.عندما اقتحمنا متجر البقالة -

51
00:08:30,091 --> 00:08:32,013
.كان الضابط آنذاك

52
00:08:32,613 --> 00:08:33,973
ألا تتعرّف عليه؟

53
00:08:34,573 --> 00:08:37,333
.كل الشرطيين سواءٌ بالنسبة إليّ

54
00:08:39,013 --> 00:08:43,253
ماذا عساي أن أقول؟
!دائمًا يتفوّه بالهُراءات

55
00:08:45,533 --> 00:08:48,413
منذ متى وأنتما تقومان
بهذه الأعمال الخطيرة؟

56
00:08:48,973 --> 00:08:53,173
يمكنك القول أننا في هذا
.منذ نعومة أظافرنا

57
00:08:53,653 --> 00:08:54,933
لماذا تفعلان كل هذا؟

58
00:08:55,453 --> 00:08:58,213
.للسبب ذاته أنك شرطيّ
!المال

59
00:08:58,573 --> 00:08:59,613
.كلا

60
00:09:00,693 --> 00:09:03,093
.لا أعمل ضابطًا طلبًا للمال

61
00:09:04,253 --> 00:09:06,773
لديّ ما يكفي من أراضي
.أسلافي للعناية باحتياجاتي

62
00:09:07,933 --> 00:09:08,893
ربما...

63
00:09:09,813 --> 00:09:11,453
.اللعب بالأخطار يعطيني نشوة

64
00:09:12,809 --> 00:09:14,733
.نواجه الأخطار، أيضًا... كل يوم

65
00:09:14,973 --> 00:09:16,053
.هنالك فرق

66
00:09:17,213 --> 00:09:19,693
.إني أواجه الأخطار لحماية القانون

67
00:09:20,293 --> 00:09:22,893
.وأنتما تفعلان ذلك لخَرْق القانون

68
00:09:23,373 --> 00:09:27,053
وفي كلتا الحالتين يتعيّن...
.عليك التحلّي بالشجاعة

69
00:09:27,133 --> 00:09:28,733
!أجل! عليك أن تكون شجاعًا

70
00:09:29,493 --> 00:09:30,533
.أرى ذلك

71
00:09:32,333 --> 00:09:34,253
كلاكما يظن أنه شجاع، أليس كذلك؟

72
00:09:34,893 --> 00:09:37,973
سترى، إذا دعت الحاجة
.إلى ذلك، أيها المفتش

73
00:09:38,053 --> 00:09:39,893
بمقدورنا التغلب على 15
.أو 20 رجلاً على الأقل

74
00:09:40,773 --> 00:09:42,533
لم أبالغ، أليس كذلك؟

75
00:09:43,253 --> 00:09:46,053
الآن وقد قلتَ ذلك
.سنتعامل مع الأمر، يا شريكي

76
00:09:57,013 --> 00:09:57,973
!قُطّاع طرق

77
00:10:12,973 --> 00:10:14,973
حسنًا، أيها المفتش
أتريد اختبار شجاعتنا؟

78
00:10:21,173 --> 00:10:23,693
.أنت تستنفذ وقتك، أيها المفتش
!فكّر بالأمر

79
00:10:33,053 --> 00:10:35,493
لكن... إيّاكما أن تجرؤا
.على محاولة الهروب

80
00:11:14,453 --> 00:11:16,053
!أوقف القطار،أيها السائق

81
00:11:22,173 --> 00:11:25,053
!بأقصى سرعة
!بأقصى سرعة ممكنة

82
00:11:50,373 --> 00:11:51,533
!استمر، هيّا

83
00:14:01,718 --> 00:14:03,093
!شحنة أخشاب أمامك

84
00:14:29,533 --> 00:14:30,933
!أعطني رشفة! بسرعة

85
00:16:30,973 --> 00:16:33,093
أأنت بخير، حَضرة المفتش؟ -
.أنا على ما يرام -

86
00:17:01,733 --> 00:17:03,133
!(لا أحد يعبث مع (فيرو

87
00:17:11,093 --> 00:17:12,573
!لقد فروا، الأوغاد الملاعين -
.أجل -

88
00:17:12,733 --> 00:17:13,813
.جاي)، لنذهب. هلُمّ بنا)

89
00:17:16,933 --> 00:17:18,253
...لقد أنذرتكما

90
00:17:19,493 --> 00:17:20,853
!ألا تحاولا الهروب

91
00:17:29,733 --> 00:17:30,773
ما رأيك؟

92
00:17:31,373 --> 00:17:32,453
.يمكننا الهرب

93
00:17:34,333 --> 00:17:35,733
ونتركه في هذه الحالة؟

94
00:17:36,213 --> 00:17:38,573
.إنْ نتركه على هذه الحالة سيموت...

95
00:17:39,533 --> 00:17:41,213
افترض أننا أخذناه إلى المَشْفى؟

96
00:17:41,293 --> 00:17:43,493
سيُزجّ بنا في السجن
.من أربعة إلى ستة أشهر

97
00:17:44,813 --> 00:17:46,173
إذًا، ماذا ترى؟

98
00:17:46,453 --> 00:17:47,533
تخبرني أنا؟

99
00:17:48,853 --> 00:17:49,893
.أخرجها

100
00:17:54,093 --> 00:17:55,733
نقشة، نتوجّه إلى المَشْفى...

101
00:17:56,093 --> 00:17:57,373
.الكتابة، نهرب

102
00:18:00,493 --> 00:18:01,573
!نقشة

103
00:18:07,093 --> 00:18:08,693
.إنهما مجرمان بلا شكّ

104
00:18:09,373 --> 00:18:10,733
.لكنهما شجاعان

105
00:18:11,773 --> 00:18:12,893
إنهما خطيران...

106
00:18:13,693 --> 00:18:15,573
.لكنهما يجيدان القتال

107
00:18:16,413 --> 00:18:17,453
إنهما سيئان...

108
00:18:18,133 --> 00:18:19,333
.لكن بداخلهما جانب إنسانيّ أيضًا

109
00:18:21,653 --> 00:18:25,573
أتستطيع العثور عليها، أيها الآمِر؟

110
00:18:27,373 --> 00:18:30,533
،إذا كانا في السجن الآن
.سأجدهما بكل سهولةٍ

111
00:18:31,573 --> 00:18:35,053
،لكن إنْ أُخلي سبيلهما
.فإنّ مثلهما لا عنوان محدد له

112
00:18:39,013 --> 00:18:41,973
!وَيْحكما! توقفا! توقفا
!تلك دراجتي النارية

113
00:19:19,693 --> 00:19:26,973
"نحن صديقان... صديقان لمدى الحياة"

114
00:19:27,333 --> 00:19:35,413
"نعيش سويًّا... نموت سويًّا"

115
00:19:36,364 --> 00:19:43,693
"نحن صديقان... صديقان لمدى الحياة"

116
00:19:43,871 --> 00:19:51,693
"نعيش سويًّا... نموت سويًّا"

117
00:20:17,733 --> 00:20:22,173
"أفوز، تفوز، تخسر، أخسر"

118
00:20:22,293 --> 00:20:25,973
"نحن في هذا الأمر سويًّا"

119
00:20:26,362 --> 00:20:30,493
"ألمك هو ألمي، حياتي هي حياتك"

120
00:20:30,573 --> 00:20:34,413
"نحن في هذا الأمر سويًّا"

121
00:20:34,611 --> 00:20:40,973
سأخاطر بحياتي من أجلك"
"سأحارب العالم

122
00:20:42,872 --> 00:20:49,832
سأخاطر بحياتي من أجلك"
"سأحارب العالم... من أجلك

123
00:20:51,032 --> 00:20:58,552
"نحن صديقان... صديقان لمدى الحياة"

124
00:20:58,632 --> 00:21:06,712
"نعيش سويًّا... نموت سويًّا"

125
00:22:58,815 --> 00:23:06,415
يرانا العالم شخصين"
"لكننا في الحقيقة واحد

126
00:23:06,815 --> 00:23:14,495
آمل ألا نتعارك أبدًا"
"أصلي ألا تفرقنا السُّبُل أبدًا

127
00:23:15,215 --> 00:23:17,855
"نأكل ونشرب سويًّا"

128
00:23:19,255 --> 00:23:22,375
"نضحك ونبكي سويًّا"

129
00:23:23,335 --> 00:23:27,335
،نأكل ونشرب سويًّا"
"نضحك ونبكي سويًّا

130
00:23:27,495 --> 00:23:30,615
"سنكون أصدقاءً إلى الأبد"

131
00:23:31,535 --> 00:23:38,735
"نحن صديقان... صديقان لمدى الحياة"

132
00:23:38,975 --> 00:23:46,815
"نعيش سويًّا... نموت سويًّا"

133
00:23:47,889 --> 00:23:55,055
"نحن صديقان... صديقان لمدى الحياة"

134
00:23:55,279 --> 00:24:02,735
"نعيش سويًّا... نموت سويًّا"

135
00:24:51,695 --> 00:24:54,055
ماذا تفعل، (سورما بوبالي)؟
لماذا تنقص المزيد من الخشب؟

136
00:24:54,135 --> 00:24:57,095
!هذا واضح
أتوقعت أن أضع لك المزيد؟

137
00:24:57,295 --> 00:25:00,815
ترجح كفّة الميزان
وأنت تطلب المزيد؟

138
00:25:01,055 --> 00:25:03,415
،خذْ خشبك
!وأعطني مالي واغرب عن وجهي

139
00:25:04,655 --> 00:25:08,415
هاك روبيتان -
أرى هذا، لكن هل الورقة المالية أصلية؟ -

140
00:25:08,575 --> 00:25:12,655
.نعم، إنها أصلية
.حسنًا إذن، إلى اللقاء

141
00:25:13,615 --> 00:25:15,775
ماذا عن باقي فكّة النقود؟ -
فكّة؟ -

142
00:25:16,055 --> 00:25:19,095
ماذا تعني؟ -
.أعطيتك روبيتين -

143
00:25:19,295 --> 00:25:20,735
!إذًا؟ هذا الخشب لا يساوي أكثر من روبيتين

144
00:25:20,815 --> 00:25:22,655
هذا كل شيء! فقط هذا القدر؟

145
00:25:22,775 --> 00:25:26,455
ماذا تريد؟
غابة بأكملها مقابل روبيتين؟

146
00:25:26,695 --> 00:25:28,455
!اسمع، لقد طفح الكيل منك

147
00:25:28,575 --> 00:25:30,575
.من الأفضل أن تغرب من هنا

148
00:25:30,775 --> 00:25:34,095
(إنهم لا يدعونني (سورما بوبالي
.من أجل لا شيء

149
00:25:34,215 --> 00:25:35,375
أتفهم؟
!اغرب عن وجهي

150
00:25:36,375 --> 00:25:38,455
الرب وحده يعلم من أين
!يأتي أمثال هؤلاء

151
00:25:38,535 --> 00:25:40,175
.يحسب أني أغشّه في الفكّة

152
00:25:40,535 --> 00:25:42,175
!يريد غابة بروبيتين

153
00:25:42,295 --> 00:25:45,055
!يأتونني كل صباح ويفسدون عليّ يوميّ

154
00:25:45,215 --> 00:25:46,255
!لا أستطيع التخلص منهم

155
00:25:46,695 --> 00:25:50,695
وانظر إلى هنا
هل أدفع لك كي تُلقي الشِّعْر، سيد (تشاند)؟

156
00:25:50,815 --> 00:25:53,015
!اذهب وانظر ما إذا تمّ تفريغ الشاحنة

157
00:25:54,095 --> 00:25:57,135
!حسنًا، حسنًا
أنحن هنا كي نضيّع الوقت؟

158
00:25:57,455 --> 00:25:59,815
أتظنان أن هذه حانة على جانب الطريق؟
ومَن أنتما؟

159
00:26:04,295 --> 00:26:06,975
!يا إلهي القدير! أنتما

160
00:26:07,215 --> 00:26:09,015
كيف حالك، (سورما بوبالي)؟

161
00:26:09,095 --> 00:26:12,335
!شكرًا لكما... أنا بخيرٍ، شكرًا لكما

162
00:26:12,695 --> 00:26:15,015
لكن ماذا تفعلان هنا بحقّ السماء؟

163
00:26:16,055 --> 00:26:17,095
!تعالا إلى هنا

164
00:26:17,255 --> 00:26:22,255
.لقد رصدت الشرطة مكافأة على رأسيكما
.ألفي روبية

165
00:26:22,375 --> 00:26:27,215
،إنْ شُوهدت معكما
!سأقع في مأزق كبير

166
00:26:27,375 --> 00:26:28,695
!أرجوكما ارحلا من هنا

167
00:26:29,055 --> 00:26:31,895
أتعرف شيئًا، (سورما بوبالي)؟
.نريد الذهاب إلى السجن

168
00:26:32,415 --> 00:26:34,735
!آمل أن يحقق الرب أمنيتك

169
00:26:34,975 --> 00:26:38,495
لو كنا في "بوبال"، لرتبت أمر
!اعتقالكما في دقيقتين

170
00:26:38,695 --> 00:26:41,335
(إنهم لا يدعونني (سورما بوبالي
.للا شيء، كما تعلمان

171
00:26:41,455 --> 00:26:43,495
لكن هنا... لمَ تحتاجاني؟

172
00:26:43,655 --> 00:26:46,535
!فقط مذكرة توقيف من أجلكما

173
00:26:46,895 --> 00:26:50,015
.لكننا نريدك... أن تسلّمنا

174
00:26:50,735 --> 00:26:52,335
!ما الذي تحاول قوله؟

175
00:26:52,655 --> 00:26:56,335
المكافأة ألفي روبية...
.نريدك أن تحصل عليها

176
00:26:56,535 --> 00:27:02,295
،وعندما نخرج من السجن
.ستعطينا نصف المال

177
00:27:02,815 --> 00:27:05,295
أتفهم؟ -
!ماذا عساك تقول؟ -

178
00:27:05,535 --> 00:27:08,055
."تفضلا بعض "التنباك

179
00:27:08,535 --> 00:27:11,295
!هيّا، هيّا.. إنه رائع

180
00:27:11,455 --> 00:27:14,295
!هذا يوم سعدي.كم أنت عظيم أيها الربّ

181
00:27:15,895 --> 00:27:17,175
!انتباه

182
00:27:19,775 --> 00:27:21,575
منذ متى بدأوا في عمل
عرض عسكريّ هنا؟

183
00:27:21,655 --> 00:27:23,695
.لقد وصلت لتوّك، يا رجل

184
00:27:23,775 --> 00:27:25,295
.ستعرف عاجلاً

185
00:27:25,375 --> 00:27:27,295
!آمِر السجن الجديد بغيض

186
00:27:27,815 --> 00:27:29,615
.يقول الآمِر الجديد بغيض

187
00:27:29,975 --> 00:27:31,015
.ها هو آتٍ

188
00:27:49,295 --> 00:27:50,495
!انتباه

189
00:27:53,055 --> 00:27:54,975
!انتباه! قلتُ انتباه

190
00:27:55,355 --> 00:27:57,255
.لكنهم في وضع الانتباه بالفعل، سيدي

191
00:28:01,095 --> 00:28:03,375
.أعرف، أعرف، أعرف

192
00:28:04,025 --> 00:28:05,135
!أيها السجناء

193
00:28:06,294 --> 00:28:07,695
!انتبهوا! هذا تحذير

194
00:28:08,455 --> 00:28:11,615
كل شيء كان بلا ضابط
...ولا رابط قبل وصولي إلى هنا

195
00:28:11,815 --> 00:28:13,735
!لن يتمّ التسامح معه بعد الآن

196
00:28:14,055 --> 00:28:15,535
!لا، لا، لا، لا،لا، لا

197
00:28:18,695 --> 00:28:22,095
!كنتُ آمِر سجن منذ العهدّ البريطانيّ

198
00:28:22,615 --> 00:28:24,775
وليس مثل آمري السجن
.الضعفاء في الوقت الحاضر

199
00:28:24,975 --> 00:28:27,775
!ممن يهدرون الوقت في تقويم السجناء

200
00:28:29,535 --> 00:28:31,175
أعلم عن حقيقة...

201
00:28:31,615 --> 00:28:33,935
!أن من المستحيل تقويمكم

202
00:28:34,335 --> 00:28:37,455
كيف لي أن أقوّمكم في حين
أنني لا أستطيع تقويم نفسي؟

203
00:28:43,535 --> 00:28:46,895
أعلم أن كلماتي لا تلقى
.استحسانًا في هذه الأيام

204
00:28:48,535 --> 00:28:52,775
.وهذا هو السبب الذي يجعلني أنتقل كثيرًا

205
00:28:54,084 --> 00:28:58,135
لكن على الرغم من كل انتقالاتي...

206
00:28:58,655 --> 00:28:59,895
.لم أتغيّر البتّة

207
00:29:02,255 --> 00:29:03,735
.لذا، تذكّروا شيئًا واحدًا

208
00:29:04,137 --> 00:29:08,335
.لا تظنوا أنني لن أعرف ما ترتكبونه

209
00:29:09,455 --> 00:29:14,535
،لديّ عيون في كل مكان
.في كل زاوية في هذا السجن

210
00:29:15,455 --> 00:29:17,815
.كل صغيرة وكبيرة أُبلّغ بها كما تحدث

211
00:29:19,335 --> 00:29:23,655
بدون إذني...
.لا يستطيع حتى طائر أن يفرد جناحيه

212
00:29:24,895 --> 00:29:26,775
!ما كان هذا بحقّ الجحيم؟ -
.طائر، سيدي -

213
00:29:26,975 --> 00:29:28,219
!حمامة، حمامة -
ما هذا الذي في عينيّ؟ -

214
00:29:28,299 --> 00:29:29,695
!أخرجه! لا عليك

215
00:29:30,775 --> 00:29:32,415
.ستفي بالغرض اليوم

216
00:29:32,914 --> 00:29:34,495
.يمكنكم الانصراف الآن

217
00:29:39,031 --> 00:29:40,135
!هيّا

218
00:29:42,735 --> 00:29:44,135
!شخص غريب

219
00:29:45,415 --> 00:29:47,255
مَن هو جاسوس الآمِر؟

220
00:29:48,215 --> 00:29:49,175
هلَّا أخبرك؟

221
00:29:49,575 --> 00:29:51,015
.(إنه ذلك الحلّاق، (هاريرام

222
00:29:51,655 --> 00:29:53,535
.إنه وثيق الصلة بالآمِر

223
00:29:54,496 --> 00:29:56,655
!الخنزير -
!هاريرام)، الحلّاق) -

224
00:30:03,698 --> 00:30:06,455
.هاريرام)، احلق شاربي أيضًا)

225
00:30:08,095 --> 00:30:10,135
!لقد تمّ ترتيب كل شيء

226
00:30:10,895 --> 00:30:12,815
.يجب أن نعمل بجدّ من الغد

227
00:30:13,495 --> 00:30:17,375
حقًّا؟ كم سنستغرق
من الأيام لحفر النفق؟

228
00:30:18,335 --> 00:30:19,495
!آه! لقد جرحتني

229
00:30:19,895 --> 00:30:24,415
النفق؟ ينبغي أن يكون
.جاهزًا في غضون أسبوع

230
00:30:25,335 --> 00:30:27,735
من أين ستحفر النفق؟

231
00:30:28,455 --> 00:30:31,415
.بجوار الثكنة رقم 9

232
00:30:31,735 --> 00:30:34,415
.آمل ألا يكتشف الآمِر مخططنا

233
00:30:34,655 --> 00:30:37,495
!لن يعلم مخلوق بكلمة من ذلك

234
00:30:41,775 --> 00:30:42,815
!لنذهب

235
00:30:45,135 --> 00:30:46,335
.لقد انتهيت

236
00:30:53,695 --> 00:30:54,655
...سيدي

237
00:30:55,655 --> 00:30:57,895
نعم، (هاريرام)؟
ما الأخبار التي تحملها؟

238
00:30:58,255 --> 00:30:59,575
.عليك أن تتوخ الحذر، سيدي

239
00:30:59,895 --> 00:31:01,575
.هناك خطة لحفر نفق في السجن

240
00:31:04,135 --> 00:31:05,495
نفق في سجني...

241
00:31:07,615 --> 00:31:09,415
ماذا كان ذلك؟
!نفق في سجني؟

242
00:31:09,535 --> 00:31:12,175
.أجل، سيدي. السجناء يحفرون نفقًا

243
00:31:12,775 --> 00:31:15,175
!كنتُ آمِر سجن منذ العهد البريطانيّ

244
00:31:16,135 --> 00:31:20,055
!نفق في سجني؟

245
00:31:35,335 --> 00:31:36,455
!قِفوا! انتباه

246
00:31:45,695 --> 00:31:48,615
!إذًا هذا حيث تحفرون النفق

247
00:31:49,695 --> 00:31:50,775
!رائع

248
00:31:51,815 --> 00:31:53,575
لكن يبدو أنكم نسيتم...

249
00:31:53,815 --> 00:31:58,695
أن جواسيسي تقبع في كل
.زاوية في هذا السجن

250
00:32:00,655 --> 00:32:01,735
ما هذا؟

251
00:32:07,415 --> 00:32:10,855
.إذًا هذه هي الأداة التي ستحفرون بها النفق

252
00:32:15,135 --> 00:32:19,775
-كنتُ آمِر سجن منذ العهد البريطانيّ

253
00:32:26,135 --> 00:32:27,615
!ها هو قادم

254
00:32:30,055 --> 00:32:32,895
هل كل شيء مُعدّ؟ -
.نعم -

255
00:32:33,375 --> 00:32:35,695
!لن نخفق هذه المرة

256
00:32:36,855 --> 00:32:38,855
!هناك مسدس مُخَبّأ في السجن

257
00:32:38,975 --> 00:32:41,255
مسدس في السجن؟

258
00:32:42,015 --> 00:32:42,901
.أجل

259
00:32:43,335 --> 00:32:46,495
في غضون يومين فقط...

260
00:32:46,815 --> 00:32:50,172
!لن يكون للآمِر وجواسيسه أثر

261
00:32:56,935 --> 00:32:59,135
مسدس في سجني؟ -
.أجل -

262
00:32:59,415 --> 00:33:02,255
تقول، مسدس في سجني؟ -
.أجل -

263
00:33:02,735 --> 00:33:04,415
!تعني... تمرُّد؟ -
.هذا صحيح -

264
00:33:04,535 --> 00:33:05,935
!حمّام دماء؟

265
00:33:06,095 --> 00:33:08,255
!أيها الحرّاس، أيها الحرّاس -
!أيها الحرّاس -

266
00:33:15,375 --> 00:33:16,335
!انتباه

267
00:33:17,695 --> 00:33:19,535
ابحثوا في كل بقعة
!وكل زاوية في هذا السجن

268
00:33:20,495 --> 00:33:22,295
.ليذهب نصفكم في هذا الاتجاه

269
00:33:24,135 --> 00:33:25,655
.وليذهب نصفكم في هذا الاتجاه

270
00:33:28,735 --> 00:33:30,295
أمّا بقيتكم...

271
00:33:31,175 --> 00:33:32,255
!ليأتوا معي

272
00:33:34,095 --> 00:33:35,055
!انتباه

273
00:34:39,655 --> 00:34:41,135
.إنّ المسدس هنا

274
00:34:42,575 --> 00:34:45,415
!تحرّك بوصة و... سأرْديك

275
00:34:47,655 --> 00:34:48,615
!أيها الحرّاس

276
00:34:49,175 --> 00:34:50,215
.لقد ذهبوا

277
00:34:52,535 --> 00:34:55,135
.لنذهب إلى مكتبك -
وكيف يمكنني ذلك؟ -

278
00:34:55,815 --> 00:34:57,455
.لقد أمرتني ألا أتحرّك

279
00:34:57,615 --> 00:34:59,695
.لقد أُلغِي الأمر الأول
.لنذهب

280
00:35:10,933 --> 00:35:14,975
...آمِر سجن منذ العهد البريطانيّ
مذعور هكذا؟

281
00:35:16,975 --> 00:35:18,215
!لا- لا -لا

282
00:35:19,815 --> 00:35:22,335
!تعال لرؤيتنا عند البوابة أولاً

283
00:35:22,815 --> 00:35:23,855
!انتباه

284
00:35:24,375 --> 00:35:25,615
.لليسار دُر

285
00:35:25,695 --> 00:35:27,518
!للأمام سِرْ

286
00:35:27,935 --> 00:35:30,135
.يمين، يسار، يمين يسار، يمين ، يسار

287
00:35:32,851 --> 00:35:37,301
.يسار، يمين، يسار، يمين. يسار يمين

288
00:35:37,764 --> 00:35:38,795
!توقف

289
00:35:39,935 --> 00:35:41,135
.مُرْه بفتح البوابة

290
00:35:46,095 --> 00:35:47,055
.نعم، سيدي

291
00:35:49,056 --> 00:35:50,535
.افتح البوابة -
.أمرك، سيدي -

292
00:36:00,695 --> 00:36:01,735
.تفضل المفتاح

293
00:36:04,935 --> 00:36:06,295
.وتفضل المسدس

294
00:36:11,495 --> 00:36:13,841
كلاهما لابد وأنه
حاول الهروب، أليس كذلك؟

295
00:36:13,921 --> 00:36:16,775
حاولا الهروب؟
!إنها كلمة صغيرة لوصف ذلك

296
00:36:17,055 --> 00:36:18,695
!لقد فعلا كل ما بمقدورهما فعله

297
00:36:18,855 --> 00:36:21,335
!لكنني لم أكن عازمًا على تركهما يفلتان

298
00:36:21,615 --> 00:36:23,495
...بينما أطرح أحدهما على الأرضية

299
00:36:23,735 --> 00:36:25,855
.حاول الطويل الهرب

300
00:36:26,175 --> 00:36:29,775
"سحبته قائلاً له: "إلى أين أيها السيد؟

301
00:36:30,055 --> 00:36:33,215
،وبصفعتين موجعتين
!أمرتهما بالذهاب إلى مَخفْر الشرطة

302
00:36:33,415 --> 00:36:36,135
!هذا كل شيء
!كانا يتوسلان عند قدميّ

303
00:36:36,455 --> 00:36:38,495
أكان (فيرو) و(جاي) يتوسلان عند قدميك؟ -
.نعم -

304
00:36:38,575 --> 00:36:40,135
!سمعت أنهما خطيرين

305
00:36:40,255 --> 00:36:42,455
!إنهما خطيران، هذا صحيح

306
00:36:42,655 --> 00:36:47,135
!لكنهم لا يدعونني (سورما بوبالي) للا شيء

307
00:36:47,415 --> 00:36:50,735
!حاولوا وتخيّلوا
!لقد بكيا عند قدميّ

308
00:36:50,855 --> 00:36:54,255
.وتوسّلا الصَّفح مني
!لقد صفحت عنهما، أيضًا

309
00:36:54,415 --> 00:36:58,935
!لكني كنت مُحْتدّم غيظًا
!كيف تجاسرا على التعدّي على أراضيّ

310
00:36:59,095 --> 00:37:01,375
ماذا حدث بعد ذلك؟ -
!ماذا أيضًا؟ -

311
00:37:01,575 --> 00:37:05,175
!تعلمون أني أحمل عصا
.لقد مرّت الأيام منذ أن استخدمتها

312
00:37:05,295 --> 00:37:08,895
.لوّحت بعصاي وأوسعتهما ضربًا مُبرِّحًا

313
00:37:09,055 --> 00:37:11,535
!أعطيتهما علقة ساخنة -
وماذا حدث بعدها؟ -

314
00:37:11,655 --> 00:37:12,975
ماذا تظنون؟

315
00:37:13,135 --> 00:37:17,215
...أمسكتهما من ياقتهما وقلتُ

316
00:37:18,175 --> 00:37:19,815
ماذا قلتَ؟ -
ماذا قلتُ؟ -

317
00:37:20,735 --> 00:37:23,135
!ماذا قلتُ؟
:أجل، أتذكّر... لقد قلتُ

318
00:37:23,255 --> 00:37:26,415
أعلماني إنْ أستطيع القيام"
"بأي شيء من أجلكما؟

319
00:37:26,935 --> 00:37:30,535
اسمعوا، أيها الرفاق...
أليس لديكم شيء أفضل لتفعلونه؟

320
00:37:30,695 --> 00:37:34,015
تجلسون هنا طوال اليوم
وتجعلوني أقول الأكاذيب؟

321
00:37:34,135 --> 00:37:38,135
!عودوا إلى أعمالكم
!هيّا... أيها المتشرّدون الكُسالى

322
00:37:39,935 --> 00:37:42,855
.حسنًا... كنت أمزح وحسب

323
00:37:43,055 --> 00:37:46,975
كيف خرجتما من السجن سريعًا هكذا؟

324
00:37:47,215 --> 00:37:52,653
يا إلهي! المدة التي قضيتماها في السجن
.يبدو أنها أفادتكما بشكل جيد

325
00:37:52,815 --> 00:37:54,495
.(أخي (سورما -
.أجل، أخي -

326
00:37:55,055 --> 00:37:56,615
.نحن هنا لنأخذ الألف روبية حصتنا

327
00:37:56,695 --> 00:37:57,895
ألف روبية؟

328
00:37:58,135 --> 00:38:00,175
.هذا صحيح. ألف روبية

329
00:38:00,735 --> 00:38:02,575
.لقد تذكّرت. الألف روبية...

330
00:38:02,855 --> 00:38:06,024
حصلت على المال في اليوم التالي
.بعد القبض عليكما

331
00:38:06,655 --> 00:38:11,535
منذ ذلك اليوم، المال محفوظ
.في مظروف في جيبي

332
00:38:11,655 --> 00:38:14,335
تحقّق من ذلك، هناك عشر
.ورقات من فئة المائة روبية. عدّهم

333
00:38:15,175 --> 00:38:17,775
.حسنًا، أخي (سورما).. إلى اللقاء -
.أجل -

334
00:38:29,015 --> 00:38:30,975
.كنت أبحث عن هذين

335
00:38:31,815 --> 00:38:33,615
متى ستنتهي مدة سجنهما؟

336
00:38:35,175 --> 00:38:36,975
.في الثامن عشر من الشهر القادم

337
00:38:42,815 --> 00:38:45,015
المعذرة، أتسمح لي بسيجارة، من فضلك؟

338
00:39:01,295 --> 00:39:02,655
مَرْحى، مَرْحى، حضرة المفتش؟

339
00:39:03,255 --> 00:39:05,215
مَن الذي جلبتَ إلى السجن اليوم؟

340
00:39:05,895 --> 00:39:07,495
.لم أعد مفتشاً...

341
00:39:08,017 --> 00:39:09,695
.(فقط (ثاكور بالديف سينغ

342
00:39:10,335 --> 00:39:11,295
لماذا؟

343
00:39:11,935 --> 00:39:15,255
ألا يروق لك اللعب مع الأخطار بعد الآن؟

344
00:39:17,175 --> 00:39:19,815
إنْ كنتَ مُتغطّرسًا إلى هذا الحد
...حيال شجاعتي

345
00:39:22,415 --> 00:39:23,935
هلَّا تتوليان مهمة من أجلي؟

346
00:39:25,015 --> 00:39:27,655
.نعمل فقط من أجل المال

347
00:39:28,375 --> 00:39:29,655
كم تريدان؟

348
00:39:35,175 --> 00:39:36,215
ما المهمة؟

349
00:39:36,855 --> 00:39:39,135
إذا كنتَ شجاعًا هكذا، فلمَ تسأل؟

350
00:39:40,575 --> 00:39:42,735
حددّا السعر...

351
00:39:44,375 --> 00:39:46,335
.طالما تفعلان ما أريده منكما

352
00:39:48,655 --> 00:39:49,695
!(جبّار سينغ)

353
00:39:51,135 --> 00:39:52,375
!قاطع الطريق المشهور؟

354
00:39:52,775 --> 00:39:54,175
.أجل. هو بعينه

355
00:39:54,895 --> 00:39:57,455
سمعت أن الشرطة
.رصدت مكافأة على رأسه

356
00:39:57,695 --> 00:39:58,855
.مكافأة 50.000 ألف روبية

357
00:39:59,495 --> 00:40:01,575
.حيًّا أو ميّتًا

358
00:40:02,615 --> 00:40:04,735
.يجب أن توقعا بـ (جبّار) من أجلي

359
00:40:05,616 --> 00:40:06,655
!حيًّا

360
00:40:07,295 --> 00:40:09,975
تريدنا أن نأسر (جبّار سينغ).. حيًّا، أيضًا؟

361
00:40:10,655 --> 00:40:14,575
سيد (ثاكور)، (جبّار سينغ) ليس حَمَلاً
!كي نطارده ونمسك به

362
00:40:15,135 --> 00:40:17,535
.أعلم أنها مهمة صعبة

363
00:40:18,855 --> 00:40:21,575
لكن لا أحد يدفع بسخاءٍ
.من أجل شيء سهل

364
00:40:21,975 --> 00:40:25,575
لنفترض أننا خاطرنا بحياتنا
...وأمسكنا به بطريقة أو بأخرى

365
00:40:26,456 --> 00:40:29,655
أتريدنا أن نسلّمه لك
في مقابل 20.000 روبية فقط؟

366
00:40:30,135 --> 00:40:32,295
وتأخذ 50.000 صافية للا شيء؟

367
00:40:32,415 --> 00:40:34,415
.يمكنكما الاحتفاظ بمكافأة الشرطة أيضًا

368
00:40:35,415 --> 00:40:37,335
!أريد (جبّار) وحسب

369
00:40:38,615 --> 00:40:40,695
عداوة قديمة؟

370
00:40:43,495 --> 00:40:45,695
.هذا ليس من شأنك

371
00:40:49,655 --> 00:40:51,335
أتسمح لي أن أسألك
سؤالاً آخر، سيد (ثاكور)؟

372
00:40:52,255 --> 00:40:55,215
.تعلم أننا مجرمان، أيضًا

373
00:40:56,015 --> 00:40:59,655
إذًا لماذا اخترتنا لتعقّب (جبّار)؟

374
00:41:00,295 --> 00:41:01,255
...لأنّك

375
00:41:02,215 --> 00:41:04,095
!بحاجة إلى نار لمحاربة النار

376
00:41:05,895 --> 00:41:06,935
.(راملال)

377
00:41:10,295 --> 00:41:11,615
.هذه 5000 روبية

378
00:41:12,335 --> 00:41:14,575
ستحصلان على 5000 روبية أخرى
."عند وصولكما "رامجره

379
00:41:15,415 --> 00:41:17,335
.بقية المبلغ بعد إتمامكما للمهمة

380
00:41:22,295 --> 00:41:23,255
...يا شريكي

381
00:41:25,015 --> 00:41:26,255
ما رأيك؟

382
00:41:35,495 --> 00:41:36,975
.نقشة، نذهب

383
00:41:38,055 --> 00:41:39,295
.كتابة -
.لا -

384
00:41:58,975 --> 00:42:00,855
،أيها السيدان
إلى أين أنتما ذاهبان؟

385
00:42:00,975 --> 00:42:03,935
"بيلابور"، "نوبور"، "فاتهجره"، "رامجره"
إلى أين؟

386
00:42:05,495 --> 00:42:08,775
ألم ترَ عربة خيل من قبل؟

387
00:42:09,215 --> 00:42:10,655
.هذه قرية، أيها السيد

388
00:42:10,855 --> 00:42:14,455
لن تجد سيارات هنا يمكنك
.أن تنطلق بها مسرعًا

389
00:42:14,815 --> 00:42:16,856
عربة خيل (باسانتي)
.كلّ ما ستجده هنا

390
00:42:17,135 --> 00:42:19,975
.اسمع... لستُ ثرثارة على الإطلاق

391
00:42:20,135 --> 00:42:22,615
لذا أخبرني، أتريدان الذهاب أم لا؟ -
.نريد الذهاب -

392
00:42:22,695 --> 00:42:26,775
لا بأس إذا لم ترغبا في الذهاب
.لن أحنق عليكما

393
00:42:26,975 --> 00:42:29,895
خرجتما من المحطة، لذا سألتكما
.لأني شعرت أنكما بحاجة إلى ركوبة

394
00:42:30,135 --> 00:42:32,215
،لكن إنْ لم ترغبا في ركوبة
.فلستما بحاجة إلى ركوبة

395
00:42:32,415 --> 00:42:34,215
.خذها أو اتركها

396
00:42:34,495 --> 00:42:37,975
.أعني، أنها مجرد ركوبة
.لا إلزام في ذلك

397
00:42:38,055 --> 00:42:39,895
أنا لا أجبركما
.أو أي شيء من هذا القبيل

398
00:42:39,975 --> 00:42:41,623
.إنه نفس الفارق -
-إنه أشبه بـ -

399
00:42:41,703 --> 00:42:43,095
!أجل، أجل! نودّ الذهاب

400
00:42:43,215 --> 00:42:46,335
!هيا بنا، يا صديقي -
بالتأكيد. منذ متى رفضت؟ -

401
00:42:46,615 --> 00:42:49,775
.اسمعا.. لست ثرثارة على الإطلاق

402
00:42:50,055 --> 00:42:52,255
.لكن من الأفضل أن أخبرك مُقدَّمًا

403
00:42:52,655 --> 00:42:55,255
ركوبة إلى "بيلابور" تكلفك روبيتين
.أما "رامجره" تكلفك روبية ونصف

404
00:42:55,335 --> 00:42:58,415
!لا تساوم، من فضلك
!كلمة (باسانتي) نهائية

405
00:42:58,655 --> 00:43:01,615
...حسنًا، لا بأس -
.أعلم ما ستسأله -

406
00:43:01,855 --> 00:43:05,255
"باسانتي)، لمَاذا روبيتان إلى "بيلابور)
وروبية ونصف إلى "رامجره"؟

407
00:43:05,535 --> 00:43:08,175
لذلك، سَلْني من أي قرية
.أتيتُ بعربة الخيل؟ هيا، سَلني

408
00:43:09,615 --> 00:43:12,215
ما القرية، أخبريني، رجاءً؟ -
!"من "رامجره -

409
00:43:12,375 --> 00:43:14,495
."فهمتُ! إنها من "رامجره
.الآن أعرف

410
00:43:15,615 --> 00:43:17,455
.هناك شيء يجب وضعه في الحُسبان

411
00:43:17,615 --> 00:43:20,655
،"عندما أقوم برحلة إلى "بيلابور
.في الواقع، أقوم برحلتين

412
00:43:20,735 --> 00:43:22,615
."إلى "بيلابور" وأعود إلى "رامجره

413
00:43:22,815 --> 00:43:25,135
لكن إذا توجّهت إلى "رامجره"، أتوجّه
.إلى "رامجره" .أتوجّه مباشرة إلى المنزل

414
00:43:25,535 --> 00:43:28,135
لأن هذه العربة
."وأنا ننتمي إلى "رامجره

415
00:43:28,775 --> 00:43:30,135
.لكن هذه قصتي

416
00:43:30,255 --> 00:43:32,215
الآن إلى أين تودّ الذهاب؟

417
00:43:32,655 --> 00:43:34,855
.كما ترين، نودّ الذهاب إلى "رامجره"، أيضًا

418
00:43:34,935 --> 00:43:36,855
!بالتأكيد، بالتأكيد
ومنذ متى رفضت؟

419
00:43:37,735 --> 00:43:40,775
لكن يتعيّن عليك أن تخبرني
.إلى أي منزل ستذهب

420
00:43:41,375 --> 00:43:43,095
باسانتي)، خذيني إلى كذا)"
".وكذا منزل فلان

421
00:43:43,695 --> 00:43:46,615
...لأنه إنْ لم أعرف إلى أين أنت ذاهب

422
00:43:46,775 --> 00:43:48,058
أين أوقف العربة؟

423
00:43:48,375 --> 00:43:51,215
وكيف ستتوقف عربة الخيل
إنْ لم أوقفها؟

424
00:43:51,575 --> 00:43:53,314
.هناك شيء يجب وضعه في الحُسبان

425
00:43:53,394 --> 00:43:55,015
مَن سيقود العربة؟

426
00:43:55,215 --> 00:43:57,895
أنا مَن يقودها
-وإنْ لم أكن أعرف

427
00:43:57,975 --> 00:44:00,255
نريد الذهاب إلى منزل
.(ثاكور بالديف سينغ)

428
00:44:02,415 --> 00:44:04,335
بالتأكيد! ومتى رفضت؟

429
00:44:04,655 --> 00:44:06,535
كان يجب أن تقول أنك تريد
.(الذهاب إلى منزل السيد (ثاكور

430
00:44:06,735 --> 00:44:07,815
!(هيّا، (دانّو

431
00:44:07,975 --> 00:44:09,735
.إنه نفس الفارق

432
00:44:09,855 --> 00:44:12,895
.على أيّة حال، فليكن الأمر كذلك

433
00:44:16,455 --> 00:44:20,375
.لذا كما ترى، أنا يتيمة الأبوين

434
00:44:20,855 --> 00:44:22,935
،لذا، أولاً عمي ثم عمّتي
...وبعد ذلك

435
00:44:23,015 --> 00:44:25,895
التي تقود العربة؟
.أنا مَن يقودها، بالطبع

436
00:44:26,655 --> 00:44:28,502
...كثيرًا ما يسألني الناس

437
00:44:28,582 --> 00:44:31,695
باسانتي)، كونكِ فتاة)"
"كيف يعقل أن تقودي عربة خيل؟

438
00:44:32,215 --> 00:44:34,335
.لكن لديّ إجابة جاهزة لهم

439
00:44:34,575 --> 00:44:37,495
(عندما تستطيع (دانّو
...جرّ العربة رغم كونها فرس

440
00:44:37,695 --> 00:44:40,175
(فلماذا لا تستطيع (باسانتي
قيادة العربة رغم كونها فتاة؟

441
00:44:40,335 --> 00:44:41,575
أخبرني؟ -
وما الخطأ في ذلك؟ -

442
00:44:41,655 --> 00:44:44,935
فتيات المدينة يَقُدن السيارات
.لكن لا يسألهنّ أحد

443
00:44:46,815 --> 00:44:49,535
،ربما تكون من المدينة
.لكنك تبدو حاذقًا للغاية

444
00:44:49,695 --> 00:44:50,775
ما اسمك؟

445
00:44:51,415 --> 00:44:52,495
.(فيرو)

446
00:44:53,095 --> 00:44:55,415
.لم تسألني عن اسمي

447
00:44:55,615 --> 00:44:57,455
ما اسمكِ، (باسانتي)؟

448
00:44:57,655 --> 00:45:00,295
!أطبق فمك! لطالما تتفوّه بالهُراءات

449
00:45:01,135 --> 00:45:03,415
...لم أكن أتحدث إليك

450
00:45:03,935 --> 00:45:07,215
،لكن بما أنك سألتني
...دعني أخبرك

451
00:45:07,375 --> 00:45:08,615
(اسمي (باسانتي

452
00:45:08,695 --> 00:45:10,695
.لم أسمع بالاسم قطّ من قبل

453
00:45:11,255 --> 00:45:14,015
!باسانتي)! يا له من اسم جميل)

454
00:45:14,975 --> 00:45:18,575
.(هناك قصة وراء تسميتي بـ (باسانتي

455
00:45:18,655 --> 00:45:20,535
.حقًّا؟ أخبريني، أخبريني

456
00:45:20,975 --> 00:45:23,617
...عندما كنت فتاة صغيرة

457
00:45:23,855 --> 00:45:26,615
...قال أخو زوج عمّتي

458
00:45:27,615 --> 00:45:28,695
ماذا قال؟

459
00:45:29,112 --> 00:45:32,080
.أنّ الجميع يحصل على اسم
.هذا أمر مُقدّر

460
00:45:32,160 --> 00:45:34,175
لكن هناك شيء يجب
...وضعه في الحُسبان

461
00:45:38,451 --> 00:45:41,495
وهكذا... من هنا جاءت
!(تسميتي بـ (باسانتي

462
00:45:42,535 --> 00:45:44,815
!هذا كل شيء، (دانّو)! توقفي

463
00:45:45,855 --> 00:45:47,615
.(هذا هو منزل آل (ثاكور

464
00:45:48,415 --> 00:45:49,655
!غريب

465
00:45:50,015 --> 00:45:52,375
...كم أنتما ثرثاران
.لم أشعر حتى بالمسافة

466
00:45:52,535 --> 00:45:54,615
.أجل، نثرثر بطريقتنا

467
00:45:54,695 --> 00:45:56,655
.تفضلي روبية ونصف

468
00:45:57,255 --> 00:45:58,775
.أنت رجل لطيف

469
00:45:58,935 --> 00:46:00,775
.لذا، لا يجب أن أتقاضي منك مالاً

470
00:46:01,015 --> 00:46:03,775
لكن إنْ بدأت الفرس في الشعور
بالأسف من أجل التبن، فماذا ستأكل؟

471
00:46:04,170 --> 00:46:06,175
.لذلك، سأقبّل المال

472
00:46:06,455 --> 00:46:07,815
.هذا لُطف كبير منكِ

473
00:46:10,255 --> 00:46:12,775
!لنذهب، (دانّو)! سننعطف

474
00:46:19,335 --> 00:46:20,295
!يا للروعة

475
00:46:20,895 --> 00:46:22,935
.أحبّ وَقْع صوتها

476
00:46:24,055 --> 00:46:26,055
وَقْع صوتها؟
!إنها تثرثر كثيرًا، يا رجل

477
00:46:26,215 --> 00:46:29,055
!هيّا
!ترى فتاة، ثم تبدأ في مغازلتها

478
00:46:30,935 --> 00:46:31,975
... آتٍ

479
00:46:33,058 --> 00:46:34,135
.مرحبًا، مرحبًا

480
00:46:38,135 --> 00:46:39,135
.من هنا، رجاءً

481
00:46:43,975 --> 00:46:45,135
.(مرحبًا، سيد (ثاكور

482
00:46:45,535 --> 00:46:47,655
آمل أنكما لم تجدا
مشقّة في الوصول إلى هنا؟

483
00:46:48,295 --> 00:46:49,855
.ليس الكثير

484
00:46:50,455 --> 00:46:51,415
.تفضلا

485
00:46:54,135 --> 00:46:57,175
.إنْ أعلمتماني، لأرسلت شخصًا لاستقبالكما

486
00:46:58,415 --> 00:47:00,255
.لقد تمّ ترتيب مكان إقامتكما

487
00:47:01,217 --> 00:47:03,255
.فقط أعلماني إذا احتجتما إلى أي شيء

488
00:47:04,695 --> 00:47:05,655
.(راملال)

489
00:47:13,335 --> 00:47:16,735
وعدتكما بأن أدفع لكما 5000 روبية
.عند وصولكما

490
00:47:20,935 --> 00:47:24,055
تتذكران مهمتكما، أليس كذلك؟

491
00:47:25,455 --> 00:47:27,015
...(أريد (جبّار

492
00:47:27,695 --> 00:47:29,855
!حيًّا -
.بالطبع، نتذكر -

493
00:47:30,415 --> 00:47:31,815
...(تريد (جبّار

494
00:47:33,215 --> 00:47:34,535
.وتريده حيًّا

495
00:47:35,055 --> 00:47:36,055
.هو لك

496
00:47:37,375 --> 00:47:39,255
.لابد وأنكما مُتعبان
.فلتنالا قِسط من الراحة

497
00:47:40,378 --> 00:47:41,975
.سنناقش البقية لاحقًا

498
00:47:42,575 --> 00:47:43,535
.اتبعاني

499
00:47:49,895 --> 00:47:50,855
.من هنا

500
00:47:56,215 --> 00:47:58,815
.رجاءً، اذهبا مباشرة
.سأذهب لأحضر المفاتيح

501
00:48:05,335 --> 00:48:06,375
...(جاي)

502
00:48:07,855 --> 00:48:09,935
!الخزينة كانت مُكتظة بالأموال والحُليّ

503
00:48:11,135 --> 00:48:13,735
يبدو أن أناس هذه القرية
.يرتدون ذهبًا كثيرًا

504
00:48:14,015 --> 00:48:15,215
لذا، ما رأيك؟

505
00:48:39,015 --> 00:48:40,855
...منزل كبير

506
00:48:42,295 --> 00:48:43,535
.وجميل أيضًا

507
00:48:45,495 --> 00:48:46,575
مَن يعيش هنا أيضًا؟

508
00:48:46,863 --> 00:48:47,855
.المفاتيح

509
00:48:49,535 --> 00:48:50,775
.هنا حيث ستمكثان

510
00:48:51,095 --> 00:48:53,175
.أعلماني إذا احتجتما أي شيء

511
00:48:53,415 --> 00:48:54,535
.سنُعْلمك

512
00:48:57,415 --> 00:48:58,455
...(فيرو)

513
00:48:59,877 --> 00:49:01,455
.لا أفهم هذا تمامًا

514
00:49:01,615 --> 00:49:02,975
ومَن يكترث، (جاي)؟

515
00:49:03,935 --> 00:49:05,655
.لقد دفع لنا (ثاكور) 10000 روبية

516
00:49:05,775 --> 00:49:08,895
.لننظف باقي خزانته الليلة ونختفي

517
00:49:10,935 --> 00:49:11,935
.حسنًا

518
00:49:12,655 --> 00:49:14,975
.إنْ سنفعلها الليلة، لنَنل قسطًا من الراحة

519
00:49:15,135 --> 00:49:16,095
.أجل

520
00:50:48,455 --> 00:50:49,895
-سيد (ثاكور)! هؤلاء الرجال

521
00:50:50,575 --> 00:50:51,815
.إنهم رجالي

522
00:50:52,901 --> 00:50:54,535
إذًا لماذا هاجمونا؟

523
00:50:55,495 --> 00:50:56,775
...أردت أن أرى

524
00:50:57,975 --> 00:51:00,255
إذا كنتما لا تزالان تمتلكان
.نفس الشجاعة والقوة

525
00:51:01,578 --> 00:51:06,335
.أو أن الزمن أنهككما

526
00:51:06,935 --> 00:51:07,895
إذًا؟

527
00:51:08,495 --> 00:51:09,615
ما ظنّك؟

528
00:51:10,295 --> 00:51:11,335
...أرى

529
00:51:12,815 --> 00:51:17,695
أننى لم أخطيء عندما
.أحضرتكما إلى هنا

530
00:51:21,855 --> 00:51:23,855
!(لقد ارتكبتَ خطئًا، (ثاكور

531
00:51:24,735 --> 00:51:26,695
. أريتنا خزانتك

532
00:52:47,135 --> 00:52:48,695
.ها هو مفتاح الخزانة

533
00:52:51,295 --> 00:52:52,735
...إنها تحتوي على حُليّ

534
00:52:53,539 --> 00:52:55,175
.لا حاجة لي بها

535
00:52:56,695 --> 00:52:58,655
.وكأرملةٍ، لن أحتاج إليها مرة أخرى أبدًا

536
00:53:00,735 --> 00:53:02,095
.تحتوي على بعض الأموال، أيضًا

537
00:53:03,175 --> 00:53:04,455
.يمكنكما أخذه أيضًا

538
00:53:05,655 --> 00:53:06,695
...على الأقل

539
00:53:07,575 --> 00:53:09,695
.ستضع نهاية لآمال حَمْوي الزائفة

540
00:53:10,655 --> 00:53:12,575
.آماله التي كانت معقودة عليكما

541
00:53:25,055 --> 00:53:26,095
.المعذرة

542
00:53:47,775 --> 00:53:50,335
.ما حدث ليلة البارحة لن يتكرر ثانيةً

543
00:54:10,335 --> 00:54:12,135
.هاكِ... تناولي المزيد

544
00:54:12,655 --> 00:54:14,775
.تأكلين ما يكفيكِ كحصانٍ

545
00:54:14,975 --> 00:54:18,535
لكن عندما يتعيّن علينا القيام برحلة
.إلى "بيلابور" تنتابكِ نوبة هياج وغضب

546
00:54:18,975 --> 00:54:21,095
.هيّا وكُلي

547
00:54:21,375 --> 00:54:22,455
!(باسانتي)

548
00:54:22,575 --> 00:54:25,095
!أنا هنا، أطعم سُمُوّها، يا عمتي

549
00:54:25,895 --> 00:54:27,935
!الآن، ستبدأ

550
00:54:28,575 --> 00:54:29,975
!أصغي إليّ، أيتها الفتاة

551
00:54:30,455 --> 00:54:32,495
.تجوبين طوال اليوم

552
00:54:32,655 --> 00:54:35,455
لكن لا تستطيعين القيام بعمل
!منزليّ بسيط واحد من أجلي

553
00:54:35,615 --> 00:54:36,815
!ها هي ذا. تُجَعْجِع كالمعتاد

554
00:54:37,295 --> 00:54:40,495
عمّتي، لماذا تفقدين صوابكِ معي دائمًا؟

555
00:54:40,855 --> 00:54:43,255
ألا تهدأين؟
ماذا طلبتِ مني فعله؟

556
00:54:43,495 --> 00:54:45,095
طلبتِ مني الذهاب
إلى الطبيب، أليس كذلك؟

557
00:54:45,215 --> 00:54:47,855
.ذهبت إليه كي أحضر دواءكِ

558
00:54:47,935 --> 00:54:49,935
لكن ماذا عساي أن أفعل
إذا لم يكن موجودًا هناك؟

559
00:54:50,015 --> 00:54:52,095
...قال الجيران أنه مريض جدًا

560
00:54:52,175 --> 00:54:54,215
وأنه سافر إلى القرية المجاورة
.لتلقّي العلاج

561
00:54:54,335 --> 00:54:58,175
يا للهول! لم أذكر حتى الطبيب
!وها أنتِ تعطيني محاضرة كاملة

562
00:54:58,615 --> 00:55:00,575
إذًا ماذا طلبتِ مني فعله؟

563
00:55:00,655 --> 00:55:02,775
ألم أطلب منكِ أن تأتني ببعض
المانجو النيىء للمُخلّل؟

564
00:55:02,855 --> 00:55:04,335
.لكنكِ، نسيتِ كالعادة

565
00:55:05,535 --> 00:55:08,495
!مانجو نيىء! بالطبع أخبرتِني
.سأحضرها على الفور

566
00:55:12,135 --> 00:55:13,215
!(سيد (إمام

567
00:55:13,775 --> 00:55:16,135
أتمانع لو اصطحبتك إلى منزلك؟ -
مَن أنتِ؟ -

568
00:55:16,855 --> 00:55:18,255
!(باسانتي) -
.أجل -

569
00:55:18,695 --> 00:55:19,895
.إنه أنتِ

570
00:55:20,695 --> 00:55:22,775
...لقد أمضيت سنوات عديدة في هذه القرية

571
00:55:23,375 --> 00:55:24,935
.من قبل مولدكِ

572
00:55:25,735 --> 00:55:28,775
لم يمرّ يوم واحد
...وقبل أن أنزل دَرْج المسجد

573
00:55:29,855 --> 00:55:32,015
كان هنا شخص ما
.يساعدني على بلوغ منزلي

574
00:55:32,295 --> 00:55:33,975
.بالطبع، سيساعدك الناس

575
00:55:34,175 --> 00:55:36,815
.لا يوجد شخص في القرية إلا ويوقّرك

576
00:55:37,015 --> 00:55:39,775
،وعندما يوقّروك إلى هذا الحد
فلماذا لا يساعدوك؟

577
00:55:39,895 --> 00:55:42,495
.بالطبع، سيساعدوك
-لكن هناك شيء يجب وضعه في الحُسْبان

578
00:55:42,575 --> 00:55:46,015
تثرثرين كثيرًا. لماذا لا تتكلمين
بالمنطق مع (أحمد)؟

579
00:55:46,815 --> 00:55:48,575
.إنه أصغر منكِ سِنًّا
.سيُصغي إليكِ

580
00:55:48,695 --> 00:55:51,775
أعلم تماماً كيف سأجعل الناس
.(يتصرفون بحكمة، سيد (إمام

581
00:55:51,935 --> 00:55:53,735
.وأستطيع التناقش مع ابنك أيضًا

582
00:55:53,855 --> 00:55:55,615
...لكن المشكلة

583
00:55:55,775 --> 00:55:57,555
تكمن في كيفية التحدث إليه
...بمنطقية بدون معرفة

584
00:55:57,635 --> 00:56:00,015
ما المفترض أن أتحدث إليه بشأنه؟

585
00:56:00,402 --> 00:56:04,655
يعمل عمّ (أحمد) في مصنع
."للسجائر في "جابلبور

586
00:56:04,935 --> 00:56:06,335
!يتقاضي 300 روبية شهريًّا

587
00:56:06,415 --> 00:56:07,535
حقًّا؟ -
.أجل -

588
00:56:07,655 --> 00:56:10,695
كتب إليّ عدّة مرات
.(كي أرسل إليه (أحمد

589
00:56:10,855 --> 00:56:13,415
سيتحدث إلى رئيسه
.(ويوفّر وظيفة لـ (أحمد

590
00:56:13,615 --> 00:56:16,015
!لكن (أحمد) لن يذهب

591
00:56:16,175 --> 00:56:18,335
يقول أنه لا يريد
.أن يتركني وحدي هنا

592
00:56:18,935 --> 00:56:21,735
كيف حالكِ، (باسانتي)؟ -
.(أنا بخيرٍ، (أحمد -

593
00:56:21,935 --> 00:56:26,055
...أخبرني بشيء واحد. أنت خريج
.وتتحدث الإنجليزية أيضًا

594
00:56:26,335 --> 00:56:29,535
-"عمّك في "جابلبور -
!ها أنتِ ذا -

595
00:56:29,815 --> 00:56:31,255
.لقد أذهلكِ أبي أيضًا

596
00:56:31,415 --> 00:56:32,815
هذا كل ما يمكنه التحدث
.بشأنه هذه الأيام

597
00:56:32,895 --> 00:56:35,375
...(إذًا، ما الخطأ؟ سألتني (باسانتي
.وأخبرتها بالأمر

598
00:56:35,615 --> 00:56:38,495
.كما تعلم، لستُ ثرثارة على الإطلاق

599
00:56:38,775 --> 00:56:41,335
!لكن فكّر بالأمر
!إنه مصنع سجائر

600
00:56:41,535 --> 00:56:44,215
اعمل قدر استطاعتك
.ثم خذ استراحة ودخّنْ

601
00:56:44,335 --> 00:56:47,655
.الأمر أشبه بأكل المانجو وبيع الحبوب

602
00:56:48,215 --> 00:56:49,175
!اللعنة

603
00:56:49,895 --> 00:56:51,615
ما الخطب؟ -
!المانجو -

604
00:56:52,655 --> 00:56:53,895
!لقد نسيت مجددًا

605
00:56:54,335 --> 00:56:55,815
!المانجو النيىء -
المانجو النيىء؟ -

606
00:56:55,935 --> 00:56:57,695
.أجل، عليّ إحضارها للمُخَلّل

607
00:57:01,836 --> 00:57:02,542
!اللعنة

608
00:57:19,175 --> 00:57:21,575
ماذا تفعل هنا؟

609
00:57:22,295 --> 00:57:23,815
.حسنًا... هذا شيء يسير

610
00:57:25,655 --> 00:57:27,535
أخبريني، أيّ ثمرة مانجو تريدين؟

611
00:57:27,895 --> 00:57:30,295
أيمكنك إسقاط
أي ثمرة مانجو أريدها؟

612
00:57:30,455 --> 00:57:32,135
!بمقدوري فعل ذلك بيدي اليسرى

613
00:57:32,535 --> 00:57:35,575
...أفضل الرُّماة الماهرين يلمسون قدميّ

614
00:57:35,895 --> 00:57:38,215
.ويخبرونني أنهم لم يروا قطّ رامٍ مثلي

615
00:57:38,415 --> 00:57:40,455
!تبدو مُطلِق نارٍ بارعٍ -
...بالتأكيد -

616
00:57:40,535 --> 00:57:42,455
.(إنه حفيد (جيمس بوند

617
00:57:43,255 --> 00:57:44,575
جيمس) مَن؟)

618
00:57:44,775 --> 00:57:46,855
.لا عليكِ. إنه يتحدث هُراءً

619
00:57:47,095 --> 00:57:48,575
أيّ ثمرة مانجو تريدين؟

620
00:57:50,895 --> 00:57:52,055
...تلك الثمرة هناك

621
00:57:52,695 --> 00:57:54,455
.تلك... وتلك

622
00:58:06,735 --> 00:58:09,095
!يا للروعة! صديقك رامٍ بارع أيضًا

623
00:58:09,215 --> 00:58:10,975
.بالطبع. إنه مهذب جدًا، كما تعلمين

624
00:58:11,055 --> 00:58:13,095
...مازلت أعلّمه
.سيتعلّم رغم كل شيء

625
00:58:13,975 --> 00:58:15,095
أيمكنك أن تعلّمني أيضًا؟

626
00:58:15,175 --> 00:58:16,935
!نعم، بالطبع
.يمكنني تعليمك أيضًا

627
00:58:17,015 --> 00:58:19,415
في الواقع، يمكنني تعليمك
.في... يو- يومين

628
00:58:20,135 --> 00:58:21,735
!في يومين فقط؟ -
!بالطبع -

629
00:58:21,855 --> 00:58:24,615
هناك أشخاص تعلّموا
!على يديه في ساعتين فقط

630
00:58:27,775 --> 00:58:30,775
في ساعتين فقط؟ -
!إنه يتحدث هُراءً -

631
00:58:30,935 --> 00:58:33,535
حسنًا، تعالي معي
.إنْ ترغبين في التعلّم

632
00:58:34,695 --> 00:58:36,215
أترين ثمرة المانجو هناك؟

633
00:58:37,135 --> 00:58:38,415
يمكنكِ رؤيتها، أليس كذلك؟ -
.بالتأكيد -

634
00:58:38,554 --> 00:58:40,175
.الآن أمسكي بالسلاح. أمسكيه

635
00:58:41,735 --> 00:58:44,055
.وضعي هذه اليد على الأخرى

636
00:58:44,175 --> 00:58:46,495
.قريبة من اليد الأخرى

637
00:58:47,015 --> 00:58:50,375
.الآن ضعي هذا الإصبع على الزناد -
.أجل -

638
00:58:51,095 --> 00:58:52,935
-والآن أغلقي عينيكِ و

639
00:58:53,215 --> 00:58:55,775
!لقد أغلقت عينيّ بالفعل

640
00:58:56,775 --> 00:58:58,375
عمَّ يتحدث؟

641
00:58:58,535 --> 00:59:00,455
!الهُراء المعتاد

642
00:59:01,295 --> 00:59:02,895
.الآن أغلقي عينيكِ -
.جيد جدًا -

643
00:59:02,975 --> 00:59:04,415
إنهما مغلقتان، أليس كذلك؟ -
.بلى -

644
00:59:04,535 --> 00:59:07,255
الآن... أيمكنكِ رؤية تلك المانجو؟

645
00:59:09,135 --> 00:59:10,575
!يا لك من غبيّ

646
00:59:10,775 --> 00:59:12,895
كيف يعقل أن أرى
المانجو وعينيّ مغلقتين؟

647
00:59:13,135 --> 00:59:15,055
ماذا؟ أغلقتِ كلتا عينيكِ؟ -
.أجل -

648
00:59:15,335 --> 00:59:18,495
...ليس كلاهما
.فقط العين اليسرى. هذه العين

649
00:59:18,855 --> 00:59:20,855
الآن استخدمي عينكِ الأخرى
.للتصويب على المانجو

650
00:59:21,615 --> 00:59:23,495
حسنًا. الآن؟ -
الآن؟ -

651
00:59:24,055 --> 00:59:25,015
...الآن

652
00:59:25,255 --> 00:59:26,615
!الآن... اضغطي على الزِّناد

653
00:59:32,015 --> 00:59:33,295
!إصابة دقيقة للهدف

654
00:59:35,415 --> 00:59:38,255
.ظننت أني أتعلّم كيفية الرماية

655
00:59:38,775 --> 00:59:41,135
!لكني الآن أشمّ رائحة جُرَذ

656
00:59:41,775 --> 00:59:43,495
جُرَذ؟ أين هو؟

657
00:59:43,615 --> 00:59:45,135
!لا أفهمكِ

658
00:59:45,615 --> 00:59:47,135
!لكني أفهم هذا جيّدًا

659
00:59:47,255 --> 00:59:51,095
أنتم أيها المتمدّنون الحاذقون
!تظنوننا قرويين أغبياء

660
00:59:51,455 --> 00:59:57,495
لكن (باسانتي) حاذقة
!بما يكفي لتلقّنك درسًا

661
00:59:57,575 --> 01:00:00,175
باسانتي)، كنت أعلّمكِ فقط)
.كيف تستخدمين سلاحًا

662
01:00:00,335 --> 01:00:03,055
!لقد أسأ-أسأتِ الظن بي -
!بل أفهمك جيدًا -

663
01:00:03,175 --> 01:00:06,535
.جيد جدًا، في الواقع
!هاك سلاحك! احتفظ به

664
01:00:06,735 --> 01:00:08,175
!سأذهب إلى المنزل

665
01:00:08,415 --> 01:00:09,495
!إلى اللقاء

666
01:02:23,455 --> 01:02:24,718
!(ثاكور)

667
01:02:25,935 --> 01:02:28,375
!(ثاكور)

668
01:02:47,575 --> 01:02:49,215
!(كاشيرام)

669
01:02:49,895 --> 01:02:52,095
!(دوليا)
أين أنتم بحقّ الجحيم؟

670
01:02:57,895 --> 01:02:59,375
.(تعال، (شانكر

671
01:03:00,535 --> 01:03:01,895
ماذا جلبتَ معك؟

672
01:03:02,055 --> 01:03:03,895
.جلبتُ دُخْنًا، سيدي
*الدُّخْن: نبات عشبيّ أملس كحبّ السمسم*

673
01:03:04,335 --> 01:03:05,775
!أيها الخنزير اللعين

674
01:03:06,455 --> 01:03:08,535
حِفنة من الدُّخْن؟
أهذا كل ما لديك من أجلنا؟

675
01:03:09,415 --> 01:03:12,055
هل تخزّن الباقي لإطعام
الضيوف في عُرْس ابنتك؟

676
01:03:12,175 --> 01:03:14,575
.صدقني، يا سيدي
.لقد أحضرت كل شيء لديّ

677
01:03:15,295 --> 01:03:20,735
نحتاج فقط إلى رصاصة واحدة
!لتفجير دماغك

678
01:03:21,156 --> 01:03:22,175
!أيها الوغد

679
01:03:26,575 --> 01:03:28,135
ما الذي جلبته معك، (دوليا)؟

680
01:03:28,455 --> 01:03:29,535
.قمح، سيدي

681
01:03:30,415 --> 01:03:31,455
.جيد جدًا

682
01:03:31,615 --> 01:03:33,135
.اجمعا كل الأغراض هناك

683
01:03:33,855 --> 01:03:34,895
!توقفوا

684
01:03:36,455 --> 01:03:37,975
!(مرحبًا، (ثاكور

685
01:03:39,695 --> 01:03:41,215
مازلتَ حيًّا، أليس كذلك؟

686
01:03:42,095 --> 01:03:43,055
.بلى

687
01:03:43,615 --> 01:03:45,535
...ومادمت حيًّا

688
01:03:46,575 --> 01:03:49,935
(لن يتحصّل (جبّار...
.على حبّة قمح من هذه القرية

689
01:03:51,095 --> 01:03:52,575
ومَن الذي سيمنعنا؟

690
01:03:52,975 --> 01:03:53,935
أنت؟

691
01:03:54,175 --> 01:03:55,135
.أجل

692
01:03:55,615 --> 01:03:58,535
!أنا... ورجالي

693
01:04:00,855 --> 01:04:01,895
هؤلاء الرجال؟

694
01:04:03,775 --> 01:04:07,175
(أيها الرفاق، لقد حشد (ثاكور
!جيشًا من المَخصيين

695
01:04:08,415 --> 01:04:11,535
!(إنّ الموتَ يُحلّق فوق رءوسكم، (كاليا

696
01:04:12,335 --> 01:04:13,975
!ما عليك سوى النظر

697
01:04:30,015 --> 01:04:31,575
اثنان. هل هذا كل شيء؟

698
01:04:32,135 --> 01:04:33,735
.كفى لك

699
01:04:35,055 --> 01:04:36,095
...(كاشيرام)

700
01:04:36,495 --> 01:04:38,135
.أعيدوا كل الأغراض

701
01:04:39,093 --> 01:04:40,575
.(لتفكِّر مليًّا، (ثاكور

702
01:04:41,455 --> 01:04:46,775
(عندما يكتشف (جبّار
...أن أناس هذه القرية رفضوا إعطاءه المؤن

703
01:04:47,135 --> 01:04:49,415
.ستُراق دماء

704
01:04:49,935 --> 01:04:50,895
-وإنه لمن غير الضروري

705
01:04:59,935 --> 01:05:00,975
!اغرب من هنا

706
01:05:01,815 --> 01:05:03,415
...(وأبلغ (جبّار

707
01:05:04,295 --> 01:05:08,455
أنّ أهالي "رامجره" قد توقفوا
!عن إطعام كلابه المسعورة

708
01:05:09,815 --> 01:05:11,495
!اغرب عن وجهي

709
01:05:12,135 --> 01:05:13,335
!(حسنًا، (ثاكور

710
01:05:14,255 --> 01:05:15,455
.سنرحل

711
01:05:15,655 --> 01:05:16,615
!هلُمّا

712
01:06:03,775 --> 01:06:05,415
كم عدد الرجال؟

713
01:06:06,455 --> 01:06:08,535
.اثنان، أيها الزعيم

714
01:06:16,773 --> 01:06:18,015
.رجلان

715
01:06:18,815 --> 01:06:20,295
!أيتها الخنازير اللعينة

716
01:06:24,935 --> 01:06:26,375
...اثنان فقط

717
01:06:27,175 --> 01:06:28,535
.وثلاثتكم

718
01:06:30,175 --> 01:06:31,775
ورغم ذلك، عُدتم؟

719
01:06:35,535 --> 01:06:36,695
بخُفيّ حُنَيْن؟

720
01:06:39,335 --> 01:06:40,695
ما رأيكم؟

721
01:06:42,055 --> 01:06:43,855
أنني سأكون في منتهى السعادة؟

722
01:06:45,215 --> 01:06:46,775
أنني سأرْبتُ على ظهوركم؟

723
01:06:49,535 --> 01:06:50,895
!عارٌ عليكم

724
01:06:56,935 --> 01:06:58,015
!(سامبا)

725
01:06:59,095 --> 01:07:01,335
ما ثمن الجائزة التي رصدتها
الحكومة لمَن يأتي برأسي؟

726
01:07:01,575 --> 01:07:03,295
.خمسون ألف روبية، أيها الزعيم

727
01:07:03,815 --> 01:07:04,815
أتسمعون؟

728
01:07:07,175 --> 01:07:09,095
!خمسون ألف روبية

729
01:07:10,855 --> 01:07:12,655
...وهذا لأنه

730
01:07:13,935 --> 01:07:17,615
حتى في القرى
...التي تبعُد 100 ميل من هنا

731
01:07:18,575 --> 01:07:22,735
،عندما يبكي طفل في جُنْح الليل
"تقول له أمّه: "اخلد للنوم، يا صغيري

732
01:07:23,335 --> 01:07:25,695
..اخلد للنوم
"!وإلا سيأتيك (جبّار سينغ) وينال منك

733
01:07:27,935 --> 01:07:33,295
!وهؤلاء الجبناء الثلاثة
!لوّثوا سُمعتي في الحضيض

734
01:07:36,255 --> 01:07:37,575
.ستُعَاقبون

735
01:07:38,975 --> 01:07:40,255
!ستُعَاقبون قطعًا

736
01:07:47,775 --> 01:07:49,415
كم رصاصة في هذا المسدس الدوّار؟

737
01:07:49,775 --> 01:07:51,735
كم رصاصة؟ -
ست رصاصات، أيها الزعيم؟ -

738
01:07:52,535 --> 01:07:53,495
.ستة

739
01:07:54,815 --> 01:07:55,855
.ست رصاصات

740
01:07:57,975 --> 01:07:59,575
يحتوي هذا المسدس الدوّار
.على ست رصاصات

741
01:08:02,095 --> 01:08:03,135
...ست رصاصات

742
01:08:04,575 --> 01:08:06,215
.وثلاثة رجال فقط

743
01:08:06,852 --> 01:08:08,935
!ليس عدلاً على الإطلاق

744
01:08:15,575 --> 01:08:16,735
.تحقق العدل الآن

745
01:08:17,735 --> 01:08:18,935
.لا بأس الآن. تحقق بكل تأكيد

746
01:08:21,055 --> 01:08:23,295
....ثلاث غُرف محشوّة

747
01:08:24,495 --> 01:08:25,895
.وثلاثة فارغة

748
01:08:26,815 --> 01:08:29,295
.سأقوم فقط بتدويرها هكذا

749
01:08:33,055 --> 01:08:38,495
الآن، لا أدري أيّ من الغرف الثلاثة
.تحوي رصاصًا وأيّهم فارغ

750
01:08:39,215 --> 01:08:41,175
!لست أدري حقًّا

751
01:08:45,975 --> 01:08:47,095
...هذا المسدس الدوّار

752
01:08:49,415 --> 01:08:50,855
...يحمل في طيّاته ثلاثة حيوات

753
01:08:52,895 --> 01:08:54,375
!وثلاث وفيّات

754
01:08:56,415 --> 01:08:58,295
.لنرى مَن سيحصل على نصيبه

755
01:09:05,655 --> 01:09:06,855
!وغد محظوظ

756
01:09:24,455 --> 01:09:25,655
!أنت، أيضًا

757
01:09:35,015 --> 01:09:37,335
ماذا سيحلّ بك، (كاليا)؟

758
01:09:38,535 --> 01:09:40,975
.أيها الزعيم، لطالما كنتُ مخلصًا لك

759
01:09:43,055 --> 01:09:44,015
...الآن

760
01:09:46,295 --> 01:09:47,375
!مِتْ فداءً لي

761
01:09:54,175 --> 01:09:55,255
!مذهل

762
01:10:07,975 --> 01:10:09,335
-لقد نجا الثلاثة! ثلاثتهم

763
01:10:12,255 --> 01:10:15,175
!لقد نجا الثلاثة أوغاد

764
01:10:40,735 --> 01:10:42,015
!فرّ الثلاثة من الموت

765
01:11:19,535 --> 01:11:24,295
...أولئك الذين يعيشون في خوف
!لا يستحقون الحياة

766
01:11:36,935 --> 01:11:39,295
متى عيد "الهولي"؟ ما موعده؟

767
01:11:47,455 --> 01:11:51,255
!هلُمّوا، أيها الأصدقاء"
"!هلُمّوا، أيها الأصدقاء

768
01:11:51,575 --> 01:11:53,415
"!هلُمّوا، أيها القوم"

769
01:11:53,655 --> 01:11:55,455
"!هلُمّوا، أيها القوم"

770
01:11:59,535 --> 01:12:03,015
!أمسكوا بها، أمسكوا بها"
"!لا تدعوها تهرب

771
01:12:03,255 --> 01:12:05,375
"!لا تلوي ذراعي"

772
01:12:05,775 --> 01:12:07,655
"!مهلاً، يا حبيبتي"

773
01:12:07,855 --> 01:12:09,655
"!اغرب عن وجهي، أيها السِّكِّير"

774
01:12:10,215 --> 01:12:12,215
ما الأمر، (روميو)؟ -"
"أتريدين المجيء معي؟ -

775
01:12:12,295 --> 01:12:14,295
!إنه مهرجان الألوان"
"!حان وقت بلوغ النّشوة

776
01:12:14,375 --> 01:12:16,095
"!لا تتصرفين معي بوقاحةٍ"

777
01:12:16,375 --> 01:12:17,975
"أتريديني أن أسُبَّك؟"

778
01:12:18,215 --> 01:12:20,215
"لمَ لا تفعلين، يا حبيبتي؟"

779
01:12:20,535 --> 01:12:22,135
"!إنه عيد الهولي، مهرجان الألوان"

780
01:12:50,135 --> 01:12:54,375
في يوم الهولي"
".القلوب في أوْج نضارتها

781
01:12:54,455 --> 01:12:58,335
،تمتزج الألوان مع الألوان"
".يجتمع الناس معًا

782
01:12:58,575 --> 01:13:02,575
في يوم الهولي"
".القلوب في أوْج نضارتها

783
01:13:02,695 --> 01:13:06,655
،تمتزج الألوان مع الألوان"
".يجتمع الناس معًا

784
01:13:06,815 --> 01:13:10,615
"...تُنسَى كل الأحقاد"

785
01:13:10,935 --> 01:13:14,935
".حتى الأعداء يعانقون بعضهم البعض"

786
01:13:15,055 --> 01:13:19,215
في يوم الهولي"
".القلوب في أوْج نضارتها

787
01:13:19,335 --> 01:13:23,135
،تمتزج الألوان مع الألوان"
".يجتمع الناس معًا

788
01:13:23,455 --> 01:13:27,535
في يوم الهولي"
".القلوب في أوْج نضارتها

789
01:13:27,615 --> 01:13:31,375
،تمتزج الألوان مع الألوان"
".يجتمع الناس معًا

790
01:13:48,295 --> 01:13:50,295
".إنه عيد الهولي"

791
01:14:04,975 --> 01:14:12,895
"دعيني أصنع لونًا كلون بشرتكِ"

792
01:14:13,255 --> 01:14:21,215
دعيني أسرق لونًا ورديًّا"
".من وِجْنَتيكِ الورديتين

793
01:14:21,735 --> 01:14:25,815
!إليك عني، أيها المُغازِل"
"...لا تستغل الهولي كعذرٍ

794
01:14:25,975 --> 01:14:29,615
!إليك عني، أيها المُغازِل"
"...لا تستغل الهولي كعذرٍ

795
01:14:29,775 --> 01:14:33,495
".لتتحرش بي، تلمسني، تلعب بي"

796
01:14:33,855 --> 01:14:41,935
...سَلي الجميع"
".أعذار كهذه، تساعد على تلاقي القلوب

797
01:14:42,175 --> 01:14:46,215
في يوم الهولي"
".القلوب في أوْج نضارتها

798
01:14:46,295 --> 01:14:50,175
،تمتزج الألوان مع الألوان"
".يجتمع الناس معًا

799
01:15:35,335 --> 01:15:43,135
...إذا كان هذا ما تريده"
".إليك ما سنفعله

800
01:15:43,535 --> 01:15:47,375
"...لا تقربني أو تلمسني"

801
01:15:47,615 --> 01:15:51,055
".يمكنك اللعب معي من بعيد"

802
01:15:51,895 --> 01:15:55,895
.أنتِ ماسة متلألئة"
"...لكنكِ أشبه بدُمية بورسلين رقيقة

803
01:15:56,055 --> 01:15:59,735
.أنتِ ماسة متلألئة"
"...لكنكِ أشبه بدُمية بورسلين رقيقة

804
01:15:59,855 --> 01:16:03,535
".ستُكسر عند أقل لمسة"

805
01:16:03,815 --> 01:16:11,775
الأزهار الرقيقة مثلي "
".تتأذي بلمسة من الأشواك مثلك

806
01:16:11,855 --> 01:16:16,095
في يوم الهولي"
".القلوب في أوْج نضارتها

807
01:16:16,175 --> 01:16:20,055
،تمتزج الألوان مع الألوان"
".يجتمع الناس معًا

808
01:16:20,215 --> 01:16:24,095
".تُنسَى كل الأحقاد"

809
01:16:24,255 --> 01:16:28,135
".حتى الأعداء يعانقون بعضهم البعض"

810
01:16:28,321 --> 01:16:32,455
في يوم الهولي"
".القلوب في أوْج نضارتها

811
01:16:32,535 --> 01:16:36,295
،تمتزج الألوان مع الألوان"
".يجتمع الناس معًا

812
01:16:36,495 --> 01:16:40,415
في يوم الهولي"
".القلوب في أوْج نضارتها

813
01:16:40,535 --> 01:16:44,175
،تمتزج الألوان مع الألوان"
".يجتمع الناس معًا

814
01:16:44,535 --> 01:16:48,215
في يوم الهولي"
".القلوب في أوْج نضارتها

815
01:16:48,295 --> 01:16:51,695
،تمتزج الألوان مع الألوان"
".يجتمع الناس معًا

816
01:16:51,935 --> 01:16:55,335
في يوم الهولي"
".القلوب في أوْج نضارتها

817
01:16:55,415 --> 01:16:58,815
،تمتزج الألوان مع الألوان"
".يجتمع الناس معًا

818
01:16:58,991 --> 01:17:02,295
في يوم الهولي"
".القلوب في أوْج نضارتها

819
01:17:02,415 --> 01:17:05,615
،تمتزج الألوان مع الألوان"
".يجتمع الناس معًا

820
01:20:24,775 --> 01:20:25,815
.فهمت

821
01:20:26,495 --> 01:20:28,655
.(إذًا، هذا هو جندي (ثاكور

822
01:20:32,495 --> 01:20:37,215
.سامبا)، قال (كاليا) أنهما اثنان)

823
01:20:38,495 --> 01:20:39,855
أين الآخر؟

824
01:20:40,820 --> 01:20:42,535
أين أنت؟

825
01:20:44,895 --> 01:20:45,975
...أيها الجندي

826
01:20:47,055 --> 01:20:48,377
أين شريكك؟

827
01:20:49,055 --> 01:20:50,015
!أخبرني

828
01:20:50,655 --> 01:20:52,535
!اسمعني جيدًا، أيها الجندي رقم 2

829
01:20:53,255 --> 01:20:56,415
،أظهرْ نفسك"
"!وإلا أرْديتُ شريكك

830
01:20:56,895 --> 01:20:57,935
!توقف

831
01:21:00,735 --> 01:21:01,855
!مرحبًا

832
01:21:04,975 --> 01:21:06,055
!مرحبًا

833
01:21:07,735 --> 01:21:09,575
!الآن، أنتما تحت رحمتي

834
01:21:12,375 --> 01:21:14,455
.مرحبًا. مرحبًا

835
01:21:16,815 --> 01:21:18,095
!ولد مطيع

836
01:21:32,175 --> 01:21:33,375
حسنُا، (ثاكور)؟

837
01:21:34,895 --> 01:21:37,895
أحضرتَ هذين للزّوْد
عن "رامجره"، أليس كذلك؟

838
01:21:38,415 --> 01:21:40,455
لقتال (جبّار)؟

839
01:21:41,095 --> 01:21:42,615
!فليصغي الجميع

840
01:21:43,655 --> 01:21:45,895
.اخرجوا من دياركم

841
01:21:46,655 --> 01:21:49,975
لقد جُلِبَ هذين إلى هنا
.(لحمايتكم من (جبّار سينغ

842
01:21:51,095 --> 01:21:53,015
ماذا حدث لأبطالكم؟

843
01:21:53,495 --> 01:21:54,575
ماذا حدث؟

844
01:21:59,455 --> 01:22:02,975
هناك رجل واحد فقط
!(بمقدوره إنقاذكم من نَقْمة (جبّار

845
01:22:03,295 --> 01:22:04,375
.رجل واحد فقط

846
01:22:05,415 --> 01:22:06,855
!جبّار) نفسه)

847
01:22:08,415 --> 01:22:13,855
كل ما أطلبه في مقابل
.أمنكم هو بضعة مؤن

848
01:22:14,015 --> 01:22:15,735
هل أرتكب جريمة؟

849
01:22:16,215 --> 01:22:17,735
!ليست جريمة على الإطلاق

850
01:22:17,935 --> 01:22:19,935
!أقولها، لا جريمة

851
01:22:20,895 --> 01:22:21,935
!كفاكم

852
01:22:23,575 --> 01:22:29,495
بعد ذلك، إذا رفع أحدكم
-صوته مجددًا، سأقطع رأسه

853
01:22:33,826 --> 01:22:36,518
...رءوس

854
01:22:37,895 --> 01:22:40,775
تظنون أن هذين الرجلين
ذَوي بَأس شديد، أليس كذلك؟

855
01:22:42,175 --> 01:22:50,815
هذان القاتلان المأجوران سوف
.يضعا رأسيهما تحت قدميّ ويطلبا الرحمة

856
01:22:52,255 --> 01:22:54,135
!سيكونا تحت قدميّ

857
01:22:58,815 --> 01:23:01,095
أسمعتما ما قلته؟

858
01:23:01,615 --> 01:23:02,615
أسمعتما؟

859
01:23:04,575 --> 01:23:08,255
!رأساكما، تحت قدميّ

860
01:23:10,695 --> 01:23:11,655
.هيّا

861
01:23:12,895 --> 01:23:13,935
!تحرّكا

862
01:23:19,135 --> 01:23:20,095
!جاي)؟)

863
01:23:45,935 --> 01:23:47,935
!(هيّا، (دانّو

864
01:24:55,895 --> 01:24:56,855
!(سامبا)

865
01:25:33,495 --> 01:25:37,055
لم نعد نستطيع خوض
!(حرب لحسابك، سيد (ثاكور

866
01:25:38,096 --> 01:25:41,695
.لقد ولّى الاحترام الذي كنا نَكنّه لك

867
01:25:42,655 --> 01:25:45,215
...جئنا إلى هنا من أجل المفتش المِغوار

868
01:25:45,815 --> 01:25:49,335
الذي خاض وحده معركة
.ضد قطّاع طرق على القطار

869
01:25:49,815 --> 01:25:51,815
...لم نأتِ إلى هنا من أجل جبان

870
01:25:51,975 --> 01:25:55,455
لا يرغب في التقاط بندقية
!مُلقاة أمامه لإنقاذ حياتنا

871
01:25:57,535 --> 01:25:58,935
.ترغبان في الرحيل

872
01:26:00,095 --> 01:26:01,095
.حسنًا

873
01:26:01,655 --> 01:26:02,655
.اذهبا

874
01:26:03,295 --> 01:26:04,815
...لكن قبل أن تغادرا

875
01:26:06,495 --> 01:26:11,215
ألا تريدان معرفة
لماذا لم ألتقط البندقية المُلقاة؟

876
01:26:11,415 --> 01:26:12,855
أيّ سبب يدفعك إلى ذلك؟

877
01:26:13,895 --> 01:26:16,295
!أنت جبان! أنت خائف

878
01:26:19,375 --> 01:26:20,335
.كلا

879
01:26:21,895 --> 01:26:23,375
...إنها قصة طويلة

880
01:26:24,455 --> 01:26:25,895
...تعود إلى الأيام

881
01:26:26,409 --> 01:26:28,723
."عندما أُرسِلتُ إلى مَخفر شرطة "بيلابور

882
01:26:29,015 --> 01:26:33,575
حصلنا على معلومات تفيد أن
."جبّار) سيُغِير على قرية "هاريبور)

883
01:26:34,175 --> 01:26:37,855
اعترضته الشرطة في الوقت المناسب
.وولّى قطّاع الطرق الأدبار

884
01:26:38,495 --> 01:26:40,975
.(طاردتُ (جبّار

885
01:28:41,495 --> 01:28:43,415
!دعني وشأني! دعني

886
01:28:43,655 --> 01:28:45,255
!دعني وشأني، أيها الوغد

887
01:28:45,535 --> 01:28:46,735
!(جبّار سينغ)

888
01:28:47,175 --> 01:28:50,335
!هذا ليس ذراعًا، بل حبل مشنقة

889
01:28:51,935 --> 01:28:54,615
بالنظر إلى شهادات الشهود
...والدليل الموجود بين أيدينا

890
01:28:54,735 --> 01:29:00,855
وعليه فقد خَلُصَت المحكمة أن
.(جبّار سينغ) خطير ومجرم عتيد في الإجرام

891
01:29:01,215 --> 01:29:05,615
(وترى هذه المحكمة أن (جبّار سينغ
...وكُنيته (هاري سينغ) مذنب في السطو المسلح

892
01:29:05,815 --> 01:29:07,775
وبموجب المادة 400

893
01:29:07,776 --> 01:29:09,735
من قانون العقوبات الهنديّ .تحكم
عليه بالسجن المشدد لمدة 20 عامًا

894
01:29:15,535 --> 01:29:16,655
.(لن أنسى لك هذا، (ثاكور

895
01:29:18,095 --> 01:29:19,495
!لن أنساك

896
01:29:20,455 --> 01:29:22,455
...بعد 20 عامًا في السجن

897
01:29:23,135 --> 01:29:24,735
.(ستنسى كل شيء، (جبّار

898
01:29:25,135 --> 01:29:28,175
لا يوجد سجن في العالم له
...جدران قوية تقوى

899
01:29:28,775 --> 01:29:30,855
!على كَبْح جِماح (جبّار) لـ 20 عامًا

900
01:29:32,535 --> 01:29:34,655
...واليوم الذي أهرب فيه

901
01:29:35,933 --> 01:29:37,935
.(ستدفع فيه الثمن غاليًا، (ثاكور

902
01:29:39,055 --> 01:29:40,495
!يوم لا ينفع الندم

903
01:29:41,175 --> 01:29:42,335
.خذوه

904
01:29:42,615 --> 01:29:47,522
!(هذا سيكلفك الكثير، (ثاكور

905
01:29:50,055 --> 01:29:51,095
!(سيد (ثاكور

906
01:29:51,535 --> 01:29:52,575
!تهانئي

907
01:29:53,135 --> 01:29:56,015
حتى الآن مجرم آخر
.قمت باعتقاله قادمًا إلى سجني

908
01:29:57,815 --> 01:29:59,735
.إنه مجرم بالغ الخطورة، أيها الآمِر

909
01:30:00,655 --> 01:30:01,815
.توخّ  الحذر

910
01:30:02,935 --> 01:30:05,335
أنا مسرور لأن طلبك للإجازة
.قد تمت الموافقة عليه

911
01:30:05,575 --> 01:30:08,655
.كان من المحتم أن يكون الأمر كذلك
.لقد طلبت إجازة بعد وقت طويل جدًا

912
01:30:08,855 --> 01:30:13,895
سيد (كورانا)، إنْ لم آخذ
.إجازة الآن، لقاطعتني أسرتي

913
01:30:13,975 --> 01:30:17,095
.إنها نفس القصة مع الجميع في مهنتنا

914
01:30:17,375 --> 01:30:19,015
.أواجه نفس المشكلة

915
01:30:19,215 --> 01:30:21,015
كم عدد أفراد عائلتك؟

916
01:30:21,095 --> 01:30:24,415
.عدد غفير
...لديّ ولدان متزوجان

917
01:30:24,979 --> 01:30:26,775
.وابنتي تستعد للزواج

918
01:30:27,375 --> 01:30:29,375
.آمل أن أجد لها عريسًا مناسبًا هذه المرة

919
01:30:29,535 --> 01:30:31,375
.لديّ حفيد أيضًا

920
01:30:31,535 --> 01:30:33,735
!حفيد؟ لا تبدو بذلك الكِبَر في السنّ

921
01:30:34,495 --> 01:30:37,055
.يتزوج الناس في سنّ مبكرة في القرى

922
01:30:37,495 --> 01:30:40,095
.لقد تزوجت مبكرًا، ورُزِقت بولدٍ مبكرًا

923
01:30:40,495 --> 01:30:43,415
،منذ أن تزوّج ولدي مبكرًا
.فقد رُزِق بابن مبكرًا أيضًا

924
01:30:43,695 --> 01:30:45,215
.في الواقع، يبلغ حفيدي الثامنة من العمر

925
01:30:45,375 --> 01:30:48,255
تعني، كبير بما يكفي ليكون مُستاءً
إذا لم تقض وقتًا معه؟

926
01:30:48,375 --> 01:30:49,415
!بالتأكيد

927
01:30:49,975 --> 01:30:53,135
لقد اشتريت هدايا للجميع
.لأبقيهم سعداء

928
01:30:54,050 --> 01:30:57,455
لم أقبل رِشوة قطّ
...(في حياتي، سيد (كورانا

929
01:30:57,855 --> 01:31:00,775
لكن يتعيّن عليّ رشوة عائلتي
!كلما أعود للمنزل

930
01:31:01,935 --> 01:31:04,135
.سأستأذنك بالانصراف الآن -
.حسنًا، إلى اللقاء -

931
01:31:04,255 --> 01:31:05,535
.حظًا موفقًا -
.أشكرك -

932
01:31:07,535 --> 01:31:09,415
...سيدي -
ما الأمر، (رام سينغ)؟ -

933
01:31:09,495 --> 01:31:11,015
!لقد هرب (جبّار سينغ)، سيدي

934
01:31:11,135 --> 01:31:12,975
!هرب (جبّار سينغ)؟ -
.أجل، سيدي -

935
01:31:14,895 --> 01:31:16,455
!لقد أخطأت الهدف، مرة أخرى

936
01:31:16,975 --> 01:31:18,455
!أنت رامٍ سييء، عمّاه

937
01:31:18,575 --> 01:31:20,955
!أجل، هذا صحيح
!كما لو أن أبيك يصطاد أسودًا كل يوم

938
01:31:21,035 --> 01:31:22,055
!اصمت وحسب

939
01:31:22,135 --> 01:31:25,095
أيها العمّ، ستذهب إلى المحطة
لاستقبال جدي، أليس كذلك؟

940
01:31:25,295 --> 01:31:27,855
هلَّا آتي برفقتك؟ -
.اذهب وسَلْ والدتك -

941
01:31:28,095 --> 01:31:29,215
ولماذا لا تسألها؟

942
01:31:29,655 --> 01:31:33,255
بُنيّ، أخبرها فقط
.أنك ستذهب معي. هيا

943
01:31:35,015 --> 01:31:35,975
...أمي

944
01:31:37,055 --> 01:31:39,255
...أمي -
.لا تزعجني -

945
01:31:39,535 --> 01:31:41,895
أتسمحين لي بالذهاب
إلى المحطة مع عمّي، يا أمي؟

946
01:31:42,175 --> 01:31:43,495
.لا، ليس إلى المحطة

947
01:31:43,615 --> 01:31:44,775
...سيدتي

948
01:31:45,415 --> 01:31:48,135
.لقد أخبرت النّجّار أن يُصلح البوابة

949
01:31:48,975 --> 01:31:52,175
...وها هو الطحين، البذور

950
01:31:52,775 --> 01:31:54,615
.والصبغة التي طلبتِها

951
01:31:56,535 --> 01:31:58,175
...(رادها)

952
01:31:58,895 --> 01:32:00,215
!إني قادمة

953
01:32:08,615 --> 01:32:11,375
.هاكِ المفاتيح. سأذهب إلى المعبد
أهنالك شيء ينبغي عليّ القيام به؟

954
01:32:12,054 --> 01:32:13,535
.فلتذهبي. سأتدبر الأمر

955
01:32:13,895 --> 01:32:15,335
.هيا بنا -
.أعطِني هذا -

956
01:32:19,335 --> 01:32:21,295
هلَّا أذهب إلى المحطة، أمّاه؟

957
01:32:21,575 --> 01:32:22,775
لقد قلت بالفعل
.أنه لا يمكنك ذلك

958
01:32:22,975 --> 01:32:25,495
.دعيه يذهب إنْ كانت هذه رغبته

959
01:32:25,615 --> 01:32:27,775
مستحيل. هناك قطارات
.كثيرة جدًا تمرّ دائمًاّ

960
01:32:28,095 --> 01:32:29,175
.أنا خائفة

961
01:32:29,255 --> 01:32:32,335
.كل القطارات لديها بَلَطة لسَحْق ولدكِ

962
01:32:32,895 --> 01:32:35,935
ستترك القضبان وتطارده، أليس كذلك؟

963
01:32:36,335 --> 01:32:37,695
.لا تبالغين في ردّة فعلكِ

964
01:32:38,335 --> 01:32:42,175
إذًا... تعدين طبق أبي المفضل؟

965
01:32:42,855 --> 01:32:45,415
.دعيه يذهب -
.هيّا وأفسده بتدليلك -

966
01:32:46,815 --> 01:32:48,215
أتخطط للذهاب وأنت على هذه الهيئة؟

967
01:32:48,535 --> 01:32:50,535
.اذهب واستحم
...أخبر عمّتك

968
01:32:51,255 --> 01:32:52,255
!(نيرمالا)

969
01:32:52,695 --> 01:32:53,655
نعم؟

970
01:32:53,975 --> 01:32:55,895
أيمكنكِ إلباس (ديباك) ثيابه؟

971
01:32:56,055 --> 01:32:57,295
.سأفعل على الفور

972
01:32:57,895 --> 01:32:58,855
.اذهب

973
01:32:59,215 --> 01:33:01,375
مرة أخرى؟
ألا يمكنك الإقلاع عن أكل الخضروات؟

974
01:33:02,895 --> 01:33:05,855
الجميع مشغول اليوم
.الجميع يريد إثارة إعجاب أبي

975
01:33:05,975 --> 01:33:08,935
مَن تظن أنه يقوم الأعمال المنزلية يوميًّا؟

976
01:33:09,895 --> 01:33:12,135
ماذا؟ هذه العجلة مازالت هنا؟

977
01:33:13,415 --> 01:33:16,855
(لقد أصبح (راملال
.مُسِنًّا كثير النسيان

978
01:33:17,335 --> 01:33:22,015
طلبت منه تنظيف
،غرفة الجلوس وغرفة أبي

979
01:33:22,175 --> 01:33:24,055
.لكن لا أثر له

980
01:33:24,295 --> 01:33:26,215
.(لقد ذهب إلى المعبد مع (رادها

981
01:33:26,375 --> 01:33:28,215
.سينظف الغرف عندما يعود

982
01:33:28,975 --> 01:33:30,135
!(نينّي)

983
01:33:30,575 --> 01:33:33,215
نعم، أخي؟ -
!استحم وكن مستعدًا -

984
01:33:33,375 --> 01:33:35,175
ألن تذهب إلى المحطة؟

985
01:33:35,455 --> 01:33:36,935
!سألحق بك في غضون دقيقة

986
01:33:39,495 --> 01:33:44,535
روكميني)، لا أفهم كيف وجد)
.(هذا الأحمق زوجة عظيمة مثل (رادها

987
01:33:45,175 --> 01:33:47,655
كنت أنا التي طلبت
.من أبي السعي في زواجهما

988
01:33:47,935 --> 01:33:50,255
لكن هل يعترف أحد
بقيمة ما أفعله هنا؟

989
01:33:50,572 --> 01:33:52,655
!لقد وجدت له زوجة واحدة في المليون

990
01:33:52,775 --> 01:33:56,975
وإلّا، فإنّ فتيات الوقت الحاضر
.يُردن منزلاً مستقلاً في يوم زواجهنّ

991
01:33:57,415 --> 01:34:00,255
انتظر وشاهد، الرجل الكفؤ
(الذي سأجده لـ (نيمّو

992
01:34:04,255 --> 01:34:05,695
!(نينّي)

993
01:34:09,170 --> 01:34:10,922
!لا

994
01:38:22,415 --> 01:38:23,655
!(جبّار)

995
01:38:27,855 --> 01:38:28,815
.أ-أجل

996
01:40:23,935 --> 01:40:25,055
.(مرحبًا، (ثاكور

997
01:40:27,135 --> 01:40:29,455
.علمتُ... أنك ستأتي

998
01:40:34,695 --> 01:40:38,615
!انظروا إليه وهو يقاوم -
!أيها الوغد -

999
01:40:39,335 --> 01:40:40,575
!أيها الوغد اللعين

1000
01:40:42,095 --> 01:40:44,295
...لتصبّ عليّ لعناتك كما يحلو لك

1001
01:40:44,455 --> 01:40:45,775
.حتى يسعد قلبك

1002
01:40:45,935 --> 01:40:47,935
!أيها الوغد -
!اصرخ -

1003
01:40:48,455 --> 01:40:49,695
!فلتتعالى صرخاتك

1004
01:40:50,175 --> 01:40:51,215
أتذكر؟

1005
01:40:51,375 --> 01:40:53,935
لقد صرختُ في ذلك
اليوم وأنت تشاهدني؟

1006
01:40:55,175 --> 01:40:58,415
!اليوم، ستصرخ وأشاهدك

1007
01:40:59,215 --> 01:41:00,535
أتعرف، (سامبا)؟

1008
01:41:01,495 --> 01:41:04,175
!كنتُ مُسَتشيط الغضب في المحكمة ذلك اليوم

1009
01:41:04,695 --> 01:41:06,375
!مُحتَدِم الغيظ

1010
01:41:06,935 --> 01:41:10,015
إذا سَنَحت لي الفرصة
!لخنقته حينها وهناك! ذلك الوغد

1011
01:41:10,852 --> 01:41:12,175
!لكني عجزت عن ذلك

1012
01:41:12,575 --> 01:41:14,295
!احتُجِزت من قِبل أربعة شرطيين

1013
01:41:14,815 --> 01:41:20,074
،كنتُ مُكبّل اليدين
وأقدامي مُكبّلة بالأغلال أتذكر؟ أتذكر؟

1014
01:41:25,335 --> 01:41:27,415
ألكَ أمنية أخيرة، (ثاكور)؟

1015
01:41:34,495 --> 01:41:37,175
مازالت ذراعاك تدبّ فيها الحياة، أليس كذلك؟

1016
01:41:38,755 --> 01:41:40,015
!شُدّوا وثاقه

1017
01:41:53,495 --> 01:41:55,775
.لن أقتلك

1018
01:41:57,295 --> 01:41:59,335
...بعد أن أنتهي منك

1019
01:42:00,695 --> 01:42:02,575
.ستبصق عليك الدنيا

1020
01:42:04,055 --> 01:42:05,935
هذان الذراعان قويّين للغاية، أليس كذلك؟

1021
01:42:07,415 --> 01:42:11,095
هذان الذراعان... قويين بما يكفي
!لكَبْح جِماح حصان جامح

1022
01:42:13,735 --> 01:42:15,735
هذان الذراعان قوييّن حقًّا، أليس كذلك؟

1023
01:42:17,575 --> 01:42:19,615
أتذكر ما قلته لي في ذلك اليوم؟

1024
01:42:20,295 --> 01:42:22,975
!هذا ليس ذراعًا، بل حبل مِشنقة

1025
01:42:24,135 --> 01:42:25,295
!وها أنت ذا

1026
01:42:26,375 --> 01:42:27,775
.وها قد أصبح حبل المشنقة مفكوكًا

1027
01:42:28,295 --> 01:42:29,815
.لقد حُلّ حبل المشنقة

1028
01:42:31,175 --> 01:42:33,015
هذان الذراعان قويّين حقًّا، أليس كذلك؟

1029
01:42:35,375 --> 01:42:38,815
!(أعطني هذين الذراعين، (ثاكور

1030
01:42:38,895 --> 01:42:39,855
!كلا

1031
01:42:40,895 --> 01:42:44,855
!(أعطني ذراعيك، (ثاكور -
!!!كلا -

1032
01:43:47,856 --> 01:43:58,856
<b>{\an5}<font color="#ff0000">"اسـتراحة"</font></b>

1033
01:44:05,233 --> 01:44:07,553
أرأيتَ أي شيء آخر؟ -
.لا، سيدي -

1034
01:44:07,873 --> 01:44:10,553
أغلقنا أبوابنا ونوافذنا
.عند سماعنا لإطلاق النار

1035
01:44:10,833 --> 01:44:11,873
.ُفهمت

1036
01:44:12,633 --> 01:44:13,673
.حسنًا

1037
01:44:14,593 --> 01:44:16,553
.ضع بصمة إصبعك هنا -
.أمرك مُطاع، سيدي -

1038
01:44:19,233 --> 01:44:20,393
.(مرحبًا، سيد (ثاكور

1039
01:44:23,473 --> 01:44:26,713
تحصلت على تفاصيل الهجوم
.من هؤلاء القوم

1040
01:44:27,132 --> 01:44:28,833
.أودّ مناقشة أمر معك

1041
01:44:29,113 --> 01:44:30,833
...(الشرطة تريد (جبّار

1042
01:44:31,593 --> 01:44:32,793
.حيًّا أو ميّتًا

1043
01:44:34,873 --> 01:44:37,273
.سيقع في قبضتكم ذات يوم، حَضْرة المفتش

1044
01:44:38,593 --> 01:44:40,393
أيمكنك أن تخبرني
بأي معلومة تخص (جبّار سينغ)؟

1045
01:44:41,993 --> 01:44:42,953
.لا

1046
01:44:43,713 --> 01:44:44,673
.حسنًا

1047
01:44:45,273 --> 01:44:46,673
.هذا كل ما أردت معرفته

1048
01:44:46,953 --> 01:44:47,913
.(شكرًا لك، سيد (ثاكور

1049
01:44:52,713 --> 01:44:53,753
.إلى اللقاء

1050
01:45:06,993 --> 01:45:08,033
...(سيد (ثاكور

1051
01:45:09,513 --> 01:45:12,673
.لا نريد مالك

1052
01:45:13,313 --> 01:45:14,553
.أرجوك، خذ المال

1053
01:45:15,993 --> 01:45:18,673
.لكن لا تظن أننا لن نقوم بمهمتك

1054
01:45:21,953 --> 01:45:26,233
ألم تقولا أنكما لا تعملان
إلا طلبًا للمال وحسب؟

1055
01:45:26,780 --> 01:45:27,873
...بلى

1056
01:45:29,833 --> 01:45:31,473
.لكننا سنحصل على أموالنا، على أيّة حال

1057
01:45:33,313 --> 01:45:35,873
-(ما إنْ نقتل (جبّار -
!(لن تقتلا (جبار -

1058
01:45:38,713 --> 01:45:42,713
!مهمتكما الإمساك بـ (جبّار) وتسليمه إليّ

1059
01:45:42,913 --> 01:45:43,873
!حيًّا

1060
01:45:44,553 --> 01:45:48,073
!فلتتعهدا أن تسلماه إليّ حيًّا

1061
01:45:54,793 --> 01:45:56,313
.(نتعهد بذلك، سيد (ثاكور

1062
01:45:57,233 --> 01:45:59,873
.لكن أرجوك أن تعيد مالك

1063
01:46:01,513 --> 01:46:02,473
.(سيد (ثاكور

1064
01:46:03,313 --> 01:46:05,873
."غيريجا) يحمل أنباءً من قرية "بيبلي)

1065
01:46:09,513 --> 01:46:12,913
.ربما تقابلان (جبّار) مجددًا قريبًا جدًا

1066
01:46:14,393 --> 01:46:15,353
.هيا

1067
01:46:19,393 --> 01:46:21,473
.(مرحبًا، سيد (ثاكور -
.مرحبًا -

1068
01:46:22,033 --> 01:46:23,793
ما الأنباء التي تحملها، (غيريجا)؟

1069
01:46:23,993 --> 01:46:27,071
لقد أقام الغجر معسكرًا
."على بُعد خمسة أميال من "بيبلي

1070
01:46:27,313 --> 01:46:29,073
.هيرا) وأصدقاؤه هناك أيضًا)

1071
01:46:30,993 --> 01:46:34,073
هيرا) هو الشخص الذي)
.(يبيع الأسلحة والذخائر لـ (جبّار

1072
01:46:35,313 --> 01:46:37,713
(من المُحتّم أن (جبّار
.سيقابله في غضون يومين

1073
01:46:39,033 --> 01:46:42,273
!اضرب على الحديد وهو ساخن

1074
01:47:26,061 --> 01:47:28,513
".حبيبتي، حبيبتي"

1075
01:47:34,465 --> 01:47:36,425
".حبيبتي، حبيبتي"

1076
01:47:36,585 --> 01:47:38,425
".حبيبتي، حبيبتي"

1077
01:47:42,785 --> 01:47:46,785
تتفتح الأزهار في البساتين"
".عندما نلتقي في الصحراء

1078
01:47:46,985 --> 01:47:50,665
تتفتح الأزهار في البساتين"
".عندما نلتقي في الصحراء

1079
01:47:50,785 --> 01:47:52,705
".عندما نلتقي"

1080
01:47:55,345 --> 01:47:57,305
".حبيبتي، حبيبتي"

1081
01:47:57,425 --> 01:47:59,185
".حبيبتي، حبيبتي"

1082
01:48:03,665 --> 01:48:07,585
تتفتح الأزهار في البساتين"
".عندما نلتقي في الصحراء

1083
01:48:07,745 --> 01:48:11,465
تتفتح الأزهار في البساتين"
".عندما نلتقي في الصحراء

1084
01:48:11,545 --> 01:48:14,505
".عندما نلتقي"

1085
01:48:32,785 --> 01:48:35,225
".أشبه بزهرة تتفتح في الربيع"

1086
01:48:36,985 --> 01:48:39,225
".أشبه ببَدرٍ في تمامه"

1087
01:48:41,145 --> 01:48:43,025
".أشبه بزهرة تتفتح في الربيع"

1088
01:48:43,185 --> 01:48:47,225
".أشبه ببَدرٍ في تمامه"
".هكذا حبي لكِ"

1089
01:48:51,225 --> 01:48:53,145
".حبيبتي، حبيبتي"

1090
01:48:53,305 --> 01:48:55,185
".حبيبتي، حبيبتي"

1091
01:48:59,545 --> 01:49:03,545
تتفتح الأزهار في البساتين"
".عندما نلتقي في الصحراء

1092
01:49:03,625 --> 01:49:07,345
تتفتح الأزهار في البساتين"
".عندما نلتقي في الصحراء

1093
01:49:07,465 --> 01:49:11,905
".عندما نلتقي"

1094
01:49:28,665 --> 01:49:30,785
".على دَرْب الجمال والحبّ"

1095
01:49:32,865 --> 01:49:34,985
"...بين ذراعيكِ، في عينيكِ"

1096
01:49:37,025 --> 01:49:40,865
.على دَرْب الجمال والحب"
"...بين ذراعيكِ، في عينيكِ

1097
01:49:40,985 --> 01:49:42,825
"ذُبْت عشقًا في هواكِ"

1098
01:49:47,225 --> 01:49:49,105
".حبيبتي، حبيبتي"

1099
01:49:49,185 --> 01:49:51,105
".حبيبتي، حبيبتي"

1100
01:49:55,505 --> 01:49:59,465
تتفتح الأزهار في البساتين"
".عندما نلتقي في الصحراء

1101
01:49:59,665 --> 01:50:03,345
تتفتح الأزهار في البساتين"
".عندما نلتقي في الصحراء

1102
01:50:03,425 --> 01:50:06,105
".عندما نلتقي"

1103
01:50:07,865 --> 01:50:09,825
".حبيبتي، حبيبتي"

1104
01:50:09,945 --> 01:50:11,785
".حبيبتي، حبيبتي"

1105
01:50:11,865 --> 01:50:13,585
".حبيبتي، حبيبتي"

1106
01:50:13,665 --> 01:50:15,705
".حبيبتي، حبيبتي"

1107
01:51:23,909 --> 01:51:24,905
.(راملال)

1108
01:51:26,345 --> 01:51:27,905
يا إلهي! ماذا أصابه؟

1109
01:51:29,098 --> 01:51:30,105
.لا تَجْزع

1110
01:51:30,879 --> 01:51:32,625
.مجرد رصاصة خدشت ذراعه

1111
01:51:32,785 --> 01:51:34,265
.لا شيء خطير

1112
01:51:36,380 --> 01:51:39,505
لقد فجّرنا أكثر من نصف
...ذخيرتهم، سيد (ثاكور)، لكن

1113
01:51:39,944 --> 01:51:41,305
.تمكّن (جبّار) من الفرار

1114
01:51:41,760 --> 01:51:42,705
.لا بأس

1115
01:51:43,711 --> 01:51:44,751
.سننال منه المرة القادمة

1116
01:51:49,511 --> 01:51:53,191
.خذ رَشفة، يا شريكي
.ستزول كل متاعبك

1117
01:51:54,431 --> 01:51:57,551
،ستزول الكثير من متاعبك
.إنْ أقلعتَ عن الشراب

1118
01:51:59,111 --> 01:52:00,434
تريد؟ -
!يا إلهي القدير -

1119
01:52:23,951 --> 01:52:25,191
.(عِمتَ مساءً، سيد (إمام

1120
01:52:25,311 --> 01:52:26,831
.لديّ خطاب من أجلك

1121
01:52:27,551 --> 01:52:28,591
.تفضل

1122
01:52:29,271 --> 01:52:30,791
."لابد وأنه من "جبلبور

1123
01:52:30,991 --> 01:52:32,991
أتسمح  أن تقرأه لي، (غولزاريلال)؟

1124
01:52:33,191 --> 01:52:34,991
.بالتأكيد

1125
01:52:36,071 --> 01:52:38,351
أين نظارتي؟
.لقد كانت هنا، في جيبي

1126
01:52:38,591 --> 01:52:42,071
ها هى ذا. ما تبحث عنه
.موجود هنا. معي نظارتك

1127
01:52:42,551 --> 01:52:44,671
!تفضل -
.الثرثارة هنا -

1128
01:52:44,791 --> 01:52:45,831
...في الواقع

1129
01:52:46,031 --> 01:52:48,791
.كنا نسير في اتجاهين معاكسين

1130
01:52:48,951 --> 01:52:51,151
كنت على دراجتك الهوائية
.وكنت أسير على قدمي

1131
01:52:51,231 --> 01:52:54,511
،وبعد أن تجاوزتني
.وجدت هذه النظارة هناك

1132
01:52:54,631 --> 01:52:57,431
لذا توصلت إلى استنتاج
.أنها لابد وأنها تخصّك

1133
01:52:57,591 --> 01:53:00,711
!ما يستحق وضعه في الاعتبار أنها تخصّك -
-ترى -

1134
01:53:00,831 --> 01:53:04,151
،هوّني عليكِ
.كي أستطيع سماع الحروف المنطوقة

1135
01:53:04,431 --> 01:53:07,231
.سأصغي إلى ثرثرتكِ لاحقًا
حسنًا! منذ متى أرفض؟ -

1136
01:53:07,591 --> 01:53:08,711
.(هيّا، (غولزاريلال

1137
01:53:09,191 --> 01:53:12,231
.يبدأ بتحية السلام عليكم -
.وعليكم السلام -

1138
01:53:12,311 --> 01:53:18,511
كل شيء على ما يرام هنا
.ونصلي من أجل سعادتك

1139
01:53:19,271 --> 01:53:22,831
.لديّ أنباء سارة
.وظيفة (أحمد) تمّ التصديق عليها بصورة مؤكدة

1140
01:53:23,671 --> 01:53:25,551
.سيكون راتبه 200 روبية

1141
01:53:26,071 --> 01:53:29,031
.يمكنه المكوث معنا
.سنعتني بتدبير احتياجاته

1142
01:53:29,471 --> 01:53:32,031
.من الجيد أنه سيكون في رعاية عمّه

1143
01:53:32,111 --> 01:53:34,631
بالطبع! هذا رائع
.هذا ما أردناه

1144
01:53:34,871 --> 01:53:37,591
.أقترح ألا يُهدر (أحمد) مزيدًا من الوقت

1145
01:53:37,711 --> 01:53:40,551
.رئيسي لن ينتظر للأبد

1146
01:53:41,151 --> 01:53:44,231
رجاءً، قم بترتيبات إرساله
.إلى هنا في أقرب وقت ممكن

1147
01:53:44,631 --> 01:53:47,551
.كل شيء آخر على ما يرام هنا
.الجميع يرسلون تحياتهم

1148
01:53:47,991 --> 01:53:50,711
...ودمْتم للمُخلِص

1149
01:53:50,791 --> 01:53:52,031
.(مقيت الله) -
.صحيح -

1150
01:53:52,111 --> 01:53:54,591
.انتظر حتى يأتي (أحمد) إلى هنا
.لن أقبل رفضه كإجابة اليوم

1151
01:53:54,791 --> 01:53:58,551
قَطْعًا! لكن ماذا تعني بقولك
!حتى يأتي إلى هنا". إنه هنا بالفعل"

1152
01:53:58,951 --> 01:54:00,311
.أبي، لقد اتخذت قراري

1153
01:54:00,591 --> 01:54:01,711
.لن أسافر إلى هناك

1154
01:54:01,791 --> 01:54:03,671
...كما ترى
-هذا هو الفرق نفسه

1155
01:54:03,751 --> 01:54:05,511
!لقد فاض بي الكَيْل مع هذا الفتى

1156
01:54:06,511 --> 01:54:10,991
،لديّ قدم في القبر
.بينما الحياة بأسرها أمامك

1157
01:54:11,111 --> 01:54:13,271
إلى متى ستتشبث بي؟

1158
01:54:13,791 --> 01:54:16,431
.لا تجد وظائف جيدة كهذه كل يوم

1159
01:54:16,551 --> 01:54:18,311
.والدك مُحقّ، يا بُنيّ

1160
01:54:18,631 --> 01:54:21,791
،في الواقع
...سمعت أن الناس في المدن الكبيرة

1161
01:54:21,951 --> 01:54:25,591
مثل "مراد آباد" و"ميروت" يُصَلُّون
-في المعابد من أجل وظائف كهذه

1162
01:54:26,231 --> 01:54:27,271
!معبد؟

1163
01:54:27,631 --> 01:54:28,791
ما الخطب؟

1164
01:54:29,231 --> 01:54:35,111
كما ترى، كنتُ ماضية إلى المعبد
.وعثرت على نظارته

1165
01:54:35,231 --> 01:54:38,231
!وهذا كل ما حدث
!غيّرت مساري وانتهي بي المطاف إلى هنا

1166
01:54:38,351 --> 01:54:40,991
لكن ما يجب وضعه
.في الحُسْبان الآن أنني تذكرت

1167
01:54:43,551 --> 01:54:44,791
...(فيرو)

1168
01:54:46,151 --> 01:54:47,791
.ها هي ثرثارتك قادمة

1169
01:54:52,431 --> 01:54:53,711
.(مرحبًا، (باسانتي

1170
01:54:54,511 --> 01:54:55,591
تسيرين على قدميك اليوم؟

1171
01:54:56,311 --> 01:54:58,831
هل فرّت (دانّو) بالعربة؟

1172
01:54:59,471 --> 01:55:05,551
...لا أعتقد أنك تفهم الحقيقة المجرّدة
.الناس هنا لا يهربون

1173
01:55:05,831 --> 01:55:09,031
،دانّو) في المنزل، كفتاة مطيعة)
...لكن اليوم يوم الاثنين

1174
01:55:09,151 --> 01:55:14,191
وقد طلبت مني عمّتي
...أن أصلي للإله (شيفا) كل اثنين

1175
01:55:14,311 --> 01:55:16,751
.سأتزوج رجلاً يحسده الجميع

1176
01:55:16,951 --> 01:55:21,271
قلتُ، لا بأس... لا أعني أنني
.سأتزوج مُتَسكّعًا على أية حال

1177
01:55:21,471 --> 01:55:23,391
.حسنًا، إذن... سأواصل سيري
.طاب يومك

1178
01:55:29,791 --> 01:55:30,871
!طاب يومكِ، أيضًا

1179
01:55:36,391 --> 01:55:37,471
!طاب يومك،، أيضًا

1180
01:55:55,351 --> 01:55:56,391
!أيها الإله

1181
01:55:56,631 --> 01:55:59,551
.لا شيء في هذا العالم يخفى عليك

1182
01:55:59,791 --> 01:56:01,231
!أنت كُليّ الوجود، أيها الإله

1183
01:56:02,111 --> 01:56:04,391
.اسمع، لا أقول أنك مَنسيّ

1184
01:56:04,871 --> 01:56:07,031
لكن من الجيد دائمًا
أن أذَكِّرك، أليس كذلك؟

1185
01:56:07,511 --> 01:56:10,591
اليوم هو الاثنين
.ولديّ مطلب صغير، أيها الإله

1186
01:56:11,391 --> 01:56:12,871
...انظر إلى يديّ

1187
01:56:13,311 --> 01:56:17,311
قد أصبحتا خشنتين وصلبتين
!(جرّاء سحب زِمام (دانّو

1188
01:56:17,911 --> 01:56:19,511
لا شيء يُعجزك، أليس كذلك؟

1189
01:56:20,311 --> 01:56:24,231
فلتزّوجني كي أنتسب
!إلى عائلة أحكم فيها كملكةٍ

1190
01:56:24,431 --> 01:56:26,231
كما ترى، الحياة يجب أن
!تكون يسيرة ومليئة بالمرح

1191
01:56:27,911 --> 01:56:30,751
.أترك الباقي عليك

1192
01:56:31,031 --> 01:56:32,551
!أيتها الشابة

1193
01:56:35,231 --> 01:56:36,951
مَن هذا؟

1194
01:56:37,991 --> 01:56:40,191
!إنه أنا

1195
01:56:41,311 --> 01:56:42,471
!الإله! أنت

1196
01:56:43,671 --> 01:56:45,191
!هذه معجزة

1197
01:56:48,511 --> 01:56:53,151
لقد وجدت الشخص الكفؤ
.من أجلكِ، يا عزيزتي

1198
01:56:53,551 --> 01:56:55,951
في يوم الاثنين نفسه؟
!هذا ممتاز

1199
01:56:56,471 --> 01:56:58,911
.أنا متيقنة أنك اخترت الشريك المثاليّ

1200
01:56:59,191 --> 01:57:02,471
لكن أيمكنك إخباري باسمه؟
أو هلَّا آتي مجددًا في الأسبوع المقبل؟

1201
01:57:02,991 --> 01:57:04,511
.سأفعل ما تؤمرني به، أيها الإله

1202
01:57:04,671 --> 01:57:07,551
.(اسمه (فيرو

1203
01:57:08,031 --> 01:57:09,071
!فيرو)؟)

1204
01:57:09,351 --> 01:57:13,191
!هذا يتعلّق بالبقية الباقية من حياتي
!أرجوك لا تتعجّل، أيها الإله

1205
01:57:13,471 --> 01:57:15,631
حتى وإنْ تحتّم عليّ المجيء إلى هنا
.بضع مرات من كل يوم ااثنين

1206
01:57:16,151 --> 01:57:19,391
!إنه وسيم لكنه متحاذق لعين

1207
01:57:19,951 --> 01:57:21,634
!صَمتًا، أيتها الفتاة

1208
01:57:21,991 --> 01:57:24,391
!لا أتكلّم دون داعٍ، أيها الإله

1209
01:57:24,831 --> 01:57:25,991
!لذا، سأفعل ما تؤمرني به

1210
01:57:26,591 --> 01:57:30,271
...إنْ لم تمتثلي لأمري

1211
01:57:30,911 --> 01:57:33,311
!ستظلين عَزباء طوال حياتك

1212
01:57:33,391 --> 01:57:35,591
!اغفر لي، أيها الإله
!أصغي -

1213
01:57:35,671 --> 01:57:36,631
...كما ترى

1214
01:57:37,751 --> 01:57:40,911
!كما ترين، ستقودين عربة الخيل طوال حياتكِ

1215
01:57:41,631 --> 01:57:44,311
...الآن آمركِ أن تذهبي

1216
01:57:45,064 --> 01:57:48,591
وأن تخبري عمّتكِ
،بعبارات لا لَبْس فيها

1217
01:57:49,591 --> 01:57:53,791
!أنكِ اخترتِ (فيرو) شريكًا أبديًا لحياتكِ

1218
01:57:54,271 --> 01:57:59,431
لذلك، فإنّ واجبكِ الرئيسيّ بعدئذٍ
.هو احترام (فيرو) وتقديره

1219
01:58:00,471 --> 01:58:05,151
.لأنكِ ستنالين الجنة فقط تحت قدميه

1220
01:58:05,791 --> 01:58:08,471
...إنْ أدخلتِ السرور إلى قلبه

1221
01:58:08,951 --> 01:58:11,031
!سأكون راضيًا عنكِ

1222
01:58:11,511 --> 01:58:14,391
...لكن إنْ أغضبتِه

1223
01:58:14,991 --> 01:58:17,031
!سأصبّ عليكِ جامّ غضبي

1224
01:58:17,231 --> 01:58:18,311
حقًّا؟

1225
01:58:19,511 --> 01:58:20,551
-لذا، اذهبي

1226
01:58:30,231 --> 01:58:31,271
.(باسانتي)

1227
01:58:31,911 --> 01:58:32,951
.(باسانتي)

1228
01:58:35,871 --> 01:58:39,151
-باسانتي)، كنت فقط)

1229
01:58:39,351 --> 01:58:43,391
تحسب أني بلا عقل
.لأنني فتاة قرويّة غبية

1230
01:58:43,711 --> 01:58:47,231
ظننتَ أن بوسعك خداعي؟
تظن أنك حاذق للغاية؟

1231
01:58:47,471 --> 01:58:50,191
.لكن (باسانتي) تفوق أمثالك دهاءً

1232
01:58:50,431 --> 01:58:53,111
.الآن، ابق هنا وصَلِّ للإله
!سأعود إلى المنزل

1233
01:58:54,951 --> 01:58:56,031
.(باسانتي)

1234
01:58:56,191 --> 01:58:57,471
!باسانتي)، استمعي إليّ)

1235
01:59:29,631 --> 01:59:38,191
فتاة حسناء تبدو"
".أكثر حُسْنًا حتى وهي غاضبة

1236
01:59:39,111 --> 01:59:47,711
فتاة حسناء تبدو"
".أكثر حُسْنًا حتى وهي غاضبة

1237
01:59:48,671 --> 01:59:53,231
"...مثل قطار يغادر محطة"

1238
01:59:53,511 --> 01:59:57,231
".تنطلق، إنها صعبة المَنال "

1239
02:00:20,311 --> 02:00:21,671
"!اغرب عن وجهي"

1240
02:00:22,471 --> 02:00:27,431
"،السَّوط في يدها، يلعن"

1241
02:00:29,791 --> 02:00:34,311
"،السَّوط في يدها، يلعن"

1242
02:00:34,671 --> 02:00:40,631
سائقي عربات الخيل"
".لديهم سلوكيات غريبة

1243
02:00:44,311 --> 02:00:50,351
"...عندما تغضب سائق عربة الخيل"

1244
02:00:50,751 --> 02:00:55,391
"!تبدو أكثر حُسْنًا عن ذي قبل"

1245
02:00:56,551 --> 02:01:05,151
فتاة حسناء تبدو"
".أكثر حُسْنًا حتى وهي غاضبة

1246
02:01:52,151 --> 02:01:56,991
،شَعْرٌ داكن مُنْسَدِلٌ"
".وجه بارع الحُسْن بشكل مذهل

1247
02:01:58,751 --> 02:02:03,991
،شَعْرٌ داكن مُنْسَدِلٌ"
".وجه بارع الحُسْن بشكل مذهل

1248
02:02:04,191 --> 02:02:09,951
حبيبتي، أنتِ ببساطة"
"!لستِ هذا العالم

1249
02:02:13,671 --> 02:02:19,751
"...عندما تُفلِت طائرة ورقية"

1250
02:02:20,111 --> 02:02:24,391
".فإنها ترسم قوس قُزَح في السماء "

1251
02:02:25,511 --> 02:02:34,151
فتاة حسناء تبدو"
".أكثر حُسْنًا حتى وهي غاضبة

1252
02:02:35,231 --> 02:02:39,951
"...مثل قطار يغادر محطة"

1253
02:02:40,151 --> 02:02:43,951
".تنطلق، إنها صعبة المَنال "

1254
02:02:44,871 --> 02:02:48,871
".إنها صعبة المنال"

1255
02:02:49,711 --> 02:02:53,271
".إنها صعبة المنال"

1256
02:02:54,471 --> 02:02:55,431
...(جاي)

1257
02:02:58,871 --> 02:03:00,671
.كنتُ أفكّر

1258
02:03:01,231 --> 02:03:03,671
.عليك أن تفعل هذا بين الحين والآخر

1259
02:03:04,391 --> 02:03:06,991
.لقد اتخذت قرارًا حاسمًا

1260
02:03:07,831 --> 02:03:10,111
.أعلم بقرارك

1261
02:03:10,791 --> 02:03:12,471
. (تريد الزواج من (باسانتي

1262
02:03:12,791 --> 02:03:15,511
!هذا مذهل
!تحدثت مثل صديق مخلص

1263
02:03:15,791 --> 02:03:17,711
فقط الصديق المخلص
.يعلم بما يدور في ذهني

1264
02:03:17,911 --> 02:03:19,431
...وأعلم أيضًا

1265
02:03:20,031 --> 02:03:23,311
أن هذه هي المرة الثامنة
.التي قررت فيها الزواج هذا العام

1266
02:03:23,831 --> 02:03:25,231
!لكن هذه المرة نهائية، يا صديقي

1267
02:03:25,471 --> 02:03:26,431
نهائية؟

1268
02:03:26,911 --> 02:03:28,431
لقد كنتَ تشرب منذ الصباح، أليس كذلك؟

1269
02:03:30,391 --> 02:03:33,111
هلَّا تُسْديني معروفًا، يا شريكي؟ -
ما الأمر؟ -

1270
02:03:33,991 --> 02:03:36,771
،اذهب وتحدّث إلى عمّة (باسانتي)

1271
02:03:36,772 --> 02:03:39,551
وأضفِ انطباعًا رائعًا يجعلها
.(توافق على زواجي من (باسانتي

1272
02:03:40,347 --> 02:03:41,911
ولمَ أفعل ذلك؟ -
ماذا؟ -

1273
02:03:42,071 --> 02:03:44,311
دائمًا ما يكون جانب العريس
.مَن يتقدم بطلب الزواج

1274
02:03:44,471 --> 02:03:47,911
إضافة إلى ذلك، أنت الوحيد
!(الذي لديّ في هذه الدنيا، (جاي

1275
02:03:48,871 --> 02:03:51,271
،اسمع، تريد الزواج
.فلتذهب ولتتحدث بنفسك

1276
02:03:52,031 --> 02:03:53,231
.فكّرْ بالأمر

1277
02:03:53,671 --> 02:03:55,431
...بعد الزواج
.منزل صغير لطيف

1278
02:03:55,991 --> 02:03:58,351
.سيكون منزلك -
...زوجة مُحِبّة -

1279
02:03:58,431 --> 02:04:00,471
.زوجتك -
...من 7-8 أطفال -

1280
02:04:00,551 --> 02:04:01,591
.أطفالك

1281
02:04:02,071 --> 02:04:03,631
لكنك الشخص الوحيد
!"الذي سينادونه بـ "العمّ

1282
02:04:04,071 --> 02:04:07,031
،سيجلسون على حِجْرك
...يصعدون على كتفيك

1283
02:04:07,231 --> 02:04:11,351
-ويقولون في لَثغة
".عمّاه، عمّاه، احكِ لنا قصة"

1284
02:04:14,588 --> 02:04:18,031
هذا يعني أنك ستوظفني
.كخادمة في منزلك بعدما تتزوج

1285
02:04:19,551 --> 02:04:20,511
!لقد فهمتك

1286
02:04:21,111 --> 02:04:22,271
!لستَ صديقًا مخلصًأ

1287
02:04:23,071 --> 02:04:24,271
-إلى الجحيم هذه الـ

1288
02:04:29,391 --> 02:04:30,991
تتظاهر أنك ذو قيمة، أليس كذلك؟

1289
02:04:31,311 --> 02:04:33,831
لمجرد أنه لا يوجد شخص آخر
يمكنه فعل هذا من أجلي، أليس كذلك؟

1290
02:04:36,111 --> 02:04:39,351
،إنْ كانت أمي على قيد الحياة
!لكنت مُستقرًّا الآن

1291
02:04:39,631 --> 02:04:41,311
!لأصبح لديّ أبناء

1292
02:04:41,871 --> 02:04:43,311
...إنْ كان أبي المُسنّ حيًّا

1293
02:04:43,391 --> 02:04:45,591
.لأقام لي عُرْسًا ضخمًا

1294
02:04:45,991 --> 02:04:50,951
إنْ كان لديّ إخوة وأخوات، لتوسّلوا
.(لعمتها وأشهدوها أنني تزوجت (باسانتي

1295
02:04:51,551 --> 02:04:52,871
...(لكن لا تنسَ، (جاي

1296
02:04:53,351 --> 02:04:56,231
،لمَن لا أحد لديه
!فإنّ له ربًّا في الأعالي

1297
02:04:56,871 --> 02:04:57,951
!إلهي

1298
02:04:59,751 --> 02:05:01,391
!لم تعد صديقي الذي عَهِدته من قبل

1299
02:05:02,031 --> 02:05:05,071
!تريديني ألا أهجر حياة الجريمة وأستقر

1300
02:05:06,270 --> 02:05:11,311
،لقد تغيّرت يا صديقي
!لقد تغيّرت

1301
02:05:15,831 --> 02:05:18,111
!يا لك من حِمار

1302
02:05:18,751 --> 02:05:20,591
!ملكة الدراما اللعينة

1303
02:05:22,071 --> 02:05:23,431
!يكفي ذلك

1304
02:05:23,791 --> 02:05:26,431
سأذهب وأتحدث إلى العجوز، اتفقنا؟ -
!حقًّا؟ -

1305
02:05:27,311 --> 02:05:33,831
يا بُنيّ، فتاة عزباء في المنزل
.تشكل عبئًا يُثقل كاهلي

1306
02:05:33,991 --> 02:05:37,431
سأشعر بطمأنينة فقط
.(عندما تتزوج (باسانتي

1307
02:05:38,271 --> 02:05:40,271
.أجل، أنتِ محقّة، أيتها العمة

1308
02:05:40,671 --> 02:05:42,191
.أتفهّم العبء الذي تتحملينه

1309
02:05:42,991 --> 02:05:46,031
لكني لا أستطيع إلقاءها
في بئر، أليس كذلك؟

1310
02:05:46,631 --> 02:05:47,991
...رجاءً، إنْ لم تمانع

1311
02:05:48,587 --> 02:05:50,431
...لكن يجب أن أسأل

1312
02:05:50,791 --> 02:05:55,671
عن عائلة صديقك
.شخصيته ودَخْله

1313
02:05:56,791 --> 02:05:58,991
...فيما يتعلّق بالدَّخْل، أيتها العمة

1314
02:05:59,711 --> 02:06:02,351
...بمجرد أن يتزوج

1315
02:06:03,111 --> 02:06:05,031
.أنا واثق أنه سيبدأ في جني المال

1316
02:06:05,791 --> 02:06:08,511
أهذا يعني أنه
لا يتقاضى أجرًا على الإطلاق الآن؟

1317
02:06:08,711 --> 02:06:10,911
ومتى قلت ذلك؟
!بالطبع يتقاضى أجرًا

1318
02:06:10,991 --> 02:06:11,951
.لكن الأمر هكذا

1319
02:06:12,391 --> 02:06:14,911
لا أحد يفوز طوال الوقت، أليس كذلك؟

1320
02:06:15,871 --> 02:06:18,151
،من وقت لآخر
.من المحتّم أن يخسر الفقير

1321
02:06:18,510 --> 02:06:20,431
يخسر مالاً؟ -
...هذا صحيح، أيتها العمّة -

1322
02:06:20,511 --> 02:06:23,911
.لكن هذه مقامرة في نظركِ
ماذا عساي أن أقول بشأن ذلك؟

1323
02:06:24,111 --> 02:06:26,671
يا إلهي! إذًا، هو مقامر؟

1324
02:06:26,831 --> 02:06:28,151
!على الإطلاق، أيتها العمّة

1325
02:06:28,551 --> 02:06:30,311
!من العار أن نطلق عليه مقامرًا

1326
02:06:30,751 --> 02:06:33,191
،إنه شخص نفيس
.مهذب ونبيل

1327
02:06:33,871 --> 02:06:36,711
...لكن عندما يُفرِط في الشراب

1328
02:06:37,311 --> 02:06:39,391
يفقد السيطرة على التمييز
.بين الصواب والخطأ

1329
02:06:39,591 --> 02:06:41,831
.وبعد ذلك، يجبره أصدقاؤه على لعب الورق

1330
02:06:41,991 --> 02:06:43,711
كيف يُلام المسكين (فيرو) على ذلك؟

1331
02:06:44,391 --> 02:06:45,751
.أنت مُحقّ، يا بُنيّ

1332
02:06:45,991 --> 02:06:48,711
...سِكِّير ومقامر

1333
02:06:49,031 --> 02:06:50,871
!ورغم ذلك، لا يمكن أن يُلام

1334
02:06:51,031 --> 02:06:53,471
.تسيئين فهم، صديقي

1335
02:06:53,671 --> 02:06:56,311
...إنه بريء
.يمتلك قلبًا نقيًّا

1336
02:06:56,676 --> 02:06:59,351
...فلتزوّجيه إلى (باسانتي) و

1337
02:06:59,911 --> 02:07:02,591
أنا مُتيقن أنه سيُقلع عن الشراب
.والمقامرة في وقت قصير

1338
02:07:02,831 --> 02:07:05,471
لا تحاول خداع عجوز مثلي
.يا بُنيّ. لقد فهمت كل شيء

1339
02:07:05,671 --> 02:07:08,951
هل استطاع أحد الإقلاع
عن الشراب والمقامرة قطّ؟

1340
02:07:09,311 --> 02:07:11,071
.(أنتِ لا تعرفين (فيرو

1341
02:07:11,151 --> 02:07:13,391
.صدقيني، إنه ليس هكذا على الإطلاق

1342
02:07:13,711 --> 02:07:17,271
،بمجرد أن يتزوج
!سيتوقف عن ملاحقة الراقصات

1343
02:07:17,431 --> 02:07:18,991
...لحظة حدوث ذلك
.أنا على يقين أنه سيُقلع عن الشراب أيضًا

1344
02:07:19,111 --> 02:07:21,351
يا إلهي! هل من شيء آخر؟

1345
02:07:21,671 --> 02:07:24,111
!يروق له التردد على المواخير، أيضًا

1346
02:07:24,271 --> 02:07:25,951
وما الخطأ في ذلك، أيتها العمّة؟

1347
02:07:26,511 --> 02:07:31,231
كان الملوك والأمراء
!يشجّعون الراقصات

1348
02:07:31,671 --> 02:07:32,711
!فهمت

1349
02:07:32,951 --> 02:07:37,151
كذلك، من أي عائلة مميزة
ينحدر منها صديقك؟

1350
02:07:37,311 --> 02:07:39,991
سنُعلمكِ بالأمر في اللحظة
! التي نكتشف فيها ذلك

1351
02:07:40,911 --> 02:07:43,111
يجب أن أقول شيئًا، يا بُنيّ

1352
02:07:43,831 --> 02:07:46,551
...رغم كل رذائل صديقك

1353
02:07:47,271 --> 02:07:50,671
!لا يمكنك سوى الثناء عليه

1354
02:07:50,921 --> 02:07:54,151
.ما باليد حيلة، أيتها العمّة
.أنا شخص مُراعٍ جدًا

1355
02:07:55,751 --> 02:07:58,391
إذًا، هل أعتبر هذه موافقة من جانبكِ؟

1356
02:07:59,031 --> 02:08:02,151
موافقة؟! لا آبه إنْ ظلت
!عزباء طوال حياتها

1357
02:08:02,351 --> 02:08:04,631
(لكن قطعًا لن أزوّج (باسانتي
!من مُتسكّع مُنفلِت

1358
02:08:04,751 --> 02:08:06,871
!أنا عمتها ولست زوجة أبيها

1359
02:08:08,711 --> 02:08:13,591
إنه لأمر محزن أنك ترفضين
.رغم جهودي المُضْنية

1360
02:08:15,671 --> 02:08:16,711
.(مسكين (فيرو

1361
02:08:18,591 --> 02:08:20,431
أتساءل كيف سيتعامل مع هذا الأمر؟

1362
02:08:20,791 --> 02:08:24,311
،سأقفز، سأثب
!ساقتل نفسي

1363
02:08:24,871 --> 02:08:26,111
!اغربوا عن وجهي

1364
02:08:26,551 --> 02:08:28,111
!مهلاً، مهلاً
ماذا أنت فاعل؟

1365
02:08:28,231 --> 02:08:33,151
!(ما فعله (روميو) فداءً لـ (جولييت

1366
02:08:33,511 --> 02:08:39,471
!ما فعله كل عاشق أسطوريّ مُحبّ

1367
02:08:39,791 --> 02:08:41,911
!الانتحار

1368
02:08:42,271 --> 02:08:44,311
!الانتحار

1369
02:08:45,111 --> 02:08:47,511
ما "الانتحار"؟

1370
02:08:47,871 --> 02:08:50,471
عندما يموت البريطانيون
."يطلقون عليه "انتحارًا

1371
02:08:51,231 --> 02:08:53,671
لكن لماذا يموت البريطانيون؟

1372
02:08:54,871 --> 02:08:56,511
ما خطبك؟

1373
02:08:56,671 --> 02:08:58,871
لماذا تريد الانتحار؟

1374
02:08:58,951 --> 02:09:01,191
!لا تسألني، أيها العمّ

1375
02:09:01,391 --> 02:09:03,631
!ستنفجرون بالبكاء

1376
02:09:04,071 --> 02:09:06,711
.إنها قصة مُحزنة للغاية

1377
02:09:07,151 --> 02:09:11,671
!إنها قصة العاطفة، الدراما، المأساة

1378
02:09:12,511 --> 02:09:16,991
تعرفون (باسانتي)، أليس كذلك؟
.كنت على وشك الزواج منها

1379
02:09:17,591 --> 02:09:22,391
لكنّ عمتها الشَّمطاء الشريرة
.لن توافق على زواجنا

1380
02:09:23,031 --> 02:09:26,031
لن أطيق العيش
!في هذا العالم السييء الكبير بعد الآن

1381
02:09:26,391 --> 02:09:30,551
!أودِّعكم، أيها القرويّون

1382
02:09:31,151 --> 02:09:32,671
!إلى اللقاء

1383
02:09:33,267 --> 02:09:35,151
!إلى اللقاء

1384
02:09:35,711 --> 02:09:38,231
ماذا يقصد بـ "إلى اللقاء"؟

1385
02:09:38,511 --> 02:09:40,791
،عندما يغادر البريطانيون
."يقولون "إلى اللقاء

1386
02:09:41,439 --> 02:09:43,631
لكن إلى أين يغادر البريطانيون؟

1387
02:09:44,111 --> 02:09:47,191
!أيها القوم، ها أنا ذاهب

1388
02:09:47,510 --> 02:09:49,711
!يا إلهي! ها أنا قادم

1389
02:09:49,791 --> 02:09:52,551
!انتظر! تمهّل -
!ماذا؟ -

1390
02:09:53,511 --> 02:09:55,471
أنتظر؟

1391
02:09:54,991 --> 02:09:56,911
...حسنًأ، إذا كنتم تصرون

1392
02:09:57,751 --> 02:09:59,191
.سأنتظر دقيقة

1393
02:09:59,311 --> 02:10:01,911
وَيْحك، أيّ صديق أنت؟

1394
02:10:02,031 --> 02:10:04,391
هل ستجلس هنا وحسب؟ -
لماذا؟ ما الخطب؟ -

1395
02:10:04,671 --> 02:10:05,911
وكيف لي أن أعرف؟

1396
02:10:05,991 --> 02:10:08,271
.انظر إلى ما يفعله صديقك
!انظر

1397
02:10:10,471 --> 02:10:12,951
!أترى؟ أترى ذلك؟ -
!أيها القرويّون -

1398
02:10:13,991 --> 02:10:16,231
.نعم، أرى
.لكن لن يحدث شيء

1399
02:10:16,551 --> 02:10:19,111
.سينزل بمجرد أن يستفيق

1400
02:10:19,911 --> 02:10:23,711
،لقد رأيت بشرًا قُسَاة
.لكني لم أرَ قطّ صديقًا مُتحجِّر القلب مثلك

1401
02:10:24,351 --> 02:10:26,071
!مهلاً، انتظر

1402
02:10:26,351 --> 02:10:28,751
!إني وحيد في هذه الدنيا

1403
02:10:28,904 --> 02:10:30,431
!لا صديق، لا مُتمَنّ للخير

1404
02:10:31,391 --> 02:10:33,711
!لذا، سأُنهي حياتي

1405
02:10:34,391 --> 02:10:37,111
!لكن يجب أن أحذركم، أيها القرويّون

1406
02:10:37,791 --> 02:10:40,231
...عندما يتخلص مُحبّ من حياته

1407
02:10:40,805 --> 02:10:44,111
!تحلّ المصائب الواحدة تِلو الأخرى

1408
02:10:44,231 --> 02:10:47,031
أي نوع من المصائب؟ -
...ستكون هناك مجاعة -

1409
02:10:48,111 --> 02:10:49,391
...جفاف

1410
02:10:49,951 --> 02:10:52,391
!ومرض

1411
02:10:53,191 --> 02:10:56,351
!وكل ذلك بسبب تلك العجوز الشَّمطاء

1412
02:10:56,591 --> 02:10:58,871
!بسبب هذه العجوز الشَّمطاء -
!يا إلهي -

1413
02:10:59,431 --> 02:11:01,391
!سترون هذا بأنفسكم، أيها القرويّون

1414
02:11:02,351 --> 02:11:03,751
...عندما أموت

1415
02:11:04,951 --> 02:11:06,391
...ستأتي الشرطة

1416
02:11:07,031 --> 02:11:08,351
...ستأتي الشرطة

1417
02:11:08,711 --> 02:11:10,151
!والعجوز الشّمطاء سيُزجّ بها في السجن

1418
02:11:10,911 --> 02:11:11,951
...في السجن

1419
02:11:12,391 --> 02:11:19,231
!ستقوم العجوز الشمطاء بالأعمال الشاقة

1420
02:11:19,311 --> 02:11:22,031
!قولي نعم، أيتها العمّة
!وإلا سيقتل نفسه

1421
02:11:22,151 --> 02:11:24,591
لكن كيف أوافق، (ديناناث)؟

1422
02:11:24,951 --> 02:11:30,191
لا تتوسلوا لهذه الشَّمْطاء
!من أجلي، أيها القوم

1423
02:11:30,751 --> 02:11:32,591
!لا شيء سيمنعني الآن

1424
02:11:33,151 --> 02:11:35,151
!سأنهي حياتي قطعًا

1425
02:11:37,351 --> 02:11:40,551
...واحد، اثنان، ثلاثة

1426
02:11:41,071 --> 02:11:42,231
!أرجوكِ قولي نعم، يا عمتي

1427
02:11:42,311 --> 02:11:45,031
من الأفضل أن توافقي وإلا ستُحتجزين
! في مخافر الشرطة والمحاكم للأبد

1428
02:11:45,151 --> 02:11:46,951
...لكني لم أذهب قطّ
!إلى محكمة أو مَخْفر شرطة

1429
02:11:47,031 --> 02:11:49,073
.إذًا من الأفضل الانصياع إليه، يا عمّة -
.حسنًا -

1430
02:11:49,311 --> 02:11:53,031
!(توقف، (فيرو
!إني أوافق

1431
02:11:53,711 --> 02:11:56,671
!لقد وافقت العمّة
!الآن، انزل! انزل

1432
02:11:56,791 --> 02:11:58,071
!انزل

1433
02:11:58,151 --> 02:12:00,738
ومَن يريد الزواج
من عجوز شمطاء، أيها الحمقى؟

1434
02:12:01,042 --> 02:12:03,958
(دانّو)- أعني (باسانتي)
.التى أريد الزواج منها

1435
02:12:04,200 --> 02:12:05,342
.(باسانتي)

1436
02:12:05,602 --> 02:12:08,122
!(سأتزوجك، (فيرو

1437
02:12:08,242 --> 02:12:09,402
!هيا، انزل

1438
02:12:10,842 --> 02:12:13,402
أتسمعون هذا، أيها القوم؟

1439
02:12:13,802 --> 02:12:16,882
...العجوز تريد
!(وكذلك (باسانتي

1440
02:12:17,162 --> 02:12:19,842
!لذا، أُلغِي الموت

1441
02:12:20,322 --> 02:12:23,562
...سأنزل، يا عمتي
!يا عمتي العزيزة

1442
02:12:23,682 --> 02:12:25,082
...سأنزل

1443
02:12:27,962 --> 02:12:30,322
!مهلاً! مهلاً، ماذا تفعل؟

1444
02:12:30,748 --> 02:12:32,522
!ماذا أفعل الآن، أيها العمّ؟

1445
02:12:35,076 --> 02:12:38,216
!يا إلهي... لقد وافقت العمّة

1446
02:12:51,242 --> 02:12:53,402
.إلى اللقاء، يا أبي -
ستغادر، أليس كذلك؟ -

1447
02:12:54,162 --> 02:12:55,722
.هيّا.. ليكن الله معك

1448
02:12:56,042 --> 02:12:58,842
.اكتب إليّ، عندما تصل إلى هناك -
.أجل، أبي -

1449
02:12:59,282 --> 02:13:01,722
.تميل إلى تخطّي الوجبات

1450
02:13:02,070 --> 02:13:03,642
اعتنِ بصحتك، اتفقنا؟

1451
02:13:04,882 --> 02:13:07,522
-كما كان يقول أبي الحبيب

1452
02:13:08,202 --> 02:13:11,602
في الصحة الجيدة
.تكمُن السعادة والثروة

1453
02:13:12,802 --> 02:13:14,522
.دعني أسير معك قليلاً

1454
02:13:14,642 --> 02:13:17,402
.سأستنشقّ بعض الهواء -
...لا بأس، يا أبي. استرخ -

1455
02:13:17,725 --> 02:13:19,042
.سأذهب وحدي

1456
02:13:19,562 --> 02:13:21,482
...حسنًا، إذن

1457
02:13:22,442 --> 02:13:23,482
.عانقني

1458
02:13:28,922 --> 02:13:31,242
...(أسرع، (جانغا
.لديّ ورقة الملكة

1459
02:13:31,842 --> 02:13:33,642
.(انس الأمر، (سامبا

1460
02:13:34,002 --> 02:13:36,282
!انظروا هناك... شاهٌ تُساق إلى الذبح

1461
02:14:09,082 --> 02:14:10,042
...أيها الزعيم

1462
02:14:10,202 --> 02:14:11,162
أجل؟

1463
02:14:11,682 --> 02:14:13,722
."هذا الفتى من "رامجره

1464
02:14:14,122 --> 02:14:17,082
كان في طريقه إلى المحطة
.عندما رصدناه

1465
02:15:13,482 --> 02:15:14,522
أحمد)؟)

1466
02:15:29,802 --> 02:15:30,882
!(باسانتي)

1467
02:15:34,042 --> 02:15:35,202
!(باسانتي)

1468
02:15:42,402 --> 02:15:46,122
ما سبب الهدوء الشديد هنا؟

1469
02:15:55,242 --> 02:15:56,322
.(سيد (إمام

1470
02:15:56,842 --> 02:15:57,802
ما الأمر؟

1471
02:15:59,162 --> 02:16:00,202
فيرو)؟)

1472
02:16:00,602 --> 02:16:03,882
لمَ هذا الصمت المُطبِق هنا، يا بُنيّ؟

1473
02:16:05,442 --> 02:16:07,642
.أرجوك، تعال معي

1474
02:16:08,642 --> 02:16:09,642
.أرجوك، تعال

1475
02:16:10,442 --> 02:16:11,562
ما الخطب؟

1476
02:16:13,002 --> 02:16:14,082
ما الأمر، يا بُنيّ؟

1477
02:16:15,002 --> 02:16:16,282
إلى أين تأخذني؟

1478
02:16:17,722 --> 02:16:18,762
مَن هذا؟

1479
02:16:26,002 --> 02:16:27,042
أحمد)؟)

1480
02:16:30,442 --> 02:16:31,522
!(أحمد)

1481
02:16:34,722 --> 02:16:35,762
!(أحمد)

1482
02:16:54,522 --> 02:16:55,482
...(سيد (إمام

1483
02:16:57,361 --> 02:16:57,878
-أنا في غاية

1484
02:16:57,958 --> 02:16:59,762
ما الجدوى من تعزيته الآن، (ثاكور)؟

1485
02:16:59,922 --> 02:17:01,482
!أنت مسؤول عن كل هذا

1486
02:17:02,442 --> 02:17:03,602
!هذا صحيح

1487
02:17:04,922 --> 02:17:07,642
...وبقيتكم

1488
02:17:08,482 --> 02:17:10,082
.(عليه أن يستمع إلى هذا الخطاب من (جبّار

1489
02:17:11,562 --> 02:17:13,682
-موجّه إلى أهالي "رامجره"، يقول

1490
02:17:14,002 --> 02:17:15,042
!انظروا إلى عواقب تحديي

1491
02:17:15,722 --> 02:17:19,482
!كي تسمحوا لـ (ثاكور) أن يملأ آذانكم

1492
02:17:20,682 --> 02:17:23,322
...إذا لم تحسنون طريقتكم

1493
02:17:24,002 --> 02:17:27,242
سيرفع الموت رأسه القبيح
!"فوق كل دار في "رامجره

1494
02:17:28,282 --> 02:17:32,122
...إنْ كنتم تكترثون لحياة عوائلكم وأطفالكم

1495
02:17:32,642 --> 02:17:34,722
...إذًا عند شروق الشمس غدًا

1496
02:17:35,006 --> 02:17:40,002
.سلّموا إليّ رجلي (ثاكور) عند التل القديم

1497
02:17:40,522 --> 02:17:43,122
.(زعيم قطّاع الطرق- (جبّار سينغ

1498
02:17:44,482 --> 02:17:47,082
لقد أوصلتنا جميعًا
!(إلى هذا الخطر الدَّاهم، (ثاكور

1499
02:17:47,522 --> 02:17:48,722
ماذا عساك تفعل؟

1500
02:17:58,482 --> 02:18:04,642
ديناناث)، إذا أردنا أن نحيا)
.حياة كريمة، لابد وأن نبذل الغالي والنفيس

1501
02:18:05,802 --> 02:18:10,602
بوسعنا أن ندفع لقطاع الطرق
،من حبوبنا الغذائية

1502
02:18:11,202 --> 02:18:13,362
!لا أن نضحي بحياة أبنائنا

1503
02:18:13,682 --> 02:18:16,162
!نحن مزارعون، ولسنا جنودًا

1504
02:18:16,802 --> 02:18:18,002
.(أنت مُحقّ، (شانكر

1505
02:18:19,042 --> 02:18:20,402
.نحن مزارعون فقط

1506
02:18:21,442 --> 02:18:24,202
.لقد كانت هذه بلاد المزارعين لقرونٍ

1507
02:18:25,322 --> 02:18:28,082
لكن في كل مرة
...تعرّضنا فيها للهجوم

1508
02:18:28,842 --> 02:18:33,202
والله، نحن المزارعون
!قد أذبنا مناجلنا كي نصنع سيوفًا

1509
02:18:35,082 --> 02:18:37,762
!لا تسري دماء الجبناء في عروقنا

1510
02:18:38,042 --> 02:18:40,162
!لا تسري دماء الجبناء في عروقنا

1511
02:18:40,242 --> 02:18:43,362
لكن ما فائدة العنف وإراقة الدماء؟

1512
02:18:44,122 --> 02:18:45,962
.رغم كل شيء، نبذ العنف فضيلة أيضًا

1513
02:18:46,922 --> 02:18:49,242
.أؤمن بنَبْذ العنف أيضًا

1514
02:18:50,242 --> 02:18:53,602
لكن هل يعني نبذ العنف
أن نخضع أمام رجل شرير وقاسٍ؟

1515
02:18:54,362 --> 02:18:56,282
!إنه لا شيء سوى الجُبن
!إنها علامة على الضعف

1516
02:18:56,442 --> 02:18:59,402
أولئك الذين لا ينحنون
!(يسهُل كسرهم، (ثاكور

1517
02:19:00,162 --> 02:19:03,482
!ثاكور) لا ينحني ولا ينكسر)

1518
02:19:04,482 --> 02:19:06,922
!(ثاكور) بوسعه الموت وحسب، (كاشيرام)

1519
02:19:08,402 --> 02:19:09,882
...لكن مادمت حيًّا

1520
02:19:10,922 --> 02:19:12,602
.سأعيش ورأسي مرفوع عاليًا

1521
02:19:12,682 --> 02:19:14,482
كم ستطول حياتك، (ثاكور)؟

1522
02:19:14,602 --> 02:19:16,202
...وكم ستطول حياتنا

1523
02:19:16,362 --> 02:19:18,602
إنْ ظلّ هذان في هذه القرية؟

1524
02:19:21,442 --> 02:19:25,602
إنْ ظننتم أن باستطاعتكم
...إنقاذ حياة أبنائكم

1525
02:19:26,282 --> 02:19:28,722
،)بتسليمنا إلى جبّار (سينغ

1526
02:19:29,762 --> 02:19:31,682
.امضوا قُدُمًا وافعلوا ذلك

1527
02:19:32,042 --> 02:19:33,082
.نحن مستعدان لذلك

1528
02:19:33,682 --> 02:19:36,082
أجل، الآن يجب أن نفعل
.ما فيه منفعة لنا

1529
02:19:36,873 --> 02:19:39,442
لم يعد باستطاعتنا تحمّل
.هذا العبء بعد الآن

1530
02:19:42,562 --> 02:19:45,082
ومَن باستطاعته تحمّل
هذا العبء بعد الآن؟

1531
02:19:47,242 --> 02:19:50,562
أتعلمون ما العبء الأكبر في الدنيا؟

1532
02:19:52,482 --> 02:19:55,162
!جثة ابن على كتفيّ أبيه

1533
02:19:56,202 --> 02:19:58,162
.مستحيل أن يكون هناك عبء أثقل

1534
02:19:59,602 --> 02:20:03,322
إنْ عجوز مثلي باستطاعته
...تحمّل ذلك العبء فلمَ لا تستطيعون

1535
02:20:04,442 --> 02:20:07,122
لماذا لا تستطيعون تحمُّل هذا العبء؟

1536
02:20:08,882 --> 02:20:13,002
.هناك شيء أؤمن به إيمانًا راسخًا

1537
02:20:14,642 --> 02:20:18,442
موت مُشرِّف أفضل بكثير
.من حياة تشوبها مهانة

1538
02:20:20,682 --> 02:20:22,922
.لقد فقدت ولدي اليوم

1539
02:20:24,242 --> 02:20:27,762
لكني مازلت أريد أن
.يبقى هذان الاثنان هنا

1540
02:20:29,402 --> 02:20:30,962
.الباقي يعود إليكم

1541
02:20:38,442 --> 02:20:40,282
.حان وقت صلاتي

1542
02:20:41,562 --> 02:20:43,162
...سأدعو الله اليوم

1543
02:20:44,282 --> 02:20:48,802
لماذا لم ترزقني بأبناء كُثُر
لأضحي بهم فداءً لهذه القرية؟

1544
02:20:52,042 --> 02:20:54,602
هلَّا يأخذني أحدكم إلى المسجد؟

1545
02:21:03,042 --> 02:21:04,082
...هيّا

1546
02:21:06,442 --> 02:21:07,402
.لنذهب

1547
02:22:23,722 --> 02:22:25,602
ما هذا؟ رسالة؟

1548
02:22:25,722 --> 02:22:27,122
!بالطبع، أيها الأحمق

1549
02:22:27,442 --> 02:22:28,922
.إنها رسالة. اقرأها

1550
02:22:29,482 --> 02:22:32,322
،)جبّار سينغ)
...لكل قرويّ تقتله

1551
02:22:32,722 --> 02:22:35,162
!سنقتل أمامه أربعة من رجالك
يقتل أربعة؟

1552
02:22:35,482 --> 02:22:39,202
...تحقق إنْ كانا نفس الشخصين
أو أنهما ألقيا بأخرين هنا؟

1553
02:23:14,442 --> 02:23:18,242
<i>،)جبّار سينغ)
...أمام كلّ قرويّ تقتله       </i>

1554
02:23:18,922 --> 02:23:20,962
<i>.سنقتل أربعة من رجالك    </i>

1555
02:23:32,962 --> 02:23:34,482
!يبدو أنه سيكون ممتعًا

1556
02:23:36,162 --> 02:23:40,922
مرّ وقت طويل منذ أن
!تصادمت مع خصوم جديرين

1557
02:23:42,442 --> 02:23:44,402
.لقد بدأت اللعبة للتوّ

1558
02:23:46,366 --> 02:23:47,482
...وستنتهي

1559
02:23:48,522 --> 02:23:52,042
!بموت هذين الاثنين

1560
02:23:53,402 --> 02:23:56,842
ليس هذا فحسب، كل أسرة
!في "رامجره" سوف تهلك أيضًا

1561
02:24:04,122 --> 02:24:05,082
.تفضلي

1562
02:24:08,522 --> 02:24:09,842
.يبدو أنه كان يزعجكِ

1563
02:24:26,602 --> 02:24:28,842
.بُنيّ، إنها فتاة سيئة الحظ

1564
02:24:29,562 --> 02:24:31,842
.وكأنها نسيت كيف تتحدث

1565
02:24:32,642 --> 02:24:33,762
.بخلاف ما سبق

1566
02:24:34,962 --> 02:24:41,242
أفكر مرارًا في اليوم
.(الذي زرت فيه قريتها برفقة (ثاكور

1567
02:24:43,002 --> 02:24:44,082
."كان عيد "الهولي

1568
02:24:44,362 --> 02:24:45,682
!هذا يكفي

1569
02:24:47,042 --> 02:24:48,402
!إنه "الهولي"! مهرجان الألوان

1570
02:24:48,482 --> 02:24:51,602
.لا تقاوم
!إنه مهرجان الألوان

1571
02:24:51,682 --> 02:24:54,442
،إنْ بللتني بالألوان هنا
فكيف سألعب "الهولي" مع والدكِ؟

1572
02:24:54,562 --> 02:24:57,282
ما الفائدة من اللعب مع أبي؟

1573
02:24:57,402 --> 02:24:59,482
"!إنه لا يعرف كيف يحتفل بـ "الهولي

1574
02:24:59,642 --> 02:25:02,122
.كان يجلس في البيت طوال اليوم

1575
02:25:02,282 --> 02:25:05,962
،إذا جاءه أناس أكبر منه سِنًّا
.فإنه يلمس أقدامهم

1576
02:25:06,082 --> 02:25:08,762
،وإذا أتاه مَن هو أصغر منه
.فإنهم يلمسون قدميه

1577
02:25:08,922 --> 02:25:12,882
يضعون قليلاً من الألوان
...على جِباه بعضهم البعض

1578
02:25:13,042 --> 02:25:15,682
!يعانقون بعضهم البعض وهذا كل شيء
!لقد انتهوا

1579
02:25:15,802 --> 02:25:19,122
.ولكن ليس هكذا تسير الأمور
."نحن مَن يعرف كيفية الاحتفال بـ "الهولي

1580
02:25:19,682 --> 02:25:21,802
حقًّا؟ وكيف تحتفلين؟

1581
02:25:21,922 --> 02:25:22,882
نحن؟

1582
02:25:23,522 --> 02:25:25,162
تعرف "بارو"، أليس كذلك؟

1583
02:25:25,362 --> 02:25:26,282
بارو"؟"

1584
02:25:26,362 --> 02:25:27,442
!"أجل، "بارو

1585
02:25:27,682 --> 02:25:30,762
يوجد خزان مياه ضخم
.(في فناء (بارو

1586
02:25:30,882 --> 02:25:33,122
لقد وضعنا مجموعة كاملة
.من الألوان في الماء

1587
02:25:33,282 --> 02:25:35,082
بينما الناس عادة يرشون
...الألوان على بعضهم البعض

1588
02:25:35,242 --> 02:25:37,922
!نحن مَن يُلقي الناس في الألوان

1589
02:25:38,318 --> 02:25:42,002
اللحظة التي نمسك فيها بشخص ما
!بام! يُلقى مباشرة في الخزان

1590
02:25:42,842 --> 02:25:45,842
!آمل ألا يوجد خزان مياه في منزلكم

1591
02:25:45,922 --> 02:25:48,602
وإلا أنا و(راملال) سنجد أنفسنا
.غارقين حتى عُنقينا في داخله

1592
02:25:51,482 --> 02:25:52,522
!راقبْ ما أفعله

1593
02:25:53,122 --> 02:25:54,442
أهناك أحد في المنزل؟

1594
02:25:55,642 --> 02:25:57,602
مَن أنت؟

1595
02:25:58,442 --> 02:25:59,802
!ها قد خِفتَ من جديد

1596
02:25:59,962 --> 02:26:01,922
!فتاة مجنونة

1597
02:26:01,682 --> 02:26:03,762
ثاكور)! لماذا لم تخبريني؟)

1598
02:26:03,962 --> 02:26:05,442
!مرحبًا، مرحبًا، مرحبًا

1599
02:26:05,562 --> 02:26:07,482
!عيد "هولي" مبارك عليك -
.عيد "هولي" مبارك عليك أيضًا -

1600
02:26:08,402 --> 02:26:10,842
ماذا تنتظرين؟

1601
02:26:11,282 --> 02:26:13,762
.(أحضري بعض الحلوى لعمّكِ (ثاكور

1602
02:26:13,962 --> 02:26:15,002
...لحظة واحدة

1603
02:26:15,442 --> 02:26:17,242
أبي، هلّا أحضر صحنك؟ -
صحن؟ -

1604
02:26:17,802 --> 02:26:19,922
...الصحن الذي تأخذ منه قليل من اللون

1605
02:26:20,042 --> 02:26:21,962
.بالتأكيد، هيا وأحضريه

1606
02:26:23,562 --> 02:26:24,762
.(تفضل من هنا، (ثاكور

1607
02:26:25,882 --> 02:26:27,602
.المكان بالداخل غير منظّم

1608
02:26:28,922 --> 02:26:30,042
...لنذهب ونجلس هناك

1609
02:26:30,842 --> 02:26:33,082
راملال)؟ هل أنت بخير؟)

1610
02:26:33,162 --> 02:26:34,442
.أنا بخير حال، شكرًا لك، سيدي

1611
02:26:35,242 --> 02:26:37,602
حسنًا، (ثاكور)؟ آمل أنك جمعت
.محصولاً وفيرًا هذا العام

1612
02:26:38,322 --> 02:26:40,122
.في الواقع، لقد أصبحت غريبًا في بيتي

1613
02:26:41,002 --> 02:26:43,922
.راملال) هو الذي يتولى أمر مزارعي)

1614
02:26:44,442 --> 02:26:46,642
عندما يتعلق الأمر
!بالمحاصيل، فلا رادّ لكلمته

1615
02:26:47,722 --> 02:26:51,482
!حلوى للجميع
!حلوى للجميع

1616
02:26:51,562 --> 02:26:53,482
!افتح فاك، يا عمّاه

1617
02:26:54,882 --> 02:26:55,962
...هذا يكفي، يا عزيزتي

1618
02:26:56,802 --> 02:26:59,282
...(حسنًا، سيد (راملال
!افتح فاك! بسرعة

1619
02:26:59,882 --> 02:27:01,802
.أعطني إياها، عزيزتي. سأتناولها -
.مستحيل -

1620
02:27:01,882 --> 02:27:03,242
.سأطعمك! افتح فاك

1621
02:27:03,362 --> 02:27:05,082
.أعطني إياها وحسب -
!كلا -

1622
02:27:05,162 --> 02:27:07,002
.(إنها مثل ابنتك، (راملال

1623
02:27:07,282 --> 02:27:08,162
.دعها تطعمك

1624
02:27:08,242 --> 02:27:10,642
!إنه مُحقّ. الآن افتح فاك

1625
02:27:13,682 --> 02:27:16,362
!يا إلهي
كيف نسيت الصحن؟

1626
02:27:18,162 --> 02:27:19,362
.إنها فتاة مرحة للغاية

1627
02:27:19,482 --> 02:27:23,282
بكلّ تأكيد! لطالما تصدر
!الكثير من الجَلَبة

1628
02:27:23,362 --> 02:27:25,642
!إنه "الهولي"! لا تقاوموا

1629
02:27:25,762 --> 02:27:27,042
"!إنه "الهولي

1630
02:27:27,162 --> 02:27:30,882
!تفضل صحن الألوان خاصتك، يا أبي
!اخدم نفسك بنفسك

1631
02:27:30,962 --> 02:27:33,842
!سأغادر -
إلى أين أنتِ ذاهبة؟ -

1632
02:27:35,282 --> 02:27:38,522
.للاحتفال بـ "الهولي" مع أصدقائي
أتمانع؟

1633
02:27:40,242 --> 02:27:42,362
ألم تكتفي من "الهولي" بعد؟

1634
02:27:44,082 --> 02:27:47,322
...إنه مهرجان الألوان، يا عمّاه

1635
02:27:47,562 --> 02:27:49,722
!أحمر، أصفر، أزرق، أخضر

1636
02:27:49,882 --> 02:27:51,642
كيف لأحد أن يكتفي من الألوان؟

1637
02:27:51,762 --> 02:27:52,842
.فكّر بالأمر

1638
02:27:53,042 --> 02:27:56,202
ألا يكون العالم كئيبًا من دون ألوان؟

1639
02:28:02,802 --> 02:28:04,082
.وانظر إلى حالها الآن

1640
02:28:04,362 --> 02:28:06,682
.لم يتبق أي لون في عالمها

1641
02:28:07,682 --> 02:28:11,762
عندما تغسل الدموع
...حنّاء عروس شابة

1642
02:28:12,322 --> 02:28:14,122
ما اللون الذي سيظهر في حياتها؟

1643
02:29:38,042 --> 02:29:39,682
.(فيرو)

1644
02:29:43,002 --> 02:29:44,322
.لقد اتخذت قرارًا

1645
02:29:44,842 --> 02:29:45,882
حقًّا؟

1646
02:29:46,324 --> 02:29:48,242
إذًا، بدأتَ في اتخاذ قرارات، أيضًا؟

1647
02:29:49,602 --> 02:29:53,082
،أجل. الآن تتخذ قرارك
.وسأفعل بالمثل

1648
02:29:53,442 --> 02:29:54,402
ماذا؟

1649
02:29:54,802 --> 02:29:55,842
.أتزوج

1650
02:29:57,402 --> 02:29:58,522
!تتزوج؟

1651
02:30:00,442 --> 02:30:01,602
!تريد الزواج؟

1652
02:30:02,842 --> 02:30:04,202
.أجل، لقد نلتُ كفايتي

1653
02:30:05,322 --> 02:30:08,322
!أشعر أنه قد حان وقت الاستقرار

1654
02:30:09,122 --> 02:30:11,242
...أمتلك بيتًا صغيرًا، زوجة

1655
02:30:11,962 --> 02:30:13,042
...أبناء

1656
02:30:13,722 --> 02:30:15,002
...سيصعدون على كتفيك

1657
02:30:15,122 --> 02:30:16,962
-ويطلبون منك أن تحكي لهم القصص -
!مهلاَ! هذا يكفي -

1658
02:30:17,122 --> 02:30:19,042
اجلس في الأسفل هنا، هلا تفعل؟

1659
02:30:19,602 --> 02:30:21,402
.اجلس، من فضلك

1660
02:30:23,602 --> 02:30:26,347
...أتمنى أن تدرك أنه حتى تتزوج

1661
02:30:26,427 --> 02:30:27,922
.يحتاج المرء إلى العثور على فتاة

1662
02:30:29,682 --> 02:30:31,122
هل عثرتَ على فتاة؟

1663
02:30:32,282 --> 02:30:34,802
.نعم، عثرت عليها -
مَن هي، أتمانع في السؤال؟ -

1664
02:30:37,682 --> 02:30:38,562
.(رادها)

1665
02:30:38,642 --> 02:30:39,602
رادها)؟)

1666
02:30:40,322 --> 02:30:41,282
رادها) هذه؟)

1667
02:30:42,402 --> 02:30:44,722
هل جُننتَ؟
ألا تعرف مَن تكون؟

1668
02:30:45,762 --> 02:30:46,802
...(اسمع، (فيرو

1669
02:30:47,162 --> 02:30:51,962
حتى القَتَلة والمجرمين
.يستحقون فرصة أخرى في الحياة

1670
02:30:52,562 --> 02:30:54,122
.و(رادها) لم تقترف أيّ ذنب

1671
02:30:55,122 --> 02:30:57,202
إنّ لها الحق في بدء
حياة جديدة، أليس كذلك؟

1672
02:30:57,442 --> 02:30:59,042
وكيف هذا بالإمكان، (ثاكور)؟

1673
02:31:00,402 --> 02:31:02,202
ماذا سيظن الناس؟
.هذا غير مقبول في مجتمعنا

1674
02:31:02,882 --> 02:31:08,482
لقد شُكِّلت المجتمعات
.لإنقاذ البشر من العُزلة

1675
02:31:09,402 --> 02:31:11,322
لم يكن المقصود منها قطّ
.عزل أي شخص

1676
02:31:12,482 --> 02:31:16,962
(بالإضافة إلى ذلك، أيجب أن نجعل (رادها
تعاني في صمتٍ خشية ما قد يقوله الناس؟

1677
02:31:19,402 --> 02:31:21,322
إلى متى سيمتد بنا الأجل، على أيّة حال؟

1678
02:31:22,322 --> 02:31:23,682
.ربما سنرحل قريبًا

1679
02:31:25,082 --> 02:31:26,562
مَن الذي ستتكلّ عليه؟

1680
02:31:27,762 --> 02:31:28,882
مَن الذي ستلجأ إليه؟

1681
02:31:30,082 --> 02:31:32,042
...فكّرت مَليًّا في هذه الأمور
.وأتيت إلى هنا

1682
02:31:34,002 --> 02:31:35,402
.لكنك والدها

1683
02:31:36,362 --> 02:31:37,682
.سأترك القرار الأخير لك

1684
02:31:38,003 --> 02:31:38,962
.(على الإطلاق، (ثاكور

1685
02:31:39,242 --> 02:31:40,682
.إنها ابنتك الآن

1686
02:31:41,762 --> 02:31:44,882
.أيًّا كان ما تقرره سيكون في صالحها

1687
02:31:46,242 --> 02:31:49,362
.مازلت أريدك أن تقابل (جاي) مرة

1688
02:31:50,802 --> 02:31:52,602
.سأرسله إليك في غضون يوم أو يومين

1689
02:32:05,762 --> 02:32:06,722
.(جاي)

1690
02:32:09,042 --> 02:32:10,602
ماذا يدور بخَلَدِك؟

1691
02:32:13,202 --> 02:32:14,162
.لا شيء

1692
02:32:15,042 --> 02:32:18,802
.فهمت! أعلم ما يقلقك

1693
02:32:19,842 --> 02:32:24,322
.تتساءل إنْ كانت ستوافق أم لا

1694
02:32:24,562 --> 02:32:26,562
.أقترح عليك أن تقلب العملة مجددًا

1695
02:32:27,202 --> 02:32:29,282
إنْ ظهرت نقشة، سيكون
على كل شيء على ما يرام

1696
02:32:28,283 --> 02:32:31,122
...وإنْ ظهرت كتابة
!حسنًا، حسنًا، حسنًا

1697
02:32:33,602 --> 02:32:34,642
...(فيرو)

1698
02:32:37,682 --> 02:32:42,922
...إذا سار كل شيء كما ينبغي
فلمَ لا نستقر هنا في هذه القرية؟

1699
02:32:43,282 --> 02:32:45,682
!أخي، لقد قرأت أفكاري

1700
02:32:46,402 --> 02:32:48,325
.كنت أفكّر بالشيء نفسه

1701
02:32:48,722 --> 02:32:50,962
.لا يمكن أن نكون لصوصًا طوال حياتنا

1702
02:32:51,282 --> 02:32:53,202
.لقد أمضينا زمنًا طويلاً في السجن

1703
02:32:53,322 --> 02:32:56,562
،بمجرد أن نحصل على بعض المال
.سنستقر هنا

1704
02:32:56,842 --> 02:32:59,322
،نشتري أرضًا
.ونقوم بالزراعة

1705
02:33:00,482 --> 02:33:03,122
.لكننا نجهل كيفية استخدام المِحراث

1706
02:33:03,722 --> 02:33:05,042
كيف سنصبح مزارعين؟

1707
02:33:06,402 --> 02:33:08,322
كوننا سيئين قد علّمنا
...كيفية استخدام الأسلحة

1708
02:33:09,242 --> 02:33:10,762
.كوننا أخيار سيعلّمنا كيف نستخدم مِحراثًا

1709
02:33:10,882 --> 02:33:14,402
أنت مُحقّ. يتعلم الإنسان كثيرًا
.في الحياة عندما تقتضيه الحاجة

1710
02:33:14,922 --> 02:33:17,002
.لقد نجحت في إنجاز الأمور

1711
02:33:17,162 --> 02:33:18,962
،)سأتزوج (باسانتي
...سأكون سائق عربة الخيل

1712
02:33:19,082 --> 02:33:22,002
وسأُرزق بولدين أو ثلاثة
.في غضون بضعة أعوام

1713
02:33:22,402 --> 02:33:24,322
!لقد فكّرت حتى في أسماء الأطفال

1714
02:33:24,522 --> 02:33:28,802
وعندما أسأل زوجتي
...أين الأطفال

1715
02:33:28,962 --> 02:33:30,622
-سترد بعذوبةٍ

1716
02:33:31,623 --> 02:33:34,282
لابد وأنهم في منزل عمهم
.(جاي) يستمعون إلى حكاياته

1717
02:33:36,082 --> 02:33:41,122
ولمَ يجب أن ترسل إليّ أبنائك
من أجل القصص؟

1718
02:33:41,682 --> 02:33:45,082
!(كما تعلم، لا أستطيع تذكُّر القصص، (جاي

1719
02:33:46,002 --> 02:33:47,362
القصص؟

1720
02:33:47,802 --> 02:33:49,660
.لا تذكر حتى ما حدث بالأمس

1721
02:33:49,740 --> 02:33:50,692
بالأمس؟

1722
02:33:50,922 --> 02:33:53,122
.بالطبع، أتذكّر
.(بالأمس، قابلت (باسانتي

1723
02:33:53,642 --> 02:33:56,442
واتفقنا على أن نتقابل مجددُا
!عند البحيرة هذا الصباح

1724
02:33:57,762 --> 02:33:59,162
هذا الصباح؟ -
!أجل -

1725
02:34:00,722 --> 02:34:01,842
!عليّ المغادرة

1726
02:34:20,242 --> 02:34:21,762
.(هيّا، (دانّو

1727
02:34:31,042 --> 02:34:34,762
!(هيا بنا، (دانّو
!أعتمد عليكِ اليوم

1728
02:34:35,002 --> 02:34:36,042
!هيّا

1729
02:35:01,202 --> 02:35:02,522
!(هيّا، (دانّو

1730
02:35:03,282 --> 02:35:04,362
!أسرع

1731
02:35:40,922 --> 02:35:41,962
!أسرع

1732
02:37:58,642 --> 02:37:59,913
...(سامبا)

1733
02:38:10,362 --> 02:38:15,042
ماذا يُطعم أهالي "رامجره" بناتهم؟

1734
02:38:16,402 --> 02:38:18,722
.انظروا إليها

1735
02:38:20,042 --> 02:38:21,922
إنها جذابة بالتأكيد، أليس كذلك؟

1736
02:38:24,002 --> 02:38:25,322
!جذّابة، صحيح

1737
02:38:25,842 --> 02:38:30,562
أيها الزعيم، لقد تسللت إلى عُرس
.جامناداس) في "هاريبور" العام الماضي)

1738
02:38:30,802 --> 02:38:32,722
لقد أدت فيه عرضًا
.رائعًا وهي ترقص

1739
02:38:32,882 --> 02:38:33,922
!يا للروعة

1740
02:38:35,882 --> 02:38:38,042
!لابد وأنها راقصة مثيرة

1741
02:38:39,362 --> 02:38:42,322
.أرِنا بعض الحركات، يا حبيبتي

1742
02:38:43,682 --> 02:38:45,322
.اسمعي هنا، يا حبيبتي

1743
02:38:45,949 --> 02:38:47,762
.إيّاك أن تتصرفي معي بوقاحةٍ

1744
02:38:48,082 --> 02:38:53,722
وإلا سأنزع عنك هذا الجلد الجميل. أتفهمين؟

1745
02:38:59,162 --> 02:39:00,202
!(فيرو)

1746
02:39:01,042 --> 02:39:02,762
.مهلاً دقيقة، يا حبيبتي

1747
02:39:06,802 --> 02:39:08,362
!شدّوا وَثاق هذا الوغد

1748
02:39:16,642 --> 02:39:19,042
يبدو أنكِ منجذِبة إليه جنسيًّا، أليس كذلك؟

1749
02:39:26,442 --> 02:39:27,962
حسنًا، أيها البطل؟

1750
02:39:29,002 --> 02:39:32,322
!الآن، أنت تحت رحمتي

1751
02:39:34,202 --> 02:39:36,602
هل تقيم معها علاقة غرامية؟

1752
02:39:36,762 --> 02:39:38,282
!أيها الوغد

1753
02:39:38,962 --> 02:39:42,002
!لم أرَ قطّ شخصًا بغيضًا مثلك

1754
02:39:43,042 --> 02:39:44,682
!وربما لن ترى أبدًا

1755
02:39:47,722 --> 02:39:50,362
.لأن حياتك ستنتهي الآن

1756
02:39:51,162 --> 02:39:52,207
...أيها الوغد

1757
02:39:52,287 --> 02:39:53,764
!كلا

1758
02:40:04,802 --> 02:40:06,882
أنت مُنجذِب إليها، أليس كذلك؟

1759
02:40:12,162 --> 02:40:14,522
أنتِ مُتيَّمة به، أليس كذلك؟

1760
02:40:16,522 --> 02:40:20,842
!سامبا)، احمل بندقيتك)

1761
02:40:23,682 --> 02:40:26,162
!وصوّبها نحو هذا الكلب

1762
02:40:29,722 --> 02:40:31,162
.الآن انظري إليّ، حبيبتي

1763
02:40:32,202 --> 02:40:34,202
...إنْ تريدين إنقاذ محبوبكِ

1764
02:40:35,538 --> 02:40:37,882
.فلترقصي لنا

1765
02:40:38,002 --> 02:40:39,042
!كلا

1766
02:40:39,562 --> 02:40:42,842
!(إيّاكِ أن ترقصي لهؤلاء الكلاب، (باسانتي

1767
02:40:42,962 --> 02:40:43,922
!(سامبا)

1768
02:40:48,722 --> 02:40:50,642
...قاومي أكثر

1769
02:40:51,242 --> 02:40:53,242
!وستنفجر رأسك عشيقكِ

1770
02:40:54,682 --> 02:40:57,602
.شيء آخر، يا دميتي الطفولية

1771
02:40:58,802 --> 02:41:02,682
.مادمتِ ترقصين، فهو يعيش

1772
02:41:04,122 --> 02:41:05,362
في اللحظة التي تتوقف فيها
...قدميكِ عن الحركة

1773
02:41:06,562 --> 02:41:08,362
!هذه البندقية ستُطلق النار

1774
02:41:51,722 --> 02:41:59,002
"...مادمتُ حيّة، يا حبيبي"

1775
02:41:59,579 --> 02:42:02,642
".سأرقص من أجلك"

1776
02:42:11,939 --> 02:42:16,482
"...مادمتُ حيّة، يا حبيبي"

1777
02:42:16,748 --> 02:42:19,562
".سأرقص من أجلك"

1778
02:42:31,329 --> 02:42:36,082
"...مادمتُ حيّة، يا حبيبي"

1779
02:42:36,258 --> 02:42:38,362
".سأرقص من أجلك"

1780
02:42:40,012 --> 02:42:43,682
"...مادمتُ حيّة، يا حبيبي"

1781
02:42:43,882 --> 02:42:45,642
".سأرقص من أجلك"

1782
02:42:52,302 --> 02:42:55,762
".الحب لا يموت أبدًا"

1783
02:42:56,212 --> 02:42:59,642
".إنه حتى لا يهاب الموت"

1784
02:43:03,962 --> 02:43:07,482
".الحب لا يموت أبدًا"

1785
02:43:07,922 --> 02:43:11,082
".إنه حتى لا يهاب الموت"

1786
02:43:11,682 --> 02:43:15,082
"...سنقاسي، سنحترق، سنموت"

1787
02:43:15,522 --> 02:43:20,242
"!لكن حبّنا سيُخَلّد إلى الأبد"

1788
02:43:23,242 --> 02:43:27,722
"...مادمتُ حيّة، يا حبيبي"

1789
02:43:27,987 --> 02:43:30,602
".سأرقص من أجلك"

1790
02:44:07,562 --> 02:44:11,202
".لينكسر كاحليّ"

1791
02:44:11,479 --> 02:44:14,962
".لتنزف قدميّ"

1792
02:44:19,162 --> 02:44:22,642
".لينكسر كاحليّ"

1793
02:44:23,042 --> 02:44:26,482
".لتنزف قدميّ"

1794
02:44:26,802 --> 02:44:28,602
".قلبي مِلْكك، وقلبك مِلْكي"

1795
02:44:28,682 --> 02:44:35,242
كل شيء من أجل الحب"
"!سنسير في طريق النار

1796
02:44:38,402 --> 02:44:42,762
"...مادمتُ حيّة، يا حبيبي"

1797
02:44:43,082 --> 02:44:46,522
.سأرقص من أجلك"
".سأرقص

1798
02:44:46,922 --> 02:44:48,442
".سأرقص"

1799
02:44:48,882 --> 02:44:50,482
".سأرقص"

1800
02:45:42,482 --> 02:45:45,962
".سأرفع رأسي عاليًا"

1801
02:45:46,402 --> 02:45:49,602
"...لن يسكت صوتي"

1802
02:45:57,682 --> 02:46:00,642
".سأرفع رأسي عاليًا"

1803
02:46:01,405 --> 02:46:04,482
"...لن يسكت صوتي"

1804
02:46:04,968 --> 02:46:08,482
،سـأتكلم، سأقاسي"
"...سأتحمّل الألم

1805
02:46:08,882 --> 02:46:13,482
"!قد أكون عاجزة، لكني لا أخاف شيئًا"

1806
02:46:16,042 --> 02:46:20,882
"...مادمتُ حيّة، يا حبيبي"

1807
02:46:21,210 --> 02:46:23,242
".سأرقص من أجلك"

1808
02:46:35,178 --> 02:46:39,522
"...مادمتُ حيّة، يا حبيبي"

1809
02:46:39,842 --> 02:46:43,162
.سأرقص من أجلك"
".سأرقص

1810
02:46:43,562 --> 02:46:47,162
".سأرقص"

1811
02:46:47,682 --> 02:46:49,282
".سأرقص"

1812
02:46:56,083 --> 02:46:59,162
،إذا تحرّك أحدكم قَيْد أنْملة
!سيصبح لحم مَيْتةٍ

1813
02:47:02,085 --> 02:47:03,282
!(جبّار سينغ)

1814
02:47:03,884 --> 02:47:06,362
!مَرْ رجالك بإلقاء أسلحتهم

1815
02:47:10,680 --> 02:47:11,640
!هيّا

1816
02:48:30,724 --> 02:48:32,240
!اتبعوهم! هيا

1817
02:48:33,440 --> 02:48:35,800
وإيّاكم أن تعودوا
!صُفْر اليدين، أيها الخنازير

1818
02:48:37,520 --> 02:48:38,760
!أسرعوا

1819
02:50:07,480 --> 02:50:09,440
جاي)! أانت بخير؟) -
.نعم، أنا على ما يرام -

1820
02:50:13,120 --> 02:50:16,320
فيرو)، إنّ ثلاثتنا لن يستطيع الفرار)
.على جواد واحد بسرعة كافية

1821
02:50:17,240 --> 02:50:18,480
.سأبقى هنا

1822
02:50:19,199 --> 02:50:21,000
خذ (باسانتي) إلى القرية
.وعُدْ مسرعًا

1823
02:50:21,296 --> 02:50:22,920
.اجلب معك ذخيرة كافية

1824
02:50:26,792 --> 02:50:28,912
!كلا! سأبقى هنا

1825
02:50:29,032 --> 02:50:30,432
!(فلتأخذ (باسانتي

1826
02:50:31,072 --> 02:50:32,632
!(أنصت إليّ لمرة، (فيرو

1827
02:50:32,752 --> 02:50:34,312
.خذ (باسانتي)! سأبقى هنا

1828
02:50:35,192 --> 02:50:36,992
.كلا، (جاي)! لن أتركك وحدك

1829
02:50:38,237 --> 02:50:39,877
.(لكن أحدنا عليه أن يذهب، (فيرو

1830
02:50:40,237 --> 02:50:41,917
.سرعان ما ستنفذ منا الرصاصات

1831
02:50:43,677 --> 02:50:44,917
...أتعرف ماذا

1832
02:50:45,677 --> 02:50:46,841
.لنرمي عملة معدينة لتحديد ذلك

1833
02:50:47,397 --> 02:50:49,717
.إذا ظهرت نقشة، سأبقى
.وإذا ظهرت كتابة، ستذهب

1834
02:50:54,175 --> 02:50:55,117
!لقد فزتُ

1835
02:50:59,654 --> 02:51:01,814
-لكني لا أستطيع أن أدعك -
!(لا جدال في الأمر، (فيرو -

1836
02:51:02,125 --> 02:51:04,614
.اترك بندقيتك وذخيرتك
!خذ (باسانتي) وارحل! هيا اذهب

1837
02:51:11,214 --> 02:51:13,934
،جاي)، لسبب ما)
.لا يطاوعني قلبي على تركك هنا بمفردك

1838
02:51:14,614 --> 02:51:15,774
اعتنِ بنفسك، اتفقنا؟

1839
02:51:16,534 --> 02:51:17,494
.حسنًا

1840
02:52:25,974 --> 02:52:27,014
!(غولاب سينغ)

1841
02:55:05,326 --> 02:55:06,454
!بَقيتْ رصاصة واحدة

1842
02:55:51,814 --> 02:55:53,294
!(جاي)

1843
02:55:58,534 --> 02:56:00,094
!(جاي)

1844
02:56:08,445 --> 02:56:09,414
!(جاي)

1845
02:56:09,734 --> 02:56:11,254
!(جاي)! (جاي)

1846
02:56:13,654 --> 02:56:15,974
جاي)، أأنت بخير؟) -
...(نعم.. نعم، (فيرو -

1847
02:56:16,374 --> 02:56:17,414
.أنا بخيرٍ

1848
02:56:19,374 --> 02:56:22,294
!انظر، لقد قتلتُ أولئك الاوغاد

1849
02:56:22,454 --> 02:56:23,534
!(جاي)

1850
02:56:23,973 --> 02:56:26,894
!(جاي)، لا تَخَف، (جاي)
!لا تَخَف

1851
02:56:28,254 --> 02:56:31,494
ولِمَ أكون خائفًا وأنت معي، (فيرو)؟

1852
02:56:32,214 --> 02:56:34,014
.(سنعود، (جاي
!سنعود إلى قريتنا

1853
02:56:34,174 --> 02:56:35,254
!كل شيء سيكون على خير ما يرام

1854
02:56:36,094 --> 02:56:39,374
.(لقد حان أجَلي، (فيرو -
!كلا -

1855
02:56:39,574 --> 02:56:41,094
.لقد انتهى كل شيء -
!كلا -

1856
02:56:41,414 --> 02:56:44,534
!كلا، (جاي)! لا تقل ذلك
!لا تقل ذلك

1857
02:56:45,294 --> 02:56:46,934
...لكني

1858
02:56:47,654 --> 02:56:49,214
.(لا أشعر بالندم، (فيرو

1859
02:56:49,414 --> 02:56:53,294
...لقد أمضيت حياتي مع أعزّ أصدقائي
!والآن أموت بين ذراعيه

1860
02:56:53,974 --> 02:56:56,614
لكن هناك شيء
.لن أستطيع القيام به

1861
02:56:57,890 --> 02:56:59,614
.لن أستطيع أن أقص الحكايات على أبنائك

1862
02:56:59,694 --> 02:57:02,614
!(لن يصبك مكروه، (جاي
!ستكون على خير ما يرام

1863
02:57:02,810 --> 02:57:07,654
لكنك... ستحكي لأبنائك
قصة صداقتنا، أليس كذلك؟

1864
02:57:09,120 --> 02:57:10,334
لن تنسى قصتنا، أليس كذلك؟

1865
02:57:10,414 --> 02:57:12,094
!لا تتفوّه بذلك

1866
02:57:16,694 --> 02:57:18,574
!انظر، (فيرو)، انظر

1867
02:57:25,110 --> 02:57:26,974
.(هذه قصة أخرى غير مكتملة، (فيرو

1868
02:57:28,390 --> 02:57:30,934
...كنت قد وضعت الكثير من الخطط و

1869
02:57:31,454 --> 02:57:35,134
!جاي)! كلا، (جاي)، كلا)
!لا يمكنك أن تتركني هكذا

1870
02:57:35,534 --> 02:57:37,574
!(لا يمكنك أن تتركني هكذا، (جاي

1871
02:57:38,014 --> 02:57:39,054
...(فيرو)

1872
02:57:40,534 --> 02:57:42,927
...(فيرو) -
!كلا -

1873
02:57:43,174 --> 02:57:44,934
.(فيرو) -
!كلا، (جاي)! أرجوك لا تمُت -

1874
02:57:46,254 --> 02:57:47,334
!(كلا، (جاي

1875
02:57:49,534 --> 02:57:51,894
!جاي)، لا يمكنك أن تفعل هذا بي)

1876
02:58:43,334 --> 02:58:48,153
"ماذا عساك فعلتَ؟"

1877
02:58:48,621 --> 02:58:53,086
".لقد خنتني"

1878
02:58:53,389 --> 02:58:59,205
".لقد أخلفتَ وعدك"

1879
02:58:59,893 --> 02:59:14,812
"لمَ تركتني وحيدًا وذهبتَ؟"

1880
02:59:16,141 --> 02:59:33,048
".كان من المفترض أن نفعل هذا سويًّا"

1881
02:59:33,741 --> 02:59:45,628
".نحن صديقان... صديقان لمدى الحياة"

1882
02:59:46,774 --> 02:59:52,694
"...نحيا سويًّا"

1883
02:59:54,499 --> 02:59:57,254
".ونموت سويًّا"

1884
03:00:26,134 --> 03:00:27,134
!(جاي)

1885
03:00:28,414 --> 03:00:33,094
لقد خدعتني لتنقذ حياتي؟

1886
03:00:38,214 --> 03:00:40,854
...أقسم بدمائك

1887
03:00:41,734 --> 03:00:44,334
!أنني سأقضي عليهم الواحد تِلو الآخر

1888
03:00:44,934 --> 03:00:46,654
!الواحد تِلو الآخر

1889
03:00:47,254 --> 03:00:48,894
!(جبّار سينغ)

1890
03:00:49,255 --> 03:00:50,614
!إني قادم إليك

1891
03:01:50,542 --> 03:01:51,694
!(جبّار)

1892
03:01:52,254 --> 03:01:53,574
!اخرج إليّ

1893
03:01:54,334 --> 03:01:56,814
واجهني كرجلٍ إذا كان
!لديك الشجاعة، أيها الوغد

1894
03:01:57,454 --> 03:02:01,774
!أتيتك كي أثأر لصديقي

1895
03:02:02,331 --> 03:02:05,254
!أقسم أنني سأقتلك اليوم

1896
03:03:34,494 --> 03:03:35,574
!(فيرو)

1897
03:03:39,294 --> 03:03:41,534
.سلِّم (جبّار) إليّ

1898
03:03:41,894 --> 03:03:43,334
!(كلا، (ثاكور

1899
03:03:43,774 --> 03:03:46,774
!كلا! لن أدعَ هذا الوغد حيًّا

1900
03:03:47,334 --> 03:03:48,894
!(لا تنس وَعدك، (فيرو

1901
03:03:49,054 --> 03:03:50,654
!لا أتذكّر أيّة وعود

1902
03:03:50,854 --> 03:03:52,374
...كل ما أعرفه

1903
03:03:52,854 --> 03:03:55,854
!أن هذا الوغد قتل صديقي

1904
03:03:56,339 --> 03:03:58,534
!وسأُجْهِز عليه من أجل ذلك

1905
03:03:58,934 --> 03:04:01,734
.صديقك قطع وعدًا على نفسه

1906
03:04:04,454 --> 03:04:05,934
!دعه وشأنه

1907
03:04:16,294 --> 03:04:17,334
!(ثاكور)

1908
03:04:18,374 --> 03:04:20,654
...إنْ قطعتُ الوعد

1909
03:04:21,334 --> 03:04:23,094
!لخَرقته اليوم

1910
03:04:23,611 --> 03:04:27,974
لكن (جاي) هو الذي
...قطع وعدًا على نفسه. لذا

1911
03:05:12,694 --> 03:05:15,214
!(ليس بمقدروك مقاتلتي، (ثاكور

1912
03:05:16,219 --> 03:05:19,334
!لقد قطعت ذراعيك وألقيتهما

1913
03:05:20,654 --> 03:05:25,894
،المرء يستخدم قدميه
!(وليس يديه لسَحْق ثعبان، (جبّار

1914
03:05:28,137 --> 03:05:30,614
!إنّ قدميّ كافيتان للقضاء عليك

1915
03:05:52,214 --> 03:05:54,854
هذان الذراعان قويّتان للغاية، أليس كذلك؟

1916
03:06:50,814 --> 03:06:51,854
!(جبّار)

1917
03:06:52,694 --> 03:06:54,614
!أعطني ذراعيك

1918
03:06:55,014 --> 03:06:56,574
!كلا

1919
03:06:56,734 --> 03:06:59,099
!أعطني يدك

1920
03:06:59,179 --> 03:07:00,694
!كلا

1921
03:08:16,054 --> 03:08:17,134
!(سيد (ثاكور

1922
03:08:19,814 --> 03:08:20,854
!دعه وشأنه

1923
03:08:23,414 --> 03:08:25,774
!القانون سيقرر مصيره

1924
03:08:27,756 --> 03:08:30,414
...القانون يريد (جبّار)، أيها المفتش

1925
03:08:31,334 --> 03:08:32,374
...حيًّا

1926
03:08:34,014 --> 03:08:35,414
!أو ميّتًا

1927
03:08:35,654 --> 03:08:39,414
هل ستدع عواطفك تتغلب عليك؟

1928
03:08:42,734 --> 03:08:45,814
ألم تعد تحترم القانون؟

1929
03:08:50,734 --> 03:08:51,774
...(ثاكور)

1930
03:08:52,496 --> 03:08:54,294
.أعلم بكل ما عانيته

1931
03:08:55,094 --> 03:08:58,174
...لكن لا تنس
...أنك كنت ضابط شرطة

1932
03:08:58,694 --> 03:09:01,414
.يحظى باحترام كبير حتى اليوم

1933
03:10:35,934 --> 03:10:39,214
...(سيد (ثاكور
.سأمضي في طريقي الآن

1934
03:10:44,094 --> 03:10:46,214
...أعلم أنني لا أستطيع مشاركتك أحزانك

1935
03:10:46,854 --> 03:10:48,214
.لكني أتفهّم ذلك

1936
03:11:28,215 --> 03:11:43,215
<b>{\an9}تمّت الترجمة بواسطة
<font color="#ff0000">- Sherif Wahba -</font></b>

