﻿1
00:00:42,417 --> 00:00:44,753
‏‏‏"‏‏‏‏(فيلكس) المصلح،‏
أدخل العملة المعدنية‏‏"‏‏‏‏

2
00:00:47,213 --> 00:00:50,467
‏اسمي ‏‏"‏‏‏‏رالف‏‏"‏‏‏‏ وأنا شرير.‏

3
00:00:52,385 --> 00:00:54,596
‏لنر،‏ طولي تسعة أقدام.‏

4
00:00:54,679 --> 00:00:56,973
‏أزن 643 باونداً.‏

5
00:00:57,515 --> 00:00:59,142
‏أنا حاد المزاج بعض الشيء.‏

6
00:00:59,225 --> 00:01:00,977
‏لقد قمت بتحريك جذعي.‏

7
00:01:02,812 --> 00:01:04,981
‏أفقد أعصابي سريعاً على ما أظن،‏

8
00:01:05,065 --> 00:01:06,942
‏لن أكذب عليكم،‏

9
00:01:08,526 --> 00:01:11,112
‏على أي حال،‏ ماذا أيضًا؟

10
00:01:11,696 --> 00:01:14,741
‏أنا مدمّر.‏ أنا أدمّرالأشياء.‏
على نحو محترف.‏

11
00:01:14,824 --> 00:01:16,034
‏سأحطمه.‏

12
00:01:16,117 --> 00:01:19,412
‏أنا بارع جداً في عملي،‏
أنا الأفضل على الأرجح.‏

13
00:01:20,664 --> 00:01:23,583
‏لكن المسألة أن اللعبة مرتكزة على التصليح،‏

14
00:01:23,667 --> 00:01:25,460
‏حرفياً،‏ تدعى ‏‏"‏‏‏‏فيلكس‏‏"‏‏‏‏ المصلح الابن.‏

15
00:01:25,543 --> 00:01:26,628
‏أصلحه يا ‏‏"‏‏‏‏فيلكس‏‏"‏‏‏‏!‏

16
00:01:27,796 --> 00:01:30,340
‏‏-‏ يمكنني إصلاحه.‏
‏-‏ لذا،‏ نعم،‏ بطبيعة الحال،‏

17
00:01:30,423 --> 00:01:32,842
‏الشخص الذي يدعى ‏‏"‏‏‏‏فيلكس‏‏"‏‏‏‏ المصلح
هو الصالح.‏

18
00:01:32,926 --> 00:01:35,053
‏إنه لطيف بما يكفي ليكون صالحاً.‏

19
00:01:35,136 --> 00:01:36,972
‏بالتأكيد يصلح الأشياء بشكل جيد.‏

20
00:01:37,055 --> 00:01:38,055
‏لكن.‏.‏.‏

21
00:01:38,723 --> 00:01:41,935
‏إذا كان لديك مطرقة سحرية
من والدك،‏

22
00:01:42,018 --> 00:01:43,019
‏ما مدى صعوبة الأمر؟

23
00:01:43,645 --> 00:01:46,231
‏إن كان مقاولاً أو نجاراً عادياً،‏

24
00:01:46,690 --> 00:01:48,858
‏أؤكد لكم أنه لن يتمكن

25
00:01:48,942 --> 00:01:50,902
‏من إصلاح الضرر الذي أحدثه بسرعة كافية.‏

26
00:01:50,986 --> 00:01:52,529
‏‏‏"‏‏‏‏لقد أصلحته!‏‏‏"‏‏‏‏

27
00:01:52,612 --> 00:01:54,864
‏وعندما يقوم ‏‏"‏‏‏‏فيلكس‏‏"‏‏‏‏ بعمل جيد،‏
يحصل على ميدالية.‏

28
00:01:55,699 --> 00:01:59,035
‏ولكن هل هناك ميداليات
لتدمير الأشياء بشكل جيد؟

29
00:01:59,119 --> 00:02:01,162
‏أجيب عن ذلك بالامتعاض.‏

30
00:02:03,039 --> 00:02:04,833
‏ولا،‏ لا توجد ميدالية لذلك.‏

31
00:02:04,916 --> 00:02:06,167
‏‏‏"‏‏‏‏اجتزت المرحلة الأولى‏‏"‏‏‏‏

32
00:02:06,251 --> 00:02:08,211
‏‏‏"‏‏‏‏قبل ٣٠ عاماً‏‏"‏‏‏‏

33
00:02:08,294 --> 00:02:10,130
{\an8}‏أمارس هذا العمل منذ ٣٠ عاماً

34
00:02:10,213 --> 00:02:13,008
{\an8}‏وقد رأيت الكثير من الألعاب الأخرى
تأتي وتذهب.‏

35
00:02:13,091 --> 00:02:14,091
‏هذا محزن نوعاً ما.‏

36
00:02:14,509 --> 00:02:17,721
‏عندما أفكر في كل أولئك الشخصيات
من لعبة ‏‏"‏‏‏‏أسترويدس‏‏"‏‏‏‏.‏ لقد رحلوا.‏

37
00:02:17,804 --> 00:02:18,638
‏لعبة ‏‏"‏‏‏‏سينتابيد‏‏"‏‏‏‏؟

38
00:02:18,722 --> 00:02:21,349
‏من يعرف أين أصبحت تلك الشخصية الآن.‏

39
00:02:21,433 --> 00:02:25,186
‏اسمعوا،‏ يجدر عدم الاستخفاف بالعمل
في لعبة فيديو بشكل دائم،‏ أنا محظوظ جداًً.‏

40
00:02:26,354 --> 00:02:28,523
‏لكن،‏ علي القول.‏.‏.‏

41
00:02:28,606 --> 00:02:30,900
‏يصبح من الصعب نوعًا ما أن تحب عملك

42
00:02:30,984 --> 00:02:33,278
‏حين لا يحبك أحد لقاء تأديته.‏

43
00:02:33,361 --> 00:02:34,487
‏‏‏"‏‏‏‏الحاضر‏‏"‏‏‏‏

44
00:02:34,571 --> 00:02:36,197
‏‏‏"‏‏‏‏اخطو مع الإيقاع!‏‏‏"‏‏‏‏

45
00:02:36,990 --> 00:02:39,617
‏المكان خالٍ!‏
صالة الألعاب قد أغلقت!‏

46
00:02:39,701 --> 00:02:41,202
‏‏‏"‏‏‏‏شوريوكين‏‏"‏‏‏‏!‏

47
00:02:41,286 --> 00:02:45,540
‏يا له من يوم!‏
أتريد التوجه إلى حانة ‏‏"‏‏‏‏تابر‏‏"‏‏‏‏،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏كين‏‏"‏‏‏‏؟

48
00:02:45,623 --> 00:02:47,125
‏إذا كنت من سيشتري يا صديقي.‏

49
00:02:47,959 --> 00:02:49,919
‏‏‏"‏‏‏‏(فيلكس) المصلح،‏
أدخل القطعة المعدنية‏‏"‏‏‏‏

50
00:02:51,171 --> 00:02:52,338
‏حان الوقت الرحيل!‏

51
00:03:04,100 --> 00:03:05,685
‏أنا لا اعرف.‏

52
00:03:05,769 --> 00:03:07,312
‏ربما لن أشعر بهذه الطريقة

53
00:03:07,395 --> 00:03:09,355
‏إذا كانت الأمور مختلفة بعد العمل.‏

54
00:03:10,148 --> 00:03:13,068
‏‏-‏‏-‏ لكنها كما هي عليه.‏
‏-‏ أحسنتم جميعاًً!‏

55
00:03:13,151 --> 00:03:16,613
‏‏‏"‏‏‏‏فيلكس‏‏"‏‏‏‏ وسكان ‏‏"‏‏‏‏نايسلاند‏‏"‏‏‏‏
يذهبون إلى منازلهم

56
00:03:16,696 --> 00:03:19,157
‏التي قد أصلحها والجميع.‏.‏.‏

57
00:03:21,576 --> 00:03:24,245
‏يذهبون إلى منازلهم،‏
وأنا أذهب إلى منزلي

58
00:03:24,329 --> 00:03:27,165
‏ويصادف أنه مكب نفايات.‏

59
00:03:27,248 --> 00:03:28,875
‏وعندما أقول ‏‏"‏‏‏‏مكب نفايات‏‏"‏‏‏‏

60
00:03:28,958 --> 00:03:33,213
‏ولا أقصد مكانا رثاً،‏
بل أعني مكب نفايات حقيقي،‏

61
00:03:33,296 --> 00:03:35,465
‏حيث تذهب القمامة

62
00:03:35,548 --> 00:03:38,593
‏وقوالب الآجر
وقطع البناء المحطمة.‏.‏.‏

63
00:03:39,969 --> 00:03:41,930
‏هذا ما أدعوه بالمنزل.‏

64
00:03:42,013 --> 00:03:44,057
‏أعتقد أنني لا أستطيع أن أتألم كثيرًا.‏

65
00:03:44,140 --> 00:03:46,184
‏حصلت على الطوب الخاص بي،‏
لدي جذعي.‏

66
00:03:49,270 --> 00:03:53,233
‏يبدو غير مريح.‏
إنه جيد في الواقع.‏ أنا بخير.‏

67
00:03:56,820 --> 00:04:01,533
‏لكن إذا كنت صادقًا مع نفسي حقًا.‏.‏.‏

68
00:04:01,991 --> 00:04:06,371
‏أرى ‏‏"‏‏‏‏فيلكس‏‏"‏‏‏‏ في الأعلى
يربت على ظهره،‏

69
00:04:06,454 --> 00:04:10,583
‏الناس يعطونه فطيرة ويشكرونه

70
00:04:10,667 --> 00:04:14,045
‏وهم سعداء جداًً لرؤيته طوال الوقت.‏

71
00:04:14,129 --> 00:04:15,922
‏في بعض الأحيان أعتقد.‏.‏.‏

72
00:04:17,257 --> 00:04:21,177
‏من المؤكد أنه شعور جيد
أن تكون الرجل الطيب.‏

73
00:04:22,554 --> 00:04:24,681
‏‏‏"‏‏‏‏(بادانون)،‏ كل لعبة على حدة‏‏"‏‏‏‏

74
00:04:25,348 --> 00:04:26,808
‏مشاركة جميلة يا ‏‏"‏‏‏‏رالف‏‏"‏‏‏‏.‏

75
00:04:26,891 --> 00:04:28,059
‏كرفاق أشرار،‏

76
00:04:28,143 --> 00:04:31,146
‏لقد شعرنا جميعًا بما تشعر به
وقد تقبلنا الوضع.‏

77
00:04:31,229 --> 00:04:32,689
‏‏-‏ حقاً؟
‏-‏ هنا.‏

78
00:04:33,148 --> 00:04:34,607
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏زانجيف‏‏"‏‏‏‏.‏ أنا رجل شرير.‏

79
00:04:34,691 --> 00:04:37,068
‏‏-‏ مرحبًا ‏‏"‏‏‏‏زانجيف‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ مرحباً ‏‏"‏‏‏‏زانجيف‏‏"‏‏‏‏.‏

80
00:04:37,152 --> 00:04:38,403
‏أفهمك يا ‏‏"‏‏‏‏رالف‏‏"‏‏‏‏،‏

81
00:04:38,903 --> 00:04:40,196
‏حين أكون بأسوأ حال.‏.‏.‏

82
00:04:40,280 --> 00:04:44,701
‏أسحق جماجم الناس كبيض الدوري ما بين فخذي.‏

83
00:04:45,869 --> 00:04:49,372
‏وأفكر،‏ ‏‏"‏‏‏‏لماذا يجب أن تكون
بهذا السوء،‏ (زانجيف)؟''

84
00:04:49,455 --> 00:04:51,416
‏‏‏"‏‏‏‏لماذا لا يمكنك أن تكون مثل الرجل الصالح؟‏‏"‏‏‏‏

85
00:04:51,499 --> 00:04:54,335
‏ثم اتضّح لي كل شيء.‏

86
00:04:54,419 --> 00:04:56,129
‏إذا كان ‏‏"‏‏‏‏زانجيف‏‏"‏‏‏‏ صالحاً،‏

87
00:04:56,212 --> 00:05:00,466
‏من سيسحق الجماجم كبيض الدوري بين فخذيه؟

88
00:05:00,550 --> 00:05:02,719
‏و أنا أقول،‏ ‏‏"‏‏‏‏(زانجيف)،‏ أنت رجل سيء،‏''

89
00:05:02,802 --> 00:05:06,222
‏‏‏"‏‏‏‏لكن هذا لا يعني أنك رجل سيء بالفعل.‏‏‏"‏‏‏‏

90
00:05:09,017 --> 00:05:12,228
‏حقاً.‏ أنا آسف.‏ أربكتني قليلاً.‏

91
00:05:12,312 --> 00:05:14,230
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏زومبي‏‏"‏‏‏‏،‏ رجل شرير.‏
‏-‏ مرحباً،‏ ‏‏"‏‏‏‏زومبي‏‏"‏‏‏‏.‏

92
00:05:14,314 --> 00:05:15,481
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏زومبي‏‏"‏‏‏‏.‏

93
00:05:15,565 --> 00:05:18,776
‏‏‏"‏‏‏‏زانجيف‏‏"‏‏‏‏ يقول أن التسميات لا تجعلك سعيدًا.‏

94
00:05:18,860 --> 00:05:21,196
‏جيد!‏ سيء!‏

95
00:05:22,405 --> 00:05:24,657
‏يجب أن تحب نفسك.‏

96
00:05:24,741 --> 00:05:27,076
‏‏-‏ بلى!‏ بالداخل هنا!‏
‏-‏ نعم.‏

97
00:05:27,160 --> 00:05:30,330
‏تماماً.‏ حسنًا،‏ فهمتك.‏ احذر،‏ إنها تسيل.‏

98
00:05:30,413 --> 00:05:31,289
‏سؤال،‏ ‏‏"‏‏‏‏رالف‏‏"‏‏‏‏.‏

99
00:05:31,372 --> 00:05:34,542
‏نطلب منك الحضور إلى ‏‏"‏‏‏‏بادانون‏‏"‏‏‏‏ منذ أعوام

100
00:05:34,626 --> 00:05:37,128
‏وحضرت أخيراًً هذا المساء.‏

101
00:05:37,670 --> 00:05:38,963
‏‏-‏ لماذا هذا؟
‏-‏ أنا لا اعرف.‏

102
00:05:39,047 --> 00:05:40,548
‏أنا فقط شعرت برغبة في المجيء.‏

103
00:05:41,090 --> 00:05:44,844
‏أفترض أن له علاقة بحقيقة أن.‏.‏.‏

104
00:05:45,470 --> 00:05:48,181
‏حسنًا،‏ اليوم هو الذكرى الثلاثين للعبتي.‏

105
00:05:48,264 --> 00:05:50,266
‏عيداً سعيداً،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏رالف‏‏"‏‏‏‏.‏

106
00:05:50,350 --> 00:05:51,476
‏شكراً،‏ أيها الشيطان.‏

107
00:05:51,559 --> 00:05:54,187
‏إنه ''ساتين'' في الواقع.‏

108
00:05:54,270 --> 00:05:56,356
‏فهمتك.‏ ولكن الأمر هو.‏.‏.‏

109
00:05:59,067 --> 00:06:00,985
‏أنني لا أريد أن أكون الشرير بعد الآن.‏

110
00:06:04,072 --> 00:06:06,407
‏لا يمكنك العبث بالبرنامج يا ‏‏"‏‏‏‏رالف‏‏"‏‏‏‏.‏

111
00:06:06,491 --> 00:06:09,160
‏لن تفعل ما فعله ‏‏"‏‏‏‏توربو‏‏"‏‏‏‏،‏ صحيح؟

112
00:06:09,244 --> 00:06:12,580
‏‏‏"‏‏‏‏توربو‏‏"‏‏‏‏؟ لا،‏ لن أفعل ما فعله ‏‏"‏‏‏‏توربو‏‏"‏‏‏‏،‏
بربكم أيها الرفاق

113
00:06:12,664 --> 00:06:15,625
‏هل من الخطأ أن نرغب في صديق؟
أو ميدالية؟

114
00:06:15,708 --> 00:06:17,627
‏أو قطعة فطيرة من حين لآخر؟

115
00:06:17,710 --> 00:06:19,587
‏هل همن الخطأ أن تريد المزيد من الحياة؟

116
00:06:19,671 --> 00:06:20,922
‏نعم!‏

117
00:06:21,631 --> 00:06:22,924
‏‏‏"‏‏‏‏رالف‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏رالف‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد فهمناك.‏

118
00:06:23,007 --> 00:06:24,842
‏لكن لا يمكننا تغيير ما نحن عليه.‏

119
00:06:24,926 --> 00:06:26,302
‏وكلما قبلت ذلك سريعاً،‏

120
00:06:27,220 --> 00:06:29,764
‏كلما كانت لعبتك أفضل وستكون حياتك أفضل.‏

121
00:06:31,432 --> 00:06:33,017
‏كل لعبة على حدة،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏رالف‏‏"‏‏‏‏.‏

122
00:06:34,394 --> 00:06:36,312
‏لننه الاجتماع
بالإعلان التوكيدي للشرير.‏

123
00:06:40,483 --> 00:06:43,152
‏أنا سيء وهذا جيد.‏

124
00:06:43,236 --> 00:06:46,990
‏لن أكون جيدًا أبدًا،‏ وهذا ليس سيئًا.‏

125
00:06:47,073 --> 00:06:49,325
‏لا أريد أن أكون أحداً غيري.‏

126
00:06:50,827 --> 00:06:52,662
‏حسنًا،‏ يا رفاق،‏ أراكم الأسبوع القادم.‏

127
00:06:52,745 --> 00:06:54,872
‏لن أستطيع إحضار وجبات خفيفة
الأسبوع المقبل.‏

128
00:06:54,956 --> 00:06:56,874
‏أصبر،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏رالف‏‏"‏‏‏‏.‏

129
00:06:56,958 --> 00:06:58,459
‏‏‏"‏‏‏‏زومبي‏‏"‏‏‏‏،‏ لا تنسى فؤوسك.‏

130
00:06:58,543 --> 00:06:59,752
‏ها أنت ذا.‏

131
00:07:08,886 --> 00:07:11,556
‏‏‏"‏‏‏‏البوابة الشرقية،‏ الحمامات،‏
محطة الألعاب المركزية‏‏"‏‏‏‏

132
00:07:12,557 --> 00:07:13,725
‏‏‏"‏‏‏‏باك مان‏‏"‏‏‏‏

133
00:07:16,185 --> 00:07:17,645
‏‏‏"‏‏‏‏إلى محطة الألعاب المركزية‏‏"‏‏‏‏

134
00:08:01,189 --> 00:08:03,107
‏تنحى جانباً،‏ يا سيدي.‏
فحص أمني عشوائي.‏

135
00:08:03,191 --> 00:08:05,193
‏تباً لذلك،‏
أنت دائما توقفني.‏

136
00:08:05,276 --> 00:08:08,446
‏أنا مجرد عامل حماية من زيادة التيار
أقوم بعملي يا سيدي.‏ الاسم؟

137
00:08:08,529 --> 00:08:09,364
‏‏‏"‏‏‏‏لارا كروفت‏‏"‏‏‏‏.‏

138
00:08:09,447 --> 00:08:11,032
‏‏-‏ الاسم؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏رالف‏‏"‏‏‏‏ المدمر!‏

139
00:08:11,115 --> 00:08:12,575
‏ومن أين اتيت؟

140
00:08:13,201 --> 00:08:14,035
‏‏‏"‏‏‏‏باك مان‏‏"‏‏‏‏.‏

141
00:08:14,118 --> 00:08:15,578
‏هل أحضرت أي فاكهة معك؟

142
00:08:15,661 --> 00:08:17,121
‏لا!‏ لا.‏ لا فاكهة.‏

143
00:08:17,205 --> 00:08:18,581
‏حسناً إذاً.‏ إلى أين تتجه؟

144
00:08:18,664 --> 00:08:19,707
‏‏‏"‏‏‏‏فيلكس‏‏"‏‏‏‏ المصلح الابن.‏

145
00:08:19,791 --> 00:08:21,626
‏‏-‏ هل يوجد أي شيء تصرح به؟
‏-‏ أكرهك.‏

146
00:08:21,709 --> 00:08:23,503
‏أسمع ذلك كثيراً،‏ تابع سيرك.‏

147
00:08:28,132 --> 00:08:29,634
‏رجل شرير آت!‏

148
00:08:31,344 --> 00:08:32,887
‏إذا تركت لعبتك،‏

149
00:08:32,970 --> 00:08:34,931
‏ابق آمنًا،‏ ابق متيقظًا،‏

150
00:08:35,014 --> 00:08:37,392
‏ومهما تفعل،‏ لا تمت.‏

151
00:08:37,475 --> 00:08:39,644
‏لأنه إذا مت خارج لعبتك

152
00:08:39,727 --> 00:08:41,270
‏لا تولد مجدداًً

153
00:08:41,354 --> 00:08:43,189
‏أبداً.‏ انتهت اللعبة.‏

154
00:08:43,272 --> 00:08:44,315
‏‏‏"‏‏‏‏(فيلكس) المصلح الابن‏‏"‏‏‏‏

155
00:08:52,990 --> 00:08:54,325
‏تفضل يا صديقي.‏

156
00:08:55,743 --> 00:08:58,538
‏إنه طازجة من ‏‏"‏‏‏‏باك مان‏‏"‏‏‏‏.‏

157
00:08:59,038 --> 00:09:00,164
‏اصمدوا يا رفاق.‏

158
00:09:01,457 --> 00:09:02,542
‏الاسم؟

159
00:09:37,743 --> 00:09:40,037
‏‏‏"‏‏‏‏ذكرى ثلاثين سعيدة‏‏"‏‏‏‏؟

160
00:09:40,705 --> 00:09:42,248
‏إنهم يقيمون حفلة بدوني.‏

161
00:09:44,959 --> 00:09:46,210
‏‏‏"‏‏‏‏باك مان‏‏"‏‏‏‏؟

162
00:09:46,294 --> 00:09:47,753
‏قاموا بدعوة ‏‏"‏‏‏‏باك مان‏‏"‏‏‏‏؟

163
00:09:47,837 --> 00:09:51,883
‏آكل النقاط ذلك ليس جزءاً من اللعبة حتى.‏

164
00:09:52,675 --> 00:09:53,759
‏حفلة رائعة يا ‏‏"‏‏‏‏فيلكس‏‏"‏‏‏‏.‏

165
00:09:53,843 --> 00:09:55,261
‏شكراً لك،‏ يا صديقي.‏

166
00:09:55,344 --> 00:09:57,263
‏‏‏"‏‏‏‏فيلكس‏‏"‏‏‏‏.‏ يحتاجونك في حلبة الرقص!‏

167
00:10:04,103 --> 00:10:07,023
‏‏‏"‏‏‏‏فيلكس‏‏"‏‏‏‏ المصلح!‏ ‏‏"‏‏‏‏فيلكس‏‏"‏‏‏‏ المصلح!‏

168
00:10:08,983 --> 00:10:12,361
‏أراهن أنه ‏‏"‏‏‏‏ماريو‏‏"‏‏‏‏،‏ متأخر كالعادة.‏

169
00:10:12,445 --> 00:10:13,905
‏سأهتم به،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏فيلكس‏‏"‏‏‏‏.‏

170
00:10:19,577 --> 00:10:20,870
‏إنه ‏‏"‏‏‏‏رالف‏‏"‏‏‏‏!‏

171
00:10:22,121 --> 00:10:23,998
‏‏-‏سوف يدمر الحفلة!‏
اخفوا الكؤوس!‏

172
00:10:24,081 --> 00:10:25,875
‏تخلص منه يا ‏‏"‏‏‏‏فيلكس‏‏"‏‏‏‏.‏

173
00:10:25,958 --> 00:10:27,877
‏أجل.‏ سأذهب للتحدث معه.‏

174
00:10:27,960 --> 00:10:29,629
‏استمروا جميعاً.‏

175
00:10:31,506 --> 00:10:33,549
‏‏‏"‏‏‏‏رالف‏‏"‏‏‏‏،‏ هل يمكنني مساعدتك؟

176
00:10:33,633 --> 00:10:35,676
‏مرحبًا،‏ ‏‏"‏‏‏‏فيلكس‏‏"‏‏‏‏.‏
أردت فقط الاطمئنان عليك

177
00:10:35,760 --> 00:10:37,470
‏رأيت انفجاراً كبيراً

178
00:10:37,553 --> 00:10:39,931
‏أو شيء ما فوق المبنى هناك.‏

179
00:10:40,014 --> 00:10:42,725
‏كانت تلك مجرد ألعاب نارية.‏

180
00:10:42,808 --> 00:10:44,560
‏ألعاب ناريه.‏حسناً.‏

181
00:10:44,644 --> 00:10:46,020
‏عيد ميلاد شخص ما،‏ أو.‏.‏.‏

182
00:10:46,103 --> 00:10:50,399
‏حسنًا،‏ إنه أكثر من مجرد عيد.‏

183
00:10:50,483 --> 00:10:52,944
‏الذكرى الثلاثون للعبتنا،‏
في الواقع.‏

184
00:10:53,027 --> 00:10:55,154
‏ماذا؟ هل هي اليوم؟

185
00:10:55,238 --> 00:10:56,238
‏أنا أعرف!‏

186
00:10:56,280 --> 00:10:57,782
‏أنسى التواريخ دائماً.‏

187
00:10:57,865 --> 00:11:00,201
‏على كل حال،‏ تهانينا.‏

188
00:11:00,284 --> 00:11:03,496
‏شكراً لك ‏‏"‏‏‏‏رالف‏‏"‏‏‏‏.‏ ولك أيضاً.‏

189
00:11:10,920 --> 00:11:13,548
‏استعد،‏ ‏‏"‏‏‏‏فيلكس‏‏"‏‏‏‏،‏ سيحضرون القالب قريباً.‏

190
00:11:13,631 --> 00:11:15,508
‏مرحباًً،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏جلين‏‏"‏‏‏‏.‏

191
00:11:15,591 --> 00:11:16,591
‏‏‏"‏‏‏‏رالف‏‏"‏‏‏‏.‏

192
00:11:17,426 --> 00:11:20,721
‏قالب الحلوى؟ سمعت بشأن قالب الحلوى

193
00:11:20,805 --> 00:11:21,639
‏لم أتناوله قط.‏

194
00:11:21,722 --> 00:11:25,142
‏لا أحد يرميه أبداً
لذا لا أجده في النفايات أبداً.‏

195
00:11:25,226 --> 00:11:27,311
‏لم أتذوقها في الواقع أبدًا.‏

196
00:11:27,728 --> 00:11:30,189
‏لطالما أردت تجربة قالب حلوى.‏

197
00:11:30,898 --> 00:11:32,942
‏لا أفترض أنك تود الدخول

198
00:11:33,025 --> 00:11:34,694
‏والحصول على قطعة،‏ أليس كذلك؟

199
00:11:34,777 --> 00:11:37,071
‏مرحبًا،‏ جميعاً!‏

200
00:11:43,119 --> 00:11:45,663
‏أنا بخير.‏ أنا بخير.‏ أنا في حالة جيدة.‏

201
00:11:47,415 --> 00:11:50,626
‏‏-‏ كلكم تعرفون ‏‏"‏‏‏‏رالف‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ مساء الخير.‏

202
00:11:50,710 --> 00:11:54,255
‏مساء الخير،‏
‏‏"‏‏‏‏نيل‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏لوسي‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏دون‏‏"‏‏‏‏،‏‏‏"‏‏‏‏دانا‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

203
00:11:54,338 --> 00:11:56,173
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ديانا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بيغ جين‏‏"‏‏‏‏!‏

204
00:11:56,257 --> 00:11:57,508
‏لماذا هو هنا؟

205
00:11:57,592 --> 00:11:59,844
‏إنه هنا فقط للحصول
على قطعة من قالب الحلوى.‏

206
00:11:59,927 --> 00:12:01,554
‏وأنا جزء كبير من اللعبة،‏

207
00:12:01,637 --> 00:12:03,431
‏من الناحية التقنية.‏

208
00:12:03,514 --> 00:12:05,057
‏لماذا أنت هنا يا ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏؟

209
00:12:05,141 --> 00:12:06,475
‏انظروا!‏ قالب الحلوى!‏

210
00:12:08,686 --> 00:12:13,399
‏يا للروعة!‏ أديت عملاً مذهلاً،‏ ‏‏"‏‏‏‏ماري‏‏"‏‏‏‏.‏

211
00:12:13,482 --> 00:12:15,818
‏وانظروا،‏ ها نحن جميعاً في الأعلى.‏

212
00:12:15,901 --> 00:12:18,904
‏كل شقة فيها النكهة المفضلة لكل واحد منكم.‏

213
00:12:18,988 --> 00:12:21,824
‏‏-‏ نكهة ‏‏"‏‏‏‏نوروود‏‏"‏‏‏‏ المفضلة هي الأحمر المخملي.‏
‏-‏ هذا صحيح!‏

214
00:12:21,907 --> 00:12:25,369
‏والحامض لـ‏‏"‏‏‏‏لوسي‏‏"‏‏‏‏،‏ قالب الرم لـ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏،‏

215
00:12:25,453 --> 00:12:26,954
‏‏-‏ من أجل ‏‏"‏‏‏‏فيلكس‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ماري‏‏"‏‏‏‏.‏

216
00:12:28,372 --> 00:12:31,542
‏ما هي نكهة هذا الطين الذي أنا عالق فيه؟

217
00:12:33,794 --> 00:12:34,587
‏شوكولاتة.‏

218
00:12:34,670 --> 00:12:37,173
‏لم أكن أبدًا مغرمًا بالشوكولاتة.‏

219
00:12:37,256 --> 00:12:39,091
‏حسنًا،‏ لم أكن أعرف ذلك.‏

220
00:12:39,175 --> 00:12:41,510
‏هناك أمر آخر.‏
أنا أكره أن أكون صعب الإرضاء،‏

221
00:12:41,594 --> 00:12:44,055
‏لكن هذا الرجل الصغير الغاضب هنا.‏.‏.‏

222
00:12:44,138 --> 00:12:46,015
‏‏-‏ كعكتي!‏
‏-‏ قد يكون أكثر سعادة

223
00:12:46,098 --> 00:12:47,683
‏إذا وضعته هنا مع الآخرين.‏

224
00:12:48,517 --> 00:12:50,770
‏أرأيتم؟ انظروا إلى تلك الابتسامة.‏

225
00:12:50,853 --> 00:12:51,520
‏لا،‏ لا.‏

226
00:12:51,604 --> 00:12:52,855
‏كما ترى،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏رالف‏‏"‏‏‏‏،‏

227
00:12:52,938 --> 00:12:55,024
‏ليس هناك مكان لك هنا.‏

228
00:12:56,275 --> 00:12:58,694
‏ماذا عن هذا؟
يمكننا إفساح المجال.‏

229
00:12:58,778 --> 00:13:01,530
‏هنا.‏ يمكننا تبادل الأدوار.‏ هذا
سهل.‏

230
00:13:02,698 --> 00:13:04,367
‏ماذا لو أكلنا الحلوى فحسب؟

231
00:13:04,450 --> 00:13:06,869
‏توقف.‏ يجب أن يكون ‏‏"‏‏‏‏فيلكس‏‏"‏‏‏‏ على السطح

232
00:13:06,952 --> 00:13:08,996
‏لأنه على وشك الحصول على ميداليته!‏

233
00:13:09,080 --> 00:13:12,375
‏حسناً،‏ ماذا لو أخذنا تلك الميدالية
ونعطيها ل‏‏"‏‏‏‏رالف‏‏"‏‏‏‏ لمرة واحدة؟

234
00:13:12,458 --> 00:13:14,460
‏هل ستكون هذه نهاية العالم يا ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏؟

235
00:13:14,543 --> 00:13:16,212
‏أنت الآن تتصرف بشكل سخيف.‏

236
00:13:16,295 --> 00:13:18,255
‏الأخيار فقط هم من يفوزون بالميداليات،‏

237
00:13:18,339 --> 00:13:20,716
‏وأنت يا سيدي لست شخصاً صالحاً.‏

238
00:13:20,800 --> 00:13:23,427
‏يمكن أن أكون صالحاً إذا أردت ذلك،‏
ويمكنني الفوز بميدالية!‏

239
00:13:24,261 --> 00:13:26,430
‏وعندما تفعل،‏
تعال وتحدث إلينا.‏

240
00:13:26,514 --> 00:13:29,266
‏آنذاك تدعونني أخيراًً أكون في أعلى القالب
معكم أيها الرفاق؟

241
00:13:29,350 --> 00:13:30,351
‏إذا فزت بميدالية،‏

242
00:13:30,434 --> 00:13:32,645
‏كنا لندعك تعيش هنا في السقيفة!‏

243
00:13:32,728 --> 00:13:34,397
‏ولكن ذلك لن يحدث أبداً

244
00:13:34,480 --> 00:13:37,566
‏لأنك الشرير الذي يدمّر المبنى.‏

245
00:13:37,650 --> 00:13:39,193
‏لا أنا لست كذلك.‏

246
00:13:39,276 --> 00:13:40,444
‏بلا،‏ أنت كذلك.‏

247
00:13:40,528 --> 00:13:42,279
‏لا أنا لست كذلك.‏

248
00:13:51,956 --> 00:13:53,791
‏بلا،‏ أنت كذلك.‏

249
00:13:56,001 --> 00:13:58,129
‏حسنًا،‏ ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏.‏ أتعلم شيئاً؟

250
00:13:58,212 --> 00:13:59,547
‏سأفوز بميدالية.‏

251
00:14:00,172 --> 00:14:02,133
‏سأفوز بميدالية!‏

252
00:14:02,216 --> 00:14:05,177
‏الميدالية الأكثر لمعاناً
التي شهدها هذا المكان على الإطلاق!‏

253
00:14:05,261 --> 00:14:07,805
‏ميدالية ستكون جميلة جداًً

254
00:14:07,888 --> 00:14:10,683
‏بحيث ستبدو أجمل بكثير من ميداليات ‏‏"‏‏‏‏فيلكس‏‏"‏‏‏‏!‏

255
00:14:12,059 --> 00:14:14,520
‏وتصبحون على خير!‏ شكراً لكم على الحفلة.‏

256
00:14:15,354 --> 00:14:17,106
‏‏-‏ هل هو جاد؟
‏-‏ أرجوك!‏

257
00:14:17,189 --> 00:14:19,275
‏أين من الممكن أن يربح الشرير بميدالية؟

258
00:14:19,358 --> 00:14:21,694
‏بالطبع هو ليس جاداً.‏

259
00:14:21,777 --> 00:14:24,655
‏لم أكن أبدًا أكثر جدية بشأن أي شيء في
حياتي.‏

260
00:14:25,281 --> 00:14:28,409
‏لهذا السبب جئت مباشرة إلى هنا،‏ ‏‏"‏‏‏‏تابر‏‏"‏‏‏‏.‏
لم تعطني قط نصيحة سيئة.‏

261
00:14:28,492 --> 00:14:31,454
‏الأن،‏ هيا.‏ أين يمكن لرجل مثلي أن يذهب،‏

262
00:14:31,537 --> 00:14:34,665
‏‏-‏ ويفوز بميدالية؟
‏-‏ لا أعتقد بوجود مثل هذه اللعبة يا ‏‏"‏‏‏‏رالف‏‏"‏‏‏‏.‏

263
00:14:34,749 --> 00:14:37,084
‏هيا.‏ أنت تعرف الناس.‏ يجب أن يكون
هناك.‏.‏.‏

264
00:14:37,168 --> 00:14:40,212
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تابر‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا بحاجة إلى بيرة جذرية.‏
‏-‏ أنا آت!‏ انتظر قليلاً

265
00:14:40,296 --> 00:14:42,173
‏‏‏"‏‏‏‏تابر‏‏"‏‏‏‏

266
00:14:47,344 --> 00:14:48,804
‏حسناً.‏ كما كنت تقول.‏

267
00:14:48,888 --> 00:14:52,016
‏كنت أقول،‏
لا يمكنني قضاء 30 سنة أخرى

268
00:14:52,099 --> 00:14:53,851
‏في العيش بمفردي في القمامة.‏

269
00:14:53,934 --> 00:14:55,478
‏لن أعود بدون ميدالية.‏

270
00:14:55,561 --> 00:14:56,854
‏حسنًا،‏ لا أعرف ماذا أقول لك.‏

271
00:14:56,937 --> 00:14:59,273
‏ربما ترك شخص ما ميدالية هنا.‏

272
00:14:59,356 --> 00:15:01,692
‏فانت مرحب بك للتنقيب في المفقودات.‏

273
00:15:01,776 --> 00:15:04,278
‏حسنًا،‏ دعنا نرى ماذا لدينا هنا.‏

274
00:15:04,361 --> 00:15:06,822
‏هيا،‏ اخرج من هنا.‏

275
00:15:09,033 --> 00:15:10,826
‏فطر؟ لا.‏

276
00:15:11,577 --> 00:15:13,245
‏ما هذا؟ لا.‏

277
00:15:13,954 --> 00:15:17,249
‏بالله عليك،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏زانجيف‏‏"‏‏‏‏!‏ هذا مقرف.‏

278
00:15:19,919 --> 00:15:21,212
‏ماذا افعل؟

279
00:15:22,546 --> 00:15:24,757
‏‏-‏ عذرًا!‏
‏-‏ نحن الأمل الأخير للبشرية.‏

280
00:15:25,257 --> 00:15:27,426
‏مهمتنا؟ تدمير كل الحشرات الإلكترونية

281
00:15:28,594 --> 00:15:30,721
‏نحن الأمل الأخير للبشرية.‏

282
00:15:31,972 --> 00:15:33,599
‏أأنت بخير يا رائد الفضاء المتدرب؟

283
00:15:33,682 --> 00:15:35,726
‏جرى وصلنا باللعبة منذ أسبوع فقط.‏

284
00:15:35,810 --> 00:15:38,896
‏وكل يوم،‏
‏‏"‏‏‏‏تسلق المبنى،‏ ثم حارب الحشرات.‏''

285
00:15:38,979 --> 00:15:41,440
‏‏‏"‏‏‏‏تسلق المبنى،‏ حارب المزيد من الحشرات!‏‏‏"‏‏‏‏

286
00:15:41,524 --> 00:15:42,650
‏أجل،‏ أجل،‏ حسناً،‏ انظر.‏

287
00:15:42,733 --> 00:15:44,777
‏أفلت سروالي يا رائد الفضاء.‏

288
00:15:44,860 --> 00:15:46,403
‏للجميع مشاكله،‏ حسناً؟

289
00:15:46,487 --> 00:15:49,448
‏كل هذا من أجل ماذا؟ ميدالية رديئة؟

290
00:15:50,241 --> 00:15:52,034
‏ميدالية؟ فزت بميدالية؟

291
00:15:52,117 --> 00:15:53,994
‏نعم،‏ ميدالية الأبطال.‏

292
00:15:55,037 --> 00:15:55,871
‏هل هي لامعة؟

293
00:15:55,955 --> 00:15:57,706
‏لامعة جداًً.‏

294
00:15:58,958 --> 00:16:00,626
‏‏-‏ وهل طبع عليها ‏‏"‏‏‏‏بطل‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ نعم.‏

295
00:16:00,709 --> 00:16:03,254
‏وأنت تقول أنك ربحتها بتسلق مبنى؟

296
00:16:03,337 --> 00:16:04,922
‏‏-‏ ومحاربة الحشرات!‏
‏-‏أجل،‏ الحشرات.‏

297
00:16:05,005 --> 00:16:07,550
‏هل هناك أي فرصة لأذهب معك إلى لعبتك

298
00:16:07,633 --> 00:16:09,760
‏وربما احصل على واحدة من تلك الميداليات؟

299
00:16:09,844 --> 00:16:11,720
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ هل هذا يعني ربما؟

300
00:16:11,804 --> 00:16:14,181
‏لا!‏ انظر،‏ فقط الأشجع

301
00:16:14,265 --> 00:16:16,934
‏و الأفضل يخدم في فيلقنا.‏

302
00:16:17,017 --> 00:16:18,018
‏حشرة!‏

303
00:16:27,111 --> 00:16:30,197
‏نحن الأمل الأخير للبشرية.‏

304
00:16:34,827 --> 00:16:35,703
‏‏‏"‏‏‏‏واجب البطل‏‏"‏‏‏‏

305
00:16:35,786 --> 00:16:36,620
‏انتباه!‏

306
00:16:36,704 --> 00:16:38,330
‏ستفتح صالة الألعاب خلال خمس دقائق.‏

307
00:16:39,331 --> 00:16:41,458
‏الرجاء العودة إلى ألعابكم.‏

308
00:16:42,710 --> 00:16:46,005
‏لا أشعر بساقي.‏ ما كل هذه الاشياء؟

309
00:16:48,007 --> 00:16:49,550
‏تفوح رائحة ‏‏"‏‏‏‏رالف‏‏"‏‏‏‏ هنا.‏

310
00:16:50,968 --> 00:16:53,596
‏حسنًا.‏ حسناً.‏
ماذا كان يسمى مرة أخرى؟

311
00:16:53,679 --> 00:16:55,639
‏بطل شيء ما.‏

312
00:16:55,723 --> 00:16:57,349
‏واجب.‏.‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏واجب البطل‏‏"‏‏‏‏.‏

313
00:16:57,433 --> 00:16:58,433
‏ها هو.‏

314
00:17:02,688 --> 00:17:05,316
‏آسف ‏‏"‏‏‏‏كيبيرت‏‏"‏‏‏‏.‏ إنه أنا،‏ ‏‏"‏‏‏‏رالف‏‏"‏‏‏‏.‏

315
00:17:11,530 --> 00:17:12,740
‏الحائط.‏

316
00:17:15,117 --> 00:17:17,494
‏‏‏"‏‏‏‏مركز (ليتواك) للترفيه العائلي،‏
صالة ألعاب‏‏"‏‏‏‏

317
00:17:20,623 --> 00:17:21,624
‏‏‏"‏‏‏‏مفتوح‏‏"‏‏‏‏

318
00:17:21,707 --> 00:17:23,125
‏صباح الخير يا أولاد.‏ أدخلوا.‏

319
00:17:23,208 --> 00:17:25,461
‏تسرني رؤيتكم.‏ أنت أيضًا أيها الصغير.‏

320
00:17:30,716 --> 00:17:33,886
‏إنذار بوضع ربع،‏ إنذار بوضع ربع،‏
هذا ليس تدريباً!‏

321
00:17:35,346 --> 00:17:37,348
‏أيتها الميدالية الذهبية الرائعة!‏

322
00:17:41,894 --> 00:17:42,728
‏‏‏"‏‏‏‏واجب البطل‏‏"‏‏‏‏

323
00:17:42,811 --> 00:17:44,063
‏على كوكب بلا اسم

324
00:17:44,146 --> 00:17:47,399
‏سارت تجربة سرية للغاية بشكل خاطئ.‏

325
00:17:48,359 --> 00:17:51,028
‏أنت الأمل الأخير للبشرية.‏

326
00:17:53,781 --> 00:17:56,533
‏ها نحن،‏ مستعد لإطلاق النار!‏

327
00:17:56,617 --> 00:17:57,743
‏حسنًا.‏

328
00:17:57,826 --> 00:18:00,829
‏الآن استمعوا،‏
لأنني سأقول هذا مرة واحدة فقط.‏

329
00:18:00,913 --> 00:18:03,540
‏الخوف كلمة من حمسة أحرف،‏ سيداتي.‏

330
00:18:03,624 --> 00:18:07,336
‏إن أردتم التبول في ملابسكم،‏
لا تخبروا أحداً بذلك.‏

331
00:18:07,419 --> 00:18:09,880
‏حان الوقت لتفخر بكم أمهاتكم!‏

332
00:18:09,964 --> 00:18:11,423
‏أنا احب أمي!‏

333
00:18:11,507 --> 00:18:14,051
‏انتبهوا،‏ مطلق نار آتٍ!‏

334
00:18:14,134 --> 00:18:15,594
‏رجل آلي!‏

335
00:18:17,763 --> 00:18:21,183
‏تبدأ اللعبة خلال ثلاثة،‏ اثنان،‏ واحد.‏

336
00:18:23,435 --> 00:18:25,688
‏نحن الأمل الأخير للبشرية.‏

337
00:18:25,771 --> 00:18:26,855
‏مهمتنا؟

338
00:18:26,939 --> 00:18:29,274
‏تدمير جميع الحشرات الإلكترونية.‏

339
00:18:29,358 --> 00:18:31,360
‏هل أنت مستعدة،‏ أيتها المبتدئة؟ لنر.‏

340
00:18:33,988 --> 00:18:35,614
‏يا للهول!‏

341
00:18:40,619 --> 00:18:42,204
‏لا لا لا!‏ انتظر لحظة!‏

342
00:18:46,583 --> 00:18:47,292
‏حشرة إلكترونية،‏

343
00:18:47,376 --> 00:18:49,211
‏مباشرة أمامك،‏ اقتليها أيها المبتدئة

344
00:18:52,047 --> 00:18:54,008
‏لا لا!‏ انتظر انتظر!‏

345
00:18:56,760 --> 00:18:59,346
‏انتبهي،‏ أيها المبتدئة!‏ هذه الوحوش تتحول
إلى ما تأكله.‏

346
00:19:02,349 --> 00:19:03,642
‏سلاحي!‏ أعده إلي.‏

347
00:19:08,355 --> 00:19:10,399
‏اطلق النار على البيض قبل أن يفقس!‏

348
00:19:10,482 --> 00:19:11,525
‏لا!‏

349
00:19:11,608 --> 00:19:13,235
‏شيء ما يخرج من مؤخرتهم!‏

350
00:19:15,279 --> 00:19:17,156
‏‏-‏ مقزز!‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ماركاوسكي‏‏"‏‏‏‏!‏

351
00:19:17,239 --> 00:19:18,824
‏عد إلى التشكيل!‏

352
00:19:19,700 --> 00:19:20,826
‏حسنًا،‏ سيداتي،‏

353
00:19:20,909 --> 00:19:23,537
‏انتهى وقت اللعب،‏
سيبدأ القتال الجدي الآن.‏

354
00:19:23,620 --> 00:19:25,497
‏مدخل المختبر إلى الأمام مباشرة.‏

355
00:19:25,581 --> 00:19:27,249
‏‏-‏ سألتقي بكم في الداخل!‏
‏-‏ لا!‏

356
00:19:27,332 --> 00:19:29,460
‏ملاذ آمن!‏ ملاذ آمن!‏

357
00:19:32,963 --> 00:19:34,673
‏خلتها ستكون مثل ‏‏"‏‏‏‏سينتابيد‏‏"‏‏‏‏!‏

358
00:19:34,757 --> 00:19:37,634
‏متى أصبحت ألعاب الفيديو عنيفة ومخيفة؟

359
00:19:37,718 --> 00:19:39,928
‏أرجوك أخرجني من هنا!‏

360
00:19:41,680 --> 00:19:42,680
‏خذها!‏

361
00:19:46,393 --> 00:19:47,895
‏يالها من سرقة!‏

362
00:19:48,729 --> 00:19:49,605
‏ابتعد عني!‏

363
00:19:49,688 --> 00:19:51,982
‏انتهت اللعبة.‏ توقف عن ذلك!‏

364
00:19:55,486 --> 00:19:56,987
‏أطلق الإشارة الضوئية!‏!‏

365
00:20:00,365 --> 00:20:02,743
‏أوقفوا إطلاق النار!‏ أوقفوا إطلاق النار!‏

366
00:20:08,874 --> 00:20:10,709
‏انتبهوا!‏ عودوا لنقطة البداية.‏

367
00:20:11,668 --> 00:20:12,961
‏عودوا لنقطة البداية.‏

368
00:20:14,713 --> 00:20:17,049
‏هنا،‏ دعني أساعدك.‏ آسف بشأن ذلك.‏

369
00:20:17,758 --> 00:20:19,551
‏نعم،‏ لا بدّ أنك مستاء.‏

370
00:20:19,635 --> 00:20:21,303
‏‏‏"‏‏‏‏ماركاوسكي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏من؟

371
00:20:21,386 --> 00:20:25,099
‏أجل،‏ أنا.‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏ماركاوسكي‏‏"‏‏‏‏.‏

372
00:20:25,182 --> 00:20:27,142
‏ما هي القاعدة الأولى بلعبة ‏‏"‏‏‏‏واجب البطل‏‏"‏‏‏‏؟

373
00:20:27,226 --> 00:20:29,561
‏ممنوع تجاوز الطابور؟

374
00:20:30,312 --> 00:20:34,066
‏إياك أن تعترض طريق مطلق النار
الذي يصوب من وجهة نظره

375
00:20:34,149 --> 00:20:36,443
‏مهمتنا هي جعل اللاعبين يصلون إلى قمة ذلك
المبنى

376
00:20:36,527 --> 00:20:39,363
‏حتى يتمكنوا من الحصول على ميدالية،‏ وهذا
كل شيء!‏

377
00:20:39,446 --> 00:20:41,406
‏لذا التزم بالبرنامج أيها الجندي!‏

378
00:20:41,490 --> 00:20:42,491
‏صحيح.‏صحيح.‏

379
00:20:42,574 --> 00:20:44,201
‏إنذار بوضع ربع!‏ إنذار بوضع ربع!‏

380
00:20:44,284 --> 00:20:47,079
‏حسناً أيها الجبناء،‏ عودوا إلى نقطة
البداية!‏

381
00:20:49,498 --> 00:20:52,501
‏نعم صحيح.‏
يستحيل أن أخوض ذلك مجدداًً.‏

382
00:20:54,169 --> 00:20:56,755
‏هنا إذاً تحتفظون بالميدالية؟

383
00:20:57,381 --> 00:20:58,381
‏‏‏"‏‏‏‏شوغر راش‏‏"‏‏‏‏

384
00:21:02,052 --> 00:21:03,387
‏‏‏"‏‏‏‏متسابقون جدد يوميا‏‏"‏‏‏‏.‏

385
00:21:04,054 --> 00:21:06,849
‏‏-‏ جيد!‏ لقد حجزت اللعبة التالية.‏
‏-‏ ابتعدي يا صغيرة!‏

386
00:21:06,932 --> 00:21:08,392
‏سنلعب بالمتسابقين التسعة اليوم!‏

387
00:21:08,475 --> 00:21:09,475
‏أجل!‏

388
00:21:10,644 --> 00:21:11,770
‏آسفة.‏

389
00:21:23,907 --> 00:21:25,659
‏‏‏"‏‏‏‏سأدمّر المبنى!‏‏‏"‏‏‏‏

390
00:21:26,451 --> 00:21:27,619
‏أين الرجل المدمّر؟

391
00:21:28,328 --> 00:21:29,413
‏أين ‏‏"‏‏‏‏رالف‏‏"‏‏‏‏؟

392
00:21:29,496 --> 00:21:31,415
‏يجب أن يدمّر المبنى.‏

393
00:21:32,082 --> 00:21:33,750
‏التزمي بالبرنامج.‏

394
00:21:34,168 --> 00:21:36,044
‏أصلحه،‏ ‏‏"‏‏‏‏فيلكس‏‏"‏‏‏‏!‏

395
00:21:37,462 --> 00:21:39,089
‏‏‏"‏‏‏‏يمكنني إصلاحه!‏‏‏"‏‏‏‏

396
00:21:44,136 --> 00:21:47,347
‏يا ‏‏"‏‏‏‏رالف‏‏"‏‏‏‏!‏ إنذار بوضع الربع!‏ بدأت اللعبة!‏

397
00:21:55,063 --> 00:21:56,481
‏افعل شيئًا يا ‏‏"‏‏‏‏فيلكس‏‏"‏‏‏‏!‏

398
00:21:56,565 --> 00:21:58,984
‏فقط تصرف بشكل طبيعي.‏ سوف أصلحه.‏

399
00:22:03,530 --> 00:22:04,406
‏‏‏"‏‏‏‏رالف‏‏"‏‏‏‏!‏

400
00:22:04,489 --> 00:22:05,407
‏‏‏"‏‏‏‏رالف‏‏"‏‏‏‏!‏

401
00:22:05,490 --> 00:22:06,366
‏ماذا.‏.‏.‏

402
00:22:06,450 --> 00:22:08,452
‏‏‏"‏‏‏‏رالف‏‏"‏‏‏‏؟ ‏‏"‏‏‏‏رالف‏‏"‏‏‏‏!‏

403
00:22:10,746 --> 00:22:13,749
‏يا إلهي!‏ أين هو؟

404
00:22:14,541 --> 00:22:16,084
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏ليتواك‏‏"‏‏‏‏!‏

405
00:22:16,168 --> 00:22:17,502
‏ما هي المشكلة يا حبيبتي؟

406
00:22:17,586 --> 00:22:19,171
‏لقد تعطّلت اللعبة.‏

407
00:22:19,755 --> 00:22:22,758
‏يمكنني إصلاحه!‏ يمكنني إصلاحه!‏

408
00:22:22,841 --> 00:22:23,967
‏يا إلهي.‏

409
00:22:24,051 --> 00:22:27,471
‏يبدو أن اللعبة جُن جنونها،‏ مثل جدتي.‏

410
00:22:27,554 --> 00:22:28,722
‏أسف يا عزيزتي.‏

411
00:22:28,805 --> 00:22:30,140
‏ها هو مالك.‏

412
00:22:30,224 --> 00:22:31,350
‏لكن ماذا عن اللعبة؟

413
00:22:31,433 --> 00:22:34,728
‏سيعاينها أحد غداً لكن إن عجز عن إصلاحها.‏.‏.‏

414
00:22:34,811 --> 00:22:37,898
‏فقد يكون الوقت قد حان
لوضع ‏‏"‏‏‏‏رالف‏‏"‏‏‏‏ العجوز وفيليكس في المرعى.‏

415
00:22:37,981 --> 00:22:39,149
‏مثل جدتي.‏

416
00:22:45,822 --> 00:22:48,659
‏‏‏"‏‏‏‏معطلة،‏ عودوا غداً‏‏"‏‏‏‏

417
00:22:49,868 --> 00:22:51,203
‏سيداتي وسادتي،‏

418
00:22:51,286 --> 00:22:53,163
‏لعبتنا معطلة.‏

419
00:22:53,247 --> 00:22:56,208
‏الرحمة!‏ بدون ‏‏"‏‏‏‏رالف‏‏"‏‏‏‏،‏ قضي علينا!‏

420
00:22:56,291 --> 00:22:58,126
‏سوف يسحبون قابسنا!‏

421
00:22:59,253 --> 00:23:01,755
‏حسنًا،‏ جميعاً

422
00:23:01,838 --> 00:23:03,006
‏هدؤوا من روعكم.‏

423
00:23:03,548 --> 00:23:06,718
‏ربما نام ‏‏"‏‏‏‏رالف‏‏"‏‏‏‏
في دورة مياه ‏‏"‏‏‏‏تابر‏‏"‏‏‏‏ مرة أخرى.‏

424
00:23:07,511 --> 00:23:09,304
‏انظروا؟ ها قد أتى.‏

425
00:23:14,851 --> 00:23:17,980
‏ماذا،‏ إنه ‏‏"‏‏‏‏كيوبرت‏‏"‏‏‏‏.‏ ما الذي أتى بك إلى
هنا،‏ أيها الجار؟

426
00:23:19,856 --> 00:23:21,275
‏ماذا يقول يا ‏‏"‏‏‏‏فيلكس‏‏"‏‏‏‏؟

427
00:23:21,358 --> 00:23:24,069
‏انتظروا،‏ لم أزاول لغتي الكيوبرتية منذ مدة.‏

428
00:23:39,459 --> 00:23:40,961
‏‏‏"‏‏‏‏رالف‏‏"‏‏‏‏ تصرّف مثل ‏‏"‏‏‏‏توربو‏‏"‏‏‏‏!‏

429
00:23:56,435 --> 00:23:57,769
‏لامعة.‏

430
00:23:58,395 --> 00:24:01,315
‏انتباه،‏ أغلقت صالة الألعاب الآن.‏

431
00:24:01,398 --> 00:24:02,858
‏هل شاهدت ‏‏"‏‏‏‏ماركاوسكي‏‏"‏‏‏‏؟

432
00:24:02,941 --> 00:24:04,943
‏قفلوا أفواهكم.‏

433
00:24:05,902 --> 00:24:06,902
‏حشرات إلكترونية

434
00:24:16,788 --> 00:24:18,290
‏إليك ذلك!‏

435
00:24:25,255 --> 00:24:27,424
‏هذا رائع،‏ يا قصير القامة.‏

436
00:24:27,507 --> 00:24:31,636
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏فيلكس‏‏"‏‏‏‏ المصلح الابن،‏ سيدتي،‏
من لعبة ‏‏"‏‏‏‏فيلكس‏‏"‏‏‏‏ المصلح الابن

437
00:24:33,138 --> 00:24:35,098
‏يا للعجب!‏

438
00:24:35,515 --> 00:24:39,770
‏انظروا إلى هذه الجودة العالية،‏ وجهك!‏

439
00:24:39,853 --> 00:24:42,356
‏إنه مذهل!‏

440
00:24:42,439 --> 00:24:46,026
‏لا يفيدنا إطراؤك في شيء،‏ أيها المدني.‏

441
00:24:46,109 --> 00:24:47,361
‏والآن قل ما تريده.‏

442
00:24:47,444 --> 00:24:50,614
‏ابحث عن زميلي،‏ ‏‏"‏‏‏‏رالف‏‏"‏‏‏‏ المدمر؟

443
00:24:50,697 --> 00:24:51,990
‏لم اسمع به من قبل.‏

444
00:24:52,491 --> 00:24:54,910
‏لكن ‏‏"‏‏‏‏كيوبرت‏‏"‏‏‏‏ رآه يأتي إلى هنا.‏

445
00:24:54,993 --> 00:24:57,996
‏غير ممكن.‏ لا شيء يتجاوزني.‏

446
00:24:59,664 --> 00:25:01,291
‏لقد صدر ذلك الصوت من البرج.‏

447
00:25:20,102 --> 00:25:22,270
‏بيض جميل.‏ بيض جميل!‏

448
00:25:23,563 --> 00:25:25,148
‏حسناً.‏ كان ذلك سهلاُ.‏

449
00:25:30,529 --> 00:25:31,988
‏تهانينا أيها الجندي.‏

450
00:25:32,072 --> 00:25:34,324
‏إنه لشرف لي أن أمنحك

451
00:25:35,033 --> 00:25:36,118
‏ميدالية الأبطال.‏

452
00:25:53,718 --> 00:25:54,970
‏مستحيل!‏

453
00:25:55,053 --> 00:25:56,054
‏إنتباه!‏

454
00:26:00,851 --> 00:26:03,937
‏سوف يقدّس التاريخ طويلاً
شجاعتك وتضحياتك.‏

455
00:26:04,020 --> 00:26:05,063
‏حسناً شكراً لك!‏

456
00:26:05,147 --> 00:26:06,982
‏لقد حفرت في صخرة الفضيلة

457
00:26:07,065 --> 00:26:08,942
‏إرثًا لا يُقارن.‏

458
00:26:09,025 --> 00:26:11,820
‏شكراً يا رفاق.‏ بسهولة!‏

459
00:26:11,903 --> 00:26:14,781
‏أنت أعظم بطل في الكون.‏

460
00:26:18,618 --> 00:26:21,204
‏التجسيد الحي لكل ما يمثله هذا الفيلق.‏

461
00:26:22,831 --> 00:26:26,793
‏شجاعة.‏ نزاهة.‏ الرشاقة تحت الضغط.‏

462
00:26:27,669 --> 00:26:29,754
‏وفوق كل شيء الكرامة.‏

463
00:26:29,838 --> 00:26:31,756
‏تم تفعيل حجرة الهروب.‏

464
00:26:35,260 --> 00:26:36,386
‏أغرب عن وجهي!‏

465
00:26:42,350 --> 00:26:43,477
‏إنه قادم!‏

466
00:26:49,191 --> 00:26:50,609
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏رالف‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ الحشرة الإلكترونية!‏

467
00:27:04,247 --> 00:27:05,290
‏لا!‏

468
00:27:45,038 --> 00:27:46,790
‏وداعاً،‏ أيها الأبله!‏

469
00:27:53,088 --> 00:27:55,382
‏‏‏"‏‏‏‏شوغر راش‏‏"‏‏‏‏

470
00:27:58,134 --> 00:27:59,427
‏‏‏"‏‏‏‏شوغر راش‏‏"‏‏‏‏؟

471
00:28:06,059 --> 00:28:07,561
‏لا!‏

472
00:28:08,645 --> 00:28:12,315
‏هذه لعبة السكاكر قرب ‏‏"‏‏‏‏واكامول‏‏"‏‏‏‏.‏

473
00:28:12,399 --> 00:28:13,942
‏يجب أن أخرج من هنا.‏

474
00:28:14,025 --> 00:28:15,694
‏لا!‏ ميداليتي!‏

475
00:28:18,488 --> 00:28:21,658
‏لا،‏ لا،‏ ميداليتي!‏

476
00:28:25,579 --> 00:28:26,913
‏لا،‏ لا،‏ ميداليتي!‏

477
00:28:48,184 --> 00:28:49,603
‏مرحباً أيها السيد.‏

478
00:28:51,396 --> 00:28:52,396
‏مرحباً.‏

479
00:28:52,814 --> 00:28:58,236
‏لقد أخفتني يا صغيرة.‏
لقد كدت أن ألوِّث نفسي.‏

480
00:28:58,320 --> 00:28:59,988
‏ما اسمك؟

481
00:29:00,071 --> 00:29:01,656
‏‏‏"‏‏‏‏رالف‏‏"‏‏‏‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏رالف‏‏"‏‏‏‏ المدمر.‏

482
00:29:01,740 --> 00:29:03,617
‏انت لست من هنا أليس كذلك

483
00:29:03,700 --> 00:29:06,745
‏لا،‏ حسناً،‏ أجل.‏ أعني لست حقاً من هذه
المنطقة.‏

484
00:29:06,828 --> 00:29:08,330
‏أنا فقط أقوم ببعض الأعمال هنا.‏

485
00:29:08,413 --> 00:29:09,497
‏أي نوع من الأعمال؟

486
00:29:09,581 --> 00:29:11,791
‏تشذيب روتيني لشجرة السكاكر

487
00:29:11,875 --> 00:29:13,084
‏ربما تريدين التراجع.‏

488
00:29:13,168 --> 00:29:16,921
‏في الواقع،‏ هذه المنطقة برمتها مقفلة تقنياً
في أثناء تأديتنا أعمال التشذيب

489
00:29:17,005 --> 00:29:18,673
‏‏-‏ من ''نحن''؟
‏-‏ قسم شجرة السكاكر.‏

490
00:29:18,757 --> 00:29:20,800
‏أين البقية؟

491
00:29:20,884 --> 00:29:22,052
‏لا يوجد سواي اليوم.‏

492
00:29:22,135 --> 00:29:24,679
‏قصدت الجميع بداعي التبجيل إذاً؟

493
00:29:24,763 --> 00:29:26,681
‏نعم.‏ هذا صحيح.‏

494
00:29:26,765 --> 00:29:28,683
‏مهلاًً،‏ هل أنت متشرد؟

495
00:29:29,434 --> 00:29:32,771
‏لا،‏ أنا لست متشردًا،‏ لكني مشغول.‏

496
00:29:32,854 --> 00:29:35,148
‏حسناً!‏ لذلك اذهبي إلى المنزل.‏

497
00:29:35,231 --> 00:29:36,816
‏ما هذا؟ لم أسمعك.‏

498
00:29:36,900 --> 00:29:39,444
‏أنفاسك سيئة للغاية
لدرجة أنها جعلت أذنيّ مخدرتين.‏

499
00:29:39,527 --> 00:29:40,796
‏اسمعي،‏ لقد حاولت أن أكون لطيفًا.‏

500
00:29:40,820 --> 00:29:42,113
‏لقد حاولت أن أكون لطيفًا.‏

501
00:29:43,323 --> 00:29:44,783
‏‏-‏ أنت تقلدينني.‏
‏-‏ أنت تقلدينني.‏!‏

502
00:29:45,575 --> 00:29:46,701
‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ حسناً.‏

503
00:29:46,785 --> 00:29:49,913
‏هذا وقح،‏ وهذه المحادثة انتهت.‏

504
00:29:49,996 --> 00:29:51,081
‏وهذه المحادثة انتهت.‏

505
00:29:52,415 --> 00:29:54,709
‏ما كنت لأمسك هذا الغصن لو كنت مكانك.‏

506
00:29:54,793 --> 00:29:57,128
‏أنا من قسم شجرة السكاكر لذا أعلم ما.‏.‏.‏

507
00:29:57,212 --> 00:29:58,546
‏إنه غصن مزدوج.‏

508
00:30:00,632 --> 00:30:03,677
‏كسر غصن مزدوج.‏

509
00:30:04,219 --> 00:30:06,429
‏لماذا يداك كبيرتان بشكل غريب؟

510
00:30:06,513 --> 00:30:09,557
‏لا اعرف.‏ لماذا أنت مزعجة للغاية؟

511
00:30:09,641 --> 00:30:10,725
‏لماذا أنت.‏.‏.‏

512
00:30:11,976 --> 00:30:14,437
‏يا للروعة،‏ قطعة معدنية ذهبية!‏

513
00:30:14,521 --> 00:30:16,147
‏لا تحاولي.‏ إنها لي.‏

514
00:30:16,231 --> 00:30:17,857
‏‏-‏ سأسابقك عليها!‏
‏-‏ مهلاً!‏

515
00:30:17,941 --> 00:30:19,609
‏لست مضطرًا للسباق من أجلها

516
00:30:19,693 --> 00:30:20,568
‏لأنها لي!‏

517
00:30:20,652 --> 00:30:22,612
‏‏-‏ غصن مزدوج!‏
‏-‏ عودي إلى هنا!‏

518
00:30:22,696 --> 00:30:24,656
‏‏-‏ الفائزة!‏
‏-‏ أرجعيها!‏ أعطها لي!‏

519
00:30:28,535 --> 00:30:29,869
‏غصن مزدوج!‏

520
00:30:33,498 --> 00:30:34,791
‏شكراً لك!‏

521
00:30:35,417 --> 00:30:38,128
‏انتظري!‏ دعيني أتحدث معك لثانية واحدة.‏

522
00:30:38,211 --> 00:30:40,422
‏حسناً.‏ كل ما في الأمر.‏

523
00:30:40,505 --> 00:30:42,048
‏أنا لست من قسم أشجار الحلوى.‏

524
00:30:42,132 --> 00:30:46,261
‏تكذب على طفلة.‏ عار عليك يا ‏‏"‏‏‏‏رالف‏‏"‏‏‏‏.‏

525
00:30:46,344 --> 00:30:49,013
‏لكنني لم أكن أكذب بشأن الميدالية.‏
هذه ميداليتي!‏

526
00:30:49,097 --> 00:30:51,516
‏لهذا كنت أتسلق الشجرة.‏
إنها لي!‏

527
00:30:51,599 --> 00:30:53,351
‏إنها ثمينة بالنسبة لي.‏

528
00:30:53,435 --> 00:30:56,062
‏هذا الشيء هو تذكرتي إلى حياة أفضل.‏

529
00:30:56,146 --> 00:30:58,440
‏نعم،‏ حسنًا،‏ إنها تذكرتي الآن.‏

530
00:30:58,523 --> 00:31:00,400
‏‏-‏ ماذا.‏.‏.‏
‏-‏ أراك لاحقاً أيها الأحمق!‏

531
00:31:00,483 --> 00:31:03,069
‏عودي!‏ سأجدك!‏

532
00:31:03,153 --> 00:31:05,155
‏سأجدك!‏

533
00:31:05,238 --> 00:31:06,238
‏غصن مزدوج!‏

534
00:31:07,741 --> 00:31:08,908
‏لا يوجد مكان للإختباء!‏

535
00:31:11,035 --> 00:31:14,539
‏نعم،‏ لقد ارتطم هنا كنوع من اللقطات
الساخنة،‏

536
00:31:14,622 --> 00:31:17,125
‏ثم ذهب إلى تلك اللعبة الصغيرة اللطيفة

537
00:31:17,208 --> 00:31:19,002
‏مثل شخص مجنون.‏

538
00:31:19,085 --> 00:31:20,962
‏‏‏"‏‏‏‏شوغر راش.‏‏‏"‏‏‏‏

539
00:31:21,045 --> 00:31:22,714
‏سوف تمضغ الحشرات تلك اللعبة

540
00:31:22,797 --> 00:31:26,551
‏أسرع من صقر دجاج في حظيرة ديوك مشلولة.‏

541
00:31:26,634 --> 00:31:27,886
‏ما كان ذلك الآن؟

542
00:31:27,969 --> 00:31:28,969
‏هل أنت غبي؟

543
00:31:29,012 --> 00:31:31,014
‏كانت هناك حشرة إلكترونية على ذلك المكوك!‏

544
00:31:32,223 --> 00:31:34,225
‏هل تعرف حتى ما هي الحشرات الإلكترونية؟

545
00:31:34,309 --> 00:31:36,352
‏لا أستطيع القول أنني أفعل،‏ سيدتي.‏

546
00:31:36,436 --> 00:31:38,188
‏تشبه الحشرات الإلكترونية الفيروسات.‏

547
00:31:38,271 --> 00:31:39,689
‏لا يعرفون أنهم في لعبة.‏

548
00:31:39,773 --> 00:31:42,817
‏كل ما يعرفونه هو أن يأكلوا ويقتلوا
ويتكاثروا.‏

549
00:31:42,901 --> 00:31:46,279
‏من دون الإشارة الضوئية لردعها،‏
ستلتهم ‏‏"‏‏‏‏شوغر راش‏‏"‏‏‏‏.‏

550
00:31:46,863 --> 00:31:48,490
‏لكن أتخالها ستكتفي بذلك؟

551
00:31:48,573 --> 00:31:49,866
‏‏-‏ أجل!‏
‏-‏ مخطئ!‏!‏

552
00:31:49,949 --> 00:31:52,660
‏الفيروسات لا تتوقف!‏

553
00:31:52,744 --> 00:31:55,330
‏ما أن تنتهي تلك الحشرات الإلكترونية
من ‏‏"‏‏‏‏شوغر راش‏‏"‏‏‏‏

554
00:31:55,413 --> 00:31:58,416
‏سوف يغزون كل لعبة أخرى

555
00:31:58,500 --> 00:32:03,338
‏حتى تصبح صالة الألعاب مجرد سراب من
الأحلام المنسية.‏

556
00:32:04,380 --> 00:32:06,216
‏كوهوت!‏ سلاحي.‏

557
00:32:09,093 --> 00:32:12,096
‏يا إلهي،‏ هل هي دائماً صارمة بهذا الشكل؟

558
00:32:12,180 --> 00:32:13,973
‏هذا ليس خطأها.‏

559
00:32:14,057 --> 00:32:17,185
‏لقد تمت برمجتها بأكثر القصص الخلفية
مأساوية على الإطلاق.‏

560
00:32:17,268 --> 00:32:19,437
‏اليوم الوحيد الذي لم تتفقد المكان جيداً.‏.‏.‏

561
00:32:21,147 --> 00:32:22,857
‏يوم زفافها.‏

562
00:32:37,831 --> 00:32:40,542
‏انتظري يا سيدتي!‏ أنا ذاهب معك.‏

563
00:32:40,625 --> 00:32:42,544
‏حتماً لا،‏ يا قصير القامة.‏

564
00:32:42,627 --> 00:32:45,171
‏إذا مت خارج لعبتك،‏
لا تولد من جديد.‏

565
00:32:45,672 --> 00:32:48,049
‏حسنًا،‏ وأنت أيضاً يا سيدتي.‏

566
00:32:48,132 --> 00:32:51,135
‏ومن وظيفتي إصلاح ما يحطمه ‏‏"‏‏‏‏رالف‏‏"‏‏‏‏.‏

567
00:32:51,219 --> 00:32:52,804
‏ولا يمكنني أن أطلب منك

568
00:32:52,887 --> 00:32:54,848
‏لتضحية بحياتك لتسوية الجلبة التي أثارها

569
00:32:54,931 --> 00:32:59,018
‏هذه مسألة غير قابلة للتفاوض،‏ سيدتي،‏
سأرافقك.‏

570
00:33:00,436 --> 00:33:03,022
‏‏‏"‏‏‏‏إلى شوغر راش‏‏"‏‏‏‏

571
00:33:19,789 --> 00:33:21,583
‏‏‏"‏‏‏‏نقطة البداية‏‏"‏‏‏‏

572
00:33:36,806 --> 00:33:39,809
‏يا مواطني ‏‏"‏‏‏‏شوغر راش‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

573
00:33:40,351 --> 00:33:41,644
‏في الوقت المناسب.‏

574
00:33:42,687 --> 00:33:47,442
‏ليرحب الجميع بحاكمنا الشرعي،‏
الملك ‏‏"‏‏‏‏سكاكر‏‏"‏‏‏‏.‏

575
00:33:47,525 --> 00:33:50,570
‏مرحباً،‏ يا رعاياي الملكيين!‏

576
00:33:51,821 --> 00:33:53,239
‏تناولوا بعض الحلوى!‏

577
00:33:55,700 --> 00:33:58,870
‏شكراً لك على تلك المقدمة المثيرة،‏
يا ‏‏"‏‏‏‏ساور بيل‏‏"‏‏‏‏.‏

578
00:34:00,371 --> 00:34:02,999
‏وشكراً على عناصر ‏‏"‏‏‏‏أفاتار‏‏"‏‏‏‏ لهذا اليوم.‏

579
00:34:03,082 --> 00:34:05,168
‏كان سباقاً رائعاً اليوم.‏

580
00:34:05,251 --> 00:34:05,919
‏صدقاً.‏

581
00:34:06,002 --> 00:34:07,670
‏ولكن الآن تم إغلاق صالة الألعاب،‏

582
00:34:07,754 --> 00:34:10,840
‏لذا حان الوقت للبدء مجدداًً،‏ والسباق.‏.‏.‏

583
00:34:10,924 --> 00:34:12,675
‏لتحديد قائمتنا الجديدة.‏

584
00:34:12,759 --> 00:34:14,677
‏‏‏"‏‏‏‏متسابقون جدد يومياً،‏
انتقوا متسابقكم‏‏"‏‏‏‏

585
00:34:14,761 --> 00:34:17,639
‏أول تسعة متسابقين يعبرون الخط النهائي

586
00:34:17,722 --> 00:34:18,973
‏سيمثلون ‏‏"‏‏‏‏شوغر راش‏‏"‏‏‏‏

587
00:34:19,057 --> 00:34:21,559
‏كعناصر ‏‏"‏‏‏‏أفاتار‏‏"‏‏‏‏ ليوم غد!‏

588
00:34:21,643 --> 00:34:22,936
‏سباق!‏ سباق!‏ سباق!‏

589
00:34:23,686 --> 00:34:25,939
‏حسنًا،‏ اهدؤوا.‏

590
00:34:26,022 --> 00:34:29,943
‏استمعوا!‏ في هذا الحدث الدفع مقابل اللعب.‏
كلنا نعرف هذا.‏

591
00:34:30,026 --> 00:34:32,570
‏رسوم المنافسة عملة ذهبية واحدة

592
00:34:32,654 --> 00:34:34,656
‏مما فزتم به سابقاً،‏

593
00:34:34,739 --> 00:34:37,408
‏إن سبق لكم أن فزتم في أي وقت مضى،‏
كما هو حالي.‏

594
00:34:37,992 --> 00:34:39,410
‏اسمحوا لي أن أذهب أولاًً!‏

595
00:34:44,916 --> 00:34:46,334
‏الملك ‏‏"‏‏‏‏سكاكر‏‏"‏‏‏‏!‏

596
00:34:54,717 --> 00:34:55,843
‏‏‏"‏‏‏‏تافيتا ماتونفادج‏‏"‏‏‏‏!‏

597
00:34:55,927 --> 00:34:57,095
‏إبقوا لطيفين!‏

598
00:34:58,638 --> 00:35:00,640
‏‏‏"‏‏‏‏أدوربيزل وينتربوب‏‏"‏‏‏‏.‏

599
00:35:01,641 --> 00:35:03,351
‏‏‏"‏‏‏‏غلويد أورانجبور‏‏"‏‏‏‏!‏

600
00:35:05,436 --> 00:35:09,065
‏السارقة الصغيرة!‏
انتظروا ريثما أمسك بهذه المزعجة.‏

601
00:35:09,148 --> 00:35:12,276
‏‏‏"‏‏‏‏مينتي زكي‏‏"‏‏‏‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏سنوانا رينبو.‏‏‏"‏‏‏‏

602
00:35:13,027 --> 00:35:16,239
‏‏‏"‏‏‏‏رانسيس فلوجيربوتير‏‏"‏‏‏‏.‏
‏‏"‏‏‏‏جوبيلينا بينج بينج‏‏"‏‏‏‏.‏

603
00:35:17,657 --> 00:35:19,075
‏‏‏"‏‏‏‏سويزل مالاركي‏‏"‏‏‏‏.‏

604
00:35:20,201 --> 00:35:21,619
‏‏‏"‏‏‏‏كاندل هيد‏‏"‏‏‏‏.‏

605
00:35:29,419 --> 00:35:31,504
‏‏‏"‏‏‏‏ساور بيل‏‏"‏‏‏‏،‏ من تلك الأخيرة؟

606
00:35:35,174 --> 00:35:37,301
‏‏‏"‏‏‏‏(فانيلوبي فون شويتز)‏‏"‏‏‏‏!‏

607
00:35:37,385 --> 00:35:39,512
‏رائع!‏ أنا مشاركة في السباق!‏

608
00:35:39,595 --> 00:35:40,638
‏‏‏"‏‏‏‏فانيلوبي‏‏"‏‏‏‏؟

609
00:35:41,806 --> 00:35:43,599
‏الشائبة!‏

610
00:35:45,476 --> 00:35:46,476
‏اهدأوا!‏

611
00:35:47,729 --> 00:35:51,065
‏كل شيء على ما يرام!‏ أيها الأمن!‏

612
00:35:51,149 --> 00:35:52,191
‏تعالي هنا يا فتاة!‏

613
00:35:52,275 --> 00:35:53,317
‏لن نؤذيك

614
00:35:53,401 --> 00:35:54,736
‏يا غريبة الأطوار!‏

615
00:35:57,030 --> 00:35:58,531
‏ارجعي إلى هنا!‏ تمهلي!‏

616
00:35:58,614 --> 00:35:59,614
‏تمهلي قليلا.‏

617
00:36:03,202 --> 00:36:04,202
‏ها أنت!‏

618
00:36:04,871 --> 00:36:07,498
‏أعطني ميداليتي الآن!‏

619
00:36:07,582 --> 00:36:08,958
‏‏-‏ يا للهول!‏
‏-‏ هيا!‏

620
00:36:09,584 --> 00:36:10,626
‏ما هذا؟

621
00:36:10,710 --> 00:36:12,628
‏هيا،‏ أسرعوا!‏

622
00:36:25,016 --> 00:36:27,310
‏احذر!‏ ماذا تفعل؟

623
00:36:37,153 --> 00:36:38,362
‏عودي إلى هنا!‏

624
00:36:41,074 --> 00:36:41,908
‏لا استطيع الحراك!‏

625
00:36:41,991 --> 00:36:43,826
‏الآن تمكنا منه!‏

626
00:36:43,910 --> 00:36:44,619
‏جيد

627
00:36:44,702 --> 00:36:46,496
‏رجال الشرطة.‏ ذهبت من هناك!‏

628
00:36:46,579 --> 00:36:48,039
‏‏-‏ اثبت!‏
‏-‏ خذ هذا!‏

629
00:36:48,122 --> 00:36:49,040
‏ماذا تفعلون؟

630
00:36:49,123 --> 00:36:50,583
‏حسنًا يا رفاق.‏

631
00:36:51,125 --> 00:36:51,918
‏هدئوا من روعكم!‏

632
00:36:52,001 --> 00:36:53,544
‏كل شيئ على ما يرام.‏

633
00:36:53,628 --> 00:36:55,922
‏تم القبض على الوحش!‏

634
00:36:56,005 --> 00:36:57,882
‏سنصلح جميع الأضرار

635
00:36:57,965 --> 00:36:58,800
‏لا تقلقوا.‏

636
00:36:58,883 --> 00:37:01,886
‏تقلقوا،‏ سنجري سباقنا
قبل فتح محل الألعاب.‏

637
00:37:02,303 --> 00:37:05,431
‏وأنا فيه.‏ نعم!‏

638
00:37:09,852 --> 00:37:12,855
‏يستحيل أن أتسابق مع الشائبة.‏

639
00:37:12,939 --> 00:37:14,774
‏‏‏"‏‏‏‏رانسيس‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏كاندل هيد‏‏"‏‏‏‏،‏ هيا بنا.‏

640
00:37:14,857 --> 00:37:19,403
‏‏‏"‏‏‏‏ساور بيل‏‏"‏‏‏‏،‏ لا يمكن السماح للشائبة
بالمشاركة في السباق!‏

641
00:37:19,487 --> 00:37:21,864
‏واجلب هذا الشيء إلى قلعتي.‏

642
00:37:21,948 --> 00:37:23,491
‏يا رفاق!‏ لقد أخذت.‏.‏.‏

643
00:37:45,805 --> 00:37:48,850
‏‏‏"‏‏‏‏ساور بيل‏‏"‏‏‏‏،‏ انزع الحلوى عن هذا الوحش

644
00:37:48,933 --> 00:37:50,685
‏لنر ما نواجهه فعلاً.‏

645
00:37:50,768 --> 00:37:52,228
‏حسناً

646
00:37:54,564 --> 00:37:56,899
‏تباً،‏ أهو ‏‏"‏‏‏‏رالف‏‏"‏‏‏‏ المدمر؟

647
00:37:56,983 --> 00:37:59,944
‏أجل،‏ من أنت،‏ صانع الفطائر المحلاة؟

648
00:38:00,027 --> 00:38:03,114
‏أرجوك،‏ لا،‏ أنا الملك ‏‏"‏‏‏‏سكاكر‏‏"‏‏‏‏!‏

649
00:38:04,323 --> 00:38:05,908
‏أرى أنك من محبي اللون الوردي.‏

650
00:38:05,992 --> 00:38:07,869
‏برتقالي وردي،‏ برتقالي وردي،‏
هذا واضح.‏.‏.‏

651
00:38:07,952 --> 00:38:09,704
‏ما الذي تفعله هنا؟

652
00:38:09,787 --> 00:38:13,875
‏اسمع،‏ يا ملك السكاكر،‏ هذا سوء تفاهم كبير.‏

653
00:38:13,958 --> 00:38:15,626
‏فقط أخرجني من هذه الحلوى،‏

654
00:38:15,710 --> 00:38:17,962
‏سأحصل على ميداليتي،‏ وسأبتعد عن طريقك.‏

655
00:38:18,045 --> 00:38:21,716
‏ميداليتك؟ الأشرار لا يفوزون بميداليات.‏

656
00:38:21,799 --> 00:38:23,259
‏حسنًا،‏ هذا ما فعلته.‏

657
00:38:23,342 --> 00:38:25,386
‏لقد فزت بواحدة من لعبة ‏‏"‏‏‏‏واجب البطل‏‏"‏‏‏‏.‏

658
00:38:25,469 --> 00:38:26,387
‏هل قفزت من لعبة لأخرى؟

659
00:38:26,470 --> 00:38:29,265
‏يا ‏‏"‏‏‏‏رالف‏‏"‏‏‏‏،‏ هل تتصرف مثل ‏‏"‏‏‏‏توربو‏‏"‏‏‏‏؟

660
00:38:29,348 --> 00:38:30,641
‏ماذا؟ لا لا.‏

661
00:38:30,725 --> 00:38:34,145
‏لأنه إذا كنت تعتقد أنه يمكنك المجيء إلى
مملكتي هنا

662
00:38:34,228 --> 00:38:36,772
‏والاستيلاء على لعبتي،‏ أنت مخطئ!‏

663
00:38:36,856 --> 00:38:38,399
‏تمهل يا ملك السكاكر.‏

664
00:38:38,482 --> 00:38:40,151
‏ليس خطأي إن سرق أحد أطفالك

665
00:38:40,234 --> 00:38:42,278
‏من السكاكر المخروطية ميداليتي.‏

666
00:38:42,361 --> 00:38:44,405
‏‏‏"‏‏‏‏أطفال من السكاكر المخروطية‏‏"‏‏‏‏؟
من الذي.‏.‏.‏

667
00:38:45,072 --> 00:38:46,199
‏الشائبة!‏

668
00:38:46,282 --> 00:38:48,701
‏العملة التي استخدمتها للمشاركة في السباق.‏

669
00:38:48,784 --> 00:38:49,911
‏هذه كانت ميداليتك؟

670
00:38:49,994 --> 00:38:52,872
‏ماذا فعلت؟ أريد استرجاعها!‏

671
00:38:52,955 --> 00:38:54,999
‏أخشى أنني لا أستطيع مساعدتك.‏
قد اختفت الآن.‏

672
00:38:55,082 --> 00:38:57,585
‏إنها لا شيء سوى رمز الآن.‏

673
00:38:58,252 --> 00:38:59,128
‏ستبقى على هذا النحو

674
00:38:59,212 --> 00:39:00,671
‏حتى يفوز شخص ما بالكأس

675
00:39:00,755 --> 00:39:02,423
‏في نهاية السباق.‏

676
00:39:02,506 --> 00:39:04,508
‏ربما سأضطر إلى إجراء حديث قصير

677
00:39:04,592 --> 00:39:05,968
‏مع الفائز حينها.‏

678
00:39:06,052 --> 00:39:07,637
‏هل أشم رائحة تهديد؟

679
00:39:08,888 --> 00:39:12,350
‏إلى جانب رائحة النفس الكريهة
التي تعانيها بكل وضوح

680
00:39:12,433 --> 00:39:15,937
‏اسمع يا قطعة السكاكر،‏
لن أغادر بدون ميداليتي!‏

681
00:39:16,020 --> 00:39:17,855
‏بلى ستفعل.‏

682
00:39:17,939 --> 00:39:20,733
‏‏‏"‏‏‏‏وينشيل‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏دانكن‏‏"‏‏‏‏،‏ أخرجاه من الحلوى

683
00:39:20,816 --> 00:39:22,318
‏و أعيداه على متن أول قطار إلى منزله.‏

684
00:39:22,401 --> 00:39:24,779
‏إذا رأيتك هنا مرة أخرى،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏رالف‏‏"‏‏‏‏ المدمر،‏

685
00:39:25,863 --> 00:39:27,615
‏سأسجنك في زنزانتي.‏

686
00:39:27,698 --> 00:39:28,950
‏زنزانة ماذا؟

687
00:39:29,033 --> 00:39:31,494
‏زنزانة المتعة،‏ هل فهمت؟
إنه تلاعب بالكلمات.‏

688
00:39:32,620 --> 00:39:33,496
‏إنها.‏.‏.‏

689
00:39:33,579 --> 00:39:37,959
‏لا عليك،‏ علي التعامل مع الشائبة بفضلك.‏

690
00:39:38,459 --> 00:39:39,919
‏وداعاً يا ‏‏"‏‏‏‏رالف‏‏"‏‏‏‏ المدمر

691
00:39:40,002 --> 00:39:41,671
‏لم يسرني لقاؤك.‏

692
00:39:46,425 --> 00:39:48,427
‏‏-‏ إنه صلب كالحجر.‏
‏-‏ أرى ذلك.‏

693
00:39:48,511 --> 00:39:49,887
‏‏-‏ احضر الأدوات.‏
‏-‏ أي أدوات؟

694
00:39:49,971 --> 00:39:51,597
‏أنت اهدأ!‏

695
00:39:53,266 --> 00:39:54,767
‏ماذا؟ لا!‏

696
00:39:54,850 --> 00:39:56,727
‏‏-‏ على مهلك أيها الضخم!‏
‏-‏ ابتعدا عني!‏

697
00:39:56,811 --> 00:39:57,895
‏انه يهرب!‏

698
00:40:02,566 --> 00:40:05,111
‏بسرعة!‏ استدع كلاب الشيطان.‏

699
00:40:21,836 --> 00:40:23,421
‏شوكولاتة.‏ أنا أكره الشوكولاتة!‏

700
00:40:26,173 --> 00:40:27,550
‏يجب أن أستعيد ميداليتي.‏

701
00:40:32,054 --> 00:40:33,639
‏يذهب الوعاء للمتسابق الفائز!‏

702
00:40:33,723 --> 00:40:35,975
‏أهلاً بكم يا أطفال!‏
أيها الأولاًد،‏ أريد مكالمتكم.‏

703
00:40:46,777 --> 00:40:48,612
‏مرحباً،‏ يا زملائي المتسابقين!‏

704
00:40:48,696 --> 00:40:51,449
‏إنها سارقة الفتات تلك.‏

705
00:40:51,532 --> 00:40:54,285
‏‏‏"‏‏‏‏كاندل هيد‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏تافيتا‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏رانسيس‏‏"‏‏‏‏،‏
تبدون بحالة جيدة.‏

706
00:40:54,368 --> 00:40:56,912
‏أتيتم لتفقد المنافسة؟

707
00:40:56,996 --> 00:41:00,166
‏حسناً،‏ ها هي،‏ ‏‏"‏‏‏‏ليكتي سبليت‏‏"‏‏‏‏!‏

708
00:41:00,249 --> 00:41:02,335
‏يبدو أنها بنتها بنفسها.‏

709
00:41:02,418 --> 00:41:03,794
‏لقد بنيتها بنفسي.‏

710
00:41:03,878 --> 00:41:06,130
‏أسرع دواسة في غرب ‏‏"‏‏‏‏واكامول‏‏"‏‏‏‏.‏

711
00:41:06,213 --> 00:41:07,340
‏شاهدوها.‏

712
00:41:11,927 --> 00:41:16,557
‏‏‏"‏‏‏‏فانيلوبي‏‏"‏‏‏‏،‏ إنها.‏.‏.‏ تناسبك تماماً.‏

713
00:41:16,640 --> 00:41:20,311
‏لكن عليك الانسحاب من السباق،‏ أجل.‏

714
00:41:20,394 --> 00:41:21,854
‏لا،‏ لن أفعل،‏

715
00:41:21,937 --> 00:41:24,690
‏لأنني دفعت الرسوم واسمي في القائمة.‏.‏.‏

716
00:41:24,774 --> 00:41:27,193
‏لذا،‏ أجل،‏ أنا بالتأكيد سأتسابق.‏

717
00:41:27,276 --> 00:41:30,071
‏لكن الملك ‏‏"‏‏‏‏سكاكر‏‏"‏‏‏‏ يقول
إنه لا يمكن للشوائب المشاركة في السباق.‏

718
00:41:30,154 --> 00:41:33,574
‏لست شائبة يا ‏‏"‏‏‏‏تافيتا‏‏"‏‏‏‏،‏
أنا مجرد خلل في الصورة،‏ حسناً؟

719
00:41:33,657 --> 00:41:35,659
‏القواعد موجودة لسبب واضح
يا ‏‏"‏‏‏‏فانيلوبي‏‏"‏‏‏‏.‏

720
00:41:35,743 --> 00:41:37,119
‏من أجل حمايتنا.‏

721
00:41:37,203 --> 00:41:38,913
‏لنفترض إنني أنت.‏

722
00:41:38,996 --> 00:41:41,415
‏أنا في سيارتي الصغيرة الغريبة وأنا أقودها

723
00:41:41,499 --> 00:41:44,251
‏وأشعر في الواقع بأنني رائعة ولو لمرة.‏

724
00:41:44,335 --> 00:41:46,629
‏ثم فجأة،‏ لا.‏

725
00:41:46,712 --> 00:41:48,798
‏أصاب بخلل!‏

726
00:41:49,840 --> 00:41:52,843
‏أترين؟ أنت حادث على وشك الوقوع.‏

727
00:41:52,927 --> 00:41:55,513
‏لا!‏ أنا مصابة بخلل أيضاً!‏

728
00:41:56,555 --> 00:41:57,890
‏هذا ليس لطيفاً.‏

729
00:41:57,973 --> 00:41:59,725
‏توقفوا عن ذلك!‏ قفوا!‏

730
00:41:59,809 --> 00:42:00,809
‏أنتن تكسرنها!‏

731
00:42:02,561 --> 00:42:03,396
‏رجاءً!‏

732
00:42:03,479 --> 00:42:05,648
‏أنا فقط أريد أن أتسابق مثلكم يا رفاق.‏

733
00:42:06,190 --> 00:42:07,817
‏لن تكوني متسابقة أبدًا

734
00:42:07,900 --> 00:42:09,151
‏لأنك مجرد شائبة.‏

735
00:42:09,235 --> 00:42:11,404
‏وهذا كل ما ستكونين عليه على الإطلاق!‏

736
00:42:14,281 --> 00:42:15,281
‏اتركيها وشأنها!‏

737
00:42:18,994 --> 00:42:20,746
‏لنهرب من هنا!‏

738
00:42:25,501 --> 00:42:28,963
‏ارحلن أيها السوس العفن
قبل أن أرميكن في الوحل!‏

739
00:42:35,553 --> 00:42:37,221
‏إلى ماذا تنظر؟

740
00:42:38,264 --> 00:42:40,850
‏على الرحب والسعة،‏
أيتها اللصة الصغيرة الفاسدة.‏

741
00:42:40,933 --> 00:42:44,186
‏أنا لست لصة!‏ لقد اقترضت
عملتك السخيفة فحسب.‏

742
00:42:44,270 --> 00:42:46,897
‏كنت سأعيدها إليك بمجرد فوزي بالسباق.‏

743
00:42:46,981 --> 00:42:49,400
‏إنها ليست عملة.‏ إنها ميدالية.‏

744
00:42:49,483 --> 00:42:51,318
‏عملة،‏ ميدالية،‏ لا يهم.‏

745
00:42:51,402 --> 00:42:54,280
‏عد إلى لعبتك الغبية واربح واحدة أخرى.‏

746
00:42:54,363 --> 00:42:56,615
‏لا استطيع.‏ لم أفز بها في لعبتي.‏

747
00:42:56,699 --> 00:42:58,451
‏لقد فزت بها في لعبة ‏‏"‏‏‏‏واجب البطل‏‏"‏‏‏‏.‏

748
00:42:59,034 --> 00:43:00,536
‏‏‏"‏‏‏‏غائط البطل‏‏"‏‏‏‏؟

749
00:43:02,580 --> 00:43:04,665
‏إنه ليس هذا النوع من المهمات.‏

750
00:43:04,748 --> 00:43:06,750
‏أراهن أنك يجب أن تنتبه أين تخطو

751
00:43:06,834 --> 00:43:09,044
‏في لعبة تسمى ‏‏"‏‏‏‏غائط البطل‏‏"‏‏‏‏!‏

752
00:43:10,504 --> 00:43:12,840
‏لماذا ربحت الميدالية،‏ من أجل المسح؟

753
00:43:14,967 --> 00:43:17,470
‏آمل أنك غسلت يديك بعد تسلمك تلك الميدالية.‏

754
00:43:17,553 --> 00:43:19,138
‏‏-‏ اسمعي!‏
‏-‏ هناك واحدة بعد.‏

755
00:43:19,221 --> 00:43:21,390
‏لم قام البطل بتصريف المياه؟

756
00:43:22,433 --> 00:43:23,350
‏اسألني لما.‏

757
00:43:23,434 --> 00:43:24,643
‏لماذا؟

758
00:43:24,727 --> 00:43:26,896
‏لأنه كان غائطه!‏

759
00:43:26,979 --> 00:43:29,690
‏كيف تجرئين على إهانة ‏‏"‏‏‏‏واجب البطل‏‏"‏‏‏‏
أيتها الصغيرة المزعجة؟

760
00:43:29,773 --> 00:43:33,235
‏كسبت تلك الميدالية عن جداًرة
وحري بك أن تعيديها إلي فوراً!‏

761
00:43:34,195 --> 00:43:37,698
‏حسنًا،‏ ما لم يكن لديك سيارة سباق صغيرة
مخبأة في ثنيات رقبتك الدهنية،‏

762
00:43:37,781 --> 00:43:39,116
‏لا استطيع مساعدتك!‏

763
00:43:45,456 --> 00:43:47,249
‏يا له من معتوه.‏

764
00:43:47,833 --> 00:43:51,045
‏أيها العبقري،‏
إنها سكاكر صلبة لن تكسرها أبداً.‏.‏.‏

765
00:43:57,259 --> 00:44:00,679
‏هل استمتعت بنوبة غضبك
أيها الطفل الرضيع؟

766
00:44:00,763 --> 00:44:01,889
‏دعيني وشأني.‏

767
00:44:01,972 --> 00:44:06,227
‏انظر،‏ أنت تريد تلك الميدالية،‏
صحيح؟ وأنا أريد أن أتسابق.‏

768
00:44:06,310 --> 00:44:08,354
‏لذا إليك ما أفكر فيه.‏

769
00:44:08,437 --> 00:44:11,899
‏أنت تساعدني في الحصول
على سيارة سباق جديدة.‏،‏ سيارة حقيقية.‏.‏.‏

770
00:44:11,982 --> 00:44:14,485
‏وسأفوز بالسباق وأستعيد ميداليتك.‏

771
00:44:14,568 --> 00:44:17,238
‏أتريدين أن أساعدك؟

772
00:44:17,321 --> 00:44:19,657
‏كل ما عليك فعله هو كسر شيء ما من أجلي.‏

773
00:44:19,740 --> 00:44:22,493
‏هيّا.‏ ما رأيك يا صديقي؟

774
00:44:22,576 --> 00:44:24,119
‏نحن لسنا أصدقاء.‏

775
00:44:25,037 --> 00:44:28,415
‏هيّا يا صديقي،‏ أيها الأبله.‏

776
00:44:28,499 --> 00:44:30,793
‏هيّا يا صديقي.‏ دعنا نتصافح.‏

777
00:44:31,919 --> 00:44:33,295
‏هيا يا صديقي.‏

778
00:44:33,379 --> 00:44:35,965
‏يا ‏‏"‏‏‏‏رالف‏‏"‏‏‏‏ يا صديقي،‏ صديقي العزيز.‏

779
00:44:37,925 --> 00:44:41,095
‏ذراعي تعبت.‏ هل لدينا اتفقنا أم لا؟

780
00:44:42,972 --> 00:44:44,515
‏حري بك أن تفوزي.‏

781
00:44:47,518 --> 00:44:49,103
‏إليك ما أعرفه

782
00:44:49,186 --> 00:44:51,564
‏لا يُدعى صديقك المدمّر من دون سبب.‏

783
00:44:52,731 --> 00:44:54,483
‏المكوك هناك.‏

784
00:44:57,903 --> 00:44:59,071
‏هل هو هناك؟

785
00:44:59,613 --> 00:45:02,116
‏لا.‏ من حسن حظه.‏

786
00:45:02,199 --> 00:45:04,868
‏وإلا كنت سأصفع جثته.‏

787
00:45:05,953 --> 00:45:07,538
‏لا حشرات إلكترونية أيضًا.‏

788
00:45:07,621 --> 00:45:11,208
‏يجب أن أجدها قبل أن تضع بيضها القذر.‏

789
00:45:12,918 --> 00:45:15,546
‏جاء من هذه الطريق،‏
لكن جزيئات السكر في الجو

790
00:45:15,629 --> 00:45:17,298
‏تتسبب في تشويش جهاز الاستشعار.‏

791
00:45:17,381 --> 00:45:18,799
‏لا يمكنني الحصول على قراءة.‏

792
00:45:19,258 --> 00:45:22,469
‏ذاً ما قصة هذا المدمّر؟ لم خرج عن السيطرة؟

793
00:45:22,553 --> 00:45:24,013
‏أتمنى لو كنت أعرف،‏ سيدتي.‏

794
00:45:24,096 --> 00:45:26,765
‏كان يتصرف بغرابة الليلة الماضية.‏.‏.‏

795
00:45:27,266 --> 00:45:29,977
‏راح يتحدث عن قالب الحلوى والميداليات.‏.‏.‏

796
00:45:30,060 --> 00:45:32,688
‏لكنني لم أخله قط سيتصرف مثل ‏‏"‏‏‏‏توربو‏‏"‏‏‏‏.‏

797
00:45:32,771 --> 00:45:34,148
‏مثل ‏‏"‏‏‏‏توربو‏‏"‏‏‏‏؟

798
00:45:34,231 --> 00:45:36,734
‏هذا صحيح،‏ لقد تم ركيبكم حديثاً.‏

799
00:45:37,318 --> 00:45:40,279
‏حين افتتحوا صالة الألعاب،‏

800
00:45:40,362 --> 00:45:43,240
‏كانت ''تربو تايم'' هي اللعبة الأكثر شعبية.‏

801
00:45:43,324 --> 00:45:46,327
‏‏-‏ و‏‏"‏‏‏‏توربو‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏توربو‏‏"‏‏‏‏ الرائع!‏

802
00:45:46,410 --> 00:45:48,579
‏‏-‏ كان يحب لفت الأنظار.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏توربو‏‏"‏‏‏‏ الرائع!‏

803
00:45:48,662 --> 00:45:53,334
‏لذا حين ركبوا لعبة ‏‏"‏‏‏‏رود بلاسترز‏‏"‏‏‏‏ وسرقت
الأضواء من ‏‏"‏‏‏‏توربو‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

804
00:45:53,417 --> 00:45:54,752
‏لعبة جديدة.‏ رائع!‏

805
00:45:54,835 --> 00:45:56,712
‏شعر بغيرة شديدة.‏

806
00:45:57,963 --> 00:46:00,924
‏غيور جدًا لدرجة أنه تخلى عن لعبته

807
00:46:01,008 --> 00:46:03,052
‏وحاول السيطرة على اللعبة الجديدة.‏

808
00:46:03,135 --> 00:46:05,304
‏هذه أعظم الرسومات
التي رأيتها على الإطلاق!‏

809
00:46:05,387 --> 00:46:06,388
‏‏‏"‏‏‏‏توربو‏‏"‏‏‏‏ رائع!‏

810
00:46:07,389 --> 00:46:10,100
‏مهلاًً.‏ هل هذا.‏.‏.‏
هذا يشبه ‏‏"‏‏‏‏توربو‏‏"‏‏‏‏.‏

811
00:46:10,643 --> 00:46:11,977
‏ماذا يفعل ‏‏"‏‏‏‏توربو‏‏"‏‏‏‏ هنا؟

812
00:46:12,936 --> 00:46:13,771
‏هيا!‏

813
00:46:13,854 --> 00:46:15,064
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏ليتواك‏‏"‏‏‏‏!‏

814
00:46:16,231 --> 00:46:18,567
‏تسبب ‏‏"‏‏‏‏توربو‏‏"‏‏‏‏ بإيقاف اللعبتين

815
00:46:18,651 --> 00:46:21,487
‏ونفسه فباتا معطلين،‏ بشكل نهائي.‏

816
00:46:23,405 --> 00:46:26,241
‏أجل،‏ هذا الأناني أشبه بكلب أجرب

817
00:46:26,325 --> 00:46:28,577
‏يطارد حكاية ذات عبرة.‏

818
00:46:28,661 --> 00:46:29,828
‏أنا أعلم،‏ أليس كذلك؟

819
00:46:30,579 --> 00:46:32,581
‏لهذا السبب يجب أن أعيد ‏‏"‏‏‏‏رالف‏‏"‏‏‏‏ إلى الديار

820
00:46:32,665 --> 00:46:34,708
‏أو سيحدث نفس الشيء للعبتي.‏

821
00:46:39,880 --> 00:46:41,382
‏ما هذا؟

822
00:46:41,965 --> 00:46:44,426
‏‏-‏ رمال ‏‏"‏‏‏‏نيسكويك‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ الرمال المتحركة؟

823
00:46:45,427 --> 00:46:47,596
‏سوف أخرج وألتقط لك إحدى النباتات المعترشة.‏

824
00:46:52,643 --> 00:46:56,397
‏لا أستطيع القفز.‏ أعجز عن القفز،‏
الوضع ميؤوس منه!‏

825
00:46:56,480 --> 00:46:58,607
‏‏-‏ سنغرق هنا.‏
‏-‏ كف عن التخبط،‏ كف عن الحراك.‏

826
00:46:58,691 --> 00:47:01,485
‏‏-‏ ستتسبب بإغراقنا بشكل أسرع.‏
‏-‏ سنموت!‏

827
00:47:01,568 --> 00:47:03,404
‏استعد رباطة جأشك!‏

828
00:47:06,949 --> 00:47:09,827
‏النبات المعترش،‏ من ‏‏"‏‏‏‏لافي تافي‏‏"‏‏‏‏.‏

829
00:47:09,910 --> 00:47:12,204
‏ينجذب إلى ما يضحكه.‏

830
00:47:12,287 --> 00:47:13,747
‏هيا،‏ اضربيني مرة أخرى.‏

831
00:47:17,501 --> 00:47:20,337
‏هذا ليس مضحكاً بما فيه الكفاية.‏ بشدة أكبر!‏

832
00:47:20,421 --> 00:47:21,922
‏اسمتع،‏ أنت رجل لطيف.‏ لا استطيع.‏.‏.‏

833
00:47:22,005 --> 00:47:24,717
‏لا،‏ سيدتي،‏ صالات الألعاب تعتمد علينا.‏

834
00:47:24,800 --> 00:47:27,428
‏الآن قومي بواجبك.‏ هذا أمر.‏.‏.‏

835
00:47:30,597 --> 00:47:32,099
‏لقد نجح الأمر!‏ اضربيني ثانية.‏

836
00:47:32,683 --> 00:47:34,017
‏عينك.‏

837
00:47:34,560 --> 00:47:36,937
‏يمكنني إصلاحها.‏ الآن.‏.‏.‏

838
00:47:37,980 --> 00:47:41,150
‏هذا جيد!‏ مجدداً!‏

839
00:47:42,276 --> 00:47:43,861
‏أنت جدية!‏

840
00:47:44,737 --> 00:47:46,405
‏يا للمفاجأة

841
00:47:47,865 --> 00:47:51,201
‏رائع!‏ نحن.‏.‏.‏نضحكهم بشدة!‏

842
00:47:52,536 --> 00:47:53,620
‏هذه كوميديا قوية!‏

843
00:48:19,271 --> 00:48:21,273
‏حسناً،‏ كفى نظرات شاعرية.‏

844
00:48:21,356 --> 00:48:23,192
‏لدينا عمل يجب القيام به.‏ دعنا نذهب.‏

845
00:48:25,944 --> 00:48:27,821
‏لقد فقدنا أثر الحشرة الإلكترونية.‏

846
00:48:27,905 --> 00:48:31,742
‏تعال.‏ سنحصل على رؤية أفضل من الجو.‏
هل تعتقد أنه يمكنك إصلاح هذا المكوك؟

847
00:48:31,825 --> 00:48:33,410
‏بكل تأكيد.‏

848
00:48:47,841 --> 00:48:49,718
‏‏‏"‏‏‏‏مخبز سيارات السباق الصغيرة‏‏"‏‏‏‏

849
00:48:57,893 --> 00:49:00,395
‏حسناً،‏ افعل ما تجيده،‏ افتحها عنوة!‏

850
00:49:00,479 --> 00:49:03,565
‏ما هذا؟ أنت مجرمة بالفعل،‏ أليس كذلك؟

851
00:49:03,649 --> 00:49:05,484
‏مهلاً،‏ اتفقنا على ذلك.‏

852
00:49:08,862 --> 00:49:10,781
‏شكراً لك.‏

853
00:49:12,741 --> 00:49:15,327
‏ما هذا المكان؟
أين سيارات السباق؟

854
00:49:15,410 --> 00:49:16,286
‏يجب أن تصنع واحدة.‏

855
00:49:16,370 --> 00:49:17,579
‏ماذا؟ لا لا.‏

856
00:49:17,663 --> 00:49:19,581
‏انظري،‏ يا طفلة،‏ فكرة سيئة.‏ ثقي بي.‏

857
00:49:19,665 --> 00:49:22,084
‏أنا لا أصنع الأشياء.‏ أنا أكسر الأشياء.‏

858
00:49:22,167 --> 00:49:25,504
‏يبدو أنك ستفعل ما هو غير مألوف لك.‏

859
00:49:26,046 --> 00:49:27,172
‏هذه جيدة!‏

860
00:49:28,215 --> 00:49:31,468
‏مرحباً بكم في المخبز!‏
دعونا نخبز سيارة سباق!‏

861
00:49:31,552 --> 00:49:34,596
‏‏-‏ ما هذه،‏ لعبة أخرى؟
‏-‏ نعم،‏ إنها مرحلة قصيرة.‏

862
00:49:34,680 --> 00:49:36,181
‏لديك دقيقة واحدة لتفوز بها.‏

863
00:49:36,265 --> 00:49:37,766
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ هيا،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏رالف‏‏"‏‏‏‏!‏

864
00:49:37,850 --> 00:49:43,063
‏هيا،‏ جار المزج،‏
ضع المكونات في الزبدية وارم النفايات.‏

865
00:49:43,146 --> 00:49:44,147
‏فرشاة الشعر.‏ لا!‏

866
00:49:44,231 --> 00:49:45,941
‏ملابس داخلية.‏ لا،‏ لا!‏

867
00:49:46,400 --> 00:49:48,360
‏تجلبين الأغراض غير المناسبة يا فتاة.‏

868
00:49:48,443 --> 00:49:49,653
‏أنا أحاول!‏

869
00:49:49,736 --> 00:49:52,865
‏دعني اصعد هناك.‏ سأفعل ذلك.‏ لا.‏ نعم.‏

870
00:49:53,490 --> 00:49:55,742
‏هذا مقرف،‏ حليب،‏ أجل،‏ أجل،‏ أجل.‏

871
00:49:57,411 --> 00:49:58,662
‏جار الخفق!‏

872
00:50:03,542 --> 00:50:05,586
‏هيا!‏ لا تنم أثناء أداء العمل!‏

873
00:50:06,628 --> 00:50:10,674
‏جار الخبز!‏ ارفع درجة الحرارة
وثبتها على الدرجة الملائمة.‏

874
00:50:10,757 --> 00:50:12,217
‏يا ‏‏"‏‏‏‏رالف‏‏"‏‏‏‏،‏ هلاّ تساعدني؟

875
00:50:12,301 --> 00:50:13,385
‏سأتولى ذلك.‏

876
00:50:14,303 --> 00:50:15,543
‏‏‏"‏‏‏‏الحرارة المثالية،‏ باردة جداًً‏‏"‏‏‏‏

877
00:50:16,346 --> 00:50:18,265
‏نعم لا مشكلة.‏
أعطني هذا الشيء هنا.‏

878
00:50:19,391 --> 00:50:20,391
‏حسناً جيد.‏

879
00:50:20,434 --> 00:50:21,810
‏أكثر بقليل.‏

880
00:50:21,894 --> 00:50:24,813
‏نعم،‏ أحسنت!‏ اصمد!‏ اصمد!‏

881
00:50:24,897 --> 00:50:26,440
‏‏‏"‏‏‏‏الحرارة المثالية‏‏"‏‏‏‏

882
00:50:26,523 --> 00:50:29,943
‏أجل،‏ هيا.‏ انهض يا ‏‏"‏‏‏‏رالف‏‏"‏‏‏‏،‏ لدينا ١٥ ثانية!‏

883
00:50:30,027 --> 00:50:31,612
‏‏-‏ جار التزيين!‏
‏-‏ العجلات أولاً.‏

884
00:50:31,695 --> 00:50:33,322
‏‏-‏ كم العدد؟
‏-‏ أربعة،‏ هذا واضح!‏

885
00:50:33,405 --> 00:50:34,406
‏حسناً.‏

886
00:50:35,365 --> 00:50:37,868
‏والآن الطبقة الخارجية،‏ الكثير منها!‏

887
00:50:37,951 --> 00:50:38,952
‏لا مشكلة.‏

888
00:50:51,256 --> 00:50:54,468
‏انتهى الوقت!‏ تهانينا.‏

889
00:50:54,551 --> 00:50:57,387
‏نجحت،‏ وها هي عربتك!‏

890
00:51:07,814 --> 00:51:11,526
‏انظري،‏ يا صغيرة.‏.‏.‏ حاولت أن أحذرك.‏

891
00:51:12,194 --> 00:51:14,655
‏لا أستطيع صنع الأشياء.‏ أنا فقط أدمّر.‏.‏.‏

892
00:51:14,738 --> 00:51:16,365
‏أنا أحبها.‏

893
00:51:16,823 --> 00:51:17,908
‏حقاً!‏

894
00:51:17,991 --> 00:51:19,618
‏أنا أحبها.‏

895
00:51:19,701 --> 00:51:21,995
‏أحبها!‏ أحبها!‏ أحبها!‏

896
00:51:22,079 --> 00:51:23,664
‏انظر،‏ إنها تحتوي على محرك حقيقي!‏

897
00:51:23,747 --> 00:51:24,998
‏وانظر إلى هذه العجلات.‏

898
00:51:26,625 --> 00:51:29,795
‏أنا أحبها!‏ لدي أخيراً سيارة سباق حقيقية!‏

899
00:51:30,253 --> 00:51:34,508
‏تعال.‏ يجب التوقيع على عمل فني مثل هذا.‏

900
00:51:37,344 --> 00:51:38,762
‏الفطائر القشدية المنتفخة.‏

901
00:51:44,559 --> 00:51:49,856
‏هنا ‏‏"‏‏‏‏بيرد بابا‏‏"‏‏‏‏،‏ الشائبة في المخبز،‏
استدعوا الملك ‏‏"‏‏‏‏سكاكر‏‏"‏‏‏‏!‏

902
00:51:50,440 --> 00:51:53,610
‏‏‏"‏‏‏‏صنع (فانيلوبي) و(رالف)‏‏"‏‏‏‏

903
00:51:55,445 --> 00:51:57,030
‏مستحيل؟ هل عندك أسنان؟

904
00:51:57,114 --> 00:51:59,616
‏لا أعتقد أنني رأيتك تبتسم من قبل.‏

905
00:51:59,700 --> 00:52:03,495
‏لست أبتسم،‏ كنت.‏.‏.‏
أنا مصاب بالغازات،‏ حسناً؟

906
00:52:05,622 --> 00:52:08,792
‏لا تتحركي أيتها الشائبة!‏

907
00:52:08,875 --> 00:52:10,711
‏و‏‏"‏‏‏‏رالف‏‏"‏‏‏‏ المدمّر؟

908
00:52:12,713 --> 00:52:14,798
‏شغلي العربة!‏ شغلي العربة!‏

909
00:52:15,590 --> 00:52:17,384
‏ماذا تنتظرين؟ هيا.‏ دعينا نذهب!‏

910
00:52:17,467 --> 00:52:21,847
‏لا أعرف كيف أقود سيارة سباق حقيقية.‏

911
00:52:21,930 --> 00:52:23,473
‏لا تعرفين ماذا؟

912
00:52:23,557 --> 00:52:24,725
‏هل تأذيت يا مولاي؟

913
00:52:24,808 --> 00:52:28,228
‏لا،‏ لقد رماني بزينة الحلوى.‏ اقبضوا عليهما!‏

914
00:52:28,311 --> 00:52:30,063
‏تنحوا جانباً!‏

915
00:52:33,984 --> 00:52:36,987
‏توقفوا باسم الملك!‏ هذا أنا!‏

916
00:52:41,908 --> 00:52:43,660
‏ابتعد عن الطريق!‏

917
00:52:48,707 --> 00:52:50,876
‏اتجه إلى جبل ‏‏"‏‏‏‏دايت كولا‏‏"‏‏‏‏!‏

918
00:52:54,379 --> 00:52:55,964
‏‏-‏ اتجه إلى الحائط!‏
‏-‏ ماذا؟

919
00:52:56,048 --> 00:52:58,884
‏هناك،‏ بين المصاصتين الخاليتين من السكر!‏

920
00:52:58,967 --> 00:53:01,136
‏‏-‏ هل أنت مجنونة؟
‏-‏ افعل ذلك!‏

921
00:53:13,106 --> 00:53:14,399
‏أين ذهبوا؟

922
00:53:14,483 --> 00:53:16,485
‏كان يجب أن يستديروا للتو.‏

923
00:53:18,111 --> 00:53:21,281
‏جدوا تلك الشائبة!‏ دمروا تلك السيارة!‏

924
00:53:21,364 --> 00:53:23,742
‏لا يمكن السماح لها بالسباق!‏

925
00:53:28,371 --> 00:53:30,207
‏إذاً دعيني أستوضح الأمر،‏

926
00:53:30,791 --> 00:53:32,584
‏لا تجيدين القيادة.‏

927
00:53:32,667 --> 00:53:34,336
‏حسنًا،‏ لا،‏ تقنيًا لا.‏

928
00:53:34,419 --> 00:53:36,171
‏‏-‏ فقط اعتقدت أن .‏.‏.‏
‏-‏ ماذا اعتقدت؟

929
00:53:36,254 --> 00:53:39,299
‏سأفوز بالسباق بطريقة سحرية

930
00:53:39,382 --> 00:53:40,926
‏فقط لأني أريد ذلك حقًا!‏

931
00:53:41,009 --> 00:53:45,388
‏اسمع أيها المتحذلق،‏
أعلم أنني متسابقة،‏ أشعر بذلك في شيفرتي.‏

932
00:53:47,349 --> 00:53:50,018
‏انتهى الأمر!‏ لن أستعيد ميداليتي أبدًا.‏

933
00:53:50,102 --> 00:53:53,688
‏ما سبب حماسك الشديد
حيال تلك الميدالية بأي حال؟

934
00:53:53,772 --> 00:53:54,606
‏حماسي الشديد؟

935
00:53:54,689 --> 00:53:57,192
‏حسنًا،‏ قد يكون هذا بمثابة صدمة لك،‏
لكن في لعبتي،‏

936
00:53:57,275 --> 00:53:59,736
‏أنا الشرير وأعيش في النفايات.‏

937
00:53:59,820 --> 00:54:01,947
‏‏-‏ رائع.‏
‏-‏ لا.‏ ليس رائعًا.‏

938
00:54:02,030 --> 00:54:04,783
‏غير صحي،‏ وموحش وممل.‏

939
00:54:05,408 --> 00:54:09,371
‏وهذه الميدالية الرديئة كانت ستغير كل ذلك.‏

940
00:54:09,454 --> 00:54:13,375
‏إن عدت إلى الديار وهي حول عنقي،‏
أحصل على منزل على السطح وفطائر،‏

941
00:54:13,458 --> 00:54:15,752
‏منحوتات جليدية.‏ ألعاب نارية!‏

942
00:54:18,255 --> 00:54:20,132
‏إنها أشياء للكبار.‏
لن تفهمي الأمر.‏

943
00:54:20,215 --> 00:54:21,675
‏لا،‏ لقد فهمت!‏

944
00:54:21,758 --> 00:54:24,136
‏هذا بالضبط ما سيفعله السباق لي!‏

945
00:54:24,219 --> 00:54:25,512
‏‏-‏ حسناً خمّني ماذا؟
‏-‏ ماذا؟

946
00:54:25,595 --> 00:54:28,598
‏أخبار سريعة!‏ لا أحد منا سيحصل على ما يريد!‏

947
00:54:31,560 --> 00:54:33,311
‏ماذا كان هذا؟

948
00:54:45,782 --> 00:54:47,784
‏ينابيع ‏‏"‏‏‏‏دايت كولا‏‏"‏‏‏‏ الساخنة،‏

949
00:54:47,868 --> 00:54:50,245
‏احترس من سقوط سكاكر ‏‏"‏‏‏‏منتوس‏‏"‏‏‏‏.‏

950
00:54:50,328 --> 00:54:51,746
‏أجل!‏ انظر إلى هذا!‏

951
00:54:59,671 --> 00:55:01,339
‏عليك أن تحترس من الرذاذ.‏

952
00:55:02,048 --> 00:55:03,216
‏إنها ساخنة جداًً.‏

953
00:55:03,300 --> 00:55:04,843
‏نعم،‏ لقد فهمت ذلك.‏ شكراً لك.‏

954
00:55:05,969 --> 00:55:07,304
‏ما هذا المكان القذر؟

955
00:55:07,387 --> 00:55:11,266
‏أعتقد أنه كان لمرحلة إضافية غير منجزة.‏

956
00:55:11,349 --> 00:55:13,185
‏أجل.‏ إنه حقًا رائع،‏ أليس كذلك؟

957
00:55:13,268 --> 00:55:16,688
‏وجدت هذا المكان السري،‏
وأنا الآن أعيش هنا.‏

958
00:55:16,771 --> 00:55:18,398
‏أرأيت؟ انظر،‏ انظر.‏

959
00:55:19,274 --> 00:55:21,401
‏مرحباً بك في بيتي!‏

960
00:55:21,776 --> 00:55:23,987
‏أنام في أغلفة الحلوى هذه.‏

961
00:55:24,070 --> 00:55:27,115
‏أحزم نفسي كسيدة صغيرة بلا مأوى.‏

962
00:55:28,867 --> 00:55:29,867
‏بنفسك؟

963
00:55:31,036 --> 00:55:32,579
‏مع كل هذه القمامة من حولك؟

964
00:55:33,830 --> 00:55:35,749
‏أجل.‏

965
00:55:35,832 --> 00:55:37,876
‏أعني،‏ الجميع هنا
يقول أنني مجرد خطأ

966
00:55:37,959 --> 00:55:40,086
‏وأنه لم يكن من المفترض أن أكون موجودة.‏

967
00:55:40,170 --> 00:55:41,713
‏ماذا توقعت؟

968
00:55:41,796 --> 00:55:44,216
‏اسمعي يا فتاة.‏.‏.‏

969
00:55:44,799 --> 00:55:46,718
‏أعلم أن هذا ليس من شأني

970
00:55:46,801 --> 00:55:49,471
‏لكن لماذا ما زلت بهذه اللعبة؟

971
00:55:49,554 --> 00:55:51,765
‏أنت حقاً لا تعرف أي شيء،‏ أليس كذلك؟

972
00:55:51,848 --> 00:55:54,059
‏الشوائب لايمكنها ترك ألعابها.‏

973
00:55:56,061 --> 00:55:58,980
‏هذه إحدى ميزات حياتي.‏

974
00:56:07,447 --> 00:56:09,199
‏مهلاً ماذا تفعل؟ هيا!‏

975
00:56:09,991 --> 00:56:12,369
‏أعلم أنه مكب،‏ لكنه كل ما لدي.‏

976
00:56:12,452 --> 00:56:13,870
‏إذا كنت ستصبحين متسابقة،‏

977
00:56:13,954 --> 00:56:15,747
‏سيتعين عليك تعلم كيفية القيادة.‏

978
00:56:15,830 --> 00:56:18,541
‏ولا يمكنك فعل ذلك.‏.‏.‏ بدون مسار.‏

979
00:56:24,422 --> 00:56:25,799
‏حسنًا،‏ الآن.‏

980
00:56:25,882 --> 00:56:27,968
‏دعينا نتحرك.‏ عليك تعلم القيادة.‏

981
00:56:28,051 --> 00:56:30,178
‏سوف أتعلم القيادة!‏
سوف أتعلم القيادة!‏

982
00:56:30,262 --> 00:56:31,721
‏انتظر.‏ هل تعرف كيف تقود؟

983
00:56:31,805 --> 00:56:33,848
‏بلى!‏ أعني،‏ لم أفعل ذلك،‏ لكن.‏.‏.‏

984
00:56:33,932 --> 00:56:35,642
‏حلقت في مركبة فضائية اليوم،‏ حسناً؟

985
00:56:35,725 --> 00:56:36,851
‏لقد حطمتها.‏

986
00:56:36,935 --> 00:56:39,938
‏فقط ادخلي.‏
إلى أي مدى قد يكون الأمر صعبًا؟

987
00:56:40,021 --> 00:56:41,147
‏شغليها.‏

988
00:56:43,775 --> 00:56:47,195
‏ها نحن ذا.‏ إذاً،‏ هناك بعض الأزرار على
الأرض.‏

989
00:56:47,279 --> 00:56:49,281
‏‏-‏ دواسات.‏
‏-‏ دواسات.‏ صحيح.‏

990
00:56:49,364 --> 00:56:50,364
‏الآن،‏

991
00:56:51,324 --> 00:56:54,077
‏هذه هي دواسة الانطلاق.‏

992
00:56:54,160 --> 00:56:57,080
‏أعتقد أن هذه.‏.‏.‏

993
00:56:57,163 --> 00:56:58,163
‏للتوقف.‏

994
00:56:58,206 --> 00:57:01,167
‏وهذه.‏.‏.‏ انتظري.‏

995
00:57:01,251 --> 00:57:03,461
‏ما هذه؟ هذه لا تفعل أي شيء.‏

996
00:57:03,545 --> 00:57:05,088
‏ماذا تفعل عصا التحكم هذه؟

997
00:57:06,339 --> 00:57:08,842
‏حسناً جيد.‏ لنجرب ذلك مرة أخرى.‏

998
00:57:33,867 --> 00:57:36,828
‏حصلت على رحلة أكثر سلاسة من سيارة ليموزين

999
00:57:39,122 --> 00:57:40,206
‏غيري السرعة الآن.‏

1000
00:57:42,417 --> 00:57:44,294
‏هذا جيد.‏ واصلي التقدم!‏ غيريها مجدداً!‏

1001
00:57:49,632 --> 00:57:52,635
‏لقد أخبرتك،‏ السباق في شيفرتي!‏

1002
00:57:55,722 --> 00:57:57,265
‏سأفوز حتماً بتلك الميدالية!‏

1003
00:57:57,349 --> 00:57:59,267
‏يا ‏‏"‏‏‏‏رالف‏‏"‏‏‏‏،‏ شاهد هذا!‏

1004
00:58:13,698 --> 00:58:15,033
‏انتبهي!‏

1005
00:58:25,377 --> 00:58:26,461
‏كولا ساخنة!‏

1006
00:58:31,841 --> 00:58:32,926
‏إذاً كيف أبليت؟

1007
00:58:34,552 --> 00:58:36,513
‏حسنًا،‏ كدت أن تفجري الجبل بأكمله.‏

1008
00:58:37,847 --> 00:58:39,349
‏صحيح صحيح.‏ هذه ملاحظة جيدة.‏

1009
00:58:39,432 --> 00:58:41,601
‏عليك السيطرة على هذا الخلل،‏ يا فتاة.‏

1010
00:58:41,684 --> 00:58:43,061
‏حسنًا،‏ سأفعل،‏ سأفعل.‏

1011
00:58:43,686 --> 00:58:45,980
‏ثم هل تعتقد أن لدي فرصة؟

1012
00:58:48,775 --> 00:58:49,901
‏ضئيلة.‏

1013
00:58:49,984 --> 00:58:51,694
‏نعم،‏ سأفوز!‏

1014
00:58:51,778 --> 00:58:53,738
‏سأفوز!‏ سأفوز!‏

1015
00:58:53,822 --> 00:58:55,740
‏‏-‏ مصافحة علوية.‏
‏-‏ مصافحة علوية.‏

1016
00:59:08,294 --> 00:59:10,213
‏هل وجدتماها؟ قولا لي أنكما وجدتماها.‏

1017
00:59:12,257 --> 00:59:13,258
‏لم تفعلا؟

1018
00:59:15,802 --> 00:59:17,804
‏اذهبا.‏ أتركاني.‏

1019
00:59:39,242 --> 00:59:40,660
‏:‏أعلى،‏ أعلى،‏ أسفل،‏ أسفل.‏.‏.‏

1020
00:59:43,496 --> 00:59:44,497
‏ابدأ!‏

1021
00:59:47,459 --> 00:59:51,504
‏الرمز،‏ إنه العنصر الأهم في اللعبة.‏

1022
00:59:57,594 --> 01:00:02,599
‏أين أنت؟ دعنا نرى.‏.‏.‏
المدرج،‏ لا.‏ ‏‏"‏‏‏‏جامبوترون‏‏"‏‏‏‏.‏

1023
01:00:02,682 --> 01:00:06,144
‏ها هو ذا.‏ كأس الفائز.‏

1024
01:00:08,313 --> 01:00:11,524
‏إحداها متميزة عن الأخريات،‏ هذه أنت.‏

1025
01:00:11,608 --> 01:00:14,736
‏سنمنحك منزلًا حميلاً جديدًا.‏

1026
01:00:14,819 --> 01:00:16,446
‏‏‏"‏‏‏‏الملك (سكاكر)‏‏"‏‏‏‏

1027
01:00:26,456 --> 01:00:27,582
‏نجحت!‏

1028
01:00:29,751 --> 01:00:31,419
‏‏‏"‏‏‏‏ساور بيل‏‏"‏‏‏‏،‏ سأخرج.‏

1029
01:00:31,503 --> 01:00:33,796
‏أنت مسؤول عن القلعة
حتى أعود.‏

1030
01:00:35,381 --> 01:00:37,258
‏‏‏"‏‏‏‏(فانيلوبي فون شويتز)‏‏"‏‏‏‏

1031
01:00:45,767 --> 01:00:46,851
‏وجهك لا يزال أحمر.‏

1032
01:00:46,935 --> 01:00:48,853
‏قد ترغب في ضربه مرة أخرى بمطرقتك.‏

1033
01:00:48,937 --> 01:00:51,523
‏هذا ليس ناجماً عن الضربة،‏ سيدتي.‏

1034
01:00:52,106 --> 01:00:54,400
‏إنه توهج خدي وحسب.‏

1035
01:00:55,443 --> 01:00:56,569
‏حسناً.‏

1036
01:00:56,653 --> 01:00:59,739
‏سيدتي،‏ يجب أن أخبرك.‏.‏.‏

1037
01:00:59,822 --> 01:01:02,408
‏أنت فتاة مذهلة.‏

1038
01:01:04,452 --> 01:01:08,831
‏أنت فتاة مذهلة.‏

1039
01:01:08,915 --> 01:01:11,334
‏أنت فتاة مذهلة.‏

1040
01:01:11,417 --> 01:01:12,877
‏أنت فتاة مذهلة.‏

1041
01:01:12,961 --> 01:01:14,420
‏أنت فتاة مذهلة.‏

1042
01:01:14,504 --> 01:01:15,713
‏فتاة.‏.‏.‏

1043
01:01:21,636 --> 01:01:22,470
‏اخرج.‏

1044
01:01:22,554 --> 01:01:24,514
‏كل ما قلته هو أنك فتاة مذهلة.‏

1045
01:01:24,597 --> 01:01:26,099
‏قلت اخرج!‏

1046
01:01:34,274 --> 01:01:36,651
‏يا للهول.‏

1047
01:01:42,782 --> 01:01:44,534
‏نعم؟

1048
01:01:46,244 --> 01:01:50,790
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏فيلكس‏‏"‏‏‏‏ المصلح الابن،‏ سيدي،‏
من لعبة ‏‏"‏‏‏‏فيلكس‏‏"‏‏‏‏ المصلح الابن.‏

1049
01:01:50,873 --> 01:01:52,208
‏هل رأيت صديقي ‏‏"‏‏‏‏رالف‏‏"‏‏‏‏؟

1050
01:01:52,792 --> 01:01:53,960
‏‏‏"‏‏‏‏رالف‏‏"‏‏‏‏ المدمر؟

1051
01:01:54,043 --> 01:01:55,795
‏نعم.‏ نعم هذا هو!‏

1052
01:01:55,878 --> 01:01:58,840
‏كان يجب علينا حبسه
عندما سنحت لنا الفرصة.‏

1053
01:01:58,923 --> 01:02:00,341
‏حبسه؟

1054
01:02:00,425 --> 01:02:03,094
‏أنا لن أرتكب نفس الخطأ معك.‏

1055
01:02:07,181 --> 01:02:09,475
‏اسرع اسرع!‏ دعنا نذهب.‏ لا وقت نضيعه

1056
01:02:09,559 --> 01:02:10,768
‏هيّا،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏رالف‏‏"‏‏‏‏!‏

1057
01:02:10,852 --> 01:02:14,105
‏حانت اللحظة،‏ يتحقق الأمر فعلاً،‏
أكاد لا أصدق ذلك.‏

1058
01:02:14,188 --> 01:02:17,150
‏أعني،‏ لقد حلمت بالأمر لمدة طويلة،‏ والآن.‏.‏.‏

1059
01:02:17,233 --> 01:02:19,319
‏والآن.‏.‏.‏ الآن أعتقد أنني سأتقيأ،‏

1060
01:02:19,402 --> 01:02:20,862
‏أعني،‏ أعتقد أنني قد أتقيأ.‏

1061
01:02:20,945 --> 01:02:22,572
‏‏-‏ كما تعلم،‏ مثل ‏‏"‏‏‏‏القيشؤ‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ماذا؟

1062
01:02:22,655 --> 01:02:24,365
‏القيء والتجشؤ معًا،‏

1063
01:02:24,449 --> 01:02:26,826
‏ويمكنك تذوقه،‏ يرتفع في داخلك.‏

1064
01:02:26,909 --> 01:02:28,453
‏هذا مثير جداًً!‏

1065
01:02:28,536 --> 01:02:30,371
‏نعم إنه كذلك.‏ إنه مثير.‏

1066
01:02:30,455 --> 01:02:32,415
‏هل أنا مستعدة لأكون متسابقة حقيقية؟

1067
01:02:32,498 --> 01:02:34,584
‏‏‏"‏‏‏‏رالف‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا إن لم أعجب سائر اللاعبين؟

1068
01:02:34,667 --> 01:02:38,004
‏من عساه لا يحب فتاة مزعجة قذرة الشعر؟
بربك.‏

1069
01:02:38,588 --> 01:02:41,466
‏هؤلاء الناس سوف يحبونك.‏ هل تعلمين لماذا؟

1070
01:02:42,133 --> 01:02:44,302
‏‏-‏ لأنك فائزة.‏
‏-‏ أنا فائزة.‏

1071
01:02:44,385 --> 01:02:47,221
‏‏-‏ وأنتِ فاتنة!‏
‏-‏ أنا فاتنة!‏

1072
01:02:47,305 --> 01:02:49,057
‏والجميع يحب الفائزة الفاتنة!‏

1073
01:02:49,140 --> 01:02:50,642
‏أجل!‏

1074
01:02:50,725 --> 01:02:52,685
‏حسناً،‏ هيا.‏ استمعي لي.‏

1075
01:02:52,769 --> 01:02:55,813
‏إذا شعرت بالتوتر،‏
ردّدي ما يلي:‏

1076
01:02:55,897 --> 01:03:00,360
‏‏‏"‏‏‏‏يجب أن أفوز بميدالية (رالف)
وإلا ستتدمر حياته‏‏"‏‏‏‏.‏

1077
01:03:00,443 --> 01:03:02,445
‏‏-‏ واستمتعي.‏ هل فهمت؟
‏-‏ فهمتك.‏

1078
01:03:04,197 --> 01:03:05,365
‏انتظر!‏

1079
01:03:06,866 --> 01:03:07,992
‏انتظر!‏

1080
01:03:08,076 --> 01:03:09,077
‏إلى أين أنت ذاهبة؟

1081
01:03:09,160 --> 01:03:11,079
‏لقد نسيت شيئاً!‏ سأعود حالاً!‏

1082
01:03:13,665 --> 01:03:14,666
‏يا للأولاد.‏

1083
01:03:16,918 --> 01:03:19,337
‏‏‏"‏‏‏‏رالف‏‏"‏‏‏‏!‏ ها أنت ذا.‏ مرحباً!‏

1084
01:03:19,879 --> 01:03:22,632
‏‏-‏ أنت!‏
‏-‏ لقد جئت لوحدي،‏ أعزل.‏

1085
01:03:23,383 --> 01:03:25,259
‏لقد اكتفيت منك،‏ أيها المزعج!‏

1086
01:03:25,343 --> 01:03:27,470
‏لو سمحت.‏ هدء من روعك!‏
من فضلك انظر.‏ لا تفعل!‏

1087
01:03:28,471 --> 01:03:30,139
‏سأضربك بشدة!‏

1088
01:03:30,723 --> 01:03:33,393
‏لن تضرب رجلاً بالنظارات،‏ أليس كذلك؟

1089
01:03:33,476 --> 01:03:36,688
‏لقد ضربت رجلاً بالنظارات.‏
إنه.‏.‏.‏ لقد أبدعت.‏

1090
01:03:37,438 --> 01:03:39,107
‏ماذا تريد يا ‏‏"‏‏‏‏سكاكر‏‏"‏‏‏‏؟

1091
01:03:39,190 --> 01:03:40,858
‏اسمع،‏ أريد فقط أن أتحدث معك.‏

1092
01:03:40,942 --> 01:03:43,986
‏لست مهتمًا بأي شيء تريد قوله.‏

1093
01:03:44,070 --> 01:03:47,949
‏وماذا عن هذا؟
هل انت مهتم بهذا؟

1094
01:03:48,032 --> 01:03:49,951
‏ميداليتي.‏ كيف لك.‏.‏.‏

1095
01:03:50,034 --> 01:03:53,746
‏لا يهم.‏
إنه لك!‏ تفضل،‏ خذها.‏

1096
01:03:56,749 --> 01:03:57,749
‏‏‏"‏‏‏‏بطل‏‏"‏‏‏‏

1097
01:03:57,792 --> 01:03:59,961
‏كل ما أطلبه هو أن تسمعني.‏

1098
01:04:00,044 --> 01:04:01,379
‏عن ماذا؟

1099
01:04:01,462 --> 01:04:04,298
‏‏‏"‏‏‏‏رالف‏‏"‏‏‏‏،‏ هل تعلم ما هو أصعب جزء

1100
01:04:04,382 --> 01:04:06,217
‏في دور الملك؟

1101
01:04:06,300 --> 01:04:08,845
‏فعل الصواب مهما كان الأمر.‏

1102
01:04:08,928 --> 01:04:10,012
‏أدخل في صلب الموضوع.‏

1103
01:04:10,096 --> 01:04:12,473
‏صلب الموضوع،‏ أنا بحاجة لمساعدتك.‏

1104
01:04:12,557 --> 01:04:17,145
‏والأمر المحزن هو أنه لا يمكنني السماح
لـ‏‏"‏‏‏‏فانيلوبي‏‏"‏‏‏‏ بالتسابق.‏

1105
01:04:17,228 --> 01:04:19,313
‏لماذا أنتم ضدها أيها الناس؟

1106
01:04:19,397 --> 01:04:22,358
‏أنا لست ضدها!‏
أنا أحاول حمايتها!‏

1107
01:04:22,442 --> 01:04:24,235
‏إذا فازت ‏‏"‏‏‏‏فانيلوبي‏‏"‏‏‏‏ بهذا السباق

1108
01:04:25,194 --> 01:04:27,739
‏ستتم إضافتها إلى قائمة السباق.‏

1109
01:04:27,822 --> 01:04:30,992
‏ثم يمكن للاعبين اختيارها كشخصيتهم.‏

1110
01:04:32,034 --> 01:04:33,870
‏وعندما يرون خللها

1111
01:04:33,953 --> 01:04:36,748
‏ويرونها ترتعش
وتتصرف على طبيعتها كشائبة

1112
01:04:36,831 --> 01:04:38,583
‏سيعتقدون أن لعبتنا معطلة

1113
01:04:39,917 --> 01:04:41,419
‏سنصبح خارج الخدمة بشكل نهائي.‏

1114
01:04:43,171 --> 01:04:45,631
‏سيكون كل رعاياي بلا مأوى.‏

1115
01:04:47,592 --> 01:04:51,637
‏لكن هناك من لا تستطيع
الهروب لأنها شائبة.‏

1116
01:04:51,721 --> 01:04:54,348
‏النجدة!‏ ليساعدني احد!‏ النجدة!‏

1117
01:04:54,432 --> 01:04:56,934
‏وعندما يتم سحب قابس اللعبة .‏.‏.‏

1118
01:04:57,018 --> 01:04:58,352
‏لا!‏

1119
01:04:59,937 --> 01:05:01,689
‏.‏.‏.‏سوف تموت معها.‏

1120
01:05:02,940 --> 01:05:04,901
‏أنت لا تعرف أن هذا سيحدث.‏

1121
01:05:04,984 --> 01:05:06,194
‏يمكن أن يحبها اللاعبون.‏

1122
01:05:06,736 --> 01:05:08,362
‏وإذا لم يفعلوا ذلك؟

1123
01:05:15,745 --> 01:05:17,789
‏أعلم أن الأمر صعب،‏

1124
01:05:17,872 --> 01:05:21,042
‏لكن على الأبطال اتخاذ الخيارات الصعبة،‏
أليس كذلك؟

1125
01:05:21,793 --> 01:05:26,798
‏هي لا تستطيع التسابق يا ‏‏"‏‏‏‏رالف‏‏"‏‏‏‏،‏
لكنها لن تستمع إلي.‏

1126
01:05:27,381 --> 01:05:30,343
‏فهل يمكنني الاعتماد عليك لإقناعها؟

1127
01:05:33,262 --> 01:05:34,680
‏جيد جداً.‏

1128
01:05:34,764 --> 01:05:37,892
‏سأمنحكما بعض الوقت بمفردكما.‏

1129
01:05:58,663 --> 01:06:00,331
‏‏‏"‏‏‏‏صُنع (فانيلوبي) و(رالف)‏‏"‏‏‏‏

1130
01:06:04,544 --> 01:06:05,628
‏لقد عدت!‏

1131
01:06:06,671 --> 01:06:07,880
‏هل إفتقدتني؟

1132
01:06:07,964 --> 01:06:12,051
‏أجل.‏.‏.‏ أيمكننا أن نتكلم لثانية؟

1133
01:06:12,134 --> 01:06:14,262
‏انتظر.‏ أولاًً،‏ اركع للأسفل.‏

1134
01:06:14,345 --> 01:06:15,638
‏ماذا؟ لا،‏ علينا حقًا.‏.‏.‏

1135
01:06:15,721 --> 01:06:16,721
‏هلا تفعل ذلك؟

1136
01:06:17,306 --> 01:06:18,391
‏حسناً.‏

1137
01:06:19,642 --> 01:06:22,562
‏‏-‏ الآن،‏ أغمض عينيك.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏فانيلوبي‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

1138
01:06:22,645 --> 01:06:24,021
‏اسكت!‏ أغلقهم!‏

1139
01:06:27,733 --> 01:06:29,110
‏حسناً.‏ افتحهما.‏

1140
01:06:32,113 --> 01:06:33,948
‏‏‏"‏‏‏‏إلى القذر.‏‏‏"‏‏‏‏

1141
01:06:34,031 --> 01:06:35,324
‏شكراً.‏

1142
01:06:35,408 --> 01:06:36,408
‏أدرها.‏

1143
01:06:37,159 --> 01:06:38,494
‏''أنت بطلي''.‏

1144
01:06:38,578 --> 01:06:39,996
‏لقد صنعتها من أجلك.‏

1145
01:06:40,705 --> 01:06:42,373
‏فقط في حالة عدم فوزنا.‏

1146
01:06:42,456 --> 01:06:45,751
‏مع أنني لا أظن أن هناك فرصة بعدم فوزنا.‏

1147
01:06:46,419 --> 01:06:48,713
‏شكراً يا صغيرة.‏ استمعي.‏.‏.‏

1148
01:06:48,796 --> 01:06:53,551
‏الآن أرتفع،‏ يا بطلي الملكي.‏
لدي موعد مع القدر.‏

1149
01:06:54,385 --> 01:06:56,596
‏‏‏"‏‏‏‏رالف‏‏"‏‏‏‏ هيا أسرع.‏

1150
01:06:58,472 --> 01:07:00,641
‏‏-‏ كنت افكر.‏
‏-‏ هذا أمر خطير.‏

1151
01:07:01,142 --> 01:07:03,895
‏من يهتم بهذا السباق السخيف على أي حال؟
صحيح؟

1152
01:07:04,478 --> 01:07:06,439
‏هذا ليس مضحكاً جداً،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏رالف‏‏"‏‏‏‏.‏

1153
01:07:06,522 --> 01:07:08,274
‏لا،‏ أنا جاد،‏ وكان الأمر ممتعًا حقًا

1154
01:07:08,357 --> 01:07:09,817
‏لصنع سيارة السباق وكل شيء.‏.‏.‏

1155
01:07:09,901 --> 01:07:13,070
‏لكن ربما لا يجب عليك فعل ذلك.‏

1156
01:07:13,154 --> 01:07:15,656
‏مرحباً؟ هل ‏‏"‏‏‏‏رالف‏‏"‏‏‏‏ موجود؟

1157
01:07:15,740 --> 01:07:17,366
‏أود التحدث إليه من فضلك.‏

1158
01:07:17,450 --> 01:07:19,869
‏ما أحاول قوله
هو أنه لا يمكنك أن تكوني متسابقة.‏

1159
01:07:19,952 --> 01:07:20,995
‏ماذا؟

1160
01:07:22,121 --> 01:07:23,331
‏لما قد تقول.‏.‏.‏

1161
01:07:24,415 --> 01:07:26,208
‏انتظر لحظة.‏

1162
01:07:26,959 --> 01:07:27,793
‏لا!‏

1163
01:07:27,877 --> 01:07:28,920
‏من أين حصلت على هذه؟

1164
01:07:30,004 --> 01:07:32,048
‏انظري،‏ سأكون صريحًا معك يا فتاة.‏

1165
01:07:32,131 --> 01:07:33,633
‏لقد تحدثت مع الملك ‏‏"‏‏‏‏سكاكر‏‏"‏‏‏‏.‏

1166
01:07:33,716 --> 01:07:35,301
‏‏-‏ الملك ‏‏"‏‏‏‏سكاكر‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ نعم.‏

1167
01:07:35,384 --> 01:07:36,594
‏خنتني؟

1168
01:07:36,677 --> 01:07:38,638
‏لا،‏ لم أفعل.‏.‏.‏ استمعي.‏ أنت لا تفهمين.‏

1169
01:07:38,721 --> 01:07:40,932
‏لا،‏ أنا أفهم جيداً.‏ خائن!‏

1170
01:07:41,015 --> 01:07:42,308
‏أنا لست خائناً.‏ استمعي.‏

1171
01:07:42,391 --> 01:07:43,809
‏أنت جاسوس!‏

1172
01:07:43,893 --> 01:07:45,269
‏ولست بحاجة لك،‏

1173
01:07:45,353 --> 01:07:47,229
‏ويمكنني الفوز بالسباق بمفردي.‏

1174
01:07:47,313 --> 01:07:49,106
‏لكني أحاول أن أنقذك يا فتاة!‏

1175
01:07:49,190 --> 01:07:50,942
‏انزلني!‏ دعني اذهب!‏

1176
01:07:51,025 --> 01:07:52,109
‏لا،‏ استمعي إلي.‏

1177
01:07:52,193 --> 01:07:53,194
‏هل تعلمين ماذا سيحدث

1178
01:07:53,277 --> 01:07:54,487
‏عندما يرى اللاعبون خللك؟

1179
01:07:54,570 --> 01:07:55,947
‏سيعتقدون أن اللعبة قد تعطلت.‏

1180
01:07:56,030 --> 01:07:57,281
‏لا يهمني!‏ أنت كاذب!‏

1181
01:07:57,365 --> 01:07:59,867
‏حري بك أن تهتمي،‏
لأنه إذا أصبحت لعبتك خارج الخدمة،‏

1182
01:07:59,951 --> 01:08:02,036
‏‏-‏ ينتهي بك المطاف معها.‏
‏-‏ أنا لا أنصت إليك!‏

1183
01:08:02,119 --> 01:08:04,997
‏ابتعد عن طريقي!‏ أنا ذاهبة إلى هذا السباق!‏

1184
01:08:05,081 --> 01:08:06,248
‏لا لن تفعلي!‏

1185
01:08:08,084 --> 01:08:10,878
‏انزلني من هنا يا ‏‏"‏‏‏‏رالف‏‏"‏‏‏‏ الآن!‏

1186
01:08:11,379 --> 01:08:13,255
‏لا،‏ أنا أفعل هذا لمصلحتك!‏

1187
01:08:15,716 --> 01:08:16,717
‏انتظر،‏ انتظر.‏

1188
01:08:17,510 --> 01:08:18,594
‏لا،‏ لا.‏

1189
01:08:19,428 --> 01:08:20,596
‏لا!‏

1190
01:08:20,680 --> 01:08:21,889
‏أرجوك يا ‏‏"‏‏‏‏رالف‏‏"‏‏‏‏!‏

1191
01:08:21,973 --> 01:08:22,973
‏لا!‏

1192
01:08:23,015 --> 01:08:25,017
‏توقف عن ذلك!‏

1193
01:08:25,101 --> 01:08:26,644
‏توقف عن ذلك!‏

1194
01:08:26,727 --> 01:08:27,727
‏لا!‏

1195
01:08:43,703 --> 01:08:45,955
‏أنت حقاً شرير.‏

1196
01:09:21,490 --> 01:09:24,535
‏مرحباً؟ هل من احد بالمنزل؟

1197
01:09:25,286 --> 01:09:27,538
‏‏‏"‏‏‏‏فيلكس‏‏"‏‏‏‏؟ ‏‏"‏‏‏‏ماري‏‏"‏‏‏‏؟

1198
01:09:27,621 --> 01:09:30,416
‏ذهبت فعلاً وفزت بها.‏

1199
01:09:30,499 --> 01:09:33,377
‏‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏.‏ أين الجميع؟

1200
01:09:33,461 --> 01:09:34,837
‏لقد ذهبوا.‏

1201
01:09:34,920 --> 01:09:38,507
‏بعد أن ذهب ‏‏"‏‏‏‏فيلكس‏‏"‏‏‏‏ ليجدك ثم لم يعد .‏.‏.‏

1202
01:09:38,591 --> 01:09:40,885
‏أصيب الجميع بالذعر وتركوا اللعبة.‏

1203
01:09:40,968 --> 01:09:43,095
‏لكني هنا الآن.‏

1204
01:09:43,179 --> 01:09:45,014
‏لقد فات الأوان يا ‏‏"‏‏‏‏رالف‏‏"‏‏‏‏.‏

1205
01:09:45,097 --> 01:09:47,391
‏‏‏"‏‏‏‏ليتواك‏‏"‏‏‏‏ سيسحب قابسنا في الصباح.‏

1206
01:09:53,939 --> 01:09:55,900
‏‏‏"‏‏‏‏معطّلة‏‏"‏‏‏‏

1207
01:09:59,487 --> 01:10:02,782
‏لكن لن يقال أبداً إنني لا ألتزم بوعدي.‏

1208
01:10:03,616 --> 01:10:05,826
‏المكان لك يا ‏‏"‏‏‏‏رالف‏‏"‏‏‏‏.‏ استمتع.‏

1209
01:10:09,413 --> 01:10:10,998
‏‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏،‏ انتظر!‏ انتظر!‏

1210
01:10:11,957 --> 01:10:15,044
‏اسمع،‏ لم يكن هذا ما أردت!‏

1211
01:10:15,127 --> 01:10:17,004
‏حسنًا،‏ ماذا أردت يا ‏‏"‏‏‏‏رالف‏‏"‏‏‏‏؟

1212
01:10:17,630 --> 01:10:19,507
‏لا أدري.‏ أنا فقط.‏.‏.‏

1213
01:10:22,551 --> 01:10:25,471
‏لقد سئمت من العيش وحدي في النفايات.‏

1214
01:10:26,806 --> 01:10:29,433
‏حسنًا،‏ يمكنك الآن العيش بمفردك
في السقيفة.‏

1215
01:11:21,819 --> 01:11:24,071
‏‏‏"‏‏‏‏شوغار راش‏‏"‏‏‏‏

1216
01:11:36,792 --> 01:11:37,960
‏أيها الصغير.‏

1217
01:11:38,752 --> 01:11:40,337
‏اشرح لي شيئاً.‏

1218
01:11:40,421 --> 01:11:42,631
‏إن لم يكن مقدراً لـ‏‏"‏‏‏‏فانيلوبي‏‏"‏‏‏‏ أن توجد،‏

1219
01:11:42,715 --> 01:11:45,467
‏إذن لماذا صورتها
على جانب وحدة التحكم في اللعبة؟

1220
01:11:50,306 --> 01:11:52,683
‏ما الذي يجري في مملكة الظلام
المغطاة بالسكاكر؟

1221
01:11:52,766 --> 01:11:53,809
‏لا شئ.‏

1222
01:11:53,893 --> 01:11:54,977
‏‏-‏ تكلم!‏
‏-‏ لا.‏

1223
01:11:55,060 --> 01:11:56,562
‏‏-‏ سوف ألعقك.‏
‏-‏ لن تفعل.‏

1224
01:11:56,645 --> 01:11:58,564
‏حقاً؟

1225
01:11:58,647 --> 01:12:00,107
‏هذا أشبه بورق الصنفرة!‏

1226
01:12:00,191 --> 01:12:04,278
‏كم لعقة تلزم للوصول إلى داخلك يا ترى؟

1227
01:12:04,361 --> 01:12:05,946
‏سأحفظ السر حتى مماتي!‏

1228
01:12:06,030 --> 01:12:07,072
‏عادل بما فيه الكفاية.‏

1229
01:12:10,993 --> 01:12:12,745
‏يسمونك ‏‏"‏‏‏‏ساور بيل‏‏"‏‏‏‏ لسبب واحد.‏

1230
01:12:13,871 --> 01:12:14,872
‏هل اكتفيت؟

1231
01:12:14,955 --> 01:12:17,249
‏حسناًً،‏ سأتحدث!‏

1232
01:12:17,333 --> 01:12:18,792
‏كانت ‏‏"‏‏‏‏فانيلوبي‏‏"‏‏‏‏متسابقة

1233
01:12:18,876 --> 01:12:21,462
‏حتى حاول الملك ‏‏"‏‏‏‏سكاكر‏‏"‏‏‏‏محو شيفرتها!‏

1234
01:12:21,545 --> 01:12:23,547
‏محو شيفرتها؟

1235
01:12:23,631 --> 01:12:26,800
‏هذا هو السبب في كونها شائبةا!‏
لم قد يفعل هذا بها؟

1236
01:12:26,884 --> 01:12:28,135
‏أنا لا اعرف!‏

1237
01:12:28,219 --> 01:12:29,345
‏كما تشاء.‏

1238
01:12:29,428 --> 01:12:31,513
‏أقسم إنني لا أعلم!‏

1239
01:12:31,597 --> 01:12:35,517
‏استحوذ على ذاكراتنا ولا أذكر شيئاً

1240
01:12:35,601 --> 01:12:37,186
‏لا احد يستطيع!‏

1241
01:12:37,269 --> 01:12:38,854
‏لكني أعرف هذا.‏

1242
01:12:38,938 --> 01:12:40,648
‏سوف يفعل أي شيء
لمنعها من السباق.‏

1243
01:12:40,731 --> 01:12:43,150
‏لأنها إذا عبرت خط النهاية،‏

1244
01:12:43,234 --> 01:12:46,320
‏ستتم إعادة ضبط اللعبة،‏
ولن تكون شائبة بعد الآن!‏

1245
01:12:46,403 --> 01:12:47,404
‏أين هي الأن؟

1246
01:12:47,488 --> 01:12:49,198
‏في الزنزانة مع ‏‏"‏‏‏‏فيلكس‏‏"‏‏‏‏ المصلح.‏

1247
01:12:49,281 --> 01:12:50,783
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏فيلكس‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أنا آسف!‏

1248
01:12:50,866 --> 01:12:52,076
‏هذا كل ما أعرفه،‏ أقسم!‏

1249
01:12:52,159 --> 01:12:56,288
‏من فضلك،‏
لا تضعني مرة أخرى في فمك القذر!‏

1250
01:12:58,749 --> 01:12:59,750
‏ابق بالجوار.‏

1251
01:12:59,833 --> 01:13:03,003
‏نعم،‏ حسنًا،‏ سأفعل.‏ سأفعل.‏ شكراً لك!‏

1252
01:13:06,799 --> 01:13:08,759
‏هيا.‏ أعلم أنك هناك.‏

1253
01:13:10,219 --> 01:13:12,596
‏كابوس مشبع بالسكريات!‏

1254
01:13:15,391 --> 01:13:17,142
‏لكن أين؟

1255
01:13:34,743 --> 01:13:37,997
‏رُزقا يوم الهلاك ونهاية العالم
بطفل للتو

1256
01:13:38,080 --> 01:13:39,164
‏وهو بشع!‏

1257
01:13:41,542 --> 01:13:43,335
‏مرحباً؟ مرحباً؟

1258
01:13:44,336 --> 01:13:47,715
‏هل من أحد؟ أرجوكم أخرجوني!‏

1259
01:13:49,800 --> 01:13:50,884
‏ماذا كان يقول؟

1260
01:13:51,552 --> 01:13:53,387
‏سأحطمه!‏

1261
01:13:57,266 --> 01:14:00,185
‏لماذا أصلح كل شيء ألمسه؟

1262
01:14:04,231 --> 01:14:06,108
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏فيلكس‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏رالف‏‏"‏‏‏‏!‏

1263
01:14:06,191 --> 01:14:08,319
‏أنا سعيد لرؤيتك!‏

1264
01:14:08,402 --> 01:14:12,156
‏انتظر.‏ لا أنا لست كذلك.‏ ماذا لديك لتقول
لنفسك!‏

1265
01:14:12,239 --> 01:14:15,200
‏انتظر!‏ لا اريد ان اسمع.‏
أنا لا أتكلم معك!‏

1266
01:14:15,284 --> 01:14:17,119
‏حسنًا،‏ لا تتحدث.‏ هذا جيد.‏

1267
01:14:17,202 --> 01:14:19,371
‏ولكن عليك أن تصلح سيارة السباق فوراً.‏

1268
01:14:19,455 --> 01:14:22,541
‏لست مجبراً على فعل شيء،‏
عذراً على ألفاظي البذيئة.‏

1269
01:14:22,624 --> 01:14:25,669
‏أنا غاضب جداً عليك!‏

1270
01:14:25,753 --> 01:14:27,671
‏أتدرك ما جعلتني أعانيه؟

1271
01:14:28,213 --> 01:14:31,467
‏ركضت في كل مكان بحثاً عنك.‏

1272
01:14:31,550 --> 01:14:33,844
‏كدت أن أغرق في خليط الحليب بالشوكولاتة!‏

1273
01:14:33,927 --> 01:14:37,473
‏ثم.‏.‏.‏ قابلت الفتاة الأروع على الإطلاق.‏

1274
01:14:37,556 --> 01:14:41,018
‏أصابتني بوهج بارز بشدة.‏

1275
01:14:41,685 --> 01:14:44,355
‏لكنها رفضت محبتي.‏

1276
01:14:44,438 --> 01:14:46,690
‏ثم ألقيت في السجن!‏

1277
01:14:46,774 --> 01:14:48,150
‏‏‏"‏‏‏‏فيلكس‏‏"‏‏‏‏،‏ اجمع شتات نفسك.‏

1278
01:14:48,734 --> 01:14:52,112
‏لا!‏ أنت لا تعرف ما يعنيه أن يتم رفضك

1279
01:14:52,196 --> 01:14:54,281
‏وتعامل مثل المجرم!‏

1280
01:14:54,365 --> 01:14:56,700
‏بل أفعل،‏ يحدث ذلك في كل يوم من حياتي.‏

1281
01:14:57,743 --> 01:14:58,827
‏حقاً؟

1282
01:14:58,911 --> 01:15:02,790
‏ولهذا هربت وحاولت أن أكون رجلاً صالحًا،‏
لكنني لست كذلك!‏

1283
01:15:02,873 --> 01:15:05,793
‏أنا مجرد شرير،‏ وأحتاج إلى مساعدتك.‏

1284
01:15:05,876 --> 01:15:08,128
‏هناك فتاة أملها الوحيد هي سيارة السباق هذه

1285
01:15:08,212 --> 01:15:10,464
‏من فضلك،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏فيلكس‏‏"‏‏‏‏،‏ أصلحها.‏

1286
01:15:10,547 --> 01:15:13,675
‏وأعدك أنني لن أحاول
أن أكون جيدًا مرة أخرى.‏

1287
01:15:17,763 --> 01:15:20,057
‏‏‏"‏‏‏‏أهلاً بكم في الزنزانة،‏ أحدهم أساء التصرف‏‏"‏‏‏‏

1288
01:15:37,282 --> 01:15:39,660
‏أعلم،‏ أعلم،‏ أنا أبله.‏

1289
01:15:40,577 --> 01:15:41,662
‏ماذا أيضاً؟

1290
01:15:41,745 --> 01:15:43,414
‏وأحمق حقيقي.‏

1291
01:15:43,497 --> 01:15:44,665
‏وبعد؟

1292
01:15:44,748 --> 01:15:46,333
‏وطفل أناني قذر.‏

1293
01:15:46,417 --> 01:15:47,543
‏وبعد؟

1294
01:15:47,626 --> 01:15:49,253
‏و.‏.‏.‏

1295
01:15:50,212 --> 01:15:51,672
‏قذر؟؟

1296
01:15:51,755 --> 01:15:54,591
‏أروع قذر على الإطلاق.‏

1297
01:16:04,977 --> 01:16:06,979
‏‏‏"‏‏‏‏نقطة البداية‏‏"‏‏‏‏

1298
01:16:17,030 --> 01:16:18,407
‏رعاياي الأعزاء،‏

1299
01:16:19,074 --> 01:16:22,453
‏يمكنني أن أؤكد لكم
من دون أي تردد

1300
01:16:22,536 --> 01:16:25,622
‏أنه يسرني كثيراً.‏.‏.‏

1301
01:16:25,706 --> 01:16:28,083
‏أن أقول التالي،‏

1302
01:16:28,167 --> 01:16:31,295
‏ليبدأ السباق العشوائي!‏

1303
01:16:48,854 --> 01:16:51,315
‏تذكري،‏ لا يتحتم عليك الفوز.‏

1304
01:16:51,398 --> 01:16:54,026
‏اعبري خط النهاية وحسب
وستصبحين متسابقة حقيقية.‏

1305
01:16:54,109 --> 01:16:56,153
‏أنا بالفعل متسابقة حقيقية.‏

1306
01:16:58,822 --> 01:17:00,032
‏وسأفوز.‏

1307
01:17:24,348 --> 01:17:25,516
‏تزويد بالطاقة!‏

1308
01:17:32,940 --> 01:17:34,441
‏سلاح الفطيرة التقليدية.‏

1309
01:17:39,363 --> 01:17:40,489
‏قذائف ‏‏"‏‏‏‏سويت سيكرز‏‏"‏‏‏‏.‏

1310
01:17:40,989 --> 01:17:42,699
‏تناولوا بعض الحلوى.‏

1311
01:17:51,833 --> 01:17:52,918
‏‏‏"‏‏‏‏(فانيلوبي فون شويتز)‏‏"‏‏‏‏

1312
01:18:01,260 --> 01:18:02,302
‏خلفك!‏

1313
01:18:03,387 --> 01:18:04,596
‏أمامك!‏

1314
01:18:12,771 --> 01:18:13,897
‏إنها الشائبة!‏

1315
01:18:13,981 --> 01:18:15,607
‏الشائبة؟

1316
01:18:15,691 --> 01:18:17,025
‏أشعليهم،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏كاندل هيد‏‏"‏‏‏‏.‏

1317
01:18:21,446 --> 01:18:23,323
‏ما هذا؟ قنابل الكرز!‏

1318
01:18:30,831 --> 01:18:33,667
‏قلت لك،‏ أنت حادث على وشك الوقوع.‏

1319
01:18:51,476 --> 01:18:52,644
‏شمعتي!‏

1320
01:18:53,979 --> 01:18:56,273
‏حسناً.‏ يجب أن أبقيه تحت السيطرة.‏

1321
01:18:56,773 --> 01:18:57,941
‏لا مزيد من الخلل.‏

1322
01:18:59,818 --> 01:19:02,571
‏حسنًا،‏ يا فتاة.‏ لننهي هذا الشيء
بدون المزيد من المفاجآت.‏

1323
01:19:04,406 --> 01:19:06,241
‏آمل أن تكون سعيدًا،‏ أيها الأحمق.‏

1324
01:19:06,325 --> 01:19:09,161
‏هذه اللعبة في طريقها للانهيار،‏
وهذا كله خطأك.‏

1325
01:19:09,244 --> 01:19:10,829
‏سيدتي،‏ لقد عدت.‏

1326
01:19:10,912 --> 01:19:12,414
‏اصمت أيها المصلح،‏

1327
01:19:12,497 --> 01:19:15,375
‏تلك الحشرة الإلكترونية التي أحضرتها معك،‏
قد تكائرت.‏

1328
01:19:15,459 --> 01:19:18,045
‏لا.‏ ماتت في مستنقع الحلوى.‏ صدقيني،‏ أنا.‏.‏.‏

1329
01:19:21,089 --> 01:19:22,674
‏هراء.‏

1330
01:19:29,556 --> 01:19:33,352
‏استمعوا أيها الناس.‏ توجهوا إلى محطة اللعبة
المركزية الآن!‏

1331
01:19:33,435 --> 01:19:35,270
‏تحركوا!‏ لنذهب!‏ لنذهب!‏

1332
01:19:36,146 --> 01:19:37,146
‏هيا،‏ هيا!‏

1333
01:19:40,817 --> 01:19:41,985
‏خط النهاية.‏

1334
01:19:45,447 --> 01:19:46,448
‏لا!‏

1335
01:20:08,470 --> 01:20:09,680
‏‏‏"‏‏‏‏الطريق مغلق‏‏"‏‏‏‏

1336
01:20:27,906 --> 01:20:29,783
‏ابتعد عن مساري!‏

1337
01:20:31,535 --> 01:20:32,577
‏ماذا،‏ هل أنت مجنون!‏

1338
01:20:33,328 --> 01:20:38,500
‏أنا أمنعك من عبور خط النهاية هذا!‏

1339
01:20:39,584 --> 01:20:41,336
‏توقف عن ذلك!‏

1340
01:20:43,839 --> 01:20:45,382
‏‏‏"‏‏‏‏رالف‏‏"‏‏‏‏،‏ انظر!‏

1341
01:20:46,091 --> 01:20:47,092
‏أيتها الصغيرة!‏

1342
01:20:49,553 --> 01:20:51,221
‏توقف عن ذلك!‏

1343
01:20:51,930 --> 01:20:54,307
‏لن أسمح لك أن تخربي كل عملي الشاق!‏

1344
01:20:56,601 --> 01:20:57,936
‏هل هذا.‏.‏.‏

1345
01:21:00,772 --> 01:21:02,566
‏مستحيل!‏

1346
01:21:03,734 --> 01:21:05,944
‏ما.‏.‏.‏ من أنت؟

1347
01:21:06,027 --> 01:21:09,990
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏توربو‏‏"‏‏‏‏،‏ أعظم متسابق على الإطلاق!‏

1348
01:21:10,073 --> 01:21:12,784
‏وأنا لم أقم بإعادة برمجة
هذا العالم للسماح لك

1349
01:21:13,368 --> 01:21:16,037
‏وصاحب الأنفاس الكريهة ذاك تسلبانني إياه!‏

1350
01:21:16,121 --> 01:21:17,873
‏خذها مني!‏

1351
01:21:19,374 --> 01:21:20,542
‏توربو‏‏"‏‏‏‏ الرائع.‏

1352
01:21:22,210 --> 01:21:24,045
‏نهاية الخط أيتها الشائبة!‏

1353
01:21:25,255 --> 01:21:27,257
‏شائبة،‏ وجدتها.‏

1354
01:21:28,133 --> 01:21:29,133
‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏فانيلوبي‏‏"‏‏‏‏.‏

1355
01:21:29,176 --> 01:21:31,052
‏أعلم أنك قلت إنك لن تفعلي ذلك مرة أخرى

1356
01:21:31,136 --> 01:21:33,472
‏لكنك ستفعلين ذلك للمرة الأخيرة.‏

1357
01:21:33,555 --> 01:21:35,432
‏فقط ركزي

1358
01:21:35,515 --> 01:21:38,643
‏وارتعشي!‏

1359
01:21:43,690 --> 01:21:45,817
‏يا إلهي،‏ نجحت!‏

1360
01:21:47,694 --> 01:21:48,904
‏لا!‏

1361
01:21:55,494 --> 01:21:58,455
‏هيا يا صغيرة،‏ خط النهاية مفتوح تماماً!‏

1362
01:22:13,053 --> 01:22:14,053
‏لا!‏

1363
01:22:15,555 --> 01:22:17,474
‏يا فتاة!‏ هل انت بخير؟

1364
01:22:17,557 --> 01:22:21,019
‏أنا بخير،‏ أنا بخير.‏ لننه هذا السباق!‏

1365
01:22:24,397 --> 01:22:25,440
‏يا إلهي.‏

1366
01:22:25,524 --> 01:22:27,150
‏حسناً.‏ هيا.‏
علينا الخروج من هنا.‏

1367
01:22:27,234 --> 01:22:29,194
‏لكنني لم أعبر خط النهاية!‏

1368
01:22:29,277 --> 01:22:30,779
‏ليس هناك خط النهاية!‏

1369
01:22:31,655 --> 01:22:34,616
‏تحركوا أو اخسروا حياتكم يا جماعة.‏
ليخرج الجميع فوراً!‏

1370
01:22:34,699 --> 01:22:36,368
‏‏‏"‏‏‏‏الفراق مؤلم،‏ عودوا قريباً‏‏"‏‏‏‏

1371
01:22:36,910 --> 01:22:38,411
‏‏‏"‏‏‏‏رالف‏‏"‏‏‏‏،‏ لن ينجح الأمر!‏

1372
01:22:38,495 --> 01:22:39,538
‏علينا المحاولة!‏

1373
01:22:42,582 --> 01:22:43,708
‏يا فتاة!‏

1374
01:22:43,792 --> 01:22:46,211
‏‏‏"‏‏‏‏رالف‏‏"‏‏‏‏،‏ أخبرتك أنه لا يمكنني مغادرة اللعبة

1375
01:22:46,920 --> 01:22:48,922
‏‏-‏ هيا.‏ مري.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏رالف‏‏"‏‏‏‏!‏ توقف!‏

1376
01:22:49,005 --> 01:22:51,550
‏لا بد أن ينجح!‏

1377
01:22:51,633 --> 01:22:53,635
‏توقف،‏ لا فائدة.‏

1378
01:23:02,018 --> 01:23:03,311
‏لا بأس يا ‏‏"‏‏‏‏رالف‏‏"‏‏‏‏.‏

1379
01:23:05,355 --> 01:23:06,648
‏حسناً أيها المصلح.‏

1380
01:23:06,731 --> 01:23:09,317
‏الجميع قد عبر.‏
الآن،‏ علينا نسف هذا المخرج.‏

1381
01:23:11,820 --> 01:23:14,155
‏فقط اذهب.‏ اذهب بدوني.‏

1382
01:23:15,073 --> 01:23:17,868
‏‏-‏ ولكن ماذا عن هذه اللعبة؟
‏-‏ لا شيء يمكننا فعله حيال ذلك.‏

1383
01:23:17,951 --> 01:23:19,536
‏من دون الإشارة الضوئية،‏

1384
01:23:19,619 --> 01:23:21,538
‏يستحيل إيقاف هذه الوحوش.‏

1385
01:23:25,292 --> 01:23:26,292
‏إشارة ضوئية؟

1386
01:23:27,043 --> 01:23:28,336
‏ابقي مع ‏‏"‏‏‏‏فيلكس‏‏"‏‏‏‏.‏

1387
01:23:28,420 --> 01:23:30,213
‏اسمحي لي أن أستعير هذا الشيء،‏ سيدتي.‏

1388
01:23:30,297 --> 01:23:33,258
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏رالف‏‏"‏‏‏‏!‏ إلى أين تذهب؟
‏-‏ لدي بعض التحطيم لأفعله!‏

1389
01:23:33,884 --> 01:23:35,260
‏سأقابلك عند خط النهاية!‏

1390
01:23:35,343 --> 01:23:36,386
‏لا!‏ انتظر!‏

1391
01:23:36,469 --> 01:23:38,972
‏أيها المصلح،‏ قف خلفي!‏

1392
01:23:52,736 --> 01:23:53,862
‏هيا!‏

1393
01:23:58,325 --> 01:24:00,201
‏واحدة أخرى!‏ واحدة.‏.‏.‏

1394
01:24:01,828 --> 01:24:04,581
‏مرحباً بك في مرحلة الزعيم!‏

1395
01:24:04,664 --> 01:24:05,957
‏‏‏"‏‏‏‏توربو‏‏"‏‏‏‏.‏

1396
01:24:06,041 --> 01:24:08,752
‏بسببك يا ‏‏"‏‏‏‏رالف‏‏"‏‏‏‏

1397
01:24:08,835 --> 01:24:13,048
‏أنا الآن أقوى فيروس في مجموعة الألعاب!‏

1398
01:24:14,049 --> 01:24:16,051
‏يمكنني السيطرة على أي لعبة أريدها.‏

1399
01:24:16,134 --> 01:24:17,427
‏يجب أن أشكرك

1400
01:24:18,094 --> 01:24:20,263
‏لكن سيكون قتلك أكثر متعة.‏

1401
01:24:22,390 --> 01:24:24,309
‏عد إلى هنا،‏ أيها الصغير!‏

1402
01:24:29,564 --> 01:24:31,733
‏تناول بعض الحلوى!‏

1403
01:24:32,734 --> 01:24:34,569
‏أين تعتقد أنك ذاهب؟

1404
01:24:39,491 --> 01:24:41,159
‏أنا لم أنتهي منك بعد.‏

1405
01:24:41,242 --> 01:24:42,619
‏لنحلق إلى الأعلى!‏

1406
01:24:42,702 --> 01:24:43,787
‏لا!‏

1407
01:24:45,330 --> 01:24:46,414
‏‏‏"‏‏‏‏رالف‏‏"‏‏‏‏!‏

1408
01:24:50,627 --> 01:24:51,795
‏تراجعوا.‏

1409
01:24:53,588 --> 01:24:54,589
‏يا فتاة!‏

1410
01:25:00,345 --> 01:25:01,846
‏‏‏"‏‏‏‏فانيلوبي‏‏"‏‏‏‏!‏

1411
01:25:01,930 --> 01:25:04,808
‏انظر إلى هذا.‏ إنها صديقتك الصغيرة.‏

1412
01:25:04,891 --> 01:25:07,602
‏هلاّ شاهدناها تموت معاً؟

1413
01:25:08,144 --> 01:25:09,144
‏لا!‏

1414
01:25:11,564 --> 01:25:13,775
‏انتهت اللعبة بالنسبة لكما.‏

1415
01:25:14,401 --> 01:25:15,401
‏لا

1416
01:25:16,152 --> 01:25:17,152
‏فقط بالنسبة لي!‏

1417
01:25:20,323 --> 01:25:21,408
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏رالف‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏فانيلوبي‏‏"‏‏‏‏!‏

1418
01:25:27,038 --> 01:25:29,791
‏أنا سيء وهذا جيد.‏

1419
01:25:30,959 --> 01:25:33,003
‏لن أكون جيدًا أبدًا،‏ وهذا ليس سيئًا.‏

1420
01:25:34,671 --> 01:25:35,839
‏‏‏"‏‏‏‏أنت بطلي‏‏"‏‏‏‏

1421
01:25:36,339 --> 01:25:37,966
‏لا أريد أن أكون أحداً.‏.‏.‏

1422
01:25:40,135 --> 01:25:41,511
‏.‏.‏.‏غيري.‏

1423
01:26:09,914 --> 01:26:10,915
‏أيتها الصغيرة!‏

1424
01:26:10,999 --> 01:26:13,835
‏لا تقلق.‏ كل شيء تحت السيطرة.‏

1425
01:26:38,276 --> 01:26:41,905
‏أيها الحمقى!‏ لماذا تذهبون إلى النور.‏.‏.‏

1426
01:26:44,616 --> 01:26:47,160
‏لا!‏ لا،‏ نعم.‏.‏.‏

1427
01:26:47,243 --> 01:26:50,121
‏لا!‏ نعم .‏.‏.‏ لا!‏

1428
01:26:51,122 --> 01:26:53,583
‏اذهب إلى النور!‏

1429
01:27:01,508 --> 01:27:02,509
‏شوكولاتة؟

1430
01:27:03,802 --> 01:27:06,054
‏إنها شوكولاتة!‏ أنا أحب الشوكولاتة!‏

1431
01:27:07,806 --> 01:27:09,182
‏شوكولاتة جميلة!‏

1432
01:27:09,265 --> 01:27:10,265
‏مرحى!‏

1433
01:27:11,059 --> 01:27:14,479
‏لقد فعلتها يا ‏‏"‏‏‏‏رالف‏‏"‏‏‏‏!‏ أحسنت يا رجل!‏

1434
01:27:20,819 --> 01:27:22,320
‏أنا.‏.‏.‏ عذرا.‏.‏.‏

1435
01:27:29,077 --> 01:27:30,870
‏أصلحت كل شيء.‏

1436
01:27:30,954 --> 01:27:34,040
‏‏-‏ هل أنت جاهزة لهذا؟
‏-‏ أكثر من أي وقت كان

1437
01:27:43,424 --> 01:27:45,552
‏ما كل هذا البريق السحري؟

1438
01:27:46,261 --> 01:27:48,096
‏‏‏"‏‏‏‏(فانيلوبي فون شويتز)‏‏"‏‏‏‏

1439
01:28:12,120 --> 01:28:13,913
‏‏‏"‏‏‏‏ذاكرة المتسابقين،‏ ذاكرة السكّان‏‏"‏‏‏‏

1440
01:28:14,455 --> 01:28:16,124
‏الأميرة ‏‏"‏‏‏‏فانيلوبي‏‏"‏‏‏‏؟

1441
01:28:16,207 --> 01:28:18,126
‏الآن تذكرت.‏

1442
01:28:19,544 --> 01:28:23,715
‏رحبوا جميعاً بالحاكمة الشرعية
لـ‏‏"‏‏‏‏شوغر راش‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

1443
01:28:23,798 --> 01:28:25,425
‏الأميرة ‏‏"‏‏‏‏فانيلوبي‏‏"‏‏‏‏

1444
01:28:26,718 --> 01:28:28,386
‏تذكرت.‏ إنها أميرتنا!‏

1445
01:28:28,469 --> 01:28:29,846
‏هذا صحيح!‏

1446
01:28:29,929 --> 01:28:31,973
‏نحن متأسفون جداً على طريقة معاملتنا إياك.‏

1447
01:28:32,056 --> 01:28:33,308
‏أجل،‏ كنا نمزح وحسب!‏

1448
01:28:33,391 --> 01:28:36,186
‏كنت أفعل ما طلبته مني ‏‏"‏‏‏‏تافيتا‏‏"‏‏‏‏!‏

1449
01:28:38,229 --> 01:28:41,816
‏بصفتي أميرتكن الرحيمة،‏
أقر بموجب هذا المرسوم

1450
01:28:41,900 --> 01:28:46,279
‏أن جميع الذين أساءوا معاملتي سيتم.‏.‏.‏

1451
01:28:46,779 --> 01:28:47,906
‏إعدامهم.‏

1452
01:28:47,989 --> 01:28:50,366
‏ماذا؟ لا أرجوك!‏

1453
01:28:50,450 --> 01:28:51,743
‏يا إلهي.‏

1454
01:28:51,826 --> 01:28:54,078
‏هذا المكان أصبح ممتعًا.‏

1455
01:28:54,162 --> 01:28:56,456
‏لا أريد أن أموت!‏

1456
01:28:56,539 --> 01:29:00,210
‏أنا أمزح.‏ توقفي عن البكاء،‏ تافيتا‏‏"‏‏‏‏.‏

1457
01:29:00,293 --> 01:29:02,086
‏أنا أحاول،‏ لكنها لن تتوقف.‏

1458
01:29:04,923 --> 01:29:08,134
‏إذن هذه هي حقيقتك،‏ أنت أميرة.‏

1459
01:29:08,218 --> 01:29:12,138
‏‏‏"‏‏‏‏رالف‏‏"‏‏‏‏،‏ هل أنت مجنون؟
بربك،‏ هذه ليست أنا.‏

1460
01:29:14,015 --> 01:29:15,683
‏هذه أنا.‏

1461
01:29:17,352 --> 01:29:18,978
‏قد تشير الشيفرة إلى أنني أميرة

1462
01:29:19,062 --> 01:29:20,688
‏لكنني أعرف من أنا حقًا،‏ ‏‏"‏‏‏‏رالف‏‏"‏‏‏‏،‏

1463
01:29:20,772 --> 01:29:23,942
‏أنا متسابقة لديها أعظم قوة على الإطلاق.‏

1464
01:29:24,025 --> 01:29:25,526
‏كنت هنا،‏ كنت هناك.‏

1465
01:29:25,610 --> 01:29:27,445
‏كنت أتنقل عبر الجدران.‏

1466
01:29:27,528 --> 01:29:28,613
‏لن أتخلى عن ذلك.‏

1467
01:29:29,656 --> 01:29:30,949
‏اعذريني على السؤال،‏

1468
01:29:31,032 --> 01:29:34,035
‏لكن بدون أميرة من سيقودنا؟

1469
01:29:34,118 --> 01:29:35,161
‏أجل.‏ من؟

1470
01:29:36,120 --> 01:29:41,334
‏أنا،‏ أفكر بالأحرى في ديمقراطية دستورية.‏

1471
01:29:41,876 --> 01:29:45,004
‏الرئيسة ‏‏"‏‏‏‏فانيلوبي فون شويتز‏‏"‏‏‏‏.‏

1472
01:29:45,088 --> 01:29:46,756
‏لديه وقع جميل،‏ أليس كذلك؟

1473
01:29:47,924 --> 01:29:50,635
‏أيها المصلح،‏ أيها المدمّر،‏
يوشك محل الألعاب أن يفتح.‏

1474
01:29:50,718 --> 01:29:52,553
‏لنرحل.‏

1475
01:29:59,811 --> 01:30:02,855
‏يمكنك البقاء هنا والعيش في القصر.‏

1476
01:30:02,939 --> 01:30:04,148
‏سيكون لديك جناح خاص بك

1477
01:30:04,232 --> 01:30:06,067
‏حيث لن يشكو أحد من رائحتك الكريهة

1478
01:30:06,150 --> 01:30:08,403
‏أو يعاملك معاملة سيئة مرة أخرى.‏

1479
01:30:08,486 --> 01:30:10,196
‏يمكنك أن تكون سعيداَ.‏

1480
01:30:11,030 --> 01:30:13,408
‏أنا سعيد بالفعل.‏

1481
01:30:13,491 --> 01:30:15,410
‏لديّ أروع صديقة في العالم.‏

1482
01:30:16,577 --> 01:30:18,496
‏وإلى جانب ذلك،‏ لدي عمل لأقوم به أيضًا.‏

1483
01:30:18,997 --> 01:30:22,333
‏قد لا يكون رائعاً بقدر منصب الرئيس

1484
01:30:22,417 --> 01:30:24,043
‏ولكن هذا واجبي.‏

1485
01:30:24,127 --> 01:30:25,461
‏وهذا واجب كبير!‏

1486
01:30:26,879 --> 01:30:27,714
‏‏‏"‏‏‏‏رالف‏‏"‏‏‏‏،‏

1487
01:30:27,797 --> 01:30:28,797
‏هل أنت قادم يا رجل؟

1488
01:30:30,133 --> 01:30:32,927
‏أراك لاحقاً،‏ يا رئيسة الريح المرموقة.‏

1489
01:30:33,011 --> 01:30:36,306
‏وداعاً،‏ يا أدميرال الملابس الداخلية.‏

1490
01:30:36,389 --> 01:30:39,392
‏ووداعاً للبارونة قذرة الوجه.‏

1491
01:30:39,475 --> 01:30:41,936
‏وداعاً أيها الرائد صاحب الرائحة النتنة.‏

1492
01:30:42,020 --> 01:30:44,314
‏‏-‏ وداعاً،‏ أنت.‏.‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏رالف‏‏"‏‏‏‏!‏

1493
01:30:44,397 --> 01:30:46,774
‏‏-‏ حسناً.‏ يتبع.‏
‏-‏ نعم!‏

1494
01:30:46,858 --> 01:30:48,526
‏رائع!‏

1495
01:31:01,289 --> 01:31:02,582
‏سأحطمه!‏

1496
01:31:04,000 --> 01:31:07,253
‏مهلاً!‏ ‏‏"‏‏‏‏رالف‏‏"‏‏‏‏ ظهر!‏ أليس هذا رائعاً!‏

1497
01:31:08,129 --> 01:31:09,881
‏المجموعة بأكملها هنا!‏

1498
01:31:09,964 --> 01:31:12,091
‏لذا،‏ يسعدني إبلاغكم،‏

1499
01:31:12,175 --> 01:31:14,052
‏وستكونون سعداء لسماع ذلك،‏

1500
01:31:14,135 --> 01:31:16,054
‏سآخذ كل لعبة على حدة.‏

1501
01:31:16,137 --> 01:31:18,389
‏رائع!‏ أحسنت يا‏‏"‏‏‏‏رالف‏‏"‏‏‏‏!‏

1502
01:31:18,473 --> 01:31:20,016
‏بالطبع،‏ لم تتغير الوظيفة.‏

1503
01:31:21,100 --> 01:31:22,727
‏لكن إليكم ما طرأ من تغيير،‏

1504
01:31:22,810 --> 01:31:24,812
‏يحسن سكان ‏‏"‏‏‏‏نايسلند‏‏"‏‏‏‏ معاملتي!‏

1505
01:31:24,896 --> 01:31:25,938
‏‏‏"‏‏‏‏نخب شريرنا المفضّل‏‏"‏‏‏‏

1506
01:31:26,022 --> 01:31:28,066
‏مما دفعني إلى التفكير في أولئك المساكين،‏

1507
01:31:28,149 --> 01:31:29,692
‏الذين باتوا من دون لعبة.‏

1508
01:31:29,776 --> 01:31:31,861
‏‏-‏ لذا هذا ما فعلناه.‏
‏-‏ سنحطم المكان!‏

1509
01:31:31,944 --> 01:31:34,155
‏طلبنا منهم مساعدتنا في المراحل الإضافية.‏

1510
01:31:35,114 --> 01:31:36,282
‏يمكننا إصلاحه!‏

1511
01:31:36,991 --> 01:31:37,992
‏صدقوني

1512
01:31:38,076 --> 01:31:39,952
‏لم نكن بهذه الشعبية منذ سنوات.‏

1513
01:31:40,036 --> 01:31:41,287
‏‏-‏ إنه أمر جنوني.‏
‏-‏ رائع!‏

1514
01:31:42,121 --> 01:31:43,873
‏يقول اللاعبون إننا ‏‏"‏‏‏‏رجعيون‏‏"‏‏‏‏

1515
01:31:43,956 --> 01:31:46,918
‏التي أعتقد أنها تعني ‏‏"‏‏‏‏قديم لكن رائع‏‏"‏‏‏‏.‏

1516
01:31:47,001 --> 01:31:48,669
‏لماذا لم نلاحظ هذه اللعبة مطلقًا؟

1517
01:31:48,753 --> 01:31:50,421
‏وقررت أن العيش في المكب

1518
01:31:50,505 --> 01:31:52,632
‏لم يكن يجعلني أشعر أنني بحالة جيدة جدًا،‏

1519
01:31:52,715 --> 01:31:53,549
‏لذلك قمت بتنظيفه،‏

1520
01:31:53,633 --> 01:31:54,759
‏بنيت لنفسي كوخًا صغيرًا

1521
01:31:54,842 --> 01:31:56,511
‏وبعض الأكواخ للجدد أيضاً.‏

1522
01:31:57,929 --> 01:32:01,140
‏حسنًا،‏ بقليل من المساعدة من ‏‏"‏‏‏‏فيلكس‏‏"‏‏‏‏.‏

1523
01:32:01,224 --> 01:32:03,559
‏وخمنوا من كان إشبينه
في حفل زفافه هو و‏‏"‏‏‏‏كالهون‏‏"‏‏‏‏.‏

1524
01:32:04,143 --> 01:32:06,687
‏هذا صحيح يا أصدقائي،‏
صاحب القبضتين المحطمتين بنفسه.‏

1525
01:32:07,438 --> 01:32:08,731
‏كان الزفاف فاخراً جداً.‏

1526
01:32:08,815 --> 01:32:10,900
‏كان يجدر بكم رؤيته،‏كان مهيباً.‏

1527
01:32:10,983 --> 01:32:12,402
‏ولا حشرة واحدة.‏

1528
01:32:16,322 --> 01:32:17,907
‏لنقل فحسب،‏

1529
01:32:17,990 --> 01:32:19,909
‏إنه ذُرفت بعض الدموع.‏

1530
01:32:21,661 --> 01:32:25,248
‏لكن علي القول،‏ بأن أفضل جزء من يومي

1531
01:32:25,331 --> 01:32:27,041
‏هو عندما يتم القائي من فوق السطح.‏

1532
01:32:28,835 --> 01:32:30,670
‏لأنه حين يحملني سكان ‏‏"‏‏‏‏نايسلاند‏‏"‏‏‏‏

1533
01:32:31,921 --> 01:32:34,257
‏أتمكن من رؤية ‏‏"‏‏‏‏شوغر راش‏‏"‏‏‏‏ بكل وضوح.‏

1534
01:32:34,799 --> 01:32:36,467
‏ويمكنني أن أرى ‏‏"‏‏‏‏فانيلوبي‏‏"‏‏‏‏تتسابق.‏

1535
01:32:39,137 --> 01:32:40,138
‏نعم!‏

1536
01:32:41,180 --> 01:32:42,515
‏إنها موهوبة بالفطرة.‏

1537
01:32:43,474 --> 01:32:45,643
‏واللاعبون يحبونها،‏ مع الخلل وكل شيء.‏

1538
01:32:46,310 --> 01:32:47,812
‏كما كنت أعرف أنهم سيفعلون.‏

1539
01:32:49,730 --> 01:32:52,483
‏تبين أنني لست بحاجة إلى ميدالية
لأكون صالحاً.‏

1540
01:32:54,235 --> 01:32:56,279
‏فإن أحبتني تلك الصغيرة.‏.‏.‏

1541
01:32:59,949 --> 01:33:01,868
‏لا يمكنني أن أكون بهذا السوء،‏ صحيح؟

1542
01:33:09,083 --> 01:33:10,710
‏‏‏"‏‏‏‏اضغط على (ابدأ)‏‏"‏‏‏‏

