﻿1
00:00:22,773 --> 00:00:23,774
‫عندما أفكر في زوجتي

2
00:00:26,193 --> 00:00:28,695
‫يتراءى لي دائما رأسها

3
00:00:30,155 --> 00:00:33,033
‫أتخيل أنني أكسر جمجمتها اللطيفة

4
00:00:33,075 --> 00:00:35,369
‫وأفكك لفائف دماغها

5
00:00:35,410 --> 00:00:38,038
‫لمحاولة إيجاد الأجوبة

6
00:00:39,206 --> 00:00:42,751
‫الأسئلة الجوهرية في أي زواج

7
00:00:42,793 --> 00:00:45,128
‫"فيم تفكرين؟"

8
00:00:45,170 --> 00:00:47,422
‫"كيف تشعرين؟"

9
00:00:47,464 --> 00:00:50,092
‫"ماذا فعلنا ببعضنا؟"

10
00:01:52,279 --> 00:01:58,785
‫صبيحة الخامس من يوليو

11
00:02:25,062 --> 00:02:27,147
‫"ذا بار"

12
00:02:27,189 --> 00:02:29,066
‫الأمير الأيرلندي ينعم علينا بحضوره

13
00:02:30,692 --> 00:02:33,820
‫صاحب الجلالة يفضل ألا تبلليه

14
00:02:35,072 --> 00:02:36,323
‫أحضرت لك هدية

15
00:02:37,950 --> 00:02:39,409
‫-كرهت هذه اللعبة‬
‫-بل أحببتها

16
00:02:39,451 --> 00:02:40,744
‫أنت أحببتها

17
00:02:40,786 --> 00:02:43,080
‫شكرا، سأضيفها إلى المجموعة

18
00:02:43,830 --> 00:02:46,041
‫أيمكنك أن تصبي لي الوسكي؟

19
00:02:52,297 --> 00:02:54,341
‫ما الأمر أيها المتوتر؟

20
00:02:58,095 --> 00:03:00,430
‫إن رفضت الكلام فسيكون علي ملء الصمت

21
00:03:00,472 --> 00:03:03,809
‫بإحدى قصص "مارغو دون" المؤلمة للغاية

22
00:03:03,851 --> 00:03:06,562
‫أستطيع إخبارك عن تجربتي الأخيرة في خدمة الزبائن

23
00:03:06,603 --> 00:03:08,564
‫-أو تغييري لمزود الإنترنت‬
‫-تعجبني هذه القصة

24
00:03:08,605 --> 00:03:11,525
‫ما رأيك بقصة المرأة التي تشبه صديقتي "مونيكا"؟

25
00:03:11,567 --> 00:03:13,443
‫لكنها لم تكن "مونيكا"، بل امرأة غريبة بالكامل

26
00:03:13,485 --> 00:03:15,445
‫وكان اسمها "مونيكا" أيضا

27
00:03:15,863 --> 00:03:17,364
‫-هذا جعل الأمر مثيرا للاهتمام‬
‫-هذا رائع

28
00:03:18,240 --> 00:03:19,575
‫أمر بيوم عصيب ليس إلا

29
00:03:19,616 --> 00:03:21,577
‫-"آيمي"؟‬
‫-إنها ذكرى زواجنا

30
00:03:21,618 --> 00:03:23,537
‫-مرت خمس سنوات‬
‫-خمس؟

31
00:03:23,579 --> 00:03:24,788
‫مرت الأيام مسرعة

32
00:03:24,830 --> 00:03:26,123
‫وعلى نحو محموم

33
00:03:30,711 --> 00:03:33,922
‫أنا سعيدة إلى أبعد الحدود

34
00:03:33,964 --> 00:03:36,592
‫٨ يناير، ٢٠٠٥ - أنا سعيدة إلى أبعد الحدود!

35
00:03:36,633 --> 00:03:38,093
‫قابلت شابا

36
00:03:38,135 --> 00:03:42,514
‫شابا رائعا ولطيفا وفاتنا ومذهلا للغاية

37
00:03:44,766 --> 00:03:46,101
‫المعذرة يا آنسة؟

38
00:03:46,143 --> 00:03:47,603
‫أريدك أن تكوني حذرة

39
00:03:47,644 --> 00:03:50,439
‫أين تضعين كوب جعة القمح البلجيكية هذا

40
00:03:50,480 --> 00:03:53,192
‫إذ لم يتبق في الحفلة سوى جعة متدنية الجودة

41
00:03:53,233 --> 00:03:54,943
‫وكوبي قد يجذب أشخاصا يائسين

42
00:03:54,985 --> 00:03:57,779
‫هذا محتمل، جماعة اﻠ"آميش" في مرحلة العبور

43
00:04:01,909 --> 00:04:04,453
‫سبق أن انتزعوا مني شريحة اللحم الفاخرة

44
00:04:04,494 --> 00:04:07,372
‫وأخيرا وجدت شخصا يجيد لفظ تلك الكلمة

45
00:04:07,414 --> 00:04:08,373
‫"لحم"؟

46
00:04:08,415 --> 00:04:09,666
‫نعم، "لحم"، كلمة من مقطع صوتي واحد

47
00:04:10,000 --> 00:04:12,628
‫شكرا لك، جعة من هذه التي سأشربها؟

48
00:04:12,669 --> 00:04:14,004
‫لا تخبريني

49
00:04:14,671 --> 00:04:16,298
‫لنر، أي صنف من الرجال يستهويك؟

50
00:04:16,757 --> 00:04:17,841
‫لا أراك جالسة بهدوء

51
00:04:17,882 --> 00:04:21,470
‫بينما يتبجح هو بنظريته الجامعية عن "بروست"

52
00:04:21,512 --> 00:04:23,764
‫لا، هل ذلك هو؟

53
00:04:23,805 --> 00:04:26,058
‫الهيبي الذي يسخر من كل شيء لخجله من شكله؟

54
00:04:26,308 --> 00:04:29,311
‫أفضل من يتمتعون بروح مرحة، وليس غرباء الأطوار

55
00:04:31,188 --> 00:04:32,523
‫أي صنف من الرجال أنت؟

56
00:04:32,564 --> 00:04:34,024
‫أنا شاب قوي البنية من الطبقة النبيلة في "ميزوري"

57
00:04:34,066 --> 00:04:35,150
‫"ميزوري"؟

58
00:04:35,192 --> 00:04:36,151
‫هذا ظريف

59
00:04:36,193 --> 00:04:38,529
‫-هل أنت نيويوركية؟‬
‫-ينتهي العالم عند نهر "هدسون"

60
00:04:38,570 --> 00:04:39,655
‫ما اسمك؟

61
00:04:39,696 --> 00:04:40,656
‫"آيمي"

62
00:04:40,697 --> 00:04:43,033
‫حسنا يا "آيمي"، من أنت؟

63
00:04:44,326 --> 00:04:47,538
‫الاحتمال الأول، نحاتة عظام حيتان حائزة على جوائز

64
00:04:47,579 --> 00:04:51,750
‫الاحتمال الثاني، أميرة حرب ذات تأثير متواضع

65
00:04:51,792 --> 00:04:54,920
‫الثالث، كاتبة أسئلة تحديد الشخصية في المجلات

66
00:04:55,295 --> 00:04:59,508
‫يداك ناعمتان نسبة إلى نحاتي عظام الحيتان

67
00:04:59,550 --> 00:05:02,761
‫كما أنني مشترك في مجلة أمراء الحرب

68
00:05:02,803 --> 00:05:04,054
‫وكنت لأتعرف عليك

69
00:05:04,346 --> 00:05:05,681
‫سأختار الاحتمال الثالث

70
00:05:05,722 --> 00:05:07,099
‫ماذا عنك؟

71
00:05:07,975 --> 00:05:09,560
‫من أنت؟

72
00:05:09,601 --> 00:05:13,939
‫أنا الرجل الذي سينقذك من كل هذه المتعة

73
00:05:17,985 --> 00:05:20,821
‫إذن فأنت تكتب في مجلة للرجال

74
00:05:20,863 --> 00:05:24,074
‫رباه، هل يجعلك ذلك خبيرا بالرجال؟

75
00:05:24,116 --> 00:05:25,242
‫لا

76
00:05:26,076 --> 00:05:27,327
‫أتكلم عن الموضة والمشروبات

77
00:05:27,369 --> 00:05:29,329
‫ماذا عن الخداع؟

78
00:05:29,371 --> 00:05:30,956
‫ليس معك أبدا

79
00:05:30,998 --> 00:05:31,832
‫هذا مضحك

80
00:05:31,874 --> 00:05:33,542
‫لا، أنا جاد

81
00:05:33,584 --> 00:05:35,335
‫يصعب تصديقك

82
00:05:35,377 --> 00:05:36,211
‫لماذا؟

83
00:05:36,253 --> 00:05:37,838
‫أظن أن السبب هو ذقنك

84
00:05:37,880 --> 00:05:39,047
‫ذقني؟

85
00:05:39,089 --> 00:05:41,717
‫نعم، يوحي بأنك شرير

86
00:05:41,758 --> 00:05:43,385
‫حسنا، ما رأيك بهذا؟

87
00:05:44,386 --> 00:05:47,598
‫صادق بالكامل، من دون خداع

88
00:05:47,973 --> 00:05:48,932
‫حسنا

89
00:05:48,974 --> 00:05:50,559
‫ننتقل جميعنا إلى "نيويورك"

90
00:05:50,601 --> 00:05:54,730
‫ونعيش في شقق صغيرة، وهذا ليس كل شيء

91
00:05:54,771 --> 00:05:58,150
‫حالما تخرجين تبدئين باختبار المدينة

92
00:06:00,652 --> 00:06:02,362
‫يجب أن تري هذا

93
00:06:10,913 --> 00:06:11,997
‫مرحبا

94
00:06:12,039 --> 00:06:13,040
‫مرحبا

95
00:06:22,049 --> 00:06:23,759
‫علي أن أقبلك الآن

96
00:06:23,800 --> 00:06:25,260
‫حقا؟

97
00:06:25,302 --> 00:06:28,430
‫لن أدعك تمرين عبر عاصفة سكر بدون قبلة

98
00:06:30,307 --> 00:06:31,433
‫انتظري لحظة

99
00:06:34,186 --> 00:06:35,646
‫هكذا

100
00:06:47,574 --> 00:06:48,951
‫"نيك دون"

101
00:06:50,702 --> 00:06:52,829
‫أنت تعجبني حقا

102
00:06:58,961 --> 00:07:01,213
‫هل ستنظم "آيمي" في هذه الذكرى لعبة

103
00:07:02,214 --> 00:07:03,507
‫للبحث عن الكنز؟

104
00:07:03,549 --> 00:07:05,551
‫أتقصدين المسيرة الإكراهية المعدة لتبرهن

105
00:07:05,592 --> 00:07:08,554
‫على مدى غفل ودناءة وقسوة زوجها؟

106
00:07:08,595 --> 00:07:09,680
‫يا للعجب

107
00:07:12,474 --> 00:07:14,184
‫لعبة "لايف"، لا أفهم المغزى منها

108
00:07:14,226 --> 00:07:16,436
‫إنها نتاج تفكير عميق لشركة "هاسبرو" للألعاب

109
00:07:16,478 --> 00:07:17,855
‫أدر الدولاب

110
00:07:18,689 --> 00:07:20,899
‫ما الدليل الذي أغضبها كثيرا في العام الماضي؟

111
00:07:20,941 --> 00:07:24,194
‫"عندما تصاب زوجتك المسكينة ’آيمي‘ بالزكام

112
00:07:24,236 --> 00:07:25,946
‫"ما هي الحلوى التي يجب بيعها؟"

113
00:07:25,988 --> 00:07:26,947
‫وماذا كان الجواب؟

114
00:07:26,989 --> 00:07:28,824
‫ما زلت لا أعرف الجواب يا "غو"

115
00:07:28,866 --> 00:07:31,034
‫-كنت لتعرف قبل سنوات‬
‫-كان الأمر ممتعا آنذاك

116
00:07:31,076 --> 00:07:32,703
‫الهدية التقليدية في الذكرى الأولى هي الورق

117
00:07:32,744 --> 00:07:36,206
‫أحضرت لي دفترا وطلبت مني تأليف رواية

118
00:07:36,248 --> 00:07:37,165
‫وماذا قدمت لها أنت؟

119
00:07:37,207 --> 00:07:38,584
‫طائرة ورقية

120
00:07:38,625 --> 00:07:40,460
‫-لم يسبق لها تطيير طائرة ورقية‬
‫-حسنا

121
00:07:41,378 --> 00:07:43,964
‫على أية حال، هدية الذكرى الرابعة هي الزهور

122
00:07:44,006 --> 00:07:47,259
‫أخذتني إلى أجمة ورود تحتضر في الفناء الخلفي

123
00:07:47,634 --> 00:07:48,677
‫هذه إشارة رمزية

124
00:07:48,719 --> 00:07:49,678
‫نعم

125
00:07:49,720 --> 00:07:51,180
‫ما هي الهدية التقليدية في الذكرى الخامسة؟

126
00:07:51,221 --> 00:07:51,972
‫الخشب

127
00:07:52,014 --> 00:07:54,474
‫-ماذا أحضرت لها؟‬
‫-لا توجد هدية جيدة من الخشب

128
00:07:54,516 --> 00:07:57,853
‫لدي فكرة، اذهب ومارس الحب معها بقوة

129
00:07:57,895 --> 00:07:59,396
‫"إليك بعض الخشب أيتها الساقطة"

130
00:08:02,900 --> 00:08:04,234
‫"ذا بار"

131
00:08:04,985 --> 00:08:07,362
‫بالتأكيد، انتظر لحظة

132
00:08:07,404 --> 00:08:08,614
‫إنه "والي" المتلصص

133
00:08:10,908 --> 00:08:12,910
‫"والت"، ما الأمر؟

134
00:08:15,287 --> 00:08:18,373
‫شكرا جزيلا، سآتي في الحال، حسنا، وداعا

135
00:08:30,552 --> 00:08:33,263
‫مرحبا يا صديقي، ماذا تفعل في الخارج؟

136
00:08:34,431 --> 00:08:35,933
‫شكرا يا "والت"!

137
00:08:51,657 --> 00:08:53,033
‫"آيم"؟

138
00:09:13,345 --> 00:09:14,847
‫"آيمي"!

139
00:09:17,474 --> 00:09:20,686
‫الشرطة - "نورث كارتاج"

140
00:09:27,484 --> 00:09:28,193
‫مرحبا؟

141
00:09:28,694 --> 00:09:30,112
‫تفضلا

142
00:09:30,863 --> 00:09:31,697
‫مرحبا

143
00:09:31,738 --> 00:09:33,156
‫-سيد "دون"‬
‫-مرحبا

144
00:09:33,198 --> 00:09:35,701
‫أنا المحققة "روندا بوني" والضابط "جيمس غيلبن"

145
00:09:35,742 --> 00:09:37,703
‫قلت إنك قلق بشأن زوجتك

146
00:09:37,744 --> 00:09:41,623
‫أجهل أين زوجتي، وجئت إلى المنزل لأجد هذا

147
00:09:42,708 --> 00:09:45,502
‫أنا لا أصاب بالذعر بسهولة

148
00:09:45,836 --> 00:09:47,880
‫لكنه أمر غريب، أليس كذلك؟

149
00:09:49,131 --> 00:09:50,132
‫هل تمانع إن ألقينا نظرة في المكان؟

150
00:09:50,382 --> 00:09:51,341
‫تفضلا

151
00:09:51,383 --> 00:09:52,593
‫كم مضى على وجودكما هنا؟

152
00:09:52,634 --> 00:09:55,470
‫سنكمل السنتين في سبتمبر، كنا نعيش في "نيويورك"

153
00:09:55,512 --> 00:09:56,597
‫المدينة؟

154
00:09:56,638 --> 00:09:59,808
‫نعم، كنت كاتبا، كلانا كان كاتبا

155
00:09:59,850 --> 00:10:01,476
‫لماذا انتقلتما إلى هنا؟

156
00:10:01,518 --> 00:10:03,103
‫مرضت أمي

157
00:10:03,145 --> 00:10:06,106
‫أنا آسفة، كيف حالها الآن؟

158
00:10:06,148 --> 00:10:07,608
‫لقد توفيت

159
00:10:07,649 --> 00:10:08,650
‫يؤسفني ذلك جدا

160
00:10:14,406 --> 00:10:16,658
‫ما هو عملك حاليا؟

161
00:10:17,534 --> 00:10:19,411
‫أنا وأختي "مارغو" نملك "ذا بار" في المدينة

162
00:10:19,870 --> 00:10:21,705
‫"ذا بار"

163
00:10:21,747 --> 00:10:23,999
‫أحب ذلك الاسم، يدل بطبيعته على المكان

164
00:10:24,041 --> 00:10:25,125
‫شكرا

165
00:10:28,045 --> 00:10:29,880
‫لديك أشياء جميلة

166
00:10:34,635 --> 00:10:35,969
‫ابق

167
00:10:36,011 --> 00:10:37,763
‫هذا مكتبي

168
00:10:40,807 --> 00:10:42,809
‫ثوب جميل

169
00:10:46,813 --> 00:10:47,648
‫هل ستخرجان في موعد الليلة؟

170
00:10:47,689 --> 00:10:48,941
‫إنها ذكرى زواجنا

171
00:10:52,069 --> 00:10:53,570
‫تلك غرفة نوم الضيوف

172
00:10:53,904 --> 00:10:55,531
‫غرفة القط في الطرف

173
00:10:55,572 --> 00:10:57,074
‫تحققت من المكان هنا

174
00:11:01,453 --> 00:11:02,538
‫هذا هو المطبخ

175
00:11:02,579 --> 00:11:03,956
‫كما هو واضح

176
00:11:19,721 --> 00:11:21,557
‫هذا مكتب زوجتي

177
00:11:21,598 --> 00:11:23,225
‫مكتب "آيمي"

178
00:11:35,988 --> 00:11:37,072
‫جامعة "هارفرد"

179
00:11:37,114 --> 00:11:39,324
‫عجبا، إنها فتاة مثيرة للإعجاب

180
00:11:39,366 --> 00:11:40,576
‫نعم، هل علي أن أقلق؟

181
00:11:40,617 --> 00:11:41,785
‫أتذكر هذه الكتب

182
00:11:41,827 --> 00:11:42,953
‫"’آيمي‘ المذهلة"

183
00:11:42,995 --> 00:11:44,246
‫أحببت تلك القصص

184
00:11:48,458 --> 00:11:49,835
‫انتظر لحظة

185
00:11:49,877 --> 00:11:51,879
‫زوجتك هي "’آيمي‘ المذهلة"؟

186
00:11:52,504 --> 00:11:54,840
‫نعم، إنها هي

187
00:11:54,882 --> 00:11:56,508
‫يا للعجب

188
00:11:58,635 --> 00:11:59,595
‫٢٤ فبراير، ٢٠٠٧

189
00:11:59,636 --> 00:12:03,098
‫"’آيمي‘ المذهلة" اللعينة ستتزوج

190
00:12:03,140 --> 00:12:04,975
‫هكذا بدأت الليلة

191
00:12:05,017 --> 00:12:09,229
‫معي، "آيمي" العادية التي تغار من الطفلة الذهبية

192
00:12:09,271 --> 00:12:11,106
‫"الأمور الجيدة تستحق أن نفعلها على نحو ممتاز!"

193
00:12:11,148 --> 00:12:15,736
‫"’آيمي‘ المذهلة" المثالية والذكية ستتزوج

194
00:12:16,028 --> 00:12:17,863
‫عندما كنت في العاشرة، توقفت عن عزف الكمان

195
00:12:17,905 --> 00:12:21,491
‫في الكتاب التالي، أصبحت "’آيمي‘ المذهلة" نابغة

196
00:12:23,911 --> 00:12:24,745
‫هل كنت تلعبين الكرة الطائرة؟

197
00:12:24,995 --> 00:12:26,872
‫طردت من الفريق في السنة الأولى للجامعة

198
00:12:26,914 --> 00:12:28,790
‫وهي تم اختيارها لتمثل الجامعة في الرياضة

199
00:12:30,250 --> 00:12:32,252
‫متى كان لديك كلب؟

200
00:12:32,294 --> 00:12:33,295
‫"’آيمي‘ المذهلة" حصلت على الكلب

201
00:12:33,921 --> 00:12:36,381
‫كلبها "بادلز" جعلها أقرب إلى القراء

202
00:12:36,423 --> 00:12:37,758
‫يا للعجب

203
00:12:37,799 --> 00:12:39,968
‫أنا أحب والديك

204
00:12:40,010 --> 00:12:41,762
‫لكنهما أحيانا يتصرفان بدناءة

205
00:12:41,803 --> 00:12:43,263
‫-"نيك"!‬
‫-سيدي!

206
00:12:43,305 --> 00:12:45,140
‫شكرا لمجيئك

207
00:12:45,182 --> 00:12:45,974
‫لا مشكلة

208
00:12:46,016 --> 00:12:47,434
‫مرحبا يا حبيبتي

209
00:12:48,018 --> 00:12:49,394
‫إنها ليلة مهمة بالنسبة إلى أمك

210
00:12:49,436 --> 00:12:53,273
‫سيعني لها الكثير أن تتكلمي مع بعض الصحفيين

211
00:12:53,315 --> 00:12:55,234
‫والمدونين لإطلاعهم قليلا على "آيمي"

212
00:12:55,275 --> 00:12:57,152
‫يريد الناس أن يسمعوك تتكلمين

213
00:12:57,194 --> 00:12:58,779
‫-لا نستطيع المكوث طويلا‬
‫-هذا مذهل

214
00:12:58,820 --> 00:13:01,031
‫خمس عشرة دقيقة على الأكثر

215
00:13:01,323 --> 00:13:05,661
‫لهذا لدي منزل وحساب توفير، لا يمكن أن أشتكي

216
00:13:05,702 --> 00:13:08,288
‫لقد سرق والداك طفولتك حرفيا

217
00:13:08,330 --> 00:13:12,376
‫لا، بل حسناها، ثم قدماها لجموع الناس

218
00:13:12,417 --> 00:13:14,670
‫خلتك سترتدين الأبيض بما يتوافق مع موضوع الزفاف

219
00:13:14,711 --> 00:13:16,171
‫رأيت أن ذلك سيكون غريبا

220
00:13:16,213 --> 00:13:18,674
‫"الأمور الجيدة تستحق أن نفعلها..."

221
00:13:18,715 --> 00:13:21,051
‫لحظة! أعرف بقية العبارة، لا تخبريني

222
00:13:21,093 --> 00:13:22,886
‫أنت ظريف جدا يا "نيك"

223
00:13:22,928 --> 00:13:24,555
‫"آيمي"، تعرفين ما يسعد والدك

224
00:13:24,596 --> 00:13:26,223
‫سأتولى الأمر

225
00:13:27,474 --> 00:13:30,519
‫أحب أن يذكرني الغرباء بأمور مؤلمة

226
00:13:30,561 --> 00:13:31,812
‫أتساءل إن كان

227
00:13:31,854 --> 00:13:33,564
‫من الصعب عليك رؤية "’آيمي‘ المذهلة" تتزوج

228
00:13:34,189 --> 00:13:37,025
‫ورؤية حفلة الزفاف الخيالية هذه

229
00:13:37,067 --> 00:13:39,403
‫فبحسب ما فهمت، أنت لست متزوجة

230
00:13:39,444 --> 00:13:41,113
‫هل هذا صحيح؟

231
00:13:42,072 --> 00:13:45,826
‫صحيح، لطالما سبقتني "’آيمي‘ المذهلة" بخطوة

232
00:13:45,868 --> 00:13:49,705
‫المعذرة، أنا آسف، لدي بعض الأسئلة

233
00:13:50,080 --> 00:13:50,956
‫هذا أنت

234
00:13:50,998 --> 00:13:53,584
‫جئت بصفتي صحفيا فقط

235
00:13:53,876 --> 00:13:57,212
‫كم مضى وأنت تستمتعين بمواعدة "نيك دون"؟

236
00:13:57,254 --> 00:14:00,048
‫-سنتان رائعتان‬
‫-سنتان رائعتان

237
00:14:00,090 --> 00:14:01,925
‫خلال تلك المدة، حظيت بفرصة

238
00:14:01,967 --> 00:14:04,428
‫الإقدام على تصرفات نبيلة

239
00:14:04,469 --> 00:14:08,348
‫كعدم تصحيح خطأ "نيك" في تهجئة كلمة "كينوا"

240
00:14:08,390 --> 00:14:09,850
‫إنه خطأ مفهوم

241
00:14:09,892 --> 00:14:11,101
‫كما كان يعتقد أنها سمكة

242
00:14:11,143 --> 00:14:12,728
‫وهو يعتقد أن الجبن المعالج طبيعي

243
00:14:13,770 --> 00:14:16,064
‫كما أنك تستطيعين التظاهر بالصدمة والإعجاب

244
00:14:16,106 --> 00:14:18,692
‫عندما تقوم والدة "نيك" المسنة بأداء مرتجل

245
00:14:18,734 --> 00:14:20,944
‫لأغنية "نيويورك، نيويورك"، كلما رأتك

246
00:14:20,986 --> 00:14:22,988
‫هذا الحذاء الرث

247
00:14:23,030 --> 00:14:24,239
‫هذا مرعب فحسب

248
00:14:24,281 --> 00:14:26,867
‫كما أنك اشتريت ﻠ"نيك" أول مقص يقتنيه

249
00:14:26,909 --> 00:14:28,619
‫ودباسة من نفس اللون

250
00:14:28,660 --> 00:14:31,580
‫"آيمي إليوت"، أنت أكثر من مذهلة

251
00:14:31,622 --> 00:14:35,125
‫أنت متقدة ذكاء من دون أن تكوني متكبرة

252
00:14:35,167 --> 00:14:38,754
‫أنت تتحدينني وتفاجئينني

253
00:14:38,795 --> 00:14:40,172
‫وهذه معلومة ممتعة للقراء

254
00:14:40,547 --> 00:14:42,299
‫لديك أجمل جسد على الإطلاق

255
00:14:45,052 --> 00:14:47,429
‫يقول لي زملائي إنك لست متزوجة بعد

256
00:14:47,930 --> 00:14:49,765
‫هل هذا صحيح؟

257
00:14:49,806 --> 00:14:51,266
‫لست متزوجة

258
00:14:51,308 --> 00:14:52,643
‫ألم يحن الوقت لنصحح ذلك؟

259
00:14:54,061 --> 00:14:55,771
‫وعندئذ

260
00:14:55,812 --> 00:14:58,649
‫لم تعد الليلة سيئة

261
00:15:14,957 --> 00:15:17,501
‫وها قد انتهينا من هذا الإجراء

262
00:15:17,543 --> 00:15:21,505
‫عادة لا نعتبرها قضية شخص مفقود بهذه السرعة

263
00:15:21,547 --> 00:15:22,923
‫لكن نظرا إلى ما رأيناه في منزلك

264
00:15:22,965 --> 00:15:25,133
‫وإلى ازدياد الجرائم العنيفة مؤخرا

265
00:15:25,175 --> 00:15:27,636
‫سنأخذ القضية على محمل الجد

266
00:15:27,678 --> 00:15:28,637
‫حسنا، جيد

267
00:15:28,679 --> 00:15:31,932
‫المعمل الجنائي في منزلك، ألديك مكان تقيم فيه؟

268
00:15:31,974 --> 00:15:33,559
‫-أستطيع الإقامة في منزل أختي‬
‫-حسنا

269
00:15:33,600 --> 00:15:35,936
‫سنراقب هاتف "آيمي" وبطاقاتها الائتمانية

270
00:15:35,978 --> 00:15:37,646
‫سننظم فرق بحث وننشر الملصقات

271
00:15:37,688 --> 00:15:40,691
‫-سنعقد مؤتمرا صحفيا غدا‬
‫-مؤتمر صحفي؟

272
00:15:40,732 --> 00:15:42,317
‫علينا نشر النبأ، أليس كذلك؟

273
00:15:42,359 --> 00:15:46,613
‫هذا فجائي، أشعر بأنني في مسلسل تلفزيوني

274
00:15:54,705 --> 00:15:56,832
‫الوقت حيوي في قضايا كهذه

275
00:15:56,874 --> 00:15:59,668
‫لكن بعد قول هذا، أتريد الاتصال بمحام؟

276
00:15:59,710 --> 00:16:00,836
‫قطعا لا، أريد المساعدة فقط

277
00:16:00,878 --> 00:16:02,671
‫إذن، أنت و"آيمي" هنا منذ سنتين

278
00:16:02,713 --> 00:16:05,966
‫-تعمل في حانة...‬
‫-أمتلك حانة "ذا بار"

279
00:16:06,008 --> 00:16:09,469
‫وأعلم الكتابة الإبداعية في الجامعة المحلية

280
00:16:09,511 --> 00:16:11,346
‫-لا أطفال؟‬
‫-ليس بعد

281
00:16:11,388 --> 00:16:12,848
‫ماذا تفعل "آيمي" طوال اليوم؟

282
00:16:12,890 --> 00:16:15,100
‫ماذا تفعل امرأة لديها كل هذه الشهادات؟

283
00:16:15,601 --> 00:16:16,977
‫لا أدري، إنها تشغل نفسها

284
00:16:17,019 --> 00:16:18,520
‫بماذا؟

285
00:16:20,772 --> 00:16:22,357
‫إنها قارئة نهمة

286
00:16:22,399 --> 00:16:25,277
‫دائما تحمل كتابا بين يديها

287
00:16:26,361 --> 00:16:27,821
‫قد يبدو اليوم طويلا

288
00:16:27,863 --> 00:16:31,700
‫أعرف ربات منازل يحتسين الخمر عند الظهيرة

289
00:16:31,742 --> 00:16:32,993
‫أو يتعاطين الحبوب المسكنة

290
00:16:33,035 --> 00:16:34,578
‫الأسبوع الماضي، زرنا أما تحب كرة القدم

291
00:16:34,620 --> 00:16:37,080
‫سيدة لطيفة، تم تكسير أسنانها بسبب المسكنات

292
00:16:37,122 --> 00:16:39,208
‫بعد إفلاس المجمع التجاري، فقد الكثيرون وظائفهم

293
00:16:39,249 --> 00:16:40,542
‫لا نستطيع مجاراة جرائم العنف بسبب المخدرات

294
00:16:40,792 --> 00:16:43,212
‫أنا متأكد من أنها ليست مشكلة "آيمي"

295
00:16:43,253 --> 00:16:45,047
‫هل لدى "آيمي" أصدقاء يمكننا التكلم معهم؟

296
00:16:47,049 --> 00:16:48,383
‫لا، ليس تماما

297
00:16:48,425 --> 00:16:50,385
‫لا أصدقاء؟ في كل البلدة؟

298
00:16:50,427 --> 00:16:54,014
‫كانت قريبة من أمي قبل وفاتها

299
00:16:54,056 --> 00:16:55,933
‫أتعلمان؟ لدينا مشكلة مشردين كبيرة

300
00:16:56,266 --> 00:16:57,392
‫في حينا

301
00:16:57,684 --> 00:16:59,311
‫ربما عليكما تقصي الأمر

302
00:17:00,771 --> 00:17:01,772
‫سنتقصى هذا الأمر

303
00:17:01,813 --> 00:17:04,398
‫ذهبت إلى "ذا بار" حوالي الحادية عشرة اليوم

304
00:17:04,441 --> 00:17:06,026
‫أين كنت قبل ذلك؟ فقط لاستبعادك

305
00:17:06,068 --> 00:17:07,027
‫كنت في المنزل

306
00:17:07,069 --> 00:17:09,738
‫غادرت في اﻠ٩،٣٠، اشتريت قهوة وجريدة

307
00:17:09,780 --> 00:17:11,406
‫وذهبت إلى شاطئ "سوير" لقراءة الأخبار

308
00:17:11,448 --> 00:17:13,617
‫هل ذهبت مع أحد إلى هناك؟

309
00:17:13,659 --> 00:17:15,577
‫أذهب إلى شاطئ "سوير" بحثا عن العزلة

310
00:17:16,787 --> 00:17:19,373
‫إذن لا تملك زوجتك أي أصدقاء هنا

311
00:17:19,414 --> 00:17:21,250
‫هل هي مكروهة نوعا ما؟

312
00:17:21,290 --> 00:17:23,669
‫متكبرة؟ تسيء إلى الآخرين؟

313
00:17:23,710 --> 00:17:25,212
‫إنها من "نيويورك"

314
00:17:26,421 --> 00:17:29,758
‫إنها معقدة، لديها معايير مرتفعة جدا

315
00:17:29,800 --> 00:17:30,592
‫من الفئة "ألف"؟

316
00:17:30,968 --> 00:17:33,554
‫تصيبك بالجنون إن لم تكن مثلها

317
00:17:33,595 --> 00:17:36,431
‫تبدو شخصا قليل الهموم، من الفئة "باء"

318
00:17:36,473 --> 00:17:38,600
‫بالمناسبة، ما هي زمرة دم "آيمي"؟

319
00:17:39,184 --> 00:17:40,936
‫رباه، لا أدري، يجب أن أتأكد في المنزل

320
00:17:40,978 --> 00:17:43,814
‫لا تعرف إن كان لديها أصدقاء وما تفعله طوال اليوم

321
00:17:43,856 --> 00:17:45,774
‫ولا تعرف زمرة دم زوجتك

322
00:17:45,816 --> 00:17:46,942
‫هل أنت متأكد من أنكما متزوجان؟

323
00:17:48,694 --> 00:17:49,653
‫ربما هي من الزمرة "أو"

324
00:17:49,695 --> 00:17:51,905
‫-أين والداها؟ "نيويورك"؟‬
‫-نعم

325
00:17:51,947 --> 00:17:53,657
‫هل يستطيعان حضور المؤتمر الصحفي غدا؟

326
00:17:53,699 --> 00:17:55,701
‫غدا؟ لا أدري، لم أتكلم معهما

327
00:17:55,742 --> 00:17:57,578
‫لم تتصل بوالدي زوجتك بعد؟

328
00:17:57,619 --> 00:18:00,080
‫لا توجد تغطية للهاتف هنا، وكنت أتكلم معكما

329
00:18:00,122 --> 00:18:02,583
‫اتصل بهما رجاء يا "نيك"، الآن

330
00:18:02,624 --> 00:18:03,834
‫حسنا

331
00:18:09,339 --> 00:18:11,300
‫هل علي معرفة زمرة دم زوجتي؟

332
00:18:11,341 --> 00:18:12,342
‫لا

333
00:18:12,634 --> 00:18:16,471
‫أعتذر يا "ماريبيث"، لم أكن أعلم ما يجري

334
00:18:16,513 --> 00:18:17,973
‫والآن أنا في القسم

335
00:18:18,015 --> 00:18:21,518
‫والشرطة في المنزل والمسألة جادة وها أنا أتصل

336
00:18:22,269 --> 00:18:25,230
‫علي التعامل مع أمور كثيرة الآن

337
00:18:25,272 --> 00:18:28,483
‫أقف بجوار المحققة "روندا بوني"

338
00:18:28,525 --> 00:18:30,527
‫وهي المحققة الرئيسية في هذه القضية وهي...

339
00:18:32,779 --> 00:18:34,907
‫حماتي تريد التكلم معك

340
00:18:36,366 --> 00:18:37,618
‫هنا المحققة "بوني"

341
00:18:37,659 --> 00:18:38,994
‫أريد الذهاب إلى المنزل

342
00:18:39,036 --> 00:18:41,496
‫لا أعرف لم علي أن أبقى هنا

343
00:18:41,538 --> 00:18:44,208
‫لا أريد المكوث هنا، أريد الذهاب إلى المنزل

344
00:18:44,249 --> 00:18:45,375
‫أبي؟

345
00:18:45,792 --> 00:18:47,377
‫هذا أبي، ماذا يجري؟

346
00:18:47,419 --> 00:18:48,420
‫حقا؟ هل أنت "نيك دون"؟

347
00:18:48,670 --> 00:18:50,714
‫كنا نحاول الاتصال بك طوال فترة بعد الظهر

348
00:18:50,756 --> 00:18:52,382
‫كنت هنا، زوجتي مفقودة

349
00:18:52,424 --> 00:18:53,592
‫-ساقطة‬
‫-لا تفعل ذلك

350
00:18:53,634 --> 00:18:56,011
‫غادر والدك "كمفورت هيل" بعد الغداء

351
00:18:56,053 --> 00:18:58,388
‫وجدناه يتجول على الطريق ٧٩ وكان مرتبكا

352
00:18:58,430 --> 00:18:59,890
‫كنا نحاول الاتصال بك منذ...

353
00:18:59,932 --> 00:19:01,225
‫ليست هناك تغطية في هذا المبنى

354
00:19:01,266 --> 00:19:03,185
‫كنت أجلس على بعد خمسة أمتار منك

355
00:19:03,560 --> 00:19:05,145
‫سيدي، رجاء، لا تتكلم معي بهذه النبرة

356
00:19:05,187 --> 00:19:06,355
‫ساقطة غبية وبلهاء وبشعة

357
00:19:06,396 --> 00:19:07,940
‫أبي، كفى

358
00:19:10,567 --> 00:19:11,818
‫هل تريد أن تقله إلى المنزل؟

359
00:19:12,444 --> 00:19:14,780
‫أظن أنها فكرة جيدة، شكرا

360
00:19:34,341 --> 00:19:37,427
‫هذا البريد الصوتي ممتلئ حاليا

361
00:19:38,345 --> 00:19:39,388
‫تبا

362
00:19:39,429 --> 00:19:41,431
‫"كمفورت هيل"‬
‫لرعاية المسنين

363
00:19:41,473 --> 00:19:44,059
‫أبعد يديك عني

364
00:19:44,101 --> 00:19:45,477
‫شكرا

365
00:19:56,446 --> 00:19:58,198
‫٥ يوليو، ٢٠٠٩

366
00:19:58,240 --> 00:20:02,452
‫الجميع أخبرنا مرارا وتكرارا

367
00:20:02,494 --> 00:20:05,080
‫أن الزواج يتطلب عملا شاقا

368
00:20:05,122 --> 00:20:08,166
‫ومساومة والمزيد من العمل الشاق

369
00:20:08,208 --> 00:20:10,460
‫"كل من يدخل رابط الزواج عليه التخلي عن الأمل"

370
00:20:10,502 --> 00:20:13,422
‫"عندما كان أمل ’آيمي‘ الشابة يخبو

371
00:20:13,463 --> 00:20:14,798
‫"كانت تتجول هنا..."

372
00:20:14,840 --> 00:20:17,342
‫هذا غير صحيح، ليس بالنسبة إلي أنا و"نيك"

373
00:20:17,384 --> 00:20:19,970
‫"...بحثا عن ’جاين‘"

374
00:20:20,012 --> 00:20:22,973
‫حياتنا الزوجية بعد سنتين

375
00:20:23,223 --> 00:20:24,641
‫لا تزال جيدة ببساطة

376
00:20:25,142 --> 00:20:26,977
‫"أوستن"

377
00:20:28,478 --> 00:20:32,482
‫كنت مراهقة منبوذة ووحدها "إليزابيث بينيت" فهمتك

378
00:20:32,983 --> 00:20:34,985
‫انظري إلى هذا

379
00:20:36,778 --> 00:20:38,155
‫يا إلهي

380
00:20:38,655 --> 00:20:39,990
‫يا لك من امرأة شقية

381
00:20:40,032 --> 00:20:43,118
‫عمليا يفترض بنا ممارسة الحب في المحطة التالية

382
00:20:43,160 --> 00:20:44,745
‫نعم، حفاظا على التقاليد

383
00:20:44,786 --> 00:20:48,332
‫لكنني مستعدة لتجاهل القوانين هذه المرة

384
00:20:48,373 --> 00:20:50,042
‫بوركت "جاين أوستن"

385
00:21:05,432 --> 00:21:09,436
‫أنا متحمس، انظري إلى هذا، تأكد الطالع من...

386
00:21:12,397 --> 00:21:14,691
‫شكرا لك

387
00:21:15,692 --> 00:21:17,194
‫الذكرى الثانية، القطن

388
00:21:23,951 --> 00:21:28,163
‫مزحنا مرة بأن حبنا رائع ولا يستحق ملاءات عادية

389
00:21:28,205 --> 00:21:30,707
‫لذا فإن هذه تضم أكثر من ألفي خط...

390
00:21:35,712 --> 00:21:38,674
‫نحن ظريفان للغاية، هذا مزعج جدا

391
00:21:38,715 --> 00:21:41,927
‫هذا رائع جدا، أعني أنه رائع للغاية

392
00:21:43,345 --> 00:21:44,805
‫هل سألاك إن كنت تريد محاميا؟

393
00:21:44,847 --> 00:21:47,057
‫لا أحتاج إلى محام، دعيني أرتبه

394
00:21:47,558 --> 00:21:49,518
‫هل طرحا أسئلة شخصية عن "آيمي"؟

395
00:21:49,560 --> 00:21:50,727
‫في الواقع، سألا

396
00:21:51,061 --> 00:21:52,521
‫لماذا ليس لديها أصدقاء؟

397
00:21:52,563 --> 00:21:53,397
‫وبم أجبتهما؟

398
00:21:53,438 --> 00:21:55,440
‫-قلت إنها معقدة‬
‫-"نيك"!

399
00:21:56,441 --> 00:21:59,069
‫الجميع يعلم أن كلمة "معقد" تعني "سافل"

400
00:22:04,491 --> 00:22:06,285
‫رباه، هذا مقزز

401
00:22:06,326 --> 00:22:07,744
‫شكرا

402
00:22:08,745 --> 00:22:10,038
‫إنه أمر غريب جدا

403
00:22:10,080 --> 00:22:12,583
‫يبدو أمرا يمكن أن يصيب "آيمي"

404
00:22:12,624 --> 00:22:13,792
‫إنها دائما تجذب...

405
00:22:13,834 --> 00:22:15,377
‫المآسي؟

406
00:22:16,253 --> 00:22:17,588
‫يمكنك قول ذلك، لا يوجد غيرنا

407
00:22:17,629 --> 00:22:20,215
‫كوني لا أحب رفقة "آيمي"

408
00:22:20,257 --> 00:22:21,508
‫لا يعني أنني لا أكترث لأمرها

409
00:22:24,595 --> 00:22:26,763
‫بأية حال، أيا كان من اختطفها فسيعيدها بالتأكيد

410
00:22:36,106 --> 00:22:38,108
‫أيتها المحققة؟ المعذرة

411
00:22:38,150 --> 00:22:40,777
‫أنا "نويل هاوثورن"، أعز صديقات "آيمي"

412
00:22:41,904 --> 00:22:44,615
‫رائع، أين تعيشين يا "نويل"؟

413
00:22:45,157 --> 00:22:46,617
‫على بعد خمسة أبواب، في المنزل ١٠٣٢

414
00:22:46,658 --> 00:22:48,869
‫رائع، يطيب لي أن أتكلم معك

415
00:22:48,911 --> 00:22:50,829
‫هل أستطيع أن أمر بك بعد نصف ساعة؟

416
00:22:50,871 --> 00:22:52,581
‫-هل اكتشفتم شيئا بعد؟‬
‫-أنا آسفة

417
00:22:52,623 --> 00:22:55,375
‫لدي رجال يعملون هنا، لكن أمهليني نصف ساعة

418
00:22:55,417 --> 00:22:56,793
‫لكنه عادة موعد تحميم الأطفال

419
00:22:57,544 --> 00:23:00,130
‫إذن سنتكلم بين كل حمام وآخر

420
00:23:02,883 --> 00:23:04,134
‫حسنا، إذن، ماذا لديك؟

421
00:23:04,176 --> 00:23:06,803
‫ما رأيته في المطبخ كان رذاذ دم بالتأكيد

422
00:23:07,304 --> 00:23:09,014
‫عادة نراه في المطبخ بسبب السكاكين وتحضير الطعام

423
00:23:09,056 --> 00:23:11,391
‫هذا ليس غريبا جدا، لكن المكان مرتفع جدا

424
00:23:11,433 --> 00:23:13,101
‫لذلك سأطلب مسح اﻠ"لومينول"

425
00:23:13,143 --> 00:23:14,311
‫حسنا

426
00:23:17,022 --> 00:23:18,106
‫هذا مثير للاهتمام

427
00:23:18,148 --> 00:23:19,274
‫ما هذا؟

428
00:23:19,316 --> 00:23:22,778
‫عقد إيجار المنزل باسمها، والسيارة باسمها

429
00:23:22,819 --> 00:23:25,989
‫وبطاقات الائتمان والفواتير والهاتف كلها باسمها

430
00:23:26,031 --> 00:23:27,866
‫حتى حانته مسجلة باسمها

431
00:23:27,908 --> 00:23:29,785
‫لا أظن أن هذا مفاجئ جدا

432
00:23:29,826 --> 00:23:31,495
‫لا، لكنه مذل

433
00:23:31,537 --> 00:23:32,412
‫ماذا لديك؟

434
00:23:32,454 --> 00:23:35,332
‫كانت بين ملابسها الداخلية

435
00:23:47,678 --> 00:23:50,681
‫حسنا، حصلنا على دليلنا الأول

436
00:23:50,722 --> 00:23:52,683
‫الدليل الأول

437
00:23:55,727 --> 00:23:59,064
‫٦ يوليو - اليوم الأول على الاختفاء

438
00:23:59,857 --> 00:24:01,567
‫"أسبرين"

439
00:24:01,608 --> 00:24:03,318
‫علي أن أستحم

440
00:24:03,360 --> 00:24:05,153
‫لا، لا تفعل، بقيت مستيقظا طوال الليل

441
00:24:05,195 --> 00:24:07,364
‫يجب أن يبدو عليك ذلك

442
00:24:08,991 --> 00:24:11,326
‫كن حذرا اليوم، اتفقنا؟

443
00:24:11,368 --> 00:24:12,703
‫إنه قول غريب

444
00:24:12,744 --> 00:24:16,456
‫عند الضيق تكبت مشاعرك، وتبدو غاضبا مثل...

445
00:24:16,498 --> 00:24:18,041
‫أرجوك لا تقولي، "مثل أبي"

446
00:24:18,083 --> 00:24:20,836
‫أو تتأثر وتحاول استمالة الناس، وهذا يبدو سطحيا

447
00:24:20,878 --> 00:24:21,670
‫ممتاز

448
00:24:21,712 --> 00:24:24,464
‫سأحافظ على توازني العاطفي بما يرضيك

449
00:24:24,506 --> 00:24:26,341
‫حسنا، فقط تصرف...

450
00:24:26,383 --> 00:24:28,302
‫على سجيتي؟

451
00:24:28,343 --> 00:24:30,679
‫...لرعاية يانصيب خيري لجمعية "ويست كاونتي"

452
00:24:30,721 --> 00:24:34,183
‫وبطاقات اليانصيب الموسمية لكرة القدم

453
00:24:34,224 --> 00:24:37,519
‫اشتروا بطاقاتكم من "وينغ هات" أو "تري ستيت تاير"

454
00:24:42,107 --> 00:24:43,400
‫وصل والدا زوجتك

455
00:24:45,402 --> 00:24:46,486
‫-مرحبا يا "راند"‬
‫-مرحبا

456
00:24:46,528 --> 00:24:47,362
‫أنا المحققة "بوني"

457
00:24:47,404 --> 00:24:49,364
‫أنا شقيقته التوأم، "مارغو"

458
00:24:49,406 --> 00:24:52,492
‫لعبنا التنس بالأمس يا "نيك"، لا أفهم

459
00:24:52,534 --> 00:24:53,869
‫"ماريبيث"، أنا آسف حقا

460
00:24:53,911 --> 00:24:55,704
‫علمت أنه كان يجدر بكما ألا تنتقلا إلى هنا

461
00:24:55,746 --> 00:24:56,872
‫لم يكن لدينا خيار

462
00:24:56,914 --> 00:25:00,584
‫جميعنا قلقون وخائفون

463
00:25:00,626 --> 00:25:05,047
‫لكننا هنا الآن، وسنجد "آيمي" معا

464
00:25:09,176 --> 00:25:11,261
‫"آيمي دون" - مفقودة

465
00:25:15,307 --> 00:25:17,226
‫ما رأيكما أن أبدأ أولا ثم تقولان شيئا ما؟

466
00:25:17,267 --> 00:25:18,185
‫جيد

467
00:25:19,895 --> 00:25:24,233
‫كما تعلمون، فإن زوجتي "آيمي إليوت دون"

468
00:25:24,274 --> 00:25:27,069
‫قد اختفت من منزلنا في صبيحة الخامس من يوليو

469
00:25:28,028 --> 00:25:30,531
‫تحت ظروف مشبوهة

470
00:25:30,572 --> 00:25:32,032
‫ارفع صوتك!

471
00:25:32,074 --> 00:25:36,328
‫إن كان لدى أي شخص أية معلومات

472
00:25:36,578 --> 00:25:38,914
‫الرجاء التقدم بها

473
00:25:38,956 --> 00:25:40,582
‫شكرا لكم

474
00:25:42,918 --> 00:25:45,754
‫أنا "راند إليوت"، وهذه زوجتي "ماريبيث إليوت"

475
00:25:45,796 --> 00:25:46,839
‫هل كان علي أن أقول اسمي؟

476
00:25:47,464 --> 00:25:49,424
‫"آيمي" هي طفلتنا الوحيدة

477
00:25:49,466 --> 00:25:53,470
‫إنها ذكية وجميلة ولطيفة

478
00:25:53,971 --> 00:25:55,472
‫إنها فعلا "’آيمي‘ المذهلة"

479
00:25:55,806 --> 00:25:58,517
‫هناك الملايين

480
00:25:58,559 --> 00:26:01,061
‫الذين ترعرعوا معها ويهتمون لأمرها

481
00:26:01,103 --> 00:26:03,730
‫نحن نهتم لأمرها ونحبها

482
00:26:04,481 --> 00:26:07,067
‫ونريد عودتها فحسب

483
00:26:08,986 --> 00:26:11,572
‫"آيمي" أكاديمية حائزة على جوائز

484
00:26:11,613 --> 00:26:14,575
‫شقت لنفسها دربا مهنية ناجحة في الصحافة

485
00:26:14,616 --> 00:26:16,952
‫عادت إلى هنا، إلى مسقط رأس زوجها

486
00:26:16,994 --> 00:26:19,329
‫وأسست حياة لها هنا في البلدة التي احتضنتها

487
00:26:20,372 --> 00:26:22,791
‫والآن تحتاج "آيمي" إلى مساعدتكم

488
00:26:22,833 --> 00:26:26,962
‫نحن نؤسس مقرا للمتطوعين في "دروري لودج"

489
00:26:27,004 --> 00:26:32,342
‫ولدينا خط ساخن، ١٨٥٥٤ "آيمي تيبس"

490
00:26:32,593 --> 00:26:38,015
‫ولدينا موقع على الإنترنت

491
00:26:38,515 --> 00:26:40,475
‫-سيد "دون"!‬
‫-سيد "إليوت"!

492
00:26:41,852 --> 00:26:43,645
‫سيد "دون"، أهناك ما يدل على عمل إجرامي؟

493
00:26:45,397 --> 00:26:49,109
‫سيد "إليوت"، متى تكلمت مع ابنتك لآخر مرة؟

494
00:26:50,611 --> 00:26:51,612
‫ابتسم

495
00:26:58,160 --> 00:26:59,786
‫هذا كل شيء حاليا، شكرا لكم

496
00:27:02,372 --> 00:27:05,209
‫"آيمي" فتاة تشد إليها المعجبين

497
00:27:05,250 --> 00:27:06,126
‫أليس كذلك يا "نيك"؟

498
00:27:06,168 --> 00:27:07,336
‫نعم، بالتأكيد

499
00:27:07,377 --> 00:27:09,880
‫وسبق أن مررنا بمواقف

500
00:27:09,922 --> 00:27:11,965
‫-كانت...‬
‫-مخيفة

501
00:27:12,007 --> 00:27:13,467
‫هل تعرف بأمر "ديزي كولينغز"؟

502
00:27:13,509 --> 00:27:15,135
‫نعم، أعرف قصة "ديزي كولينغز"

503
00:27:15,177 --> 00:27:16,470
‫كان مهووسا بها

504
00:27:16,512 --> 00:27:19,848
‫حاول الانتحار بعد أن فسخت "آيمي" علاقتها به

505
00:27:19,890 --> 00:27:21,391
‫اضطررنا إلى استصدار أمر منع من الاقتراب

506
00:27:21,433 --> 00:27:23,852
‫أكان هذا في الثانوية؟ قبل ٢٠ عاما؟

507
00:27:23,894 --> 00:27:27,105
‫لكنه انتقل مؤخرا إلى "سانت لويس" القريبة

508
00:27:27,147 --> 00:27:29,024
‫بصراحة، "سانت لويس" هي مسقط رأسه

509
00:27:29,066 --> 00:27:30,651
‫كما لدينا "تومي أوهارا"

510
00:27:30,692 --> 00:27:32,903
‫هذه الحادثة ترجع إلى ٨ سنوات فقط في "نيويورك"

511
00:27:32,945 --> 00:27:35,280
‫عندما فسخت علاقتها به تصرف بعنف معها

512
00:27:35,322 --> 00:27:36,990
‫-تقدمت ببلاغ‬
‫-ما البلاغ الذي تقدمت به؟

513
00:27:37,032 --> 00:27:39,117
‫اعتداء جنسي، تهديد، ضرب؟

514
00:27:39,159 --> 00:27:41,119
‫أعرف فقط أنه كان أمرا سيئا

515
00:27:41,161 --> 00:27:42,913
‫-لم أكن على علم بهذا‬
‫-حسنا

516
00:27:42,955 --> 00:27:44,915
‫شكرا لكما

517
00:27:44,957 --> 00:27:46,208
‫هل وقعت أية حوادث مؤخرا؟

518
00:27:49,586 --> 00:27:51,588
‫ليس على حد علمي

519
00:27:54,049 --> 00:27:56,969
‫"نيك"؟ هل تسمح بدقيقة؟

520
00:27:58,095 --> 00:27:59,721
‫نعم

521
00:28:05,102 --> 00:28:06,520
‫تخيل ارتباكنا

522
00:28:06,562 --> 00:28:07,688
‫قضية شخص مفقود

523
00:28:07,729 --> 00:28:10,315
‫ونجد في غرفة زوجتك مغلفا مكتوب عليه "دليل"

524
00:28:10,357 --> 00:28:12,651
‫هذا بمناسبة ذكرى زواجنا

525
00:28:12,693 --> 00:28:14,945
‫تنظم زوجتي مسابقات بحث عن الكنز

526
00:28:14,987 --> 00:28:17,406
‫كنت أرجو أن تخبرني ما معنى هذا

527
00:28:17,447 --> 00:28:18,448
‫تريدين حل مسابقة "آيمي"؟

528
00:28:18,866 --> 00:28:21,076
‫سيطلعني على تحركات "آيمي" قبل اختفائها

529
00:28:21,368 --> 00:28:23,579
‫بالطبع، حسنا

530
00:28:23,620 --> 00:28:26,206
‫"رغم أن هذا المكان ضيق جدا

531
00:28:26,957 --> 00:28:29,626
‫"إلا أنها غرفة مريحة لكاتبي المفضل"

532
00:28:32,504 --> 00:28:33,714
‫أعرف الإجابة!

533
00:28:34,214 --> 00:28:37,718
‫رغم أن هذا المكان ضيق جدا

534
00:28:38,343 --> 00:28:41,138
‫إلا أنها غرفة مريحة لكاتبي المفضل

535
00:28:42,639 --> 00:28:46,059
‫بعد اجتماع المدرسة، لا أمانع بالبقاء فيها

536
00:28:46,101 --> 00:28:49,104
‫ربما سأعلمك شيئا أو اثنين

537
00:28:49,146 --> 00:28:51,899
‫الدليل الثاني

538
00:28:53,025 --> 00:28:55,360
‫يا للعجب، ماذا جاء فيه؟

539
00:28:55,402 --> 00:28:56,904
‫الدليل الثاني

540
00:28:58,030 --> 00:29:01,408
‫"مرحبا أيها الوسيم، لنعمل متخفيين

541
00:29:01,909 --> 00:29:05,954
‫"أنت الجاسوس وأنا سأكون عشيقتك

542
00:29:05,996 --> 00:29:06,622
‫أفكار الكتاب

543
00:29:06,663 --> 00:29:07,372
‫"دعنا نذهب

544
00:29:07,414 --> 00:29:09,249
‫"إلى المنزل البني الصغير

545
00:29:09,291 --> 00:29:13,045
‫"سنلعب لعبة الزوج المثير والزوجة المحبة"

546
00:29:16,048 --> 00:29:16,798
‫هل هذا لك؟

547
00:29:17,674 --> 00:29:18,717
‫لا

548
00:29:18,759 --> 00:29:20,219
‫لكنك قرأت الدليل الأول

549
00:29:20,260 --> 00:29:23,388
‫أستاذ شبق وطالبة شقية

550
00:29:23,430 --> 00:29:24,473
‫احمررت خجلا

551
00:29:24,515 --> 00:29:26,266
‫أنا وزوجي السابق كنا نتبادل بطاقات التهنئة

552
00:29:27,434 --> 00:29:28,852
‫أين يقع هذا المنزل البني الصغير؟

553
00:29:28,894 --> 00:29:30,395
‫لا فكرة لدي

554
00:29:34,316 --> 00:29:37,069
‫ساعدونا في إيجاد "آيمي دون"، ١٨٥٥٤ "آيمي تيبس"

555
00:30:13,605 --> 00:30:14,982
‫آلو؟

556
00:30:15,607 --> 00:30:17,484
‫"نيكولاس دون"

557
00:30:18,193 --> 00:30:21,238
‫باسم والدي، "ويليام دون"

558
00:30:21,989 --> 00:30:24,074
‫الدليل الثالث

559
00:30:27,703 --> 00:30:31,790
‫حيوان زوجتي الأول؟ ألا يمكنك إطفاء الجرس...

560
00:30:31,832 --> 00:30:32,791
‫نعم، أعلم

561
00:30:32,833 --> 00:30:34,459
‫إنه... إنه...

562
00:30:36,879 --> 00:30:39,214
‫إنه "بادلز"، صحيح؟ أم هو "بودلز"؟

563
00:30:43,135 --> 00:30:44,761
‫الوضع آمن

564
00:30:46,346 --> 00:30:47,472
‫مرحبا أيها الغريب

565
00:30:47,514 --> 00:30:49,600
‫تفاجئني رؤيتك هنا

566
00:30:49,641 --> 00:30:51,977
‫إنه منزل والدك، صحيح؟

567
00:30:52,019 --> 00:30:53,604
‫هل تتعقبين تحركاتي؟

568
00:30:53,645 --> 00:30:54,563
‫ماذا تفعل؟

569
00:30:54,605 --> 00:30:56,732
‫كما قلت، إنه منزل أبي

570
00:30:56,773 --> 00:30:59,526
‫أزوره مرة أسبوعيا لأطمئن عليه

571
00:31:01,278 --> 00:31:02,613
‫لكنه يبدو بخير

572
00:31:03,363 --> 00:31:05,240
‫سأرافقك إلى الخارج

573
00:31:08,493 --> 00:31:09,995
‫أتعلم؟

574
00:31:10,037 --> 00:31:13,248
‫ظننت أنه المنزل البني الصغير

575
00:31:13,290 --> 00:31:14,499
‫الوارد في الدليل

576
00:31:14,541 --> 00:31:16,543
‫لا، ما زال أزرق

577
00:31:33,018 --> 00:31:37,231
‫تخيلني، أنا فتاة شقية جدا

578
00:31:37,272 --> 00:31:40,943
‫أستحق عقابا، وأقصد بذلك عقابا جنسيا

579
00:31:41,443 --> 00:31:44,571
‫إنه المكان الذي تحتفظ فيه بهدايا الذكرى الخامسة

580
00:31:44,905 --> 00:31:48,659
‫"لذا افتح الباب وكن يقظا"

581
00:31:49,952 --> 00:31:50,953
‫الساقطة!

582
00:31:52,538 --> 00:31:54,665
‫١٨ يوليو، ٢٠١٠

583
00:31:54,706 --> 00:31:57,709
‫هل تريدون اختبار زواجكم بحثا عن مكامن الضعف؟

584
00:31:58,335 --> 00:31:59,837
‫أضيفوا إلى الوصفة ركودا اقتصاديا

585
00:32:00,170 --> 00:32:01,463
‫واحذفوا وظيفتين

586
00:32:02,047 --> 00:32:04,174
‫وستجدون ذلك فعالا على نحو مفاجئ

587
00:32:04,216 --> 00:32:06,635
‫عدني ألا نكون مثلهم تماما

588
00:32:06,677 --> 00:32:07,803
‫مثل من؟

589
00:32:07,845 --> 00:32:09,555
‫كل الأزواج الفظيعين الذين نعرفهم

590
00:32:09,596 --> 00:32:13,559
‫أولئك الزوجات اللاتي يعاملن أزواجهن كعبيد

591
00:32:13,600 --> 00:32:15,102
‫يملين عليهم أوامرهن

592
00:32:15,727 --> 00:32:18,438
‫الأزواج الذين يعاملون زوجاتهم كشرطة السير

593
00:32:18,814 --> 00:32:21,358
‫فيحاولون التفوق عليهن دهاء ويتحاشونهن

594
00:32:26,113 --> 00:32:27,823
‫أعتقد أنهم سيطردونني من الوظيفة

595
00:32:28,615 --> 00:32:31,410
‫نحن في فترة كساد، سنتعامل مع الأمر إن حدث

596
00:32:31,451 --> 00:32:33,662
‫سأكون التالية على الأرجح

597
00:32:33,704 --> 00:32:34,955
‫كل منا لديه الآخر

598
00:32:35,330 --> 00:32:37,875
‫وكل شيء عدا ذلك مجرد تشويش

599
00:32:38,959 --> 00:32:40,752
‫نحن استثنائيان

600
00:32:48,468 --> 00:32:49,720
‫إنه دوري

601
00:32:51,597 --> 00:32:55,058
‫ناشر والدي تخلى عنهما وهما غارقان بالديون

602
00:32:55,100 --> 00:32:55,934
‫هذا فظيع

603
00:32:55,976 --> 00:32:58,353
‫وعليهما الاقتراض من صندوق التوفير الخاص بي

604
00:32:58,395 --> 00:32:59,938
‫ما المبلغ الذي يحتاجان إليه؟

605
00:32:59,980 --> 00:33:02,149
‫حوالي المليون

606
00:33:02,774 --> 00:33:04,359
‫هذا المبلغ كله تقريبا

607
00:33:04,401 --> 00:33:06,695
‫هنا عليك القول، "كل شيء عدا ذلك مجرد تشويش"

608
00:33:06,737 --> 00:33:07,654
‫"آيمي"، إن جرى تسريحك

609
00:33:07,905 --> 00:33:09,198
‫وجرى تسريحي...

610
00:33:09,239 --> 00:33:10,365
‫وافقت على إقراضهما

611
00:33:10,407 --> 00:33:11,617
‫من دون إخباري؟

612
00:33:11,658 --> 00:33:13,243
‫-إنها...‬
‫-الخيار لك

613
00:33:13,285 --> 00:33:14,912
‫...نقودهما عمليا

614
00:33:19,291 --> 00:33:21,001
‫أتعلمين؟ أنت محقة

615
00:33:21,627 --> 00:33:23,629
‫كل شيء عدا ذلك مجرد تشويش

616
00:33:32,554 --> 00:33:33,555
‫مرحبا

617
00:33:37,684 --> 00:33:38,894
‫مزيد من الألعاب؟

618
00:33:38,936 --> 00:33:40,562
‫نعم، أردت إطلاق النار على بعض الأشخاص

619
00:33:41,772 --> 00:33:43,190
‫لماذا اشتريت الكمبيوتر المحمول؟

620
00:33:44,316 --> 00:33:45,317
‫لأحمله وأعمل عليه

621
00:33:47,569 --> 00:33:48,487
‫فهمت

622
00:33:48,529 --> 00:33:51,532
‫يمكنك إعطاء والديك ٨٧٩ ألف دولار دون مناقشتي

623
00:33:52,074 --> 00:33:54,660
‫لكن لا يحق لي شراء لعبة فيديو بدون إذنك

624
00:33:54,701 --> 00:33:55,786
‫أنت تنفق الكثير

625
00:33:55,827 --> 00:33:58,038
‫أنت لا تثقين بي أو بحكمي

626
00:33:58,080 --> 00:33:59,665
‫أنت بالتأكيد لا تثقين بنواياي

627
00:33:59,706 --> 00:34:00,666
‫عم تتكلم؟

628
00:34:00,707 --> 00:34:02,292
‫هذا هو مبدأ عقد ما قبل الزواج، صحيح؟

629
00:34:02,334 --> 00:34:04,628
‫لماذا تعيد فتح هذا الموضوع مجددا؟

630
00:34:04,670 --> 00:34:06,171
‫لأن ذلك سهل

631
00:34:06,213 --> 00:34:07,047
‫"نيك"، أنا لا أفهم

632
00:34:07,089 --> 00:34:10,425
‫لا أفهم لماذا تتحداني لأكون شخصا لا أريده

633
00:34:10,467 --> 00:34:13,554
‫المرأة المتذمرة التي تحب التحكم بالآخرين

634
00:34:13,594 --> 00:34:15,931
‫أنا لست ذلك الشخص، أنا زوجتك

635
00:34:15,973 --> 00:34:17,181
‫أنا آسف

636
00:34:17,224 --> 00:34:19,560
‫لا أعرف كيف أتعامل مع فقداني لوظيفتي

637
00:34:19,601 --> 00:34:21,562
‫عملت في المطاعم وطليت المنازل

638
00:34:21,603 --> 00:34:23,605
‫ستحصل على وظيفة أخرى

639
00:34:28,068 --> 00:34:29,235
‫مرحبا يا "غو"

640
00:34:30,987 --> 00:34:32,781
‫ماذا؟ انتظري، ماذا؟

641
00:34:32,822 --> 00:34:34,199
‫-وفجأة...‬
‫-على رسلك، ما الأمر؟

642
00:34:34,241 --> 00:34:36,284
‫...علمت أن كل شيء سيتحول إلى الأسوأ

643
00:34:36,326 --> 00:34:37,870
‫حسنا، أخبريني ما الخطب

644
00:34:47,838 --> 00:34:51,007
‫٧ يوليو - اليوم الثاني على الاختفاء

645
00:35:05,272 --> 00:35:06,773
‫-باركك الله يا "نيك"‬
‫-أبتاه

646
00:35:07,399 --> 00:35:08,859
‫مرحبا يا "توم"، سيدي المحافظ!

647
00:35:08,901 --> 00:35:10,110
‫"نيك"، تسعدني رؤيتك

648
00:35:10,152 --> 00:35:11,195
‫تسعدني رؤيتك

649
00:35:11,236 --> 00:35:12,487
‫مرحبا يا شباب، مرحبا

650
00:35:14,907 --> 00:35:16,408
‫-"جودي"‬
‫-"نيك"

651
00:35:18,118 --> 00:35:19,745
‫سنعثر عليها

652
00:35:34,676 --> 00:35:36,386
‫تبدو بحالة فظيعة

653
00:35:36,428 --> 00:35:38,138
‫شكرا

654
00:35:46,188 --> 00:35:47,689
‫هل سبق أن رأيت ذلك الرجل ذا النظارة؟

655
00:35:48,565 --> 00:35:51,360
‫لا تقلق، نصور الجميع في هذه التجمعات

656
00:35:51,401 --> 00:35:53,153
‫إذ يأتي عادة الكثير من...

657
00:35:53,195 --> 00:35:54,279
‫فاعلي الخير؟

658
00:35:54,321 --> 00:35:55,531
‫غريبي الأطوار

659
00:35:55,572 --> 00:35:57,533
‫أردت أن أسألك

660
00:35:57,574 --> 00:35:59,034
‫"نويل هاوثورن"؟

661
00:35:59,910 --> 00:36:01,578
‫إنها تعيش في شارعكما، أعز صديقات "آيمي"

662
00:36:02,704 --> 00:36:04,039
‫لم أسمع باسم "نويل هاوثورن" من قبل

663
00:36:04,081 --> 00:36:06,291
‫لديها وزوجها ثلاثة توائم

664
00:36:06,333 --> 00:36:07,209
‫حسنا

665
00:36:07,584 --> 00:36:10,462
‫نعم، قد نلقي التحية عليهما في الشارع

666
00:36:10,838 --> 00:36:12,965
‫لكن "أعز الأصدقاء"؟ لا

667
00:36:13,549 --> 00:36:14,716
‫اعذريني للحظة

668
00:36:19,054 --> 00:36:21,139
‫تصرف وكأن "نويل" غريبة تماما

669
00:36:21,181 --> 00:36:22,224
‫بالطبع فعل ذلك

670
00:36:22,599 --> 00:36:23,934
‫انظر، هاتان القطعتان لك

671
00:36:23,976 --> 00:36:26,311
‫انظري، إنه يتصرف كشخص طيب

672
00:36:26,353 --> 00:36:28,313
‫كي يراه الجميع كشخص طيب

673
00:36:28,355 --> 00:36:30,148
‫أنت فعلا لا تحبه، أليس كذلك؟

674
00:36:30,190 --> 00:36:31,692
‫لا شيء يثير الإعجاب فيه

675
00:36:53,380 --> 00:36:56,967
‫هذا البريد الصوتي ممتلئ حاليا، اضغط واحد...

676
00:36:57,009 --> 00:37:00,387
‫"نيك"؟ أردت تقديم نفسي، اسمي "شونا كيلي"

677
00:37:00,637 --> 00:37:03,348
‫أنا آسفة جدا لمشاكلك

678
00:37:03,390 --> 00:37:04,349
‫شكرا لك، هذا لطف منك

679
00:37:04,391 --> 00:37:05,809
‫هل تتذكر تناول الطعام؟

680
00:37:05,851 --> 00:37:06,977
‫الكثير من المأكولات الباردة

681
00:37:07,019 --> 00:37:11,190
‫سأعد لك فطيرة الدجاج التي أشتهر بها

682
00:37:11,231 --> 00:37:12,733
‫هذا لطف شديد وغير ضروري

683
00:37:12,774 --> 00:37:14,401
‫عليك الحفاظ على قوتك

684
00:37:14,902 --> 00:37:15,903
‫هلا

685
00:37:16,778 --> 00:37:18,655
‫تقول، "فطيرة الدجاج"!

686
00:37:22,910 --> 00:37:24,161
‫أتعلمين؟

687
00:37:25,412 --> 00:37:26,830
‫هلا تحذفين تلك الصورة رجاء؟

688
00:37:26,872 --> 00:37:28,749
‫-إنها صورة جميلة‬
‫-أعرف ذلك

689
00:37:28,790 --> 00:37:30,209
‫لكن افعلي ذلك كخدمة لي

690
00:37:30,250 --> 00:37:32,002
‫هلا تفعلين ذلك؟

691
00:37:32,044 --> 00:37:34,963
‫هلا تقومين بحذف تلك الصورة؟

692
00:37:35,005 --> 00:37:35,672
‫اضغطي فقط على...

693
00:37:36,048 --> 00:37:37,508
‫ما خطبك؟

694
00:37:37,549 --> 00:37:38,884
‫هل يمكنك رجاء ألا تريها لأحد؟

695
00:37:38,926 --> 00:37:42,262
‫سأريها لمن أشاء

696
00:37:46,058 --> 00:37:47,392
‫-يا صاح‬
‫-نعم؟

697
00:37:47,434 --> 00:37:48,810
‫"ماريبيث" غاضبة

698
00:37:49,520 --> 00:37:50,312
‫لماذا؟

699
00:37:53,190 --> 00:37:54,775
‫"ماريبيث"؟

700
00:37:54,816 --> 00:37:58,195
‫أنت تتصرف وكأنك ملك حفلة عودة الطلاب

701
00:38:00,656 --> 00:38:03,116
‫كان مهما في نظر أمي أن أكون مهذبا

702
00:38:03,158 --> 00:38:05,035
‫ومراعيا لمشاعر الآخرين وسيدا محترما

703
00:38:05,077 --> 00:38:06,787
‫بدوت كمن يستمتع بوقته

704
00:38:06,828 --> 00:38:09,081
‫أنا أعيش كابوسا!

705
00:38:09,831 --> 00:38:12,251
‫كل ما أحاول القيام به هو أن أكون لطيفا

706
00:38:12,292 --> 00:38:15,963
‫مع الذين تطوعوا لمساعدتنا على إيجاد "آيمي"

707
00:38:17,965 --> 00:38:19,716
‫أنت محق

708
00:38:20,592 --> 00:38:22,553
‫وأنا آسفة

709
00:38:24,555 --> 00:38:28,183
‫يا إلهي، تفوح من هذا المكان رائحة الغائط

710
00:38:39,111 --> 00:38:42,447
‫خلال بحثك، هل وجدت مضرب "غولف" باهظ الثمن؟

711
00:38:42,489 --> 00:38:43,949
‫كلا

712
00:38:45,075 --> 00:38:46,785
‫ماذا عن غيتار إلكتروني جديد؟

713
00:38:46,827 --> 00:38:47,953
‫لا، لا شيء من هذا القبيل

714
00:38:48,620 --> 00:38:50,747
‫حسنا إذن

715
00:38:55,752 --> 00:38:58,797
‫ما قطر شاشة ذاك التلفاز؟ إنه ليس ٦٥ إنشا

716
00:38:58,839 --> 00:39:00,090
‫لا، لا يقترب من ذلك إطلاقا

717
00:39:00,132 --> 00:39:01,258
‫حسنا

718
00:39:01,717 --> 00:39:03,093
‫-علبة "كيبل"؟‬
‫-المعذرة؟

719
00:39:03,135 --> 00:39:05,220
‫طلب مني إطعام قطه

720
00:39:05,262 --> 00:39:06,513
‫رأيت بعضها في خزانة الطعام

721
00:39:06,847 --> 00:39:11,602
‫محققة "بوني"، ضابط "غيلبن"؟ أنا "نويل هاوثورن"!

722
00:39:11,643 --> 00:39:13,228
‫أعرف أنكما في الداخل!

723
00:39:13,270 --> 00:39:17,733
‫هلا ترافق الآنسة "هاوثورن" وأطفالها إلى الشارع؟

724
00:39:18,650 --> 00:39:20,694
‫محققة "بوني"!

725
00:39:20,736 --> 00:39:24,531
‫ذكرها أن هذا موقع جريمة محتمل

726
00:39:33,290 --> 00:39:38,170
‫انظروا إلى تلك التكشيرة من رجل زوجته مفقودة

727
00:39:43,926 --> 00:39:45,552
‫-كيف حالك؟‬
‫-أنا بأحسن حال

728
00:39:47,304 --> 00:39:48,764
‫كيف حال "ماريبيث"؟

729
00:39:48,805 --> 00:39:50,641
‫إنها منهارة عاطفيا

730
00:39:50,682 --> 00:39:52,184
‫وأنت؟

731
00:39:52,809 --> 00:39:54,394
‫أنا بأحسن حال

732
00:39:54,436 --> 00:39:55,395
‫اسمع

733
00:39:55,437 --> 00:39:57,064
‫هل أخبرتني بكل شيء؟

734
00:39:57,314 --> 00:39:58,273
‫بالطبع

735
00:39:58,315 --> 00:39:59,274
‫كل شيء؟

736
00:39:59,316 --> 00:40:00,484
‫لم عساك تطرحين علي هذا السؤال؟

737
00:40:00,526 --> 00:40:04,696
‫منذ دخولك "ذا بار" صبيحة اختفاء "آيمي" وأنت تبدو

738
00:40:05,948 --> 00:40:06,949
‫-على غير عادتك‬
‫-هذا صحيح

739
00:40:08,033 --> 00:40:11,370
‫الجميع يحقق معي ويحملني وزر مشاعره

740
00:40:11,411 --> 00:40:14,790
‫كل ما أريده هو احتساء جعة معك

741
00:40:14,831 --> 00:40:16,166
‫من دون أن تحكمي علي

742
00:40:16,208 --> 00:40:17,709
‫هل نستطيع القيام بذلك؟

743
00:40:18,836 --> 00:40:20,170
‫بالطبع

744
00:40:21,547 --> 00:40:23,549
‫أتعرف فيما أفكر باستمرار؟

745
00:40:23,590 --> 00:40:24,633
‫لو كانت أمي هنا؟

746
00:40:24,675 --> 00:40:28,095
‫نعم، كما لو أنني في الثانية عشرة

747
00:40:29,555 --> 00:40:32,349
‫"نيك"، أمي كانت لتحل المسألة

748
00:40:39,565 --> 00:40:42,734
‫سآخذ حبة منوم وأخلد إلى النوم

749
00:40:45,696 --> 00:40:47,990
‫-أحبك‬
‫-أحبك

750
00:40:51,118 --> 00:40:52,327
‫٢٣ سبتمبر، ٢٠١٠

751
00:40:52,369 --> 00:40:54,413
‫إذن، هذه عبارة جديدة وغريبة

752
00:40:54,454 --> 00:40:57,875
‫أنا من سكان "ميزوري"

753
00:41:04,715 --> 00:41:06,091
‫وداعا يا أبي

754
00:41:07,968 --> 00:41:11,430
‫من دون نقود أو وظيفة أو مستقبل

755
00:41:11,471 --> 00:41:13,682
‫ثم سمعنا الأنباء من "غو"

756
00:41:13,724 --> 00:41:15,601
‫"مورين"

757
00:41:15,642 --> 00:41:18,520
‫مصابة بسرطان الثدي في المرحلة الرابعة

758
00:41:20,647 --> 00:41:23,483
‫لذلك انتقلنا إلى "ميزوري"

759
00:41:23,525 --> 00:41:25,194
‫لا أمانع في ذلك

760
00:41:25,235 --> 00:41:28,405
‫لكنني أتمنى لو أنه سألني رأيي

761
00:41:34,036 --> 00:41:37,414
‫أهلا بكم

762
00:41:37,915 --> 00:41:40,000
‫مؤجر

763
00:41:40,042 --> 00:41:42,503
‫"نيك" سعيد بعودته إلى الديار

764
00:41:42,544 --> 00:41:45,047
‫لكنني أجهل إن كان سعيدا بوجودي معه

765
00:41:46,548 --> 00:41:49,843
‫أشعر بأنني شيء اصطحبه معه بطريق الخطأ

766
00:41:49,885 --> 00:41:53,013
‫شيء يجب التخلص منه إن دعت الضرورة

767
00:41:53,055 --> 00:41:55,307
‫شيء لا حاجة إليه

768
00:41:57,142 --> 00:41:59,770
‫أشعر بأنني قد أختفي

769
00:42:03,941 --> 00:42:05,651
‫أنا في الخارج

770
00:42:43,730 --> 00:42:45,774
‫يا إلهي!

771
00:42:45,816 --> 00:42:47,776
‫-رأيتك على التلفاز‬
‫-حسنا

772
00:42:47,818 --> 00:42:49,444
‫-هذا لا يصدق‬
‫-نعم، أعلم

773
00:42:49,486 --> 00:42:51,697
‫-هل اختفت ببساطة؟‬
‫-أجل

774
00:42:51,738 --> 00:42:53,574
‫-كنت قلقة عليك‬
‫-أين كنت؟

775
00:42:53,615 --> 00:42:55,450
‫اتصلت بك مئات المرات، عليك الرد على هاتفك!

776
00:42:55,492 --> 00:42:56,535
‫في التمارين

777
00:42:56,577 --> 00:42:57,661
‫ماذا؟

778
00:42:57,703 --> 00:42:58,996
‫"غودسبيل"

779
00:43:00,831 --> 00:43:02,332
‫أختي نائمة في الغرفة الأخرى

780
00:43:02,374 --> 00:43:03,542
‫كنت بحاجة إلى رؤيتك

781
00:43:03,584 --> 00:43:05,294
‫أعلم أنها فكرة سيئة

782
00:43:05,335 --> 00:43:06,837
‫أيمكنك على الأقل أن تقول إنك تحبني؟

783
00:43:06,879 --> 00:43:10,591
‫أنا أحبك، لكن علينا التزام الحذر حاليا

784
00:43:10,632 --> 00:43:11,842
‫كنت خائفة جدا

785
00:43:11,884 --> 00:43:13,177
‫في الاستراحات بين التمارين؟

786
00:43:13,218 --> 00:43:14,970
‫قلت لي إن علي أن أعيش حياتي الخاصة

787
00:43:15,012 --> 00:43:16,471
‫أعلم

788
00:43:16,513 --> 00:43:17,806
‫علينا التوقف

789
00:43:17,848 --> 00:43:19,016
‫أحتاج إليك

790
00:43:20,100 --> 00:43:21,894
‫المسني

791
00:43:25,397 --> 00:43:28,025
‫توقفي، تعالي إلى هنا

792
00:43:29,401 --> 00:43:31,069
‫اجلسي

793
00:43:31,111 --> 00:43:32,487
‫حسنا

794
00:43:32,529 --> 00:43:36,575
‫هل يحتمل أنك أخبرت أحدا عن علاقتنا؟

795
00:43:36,617 --> 00:43:38,118
‫حتى برسالة نصية أو على "فيس بوك"

796
00:43:38,160 --> 00:43:40,996
‫"فيس بوك"؟ أنا أستخدم هاتفا قابلا للطرح

797
00:43:41,038 --> 00:43:42,873
‫وأنت تشتري هداياي نقدا، أنا لست غبية يا "نيك"

798
00:43:42,915 --> 00:43:45,876
‫أعلم، هل تركت سروالا داخليا أحمر في مكتبي؟

799
00:43:45,918 --> 00:43:49,338
‫لا أدري، ربما، يستحسن أن يكون سروالي

800
00:43:49,379 --> 00:43:50,339
‫تذكري يا حبيبتي

801
00:43:50,380 --> 00:43:52,841
‫لا أدري، علي جرد سراويلي الداخلية الحمراء

802
00:43:52,883 --> 00:43:55,511
‫"آندي"، أريدك أن تعاملي الأمر بجدية، اتفقنا؟

803
00:43:55,552 --> 00:43:57,346
‫هذه آخر مرة سنرى بعضنا إلى أن...

804
00:43:57,387 --> 00:43:58,805
‫إلى متى؟

805
00:43:59,389 --> 00:44:00,849
‫إلى أن يصبح الوضع آمنا

806
00:44:00,891 --> 00:44:02,392
‫كنت ستحصل على الطلاق

807
00:44:02,434 --> 00:44:04,645
‫لا تقولي ذلك بصوت مرتفع ثانية

808
00:44:04,686 --> 00:44:07,397
‫حسنا، أنا آسفة

809
00:44:08,273 --> 00:44:09,191
‫لا أريد أن نتشاجر

810
00:44:11,276 --> 00:44:12,861
‫أريد فقط أن أكون معك

811
00:44:12,903 --> 00:44:14,071
‫"آندي"، أرجوك

812
00:44:14,905 --> 00:44:16,573
‫هذا كل ما أريده

813
00:44:17,908 --> 00:44:18,951
‫لا أستطيع

814
00:44:21,328 --> 00:44:23,539
‫هذه آخر مرة نلتقي فيها

815
00:44:23,580 --> 00:44:25,666
‫لنستغلها على أحسن وجه

816
00:44:32,422 --> 00:44:35,717
‫لكن بسرعة، ثم سيكون عليك الرحيل

817
00:44:37,094 --> 00:44:38,554
‫٢ أكتوبر، ٢٠١١

818
00:44:38,595 --> 00:44:41,390
‫فقد زوجي السيطرة

819
00:44:41,431 --> 00:44:44,393
‫انتقلنا إلى "ميزوري" لإنقاذ "مورين"

820
00:44:44,434 --> 00:44:47,104
‫لكن كما اتضح لاحقا، لم نستطع ذلك

821
00:44:50,440 --> 00:44:52,192
‫أنا شاكر لكم قدومكم

822
00:44:53,360 --> 00:44:54,695
‫تكبدنا خسارة كبيرة عند بيع منزلي

823
00:44:54,736 --> 00:44:57,114
‫واستخدمت ما تبقى في صندوق التوفير لشراء حانة له

824
00:44:57,865 --> 00:45:00,117
‫حتى الآن، كان الانتقال مكلفا

825
00:45:04,329 --> 00:45:08,125
‫يستغلني "نيك" لممارسة الحب عندما يريد

826
00:45:11,253 --> 00:45:13,755
‫وفيما عدا ذلك، لا يعيرني أي اهتمام

827
00:45:15,007 --> 00:45:17,092
‫يجدر بنا الخروج إلى مطعم "آوتباك" الليلة

828
00:45:17,134 --> 00:45:18,427
‫سيكون ذلك لطيفا

829
00:45:18,468 --> 00:45:21,513
‫الليلة الماضية، تحولت من يائسة إلى مثيرة للشفقة

830
00:45:22,472 --> 00:45:25,601
‫أصبحت شخصا لا أحبه أصلا

831
00:45:25,642 --> 00:45:27,477
‫تحولت إلى المرأة التي كنت أسخر منها

832
00:45:27,895 --> 00:45:29,605
‫أنت تخرج كثيرا

833
00:45:29,646 --> 00:45:31,982
‫-أعلم‬
‫-ابق في المنزل

834
00:45:32,024 --> 00:45:34,359
‫-لا أستطيع، لقد تأخرت بالفعل‬
‫-هل أستطيع مرافقتك؟

835
00:45:34,401 --> 00:45:36,195
‫لن يروق لك الجو

836
00:45:36,236 --> 00:45:39,489
‫إنهم مجموعة من أصدقائي البلهاء في الثانوية

837
00:45:40,490 --> 00:45:43,368
‫التزم بقانوننا، لا تخادعني

838
00:45:43,785 --> 00:45:46,163
‫ظننت أننا لن نكون هذا النوع من الأزواج

839
00:45:52,669 --> 00:45:54,546
‫حسنا، وداعا

840
00:45:56,173 --> 00:45:59,134
‫-كنت أفكر‬
‫-ماذا؟

841
00:45:59,176 --> 00:46:00,552
‫نحتاج إلى شيء إيجابي

842
00:46:02,012 --> 00:46:03,055
‫ربما آن الأوان

843
00:46:04,306 --> 00:46:06,141
‫هذه أسوأ فترة على الإطلاق

844
00:46:06,183 --> 00:46:07,267
‫ستكون بداية جديدة لنا

845
00:46:07,684 --> 00:46:10,395
‫وسأحظى بهدف للحياة هنا

846
00:46:10,437 --> 00:46:11,647
‫إنجاب طفل ليس هواية

847
00:46:11,688 --> 00:46:12,689
‫لا أقصد أنه هواية

848
00:46:13,690 --> 00:46:14,900
‫بل مصدر إلهام

849
00:46:15,442 --> 00:46:18,529
‫كان بوسعنا الشجار قبل ٤ ساعات، لقد تأخرت

850
00:46:18,570 --> 00:46:19,863
‫لم أكن أعلم أنه سيتحول إلى شجار

851
00:46:19,905 --> 00:46:23,283
‫هل تريدين حقا إنجاب طفل لإنقاذ زواجنا؟

852
00:46:23,325 --> 00:46:24,326
‫"إنقاذه"؟

853
00:46:24,826 --> 00:46:27,037
‫إعادة إطلاقه، إعادة إحيائه، تجديده، لا يهم!

854
00:46:27,079 --> 00:46:29,248
‫-وستدير ظهرك وتخرج؟‬
‫-نعم!

855
00:46:29,289 --> 00:46:31,792
‫أنت جبان لعين

856
00:46:31,834 --> 00:46:33,752
‫لا، لا يمكن للوضع أن يستمر هكذا

857
00:46:33,794 --> 00:46:34,795
‫حقا؟

858
00:46:34,837 --> 00:46:36,380
‫-أنا لن أستمر‬
‫-لن تستمري؟

859
00:46:36,421 --> 00:46:38,757
‫لن تستمري؟ لماذا؟ ألم أعد أليق بك؟

860
00:46:38,799 --> 00:46:39,675
‫ولا قليلا!

861
00:46:39,716 --> 00:46:41,844
‫أيتها الساقطة الغبية!

862
00:46:42,469 --> 00:46:45,430
‫لم يكن ما أخافني هو قيامه بدفعي

863
00:46:45,472 --> 00:46:49,309
‫بل رغبته في أذيتي أكثر

864
00:46:49,601 --> 00:46:51,728
‫ما أخافني هو أنني أدركت أخيرا

865
00:46:52,729 --> 00:46:56,358
‫أنني خائفة من زوجي

866
00:47:08,245 --> 00:47:09,788
‫هل تريدينني أن أطلب دعما؟

867
00:47:09,830 --> 00:47:11,874
‫لا، سأحميك

868
00:47:19,631 --> 00:47:21,091
‫رباه

869
00:47:26,138 --> 00:47:28,765
‫يجدر بهم إحراق هذا المكان

870
00:47:29,266 --> 00:47:30,893
‫يبدو أنهم يحاولون

871
00:47:36,398 --> 00:47:38,734
‫هل تعتقدين أن هذا سيفضي إلى نتيجة؟

872
00:47:38,775 --> 00:47:40,903
‫أريد فقط إبعاد هذا الاحتمال

873
00:47:52,039 --> 00:47:53,749
‫مرحبا يا "جايسون"

874
00:47:53,790 --> 00:47:55,334
‫كيف حالك يا "روندا"؟

875
00:47:55,375 --> 00:47:57,628
‫"...ومخلصة لمبدأ أن جميع البشر..."

876
00:47:58,670 --> 00:48:01,173
‫-هل رأيت هذه الفتاة هنا؟‬
‫-لماذا تسألين؟

877
00:48:01,423 --> 00:48:03,300
‫إنها مفقودة

878
00:48:06,428 --> 00:48:08,347
‫"ومكرسة على هذه المبادئ، تستطيع الصمود"

879
00:48:08,388 --> 00:48:10,265
‫نعم، أتذكرها

880
00:48:10,307 --> 00:48:12,434
‫ماذا كانت تريد؟ ماريجوانا أو حبوبا مسكنة؟

881
00:48:14,144 --> 00:48:15,145
‫أرادت مسدسا

882
00:48:15,395 --> 00:48:17,397
‫قلت لها إنني لا أتاجر بهذه الأشياء

883
00:48:17,439 --> 00:48:20,484
‫لكنني شعرت بالأسى عليها، فقد بدت يائسة جدا

884
00:48:20,526 --> 00:48:24,112
‫قالت إنها تريده صغيرا كي تبقيه قريبا منها

885
00:48:24,154 --> 00:48:25,989
‫هل أنت متأكد من أنها هي؟

886
00:48:26,031 --> 00:48:28,158
‫لا ينسى المرء فتاة مثلها في مكان كهذا

887
00:48:29,159 --> 00:48:30,661
‫جاءت بملابس زهرية

888
00:48:30,702 --> 00:48:33,205
‫حدث ذلك في عيد العشاق

889
00:48:34,706 --> 00:48:36,166
‫١٤ فبراير، ٢٠١٢

890
00:48:36,208 --> 00:48:38,919
‫في عيد العشاق خطر لي أن أشتري مسدسا

891
00:48:38,961 --> 00:48:41,588
‫وصل بي الارتياب إلى هذا الحد

892
00:48:42,673 --> 00:48:46,802
‫يريد "نيك" التخلص مني، لكنه لن يطلب الطلاق

893
00:48:46,844 --> 00:48:50,931
‫أنا في ذهنه مالكة حانته ومصدر تمويله الوحيد

894
00:48:50,973 --> 00:48:52,474
‫والساقطة التي وقع معها عقد ما قبل الزواج

895
00:48:54,351 --> 00:48:56,687
‫أستطيع العودة إلى منزل والدي

896
00:48:56,728 --> 00:48:59,147
‫لكن عندئذ سيكون علي إخبارهما بالحقيقة

897
00:48:59,189 --> 00:49:03,026
‫ولا أعرف حتى إن كنت أصدق الحقيقة

898
00:49:03,068 --> 00:49:05,863
‫هل أصدق حقا أن "نيك" قد يؤذيني؟

899
00:49:06,446 --> 00:49:08,866
‫أنا مصابة بجنون الارتياب، أنا مجنونة

900
00:49:10,200 --> 00:49:10,868
‫الحقيقة

901
00:49:12,119 --> 00:49:14,705
‫أنني سأنام مطمئنة أكثر بوجود مسدس

902
00:49:15,497 --> 00:49:18,500
‫ساعدونا في إيجاد "آيمي دون"

903
00:49:22,254 --> 00:49:24,590
‫٨ يوليو - اليوم الثالث على الاختفاء

904
00:49:25,591 --> 00:49:26,967
‫تبا

905
00:49:27,009 --> 00:49:30,637
‫استيقظي يا عزيزتي، ستأتي أختي إلى هنا

906
00:49:35,017 --> 00:49:37,269
‫-آسف لاستعجالك يا عزيزتي‬
‫-لا بأس

907
00:49:39,229 --> 00:49:40,522
‫-تعالي، دعيني أساعدك‬
‫-حسنا

908
00:49:40,772 --> 00:49:42,774
‫خذي هذا فحسب

909
00:49:45,485 --> 00:49:46,987
‫كوني حذرة جدا

910
00:49:47,779 --> 00:49:48,864
‫أنا بخير

911
00:49:48,906 --> 00:49:51,450
‫تفضلي

912
00:49:51,491 --> 00:49:53,368
‫عدني بأن نتكلم كل يوم

913
00:49:53,410 --> 00:49:54,703
‫حسنا، سنفعل ذلك

914
00:49:54,745 --> 00:49:57,414
‫كل يوم يا "نيك" وإلا سأصاب بالجنون

915
00:49:58,248 --> 00:49:59,249
‫لا تصابي بالجنون

916
00:49:59,291 --> 00:50:00,626
‫حسنا

917
00:50:05,005 --> 00:50:08,383
‫أيها الأبله الحقير

918
00:50:08,425 --> 00:50:12,262
‫أيها الوغد اللعين! لقد كذبت علي!

919
00:50:13,764 --> 00:50:15,307
‫أنا آسف

920
00:50:17,059 --> 00:50:18,018
‫كم عمرها؟

921
00:50:18,435 --> 00:50:19,645
‫إنها في أوائل العشرينات

922
00:50:20,521 --> 00:50:21,313
‫منذ متى تواعدها؟

923
00:50:22,064 --> 00:50:24,900
‫-منذ عام ونصف‬
‫-كذبت علي لأكثر من عام؟

924
00:50:24,942 --> 00:50:26,610
‫لو أخبرتك لأجبرتني على التوقف

925
00:50:26,652 --> 00:50:28,237
‫يا لضيق تفكيرك

926
00:50:28,278 --> 00:50:31,240
‫أنت كاذب وخائن! أنت تشبه أبي تماما!

927
00:50:31,281 --> 00:50:32,533
‫كيف التقيت بها أساسا؟

928
00:50:32,574 --> 00:50:33,825
‫إنها طالبة لدي

929
00:50:35,035 --> 00:50:36,745
‫ظننت أن المؤلفين يكرهون المواقف المبتذلة

930
00:50:36,787 --> 00:50:37,621
‫أنا لست مؤلفا

931
00:50:37,663 --> 00:50:39,915
‫"طردت من عملي، فلأمارس الحب مع مراهقة"

932
00:50:39,957 --> 00:50:42,751
‫لم يكن الأمر كذلك، الحياة مع "آيمي" مزرية

933
00:50:42,793 --> 00:50:44,670
‫لقد جعلتني أشعر بأنني وضيع

934
00:50:44,711 --> 00:50:47,923
‫وبأنني فتى قروي، كنت أشعر بالذعر

935
00:50:47,965 --> 00:50:49,800
‫فقط لعلمي بأنها تنتظرني لدى عودتي إلى المنزل

936
00:50:49,842 --> 00:50:51,927
‫وهي تشعر بعدم الرضا حتى قبل دخولي من الباب

937
00:50:51,969 --> 00:50:53,428
‫هذا سيئ جدا

938
00:50:53,470 --> 00:50:55,514
‫إن اكتشف أحدهم علاقتكما، فسيقضى عليك

939
00:50:55,556 --> 00:50:58,183
‫وجدت "بوني" سروالا داخليا في مكتبي

940
00:50:58,225 --> 00:50:59,810
‫حيث كنت و"آندي" أحيانا نمارس...

941
00:51:00,227 --> 00:51:01,311
‫لا أعرف أهمية ذلك

942
00:51:01,353 --> 00:51:02,563
‫هل هو سروال تلك الساقطة؟

943
00:51:02,604 --> 00:51:04,690
‫اسمها "آندي"

944
00:51:04,731 --> 00:51:06,275
‫وهي ليست متأكدة تماما

945
00:51:06,316 --> 00:51:07,943
‫إذن فنحن نتعامل مع فتاة في العشرين من العمر

946
00:51:07,985 --> 00:51:09,444
‫لا تدري أين تضع سروالها الداخلي؟

947
00:51:09,486 --> 00:51:11,697
‫إن لم يكن يخصها، فهو ﻠ"آيمي"

948
00:51:11,738 --> 00:51:13,448
‫وربما تركته هناك كي أعثر عليه

949
00:51:13,490 --> 00:51:17,286
‫"نيك"، كنت خائفة عليك، أما الآن فأنا أشعر بالذعر

950
00:51:17,327 --> 00:51:19,580
‫سنقوم بالسهر الليلة للصلاة لزوجتك المفقودة

951
00:51:19,621 --> 00:51:22,791
‫وفي الصباح تقبل أنت خليلتك الجامعية مودعا!

952
00:51:22,833 --> 00:51:24,001
‫هل تتخيل الموقف؟

953
00:51:24,626 --> 00:51:27,963
‫هل شاهدت التلفاز مؤخرا؟

954
00:51:28,005 --> 00:51:31,008
‫محطات الكابل تتداول أخبارك

955
00:51:31,633 --> 00:51:33,468
‫أعني، ما خطب صاحب الحانة هذا؟

956
00:51:33,510 --> 00:51:35,804
‫زوجته مفقودة

957
00:51:35,846 --> 00:51:39,474
‫وها هو "نيك دون" يغازل، أليست صورة ظريفة؟

958
00:51:39,516 --> 00:51:41,977
‫-من تلك؟‬
‫-معجبة لعينة تهوى المآسي

959
00:51:42,019 --> 00:51:43,979
‫-من هذه بحق السماء؟‬
‫-لا أدري

960
00:51:44,021 --> 00:51:45,105
‫كانت تحاول تقديم الطعام لي

961
00:51:45,147 --> 00:51:48,317
‫نستضيف الليلة محامي الدفاع، "تانر بولت"

962
00:51:48,358 --> 00:51:50,903
‫شفيع قتلة الزوجات في كل مكان

963
00:51:51,153 --> 00:51:54,698
‫"تانر بولت"، هل تفكر في الدفاع عن "نيك دون"؟

964
00:51:54,740 --> 00:51:55,866
‫دعيني أقل أولا

965
00:51:55,908 --> 00:51:58,619
‫كالعادة يا "إيلين"، شكرا على الترحيب الدافئ

966
00:51:58,660 --> 00:52:00,245
‫لكن بالطبع، لا أمانع بالدفاع عن "نيك دون"

967
00:52:00,537 --> 00:52:02,998
‫لمجرد أنه لا يبدي حزنا بالغا

968
00:52:03,040 --> 00:52:04,499
‫فهذا لا يعني أنه لا يتألم

969
00:52:04,541 --> 00:52:07,878
‫"تانر"، المعتل اجتماعيا يفتقر إلى التقمص العاطفي

970
00:52:07,920 --> 00:52:09,880
‫لكن الحقيقة هي أن المعتل اجتماعيا فقط

971
00:52:10,380 --> 00:52:12,132
‫هو من يتصرف على نحو طبيعي في موقف كهذا

972
00:52:12,174 --> 00:52:14,968
‫لأنه موقف غير طبيعي إطلاقا

973
00:52:15,010 --> 00:52:17,638
‫"تانر"، هل تحاول أن تقول لي إن هذه الصورة

974
00:52:17,679 --> 00:52:19,973
‫تدل على تصرف مقبول بأي شكل من الأشكال؟

975
00:52:20,015 --> 00:52:22,684
‫سئمت من انتقاد النساء لي

976
00:52:24,061 --> 00:52:25,938
‫عليك توكيل "تانر بولت"

977
00:52:28,023 --> 00:52:28,774
‫لا أستحق هذا

978
00:52:28,815 --> 00:52:30,734
‫بريء حتى تثبت إدانته

979
00:52:30,776 --> 00:52:33,153
‫هذا تماما ما تستحقه

980
00:52:33,195 --> 00:52:34,696
‫اذهب إلى منزلك يا "نيك"

981
00:52:35,405 --> 00:52:36,740
‫ساعدونا على إيجاد "آيمي"

982
00:52:36,782 --> 00:52:38,075
‫ساعدونا على إيجاد "آيمي" بالاتصال بنا

983
00:53:00,722 --> 00:53:02,099
‫مرحبا يا صديقي

984
00:53:17,990 --> 00:53:19,783
‫لا أصدق أننا لم نعتقل هذا الرجل

985
00:53:19,825 --> 00:53:21,785
‫لن نعتقل أحدا

986
00:53:21,827 --> 00:53:23,328
‫لمجرد أن امرأة شقراء مغفلة طلبت ذلك

987
00:53:23,745 --> 00:53:26,248
‫لماذا تتساهلين معه؟ هل أنت معجبة به؟

988
00:53:26,582 --> 00:53:29,918
‫أولا، أنا أجري تحقيقا وليس عملية اضطهاد

989
00:53:29,960 --> 00:53:31,837
‫وثانيا، إياك أن تتكلم معي بهذا الأسلوب ثانية

990
00:53:31,879 --> 00:53:33,213
‫كانت تحاول شراء مسدس

991
00:53:33,255 --> 00:53:35,424
‫نجهل لماذا أو ممن كانت خائفة يا "غيل"

992
00:53:35,465 --> 00:53:36,341
‫أعطني المستجدات

993
00:53:36,967 --> 00:53:39,595
‫لم نتبين أية علاقة بالمخدرات، ويمكننا استبعادها

994
00:53:39,636 --> 00:53:41,597
‫تكلمت مع الممرضات اللاتي يعتنين بوالد "نيك"

995
00:53:41,638 --> 00:53:44,308
‫إنه وغد لكنه ضعيف للغاية، لذا يمكننا استبعاده

996
00:53:44,349 --> 00:53:45,559
‫-مرحبا‬
‫-مرحبا

997
00:53:45,601 --> 00:53:48,979
‫هذه صور اﻠ"لومينول" للمطبخ في ٤ يوليو

998
00:53:49,021 --> 00:53:50,314
‫-عجبا‬
‫-نعم

999
00:53:50,355 --> 00:53:51,481
‫الدماء غزيرة

1000
00:53:51,523 --> 00:53:53,734
‫إنه دم "آيمي"، وسنحصل على حمضها النووي قريبا

1001
00:53:53,775 --> 00:53:54,860
‫هل لديك فكرة عن السلاح؟

1002
00:53:54,902 --> 00:53:56,820
‫اتجاه رذاذ الدم يشير إلى سلاح مثلم

1003
00:53:56,862 --> 00:53:59,156
‫ربما مضرب أو قطعة خشب

1004
00:53:59,781 --> 00:54:03,076
‫سقطت هناك لكنني أشك في أنها نهضت مجددا

1005
00:54:03,118 --> 00:54:04,494
‫هل وصلت سجلات "آيمي" الطبية؟

1006
00:54:04,536 --> 00:54:06,538
‫لا، ستصل لاحقا هذه الليلة

1007
00:54:08,165 --> 00:54:09,541
‫تعتقد زوجتي أنه القاتل

1008
00:54:09,791 --> 00:54:12,169
‫حسنا، إن كانت "تيفاني" تقول ذلك...

1009
00:54:12,503 --> 00:54:14,171
‫"ذا بار"

1010
00:54:37,694 --> 00:54:38,695
‫مرحبا

1011
00:54:39,071 --> 00:54:40,072
‫مرحبا

1012
00:54:44,535 --> 00:54:45,536
‫شكرا لكم جميعا على مجيئكم

1013
00:54:47,329 --> 00:54:48,997
‫مرحبا يا "دوني"، كيف حالك؟

1014
00:54:49,039 --> 00:54:52,334
‫"ريتش"، شكرا لك جزيلا

1015
00:54:59,675 --> 00:55:00,676
‫مرحبا

1016
00:55:07,724 --> 00:55:11,311
‫شكرا يا جماعة، شكرا على حضوركم الليلة

1017
00:55:11,353 --> 00:55:13,105
‫حضوركم يعني الكثير لعائلتنا

1018
00:55:13,689 --> 00:55:15,107
‫وﻠ"آيمي"

1019
00:55:15,732 --> 00:55:17,734
‫كما تعلمون جميعا

1020
00:55:18,569 --> 00:55:21,822
‫فإن زوجتي "آيمي إليوت دون"

1021
00:55:21,864 --> 00:55:23,365
‫قد اختفت قبل ثلاثة أيام

1022
00:55:23,949 --> 00:55:27,536
‫وأتضرع إلى أي شخص لديه أية معلومة

1023
00:55:27,578 --> 00:55:30,455
‫أن يتقدم بها رجاء، ساعدونا

1024
00:55:30,497 --> 00:55:31,415
‫إنه مثير جدا

1025
00:55:31,456 --> 00:55:32,833
‫إنه مخيف جدا

1026
00:55:32,875 --> 00:55:36,336
‫أريد قول شيء، لأنني أعلم أن بعضكم يتساءل

1027
00:55:36,378 --> 00:55:38,255
‫ولا يرغب في طرح السؤال من باب التهذيب

1028
00:55:38,755 --> 00:55:41,884
‫لم تكن لي يد باختفاء زوجتي

1029
00:55:42,467 --> 00:55:44,428
‫أنا أتعاون مع الشرطة

1030
00:55:44,469 --> 00:55:46,555
‫ولم أوكل محاميا

1031
00:55:46,597 --> 00:55:47,723
‫ليس لدي ما أخفيه

1032
00:55:48,974 --> 00:55:51,476
‫"آيمي" هي توأم روحي

1033
00:55:51,768 --> 00:55:53,020
‫إنها ذكية

1034
00:55:53,604 --> 00:55:56,648
‫وفاتنة وحكيمة

1035
00:55:56,982 --> 00:55:58,734
‫أنا أحبك يا "آيمي"

1036
00:56:02,779 --> 00:56:03,906
‫وغد

1037
00:56:05,282 --> 00:56:07,159
‫أحب زوجتي

1038
00:56:07,534 --> 00:56:08,785
‫كثيرا

1039
00:56:11,288 --> 00:56:15,626
‫قد لا أتصرف أمام الكاميرات كما يريدون

1040
00:56:16,001 --> 00:56:19,254
‫وإن رغبوا في معاقبتي بسبب ذلك، فليكن

1041
00:56:19,296 --> 00:56:23,008
‫لكنني أطلب من وسائل الإعلام أن يضايقوني

1042
00:56:23,050 --> 00:56:26,094
‫من دون أن يضايقوا سكان هذه البلدة

1043
00:56:26,136 --> 00:56:28,138
‫إن أردتم السخرية من أحدهم، فاسخروا مني

1044
00:56:28,180 --> 00:56:29,389
‫"نيك"!

1045
00:56:29,431 --> 00:56:31,141
‫لكن أرجوكم، لا تحولوا التحقيق إلى سيرك

1046
00:56:31,642 --> 00:56:33,227
‫أين زوجتك يا "نيك"؟

1047
00:56:33,268 --> 00:56:34,770
‫دعوا الشرطة تقم بعملها

1048
00:56:35,187 --> 00:56:36,813
‫ماذا فعلت بزوجتك الحامل؟

1049
00:56:38,649 --> 00:56:39,900
‫هل أخبرتهم عن هذا يا "نيك"؟

1050
00:56:39,942 --> 00:56:41,944
‫عن أن "آيمي" كانت حاملا بالأسبوع السادس؟

1051
00:56:45,697 --> 00:56:47,908
‫شكرا على دعمكم الليلة، فلنعثر على "آيمي"

1052
00:56:50,077 --> 00:56:51,453
‫تفضلا، إن أردتما قول شيء

1053
00:56:55,791 --> 00:56:57,167
‫"غيل"، اذهب، اذهب

1054
00:56:59,461 --> 00:57:00,629
‫"نيك"، إلى أين تذهب؟

1055
00:57:00,671 --> 00:57:02,256
‫أوقفوه!

1056
00:57:02,297 --> 00:57:04,466
‫لا أسئلة الآن، شكرا لكم

1057
00:57:06,969 --> 00:57:08,470
‫لماذا تهرب؟

1058
00:57:09,596 --> 00:57:10,973
‫لا تهرب

1059
00:57:12,099 --> 00:57:13,100
‫تراجعوا جميعا

1060
00:57:17,938 --> 00:57:20,065
‫يا شباب، بالله عليكم، أنتم تعرفون القواعد

1061
00:57:20,107 --> 00:57:22,568
‫ابتعدوا عن العشب، قفوا على الرصيف

1062
00:57:22,609 --> 00:57:24,069
‫-"غيل"‬
‫-سأتولى الأمر

1063
00:57:24,111 --> 00:57:25,153
‫حسنا

1064
00:57:25,195 --> 00:57:26,947
‫حسنا، لقد سمعتموها جميعا، لا تلتقطوا الصور

1065
00:57:26,989 --> 00:57:28,323
‫مرحبا؟

1066
00:57:29,074 --> 00:57:30,576
‫مرحبا؟

1067
00:57:30,617 --> 00:57:31,451
‫تبا

1068
00:57:31,493 --> 00:57:33,036
‫لقد أخفتني، أتريدين مشروبا؟

1069
00:57:33,078 --> 00:57:34,580
‫هل كنت تعلم أنها كانت حاملا؟

1070
00:57:34,621 --> 00:57:36,707
‫أخبرتك، "نويل هاوثورن" معتوهة

1071
00:57:36,748 --> 00:57:37,833
‫إنها لا تعرف "آيمي" حتى

1072
00:57:38,500 --> 00:57:39,877
‫يبدو لي أنهما صديقتان حميمتان

1073
00:57:47,634 --> 00:57:51,096
‫لا أدري، لكن ذلك بالتأكيد لا يثبت أنها حامل

1074
00:57:51,138 --> 00:57:52,347
‫سيصلنا سجلها الطبي قريبا

1075
00:57:52,389 --> 00:57:54,224
‫-جيد‬
‫-دعنا نتكلم ريثما ننتظر

1076
00:57:54,266 --> 00:57:56,476
‫لنبدأ من هنا، مسرح الجريمة

1077
00:57:56,518 --> 00:57:59,438
‫رأينا عشرات عمليات اقتحام المنازل

1078
00:57:59,479 --> 00:58:01,440
‫العشرات والعشرات

1079
00:58:01,481 --> 00:58:03,692
‫بدا الأمر غريبا في هذه المنطقة حالما رأيناها

1080
00:58:03,734 --> 00:58:06,904
‫المسرح بأكمله بدا مفتعلا، راقب هذا

1081
00:58:08,780 --> 00:58:12,242
‫ومع ذلك بقيت واقفة خلال صراع حياة أو موت؟

1082
00:58:12,659 --> 00:58:14,369
‫لا أدري، ماذا تريدين مني أن أقول؟

1083
00:58:14,411 --> 00:58:16,079
‫هل قمت بتنظيف المنزل يوم اختفاء زوجتك؟

1084
00:58:16,121 --> 00:58:17,080
‫لا

1085
00:58:17,122 --> 00:58:19,374
‫لأن أخصائيينا أجروا اختبار اﻠ"لومينول"

1086
00:58:19,416 --> 00:58:22,085
‫ويؤسفني أن أقول إن المطبخ أضاء بالكامل

1087
00:58:22,127 --> 00:58:24,379
‫نزفت "آيمي" كثيرا هناك يا "نيك"، كثيرا

1088
00:58:24,421 --> 00:58:25,380
‫يا إلهي

1089
00:58:25,422 --> 00:58:26,757
‫نعم، ثم قام أحدهم بتنظيف الدماء

1090
00:58:26,798 --> 00:58:29,259
‫مهلا، لم عساهم ينظفون آثار الدماء

1091
00:58:29,301 --> 00:58:30,886
‫إن كانوا يحاولون افتعال مسرح جريمة؟

1092
00:58:30,928 --> 00:58:33,639
‫عدم وجود دماء أو جثة يوحي بعملية اختطاف

1093
00:58:33,680 --> 00:58:36,141
‫يوجه ذلك انتباهنا إلى أشخاص خارج المنزل

1094
00:58:36,183 --> 00:58:37,601
‫كالمشردين الذين تذكرهم باستمرار

1095
00:58:37,643 --> 00:58:40,729
‫أما بركة دماء من دون جثة، فتوحي بجريمة قتل

1096
00:58:40,771 --> 00:58:42,773
‫وتوجه انتباهنا إلى سكان المنزل

1097
00:58:42,814 --> 00:58:45,526
‫-وهذا ما نفعله هنا يا "نيك"‬
‫-فهمت

1098
00:58:45,567 --> 00:58:48,529
‫كيف كان زواجك؟ حاليا لدينا إفادة "نويل" فقط

1099
00:58:48,570 --> 00:58:50,113
‫وهي تقول إنه لم يكن جيدا

1100
00:58:50,155 --> 00:58:51,657
‫"غيل"، عم تتجادل أنت وزوجتك؟

1101
00:58:51,698 --> 00:58:53,784
‫-ما الذي يثير غضبك؟‬
‫-قلة النقود

1102
00:58:53,825 --> 00:58:55,619
‫أنا وزوجي السابق كنا كذلك

1103
00:58:55,661 --> 00:58:58,997
‫ذكرت هذا لأننا تحرينا عن وضعك المالي يا "نيك"

1104
00:58:59,039 --> 00:59:01,750
‫لديك دين ﺒ١١٧ ألف دولار على بطاقة الائتمان

1105
00:59:01,792 --> 00:59:03,752
‫-ماذا؟‬
‫-وضعنا قائمة ببعض المشتريات

1106
00:59:03,794 --> 00:59:05,796
‫إنك تبذر على أمور ممتعة

1107
00:59:05,838 --> 00:59:07,381
‫لم أشتر أيا من هذه الأشياء

1108
00:59:07,422 --> 00:59:08,549
‫أنا لا ألعب اﻠ"غولف" حتى!

1109
00:59:08,590 --> 00:59:09,925
‫أنا ألعبها! اشتريت مضارب رائعة

1110
00:59:09,967 --> 00:59:11,260
‫يروق لي الكلب الآلي

1111
00:59:11,301 --> 00:59:13,262
‫هذه جريمة انتحال هوية!

1112
00:59:13,303 --> 00:59:14,263
‫يجب أن نعرف الفاعل!

1113
00:59:14,304 --> 00:59:16,056
‫حسنا، لنتكلم عن التأمين على الحياة

1114
00:59:16,098 --> 00:59:18,642
‫ففي شهر أبريل، زدت التأمين على حياة "آيمي"

1115
00:59:18,684 --> 00:59:19,685
‫إلى ١،٢ مليون دولار

1116
00:59:19,726 --> 00:59:22,062
‫نعم، كانت هذه فكرتها، هي أرادتني أن أفعل ذلك

1117
00:59:22,104 --> 00:59:23,313
‫أنت تقدمت بالأوراق

1118
00:59:23,355 --> 00:59:24,565
‫لأنها أرادت ذلك!

1119
00:59:25,357 --> 00:59:26,316
‫انتظر لحظة

1120
00:59:26,358 --> 00:59:28,110
‫ماذا؟ حسنا

1121
00:59:30,070 --> 00:59:31,238
‫هل أنت متأكد؟

1122
00:59:31,613 --> 00:59:32,823
‫حسنا

1123
00:59:36,869 --> 00:59:37,870
‫لقد كانت حاملا

1124
00:59:41,999 --> 00:59:43,584
‫هذا سخيف

1125
00:59:43,625 --> 00:59:46,170
‫إذن، سيصبح سؤالي...

1126
00:59:46,211 --> 00:59:49,089
‫لا أريد التكلم معك ثانية أبدا

1127
00:59:49,131 --> 00:59:50,340
‫من دون محام

1128
00:59:58,640 --> 00:59:59,641
‫"مارغو"!

1129
01:00:10,527 --> 01:00:11,528
‫مرحبا

1130
01:00:13,906 --> 01:00:16,366
‫انتظر لحظة، دعني أنته

1131
01:00:16,408 --> 01:00:17,326
‫"نيك"؟

1132
01:00:17,367 --> 01:00:20,120
‫أفهمك، أفهمك، تفاجأت تماما...

1133
01:00:20,162 --> 01:00:24,041
‫أعلم أنك متضايق، كنت أجهل أنها حامل

1134
01:00:24,416 --> 01:00:27,544
‫هذا ما ظننته أيضا، لكن من الواضح أنني لم أكن...

1135
01:00:30,047 --> 01:00:32,216
‫تريد أن تعرف الحقيقة؟

1136
01:00:32,257 --> 01:00:34,635
‫الحقيقة أن "آيمي" لم تكن ترغب في الإنجاب

1137
01:00:37,054 --> 01:00:39,056
‫في الواقع أنا متفاجئ بقدر...

1138
01:00:40,432 --> 01:00:42,184
‫قلت لي إنك أنت من لم يرغب في الإنجاب

1139
01:00:43,185 --> 01:00:44,603
‫كنت أحاول تجميل الموقف

1140
01:00:44,645 --> 01:00:46,522
‫وفجأة أصبحت زوجتك حاملا

1141
01:00:46,563 --> 01:00:47,898
‫هذه مشكلة بالنسبة إليك

1142
01:00:47,940 --> 01:00:51,026
‫وخاصة إن أضفت إلى المعادلة خليلة مراهقة سرية

1143
01:00:51,068 --> 01:00:52,528
‫كفي عن مشاهدة "إيلين آبوت"!

1144
01:00:52,569 --> 01:00:53,904
‫عليك أن تصارحني!

1145
01:00:56,573 --> 01:01:00,619
‫لم أخبرك أنها لا تريد أطفالا لأنها طلبت مني ذلك

1146
01:01:00,661 --> 01:01:02,871
‫لأنك كنت ستجدين في ذلك سببا آخر لتكرهيها

1147
01:01:02,913 --> 01:01:04,790
‫وكانت لديك أسباب كافية! كان من الأسهل...

1148
01:01:04,831 --> 01:01:07,042
‫-أن تكذب علي؟‬
‫-لقد أردت أطفالا!

1149
01:01:07,084 --> 01:01:09,253
‫عندما انتقلنا إلى هنا، ذهبت إلى عيادة إخصاب!

1150
01:01:09,294 --> 01:01:10,921
‫-ألم ينجح الأمر؟‬
‫-فعلت المطلوب مني!

1151
01:01:10,963 --> 01:01:12,047
‫استمنيت

1152
01:01:12,089 --> 01:01:13,799
‫وعندما جاء دور "آيمي" لتقوم بدورها بدأت تقول

1153
01:01:13,841 --> 01:01:15,384
‫"لست متأكدة، ربما، لا أريد"

1154
01:01:15,425 --> 01:01:17,427
‫من عساه يصدقك؟

1155
01:01:18,595 --> 01:01:19,805
‫حسنا

1156
01:01:29,439 --> 01:01:31,191
‫هذه رسالة من العيادة

1157
01:01:31,233 --> 01:01:33,694
‫تبلغني بأنهم سيتلفون عينتي

1158
01:01:33,735 --> 01:01:35,737
‫ما لم أتصل بهم

1159
01:01:36,989 --> 01:01:38,574
‫أعطيت الرسالة ﻠ"آيمي"

1160
01:01:38,615 --> 01:01:41,577
‫وفي اليوم التالي وجدتها في سلة المهملات

1161
01:01:41,618 --> 01:01:43,203
‫لكنك كنت تواعد "آندي" آنذاك، صحيح؟

1162
01:01:43,245 --> 01:01:46,081
‫أردت إنجاب طفل من "آيمي"

1163
01:01:46,123 --> 01:01:50,335
‫لو حبلت "آيمي" قبل عام لكان ذلك رائعا!

1164
01:01:56,884 --> 01:01:58,719
‫"عندما تصاب ’آيمي‘ بالزكام، ما هي الحلوى..."

1165
01:01:58,760 --> 01:02:00,179
‫هذا هو الدليل الذي لم تستطع حله

1166
01:02:00,220 --> 01:02:01,346
‫نعم

1167
01:02:03,015 --> 01:02:06,435
‫رسالة من "ديزي"، خليل "آيمي" المخيف؟

1168
01:02:06,476 --> 01:02:08,854
‫كان الثري الذي يفعل أي شيء لأجلها

1169
01:02:08,896 --> 01:02:10,856
‫ظل الأمر يقلقني، كان مثيرا للاشمئزاز

1170
01:02:10,898 --> 01:02:11,857
‫عقد ما قبل الزواج؟

1171
01:02:12,232 --> 01:02:15,194
‫لماذا احتفظت بكل هذا؟ كأنه صندوق كراهية

1172
01:02:15,235 --> 01:02:17,029
‫لا أدري يا "غو"! لعلي أكرهها!

1173
01:02:19,907 --> 01:02:22,993
‫أنا أحبك رغم كل شيء

1174
01:02:23,035 --> 01:02:24,453
‫لكن عليك أن تخبرني

1175
01:02:24,494 --> 01:02:25,913
‫بماذا أخبرك؟

1176
01:02:26,747 --> 01:02:28,373
‫ما الذي تسألينني إياه؟

1177
01:02:29,917 --> 01:02:33,128
‫هل تسألينني إن قتلت زوجتي يا "غو"؟

1178
01:02:33,545 --> 01:02:35,631
‫أهذا ما تسألينني إياه؟ إن قتلت زوجتي؟

1179
01:02:35,672 --> 01:02:38,133
‫يستحيل أن أطرح عليك هذا السؤال!

1180
01:02:42,054 --> 01:02:43,055
‫"مارغو"!

1181
01:02:55,901 --> 01:02:58,070
‫لا تمش على الزجاج

1182
01:02:59,821 --> 01:03:02,449
‫لا فكرة لديك عما يجري، أليس كذلك؟

1183
01:03:16,964 --> 01:03:18,924
‫الدليل الثالث

1184
01:03:20,217 --> 01:03:21,844
‫لماذا جاء إلى هنا ليلة أمس؟

1185
01:03:23,470 --> 01:03:26,306
‫زوجته مفقودة، لماذا يأتي إلى هنا؟

1186
01:03:26,348 --> 01:03:27,224
‫من يبالي؟

1187
01:03:27,558 --> 01:03:28,809
‫"روندا"، نعرف أنه الفاعل

1188
01:03:28,851 --> 01:03:30,310
‫دعينا نلق القبض عليه

1189
01:03:30,352 --> 01:03:32,437
‫هل تدرك صعوبة إثبات جريمة قتل بدون جثة؟

1190
01:03:32,479 --> 01:03:33,438
‫لا

1191
01:03:33,480 --> 01:03:35,649
‫إنه أمر صعب للغاية

1192
01:03:35,691 --> 01:03:38,569
‫لذلك أريد دليلا أخيرا

1193
01:03:38,610 --> 01:03:39,444
‫ما هو؟

1194
01:03:41,238 --> 01:03:43,490
‫أريد جثة

1195
01:03:44,700 --> 01:03:49,079
‫تخيلني، أنا فتاة شقية جدا

1196
01:03:49,121 --> 01:03:50,747
‫كوني حذرة

1197
01:03:55,335 --> 01:03:58,589
‫أستحق عقابا، وأقصد بذلك عقابا جنسيا

1198
01:03:58,630 --> 01:03:59,756
‫شقية - عقاب - سياط - سلاسل - عبودية

1199
01:04:04,261 --> 01:04:05,262
‫تبا

1200
01:04:07,264 --> 01:04:10,100
‫إنه المكان الذي تحتفظ فيه بهدايا الذكرى الخامسة

1201
01:04:11,351 --> 01:04:13,478
‫لذا افتح الباب...

1202
01:04:13,520 --> 01:04:14,938
‫عقاب، خشب، شاطئ

1203
01:04:14,980 --> 01:04:17,482
‫...وكن يقظا

1204
01:04:20,611 --> 01:04:23,155
‫عقاب، خشب

1205
01:04:24,364 --> 01:04:25,908
‫خشب

1206
01:04:58,065 --> 01:05:00,776
‫سأقنع نفسي بأن زوجي يحبني

1207
01:05:00,817 --> 01:05:03,195
‫وسيحب هذا الطفل

1208
01:05:03,904 --> 01:05:07,533
‫وأن هذا الطفل قد ينقذ زواجنا فعلا

1209
01:05:08,408 --> 01:05:09,826
‫لكنني قد أكون مخطئة

1210
01:05:16,041 --> 01:05:17,960
‫فأحيانا

1211
01:05:18,961 --> 01:05:21,171
‫عندما ينظر إلي

1212
01:05:22,214 --> 01:05:24,007
‫أشعر

1213
01:05:24,049 --> 01:05:25,092
‫بأن رجل أحلامي

1214
01:05:27,052 --> 01:05:29,096
‫ووالد طفلي

1215
01:05:29,930 --> 01:05:33,934
‫بأن رجلي هذا قد يقتلني

1216
01:05:35,310 --> 01:05:37,312
‫قد يقوم فعلا

1217
01:05:38,230 --> 01:05:38,981
‫بقتلي

1218
01:05:41,942 --> 01:05:42,818
‫يا للسماء

1219
01:06:07,885 --> 01:06:10,470
‫أنا أكثر سعادة الآن وأنا ميتة

1220
01:06:13,140 --> 01:06:15,475
‫صبيحة الخامس من يوليو

1221
01:06:15,517 --> 01:06:17,102
‫أنا "مفقودة" عمليا

1222
01:06:17,895 --> 01:06:19,730
‫وقريبا سيفترضون أنني مت

1223
01:06:19,771 --> 01:06:20,898
‫٥ يوليو، ٢٠١٢ - اقتل "آيمي"!

1224
01:06:21,273 --> 01:06:22,399
‫أنني رحلت

1225
01:06:23,400 --> 01:06:26,612
‫وزوجي الكسول والكاذب والخائن والغافل

1226
01:06:26,653 --> 01:06:29,990
‫سيدخل السجن بتهمة قتلي

1227
01:06:31,283 --> 01:06:33,827
‫سلبني "نيك دون" كرامتي وعزتي

1228
01:06:33,869 --> 01:06:36,371
‫وأملي ونقودي

1229
01:06:36,413 --> 01:06:40,000
‫ظل يأخذ مني حتى لم يعد لدي وجود

1230
01:06:40,042 --> 01:06:41,460
‫هذه بالفعل جريمة قتل

1231
01:06:41,502 --> 01:06:44,296
‫فليكن العقاب على قدر الجريمة

1232
01:06:44,880 --> 01:06:47,883
‫لتزوير جريمة قتل مقنعة يجب أن تتحلي بالانضباط

1233
01:06:52,054 --> 01:06:55,057
‫عليك أن تصادقي امرأة محلية غبية

1234
01:06:58,644 --> 01:07:01,813
‫وأن تجمعي تفاصيل حياتها الرتيبة

1235
01:07:02,189 --> 01:07:05,776
‫وتملئي رأسها بقصص عن طبع زوجك العنيف

1236
01:07:06,902 --> 01:07:09,196
‫عليك أن تخلقي سرا سجلا لمتاعب مالية

1237
01:07:09,446 --> 01:07:12,574
‫بطاقات ائتمان، وربما مشكلة قمار على الإنترنت

1238
01:07:15,202 --> 01:07:17,412
‫وبمساعدة زوجك الغافل

1239
01:07:17,454 --> 01:07:19,456
‫ارفعي التأمين على حياتك

1240
01:07:21,208 --> 01:07:24,378
‫اشتري سيارة هروب، من فهرس "كريغزليست"

1241
01:07:24,419 --> 01:07:27,714
‫فلتكن سيارة عادية ورخيصة، اشتريها نقدا

1242
01:07:28,173 --> 01:07:32,803
‫يجب أن تتصرفي بحيث يحزن الناس على خسارتك

1243
01:07:32,845 --> 01:07:35,806
‫والأمريكيون يحبون النساء الحوامل

1244
01:07:36,098 --> 01:07:39,142
‫وكأن ممارسة الحب صعبة

1245
01:07:39,184 --> 01:07:40,477
‫أتعلمين ما هو الصعب؟

1246
01:07:40,978 --> 01:07:42,938
‫تزييف الحمل

1247
01:07:42,980 --> 01:07:45,107
‫أولا، عليك تصريف ماء المرحاض

1248
01:07:46,859 --> 01:07:49,570
‫قومي بدعوة امرأة حبلى وغبية إلى منزلك

1249
01:07:49,611 --> 01:07:52,114
‫وأشبعيها بالليموناضة

1250
01:07:57,327 --> 01:07:59,496
‫اسرقي بول المرأة الحبلى الغبية

1251
01:08:01,707 --> 01:08:03,208
‫ويتم الأمر

1252
01:08:03,250 --> 01:08:07,212
‫أصبح الحمل الآن جزءا من سجلك الطبي القانوني

1253
01:08:13,719 --> 01:08:15,012
‫ذكرى زواج سعيدة

1254
01:08:17,723 --> 01:08:20,475
‫انتظري حتى ينطلق زوجك الغافل

1255
01:08:20,517 --> 01:08:22,394
‫ليبدأ نهاره

1256
01:08:23,854 --> 01:08:25,314
‫ها قد ذهب

1257
01:08:25,354 --> 01:08:27,524
‫وبدأ العد التنازلي

1258
01:08:28,649 --> 01:08:31,153
‫قومي بتحضير مسرح الجريمة بعناية

1259
01:08:31,862 --> 01:08:35,866
‫وأضيفي ما يكفي من الأخطاء لإثارة الشبهات

1260
01:08:37,283 --> 01:08:39,243
‫عليك أن تنزفي

1261
01:08:39,536 --> 01:08:40,287
‫كثيرا

1262
01:08:41,162 --> 01:08:42,872
‫كثيرا جدا

1263
01:08:46,167 --> 01:08:48,045
‫دماء قد تنتج عن إصابة بالرأس

1264
01:08:48,670 --> 01:08:51,173
‫دماء كالتي نجدها في مسرح الجريمة

1265
01:08:54,176 --> 01:08:56,345
‫سيكون عليك التنظيف على نحو سيئ

1266
01:08:56,386 --> 01:08:57,179
‫كما قد يفعل هو

1267
01:08:58,055 --> 01:09:00,557
‫نظفي وانزفي، انزفي ثم نظفي

1268
01:09:01,183 --> 01:09:03,810
‫واتركي أثرا صغيرا خلفك

1269
01:09:04,435 --> 01:09:06,188
‫إشعال الموقد في يوليو؟

1270
01:09:07,773 --> 01:09:08,857
‫ونظرا إلى شخصيتك

1271
01:09:08,899 --> 01:09:10,149
‫فإنك لن تتوقفي عند هذا

1272
01:09:10,567 --> 01:09:12,778
‫ستحتاجين إلى مذكرات

1273
01:09:12,819 --> 01:09:15,697
‫على الأقل ثلاثمئة قيد لتحكي قصة "نيك" و"آيمي"

1274
01:09:16,406 --> 01:09:18,658
‫ابدئي بالأيام الأولى السحرية

1275
01:09:18,700 --> 01:09:21,036
‫هذه ذكريات حقيقية وهي مهمة جدا

1276
01:09:21,078 --> 01:09:23,080
‫عليك جعل "نيك" و"آيمي" شخصين محبوبين

1277
01:09:23,412 --> 01:09:26,041
‫بعد ذلك عليك اختلاق الأحداث

1278
01:09:26,082 --> 01:09:27,042
‫إنفاق النقود

1279
01:09:27,084 --> 01:09:28,877
‫الإساءة، الخوف

1280
01:09:28,919 --> 01:09:31,880
‫التهديد باستخدام العنف

1281
01:09:31,921 --> 01:09:33,841
‫و"نيك" كان يعتقد أنه هو الكاتب

1282
01:09:34,591 --> 01:09:35,843
‫أحرقي المذكرات بالمقدار الصحيح

1283
01:09:37,719 --> 01:09:39,595
‫احرصي على أن يجدها رجال الشرطة

1284
01:09:43,308 --> 01:09:44,560
‫الدليل الثالث

1285
01:09:44,600 --> 01:09:47,604
‫وأخيرا، التزمي بالتقاليد بتنظيم صيد كنوز مميز

1286
01:09:50,232 --> 01:09:51,274
‫٥ يوليو، ساعتان على الاختفاء

1287
01:09:51,316 --> 01:09:53,026
‫وإن أحسنت القيام بالأمر، سيكره الناس "نيك"

1288
01:09:53,068 --> 01:09:55,779
‫لقتله زوجته الجميلة الحامل

1289
01:09:55,821 --> 01:09:58,448
‫وبعد زوال حالة الغضب، وعندما أكون مستعدة

1290
01:09:58,490 --> 01:10:00,450
‫سأظهر على سطح الماء بعد ابتلاع حبوب منومة

1291
01:10:00,492 --> 01:10:03,036
‫وجيوبي مليئة بالحجارة

1292
01:10:03,078 --> 01:10:05,831
‫وعندما يجدون جثتي، سيعرفون

1293
01:10:05,873 --> 01:10:09,209
‫أن "نيك دون" رمى بزوجته كما ترمى القمامة

1294
01:10:09,251 --> 01:10:11,587
‫وأنها مرت مرور الكرام أمام بقية

1295
01:10:11,628 --> 01:10:14,965
‫النساء المعنفات والمنبوذات والمزعجات

1296
01:10:16,341 --> 01:10:18,260
‫عندها سيموت "نيك" أيضا

1297
01:10:19,136 --> 01:10:21,054
‫"نيك" و"آيمي" سيموتان

1298
01:10:21,096 --> 01:10:23,223
‫لكن في الحقيقة، لم يكن لنا وجود قط

1299
01:10:23,265 --> 01:10:26,476
‫"نيك" أحب فتاة كنت أتظاهر أنني هي

1300
01:10:26,518 --> 01:10:27,269
‫"الفتاة الرائعة"

1301
01:10:27,978 --> 01:10:31,815
‫يستخدم الرجال هذه الصفة كإطراء

1302
01:10:31,857 --> 01:10:32,774
‫"إنها فتاة رائعة"

1303
01:10:33,984 --> 01:10:35,110
‫الفتاة الرائعة مثيرة

1304
01:10:35,152 --> 01:10:36,570
‫الفتاة الرائعة مطواعة

1305
01:10:36,612 --> 01:10:37,529
‫الفتاة الرائعة ممتعة

1306
01:10:37,905 --> 01:10:40,449
‫الفتاة الرائعة لا تغضب أبدا من زوجها

1307
01:10:40,490 --> 01:10:43,118
‫هي وحدها التي تبتسم على نحو ذليل ومحب

1308
01:10:43,785 --> 01:10:46,747
‫ثم تقدم نفسها لرغباته الجسدية

1309
01:10:46,788 --> 01:10:48,749
‫إنها تحب ما يحبه هو

1310
01:10:48,790 --> 01:10:52,294
‫خليلها حتما تقليدي ويحب القصص المصورة اليابانية

1311
01:10:53,295 --> 01:10:56,632
‫إن كان يحب الإباحية فهي فتاة المجمع التجاري

1312
01:10:56,673 --> 01:11:00,469
‫التي تتكلم عن كرة القدم وتتناول مأكولات دسمة

1313
01:11:00,511 --> 01:11:04,097
‫عندما قابلت "نيك دون" علمت أنه يريد فتاة رائعة

1314
01:11:04,139 --> 01:11:06,767
‫وأقر أنني كنت مستعدة للمحاولة من أجله

1315
01:11:06,808 --> 01:11:08,810
‫قمت بنزع الشعر الزائد

1316
01:11:09,520 --> 01:11:12,648
‫وشربت جعة معلبة وشاهدت أفلام "آدم ساندلر"

1317
01:11:12,898 --> 01:11:15,651
‫أكلت بيتزا باردة وحافظت على رشاقتي

1318
01:11:15,692 --> 01:11:17,694
‫كنت أمارس الحب معه بانتظام تقريبا

1319
01:11:19,029 --> 01:11:20,322
‫عشت اللحظة

1320
01:11:20,656 --> 01:11:23,200
‫جاريته في كل شيء

1321
01:11:23,825 --> 01:11:25,827
‫لا يمكنني القول إنني لم أستمتع بشيء على الإطلاق

1322
01:11:26,703 --> 01:11:29,998
‫أطلق "نيك" في داخلي أمورا كنت أجهل وجودها

1323
01:11:30,040 --> 01:11:33,293
‫الرقة وحس الدعابة والاسترخاء

1324
01:11:33,335 --> 01:11:36,296
‫لكنني جعلته أكثر ذكاء وفطنة

1325
01:11:36,338 --> 01:11:39,925
‫ألهمته كي يرتقي إلى مستواي

1326
01:11:39,967 --> 01:11:43,887
‫صقلت رجل أحلامي

1327
01:11:43,929 --> 01:11:46,056
‫٥ يوليو، ١٠ ساعات على الاختفاء

1328
01:11:46,098 --> 01:11:49,017
‫كنا سعيدين بالتظاهر بأننا شخصان آخران

1329
01:11:49,059 --> 01:11:50,853
‫كنا أسعد زوجين عرفناهما

1330
01:11:52,479 --> 01:11:55,482
‫فما المغزى من العيش معا ما لم نكن سعيدين؟

1331
01:11:56,191 --> 01:11:58,402
‫غير أن "نيك" أصبح كسولا

1332
01:11:58,443 --> 01:12:00,654
‫تحول إلى رجل لم أوافق على الزواج منه

1333
01:12:00,696 --> 01:12:03,866
‫توقع مني في الواقع أن أحبه بلا شروط

1334
01:12:04,491 --> 01:12:09,037
‫ثم جرني مفلسة إلى وسط هذه البلاد الرائعة

1335
01:12:09,079 --> 01:12:13,041
‫ووجد لنفسه فتاة رائعة جديدة أكثر شبابا

1336
01:12:13,083 --> 01:12:14,084
‫وجسدها أجمل

1337
01:12:16,378 --> 01:12:20,591
‫هل ينتظر أن يدمرني ويبقى سعيدا في حياته؟

1338
01:12:21,091 --> 01:12:22,759
‫مستحيل

1339
01:12:23,135 --> 01:12:24,887
‫لن أسمح له بالفوز

1340
01:12:35,272 --> 01:12:39,234
‫رجلي الظريف والفاتن والنبيل من "ميزوري"

1341
01:12:41,653 --> 01:12:44,114
‫كان عليه أن يتعلم

1342
01:12:44,781 --> 01:12:47,409
‫البالغون لا يحصلون على شيء بالمجان

1343
01:12:47,993 --> 01:12:49,912
‫البالغون يدفعون الثمن

1344
01:12:51,288 --> 01:12:53,916
‫البالغون يواجهون العواقب

1345
01:12:57,419 --> 01:12:58,629
‫انتظري

1346
01:12:59,004 --> 01:13:01,757
‫أمهليني ٢٠ ثانية من دون أن تحكمي علي أو تقاطعيني

1347
01:13:01,798 --> 01:13:03,425
‫أو تغضبي

1348
01:13:04,927 --> 01:13:06,428
‫حسنا

1349
01:13:10,432 --> 01:13:12,392
‫أهذه هي الأشياء المسجلة على بطاقات الائتمان؟

1350
01:13:12,434 --> 01:13:15,604
‫أين تحتفظ بهدايا الذكرى الخامسة؟

1351
01:13:15,646 --> 01:13:16,396
‫الخشب

1352
01:13:16,438 --> 01:13:19,608
‫-مخزن الحطب‬
‫-نعم، مخزني أنا

1353
01:13:19,650 --> 01:13:22,152
‫تلك الساقطة اللعينة

1354
01:13:23,946 --> 01:13:25,280
‫-ظننت...‬
‫-لا بأس

1355
01:13:25,322 --> 01:13:26,823
‫كنت لأظن ذلك لو كنت مكانك

1356
01:13:30,285 --> 01:13:31,495
‫ما تلك الهدية؟

1357
01:13:31,537 --> 01:13:33,288
‫لا أدري

1358
01:13:33,330 --> 01:13:35,290
‫لنكتشف محتواها

1359
01:13:41,839 --> 01:13:45,801
‫"زوجي العزيز، أعلم أنك تخالني غافلة عما تفعله

1360
01:13:45,843 --> 01:13:47,261
‫"لا تصدق ذلك ولو للحظة

1361
01:13:47,302 --> 01:13:49,346
‫"أعرف أين كنت وما الذي تخطط لفعله"

1362
01:13:52,808 --> 01:13:54,810
‫"لهذه الذكرى، رتبت لرحلة

1363
01:13:54,852 --> 01:13:56,770
‫"اتبع النهر إلى الأعلى

1364
01:13:56,812 --> 01:13:59,523
‫"اجلس واسترخ، فقد انتهى أمرك"

1365
01:13:59,565 --> 01:14:00,941
‫ماذا تعني ﺒ"اتبع النهر إلى الأعلى"؟

1366
01:14:00,983 --> 01:14:02,985
‫"أعلى النهر"، أي السجن

1367
01:14:03,235 --> 01:14:05,153
‫يا للساقطة المجنونة

1368
01:14:05,195 --> 01:14:06,822
‫هذا ما يجري

1369
01:14:06,864 --> 01:14:09,157
‫إنها تلصق بي تهمة قتلها

1370
01:14:09,199 --> 01:14:10,450
‫لقد تزوجت امرأة مضطربة عقليا تماما

1371
01:14:10,492 --> 01:14:12,661
‫صبيحة ذكرى زواجنا

1372
01:14:12,703 --> 01:14:16,957
‫كنت سأطلب منها الطلاق، لم أقو على الاحتمال

1373
01:14:16,999 --> 01:14:19,459
‫لم أستطع التظاهر لعام آخر، أو ليوم آخر

1374
01:14:19,501 --> 01:14:20,460
‫ماذا حدث إذن؟

1375
01:14:20,502 --> 01:14:21,795
‫قبل أن يتسنى لي الكلام، قالت لي،

1376
01:14:21,837 --> 01:14:25,215
‫"أريدك أن تذهب إلى مكان ما وتفكر في زواجنا"

1377
01:14:25,257 --> 01:14:26,466
‫كانت تعلم أنني سأذهب إلى شاطئ "سوير"

1378
01:14:26,508 --> 01:14:27,843
‫كيلا تكون لديك حجة غياب

1379
01:14:27,885 --> 01:14:30,095
‫لقد قامت بتوجيهي

1380
01:14:30,387 --> 01:14:34,057
‫كانت تعلم تماما ما سأفعله، وقد فعلته بحذافيره

1381
01:14:34,099 --> 01:14:35,601
‫ذهبت إلى الشاطئ، فكرت في زواجنا

1382
01:14:35,642 --> 01:14:37,352
‫وعدت وقد قررت أن أطلب الطلاق

1383
01:14:37,394 --> 01:14:38,604
‫لكن عندما عدت إلى المنزل...

1384
01:14:38,645 --> 01:14:40,230
‫كانت قد اختفت

1385
01:14:40,856 --> 01:14:41,732
‫أيها الغبي!

1386
01:14:41,773 --> 01:14:43,358
‫إنها بارعة

1387
01:14:44,359 --> 01:14:46,361
‫شعرت ضمنيا بالراحة

1388
01:14:46,403 --> 01:14:48,655
‫عندما اعتقدت أنها رحلت

1389
01:14:53,035 --> 01:14:54,786
‫دميتا "بانش" و"جودي"

1390
01:14:57,789 --> 01:15:00,876
‫تذكر أنه ضرب "جودي" حتى الموت وقتل طفلها

1391
01:15:00,918 --> 01:15:02,044
‫إذن فأنا "بانش"

1392
01:15:03,045 --> 01:15:05,047
‫نعلم ذلك يا "آيمي"، ماذا تقصدين؟

1393
01:15:06,173 --> 01:15:09,051
‫هل ينفذون عقوبة الإعدام في "ميزوري"؟

1394
01:15:13,430 --> 01:15:17,768
‫٦ يوليو - اليوم الأول على الاختفاء

1395
01:15:18,936 --> 01:15:22,147
‫ديسمبر ٢٠١٢ - هل أقتل نفسي؟

1396
01:15:22,189 --> 01:15:23,440
‫نوفمبر - هل أقتل نفسي؟

1397
01:15:25,150 --> 01:15:26,777
‫أتخلص من السيارة وأقتل نفسي؟

1398
01:15:28,403 --> 01:15:29,821
‫البحث عن أماكن للتخلص من السيارة

1399
01:15:35,953 --> 01:15:37,329
‫مرحبا أيتها الجارة

1400
01:15:38,288 --> 01:15:40,666
‫لم أحظ بجارة لائقة منذ أسابيع طويلة

1401
01:15:41,291 --> 01:15:43,919
‫لا أشعر بأنني لائقة كثيرا

1402
01:15:43,961 --> 01:15:47,047
‫طالما أنك لا تملكين أفعى وتسمعين موسيقى صاخبة

1403
01:15:47,089 --> 01:15:49,132
‫فسنكون أفضل صديقتين

1404
01:15:49,174 --> 01:15:51,260
‫حسنا، سعدت بلقائك

1405
01:15:51,301 --> 01:15:52,845
‫أنا "غريتا"

1406
01:15:53,470 --> 01:15:54,805
‫أنا "نانسي"

1407
01:15:54,847 --> 01:15:56,807
‫هل ستذهبين إلى المتجر؟ أحتاج إلى بديل الكريم

1408
01:15:56,849 --> 01:15:58,267
‫أنا آسفة، لا أستطيع شراءه لك

1409
01:15:58,308 --> 01:15:59,476
‫لدي عمل أقوم به

1410
01:15:59,810 --> 01:16:01,854
‫حسنا، أراك في الجوار!

1411
01:16:02,104 --> 01:16:04,064
‫سترينني

1412
01:16:15,701 --> 01:16:19,246
‫٧ يوليو - اليوم الثاني على الاختفاء

1413
01:16:41,518 --> 01:16:42,853
‫"إيلين آبوت"

1414
01:16:50,027 --> 01:16:55,240
‫هيا، أرني ابتسامة "نيكي" المحببة

1415
01:16:57,034 --> 01:16:58,911
‫أيها الوغد

1416
01:17:05,667 --> 01:17:07,878
‫مفقودة

1417
01:17:13,050 --> 01:17:14,343
‫٨ يوليو، ٢٠١٢ - اليوم الثالث على الاختفاء

1418
01:17:14,384 --> 01:17:15,886
‫مرحبا

1419
01:17:18,680 --> 01:17:20,432
‫"نانسي"

1420
01:17:22,684 --> 01:17:24,561
‫"نانسي"

1421
01:17:25,562 --> 01:17:27,773
‫الطقس حار اليوم أيضا

1422
01:17:30,067 --> 01:17:31,902
‫إذن، من أين أنت؟

1423
01:17:32,402 --> 01:17:33,570
‫دعيني أخمن

1424
01:17:36,698 --> 01:17:37,533
‫"نبراسكا"

1425
01:17:39,910 --> 01:17:41,078
‫"نيو أورلينز"

1426
01:17:44,581 --> 01:17:47,042
‫أتعرفين؟ أنا خبير بوضع المرهم الواقي من الشمس

1427
01:17:47,084 --> 01:17:48,919
‫أنا متأكدة من ذلك

1428
01:17:48,961 --> 01:17:51,588
‫الكريمات والمراهم والدهون

1429
01:17:52,297 --> 01:17:54,174
‫أكره أن أرى خطوط السمرة على جسدك

1430
01:17:54,216 --> 01:17:56,218
‫هذا لطيف جدا

1431
01:17:57,094 --> 01:17:59,721
‫حسنا، تعرفين أين سأكون

1432
01:18:02,599 --> 01:18:05,060
‫أرى أن لدينا الذوق نفسه في الرجال

1433
01:18:06,728 --> 01:18:09,022
‫صدمتها بخزانة الحمام

1434
01:18:09,064 --> 01:18:12,109
‫أقل ما يمكنك فعله هو عدم الدفاع عنه

1435
01:18:13,110 --> 01:18:14,528
‫دعيني أخمن

1436
01:18:14,570 --> 01:18:18,448
‫كان يحاول مشاهدة المباراة لكنك لا تصمتين

1437
01:18:18,740 --> 01:18:21,577
‫لا، لا يبدو عليك أنك ثرثارة

1438
01:18:21,618 --> 01:18:22,578
‫وجدتها

1439
01:18:22,619 --> 01:18:25,080
‫ضبطت رجلك يغازل امرأة حقيرة

1440
01:18:25,122 --> 01:18:26,874
‫واعتذر منك بلكمك على عينك

1441
01:18:29,501 --> 01:18:30,252
‫بل أسوأ من ذلك

1442
01:18:30,627 --> 01:18:31,628
‫أسوأ؟

1443
01:18:32,462 --> 01:18:36,175
‫ذهبت إلى الحانة التي يعمل فيها لمفاجأته

1444
01:18:36,216 --> 01:18:40,888
‫فرأيته يخرج مع فتاة أصغر من أن تدخل الحانة

1445
01:18:43,891 --> 01:18:45,893
‫في أول ليلة التقينا بها

1446
01:18:46,143 --> 01:18:50,272
‫مررنا أمام مخبز بينما كانوا يوصلون السكر إليه

1447
01:18:51,148 --> 01:18:53,483
‫وكان غبار السكر يملأ المكان

1448
01:18:53,525 --> 01:18:55,861
‫كانت عاصفة سكر

1449
01:18:55,903 --> 01:18:57,988
‫وقبل أن يقبلني

1450
01:18:58,030 --> 01:19:00,157
‫مال باتجاهي

1451
01:19:01,658 --> 01:19:03,911
‫وقام بهذه الحركة

1452
01:19:14,630 --> 01:19:17,090
‫-وخمني ماذا حدث‬
‫-ماذا؟

1453
01:19:17,132 --> 01:19:18,800
‫فعل الشيء ذاته معها

1454
01:19:23,055 --> 01:19:26,099
‫هذا أسوأ أمر مثير للاشمئزاز

1455
01:19:26,141 --> 01:19:27,809
‫شكرا لك

1456
01:19:42,574 --> 01:19:44,201
‫شكرا جزيلا لك

1457
01:19:47,955 --> 01:19:50,040
‫لغز في وسط البلاد

1458
01:19:50,958 --> 01:19:53,293
‫حسنا، انتشر الخبر على مستوى البلاد

1459
01:19:53,585 --> 01:19:57,714
‫٩ يوليو - اليوم الرابع على الاختفاء

1460
01:20:08,851 --> 01:20:12,020
‫هذه عملية استئناف، لذلك سنحاول استئناف حكمهم

1461
01:20:12,062 --> 01:20:14,189
‫سيد "بولت"، "تانر بولت"؟

1462
01:20:16,066 --> 01:20:17,442
‫"نيك دون"

1463
01:20:17,484 --> 01:20:19,820
‫كنت أنتظر اتصالك بفارغ الصبر يا صديقي

1464
01:20:23,240 --> 01:20:24,533
‫أنا آسف

1465
01:20:24,575 --> 01:20:26,410
‫ألا تصدقني؟

1466
01:20:26,451 --> 01:20:29,705
‫لا، أنا أصدقك، لكنه أغرب ما سمعته على الإطلاق

1467
01:20:29,746 --> 01:20:33,083
‫يعجبني هذا، لكنه وضع مزر بالنسبة إليك

1468
01:20:33,750 --> 01:20:37,087
‫لكن لا بد أن تحترم زوجتك على مضض، صحيح؟

1469
01:20:37,129 --> 01:20:38,714
‫-هل ستسخر مني وتطردني؟‬
‫-لا!

1470
01:20:38,755 --> 01:20:40,465
‫هل تمزح؟ أنا أوافق على تمثيلك

1471
01:20:40,507 --> 01:20:41,967
‫أنا موافق تماما

1472
01:20:42,009 --> 01:20:44,678
‫قصدت الشخص المناسب، هذا هو عملي يا "نيك"

1473
01:20:44,720 --> 01:20:48,098
‫لذلك أتقاضى مائة ألف، لأنني أفوز بقضايا خاسرة

1474
01:20:48,140 --> 01:20:49,850
‫مائة ألف دولار؟

1475
01:20:49,892 --> 01:20:51,435
‫سنجد لك حلا

1476
01:20:51,476 --> 01:20:52,477
‫سأعطيك تخفيضا

1477
01:20:52,519 --> 01:20:55,439
‫"زوجتي بارعة بفن الانتقام"

1478
01:20:55,480 --> 01:20:56,481
‫حسنا

1479
01:20:56,523 --> 01:20:58,192
‫إذن، ما هي الخطة؟

1480
01:20:58,233 --> 01:21:00,110
‫حاليا القضية تستند إلى روايتك ضد روايتها

1481
01:21:00,152 --> 01:21:02,613
‫-وهي تروي قصة أفضل‬
‫-لا يا "نيك"

1482
01:21:02,654 --> 01:21:04,489
‫إنها تروي القصة المثالية

1483
01:21:04,781 --> 01:21:08,076
‫علينا البدء بتحضير دفاعك اليوم إن احتجنا إليه

1484
01:21:08,118 --> 01:21:10,495
‫-وإن قررنا العمل بروايتك...‬
‫-إنها الحقيقة

1485
01:21:11,413 --> 01:21:14,750
‫سيكون علينا تغيير الرأي العام تجاه "آيمي"

1486
01:21:14,791 --> 01:21:17,002
‫يجب أن يكف الناس عن رؤيتها كامرأة محببة

1487
01:21:17,044 --> 01:21:20,422
‫ويبدؤوا برؤيتها على حقيقتها كامرأة متلاعبة

1488
01:21:20,797 --> 01:21:24,760
‫وهذا تغيير هائل، سنحتاج إلى آراء أناس آخرين

1489
01:21:24,801 --> 01:21:27,095
‫لا بد من وجود شخص أساءت إليه فيما مضى

1490
01:21:27,137 --> 01:21:30,224
‫هناك شاب في "نيويورك"، "تومي أوهارا"

1491
01:21:30,265 --> 01:21:32,643
‫قبل ثماني سنوات، تقدمت ببلاغ ضده

1492
01:21:32,684 --> 01:21:34,811
‫سيسهل العثور عليه

1493
01:21:35,395 --> 01:21:38,774
‫وهناك رفيق صف سابق، "ديزي كولينغز"

1494
01:21:38,815 --> 01:21:40,400
‫قالت إنه ترصد بها، وهو يعيش في "سانت لويس"

1495
01:21:41,944 --> 01:21:44,196
‫تكلم أنت مع "تومي"، وسأحضر أنا العقد

1496
01:21:48,534 --> 01:21:51,537
‫قلت لك، قصدت الشخص المناسب

1497
01:21:53,705 --> 01:21:54,957
‫على ما يبدو

1498
01:22:03,966 --> 01:22:05,801
‫"تومي"؟

1499
01:22:05,843 --> 01:22:07,344
‫نعم

1500
01:22:07,803 --> 01:22:09,721
‫-شكرا على مقابلتي‬
‫-نعم، نعم، نعم

1501
01:22:12,850 --> 01:22:14,560
‫سترغب في احتساء شراب

1502
01:22:15,102 --> 01:22:16,436
‫نعم

1503
01:22:16,478 --> 01:22:19,273
‫إذن، قالت إنك عاملتها بخشونة

1504
01:22:19,314 --> 01:22:22,276
‫لا يا صاح، قالت إنني اغتصبتها

1505
01:22:22,317 --> 01:22:24,695
‫جريمة اغتصاب من الدرجة الأولى

1506
01:22:25,445 --> 01:22:27,114
‫-هل فعلت ذلك؟‬
‫-ماذا عنك؟

1507
01:22:28,323 --> 01:22:30,367
‫كنت أنتظر حكما بالسجن ٣٠ سنة حتى مؤبد

1508
01:22:30,951 --> 01:22:32,452
‫-هل حصلت على محاكمة؟‬
‫-قطعا لا

1509
01:22:32,494 --> 01:22:34,705
‫هل أبدو كمن يستطيع التكيف في السجن؟

1510
01:22:34,746 --> 01:22:37,749
‫أقررت باعتداء جنسي، من دون أن أدخل السجن

1511
01:22:38,125 --> 01:22:39,793
‫-هذا مذهل‬
‫-نعم

1512
01:22:39,835 --> 01:22:41,211
‫أنا عاطل عن العمل منذ ٨ سنوات

1513
01:22:41,253 --> 01:22:43,797
‫لأن علي كتابة "معتد جنسي" في استمارات التوظيف

1514
01:22:43,839 --> 01:22:46,800
‫أنا تحت المراقبة، لأن علي تسجيل نفسي كمعتد جنسي

1515
01:22:46,842 --> 01:22:50,137
‫لم أواعد فتاة منذ ١٠ سنوات، فعندما يتحرين عني...

1516
01:22:52,139 --> 01:22:54,016
‫هلا تروي لي ما حدث؟

1517
01:22:54,349 --> 01:22:57,477
‫التقيت ﺒ"آيمي" في حفلة

1518
01:22:57,519 --> 01:22:59,104
‫انسجمنا فورا، وكانت مثالية

1519
01:22:59,146 --> 01:23:01,565
‫كانت جميلة وذكية ومثقفة

1520
01:23:01,607 --> 01:23:03,859
‫وكان جسدها جميلا للغاية

1521
01:23:03,901 --> 01:23:05,736
‫قلت لنفسي، "أين الخدعة؟"

1522
01:23:05,777 --> 01:23:08,906
‫بعد بضعة أشهر فهمت أن علاقتنا لن تكون سهلة

1523
01:23:09,531 --> 01:23:12,618
‫فالفتيات يحببن إصلاح طباع الشاب، أما "آيمي"؟

1524
01:23:12,659 --> 01:23:16,121
‫لقد استحوذت علي، جعلتني شغلها الشاغل

1525
01:23:16,163 --> 01:23:19,958
‫كان ذلك كثيرا، كانت تخرج وتبتاع لي ربطات العنق

1526
01:23:20,000 --> 01:23:22,252
‫ولا بد أننا تجادلنا كثيرا بشأن ذلك

1527
01:23:22,294 --> 01:23:25,005
‫ربطات العنق، المسألة كلها أضحت...

1528
01:23:25,047 --> 01:23:28,842
‫-فقطعت علاقتك بها‬
‫-لا، بل أبطأتها

1529
01:23:28,884 --> 01:23:31,637
‫منحتها حيزا، إنه ليس أمرا سيئا، صحيح؟

1530
01:23:31,678 --> 01:23:33,388
‫هذا ما ظننته

1531
01:23:33,430 --> 01:23:35,724
‫ثم ذات ليلة، جاءت "آيمي" إلى منزلي

1532
01:23:35,766 --> 01:23:38,644
‫مع زجاجة وسكي وأسطوانة لفرقة أحبها

1533
01:23:38,685 --> 01:23:41,772
‫وخلال لحظات، خلعت عني سروالي

1534
01:23:41,813 --> 01:23:43,357
‫وجثت أمامي و...

1535
01:23:43,398 --> 01:23:45,400
‫أنا آسف، أعلم أنها زوجتك

1536
01:23:45,442 --> 01:23:47,277
‫-مارستما الحب؟‬
‫-نعم، بالتراضي

1537
01:23:47,319 --> 01:23:49,446
‫كان خشنا، لكنها أرادت ذلك

1538
01:23:49,905 --> 01:23:52,199
‫في الصباح التالي، جاء شرطيان إلى منزلي

1539
01:23:52,574 --> 01:23:55,494
‫كانت لدى "آيمي" إصابات تتوافق مع الاغتصاب

1540
01:23:55,536 --> 01:23:58,664
‫آثار تكبيل على معصمها، وسائلي المنوي بداخلها

1541
01:23:58,705 --> 01:24:02,417
‫بدا وكأنني قيدت "آيمي" بسرير واغتصبتها

1542
01:24:02,459 --> 01:24:03,919
‫أنا!

1543
01:24:03,961 --> 01:24:05,671
‫ثم خمن ما الذي عثروا عليه

1544
01:24:05,712 --> 01:24:07,798
‫على طرفي لوح السرير، واحدة من كل جانب

1545
01:24:08,215 --> 01:24:09,550
‫ربطات العنق التي رفضت ارتداءها

1546
01:24:09,591 --> 01:24:10,926
‫أنت تعرف زوجتك جيدا

1547
01:24:11,593 --> 01:24:13,428
‫-هل رأيتها ثانية؟‬
‫-نعم

1548
01:24:13,470 --> 01:24:14,847
‫على التلفاز معك، الأسبوع الماضي

1549
01:24:15,472 --> 01:24:16,890
‫قلت لنفسي، "ها هي ’آيمي‘

1550
01:24:16,932 --> 01:24:21,061
‫"انتقلت من التظاهر بالتعرض للاغتصاب إلى القتل"

1551
01:24:21,103 --> 01:24:21,854
‫جرائم عنيفة

1552
01:24:24,731 --> 01:24:25,941
‫هل كنت تشاهدين هذا أيضا؟

1553
01:24:25,983 --> 01:24:27,192
‫صدمة ليلة أمس

1554
01:24:27,234 --> 01:24:28,277
‫اكتشفنا للتو

1555
01:24:28,318 --> 01:24:31,113
‫أن "آيمي إليوت دون" كانت حاملا عندما اختفت

1556
01:24:31,613 --> 01:24:34,575
‫"كيلي كابيتونو"، هذا يصيبني بالغثيان

1557
01:24:34,616 --> 01:24:37,578
‫لماذا تدفع امرأة حبلى، تحمل حياة في أحشائها،

1558
01:24:37,619 --> 01:24:39,079
‫الرجال إلى التصرف كالوحوش؟

1559
01:24:39,121 --> 01:24:40,622
‫"إيلين"، أصبح هذا داء متفشيا

1560
01:24:40,956 --> 01:24:43,208
‫السبب الثالث للوفيات بين الحوامل

1561
01:24:43,250 --> 01:24:45,586
‫هو جرائم القتل التي يرتكبها الخليل أو الزوج

1562
01:24:45,627 --> 01:24:48,547
‫دعينا لا ننس الزوجة أبدا

1563
01:24:48,589 --> 01:24:52,593
‫نرحب الليلة ﺒ"نويل هاوثورن"، أعز صديقات "آيمي"

1564
01:24:52,634 --> 01:24:55,053
‫شكرا على مشاركتك في البرنامج يا "نويل"

1565
01:24:55,095 --> 01:24:56,346
‫شكرا لك يا "إيلين"

1566
01:24:56,388 --> 01:24:57,931
‫ودعيني أقل ما يلي

1567
01:24:57,973 --> 01:25:01,560
‫كانت "آيمي" لتحب ما تقومون به لأجل النساء

1568
01:25:01,602 --> 01:25:02,603
‫هذا لطيف

1569
01:25:02,644 --> 01:25:04,813
‫لم لا تخبرينا عن صديقتك يا "نويل"؟

1570
01:25:04,855 --> 01:25:07,357
‫كانت "آيمي" معطاءة جدا

1571
01:25:07,399 --> 01:25:09,818
‫أتمنى لو يظهر أحدهم لمرة واحدة فقط ويقول

1572
01:25:09,860 --> 01:25:11,153
‫"لقد كانت نكدة"

1573
01:25:13,655 --> 01:25:16,241
‫كانت جميلة وذكية ولطيفة

1574
01:25:16,283 --> 01:25:18,327
‫تبدو لي كساقطة ثرية

1575
01:25:18,368 --> 01:25:20,996
‫ماذا تقصدين؟ الناس يحبونها

1576
01:25:21,038 --> 01:25:23,415
‫لا أدري، تبدو لي متكبرة

1577
01:25:25,167 --> 01:25:27,628
‫فتاة ثرية مدللة، تزوجت وغدا خائنا

1578
01:25:27,669 --> 01:25:28,879
‫ودفعت الثمن غاليا

1579
01:25:28,921 --> 01:25:32,382
‫اللغز الوحيد كان زوجها، لم نقابل "نيك" أبدا

1580
01:25:32,424 --> 01:25:34,092
‫لم يقدم نفسه لنا أبدا

1581
01:25:34,134 --> 01:25:36,512
‫لماذا يا "نويل"؟ لماذا برأيك؟

1582
01:25:36,553 --> 01:25:37,554
‫أعتقد أننا نعرف السبب

1583
01:25:38,305 --> 01:25:40,599
‫لأنه كان يتصف بطباع عنيفة

1584
01:25:40,641 --> 01:25:41,642
‫كان قاسيا قليلا

1585
01:25:41,683 --> 01:25:43,268
‫هذه هي الحياة يا عزيزتي

1586
01:25:43,310 --> 01:25:44,645
‫كان يعلم أنني أعرفه على حقيقته

1587
01:25:45,812 --> 01:25:47,147
‫لا تسيئي فهمي

1588
01:25:47,189 --> 01:25:49,107
‫لا أقول إنه لا بأس بقتلها

1589
01:25:49,149 --> 01:25:52,569
‫بل إن هناك نتائج

1590
01:25:54,696 --> 01:25:55,656
‫تبا، أجل

1591
01:25:55,697 --> 01:25:58,158
‫كانت تشعر بالوحدة كثيرا

1592
01:25:58,200 --> 01:26:00,118
‫وكانت بريئة للغاية

1593
01:26:00,160 --> 01:26:03,622
‫أنت صديقة مخلصة يا "نويل"، وصديقة للبرنامج

1594
01:26:03,664 --> 01:26:04,873
‫شكرا على ظهورك على الهواء

1595
01:26:04,915 --> 01:26:06,375
‫قل رجاء إنك وكلت "تانر بولت"

1596
01:26:06,416 --> 01:26:08,669
‫بل "تانر بولت" هو من طلب أن أوكله

1597
01:26:08,710 --> 01:26:12,047
‫سأحاول مقابلة "ديزي كولينغز" في طريق عودتي

1598
01:26:12,089 --> 01:26:14,049
‫و"غو"...

1599
01:26:14,091 --> 01:26:17,219
‫مقدم أتعاب "تانر" مائة ألف دولار

1600
01:26:17,719 --> 01:26:19,179
‫وهذا مقدم الأتعاب فقط

1601
01:26:19,555 --> 01:26:23,183
‫ادخرت ٤٧ ألفا، وحصلت على ٢٥٠٠ من الضرائب

1602
01:26:23,225 --> 01:26:26,311
‫وسأرهن المنزل ثانية وسنرى ما سيحدث

1603
01:26:26,353 --> 01:26:28,105
‫شكرا لك

1604
01:26:28,856 --> 01:26:30,524
‫-أحبك‬
‫-أحبك أيضا

1605
01:26:30,566 --> 01:26:33,318
‫"نيك" يضع والده المصاب بالألزهايمر في مصح

1606
01:26:33,360 --> 01:26:35,571
‫كم مرة زاره السنة الماضية؟ مرة واحدة

1607
01:26:35,612 --> 01:26:36,572
‫تبا!

1608
01:26:36,613 --> 01:26:39,324
‫أما أخته التوأم "مارغو" فهي لطيفة جدا

1609
01:26:39,366 --> 01:26:41,702
‫إنهما يمضيان أيامهما في حانة اشترتها لهما "آيمي"

1610
01:26:42,244 --> 01:26:44,413
‫وماذا يفعلان يا "لورين"؟ يتصرفان كزوجين؟

1611
01:26:44,454 --> 01:26:45,581
‫ما هذا بحق السماء؟

1612
01:26:45,622 --> 01:26:48,250
‫الإخوة التوائم غالبا ما يحرضون بعضهم ويتكاتفون

1613
01:26:48,750 --> 01:26:50,627
‫رغم أنني لم أفحص "نيك" أو أخته

1614
01:26:51,378 --> 01:26:53,505
‫إلا أن علاقتهما تبدو وطيدة جدا

1615
01:26:53,881 --> 01:26:55,132
‫إنها علاقة غير شرعية

1616
01:26:55,465 --> 01:26:58,177
‫قريبة على نحو مقلق يا "لورين"

1617
01:26:58,218 --> 01:27:00,220
‫وهكذا نختم بسؤال

1618
01:27:00,262 --> 01:27:01,722
‫أي فسوق أخلاقي

1619
01:27:01,763 --> 01:27:06,476
‫يسمح لأم جميلة وموهوبة ولطيفة وذكية ومحبة

1620
01:27:06,518 --> 01:27:10,230
‫أن تختفي من دون أن نسمع السماء صرختنا؟

1621
01:27:10,272 --> 01:27:11,356
‫هل أستطيع أن أستعير سيجارة؟

1622
01:27:11,398 --> 01:27:15,152
‫"آيمي إليوت دون"، نحن نهتم بأمرك ولن ننسى

1623
01:27:15,652 --> 01:27:17,863
‫وهل تعلمون ما الذي لن ننساه أيضا؟

1624
01:27:17,905 --> 01:27:20,240
‫عقوبة الإعدام تطبق في "ميزوري"

1625
01:27:20,282 --> 01:27:21,491
‫آمين

1626
01:27:47,309 --> 01:27:49,645
‫أود التبليغ عن نشاط غريب

1627
01:27:49,686 --> 01:27:53,190
‫قرب مخزن الحطب في منزل "مارغو دون"

1628
01:27:58,195 --> 01:27:59,696
‫الكشف عن الحمل؟ وإلا اتصلي بخط البلاغات

1629
01:28:04,535 --> 01:28:05,827
‫هل أقتل نفسي؟

1630
01:28:34,356 --> 01:28:35,858
‫مرحبا

1631
01:28:41,446 --> 01:28:43,490
‫-سيد "دون"‬
‫-سيد "كولينغز"

1632
01:28:44,491 --> 01:28:47,578
‫أنا أعرفك، رأيتك في مركز التطوع

1633
01:28:47,619 --> 01:28:49,371
‫أردت تقديم المساعدة

1634
01:28:50,122 --> 01:28:51,832
‫أرجو ألا تمانع في مجيئي

1635
01:28:51,874 --> 01:28:55,002
‫وجدت عنوانك على هذه الرسالة التي كتبتها لزوجتي

1636
01:28:55,878 --> 01:28:59,339
‫نؤمن أنا و"آيمي" بفن كتابة الرسائل البائد

1637
01:28:59,381 --> 01:29:03,260
‫لطالما تساءلت لماذا بقيت على اتصال بها

1638
01:29:03,969 --> 01:29:05,220
‫بعد كل ما حدث

1639
01:29:05,262 --> 01:29:07,681
‫أمضيتما سنتين معا في المدرسة الداخلية، صحيح؟

1640
01:29:07,723 --> 01:29:09,933
‫كانت أول خليلة حقيقية لي

1641
01:29:09,975 --> 01:29:12,728
‫-لماذا انفصلتما؟‬
‫-هذا سؤال غريب

1642
01:29:12,769 --> 01:29:14,730
‫هل أسأت معاملتها؟ هل خنتها؟

1643
01:29:14,771 --> 01:29:15,981
‫هذا سؤال فظ

1644
01:29:16,023 --> 01:29:17,733
‫دعني أخبرك بما قالته "آيمي"

1645
01:29:17,774 --> 01:29:20,736
‫قالت إنها هجرتك فانهرت تماما

1646
01:29:20,777 --> 01:29:22,863
‫قمت بتعقبها وهددتها

1647
01:29:22,905 --> 01:29:26,366
‫وحاولت الانتحار في سريرها فوضعوك في مصح عقلي

1648
01:29:26,408 --> 01:29:30,370
‫زوجتك مفقودة وقطعت كل هذه المسافة لتخبرني بهذا؟

1649
01:29:30,412 --> 01:29:32,664
‫ظننت أن هناك جانبا آخر لهذه القصة

1650
01:29:36,293 --> 01:29:38,170
‫سيد "كولينغز"

1651
01:29:40,172 --> 01:29:42,132
‫تبا

1652
01:29:47,763 --> 01:29:50,766
‫قضية اختفاء "آيمي إليوت دون"

1653
01:29:50,807 --> 01:29:54,436
‫الشقراء الجميلة التي ألهمت قصص "’آيمي‘ المذهلة"

1654
01:30:11,703 --> 01:30:13,872
‫هل تقرئين تلك المذكرات ثانية؟

1655
01:30:13,914 --> 01:30:14,998
‫أنت تعرفين كيف تنتهي

1656
01:30:15,040 --> 01:30:17,501
‫إنها تثير اهتمامي

1657
01:30:17,543 --> 01:30:19,044
‫"روندا"

1658
01:30:19,086 --> 01:30:21,046
‫"سيقتلني"، النهاية

1659
01:30:21,088 --> 01:30:23,173
‫لماذا ذهب إلى منزل والده ليحرقها؟

1660
01:30:23,215 --> 01:30:24,383
‫ليكون بمفرده، لا يوجد أحد هناك

1661
01:30:24,424 --> 01:30:27,177
‫لماذا لم يتأكد من أنها احترقت؟

1662
01:30:27,219 --> 01:30:30,180
‫لأنه شغل جرس الإنذار، وظهرت أمامه فجأة

1663
01:30:30,222 --> 01:30:32,558
‫المسألة برمتها تبدو غريبة

1664
01:30:32,599 --> 01:30:34,685
‫كالعثور على مغلف مكتوب عليه كلمة "دليل"

1665
01:30:34,726 --> 01:30:35,894
‫هل سبق أن سمعت القول المأثور،

1666
01:30:35,936 --> 01:30:37,729
‫"الجواب الأبسط هو غالبا الجواب الصحيح"؟

1667
01:30:38,480 --> 01:30:40,440
‫في الواقع أرى أنه ليس قولا صحيحا

1668
01:30:40,482 --> 01:30:42,317
‫-طابت ليلتك‬
‫-طابت ليلتك

1669
01:30:44,987 --> 01:30:45,988
‫مرحبا

1670
01:30:50,617 --> 01:30:53,495
‫١٠ يوليو - اليوم الخامس على الاختفاء

1671
01:30:55,455 --> 01:30:57,332
‫"إلفيس" في "ميزوري"

1672
01:30:57,374 --> 01:30:59,543
‫حمدا لله، تفضل بالدخول

1673
01:30:59,585 --> 01:31:01,962
‫عليك أن تفهم أن "آيمي" تحب تلقين الدروس للآخرين

1674
01:31:02,588 --> 01:31:05,048
‫-تلعب دور الله‬
‫-نعم، كما في العهد القديم

1675
01:31:05,090 --> 01:31:06,091
‫حسنا، تابع الكلام

1676
01:31:06,133 --> 01:31:07,843
‫اكتشفت أنني أخونها مع "آندي"

1677
01:31:07,885 --> 01:31:09,469
‫فقررت أن تلقنني درسا

1678
01:31:09,511 --> 01:31:11,430
‫تزيف موتها وتلصق التهمة بي

1679
01:31:11,471 --> 01:31:13,682
‫دم في المنزل، بطاقات ائتمانية، تأمين على الحياة

1680
01:31:13,724 --> 01:31:14,933
‫وهي تنظم مسابقة بحث عن الكنز

1681
01:31:14,975 --> 01:31:16,310
‫البحث عن الكنز حيوي

1682
01:31:16,351 --> 01:31:20,063
‫إنها تأخذنا في جولة على خياناتي لتذلني بها

1683
01:31:20,105 --> 01:31:22,107
‫وتترك الدليل الأول للشرطة

1684
01:31:22,149 --> 01:31:23,859
‫الذي سيقودهم إلى مكتبي

1685
01:31:23,901 --> 01:31:26,445
‫حيث كنت و"آندي" غالبا...

1686
01:31:26,486 --> 01:31:27,821
‫وتترك هناك سروالا داخليا أحمر

1687
01:31:27,863 --> 01:31:29,072
‫صحيح، إنه يبدو مثيرا، هذا سيئ

1688
01:31:29,114 --> 01:31:30,741
‫-الدليل الثاني‬
‫-منزل والدي

1689
01:31:30,782 --> 01:31:33,202
‫إنه مكان آخر كنت و"آندي" نمارس الحب فيه أحيانا

1690
01:31:33,243 --> 01:31:34,620
‫-الدليل الثالث؟‬
‫-مخزن الحطب

1691
01:31:34,661 --> 01:31:36,121
‫-أيضا موقع...‬
‫-يا إلهي

1692
01:31:36,163 --> 01:31:37,956
‫-كانت لدينا خيارات محدودة‬
‫-فندق

1693
01:31:37,998 --> 01:31:40,501
‫-سيظهر على بطاقة الائتمان‬
‫-ماذا عن بطاقة "آندي"

1694
01:31:40,542 --> 01:31:41,877
‫بيان بطاقتها يذهب إلى منزل والديها

1695
01:31:41,919 --> 01:31:44,463
‫هلا نتكلم قليلا عن المنزل البني الصغير؟

1696
01:31:44,505 --> 01:31:46,256
‫-إلى أين يقودنا هذا؟‬
‫-منزل أبي

1697
01:31:46,298 --> 01:31:48,133
‫منزل أبي أزرق

1698
01:31:49,384 --> 01:31:52,429
‫بعد الطلاق، عندما توقف أبي عن زيارتنا

1699
01:31:52,804 --> 01:31:57,017
‫كنت أتظاهر بأنه جاسوس اسمه السيد "براون"

1700
01:31:57,059 --> 01:32:00,771
‫وأنه أنكر وجود طفليه حفاظا على سلامتهما

1701
01:32:00,812 --> 01:32:02,189
‫لم تخبرني بذلك قط

1702
01:32:02,439 --> 01:32:04,233
‫هل أخبرتها بذلك؟

1703
01:32:04,274 --> 01:32:06,568
‫لدينا سروال داخلي يثبت الجريمة في مكتبك

1704
01:32:06,902 --> 01:32:09,279
‫لدينا مجموعة أشياء عديمة القيمة في مخزنك

1705
01:32:10,405 --> 01:32:13,784
‫إذن ماذا يوجد في منزل والدك بحق السماء يا "نيك"؟

1706
01:32:13,825 --> 01:32:14,868
‫وكن صريحا معي

1707
01:32:14,910 --> 01:32:16,870
‫بصراحة لا فكرة لدي

1708
01:32:16,912 --> 01:32:18,413
‫ممنوع العبور

1709
01:32:23,919 --> 01:32:27,673
‫أيا كان ما وجدوه، علينا أن نفترض أنه سيئ جدا

1710
01:32:29,466 --> 01:32:31,718
‫لدينا الكثير من المشاكل التي لا نسيطر عليها

1711
01:32:31,969 --> 01:32:35,055
‫"نيك"، هل لديك فكرة عن طباع "آندي"؟

1712
01:32:36,223 --> 01:32:38,058
‫لم نتكلم منذ ليلة الصلاة

1713
01:32:38,100 --> 01:32:39,434
‫حسنا، ماذا عن والدي "آيمي"؟

1714
01:32:39,476 --> 01:32:41,061
‫-لا، هذا...‬
‫-ضغط إضافي

1715
01:32:41,103 --> 01:32:44,314
‫لدينا مشكلة، قد تخرج خليلتك على العلن بأية لحظة

1716
01:32:44,356 --> 01:32:45,899
‫-لا، "آندي" لن تفعل ذلك‬
‫-بلى

1717
01:32:45,941 --> 01:32:47,693
‫إنهن يفعلن ذلك دائما، لا تعتبر الأمر شخصيا

1718
01:32:48,193 --> 01:32:50,320
‫وضعتنا "آيمي" في موقف صعب

1719
01:32:50,696 --> 01:32:52,948
‫-علينا إخبار الشرطة عن "آندي"‬
‫-حقا؟

1720
01:32:52,990 --> 01:32:55,200
‫حاليا، "آندي" تشكل دافعا آخر كي تقتل زوجتك

1721
01:32:55,993 --> 01:32:57,202
‫علينا إخبار الشرطة عن مخزن الحطب

1722
01:32:57,452 --> 01:32:58,829
‫علينا استباق الأمر بإطلاعهم

1723
01:32:58,871 --> 01:33:01,248
‫لكنني سأحذرك مما سيحدث

1724
01:33:01,874 --> 01:33:03,041
‫سيقومون باتهام "مارغو"

1725
01:33:03,083 --> 01:33:04,084
‫لا يمكنهم القيام بذلك، صحيح؟

1726
01:33:04,126 --> 01:33:06,044
‫إنها شريكتك، ساعدتك في إخفاء الدليل

1727
01:33:06,086 --> 01:33:08,130
‫ومن المحتمل جدا أنها تعرف أنك قتلت "آيمي"

1728
01:33:09,089 --> 01:33:10,507
‫رباه

1729
01:33:10,883 --> 01:33:12,926
‫حسنا، ماذا سنفعل؟

1730
01:33:12,968 --> 01:33:13,844
‫سنعثر على "آيمي"

1731
01:33:14,261 --> 01:33:16,597
‫لا، أية استراتيجية أخرى لا تخدم الغرض

1732
01:33:16,638 --> 01:33:18,974
‫أعرف عميلي استخبارات سابقين وهما بارعان

1733
01:33:19,016 --> 01:33:20,684
‫سأكلفهما بالقضية

1734
01:33:20,726 --> 01:33:22,102
‫لكن أين عليهما البدء يا "نيك"؟

1735
01:33:22,477 --> 01:33:23,604
‫إلى أين قد تذهب "آيمي"؟

1736
01:33:25,772 --> 01:33:27,399
‫لا فكرة لدي

1737
01:33:31,904 --> 01:33:34,489
‫هل نسجل النتائج؟

1738
01:33:35,157 --> 01:33:36,533
‫ويحا لك!

1739
01:33:38,160 --> 01:33:41,371
‫ظننت أننا سنبتعد عن الرجال لبعض الوقت

1740
01:33:41,413 --> 01:33:42,372
‫إنه لطيف

1741
01:33:42,414 --> 01:33:44,917
‫لأنه يريد ممارسة الحب معك

1742
01:33:46,502 --> 01:33:48,045
‫أما زالت تعيسة بسبب زوجها السابق؟

1743
01:33:49,796 --> 01:33:52,508
‫لقد تعرض للخيانة هو أيضا

1744
01:33:55,886 --> 01:33:58,764
‫نحن الثلاثة أتعس مجموعة في "أوزاركس"

1745
01:33:58,805 --> 01:34:00,307
‫أنا لست تعيسة

1746
01:34:00,891 --> 01:34:01,850
‫أنا غاضبة

1747
01:34:01,892 --> 01:34:03,644
‫أحسنت

1748
01:34:03,685 --> 01:34:06,355
‫عندما هجرتني زوجتي كدت أموت من تناول الكحول

1749
01:34:06,396 --> 01:34:08,649
‫كنت سأنتحر، هل تصدق ذلك؟

1750
01:34:08,690 --> 01:34:09,775
‫لا تقدمي له هذه الخدمة

1751
01:34:09,816 --> 01:34:12,986
‫كنت سأغرق نفسي في خليج "المكسيك"

1752
01:34:13,028 --> 01:34:15,531
‫وأجعل من نفسي عشاء لأسماك القرش الأبيض

1753
01:34:15,572 --> 01:34:17,366
‫في الخليج تسبح أسماك قرش الثور

1754
01:34:17,407 --> 01:34:21,286
‫لم يجب أن أموت؟ لست أنا من تصرف بدناءة

1755
01:34:21,328 --> 01:34:23,830
‫أرجوك ضعي هذه العبارة على قميص لبيعه

1756
01:34:32,339 --> 01:34:34,800
‫يا لك من ثرية، ظننتك قلت إنك مفلسة

1757
01:34:36,218 --> 01:34:37,553
‫هذه رزمة كبيرة

1758
01:34:39,346 --> 01:34:41,139
‫معظمها من فئة الدولار

1759
01:34:41,181 --> 01:34:43,058
‫الدولار؟ هل أنت راقصة تعر؟

1760
01:34:43,851 --> 01:34:46,436
‫هل تعملين في "سوامب غيرلز" أو "تريجر شيست"؟

1761
01:34:47,563 --> 01:34:48,605
‫نحن نمزح معك فقط

1762
01:34:49,356 --> 01:34:51,191
‫ألا يمزح الناس مع بعضهم في "نيو أورلينز"؟

1763
01:34:53,610 --> 01:34:56,572
‫نتوقع اعتقال "نيك دون" عما قريب

1764
01:34:56,613 --> 01:35:00,325
‫لدينا دم في المنزل، دين كبير وحمل غير مرغوب

1765
01:35:00,367 --> 01:35:04,329
‫و"آيمي إليوت دون" مفقودة منذ خمسة أيام

1766
01:35:04,371 --> 01:35:06,498
‫تصرخ طلبا للعدالة

1767
01:35:07,249 --> 01:35:09,001
‫سنعود في الحال

1768
01:35:39,239 --> 01:35:42,910
‫١١ يوليو - اليوم السادس على الاختفاء

1769
01:36:01,261 --> 01:36:03,847
‫لدى "تانر" فكرة سيئة جدا يريد عرضها عليك

1770
01:36:03,889 --> 01:36:04,640
‫ما هي؟

1771
01:36:04,681 --> 01:36:06,266
‫ستظهر في لقاء مع "شارون شايبر" غدا

1772
01:36:06,308 --> 01:36:07,351
‫قد تكون النتيجة سيئة

1773
01:36:07,392 --> 01:36:09,144
‫وستخبرها عن "آندي"

1774
01:36:09,186 --> 01:36:10,479
‫لا

1775
01:36:10,521 --> 01:36:12,523
‫تبدو هذه كفكرة سيئة جدا

1776
01:36:12,564 --> 01:36:14,650
‫لم تتصل بك منذ ثلاثة أيام

1777
01:36:14,691 --> 01:36:18,403
‫إنها قنبلة موقوتة، عليك أن ترمي بنفسك عليها

1778
01:36:18,445 --> 01:36:20,989
‫-سيكرهني الناس‬
‫-ثم سيسامحونك

1779
01:36:21,031 --> 01:36:23,492
‫اعتراف رجل على التلفاز بأنه وغد وضيع؟

1780
01:36:23,534 --> 01:36:25,202
‫الناس يتعاطفون مع هذا

1781
01:36:26,578 --> 01:36:28,539
‫-لم لا ندلي بتصريح فقط؟‬
‫-يجب أن يروك

1782
01:36:28,580 --> 01:36:31,667
‫برنامج "شارون" يحظى بعشرة ملايين مشاهد

1783
01:36:31,708 --> 01:36:34,169
‫إنها مناضلة، إن تبنت قضيتك...

1784
01:36:34,211 --> 01:36:36,171
‫ستطرح أسئلة حقيقية

1785
01:36:36,213 --> 01:36:38,048
‫سأدربك كما لو كنت تدلي بإفادة

1786
01:36:38,090 --> 01:36:39,550
‫سأعلمك ما تقوله وما تمتنع عن قوله

1787
01:36:39,591 --> 01:36:40,676
‫كقرد مدرب؟

1788
01:36:40,717 --> 01:36:42,803
‫كقرد مدرب لا يجري إعدامه بالحقنة السامة

1789
01:36:44,096 --> 01:36:47,558
‫"نيك"، هذه القضية تقوم على رأي الناس فيك

1790
01:36:47,599 --> 01:36:49,393
‫يجب أن تنال إعجابهم

1791
01:36:49,434 --> 01:36:53,230
‫إن ظهرت في البرنامج فستصل إلى الملايين

1792
01:36:54,439 --> 01:36:56,942
‫ربما علي أن أصل إلى شخص واحد

1793
01:37:06,368 --> 01:37:07,202
‫من بالباب؟

1794
01:37:07,244 --> 01:37:08,453
‫مرحبا يا عزيزتي

1795
01:37:09,872 --> 01:37:11,498
‫انتظري قليلا

1796
01:37:20,257 --> 01:37:21,717
‫-مرحبا‬
‫-مرحبا

1797
01:37:21,758 --> 01:37:22,718
‫هل ستغادرين المكان؟

1798
01:37:22,759 --> 01:37:24,595
‫لا، أنا أنظف فحسب

1799
01:37:24,636 --> 01:37:26,221
‫دعينا ندخل ونودعك

1800
01:37:26,263 --> 01:37:27,306
‫سأعرج عليكما قبل...

1801
01:37:27,347 --> 01:37:29,099
‫دعينا نساعدك

1802
01:37:35,272 --> 01:37:37,733
‫نعم، عليك إخلاء كل شيء من هنا

1803
01:37:39,401 --> 01:37:42,112
‫"دوروثي" تهتم بالتفاصيل كثيرا

1804
01:37:43,405 --> 01:37:46,742
‫لن تقبل بأن تتركي علاقة ملابس واحدة وراءك

1805
01:37:49,286 --> 01:37:50,787
‫تأكدي من عدم وجود شيء بين الملاءات

1806
01:37:53,415 --> 01:37:54,416
‫جورب ما

1807
01:37:55,292 --> 01:37:58,128
‫أو ملابس داخلية أو ما شابه

1808
01:38:02,925 --> 01:38:04,301
‫لقد قمت بعمل جيد جدا

1809
01:38:06,303 --> 01:38:08,430
‫أين النقود يا عزيزتي؟

1810
01:38:12,059 --> 01:38:12,809
‫انظر تحت ثوبها

1811
01:38:14,645 --> 01:38:15,896
‫هل أقنعك بالقيام بهذا؟

1812
01:38:15,938 --> 01:38:17,272
‫أنا أقنعته

1813
01:38:17,314 --> 01:38:19,316
‫حالما تغادران سأتصل بالشرطة

1814
01:38:19,816 --> 01:38:23,487
‫نظارتك ليست حقيقية، وشعرك مصبوغ

1815
01:38:23,529 --> 01:38:26,615
‫تقولين إن اسمك "نانسي" لكنك لا تردين عليه

1816
01:38:26,657 --> 01:38:29,117
‫أنت تختبئين، أجهل السبب ولا أهتم

1817
01:38:29,159 --> 01:38:31,203
‫لكنك لن تتصلي بالشرطة

1818
01:38:31,537 --> 01:38:33,539
‫ولا أعتقد حتى أنك تعرضت للضرب من قبل

1819
01:38:39,837 --> 01:38:41,839
‫يا للسماء

1820
01:38:44,842 --> 01:38:47,678
‫آسف، لكننا بحاجة ماسة إلى النقود

1821
01:38:47,719 --> 01:38:49,304
‫في المكان التالي كوني أكثر حذرا، اتفقنا؟

1822
01:38:49,346 --> 01:38:51,557
‫هناك أشخاص أسوأ منا بكثير

1823
01:39:26,341 --> 01:39:27,968
‫المعذرة، لا يمكنك النوم هنا

1824
01:39:53,535 --> 01:39:55,495
‫١٢ يوليو - اليوم السابع على الاختفاء

1825
01:39:55,537 --> 01:39:58,665
‫لم أقتل زوجتي

1826
01:39:59,666 --> 01:40:02,961
‫لم لا تحاول مجددا؟ وكن أقل تصلبا

1827
01:40:03,003 --> 01:40:04,046
‫لم أقتل زوجتي

1828
01:40:05,923 --> 01:40:07,633
‫-ماذا تفعل؟‬
‫-كلما بدوت معتدا بذاتك

1829
01:40:07,674 --> 01:40:10,344
‫أو منزعجا أو متوترا، سأرميك بقطعة حلوى

1830
01:40:10,385 --> 01:40:12,346
‫-هل سيخفف هذا من توتري؟‬
‫-لنحاول مجددا

1831
01:40:12,387 --> 01:40:15,682
‫بحسب ما فهمت، كنت تواجه المتاعب مع زوجتك

1832
01:40:16,683 --> 01:40:20,646
‫نعم، مررنا بأعوام سيئة، فقدت وظيفتي

1833
01:40:20,687 --> 01:40:21,688
‫كلاكما خسر وظيفته

1834
01:40:24,441 --> 01:40:26,276
‫كلانا خسر وظيفته

1835
01:40:26,318 --> 01:40:28,904
‫اضطررت إلى العودة إلى الديار لأهتم بأمي

1836
01:40:28,946 --> 01:40:31,490
‫التي كانت تحتضر بسبب السرطان، وأبي كان...

1837
01:40:31,532 --> 01:40:33,283
‫أبوك ورقة محروقة

1838
01:40:33,325 --> 01:40:34,993
‫لنتكلم عن أمك، هل كانت علاقتكما وطيدة؟

1839
01:40:35,035 --> 01:40:36,161
‫تابع

1840
01:40:36,203 --> 01:40:38,747
‫أخذت الأمور تتفاقم مع مرور الوقت

1841
01:40:38,789 --> 01:40:42,292
‫"تتفاقم" توحي بأن هناك انفجارا قادما، لا

1842
01:40:42,334 --> 01:40:44,711
‫في مرحلة معينة، سلكنا دربا خاطئة

1843
01:40:45,587 --> 01:40:47,172
‫مررت بلحظة ضعف

1844
01:40:47,214 --> 01:40:49,675
‫"لحظة" الضعف تلك استمرت ١٥ شهرا

1845
01:40:53,470 --> 01:40:55,556
‫ازدريت زوجتي

1846
01:40:56,223 --> 01:40:58,600
‫وازدريت زواجي

1847
01:40:59,101 --> 01:41:00,477
‫وسأندم دائما على ذلك

1848
01:41:01,228 --> 01:41:02,062
‫هذا سيفي بالغرض

1849
01:41:02,104 --> 01:41:04,523
‫لا تخش إظهار جانب الزوج الأبله يا "نيك"

1850
01:41:04,565 --> 01:41:06,275
‫"كنت غبيا، وأنا فاشل

1851
01:41:06,316 --> 01:41:07,150
‫"أخطئ في كل ما أفعله"

1852
01:41:07,192 --> 01:41:09,236
‫أعلم، ما يفترض بالرجال أن يفعلوه عموما

1853
01:41:11,363 --> 01:41:12,406
‫-شكرا لك‬
‫-كيف تشعر؟

1854
01:41:12,447 --> 01:41:15,617
‫بخير، "غو"، هلا تمررين لي تلك العلبة رجاء؟

1855
01:41:16,076 --> 01:41:18,704
‫إنها هدية "آيمي" لي بمناسبة عيد ميلادي اﻠ٣٣

1856
01:41:18,745 --> 01:41:19,705
‫أنت تكره تلك الساعة

1857
01:41:19,746 --> 01:41:21,832
‫لا يا "غو"، أحب تلك الساعة

1858
01:41:21,874 --> 01:41:23,917
‫تماما كما أحب ربطة العنق هذه

1859
01:41:23,959 --> 01:41:27,087
‫تماما كما أحب زوجتي

1860
01:41:57,409 --> 01:41:58,827
‫هذا أنت!

1861
01:41:58,869 --> 01:42:00,871
‫هذه أنت

1862
01:42:01,663 --> 01:42:03,665
‫أنا آسفة

1863
01:42:04,374 --> 01:42:05,667
‫أنا آسفة

1864
01:42:06,627 --> 01:42:08,629
‫يا للسماء

1865
01:42:08,670 --> 01:42:10,047
‫الأسبوع الماضي

1866
01:42:10,547 --> 01:42:15,677
‫هددته بالرحيل، فقال إنه سيجدني ويقتلني

1867
01:42:16,053 --> 01:42:18,180
‫لذلك اختفيت

1868
01:42:19,389 --> 01:42:21,183
‫أجهضت الطفل

1869
01:42:21,683 --> 01:42:23,519
‫لم أستطع حتى إخبار والدي

1870
01:42:23,560 --> 01:42:27,439
‫أشعر بالعار وأنا خائفة جدا

1871
01:42:28,190 --> 01:42:29,399
‫إنه يبحث عنك

1872
01:42:30,067 --> 01:42:32,027
‫جاء إلى منزلي قبل ثلاثة أيام

1873
01:42:32,069 --> 01:42:34,571
‫وجد عنواني من رسائلي إليك

1874
01:42:35,697 --> 01:42:36,907
‫لقد احتفظت بها

1875
01:42:37,449 --> 01:42:38,534
‫معرفتي أنك ستقف إلى جانبي

1876
01:42:38,575 --> 01:42:41,161
‫هي ما سمح لي بالاستمرار طوال السنوات الماضية

1877
01:42:41,203 --> 01:42:42,621
‫لنقصد الشرطة، اشرحي لهم كل شيء

1878
01:42:42,663 --> 01:42:43,914
‫لا، لا أستطيع الظهور الآن

1879
01:42:43,956 --> 01:42:47,084
‫سأصبح منبوذة، سيكرهني الجميع

1880
01:42:48,919 --> 01:42:51,171
‫هل من الخطأ أن أرغب في دخول "نيك" السجن؟

1881
01:42:51,213 --> 01:42:53,090
‫يجدر به دخول السجن لما فعله بك

1882
01:42:55,926 --> 01:42:58,387
‫سأعد لك مكانا في منزلي المطل على البحيرة

1883
01:42:58,428 --> 01:42:59,429
‫إنه مكان منعزل تماما

1884
01:43:00,848 --> 01:43:02,683
‫لماذا تعاملني معاملة حسنة؟

1885
01:43:02,724 --> 01:43:04,059
‫أنت تعرفين السبب

1886
01:43:04,101 --> 01:43:05,185
‫المعذرة

1887
01:43:05,227 --> 01:43:06,395
‫أنا أعرفك، صحيح؟

1888
01:43:06,436 --> 01:43:07,187
‫لا

1889
01:43:07,229 --> 01:43:09,189
‫أنت إحدى فتيات "نولان"، صحيح؟

1890
01:43:09,231 --> 01:43:12,150
‫لا، نحن من "وينيبيغ"، اعذرنا

1891
01:43:12,192 --> 01:43:13,068
‫علينا المغادرة

1892
01:43:13,110 --> 01:43:14,194
‫انتظر لحظة

1893
01:43:14,736 --> 01:43:18,031
‫كانت تلك "بوني"، سأتصل بها لاحقا

1894
01:43:18,073 --> 01:43:19,950
‫"تانر"، تسعدني رؤيتك

1895
01:43:20,242 --> 01:43:21,326
‫"شارون"! مرحبا

1896
01:43:21,368 --> 01:43:23,078
‫أرجو أن تكون المقابلة تستحق وقتي

1897
01:43:23,120 --> 01:43:24,246
‫ستكونين سعيدة جدا

1898
01:43:24,705 --> 01:43:25,455
‫"شارون"

1899
01:43:25,497 --> 01:43:27,708
‫آنسة "شايبر"، شكرا على هذه المقابلة

1900
01:43:27,749 --> 01:43:29,918
‫هل ترغب في شرب أو أكل شيء قبل أن نبدأ؟

1901
01:43:29,960 --> 01:43:31,962
‫لا، تناولت بعض الحلوى

1902
01:43:33,005 --> 01:43:34,631
‫ما هذا بحق السماء؟

1903
01:43:35,757 --> 01:43:36,884
‫المعذرة؟

1904
01:43:37,342 --> 01:43:41,221
‫لدينا تطور هام في قضية اختفاء "’آيمي‘ المذهلة"

1905
01:43:41,263 --> 01:43:42,598
‫ننتقل الآن في بث حي إلى ذلك التقرير

1906
01:43:42,639 --> 01:43:43,974
‫يا إلهي

1907
01:43:46,143 --> 01:43:47,936
‫أيتها الساقطة الصغيرة

1908
01:43:47,978 --> 01:43:50,981
‫اسمي "آندي فيتزجيرالد"

1909
01:43:51,982 --> 01:43:53,609
‫التقيت ﺒ"نيكولاس دون"

1910
01:43:53,650 --> 01:43:57,321
‫عندما كان أستاذ الكتابة الإبداعية في "ميل فالي"

1911
01:43:57,362 --> 01:43:59,448
‫لماذا ترتدي الملابس وكأنها جليسة أطفال؟

1912
01:43:59,489 --> 01:44:00,949
‫أشعر بعار شديد

1913
01:44:00,991 --> 01:44:04,119
‫لإقامتي علاقة عاطفية مع رجل متزوج

1914
01:44:04,161 --> 01:44:06,079
‫الفتاة التي تحب معاشرة الرجال

1915
01:44:06,121 --> 01:44:08,123
‫لقد اعتقدت حقا أنني مغرمة

1916
01:44:08,165 --> 01:44:10,000
‫الآن تبدو من طائفة اﻠ"مينونيت"

1917
01:44:11,502 --> 01:44:12,961
‫أعلم أن هذا ليس عذرا

1918
01:44:13,003 --> 01:44:14,254
‫لا، إنه ليس كذلك

1919
01:44:14,296 --> 01:44:18,634
‫لا أظن أن "نيك دون" قد يقتل لأجلي

1920
01:44:18,675 --> 01:44:21,136
‫أقدم صلواتي لكل من يحبون "آيمي"

1921
01:44:21,178 --> 01:44:24,181
‫أعتذر عن الألم الذي تسببت به لهم

1922
01:44:29,394 --> 01:44:31,313
‫لقد أحببنا "نيك دون" كابن لنا

1923
01:44:32,189 --> 01:44:33,565
‫هذا الحب انتهى اليوم

1924
01:44:33,815 --> 01:44:35,484
‫هيا بنا، أنت تحدقين إلى أشباح

1925
01:44:35,526 --> 01:44:38,195
‫قابل ثقتنا بكذبة تلو الأخرى

1926
01:44:38,529 --> 01:44:40,405
‫الآن نحن متأكدان

1927
01:44:40,447 --> 01:44:42,866
‫من أن "نيك" ضالع باختفاء ابنتنا

1928
01:44:42,908 --> 01:44:45,160
‫ابنتنا "’آيمي‘ المذهلة"

1929
01:44:46,036 --> 01:44:48,163
‫أصبح الوضع ممتعا جدا

1930
01:44:48,830 --> 01:44:50,582
‫نحتاج إلى لحظة

1931
01:44:52,584 --> 01:44:54,294
‫علينا التراجع عن هذه المقابلة

1932
01:44:54,336 --> 01:44:56,171
‫-لم يتغير شيء‬
‫-بل تغير كل شيء

1933
01:44:56,213 --> 01:44:58,632
‫قبل ساعة، كنا سنبادر بإعلان الأمر، أما الآن؟

1934
01:44:58,674 --> 01:45:00,300
‫-أستطيع تولي الموقف‬
‫-نحن في وضع دفاع

1935
01:45:00,342 --> 01:45:02,386
‫هذا يتطلب تخطيطا مختلفا تماما

1936
01:45:02,427 --> 01:45:05,180
‫-أستطيع التعامل معه‬
‫-ستقضي عليك

1937
01:45:05,722 --> 01:45:07,349
‫ثق بي فحسب

1938
01:45:11,728 --> 01:45:13,146
‫حسنا

1939
01:45:13,188 --> 01:45:14,231
‫رائع

1940
01:45:15,107 --> 01:45:16,567
‫ضع الميكروفون له

1941
01:45:36,253 --> 01:45:38,088
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة

1942
01:45:44,386 --> 01:45:45,095
‫شكرا لك

1943
01:45:46,597 --> 01:45:47,848
‫يجب ألا يبتسم لفنانة الماكياج

1944
01:45:47,890 --> 01:45:48,891
‫نعم، حدث ولا حرج

1945
01:45:53,604 --> 01:45:56,732
‫بدأنا بالتسجيل، خمسة، أربعة،

1946
01:45:56,773 --> 01:45:58,400
‫ثلاثة، اثنان...

1947
01:46:00,611 --> 01:46:03,488
‫جديا، لا أصدق كم كنت بارعا

1948
01:46:03,530 --> 01:46:04,990
‫-"آيمي" تبرز أفضل ما لدي‬
‫-لا تفعلا

1949
01:46:05,032 --> 01:46:08,243
‫حافظا على توازنكما، على الأقل ﻠﻠ٢٤ ساعة القادمة

1950
01:46:08,285 --> 01:46:10,704
‫ما زال الناس يكرهونك، النساء يردن اقتلاع عينيك

1951
01:46:10,746 --> 01:46:12,623
‫كانت "آندي" رائعة على التلفاز

1952
01:46:12,664 --> 01:46:14,708
‫-إنها طيبة‬
‫-وهنا تكمن المشكلة

1953
01:46:14,750 --> 01:46:15,751
‫تحمل الأزمة حتى تمر

1954
01:46:15,792 --> 01:46:18,754
‫وعندما يعرض برنامج "شارون"، ستبدو مختلفا

1955
01:46:18,795 --> 01:46:20,380
‫لكن حتى ذلك الحين

1956
01:46:20,422 --> 01:46:22,382
‫لا تظهر وجهك

1957
01:46:22,424 --> 01:46:24,301
‫لا مشكلة

1958
01:46:40,567 --> 01:46:41,944
‫أهلا بك

1959
01:46:43,946 --> 01:46:45,781
‫تصرفي وكأنك في بيتك

1960
01:46:45,822 --> 01:46:49,785
‫لدي موسيقى، تلفاز أقمار اصطناعية

1961
01:46:49,826 --> 01:46:50,786
‫و"نتفليكس"

1962
01:46:50,827 --> 01:46:51,912
‫كان معلمها!

1963
01:46:51,954 --> 01:46:52,788
‫"روكو"

1964
01:46:53,539 --> 01:46:56,041
‫إنترنت بالطبع

1965
01:46:56,583 --> 01:46:59,294
‫يفترض أنه رجل بالغ

1966
01:46:59,336 --> 01:47:03,173
‫إن كنت ترغبين في تناول شيء ما ولم تجديه

1967
01:47:03,215 --> 01:47:05,425
‫أخبريني وسأحضره لك

1968
01:47:05,467 --> 01:47:08,637
‫بدل تعليمها المواد الدراسية، علمها الشهوة

1969
01:47:08,679 --> 01:47:11,557
‫فكروا في شعور والدتها عند سماع هذا

1970
01:47:11,598 --> 01:47:13,600
‫قبو النبيذ في الأسفل

1971
01:47:17,104 --> 01:47:18,438
‫سأحضر لك بعض الملابس أيضا

1972
01:47:18,480 --> 01:47:21,942
‫رغم أنني أحب ملابس صيادي الأسماك

1973
01:47:23,110 --> 01:47:25,571
‫الأرضيات مدفأة، اضبطي الحرارة كما تشائين

1974
01:47:25,612 --> 01:47:28,824
‫هناك أردية ومناشف، وهناك بخار في الدش

1975
01:47:28,866 --> 01:47:31,201
‫حوض الاستحمام يضم برنامج تدليك

1976
01:47:32,995 --> 01:47:35,080
‫لديك إطلالة رائعة، إن كان مزاجك جيدا

1977
01:47:35,122 --> 01:47:36,665
‫وستائر معتمة إن لم يكن كذلك

1978
01:47:36,707 --> 01:47:39,168
‫السرير من نوع "سافوار"

1979
01:47:39,209 --> 01:47:41,461
‫ستنامين قريرة العينين

1980
01:47:45,340 --> 01:47:47,634
‫هذا ما أحتاج إليه تماما

1981
01:47:49,136 --> 01:47:51,013
‫أنا مرهقة جدا

1982
01:47:52,514 --> 01:47:54,725
‫سأتركك إذن

1983
01:47:56,476 --> 01:47:59,229
‫"آيمي"، يسعدني وجودك هنا

1984
01:48:00,230 --> 01:48:03,358
‫ولا أريدك أن تقلقي إطلاقا

1985
01:48:03,400 --> 01:48:05,360
‫توجد كاميرات في كل مكان

1986
01:48:05,402 --> 01:48:08,238
‫في الخارج وضمن المنزل وفي المداخل

1987
01:48:08,280 --> 01:48:08,989
‫كل شخص

1988
01:48:09,489 --> 01:48:11,742
‫يدخل أو يخرج

1989
01:48:14,995 --> 01:48:16,538
‫سيتم تصويره

1990
01:48:18,165 --> 01:48:20,876
‫أنت بأمان تام

1991
01:48:22,794 --> 01:48:26,298
‫ولن أدعك تفلتين مني مجددا

1992
01:48:35,182 --> 01:48:38,685
‫١٣ يوليو - اليوم الثامن على الاختفاء

1993
01:49:12,094 --> 01:49:13,679
‫-صباح الخير!‬
‫-لا تفعل هذا!

1994
01:49:15,430 --> 01:49:16,557
‫أنا آسفة

1995
01:49:18,559 --> 01:49:20,060
‫علي أن أشعر بالأمان

1996
01:49:20,352 --> 01:49:23,355
‫أنت بأمان تام

1997
01:49:25,607 --> 01:49:27,192
‫-ماذا تفعلين؟‬
‫-لا شيء

1998
01:49:27,234 --> 01:49:29,945
‫"آيمي"، أنا لست "نيك"

1999
01:49:29,987 --> 01:49:31,989
‫الأمر صعب علي

2000
01:49:34,950 --> 01:49:38,579
‫بعد سنوات طويلة تحت سيطرة أحدهم

2001
01:49:40,831 --> 01:49:42,124
‫أعرف هذا الشعور

2002
01:49:43,000 --> 01:49:45,002
‫لم تكن قط تحت سيطرتي

2003
01:49:45,627 --> 01:49:47,671
‫-كنت مربوطا برسن‬
‫-أبدا

2004
01:49:47,713 --> 01:49:49,214
‫إنها بداية جديدة

2005
01:49:50,507 --> 01:49:52,134
‫ملابس لائقة

2006
01:49:53,010 --> 01:49:55,262
‫صبغة للشعر، ماكياج وملقط

2007
01:49:55,596 --> 01:49:57,097
‫هناك صالة رياضة تطل على البحيرة

2008
01:49:57,472 --> 01:50:00,976
‫حالما تستعيدين شكلك ستعودين إلى سابق عهدك

2009
01:50:01,018 --> 01:50:04,188
‫سأشتري بقالة لليلة، وسنشاهد "شارون شايبر"

2010
01:50:04,229 --> 01:50:06,773
‫أعتقد أن علي مشاهدة البرنامج بمفردي

2011
01:50:07,149 --> 01:50:08,901
‫هراء

2012
01:50:12,529 --> 01:50:13,906
‫سأعود في الحال

2013
01:50:15,532 --> 01:50:17,743
‫وأنا أتطلع قدما

2014
01:50:17,784 --> 01:50:20,662
‫لإعادة لم شملي مع "آيمي إليوت"

2015
01:50:43,894 --> 01:50:45,062
‫رائع

2016
01:50:46,063 --> 01:50:48,148
‫مساء الخير، أنا "شارون شايبر"

2017
01:50:48,190 --> 01:50:49,816
‫-حصريا الليلة‬
‫-أسرع

2018
01:50:50,776 --> 01:50:55,155
‫زوج يخرج عن صمته، بشأن اختفاء زوجته

2019
01:50:55,197 --> 01:50:58,951
‫وأيضا بشأن خيانته، وكل تلك الإشاعات المفاجئة

2020
01:51:01,453 --> 01:51:02,996
‫"نيك دون"

2021
01:51:03,038 --> 01:51:06,542
‫على الأرجح أنت أكثر من يكرهه الأمريكيون حاليا

2022
01:51:06,583 --> 01:51:09,169
‫على الأرجح، وعلى الأرجح أستحق ذلك

2023
01:51:09,211 --> 01:51:10,796
‫أنا اشتريت ربطة العنق تلك

2024
01:51:10,838 --> 01:51:12,881
‫هل قتلت زوجتك يا "نيك"؟

2025
01:51:12,923 --> 01:51:15,968
‫لم أقتل زوجتي

2026
01:51:16,677 --> 01:51:18,178
‫أنا لست بقاتل

2027
01:51:18,220 --> 01:51:20,180
‫لكنك لم تكن مخلصا

2028
01:51:20,222 --> 01:51:22,432
‫لم أكن مخلصا

2029
01:51:22,474 --> 01:51:24,142
‫وأنا أشعر بعار شديد لذلك

2030
01:51:24,184 --> 01:51:26,478
‫وفوق ذلك، تركت والدي "آيمي"

2031
01:51:26,812 --> 01:51:29,565
‫وأصدقاءها، وسكان بلدتك الأم

2032
01:51:29,606 --> 01:51:34,528
‫يقتنعون بأنك زوج محب يتحرق لإيجاد زوجته

2033
01:51:34,570 --> 01:51:36,446
‫أنا أتحرق لإيجادها

2034
01:51:36,488 --> 01:51:39,449
‫هذا ما تقوله، لكنني أتساءل كيف تتوقع أن نصدقك

2035
01:51:39,491 --> 01:51:41,243
‫بعد أن اكتشفنا أنك كاذب

2036
01:51:41,493 --> 01:51:44,663
‫لم أبح بمسألة العلاقة العاطفية

2037
01:51:44,705 --> 01:51:47,875
‫لأنني علمت أن ذلك سيجعلني أبدو كشخص سيئ

2038
01:51:48,709 --> 01:51:50,460
‫لكنني لم أعد أبالي بذلك الآن

2039
01:51:50,502 --> 01:51:52,171
‫أريد فقط العثور على زوجتي

2040
01:51:52,212 --> 01:51:54,715
‫-أحاول توضيح...‬
‫-دعيني أوضح الأمر

2041
01:51:54,756 --> 01:51:59,219
‫كوني لست قاتلا، لا يجعلني رجلا طيبا

2042
01:51:59,261 --> 01:52:00,387
‫أنا لست برجل طيب

2043
01:52:00,846 --> 01:52:03,265
‫كنت زوجا سيئا لزوجة رائعة

2044
01:52:03,640 --> 01:52:05,392
‫كسرت عهدي الذي قطعته لها

2045
01:52:05,642 --> 01:52:08,228
‫إنها كلمات جميلة يا "نيك"

2046
01:52:08,520 --> 01:52:10,314
‫لكن ماذا تعني لك حقا؟

2047
01:52:10,355 --> 01:52:12,399
‫إنها تعني أنني كنت محتالا

2048
01:52:13,358 --> 01:52:16,570
‫قابلت "آيمي إليوت" قبل سبع سنوات

2049
01:52:16,612 --> 01:52:18,155
‫كنت مغرما بها بالكامل

2050
01:52:18,655 --> 01:52:20,574
‫"آيمي" تولد هذا الشعور بالناس

2051
01:52:20,616 --> 01:52:23,118
‫كنت شابا عاديا من مكان عادي

2052
01:52:23,160 --> 01:52:25,204
‫ولدي طموحات متواضعة

2053
01:52:25,245 --> 01:52:27,748
‫وقابلت هذه المرأة التي سحرتني

2054
01:52:27,789 --> 01:52:29,750
‫وأردتها أن تحبني

2055
01:52:29,791 --> 01:52:32,127
‫فتظاهرت بأنني شخص أفضل مما كنت حقيقة

2056
01:52:33,003 --> 01:52:36,632
‫عندما تزوجنا، تعهدت بأن أكون ذلك الرجل

2057
01:52:36,673 --> 01:52:38,509
‫الرجل الذي يعمل جاهدا

2058
01:52:38,550 --> 01:52:40,761
‫الذي يعيش ويتصرف

2059
01:52:40,802 --> 01:52:43,764
‫ويحب بشغف مثلها تماما

2060
01:52:44,014 --> 01:52:45,182
‫لكنني خذلتها

2061
01:52:46,141 --> 01:52:47,267
‫بدلا من القيام بما كان صائبا

2062
01:52:48,769 --> 01:52:49,937
‫قمت بما كان سهلا

2063
01:52:50,687 --> 01:52:54,274
‫تتكلم كرجل يؤمن بأنه يستطيع مصالحة زوجته

2064
01:52:54,316 --> 01:52:55,984
‫رجل يؤمن بأن زوجته ما زالت حية

2065
01:52:56,026 --> 01:52:57,319
‫إنها لا تزال حية بالفعل

2066
01:52:59,196 --> 01:53:02,032
‫هلا تنظر إلى الكاميرا مباشرة؟

2067
01:53:02,324 --> 01:53:05,285
‫هلا تنظر إلى العدسة

2068
01:53:05,327 --> 01:53:07,287
‫وتتكلم مع زوجتك؟

2069
01:53:07,329 --> 01:53:10,415
‫لو كانت حية، وقادرة على سماعك ورؤيتك الليلة

2070
01:53:10,457 --> 01:53:13,168
‫فماذا كنت لتقول لها يا "نيك"؟

2071
01:53:16,713 --> 01:53:18,966
‫"آيمي"، أنا أحبك

2072
01:53:19,716 --> 01:53:22,511
‫أنت أفضل شخص تعرفت عليه

2073
01:53:22,553 --> 01:53:27,015
‫وعاقبت نفسي في مخزن الحطب بسبب معاملتي لك

2074
01:53:27,057 --> 01:53:29,017
‫وإن عدت، فإنني أعدك

2075
01:53:29,059 --> 01:53:31,562
‫بأنني سأمضي بقية حياتي للتعويض عنك

2076
01:53:32,062 --> 01:53:35,858
‫سأكون الرجل الذي وعدتك أن أكون عليه

2077
01:53:38,485 --> 01:53:39,486
‫أنا أحبك

2078
01:53:40,362 --> 01:53:41,989
‫عودي إلى المنزل

2079
01:53:46,743 --> 01:53:47,744
‫تفضلي

2080
01:53:53,876 --> 01:53:55,460
‫بغض النظر عن آرائكم...

2081
01:53:55,502 --> 01:53:57,713
‫ماذا يقولون؟

2082
01:53:57,754 --> 01:53:59,298
‫...أعتقد أننا نستطيع أن نتفق...

2083
01:53:59,339 --> 01:54:00,841
‫يا إلهي، لقد حققت نجاحا باهرا

2084
01:54:00,883 --> 01:54:02,050
‫...بأنه أعمق مما يبدو عليه

2085
01:54:02,092 --> 01:54:03,177
‫إنهم يشجعونك كثيرا

2086
01:54:03,218 --> 01:54:07,723
‫كانوا يمقتونني ثم أعجبوا بي ثم كرهوني

2087
01:54:07,764 --> 01:54:09,349
‫والآن هم يحبونني

2088
01:54:09,391 --> 01:54:12,352
‫صراحة وصدق يستحقان الاحترام

2089
01:54:12,394 --> 01:54:14,354
‫وبالتأكيد فإنه قد استحق احترامي اليوم

2090
01:54:15,147 --> 01:54:16,273
‫ما الأمر؟

2091
01:54:19,109 --> 01:54:22,279
‫أنا "شارون شايبر"، طابت ليلتكم

2092
01:54:27,159 --> 01:54:29,995
‫"مارغو دون"، هذه مذكرة بتفتيش منزلك

2093
01:54:30,037 --> 01:54:32,247
‫عادة أتجاهل الإخباريات

2094
01:54:32,289 --> 01:54:36,877
‫لكن أحد جيرانك رأى رجلا مشبوها قرب مخزنك

2095
01:54:37,294 --> 01:54:38,253
‫اتصلي ﺒ"تانر"

2096
01:54:38,295 --> 01:54:39,421
‫حسنا، تبا!

2097
01:54:43,550 --> 01:54:45,052
‫خليلتك ظريفة فعلا يا "نيك"

2098
01:54:46,303 --> 01:54:47,137
‫أهذا سبب ما تقومين به؟

2099
01:54:48,805 --> 01:54:53,519
‫عاملتك بإنصاف طوال التحقيق

2100
01:54:53,560 --> 01:54:55,896
‫منحتك ميزة الشك مرة تلو الأخرى

2101
01:54:55,938 --> 01:54:57,397
‫كل مرة كنت تقول شيئا غبيا

2102
01:54:57,439 --> 01:54:59,858
‫كنت أقول لنفسي، "ربما هو غبي فحسب"

2103
01:54:59,900 --> 01:55:02,402
‫لكنني كنت مخطئة، هذه هي الحقيقة

2104
01:55:02,444 --> 01:55:03,612
‫أهذه المضارب التي لا تلعب بها اﻠ"غولف"؟

2105
01:55:03,654 --> 01:55:04,446
‫لا شيء من هذا لي

2106
01:55:04,947 --> 01:55:06,532
‫لست من وضع هذه الأشياء هنا

2107
01:55:06,573 --> 01:55:10,118
‫إنها مضارب جميلة، تستطيع خلق حيز جيد لك

2108
01:55:10,160 --> 01:55:13,288
‫كل شيء ينتظر هنا إلى أن تموت زوجتك

2109
01:55:13,330 --> 01:55:14,414
‫"نيك"!

2110
01:55:15,666 --> 01:55:18,585
‫-لا يمكنكم أن تفعلوا هذا!‬
‫-بالطبع نستطيع

2111
01:55:26,844 --> 01:55:29,429
‫"آيمي"، حان الوقت لتمضي قدما

2112
01:55:29,471 --> 01:55:31,223
‫كيف أستطيع مساعدتك؟

2113
01:55:31,932 --> 01:55:33,433
‫أحتاج إلى الوقت للتفكير

2114
01:55:33,475 --> 01:55:36,019
‫-هذا آخر ما تحتاجين إليه‬
‫-"ديزي"

2115
01:55:36,061 --> 01:55:38,647
‫تركتني معلقا لعشرين سنة

2116
01:55:38,689 --> 01:55:42,359
‫وأخيرا، ليلة الأمس، جئت إلي واخترتني

2117
01:55:43,068 --> 01:55:44,403
‫اتبعي حدسك هذا

2118
01:55:44,444 --> 01:55:46,864
‫لا تثقي بحدسك الذي تركك مضروبة ومشردة

2119
01:55:47,364 --> 01:55:50,576
‫تنامين في سيارتك وتخشين على حياتك

2120
01:55:53,871 --> 01:55:56,623
‫لن أفرض نفسي عليك

2121
01:55:59,001 --> 01:56:01,712
‫أفهم ما تقوله يا "ديزي"

2122
01:56:02,963 --> 01:56:04,590
‫أفهم فعلا

2123
01:56:07,885 --> 01:56:09,887
‫لكنني تعرضت لسوء المعاملة لزمن طويل

2124
01:56:12,598 --> 01:56:15,475
‫نسيت كيف أتصرف عاطفيا

2125
01:56:21,231 --> 01:56:23,483
‫سأنتقل للسكن هنا غدا

2126
01:56:23,525 --> 01:56:26,153
‫وسنعمل على حل سويا

2127
01:56:28,238 --> 01:56:31,909
‫أريدك فقط أن تعودي إلى سابق عهدك

2128
01:56:39,791 --> 01:56:41,251
‫قبضوا على "مارغو" للضغط عليك فقط

2129
01:56:41,293 --> 01:56:43,003
‫لن تبقى ثانية أخرى هناك

2130
01:56:43,045 --> 01:56:45,797
‫سأدخل وأخبرهم بكل شيء

2131
01:56:46,507 --> 01:56:48,258
‫ماذا؟

2132
01:56:50,260 --> 01:56:51,887
‫سنخبر "بوني" بالقليل جدا

2133
01:56:51,929 --> 01:56:54,014
‫من دون جثة أو سلاح جريمة

2134
01:56:54,056 --> 01:56:56,391
‫فإن أملهم الوحيد هو انتزاع اعتراف

2135
01:56:56,433 --> 01:56:58,393
‫لذلك دعهم يتكلمون

2136
01:56:58,435 --> 01:57:00,521
‫بهذه الطريقة، نستطيع إطلاق دفاعنا

2137
01:57:00,562 --> 01:57:02,940
‫الحقيقة هي دفاعي

2138
01:57:08,946 --> 01:57:09,905
‫هل تبدو هذه مألوفة؟

2139
01:57:09,947 --> 01:57:12,032
‫نعم، إنها هدية "آيمي" لي بذكرى زواجنا

2140
01:57:12,074 --> 01:57:13,909
‫أبهذه الطريقة أخبرتك بأنها حامل يا "نيك"؟

2141
01:57:13,951 --> 01:57:16,453
‫أم وأب وطفل، وهذا جعلك تغضب؟

2142
01:57:16,954 --> 01:57:18,080
‫لا

2143
01:57:19,331 --> 01:57:21,083
‫-هل تتعرف على هذه؟‬
‫-لم أرها في حياتي

2144
01:57:21,708 --> 01:57:24,962
‫إنها مذكرات "آيمي"، وجدناها في منزل أبيك

2145
01:57:26,964 --> 01:57:28,257
‫هل هذا خط يد زوجتك؟

2146
01:57:28,298 --> 01:57:30,300
‫-إنه ليس خبيرا في...‬
‫-يبدو كذلك

2147
01:57:30,342 --> 01:57:31,468
‫هذا ما اعتقده خبراؤنا أيضا

2148
01:57:32,803 --> 01:57:34,471
‫هل تريد أن تلعب لعبة صح أم خطأ؟

2149
01:57:35,222 --> 01:57:36,431
‫بالتأكيد

2150
01:57:36,473 --> 01:57:40,978
‫"ثم مسح السكر عن شفتي ليقبلني"

2151
01:57:42,104 --> 01:57:44,106
‫نعم، هذا صحيح

2152
01:57:45,357 --> 01:57:47,359
‫ظننت أن اﻠ"كينوا" هي سمكة؟

2153
01:57:48,610 --> 01:57:49,987
‫هذا صحيح أيضا، نعم

2154
01:57:52,114 --> 01:57:54,283
‫أرادت أن تحبل فاعتديت عليها

2155
01:57:54,324 --> 01:57:56,326
‫ضربتها؟ لا، لم يحدث ذلك قط

2156
01:57:56,368 --> 01:57:57,953
‫-مكتوب أنك "دفعتها"‬
‫-قطعا لا

2157
01:57:57,995 --> 01:57:59,121
‫لم ألمسها قط

2158
01:58:01,498 --> 01:58:03,125
‫حاولت أن تشتري مسدسا

2159
01:58:03,834 --> 01:58:05,711
‫أشك في ذلك، لكنني أجهل السبب

2160
01:58:07,129 --> 01:58:08,714
‫هل أقرأ آخر بند في المذكرات؟

2161
01:58:08,755 --> 01:58:09,840
‫تفضلي

2162
01:58:11,133 --> 01:58:13,218
‫"هذا الرجل قد يقتلني"

2163
01:58:13,260 --> 01:58:15,470
‫بكلماتها، "هذا الرجل قد يقتلني"

2164
01:58:15,512 --> 01:58:17,639
‫إنها ملاحظة ختامية مواتية

2165
01:58:24,146 --> 01:58:25,606
‫في المستقبل

2166
01:58:25,647 --> 01:58:27,983
‫الحقيقة أنك لست خبيرا بالخط

2167
01:58:28,025 --> 01:58:29,026
‫حسنا، أعلم

2168
01:58:37,492 --> 01:58:39,286
‫عصا التحكم ﺒ"جودي"

2169
01:58:40,871 --> 01:58:43,123
‫قطعة خشب كبيرة، صحيح؟ بحجم مضرب

2170
01:58:43,165 --> 01:58:45,959
‫وجدناها في اليوم الأول في مدفأة والدك

2171
01:58:46,001 --> 01:58:48,629
‫لم نكن نعرف ما هي، لكن من يشعل النار في يوليو؟

2172
01:58:48,670 --> 01:58:49,505
‫فقمنا بأخذها كدليل

2173
01:58:49,546 --> 01:58:50,714
‫لم أرها في حياتي أيضا

2174
01:58:50,756 --> 01:58:53,383
‫قمنا باختبارها، النار لا تزيل الدم يا "نيك"

2175
01:58:53,425 --> 01:58:55,636
‫إذن أخيرا، "نيك دون"

2176
01:58:55,677 --> 01:58:57,262
‫أنت قيد الاعتقال بتهمة قتل زوجتك

2177
01:58:57,304 --> 01:58:58,514
‫لا تقل كلمة أخرى

2178
01:58:58,555 --> 01:58:59,932
‫-ماذا عن جانبي من القصة؟‬
‫-"نيك"!

2179
01:59:05,812 --> 01:59:08,815
‫٢٦ يوليو - اليوم اﻠ٢١ على الاختفاء

2180
01:59:13,278 --> 01:59:14,738
‫المزيد من القهوة؟

2181
01:59:14,780 --> 01:59:16,573
‫يطيب لي ذلك

2182
01:59:18,825 --> 01:59:22,496
‫أتتذكر يوم تخلفنا عن المدرسة وذهبنا إلى الشاطئ؟

2183
01:59:22,538 --> 01:59:25,040
‫رباه، أجل، ليلة الكركند من المحيط

2184
01:59:25,082 --> 01:59:26,708
‫هذا المنزل يذكرني بذلك اليوم

2185
01:59:27,209 --> 01:59:28,919
‫عطلة لا تنتهي

2186
01:59:30,462 --> 01:59:32,673
‫ألا تشعرين بالضجر؟

2187
01:59:32,714 --> 01:59:34,174
‫"ديزي"، كيف يمكنني ذلك؟

2188
01:59:34,216 --> 01:59:36,677
‫تستطيع مناقشة سيمفونيات القرن اﻠ١٨

2189
01:59:36,718 --> 01:59:39,596
‫وفناني القرن اﻠ١٩ الانطباعيين، واقتباس "بروست"

2190
01:59:40,055 --> 01:59:44,184
‫فكرة "نيك" عن الثقافة هي مشاهدة مسلسلات الواقع

2191
01:59:44,226 --> 01:59:46,103
‫ويدي ضمن سرواله الداخلي

2192
01:59:48,105 --> 01:59:49,690
‫علي أن أذهب

2193
01:59:49,982 --> 01:59:53,360
‫لكنني سأعود حالما أستطيع

2194
01:59:59,950 --> 02:00:00,993
‫مفاتيحي

2195
02:00:06,248 --> 02:00:08,250
‫شكرا لك

2196
02:00:19,469 --> 02:00:21,013
‫هكذا يرتديه الشباب هذه الأيام

2197
02:01:21,823 --> 02:01:25,702
‫"دون"؟ لديك محام رائع

2198
02:01:28,539 --> 02:01:29,706
‫مرحبا

2199
02:01:30,082 --> 02:01:32,501
‫-هل أنت بخير؟‬
‫-أجل، وأنت؟

2200
02:01:32,543 --> 02:01:33,794
‫أجل

2201
02:01:33,836 --> 02:01:35,712
‫لنذهب

2202
02:01:37,548 --> 02:01:38,757
‫ما معنى هذا؟

2203
02:01:38,799 --> 02:01:40,926
‫لقد أخلوا سبيلك بكفالة

2204
02:01:40,968 --> 02:01:44,221
‫يمكنك الاسترخاء في منزلك بينما نحضر لمحاكمتك

2205
02:01:49,726 --> 02:01:51,728
‫أبق رأسك منخفضا

2206
02:02:07,119 --> 02:02:09,538
‫"تانر"، هل وجدت أي دليل على مكان "آيمي"؟

2207
02:02:09,580 --> 02:02:11,582
‫وكلت أفضل رجلين لدي بالمهمة

2208
02:02:12,082 --> 02:02:13,709
‫لا أثر لها

2209
02:02:15,752 --> 02:02:18,714
‫عودي إلى المنزل يا "آيمي"، أنا أتحداك

2210
02:02:26,889 --> 02:02:29,766
‫٣ أغسطس - اليوم اﻠ٢٩ على الاختفاء

2211
02:03:15,938 --> 02:03:18,482
‫السيد "كولينغز" قد عاد إلى المنزل

2212
02:03:18,524 --> 02:03:20,901
‫مرحبا يا سيد "كولينغز"

2213
02:03:20,943 --> 02:03:22,778
‫اشتقت إليك

2214
02:03:22,819 --> 02:03:24,446
‫كنت أفكر

2215
02:03:24,947 --> 02:03:27,074
‫لا أريد العيش بدونك

2216
02:03:27,824 --> 02:03:30,160
‫ابق معي

2217
02:03:30,202 --> 02:03:33,163
‫وعندما ينتهي كل شيء، سنذهب إلى "اليونان" كما قلت

2218
02:03:33,205 --> 02:03:35,457
‫"أكتوبوس" و"سكرابل"؟

2219
02:03:37,459 --> 02:03:39,753
‫كم سيطول الأمر برأيك؟

2220
02:03:39,795 --> 02:03:43,340
‫ليس طويلا، ٦ أشهر للمحاكمة وسيصدر الحكم سريعا

2221
02:03:43,841 --> 02:03:44,925
‫سيستأنف الحكم

2222
02:03:44,967 --> 02:03:47,094
‫أستطيع مشاهدة الباقي من خارج البلاد

2223
02:04:04,486 --> 02:04:05,821
‫على رسلك

2224
02:04:05,863 --> 02:04:06,738
‫لكنني أريد ذلك

2225
02:04:27,217 --> 02:04:28,802
‫لا تتسرعي

2226
02:04:28,844 --> 02:04:30,888
‫افعل ذلك فحسب

2227
02:04:39,396 --> 02:04:40,898
‫أقوى

2228
02:05:35,452 --> 02:05:41,083
‫٤ أغسطس - اليوم اﻠ٣٠ على الاختفاء

2229
02:06:19,496 --> 02:06:22,624
‫أيتها الساقطة اللعينة

2230
02:06:31,341 --> 02:06:35,012
‫لا تقلقي، ستنجبين الكثير من الأطفال

2231
02:06:36,638 --> 02:06:40,100
‫لديها جراح متوافقة مع الاغتصاب، وهناك سائل منوي

2232
02:06:40,142 --> 02:06:41,310
‫سنحرص على مطابقته

2233
02:06:41,351 --> 02:06:43,103
‫نعم، سيتطابق

2234
02:06:43,145 --> 02:06:45,606
‫شكرا جزيلا

2235
02:06:45,647 --> 02:06:47,107
‫ما رأيك؟

2236
02:06:47,149 --> 02:06:48,483
‫هل عدنا صديقين مجددا؟

2237
02:06:48,525 --> 02:06:52,070
‫نعم، بعد أن تأكدت من أنك لم تقتل زوجتك

2238
02:06:52,112 --> 02:06:53,071
‫ما رأيك؟

2239
02:06:53,113 --> 02:06:56,033
‫الاختطاف؟ إنها قصة جنونية

2240
02:06:58,160 --> 02:07:00,621
‫إنها تحت تأثير مسكنات قوية

2241
02:07:00,662 --> 02:07:02,623
‫لا بأس، أريد تقديم المساعدة

2242
02:07:02,664 --> 02:07:04,082
‫آنسة "دون"، أعرف ما مررت به

2243
02:07:04,124 --> 02:07:06,460
‫لذلك سنبقي التحقيق مختصرا

2244
02:07:06,502 --> 02:07:08,879
‫هلا تخبريننا بما حدث؟

2245
02:07:11,507 --> 02:07:14,134
‫ذلك الصباح، رن جرس الباب

2246
02:07:15,010 --> 02:07:17,012
‫كان أمرا طبيعيا

2247
02:07:17,054 --> 02:07:18,889
‫فتحت الباب

2248
02:07:19,515 --> 02:07:21,308
‫إنه أمر غريب جدا

2249
02:07:21,934 --> 02:07:25,604
‫منذ الثانوية وهو يرفض الابتعاد

2250
02:07:25,646 --> 02:07:28,649
‫وحاولت أن أكون لطيفة معه

2251
02:07:28,690 --> 02:07:30,400
‫رددت على رسائله

2252
02:07:30,651 --> 02:07:32,653
‫أردت أن أبقيه هادئا

2253
02:07:34,071 --> 02:07:35,531
‫يا إلهي

2254
02:07:36,156 --> 02:07:37,783
‫لقد شجعته

2255
02:07:37,824 --> 02:07:39,576
‫لا يمكنك أن تلومي نفسك

2256
02:07:41,203 --> 02:07:43,413
‫دفعني إلى الداخل

2257
02:07:44,957 --> 02:07:47,042
‫وقبض علي

2258
02:07:47,709 --> 02:07:50,838
‫لكنني أفلت، وهربت إلى المطبخ

2259
02:07:51,171 --> 02:07:52,840
‫فضربني بمضرب من خشب

2260
02:07:53,340 --> 02:07:54,758
‫سقطت أرضا

2261
02:07:54,800 --> 02:07:58,804
‫المضرب كان عصا التحكم بدميتي "بانش" و"جودي"

2262
02:07:58,846 --> 02:08:00,305
‫صحيح

2263
02:08:01,223 --> 02:08:02,599
‫البحث عن الكنز

2264
02:08:04,560 --> 02:08:06,562
‫كنت قد خبأت بعض الدمى في مخزن "غو"...

2265
02:08:06,603 --> 02:08:08,355
‫إذن كيف وجد "ديزي" المقبض؟

2266
02:08:10,232 --> 02:08:12,109
‫كنت قد وجدته من قبل

2267
02:08:12,860 --> 02:08:15,320
‫لا بد أنه سقط

2268
02:08:17,239 --> 02:08:20,909
‫كنت أمسكه عندما دخل "ديزي"، فأخذه مني

2269
02:08:20,951 --> 02:08:22,160
‫بشأن مخزن الحطب...

2270
02:08:22,202 --> 02:08:23,871
‫أخذني إلى منزله قرب البحيرة

2271
02:08:24,454 --> 02:08:26,164
‫ربطني على سريره

2272
02:08:26,206 --> 02:08:28,709
‫لنتوقف عند مخزن الحطب قليلا

2273
02:08:28,750 --> 02:08:30,586
‫عندما ذهبت لوضع الدميتين هناك

2274
02:08:30,627 --> 02:08:32,045
‫هل لاحظت أن المخزن كان مليئا...

2275
02:08:32,087 --> 02:08:33,213
‫كانت هناك أشياء كثيرة

2276
02:08:33,255 --> 02:08:37,718
‫أشياء اشتراها زوجك ببطاقات الائتمان

2277
02:08:37,759 --> 02:08:39,219
‫"نيك" وبطاقات الائتمان

2278
02:08:39,261 --> 02:08:41,847
‫إنه يشتري وأنا أشتكي، لا أدري، على الأرجح

2279
02:08:41,889 --> 02:08:44,641
‫خبأ أمورا كثيرة في منزل "غو"، علاقتهما وطيدة جدا

2280
02:08:45,225 --> 02:08:49,563
‫هل أستطيع التكلم عن أسري

2281
02:08:49,605 --> 02:08:52,357
‫على يد رجل لديه تاريخ في المشاكل النفسية؟

2282
02:08:52,399 --> 02:08:53,275
‫تابعي رجاء يا آنسة "دون"

2283
02:08:57,779 --> 02:08:59,865
‫اعتدى "ديزي" علي تلك الليلة

2284
02:09:00,782 --> 02:09:02,659
‫وكل ليلة

2285
02:09:03,785 --> 02:09:06,163
‫ربطني ككلب

2286
02:09:07,539 --> 02:09:10,042
‫ثم عاقبني

2287
02:09:12,002 --> 02:09:14,046
‫جوعني

2288
02:09:15,297 --> 02:09:17,257
‫حلق شعري

2289
02:09:18,884 --> 02:09:20,802
‫ومارس الجماع معي

2290
02:09:21,637 --> 02:09:23,472
‫كانت هناك كاميرات في كل مكان

2291
02:09:23,514 --> 02:09:26,433
‫ابحثوا عن الأشرطة رجاء

2292
02:09:28,143 --> 02:09:31,313
‫نحرت عنقه بسكين فتح الصناديق

2293
02:09:32,439 --> 02:09:34,650
‫كيف حصلت على سكين فتح الصناديق

2294
02:09:34,691 --> 02:09:37,277
‫إن كانت مربوطة طوال الوقت؟

2295
02:09:38,195 --> 02:09:40,280
‫ألا يمكنك أن تفرح بعودة زوجتك بسلام إلى المنزل؟

2296
02:09:41,073 --> 02:09:43,033
‫"آيمي"، عثرنا على مذكراتك

2297
02:09:43,075 --> 02:09:47,162
‫تضم اتهامات مقلقة بتعرضك لإساءة جسدية ونفسية

2298
02:09:47,204 --> 02:09:50,082
‫إنها الحقيقة البشعة

2299
02:09:50,916 --> 02:09:52,417
‫لم يرغب "نيك" في إنجاب طفل

2300
02:09:54,211 --> 02:09:57,548
‫ولديه طبع حاد، كنا نواجه مشاكل مالية

2301
02:09:58,465 --> 02:09:59,550
‫لكنني أحبه

2302
02:09:59,591 --> 02:10:01,343
‫إذن لماذا حاولت شراء مسدس؟

2303
02:10:03,345 --> 02:10:05,430
‫أنا آسفة، أشعر بأنني أفقد تركيزي

2304
02:10:05,472 --> 02:10:07,307
‫ليتك توضحين لي شيئا واحدا...

2305
02:10:07,349 --> 02:10:10,561
‫لو تركت هذه القضية لكفاءتك المتدنية

2306
02:10:10,602 --> 02:10:12,479
‫لكان زوجي الآن ينتظر حكما بالإعدام

2307
02:10:12,729 --> 02:10:16,483
‫ولكنت لا أزال مقيدة إلى السرير

2308
02:10:16,817 --> 02:10:20,487
‫آنسة "دون"، كنت شجاعة جدا، لقد انتهينا

2309
02:10:21,363 --> 02:10:23,532
‫علي الآن أن أسألك

2310
02:10:23,574 --> 02:10:26,368
‫هل تشعرين بالأمان للعودة إلى منزل زوجك؟

2311
02:10:38,839 --> 02:10:41,466
‫لقد صلينا واستجاب الله لصلواتنا

2312
02:10:41,508 --> 02:10:42,843
‫عادت "آيمي دون" إلى منزلها

2313
02:10:42,885 --> 02:10:44,970
‫أعلم أن هناك الكثير من الأسئلة والاستفسارات

2314
02:10:45,012 --> 02:10:47,055
‫لكن حاليا نريد أن ننتظر بصبر

2315
02:10:47,097 --> 02:10:52,019
‫وأن نكون شاكرين على هذه المعجزة في اﻠ"ميسيسيبي"

2316
02:10:59,484 --> 02:11:01,278
‫اعذروني، المعذرة يا شباب

2317
02:11:53,038 --> 02:11:54,206
‫نحبك يا "آيمي"!

2318
02:11:58,836 --> 02:12:00,671
‫حسنا، يمكنك الكف عن التظاهر

2319
02:12:00,712 --> 02:12:02,422
‫أنا لا أتظاهر

2320
02:12:03,090 --> 02:12:04,842
‫لقد كنت مثاليا

2321
02:12:05,467 --> 02:12:08,011
‫"نيك" الذي رأيته على التلفاز هو الذي أغرمت به

2322
02:12:08,053 --> 02:12:10,764
‫تدركين أنني كنت أقول لك ما أردت سماعه

2323
02:12:10,806 --> 02:12:12,641
‫أنت تعرفني جيدا

2324
02:12:12,683 --> 02:12:15,310
‫تعرفني حتى الأعماق

2325
02:12:16,311 --> 02:12:17,896
‫حسنا

2326
02:12:17,938 --> 02:12:21,233
‫عليك أن تخبريني تماما ماذا حدث

2327
02:12:22,568 --> 02:12:23,819
‫اخلع ملابسك

2328
02:12:24,319 --> 02:12:27,489
‫يجب أن أتأكد من أنك لا تضع جهاز تنصت

2329
02:12:40,836 --> 02:12:44,840
‫لقد قتلت أحدهم يا "آيمي"، أنت قاتلة

2330
02:12:44,882 --> 02:12:46,466
‫أنا مناضلة

2331
02:12:46,508 --> 02:12:48,969
‫ناضلت حتى أرجع إليك

2332
02:12:49,011 --> 02:12:50,637
‫لقد قتلت رجلا

2333
02:12:50,888 --> 02:12:52,848
‫نحرت عنقه بسكين فتح الصناديق

2334
02:12:52,890 --> 02:12:57,519
‫ظهرت على التلفاز الوطني وتوسلت إلي لأنقذ حياتك

2335
02:12:58,145 --> 02:12:59,354
‫وقد نفذت طلبك

2336
02:12:59,396 --> 02:13:00,898
‫لكنني أريد "نيك" ذاك

2337
02:13:01,231 --> 02:13:02,608
‫سأهجرك

2338
02:13:02,649 --> 02:13:05,277
‫هل تعتقد حقا أن ذلك تصرف ذكي؟

2339
02:13:05,986 --> 02:13:06,904
‫الشامبو

2340
02:13:09,656 --> 02:13:13,619
‫زوجة مجروحة ومغتصبة تشق طريقها للعودة

2341
02:13:13,660 --> 02:13:15,495
‫فيقوم زوجها بهجرها

2342
02:13:15,537 --> 02:13:16,622
‫سيدمرون سمعتك

2343
02:13:17,372 --> 02:13:18,874
‫سينبذك جيرانك

2344
02:13:18,916 --> 02:13:23,128
‫وسأحرص على ألا ينسى أحد الألم الذي سببته لي

2345
02:13:25,172 --> 02:13:30,302
‫لا أريد أية علاقة مع معجبيك في الخارج

2346
02:13:30,886 --> 02:13:32,513
‫حالما يرحلون

2347
02:13:33,388 --> 02:13:34,264
‫سأرحل أنا أيضا

2348
02:13:34,306 --> 02:13:37,768
‫تريث هذه الليلة، فكر في الأمر

2349
02:13:54,576 --> 02:13:56,203
‫هل كنت حاملا أصلا؟

2350
02:13:56,453 --> 02:13:58,580
‫قد أصبح كذلك

2351
02:14:02,584 --> 02:14:03,585
‫طابت ليلتك

2352
02:14:53,260 --> 02:14:56,597
‫٥ أغسطس - اليوم الأول على العودة

2353
02:14:56,638 --> 02:14:58,348
‫"نيك"!

2354
02:15:10,277 --> 02:15:11,528
‫مرحبا أيها الوسيم

2355
02:15:14,656 --> 02:15:16,408
‫أتريد اﻠ"كريب"؟

2356
02:15:17,159 --> 02:15:18,076
‫بالتأكيد

2357
02:15:18,118 --> 02:15:19,828
‫كانت فتاة أحلامه

2358
02:15:19,870 --> 02:15:23,248
‫وعندما لم يحصل عليها، هذا الفتى المدلل والثري

2359
02:15:23,290 --> 02:15:24,666
‫اختطفها

2360
02:15:32,049 --> 02:15:33,425
‫لا بد أنكما فخوران بها

2361
02:15:40,682 --> 02:15:42,684
‫مرت أربع ساعات

2362
02:15:43,185 --> 02:15:46,021
‫"نيك"؟ "نيك"؟ ما خطوتكما التالية أنت و"آيمي"؟

2363
02:15:50,192 --> 02:15:53,028
‫حاليا، يحتل زواجنا الأولوية

2364
02:15:53,820 --> 02:15:57,366
‫عندما يعجز شخصان يحبان بعضهما عن إنجاح العلاقة

2365
02:15:57,407 --> 02:15:59,826
‫فهذه هي المأساة الحقيقية

2366
02:16:03,580 --> 02:16:05,582
‫قبلني على خدي

2367
02:16:11,964 --> 02:16:13,632
‫لا أصدق أن تلك العنكبوت هي معبودة "أمريكا"

2368
02:16:13,674 --> 02:16:14,758
‫٩ أغسطس - اليوم الخامس على العودة

2369
02:16:14,800 --> 02:16:17,010
‫قالت لي إنها قتلت "ديزي"

2370
02:16:17,052 --> 02:16:18,387
‫ليس دفاعا عن النفس، بل قتلا متعمدا

2371
02:16:18,428 --> 02:16:19,930
‫-أيمكنك وضع جهاز تنصت؟‬
‫-لن يفلح ذلك

2372
02:16:19,972 --> 02:16:21,181
‫سبق أن أخبرتك

2373
02:16:21,223 --> 02:16:23,559
‫نعم، بعد أن تعريت ووقفت تحت الدش

2374
02:16:23,600 --> 02:16:26,812
‫أقسم إنكما أغرب شخصين تعرفت عليهما

2375
02:16:26,854 --> 02:16:28,355
‫وأنا مختص بغرباء الأطوار

2376
02:16:28,605 --> 02:16:30,440
‫أنت و"آيمي" تحت سقف واحد؟

2377
02:16:30,482 --> 02:16:32,234
‫عليك تقديم الفكرة لبرنامج واقعي

2378
02:16:32,860 --> 02:16:35,279
‫"آيمي دون"، ومعجزة اﻠ"ميسيسيبي"

2379
02:16:35,320 --> 02:16:37,823
‫أنا و"نيك" مررنا بمراحل صعبة

2380
02:16:37,865 --> 02:16:39,199
‫عرفنا أياما عصيبة

2381
02:16:39,241 --> 02:16:41,075
‫لكننا نشكركم جميعا

2382
02:16:41,576 --> 02:16:46,123
‫على دعمنا في حياتنا الجديدة معا ومسامحة "نيك"

2383
02:16:46,373 --> 02:16:50,084
‫حقا، تشجيعكم يعني الكثير لنا

2384
02:16:50,127 --> 02:16:51,545
‫إنها بارعة

2385
02:16:51,587 --> 02:16:54,173
‫"’آيمي‘ المذهلة" والزوج المتواضع

2386
02:16:54,214 --> 02:16:56,299
‫ربات المنزل الحقيقيات من "برانسون"

2387
02:16:56,341 --> 02:16:57,425
‫هلا تعتنين بهذا الشاب؟

2388
02:16:57,467 --> 02:16:58,843
‫لا أصدق أنك سترحل الآن ببساطة

2389
02:16:59,093 --> 02:17:00,596
‫لم تعد معرضا للخطر

2390
02:17:00,637 --> 02:17:02,013
‫أنا مثال الرجل "المعرض للخطر"

2391
02:17:02,263 --> 02:17:06,351
‫لديك صفقة لكتاب وفيلم، حولت "ذا بار" إلى شركة

2392
02:17:06,393 --> 02:17:07,477
‫قد ترغب في شكرها

2393
02:17:10,522 --> 02:17:11,898
‫لكن لا تغضبها

2394
02:17:12,773 --> 02:17:13,525
‫أراكم لاحقا يا شباب

2395
02:17:15,903 --> 02:17:17,571
‫"إلفيس" غادر "ميزوري"

2396
02:17:17,612 --> 02:17:18,697
‫لا بد أنها ارتكبت خطأ ما

2397
02:17:18,739 --> 02:17:20,991
‫علينا التدقيق في رواية "آيمي"، كل جزء على حدة

2398
02:17:21,032 --> 02:17:22,910
‫"نيك"، ما بيدي حيلة

2399
02:17:23,368 --> 02:17:26,205
‫الأضواء مسلطة علينا، لقد أفسدنا فرصتنا

2400
02:17:26,245 --> 02:17:27,956
‫القضية بيد السلطات الفدرالية، وقد أنهوا التحقيق

2401
02:17:27,998 --> 02:17:29,040
‫هذا لا يعني أن تحقيقك انتهى

2402
02:17:29,415 --> 02:17:31,251
‫بلى

2403
02:17:33,879 --> 02:17:38,925
‫٩ سبتمبر - الأسبوع الخامس على العودة

2404
02:18:02,824 --> 02:18:04,284
‫ماذا تفعل؟

2405
02:18:06,202 --> 02:18:07,788
‫لم أستطع النوم

2406
02:18:07,829 --> 02:18:08,455
‫تعال

2407
02:18:09,081 --> 02:18:11,290
‫دعني أضعك في السرير

2408
02:18:23,971 --> 02:18:26,598
‫تدرك أن بوسعك النوم في السرير معي، صحيح؟

2409
02:18:28,683 --> 02:18:30,769
‫نعم، لكنني

2410
02:18:30,811 --> 02:18:32,103
‫أحتاج إلى مزيد من الوقت

2411
02:18:32,353 --> 02:18:35,858
‫يستحيل أن أؤذيك

2412
02:18:37,692 --> 02:18:40,153
‫لكنني أريدك أن تشارك

2413
02:18:40,195 --> 02:18:42,364
‫عليك أن تلعب دورك

2414
02:18:52,624 --> 02:18:53,541
‫حسنا

2415
02:18:53,584 --> 02:18:54,584
‫٢٣ سبتمبر - الأسبوع السابع على العودة

2416
02:18:54,626 --> 02:18:57,212
‫كل ما سمعته عن زوجتي

2417
02:18:57,254 --> 02:18:58,672
‫هو كذبة

2418
02:18:58,714 --> 02:19:02,759
‫إنها قاتلة مريضة نفسيا وماكرة

2419
02:19:03,385 --> 02:19:04,969
‫وكنت شريكا لها...

2420
02:19:05,012 --> 02:19:06,138
‫"نيك"!

2421
02:19:11,768 --> 02:19:13,978
‫"نيك"؟ الفطور

2422
02:19:14,021 --> 02:19:14,855
‫عزيزتي؟

2423
02:19:18,525 --> 02:19:20,986
‫يجب أن يمسك كل منا بيد الآخر

2424
02:19:21,028 --> 02:19:24,156
‫ليس طوال الوقت، لكن خلال المقابلة

2425
02:19:25,531 --> 02:19:27,784
‫"إذن يا ’نيك‘، ما شعورك بعودة زوجتك؟"

2426
02:19:30,412 --> 02:19:32,246
‫"إنه شعور رائع

2427
02:19:32,289 --> 02:19:35,375
‫"كم عدد المحظوظين الذين ينالون فرصتين بالحب؟"

2428
02:19:35,416 --> 02:19:37,127
‫"رائع" كلمة خفيفة

2429
02:19:37,544 --> 02:19:38,629
‫"مذهل"؟

2430
02:19:38,670 --> 02:19:41,507
‫يجب أن تعترف بالمشتريات على بطاقات الائتمان

2431
02:19:41,548 --> 02:19:44,550
‫وبأنك قمت بإخفائها في منزل "غو" وأنك دفعتني

2432
02:19:45,302 --> 02:19:48,388
‫عليك أن تفعل هذه الأمور الثلاثة حتى أشعر بالأمان

2433
02:19:49,556 --> 02:19:51,433
‫يجب أن تعترف بذلك يا "نيك"

2434
02:19:52,184 --> 02:19:55,771
‫لا تقلقي، أعرف تماما ما سأقوله

2435
02:19:57,314 --> 02:19:59,066
‫"نيك"

2436
02:20:02,069 --> 02:20:04,696
‫يا له من منزل جميل

2437
02:20:05,948 --> 02:20:08,617
‫أقدر منحنا هذا الوقت يا "نيك"

2438
02:20:08,659 --> 02:20:10,786
‫ظهرت على التلفاز الوطني

2439
02:20:10,827 --> 02:20:13,288
‫وقلت للناس إنني قتلت زوجتي

2440
02:20:13,330 --> 02:20:14,623
‫أنا أذهب حيث تقودني القصة

2441
02:20:14,665 --> 02:20:17,626
‫لمحت إلى وجود علاقة جسدية بيني وبين أختي

2442
02:20:17,668 --> 02:20:21,171
‫لم أستخدم كلمة "سفاح"، قلت إن علاقتكما "وطيدة"

2443
02:20:21,213 --> 02:20:25,926
‫قمت مع مجموعة مغفلين بوصفي بأنني معتل اجتماعيا

2444
02:20:27,094 --> 02:20:28,846
‫لدي ما يخفف التوتر بيننا

2445
02:20:32,599 --> 02:20:34,393
‫هذه تناسب كلبك الآلي

2446
02:20:34,434 --> 02:20:36,478
‫سأطلب من "آيمي" المجيء

2447
02:20:38,480 --> 02:20:40,607
‫إنها في الأسفل

2448
02:20:43,110 --> 02:20:44,695
‫-ما هذه؟‬
‫-إنها لك

2449
02:20:44,736 --> 02:20:46,196
‫افتحها

2450
02:20:46,488 --> 02:20:48,198
‫لا أحتاج إلى هدايا أخرى منك

2451
02:20:48,240 --> 02:20:49,992
‫افتحها

2452
02:20:56,373 --> 02:20:59,835
‫اختبار الحمل

2453
02:21:02,504 --> 02:21:04,214
‫لم أقترب منك

2454
02:21:04,256 --> 02:21:05,299
‫لم يكن عليك ذلك

2455
02:21:05,340 --> 02:21:08,552
‫هراء، تلقيت إشعارا بتدمير عيناتي المنوية

2456
02:21:08,594 --> 02:21:10,095
‫أعطيتك الإشعار فرميته

2457
02:21:10,137 --> 02:21:11,972
‫الإشعار، نعم

2458
02:21:12,347 --> 02:21:13,223
‫أريد تحليلا للدم

2459
02:21:13,765 --> 02:21:14,850
‫أريد إثبات أبوتي

2460
02:21:15,642 --> 02:21:16,977
‫أحب التحاليل

2461
02:21:17,019 --> 02:21:18,854
‫يمكنك أن تعلمي الناس أن يكرهوني كما تشائين

2462
02:21:18,896 --> 02:21:21,607
‫لا أبالي، سأهجرك

2463
02:21:23,734 --> 02:21:26,445
‫لن يكون علي تعليم طفلك أن يكرهك

2464
02:21:26,486 --> 02:21:28,864
‫سيكرهك من تلقاء نفسه

2465
02:21:28,906 --> 02:21:30,782
‫أيتها الساقطة اللعينة!

2466
02:21:32,659 --> 02:21:34,995
‫أنا الساقطة التي تزوجتها

2467
02:21:35,037 --> 02:21:36,872
‫لم تحب نفسك

2468
02:21:36,914 --> 02:21:40,584
‫إلا عندما كنت تحاول جعل هذه الساقطة تحبك

2469
02:21:40,626 --> 02:21:44,046
‫أنا لا أستسلم، أنا تلك الساقطة

2470
02:21:47,799 --> 02:21:51,053
‫لقد قتلت من أجلك، من عساه يقول ذلك غيري؟

2471
02:21:52,304 --> 02:21:54,890
‫هل تعتقد أنك ستكون سعيدا مع فتاة من وسط الغرب؟

2472
02:21:54,932 --> 02:21:57,768
‫مستحيل يا عزيزي، أنا الفتاة التي تريدها

2473
02:21:57,809 --> 02:22:01,230
‫اسمعي، أنت واهمة، أنت مجنونة

2474
02:22:01,271 --> 02:22:02,773
‫لم عساك ترغبين في هذا حتى؟

2475
02:22:03,148 --> 02:22:04,233
‫نعم، لقد أحببتك

2476
02:22:04,274 --> 02:22:07,736
‫لكننا أثرنا سخط بعضنا، وحاولنا السيطرة على بعضنا

2477
02:22:07,778 --> 02:22:08,779
‫وتسببنا لبعضنا بالألم

2478
02:22:09,321 --> 02:22:11,073
‫هذه طبيعة الزواج

2479
02:22:13,784 --> 02:22:16,161
‫والآن، سأستعد للمقابلة

2480
02:22:41,478 --> 02:22:44,565
‫لا أستطيع رؤيتك تعيش معها ﻠﻠ١٨ سنة القادمة

2481
02:22:44,606 --> 02:22:46,275
‫لا أستطيع هجرها ببساطة

2482
02:22:46,316 --> 02:22:47,901
‫يمكن أن تحصل على حضانة الطفل

2483
02:22:47,943 --> 02:22:51,822
‫لا، لن أفعل، وأنت تعرفين ذلك

2484
02:22:51,864 --> 02:22:54,366
‫سيكون طفلي، ولن أتركه

2485
02:22:54,992 --> 02:22:56,785
‫ستبقى

2486
02:22:56,827 --> 02:23:00,706
‫لدي مسؤوليات، لم يعد الأمر يتعلق برغباتي

2487
02:23:00,747 --> 02:23:01,999
‫تريد البقاء معها

2488
02:23:12,634 --> 02:23:13,719
‫أنت تفطر قلبي

2489
02:23:14,136 --> 02:23:17,806
‫"غو"، أنت صوت العقل بالنسبة إلي

2490
02:23:17,848 --> 02:23:20,350
‫أحتاج إليك معي في هذه الظروف

2491
02:23:20,392 --> 02:23:22,853
‫بالطبع أنا معك

2492
02:23:25,480 --> 02:23:29,484
‫كنت معك حتى قبل أن نولد

2493
02:23:31,236 --> 02:23:34,031
‫لقد مررنا بلحظات سوداء

2494
02:23:34,531 --> 02:23:37,868
‫لكننا خرجنا منها متحدين

2495
02:23:40,871 --> 02:23:43,040
‫نحن نتواصل مع بعضنا

2496
02:23:45,292 --> 02:23:47,836
‫وكل منا صادق مع الآخر

2497
02:23:47,878 --> 02:23:49,379
‫صحيح؟

2498
02:23:51,298 --> 02:23:53,800
‫نحن شريكان في الجريمة

2499
02:23:57,179 --> 02:23:58,013
‫وماذا بعد؟

2500
02:23:59,890 --> 02:24:01,183
‫وماذا بعد؟

2501
02:24:04,686 --> 02:24:06,647
‫سنرزق بطفل

2502
02:24:08,315 --> 02:24:09,942
‫يا إلهي!

2503
02:24:10,400 --> 02:24:12,319
‫-كم هذا مثير!‬
‫-شكرا لك

2504
02:24:17,157 --> 02:24:19,535
‫"فيم تفكرين؟"

2505
02:24:22,329 --> 02:24:24,581
‫"كيف تشعرين؟"

2506
02:24:26,542 --> 02:24:29,169
‫"ماذا فعلنا ببعضنا؟"

2507
02:24:30,712 --> 02:24:32,840
‫"ماذا سنفعل؟"

2508
02:28:47,678 --> 02:28:48,679
‫ترجمة باسل بشور
