﻿1
00:00:23,656 --> 00:00:28,461
‫أحسنت.‬
‫يبدو أننا سنتناول السوشي المجلد كفطور‬

2
00:00:47,614 --> 00:00:50,617
‫لا، لا بنيّ، من هنا‬

3
00:00:51,351 --> 00:00:52,352
‫هل رأيت هذا الأسد؟‬

4
00:00:52,485 --> 00:00:54,487
‫أنظر إلى الأسد ونل من الأسد‬

5
00:00:58,725 --> 00:01:02,228
‫بنيّ، إن أردت أن تكبر وتصبح مثل والدك‬
‫عليك أن تتعلم العراك‬

6
00:01:04,364 --> 00:01:05,632
‫أبي‬

7
00:01:07,100 --> 00:01:10,370
‫والآن يا "ألاكاي"، دعني أريك شيئاً‬

8
00:01:11,237 --> 00:01:12,772
‫هل رأيت هذه العلامة؟‬

9
00:01:13,606 --> 00:01:15,375
‫أنا وأنت لدينا العلامة نفسها‬

10
00:01:15,642 --> 00:01:18,812
‫عندما تكبر، ستصبح الأسد الأول مثلي‬

11
00:01:19,145 --> 00:01:21,681
‫دعني أراك تتعارك، هل أنت جاهز؟‬

12
00:01:22,248 --> 00:01:24,517
‫لا "ألاكاي"، لا ترقص!‬

13
00:01:25,118 --> 00:01:27,420
‫أنت تستمتع، أليس كذلك؟‬

14
00:01:27,554 --> 00:01:30,857
‫أنت ولد غريب، أنت غريب الأطوار‬

15
00:01:32,392 --> 00:01:34,561
‫لنحاول مجدداً‬

16
00:01:34,694 --> 00:01:36,529
‫لا "ألاكاي"‬

17
00:01:36,663 --> 00:01:39,165
‫توقف حالاً، اللعنة!‬

18
00:01:39,299 --> 00:01:42,602
‫نشعر بخيبة أمل كبيرة‬
‫عندما لا يكبرون كما نريد‬

19
00:01:42,735 --> 00:01:46,139
‫"ماكونغا"، هل تتحداني مجدداً؟‬

20
00:01:46,272 --> 00:01:50,510
‫كن إيجابياً‬
‫بعد أن أهزمك وأصبح الأسد الأول‬

21
00:01:50,643 --> 00:01:53,713
‫ستحظى بالمزيد من الوقت‬
‫لمرافقة ابنك المثير للشفقة‬

22
00:01:55,815 --> 00:01:59,185
‫قبل أن أضربك‬
‫دعني أطرح عليك سؤالاً‬

23
00:01:59,319 --> 00:02:01,688
‫لماذا تريد أن تصبح الأسد الأول؟‬

24
00:02:01,821 --> 00:02:05,258
‫أنا أكثر وسامة منك وشعري أفضل‬
‫وأنا ذكيّ‬

25
00:02:05,391 --> 00:02:07,660
‫وأريد أن يفعل كل الآخرين ما أقوله‬

26
00:02:09,162 --> 00:02:11,831
‫نبدأ العراك عندما أصل إلى ثلاثة‬
‫واحد...‬

27
00:02:12,265 --> 00:02:16,136
‫انتبه "ألاكاي"‬
‫سيريك والدك كيف تتمّ الأمور‬

28
00:02:16,436 --> 00:02:17,704
‫اثنان، ثلاثة‬

29
00:02:40,360 --> 00:02:42,629
‫- من الأسد الأول؟‬
‫- أنت‬

30
00:02:42,929 --> 00:02:44,664
‫لا تنسَ ذلك‬

31
00:02:44,898 --> 00:02:47,800
‫إليك يا "ألاكاي" كيفية الهجوم‬

32
00:02:49,235 --> 00:02:50,303
‫"ألاكاي"؟‬

33
00:02:50,436 --> 00:02:52,805
‫محمية الحيوانات‬

34
00:02:55,275 --> 00:02:59,279
‫هكذا، اقترب، اقترب‬

35
00:03:00,446 --> 00:03:02,181
‫هذا الصغير جميل للغاية‬

36
00:03:02,782 --> 00:03:04,517
‫إنه يساوي بضعة دولارات‬

37
00:03:05,552 --> 00:03:07,654
‫يصبح صيد الحيوانات سهلاً للغاية‬

38
00:03:09,656 --> 00:03:10,857
‫أبي‬

39
00:03:11,190 --> 00:03:12,959
‫"ألاكاي"! "ألاكاي"!‬

40
00:03:13,560 --> 00:03:15,528
‫"ألاكاي"!‬

41
00:03:17,931 --> 00:03:19,966
‫أبي‬

42
00:03:20,533 --> 00:03:22,569
‫لا! لا! لا!‬

43
00:03:25,672 --> 00:03:26,706
‫"ألاكاي"!‬

44
00:03:37,951 --> 00:03:40,620
‫أمسك بك والدك! اصمد!‬

45
00:03:44,824 --> 00:03:46,826
‫أبي‬

46
00:04:01,574 --> 00:04:03,610
‫"ألاكاي"‬

47
00:04:09,749 --> 00:04:12,018
‫أبي‬

48
00:04:33,273 --> 00:04:35,908
‫تجولت في العالم تحت المطر المنهمر‬

49
00:04:36,042 --> 00:04:39,445
‫أشعر بأنني في غربة وبغرابة‬

50
00:04:39,579 --> 00:04:42,515
‫خذني إلى مكان يعرفون فيه اسمي‬

51
00:04:42,649 --> 00:04:45,785
‫لأنني لم ألتقِ بأحد يشبهني‬

52
00:04:45,918 --> 00:04:47,754
‫إنها سمكة خارج الماء‬

53
00:04:47,887 --> 00:04:49,622
‫أسد خارج الدغل‬

54
00:04:51,658 --> 00:04:53,526
‫شبل أسد من البحر‬

55
00:04:59,299 --> 00:05:01,034
‫أحتاج إلى شعبي، إلى شعبي‬

56
00:05:01,367 --> 00:05:02,835
‫خذني إلى شعبي‬

57
00:05:02,969 --> 00:05:04,537
‫اعزف موسيقى الدغل الصاخبة‬

58
00:05:04,671 --> 00:05:06,439
‫أره بعض الحب‬

59
00:05:25,825 --> 00:05:29,062
‫- لا يعجبني هذا الشبل‬
‫- إنه لطيف‬

60
00:05:29,395 --> 00:05:31,464
‫إنه متفاخر‬

61
00:05:31,597 --> 00:05:33,833
‫هل تعتبرينه لطيفاً؟‬

62
00:05:46,446 --> 00:05:48,114
‫ازأر!‬

63
00:05:49,115 --> 00:05:51,818
‫ملك مدينة "نيويورك"،‬

64
00:05:52,118 --> 00:05:54,987
‫"أليكس" الأسد‬

65
00:05:55,688 --> 00:05:58,424
‫ما زلت أعتبره متفاخراً‬

66
00:05:58,591 --> 00:06:00,460
‫هذا الأسد نشيط‬

67
00:06:00,593 --> 00:06:04,464
‫ربما عليه أن يأخذ وقفة‬
‫نحتاج كلنا إلى عطلة‬

68
00:06:04,597 --> 00:06:06,699
‫إلى أين نذهب في عطلة؟‬

69
00:06:06,833 --> 00:06:10,103
‫لا أعرف رأيك‬
‫لكنني أرغب في الذهاب إلى "كونيتيكت"‬

70
00:06:10,436 --> 00:06:14,440
‫حيوانات عدة‬
‫بما فيها "أليكس" الأسد الشهير عالمياً‬

71
00:06:14,574 --> 00:06:17,577
‫فرت من حديقة حيوانات "سنترال بارك"‬
‫الليلة‬

72
00:06:17,710 --> 00:06:20,880
‫حوصرت الحيوانات الفارة‬
‫في محطة "غراند سنترال"‬

73
00:06:21,114 --> 00:06:23,983
‫كان هراً بغيضاً للغاية‬

74
00:06:24,484 --> 00:06:27,086
‫مناصرو حقوق الحيوانات‬
‫الذين أقنعوا القيمين على حديقة الحيوانات‬

75
00:06:27,420 --> 00:06:29,455
‫بإرسال الحيوانات الفارة إلى "أفريقيا"‬

76
00:06:29,589 --> 00:06:31,657
‫صدموا عندما عرفوا أنّ الشاحنة‬

77
00:06:31,791 --> 00:06:33,993
‫التي تنقل الحيوانات اختفت اليوم‬

78
00:06:35,027 --> 00:06:38,631
‫الليلة، اجتمع المئات من سكان "نيويورك"‬
‫في الحديقة‬

79
00:06:38,765 --> 00:06:41,400
‫للبكاء على فقدان حيوانات حديقتهم المحببة‬

80
00:06:41,534 --> 00:06:45,037
‫ويتساءل الجميع الآن عن مكانها‬

81
00:07:26,078 --> 00:07:27,880
‫أحب أن أتحرك، أن أتحرك‬

82
00:07:28,014 --> 00:07:29,849
‫يحب أن يتحرك، أن يتحرك‬

83
00:07:29,982 --> 00:07:31,851
‫تحب أن تتحرك، أن تتحرك‬

84
00:07:31,984 --> 00:07:34,587
‫- نرغب في ذلك‬
‫- بسرعة!‬

85
00:07:34,854 --> 00:07:39,158
‫هيا، أنت تعرفين هذه الأغنية‬
‫إنها لا تضجر أبداً‬

86
00:07:39,492 --> 00:07:40,893
‫- نرغب في ذلك‬
‫- بسرعة‬

87
00:07:41,027 --> 00:07:42,562
‫سنشتاق إليك‬
‫أيتها المخلوقات الصغيرة والمجعدة‬

88
00:07:42,695 --> 00:07:44,730
‫- كنتم جمهوراً رائعاً‬
‫- يسرني أن أعرفك بالحمام‬

89
00:07:46,999 --> 00:07:50,102
‫في حال جئت لزيارتنا في "مانهاتن"‬
‫لا ننزعج إن اتصلت أولاً‬

90
00:07:52,705 --> 00:07:54,807
‫أنا لا أمزح، اتصلي، حسناً؟‬

91
00:07:55,107 --> 00:07:57,877
‫اهدأي، التزمي الهدوء‬

92
00:07:58,010 --> 00:07:59,979
‫لا يمكنك المغادرة من دون هذا‬

93
00:08:00,213 --> 00:08:02,548
‫مفاجأة أيتها المخلوقات الغريبة الأطوار‬

94
00:08:03,115 --> 00:08:05,117
‫هزي، هزي‬

95
00:08:05,952 --> 00:08:09,088
‫انظري، أنا سيدة، أنا سيدة‬

96
00:08:09,255 --> 00:08:13,559
‫أنا سيدة‬
‫ليس فعلاً، هذا أنا الملك "جوليان"‬

97
00:08:13,860 --> 00:08:17,763
‫من أعجب بي، ارفعي قوائمك‬

98
00:08:20,867 --> 00:08:25,872
‫اسمعي أيتها المخلوقات الغريبة‬
‫سيسرك أن تعرفي أنني سأرافقك‬

99
00:08:27,073 --> 00:08:28,708
‫لا، شكراً‬

100
00:08:29,509 --> 00:08:31,878
‫أجل شكراً، إنها طائرتي‬

101
00:08:32,144 --> 00:08:36,849
‫إلى حين عودتي مع ثروات البلد الجديد‬

102
00:08:37,149 --> 00:08:40,019
‫سيتولى "ستيفي" المسؤولية هنا‬

103
00:08:44,223 --> 00:08:46,959
‫لا أظنّ أنّ الفكرة أعجبتها‬

104
00:08:47,226 --> 00:08:49,228
‫ماذا تقول، "ستيفي"؟‬

105
00:08:50,696 --> 00:08:52,131
‫لا‬

106
00:08:52,265 --> 00:08:56,736
‫هل لنا... لا، لم تقل هذا‬
‫هل هذا معقول؟‬

107
00:08:56,869 --> 00:09:00,706
‫أنت صغير وبغيض‬
‫يقول "ستيفي"...‬

108
00:09:00,840 --> 00:09:02,742
‫دعها تأكل الحلوى‬

109
00:09:02,875 --> 00:09:05,745
‫أيها الملك "جوليان"، انتظرني‬

110
00:09:05,878 --> 00:09:09,081
‫وضبت كل أغراضي‬
‫وخططت لرحلتي كلها‬

111
00:09:09,582 --> 00:09:12,084
‫يا للهول، لا!‬
‫إنه "مورت"، إنه مزعج للغاية‬

112
00:09:12,552 --> 00:09:14,253
‫لا تسمحوا له بالصعود‬
‫أوقفوا هذا‬

113
00:09:14,587 --> 00:09:17,590
‫إنه يحمل مقصات ومسحوقا لترطيب اليدين‬

114
00:09:20,593 --> 00:09:24,263
‫ليدخل الجميع!‬
‫ادخلوا، ادخلوا بسرعة، ادخلوا بسرعة‬

115
00:09:24,730 --> 00:09:25,998
‫- الانضغاط‬
‫- تحققت منه‬

116
00:09:26,165 --> 00:09:27,166
‫- الجنيحات‬
‫- تحققت منها‬

117
00:09:27,300 --> 00:09:28,868
‫- المحرك، آلة عصير القهوة‬
‫- تحققت منهما‬

118
00:09:29,268 --> 00:09:31,003
‫مرحباً‬

119
00:09:34,840 --> 00:09:36,576
‫آسف‬

120
00:09:37,143 --> 00:09:40,580
‫هذا ثاني أكبر مقلاع رأيته على الإطلاق‬

121
00:09:40,880 --> 00:09:43,015
‫لكنه كافٍ، انتباه‬

122
00:09:43,182 --> 00:09:44,750
‫ربان الطائرة يتكلم‬

123
00:09:44,884 --> 00:09:47,987
‫في حال حصول أمر طارئ‬
‫ضعوا السترة على رؤوسكم‬

124
00:09:48,120 --> 00:09:49,889
‫وودعوا الآخرين‬

125
00:09:50,189 --> 00:09:52,024
‫مدينة "نيويورك"، ها نحن قادمون‬

126
00:09:52,158 --> 00:09:54,927
‫استرخوا وصلوا لقديركم الخاص‬
‫أن تطير هذه الخردة‬

127
00:09:55,161 --> 00:09:57,129
‫قديركم الشخصي الجذاب، ماذا؟‬

128
00:09:57,997 --> 00:09:59,632
‫نحن جاهزون، سيدي‬

129
00:09:59,865 --> 00:10:02,768
‫افتحوا الباب، أنا في الخارج‬

130
00:10:03,035 --> 00:10:04,770
‫في حال انخفض الضغط في الحجرة‬

131
00:10:04,937 --> 00:10:08,608
‫ضعوا القناع على وجهكم‬
‫لإخفاء العبارة المريعة‬

132
00:10:08,741 --> 00:10:12,745
‫أيتها الآنسة، أليس من المفترض‬
‫أن يكون الحزام مربوطاً بمقعدي؟‬

133
00:10:12,912 --> 00:10:15,181
‫- لا سيدي‬
‫- حسناً أيها الفتيان،‬

134
00:10:16,616 --> 00:10:17,850
‫انطلاق‬

135
00:10:17,984 --> 00:10:19,051
‫- انطلاق‬
‫- انطلاق‬

136
00:10:37,069 --> 00:10:39,238
‫شكراً لكم يا غريبي الأطوار‬

137
00:11:00,226 --> 00:11:01,327
‫جنيّ‬

138
00:11:04,964 --> 00:11:06,198
‫مرحباً "مورت"‬

139
00:11:07,333 --> 00:11:08,668
‫مرحباً‬

140
00:11:12,705 --> 00:11:13,806
‫كان هذا غريباً‬

141
00:11:13,939 --> 00:11:17,143
‫- أحدهم يحلم‬
‫- تصورت رؤية "مورت" على جناح الطائرة‬

142
00:11:17,276 --> 00:11:19,078
‫أنت تفكر كثيراً في "مدغشقر"‬

143
00:11:19,278 --> 00:11:20,746
‫سأشتاق إليها‬

144
00:11:20,880 --> 00:11:25,051
‫كان ذلك لا يصدق كلما ابتعدنا عنها تبدو‬
‫لنا تجربتنا هناك مسلية أكثر‬

145
00:11:25,184 --> 00:11:26,919
‫كما عندما عضضتني في ظهري؟‬

146
00:11:27,053 --> 00:11:31,290
‫سأستعمل حقدك عليّ في مشهد مسرحي‬

147
00:11:31,424 --> 00:11:35,227
‫هذا كله جزء‬
‫من ردات فعلي العاطفية المتنوعة‬

148
00:11:35,394 --> 00:11:38,130
‫هل الظهر قريب من ردات الفعل؟‬

149
00:11:39,698 --> 00:11:41,300
‫لا تكن ساخراً‬

150
00:11:42,401 --> 00:11:45,905
‫عندما نعود‬
‫قد أتسجل في برنامج الاستيلاد‬

151
00:11:46,038 --> 00:11:46,972
‫برنامج الاستيلاد؟‬

152
00:11:47,106 --> 00:11:50,142
‫نصل إلى مرحلة‬
‫نرغب فيها في مقابلة أحد‬

153
00:11:50,276 --> 00:11:52,778
‫نستقر ونرتبط في علاقة‬

154
00:11:52,912 --> 00:11:53,946
‫أفهم هذا‬

155
00:11:54,080 --> 00:11:57,183
‫ماذا، كالمواعدة؟‬

156
00:11:57,316 --> 00:11:58,884
‫أجل، المواعدة‬

157
00:11:59,018 --> 00:12:01,420
‫مع ذكور آخرين؟‬

158
00:12:02,154 --> 00:12:04,857
‫ماذا تقصد بذكور آخرين؟‬

159
00:12:08,294 --> 00:12:09,762
‫اللعنة‬

160
00:12:10,296 --> 00:12:13,866
‫لماذا تأخرت خدمة الشراب؟‬

161
00:12:14,166 --> 00:12:16,035
‫سأذهب للتحقق من الأمر‬

162
00:12:16,435 --> 00:12:19,405
‫تابعوا الكلام، سأنام قليلاً‬

163
00:12:19,738 --> 00:12:21,407
‫هذا مسلٍ للغاية‬

164
00:12:22,775 --> 00:12:26,412
‫أحب الضحك، إنها تجربة لطيفة للغاية‬

165
00:12:26,745 --> 00:12:27,913
‫الضحك‬

166
00:12:32,151 --> 00:12:34,753
‫عد إلى مقعدك، هذه الدرجة الأولى‬

167
00:12:34,887 --> 00:12:39,425
‫إنه ليس بأمر شخصيّ ضدك لكننا أفضل‬
‫منك."موريس"، أنا من دون حراسة. اضربني!‬

168
00:12:39,758 --> 00:12:41,961
‫- ضرب وسجل‬
‫- هل هذه موسيقى "فيفالدي"؟‬

169
00:12:42,094 --> 00:12:44,864
‫- عبد الطيران‬
‫- هل أساعدك سيد "مانكيويكز"؟‬

170
00:12:44,997 --> 00:12:47,433
‫أحضر لي جوزتي على طبق من فضة‬

171
00:12:47,766 --> 00:12:49,835
‫نتحقق من طلب شرابنا‬

172
00:12:50,069 --> 00:12:52,071
‫آسف، تأخرت بسبب عدد المسافرين الكبير‬

173
00:12:52,338 --> 00:12:54,874
‫- سأعود إذن...‬
‫- أين جسدك؟‬

174
00:12:55,007 --> 00:12:59,178
‫أنت ترعبني!‬
‫عد إلى حجرتك من فضلك،‬

175
00:12:59,311 --> 00:13:02,348
‫ماذا حصل للفاصل بين الدرجات؟‬

176
00:13:02,481 --> 00:13:05,317
‫أنا متأكد من أنّ الديموقراطية‬
‫مسألة موضة‬

177
00:13:06,452 --> 00:13:09,955
‫سنخرج لتناول الأناناس يا صغيرتي الحلوة‬

178
00:13:10,189 --> 00:13:11,390
‫انظر أيها الربان‬

179
00:13:12,091 --> 00:13:13,192
‫تحليل‬

180
00:13:13,325 --> 00:13:17,396
‫تبدو لمبة صغيرة تستعمل‬
‫للإشارة إلى شيء غريب كعطل مثلاً‬

181
00:13:17,530 --> 00:13:19,798
‫أجد هذا جميلاً للغاية ومنوماً أيضاً‬

182
00:13:19,932 --> 00:13:20,866
‫هذا أيضاً‬

183
00:13:21,000 --> 00:13:22,234
‫صحيح! "ريكو"؟‬

184
00:13:22,368 --> 00:13:23,402
‫كتاب الإرشاد‬

185
00:13:25,838 --> 00:13:27,273
‫حلت المشكلة‬

186
00:13:27,406 --> 00:13:29,842
‫- ربما نفد منا الوقود‬
‫- لماذا ترى ذلك؟‬

187
00:13:30,075 --> 00:13:31,477
‫فقدنا المحرك الأول‬

188
00:13:33,112 --> 00:13:35,247
‫وانطفأت النيران في المحرك رقم اثنين‬

189
00:13:35,481 --> 00:13:37,116
‫اربطوا حزام الأمان‬

190
00:13:37,483 --> 00:13:39,885
‫لا تنظري أيتها الدمية‬
‫قد يصبح الوضع مخيفاً‬

191
00:13:40,019 --> 00:13:42,288
‫انتباه، هنا قائد الطائرة‬

192
00:13:42,421 --> 00:13:46,225
‫أحمل لكم أخباراً سعيدة وسيئة.‬
‫الخبر السعيد هو أننا سنهبط حالاً‬

193
00:13:46,358 --> 00:13:49,261
‫والخبر السيئ هو أننا سنتحطم فيما نهبط‬

194
00:13:51,363 --> 00:13:55,067
‫فيما يتعلق بالسفر الجوي‬
‫نعرف أنه لا خيار أمامكم‬

195
00:13:55,201 --> 00:13:57,236
‫لكن شكراً على اختياركم‬
‫طيران البطريق الجوي‬

196
00:14:08,881 --> 00:14:13,152
‫ارفع ذراعيك، "موريس"!‬
‫تستمتع أكثر عندما ترفع ذراعيك‬

197
00:14:16,422 --> 00:14:17,856
‫أنا أطير‬

198
00:14:18,123 --> 00:14:22,595
‫قد تكون هذه ساعة موتنا، "مارتي"!‬
‫أريدك أن تعرف أنك صديق نادر الوجود‬

199
00:14:22,928 --> 00:14:25,931
‫شكراً صديقي.‬
‫أنت الأفضل على الإطلاق‬

200
00:14:26,165 --> 00:14:29,401
‫- ولا تمانع إن قلت لك...‬
‫- قل لي ما تريد‬

201
00:14:29,535 --> 00:14:31,303
‫كسرت لك "الآي بود"‬

202
00:14:31,437 --> 00:14:34,106
‫كانت الأزرار صغيرة للغاية‬
‫مما أثار جنوني‬

203
00:14:34,240 --> 00:14:36,242
‫- الرعب‬
‫- آسف‬

204
00:14:36,375 --> 00:14:38,477
‫- سأقتلك يا عضاض الظهور‬
‫- كان حادثاً‬

205
00:14:38,611 --> 00:14:40,346
‫- حادثاً‬
‫- عضاض الظهور‬

206
00:14:40,479 --> 00:14:43,315
‫أحبك "غلوريا"، أحببتك دائماً‬

207
00:14:50,456 --> 00:14:55,461
‫كما نحب الشاطئ.‬
‫أو كتاباً جميلاً أو الشاطئ‬

208
00:15:06,572 --> 00:15:09,208
‫يا للهول أيتها الدمية‬
‫أنت ترتجفين كالورقة‬

209
00:15:09,441 --> 00:15:11,210
‫"ريكو"، لقد استمتعت‬

210
00:15:11,443 --> 00:15:12,478
‫ارفع المقبض‬

211
00:15:15,214 --> 00:15:16,282
‫أنزل عدة الهبوط‬

212
00:15:18,050 --> 00:15:20,252
‫بلطف كما لو أنك تقبل الأرض قبلة خفيفة‬

213
00:15:20,486 --> 00:15:23,222
‫كما لو كنت تقبل أختك‬

214
00:15:25,324 --> 00:15:26,358
‫قلت لك، قبل الأرض‬

215
00:15:31,497 --> 00:15:34,466
‫اضغط على الفرامل قليلاً، برقة‬

216
00:15:34,934 --> 00:15:37,236
‫مات الشاه‬

217
00:15:44,376 --> 00:15:47,980
‫بدأت إجراءات الهبوط الطارئ.‬
‫نرفع الجنيح والانتشار‬

218
00:16:04,129 --> 00:16:06,031
‫وصلنا‬

219
00:16:06,565 --> 00:16:08,701
‫يا للعجب!‬

220
00:16:10,135 --> 00:16:13,472
‫ماذا جرى للطائرة، ماذا فعلتم بها؟‬

221
00:16:13,605 --> 00:16:16,041
‫أنا بخير، أنا حيّ‬

222
00:16:16,175 --> 00:16:20,145
‫لا أستطيع أن أنام لحظة حتى‬
‫لسنا في مطار "ج. ف. ك"‬

223
00:16:20,279 --> 00:16:22,247
‫"كوالسكي"، تقريرك عن الإصابات‬

224
00:16:22,381 --> 00:16:24,350
‫اختفى راكبان‬

225
00:16:24,483 --> 00:16:27,319
‫أتقبل هذا العدد براحة ضمير.‬
‫كان الهبوط ممتازاً‬

226
00:16:27,519 --> 00:16:30,055
‫من يقول إنّ البطريق يعجز عن الطيران؟‬

227
00:16:30,389 --> 00:16:35,160
‫أيها الخفاقون الفرحون!‬
‫هل من سبب للاحتفال؟ انظروا إلى الطائرة‬

228
00:16:35,294 --> 00:16:37,663
‫- سنصلحها‬
‫- كيف تصلحون هذا؟‬

229
00:16:37,997 --> 00:16:40,566
‫بالتصميم والجهد‬
‫والكثير من الشرائط اللاصقة‬

230
00:16:41,066 --> 00:16:44,570
‫ستعود الطائرة فعالة‬
‫بعد ستة أو تسعة أشهر‬

231
00:16:44,703 --> 00:16:47,573
‫- بعد تسعة وستين شهراً؟‬
‫- كلا، من ستة إلى تسعة أشهر‬

232
00:16:47,706 --> 00:16:50,576
‫لنستعمل هذا التأخير لصالحنا‬

233
00:16:50,709 --> 00:16:54,713
‫- من أين حصلت على ذلك الرقم؟‬
‫- أريدك أن تعيد تشكيل التصميم‬

234
00:16:55,147 --> 00:16:56,548
‫بكم تقدر ذلك من الوقت؟‬

235
00:16:56,715 --> 00:17:00,219
‫أيها الفتى الوسيم!‬
‫اذهب مع أصدقائك لحفر حمام‬

236
00:17:00,352 --> 00:17:03,389
‫مهلاً، من الذي جعلك ملك حطام الطائرة؟‬

237
00:17:03,522 --> 00:17:07,760
‫عفواً؟ لا بأس، يمكنك أن تكون المسؤول.‬
‫أصلح الطائرة‬

238
00:17:08,093 --> 00:17:10,329
‫من أعطاك السلطة لتحملني المسؤولية؟‬

239
00:17:10,462 --> 00:17:12,531
‫حسناً، سأبقى المسؤول‬

240
00:17:12,664 --> 00:17:14,400
‫أجل، ستبقى المسؤول‬

241
00:17:14,533 --> 00:17:17,202
‫ابقَ أنت وأصدقاؤك الهيبيون بعيدين عنا‬

242
00:17:17,336 --> 00:17:20,105
‫حسناً لأنني قررت ذلك‬

243
00:17:20,239 --> 00:17:24,109
‫- أحسنت‬
‫- لم ينتهِ الحديث‬

244
00:17:24,476 --> 00:17:26,378
‫أيتها الثدييات الذكية، ابقي معنا‬

245
00:17:26,512 --> 00:17:29,515
‫نحن بحاجة إلى ذكائكم وأصابعكم المتقابلة‬

246
00:17:29,782 --> 00:17:33,285
‫"فيل"، ينبغي أن أغسل يديك بالصابون‬

247
00:17:33,752 --> 00:17:37,289
‫كيف سيصلحون الطائرة؟‬

248
00:17:37,423 --> 00:17:40,325
‫بواسطة التصميم والعزم والعزم‬

249
00:17:40,459 --> 00:17:43,295
‫بواسطة الكثير من التصميم والعزم‬
‫والعزم الشديد‬

250
00:17:43,429 --> 00:17:45,531
‫لا يبدو هذا واعداً للغاية‬

251
00:17:45,664 --> 00:17:48,233
‫أنت محق، علقنا هنا‬

252
00:17:48,367 --> 00:17:52,304
‫طالما نحن معاً، سنكون بخير‬

253
00:17:52,438 --> 00:17:55,541
‫صحيح لكن الحب لن يعيدنا إلى ديارنا‬

254
00:17:55,674 --> 00:17:58,077
‫انظروا! الأسد!‬

255
00:17:58,210 --> 00:18:00,612
‫- أناس‬
‫- تكثر المشاهد هنا، لنكمل طريقنا‬

256
00:18:00,746 --> 00:18:03,248
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، هؤلاء أشخاص!‬

257
00:18:05,250 --> 00:18:07,152
‫- سيساعدوننا‬
‫- انتظروا‬

258
00:18:07,386 --> 00:18:09,822
‫- أيها الناس، توقفوا!‬
‫- ساعدونا‬

259
00:18:10,823 --> 00:18:13,559
‫إن توقفتم! سأوقع لكم على هذه الصور‬

260
00:18:13,792 --> 00:18:16,161
‫أعرفك‬

261
00:18:16,295 --> 00:18:17,296
‫أنت‬

262
00:18:17,429 --> 00:18:19,431
‫إنه الهرّ البغيض‬

263
00:18:27,773 --> 00:18:29,441
‫ما رأيك بهذا؟‬

264
00:18:48,861 --> 00:18:50,596
‫أريد أن أسمع "طوكيو"‬

265
00:18:57,469 --> 00:18:58,737
‫مباشرةً في الأعضاء الحميمة‬

266
00:18:59,138 --> 00:19:01,673
‫هل تظن أنّ سيدة عجوز‬
‫تعجز عن الاعتناء بنفسها؟‬

267
00:19:02,174 --> 00:19:05,144
‫في المرة التالية‬
‫لن أتساهل معك إلى هذا الحد‬

268
00:19:05,811 --> 00:19:07,546
‫شكراً لك عزيزي‬

269
00:19:07,713 --> 00:19:09,214
‫لنتابع السير‬

270
00:19:11,350 --> 00:19:15,587
‫هل جننت،‬
‫نحتاج إلى المساعدة وأنت تزعج العجائز؟‬

271
00:19:15,821 --> 00:19:17,823
‫جننت؟‬

272
00:19:18,357 --> 00:19:20,692
‫من جنّ الآن؟‬

273
00:19:20,826 --> 00:19:23,328
‫- حاول الاتصال بعاملة هاتف‬
‫- لا مشكلة‬

274
00:19:23,462 --> 00:19:26,598
‫جننت، سنعود إلى الديار‬

275
00:19:37,643 --> 00:19:39,344
‫رسالة "ي أربعة"‬

276
00:19:39,578 --> 00:19:43,315
‫مستعمل الخدمة يتصل من منطقة خارج التغطية‬

277
00:19:43,515 --> 00:19:45,751
‫حاول الاتصال مجدداً‬

278
00:19:50,522 --> 00:19:51,757
‫هل أتوهم؟‬

279
00:19:52,524 --> 00:19:55,394
‫هذه الحمير الوحشية كلها مثلي‬

280
00:19:56,395 --> 00:19:58,931
‫- أين نحن؟‬
‫- في "سان دييغو"‬

281
00:19:59,364 --> 00:20:01,633
‫هذه المرة‬
‫أنا أربعون في المئة متأكد من ذلك‬

282
00:20:01,934 --> 00:20:04,369
‫- أعرف هذا المكان‬
‫- أظنه "أفريقيا"‬

283
00:20:04,603 --> 00:20:05,537
‫"أفريقيا"؟‬

284
00:20:05,671 --> 00:20:07,239
‫لا بدّ من أنه كذلك‬

285
00:20:07,506 --> 00:20:09,942
‫ديار جدودنا‬

286
00:20:10,342 --> 00:20:12,477
‫إنها في دمك، أشعر بذلك‬

287
00:20:12,678 --> 00:20:16,548
‫لا، بل أكثر من هذا‬
‫أشعر بأنني عشت تلك اللحظة‬

288
00:20:16,682 --> 00:20:18,550
‫كما لو عشت تلك التجربة في الماضي‬

289
00:20:19,218 --> 00:20:20,385
‫مثل "روتس"‬

290
00:20:20,519 --> 00:20:21,887
‫كلا،‬

291
00:20:22,254 --> 00:20:25,424
‫كأنني عشت تلك اللحظة في الماضي‬
‫كما لو كنت هنا في السابق‬

292
00:20:26,425 --> 00:20:27,659
‫مرحباً‬

293
00:20:30,562 --> 00:20:31,797
‫مرحباً‬

294
00:20:35,667 --> 00:20:37,436
‫أنا "أليكس"‬

295
00:20:37,669 --> 00:20:39,805
‫أنا وأصدقائي‬

296
00:20:40,005 --> 00:20:44,376
‫كنا داخل طائر معدني كبير‬

297
00:20:45,677 --> 00:20:47,846
‫ثم سقطنا‬

298
00:20:48,847 --> 00:20:50,282
‫وتحطمنا على الأرض‬

299
00:20:50,916 --> 00:20:52,718
‫وانفجرت الطائرة‬

300
00:20:53,552 --> 00:20:56,955
‫ثم ظهرنا هنا‬

301
00:20:57,422 --> 00:21:00,425
‫نقدم لكم السعادة‬

302
00:21:00,559 --> 00:21:02,261
‫والتحيات الطيبة‬

303
00:21:02,828 --> 00:21:05,597
‫هل يرقص بسبب تحطم طائرة؟‬

304
00:21:06,298 --> 00:21:07,966
‫أجل، نحن... أجل‬

305
00:21:08,467 --> 00:21:09,935
‫ظننت... آسف‬

306
00:21:10,269 --> 00:21:12,404
‫هل جئت من مكان آخر خارج المحمية؟‬

307
00:21:12,604 --> 00:21:15,474
‫من مكان أبعد بكثير منها.‬
‫من حديقة حيوانات "سنترال بارك" في الواقع‬

308
00:21:23,348 --> 00:21:24,716
‫لا تضغط على نفسك‬

309
00:21:24,950 --> 00:21:27,019
‫ماذا يجري هنا؟‬

310
00:21:27,352 --> 00:21:29,921
‫يقولون إنهم ليسوا من المحمية‬

311
00:21:30,055 --> 00:21:33,458
‫هذا مستحيل‬
‫وحدهم الناس يأتون من خارج المحمية‬

312
00:21:33,592 --> 00:21:35,661
‫يبدو وجهك مألوفاً، هل أعرفك؟‬

313
00:21:35,794 --> 00:21:38,330
‫كيف نجوتم من الصيادين؟‬

314
00:21:38,463 --> 00:21:40,666
‫لم نرَ صيادين‬

315
00:21:40,799 --> 00:21:42,601
‫- إلامَ تنظر؟‬
‫- أنا؟ لا شيء‬

316
00:21:42,734 --> 00:21:44,903
‫حفرة الماء هذه لا يمكنها أن تؤمن الماء‬

317
00:21:45,037 --> 00:21:48,473
‫للمزيد من الحيوانات‬
‫لذلك، عودوا من حيث أتيتم‬

318
00:21:48,707 --> 00:21:50,842
‫هل يمكننا التحدث إلى مدير ما؟‬

319
00:21:51,009 --> 00:21:53,979
‫فهمت، أنت تتحداني‬

320
00:21:54,379 --> 00:21:55,814
‫ماذا؟ كلا! لا‬

321
00:21:55,947 --> 00:21:57,716
‫هذا ما بدا لي‬

322
00:21:57,883 --> 00:21:58,884
‫"زوبا"، مهلاً‬

323
00:21:59,017 --> 00:22:01,320
‫أحاول الاهتمام بالأعمال‬

324
00:22:01,453 --> 00:22:03,989
‫أجل، أجل "زوبا"، مهلاً‬

325
00:22:04,723 --> 00:22:05,991
‫"ألاكاي"؟‬

326
00:22:06,758 --> 00:22:08,060
‫هل هذا أنت؟‬

327
00:22:08,460 --> 00:22:11,730
‫كلا، أدعى "أليكس"‬
‫"ليكس" مثل فريق "نيويورك نيكس"‬

328
00:22:11,930 --> 00:22:13,932
‫"زوبا"، انظر‬

329
00:22:14,066 --> 00:22:17,035
‫هذه العلامة على كفي دائماً‬
‫تحقق منها الطبيب البيطري‬

330
00:22:17,502 --> 00:22:19,471
‫إنها نوع من شامة‬

331
00:22:19,604 --> 00:22:21,340
‫علامة‬

332
00:22:22,040 --> 00:22:24,810
‫حسناً، هذا غريب قليلاً‬

333
00:22:25,477 --> 00:22:27,913
‫عزيزي، عاد إلى الديار‬

334
00:22:30,048 --> 00:22:31,917
‫عدت إلى الديار‬

335
00:22:40,425 --> 00:22:41,493
‫بنيّ‬

336
00:22:47,566 --> 00:22:48,667
‫أبي‬

337
00:22:50,836 --> 00:22:53,739
‫أمي وأبي؟ أمي وأبي‬

338
00:22:53,872 --> 00:22:57,075
‫أمي وأبي! إنهما أمي وأبي‬

339
00:22:58,043 --> 00:22:59,778
‫لديّ أم وأب‬

340
00:22:59,945 --> 00:23:01,413
‫صغيري حيّ‬

341
00:23:01,646 --> 00:23:02,914
‫أبي‬

342
00:23:03,081 --> 00:23:04,816
‫بنيّ‬

343
00:23:05,584 --> 00:23:08,086
‫عاد بنيّ‬

344
00:23:10,055 --> 00:23:13,091
‫عاد "ألاكاي" إلى دياره‬

345
00:23:16,962 --> 00:23:21,700
‫"ألاكاي"، رائع.‬
‫عاد الابن الضال، هذا مذهل‬

346
00:23:22,067 --> 00:23:24,136
‫ظننتك تكره "زوبا"‬

347
00:23:24,703 --> 00:23:28,907
‫لا، أنا أكرهه، أنا أكرهه بالفعل، أنا أكرهه‬

348
00:23:29,040 --> 00:23:31,576
‫وسأستعمل "ألاكاي"‬

349
00:23:31,710 --> 00:23:35,113
‫لأتخلص من "زوبا" للأبد‬

350
00:23:35,547 --> 00:23:36,948
‫قم أيها الحصان المكسو بالريش‬

351
00:23:37,082 --> 00:23:39,885
‫ابتعدوا! ابتعدوا عن طريقي! قفوا جانباً‬

352
00:23:40,018 --> 00:23:41,753
‫"نيويورك"‬

353
00:23:41,987 --> 00:23:45,891
‫يبدو المكان مقرفاً.‬
‫ألا يمكن أن نكون في "نيو جيرسي"؟‬

354
00:23:46,024 --> 00:23:49,194
‫مرحباً يا أهالي "نيويورك"!‬
‫وصل ملككم الجديد!‬

355
00:23:49,528 --> 00:23:51,630
‫هذا يدعو إلى الاحتفال‬

356
00:23:51,763 --> 00:23:53,598
‫"موريس"، يبدو أنهم أحبوني‬

357
00:23:53,732 --> 00:23:55,801
‫عليك أن ترغب في تسلم الحكم‬
‫بطريقة غير عدوانية‬

358
00:23:58,003 --> 00:23:59,604
‫"شوكا"، "شوكا"، ماذا؟‬

359
00:24:05,977 --> 00:24:10,115
‫عفواً، أنا "مارتي"، أنا جديد هنا‬

360
00:24:10,982 --> 00:24:12,717
‫مرحباً "مارتي"‬

361
00:24:15,453 --> 00:24:19,124
‫أنتم مجموعة وسيمة، هل تحبون الركض؟‬

362
00:24:19,591 --> 00:24:21,927
‫أجل، الركض مذهل‬

363
00:24:22,160 --> 00:24:24,696
‫هذا صحيح، إنه مذهل‬

364
00:24:24,830 --> 00:24:27,732
‫أنتم تتكلمون لغتي المذهلة‬

365
00:24:27,866 --> 00:24:30,168
‫لا أطباء هنا؟‬

366
00:24:30,502 --> 00:24:31,803
‫ليس بعد الآن‬

367
00:24:31,937 --> 00:24:34,472
‫ماذا يحصل إن أصبتم بالرشح؟‬

368
00:24:34,606 --> 00:24:37,676
‫نذهب إلى حفرة الموت وننفق‬

369
00:24:40,011 --> 00:24:42,214
‫أنتم تحتاجون إلى طبيب مثلاً‬

370
00:24:42,547 --> 00:24:45,617
‫- لدينا منصب طبيب شاغر‬
‫- هل يهمك أن تحتله؟‬

371
00:24:45,750 --> 00:24:48,153
‫أنا، طبيب؟‬

372
00:24:52,757 --> 00:24:56,494
‫الرجال كثر هنا! هللويا!‬
‫وضعكنّ ممتاز‬

373
00:24:56,628 --> 00:24:59,564
‫لماذا لا صديق لديك، هل لديك دود؟‬

374
00:24:59,698 --> 00:25:02,033
‫تخلصت منها، اسمعنَ.‬

375
00:25:02,167 --> 00:25:05,203
‫ينقص "مانهاتن" أمران‬
‫المواقف وفرس النهر‬

376
00:25:05,537 --> 00:25:08,573
‫اسمعوا كلكم! اكتشفت أنّ ابني اللعين‬

377
00:25:08,707 --> 00:25:12,644
‫ملك "نيويورك"‬

378
00:25:14,646 --> 00:25:17,215
‫أرني بعضاً من حركاتك، بنيّ‬

379
00:25:17,549 --> 00:25:20,051
‫حسناً، هذه الحركة كانت تذهل المشاهدين‬

380
00:25:20,518 --> 00:25:21,953
‫ازأر‬

381
00:25:22,087 --> 00:25:26,057
‫انتبهوا، الملك غاضب، الملك غاضب‬

382
00:25:26,191 --> 00:25:31,062
‫لنرحب به في جماعتنا بكل حرارة‬

383
00:25:34,799 --> 00:25:36,601
‫أهلاً بك في قطيعنا يا "مارتي"‬

384
00:25:36,735 --> 00:25:39,971
‫أنا؟ أردت دائماً أن أكون جزءاً من قطيع‬

385
00:25:40,105 --> 00:25:43,541
‫واحد للكل والكل للكل، كلكم‬

386
00:25:45,210 --> 00:25:46,678
‫كيف أبدو؟‬

387
00:25:46,878 --> 00:25:51,850
‫تقنياً، الطبيب التقليدي الشافي‬
‫لديه عظمة عبر أنفه‬

388
00:25:52,083 --> 00:25:54,619
‫لا تقلق، نعلقها فحسب‬

389
00:25:54,986 --> 00:25:57,222
‫انظر الآن، أصبحت طبيباً شافياً‬

390
00:25:57,689 --> 00:25:59,958
‫ستفرح أمي كثيراً‬

391
00:26:03,828 --> 00:26:07,966
‫انتبهي، يبدو أنّ "موتو موتو" يحبك‬

392
00:26:10,302 --> 00:26:11,736
‫ها هو يخرج من الماء‬

393
00:26:14,973 --> 00:26:16,241
‫أحبهنّ ضخمات‬

394
00:26:16,841 --> 00:26:18,743
‫أحبهنّ سمينات‬

395
00:26:19,044 --> 00:26:22,847
‫أحبهنّ ضخمات، أحبهنّ مليئات بالشحم‬

396
00:26:22,981 --> 00:26:26,685
‫أحبهنّ مستديرات، بلمسة مثيرة للإعجاب‬

397
00:26:26,818 --> 00:26:29,888
‫يحببنَ صوتي ويعتبرنني جذاباً‬

398
00:26:30,021 --> 00:26:32,324
‫يا للهول يا فتاة، أنت ضخمة للغاية‬

399
00:26:32,657 --> 00:26:34,793
‫من صديقك، أو هذا ظهرك؟‬

400
00:26:36,127 --> 00:26:38,129
‫أنت سريعة بقدر ما أنت ذكية‬

401
00:26:38,330 --> 00:26:40,765
‫إذن، أنت "موتو موتو"؟‬

402
00:26:40,899 --> 00:26:43,034
‫الاسم جميل، تكررينه مرتين‬

403
00:26:43,268 --> 00:26:44,936
‫يعجبني الاسم، سمين‬

404
00:26:45,070 --> 00:26:49,207
‫أراك في الجوار أيتها الفتاة. لن يصعب‬
‫عليّ أن أجدك فأنت سمينة للغاية!‬

405
00:26:59,751 --> 00:27:02,020
‫لا أحب أن أكون مفسد الأفراح يا "زوبا"‬

406
00:27:02,187 --> 00:27:06,624
‫لكن بعض الأسود يتساءلون متى ستطرد ابنك‬

407
00:27:06,825 --> 00:27:09,961
‫- ماذا تقول؟‬
‫- لا شيء‬

408
00:27:10,095 --> 00:27:12,063
‫يتذمرون لأنّ "ألاكاي"‬

409
00:27:12,197 --> 00:27:14,299
‫لم يخضع لطقس حق الانتقال‬
‫لذلك لا يستطيع أن يكون فرداً من الجماعة‬

410
00:27:14,632 --> 00:27:20,271
‫هذه حماقات‬

411
00:27:20,405 --> 00:27:22,741
‫نسيت أمر حقّ الانتقال‬

412
00:27:22,874 --> 00:27:25,010
‫ما هذا حقّ الانتقال؟‬

413
00:27:25,143 --> 00:27:27,779
‫إنه احتفال تقليدي يقام عن النضوج‬

414
00:27:27,946 --> 00:27:31,316
‫تكتسب الأسود الصغيرة لبدتها‬
‫بإظهار مهاراتها‬

415
00:27:31,649 --> 00:27:35,186
‫- عرض لإظهار المهارات؟‬
‫- أجل، تعرض أفضل ما لديها‬

416
00:27:35,320 --> 00:27:38,356
‫عرض، هذا يناسبني‬

417
00:27:38,690 --> 00:27:42,260
‫إن كان هذا تقليداً، أريد القيام به‬
‫سأعرض أفضل ما لديّ لأكتسب لبدتي‬

418
00:27:42,394 --> 00:27:44,129
‫أريد أن أكون "ألاكي"‬

419
00:27:44,262 --> 00:27:46,664
‫- "ألاكاي"‬
‫- "ألاكاي"، هذا أفضل حتى‬

420
00:27:46,798 --> 00:27:49,200
‫سنقيم طقس الانتقال في الصباح‬

421
00:27:49,334 --> 00:27:52,003
‫هذا رائع! حظاً سعيداً يا "ألاكاي"‬

422
00:27:52,137 --> 00:27:54,272
‫من حيث آتي يقولون "تباً لك"‬

423
00:27:54,406 --> 00:27:56,741
‫إنه ابني الحبيب‬

424
00:28:03,081 --> 00:28:05,850
‫أنا راقص خاص‬

425
00:28:05,984 --> 00:28:08,353
‫أرقص طمعاً بالمال‬

426
00:28:15,860 --> 00:28:18,263
‫أيّ موسيقى ستفي بالغرض‬

427
00:28:21,166 --> 00:28:22,967
‫هذا جميل، أليس كذلك؟‬

428
00:28:23,101 --> 00:28:25,103
‫هذا مذهل‬

429
00:28:25,970 --> 00:28:27,238
‫أيها الأصدقاء،‬

430
00:28:28,039 --> 00:28:30,008
‫نحن ننتمي إلى هذا المكان‬

431
00:28:31,843 --> 00:28:34,112
‫بدأت عملية فخّ السياح‬

432
00:28:34,279 --> 00:28:36,147
‫أعجبني هذا الاسم‬

433
00:28:36,281 --> 00:28:37,949
‫إنها تنجح على الكثير من المستويات‬

434
00:28:38,083 --> 00:28:39,851
‫أنتم نوع من متملقين‬

435
00:28:39,984 --> 00:28:41,352
‫- هذا أيضاً‬
‫- بالضبط‬

436
00:28:41,486 --> 00:28:43,254
‫اذهبوا إلى مواقعكم‬

437
00:28:43,388 --> 00:28:45,390
‫المرحلة الأولى، هيا‬

438
00:28:59,404 --> 00:29:02,006
‫يا للهول، لا، ماذا فعلت؟‬

439
00:29:02,207 --> 00:29:03,408
‫خذوا الطعم‬

440
00:29:03,742 --> 00:29:06,144
‫- ماذا جرى؟‬
‫- يا للمسكين الصغير‬

441
00:29:06,277 --> 00:29:07,946
‫هل مات؟‬

442
00:29:09,080 --> 00:29:11,149
‫المرحلة الثانية، هيا، هيا، هيا‬

443
00:29:18,757 --> 00:29:21,292
‫سأعطيه قبلة الحياة‬

444
00:29:22,961 --> 00:29:24,028
‫"ريكو"‬

445
00:29:27,298 --> 00:29:29,067
‫"ريكو"‬

446
00:29:31,236 --> 00:29:32,437
‫إلى الوراء‬

447
00:29:32,771 --> 00:29:33,505
‫أسرع‬

448
00:29:33,838 --> 00:29:35,039
‫موسيقى‬

449
00:29:36,307 --> 00:29:38,343
‫لا، توقف، توقف‬

450
00:29:40,044 --> 00:29:41,312
‫توقف‬

451
00:29:41,479 --> 00:29:42,981
‫عد‬

452
00:29:45,049 --> 00:29:47,786
‫ما هذه الضجة القوية؟‬

453
00:29:53,792 --> 00:29:55,059
‫هل ماتت؟‬

454
00:29:55,927 --> 00:29:56,961
‫كلا‬

455
00:30:04,969 --> 00:30:06,938
‫أيها السارقون‬

456
00:30:08,940 --> 00:30:10,542
‫هل أنت بخير؟‬

457
00:30:10,875 --> 00:30:13,978
‫سيدتي، وجدت محفظتك‬

458
00:30:14,112 --> 00:30:17,816
‫حقيبة يدي، يا لك من فتى طيب‬

459
00:30:17,949 --> 00:30:20,084
‫لا يمكن للجدة أن تعيش من دونها‬

460
00:30:20,285 --> 00:30:22,287
‫أنت امرأة قوية‬

461
00:30:22,487 --> 00:30:25,256
‫كشافة "براونيز"‬
‫أربعمئة وستة عشر، "يونكيرز"‬

462
00:30:25,390 --> 00:30:29,160
‫لا يجزع أحد، من الأفضل أن نبقى معاً‬

463
00:30:29,294 --> 00:30:32,931
‫سننتظر سيارة جيب أخرى.‬
‫قد ننتظر ساعات طويلة لكن...‬

464
00:30:33,064 --> 00:30:34,098
‫إلى أين تذهبين؟‬

465
00:30:35,033 --> 00:30:39,504
‫لن أبقى هنا لأتعرض لهجوم من حيوانات أخرى‬
‫أنا عجوز للغاية ولا يمكنني الموت هنا‬

466
00:30:40,905 --> 00:30:44,375
‫سأذهب معها أيتها العجوز، انتظري‬

467
00:30:44,876 --> 00:30:47,245
‫أرجوكم، علينا أن نبقى...‬

468
00:30:47,846 --> 00:30:49,113
‫معاً‬

469
00:30:50,248 --> 00:30:52,250
‫لا بأس، سنذهب من هناك‬

470
00:30:52,517 --> 00:30:54,986
‫هل يريد أحدكم الحلوى؟‬

471
00:30:58,990 --> 00:31:01,125
‫- بهدوء الآن‬
‫- انتبه إلى خطواتك‬

472
00:31:01,860 --> 00:31:05,530
‫وهنا... حسناً، هل أنت جاهز؟‬

473
00:31:07,532 --> 00:31:09,868
‫كنت تنام هنا‬

474
00:31:10,001 --> 00:31:11,536
‫يا للروعة‬

475
00:31:15,406 --> 00:31:19,010
‫- هل كان هذا لي؟‬
‫- انظر إلى نفسك، انظر إليه‬

476
00:31:19,611 --> 00:31:22,313
‫هذا الأمر، انظر، انظر‬

477
00:31:23,014 --> 00:31:25,283
‫- أذكر هذا‬
‫- إنه يتذكر‬

478
00:31:25,550 --> 00:31:27,285
‫إنها أقسى من...‬

479
00:31:27,485 --> 00:31:31,289
‫لم تنم قط على الجانب الأيمن‬
‫كنت تنام دائماً في آخرها‬

480
00:31:32,156 --> 00:31:33,291
‫هل هذا...؟‬

481
00:31:33,558 --> 00:31:35,026
‫هل هذا...؟‬

482
00:31:37,028 --> 00:31:38,296
‫هل هذا أثر كفي؟‬

483
00:31:38,897 --> 00:31:41,065
‫يا لكفيك الصغيرين اللطيفين‬

484
00:31:41,299 --> 00:31:43,568
‫كفان صغيران لطيفان للغاية‬

485
00:31:44,035 --> 00:31:46,571
‫طبعت هذا الأثر يوم فقدانك‬

486
00:31:48,039 --> 00:31:50,575
‫كنت صغيراً للغاية‬

487
00:31:51,309 --> 00:31:52,577
‫ماذا جرى؟‬

488
00:31:53,578 --> 00:31:57,115
‫كان هذا كله خطأي، أدرت ظهري و...‬

489
00:31:57,248 --> 00:31:59,217
‫لم تكن المذنب‬

490
00:31:59,450 --> 00:32:04,455
‫قام والدك بكل ما يستطيعه‬
‫لحق بهؤلاء الصيادين طوال أسابيع‬

491
00:32:04,923 --> 00:32:06,190
‫بعيداً للغاية عن المحمية‬

492
00:32:06,357 --> 00:32:09,460
‫أخيراً، اضطررت إلى قتل الصيادين‬

493
00:32:11,329 --> 00:32:14,599
‫ظننا أنهم قتلوك‬

494
00:32:15,066 --> 00:32:19,404
‫لكن ابني تعارك معهم‬
‫لا يمكن تحدي ملك "نيويورك"‬

495
00:32:19,537 --> 00:32:21,339
‫- هذا صحيح‬
‫- أبقِ ذقنك منخفضاً‬

496
00:32:21,472 --> 00:32:25,476
‫احذرا! انتبها قبل أن تكسرا شيئاً‬

497
00:32:27,078 --> 00:32:29,647
‫كنت تسمي هذا "فوفي"‬

498
00:32:29,981 --> 00:32:31,349
‫"فوفي"؟‬

499
00:32:33,618 --> 00:32:35,153
‫لا يريد ذلك‬

500
00:32:35,286 --> 00:32:36,955
‫هذا اﻠ"فوفي" لي‬

501
00:32:39,958 --> 00:32:41,726
‫"زوبا"، أعطه اﻠ"فوفي"‬

502
00:32:42,060 --> 00:32:46,230
‫أعني، لا شكراً، شكراً، إنه رائع‬

503
00:32:46,497 --> 00:32:49,968
‫بنيّ، استرح، ينتظرك يوم مهمّ غداً‬

504
00:32:50,234 --> 00:32:52,337
‫ستحتاج إلى كل قوتك لذلك‬

505
00:32:52,470 --> 00:32:54,973
‫سأثير إعجاب الجميع بعرضي‬

506
00:32:55,373 --> 00:32:59,010
‫أتمنى ذلك وإلاّ سيضطر والدك إلى نفيك‬

507
00:32:59,510 --> 00:33:01,112
‫حقاً؟‬

508
00:33:01,312 --> 00:33:04,315
‫أعرف أنك ستجعلنا نفخر بك.‬
‫هل تعرف لماذا؟‬

509
00:33:05,984 --> 00:33:08,252
‫لأنك ولدت موهوباً‬

510
00:33:09,654 --> 00:33:11,255
‫طابت ليلتك "ألاكاي"‬

511
00:33:11,522 --> 00:33:14,258
‫ابني، ابني الحبيب‬

512
00:33:16,661 --> 00:33:18,529
‫ابني ملك‬

513
00:33:19,664 --> 00:33:21,532
‫ابني ملك‬

514
00:33:31,676 --> 00:33:33,277
‫طابت ليلتك، أمي‬

515
00:33:34,278 --> 00:33:36,280
‫طابت ليلتك، "ألاكاي"‬

516
00:33:43,021 --> 00:33:44,422
‫"فوفي"‬

517
00:33:45,023 --> 00:33:47,291
‫انظر إلى "فوفي"، "فوفي" لي‬

518
00:33:48,760 --> 00:33:51,362
‫"فوفي" لي‬

519
00:33:52,296 --> 00:33:57,168
‫لا أثر لأيّ حضارة.‬
‫يبدو الجميع متعباً للغاية‬

520
00:33:57,435 --> 00:33:59,437
‫أظننا ضعنا‬

521
00:33:59,604 --> 00:34:02,240
‫"نانا"، هل تعرفين إلى أين تذهبين؟‬

522
00:34:02,373 --> 00:34:07,045
‫كلا لكنني أتقدم نشيطة ومبتسمة‬

523
00:34:07,178 --> 00:34:09,447
‫بالطبع، صحيح‬

524
00:34:11,716 --> 00:34:14,519
‫- إنهم أشخاص‬
‫- كيف وصلتم إلى هنا؟‬

525
00:34:14,652 --> 00:34:17,321
‫- هل يمكنكم مساعدتنا، لقد ضعنا‬
‫- نحن ضعنا أيضاً‬

526
00:34:17,455 --> 00:34:22,126
‫كان هذا مريعاً. شاهدنا ومضة بيضاء‬
‫وسوداء واختفت! أخذوا الجيب!‬

527
00:34:22,260 --> 00:34:24,796
‫- هذا ما حصل لنا أيضاً‬
‫- ماذا نفعل؟‬

528
00:34:25,129 --> 00:34:26,330
‫كيف سننجو؟‬

529
00:34:26,464 --> 00:34:30,468
‫لا طعام ولا ماء ولا مخبأ.‬
‫ماذا سنفعل؟‬

530
00:34:32,470 --> 00:34:35,339
‫يمكن أن تهزمك الطبيعة‬

531
00:34:35,473 --> 00:34:37,809
‫أو يمكنك أن تهزم الطبيعة‬

532
00:34:40,378 --> 00:34:44,215
‫تجمعوا أيها الأولاد.‬
‫نحن من سكان "نيويورك"، أليس كذلك؟‬

533
00:34:45,550 --> 00:34:49,087
‫نجونا من دغل الإسمنت‬

534
00:34:49,220 --> 00:34:52,490
‫عندما نريد طعاماً‬
‫نصطاد كشك "هوت دوغ" مرتب‬

535
00:34:52,623 --> 00:34:54,292
‫هل أنا محق؟‬

536
00:34:54,425 --> 00:34:57,662
‫إن أردنا ملجأ، نبني ناطحات سحاب‬

537
00:34:57,795 --> 00:35:02,333
‫إن أردنا ماءً، نبني سداً‬

538
00:35:02,467 --> 00:35:04,569
‫نحن من سكان "نيويورك"‬

539
00:35:04,702 --> 00:35:07,105
‫إن استطعنا النجاة هنا‬

540
00:35:07,238 --> 00:35:09,640
‫يمكننا أن ندبر أنفسنا في أيّ مكان‬

541
00:35:25,790 --> 00:35:28,126
‫أنا آتٍ أيها الملك "جوليان"‬

542
00:35:34,532 --> 00:35:36,801
‫سمكة بغيضة! سمكة بغيضة!‬

543
00:35:38,536 --> 00:35:40,805
‫لا أسماك قرش، لا، اجلس‬

544
00:35:43,274 --> 00:35:45,143
‫لماذا أضحك؟‬

545
00:35:48,579 --> 00:35:52,850
‫جلبنا القطع التي نحتاج إليها‬
‫لكننا تأخرنا قليلاً عن الموعد‬

546
00:35:53,184 --> 00:35:55,386
‫- كم قليلاً؟‬
‫- من ست إلى تسع سنوات‬

547
00:35:55,520 --> 00:35:58,689
‫- تسع وستون سنة؟‬
‫- كلا، من ست إلى تسع سنوات‬

548
00:35:59,223 --> 00:36:01,492
‫أيها الجندي، ما حصل لزميلينا؟‬

549
00:36:01,626 --> 00:36:03,594
‫لم أرهما منذ البارحة‬

550
00:36:03,728 --> 00:36:05,496
‫تباً لك، "داروين"‬

551
00:36:05,630 --> 00:36:10,568
‫لا أحد يغيب من دون مأذونية أثناء خدمتي.‬
‫أيها الجندي، سترافقني‬

552
00:36:11,302 --> 00:36:13,571
‫"ريكو"، سترافقني‬

553
00:36:14,305 --> 00:36:18,242
‫- سنجدهما ونقدمهما أمام المحكمة العسكرية‬
‫- ليس هذا ضرورياً‬

554
00:36:18,376 --> 00:36:21,846
‫استخدمنا بعض الزملاء الإضافيين لك‬
‫"سكيبر"‬

555
00:36:28,452 --> 00:36:30,321
‫يا للعجب!‬

556
00:36:30,588 --> 00:36:32,456
‫أنا متأكد من ذلك‬

557
00:36:38,763 --> 00:36:41,199
‫يكفي إضاعة الوقت، لنعمل‬

558
00:36:41,332 --> 00:36:45,236
‫سننقسم ثلاث مجموعات المجموعة "ألفا"‬
‫ستهتمّ بصناعة الألواح المعدنية‬

559
00:36:45,369 --> 00:36:49,473
‫مجموعة "برونسون" ستهتم بالتجميع ومجموعة‬
‫"جورج بيبارد" ستهتمّ بخدمات الحرف‬

560
00:36:49,607 --> 00:36:50,875
‫هل من أسئلة؟‬

561
00:36:51,342 --> 00:36:53,744
‫جيد، لنعمل‬

562
00:37:01,219 --> 00:37:03,888
‫أرغب في تقبيلك أيها الرجل القرد‬

563
00:37:04,355 --> 00:37:07,758
‫حسناً لكنك بشع للغاية‬

564
00:37:13,898 --> 00:37:18,402
‫تذكروا أيها الصغار‬
‫عرض راقص رائع يأتي من القلب‬

565
00:37:19,237 --> 00:37:21,772
‫مباشرةً من القلب، لا يمكنكم أن تخطئوا‬

566
00:37:23,641 --> 00:37:24,675
‫بالطبع، سيدي‬

567
00:37:24,809 --> 00:37:28,779
‫"ألاكاي"، أتمنى لك الحظ السعيد‬

568
00:37:28,913 --> 00:37:32,416
‫- هل تشعر بالتوتر؟‬
‫- كلا، إنه مجال اختصاصي‬

569
00:37:32,550 --> 00:37:36,287
‫برأيي، المهمّ هو اختيار المنافس المناسب‬

570
00:37:36,420 --> 00:37:39,557
‫هل هذه منافسة على الرقص مثلاً؟‬

571
00:37:39,690 --> 00:37:41,692
‫- مثل رقصة من يصمد في النهاية؟‬
‫- بالطبع‬

572
00:37:41,926 --> 00:37:44,262
‫عظيم، يعجبني هذا، الأسلوب الحرّ‬

573
00:37:44,528 --> 00:37:48,399
‫من لديه مستواي وقادر على منافستي؟‬
‫لإثارة إعجاب الآخرين،‬

574
00:37:49,267 --> 00:37:51,469
‫ليتني أستطيع المساعدة‬

575
00:37:51,602 --> 00:37:55,473
‫لكن هذا ضدّ تقليدنا القديم‬
‫وكل ما نكرسه‬

576
00:37:55,606 --> 00:37:58,876
‫لكن لو عاد لي الخيار لاخترت "تيتسي"‬

577
00:37:59,677 --> 00:38:02,947
‫"تيتسي"، يبدو هذا مثيراً للاهتمام‬

578
00:38:03,281 --> 00:38:04,682
‫أنت تدعى "ماكونغا"، صحيح؟ شكراً لك‬

579
00:38:04,882 --> 00:38:06,350
‫أفعل المستحيل من أجل ابن "زوبا"‬

580
00:38:06,517 --> 00:38:08,953
‫اذهب ونل منهم أيها النمر‬
‫هزّ عضلاتك‬

581
00:38:09,687 --> 00:38:11,555
‫خمسة، ستة، سبعة، ثمانية‬

582
00:38:11,822 --> 00:38:13,958
‫لنذهب، لنفعل هذا‬

583
00:38:32,576 --> 00:38:34,945
‫لنبدأ احتفال طقس الانتقال‬

584
00:38:35,079 --> 00:38:38,449
‫- هيا صغيري، اجعل أمك فخورة‬
‫- أيتها المرأة، أنا...‬

585
00:38:38,582 --> 00:38:39,650
‫سأفعل ذلك، أمي‬

586
00:38:39,784 --> 00:38:41,552
‫من سيكون المشارك الأول؟‬

587
00:38:41,686 --> 00:38:44,488
‫أنا، أنا، أنا، أرجوك أنا‬

588
00:38:44,622 --> 00:38:46,857
‫ماذا عنك؟ الطويل والوسيم‬

589
00:38:47,024 --> 00:38:48,859
‫أجل، اختر منافسك‬

590
00:38:49,593 --> 00:38:51,329
‫دعني أرى،‬

591
00:38:52,463 --> 00:38:54,865
‫أظنني سأختار‬

592
00:38:57,902 --> 00:38:58,936
‫"تيتسي"‬

593
00:39:00,938 --> 00:39:03,607
‫"تيتسي"؟ لماذا اختار "تيتسي"؟‬

594
00:39:03,741 --> 00:39:07,011
‫إنه ولدي الحبيب!‬
‫إنه يتمتع بالشجاعة القصوى!‬

595
00:39:07,878 --> 00:39:09,747
‫ليصحه أحدكم‬

596
00:39:23,427 --> 00:39:26,030
‫هيا "تيتسي"، لنفعل ذلك‬

597
00:39:26,364 --> 00:39:30,768
‫هيا أيتها الذبابة "تسيتسي"‬
‫لنرَ مهاراتك. أرني، هيا‬

598
00:39:30,968 --> 00:39:32,870
‫- لنرقص‬
‫- حسناً‬

599
00:39:33,003 --> 00:39:35,840
‫لكن دعني أحذرك‬
‫أنا تلميذ...‬

600
00:39:36,040 --> 00:39:38,776
‫"فوسي" و"روبينز"‬

601
00:39:39,043 --> 00:39:41,645
‫ليس الرقص، الرقص بل القتال‬

602
00:39:42,513 --> 00:39:44,782
‫القتال بالرقص، حسناً‬

603
00:39:51,555 --> 00:39:53,424
‫- هل يرقص؟‬
‫- ماذا يفعل؟‬

604
00:39:53,557 --> 00:39:55,793
‫أعرف أنّ ذلك الفتى لا يرقص‬

605
00:39:56,527 --> 00:39:58,662
‫هذا أفضل حتى مما تصورته‬

606
00:40:01,532 --> 00:40:02,933
‫"ألاكاي"، استدر‬

607
00:40:03,134 --> 00:40:07,471
‫لا أبي، قفزة وانزلاق وخطوتان‬
‫وتحريك الوركين واستدارة‬

608
00:40:17,081 --> 00:40:18,816
‫يا للهول، لا‬

609
00:40:19,950 --> 00:40:22,086
‫"ألاكاي"، هل تأذيت؟‬

610
00:40:22,553 --> 00:40:24,088
‫أجل‬

611
00:40:24,488 --> 00:40:26,090
‫هل فزت؟‬

612
00:40:26,424 --> 00:40:27,591
‫لا بنيّ،‬

613
00:40:27,725 --> 00:40:29,693
‫كيف من الممكن أن تهزم؟‬

614
00:40:29,827 --> 00:40:33,831
‫قلت إنك الملك والملك لا يهزم‬

615
00:40:33,964 --> 00:40:37,968
‫أنا ملك، أنا ملك "نيويورك"‬

616
00:40:38,569 --> 00:40:42,473
‫إنه اسمي المسرحي، عندما أقدم عروضي‬

617
00:40:42,606 --> 00:40:43,674
‫تقدم عروضاً؟‬

618
00:40:43,808 --> 00:40:48,112
‫يا للهول، لا، هذا مريع‬
‫"ألاكاي" فشل في الاختبار‬

619
00:40:48,712 --> 00:40:53,451
‫من كان ليتصور أنّ "زوبا" سينفي...‬

620
00:40:53,984 --> 00:40:55,619
‫ابنه؟‬

621
00:40:55,753 --> 00:40:57,721
‫"زوبا"، لا‬

622
00:40:57,855 --> 00:40:59,723
‫"زوبا"، بلى‬

623
00:40:59,990 --> 00:41:03,861
‫من المؤسف أنّ الأسد الأول‬
‫عليه أن ينفي كل الفاشلين‬

624
00:41:16,607 --> 00:41:18,909
‫إذن، لم أعد الأسد الأول‬

625
00:41:20,010 --> 00:41:21,745
‫أبي، ماذا تفعل؟‬

626
00:41:22,012 --> 00:41:24,882
‫أبي، لا، لا يمكنك أن تفعل هذا‬

627
00:41:27,084 --> 00:41:29,653
‫من يمكنه أن يحلّ مكان "زوبا"؟‬

628
00:41:30,754 --> 00:41:31,889
‫هل من أحد ؟‬

629
00:41:32,156 --> 00:41:34,024
‫هل من أحد؟ لا أحد؟‬

630
00:41:34,959 --> 00:41:36,527
‫أنت سيدي‬

631
00:41:36,660 --> 00:41:38,028
‫لا أظن ذلك‬

632
00:41:38,162 --> 00:41:41,165
‫هذا غريب للغاية‬

633
00:41:41,632 --> 00:41:45,035
‫لكن أظنني أقدر على تحمل هذا العبء الكبير‬

634
00:41:46,770 --> 00:41:49,039
‫"تيتسي"، أعطني القبعة‬

635
00:41:50,774 --> 00:41:54,645
‫بصفتي قائدكم الجديد، أنفي "ألاكاي"‬

636
00:41:54,912 --> 00:41:56,914
‫عليه أن يعتمر قبعة العار‬

637
00:41:57,114 --> 00:42:01,051
‫ويغادر هذا المستنقع لمدة ألف سنة‬

638
00:42:01,185 --> 00:42:02,686
‫أو حتى مماته‬

639
00:42:04,054 --> 00:42:05,789
‫الأبعد‬

640
00:42:08,692 --> 00:42:11,662
‫ابتعدي من هنا‬

641
00:42:11,929 --> 00:42:16,066
‫كان عليك أن تخبرنا‬
‫أنك لست ملكاً حقيقياً، بنيّ‬

642
00:42:16,233 --> 00:42:18,736
‫لم تخبرني أنه عليّ التعارك مع أحد‬

643
00:42:18,869 --> 00:42:20,004
‫ماذا توقعت؟‬

644
00:42:20,137 --> 00:42:24,742
‫لا أدري، ربما نصيحة صغيرة أبوية مثل‬
‫اسمع بنيّ، إنه عراك‬

645
00:42:24,875 --> 00:42:27,645
‫- أنت أسد‬
‫- لكنني لم أتعارك قط مع أسد آخر‬

646
00:42:27,778 --> 00:42:29,613
‫لا، أنت ترقص‬

647
00:42:29,747 --> 00:42:33,684
‫وما شابه لكن الموضوع هو أنّ صديقك‬
‫"ماكونغا" أوقع بي‬

648
00:42:33,817 --> 00:42:36,554
‫- لما حصل شيء من هذا لو...‬
‫- لو كنت أسداً حقيقياً‬

649
00:42:36,687 --> 00:42:38,289
‫- "زوبا"‬
‫- أجل، قلت هذا‬

650
00:42:40,090 --> 00:42:41,825
‫أسد حقيقي‬

651
00:42:42,826 --> 00:42:44,094
‫شكراً‬

652
00:42:47,565 --> 00:42:48,966
‫شكراً جزيلاً‬

653
00:42:58,909 --> 00:43:00,110
‫منشار‬

654
00:43:01,579 --> 00:43:02,846
‫غرزة‬

655
00:43:04,715 --> 00:43:05,849
‫ضمادة‬

656
00:43:05,983 --> 00:43:07,651
‫أنت تحجب عني الضوء، "ستيفن"‬

657
00:43:07,851 --> 00:43:10,588
‫لديك لطخة بنية على كتفك‬

658
00:43:10,788 --> 00:43:15,192
‫أنت تلاحظ التفاصيل، "ستيفن"‬
‫كما ترى، تغطيني البقع البنية‬

659
00:43:15,593 --> 00:43:18,996
‫سيعود العظم طبيعياً بعد بضعة أسابيع‬

660
00:43:19,196 --> 00:43:21,332
‫إذن، ليس عليّ أن أختار حفرة أنفق فيها؟‬

661
00:43:21,665 --> 00:43:23,901
‫كلا، حياتك كلها أمامك‬

662
00:43:24,034 --> 00:43:26,270
‫- حقاً؟‬
‫- اخرج وواجه الحياة بشجاعة‬

663
00:43:26,604 --> 00:43:30,140
‫- شكراً لك دكتور "مانكيويكز"‬
‫- حظاً سعيداً أيها الصغير اللطيف‬

664
00:43:30,307 --> 00:43:33,210
‫هذه اللطخة تبدو كمرض الطبيب الشافي‬

665
00:43:33,877 --> 00:43:38,749
‫مرض الطبيب الشافي،‬
‫هذا أسخف مرض أسمع عنه‬

666
00:43:39,617 --> 00:43:41,885
‫- لا تسأل‬
‫- أحدهم عقد خرطومه‬

667
00:43:43,320 --> 00:43:44,688
‫لن تشعر بأيّ ألم‬

668
00:43:44,888 --> 00:43:49,059
‫"جو"، طبيبنا الشافي الأخير‬
‫لديه لطخة كلطخته تماماً‬

669
00:43:49,193 --> 00:43:53,297
‫- و...؟‬
‫- الاثنين، "جو"، الأربعاء لا "جو"‬

670
00:43:54,064 --> 00:43:55,366
‫الأربعاء، لا "جو"؟‬

671
00:43:55,699 --> 00:43:57,968
‫أستطيع أن أتنفس، شكراً دكتور‬

672
00:43:58,168 --> 00:44:02,072
‫إذن، مرض الطبيب الشافي حقيقيّ؟‬

673
00:44:02,373 --> 00:44:05,943
‫ستجد دواء‬
‫أمامك ثماني وأربعون ساعة على الأقل‬

674
00:44:06,076 --> 00:44:08,078
‫لكن لم يسبق لي أن سمعت به‬

675
00:44:08,212 --> 00:44:11,315
‫أعني، لا أملك البنسيلين‬

676
00:44:11,649 --> 00:44:13,951
‫أحتاج إلى صورة ماسح طبقي قبل أن أبدأ‬

677
00:44:14,084 --> 00:44:17,321
‫اطلب من أسد أن يفحصها، سيسره ذلك‬

678
00:44:28,065 --> 00:44:29,099
‫انتهيت‬

679
00:44:29,333 --> 00:44:31,935
‫- إنه موهوب‬
‫- إنه مذهل ورائع‬

680
00:44:32,069 --> 00:44:33,437
‫عظيم‬

681
00:44:33,771 --> 00:44:37,808
‫لكنكم لم تشاهدوا تلك الحيلة‬
‫فقد أذهلتهم كلياً في "نيويورك"‬

682
00:44:37,941 --> 00:44:40,110
‫- لنجربها كلها‬
‫- لنفعل ذلك‬

683
00:44:40,244 --> 00:44:42,680
‫يمكنكم تجربتها إن شئتم‬

684
00:44:42,813 --> 00:44:44,748
‫لكنها تحتاج إلى سنوات طويلة من التدريب‬

685
00:44:44,882 --> 00:44:46,850
‫لن تتمكنوا من بصق الماء بقوة‬

686
00:44:46,984 --> 00:44:48,719
‫حتى تمرنوا عضلات شفتكم‬

687
00:44:48,852 --> 00:44:51,221
‫لتجعلوها بهذه الطريقة هكذا‬

688
00:45:12,376 --> 00:45:15,479
‫كيف، تمكنتم من ذلك بسرعة‬

689
00:45:15,813 --> 00:45:17,481
‫- إن استطعت القيام بذلك‬
‫- فنحن يمكننا القيام بذلك‬

690
00:45:17,815 --> 00:45:18,882
‫الحيلة في دمكم‬

691
00:45:19,116 --> 00:45:21,852
‫ظننت نفسي فريداً من نوعي‬

692
00:45:21,985 --> 00:45:23,120
‫نحن فريدون من نوعنا‬

693
00:45:23,320 --> 00:45:25,155
‫نحن قوة من قوى الطبيعة‬

694
00:45:25,389 --> 00:45:28,092
‫- مليون نقطة ضوء‬
‫- وتخطيطات سوداء‬

695
00:45:28,225 --> 00:45:30,327
‫مطابقة كلياً‬

696
00:45:31,261 --> 00:45:33,864
‫مطابقة كلياً‬

697
00:45:35,199 --> 00:45:38,869
‫تبدو مثيرة للإعجاب "كوالسكي"‬
‫لكن هل يمكنها أن تطير؟‬

698
00:45:39,136 --> 00:45:42,739
‫أجل، ثنيناها هنا وهنا وهنا‬

699
00:45:44,875 --> 00:45:45,909
‫جميل‬

700
00:45:58,288 --> 00:46:02,292
‫تباً، يظنني والدي فاشلاً كلياً‬

701
00:46:02,493 --> 00:46:04,294
‫دمرت حياة والديّ‬

702
00:46:04,461 --> 00:46:08,932
‫- هذا ليس رائعاً‬
‫- تنقصه الروعة صديقي‬

703
00:46:09,066 --> 00:46:11,135
‫عليّ أن أصلح الأمور‬

704
00:46:11,435 --> 00:46:12,769
‫إذن،‬

705
00:46:13,770 --> 00:46:17,141
‫ينبغي أن أقول لك شيئاً‬

706
00:46:17,274 --> 00:46:18,308
‫أيها الأصدقاء،‬

707
00:46:19,309 --> 00:46:21,211
‫هل هذا مكان رائع أم ماذا؟‬

708
00:46:21,478 --> 00:46:23,180
‫أفضل "أم ماذا"‬

709
00:46:23,313 --> 00:46:27,050
‫لن تصدقوا هذا‬
‫لكن‬

710
00:46:27,451 --> 00:46:30,053
‫لديّ موعد مع "موتو موتو"‬

711
00:46:30,921 --> 00:46:32,256
‫من هو "موتو موتو"؟‬

712
00:46:32,389 --> 00:46:36,059
‫إنه ضخم ووسيم وضخم‬

713
00:46:36,326 --> 00:46:38,795
‫- هل تعرفون معنى "موتو موتو"؟‬
‫- توأم؟‬

714
00:46:38,962 --> 00:46:40,797
‫بل حار حار‬

715
00:46:40,931 --> 00:46:42,065
‫حار حار؟‬

716
00:46:42,199 --> 00:46:45,068
‫متى بدأت تتكلم اللغة الأفريقية؟‬

717
00:46:45,235 --> 00:46:46,370
‫إنه يسري في دمي‬

718
00:46:46,503 --> 00:46:50,007
‫لا بأس‬
‫يمكنك أن تغازلي السيد "حار" بعد رحيلي‬

719
00:46:50,140 --> 00:46:52,943
‫"ميلمان"، لماذا تفسد لي ابتهاجي؟‬

720
00:46:53,076 --> 00:46:55,145
‫لماذا تحملين لي ابتهاجك وأنا بائس؟‬

721
00:46:55,279 --> 00:46:57,948
‫ربما من الأفضل أن أنتقل للسكن‬
‫إلى مكان آخر‬

722
00:46:58,081 --> 00:46:59,349
‫مهلاً‬

723
00:46:59,516 --> 00:47:01,084
‫الطريق الرئيسي لي وحدي‬

724
00:47:01,218 --> 00:47:03,253
‫يمكنك أن تحصل عليه‬

725
00:47:03,387 --> 00:47:07,491
‫يمكنك أن تأخذي أصدقاءك‬
‫والسيد المثير "موتو موتو"‬

726
00:47:07,891 --> 00:47:09,960
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- ماذا نقصد؟‬

727
00:47:10,093 --> 00:47:11,361
‫"ميلمان"، قل لها هذا‬

728
00:47:11,828 --> 00:47:15,432
‫ماذا؟ ماذا تقصد؟ لا أفهم ما تقصده‬

729
00:47:15,566 --> 00:47:17,034
‫سأذهب إذن‬

730
00:47:17,901 --> 00:47:19,069
‫لا تعذبي نفسك‬

731
00:47:19,203 --> 00:47:22,139
‫- لا تقف في وجودي‬
‫- "ميلمان"! "غلوريا"!‬

732
00:47:22,272 --> 00:47:26,443
‫- ظننتكما صديقين‬
‫- "مارتي" محق كلياً‬

733
00:47:26,577 --> 00:47:28,378
‫- "مارتي"؟‬
‫- "مارتي"؟‬

734
00:47:28,512 --> 00:47:29,546
‫"مارتي"؟‬

735
00:47:30,514 --> 00:47:32,249
‫ماذا يجري؟‬

736
00:47:32,449 --> 00:47:35,052
‫لست...؟ كان... ظننته...‬

737
00:47:35,219 --> 00:47:40,257
‫- أنت لست هو، إنه‬
‫- ظننت أنّ ذلك الرجل‬

738
00:47:40,390 --> 00:47:41,558
‫هو أنا؟‬

739
00:47:41,892 --> 00:47:44,428
‫كلا، أعني، أجل أنت، هيا‬

740
00:47:44,561 --> 00:47:46,863
‫ظننتني هو؟‬

741
00:47:47,130 --> 00:47:50,033
‫أنتما تتشابهان... أنتما تتشابهان كثيراً‬

742
00:47:50,167 --> 00:47:51,501
‫"مارتي"، أنتما متشابهان للغاية‬

743
00:47:51,635 --> 00:47:53,503
‫ضحكتكما مطابقة‬
‫تتكلمان بالطريقة نفسها‬

744
00:47:53,637 --> 00:47:58,642
‫يستعمل الكلمات نفسها مثلك‬
‫هذا غريب قليلاً، أعني، هيا "مارتي"‬

745
00:47:59,009 --> 00:48:02,145
‫إذن، تقول إنّ لا شيئاً‬
‫فريداً من نوعه بشأني‬

746
00:48:02,312 --> 00:48:04,381
‫أنا مثل أيّ حمار وحشي آخر‬

747
00:48:04,514 --> 00:48:06,149
‫كلا، أنت مختلف بالطبع‬

748
00:48:06,416 --> 00:48:07,884
‫كيف؟‬

749
00:48:09,419 --> 00:48:11,922
‫حسناً، لا أعرف التمييز بينكما‬

750
00:48:12,055 --> 00:48:14,591
‫ربما يمكنك أن تضع جرساً مثلاً‬

751
00:48:14,925 --> 00:48:17,494
‫- جرساً؟‬
‫- حسناً، الجرس فكرة سيئة‬

752
00:48:17,628 --> 00:48:20,364
‫ماذا عن قميص كتب عليها "أنا مع غبي"؟‬

753
00:48:20,497 --> 00:48:23,200
‫- لست غبياً‬
‫- ليس أنت أيها الغبي! هو الغبي!‬

754
00:48:23,333 --> 00:48:27,004
‫فيما كنت تتسلى مع الحمير أصدقائك الجدد‬

755
00:48:27,137 --> 00:48:30,307
‫كنت أعيش أسوأ لحظات حياتي‬

756
00:48:31,575 --> 00:48:34,044
‫أنت لا تهتمّ سوى بنفسك، أليس كذلك؟‬

757
00:48:34,311 --> 00:48:37,481
‫مشاكلي أسوأ بقليل من مشاكلك‬

758
00:48:37,614 --> 00:48:40,450
‫عجزت عن التفريق بينكما.‬
‫ما المشكلة؟‬

759
00:48:41,184 --> 00:48:43,920
‫أجل، لا بأس، اركض "مارتي"، اركض‬

760
00:48:44,087 --> 00:48:47,190
‫هذا أفضل ما تفعله، كما حصل في "نيويورك"‬

761
00:48:47,357 --> 00:48:50,594
‫أنا هنا لكنك لا تراني، صحيح؟‬

762
00:48:52,996 --> 00:48:55,332
‫صديقك النادر الوجود‬

763
00:48:55,465 --> 00:48:58,302
‫يتمنى أن تستمتع بمشاكلك‬
‫الأهمّ من مشاكل الجميع وحدك‬

764
00:48:59,202 --> 00:49:02,639
‫جيد، لا أحتاج إليك‬
‫لمساعدتي على حلّ مشاكلي‬

765
00:49:02,973 --> 00:49:06,043
‫لا قيمة لك، لا أعرف من منكما "مارتي"‬

766
00:49:06,176 --> 00:49:09,079
‫أيّ واحد منكما "مارتي"؟‬
‫مهلاً، لا يهمني ذلك‬

767
00:49:09,212 --> 00:49:11,948
‫قبعتك جميلة أيها المتفاخر‬

768
00:49:17,354 --> 00:49:18,622
‫"مارتي"،‬

769
00:49:19,623 --> 00:49:21,224
‫لا تذهب‬

770
00:49:21,625 --> 00:49:23,226
‫انطلقي، انطلقي‬

771
00:49:26,229 --> 00:49:27,497
‫انظر "موريس"‬

772
00:49:27,664 --> 00:49:30,133
‫الموقع الأفضل للقصر الصيفي‬

773
00:49:30,367 --> 00:49:34,237
‫املأ كل هذه الحفر وانقل قاطنيها من هنا‬

774
00:49:35,305 --> 00:49:38,508
‫- من يترك رأساً ممتازاً في المكان؟‬
‫- يا للهدر!‬

775
00:49:38,975 --> 00:49:41,978
‫أوافقك الرأي، أنا في عزّ شبابي هنا‬

776
00:49:42,245 --> 00:49:44,414
‫أنا في حالة متقدمة من المرض‬

777
00:49:45,415 --> 00:49:49,052
‫أمامي يومان لأعيش على الأرجح‬

778
00:49:49,252 --> 00:49:51,388
‫هذا محبط يا رجل‬

779
00:49:51,655 --> 00:49:54,391
‫لو كان لديّ، أنا الملك "جوليان"‬

780
00:49:54,658 --> 00:49:56,993
‫يومان لأعيش‬

781
00:49:57,260 --> 00:49:58,562
‫لقمت بكل الأمور‬

782
00:49:58,695 --> 00:50:01,198
‫- التي أحلم بالقيام بها‬
‫- مثلاً؟‬

783
00:50:01,331 --> 00:50:04,301
‫أحب أن أصبح صفاراً محترفاً‬

784
00:50:04,434 --> 00:50:08,538
‫أنا بارع بالصفير الآن‬
‫لكنني أريد أن أتحسن بعد‬

785
00:50:08,672 --> 00:50:10,674
‫وأعمل في هذا المجال‬

786
00:50:19,149 --> 00:50:24,287
‫هل تعرف ما قد أفعله أيضاً؟‬
‫أغزو بلداً مجاوراً‬

787
00:50:24,421 --> 00:50:28,291
‫وأفرض أفكاري الخاصة‬
‫حتى لو لم يرغبوا فيها‬

788
00:50:28,425 --> 00:50:30,360
‫يسهل عليك قول هذا فأنت ملك‬

789
00:50:30,560 --> 00:50:34,564
‫أجل وأنت مجرد رأس صغير حزين‬

790
00:50:34,765 --> 00:50:38,602
‫لا بدّ من أمر ترغب في القيام به‬
‫قبل موتك!‬

791
00:50:38,735 --> 00:50:42,606
‫- أرغب في أمر واحد‬
‫- ما هو؟ أخبرني‬

792
00:50:42,739 --> 00:50:45,709
‫- كلا، لا أستطيع ذلك‬
‫- ما هو؟‬

793
00:50:46,042 --> 00:50:49,212
‫لم أخبر "غلوريا" بحقيقة شعوري تجاهها‬

794
00:50:49,346 --> 00:50:51,214
‫ما هو؟ أخبرني‬

795
00:50:51,348 --> 00:50:54,217
‫ما كانت لدي الشجاعة قط لأعبر لها‬

796
00:50:54,351 --> 00:50:56,153
‫ما شعرت به دائماً تجاهها‬

797
00:50:56,286 --> 00:50:57,721
‫لا بأس، لا تخبرني ذلك‬

798
00:50:59,055 --> 00:51:03,093
‫هل تتكلم عن امرأة؟‬
‫لم تخبرني أنها امرأة‬

799
00:51:03,226 --> 00:51:07,464
‫ممّ أنت خائف؟‬
‫ستموت على كل حال‬

800
00:51:07,731 --> 00:51:09,633
‫أجل، أجل‬

801
00:51:09,766 --> 00:51:11,635
‫أنت محق‬

802
00:51:11,768 --> 00:51:15,071
‫عليك أن تذهب إلى تلك المرأة‬

803
00:51:15,205 --> 00:51:18,475
‫انظر مباشرةً في عينيها وانحنِ إلى الأمام‬

804
00:51:18,742 --> 00:51:21,344
‫قليلاً أو كثيراً‬

805
00:51:21,611 --> 00:51:25,515
‫ثم تجعلها تنحني تجاهك قليلاً‬

806
00:51:25,649 --> 00:51:29,119
‫حتى تقترب شفتيكما إحداهما من الأخرى‬

807
00:51:29,252 --> 00:51:32,756
‫ثم تخبرها عن مدى كرهك لها‬

808
00:51:33,223 --> 00:51:37,360
‫بل في الواقع عن مدى حبي لها‬

809
00:51:37,494 --> 00:51:40,363
‫يا لك من محتال‬

810
00:51:40,630 --> 00:51:44,100
‫أنت لاعب حقيقي، اسمعني الآن‬

811
00:51:44,301 --> 00:51:46,870
‫عليك أن ترفع معنوياتك، هل تسمعني؟‬

812
00:51:47,204 --> 00:51:48,538
‫- لم يسمعك‬
‫- لا أسمعك‬

813
00:51:49,272 --> 00:51:51,641
‫- عليك أن ترفع معنوياتك‬
‫- أرفع معنوياتي‬

814
00:51:52,275 --> 00:51:55,278
‫- اخرج من الحفرة‬
‫- سأخرج من الحفرة‬

815
00:51:55,512 --> 00:51:57,414
‫- إنه يخرج، "موريس"‬
‫- أنا أخرج، "موريس"‬

816
00:51:57,547 --> 00:52:00,383
‫- أخرج‬
‫- اذهب مباشرةً عند تلك المرأة‬

817
00:52:01,251 --> 00:52:02,285
‫هل تشعر بذلك؟‬

818
00:52:02,652 --> 00:52:05,121
‫- اذهب إليها مباشرةً‬
‫- وقل لها الحقيقة‬

819
00:52:05,388 --> 00:52:10,293
‫- سأخبرها ذلك‬
‫- ثم تقول: "عزيزتي، تعجبينني"‬

820
00:52:10,527 --> 00:52:13,530
‫أجل! سأفعل ذلك، سأفعل ذلك‬

821
00:52:13,797 --> 00:52:15,799
‫يعجبني هذا الرأس الصغير والسعيد‬

822
00:52:16,733 --> 00:52:18,401
‫إنها تحب‬

823
00:52:18,568 --> 00:52:20,303
‫"موتو موتو"‬

824
00:52:20,837 --> 00:52:22,472
‫إنها تحب‬

825
00:52:22,672 --> 00:52:24,140
‫"موتو موتو"‬

826
00:52:24,341 --> 00:52:27,677
‫إنها تحبني وتحب عينيّ‬

827
00:52:28,411 --> 00:52:31,681
‫إنها تحبني، إنها تحب وركيّ‬

828
00:52:32,148 --> 00:52:33,817
‫إنها تحب سمنتي‬

829
00:52:34,518 --> 00:52:36,386
‫إنها تحب بدانتي‬

830
00:52:36,520 --> 00:52:38,421
‫إنها تحب سمنتي‬

831
00:52:38,555 --> 00:52:42,425
‫إنها تحب قوتي، إنها تحب ابتهاجي‬
‫إنها تحبني إلى الأبد‬

832
00:52:46,897 --> 00:52:48,465
‫إنها تحبني‬

833
00:52:48,598 --> 00:52:50,233
‫لأنها تحبني‬

834
00:52:50,433 --> 00:52:51,701
‫"موتو موتو"‬

835
00:52:52,302 --> 00:52:55,438
‫قبل أن تصبح علاقتنا جدية كثيراً‬

836
00:52:55,705 --> 00:52:59,709
‫كنت أتساءل إن كنت سأبقى هنا مثلاً‬

837
00:52:59,910 --> 00:53:01,444
‫أود أن أسألك‬

838
00:53:01,711 --> 00:53:06,182
‫دعي شفتيك الطيبتين‬
‫توصلان الرسائل إلى قناة أذني‬

839
00:53:06,616 --> 00:53:08,518
‫لديّ الكثير من الأسئلة‬

840
00:53:08,718 --> 00:53:12,188
‫أعدك بأنّ الجواب سيكون دائماً إيجابياً‬

841
00:53:12,322 --> 00:53:14,824
‫إلاّ إن كان الرفض مطلوباً‬

842
00:53:14,958 --> 00:53:19,329
‫إذن، ما المثير فيّ؟‬

843
00:53:19,930 --> 00:53:22,766
‫أنت أضخم فتاة تعرفت بها يوماً‬

844
00:53:22,899 --> 00:53:24,734
‫حسناً، غير ذلك‬

845
00:53:24,868 --> 00:53:26,536
‫لنرَ‬

846
00:53:26,670 --> 00:53:29,673
‫أنت سمينة‬

847
00:53:30,607 --> 00:53:31,875
‫حسناً‬

848
00:53:33,877 --> 00:53:36,379
‫تباً أيتها الفتاة، أنت ضخمة‬

849
00:53:36,513 --> 00:53:37,547
‫قلت هذا‬

850
00:53:37,747 --> 00:53:39,749
‫أجل، هذا صحيح‬

851
00:53:40,617 --> 00:53:42,485
‫ليس علينا أن نقول المزيد‬

852
00:53:42,652 --> 00:53:43,820
‫"غلوريا"‬

853
00:53:45,221 --> 00:53:46,289
‫"غلوريا"‬

854
00:53:46,489 --> 00:53:47,624
‫"ميلمان"‬

855
00:53:49,759 --> 00:53:54,230
‫"ميلمان"، أريدك أن تتعرف ﺒ"موتو موتو"‬

856
00:53:54,497 --> 00:53:58,635
‫"موتو موتو"، أجل، سررت بالتعرف بك‬

857
00:53:58,902 --> 00:54:02,572
‫- أظنني...‬
‫- لا بأس "ميلمان"‬

858
00:54:02,706 --> 00:54:04,240
‫قبلت اعتذارك‬

859
00:54:04,374 --> 00:54:08,912
‫أجل صحيح، هذا، لهذا السبب أنا... جيد‬

860
00:54:09,980 --> 00:54:12,916
‫حسناً، هذا كل ما لديّ لأقوله إذن‬

861
00:54:13,249 --> 00:54:15,819
‫جيد، نحن مشغولان هنا‬

862
00:54:15,952 --> 00:54:18,521
‫كلا، ليس هذا ما لديّ لأقوله‬

863
00:54:20,023 --> 00:54:21,358
‫اسمع "موتو موتو"‬

864
00:54:21,491 --> 00:54:26,796
‫عليك أن تعامل هذه السيدة كملكة‬
‫لأنك صديقي، وجدت المرأة المثالية‬

865
00:54:26,930 --> 00:54:29,532
‫لو حالفني الحظ‬
‫بالعثور على المرأة المثالية‬

866
00:54:29,666 --> 00:54:33,403
‫لقدمت لها الزهور كل يوم‬
‫وليس أيّ زهور‬

867
00:54:33,536 --> 00:54:37,407
‫زهورها المفضلة، السحلبيات‬
‫البيضاء ولقدمت لها طعام الفطور في السرير‬

868
00:54:37,540 --> 00:54:39,776
‫ست قطع من الخبز المحمص المطليّ بالزبدة‬
‫على الجانبين‬

869
00:54:39,909 --> 00:54:41,611
‫من دون قشرة كما تحبه تماماً‬

870
00:54:41,811 --> 00:54:45,281
‫سأكون من يعزيها وأفضل صديق لها‬

871
00:54:45,448 --> 00:54:48,818
‫أمضي كل يوم وأفكر كيف أجعلها تضحك‬

872
00:54:48,952 --> 00:54:52,689
‫تتمتع بضحكة مذهلة‬

873
00:54:55,959 --> 00:54:58,962
‫هذا ما سأفعله لو كنت مكانك‬

874
00:54:59,429 --> 00:55:01,698
‫لكنني لست كذلك فافعل هذا‬

875
00:55:02,966 --> 00:55:04,701
‫حسناً‬

876
00:55:05,702 --> 00:55:06,970
‫ماذا؟‬

877
00:55:07,704 --> 00:55:10,573
‫كان هذا رائعاً‬

878
00:55:11,307 --> 00:55:13,977
‫على كل حال، أين كنا؟‬

879
00:55:14,577 --> 00:55:15,845
‫أنا ضخمة؟‬

880
00:55:17,647 --> 00:55:19,349
‫هل تفاجأت برؤيتي "ماكونغا"؟‬

881
00:55:19,482 --> 00:55:22,619
‫جئت لأعيد الأمور إلى نصابها‬
‫كأسد حقيقي‬

882
00:55:22,752 --> 00:55:26,923
‫هل هذه الضربة حقيقية بالنسبة إليك؟‬
‫أو هذه؟ هذه الضربة لأنك نصبت لي فخاً‬

883
00:55:27,057 --> 00:55:30,994
‫وهذه الضربة لأنك سرقت من والدي وظيفته‬
‫وهذه الضربة لأنك ذللت عائلتي‬

884
00:55:31,327 --> 00:55:33,663
‫وجعلتني أبدو مغفلاً‬

885
00:55:50,747 --> 00:55:53,483
‫هل اكتفيت؟ بالطبع، طر بعيداً‬

886
00:55:53,750 --> 00:55:55,018
‫جبان‬

887
00:56:06,362 --> 00:56:08,631
‫الماء، لقد اختفى‬

888
00:56:08,898 --> 00:56:10,734
‫لم يجف قط يوماً‬

889
00:56:10,867 --> 00:56:13,903
‫- سنحتاج إلى المزيد من حفر الموت‬
‫- كيف حصل هذا؟‬

890
00:56:14,037 --> 00:56:16,906
‫ابتعدوا عن طريقي، ماذا يجري هنا؟‬

891
00:56:17,040 --> 00:56:19,876
‫جفت حفرة الماء!‬
‫يكاد الماء لا يكفي لواحد منا!‬

892
00:56:20,009 --> 00:56:22,412
‫- أحسنت الملاحظة، "شيرلي"‬
‫- أنا "بوبي"‬

893
00:56:22,545 --> 00:56:23,847
‫"ماكونغا"، ماذا نفعل؟‬

894
00:56:23,980 --> 00:56:25,582
‫سكوتاً‬

895
00:56:25,915 --> 00:56:30,920
‫اسمعوا، أعرف حلاً واحداً‬
‫لهذه الأزمة المريعة‬

896
00:56:31,921 --> 00:56:33,656
‫علينا أن نتعارك للحصول على الماء‬

897
00:56:33,790 --> 00:56:36,392
‫- لا يمكننا أن نتعارك للحصول عليه‬
‫- هذا جنون‬

898
00:56:37,694 --> 00:56:39,395
‫هذا ليس عدلاً، أنت ستفوز‬

899
00:56:39,529 --> 00:56:40,797
‫بالضبط "شيرلي"‬

900
00:56:40,930 --> 00:56:41,965
‫أنا "بوب"‬

901
00:56:42,799 --> 00:56:44,934
‫آسف لكن الحياة ليست عادلة‬

902
00:56:45,168 --> 00:56:47,837
‫أنا المسؤول الآن بفضل "ألاكاي"‬

903
00:56:47,971 --> 00:56:52,842
‫- الأسد الراقص‬
‫- "ماكونغا"، إنه الماء الوحيد في المحمية‬

904
00:56:52,976 --> 00:56:56,946
‫إن كنت تشعر بالعطش‬
‫فابحث عن الماء خارج المحمية‬

905
00:56:57,413 --> 00:56:59,582
‫- خارج المحمية؟‬
‫- هذا خطر للغاية‬

906
00:56:59,716 --> 00:57:00,917
‫قد يقتلنا الصيادون‬

907
00:57:01,050 --> 00:57:03,052
‫لا أحد يغادر المحمية وينجو‬

908
00:57:03,186 --> 00:57:04,954
‫أنا تركت المحمية‬

909
00:57:05,555 --> 00:57:07,090
‫ونجوت‬

910
00:57:08,558 --> 00:57:10,426
‫يمكنني أن أجد حلاً للأمر‬

911
00:57:10,560 --> 00:57:14,764
‫يبدو أنه أنبوب مسدود كما يحصل في‬
‫"نيويورك" سأسير على طول النهر‬

912
00:57:14,898 --> 00:57:16,933
‫- على طول النهر؟‬
‫- خارج المحمية؟‬

913
00:57:17,066 --> 00:57:18,168
‫أنت؟‬

914
00:57:19,102 --> 00:57:22,138
‫أجل، سأفتح الأنبوب وأعيد الماء‬

915
00:57:22,472 --> 00:57:24,073
‫عظيم، سأساعدك على توضيب أغراضك‬

916
00:57:24,207 --> 00:57:30,079
‫- لكن نظراً للقبعة التي تعتمرها أرى أنك جاهز.‬
‫- لا بأس، هيا، اضحك‬

917
00:57:30,213 --> 00:57:36,719
‫- اضحك بشدة وسأثبت لك العكس‬
‫- ربما عليك أن تجرب رقصة مطر صغيرة‬

918
00:57:42,125 --> 00:57:43,626
‫"زوبا" سيعرف ما عليه القيام به‬

919
00:57:43,760 --> 00:57:45,895
‫- أين "زوبا"؟‬
‫- أنت لا تأبه لأمرنا‬

920
00:57:46,029 --> 00:57:47,997
‫ينبغي أن يكون "زوبا" المسؤول وليس أنت‬

921
00:57:52,735 --> 00:57:54,170
‫حسناً، لا بأس‬

922
00:57:54,604 --> 00:57:58,007
‫كتدبير إضافي، سأتشاور مع "زوبا"‬

923
00:58:04,614 --> 00:58:05,882
‫"مارتي"؟‬

924
00:58:14,891 --> 00:58:16,759
‫"مارتي"!‬

925
00:58:27,904 --> 00:58:29,539
‫من أين حصلت على قبعة النساء هذه؟‬

926
00:58:29,672 --> 00:58:31,774
‫عفواً، عفواً‬

927
00:58:32,041 --> 00:58:35,044
‫مرحباً، هل "مارتي" هنا؟‬

928
00:58:35,778 --> 00:58:37,914
‫هل رأى أحدكم "مارتي"؟‬

929
00:58:40,116 --> 00:58:42,051
‫أيّ واحد منا "مارتي"؟‬

930
00:58:42,652 --> 00:58:45,088
‫حسناً، إن رأيتموه‬

931
00:58:45,221 --> 00:58:47,724
‫قولوا له إنّ صديقه "أليكس" جاء ليودعه‬

932
00:58:47,857 --> 00:58:50,593
‫ليودعه؟ لا تذهب، إلى أين تذهب؟‬

933
00:58:50,727 --> 00:58:53,930
‫- هل يمكننا أن نأتي؟‬
‫- كلا، عليّ أن أفعل هذا وحدي‬

934
00:58:54,063 --> 00:58:56,199
‫لا يمكنك أن تغادر المحمية‬

935
00:59:08,211 --> 00:59:09,612
‫ماذا تفعل؟‬

936
00:59:09,746 --> 00:59:11,881
‫- سيطلقون النار على قبعتك‬
‫- الصيادون في كل مكان‬

937
00:59:12,549 --> 00:59:13,883
‫اترك القبعة‬

938
00:59:14,017 --> 00:59:15,718
‫"مارتي"، أعرف أنك هنا‬

939
00:59:16,819 --> 00:59:19,822
‫قبل أن أذهب، لديّ ما أقوله لك‬

940
00:59:20,823 --> 00:59:22,992
‫كنت صديقاً عظيماً‬

941
00:59:23,126 --> 00:59:26,596
‫ساعدتني كثيراً‬
‫لأرى جوانب مشاكلي الإيجابية‬

942
00:59:26,729 --> 00:59:28,698
‫ولم أتصور أنك تعاني المشاكل أيضاً‬

943
00:59:29,966 --> 00:59:32,569
‫لم أساندك عندما احتجت إليّ‬

944
00:59:32,969 --> 00:59:34,837
‫كما حصل في حديقة الحيوانات‬

945
00:59:35,738 --> 00:59:39,976
‫أيّ نوع من الأصدقاء يجعلني ذلك؟‬
‫صديق مريع للغاية كما أتصور‬

946
00:59:40,777 --> 00:59:42,579
‫أردت أن أقول لك‬

947
00:59:43,580 --> 00:59:45,248
‫إنك صديق نادر الوجود‬

948
00:59:45,848 --> 00:59:47,650
‫هذا مؤثر،‬

949
00:59:47,784 --> 00:59:49,118
‫إنه مؤثر فعلاً‬

950
00:59:49,586 --> 00:59:52,989
‫هل يمكنك أن تستدير‬
‫لأقول لك هذا وجهاً لوجه؟‬

951
00:59:53,723 --> 00:59:55,725
‫هذا صحيح، أمسكت بك‬

952
00:59:55,992 --> 00:59:58,595
‫رأيتك هنا، أجل أنت‬

953
00:59:58,728 --> 01:00:00,597
‫أنت هناك‬

954
01:00:00,730 --> 01:00:04,901
‫الصف الثاني عشر‬
‫الرقم مئتان وثلاثة إلى اليسار‬

955
01:00:05,034 --> 01:00:06,302
‫هذا أنت "مارتي"‬

956
01:00:06,869 --> 01:00:08,605
‫أعرف أنّ هذا أنت‬

957
01:00:10,273 --> 01:00:12,308
‫هل تعرف ما الذي يجعلك مميزاً؟‬

958
01:00:12,775 --> 01:00:17,146
‫هذه الحيوانات بيضاء ومخططة بالأسود‬
‫أما أنت فأسود مخطط بالأبيض‬

959
01:00:17,313 --> 01:00:19,048
‫أنت حالم "مارتي"‬

960
01:00:19,282 --> 01:00:23,019
‫كنت كذلك دائماً‬
‫تتمتع بذوق موسيقي رائع‬

961
01:00:23,286 --> 01:00:25,755
‫وبذوق مريع بالنسبة إلى الأصدقاء‬

962
01:00:26,022 --> 01:00:29,158
‫لا أقصد "ميلمان" و"غلوريا" بل أنا‬

963
01:00:31,628 --> 01:00:32,895
‫حسناً، سأشاركك‬

964
01:00:33,029 --> 01:00:35,264
‫"مارتي"، لا يمكنك مرافقتي‬

965
01:00:35,398 --> 01:00:37,166
‫لا خيار لديك‬

966
01:00:41,971 --> 01:00:44,774
‫- الناس خارج المحمية‬
‫- أنت مجنون، عد!‬

967
01:00:45,041 --> 01:00:46,776
‫سينال منك الناس!‬

968
01:00:47,043 --> 01:00:49,112
‫لا تفقد القبعة!‬

969
01:00:49,979 --> 01:00:51,247
‫وداعاً أيتها القبعة!‬

970
01:00:54,917 --> 01:00:55,985
‫هل من ماء؟‬

971
01:00:56,919 --> 01:00:59,789
‫كلا، مجرد الماس والذهب‬

972
01:01:04,994 --> 01:01:06,262
‫لا تتخلوا عن الأمل‬

973
01:01:06,396 --> 01:01:09,265
‫اسمعوا، سأساعدكم!‬

974
01:01:09,399 --> 01:01:12,669
‫ثمة طريقة واحدة للحصول على الماء الثمين‬

975
01:01:13,102 --> 01:01:15,938
‫أنا ملككم المحب "جوليان"‬

976
01:01:16,339 --> 01:01:21,077
‫عليّ أن أقدم تضحية صغيرة‬
‫لأصدقائي الطيبين آلهة الماء‬

977
01:01:21,344 --> 01:01:24,213
‫في البركان!‬

978
01:01:27,817 --> 01:01:29,052
‫ماذا يفيدنا ذلك؟‬

979
01:01:29,185 --> 01:01:31,854
‫ماذا يفيدنا ذلك؟ إنه سؤال ممتاز‬

980
01:01:32,088 --> 01:01:35,091
‫تذهب تضحيتي في البركان‬

981
01:01:35,224 --> 01:01:39,228
‫وتأكل الآلهة الودودة التضحية‬

982
01:01:39,696 --> 01:01:41,798
‫شكراً لك على التضحية‬

983
01:01:41,931 --> 01:01:44,734
‫"تفضل، خذ بعد".‬
‫"لا، لقد اكتفيت"‬

984
01:01:44,867 --> 01:01:47,170
‫"سأغضب كثيراً إلاّ إن تناولت المزيد"‬

985
01:01:47,303 --> 01:01:49,472
‫"لا أريد تضحية أخرى"‬

986
01:01:49,806 --> 01:01:53,176
‫"انظر إلى نفسك، أنت نحيل!"‬
‫"كلا، لقد اكتفيت!"‬

987
01:01:55,244 --> 01:01:58,281
‫تأكل الآلهة التضحية وهي ممتنة‬

988
01:01:58,414 --> 01:02:02,218
‫فيعطونني بعض الماء وأنا أعطيه لكم‬

989
01:02:02,351 --> 01:02:03,720
‫ماذا؟‬

990
01:02:04,053 --> 01:02:05,154
‫هل ينجح ذلك؟‬

991
01:02:05,722 --> 01:02:07,990
‫كلا بل أعني بلى‬

992
01:02:08,391 --> 01:02:09,992
‫إذن، "موريس"؟‬

993
01:02:10,259 --> 01:02:12,729
‫والنسبة خمسين في المئة‬

994
01:02:13,730 --> 01:02:15,398
‫سنفعل ذلك!‬

995
01:02:16,399 --> 01:02:17,867
‫ممتاز!‬

996
01:02:18,401 --> 01:02:22,238
‫أريد الآن أن يذهب أحدكم إلى البركان‬

997
01:02:22,371 --> 01:02:24,340
‫لتلتهمه الآلهة‬

998
01:02:25,141 --> 01:02:27,744
‫ارفعوا قائمتكم، ليرفع أحدكم قائمته‬

999
01:02:27,877 --> 01:02:31,280
‫أحتاج إلى واحد منكم‬
‫ربما إلى واحد لم يجد الحب قط‬

1000
01:02:31,748 --> 01:02:36,385
‫يمكنه أن ينظر إلى الموت من دون خوف‬
‫بطل حقيقي وأصلي‬

1001
01:02:36,519 --> 01:02:38,755
‫- أنا سأفعل ذلك‬
‫- "ميلمان"؟‬

1002
01:02:48,164 --> 01:02:51,901
‫بسرعة قبل أن نعود إلى وعينا‬

1003
01:02:52,935 --> 01:02:54,937
‫"ميلمان"، ما خطبك؟‬

1004
01:02:55,171 --> 01:02:59,909
‫أنا أحتضر. إن كان‬
‫من فرصة لجلب الماء فتضحيتي تستحقّ العناء‬

1005
01:03:00,176 --> 01:03:01,911
‫هل جننت؟‬

1006
01:03:02,044 --> 01:03:04,547
‫أردتك أن تعرفي في حديقة الحيوانات‬

1007
01:03:04,881 --> 01:03:08,217
‫لم يكن الأطباء ولا الأدوية‬
‫من يدفعني للصمود‬

1008
01:03:08,351 --> 01:03:10,353
‫بل أنت دائماً‬

1009
01:03:10,486 --> 01:03:12,922
‫رؤيتك كل يوم‬

1010
01:03:13,055 --> 01:03:15,191
‫هذا ما كان يقودني إلى الأمام‬

1011
01:03:18,928 --> 01:03:20,930
‫"ميلمان"، انتظر!‬

1012
01:03:21,964 --> 01:03:26,502
‫"ميلمان"، "ميلمان"، "ميلمان"‬

1013
01:03:29,338 --> 01:03:31,941
‫هل ستكتئب بهذه الطريقة طوال اليوم؟‬

1014
01:03:32,809 --> 01:03:34,210
‫لا تفعل هذا‬

1015
01:03:34,410 --> 01:03:38,080
‫اسمع "زوبا"، حصلت معجزة‬

1016
01:03:38,214 --> 01:03:43,052
‫عاد ابننا إلينا، ألا يكفيك هذا؟‬

1017
01:03:43,186 --> 01:03:45,254
‫ماذا تقولين أيتها المرأة؟‬

1018
01:03:46,222 --> 01:03:50,359
‫فقدناه مرة يا "زوبا"‬
‫ليس علينا أن نفقده مجدداً‬

1019
01:03:59,836 --> 01:04:01,103
‫"زوبا"!‬

1020
01:04:02,104 --> 01:04:03,840
‫اخرج من هنا!‬

1021
01:04:04,006 --> 01:04:05,474
‫ماذا تريد؟‬

1022
01:04:05,608 --> 01:04:06,976
‫المسألة مريعة‬

1023
01:04:07,510 --> 01:04:09,212
‫جفت حفرة الماء‬

1024
01:04:09,345 --> 01:04:12,215
‫جفت؟ هذا مستحيل‬

1025
01:04:12,348 --> 01:04:14,183
‫لم يبقَ شيء‬

1026
01:04:14,317 --> 01:04:18,054
‫أنت الأسد الأول "ماكونغا".‬
‫ماذا ستفعل؟‬

1027
01:04:18,187 --> 01:04:22,291
‫قال ابنك "ألاكاي" إنه قادر على إعادة‬
‫الماء. ذهب على طول النهر‬

1028
01:04:22,425 --> 01:04:24,026
‫- خرج من المحمية؟‬
‫- كلا!‬

1029
01:04:24,160 --> 01:04:26,863
‫حاولت أن أوقفه.‬
‫قلت له إنه انتحار‬

1030
01:04:26,996 --> 01:04:29,899
‫لكنه كان مصمماً على إثبات نفسه لك‬

1031
01:04:30,399 --> 01:04:33,302
‫ابقي هنا في حال عاد!‬

1032
01:04:36,005 --> 01:04:37,540
‫أسرع "زوبا"‬

1033
01:04:40,943 --> 01:04:42,478
‫أشعر بعطش شديد‬

1034
01:04:48,150 --> 01:04:51,220
‫هل بدأ هذا المكان يغضبك؟‬

1035
01:04:51,354 --> 01:04:55,925
‫سننسلّ ونجد المشكلة‬
‫ولن يجدنا الصيادون أبداً‬

1036
01:04:56,058 --> 01:04:57,593
‫لماذا نفعل هذا؟‬

1037
01:04:58,027 --> 01:05:01,297
‫ربما سيظنّ والدي أنني...‬

1038
01:05:01,898 --> 01:05:04,133
‫أريد أن أريه أنني أسد حقيقي‬

1039
01:05:04,267 --> 01:05:07,303
‫وليس أسداً من الشوكولا‬

1040
01:05:07,436 --> 01:05:12,909
‫أعرف أنّ هذا يصعب تصديقه‬
‫لكن كما يبدو، الأسود لا ترقص‬

1041
01:05:13,042 --> 01:05:14,443
‫ماذا؟‬

1042
01:05:15,077 --> 01:05:16,913
‫كما يقول والدي‬

1043
01:05:17,046 --> 01:05:19,515
‫أما بالنسبة إلى الناس‬
‫فأنت تحرز نجاحاً شعبياً باهراً‬

1044
01:05:19,916 --> 01:05:22,985
‫في "نيويورك"‬
‫نحن في "أفريقيا" والجمهور أصعب‬

1045
01:05:23,119 --> 01:05:25,087
‫"مارتي"، ها هو‬

1046
01:05:26,188 --> 01:05:28,591
‫ها هو الأنبوب المسدود، هيا‬

1047
01:05:35,598 --> 01:05:37,934
‫ها هو الماء‬

1048
01:05:40,069 --> 01:05:42,471
‫لا ترفع رأسك وانظر إلى هذا‬

1049
01:05:42,939 --> 01:05:45,141
‫غرزة واحدة، غرزة مقلوبة‬

1050
01:05:45,274 --> 01:05:46,275
‫ها هي‬

1051
01:05:46,409 --> 01:05:48,077
‫- هل هذا صحيح؟‬
‫- ممتاز‬

1052
01:05:48,210 --> 01:05:50,079
‫"نانا"، أبطئي‬

1053
01:05:50,212 --> 01:05:52,949
‫تعقدت حياتك قليلاً‬

1054
01:05:53,082 --> 01:05:55,351
‫لا، لا تشدّ، أنا سأفعل ذلك‬

1055
01:05:56,285 --> 01:05:57,653
‫نحتاج إلى ديناميت، هل لدينا الديناميت؟‬

1056
01:05:58,087 --> 01:06:02,091
‫تباً، استعملت الأصبع الأخير هذا الصباح‬

1057
01:06:04,260 --> 01:06:06,095
‫- وحوش‬
‫- مناورات هروب‬

1058
01:06:06,228 --> 01:06:08,564
‫- أفعواني، أفعواني‬
‫- مناورة على طريقة الصبيدج‬

1059
01:06:08,698 --> 01:06:11,500
‫التواء، التواء، التواء‬

1060
01:06:11,968 --> 01:06:14,236
‫لا، لا، على طريقة الصبيدج‬

1061
01:06:14,503 --> 01:06:15,571
‫سأركض بطريقة متمعجة‬

1062
01:06:15,972 --> 01:06:18,975
‫إنها طريقة معقدة للغاية.‬
‫الأخطبوط، الأخطبوط!‬

1063
01:06:21,110 --> 01:06:24,380
‫- اركض "مارتي"‬
‫- لا يمكنني أن أتركك هنا‬

1064
01:06:25,247 --> 01:06:27,450
‫اذهب وأحضر المساعدة‬
‫على طريقة الصبيدج‬

1065
01:06:27,583 --> 01:06:29,085
‫على طريقة الصبيدج‬

1066
01:06:29,218 --> 01:06:31,520
‫طريقة متمعجة‬

1067
01:06:36,125 --> 01:06:37,393
‫حسناً‬

1068
01:06:37,660 --> 01:06:40,396
‫حسناً، حسناً، حسناً‬

1069
01:06:52,141 --> 01:06:54,410
‫وصلت الآن، حسناً، حسناً‬

1070
01:06:58,280 --> 01:07:01,017
‫سأفعل ذلك، سأفعل ذلك‬

1071
01:07:01,617 --> 01:07:04,120
‫- ما سبب هذا الابتهاج كله؟‬
‫- "جو"؟‬

1072
01:07:04,253 --> 01:07:06,689
‫"جو"، الطبيب الشافي؟ تصورنا أنك مت‬

1073
01:07:07,089 --> 01:07:10,459
‫وأنا أيضاً.‬
‫ثم أدركت أنني مغطى ببقع بنية‬

1074
01:07:10,693 --> 01:07:13,562
‫إذن "ميلمان" لا يحتضر‬

1075
01:07:14,163 --> 01:07:16,699
‫- "ميلمان" لا يحتضر‬
‫- يا للهول، لا‬

1076
01:07:17,166 --> 01:07:18,267
‫"ميلمان"‬

1077
01:07:18,401 --> 01:07:19,635
‫تحركوا‬

1078
01:07:20,036 --> 01:07:23,572
‫لا تفعل هذا، "جوليان" أوقف هذا.‬
‫إنه جنون‬

1079
01:07:23,706 --> 01:07:28,544
‫فجأة أصبح رمي زرافة في بركان‬
‫للحصول على الماء أمراً جنونياً‬

1080
01:07:28,677 --> 01:07:29,712
‫أجل!‬

1081
01:07:32,548 --> 01:07:35,317
‫أرجوك "ميلمان"، توقف‬

1082
01:07:36,352 --> 01:07:38,354
‫- لا يمكنك أن تفعل هذا‬
‫- لمَ لا؟‬

1083
01:07:38,587 --> 01:07:40,056
‫لأنه...‬

1084
01:07:59,241 --> 01:08:00,776
‫لا يمكنك أن تفعل هذا، "ميلمان"‬

1085
01:08:01,210 --> 01:08:02,745
‫أولاً هذا مؤلم‬

1086
01:08:03,145 --> 01:08:05,381
‫ثانياً، أمامي ثماني عشرة ساعة فحسب أعيشها‬

1087
01:08:05,514 --> 01:08:06,649
‫على كل حال‬

1088
01:08:06,782 --> 01:08:08,784
‫"ميلمان"، ينبغي أن أعرف‬
‫هل قصدت تلك الأمور التي قلتها عني؟‬

1089
01:08:13,489 --> 01:08:14,790
‫بالطبع‬

1090
01:08:15,257 --> 01:08:17,359
‫- هذا جنون‬
‫- حقاً؟‬

1091
01:08:20,096 --> 01:08:24,100
‫من الجنون أن أقطع نصف العالم‬

1092
01:08:24,533 --> 01:08:27,369
‫لأجد الرجل المثالي لي‬

1093
01:08:27,636 --> 01:08:29,371
‫يعيش بقربي‬

1094
01:08:30,372 --> 01:08:32,641
‫إذن أصبحنا معاً يا جارتي‬

1095
01:08:32,808 --> 01:08:35,544
‫معاً طوال الساعات الثماني عشرة المقبلة‬

1096
01:08:35,778 --> 01:08:38,114
‫سأستفيد من كل الوقت الذي ستعيشه‬

1097
01:08:42,384 --> 01:08:45,521
‫- "موريس"، ماذا جرى؟‬
‫- غنت المرأة السمينة‬

1098
01:08:45,654 --> 01:08:48,524
‫- ماذا يجري هنا؟‬
‫- "مارتي"‬

1099
01:08:48,724 --> 01:08:52,561
‫"أليكس" في ورطة كبيرة!‬
‫علينا أن نسير على طول النهر بسرعة!‬

1100
01:08:52,695 --> 01:08:55,131
‫- ماذا عن الطائرة؟‬
‫- ممتاز، لنذهب‬

1101
01:08:57,733 --> 01:09:01,537
‫لن نصلح الطائرة‬
‫قبل أن تلبي البطاريق مطالبنا‬

1102
01:09:01,670 --> 01:09:03,339
‫والآن عطلة أمومة‬

1103
01:09:03,472 --> 01:09:06,809
‫عطلة أمومة؟ أنتم كلكم ذكور‬

1104
01:09:07,143 --> 01:09:09,445
‫نحتاج إلى تلك الطائرة لمهمة إنقاذ‬

1105
01:09:09,578 --> 01:09:12,448
‫لا يمكنني أن أفعل شيئاً‬
‫قبل تفكيك هذا الاتحاد‬

1106
01:09:12,581 --> 01:09:15,784
‫سأفككم كلكم‬
‫إن كنتم لن تصلحوا هذه الطائرة‬

1107
01:09:15,918 --> 01:09:20,422
‫ألا ترين أنّ هؤلاء الشيوعيين‬
‫يمنعونني من التصرف؟ لا عطلة أمومة‬

1108
01:09:22,825 --> 01:09:27,830
‫ربما لا يرغب أحدهم‬
‫أن تنشر هذه الصور عبر السفانا‬

1109
01:09:37,173 --> 01:09:39,642
‫حسناً، حصلتم على عطلة الأمومة‬

1110
01:09:41,177 --> 01:09:42,444
‫أخيراً‬

1111
01:09:47,216 --> 01:09:50,352
‫ماذا يجري؟ إلى أين نذهب؟‬

1112
01:09:50,486 --> 01:09:54,190
‫لا أرجوكم، لا تضعوني هناك، لا‬

1113
01:09:54,456 --> 01:09:55,958
‫هذا خطأ‬

1114
01:09:56,292 --> 01:09:59,662
‫هل ترون؟ أنتم صامدون‬

1115
01:09:59,795 --> 01:10:03,632
‫ما رأيكم بطبق لذيذ من لحم الأسد؟‬

1116
01:10:03,933 --> 01:10:05,534
‫لا يمكننا أن نأكل أسداً‬

1117
01:10:05,668 --> 01:10:07,570
‫لا تقلق، طعمه كطعم الدجاج‬

1118
01:10:07,703 --> 01:10:09,872
‫لا، لا، لا تستمعوا إليها‬

1119
01:10:10,739 --> 01:10:12,875
‫إنها مجنونة‬

1120
01:10:13,842 --> 01:10:14,877
‫أحب "نيويورك"‬

1121
01:10:15,211 --> 01:10:16,312
‫أنا من مدينة "نيويورك"‬

1122
01:10:16,946 --> 01:10:19,515
‫هذا أنا، "أليكس" الأسد من "سنترال بارك"‬

1123
01:10:27,223 --> 01:10:28,257
‫أبي‬

1124
01:10:29,225 --> 01:10:33,362
‫ما خطبك يا بنيّ؟‬
‫لا يحق لك أن تكون هنا‬

1125
01:10:35,364 --> 01:10:36,999
‫ابقَ خلفي‬

1126
01:10:37,333 --> 01:10:40,502
‫إنهم من "نيويورك"‬
‫إنهم أشخاص بغيضون وخائفون‬

1127
01:10:40,636 --> 01:10:41,904
‫ابقَ ورائي‬

1128
01:10:42,371 --> 01:10:44,373
‫هل ستسمحون بفقدان طعامكم؟‬

1129
01:10:50,646 --> 01:10:53,916
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- الأمر الوحيد الذي أتقن القيام به‬

1130
01:10:58,254 --> 01:10:59,321
‫ما هذا؟‬

1131
01:11:04,393 --> 01:11:06,662
‫أعرف هذه الحركات‬

1132
01:11:07,263 --> 01:11:08,297
‫"أليكس"؟‬

1133
01:11:11,667 --> 01:11:13,869
‫- إنه "أليكس" الأسد‬
‫- من "سنترال بارك"‬

1134
01:11:14,303 --> 01:11:15,571
‫إنه "أليكس"‬

1135
01:11:15,704 --> 01:11:18,407
‫أعرف أسداً واحد يمكنه التحرك بهذه‬
‫الطريقة‬

1136
01:11:23,712 --> 01:11:24,947
‫إنه جميل‬

1137
01:11:25,281 --> 01:11:26,348
‫لا أصدق هذا‬

1138
01:11:32,955 --> 01:11:35,291
‫كيف يقوم بهذا؟‬

1139
01:11:48,304 --> 01:11:49,338
‫ماذا تفعل؟‬

1140
01:11:49,571 --> 01:11:52,308
‫أرقص مع ابني كما أظن‬

1141
01:11:52,574 --> 01:11:54,009
‫لا تفكر أبي، اشعر‬

1142
01:11:55,010 --> 01:11:56,712
‫فراشة‬

1143
01:11:59,448 --> 01:12:01,317
‫أشعر بذلك‬

1144
01:12:12,995 --> 01:12:14,997
‫ازأر‬

1145
01:12:25,007 --> 01:12:28,043
‫كان هذا جميلاً والآن فلنأكل‬

1146
01:12:28,477 --> 01:12:29,678
‫أبي، احذر‬

1147
01:12:31,747 --> 01:12:32,881
‫ماذا...‬

1148
01:12:33,082 --> 01:12:34,750
‫"أليكس"، اقفز‬

1149
01:12:34,950 --> 01:12:38,620
‫إنها تحمل سلاحاً‬
‫لنخرج طالما نستطيع ذلك‬

1150
01:12:38,887 --> 01:12:40,489
‫- ماذا؟‬
‫- إنها تحمل سلاحاً‬

1151
01:12:40,622 --> 01:12:42,091
‫لنخرج فيما نستطيع ذلك‬

1152
01:12:42,424 --> 01:12:43,726
‫كرروا الرسالة‬

1153
01:12:46,795 --> 01:12:51,133
‫قال، لنستمتع وندمر السدّ، كلب صياد‬

1154
01:12:51,467 --> 01:12:54,503
‫"سكيبر"، يريدنا "أليكس" أن ندمر السدّ‬

1155
01:12:54,670 --> 01:12:55,904
‫حسناً لكننا سنفعل هذا‬

1156
01:12:56,038 --> 01:12:59,541
‫- على مسؤوليته الخاصة‬
‫- إلى اليسار بقوة‬

1157
01:12:59,675 --> 01:13:02,044
‫- حاضر أيها القائد!‬
‫- هيا اهجم، اهجم!‬

1158
01:13:10,085 --> 01:13:12,521
‫عودوا، هذا عشائي‬

1159
01:13:12,721 --> 01:13:14,423
‫"كوالسكي"، السرعة القصوى‬

1160
01:13:16,925 --> 01:13:17,960
‫موسيقى‬

1161
01:13:18,994 --> 01:13:21,663
‫- تعجبني هذه الأغنية‬
‫- إنها لا تعتق أبداً‬

1162
01:13:21,830 --> 01:13:25,734
‫تتذكرها بسهولة، أدر الطائرة وانخفض‬

1163
01:13:26,535 --> 01:13:29,938
‫تمسكوا جيداً، حان وقت تدمير السدّ‬

1164
01:13:31,073 --> 01:13:34,410
‫تمسك جيداً، حبيبي! سندمره الآن‬

1165
01:13:35,577 --> 01:13:38,080
‫قولوا لهم، لا!‬
‫ليرتفعوا مجدداً، سيقتلوننا!‬

1166
01:13:38,480 --> 01:13:41,483
‫لا بدّ من طريقة أخرى! مرروا الخبر!‬

1167
01:13:44,620 --> 01:13:48,824
‫يقولون لا ارتفاع، اقتلونا.‬
‫لا طريقة أخرى، كلب صيد.‬

1168
01:13:49,024 --> 01:13:50,459
‫هل أنت متأكد؟‬

1169
01:13:50,692 --> 01:13:55,097
‫لا تضحية أعظم من تضحية الآخر‬

1170
01:13:55,564 --> 01:13:56,832
‫لا! المسعفون!‬

1171
01:14:01,570 --> 01:14:02,704
‫سرعة فائقة‬

1172
01:14:07,509 --> 01:14:08,577
‫هجوم‬

1173
01:14:10,846 --> 01:14:12,748
‫هرر بغيضة‬

1174
01:14:20,456 --> 01:14:23,492
‫لا أعرف لماذا لم تنجح التضحية‬

1175
01:14:23,725 --> 01:14:25,994
‫بدا العلم صحيحاً للغاية‬

1176
01:14:26,495 --> 01:14:31,166
‫كنت لقفزت داخل البركان‬
‫لو لم أكن بارعاً إلى هذا الحدّ بالصفير‬

1177
01:14:40,876 --> 01:14:42,911
‫هذا أنت! لقد وجدتك!‬

1178
01:14:43,045 --> 01:14:44,079
‫"مورت"؟‬

1179
01:14:46,915 --> 01:14:48,617
‫سمكة بغيضة‬

1180
01:14:58,660 --> 01:15:00,562
‫أتساءل إن كانت الآلهة تحب ثمار البحر‬

1181
01:15:00,796 --> 01:15:02,531
‫لنعرف ذلك‬

1182
01:15:03,899 --> 01:15:05,167
‫انظر "موريس"‬

1183
01:15:07,703 --> 01:15:09,505
‫- كان هذا سريعاً‬
‫- لقد نجحت‬

1184
01:15:09,771 --> 01:15:12,207
‫نجحت، نجحت‬

1185
01:15:13,642 --> 01:15:14,676
‫حسناً، أنت نجحت‬

1186
01:15:14,843 --> 01:15:16,512
‫أجل‬

1187
01:15:42,704 --> 01:15:43,739
‫انظروا‬

1188
01:15:44,206 --> 01:15:46,074
‫- إنه "ألاكاي"‬
‫- إنه "زوبا"‬

1189
01:15:47,209 --> 01:15:48,677
‫لقد نجحتما في ذلك‬

1190
01:15:49,077 --> 01:15:51,079
‫"ألاكاي"، "زوبا"، أنتما فعلتما هذا‬

1191
01:15:57,553 --> 01:15:59,555
‫"زوبا"! "ألاكاي"!‬

1192
01:16:00,022 --> 01:16:01,089
‫لقد عدتما‬

1193
01:16:02,891 --> 01:16:04,893
‫أنا مسرورة للغاية لأنكما في أمان‬

1194
01:16:05,827 --> 01:16:07,563
‫ابتعدوا عن طريقي‬

1195
01:16:08,096 --> 01:16:10,566
‫حسناً، حسناً، حسناً‬

1196
01:16:11,567 --> 01:16:15,971
‫"زوبا"، إن كنت أذكر جيداً.‬
‫أنت تركت الجماعة‬

1197
01:16:16,238 --> 01:16:18,106
‫وأنت طردت منها‬

1198
01:16:18,574 --> 01:16:22,110
‫لذلك لا تتصورا أنّ هذا يغير كل شيء‬

1199
01:16:22,578 --> 01:16:27,182
‫أنت محق في الواقع نقدم لك بكل تواضع‬
‫تعبيراً عن امتناننا‬

1200
01:16:27,616 --> 01:16:29,751
‫حقيبة رجالية‬
‫إنها شائعة للغاية من حيث آتي‬

1201
01:16:29,885 --> 01:16:32,120
‫- لا أعرف ما أقوله‬
‫- يمكنك أن تكون قوياً وتحمل أغراضك‬

1202
01:16:32,254 --> 01:16:37,326
‫هل يمكن ضبط الشريطين؟‬
‫ستلائمني كثيراً عندما أذهب للتنزه‬

1203
01:16:37,726 --> 01:16:39,728
‫لكنك ما زلت منفياً‬

1204
01:16:39,928 --> 01:16:41,730
‫تصورنا أنك ستقول هذا‬

1205
01:16:43,865 --> 01:16:46,034
‫حقيبتي‬

1206
01:16:46,868 --> 01:16:48,203
‫أيها الهرّ البغيض‬

1207
01:17:04,219 --> 01:17:06,221
‫أنت تستحقّ هذا، بنيّ‬

1208
01:17:07,289 --> 01:17:09,625
‫أهلاً بك في الجماعة‬

1209
01:17:14,162 --> 01:17:17,032
‫شكراً أبي، لكن هذه الأغراض لك‬

1210
01:17:17,299 --> 01:17:19,901
‫لا بنيّ، إنها لنا‬

1211
01:17:25,073 --> 01:17:29,177
‫بنيّ، ملك "نيويورك"‬

1212
01:17:30,946 --> 01:17:32,948
‫إنه صغيري الحبيب‬

1213
01:17:40,188 --> 01:17:43,191
‫الحب يزيل كل الخلافات‬

1214
01:17:43,925 --> 01:17:48,196
‫اجتمعنا كلنا اليوم لنحتفل بهذا الحب‬

1215
01:17:49,064 --> 01:17:52,367
‫هل يقبل أحدكما بالآخر في السراء والضراء؟‬

1216
01:17:56,004 --> 01:17:57,205
‫في السراء من فضلك‬

1217
01:17:58,674 --> 01:18:01,109
‫يا لهذا الثنائي الجميل والغريب‬

1218
01:18:01,343 --> 01:18:03,211
‫لن يدوم ذلك‬

1219
01:18:04,346 --> 01:18:06,248
‫هل يمكنني أن أقبل العروس؟‬

1220
01:18:06,748 --> 01:18:08,216
‫لا، موسيقى!‬

1221
01:18:09,017 --> 01:18:10,085
‫- الانضغاط‬
‫- تحققت منها‬

1222
01:18:10,352 --> 01:18:11,353
‫- الجنيحات‬
‫- تحققت منه‬

1223
01:18:11,687 --> 01:18:13,355
‫- الماس والذهب‬
‫- تحققت منها‬

1224
01:18:13,955 --> 01:18:15,824
‫تزوجا للتو‬

1225
01:18:15,957 --> 01:18:17,459
‫- وداعاً‬
‫- سنشتاق إليكم‬

1226
01:18:17,793 --> 01:18:18,860
‫إلى اللقاء‬

1227
01:18:18,994 --> 01:18:21,863
‫سنعود بعد شهر العسل في "مونتي كارلو"‬

1228
01:18:21,997 --> 01:18:23,832
‫أو عندما ينفد الذهب منا‬

1229
01:18:24,032 --> 01:18:25,200
‫عودوا قريباً‬

1230
01:18:25,333 --> 01:18:30,305
‫أمي، دعيهم يأخذون وقتهم‬
‫لن تذهب "نيويورك" إلى أيّ مكان، صحيح؟‬

1231
01:18:30,439 --> 01:18:32,340
‫أنت محق‬

1232
01:18:32,474 --> 01:18:34,342
‫طالما أنا معها‬

1233
01:18:34,476 --> 01:18:38,313
‫وأنتما، لا آبه أين نحن‬

1234
01:18:38,714 --> 01:18:41,149
‫تتمتع بضحكة مذهلة‬

1235
01:18:43,985 --> 01:18:46,254
‫لا حدود للحب‬

1236
01:18:47,189 --> 01:18:49,725
‫يبدو أنك علقت معنا لفترة ما‬

1237
01:18:52,728 --> 01:18:55,030
‫أبي، ما الخطب؟‬

1238
01:18:55,163 --> 01:18:57,899
‫رأيت أن نمضي بعض الوقت معاً و...‬

1239
01:19:00,202 --> 01:19:02,337
‫- عدت إليك‬
‫- عدت إليّ، بنيّ‬

1240
01:19:02,504 --> 01:19:06,007
‫احتلت عليّ بحيلتي الخاصة‬
‫لقد خدعتني بخدعتي‬

1241
01:19:09,010 --> 01:19:10,746
‫عدت إليّ، بنيّ‬

1242
01:19:11,279 --> 01:19:13,448
‫والدك، لا بأس به، "مارتي"؟‬

1243
01:19:13,782 --> 01:19:16,051
‫- "مارتي"؟ من "مارتي"؟‬
‫- هيا‬

1244
01:19:16,184 --> 01:19:19,321
‫- لا أعرف أحداً يدعى "مارتي"‬
‫- لا يمكنك أن تخدعني‬

1245
01:19:19,454 --> 01:19:21,757
‫لا "مارتي" هنا‬

1246
01:19:21,890 --> 01:19:26,161
‫"مارتي"، أنظر إلى عينيك‬
‫وأعرف أنك أنت‬

1247
01:19:38,173 --> 01:19:41,910
‫هزوا وركيكم، هزوا وركيكم‬

1248
01:19:42,310 --> 01:19:45,447
‫هزوهما، هزوهما، هزوهما‬

1249
01:22:10,191 --> 01:22:15,130
‫لصديقنا "بيرني ماك"‬
‫شكراً على كل الضحك‬
