﻿1
00:00:52,052 --> 00:00:56,723
‫لدي حلم

2
00:00:56,849 --> 00:00:59,852
‫أغنية أنشدها

3
00:01:01,562 --> 00:01:06,191
‫لمساعدتي على تحمل

4
00:01:06,233 --> 00:01:09,361
‫أي شيء

5
00:01:11,864 --> 00:01:16,410
‫لو شهدت معجزة

6
00:01:16,451 --> 00:01:21,081
‫القصة إلخرافية

7
00:01:21,123 --> 00:01:24,084
‫قد تتمكن من تقبل المستقبل

8
00:01:27,588 --> 00:01:29,798
‫حتى ولو فشلت.‏

9
00:01:34,595 --> 00:01:37,222
‫"‏سام كارمأيكل"‏.‏

10
00:01:37,264 --> 00:01:38,765
‫"‏بيل أندرسون"‏.‏

11
00:01:42,102 --> 00:01:43,562
‫"‏هاري برأيت"‏.‏

12
00:01:55,782 --> 00:01:57,117
‫أيها السادة، يجب أن أذهب.‏

13
00:01:57,242 --> 00:02:00,120
‫شكرا جزيلا لكم.‏ خذوا حذركم.‏

14
00:02:06,793 --> 00:02:09,505
‫صباح إلخير يا "‏رودني"‏.‏

15
00:02:27,105 --> 00:02:29,525
‫تاكسي!‏

16
00:02:30,317 --> 00:02:32,819
‫مطار "‏جي إف كيه"‏ من فضلك.‏ بأسرع ما يمكن.‏

17
00:02:54,675 --> 00:02:58,887
‫رباه!‏ رباه!‏

18
00:03:05,185 --> 00:03:07,062
‫اشتقت إليكما!‏

19
00:03:07,187 --> 00:03:08,564
‏-‏ نحن.‏.‏.‏
‏-‏ نحن.‏.‏.‏

20
00:03:08,689 --> 00:03:10,691
‫نحن "‏صوفي"‏، "‏آلي"‏ و"‏ليزا"‏، صديقات حميمات!‏

21
00:03:10,816 --> 00:03:11,859
‏-‏ أنا قوية!‏
‏-‏ أنا طويلة!‏

22
00:03:11,900 --> 00:03:14,570
‏-‏ أنا قصيرة!‏
‏-‏ وسوف نمرح للغاية!‏

23
00:03:16,738 --> 00:03:20,909
‏-‏ "‏صوفي"‏، انه رائع.‏
‏-‏ أريد واحدا.‏

24
00:03:21,034 --> 00:03:22,369
‫لقد أحسن اختياره، أليس كذلك؟

25
00:03:22,411 --> 00:03:24,204
‫سأتزوج غدا!‏

26
00:03:24,329 --> 00:03:25,539
‫أنا سعيدة لوجودكما هنا،

27
00:03:25,581 --> 00:03:30,377
‫لأن لدي سرا لا أستطيع أن أطلع عليه أي شخص آخر.‏

28
00:03:30,419 --> 00:03:34,381
‏-‏ "‏صوفي"‏، أنت حامل؟
‏-‏ لا!‏ لا!‏ لا!‏

29
00:03:35,549 --> 00:03:37,718
‫دعوت ابي إلى الزفاف.‏

30
00:03:37,759 --> 00:03:39,428
‫أنت تمزحين!‏

31
00:03:39,553 --> 00:03:43,223
‏-‏ هل عثرت عليه أخيرا؟
‏-‏ كلا، ليس بالضبط.‏

32
00:03:45,934 --> 00:03:51,064
‫حسنا، تعرفان ماذا تقول أمي كلما سألتها عن أبي.‏

33
00:03:51,190 --> 00:03:53,233
‫كانت علاقة صيف.‏

34
00:03:53,358 --> 00:03:56,570
‫وكان قد غادر بوقت طويل قبل أن تكتشف حملها بي.‏

35
00:03:56,695 --> 00:03:59,865
‫لطالما تقبلت فكرة أن هذا كل ما سأعرفه.‏

36
00:03:59,907 --> 00:04:03,911
‫كنت أبحث في بعض الحقائب القديمة واكتشفت هذا.‏

37
00:04:05,579 --> 00:04:08,415
‫إنها اليوميات التي كتبتها خلال حملها بي.‏

38
00:04:08,540 --> 00:04:10,918
‫"‏صوفي"‏!‏

39
00:04:11,043 --> 00:04:15,088
‫١٧ يوليو!‏ يا لها من أمسية!‏

40
00:04:15,214 --> 00:04:17,382
‏-‏ لا أريد أن أسمع هذا!‏
‏-‏ أنا بلى!‏

41
00:04:17,423 --> 00:04:19,968
‫"أخذني 'سام' إلى جزيرة صغيرة.‏"

42
00:04:20,093 --> 00:04:22,596
‫إنها هنا، "‏كالوكايري"‏.‏

43
00:04:22,721 --> 00:04:26,141
‫"‏رقصنا وتبادلنا القبل على الشاطىء

44
00:04:26,266 --> 00:04:28,977
‫"وإلخ، إلخ، إلخ.‏"

45
00:04:29,102 --> 00:04:30,103
‫ماذا؟

46
00:04:30,229 --> 00:04:33,607
‫"‏إلخ، إلخ، إلخ"‏.‏ هذا ما كانوا يقولونه في الماضي.‏

47
00:04:33,941 --> 00:04:35,776
‫بربك!‏

48
00:04:35,817 --> 00:04:38,946
‫"‏'سام' هو من اختاره قلبي.‏ أنا أعرف ذلك.‏

49
00:04:39,071 --> 00:04:41,740
‫"لم أعرف هذا الشعور من قبل.‏"

50
00:04:43,325 --> 00:04:44,409
‫حبيبي، حبيبي

51
00:04:44,451 --> 00:04:48,080
‫كم يثيرني.‏
‫حبيبي، حبيبي

52
00:04:50,165 --> 00:04:51,250
‫حبيبي، حبيبي

53
00:04:51,291 --> 00:04:55,003
‫يكاد يقتلني
‫حبيبي، حبيبي

54
00:04:56,463 --> 00:04:59,800
‫سمعت عنه من قبل

55
00:04:59,842 --> 00:05:03,178
‫أردت أن أعرف المزيد

56
00:05:03,303 --> 00:05:05,472
‫والآن أعرف ما يقصدونه

57
00:05:05,597 --> 00:05:08,600
‫إنه عاشق رائع

58
00:05:08,642 --> 00:05:10,686
‫إنه يصيبني بالدوار

59
00:05:12,312 --> 00:05:15,816
‫حبيبي، حبيبي،
‫دعني أشعر به

60
00:05:15,941 --> 00:05:18,443
‫حبيبي، حبيبي

61
00:05:19,319 --> 00:05:22,823
‫حبيبي، حبيبي،
‫لا تخف الأمر

62
00:05:22,865 --> 00:05:25,367
‫حبيبي، حبيبي

63
00:05:25,534 --> 00:05:27,202
‫طريقتك في تقبيلي قبل النوم

64
00:05:27,327 --> 00:05:29,162
‫طريقتك في تقبيلي قبل النوم

65
00:05:29,204 --> 00:05:30,664
‫طريقتك في معانقتي

66
00:05:30,747 --> 00:05:32,583
‫طريقتك في معانقتي

67
00:05:32,666 --> 00:05:34,710
‫أشعر برغبة في الغناء

68
00:05:34,835 --> 00:05:37,838
‫عندما تفعل فعلتك

69
00:05:40,007 --> 00:05:44,011
‏-‏ إذن "‏سام"‏ هذا هو والدك!‏
‏-‏ الغموض يزداد حدة.‏

70
00:05:44,052 --> 00:05:47,848
‫"‏طوال الوقت، كان 'سام' يقول لي إنه يحبني،

71
00:05:47,890 --> 00:05:49,725
‫"‏إلى ان اخبرني أنه مخطوب

72
00:05:49,850 --> 00:05:52,352
‫"‏وسيعود لدياره لإتمام الزواج،

73
00:05:52,394 --> 00:05:54,021
‫"ولن أراه أبدا بعد الآن ثانية.‏"

74
00:05:54,104 --> 00:05:55,355
‫مسكينة "‏دونا"‏.‏

75
00:05:55,439 --> 00:05:59,359
‫٤ أغسطس.‏ يا لها من أمسية!‏

76
00:05:59,401 --> 00:06:03,906
‫"استأجر 'بيل' قاربا وأخذته إلى الجزيرة.‏"

77
00:06:04,031 --> 00:06:06,617
‏-‏ "‏بيل"‏؟ "‏صوفي"‏، انتظري!‏
‏-‏ لحظة.‏

78
00:06:07,701 --> 00:06:10,787
‫"‏رغم أنني لا زلت مهووسة ﺒ'سام'

79
00:06:10,871 --> 00:06:13,540
‫"‏'بيل' جموح.‏ إنه شخص مبهج.‏

80
00:06:13,582 --> 00:06:15,417
‫"‏وتوالت الأمور،

81
00:06:15,542 --> 00:06:17,419
‫"إلخ، إلخ، إلخ.‏"

82
00:06:17,544 --> 00:06:20,589
‫١١ أغسطس حضر "‏هاري"‏ فجأة،

83
00:06:20,714 --> 00:06:23,550
‫"‏فعرضت أن أريه الجزيرة.‏

84
00:06:23,592 --> 00:06:26,803
‫"‏إنه لطيف ومتفهم، لم أستطع الامتناع عن ذلك و

85
00:06:26,887 --> 00:06:28,388
‏-‏ "‏إلخ، إلخ، إلخ!‏"‏
‏-‏ إلخ، إلخ، إلخ!‏

86
00:06:28,514 --> 00:06:31,975
‏-‏ يا إلهي!‏
‏-‏ إنهما الاشبينتان.‏

87
00:06:32,059 --> 00:06:34,520
‫"‏دونا"‏!‏

88
00:06:34,561 --> 00:06:37,481
‫انظرا إليكما!‏

89
00:06:37,564 --> 00:06:40,567
‫رباه!‏ توقفا عن النمو!‏

90
00:06:41,735 --> 00:06:45,239
‏-‏ يبدو إنكن تمرحن.‏
‏-‏ هذا صحيح.‏

91
00:06:45,364 --> 00:06:46,990
‫كنت أمرح أيضا في الماضي.‏

92
00:06:47,074 --> 00:06:49,868
‫نعرف ذلك!‏

93
00:06:52,037 --> 00:06:55,415
‫حبيبي، حبيبي،
‫المسني يا حبي.‏

94
00:06:55,541 --> 00:06:58,502
‫حبيبي، حبيبي

95
00:06:58,877 --> 00:07:02,214
‫حبيبي، حبيبي،
‫عانقني يا حبي

96
00:07:02,256 --> 00:07:04,925
‫حبيبي، حبيبي

97
00:07:05,050 --> 00:07:08,554
‫أنت تشبه نجما سينمائيا

98
00:07:08,595 --> 00:07:12,099
‫لكنني أحبك لشخصك

99
00:07:12,182 --> 00:07:14,268
‫عزيزي، باختصار

100
00:07:14,351 --> 00:07:17,187
‫أنت فعلا وحش

101
00:07:20,774 --> 00:07:22,693
‫سحقا!‏

102
00:07:22,776 --> 00:07:25,612
‫هذا هو شعوري أيضا.‏

103
00:07:29,408 --> 00:07:30,742
‫من هو والدك إذن؟

104
00:07:30,784 --> 00:07:32,870
‏-‏ "‏سام"‏، "‏بيل"‏ أم "‏هاري"‏؟
‏-‏ لست أدري.‏

105
00:07:32,953 --> 00:07:35,706
‫أي منهم دعوت؟

106
00:07:35,789 --> 00:07:39,126
‏-‏ يا إلهي!‏
‏-‏ يا إلهي!‏

107
00:07:41,128 --> 00:07:43,422
‏-‏ هل يعرفون؟
‏-‏ أتريدين أن أكتب لشخص غريب تماما عني؟

108
00:07:43,463 --> 00:07:46,425
‫"‏أرجوك احضر زفافي، قد تكون أبي؟"‏ كلا.‏

109
00:07:46,466 --> 00:07:50,095
‫يظنون أن أمي أرسلت الدعوات
‫ومع ما يوجد في اليوميات،

110
00:07:50,137 --> 00:07:53,265
‫لا عجب أنهم وافقوا!‏

111
00:07:54,641 --> 00:07:58,061
‫حبيبي، حبيبي،
‫كم يثيرني

112
00:07:58,145 --> 00:08:01,106
‫حبيبي حبيبي

113
00:08:01,481 --> 00:08:04,902
‫حبيبي،
‫يكاد يقتلني!‏

114
00:08:04,985 --> 00:08:07,905
‫حبيبي، حبيبي

115
00:08:07,988 --> 00:08:11,283
‫سمعت عنك من قبل

116
00:08:11,992 --> 00:08:16,121
‫أردت أن أعرف المزيد

117
00:08:16,163 --> 00:08:19,249
‫والآن سأرى

118
00:08:19,333 --> 00:08:24,129
‫ما تعنيه لي

119
00:08:27,007 --> 00:08:30,469
‫أود بلوغ "‏كالوكايري"‏، متى العبارة التالية؟

120
00:08:33,304 --> 00:08:35,849
‏-‏ ماذا؟
‏-‏ الاثنين.‏

121
00:08:35,933 --> 00:08:39,186
‏-‏ سحقا!‏
‏-‏ أجل، هذا شعوري تماما.‏

122
00:08:41,480 --> 00:08:43,482
‫العروس أو العريس؟

123
00:08:43,524 --> 00:08:46,652
‫العروس، رغم أنني لم ألتقها أبدا.‏

124
00:08:46,693 --> 00:08:49,446
‫مرحبا!‏

125
00:08:49,530 --> 00:08:52,533
‫أتريدان الذهاب إلى "‏كالوكايري"‏؟

126
00:08:54,660 --> 00:09:00,999
‫عفوا، دعوني أمر!‏ معي شخص مسن.‏ شكرا.‏

127
00:09:01,041 --> 00:09:03,710
‫أمي تحتاج إلى مقعد.‏

128
00:09:03,836 --> 00:09:05,796
‫أمي؟ نحن من نفس العمر.‏

129
00:09:05,879 --> 00:09:08,799
‫أجل.‏ حسنا، بعض أجزائنا كذلك.‏

130
00:09:12,010 --> 00:09:15,013
‫أيها البحار.‏

131
00:09:15,180 --> 00:09:17,850
‫كلا.‏

132
00:09:25,315 --> 00:09:28,402
‫لديه كتاب الطهو خاصتك!‏

133
00:09:31,029 --> 00:09:33,115
‫"‏ستافروس"‏.‏ "‏ستافروس"‏.‏

134
00:09:33,198 --> 00:09:36,285
‫"‏ستافروس"‏.‏

135
00:09:45,544 --> 00:09:48,881
‫إنها مجرد سمكة.‏

136
00:09:48,964 --> 00:09:50,340
‫أنت ذكية جدا.‏

137
00:09:50,424 --> 00:09:52,843
‫سنبدو رائعات غدا.‏

138
00:09:52,926 --> 00:09:56,430
‫أريد زفافا مثاليا، وأن يرافقني أبي إلى المذبح.‏

139
00:09:56,513 --> 00:09:58,557
‫أرجو أن يكون الممر عريضا.‏

140
00:09:58,640 --> 00:10:01,476
‫سأتعرف إلى والدي حالما أراه.‏

141
00:10:03,228 --> 00:10:05,397
‫"‏سكاي"‏!‏ اقترب أيها الوسيم.‏

142
00:10:05,480 --> 00:10:07,357
‫أفلتاني.‏ سأتزوج غدا.‏

143
00:10:07,441 --> 00:10:08,734
‫كن حذرات.‏

144
00:10:08,817 --> 00:10:10,819
‏-‏ وإذن؟
‏-‏ ثمة دبابيس في الاثواب.‏

145
00:10:10,903 --> 00:10:13,197
‫ما رأيك؟

146
00:10:13,280 --> 00:10:14,698
‫مدهش!‏

147
00:10:14,781 --> 00:10:16,408
‫"‏مدهش"‏.‏ لو كان الأمر بيدك،

148
00:10:16,491 --> 00:10:19,328
‫لكنت ستختار زفافا سريعا بسروال جينز،

149
00:10:19,411 --> 00:10:21,121
‫تتبعه زجاجة من الجعة.‏

150
00:10:21,205 --> 00:10:23,415
‫تجعلينني أبدو وكأنني شخص غير رومانسي!‏

151
00:10:23,498 --> 00:10:25,417
‫فكرت فحسب أننا يجب أن نوفر مالنا للسفر.‏

152
00:10:25,501 --> 00:10:27,294
‫حسنا، لن نذهب إلى أي مكان بعد.‏

153
00:10:27,377 --> 00:10:30,339
‫على أية حال، انصرف من فضلك.‏ نحن جد مشغولات.‏

154
00:10:30,422 --> 00:10:33,592
‫أردت بعض الأغراض لهذه الليلة.‏

155
00:10:33,675 --> 00:10:36,512
‫لحفل توديع العزوبية.‏

156
00:10:39,223 --> 00:10:41,558
‫لماذا لم تخبريه أنك دعوت آبائك؟

157
00:10:41,642 --> 00:10:43,894
‫لأنه سيطلب مني أن أخبر أمي.‏

158
00:10:43,977 --> 00:10:46,021
‫"‏دونا"‏ ستقتلك عندما تعرف.‏

159
00:10:46,104 --> 00:10:49,358
‫سيكون قد فات الآوان.‏

160
00:10:50,442 --> 00:10:53,237
‫أشعر أن هناك جزءا ناقصا مني،

161
00:10:54,780 --> 00:10:57,574
‫وعندما ألتقي والدي،

162
00:10:59,409 --> 00:11:03,830
‫كل شيء سيعود إلى مكانه.‏

163
00:11:10,879 --> 00:11:13,006
‏-‏ افتح الأشرعة!‏
‏-‏ أنا أتولى ذلك.‏

164
00:11:13,090 --> 00:11:16,426
‫هذا جيد!‏

165
00:11:16,510 --> 00:11:19,972
‫أحسنت.‏

166
00:11:26,103 --> 00:11:28,605
‫هيا بنا يا "‏كليوباترا"‏.‏

167
00:11:35,487 --> 00:11:38,615
‫حذائي!‏

168
00:11:41,159 --> 00:11:44,246
‫انظروا ماذا حملت إلينا الريح!‏

169
00:11:45,497 --> 00:11:50,210
‏-‏ لليلة واحدة.‏
‏-‏ وليلة واحدة فقط.‏

170
00:11:50,294 --> 00:11:56,216
‏-‏ "‏دونا"‏ وفريق "‏ديناموز"‏!‏
‏-‏ "‏دونا"‏ وفريق "‏ديناموز"‏!‏

171
00:12:04,224 --> 00:12:06,185
‫انظري إلى نفسك!‏

172
00:12:06,268 --> 00:12:08,520
‏-‏ يالجمالك!‏
‏-‏ انظري إلى نفسك!‏

173
00:12:08,604 --> 00:12:09,897
‫تبدين رائعة!‏

174
00:12:09,980 --> 00:12:11,190
‫تشبهين عجوزا هيبية!‏

175
00:12:11,273 --> 00:12:13,066
‫تبدو رائعة.‏

176
00:12:13,150 --> 00:12:15,402
‫لكن تلك جديدة.‏ من أين حصلت عليها؟

177
00:12:15,485 --> 00:12:17,738
‫الزوج رقم ثلاثة!‏

178
00:12:17,821 --> 00:12:21,366
‏-‏ فريق "‏ديناموز"‏!‏ متفجر كالديناميت!‏
‏-‏ فريق "‏ديناموز"‏!‏ متفجر كالديناميت!‏

179
00:12:21,450 --> 00:12:26,288
‏-‏ ننام طوال النهار.‏.‏.‏ ونحتفل طوال الليل!‏
‏-‏ ننام طوال النهار.‏.‏.‏ ونحتفل طوال الليل!‏

180
00:12:31,919 --> 00:12:34,087
‫هل يوجد رجال في حفل الزفاف هذا؟

181
00:12:34,171 --> 00:12:36,673
‫شبان يونانيون ميسورون؟

182
00:12:36,757 --> 00:12:40,010
‫ها نحن!‏ الزوج رقم ٤!‏

183
00:12:40,093 --> 00:12:43,889
‏-‏ ليس لي بل لها!‏
‏-‏ إنه آت!‏

184
00:12:43,972 --> 00:12:46,308
‫بعد أن حقق كتابها الشهرة،

185
00:12:46,391 --> 00:12:49,978
‫ودفعت بالعالم أجمع إلى حشو ماذا،

186
00:12:50,062 --> 00:12:54,066
‫عيش الغراب؟ الخضروات المختلفة؟

187
00:12:54,149 --> 00:12:56,026
‫حان الوقت لإيجاد رجل الاحلام!‏

188
00:12:56,109 --> 00:12:59,112
‫أرجوك!‏ ممل!‏

189
00:12:59,196 --> 00:13:02,199
‫يا للمثال الذي تقدمانه إلى "‏صوفي"‏!‏

190
00:13:02,282 --> 00:13:05,244
‫العروس المتسلسلة والناسكة الصغيرة!‏

191
00:13:06,203 --> 00:13:08,914
‫هذه أنا، أنا ذئبة وحيدة!‏

192
00:13:12,876 --> 00:13:15,963
‫إذن، متى سيغادر طائرا الحب العش؟

193
00:13:16,046 --> 00:13:19,216
‫يا ربي!‏ من يدري؟

194
00:13:19,299 --> 00:13:23,929
‫لا أعرف ماذا يدور في ذهن هذه الفتاة أحيانا.‏

195
00:13:24,012 --> 00:13:26,598
‫تريد زفافا تقليديا،

196
00:13:26,682 --> 00:13:29,643
‫وهي تخطط مع "‏سكاي"‏ للفندق.‏

197
00:13:29,726 --> 00:13:31,812
‫أظن أحيانا أنهما لن يغادرا أبدا.‏

198
00:13:31,895 --> 00:13:34,356
‫هل تريدينها أن ترحل فعلا؟

199
00:13:34,439 --> 00:13:36,984
‫أريد ما هو لصالحها.‏

200
00:13:37,067 --> 00:13:39,778
‫طبعا لا!‏

201
00:13:40,237 --> 00:13:43,574
‫"‏سكاي"‏!‏ أعرفك بفتاتي الدعم خاصتي.‏

202
00:13:43,657 --> 00:13:45,576
‏-‏ هراء!‏
‏-‏ هراء!‏

203
00:13:45,659 --> 00:13:47,494
‫إنه نجم حفل الغد.‏

204
00:13:47,578 --> 00:13:49,204
‏-‏ المحظوظ.‏
‏-‏ مرحبا.‏

205
00:13:49,288 --> 00:13:51,790
‏-‏ أنت حتما "‏روزي"‏.‏
‏-‏ بالفعل.‏

206
00:13:51,874 --> 00:13:54,793
‏-‏ كيف حالك؟
‏-‏ أنا بخير.‏

207
00:13:54,877 --> 00:13:57,045
‫لا بد أنك "‏تانيا"‏.‏

208
00:13:57,129 --> 00:14:00,716
‏-‏ سمعت الكثير عنك.‏
‏-‏ لا شيء سوى الأمور السيئة كما آمل.‏

209
00:14:00,799 --> 00:14:02,259
‏-‏ نعم.‏
‏-‏ وكلها صحيحة.‏

210
00:14:02,342 --> 00:14:03,594
‫"‏دونا"‏.‏.‏.‏ دعيني أحملها.‏

211
00:14:05,888 --> 00:14:09,266
‫أنا أعرف من تكون.‏ أنت "‏بيل أندرسون"‏ أليس كذلك؟

212
00:14:11,393 --> 00:14:14,980
‫‏-‏ رجل في قارب في "‏بوتسوانا"‏
‫‏-‏ نعم، أنا هو.‏

213
00:14:15,063 --> 00:14:18,233
‫كتبك نعمة خلال رحلات العمل المملة.‏

214
00:14:18,317 --> 00:14:21,153
‫قد أبدو مترددا لكنني حقيقة،

215
00:14:21,236 --> 00:14:25,866
‫أجوب أماكن نائية من الكرة الارضية.‏

216
00:14:25,949 --> 00:14:27,951
‫يجب أن تجرب ذلك فعلا ذات يوم.‏

217
00:14:28,035 --> 00:14:31,079
‫للأسف، لن أكون أبدا مغامرا عفويا.‏

218
00:14:31,163 --> 00:14:35,375
‏-‏ هل أنت صديق مقرب من "‏دونا"‏؟
‏-‏ كلا، فقدت أخبارها منذ ٢٠ عاما.‏

219
00:14:35,459 --> 00:14:38,128
‏-‏ حقا؟
‏-‏ ثم جاءت هذه الدعوة على نحو مفاجئ.‏

220
00:14:38,212 --> 00:14:39,963
‫يا للصدفة.‏ الأمر ذاته حدث معي.‏

221
00:14:40,047 --> 00:14:42,633
‏-‏ تغيير الاتجاه!‏
‏-‏ حسنا!‏

222
00:14:42,716 --> 00:14:47,971
‫حسنا.‏ انتظر.‏.‏.‏ أنا أمسكه!‏ لا بأس.‏ لا بأس.‏

223
00:14:49,973 --> 00:14:52,643
‫كان يجب أن تحضري جهاز التنفس.‏

224
00:14:52,726 --> 00:14:55,854
‫لم انتعلت حذاء عالي الكعب؟

225
00:14:55,979 --> 00:14:59,399
‏-‏ أوكسيجين.‏
‏-‏ يا إلهي!‏

226
00:14:59,691 --> 00:15:01,985
‏-‏ الخالة "‏روزي"‏!‏
‏-‏ مرحى، مرحى!‏

227
00:15:02,069 --> 00:15:06,448
‏-‏ انظري إلى "‏صوفي"‏!‏ لقد أصبحت جميلة جدا!‏
‏-‏ أعرف.‏

228
00:15:06,532 --> 00:15:09,868
‫دعيني أضمك!‏

229
00:15:10,452 --> 00:15:17,334
‫"‏صوفي شيريدان"‏، تزدادين جمالا كلما رأيتك.‏

230
00:15:17,417 --> 00:15:21,421
‏-‏ اراهن أنك لا تتذكرينني.‏
‏-‏ لن تعرفك بعد كل عمليات التجميل.‏

231
00:15:22,172 --> 00:15:25,843
‫بل أتذكرك خالة "‏تانيا"‏، لم تتغيري البتة!‏

232
00:15:27,177 --> 00:15:28,303
‏-‏ أنا جد سعيدة لأجلك.‏
‏-‏ انظروا صغيرتي،

233
00:15:28,387 --> 00:15:31,014
‫الحياة تفتح أمامها.‏

234
00:15:31,098 --> 00:15:36,353
‫أرجوك، إنني سأتزوج.‏ ولن أنضم إلى دير.‏

235
00:15:36,436 --> 00:15:38,480
‏-‏ إنها قوية الشكيمة.‏ أعشق ذلك.‏
‏-‏ أجل.‏

236
00:15:38,564 --> 00:15:41,525
‫إنها تشبه أمها.‏

237
00:15:41,608 --> 00:15:44,820
‫لو كانت تشبهني أكثر، لما تزوجت في العشرين.‏

238
00:15:44,903 --> 00:15:47,573
‫أو لما كانت تزوجت البتة.‏

239
00:15:47,656 --> 00:15:50,784
‫أردت ان أوضب الغسيل قبل مجيئكما.‏

240
00:15:50,868 --> 00:15:51,910
‫"‏تانيا"‏ ستعود إلى ديارها!‏

241
00:15:51,994 --> 00:15:54,955
‫مع كل التقنيات الجديدة،

242
00:15:55,038 --> 00:15:58,041
‫يعتقد المرء أنهم سيخترعون آلة ترتب الاسرة.‏

243
00:15:58,125 --> 00:16:00,377
‫ولو اخترعوها، لكنت غافلتها،

244
00:16:00,460 --> 00:16:01,753
‫وقمت بترتيبها ثانية.‏

245
00:16:01,837 --> 00:16:04,631
‫أنا أعرفك أمي.‏

246
00:16:04,715 --> 00:16:08,594
‫لكنني أجيد.‏.‏.‏ أخبريهما عن الإنترنت.‏

247
00:16:08,677 --> 00:16:10,846
‏-‏ سيضعني على الخط.‏
‏-‏ سيوصلك بالخط.‏

248
00:16:10,929 --> 00:16:12,264
‫أنا أصمم موقعا على الإنترنت.‏

249
00:16:12,347 --> 00:16:16,560
‫المكان مليء بالإمكانات، لكن لا أحد يعرف بأمرنا.‏

250
00:16:16,643 --> 00:16:20,981
‫مع التسويق المناسب، آمل أن يتدفق الناس.‏

251
00:16:21,064 --> 00:16:24,985
‫نريده أن يكون الموقع الرومانسي المطلق.‏

252
00:16:25,068 --> 00:16:27,446
‫كان يفترض أن يكون هذا موقع نبع "‏أفروديت"‏

253
00:16:27,529 --> 00:16:30,073
‫إلهة الحب، من يشرب الماء،

254
00:16:30,157 --> 00:16:32,826
‫يجد الحب والسعادة.‏

255
00:16:32,910 --> 00:16:35,871
‏-‏ سأشرب كوبا!‏
‏-‏ أريد دلوا.‏

256
00:16:35,954 --> 00:16:37,789
‫منتجع "‏أفروديت"‏؟

257
00:16:37,873 --> 00:16:40,417
‫ظننتك لا تريدين الكثير من السواح.‏

258
00:16:40,501 --> 00:16:42,503
‫ليس الكثير.‏

259
00:16:42,586 --> 00:16:46,089
‫لكن القليل منهم سيكون جيدا.‏

260
00:16:47,424 --> 00:16:51,386
‫حسنا، مشكلة الحمام،

261
00:16:51,470 --> 00:16:56,558
‫لو لم تعمل طرادة المياه، عودا لاحقا،
‫ولا بد أن تعمل جيدا.‏.‏.‏

262
00:16:57,684 --> 00:17:00,187
‫لا شيء يعمل جيدا هنا، إلا أنا.‏

263
00:17:00,270 --> 00:17:04,566
‫أدير هذا الفندق منذ ١٥ سنة بلا أي يوم عطلة.‏

264
00:17:04,650 --> 00:17:07,861
‫يا الهي!‏ آسفة.‏

265
00:17:07,944 --> 00:17:09,738
‫أعمل طول الليل وطول النهار

266
00:17:09,820 --> 00:17:13,032
‫لدفع الفواتير التي علي

267
00:17:13,116 --> 00:17:15,702
‫أليس هذا محزنا؟

268
00:17:15,786 --> 00:17:17,538
‫لكن لا يبدو قط أن

269
00:17:17,621 --> 00:17:20,082
‫فلسا يتبقى لي

270
00:17:20,165 --> 00:17:21,250
‫لا تجلسي هنا.‏

271
00:17:21,333 --> 00:17:22,416
‫هذا مؤسف

272
00:17:22,501 --> 00:17:23,836
‫إنها مكسورة.‏

273
00:17:23,919 --> 00:17:28,048
‫تراودني خطة
‫في أحلامي

274
00:17:28,131 --> 00:17:31,552
‫إن عثرت على رجل ثري

275
00:17:31,635 --> 00:17:33,303
‫لن اضطر أبدا للعمل

276
00:17:33,387 --> 00:17:38,475
‫سأعبث وأمرح

277
00:17:43,647 --> 00:17:45,899
‫المال، المال، المال

278
00:17:45,983 --> 00:17:47,943
‫لا بد أنه شيء ممتع

279
00:17:48,026 --> 00:17:51,363
‫في عالم الأثرياء

280
00:17:51,446 --> 00:17:53,824
‫المال، المال، المال

281
00:17:53,907 --> 00:17:55,784
‫الشمس تسطع دوما

282
00:17:55,868 --> 00:17:59,329
‫في عالم الأثرياء

283
00:18:03,667 --> 00:18:06,170
‫كل الأمور التي يمكنني القيام بها

284
00:18:06,253 --> 00:18:09,631
‫لو كنت أملك القليل من المال

285
00:18:09,715 --> 00:18:12,843
‫إنه عالم الأثرياء

286
00:18:15,637 --> 00:18:19,057
‫إنه عالم الأثرياء

287
00:18:20,809 --> 00:18:22,728
‫يصعب العثور على مثل هذا الرجل

288
00:18:22,811 --> 00:18:25,898
‫لكنني أعجز عن التوقف عن التفكير به

289
00:18:25,981 --> 00:18:28,567
‫أليس هذا محزنا؟

290
00:18:28,650 --> 00:18:30,611
‫وإن كان أعزبا

291
00:18:30,694 --> 00:18:33,739
‫لن أروق له حتما

292
00:18:33,822 --> 00:18:36,408
‫هذا مؤسف

293
00:18:36,491 --> 00:18:40,996
‫يجب أن أرحل، يجب أن أذهب

294
00:18:41,079 --> 00:18:44,374
‫إلى "‏لاس فيغاس"‏ أو "‏موناكو"‏

295
00:18:44,458 --> 00:18:46,335
‫وأحقق ثروة في القمار،

296
00:18:46,418 --> 00:18:51,173
‫حياتي ستتغير تماما

297
00:18:52,549 --> 00:18:54,801
‫المال، المال، المال

298
00:18:54,885 --> 00:18:56,887
‫لا بد أنه شيء ممتع

299
00:18:56,970 --> 00:18:59,640
‫في عالم الأثرياء

300
00:19:00,307 --> 00:19:02,726
‫المال، المال، المال

301
00:19:02,809 --> 00:19:04,770
‫الشمس تسطع دوما

302
00:19:04,853 --> 00:19:07,481
‫في عالم الأثرياء

303
00:19:12,653 --> 00:19:15,072
‫كل الأمور التي يمكنني القيام بها

304
00:19:15,155 --> 00:19:18,534
‫لو كنت أملك القليل من المال

305
00:19:18,659 --> 00:19:21,703
‫انه عالم الأثرياء

306
00:19:23,997 --> 00:19:26,375
‫المال، المال، المال

307
00:19:26,500 --> 00:19:28,377
‫لا بد أنه شيء ممتع

308
00:19:28,502 --> 00:19:31,755
‫في عالم الأثرياء

309
00:19:31,839 --> 00:19:34,258
‫المال، المال، المال

310
00:19:34,341 --> 00:19:36,218
‫الشمس تسطع دوما

311
00:19:36,343 --> 00:19:39,179
‫في عالم الأثرياء

312
00:19:44,017 --> 00:19:46,603
‫كل الأمور التي يمكنني القيام بها

313
00:19:46,687 --> 00:19:49,940
‫لو كنت أملك القليل من المال

314
00:19:50,190 --> 00:19:53,402
‫إنه عالم الأثرياء

315
00:19:56,029 --> 00:19:59,575
‫إنه عالم الأثرياء

316
00:20:01,118 --> 00:20:03,537
‫ماذا يحصل؟

317
00:20:03,579 --> 00:20:05,038
‫هل شعرت بذلك؟

318
00:20:05,122 --> 00:20:08,041
‫لقد اهتزت الأرض!‏ نحن ننهار.‏

319
00:20:08,125 --> 00:20:11,545
‫لا تفكرا بالأمر.‏ هيا، لنمرح!‏

320
00:20:21,889 --> 00:20:24,892
‫"‏تانيا"‏ أحضرت ما يكفي لجولة حول العالم.‏

321
00:20:24,933 --> 00:20:27,644
‫انظري، "‏دونا"‏.‏ "‏دونا"‏!‏

322
00:20:27,728 --> 00:20:30,105
‫هل تلبسه أو تستخدمه كخيط للأسنان؟

323
00:20:30,230 --> 00:20:31,398
‫تبا لك!‏

324
00:20:31,440 --> 00:20:32,774
‫هل يؤكل يا "‏تانيا"‏؟

325
00:20:32,900 --> 00:20:34,276
‫اسمعي هذا.‏

326
00:20:34,401 --> 00:20:37,237
‫"‏المرطب الأفخر في العالم

327
00:20:37,321 --> 00:20:40,073
‫"‏يحتوي على رقاقات ذهب عيار ٢٤ قيراطا

328
00:20:40,115 --> 00:20:42,284
‫"وعينة من خصيتي الحمار.‏"

329
00:20:42,409 --> 00:20:43,785
‫أنت غيورة.‏

330
00:20:43,911 --> 00:20:46,121
‫ثمن كل جرعة الف دولار.‏

331
00:20:46,246 --> 00:20:47,789
‫هذا ما يكلفه الشرب

332
00:20:47,915 --> 00:20:50,292
‫قبل الساعة ١١ صباحا.‏

333
00:20:50,417 --> 00:20:53,921
‏-‏ ونحن نريد ذلك.‏
‏-‏ نريده.‏

334
00:20:54,588 --> 00:20:56,924
‫مرحبا.‏

335
00:20:56,965 --> 00:20:58,091
‫هل أستطيع مساعدتكم؟

336
00:20:58,133 --> 00:21:00,135
‫حضرنا لأجل الزفاف.‏

337
00:21:00,260 --> 00:21:02,262
‫أنا "‏بيل أندرسون"‏.‏

338
00:21:02,346 --> 00:21:05,474
‫أنا "‏برايت"‏.‏ "‏هاري برايت"‏.‏

339
00:21:05,599 --> 00:21:08,685
‫"‏سام كارمايكل"‏.‏

340
00:21:13,941 --> 00:21:15,776
‫أنتم تتوقعون حضورنا؟

341
00:21:15,817 --> 00:21:18,445
‫يا إلهي.‏ نعم!‏

342
00:21:18,487 --> 00:21:21,281
‫ألست ابنة "‏دونا"‏؟

343
00:21:21,365 --> 00:21:23,951
‫حسبت أنك تبدين مألوفة.‏

344
00:21:23,992 --> 00:21:25,327
‫"‏صوفيا"‏؟

345
00:21:25,452 --> 00:21:28,288
‏-‏ اسمي "‏صوفي"‏.‏
‏-‏ "‏صوفيا"‏ هو الأسم اليوناني.‏

346
00:21:28,330 --> 00:21:30,958
‫دعيت تيمنا بامرأة تدعى "‏صوفيا"‏.‏

347
00:21:30,999 --> 00:21:35,337
‫كانت لدي خالة لأمي تدعى "‏صوفيا"‏.‏

348
00:21:36,129 --> 00:21:39,383
‫هل يمكننا رؤية غرفنا قبل أن نرى أمك؟

349
00:21:39,466 --> 00:21:40,551
‫طبعا.‏

350
00:21:40,634 --> 00:21:43,178
‫أود أن أغتسل قبل اللقاء الكبير.‏

351
00:21:43,303 --> 00:21:46,723
‫لا!‏ أعني، بلى.‏

352
00:21:46,807 --> 00:21:50,352
‫لكن تعالوا من هنا.‏

353
00:22:02,155 --> 00:22:05,409
‫تعالوا!‏

354
00:22:08,829 --> 00:22:10,372
‫رباه!‏

355
00:22:10,497 --> 00:22:13,375
‫ثمة تصدع في الباحة.‏ يجب أن أصلحه.‏

356
00:22:13,500 --> 00:22:16,670
‏-‏ أصغي، "‏دونا"‏؟ "‏دونا"‏.‏
‏-‏ أنا جادة.‏ تحركي!‏

357
00:22:16,712 --> 00:22:17,754
‫اجلسي!‏

358
00:22:17,838 --> 00:22:19,173
‏-‏ ترفض أن تدعني أذهب!‏
‏-‏ أعرف.‏.‏.‏

359
00:22:19,256 --> 00:22:21,884
‫أعرف أنك ستجنين ثروة من موقع

360
00:22:22,009 --> 00:22:24,511
‏-‏ "‏من موقع"‏.‏.‏.‏
‏-‏ من موقع "‏سكاي"‏.‏

361
00:22:24,595 --> 00:22:26,180
‫أعرف أنك ستحققين ثروة من

362
00:22:26,221 --> 00:22:28,557
‏-‏ موقع "‏سكاي"‏، لكن.‏.‏.‏
‏-‏ لا بأس.‏

363
00:22:28,682 --> 00:22:30,517
‫هل ستكونين بخير حتى ذلك الوقت؟

364
00:22:30,601 --> 00:22:33,061
‫"‏تانيا"‏ تقترح أن ترهن مجوهراتها.‏

365
00:22:33,187 --> 00:22:35,564
‏-‏ كلا، جديا يا "‏دونا"‏.‏.‏.‏
‏-‏ يا إلهي.‏

366
00:22:35,689 --> 00:22:37,900
‏-‏ هل تحتاجين إلى قرض؟
‏-‏ كلا يا عزيزتي.‏

367
00:22:38,025 --> 00:22:41,612
‫أنا أنتحب فقط، أنت تعرفينني.‏

368
00:22:41,695 --> 00:22:43,947
‫لا أحتاج إلى من يعتني بي.‏

369
00:22:44,031 --> 00:22:46,700
‫لكن هل يعتني بك أحد؟

370
00:22:46,742 --> 00:22:49,578
‏-‏ عم تتحدثين؟
‏-‏ هل أنت امرأة مكتفية جنسيا؟

371
00:22:50,120 --> 00:22:53,081
‫تعنين.‏.‏.‏

372
00:22:56,126 --> 00:22:59,254
‫اهدأ يا فتى.‏ كلا، هذا يتطلب طاقة كبيرة.‏

373
00:22:59,379 --> 00:23:02,382
‫أجل.‏ مزيد من أعمال السباكة
‫التي يتعين العناية بها، أليس كذلك؟

374
00:23:02,424 --> 00:23:03,759
‫أجل.‏

375
00:23:03,884 --> 00:23:07,721
‫يسرني أن يكون هذا الجزء من حياتي انتهى.‏

376
00:23:07,804 --> 00:23:10,557
‫جديا.‏

377
00:23:10,599 --> 00:23:14,061
‫لست مشتاقة إليه البتة.‏

378
00:23:17,397 --> 00:23:20,901
‫إنه هنا بالضبط.‏ حسنا.‏

379
00:23:22,778 --> 00:23:26,323
‫أين "‏دونا"‏؟ حسنا.‏

380
00:23:27,074 --> 00:23:30,619
‫اصعدوا.‏

381
00:23:39,294 --> 00:23:41,171
‫أصغي،

382
00:23:41,255 --> 00:23:44,466
‫لا أريد أن أبدو ناكرا للجميل على الجولة،

383
00:23:44,591 --> 00:23:46,093
‫لكن هلا أخذتني إلى غرفتي الآن؟

384
00:23:46,176 --> 00:23:49,513
‫"‏هاري"‏، لا تبالغ في التمني.‏ أعتقد أن هذه هي غرفتك.‏

385
00:23:49,596 --> 00:23:52,266
‫هل نستطيع رؤية "‏دونا"‏ الآن؟

386
00:23:52,307 --> 00:23:54,518
‫أنا ارسلت الدعوات.‏

387
00:23:54,601 --> 00:23:57,604
‫أمي لا تعرف شيئا.‏

388
00:23:59,314 --> 00:24:02,442
‫فعلت الكثير من أجلي وهي تتحدث دائما عنكم

389
00:24:02,484 --> 00:24:04,486
‫وعن الأيام الخوالي الممتعة.‏ و

390
00:24:04,611 --> 00:24:06,947
‫فكرت أنها ستكون مفاجأة لها

391
00:24:07,072 --> 00:24:09,825
‫أن أدعوكم إلى زفافي.‏

392
00:24:09,950 --> 00:24:12,286
‫انتظري "‏صوفي"‏.‏

393
00:24:12,411 --> 00:24:14,454
‫لا أستطيع البقاء.‏

394
00:24:14,496 --> 00:24:16,290
‫آخر مرة رأيت فيها "‏دونا"‏،

395
00:24:16,331 --> 00:24:18,250
‫قالت إنها لا تريد رؤيتي أبدا ثانية.‏

396
00:24:18,292 --> 00:24:22,421
‫كان ذلك منذ زمن بعيد.‏ أرجوكم، هذا مهم لي.‏

397
00:24:22,462 --> 00:24:24,631
‏-‏ لماذا؟
‏-‏ أصغي، أرى أنك تكبدت

398
00:24:24,756 --> 00:24:25,799
‫الكثير من المشقة.‏

399
00:24:25,924 --> 00:24:28,343
‫أقترح أن نعود إلى مركبك؟

400
00:24:28,468 --> 00:24:30,345
‏-‏ فكرة جيدة.‏
‏-‏ لا.‏

401
00:24:30,470 --> 00:24:32,639
‏-‏ لماذا؟
‏-‏ إنها مغامرة يا "‏هاري"‏.‏

402
00:24:32,681 --> 00:24:34,641
‏-‏ ستفيدك.‏
‏-‏ فهمت.‏

403
00:24:34,683 --> 00:24:37,686
‫حسنا، عندما أرسلت الدعاوي،
‫كان من المستبعد أن تردوا حتى.‏

404
00:24:37,811 --> 00:24:40,856
‫والآن بعدما قطعتم كل هذه المسافة لحضور زفاف.‏

405
00:24:41,190 --> 00:24:45,277
‫لا بد من وجود سبب مميز لوجودكم هنا.‏

406
00:24:46,278 --> 00:24:50,324
‫مثل نداء حورية، ربما؟

407
00:24:50,657 --> 00:24:55,162
‫أتعرفين؟ أنت تجيدين الإقناع.‏ تماما مثل والدتك.‏

408
00:24:55,287 --> 00:24:57,831
‫يسرني عدم تعرف ابناي عليك.‏ لن يشفيا منك.‏

409
00:24:57,873 --> 00:25:00,834
‏-‏ لديك ابناء؟
‏-‏ اثنان.‏

410
00:25:00,959 --> 00:25:03,170
‫أود أن اصطحبهما إلى هنا ذات يوم.‏

411
00:25:03,295 --> 00:25:06,215
‫كما كنت تصطحب والدتي؟

412
00:25:14,389 --> 00:25:15,891
‏-‏ كلا.‏
‏-‏ إنها "‏دونا"‏.‏

413
00:25:16,016 --> 00:25:18,685
‫كلا، كلا.‏ اسمعوا.‏ يجب ألا تعرف.‏

414
00:25:18,810 --> 00:25:20,229
‫سأنصرف.‏ أرجوكم، ابقوا.‏

415
00:25:20,354 --> 00:25:24,316
‫عدوني ألا تخبروا أحدا أنني دعوتكم.‏

416
00:25:24,358 --> 00:25:25,901
‫اتفقنا؟ وعد؟

417
00:25:26,026 --> 00:25:28,195
‏-‏ لك ذلك أيتها الشابة.‏
‏-‏ إنه وعد.‏

418
00:25:28,237 --> 00:25:31,532
‏-‏ قد أندم على ذلك، لكن اتفقنا.‏
‏-‏ اتفقنا.‏

419
00:25:37,371 --> 00:25:39,540
‫هل توجد مكواة كهربائية للبنطلونات

420
00:25:39,581 --> 00:25:43,085
‫على الجزيرة؟

421
00:26:02,062 --> 00:26:05,232
‫"‏هاري"‏؟

422
00:26:07,901 --> 00:26:11,029
‫"‏بيل"‏؟

423
00:26:15,909 --> 00:26:18,036
‫خدعتني

424
00:26:18,078 --> 00:26:21,415
‫وأظنك تعرف متى حصل ذلك

425
00:26:22,749 --> 00:26:24,960
‫لذا قررت

426
00:26:25,085 --> 00:26:28,130
‫أن علاقتنا يجب أن تنتهي

427
00:26:29,798 --> 00:26:31,758
‫انظر إلي الآن

428
00:26:31,884 --> 00:26:33,260
‫هل سأتعلم الدرس؟

429
00:26:33,385 --> 00:26:35,429
‫لا أعرف كيف حصل ذلك

430
00:26:35,554 --> 00:26:38,765
‫لكنني فقدت السيطرة فجأة

431
00:26:38,891 --> 00:26:42,769
‫ثمة نار مشتعلة في أعماق روحي

432
00:26:42,895 --> 00:26:46,273
‫نظرة واحدة منك،
‫وأسمع قرع الأجراس

433
00:26:46,398 --> 00:26:49,610
‫نظرة أخرى،
‫وأنسى كل شيء

434
00:26:49,651 --> 00:26:51,069
‫"دونا"
‫وفريق "‏ديناموز"‏

435
00:26:51,111 --> 00:26:54,448
‫"‏ماما ميا"‏!‏
‫ها أنا ذا من جديد

436
00:26:54,489 --> 00:26:57,993
‫كيف أستطيع مقاومتك؟

437
00:26:58,118 --> 00:27:01,455
‫"‏ماما ميا"‏!‏
‫هل لا زال الأمر ظاهرا؟

438
00:27:01,580 --> 00:27:04,958
‫كم اشتقت إليك!‏

439
00:27:05,000 --> 00:27:08,462
‫نعم، لقد تحطم فؤادي

440
00:27:08,587 --> 00:27:11,965
‫وأنا حزينة منذ أن افترقنا

441
00:27:12,090 --> 00:27:15,302
‫لم تركتك
‫ترحل؟

442
00:27:15,427 --> 00:27:18,764
‫"‏ماما ميا"‏!‏
‫أعرف الآن

443
00:27:18,805 --> 00:27:22,309
‫ما كان يجب أن أدعك ترحل

444
00:27:25,646 --> 00:27:27,689
‫كنت غاضبة وحزينة

445
00:27:27,814 --> 00:27:30,484
‫عندما أنتهت علاقتنا

446
00:27:32,277 --> 00:27:34,613
‫لا أذكر عدد المرات

447
00:27:34,655 --> 00:27:37,991
‫التي بكيت فيها بسببك

448
00:27:39,326 --> 00:27:42,871
‫انظر إلي الآن
‫هل سأتعلم الدرس؟

449
00:27:42,996 --> 00:27:44,998
‫لا أعرف كيف

450
00:27:45,123 --> 00:27:48,502
‫لكنني فقدت السيطرة فجأة

451
00:27:48,627 --> 00:27:52,464
‫ثمة نار مشتعلة في أعماق روحي

452
00:27:52,506 --> 00:27:55,884
‫نظرة واحدة منك،
‫وأسمع قرع الأجراس

453
00:27:56,009 --> 00:27:59,513
‫نظرة أخرى،
‫وأنسى كل شيء

454
00:28:00,722 --> 00:28:04,059
‫"‏ماما ميا"‏!‏
‫ها أنا ذا من جديد!‏

455
00:28:04,184 --> 00:28:07,521
‫كيف أستطيع مقاومتك؟

456
00:28:07,646 --> 00:28:11,066
‫"‏ماما ميا"‏!‏
‫هل لا زال الأمر ظاهرا؟

457
00:28:11,191 --> 00:28:14,570
‫كم اشتقت إليك!‏

458
00:28:14,695 --> 00:28:18,156
‫نعم، لقد تحطم فؤادي

459
00:28:18,198 --> 00:28:21,577
‫وأنا حزينة منذ أن افترقنا

460
00:28:21,702 --> 00:28:24,913
‫لم تركتك ترحل؟

461
00:28:25,038 --> 00:28:28,542
‫"‏ماما ميا"‏!‏
‫أعرف الآن

462
00:28:28,667 --> 00:28:32,421
‫ما كان يجب أن أدعك ترحل

463
00:28:35,674 --> 00:28:38,552
‫لطالما كنت بارعة في القيام بإطلالاتك.‏

464
00:28:41,430 --> 00:28:44,266
‫أرجو أنني أحلم.‏ الأفضل ألا تكونوا هنا.‏

465
00:28:44,391 --> 00:28:45,726
‫أتريدين أن أقرصك يا "‏دونا"‏؟

466
00:28:45,851 --> 00:28:50,731
‫أبعد يديك عني يا "‏بيل أندرسون"‏!‏

467
00:28:51,899 --> 00:28:54,943
‫لم تتعرفي علي على الأرجح، أليس كذلك؟

468
00:28:55,444 --> 00:28:58,071
‫"‏هاري"‏!‏ هذا فعلا أنت!‏

469
00:28:59,072 --> 00:29:02,075
‫تغيرت قليلا، أما أنت فلا.‏

470
00:29:03,744 --> 00:29:06,747
‫ما سبب وجودكم هنا؟ ماذا تفعلون هنا؟

471
00:29:06,830 --> 00:29:08,457
‫أنا أكتب مقالة عن الاسفار.‏

472
00:29:08,582 --> 00:29:11,585
‫أنا في رحلة عفوية.‏

473
00:29:12,294 --> 00:29:15,088
‫حضرت لإلقاء التحية.‏

474
00:29:15,130 --> 00:29:17,466
‫حسنا، ماذا يحصل؟

475
00:29:17,591 --> 00:29:21,470
‫إنها مصادفة استثنائية، أن تخطر لثلاثة غرباء

476
00:29:21,595 --> 00:29:24,598
‫نفس الفكرة.‏

477
00:29:24,806 --> 00:29:26,934
‫غرباء؟

478
00:29:26,975 --> 00:29:30,812
‏-‏ ألا يعرف أحدكم الآخر؟
‏-‏ إنه المعنى الفعلي للعبارة.‏

479
00:29:30,979 --> 00:29:33,941
‫حسنا، جيد.‏ لكن من.‏.‏.‏

480
00:29:34,024 --> 00:29:36,318
‫قال إنكم تستطيعون الإقامة في حظيرتي؟

481
00:29:36,443 --> 00:29:37,986
‏-‏ لا أذكر اسمها.‏
‏-‏ إنها يونانية.‏

482
00:29:38,111 --> 00:29:39,821
‏-‏ كانت تتكلم اليونانية.‏
‏-‏ أجل.‏

483
00:29:39,947 --> 00:29:42,032
‫ربما قالت إنه لا يمكننا البقاء في الحظيرة.‏

484
00:29:42,115 --> 00:29:44,159
‏-‏ أجل، ربما كان ذلك ما قالته، باليونانية.‏
‏-‏ تماما.‏

485
00:29:44,284 --> 00:29:46,828
‫أجل، لا يمكنكم المكوث هنا لأن

486
00:29:46,954 --> 00:29:49,831
‫الفندق مقفل، لأنه مليء بالنزلاء.‏

487
00:29:49,957 --> 00:29:53,794
‫وأنا مشغولة.‏ لدي زفاف.‏.‏.‏

488
00:29:53,836 --> 00:29:55,295
‫إحدى فتيات البلدة ستتزوج.‏.‏.‏

489
00:29:55,337 --> 00:29:56,672
‫"‏دونا، لا تقلقي علينا.‏

490
00:29:56,797 --> 00:29:58,215
‫"‏بيل"‏ معتاد على الصعوبات.‏

491
00:29:58,298 --> 00:30:00,801
‏-‏ و"‏هاري"‏ هنا.‏.‏.‏
‏-‏ أنا عفوي.‏

492
00:30:00,884 --> 00:30:04,179
‫عفوي.‏

493
00:30:04,513 --> 00:30:06,223
‫وأنت؟

494
00:30:06,306 --> 00:30:08,976
‫أردت رؤية الجزيرة.‏

495
00:30:09,017 --> 00:30:12,312
‫تعرفين ما كانت تعنيه لي.‏

496
00:30:13,397 --> 00:30:16,567
‫حسنا، سأجد لكم مركبا

497
00:30:16,650 --> 00:30:20,195
‫يعيدكم جميعا إلى البر الرئيسي.‏

498
00:30:20,320 --> 00:30:22,239
‏-‏ لدي مركب يا "‏دونا"‏.‏
‏-‏ حقا؟

499
00:30:22,322 --> 00:30:23,699
‫جيد، استقله،

500
00:30:23,824 --> 00:30:24,992
‫وارفع المرساة.‏

501
00:30:25,033 --> 00:30:27,578
‏-‏ "‏دونا"‏.‏.‏.‏
‏-‏ انصرفوا.‏

502
00:30:27,661 --> 00:30:30,831
‫تسرنا رؤيتك.‏

503
00:30:36,837 --> 00:30:39,840
‫يجب أن يدغدغ هذا حاسة الذوق لديك.‏

504
00:30:39,923 --> 00:30:43,177
‫توقف أيها الشاب.‏ أنا بمثل سن والدتك.‏

505
00:30:43,427 --> 00:30:45,429
‫بل جدته.‏

506
00:30:45,512 --> 00:30:46,555
‫أين "‏صوفي"‏؟

507
00:30:46,680 --> 00:30:49,725
‏-‏ أظنها ذهبت إلى الشاطىء.‏
‏-‏ ماذا يحصل؟

508
00:30:58,692 --> 00:31:01,528
‫"‏دونا"‏؟

509
00:31:03,363 --> 00:31:06,700
‫عفوا.‏ أنا آسفة.‏

510
00:31:11,914 --> 00:31:15,250
‫كلميها.‏

511
00:31:15,542 --> 00:31:19,463
‫صغيرتي، اخبريني ما الخطب

512
00:31:23,467 --> 00:31:26,220
‫أنا.‏

513
00:31:26,303 --> 00:31:30,891
‫لم أر مثل هذا الحزن

514
00:31:33,894 --> 00:31:38,148
‫في عينيك من قبل

515
00:31:38,649 --> 00:31:43,403
‫والزفاف غدا!‏

516
00:31:46,073 --> 00:31:50,452
‫أكره أن أراك على هذه الحالة

517
00:31:50,577 --> 00:31:55,290
‫لا يمكنك أن تنكري الأمر

518
00:31:55,415 --> 00:31:59,503
‫أرى جيدا

519
00:31:59,586 --> 00:32:02,005
‫كم أنت حزينة

520
00:32:02,089 --> 00:32:05,425
‫وصامتة

521
00:32:08,178 --> 00:32:12,933
‫صغيرتي، اخبريني الحقيقة

522
00:32:13,809 --> 00:32:19,022
‫أنا الكتف التي يمكنك البكاء عليها

523
00:32:21,149 --> 00:32:24,778
‫أنا صديقتك الحميمة

524
00:32:25,112 --> 00:32:29,366
‫أنا من يمكنك الاعتماد عليها

525
00:32:30,951 --> 00:32:34,329
‫لطالما كنت واثقة من نفسك

526
00:32:36,623 --> 00:32:40,627
‫أرى الآن أن لديك مشكلة

527
00:32:44,173 --> 00:32:50,345
‫أرجو ان نتمكن من معالجتها

528
00:32:50,470 --> 00:32:53,682
‫معا

529
00:32:53,807 --> 00:32:59,438
‫يا صغيرتي، أنا وأنت نعرف

530
00:32:59,521 --> 00:33:01,607
‫أن الأحزان تأتي وتزول

531
00:33:01,690 --> 00:33:05,444
‫والندبات التي تخلفها

532
00:33:05,527 --> 00:33:08,780
‫سترقصين من جديد

533
00:33:08,864 --> 00:33:11,617
‫وسيزول الألم أخيرا

534
00:33:11,700 --> 00:33:15,621
‫لن تجدي الوقت للأسى

535
00:33:17,372 --> 00:33:22,961
‫صغيرتي، أنا وأنت نبكي

536
00:33:23,045 --> 00:33:25,255
‫لكن الشمس لا تزال في السماء

537
00:33:25,339 --> 00:33:29,009
‫وهي تسطع فوقك

538
00:33:29,092 --> 00:33:32,304
‫دعيني اسمعك تغنين مرة أخرى

539
00:33:32,387 --> 00:33:35,140
‫كما كنت تفعلين من قبل

540
00:33:35,224 --> 00:33:39,269
‫غني اغنية جديدة يا صغيرتي

541
00:33:41,355 --> 00:33:44,024
‫حاولي مجددا

542
00:33:44,107 --> 00:33:47,569
‫كما كنت أفعل من قبل

543
00:33:47,653 --> 00:33:51,073
‫غني أغنية جديدة

544
00:33:51,198 --> 00:33:54,117
‏-‏ إنه والدها.‏
‏-‏ والد من؟

545
00:33:54,201 --> 00:33:57,538
‫والد "‏صوفي"‏.‏

546
00:33:58,705 --> 00:34:01,708
‫أتذكران أنني أخبرتكما أنه "‏سام"‏؟
‫"‏سام"‏ المهندس المعماري،

547
00:34:01,792 --> 00:34:03,418
‫الذي غادر كي يتزوج؟

548
00:34:03,502 --> 00:34:06,797
‫لست متأكدة من أنه كان هو،

549
00:34:06,880 --> 00:34:11,467
‫كان هناك رجلان آخران، في نفس الوقت.‏

550
00:34:12,678 --> 00:34:15,848
‫"‏دونا شيريدان"‏، أيتها المرأة المريبة!‏

551
00:34:15,931 --> 00:34:17,349
‫لماذا لم تخبرينا؟

552
00:34:17,431 --> 00:34:21,018
‫لم أظن أنني سأضطر للقيام بذلك.‏

553
00:34:21,103 --> 00:34:24,188
‫لم أتخيل أبدا أن ارى ثلاثتهم

554
00:34:24,273 --> 00:34:25,899
‫في حظيرتي

555
00:34:25,983 --> 00:34:28,819
‫عشية زفاف ابنتي!‏

556
00:34:28,902 --> 00:34:32,364
‏-‏ الحظيرة؟
‏-‏ الحظيرة؟

557
00:34:34,157 --> 00:34:37,619
‫لا، لا، انتظرا!‏

558
00:34:37,703 --> 00:34:39,496
‫سحقا!‏

559
00:34:39,580 --> 00:34:42,456
‫"‏روزي"‏!‏ "‏تانيا"‏!‏

560
00:34:42,541 --> 00:34:45,627
‫انتظرا!‏ لا تدعوهم يسمعونكما!‏

561
00:34:46,628 --> 00:34:48,964
‏-‏ لا يوجد أحد.‏
‏-‏ هل أنت متأكدة؟

562
00:34:49,047 --> 00:34:50,507
‫كل التأكيد!‏

563
00:34:50,591 --> 00:34:53,177
‫أتظنان أنني سأنسى آباء ابنتي؟

564
00:34:53,260 --> 00:34:56,179
‫كانوا هنا "‏سام كارمايكل"‏،

565
00:34:56,263 --> 00:34:59,224
‫"‏بيل أندرسون"‏ و"‏هاري هيد بانغر"‏.‏

566
00:34:59,308 --> 00:35:02,477
‏-‏ "‏هاري هيد بانغر"‏!‏
‏-‏ لا بد أنهم عادوا إلى مركبهم.‏

567
00:35:02,561 --> 00:35:05,230
‫أرجو أن يجنح مركبهم ويغرقوا.‏

568
00:35:05,314 --> 00:35:07,024
‫لم حضروا؟

569
00:35:07,107 --> 00:35:10,110
‫إنها أحدى آلاعيب القدر الفظيعة.‏

570
00:35:19,786 --> 00:35:23,123
‫إنه تصرف يوناني للغاية.‏

571
00:35:23,624 --> 00:35:27,377
‏-‏ هل هم على علم بشأن "‏صوفي"‏؟
‏-‏ هل هم وسطاء؟

572
00:35:27,461 --> 00:35:29,630
‫لم أخبر أحدا بالأمر.‏

573
00:35:29,713 --> 00:35:33,175
‫"‏دونا"‏، احتفظت بالسر كل هذه السنوات.‏

574
00:35:33,258 --> 00:35:35,511
‫ليس مهما بالنسبة إلي.‏

575
00:35:35,594 --> 00:35:41,141
‫المهم ألا تعرف "‏صوفي"‏ ذلك أبدا.‏

576
00:35:41,225 --> 00:35:43,477
‫قد تتقبل الأمور بصدر رحب.‏

577
00:35:43,560 --> 00:35:46,897
‫"تتقبل الأمور بصدر رحب؟"

578
00:35:48,273 --> 00:35:50,484
‫أنت لا تعرفينها.‏ سيشكل الأمر صدمة لها.‏

579
00:35:50,567 --> 00:35:52,236
‫"‏دونا"‏، لقد غادروا!‏

580
00:35:52,319 --> 00:35:54,112
‫لا أعرف ذلك.‏

581
00:35:54,196 --> 00:35:57,991
‫لا أعرف أين هم.‏ لا أعرف سبب وجودهم هنا.‏

582
00:35:58,075 --> 00:36:00,285
‫وأنا تسببت بكل هذا

583
00:36:00,369 --> 00:36:03,497
‫لأنني كنت ساقطة متهورة وغبية!‏

584
00:36:03,580 --> 00:36:05,999
‫مدهش!‏

585
00:36:06,083 --> 00:36:09,086
‫ألا تتكلمي مثل والدتك؟

586
00:36:09,169 --> 00:36:11,588
‏-‏ أنا لا أفعل!‏
‏-‏ بلى!‏

587
00:36:11,672 --> 00:36:14,591
‏-‏ يا إلهي، لا أفعل.‏
‏-‏ بلى!‏ إنها عقدة الذنب الكاثوليكية!‏

588
00:36:14,675 --> 00:36:16,301
‫أنت تعيشين كالراهبة.‏

589
00:36:16,385 --> 00:36:18,804
‫ماذا حل ﺒ"‏دونا"‏ التي كنا نعرفها؟

590
00:36:18,887 --> 00:36:21,014
‫روح وقلب الحفلة،

591
00:36:21,098 --> 00:36:24,101
‏-‏ سيدة "‏الروك"‏ المطلقة؟
‏-‏ أجل، بربك.‏

592
00:36:24,977 --> 00:36:28,689
‏-‏ لقد نضجت
‏-‏ حسنا، افعلي العكس.‏

593
00:36:28,772 --> 00:36:31,817
‏-‏ تبّا لهم إن لم تعجبهم الدعابة!‏
‏-‏ تبّا لهم إن لم تعجبهم الدعابة!‏

594
00:36:31,900 --> 00:36:34,236
‫يمكنك أن ترقصي

595
00:36:34,319 --> 00:36:36,655
‫يمكنك أن تمرحي

596
00:36:36,738 --> 00:36:40,242
‫وأن تعرفي أفضل تجربة في حياتك

597
00:36:41,493 --> 00:36:43,745
‫انظري لتلك الفتاة

598
00:36:43,829 --> 00:36:45,706
‫تابعي ذلك المشهد

599
00:36:45,789 --> 00:36:48,750
‫تفقدي ملكة الرقص

600
00:36:55,924 --> 00:36:59,261
‫إنها ليلة الجمعة والأنوار خافتة

601
00:37:00,762 --> 00:37:05,184
‫وأنا أبحث عن مكان أذهب إليه

602
00:37:05,559 --> 00:37:07,895
‫حيث الموسيقى جيدة

603
00:37:07,978 --> 00:37:09,688
‫والجو مريح

604
00:37:09,771 --> 00:37:12,900
‫جئت تبحثين عن ملك

605
00:37:15,152 --> 00:37:19,573
‫قد يكون أي شخص

606
00:37:19,865 --> 00:37:24,703
‫الليل لا يزال في بدايته والموسيقى قوية

607
00:37:24,786 --> 00:37:28,874
‫مع القليل من موسيقى "‏الروك"‏
‫كل شيء على ما يرام

608
00:37:28,999 --> 00:37:32,503
‫وأنت ترغبين بالرقص

609
00:37:33,253 --> 00:37:37,674
‫وعندما تسنح لك الفرصة

610
00:37:38,008 --> 00:37:41,470
‫أنت ملكة الرقص

611
00:37:41,553 --> 00:37:46,225
‫شابة ولطيفة
‫وأنت في السابعة عشر

612
00:37:48,852 --> 00:37:51,104
‫ملكة الرقص

613
00:37:51,188 --> 00:37:55,359
‫اشعري بالإيقاع،
‫إيقاع الطبل

614
00:37:55,442 --> 00:37:58,320
‫أجل

615
00:37:58,403 --> 00:38:00,781
‫يمكنك أن ترقصي

616
00:38:00,864 --> 00:38:03,158
‫يمكنك أن تمرحي

617
00:38:03,242 --> 00:38:06,787
‫وأن تعرفي أفضل تجربة في حياتك

618
00:38:07,996 --> 00:38:10,374
‫انظري لتلك الفتاة

619
00:38:10,457 --> 00:38:12,167
‫تابعي ذلك المشهد

620
00:38:12,251 --> 00:38:15,754
‫تفقدي ملكة الرقص

621
00:38:27,266 --> 00:38:31,103
‫أنت مثيرة، وأنت تثيرينهم

622
00:38:32,062 --> 00:38:36,775
‫تلهبين مشاعرهم
‫ثم ترحلين

623
00:38:36,859 --> 00:38:40,946
‫تبحثين عن آخر،
‫أي شخص يفي بالغرض

624
00:38:41,029 --> 00:38:44,449
‫أنت ترغبين في الرقص

625
00:38:45,409 --> 00:38:49,371
‫وعندما تسنح لك الفرصة

626
00:38:50,080 --> 00:38:53,542
‫أنت ملكة الرقص

627
00:38:53,709 --> 00:39:00,382
‫شابة ولطيفة
‫وأنت في السابعة عشر

628
00:39:00,883 --> 00:39:03,218
‫ملكة الرقص

629
00:39:03,302 --> 00:39:07,389
‫اشعري بالإيقاع
‫إيقاع الطبل

630
00:39:07,472 --> 00:39:10,184
‫نعم

631
00:39:10,475 --> 00:39:12,769
‫يمكنك أن ترقصي

632
00:39:12,853 --> 00:39:15,230
‫يمكنك أن تمرحي

633
00:39:15,314 --> 00:39:18,859
‫وأن تعرفي أفضل تجربة في حياتك

634
00:39:20,068 --> 00:39:22,404
‫انظري لتلك الفتاة

635
00:39:22,487 --> 00:39:24,239
‫تابعي ذلك المشهد

636
00:39:24,323 --> 00:39:29,786
‫تفقدي ملكة الرقص

637
00:39:33,916 --> 00:39:39,129
‫تفقدي ملكة الرقص

638
00:39:44,134 --> 00:39:46,470
‫يمكنك أن ترقصي

639
00:39:46,553 --> 00:39:48,847
‫يمكنك أن تمرحي

640
00:39:48,931 --> 00:39:52,476
‫وأن تعرفي أفضل تجربة في حياتك

641
00:39:53,560 --> 00:39:57,105
‫انظري لتلك الفتاة

642
00:39:58,524 --> 00:40:01,693
‫تابعي ذلك المشهد

643
00:40:02,694 --> 00:40:06,448
‫تفقدي ملكة الرقص

644
00:40:25,008 --> 00:40:29,346
‏-‏ انتظروا!‏ انتظروا!‏ انتظروا!‏
‏-‏ لا تذهبوا!‏

645
00:40:34,142 --> 00:40:37,354
‏-‏ "‏صوفي"‏.‏
‏-‏ "‏صوفي"‏!‏

646
00:40:41,942 --> 00:40:44,528
‫سنقوم بجولة حول الجزيرة.‏ أتريدين مرافقتنا؟

647
00:40:44,611 --> 00:40:46,947
‫وعدتم أن تحضروا زفافي!‏

648
00:40:47,030 --> 00:40:50,284
‫لقد طردتنا والدتك من الحظيرة.‏

649
00:40:50,367 --> 00:40:52,494
‫قررنا الابتعاد لكي لا نزعجها.‏

650
00:40:52,578 --> 00:40:54,997
‫"‏دونا"‏ اضطربت عندما رأتنا.‏

651
00:40:55,080 --> 00:40:58,292
‏-‏ ماذا يحصل؟
‏-‏ كلا.‏

652
00:40:58,375 --> 00:41:01,545
‫إنها متوترة بسبب الزفاف.‏

653
00:41:01,628 --> 00:41:05,048
‫ولا تعرف أنكم مفاجأتها.‏

654
00:41:05,132 --> 00:41:08,468
‏-‏ ستكون سعيدة غدا.‏
‏-‏ أتظنين ذلك؟

655
00:41:09,303 --> 00:41:13,223
‏-‏ أخذت قيثارة أمي
‏-‏ لا، استعرتها فقط.‏ انظري.‏

656
00:41:14,433 --> 00:41:15,767
‫كلا، أين هي؟

657
00:41:15,809 --> 00:41:17,311
‫"‏د.‏س"‏.‏

658
00:41:17,394 --> 00:41:18,478
‫"‏دونا شيريدان"‏.‏

659
00:41:18,562 --> 00:41:20,647
‫و"‏ه.‏ ب"‏.‏

660
00:41:20,772 --> 00:41:22,482
‫"‏هيد بانغر"‏.‏

661
00:41:22,566 --> 00:41:23,942
‏-‏ "‏هيد بانغر"‏؟
‏-‏ "‏هيد بانغر"‏؟

662
00:41:23,984 --> 00:41:27,613
‫أنا اشتريتها لها.‏ كلفتني ١٠ جنيهات
‫وقميص "‏جوني روتن"‏.‏

663
00:41:29,907 --> 00:41:31,742
‫والدتك عاشرت متمردا.‏

664
00:41:31,825 --> 00:41:34,953
‫كنت أدرس في "‏باريس"‏ عندما التقيتها.‏

665
00:41:36,413 --> 00:41:39,833
‫قفزت في القطار وتبعتها إلى "‏اليونان"‏،

666
00:41:43,295 --> 00:41:46,256
‫بشكل عفوي.‏

667
00:41:46,340 --> 00:41:48,675
‫لا زلت أذكره

668
00:41:48,759 --> 00:41:51,261
‫فصل الصيف الأخير لنا معا

669
00:41:51,345 --> 00:41:54,681
‫لا زلت أتخيل كل شيء

670
00:41:56,308 --> 00:41:58,685
‫النزهات على ضفاف "‏السين"‏

671
00:41:58,810 --> 00:42:01,188
‫والضحك تحت المطر

672
00:42:01,313 --> 00:42:03,690
‫صيفنا الأخير

673
00:42:03,774 --> 00:42:06,944
‫ذكريات تدوم وتستمر

674
00:42:07,778 --> 00:42:10,531
‫تنزهنا قرب النهر

675
00:42:10,614 --> 00:42:13,659
‫وجلسنا على العشب

676
00:42:13,700 --> 00:42:16,870
‫تحت برج "‏أيفل"‏

677
00:42:17,829 --> 00:42:20,999
‫كنت سعيدا جدا بأننا التقينا

678
00:42:22,835 --> 00:42:26,004
‫كان ذلك زمنا لا يعرف الندم

679
00:42:26,213 --> 00:42:29,383
‫أجل!‏

680
00:42:30,384 --> 00:42:33,679
‫سنوات الجنون، كانت تلك حقبة

681
00:42:33,720 --> 00:42:36,890
‫اللاعنف

682
00:42:37,808 --> 00:42:42,855
‫وتحت كل ذلك، كنا نخشى أن نطير

683
00:42:42,896 --> 00:42:45,232
‫أو أن نتقدم في السن

684
00:42:45,357 --> 00:42:47,734
‫خوفا من الموت البطيء

685
00:42:47,818 --> 00:42:50,237
‫قمنا بالمجازفة

686
00:42:50,362 --> 00:42:55,701
‫وكأننا نرقص رقصتنا الاخيرة

687
00:42:56,201 --> 00:42:58,412
‫لا زلت أذكره

688
00:42:58,495 --> 00:43:01,206
‫فصل الصيف الأخير لنا معا

689
00:43:01,248 --> 00:43:04,710
‫لا زلت أتخيل كل شيء

690
00:43:06,336 --> 00:43:10,591
‫في زحمة السواح،
‫حول كاتدرائية "‏نوتردام"‏

691
00:43:11,258 --> 00:43:15,721
‫صيفنا الأخير
‫حين كنا نسير يدا بيد

692
00:43:16,263 --> 00:43:18,765
‫مطاعم "‏باريس"‏

693
00:43:18,849 --> 00:43:24,438
‫صيفنا الأخير،
‫وكعك الصباح اللذيذ

694
00:43:26,273 --> 00:43:28,734
‫الحياة لكل يوم

695
00:43:28,775 --> 00:43:31,195
‫بعيدا عن الهموم

696
00:43:31,278 --> 00:43:33,780
‫صيفنا الأخير

697
00:43:33,864 --> 00:43:37,618
‫كنا نضحك ونمرح

698
00:43:37,910 --> 00:43:41,038
‫وأنت الآن تعمل في مصرف

699
00:43:41,955 --> 00:43:46,251
‫رب عائلة، من هواة كرة القدم

700
00:43:46,293 --> 00:43:49,796
‫وأنت تدعى "‏هاري"‏

701
00:43:50,464 --> 00:43:52,758
‫كم يبدو الأمر مبتذلا

702
00:43:52,799 --> 00:43:58,430
‫هل أنت بطل
‫أحلامي؟

703
00:43:59,431 --> 00:44:02,768
‫"‏صوفي"‏!‏

704
00:44:04,478 --> 00:44:07,272
‏-‏ "‏صوفي"‏!‏
‏-‏ يجب أن انصرف،

705
00:44:07,314 --> 00:44:09,942
‏-‏ لكن أرجوكم، تعالوا غدا، اتفقنا؟
‏-‏ سنفعل.‏

706
00:44:09,983 --> 00:44:13,570
‏-‏ سنكون هناك.‏
‏-‏ نعدك بذلك.‏

707
00:44:18,825 --> 00:44:21,286
‫النزهات على ضفاف "‏السين"‏

708
00:44:21,328 --> 00:44:23,830
‫والضحك تحت المطر

709
00:44:23,914 --> 00:44:26,750
‫صيفنا الأخير

710
00:44:26,834 --> 00:44:31,338
‫ذكريات تدوم وتستمر

711
00:44:34,299 --> 00:44:35,592
‫"‏سكاي"‏!‏

712
00:44:35,676 --> 00:44:37,678
‫أين كنت؟

713
00:44:37,803 --> 00:44:40,639
‫كان النزلاء يصلون طيلة بعض الظهر.‏ لم يرك أحد.‏

714
00:44:40,681 --> 00:44:43,350
‫آسفة.‏ كنت في الطرف الآخر، و.‏.‏.‏

715
00:44:43,433 --> 00:44:46,603
‫ونسيت الوقت فحسب.‏

716
00:44:47,312 --> 00:44:50,482
‏-‏ إلى أين؟
‏-‏ إنها ليلة وداع عزوبيتي.‏

717
00:44:50,691 --> 00:44:53,777
‫آخر ليلة حرية!‏

718
00:44:54,528 --> 00:44:57,865
‫هذا ما قد يعتبره البعض.‏ أما بالنسبة إلي،

719
00:44:58,365 --> 00:45:02,202
‫فهي آخر ليلة قبل أعظم مغامرة في حياتي.‏

720
00:45:03,620 --> 00:45:05,998
‫أتذكر أنني قلت لك إنني أريد إيجاد والدي؟

721
00:45:06,039 --> 00:45:08,375
‫تحدثنا مرارا بالأمر.‏

722
00:45:08,500 --> 00:45:10,836
‫لست بحاجة إلى والد، لديك عائلة.‏

723
00:45:10,878 --> 00:45:12,546
‫ولن تتركني أبدا، صحيح؟

724
00:45:12,671 --> 00:45:16,508
‫هل تمزحين؟ لقد قلبت عالمي رأسا على عقب.‏

725
00:45:18,510 --> 00:45:21,847
‫لم أكن أعرف الغيرة قبل أن نلتقي

726
00:45:21,889 --> 00:45:26,727
‫والآن كل رجل
‫أراه يشكل خطرا محتملا

727
00:45:29,104 --> 00:45:32,733
‫أنا أميل إلى التملك
‫وهذا ليس جميلا

728
00:45:32,774 --> 00:45:37,571
‫سمعتني أقول
‫إن التدخين عيبي الوحيد

729
00:45:39,448 --> 00:45:42,743
‫لكن هذا لم يعد صحيحا

730
00:45:43,285 --> 00:45:46,747
‫كل شيء جديد الآن

731
00:45:46,955 --> 00:45:50,459
‫وكل ما تعلمته انقلب رأسا على عقب

732
00:45:50,584 --> 00:45:54,588
‫أتوسل إليك

733
00:45:56,256 --> 00:46:02,596
‫لا تضيعي عواطفك

734
00:46:03,430 --> 00:46:09,269
‫أعطني كل حبك

735
00:46:10,938 --> 00:46:14,149
‫كانت مهمة سهلة

736
00:46:14,483 --> 00:46:18,820
‫كلمات جميلة، وابتسامة
‫ووقعت في الحب

737
00:46:21,782 --> 00:46:25,077
‫لا زلت أجهل ماذا فعلت بي

738
00:46:25,327 --> 00:46:29,790
‫المرأة الراشدة
‫لا تسقط بهذه السهولة

739
00:46:32,125 --> 00:46:35,295
‫أشعر بشيء من الخوف

740
00:46:35,671 --> 00:46:39,174
‫عندما تكون بعيدا عني

741
00:46:39,299 --> 00:46:42,928
‫أشعر بعدم الرضا، أنسى عزة نفسي

742
00:46:42,970 --> 00:46:47,307
‫أتوسل إليك يا حبيبي

743
00:46:48,600 --> 00:46:54,815
‫لا تضيعي عواطفك

744
00:46:55,816 --> 00:47:01,822
‫أعطني كل حبك

745
00:47:03,031 --> 00:47:10,038
‫لا تشاركي إخلاصك

746
00:47:10,289 --> 00:47:15,377
‫أعطني كل حبك

747
00:47:17,504 --> 00:47:24,219
‫لا تضيعي عواطفك

748
00:47:24,720 --> 00:47:28,307
‫أعطني كل حبك

749
00:47:28,348 --> 00:47:35,147
‫لا تشاركي إخلاصك

750
00:47:35,522 --> 00:47:40,360
‫أعطني كل حبك

751
00:47:46,867 --> 00:47:50,662
‫سيداتي وليس سادتي،

752
00:47:51,205 --> 00:47:55,918
‫نقدم لكم، ولليلة واحدة فقط.‏.‏.‏

753
00:47:56,043 --> 00:47:58,003
‫لأننا لا نملك القوة للقيام بأكثر من ذلك.‏

754
00:47:58,045 --> 00:48:00,214
‫تحدثي عن نفسك أيتها العجوز!‏

755
00:48:00,339 --> 00:48:03,884
‫أروع فريق نسائي في العالم،

756
00:48:04,510 --> 00:48:07,721
‫"‏دونا"‏ وفريق "‏ديناموز"‏.‏

757
00:48:19,942 --> 00:48:22,236
‫المصابيح العملاقة

758
00:48:22,361 --> 00:48:24,363
‫ستسلط أنوارها علي

759
00:48:24,404 --> 00:48:28,242
‫لكنني لن أشعر بالحزن

760
00:48:28,575 --> 00:48:32,412
‫كما أفعل عادة

761
00:48:32,704 --> 00:48:37,251
‫لأنك موجود في مكان ما بين الحشود

762
00:48:56,603 --> 00:48:59,815
‫كنت قد سئمت كل شيء

763
00:48:59,940 --> 00:49:04,611
‫عندما اتصلت بك ليلة أمس من "‏غلاسغو"‏

764
00:49:04,653 --> 00:49:07,990
‫كل ما أفعله هو الأكل والنوم والغناء

765
00:49:08,115 --> 00:49:10,951
‫وأتمنى لو أن كل استعراض هو الأخير

766
00:49:11,034 --> 00:49:13,203
‫وأتمنى لو أن كل استعراض هو الأخير

767
00:49:13,287 --> 00:49:17,124
‫تخيل إذن كم سررت بأن أعرف أنك آت

768
00:49:17,207 --> 00:49:19,334
‫فجأة شعرت بالإرتياح

769
00:49:19,459 --> 00:49:21,295
‫وفجأة سيكون كل شيء

770
00:49:21,378 --> 00:49:27,634
‫مختلفا عندما أعتلي المسرح الليلة

771
00:49:27,968 --> 00:49:30,804
‫الليلة ستسلط المصابيح العملاقة

772
00:49:30,846 --> 00:49:32,848
‫أنوارها علي

773
00:49:32,973 --> 00:49:35,517
‏-‏ أغنيتنا
‏-‏ أغنيتكما؟

774
00:49:35,642 --> 00:49:36,643
‫إنها أغنيتي.‏

775
00:49:36,727 --> 00:49:40,480
‫سأبتسم وأمرح

776
00:49:40,647 --> 00:49:43,901
‫وأشعر بأنني معبودة الجماهير

777
00:49:43,984 --> 00:49:46,486
‫الليلة، أنوار المصابيح العملاقة

778
00:49:46,570 --> 00:49:48,655
‫ستبهرني

779
00:49:48,739 --> 00:49:52,367
‫لكنني لن أشعر بالحزن

780
00:49:52,492 --> 00:49:56,163
‫كما أفعل عادة

781
00:49:56,205 --> 00:50:01,001
‫لأنك موجود في مكان ما بين الحشود

782
00:50:02,002 --> 00:50:05,672
‫سأكون موجودة عندما تصل

783
00:50:05,756 --> 00:50:09,259
‫رؤيتك ستثبت لي بأنني لا زلت
‫أنبض بالحياة

784
00:50:09,343 --> 00:50:12,179
‫وعندما تأخذني بين ذراعيك

785
00:50:12,221 --> 00:50:14,431
‫وتضمني بقوة

786
00:50:14,515 --> 00:50:20,020
‫أعرف أن هذا سيعني لي الكثير الليلة

787
00:50:20,103 --> 00:50:22,606
‫الليلة ستسلط المصابيح العملاقة

788
00:50:22,689 --> 00:50:24,691
‫أنوارها علي

789
00:50:24,775 --> 00:50:27,528
‫تسطع كالشمس

790
00:50:27,611 --> 00:50:28,695
‫انظر، انظر، انظر.‏

791
00:50:28,737 --> 00:50:32,616
‫سأبتسم وأمرح

792
00:50:32,699 --> 00:50:35,911
‫وأشعر بأنني معبودة الجماهير

793
00:50:36,036 --> 00:50:38,705
‫الليلة، أنوار المصابيح العملاقة

794
00:50:38,747 --> 00:50:40,707
‫ستبهرني

795
00:50:40,749 --> 00:50:44,461
‫لكنني لن أشعر بالحزن

796
00:50:44,545 --> 00:50:48,382
‫كما أفعل عادة

797
00:50:48,465 --> 00:50:53,262
‫لأنك موجود في مكان ما بين الحشود

798
00:50:53,387 --> 00:50:55,264
‫أنوار المصابيح العملاقة

799
00:50:55,389 --> 00:50:59,601
‫سوف تجدني

800
00:51:05,148 --> 00:51:08,569
‫أنت مدهشة!‏

801
00:51:08,944 --> 00:51:11,113
‫عفوا!‏ مرحبا!‏

802
00:51:11,238 --> 00:51:14,741
‫إنها سهرة نساء.‏ إنها مخصصة للسيدات!‏

803
00:51:14,825 --> 00:51:18,328
‫‏-‏ شكرا.‏
‫‏-‏ حسنا.‏

804
00:51:18,453 --> 00:51:20,956
‫لم حضروا إذن،

805
00:51:21,081 --> 00:51:23,458
‫إن لم يكن لإفساد زفاف "‏صوفي"‏؟

806
00:51:23,584 --> 00:51:26,628
‫ظننتك لست متحمسة لهذا الزفاف.‏

807
00:51:26,753 --> 00:51:28,755
‫لكنني لا أريدهم ان يفسدوه.‏

808
00:51:28,797 --> 00:51:30,924
‫لم يكن يحق لهم المجيء.‏

809
00:51:31,008 --> 00:51:33,677
‫ماذا فعلوا لإبنتهم؟

810
00:51:33,760 --> 00:51:35,929
‫لم يكونوا على علم بوجودها.‏

811
00:51:36,013 --> 00:51:38,015
‫لم تكن هناك حاجة لأن يعرفوا، أليس كذلك؟

812
00:51:38,098 --> 00:51:40,475
‫أحسنت تربيتها بمفردي،

813
00:51:40,601 --> 00:51:44,104
‫ولن أسمح بأن يأخذوها لأنهم
‫ساهموا بقذفهم في مجيئها للحياة!‏

814
00:51:44,479 --> 00:51:47,941
‫هل أجد رجلا هنا؟

815
00:51:48,483 --> 00:51:55,490
‫أو شخصا يسمع صلاتي؟

816
00:51:56,283 --> 00:51:59,953
‫أعطني، أعطني، أعطني
‫رجلا بعد منتصف الليل

817
00:51:59,995 --> 00:52:03,665
‫فلتساعدوني على طرد الظلمات

818
00:52:04,333 --> 00:52:07,461
‫أعطني، أعطني، أعطني
‫رجلا بعد منتصف الليل

819
00:52:07,503 --> 00:52:10,214
‏-‏ مرحبا.‏
‏-‏ مرحبا.‏

820
00:52:10,297 --> 00:52:13,133
‫يجب أن أفهم "‏دونا"‏ أنني أتيت بسلام.‏

821
00:52:13,217 --> 00:52:16,845
‫لا، انتظر حتى تشرب بضعة كؤوس.‏

822
00:52:16,970 --> 00:52:19,973
‏-‏ حقا.‏
‏-‏ فكرة جيدة.‏

823
00:52:20,057 --> 00:52:23,143
‫ما رسمته على المركب.‏.‏.‏

824
00:52:23,185 --> 00:52:25,812
‫إنه جيد.‏ جيد جدا.‏

825
00:52:25,854 --> 00:52:29,316
‫لم لا تعملين في هذا المجال؟ أنت موهوبة.‏

826
00:52:30,317 --> 00:52:32,152
‫لدي عمل كاف هنا.‏

827
00:52:32,194 --> 00:52:34,488
‫هل هذا هو فعلا حلمك؟

828
00:52:34,530 --> 00:52:36,323
‫إدارة الفيللا مع "‏دونا"‏؟

829
00:52:36,365 --> 00:52:39,701
‫لا يمكنها القيام بذلك بمفردها.‏

830
00:52:41,328 --> 00:52:42,788
‫لعلمك،

831
00:52:42,871 --> 00:52:46,542
‫رسمت هذا الفندق على لائحة طعام ذات ليلة.‏

832
00:52:46,875 --> 00:52:48,502
‫لطالما حلمت بالعودة.‏

833
00:52:48,585 --> 00:52:50,546
‫ما الذي منعك؟

834
00:52:50,629 --> 00:52:52,673
‫ماذا أخبرتك أمك عني؟

835
00:52:52,756 --> 00:52:56,260
‏-‏ لم تتحدث عنك أبدا.‏
‏-‏ "‏صوفي"‏؟

836
00:52:57,678 --> 00:53:00,806
‫ماذا أفعل هنا؟

837
00:53:00,889 --> 00:53:03,851
‫لندع الهواء النقي يدخل.‏

838
00:53:05,602 --> 00:53:08,313
‫ثمة من يريد الانتقام مني.‏

839
00:53:08,397 --> 00:53:11,525
‏-‏ إنها حتما أمي.‏
‏-‏ كانت امرأة ممتعة.‏

840
00:53:11,608 --> 00:53:15,028
‫سأطردهم من هنا.‏

841
00:53:15,696 --> 00:53:18,782
‫وسأفعل ذلك حالا إن تصرفت بعدائية،
‫ستطرح أسئلة كثيرة.‏

842
00:53:18,866 --> 00:53:20,868
‏-‏ ساعديني على نزع هذا الحذاء!‏
‏-‏ هيا.‏

843
00:53:20,951 --> 00:53:23,495
‫تمارين اليوغا زادت حجم قدمي.‏

844
00:53:23,579 --> 00:53:26,832
‫اسمعا.‏ ما سنفعله هو أننا،

845
00:53:26,915 --> 00:53:28,959
‫سنجعلهم يثملون الليلة،

846
00:53:29,042 --> 00:53:33,589
‫غدا، "‏تانيا"‏ وأنا سنصطحبهم إلى الصيد.‏

847
00:53:33,964 --> 00:53:36,758
‫إلى الصيد؟ أرجوك.‏

848
00:53:36,842 --> 00:53:40,095
‫ماذا تقترحين أن نفعل بثلاثة رجال؟

849
00:53:41,138 --> 00:53:44,224
‫هذا يذكرني بالماضي.‏

850
00:53:44,349 --> 00:53:48,103
‫أعطني، أعطني، أعطني
‫رجلا بعد منتصف الليل

851
00:53:48,187 --> 00:53:51,648
‫رافقني حتى أخرج من الظلمة
‫إلى فجر يوم جديد

852
00:53:56,904 --> 00:53:59,823
‏-‏ مرحبا.‏
‏-‏ هل أنت بخير؟

853
00:53:59,907 --> 00:54:03,076
‫على ما يرام.‏

854
00:54:04,161 --> 00:54:07,247
‫نعم يفاجئني أن "‏دونا"‏ لديها ابنة راشدة!‏

855
00:54:07,331 --> 00:54:11,752
‏-‏ ألديك أولاد؟
‏-‏ حسنا، لدي كلبان، "‏لوسي"‏ و"‏كيبر"‏.‏

856
00:54:11,835 --> 00:54:14,338
‫هذه كل علاقاتي.‏

857
00:54:14,421 --> 00:54:17,883
‫كنت أود لو لي ابنة.‏ لكنت دللتها كثيرا.‏

858
00:54:20,844 --> 00:54:24,181
‏-‏ هل والدك هنا؟
‏-‏ لست أدري.‏

859
00:54:26,266 --> 00:54:29,520
‫لا أعرف من هو والدي.‏

860
00:54:29,770 --> 00:54:32,731
‫هل أجد رجلا هنا؟

861
00:54:33,524 --> 00:54:36,818
‫أو شخصا يسمع صلاتي؟

862
00:54:37,569 --> 00:54:40,739
‫هذا رائع!‏

863
00:54:41,198 --> 00:54:44,451
‫كيف حصلت "‏دونا"‏ على المال لشراء الفندق؟

864
00:54:44,535 --> 00:54:48,580
‫ورثت القليل من المال
‫من عجوز كانت تهتم بها عندما كنت صغيرة.‏

865
00:54:49,414 --> 00:54:52,709
‏-‏ "‏صوفيا"‏ التي احمل اسمها.‏
‏-‏ خالة أمي "‏صوفيا"‏؟

866
00:54:53,085 --> 00:54:55,045
‫أعتقد ذلك.‏

867
00:54:55,128 --> 00:54:58,298
‫قيل لي إنها تركت المال للعائلة.‏

868
00:55:05,264 --> 00:55:08,684
‏-‏ كم عمرك؟
‏-‏ ٢٠ عاما.‏

869
00:55:11,144 --> 00:55:14,439
‫هلا عذريني للحظة؟

870
00:55:16,608 --> 00:55:19,945
‫آسف.‏

871
00:55:21,321 --> 00:55:24,116
‫"‏بيل"‏!‏

872
00:55:24,199 --> 00:55:26,368
‫"‏بيل"‏، انتظر!‏

873
00:55:26,451 --> 00:55:28,912
‫لم تركت خالة أمك المال لوالدتي؟

874
00:55:28,996 --> 00:55:30,539
‫لست أدري!‏

875
00:55:30,622 --> 00:55:33,250
‫عشت حياتي مع هذا السؤال الذي بقي بلا جواب،

876
00:55:33,333 --> 00:55:35,752
‫لا أريد المزيد من الأسرار!‏

877
00:55:35,836 --> 00:55:39,173
‏-‏ ماذا تريدين مني؟
‏-‏ "‏بيل"‏، أرجوك!‏

878
00:55:43,218 --> 00:55:45,637
‫هل أنت والدي؟

879
00:55:45,721 --> 00:55:48,599
‫نعم.‏ أعتقد ذلك.‏

880
00:55:51,018 --> 00:55:53,395
‫نعم.‏

881
00:55:53,478 --> 00:55:55,355
‫هل تعرف ماذا سيحصل بعد ذلك؟

882
00:55:55,439 --> 00:55:59,693
‫لا تقولي لي إن لديك أخت توأم، صحيح؟

883
00:56:01,153 --> 00:56:03,488
‫هلا رافقتني إلى المذبح غدا؟

884
00:56:03,572 --> 00:56:07,034
‏-‏ إلى المذبح؟
‏-‏ كلا!‏ هذا سرنا حتى الزفاف.‏

885
00:56:09,786 --> 00:56:12,915
‫فاتن.‏

886
00:56:15,876 --> 00:56:18,879
‫رباه!‏

887
00:56:20,380 --> 00:56:23,800
‫اتفقنا.‏

888
00:56:43,487 --> 00:56:45,656
‫الناس في كل مكان

889
00:56:45,739 --> 00:56:48,909
‫وشعور التوقع يخيم على الأجواء

890
00:56:51,119 --> 00:56:53,163
‫الإثارة تسود

891
00:56:53,247 --> 00:56:56,333
‫وفي القاعة،
‫أرى عينيك تلمعان في الظلام

892
00:56:58,001 --> 00:57:02,297
‫ها نحن مجددا،
‫نعرف البداية ونعرف النهاية

893
00:57:02,381 --> 00:57:05,509
‫نحن أسياد المسرح

894
00:57:05,592 --> 00:57:09,930
‫فعلنا كل شيء من قبل
‫ونعود الآن للمزيد

895
00:57:10,013 --> 00:57:12,683
‫أنت تفهم تماما ما أعنيه

896
00:57:12,766 --> 00:57:15,853
‫هل تريد ذلك؟

897
00:57:15,936 --> 00:57:17,729
‫إما أن تقبل أو أن ترفض الآن،

898
00:57:17,813 --> 00:57:19,690
‫الآن هو كل ما لدينا

899
00:57:19,773 --> 00:57:23,277
‫لا وعود ولا ندم

900
00:57:24,194 --> 00:57:27,239
‫هل تريد ذلك؟

901
00:57:27,322 --> 00:57:29,157
‫لا يوجد أي قرار مهم

902
00:57:29,241 --> 00:57:31,034
‫تعرف ما العمل

903
00:57:31,118 --> 00:57:35,372
‫السؤال هو هل تريد ذلك؟

904
00:57:35,455 --> 00:57:37,291
‫هل تريد

905
00:57:37,374 --> 00:57:40,794
‫اذهب وراقص أمي!‏

906
00:57:41,420 --> 00:57:43,881
‫"‏صوفي"‏!‏ تعإلي إلى هنا!‏

907
00:57:43,964 --> 00:57:45,883
‫أعرف سبب وجودي هنا.‏

908
00:57:45,966 --> 00:57:49,553
‫لماذا لم تخبرني "‏دونا"‏؟ منذ متى تعلمين أنني أبوك؟

909
00:57:50,053 --> 00:57:53,557
‫ماذا؟ ليس منذ وقت طويل.‏

910
00:57:53,765 --> 00:57:57,561
‫"‏سام"‏، اسمع أمي تجهل أنني أعرف.‏

911
00:57:58,103 --> 00:58:00,230
‫هلا انتظرنا حتى بعد الزفاف؟

912
00:58:00,314 --> 00:58:02,441
‏-‏ من سيرافقك إلى المذبح؟
‏-‏ لا أحد.‏

913
00:58:02,524 --> 00:58:04,151
‫خطأ.‏ أنا.‏

914
00:58:04,234 --> 00:58:06,028
‫سنبقي الأمر سرا حتى ذلك الوقت.‏

915
00:58:06,111 --> 00:58:08,864
‫هل تريد ذلك؟

916
00:58:08,947 --> 00:58:10,741
‫إما أن تقبل أو أن ترفض الآن

917
00:58:10,824 --> 00:58:12,701
‫الآن هو كل ما لدينا

918
00:58:12,784 --> 00:58:15,871
‫هل أنت بخير؟

919
00:58:15,954 --> 00:58:17,206
‫أعجز عن التنفس.‏

920
00:58:17,289 --> 00:58:20,209
‫هل تريد ذلك؟

921
00:58:20,292 --> 00:58:22,085
‫لا يوجد أي قرار مهم

922
00:58:22,169 --> 00:58:23,962
‫تعرف ما العمل

923
00:58:24,046 --> 00:58:27,382
‫السؤال هو هل تريد ذلك؟

924
00:58:28,509 --> 00:58:29,551
‫هل تريد؟

925
00:58:29,635 --> 00:58:32,679
‫يا إلهي!‏

926
00:58:32,763 --> 00:58:34,223
‏-‏ أنا والدك!‏
‏-‏ "‏هاري"‏!‏

927
00:58:34,306 --> 00:58:36,058
‫لهذا دعوتني!‏

928
00:58:36,141 --> 00:58:39,228
‫أردت أن يقودك والدك إلى المذبح.‏

929
00:58:39,311 --> 00:58:42,731
‫حسنا، سأكون هناك!‏

930
00:58:47,444 --> 00:58:50,447
‫هل تريد ذلك؟

931
00:58:50,531 --> 00:58:52,324
‫إما أن تقبل أو أن ترفض الآن

932
00:58:52,407 --> 00:58:54,284
‫الآن هو كل ما لدينا

933
00:58:54,368 --> 00:58:57,788
‫لا وعود ولا ندم

934
00:58:58,747 --> 00:59:01,834
‫هل تريد ذلك؟

935
00:59:01,917 --> 00:59:03,710
‫لا يوجد أي قرار مهم

936
00:59:03,794 --> 00:59:05,587
‫تعرف ما العمل

937
00:59:05,671 --> 00:59:06,964
‫السؤال هو هل تريد ذلك؟

938
00:59:07,047 --> 00:59:08,966
‫حضرنا للزفاف.‏

939
00:59:09,049 --> 00:59:10,551
‫.‏.‏.‏قلبت عالمي رأسا على عقب.‏

940
00:59:10,634 --> 00:59:13,887
‫نعم يفاجئني أن "‏دونا"‏ لديها.‏.‏.‏

941
00:59:14,638 --> 00:59:16,515
‫أنا.‏.‏.‏

942
00:59:16,598 --> 00:59:19,226
‫من سيرافقك.‏.‏.‏

943
00:59:19,309 --> 00:59:21,144
‏-‏ "‏صوفي"‏!‏
‏-‏ "‏صوف"‏!‏

944
00:59:21,228 --> 00:59:23,313
‏-‏ تراجعوا جميعا.‏
‏-‏ أعطوها بعض المساحة.‏

945
00:59:23,397 --> 00:59:26,650
‏-‏ "‏صوف"‏.‏.‏.‏
‏-‏ طفلتي!‏

946
00:59:29,862 --> 00:59:32,906
‫هيا، أيتها الأم، استيقظي وأشرقي.‏

947
00:59:32,990 --> 00:59:35,617
‫لم يغمض لي جفن طوال الليل.‏

948
00:59:35,701 --> 00:59:38,912
‫لا يزال هؤلاء الرجال الثلاثة في الجزيرة.‏

949
00:59:38,996 --> 00:59:40,122
‫يجب أن نفعل شيئا.‏

950
00:59:40,205 --> 00:59:43,500
‫"‏دونا"‏، "‏دونا"‏!‏ نحن نسيطر على كل شيء.‏

951
00:59:43,792 --> 00:59:47,504
‫لم يغمض لي جفن طوال الليل.‏
‫لي ثلاثة آباء سيأتون إلى زفافي،

952
00:59:47,588 --> 00:59:50,174
‫وعلي إخبار اثنين إنهما ليسا كذلك.‏ ولكن أي اثنين؟

953
00:59:50,257 --> 00:59:51,592
‫كل شيء تحت السيطرة.‏

954
00:59:51,675 --> 00:59:53,594
‫سأصطحب "‏بيل"‏ و"‏سام"‏ إلى الصيد.‏.‏.‏

955
00:59:53,677 --> 00:59:55,888
‫ستأخذ كل واحدة رجلا،

956
00:59:55,971 --> 00:59:58,348
‫وتستجوبه، سنتبادل المعلومات ونقرر.‏

957
00:59:58,432 --> 01:00:01,935
‫"‏هاري"‏ دعا "‏تانيا"‏ إلى الرياضة المائية.‏

958
01:00:02,436 --> 01:00:05,731
‫رباه!‏ أيتها الممرضة!‏ خصيتا الحمار، بسرعة!‏

959
01:00:29,171 --> 01:00:32,007
‏-‏ من بعدك.‏
‏-‏ لا، تكلم.‏

960
01:00:32,132 --> 01:00:35,427
‫لا، لا، أرجوك لا، أنت أولا.‏

961
01:00:35,511 --> 01:00:38,597
‏-‏ أريد أن أريح قلبي.‏
‏-‏ أنا أيضا.‏

962
01:00:46,104 --> 01:00:49,525
‫ليلة أمس، اكتشفت أمرا رائعا.‏

963
01:00:49,650 --> 01:00:53,028
‫كانت دعوة لليقظة.‏ طريقة للنظر إلى نفسي

964
01:00:53,278 --> 01:00:56,698
‫وإلى ما أريد أن أفعله في حياتي.‏

965
01:00:57,574 --> 01:01:00,911
‫ليلة أمس؟ لم تكن تعرف ذلك؟

966
01:01:02,454 --> 01:01:05,123
‫ألم تكن تشك حتى بأنك.‏.‏.‏؟

967
01:01:05,207 --> 01:01:08,585
‫طبعا لا.‏ لطالما كان ذلك سرا.‏

968
01:01:11,129 --> 01:01:13,507
‫والآن.‏.‏.‏ ستعلنه على الملأ.‏

969
01:01:13,590 --> 01:01:17,052
‫لا، لا!‏ سيبقى الأمر سرا.‏ أعني، في الوقت الحاضر.‏

970
01:01:17,553 --> 01:01:20,430
‫سينكشف كل شيء الليلة.‏

971
01:01:20,514 --> 01:01:24,017
‫بما أننا نكشف الأمور، ليلة أمس.‏.‏.‏

972
01:01:25,102 --> 01:01:28,730
‫أنت والسيدة الصغيرة؟ أظنني أعرف ماذا يحصل.‏

973
01:01:30,399 --> 01:01:32,317
‏-‏ لا، أنت لا تعرف.‏
‏-‏ هذا واضح.‏

974
01:01:32,401 --> 01:01:35,821
‫من النظرة الأولى التي تبادلتماها.‏

975
01:01:36,405 --> 01:01:39,283
‫أنت تمزح.‏

976
01:01:39,408 --> 01:01:41,535
‫سأكون صريحا معك يا "‏هاري"‏.‏

977
01:01:41,618 --> 01:01:43,996
‫لا أظن أنني أستطيع ذلك.‏

978
01:01:44,079 --> 01:01:46,874
‫حسنا، إنها فتاة رائعة،

979
01:01:46,957 --> 01:01:49,585
‫لكن هل أستطيع استقبالها في حياتي؟

980
01:01:49,668 --> 01:01:53,005
‫"‏بيل"‏، أين عفويتك؟

981
01:01:53,088 --> 01:01:55,674
‫إنها هذه.‏.‏.‏

982
01:01:55,757 --> 01:01:59,636
‏-‏ هذه العائلة، أتفهم؟
‏-‏ لست مضطرا للزواج منها.‏

983
01:02:00,554 --> 01:02:03,098
‫ماذا؟

984
01:02:03,182 --> 01:02:06,226
‫مرحبا!‏ وصلت في الوقت المناسب لتناول الفطور.‏

985
01:02:06,310 --> 01:02:09,104
‫نحن نقدم كل شيء هنا.‏

986
01:02:09,188 --> 01:02:12,608
‏-‏ أظنك فعلت للتو.‏
‏-‏ البيض المقلي!‏ السلمون أو اللحم؟

987
01:02:12,941 --> 01:02:16,195
‫سوف.‏.‏.‏

988
01:02:16,945 --> 01:02:20,365
‫سوف فحسب.‏.‏.‏

989
01:02:21,617 --> 01:02:25,120
‫يا للفوضى!‏

990
01:02:25,621 --> 01:02:28,332
‏-‏ مرحى!‏
‏-‏ ماذا؟

991
01:02:28,457 --> 01:02:30,959
‏-‏ هل أنت بخير؟
‏-‏ نعم، أنا بخير.‏

992
01:02:31,043 --> 01:02:34,046
‏-‏ "‏صوفي"‏.‏
‏-‏ ماذا؟

993
01:02:35,130 --> 01:02:38,550
‫ليلة أمس "‏سكاي"‏ وأنت.‏.‏.‏ ما الخطب؟

994
01:02:40,761 --> 01:02:44,181
‫أخبريني.‏ أخبريني ما الخطب.‏

995
01:02:48,018 --> 01:02:51,271
‏-‏ لا أعرف ما العمل.‏
‏-‏ أنت تعرفين ما العمل.‏

996
01:02:54,816 --> 01:02:57,903
‫لا داعي لأن تفعلي أي شيء.‏

997
01:02:59,238 --> 01:03:03,116
‫لا زلت أستطيع إلغاء الزفاف.‏ سيتفهم الجميع.‏

998
01:03:03,242 --> 01:03:05,619
‫إلغاء.‏.‏.‏ إلغاء الزفاف؟

999
01:03:05,744 --> 01:03:08,580
‏-‏ أليس هذا ما تريدينه؟
‏-‏ لا.‏

1000
01:03:08,622 --> 01:03:10,874
‫كلا.‏

1001
01:03:10,958 --> 01:03:13,418
‫كلا، هذا ما تريدينه أنت.‏

1002
01:03:13,460 --> 01:03:14,795
‏-‏ كلا!‏
‏-‏ بلى!‏ يا ربي!‏

1003
01:03:14,920 --> 01:03:18,298
‏-‏ "‏صوفي"‏!‏
‏-‏ أنت فحسب.‏.‏.‏ ليس لديك أية فكرة.‏

1004
01:03:18,632 --> 01:03:19,800
‫لم تحظي بأي زفاف.‏

1005
01:03:19,925 --> 01:03:21,760
‫لم تختبري الزواج ثم الأطفال.‏

1006
01:03:21,802 --> 01:03:23,136
‫الأطفال فقط.‏

1007
01:03:23,262 --> 01:03:25,138
‏-‏ حسنا، هنيئا لك.‏
‏-‏ لا أعرف لم

1008
01:03:25,264 --> 01:03:28,892
‏-‏ تعاتبينني!‏ لا أعرف حقا!‏
‏-‏ لأنني.‏.‏.‏

1009
01:03:29,601 --> 01:03:32,479
‏-‏ أحب "‏سكاي"‏ وأريد أن أكون برفقته!‏
‏-‏ رائع!‏ عظيم.‏

1010
01:03:32,604 --> 01:03:36,817
‫لا أريد أن يجهل أولادي هوية والدهم.‏

1011
01:03:36,942 --> 01:03:39,444
‫لأنه.‏.‏.‏ أمر مريع!‏

1012
01:03:39,486 --> 01:03:42,823
‫هل تريد؟

1013
01:03:43,657 --> 01:03:46,660
‏-‏ ماذا تفعل؟
‏-‏ توقف، أنت فظيع.‏

1014
01:03:46,785 --> 01:03:48,662
‫بربك يا رجل.‏ عم تتحدث؟

1015
01:03:48,787 --> 01:03:52,833
‫حسنا، ستحظى "‏صوفي"‏ بزفاف رائع!‏ أليس كذلك؟

1016
01:03:53,500 --> 01:03:55,502
‫من المفترض أن تساعدوني.‏

1017
01:03:55,627 --> 01:03:59,089
‫أيها الرفاق.‏.‏.‏ يجب أن يستعد.‏

1018
01:04:06,471 --> 01:04:09,433
‫أرى أنك احتفظت بمزمار القربة خاصتي.‏

1019
01:04:11,518 --> 01:04:14,855
‫يفترض أن تبعد الدخلاء.‏

1020
01:04:16,481 --> 01:04:19,526
‫لا تحتاجين إلى مزمار لإبعادهم.‏

1021
01:04:20,360 --> 01:04:22,821
‫ماذا تفعل هنا يا "‏سام"‏؟

1022
01:04:22,863 --> 01:04:25,699
‫كان هذا حلمنا، أتذكرين؟

1023
01:04:26,366 --> 01:04:29,870
‏-‏ الفيللا على الجزيرة؟
‏-‏ أجل، هذا واقعي.‏

1024
01:04:30,370 --> 01:04:33,707
‫الكثير من العمل ورهن ساحق.‏ اللعنة!‏

1025
01:04:34,625 --> 01:04:38,045
‫وفندق يتداعى من حولي.‏

1026
01:04:38,170 --> 01:04:42,299
‏-‏ دعيني أساعدك.‏.‏.‏ دعيني ألقي نظرة على هذا.‏.‏.‏
‏-‏ كلا، لا بأس، أستطيع

1027
01:04:42,382 --> 01:04:44,384
‫أن أصلح الكوارث الخاصة بي.‏

1028
01:04:44,468 --> 01:04:47,638
‫لماذا لم تخبريني أن "‏صوفي"‏ ستتزوج؟

1029
01:04:47,721 --> 01:04:49,223
‫لم أعتبر أن الأمر يعنيك.‏

1030
01:04:49,306 --> 01:04:51,391
‫لم تتزوج وتستقر هنا؟

1031
01:04:51,475 --> 01:04:54,561
‫لو الأمر بيدي، لقلت لها أن تختبر الحياة.‏

1032
01:04:54,645 --> 01:04:56,396
‏-‏ أجل.‏
‏-‏ إنها فتاة ذكية.‏

1033
01:04:56,480 --> 01:04:58,815
‫أعرف، أعرف.‏

1034
01:04:58,899 --> 01:05:01,902
‫لكن ابنتي لديها طريقتها الخاصة في التفكير.‏

1035
01:05:01,985 --> 01:05:06,240
‫نعم، لاحظت.‏ لاحظت ذلك.‏

1036
01:05:07,741 --> 01:05:10,160
‏-‏ لكنها لا تزال يافعة جدا.‏
‏-‏ أعرف ذلك.‏

1037
01:05:10,244 --> 01:05:12,246
‫أعني، هل تعرف ماذا تريد حقا؟

1038
01:05:12,329 --> 01:05:15,415
‫أعتقد أن جزءا منها يريد فقط أن يخبرك

1039
01:05:15,499 --> 01:05:19,086
‫أنها لن تتركك هنا وحيدة.‏

1040
01:05:21,421 --> 01:05:23,590
‏-‏ ماذا تعني؟
‏-‏ "‏دونا"‏، اسمعي.‏

1041
01:05:23,715 --> 01:05:27,261
‫لدي ابنان راشدان.‏ أعرف معنى تركهما.‏

1042
01:05:27,594 --> 01:05:29,263
‫إن رأت "‏صوفي"‏ أنك تتدبرين أمرك وحدك،

1043
01:05:29,346 --> 01:05:31,765
‫أتظنين أنها سترغب بحياة مختلفة لنفسها؟

1044
01:05:31,849 --> 01:05:33,934
‫إليك حقيقة الأمر.‏

1045
01:05:34,017 --> 01:05:37,062
‫أحب أن أكون وحدي.‏ أحب ذلك فعلا.‏

1046
01:05:37,104 --> 01:05:39,189
‫كل صباح، أحمد الله

1047
01:05:39,273 --> 01:05:41,775
‫على عدم وجود رجل متوسط العمر معي

1048
01:05:41,859 --> 01:05:43,443
‫يقول لي كيف أعيش حياتي.‏

1049
01:05:43,569 --> 01:05:46,613
‫أنا حرة وعازبة.‏

1050
01:05:47,698 --> 01:05:50,701
‫وهذا رائع.‏

1051
01:05:50,868 --> 01:05:55,247
‫أين أيام السعادة؟ يبدو إيجادها صعبا

1052
01:05:56,957 --> 01:06:01,044
‫أحاول بلوغك لكنك ترفضين الاصغاء

1053
01:06:02,963 --> 01:06:06,383
‫ماذا حل بحبنا؟

1054
01:06:06,967 --> 01:06:10,387
‫ليتني فهمت

1055
01:06:10,971 --> 01:06:15,559
‫كان كل شيء لطيفا للغاية
‫كان كل شيء طيبا للغاية

1056
01:06:18,812 --> 01:06:22,232
‫عندما تكوني بقربي، يا عزيزتي
‫ألا تسمعيني؟

1057
01:06:22,316 --> 01:06:25,777
‫النجدة!‏

1058
01:06:26,653 --> 01:06:29,990
‫وحده الحب الذي منحتيني إياه
‫يستطيع إنقاذي

1059
01:06:30,073 --> 01:06:33,160
‫النجدة

1060
01:06:33,452 --> 01:06:38,165
‫عندما ترحلين
‫كيف يمكنني إكمال الطريق؟

1061
01:06:41,126 --> 01:06:46,006
‫عندما ترحلين، وإن حاولت،
‫كيف يمكنني مواصلة العيش؟

1062
01:06:49,843 --> 01:06:54,681
‫تبدو بعيدا رغم أنك تقف قريبا

1063
01:06:55,682 --> 01:07:00,646
‫جعلتني أنبض بالحياة
‫لكنني أخشى أن شيئا قد مات

1064
01:07:01,522 --> 01:07:05,108
‫حاولت جاهدة أن أفهم المشكلة

1065
01:07:05,317 --> 01:07:08,737
‫ليتني فهمت

1066
01:07:09,196 --> 01:07:14,326
‫ماذا حل بحبنا؟
‫كان طيبا للغاية

1067
01:07:16,828 --> 01:07:20,290
‫عندما تكون بقربي يا عزيزي،
‫ألا تسمعني؟

1068
01:07:20,374 --> 01:07:23,544
‫النجدة

1069
01:07:24,628 --> 01:07:28,048
‫وحده الحب الذي منحتني إياه
‫يستطيع إنقاذي

1070
01:07:28,173 --> 01:07:31,134
‫النجدة

1071
01:07:31,552 --> 01:07:33,220
‫‏-‏ عندما ترحل
‏-‏ عندما ترحل

1072
01:07:33,303 --> 01:07:36,890
‫‏-‏ كيف يمكنني اكمال الطريق؟
‏-‏ كيف يمكنني اكمال الطريق؟

1073
01:07:39,226 --> 01:07:41,144
‫‏-‏ عندما ترحل
‏-‏ عندما ترحل

1074
01:07:41,228 --> 01:07:45,399
‫‏-‏ وإن حاولت، كيف يمكنني مواصلة العيش؟
‏-‏ وإن حاولت، كيف يمكنني مواصلة العيش؟

1075
01:08:07,754 --> 01:08:11,216
‫لا بد أن "‏دونا"‏ منهكة بتحضيرات الزفاف.‏

1076
01:08:11,258 --> 01:08:14,052
‫ما الذي قد يفعله والد العروس عادة؟

1077
01:08:14,094 --> 01:08:18,432
‫يدفع رغم أن أبي رفض أن يدفع لزفافي الثالث.‏

1078
01:08:18,765 --> 01:08:21,935
‫فهمت.‏ عذرا.‏

1079
01:08:22,935 --> 01:08:26,356
‫"‏هاري"‏!‏

1080
01:08:27,064 --> 01:08:28,901
‫"‏هاري"‏!‏

1081
01:08:28,942 --> 01:08:33,529
‫"‏تانيا"‏!‏ دعينا نكمل من حيث انتهينا ليلة أمس.‏

1082
01:08:34,031 --> 01:08:36,241
‫ليلة أمس لم تحصل أبدا.‏

1083
01:08:36,283 --> 01:08:39,368
‫نسيت ليلة أمس.‏

1084
01:08:39,453 --> 01:08:42,080
‫انظر إلى الساعة!‏ لدي عمل أقوم به.‏

1085
01:08:42,122 --> 01:08:44,707
‏-‏ عمل؟
‏-‏ قليل من الإصلاح والترميم.‏

1086
01:08:44,791 --> 01:08:48,545
‫لا أحد يعبث بتحفة.‏

1087
01:08:48,629 --> 01:08:51,631
‫لا تأبهي له.‏ إنه كثير الكلام.‏

1088
01:08:51,715 --> 01:08:53,966
‫"‏تانيا"‏ لا يمكن أن تنكر الجاذبية بيننا.‏

1089
01:08:54,051 --> 01:08:57,638
‫الفتية الذين يلعبون بالنار سيحرقون أصابعهم.‏

1090
01:09:04,102 --> 01:09:07,314
‫أنت مثير وأنت تثيرني

1091
01:09:07,773 --> 01:09:12,819
‫أنت حزين
‫حسنا، لا يمكنني المجازفة مع طفل مثلك

1092
01:09:14,446 --> 01:09:17,783
‫هذا شيء لا يمكنني القيام به

1093
01:09:19,451 --> 01:09:22,955
‫ترتسم هذه النظرة في عينيك

1094
01:09:23,162 --> 01:09:28,085
‫واقرأ على وجهك
‫أن مشاعرك تثير جنونك

1095
01:09:29,461 --> 01:09:32,421
‫لكنك مجرد طفل

1096
01:09:34,174 --> 01:09:37,970
‫يمكنني مراقصتك،
‫إن وجدت الأمر ممتعا

1097
01:09:38,011 --> 01:09:41,265
‫هل تعرف والدتك بخروجك؟

1098
01:09:41,348 --> 01:09:45,310
‫يمكنني أن أتحدث معك،
‫وربما أعبث قليلا

1099
01:09:45,352 --> 01:09:48,689
‫هل تعلم والدتك أنك خرجت؟

1100
01:09:48,772 --> 01:09:52,276
‫‏-‏ استرخ
‏-‏ اهدأ تصرف بتمهل يا بني

1101
01:09:52,359 --> 01:09:55,863
‫ليس هذا ما يجب أن يحصل
‫هل والدتك على علم؟

1102
01:09:55,946 --> 01:09:59,366
‫‏-‏ استرخ،
‏-‏ حاول أن تهدأ.‏ تصرف بهدوء يا فتى

1103
01:09:59,491 --> 01:10:02,995
‫على رسلك وتمهل
‫هل والدتك على علم؟

1104
01:10:09,710 --> 01:10:13,130
‫بربك يا فتى.‏

1105
01:10:17,843 --> 01:10:21,180
‫أرى ما تريده

1106
01:10:21,471 --> 01:10:26,310
‫لكنك تبدو يافعا
‫لتبحث عن هذه التسلية

1107
01:10:27,895 --> 01:10:31,231
‫ربما لست الشخص المناسب

1108
01:10:32,858 --> 01:10:36,236
‫أنت فاتن،
‫يعجبني أسلوبك

1109
01:10:36,695 --> 01:10:42,409
‫وأفهم قصدك
‫عندما تبتسم لي

1110
01:10:42,993 --> 01:10:46,079
‫لكنك مجرد فتى يا بني

1111
01:10:47,581 --> 01:10:51,585
‫أستطيع أن أرقص معك
‫إن كنت تجد الأمر ممتعا

1112
01:10:51,710 --> 01:10:54,588
‫هل أمك على علم بخروجك؟

1113
01:10:54,880 --> 01:10:58,717
‫يمكنني أن أتحدث معك
‫وربما أعبث قليلا

1114
01:10:58,884 --> 01:11:01,887
‫هل والدتك على علم بخروجك؟

1115
01:11:01,929 --> 01:11:06,016
‫أستطيع أن أرقص معك
‫إن كنت تجد الأمر ممتعا

1116
01:11:06,099 --> 01:11:09,102
‫هل والدتك على علم بخروجك؟

1117
01:11:09,228 --> 01:11:13,106
‫يمكنني أن أتحدث معك
‫وربما أعبث قليلا

1118
01:11:13,232 --> 01:11:16,360
‫هل والدتك على علم بخروجك؟

1119
01:11:16,735 --> 01:11:20,072
‫هل والدتك على علم بخروجك؟

1120
01:11:20,364 --> 01:11:22,574
‫هل والدتك على علم بخروجك؟

1121
01:11:22,616 --> 01:11:26,411
‫هل والدتك على علم بخروجك؟

1122
01:11:30,958 --> 01:11:33,794
‫سقط الفتى!‏ سقط الفتى!‏

1123
01:11:33,919 --> 01:11:37,256
‫أيتها الفتيات.‏ لقد قمنا بعمل جيد.‏

1124
01:11:38,757 --> 01:11:40,551
‫نعم، أي لون.‏ هذا لا يهم.‏

1125
01:11:40,634 --> 01:11:43,762
‫لا يوجد أي مخطط، يعلم الله أنه لا يوجد أي مخطط.‏

1126
01:11:43,804 --> 01:11:45,931
‏-‏ هذا اللون يبدو رائعا.‏
‏-‏ "‏دونا"‏، أين تريدين أن اضع هذا؟

1127
01:11:45,973 --> 01:11:48,934
‫"‏كارلوس"‏، أبعد اللحم عن الحرارة.‏

1128
01:11:48,976 --> 01:11:53,230
‫قم بتغطيته.‏ ذلك جميل.‏ وأبلغ.‏.‏.‏ "‏أيوني"‏، ساعده على.‏.‏.‏

1129
01:11:53,313 --> 01:11:56,275
‏-‏ "‏هاري"‏، ماذا تفعل هنا؟
‏-‏ مرحبا.‏

1130
01:11:56,316 --> 01:11:58,277
‫أردت فقط أن أعطيك هذا.‏

1131
01:11:58,318 --> 01:12:00,112
‫لا أعني هنا حرفيا.‏

1132
01:12:00,153 --> 01:12:04,408
‏-‏ أعني، ماذا تفعل على هذه الجزيرة؟
‏-‏ أدركت.‏.‏.‏

1133
01:12:04,491 --> 01:12:06,994
‫ما هذا؟

1134
01:12:07,077 --> 01:12:10,622
‫أدركت أنه لا بد وأنك شددت الحزام لسنوات،

1135
01:12:10,664 --> 01:12:12,749
‫لكي تربي "‏صوفي"‏ بمفردك،

1136
01:12:12,833 --> 01:12:16,253
‫أردت أن أقدم مساهمة صغيرة في الزفاف.‏

1137
01:12:20,340 --> 01:12:23,844
‏-‏ لا أستطيع أن هذا.‏ لا أستطيع.‏.‏.‏
‏-‏ كلا.‏ كلا.‏

1138
01:12:23,969 --> 01:12:25,304
‏-‏ "‏هاري"‏، لا يمكنني.‏
‏-‏ كلا.‏ كلا.‏

1139
01:12:25,345 --> 01:12:28,473
‏-‏ "‏هاري"‏؟ لا أستطيع.‏.‏.‏
‏-‏ سيكون عليك أن تمسكي بي أولا.‏

1140
01:12:29,975 --> 01:12:32,519
‏-‏ "‏سكاي"‏؟
‏-‏ ما الخطب؟

1141
01:12:32,644 --> 01:12:35,689
‏-‏ يجب أن تساعدني.‏
‏-‏ ماذا حصل؟

1142
01:12:35,731 --> 01:12:37,900
‫عزيزتي؟

1143
01:12:38,025 --> 01:12:40,027
‫"‏صوفي"‏!‏

1144
01:12:40,152 --> 01:12:43,030
‫"‏صوف"‏.‏

1145
01:12:43,155 --> 01:12:46,366
‫لقد ارتكبت حماقة بالغة.‏

1146
01:12:46,491 --> 01:12:49,328
‫لقد حضر آبائي إلى الزفاف،
‫وكل منهم يظن أنه سيرافقني إلى المذبح.‏

1147
01:12:49,369 --> 01:12:52,206
‫من؟

1148
01:12:52,331 --> 01:12:56,502
‫قرأت يوميات أمي، لدي ٣ آباء محتملين.‏

1149
01:12:57,836 --> 01:13:00,172
‫لكن كيف جاءوا إلى هنا؟

1150
01:13:00,214 --> 01:13:03,675
‫أنا قمت بدعوتهم.‏

1151
01:13:03,717 --> 01:13:05,677
‫ظننتني سأعرف أبي من النظرة الأولى،

1152
01:13:05,719 --> 01:13:07,429
‫لكنني لم أستطع.‏ أنا فحسب.‏.‏.‏

1153
01:13:07,554 --> 01:13:10,057
‫ليس لدي أية فكرة.‏ والآن ستقتلني أمي،

1154
01:13:10,182 --> 01:13:12,518
‏-‏ وسيكرهوني جميعا، وأنت.‏.‏.‏
‏-‏ توقفي.‏ توقفي.‏

1155
01:13:12,559 --> 01:13:14,728
‫لحظة.‏ دعوت هؤلاء الرجال ولم تخبريني؟

1156
01:13:14,770 --> 01:13:17,773
‫ظننت أنك ستحاول منعي.‏

1157
01:13:18,857 --> 01:13:21,902
‏-‏ أعرف بأنني أخطأت.‏
‏-‏ "‏صوفي"‏؟

1158
01:13:22,569 --> 01:13:25,072
‫أهذا كل الهدف من الزفاف؟

1159
01:13:25,113 --> 01:13:27,950
‏-‏ أن تجدي والدك؟
‏-‏ لا!‏

1160
01:13:28,075 --> 01:13:30,452
‫أردت أن نذهب مع شاهدين إلى البر.‏

1161
01:13:30,577 --> 01:13:33,455
‫لكنك أصريت على هذا الحفل والعائلة السعيدة.‏

1162
01:13:33,580 --> 01:13:36,875
‫أردت أن اتزوج وأن أعرف من أكون!‏

1163
01:13:36,917 --> 01:13:40,087
‫لا يمكنك ان تفعلي بإيجاد والدك،

1164
01:13:40,212 --> 01:13:43,257
‫بل عندما تجدين نفسك.‏

1165
01:13:43,882 --> 01:13:47,261
‫السخرية أنني كنت أسافر بحثا عن ذاتي.‏

1166
01:13:48,470 --> 01:13:51,598
‫لكنني تخليت عن كل شيء لأجلك.‏

1167
01:13:53,267 --> 01:13:55,811
‫لأنني أحببتك وأردت ما تريدينه.‏

1168
01:13:55,936 --> 01:13:57,938
‫والآن لم أعد أعرف.‏

1169
01:13:57,980 --> 01:13:59,231
‫لا تعرف إن كنت تحبني؟

1170
01:13:59,273 --> 01:14:02,734
‫بل طبعا أحبك، لكن ليتك أخبرتني.‏

1171
01:14:04,111 --> 01:14:06,780
‫هل كل شيء على ما يرام؟

1172
01:14:06,822 --> 01:14:08,824
‏-‏ "‏صوفي"‏، ما الخطب؟
‏-‏ ليس الآن، "‏سام"‏.‏

1173
01:14:08,949 --> 01:14:10,492
‫بلى، الآن.‏

1174
01:14:10,617 --> 01:14:12,661
‫لأنه يفترض بي أن أرافقك إلى المذبح.‏

1175
01:14:12,786 --> 01:14:14,830
‫كيف أفعل ذلك إن لم تكوني سعيدة؟

1176
01:14:14,955 --> 01:14:18,125
‫سمعت هذا الكلام من أمي، وأظن أنها تعرفني أكثر منك.‏

1177
01:14:18,166 --> 01:14:21,003
‫حصلت على زفاف تقليدي، وصدقيني،

1178
01:14:21,128 --> 01:14:24,840
‏-‏ لا ينتهي دائما على نحو طيب.‏
‏-‏ هذا أنت، وليس أنا.‏

1179
01:14:24,965 --> 01:14:28,594
‫حسنا، أحب "‏سكاي"‏ أكثر من أي شيء في العالم.‏ وأنا.‏.‏.‏

1180
01:14:28,969 --> 01:14:32,347
‫هل شعرت بهذا قبل أن تتزوج؟

1181
01:14:33,682 --> 01:14:36,852
‫لا.‏

1182
01:14:51,450 --> 01:14:54,786
‫ألا يجب أن تستعدي؟

1183
01:14:54,828 --> 01:14:57,998
‫أين "‏آلي"‏ و"‏ليزا"‏؟ كنت أظن أنهما ستساعدانك.‏

1184
01:14:58,040 --> 01:15:01,502
‫هلا ساعدتني؟

1185
01:15:04,213 --> 01:15:08,175
‫انتظري!‏ لا بأس، لا بأس.‏

1186
01:15:08,342 --> 01:15:11,720
‫لدينا الوقت.‏

1187
01:15:14,014 --> 01:15:17,059
‫تحمل حقيبتها المدرسية

1188
01:15:17,184 --> 01:15:21,855
‫وتغادر المنزل في الصباح الباكر

1189
01:15:21,980 --> 01:15:23,899
‫تلوح بيدها

1190
01:15:24,024 --> 01:15:29,530
‫وتعلو وجهها ابتسامة شاردة

1191
01:15:29,655 --> 01:15:32,366
‫أراقبها وهي تبتعد

1192
01:15:32,491 --> 01:15:36,870
‫وأشعر بغصة في قلبي

1193
01:15:36,912 --> 01:15:42,376
‫يجب ان أجلس لبعض الوقت

1194
01:15:42,876 --> 01:15:46,505
‫الشعور بأنني أفقدها

1195
01:15:46,547 --> 01:15:49,883
‫إلى الأبد

1196
01:15:49,925 --> 01:15:56,056
‫من دون أن أتمكن من دخول عالمها

1197
01:15:56,181 --> 01:16:01,603
‫يسعدني أن أتمكن أحيانا من مشاركة ضحكتها

1198
01:16:01,728 --> 01:16:06,275
‫هذه الفتاة الصغيرة المضحكة

1199
01:16:06,400 --> 01:16:09,778
‫التي أشعر بأنها تضيع مني طوال الوقت

1200
01:16:09,903 --> 01:16:14,533
‫أحاول الاستفادة من كل لحظة

1201
01:16:14,575 --> 01:16:20,080
‫هذا الشعور يضيع مني طوال الوقت

1202
01:16:20,205 --> 01:16:23,083
‫هل اعرف ماذا يدور في ذهنها؟

1203
01:16:23,208 --> 01:16:28,213
‫كلما ظننت بأنني اقتربت من معرفته

1204
01:16:28,255 --> 01:16:30,424
‫تكبر باستمرار

1205
01:16:30,465 --> 01:16:36,430
‫وتضيع مني طوال الوقت

1206
01:16:36,471 --> 01:16:39,308
‫بعينين مثقلتين بالنعاس

1207
01:16:39,433 --> 01:16:44,146
‫نجلس أنا وهي لتناول طعام الفطور

1208
01:16:44,271 --> 01:16:46,106
‫شبه نائمتين

1209
01:16:46,231 --> 01:16:51,820
‫وأترك الأوقات الثمينة تنقضي هدرا

1210
01:16:51,945 --> 01:16:58,744
‫وعندما تغادر أشعر بشيء من الحنين

1211
01:16:58,785 --> 01:17:05,501
‫ويغمرني شعور بالندم لا يمكنني إنكاره

1212
01:17:05,626 --> 01:17:12,174
‫أين انقضت هذه المغامرات الرائعة

1213
01:17:12,299 --> 01:17:16,762
‫والاماكن التي كنت أحلم بأن نقصدها معا

1214
01:17:16,803 --> 01:17:18,680
‫تضيع مني طوال الوقت

1215
01:17:18,805 --> 01:17:21,808
‫زرنا بعضها

1216
01:17:21,850 --> 01:17:24,478
‫لكننا لم نزر معظمها

1217
01:17:24,520 --> 01:17:28,649
‫ولا أعرف فحسب

1218
01:17:28,815 --> 01:17:31,652
‫تضيع مني طوال الوقت

1219
01:17:31,693 --> 01:17:36,865
‫أحاول الاستفادة من كل لحظة

1220
01:17:36,990 --> 01:17:42,496
‫الشعور الذي أحسه
‫يضيع مني طوال الوقت

1221
01:17:42,621 --> 01:17:45,457
‫هل أعرف ماذا يدور فعلا في ذهنها؟

1222
01:17:45,499 --> 01:17:50,629
‫كلما ظننت بأنني اقتربت من معرفته

1223
01:17:50,671 --> 01:17:52,714
‫تكبر باستمرار

1224
01:17:52,840 --> 01:17:58,178
‫وتضيع مني طوال الوقت

1225
01:18:06,478 --> 01:18:09,982
‫هل تشعرين بأنني أخذلك؟

1226
01:18:10,816 --> 01:18:13,527
‫ما الذي أوحى لك بذلك؟

1227
01:18:13,569 --> 01:18:16,530
‫بسبب ما فعلته.‏

1228
01:18:16,572 --> 01:18:19,700
‫الفرقة، تربية طفل،

1229
01:18:19,741 --> 01:18:22,160
‫وإدارة فندق بمفردك.‏

1230
01:18:22,202 --> 01:18:25,330
‫عزيزتي، لم يكن لدي الخيار.‏

1231
01:18:25,372 --> 01:18:28,709
‫لم أستطع العودة.‏

1232
01:18:29,877 --> 01:18:35,048
‫عندما حملت، طلبت مني أمي ألا أعود.‏

1233
01:18:37,551 --> 01:18:40,220
‫ما كان يمكن أن افعل أفضل من ذلك.‏

1234
01:18:40,345 --> 01:18:43,390
‫رباه، انظري إلى ما حصلنا عليه!‏

1235
01:18:47,561 --> 01:18:50,856
‫هل تريدين مرافقتي إلى المذبح؟

1236
01:18:59,364 --> 01:19:02,576
‫نعم.‏

1237
01:19:04,286 --> 01:19:06,121
‫أتمنى أحيانا

1238
01:19:06,246 --> 01:19:11,585
‫لو أستطيع أن أجمد الصورة

1239
01:19:11,627 --> 01:19:15,756
‫لحفظها وحمايتها من تأثير الزمن

1240
01:19:15,923 --> 01:19:20,886
‫إنها تضيع مني

1241
01:19:52,960 --> 01:19:55,796
‫تحمل حقيبتها المدرسية

1242
01:19:55,921 --> 01:20:00,801
‫وتغادر المنزل في الصباح الباكر

1243
01:20:00,843 --> 01:20:02,970
‫تلوح لي بيدها

1244
01:20:03,095 --> 01:20:09,685
‫وتعلو وجهها ابتسامة شاردة

1245
01:20:16,149 --> 01:20:17,985
‫"‏دونا"‏.‏

1246
01:20:18,026 --> 01:20:20,946
‫يجب أن نقرر من سيرافق "‏صوفي"‏ إلى المذبح.‏

1247
01:20:20,988 --> 01:20:22,990
‏-‏ أنا من سيفعل.‏
‏-‏ لكن.‏.‏.‏

1248
01:20:23,115 --> 01:20:25,826
‏-‏ ماذا عن والدها؟
‏-‏ والدها ليس هنا.‏

1249
01:20:25,868 --> 01:20:29,663
‫قالت إنها تريد أن يكون والدها موجودا.‏

1250
01:20:29,830 --> 01:20:34,168
‏-‏ وإن كان والدها يريد ذلك أيضا؟
‏-‏ ماذا؟ "‏سام"‏، لا تفعل هذا الآن.‏

1251
01:20:34,293 --> 01:20:37,462
‫لا أستطيع أن أسمع هذا الآن!‏

1252
01:20:37,504 --> 01:20:41,800
‫"‏دونا"‏، أصغي إلي.‏ الأمر يتعلق بنا.‏

1253
01:20:41,842 --> 01:20:45,345
‫لا أريد التحدث

1254
01:20:45,888 --> 01:20:49,349
‫عن التجارب التي عشناها

1255
01:20:49,516 --> 01:20:52,186
‫رغم أن الأمر يحزنني

1256
01:20:53,145 --> 01:20:56,148
‫فقد أصبح من الماضي

1257
01:20:57,149 --> 01:21:00,319
‫استخدمت كل مواردي

1258
01:21:01,195 --> 01:21:04,990
‫وهذا ما فعلته أنت أيضا

1259
01:21:05,032 --> 01:21:08,327
‫لم يعد هناك ما يقال

1260
01:21:08,368 --> 01:21:11,872
‫ولم يعد هناك أي حل

1261
01:21:12,539 --> 01:21:16,376
‫الفائز يحصد كل شيء

1262
01:21:16,502 --> 01:21:20,214
‫وإلخاسر يذوق طعم الهزيمة

1263
01:21:20,255 --> 01:21:24,176
‫عدا الأنتصار

1264
01:21:24,218 --> 01:21:28,388
‫هذا قدرها

1265
01:21:28,430 --> 01:21:32,100
‫كنت بين ذراعيك

1266
01:21:32,226 --> 01:21:35,687
‫وكنت أظن بأنه مكاني

1267
01:21:35,729 --> 01:21:39,233
‫فكرت أنه من المنطقي

1268
01:21:39,358 --> 01:21:42,528
‫أن أبني لنفسي حاجزا

1269
01:21:43,695 --> 01:21:47,407
‫أن أبني لنفسي منزلا

1270
01:21:47,574 --> 01:21:51,245
‫ظنا بأنني سأكون قوية هناك

1271
01:21:51,370 --> 01:21:54,581
‫لكنني كنت غبية

1272
01:21:54,706 --> 01:21:58,710
‫لأنني تصرفت حسب القواعد

1273
01:21:58,752 --> 01:22:02,548
‫قد تقرر الآلهة الأمور

1274
01:22:02,589 --> 01:22:06,385
‫بذهنها البارد كالثلج

1275
01:22:06,426 --> 01:22:10,222
‫فيفقد شخص ما

1276
01:22:10,264 --> 01:22:14,059
‫شخصا عزيزا

1277
01:22:14,101 --> 01:22:17,771
‫الفائز يحصد كل شيء

1278
01:22:17,896 --> 01:22:21,608
‫والخاسر يذوق طعم الهزيمة

1279
01:22:21,650 --> 01:22:25,445
‫الأمر بسيط وسهل للغاية

1280
01:22:25,487 --> 01:22:29,575
‫لم أتذمر؟

1281
01:22:29,616 --> 01:22:33,412
‫أخبرني، هل تجيد التقبيل

1282
01:22:33,453 --> 01:22:37,082
‫كما كنت أفعل؟

1283
01:22:37,124 --> 01:22:40,794
‫هل يراودك الشعور نفسه

1284
01:22:40,836 --> 01:22:44,798
‫عندما تلفظ اسمك؟

1285
01:22:44,840 --> 01:22:48,802
‫في مكان ما في أعماقك

1286
01:22:48,927 --> 01:22:52,306
‫أنت تعرف حتما بأنني افتقدك

1287
01:22:52,347 --> 01:22:55,475
‫لكن ماذا يسعني أن أقول؟

1288
01:22:55,851 --> 01:22:59,646
‫لا بد من الالتزام بالقوانين

1289
01:22:59,771 --> 01:23:03,525
‫سيعلن القضاة قرارهم

1290
01:23:03,650 --> 01:23:07,446
‫ويمتثل أمثالي للقرارات

1291
01:23:07,487 --> 01:23:11,325
‫المشاهدون في الاستعراض

1292
01:23:11,450 --> 01:23:14,995
‫لا يحبون الظهور

1293
01:23:15,037 --> 01:23:18,790
‫وتبدأ اللعبة من جديد

1294
01:23:18,832 --> 01:23:22,628
‫عاشق أو صديق

1295
01:23:22,669 --> 01:23:26,465
‫شيء كبير أو صغير

1296
01:23:26,507 --> 01:23:31,011
‫الفائز يحصد كل شيء

1297
01:23:32,513 --> 01:23:35,682
‫لا أريد أن أتكلم

1298
01:23:36,183 --> 01:23:39,645
‫لأن هذا يزيد حزني

1299
01:23:40,062 --> 01:23:43,524
‫وأفهم

1300
01:23:43,732 --> 01:23:47,194
‫أنك حضرت لمصافحتي

1301
01:23:47,694 --> 01:23:51,532
‫وأعتذر

1302
01:23:51,573 --> 01:23:55,202
‫إن كنت أجعلك تشعر بالسوء

1303
01:23:55,327 --> 01:23:58,372
‫عندما تراني متوترة إلى هذا الحد

1304
01:23:58,539 --> 01:24:02,334
‫افتقر إلى الثقة بالنفس، لكن كما تعرف

1305
01:24:02,376 --> 01:24:06,338
‫الفائز يحصد كل شيء

1306
01:24:09,883 --> 01:24:16,557
‫الفائز يحصد كل شيء

1307
01:24:17,891 --> 01:24:21,061
‫وتبدأ اللعبة من جديد

1308
01:24:21,186 --> 01:24:24,898
‫عاشق أو صديق

1309
01:24:24,940 --> 01:24:28,610
‫شيء كبير أو صغير

1310
01:24:28,735 --> 01:24:33,866
‫الفائز يحصد كل شيء

1311
01:24:34,241 --> 01:24:40,372
‫الفائز يحصد كل شيء

1312
01:24:41,623 --> 01:24:47,921
‫والخاسر يذوق طعم الهزيمة

1313
01:24:49,256 --> 01:24:55,762
‫الفائز يحصد كل شيء

1314
01:24:56,763 --> 01:25:02,603
‫والخاسر يذوق طعم الهزيمة

1315
01:25:02,644 --> 01:25:05,397
‫"‏دونا"‏!‏

1316
01:25:05,439 --> 01:25:09,401
‫الفائز يحصد

1317
01:25:11,445 --> 01:25:17,284
‫كل شيء

1318
01:25:34,134 --> 01:25:37,012
‫"‏دونا"‏، ها أنت.‏

1319
01:25:37,137 --> 01:25:39,139
‏-‏ لا بأس.‏
‏-‏ حذائي.‏

1320
01:25:39,264 --> 01:25:41,642
‏-‏ ها هو.‏
‏-‏ إنها هنا الآن.‏

1321
01:25:41,683 --> 01:25:44,853
‏-‏ لا تقلقي.‏
‏-‏ يا ربي.‏

1322
01:26:33,694 --> 01:26:36,822
‫أنا أحبك.‏

1323
01:26:40,701 --> 01:26:42,995
‫أهلا بكم في "‏صوفي"‏ و"‏سكاي"‏،

1324
01:26:43,036 --> 01:26:46,748
‫وبكل أصدقائكم المجتمعين هنا في هذه الأمسية.‏

1325
01:26:47,040 --> 01:26:51,211
‫ونرحب، خاصة ﺒ"‏دونا"‏، التي تمثل عائلتك.‏

1326
01:26:51,253 --> 01:26:53,338
‫نحن مجتمعون هنا في هذا

1327
01:26:53,380 --> 01:26:57,926
‏-‏ المجيد.‏.‏.‏
‏-‏ ومرحبا ﺒ.‏.‏.‏ﺒ

1328
01:26:58,260 --> 01:27:00,888
‫والد "‏صوفي"‏.‏

1329
01:27:01,013 --> 01:27:04,558
‏-‏ يجب أن أخبركم.‏ إنه هنا.‏
‏-‏ أعرف، لقد دعوته.‏

1330
01:27:06,727 --> 01:27:09,855
‫لا يمكن أن تكوني فعلت.‏ لا أعرف أي منهم هو.‏

1331
01:27:12,232 --> 01:27:14,568
‫يا إلهي.‏

1332
01:27:14,610 --> 01:27:17,696
‏-‏ هذا سبب وجودهم جميعا هنا!‏
‏-‏ أنا آسفة.‏ آسفة.‏ أنا فحسب.‏.‏.‏

1333
01:27:17,738 --> 01:27:21,283
‫سامحيني، أرجوك، سامحيني.‏ سامحيني.‏

1334
01:27:21,408 --> 01:27:24,620
‫لست أدري.‏

1335
01:27:25,913 --> 01:27:29,208
‏-‏ هل يمكنك أن تسامحيني؟
‏-‏ ماذا؟

1336
01:27:29,249 --> 01:27:32,878
‫لا يهمني إن عاشرت مئات الرجال.‏

1337
01:27:34,421 --> 01:27:37,799
‫أنت أمي وأنا أحبك كثيرا.‏

1338
01:27:39,760 --> 01:27:42,221
‫"‏صوفي"‏.‏

1339
01:27:44,431 --> 01:27:47,768
‫ولم أعاشر مئات الرجال.‏

1340
01:27:51,438 --> 01:27:54,608
‫هل أفهم ذلك على نحو صحيح؟

1341
01:27:54,650 --> 01:27:59,738
‫ثمة احتمال بأن تكون "‏صوفي"‏ ابنتي؟

1342
01:27:59,780 --> 01:28:03,450
‫لكنها قد تكون ابنة "‏بيل"‏ أو "‏هاري"‏ أيضا،
‫نعم، ولا تتظاهر أنك أفضل مني،

1343
01:28:03,575 --> 01:28:06,286
‫اللوم يقع عليك وحدك.‏

1344
01:28:06,328 --> 01:28:10,499
‫نعم، تخليت عن أمي وتزوجت بأخرى.‏.‏.‏

1345
01:28:10,624 --> 01:28:15,170
‫انتظري قليلا!‏ اضطرت للعودة إلى دياري.‏ كنت مخطوبا.‏

1346
01:28:15,295 --> 01:28:18,632
‫لكنني أخبرت "‏لوراين"‏ أنني لن أتزوجها وعدت.‏

1347
01:28:22,219 --> 01:28:25,305
‫أنت.‏.‏.‏ أنت.‏.‏.‏

1348
01:28:25,639 --> 01:28:27,933
‏-‏ لماذا لم تتصل بي؟
‏-‏ لأنني كنت من الجنون

1349
01:28:27,975 --> 01:28:29,601
‫بأن أظن أنك ستكونين بانتظاري.‏

1350
01:28:29,643 --> 01:28:33,272
‫لكن عندما عدت، أخبروني أنك غادرت مع رجل آخر.‏

1351
01:28:35,941 --> 01:28:40,320
‫نعتتني "‏لوراين"‏ بالمغفل وتزوجتني لتثبت ذلك.‏

1352
01:28:40,445 --> 01:28:42,489
‫آسف، هل أستطيع فحسب.‏.‏.‏ المقاطعة؟

1353
01:28:42,573 --> 01:28:44,491
‫لا، "‏هاري"‏، لست.‏.‏.‏ لا بأس.‏ ليست مضطرا لذلك.‏

1354
01:28:44,616 --> 01:28:49,454
‫سأقول إنه يسرني أن أكون أحد آباء "‏صوفي"‏ الثلاثة.‏

1355
01:28:49,496 --> 01:28:52,833
‫لم أظن أبدا أنني سأحظى بطفل.‏

1356
01:28:52,916 --> 01:28:56,170
‫"‏دونا"‏، أنت أول فتاة أحببتها.‏

1357
01:28:56,795 --> 01:29:00,090
‫في الواقع، أنت آخر فتاة أحببتها.‏

1358
01:29:01,633 --> 01:29:04,845
‫والآن، لدي سبب للعودة إلى هنا مرارا.‏

1359
01:29:04,928 --> 01:29:08,015
‫يمكننا ان نعرف، إذا أردت،

1360
01:29:08,307 --> 01:29:10,809
‫لكنني أوافق "‏هاري"‏ الرأي.‏

1361
01:29:11,143 --> 01:29:14,938
‏-‏ يناسبني أن أكون ثلث الأب لك.‏
‏-‏ أنا أيضا.‏

1362
01:29:15,022 --> 01:29:16,440
‫سأرضى بالثلث.‏

1363
01:29:16,523 --> 01:29:21,028
‫تنتظرين أبا ٢٠ عاما، فتحظين بثلاثة دفعة واحدة.‏

1364
01:29:24,865 --> 01:29:26,033
‫أبنائي الأعزاء.‏.‏.‏

1365
01:29:26,116 --> 01:29:32,039
‫لا أعرف أي منكم والدي، لكن هذا لا يهمني.‏

1366
01:29:32,706 --> 01:29:35,542
‫أعرف الآن ما أريده فعلا.‏

1367
01:29:35,667 --> 01:29:37,336
‫"‏سكاي"‏، دعنا لا نتزوج الآن.‏

1368
01:29:37,377 --> 01:29:39,713
‏-‏ ماذا؟
‏-‏ ماذا؟

1369
01:29:40,672 --> 01:29:42,716
‫لم ترغب بهذا أبدا على أية حال.‏

1370
01:29:42,799 --> 01:29:47,679
‫أعرف ذلك.‏ دعنا نغادر هذه الجزيرة ونجوب العالم.‏
‫حسنا؟ اتفقنا؟

1371
01:29:47,721 --> 01:29:50,474
‫أنا أحبك.‏

1372
01:29:56,230 --> 01:29:59,483
‫"‏دونا"‏، هل هذا يعني أن الزفاف ألغي؟

1373
01:30:00,150 --> 01:30:02,736
‫لا أفهم تماما ماذا يحصل الآن.‏

1374
01:30:02,819 --> 01:30:05,239
‫انتظروا.‏

1375
01:30:06,990 --> 01:30:09,535
‫لم نضيع علينا زفافا جيدا؟

1376
01:30:11,078 --> 01:30:13,497
‫ما رأيك يا "‏شيريدان"‏؟

1377
01:30:13,580 --> 01:30:17,751
‫تحتاجين إلى رجل يدير الأمور على الجزيرة.‏

1378
01:30:18,585 --> 01:30:23,257
‫هل جننت؟ أنا لا أؤيد تعدد الزوجات.‏

1379
01:30:23,382 --> 01:30:28,428
‫ولا أنا.‏ أنا رجل مطلق يحبك منذ ٢١ عاما،

1380
01:30:29,763 --> 01:30:32,516
‫منذ اليوم الذي وطئت فيه هذه الجزيرة،

1381
01:30:32,599 --> 01:30:35,769
‫حاولت أن أخبرك إلى أي حد أحبك.‏

1382
01:30:43,610 --> 01:30:48,115
‫هيا يا "‏دونا"‏.‏ إنها بقية حياتك.‏

1383
01:30:51,285 --> 01:30:56,456
‫لا أستطيع أن أخفي ذلك
‫ألا ترين؟

1384
01:30:56,540 --> 01:30:59,376
‫ألا تشعرين؟

1385
01:31:00,961 --> 01:31:02,796
‫قولي نعم!‏

1386
01:31:02,921 --> 01:31:03,964
‫أجل.‏

1387
01:31:04,047 --> 01:31:08,969
‫نعم، نعم، نعم، نعم

1388
01:31:10,721 --> 01:31:13,724
‫"‏دونا"‏، أرجوك، أظهري ذلك

1389
01:31:13,807 --> 01:31:18,478
‫أنت تحبينني
‫وتعرفين ذلك

1390
01:31:18,562 --> 01:31:21,398
‫قولي نعم!‏

1391
01:31:23,150 --> 01:31:25,235
‫نعم!‏

1392
01:31:25,319 --> 01:31:28,322
‫نعم، نعم،

1393
01:31:28,447 --> 01:31:31,825
‫نعم، نعم.‏

1394
01:31:38,081 --> 01:31:42,669
‫أعلنكما الآن زوجا وزوجة.‏

1395
01:31:51,261 --> 01:31:53,805
‫أنا جد سعيدة!‏

1396
01:32:15,702 --> 01:32:19,206
‫هذا نخبنا
‫لنشرب نخبا آخر

1397
01:32:19,456 --> 01:32:23,877
‫قبل أن ننهي الأمر

1398
01:32:23,961 --> 01:32:27,548
‫في عمق أعماقنا،

1399
01:32:27,631 --> 01:32:31,802
‫كلانا يشعر بنسمة الخريف الباردة

1400
01:32:32,219 --> 01:32:35,722
‫نحن طائران عابران،
‫أنا وأنت

1401
01:32:35,806 --> 01:32:39,226
‫نحلق بشكل غريزي

1402
01:32:40,394 --> 01:32:43,564
‫عندما تنتهي أغنية الصيف

1403
01:32:43,647 --> 01:32:47,526
‫وتحجب الغيوم السوداء الشمس

1404
01:32:48,735 --> 01:32:52,406
‫لا أنا ولا أنت نحمل اللوم

1405
01:32:52,489 --> 01:32:56,076
‫في نهاية الأمر

1406
01:33:03,417 --> 01:33:06,837
‫في خلال حياتنا،
‫سلكنا

1407
01:33:06,920 --> 01:33:10,007
‫طرقات موحشة وغريبة

1408
01:33:10,090 --> 01:33:11,258
‫أجل.‏

1409
01:33:11,383 --> 01:33:15,262
‫رغم التعب، لا زال رأسنا مرفوعا

1410
01:33:15,345 --> 01:33:18,390
‫ولا زلنا قادرين على ممارسة الجنس

1411
01:33:18,432 --> 01:33:19,850
‫أجل!‏

1412
01:33:19,933 --> 01:33:23,520
‫ذهننا صاف وعيوننا يقظة

1413
01:33:23,604 --> 01:33:26,940
‫بعد أن جربنا كل شيء

1414
01:33:28,025 --> 01:33:32,237
‫نقف بهدوء عند مفترق الطريق

1415
01:33:32,279 --> 01:33:35,240
‫لا رغبة لدينا في الركض

1416
01:33:36,408 --> 01:33:40,078
‫ليس هناك ما يدعو للعجلة

1417
01:33:40,120 --> 01:33:43,582
‫في نهاية الأمر

1418
01:33:44,791 --> 01:33:48,629
‫نقف بهدوء عند مفترق الطريق

1419
01:33:48,754 --> 01:33:51,798
‫لا رغبة لدينا في الركض

1420
01:33:53,050 --> 01:33:56,428
‫ليس هناك ما يدعو للعجلة

1421
01:33:56,470 --> 01:34:00,807
‫في نهاية

1422
01:34:00,891 --> 01:34:03,477
‫الأمر

1423
01:34:10,567 --> 01:34:16,448
‫هذا ليس ملائما بالنسبة لي.‏ أنا كاتب.‏ ذئب وحيد.‏

1424
01:34:22,913 --> 01:34:25,332
‫إن غيرت رأيك

1425
01:34:30,003 --> 01:34:32,464
‫أنا الأولى في الصف

1426
01:34:34,341 --> 01:34:37,678
‫عزيزي، لا زلت حرة

1427
01:34:40,764 --> 01:34:43,350
‫جرب حظك معي

1428
01:34:43,433 --> 01:34:46,687
‫آسف.‏

1429
01:34:47,020 --> 01:34:50,524
‫إن احتجت إلي، أخبرني

1430
01:34:50,607 --> 01:34:53,193
‫سأكون في الجوار

1431
01:34:53,277 --> 01:34:56,029
‫إن لم يكن لديك مكان تذهب إليه

1432
01:34:56,196 --> 01:34:58,198
‫إن كنت محبطا

1433
01:34:58,282 --> 01:35:00,534
‫خطاب!‏

1434
01:35:01,034 --> 01:35:03,203
‫اسمعوني جميعا، سألقي خطابا.‏

1435
01:35:03,287 --> 01:35:05,789
‫أجل، استعدوا.‏

1436
01:35:08,792 --> 01:35:13,213
‫إن كنت وحيدا
‫بعد هجرة الطيور الجميلة،

1437
01:35:13,297 --> 01:35:17,718
‫عزيزي، أنا حرة
‫جرب حظك معي

1438
01:35:17,801 --> 01:35:21,972
‫سأبذل ما بوسعي، وأنا لا أكذب

1439
01:35:22,055 --> 01:35:26,685
‫إن وضعتني تحت الاختبار
‫وتركتني أحاول

1440
01:35:26,727 --> 01:35:30,230
‫جرب حظك معي

1441
01:35:31,315 --> 01:35:32,816
‫جرب حظك معي

1442
01:35:32,900 --> 01:35:35,068
‫هيا يا "‏بيل"‏.‏

1443
01:35:35,903 --> 01:35:38,238
‫يمكننا الذهاب إلى الرقص

1444
01:35:38,322 --> 01:35:42,409
‫‏-‏ أو للقيام بنزهة
‏-‏ طالما نحن معا

1445
01:35:44,912 --> 01:35:47,247
‫نصغي إلى الموسيقى

1446
01:35:47,331 --> 01:35:49,166
‫أو نتكلم فقط

1447
01:35:49,249 --> 01:35:51,710
‫ستتعرف إلي بشكل أفضل

1448
01:35:52,586 --> 01:35:56,256
‫ثمة أمور
‫كثيرة أرغب في القيام بها

1449
01:35:56,298 --> 01:36:01,011
‫عندما أحلم بأنني وحدي معك،
‫هذا سحري

1450
01:36:01,094 --> 01:36:04,932
‫‏-‏ تريد ترك الأمور على حالها
‏-‏ تخشى الارتباط

1451
01:36:04,973 --> 01:36:09,353
‫لكن أظنك تعرف

1452
01:36:09,436 --> 01:36:12,773
‫إنه لا يمكنني الاستسلام

1453
01:36:12,940 --> 01:36:17,277
‫إن كنت وحيدا
‫بعد هجرة الطيور الجميلة

1454
01:36:17,361 --> 01:36:21,448
‫عزيزي، أنا حرة
‫جرب حظك معي

1455
01:36:21,532 --> 01:36:25,786
‫سأبذل ما بوسعي،
‫وأنا لا أكذب

1456
01:36:26,036 --> 01:36:28,455
‫إن وضعتني تحت الاختبار

1457
01:36:28,622 --> 01:36:33,085
‫وتركتني أحاول
‫جرب حظك معي

1458
01:36:35,295 --> 01:36:38,799
‫جرب حظك معي

1459
01:36:58,151 --> 01:37:02,823
‫إنها "‏أفروديت"‏!‏

1460
01:37:08,161 --> 01:37:11,164
‫"ماما ميا"
‫ها أنا من جديد

1461
01:37:11,248 --> 01:37:14,835
‫كيف السبيل
‫لمقاومتك؟

1462
01:37:14,960 --> 01:37:18,505
‫"ماما ميا"
‫هل الأمر واضح؟

1463
01:37:18,672 --> 01:37:22,092
‫كم أفتقدك؟

1464
01:37:22,176 --> 01:37:25,512
‫نعم، لقد تحطم فؤادي

1465
01:37:25,596 --> 01:37:29,016
‫وأشعر بالحزن منذ أن رحلت

1466
01:37:29,141 --> 01:37:32,019
‫لم سمحت لك بالذهاب؟

1467
01:37:32,144 --> 01:37:35,981
‫"ماما ميا"
‫لكنني أعرف الآن

1468
01:37:36,023 --> 01:37:40,319
‫إنه ما كان يجدر بي
‫أن أدعك ترحل

1469
01:37:46,200 --> 01:37:49,661
‫لدي حلم

1470
01:37:50,996 --> 01:37:53,707
‫أغنية أنشدها

1471
01:37:55,626 --> 01:38:00,380
‫لمساعدتي على تحمل

1472
01:38:00,464 --> 01:38:03,383
‫أي شيء

1473
01:38:05,802 --> 01:38:09,598
‫إن شهدتم معجزة

1474
01:38:10,474 --> 01:38:13,769
‫القصة الخرافية

1475
01:38:15,229 --> 01:38:18,565
‫قد تتمكنون من تقبل المستقبل

1476
01:38:20,067 --> 01:38:23,612
‫حتى وأن فشلتم

1477
01:38:24,738 --> 01:38:29,326
‫أنا أؤمن بالملائكة

1478
01:38:29,409 --> 01:38:34,248
‫وأرى الخير في كل شيء

1479
01:38:34,331 --> 01:38:37,584
‫أنا أؤمن بالملائكة

1480
01:38:38,961 --> 01:38:43,090
‫عندما أعرف أن الوقت مناسب لي

1481
01:38:43,215 --> 01:38:47,427
‫سأعبر الجدول

1482
01:38:48,011 --> 01:38:52,599
‫لدي حلم

1483
01:38:52,683 --> 01:38:57,437
‫سأعبر الجدول

1484
01:38:57,521 --> 01:39:03,944
‫لدي حلم

1485
01:39:20,169 --> 01:39:22,546
‫يمكنك ان ترقصي

1486
01:39:22,629 --> 01:39:24,965
‫يمكنك أن تمرحي

1487
01:39:25,048 --> 01:39:28,302
‫وأن تعرفي أفضل تجربة في حياتك

1488
01:39:29,803 --> 01:39:32,181
‫انظري لهذه الفتاة،

1489
01:39:32,264 --> 01:39:33,974
‫تابعي ذلك المشهد

1490
01:39:34,057 --> 01:39:36,768
‫تفقدي ملكة الرقص

1491
01:39:44,234 --> 01:39:46,737
‫إنها ليلة الجمعة والأنوار خافتة

1492
01:39:48,947 --> 01:39:51,700
‫وأنا أبحث عن مكان أذهب إليه

1493
01:39:53,827 --> 01:39:56,205
‫إلى مكان حيث الموسيقى جيدة

1494
01:39:56,288 --> 01:39:57,873
‫والجو مريح

1495
01:39:57,956 --> 01:40:00,709
‫جئت تبحثين عن ملك

1496
01:40:03,462 --> 01:40:07,591
‫وقد يكون أي شخص

1497
01:40:08,342 --> 01:40:13,013
‫الليل لا يزال في بدايته
‫والموسيقى قوية

1498
01:40:13,096 --> 01:40:17,059
‫مع القليل من موسيقى "‏الروك"‏
‫كل شيء على ما يرام

1499
01:40:17,142 --> 01:40:21,355
‫أنت ترغبين بالرقص

1500
01:40:21,438 --> 01:40:26,193
‫وعندما تسنح لك الفرصة

1501
01:40:26,276 --> 01:40:29,696
‫أنت ملكة الرقص

1502
01:40:29,780 --> 01:40:35,452
‫شابة ولطيفة.‏
‫وأنت في السابعة عشر

1503
01:40:37,037 --> 01:40:39,414
‫ملكة الرقص

1504
01:40:39,498 --> 01:40:43,627
‫اشعري بالإيقاع
‫إيقاع الطبل

1505
01:40:43,710 --> 01:40:45,629
‫أجل

1506
01:40:46,713 --> 01:40:49,049
‫يمكنك أن ترقصي

1507
01:40:49,132 --> 01:40:51,426
‫يمكنك أن تمرحي

1508
01:40:51,510 --> 01:40:55,055
‫وأن تعرفي أفضل تجربة في حياتك

1509
01:40:56,223 --> 01:40:58,767
‫انظري لهذه الفتاة

1510
01:41:01,061 --> 01:41:03,897
‫تابعي ذلك المشهد

1511
01:41:05,315 --> 01:41:09,319
‫تفقدي ملكة الرقص

1512
01:41:16,910 --> 01:41:19,705
‏-‏ إلى اللقاء.‏
‏-‏ إلى اللقاء.‏

1513
01:41:21,707 --> 01:41:23,834
‫لم لا ينصرفون؟

1514
01:41:23,917 --> 01:41:26,753
‫هل تريدون أغنية أخرى؟

1515
01:41:26,837 --> 01:41:29,298
‫هل تريدون أغنية أخرى؟

1516
01:41:29,381 --> 01:41:31,008
‏-‏ فلنعطيهم إياها!‏
‏-‏ هل تريدون أغنية أخرى؟

1517
01:41:31,091 --> 01:41:33,051
‫مزيد من الإيقاع!‏

1518
01:41:38,098 --> 01:41:44,563
‫"‏نابوليون"‏ استسلم
‫في "‏واترلو"‏

1519
01:41:44,646 --> 01:41:49,443
‫أجل!‏
‫وواجهت مصيري

1520
01:41:49,526 --> 01:41:52,070
‫بالطريقة نفسها

1521
01:41:52,863 --> 01:41:56,116
‫كتاب التاريخ على الرف

1522
01:41:56,200 --> 01:42:00,787
‫يعيد نفسه باستمرار

1523
01:42:01,371 --> 01:42:05,959
‫"واترلو"
‫أنا انهزمت وأنت ربحت الحرب

1524
01:42:07,920 --> 01:42:12,132
‫"واترلو"
‫وعدت بأن أحبك إلى الأبد

1525
01:42:14,426 --> 01:42:18,639
‫"واترلو"
‫لن أتمكن من الهرب لو أردت

1526
01:42:20,974 --> 01:42:25,229
‫"واترلو"
‫علما بان مصيري أن أكون معك

1527
01:42:27,481 --> 01:42:31,735
‫"‏واترلو"‏،
‫ها أنا أواجه "‏واترلو"‏ أخيرا

1528
01:42:33,820 --> 01:42:36,990
‫كيف يمكن أن أرفض؟

1529
01:42:37,074 --> 01:42:40,327
‫أشعر بأنني أفوز عندما أخسر

1530
01:42:40,619 --> 01:42:45,165
‫"‏واترلو"‏،
‫أنا انهزمت وأنت ربحت الحرب

1531
01:42:47,125 --> 01:42:51,380
‫"‏واترلو"‏.‏
‫وعدت بأن أحبك إلى الأبد

1532
01:42:53,674 --> 01:42:57,469
‫"‏واترلو"‏.‏
‫لن أتمكن من الهرب لو أردت

1533
01:43:00,180 --> 01:43:04,518
‫"‏واترلو"‏،
‫علما أن مصيري أن أكون معك

1534
01:43:06,728 --> 01:43:10,941
‫"‏واترلو"‏،
‫ها أنا أواجه "‏واترلو"‏ أخيرا

1535
01:43:13,318 --> 01:43:18,782
‫"‏واترلو"‏،
‫ها أنا أواجه "‏واترلو"‏ أخيرا
