﻿1
00:00:14,036 --> 00:00:18,712
‫(حب الممثلة سوماكو).

2
00:00:25,302 --> 00:01:15,207
‫ترجمة وتدقيق:
‫Twitter - @Mouusa0

3
00:01:20,076 --> 00:01:25,230
‫إخراج:
‫(كينجي ميزوغوتشي).

4
00:01:28,596 --> 00:01:31,793
‫الصراع بين الحياة الصادقة ..

5
00:01:32,996 --> 00:01:37,274
‫والواقع الاجتماعي المرير.

6
00:01:38,876 --> 00:01:44,269
‫الصدق في مواجهة الصراعات اليائسة ..

7
00:01:45,596 --> 00:01:48,269
‫هو الجانب الحديث لمسرح إبسن.

8
00:01:50,116 --> 00:01:51,469
‫على سبيل المثال،

9
00:01:53,116 --> 00:01:57,428
‫عندما تقوم (نورا)، بالصراخ
‫"حدثت معجزة!"،

10
00:01:58,836 --> 00:02:02,624
‫عندما يصرخ (أوزوالد)،
"الشمس! والأشباح"

11
00:02:04,036 --> 00:02:09,474
‫يمكننا أن نرى حياة غير محلولة ..

12
00:02:09,916 --> 00:02:14,432
‫في مستقبل من الظلام الدامس.

13
00:02:16,436 --> 00:02:17,551
‫وبالتالي،

14
00:02:18,956 --> 00:02:21,789
‫دراما إبسن لا تنتهي ..

15
00:02:22,236 --> 00:02:25,228
‫او حل اي شيء.

16
00:02:26,236 --> 00:02:27,715
‫لكن ..

17
00:02:28,036 --> 00:02:29,788
‫اعتقد انه ..

18
00:02:31,676 --> 00:02:36,386
‫على الرغم من أن الحياة
‫مليئة بالتجارب،

19
00:02:38,036 --> 00:02:42,393
‫من أجل الهروب منهم ..

20
00:02:43,396 --> 00:02:47,230
‫ندع أنفسنا 
نذهب إلى عمل الرياضة،

21
00:02:49,476 --> 00:02:51,751
‫أو إذا كنا نعيش ..

22
00:02:52,996 --> 00:02:58,354
‫باتباع الأخلاق السطحية،

23
00:02:58,796 --> 00:03:01,230
‫نحن نخدع أنفسنا.

24
00:03:05,356 --> 00:03:10,476
‫الحياة مليئة بالصراعات.

25
00:03:11,796 --> 00:03:14,629
‫لكن الذي يعيش بصدق ..

26
00:03:15,956 --> 00:03:20,188
‫دون خداع،

27
00:03:21,356 --> 00:03:25,144
‫يعيش حياة حرة حقًا، مليئة بالرضا.

28
00:03:28,876 --> 00:03:31,390
‫بعد ذلك يمكن إنشاء الفن.

29
00:03:32,076 --> 00:03:37,355
‫يجب علينا أيضًا 
‫أن نجد أخلاقًا حقيقية.

30
00:03:40,636 --> 00:03:44,709
‫في الواقع، الحياة معاناة.

31
00:03:46,916 --> 00:03:49,635
‫عمري الآن 42 سنة ..

32
00:03:58,156 --> 00:04:02,115
‫وأحاول أن أعيش بصدق.

33
00:04:05,396 --> 00:04:08,468
‫سيكون هذا كل شيء لهذا اليوم.

34
00:04:17,756 --> 00:04:20,828
‫دائرة الفنون
‫(مدرسة المسرح).

35
00:04:24,156 --> 00:04:27,512
‫لهب كبريتك مثل العقل ..

36
00:04:27,916 --> 00:04:31,431
‫ضوء ناري هائل.

37
00:04:31,636 --> 00:04:34,787
‫يحرق شعري الشيب.

38
00:04:35,436 --> 00:04:39,952
‫(شيمامورا) ..
‫جاء الأولاد لرؤيتي ليلة أمس.

39
00:04:42,196 --> 00:04:45,871
‫إنهم يدعمونك!
‫لذا كن أكثر عدوانية.

40
00:04:48,876 --> 00:04:54,314
‫لا تشعر بالحرج
‫جرب التمثيل التدريجي.

41
00:04:56,196 --> 00:04:58,915
‫أنت مدرس ولكنك فنان أيضًا.

42
00:05:00,396 --> 00:05:04,230
‫تبنتك عائلة زوجتك
‫لكن تحرر.

43
00:05:08,596 --> 00:05:12,908
‫سيعقد اجتماع المسؤولين
في منزل السيد (تسوبوتشي).

44
00:05:22,156 --> 00:05:26,707
‫أنا أؤيد اقتراح (شيمامورا)
‫مسرحية إبسن.

45
00:05:27,436 --> 00:05:29,267
‫إبسن "بيت الدمية".

46
00:05:30,236 --> 00:05:32,227
‫"بيت الدمية" لابسن.

47
00:05:35,036 --> 00:05:38,506
‫من السابق لأوانه أن نبدأ في ذلك.

48
00:05:40,956 --> 00:05:43,629
‫من الأفضل أن تقوم بدور شكسبير.

49
00:05:47,316 --> 00:05:50,194
‫إنه صعب للغاية ..

50
00:05:51,076 --> 00:05:54,466
‫لجعل الجمهور يفهم ذلك.

51
00:05:54,756 --> 00:05:56,394
‫لا أعتقد ذلك، (كانيكو).

52
00:05:56,636 --> 00:05:58,786
‫هذه المسرحية 
‫يجب أن تعرض للجمهور.

53
00:05:58,996 --> 00:06:02,466
‫وإلا فإن كل جهودنا للفن الحديث
‫ستذهب سدى.

54
00:06:02,956 --> 00:06:08,155
‫تم إنشاء دائرتنا
‫للانفصال عن كابوكي ..

55
00:06:08,476 --> 00:06:10,944
‫ولتأسيس مسرح وطني جديد.

56
00:06:12,396 --> 00:06:14,705
‫اجعل شركة أوساناي 
تمثل دور إبسن.

57
00:06:15,436 --> 00:06:18,826
‫أريد أن أمثل ميترلينك وإبسن ..

58
00:06:20,276 --> 00:06:23,507
‫للحديث عن الحرية الفردية،

59
00:06:23,996 --> 00:06:28,387
‫وفكرة الحرية في أوروبا.

60
00:06:28,996 --> 00:06:34,548
‫من أجل إحياء وعي الناس.

61
00:06:36,156 --> 00:06:37,987
‫أنا لست ضد ذلك.

62
00:06:38,756 --> 00:06:43,955
‫أنا من قدم إبسن إلى اليابان.

63
00:06:44,156 --> 00:06:48,229
‫لكن في الآونة الأخيرة كان لدي شكوك
‫حول هذا النوع من المسرحيات.

64
00:06:49,236 --> 00:06:53,548
‫يجب أن يكون المسرح ترفيهيًا.

65
00:06:54,836 --> 00:06:58,272
‫لكن هذا مجرد رأيي.

66
00:06:58,476 --> 00:07:02,230
‫أنا لا أملك الدائرة!
‫مهما يقول الناس ..

67
00:07:03,036 --> 00:07:05,630
‫لنلعبها على انفراد.

68
00:07:06,556 --> 00:07:08,626
‫(شيمامورا)، حسنًا.

69
00:07:09,956 --> 00:07:11,071
‫هل يمكنني؟

70
00:07:11,276 --> 00:07:12,470
‫نعم.

71
00:07:12,716 --> 00:07:14,229
‫هيا بنا نمثلها.

72
00:07:16,956 --> 00:07:19,993
‫لكن ماذا بشأن الممثلين؟

73
00:07:21,076 --> 00:07:22,225
‫البطلة (نورا) ..

74
00:07:23,276 --> 00:07:26,109
من الذي تفكر فيه؟

75
00:07:26,836 --> 00:07:29,634
‫ليس لدينا ممثلة لهذا الدور.

76
00:07:31,836 --> 00:07:33,155
‫ماذا تعتقد؟

77
00:07:36,756 --> 00:07:39,987
‫(دوي)، لماذا لا تلعب دور المرأة؟

78
00:07:41,036 --> 00:07:45,871
‫من شأنه أن يفسد معنى المسرحية.

79
00:07:46,836 --> 00:07:48,235
‫انها مشكلة.

80
00:07:49,276 --> 00:07:52,348
‫لا، لا، لن أعود إلى المنزل!

81
00:07:52,796 --> 00:07:55,356
‫لن أعود إليك أبدًا!

82
00:08:01,996 --> 00:08:03,748
‫ابتعد! ابتعد!

83
00:08:09,796 --> 00:08:11,946
‫قلت لك أن تغادر!

84
00:08:19,316 --> 00:08:21,307
‫- ماذا يحدث هنا؟
‫- هذا الشيء ..

85
00:08:21,516 --> 00:08:23,905
‫شيء؟ لا تدعوني بشيء!

86
00:08:24,436 --> 00:08:26,791
‫لم نعد زوجًا وزوجة!

87
00:08:27,156 --> 00:08:29,386
‫ماذا يعني كل ذلك؟

88
00:08:30,356 --> 00:08:31,948
‫تحدثِ معه.

89
00:08:32,276 --> 00:08:35,313
‫سأكون في انتظارك إذا 
‫قررتِ العودة.

90
00:08:35,516 --> 00:08:37,234
‫لن أعود أبدًا!

91
00:08:38,076 --> 00:08:41,273
‫من فضلك استمع لها ..

92
00:08:42,156 --> 00:08:44,511
‫أشعر بالخجل من كل هذا.

93
00:08:47,116 --> 00:08:48,435
‫المعذرة.

94
00:08:59,076 --> 00:09:00,191
‫ما هذا؟

95
00:09:01,116 --> 00:09:06,554
‫تركته واستقريت في الجوار.

96
00:09:07,236 --> 00:09:10,069
‫لكنه تبعني.

97
00:09:12,476 --> 00:09:13,431
‫هذا مقرف!

98
00:09:13,636 --> 00:09:15,706
‫استرخي وأخبريني بكل شيء.

99
00:09:36,636 --> 00:09:41,391
‫كنت قد تزوجت بالفعل
‫قبل أن ألتقي به.

100
00:09:43,516 --> 00:09:45,268
‫إلى صاحب مطعم في تشيبا.

101
00:09:45,836 --> 00:09:49,909
‫مطارد امرأة!
‫لم أستطع أن أنجب أطفال.

102
00:09:50,996 --> 00:09:53,635
‫ثم حصل على الطلاق.

103
00:09:57,356 --> 00:09:59,312
‫ألقي باللوم على العالم كله.

104
00:10:00,236 --> 00:10:02,067
‫حاولت أن أقتل نفسي.

105
00:10:04,476 --> 00:10:06,865
‫ثم قابلت هذا الرجل.

106
00:10:08,876 --> 00:10:13,313
‫تزوجته، لأكون سعيدة.

107
00:10:15,836 --> 00:10:18,066
‫و ها هنا نحن ذا!

108
00:10:18,276 --> 00:10:22,588
‫يبدو وسيمًا، هو يحبك.

109
00:10:22,996 --> 00:10:28,116
‫ليس كذلك، هو لا يفهم.

110
00:10:29,236 --> 00:10:32,308
‫لقد استمتع بجعلي ممثلة.

111
00:10:35,516 --> 00:10:38,906
‫عملت بجد لأصبح ممثلة جيدة.

112
00:10:39,116 --> 00:10:42,472
‫الآن هو مستاء، يقول أنني أهمله.

113
00:10:42,676 --> 00:10:46,112
‫لا أستطيع أن أفعل الأشياء بالنصف.

114
00:10:46,636 --> 00:10:49,469
‫لن تجعلني أعود إليه.

115
00:10:50,116 --> 00:10:53,711
‫أريد أن أعيش حياة كاملة
‫مثل امرأة.

116
00:10:58,636 --> 00:10:59,785
‫ها أنا.

117
00:11:02,596 --> 00:11:03,551
‫مرحبًا.

118
00:11:03,756 --> 00:11:06,873
‫وماذا عن أكاديمية الموسيقى؟
‫هل تقومين بتأليف؟

119
00:11:08,276 --> 00:11:10,631
‫أبي، السيد (ناكامورا)، هنا.

120
00:11:11,316 --> 00:11:12,829
‫(ناكامورا)؟

121
00:11:13,316 --> 00:11:14,510
‫مرحبًا.

122
00:11:17,156 --> 00:11:21,991
‫لم أره يعود إلى المنزل
‫في مثل هذا المزاج الجيد.

123
00:11:22,236 --> 00:11:23,510
‫ذلك صحيح.

124
00:11:28,156 --> 00:11:32,593
‫لقد وجدت (نورا)! 
لقد وجدتها.

125
00:11:32,916 --> 00:11:33,587
‫من؟

126
00:11:33,796 --> 00:11:35,115
‫(ماتسوي سوماكو).

127
00:11:35,916 --> 00:11:37,952
‫- هل أنت واثق؟
‫- بالطبع.

128
00:11:38,396 --> 00:11:39,875
‫إنها (نورا).

129
00:11:40,076 --> 00:11:45,514
‫إنها حساسة للغاية
‫لقد خرجت من ذهني بفرح.

130
00:11:45,836 --> 00:11:48,555
‫لا يجب أن تؤدي هذه المسرحية.

131
00:11:49,676 --> 00:11:53,555
‫امرأة تغادر منزلها بدافع الأنانية.

132
00:11:55,036 --> 00:12:01,032
‫تخيل لو تزوجت أحد 
‫أفراد عائلتك،

133
00:12:01,796 --> 00:12:06,028
‫ماذا ستفعل إذا غادرت هكذا؟

134
00:12:07,956 --> 00:12:10,026
‫لا يتعلق الأمر بالطريقة التي
‫تتم بها الأمور في اليابان.

135
00:12:10,596 --> 00:12:13,064
‫فكر في مسؤوليتك.

136
00:12:13,276 --> 00:12:18,111
‫لكنه رجل أدب، فنان.

137
00:12:19,196 --> 00:12:22,984
‫على الرغم من التزامه تجاه
‫السيد (تسبوشي) ..

138
00:12:23,476 --> 00:12:26,070
‫اريد (شيمامورا) ..

139
00:12:26,556 --> 00:12:29,912
‫ليكون معلمًا.

140
00:12:30,556 --> 00:12:33,912
‫يجب أن يكون الممثلون قادرين على
‫اختيار المسرحيات، أليس كذلك؟

141
00:12:34,116 --> 00:12:35,105
‫يبدو ..

142
00:12:36,716 --> 00:12:40,106
‫يجب عليكِ أن تفهميه.

143
00:12:40,756 --> 00:12:44,192
‫أنتِ رفيقته في الحياة.

144
00:12:47,436 --> 00:12:49,586
‫أنا لست ذكية جدًا ..

145
00:12:49,796 --> 00:12:52,515
‫لذلك ربما أنا لا أفهمه.

146
00:12:52,916 --> 00:12:57,114
‫لكنني دائمًا قلقة بشأن اهتماماته.

147
00:12:57,956 --> 00:12:59,833
‫(شيمامورا) ..

148
00:13:00,036 --> 00:13:04,348
‫هو ناقد أدبي عظيم.

149
00:13:08,396 --> 00:13:11,388
‫يلعب دورًا مهمًا ..

150
00:13:11,596 --> 00:13:14,872
‫كقائد للمذهب الطبيعي.

151
00:13:16,076 --> 00:13:18,032
‫لديكِ مهمة صعبة.

152
00:13:20,036 --> 00:13:23,745
‫لا تدعيه يكون فقط سيد الأسرة.

153
00:13:25,836 --> 00:13:28,828
‫اغفري صراحتي.

154
00:13:32,916 --> 00:13:35,191
‫اللقاء بين (هاروكو)، وخطيبها ..

155
00:13:35,436 --> 00:13:39,475
‫تم تأجيلة إلى الخامس عشر
‫لا تنسى ذلك.

156
00:13:47,556 --> 00:13:49,672
‫شكرا لحسن ضيافتك.

157
00:13:50,276 --> 00:13:53,074
‫ماذا تفعلين؟

158
00:13:54,396 --> 00:13:56,148
‫- أنا أخلع ثوب دميتي.
‫- لا انتظري!

159
00:13:56,356 --> 00:14:00,793
‫(ماتسوي)، هذا النص ساخر.

160
00:14:01,236 --> 00:14:02,555
‫ولكنها محاصرة ..

161
00:14:02,756 --> 00:14:04,633
‫يجعلها أكثر برودة.

162
00:14:04,836 --> 00:14:08,067
‫إنها متحمسة
‫لكنها باردة من الخارج.

163
00:14:08,556 --> 00:14:09,784
‫لنفعلها مرة أخرى.

164
00:14:10,476 --> 00:14:11,545
‫اني اتفهم.

165
00:14:21,476 --> 00:14:22,670
‫سأخلع ..

166
00:14:22,876 --> 00:14:27,472
‫إنه أمر سيء!
‫تم تدمير هذا الزوجين تمامًا.

167
00:14:38,116 --> 00:14:39,185
‫أنا أخلع فستان دميتي.

168
00:14:39,396 --> 00:14:40,590
‫لا، لا.

169
00:14:48,116 --> 00:14:50,994
‫الرد مع السياق.

170
00:15:01,916 --> 00:15:07,707
‫لا يبدو الأمر صحيحًا!
‫لا يمكنكِ التخلص من مشاعرك.

171
00:15:08,196 --> 00:15:13,031
‫تحكمي في هذه المشاعر الشديدة 
‫ثم تخلصي منها.

172
00:15:13,356 --> 00:15:15,472
‫مثل الأمواج العنيفة.

173
00:15:15,676 --> 00:15:18,986
‫أنتِ بحاجة إلى صخور
‫لتتحطمي عليها.

174
00:15:19,276 --> 00:15:21,506
‫مثل الأمواج على الصخور.

175
00:15:21,716 --> 00:15:23,627
‫- اذهبي من هناك.
‫- مفهوم.

176
00:15:23,996 --> 00:15:25,793
‫قل ردك.

177
00:15:33,156 --> 00:15:35,147
‫ماذا تفعلين؟

178
00:15:36,036 --> 00:15:37,071
‫أنا أخلع فستان دميتي.

179
00:15:37,276 --> 00:15:38,675
‫مرة أخرى.

180
00:15:42,956 --> 00:15:45,106
‫ماذا تفعلين؟

181
00:15:45,316 --> 00:15:46,715
‫أنا أخلع فستان دميتي.

182
00:15:46,916 --> 00:15:48,110
‫مرة أخرى.

183
00:15:50,956 --> 00:15:51,911
‫أنا أخلع فستان دميتي.

184
00:15:52,116 --> 00:15:53,151
‫مرة أخرى.

185
00:16:28,676 --> 00:16:31,395
‫لم أكن أعتقد أنكِ ستنسين.

186
00:16:31,756 --> 00:16:33,235
‫الآن أنت تعرف.

187
00:16:33,436 --> 00:16:37,349
‫يجب أن تعلمني حتى آخر لحظة.

188
00:16:37,716 --> 00:16:40,594
‫هل ستفعلها؟

189
00:16:42,796 --> 00:16:46,789
‫فكر بي فقط لهذا اليوم وغدًا.

190
00:16:47,236 --> 00:16:50,911
‫لا تفتح بريدك
‫لا تقرأ أي شيء.

191
00:16:51,116 --> 00:16:53,346
‫حتى النهاية.

192
00:16:53,556 --> 00:16:56,753
‫أنتِ خائفة من صندوق البريد.

193
00:16:57,316 --> 00:16:58,715
‫لا!

194
00:17:00,236 --> 00:17:01,385
‫لا تحبطها.

195
00:17:02,116 --> 00:17:05,711
‫إنها طفلة!
‫دعها تفعل ما تريد.

196
00:17:05,996 --> 00:17:07,714
‫لكن ابتداءً من الغد ..

197
00:17:07,916 --> 00:17:09,793
‫إذن أنت حر.

198
00:17:09,996 --> 00:17:12,146
‫سيدتي، يتم تقديم العشاء.

199
00:17:13,596 --> 00:17:14,995
‫إذن؟

200
00:17:15,196 --> 00:17:20,065
‫أنتِ تفتقرين إلى بعض المشاعر
‫وبعض اليأس لإعاقته.

201
00:17:20,796 --> 00:17:22,832
‫السيد (تسوبوتشي)، ما رأيك؟

202
00:17:23,196 --> 00:17:24,515
‫إذن ..

203
00:17:25,436 --> 00:17:27,904
‫سأفعل ذلك مرة أخرى.

204
00:17:28,236 --> 00:17:32,707
‫لننهي اليوم عند هذا الحد
‫يجب أن تكونون متعبين.

205
00:17:33,156 --> 00:17:34,669
‫ليلة سعيدة.

206
00:17:42,276 --> 00:17:43,834
‫أنا لست متعبة.

207
00:17:44,036 --> 00:17:45,628
‫السيد (دوي)، من فضلك؟

208
00:17:45,956 --> 00:17:49,392
‫طاقتك مذهلة
‫أنا مرهق.

209
00:17:49,596 --> 00:17:51,552
‫أنت ضعيف.

210
00:17:52,116 --> 00:17:53,834
‫سيدي ..

211
00:17:54,276 --> 00:17:58,428
‫قل "إنه جيد"، 
‫أو لن أستطيع النوم الليلة.

212
00:17:58,636 --> 00:17:59,705
‫(شيمامورا) المسكين.

213
00:17:59,916 --> 00:18:00,905
‫كل شيء على ما يرام.

214
00:18:01,116 --> 00:18:03,107
‫إذن؟

215
00:18:13,476 --> 00:18:17,071
‫لقد قلت إنني كنت موجة،

216
00:18:17,276 --> 00:18:19,107
‫وأن تضرب الصخور.

217
00:18:20,036 --> 00:18:24,393
‫صحيح، أنا بحاجة إلى الصخور
‫أنت واحد.

218
00:18:24,596 --> 00:18:26,826
‫واحد يمكنني أن أرمي
‫نفسي فيه.

219
00:18:27,036 --> 00:18:29,311
‫مثالي، جربي ذلك.

220
00:18:31,596 --> 00:18:32,631
‫طاب مساؤك.

221
00:18:32,876 --> 00:18:34,309
‫ليلة سعيدة.

222
00:19:21,596 --> 00:19:23,075
‫الأمواج والصخور.

223
00:19:43,716 --> 00:19:46,230
‫أنا سعيدة للغاية!

224
00:19:46,556 --> 00:19:48,672
‫يا لها من فكرة رائعة!

225
00:19:49,476 --> 00:19:51,034
‫الربيع قادم.

226
00:19:52,956 --> 00:19:55,754
‫ستكون هناك
‫سماء زرقاء ضخمة.

227
00:20:05,276 --> 00:20:07,232
‫أستطيع أن أرى المحيط
‫مرة أخرى.

228
00:20:08,876 --> 00:20:12,915
‫عدم حضور الاجتماع
‫هو وقاحة!

229
00:20:13,116 --> 00:20:14,788
‫نحن نعيد الاستماع.

230
00:20:16,476 --> 00:20:19,354
‫هذه العروض
‫هي بقايا من الماضي.

231
00:20:19,556 --> 00:20:21,592
‫أنا أكره تلك الشكليات.

232
00:20:22,716 --> 00:20:25,708
‫كيف نحكم على شخص
‫رأيناه مرة واحدة فقط؟

233
00:20:27,756 --> 00:20:30,554
‫(هاروكو)، يمكن أن تخرج معه
‫أليس كذلك؟

234
00:20:31,436 --> 00:20:35,634
‫ماذا لو فعلوا شيئًا أحمق؟

235
00:20:36,676 --> 00:20:38,712
‫طالما أنهم يتفقون.

236
00:20:39,676 --> 00:20:41,871
‫ماذا عن مسؤوليتنا؟

237
00:20:42,076 --> 00:20:45,432
‫أريد أن تتزوج (هاروكو)،
‫بدافع الحب.

238
00:20:49,116 --> 00:20:50,708
‫أو ستدمر حياتها.

239
00:20:53,516 --> 00:20:55,586
‫أنت غريب في الآونة الأخيرة.

240
00:20:58,076 --> 00:20:59,270
‫ماذا يحدث هنا؟

241
00:21:04,436 --> 00:21:06,870
‫كوني حذرة وإلا سيكون
‫الأمر مبتذلاً.

242
00:21:10,316 --> 00:21:13,831
‫يجب أن يكون
‫حفل زفاف حقيقي.

243
00:21:15,676 --> 00:21:16,711
‫الوداع.

244
00:21:25,596 --> 00:21:28,633
‫معتم للغاية
‫يحتاج إلى بصيص أمل.

245
00:21:29,996 --> 00:21:33,750
‫وقت طويل للمعجزات.

246
00:21:37,436 --> 00:21:38,505
‫معجزة؟

247
00:21:38,716 --> 00:21:40,946
‫لذلك نحن نتغير بالكامل.

248
00:21:41,716 --> 00:21:44,867
‫أنا لا أؤمن بالمعجزات.

249
00:21:45,556 --> 00:21:48,946
‫أنا اؤمن بها، سوف نتغير ..

250
00:21:49,436 --> 00:21:52,826
‫يجب أن يكون
‫حفل زفاف حقيقي.

251
00:21:54,356 --> 00:21:55,584
‫الوداع.

252
00:22:04,196 --> 00:22:05,675
‫حاولي مرة أخرى.

253
00:22:27,116 --> 00:22:30,870
‫انها جيدة!
‫هل هي (سوماكو ماتسوي)؟

254
00:22:31,356 --> 00:22:34,393
‫فهمت
‫هناك فجوة بيننا.

255
00:22:36,676 --> 00:22:40,351
‫لكن، (نورا)، 
ألا يمكننا ملئها؟

256
00:22:41,876 --> 00:22:44,549
‫لا أستطيع أن أكون
‫زوجتك لأن ..

257
00:22:44,916 --> 00:22:45,587
‫مما أنا عليه الآن.

258
00:22:45,796 --> 00:22:48,435
‫مغادرة؟

259
00:22:48,756 --> 00:22:52,635
‫لا، (نورا)، لا أستطيع تخيل
‫نفسي أتركك!

260
00:22:53,236 --> 00:22:58,026
‫ولكن إذا كان هناك سبب 
‫فيمكن أن يحدث أي شيء.

261
00:23:04,596 --> 00:23:05,711
‫إنها رائعة.

262
00:23:05,916 --> 00:23:06,951
‫(نورا)، مذهلة.

263
00:23:07,156 --> 00:23:08,874
‫شعور حقيقي.

264
00:23:15,116 --> 00:23:18,631
‫(نورا)، على الأقل انتظري
‫حتى الغد.

265
00:23:18,836 --> 00:23:21,031
‫هل تنام في مكان غريب؟

266
00:23:21,596 --> 00:23:24,986
‫ألا نستطيع العيش
‫كأخ وأخت؟

267
00:23:25,196 --> 00:23:28,472
‫أنت تعلم أنه لن يدوم.

268
00:23:31,116 --> 00:23:31,832
‫الوداع.

269
00:23:32,036 --> 00:23:35,392
‫ها هو خاتمك
‫أعيده لك.

270
00:23:35,596 --> 00:23:36,312
‫حتى ذلك؟

271
00:23:38,716 --> 00:23:41,071
‫لقد انتهى الأمر حقًا!

272
00:23:43,116 --> 00:23:48,315
‫(نورا)، أنتِ تقولين أنكِ لن تفكري
‫بي مرة أخرى؟

273
00:23:49,356 --> 00:23:53,110
‫كان ينبغي أن يكون
‫زواجًا حقيقيًا.

274
00:23:55,996 --> 00:23:57,270
‫الوداع.

275
00:24:03,076 --> 00:24:04,828
‫(سوماكو)، رائعة!

276
00:24:36,036 --> 00:24:37,947
‫شكرًا لك سيد (دوي).

277
00:24:38,156 --> 00:24:39,669
‫شكرًا لك.

278
00:24:47,076 --> 00:24:48,395
‫كيف كان ذلك؟

279
00:24:48,596 --> 00:24:49,824
‫جيد جدًا.

280
00:24:50,036 --> 00:24:51,628
‫ولادة نجم.

281
00:24:51,836 --> 00:24:53,269
‫هل تعتقد ذلك؟

282
00:24:53,476 --> 00:24:54,909
‫أحسنتِ.

283
00:24:55,116 --> 00:24:59,632
‫ممتاز، لقد تأثرت بشدة.

284
00:24:59,836 --> 00:25:01,110
‫نجاح عظيم.

285
00:25:01,316 --> 00:25:02,829
‫إنه (أوسادا)، مؤلف.

286
00:25:03,036 --> 00:25:04,185
‫إنه معجب بك.

287
00:25:04,396 --> 00:25:06,546
‫حماسك مثير للإعجاب.

288
00:25:06,756 --> 00:25:09,668
‫استمر حماسك في النمو.

289
00:25:09,916 --> 00:25:12,828
‫كنت محمومه ..

290
00:25:13,036 --> 00:25:15,914
‫تمثيل قوي مثل سندانجي.

291
00:25:16,116 --> 00:25:18,630
‫يمكننا الآن وضع
‫أي مسرحية جديدة.

292
00:25:18,836 --> 00:25:22,511
‫(سوماكو)، أنتِ نجمة الآن.

293
00:25:22,956 --> 00:25:25,834
‫دعونا نحتفل!

294
00:25:30,796 --> 00:25:32,593
‫لم أكن سعيدة جدًا من قبل.

295
00:25:32,796 --> 00:25:35,390
‫سنحاول في مسرحية أخرى.

296
00:25:35,636 --> 00:25:40,790
‫نعم! سأفعل أي شيء!
‫جربني!

297
00:25:40,996 --> 00:25:42,748
‫لن أدعك تذهبين.

298
00:25:42,956 --> 00:25:44,548
‫لن أتركك أبدًا!

299
00:25:44,756 --> 00:25:46,951
‫نحن نبدو مثل العشاق.

300
00:25:47,156 --> 00:25:49,545
‫هذا ليس ما كنت أفكر فيه.

301
00:25:49,756 --> 00:25:52,509
‫لا تخجلين!

302
00:25:52,756 --> 00:25:55,475
‫لا مفر من الجنون!

303
00:26:00,396 --> 00:26:02,956
‫لقد ضيعت ليلة سعيدة.

304
00:26:06,996 --> 00:26:09,464
‫لقد أحرجني.

305
00:26:11,396 --> 00:26:14,706
‫ما هو موضوع
‫المسرحية الجديدة؟

306
00:26:16,476 --> 00:26:20,674
‫فتاة تدعى (ماجدة)، والدها
‫مجند شديد.

307
00:26:23,716 --> 00:26:28,836
‫ألا تريد الدخول؟
‫وتحدثني عن (ماجدة)؟

308
00:26:29,036 --> 00:26:30,992
‫- حسنًا.
‫- من فضلك.

309
00:26:40,756 --> 00:26:42,109
‫أدخل.

310
00:26:45,596 --> 00:26:46,665
‫أوه، اللعنة!

311
00:26:49,356 --> 00:26:54,111
‫لم يكن لدي وقت للتنظيف.

312
00:26:55,996 --> 00:26:58,032
‫هنا بعض الطعام ..

313
00:26:58,236 --> 00:27:00,545
‫لا تنظر.

314
00:27:06,116 --> 00:27:07,674
‫معطفك.

315
00:27:17,516 --> 00:27:21,350
‫تحدث معي عن المسرحية.

316
00:27:21,556 --> 00:27:22,545
‫حسنًا.

317
00:27:23,356 --> 00:27:29,147
‫هذه (ماجدة)، تمنح رجال
‫القرية وقتًا عصيبًا.

318
00:27:29,356 --> 00:27:32,189
‫إنها تعيش حياة منحلة.

319
00:27:34,556 --> 00:27:35,705
‫المعذرة.

320
00:27:38,276 --> 00:27:40,915
‫هناك هذا الرد ..

321
00:27:43,596 --> 00:27:46,064
‫سأغني وسأهزمهم جميعًا.

322
00:27:46,636 --> 00:27:49,548
‫وسأخضعهم لإرادتي.

323
00:27:49,836 --> 00:27:51,747
‫هكذا أغني.

324
00:27:53,516 --> 00:27:55,746
‫انها تشبهني.

325
00:27:55,956 --> 00:27:59,710
‫كنت أشعر بنفس الشيء
‫عندما بدأت.

326
00:28:02,236 --> 00:28:03,635
‫- تفضل.
‫- شكرًا لك.

327
00:28:14,596 --> 00:28:15,870
‫أخبريني، (ماتسوي) ..

328
00:28:38,316 --> 00:28:40,750
‫لا، أنا وأنت ..

329
00:28:50,436 --> 00:28:52,904
‫على أي حال، الحياة دمار.

330
00:28:55,436 --> 00:28:57,825
‫من الأفضل أن نتبع مصيرنا.

331
00:29:02,716 --> 00:29:04,786
‫معك،

332
00:29:05,476 --> 00:29:09,549
‫لقد وجدت السعادة أخيرًا.

333
00:29:13,916 --> 00:29:16,828
‫فنّي، كياني ما زال
‫على قيد الحياة ..

334
00:29:18,316 --> 00:29:20,432
‫معك.

335
00:29:36,648 --> 00:29:38,320
‫الماء شفاف.

336
00:29:39,728 --> 00:29:41,719
‫أستطيع أن أرى السمك!

337
00:29:43,328 --> 00:29:44,681
‫أنظري.

338
00:29:45,808 --> 00:29:47,685
‫ماذا كتبت؟

339
00:29:49,688 --> 00:29:55,160
‫لشيء عطري
‫أنتِ تقطفين القرنفل البري ..

340
00:29:59,288 --> 00:30:02,564
‫ذهب ملتهب، جليد أزرق ..

341
00:30:02,768 --> 00:30:06,078
‫كنزي الجميل.

342
00:30:12,248 --> 00:30:15,604
‫ذهب ملتهب، جليد أزرق ..

343
00:30:15,808 --> 00:30:18,322
‫كنزي الجميل.

344
00:30:21,208 --> 00:30:22,721
‫كيوتو جميلة في الخريف.

345
00:30:22,968 --> 00:30:25,163
‫أود أن أمثل هنا في الربيع.

346
00:30:25,368 --> 00:30:29,281
‫(ماجدة)، 
‫تجذب الناس باستمرار.

347
00:30:43,088 --> 00:30:45,318
‫ها هم ..

348
00:30:48,528 --> 00:30:50,200
‫سوف يسبب المتاعب.

349
00:30:52,608 --> 00:30:54,599
‫أنا أحبه!
‫ما الخطأ فى ذلك؟

350
00:30:54,808 --> 00:30:55,877
‫لا تصرخين.

351
00:30:56,088 --> 00:30:58,682
‫لا يهمني
‫إذا سمعني الناس!

352
00:30:58,888 --> 00:31:01,561
‫الى جانب ذلك
‫لماذا تتحدث عنها؟

353
00:31:03,328 --> 00:31:08,561
‫انتبهي، نحن نحسدك.

354
00:31:08,768 --> 00:31:12,204
‫لا أهتم!

355
00:31:12,408 --> 00:31:16,083
‫سأفعل ما أريد،
‫بغض النظر عما يعتقده الآخرون.

356
00:31:20,488 --> 00:31:22,285
‫اوه، ابي ..

357
00:31:25,528 --> 00:31:28,088
‫أمي!

358
00:31:44,088 --> 00:31:45,282
‫مرحبًا.

359
00:31:47,008 --> 00:31:48,282
‫هل كل شيء على ما يرام؟

360
00:31:49,248 --> 00:31:50,727
‫لا، ليس كذلك.

361
00:31:52,528 --> 00:31:53,847
‫أخبريني.

362
00:32:05,208 --> 00:32:07,085
‫اسأل والدتي.

363
00:32:30,168 --> 00:32:31,396
لقد وصلت إلى المنزل للتو.

364
00:32:40,848 --> 00:32:42,076
الشائعات ..

365
00:32:44,488 --> 00:32:45,887
‫هل هي صحيحة؟

366
00:32:47,208 --> 00:32:51,406
‫عنك وعن هذه الممثلة؟

367
00:32:53,688 --> 00:32:54,962
‫ما هي نواياك؟

368
00:32:57,928 --> 00:33:01,477
‫إذا كان لديك بعض الاتهامات
‫المتبادلة، فابدأ.

369
00:33:02,008 --> 00:33:04,761
‫لا ترتكب شيئًا حقيرًا جدًا.

370
00:33:08,168 --> 00:33:12,605
‫دون ذكر الآخرين
‫ما رأيك في ذلك؟

371
00:33:14,888 --> 00:33:18,437
‫لن يحدث شيء
‫إذا تم حل المشكلة.

372
00:33:28,888 --> 00:33:31,641
‫تخلص منها على الفور!

373
00:33:34,728 --> 00:33:36,639
‫إذا لم تستطع فعل ذلك ..

374
00:33:42,688 --> 00:33:45,680
‫سيكون من الصعب
‫على (إيتشيكو)، والأطفال ..

375
00:33:48,248 --> 00:33:50,204
‫لكن سيكون لا مفر منه.

376
00:34:00,248 --> 00:34:03,923
‫أمس، قامت السيدة
‫(تسوبوتشي)، بزيارة.

377
00:34:05,648 --> 00:34:06,842
‫زوجته؟

378
00:34:07,968 --> 00:34:12,439
‫السيد (شيمامورا)، معلم.

379
00:34:12,888 --> 00:34:16,676
‫رجل متزوج وله عائلة، الخطأ ..

380
00:34:16,888 --> 00:34:19,607
‫هذا ليس خطأ!

381
00:34:20,208 --> 00:34:21,960
‫إنه كل شيء بالنسبة لي!

382
00:34:22,168 --> 00:34:25,558
‫لأدائي وحياتي ..

383
00:34:26,128 --> 00:34:30,326
‫أحتاجه ليعيش!

384
00:34:46,008 --> 00:34:48,886
‫لقد عذبت نفسي.

385
00:34:49,088 --> 00:34:52,717
‫حاولت ألا ..

386
00:34:54,448 --> 00:34:56,359
‫ولكنها ..

387
00:35:01,488 --> 00:35:06,198
‫هل هذا خطأ؟
‫حتى لو كانت مسألة حياة أو موت؟

388
00:35:06,408 --> 00:35:10,526
‫المجتمع لن يقبله
‫تخلي عنه.

389
00:35:11,848 --> 00:35:13,167
‫لا.

390
00:35:13,728 --> 00:35:17,641
‫تخلي عنه!
‫وإلا سأرسل لك التعبئة.

391
00:35:33,488 --> 00:35:34,637
‫المعذرة.

392
00:35:51,728 --> 00:35:53,047
‫يجب أن أتحدث معك.

393
00:35:54,008 --> 00:35:55,407
‫انتظر بالخارج.

394
00:36:04,128 --> 00:36:07,723
‫أولا، أريدك أن تسترخي.

395
00:36:11,888 --> 00:36:14,038
‫يشعر المدير بالقلق ..

396
00:36:14,328 --> 00:36:18,844
‫بخصوص شائعات في المدرسة.

397
00:36:20,288 --> 00:36:25,282
‫من الآن فصاعدًا
‫من الأفضل لك ..

398
00:36:25,528 --> 00:36:27,996
‫للابتعاد عن المسرح.

399
00:36:33,448 --> 00:36:38,522
‫سوف تدمر وضعك
‫من قبل هذه المواطنة.

400
00:36:41,288 --> 00:36:43,722
‫منذ زمن بعيد، أنا أيضا تداعبت.

401
00:36:43,928 --> 00:36:46,761
‫هل تريد مني أن آخذك
‫إلى مكان ما للاسترخاء؟

402
00:36:48,288 --> 00:36:49,641
‫كيف هي احوالك؟

403
00:36:53,488 --> 00:36:57,640
‫سأعلمه الطريقة الصحيحة
‫للحصول على المتعة.

404
00:36:58,648 --> 00:37:01,526
‫السيد (شيمامورا)، جاد للغاية.

405
00:37:02,488 --> 00:37:07,243
‫لماذا لا تذهب إلى المقاهي؟

406
00:37:14,088 --> 00:37:15,601
‫سيدي!

407
00:37:16,048 --> 00:37:19,404
‫ماذا قلت؟

408
00:37:21,848 --> 00:37:23,122
‫ماذا قال؟

409
00:37:24,488 --> 00:37:28,959
‫اكتشفت أخيرًا حياتي الحقيقية،

410
00:37:30,048 --> 00:37:34,280
‫ولن أتخلى عنها مهما قال الناس!

411
00:37:35,488 --> 00:37:39,925
‫أنا أرفض العيش في كذبة.

412
00:37:40,608 --> 00:37:43,884
‫أفضل الموت على أن أستسلم!

413
00:37:44,088 --> 00:37:48,127
‫اخبرهم، من فضلك!

414
00:37:48,368 --> 00:37:50,359
‫أخبرلاهم.

415
00:38:05,488 --> 00:38:06,716
‫(ماتسوي).

416
00:38:09,648 --> 00:38:11,001
‫انا أسفة.

417
00:38:12,568 --> 00:38:13,842
‫انا أسفة.

418
00:38:23,808 --> 00:38:27,562
‫أنا أستقيل من دائرة الفنون 
‫والمدرسة.

419
00:38:28,688 --> 00:38:30,440
‫أنا أتخلى عن عائلتي.

420
00:38:54,688 --> 00:38:56,007
‫من هناك؟

421
00:39:01,608 --> 00:39:02,882
‫من هذا؟

422
00:39:07,048 --> 00:39:08,276
‫أوه، (هاروكو).

423
00:39:19,088 --> 00:39:20,203
‫(هاروكو).

424
00:39:20,688 --> 00:39:21,837
‫انتظري.

425
00:39:32,608 --> 00:39:33,723
‫أدخلي.

426
00:39:51,208 --> 00:39:53,403
‫اجلسي.

427
00:40:20,408 --> 00:40:25,528
‫أنا آسف لأنني سببت لك
‫الكثير من القلق.

428
00:40:30,888 --> 00:40:33,197
‫تم إلغاء زفافك، أليس كذلك؟

429
00:40:40,928 --> 00:40:42,646
‫هل تكرهيني؟

430
00:40:44,608 --> 00:40:45,802
‫لا.

431
00:40:51,248 --> 00:40:53,523
‫لن ألومك.

432
00:40:57,728 --> 00:41:02,119
‫إذا ألغى هذا الزفاف
‫لشيء فعلته ..

433
00:41:02,928 --> 00:41:06,716
‫أعتقد أنه لا يستحقك.

434
00:41:12,888 --> 00:41:16,278
‫اريدك ان تتزوجين ..

435
00:41:17,728 --> 00:41:21,926
‫من منطلق الحب والوفاء.

436
00:41:22,408 --> 00:41:24,126
‫هذا ما أؤمن به.

437
00:41:31,688 --> 00:41:36,045
‫أنا متأكد من أنكِ ستجدين يومًا ما
‫الرجل الذي تحتاجيه.

438
00:41:42,168 --> 00:41:45,877
‫أنا لن أتزوج أبدًا.

439
00:41:48,328 --> 00:41:50,159
‫سأبقى عزباء.

440
00:42:26,608 --> 00:42:28,997
‫الأسرة دمرت.

441
00:42:30,968 --> 00:42:32,879
‫أنا آسف
‫سأغادر هذا المنزل.

442
00:42:33,288 --> 00:42:34,721
‫هل أنت ذاهب؟

443
00:42:37,288 --> 00:42:39,119
‫إنه أمر شائن.

444
00:42:43,128 --> 00:42:46,882
‫(إيتشيكو)، ما خطبه؟

445
00:42:48,008 --> 00:42:52,763
‫يرفض اتباع الطريق الصحيح.

446
00:42:59,728 --> 00:43:01,002
‫ما رأيك ..

447
00:43:02,648 --> 00:43:06,436
‫جعلتك ما أنت عليه اليوم؟

448
00:43:07,488 --> 00:43:10,878
‫هل نسيت واجبك تجاهنا؟

449
00:43:13,128 --> 00:43:14,846
‫لن أنساه أبدًا.

450
00:43:16,368 --> 00:43:18,802
‫لكن لا توجد طريقة أخرى.

451
00:43:25,888 --> 00:43:27,003
‫(إيتشيكو) ..

452
00:43:29,968 --> 00:43:31,720
‫احترسي للأطفال.

453
00:43:31,928 --> 00:43:36,001
‫أنت تتخلى عنا
‫ليس لديك الحق في قول ذلك.

454
00:43:43,968 --> 00:43:46,243
‫سأرسل لك بعض المال.

455
00:43:47,768 --> 00:43:49,804
‫ها هو ختمي.

456
00:43:59,248 --> 00:44:00,522
‫من فضلك ..

457
00:44:01,648 --> 00:44:05,038
‫اعتنوا بأنفسكم.

458
00:44:22,368 --> 00:44:23,596
‫أبي ..

459
00:44:26,048 --> 00:44:30,041
‫أنا أب سيء!
‫في يوم من الأيام، ستفهمون.

460
00:44:32,928 --> 00:44:34,077
‫أبي ..

461
00:44:48,648 --> 00:44:49,683
‫(شيمامورا)!

462
00:44:56,728 --> 00:44:58,684
‫جاءت (ماتسوي)، لتخبرني ..

463
00:44:59,448 --> 00:45:03,964
‫سوف يفصلونك حقًا الآن.

464
00:45:05,008 --> 00:45:07,920
‫هل أنت جاهز 
‫للتعرض للشتائم والسخرية؟

465
00:45:08,608 --> 00:45:09,802
‫(ناكامورا).

466
00:45:11,768 --> 00:45:14,919
‫أريد فقط أن أعيش بصدق.

467
00:45:16,248 --> 00:45:18,682
‫أنت رجل أدب ولا تعرف العالم.

468
00:45:19,728 --> 00:45:24,848
‫من الصعب محاربة الممولين.

469
00:45:28,728 --> 00:45:30,241
‫أعلم.

470
00:45:31,768 --> 00:45:34,680
‫بعد ذلك سوف أساعدك.

471
00:45:40,088 --> 00:45:41,646
‫هل ستساعدني؟

472
00:45:41,848 --> 00:45:43,645
‫ماذا عن التمويل؟

473
00:45:44,648 --> 00:45:47,526
‫سأطلب من صديق أن يمولك.

474
00:45:47,728 --> 00:45:48,797
‫جيد، حلق الآن.

475
00:45:49,008 --> 00:45:53,957
‫سأعتني بطلابك.

476
00:45:57,968 --> 00:46:01,927
‫كان الأمر مفاجئًا للغاية 
‫أنا مندهشة.

477
00:46:02,728 --> 00:46:04,320
‫اعتني بنفسك.

478
00:46:04,528 --> 00:46:05,677
‫شكرًا لك.

479
00:46:05,928 --> 00:46:10,558
‫لقد كنتِ ناجحة جدًا.

480
00:46:10,808 --> 00:46:12,560
‫اكتبي لنا.

481
00:46:12,808 --> 00:46:14,878
‫حسنًا، الوداع.

482
00:46:15,088 --> 00:46:16,646
‫سأكون معك.

483
00:46:16,888 --> 00:46:18,480
‫لا بأس.

484
00:46:22,168 --> 00:46:23,806
‫القمر رائع.

485
00:46:26,248 --> 00:46:31,163
‫الآن، كنت أفكر 
‫في مسرحيتك الأصلية.

486
00:46:32,928 --> 00:46:35,396
‫إنها مكتوبة بشكل رائع.

487
00:46:39,808 --> 00:46:41,878
‫أفلاطون وأرسطو ..

488
00:46:43,648 --> 00:46:46,799
‫بالضبط مثلك ومثلي.

489
00:46:49,768 --> 00:46:52,487
‫يجب أن نعمل بجد ..

490
00:46:53,448 --> 00:46:56,679
‫للمستقبل.

491
00:46:57,928 --> 00:47:01,284
‫لكن لا يمكنني تجاهل سني.

492
00:47:02,368 --> 00:47:05,963
‫يزعجني هواء الليل البارد.

493
00:47:12,688 --> 00:47:15,805
‫ماذا عن شراب في ضوء القمر؟

494
00:47:17,208 --> 00:47:18,766
‫السيد (تسوبوتشي)!

495
00:47:19,648 --> 00:47:20,637
‫نعم؟

496
00:47:29,728 --> 00:47:31,047
‫ماذا يحدث هنا؟

497
00:47:41,968 --> 00:47:43,162
‫(شيمامورا)!

498
00:47:47,088 --> 00:47:48,646
‫انا أسف.

499
00:47:53,048 --> 00:47:54,606
‫لكن بدلاً من البقاء هنا ..

500
00:47:56,488 --> 00:47:59,560
‫وأخدع نفسي،

501
00:48:02,368 --> 00:48:06,680
‫أفضل أن أعيش طريقي.

502
00:48:09,768 --> 00:48:11,724
‫رغم العقوبة.

503
00:48:17,368 --> 00:48:19,723
‫من فضلك دعني أذهب.

504
00:48:19,928 --> 00:48:22,726
‫هل تعتقد حقًا أنني سأقبل؟

505
00:48:31,128 --> 00:48:33,596
‫استقالة!

506
00:48:35,048 --> 00:48:36,367
‫إنه أمر شائن!

507
00:48:43,728 --> 00:48:44,922
‫لا يغتفر!

508
00:48:56,248 --> 00:48:57,522
‫إسمح لي.

509
00:49:23,288 --> 00:49:24,403
‫(ماتسوي).

510
00:49:29,848 --> 00:49:32,681
‫ألا تفهمين ما أشعر به؟

511
00:49:35,808 --> 00:49:37,287
‫إلى أين تذهبين؟

512
00:49:40,048 --> 00:49:42,164
‫أنا آسفة، هذا خطأي ..

513
00:49:42,968 --> 00:49:44,879
‫لا، إنها تعيش بصدق.

514
00:49:46,608 --> 00:49:48,883
‫بناء ملاذ للمسرح.

515
00:49:53,328 --> 00:49:55,796
‫سأسميه مسرح الفن.

516
00:49:58,688 --> 00:50:03,967
‫سأجمع أفضل الفنانين.

517
00:50:04,408 --> 00:50:07,844
‫سوف أقوم بإنشاء
‫مدرسة الفنون الدرامية المثالية.

518
00:50:12,048 --> 00:50:15,484
‫حتى ذلك الحين 
‫علينا أن نواجه العديد من المصاعب.

519
00:50:16,488 --> 00:50:20,766
‫سيكون الأمر أصعب بكثير
‫بالنسبة لك.

520
00:50:22,728 --> 00:50:24,047
‫هل أنتِ جاهزة؟

521
00:50:26,328 --> 00:50:29,240
‫طالما أنك ستكون معي 
‫سيكون كل شيء على ما يرام.

522
00:50:29,448 --> 00:50:33,885
‫دعينا نسير يدا بيد مهما حدث.

523
00:50:34,088 --> 00:50:34,918
‫نعم.

524
00:50:37,488 --> 00:50:41,527
‫بعد عام واحد فقط ..

525
00:50:41,728 --> 00:50:47,007
‫مسرح الفن في خطر ..

526
00:50:48,488 --> 00:50:50,444
‫إنه أمر سخيف للغاية.

527
00:50:50,688 --> 00:50:53,441
‫إنه مسرح ابتدائي، أرفض.

528
00:50:53,688 --> 00:50:55,246
‫- ماذا؟
‫- إسترخي!

529
00:50:56,848 --> 00:50:58,042
‫(سوادا)،

530
00:50:59,128 --> 00:51:00,959
‫اني اتفهم.

531
00:51:02,168 --> 00:51:05,717
‫لكن بخلاف ذلك 
‫فإننا نتجه نحو الخراب.

532
00:51:10,848 --> 00:51:14,682
‫استسلم قليلاً لإنقاذ مستقبلنا.

533
00:51:16,088 --> 00:51:20,639
‫نحن بحاجة إلى مسرح جميل
‫لأداء مسرحيات جميلة.

534
00:51:21,288 --> 00:51:26,567
‫يجب أن نكسب بعض المال
‫من أجل المسرح الفني.

535
00:51:28,968 --> 00:51:32,278
‫هل "الفن" هدفك الحقيقي؟

536
00:51:35,368 --> 00:51:39,759
‫أم أنها شركة مسرح الفنون؟

537
00:51:41,248 --> 00:51:46,686
‫لماذا لا تختفي 
‫بدلا من أداء مسرحيات مروعة؟

538
00:51:51,328 --> 00:51:55,321
‫هل من المهم
‫جعل (ماتسوي)، مشهورة؟

539
00:51:56,208 --> 00:51:58,722
‫إذا كنت لا تحب ذلك 
‫فاذهب بعيدًا!

540
00:51:58,928 --> 00:52:00,202
‫غادر!

541
00:52:01,168 --> 00:52:02,396
‫وأنا، هل يعجبني؟

542
00:52:02,888 --> 00:52:06,483
‫ممثل متردد 
‫يمكن أن يفسد تمثيلي!

543
00:52:07,808 --> 00:52:10,720
‫يمكنني قيادة المسرح 
‫حتى لو وحدي.

544
00:52:10,928 --> 00:52:12,281
‫هذا يكفي.

545
00:52:14,648 --> 00:52:15,797
‫(سوادا)،

546
00:52:18,008 --> 00:52:20,522
‫وأنا أفهم مشاعرك.

547
00:52:20,768 --> 00:52:22,440
‫يجب القيام بشيء ما.

548
00:52:23,848 --> 00:52:27,284
‫"قيامة" ..
‫يجب أن تتمثل قريبًا.

549
00:52:27,488 --> 00:52:28,682
‫إذن ..

550
00:52:29,448 --> 00:52:30,642
‫الوداع.

551
00:52:35,248 --> 00:52:36,647
‫خلاص جيد!

552
00:52:39,088 --> 00:52:41,079
‫بالطبع أنا حرة!

553
00:52:41,608 --> 00:52:44,168
‫أنا لست عالقة!

554
00:52:46,248 --> 00:52:48,239
‫أنا مشهورة.

555
00:52:48,608 --> 00:52:51,076
‫لهذا أنا ممسكة.

556
00:52:51,648 --> 00:52:55,118
‫هذا وقح، هذا وقح ..

557
00:52:56,648 --> 00:52:58,798
‫يمكننا أن نفعل ذلك 
‫أليس كذلك؟

558
00:52:59,008 --> 00:53:00,566
‫يجب أن نواصل!

559
00:53:00,928 --> 00:53:02,122
‫سأفعل ذلك!

560
00:53:02,328 --> 00:53:06,321
‫مثل (ماجدة) .. 
‫سأغني وسأحضرهم جميعًا!

561
00:53:06,648 --> 00:53:08,206
‫لنتدرب!

562
00:53:08,408 --> 00:53:10,399
‫دعونا نتدرب!

563
00:53:12,888 --> 00:53:17,040
‫(المسرح الامبراطوري)

564
00:53:24,008 --> 00:53:25,680
‫انا اسمع اشياء.

565
00:53:33,728 --> 00:53:37,277
‫ليلة دافئة وجميلة.

566
00:53:38,728 --> 00:53:40,241
‫تعالي الى هنا.

567
00:53:47,528 --> 00:53:49,041
‫الربيع هنا.

568
00:53:52,488 --> 00:53:55,002
‫هل تسمعين صوت النهر؟

569
00:53:59,848 --> 00:54:01,679
‫إنه الربيع صحيح.

570
00:54:05,128 --> 00:54:07,358
‫تغني الطيور بالفعل.

571
00:54:08,728 --> 00:54:12,926
‫أريد أن أمشي معك هكذا
‫إلى الأبد.

572
00:54:15,688 --> 00:54:18,043
‫هناك أناس في الحقول.

573
00:54:18,488 --> 00:54:22,163
‫جاؤوا من أجل نار عيد الفصح.

574
00:54:23,048 --> 00:54:24,481
‫ها، إنهم يغنون.

575
00:54:27,288 --> 00:54:29,882
‫إذا رغبت في الغناء،

576
00:54:30,528 --> 00:54:33,520
‫سيتحقق ذلك في غضون عام.

577
00:54:34,088 --> 00:54:36,318
‫غني لي.

578
00:54:37,248 --> 00:54:38,727
‫دعينا نتمنى أمنية.

579
00:54:41,928 --> 00:54:45,443
‫قد تستيقظ عمتي.

580
00:54:45,768 --> 00:54:48,328
‫يمكننا الغناء بهدوء.

581
00:54:49,488 --> 00:54:51,524
‫غني الآن.

582
00:55:01,968 --> 00:55:09,443
‫♪ حبي، من المؤلم أن أتركك ♪

583
00:55:18,688 --> 00:55:24,684
‫♪ قبل أن يذوب الثلج ويختفي ♪

584
00:55:37,168 --> 00:55:42,925
‫♪ سأتمنى أمنية ستُمنح .. ♪

585
00:55:58,488 --> 00:56:01,082
‫هناك عادة أخرى لعيد الفصح.

586
00:56:01,528 --> 00:56:04,281
‫قبلة
‫الجميع متساوون اليوم.

587
00:56:04,608 --> 00:56:06,963
‫على جبين الغرباء.

588
00:56:08,608 --> 00:56:12,237
‫إذن أعطيني جبينك.

589
00:56:16,048 --> 00:56:19,757
‫لا يوجد مكان رائع
‫مثل هذا الجبين الجميل.

590
00:56:20,808 --> 00:56:23,322
‫لا، لا، على الحاجب.

591
00:56:30,688 --> 00:56:32,201
‫ماذا افعل؟

592
00:56:34,008 --> 00:56:37,603
‫لا أرجوك.
‫لا أرجوك.

593
00:56:37,968 --> 00:56:40,277
‫من فضلك، أنا أتوسل إليك ..

594
00:57:15,928 --> 00:57:17,646
‫إنها (سوماكو ماتسوي)!

595
00:57:18,328 --> 00:57:19,807
‫هي جميلة.

596
00:57:20,328 --> 00:57:22,046
‫لكن، إنها (سوماكو)!

597
00:57:22,248 --> 00:57:23,476
‫حقًا؟

598
00:57:49,328 --> 00:57:53,480
‫أداء: (سوماكو ماتسوي)

599
00:58:11,528 --> 00:58:16,158
‫(سوماكو ماتسوي)
‫المسرح الفني المعني.

600
00:58:28,288 --> 00:58:30,802
‫ليس من المستغرب 
‫أن يزداد تمثيلي سوءًا.

601
00:58:33,248 --> 00:58:37,639
‫النوم هنا!
‫لا أستطيع أن أستريح.

602
00:58:40,648 --> 00:58:42,764
‫كل يوم مكان جديد.

603
00:58:46,488 --> 00:58:47,921
‫(كيمونو)!

604
00:59:05,688 --> 00:59:08,521
‫هل سمعتهم اليوم؟

605
00:59:09,208 --> 00:59:14,043
‫طفل يبكي
‫والمزارعون يضحكون.

606
00:59:16,208 --> 00:59:19,644
‫كيف أستطيع التمثيل؟

607
00:59:19,848 --> 00:59:21,520
‫انا اعرف انه صعب.

608
00:59:23,648 --> 00:59:25,718
‫للجميع.

609
00:59:26,128 --> 00:59:29,279
‫لكن يجب ألا يفسد فننا.

610
00:59:29,488 --> 00:59:30,807
‫إنه خطؤك.

611
00:59:31,008 --> 00:59:34,967
‫أخذتنا في جولة
‫دون التمكن من العمل.

612
00:59:36,848 --> 00:59:38,804
‫أنتِ تأخذين الأمر باستخفاف.

613
00:59:39,848 --> 00:59:45,127
‫هذه الجولة
‫مهمة جدًا بالنسبة لنا جميعًا.

614
00:59:46,248 --> 00:59:47,840
‫أنا أؤمن بها.

615
00:59:48,728 --> 00:59:52,243
‫ابذلي قصارى جهدك
‫بالنظر إلى الظروف.

616
00:59:56,328 --> 00:59:58,842
‫أريد أن أقدم مسرحية حقيقية.

617
01:00:00,248 --> 01:00:03,843
‫لا أستطيع أن أتحمل مشاهدتك
‫وأنت تعمل هكذا.

618
01:00:09,168 --> 01:00:11,284
‫أريد أن أكون قادرة
‫على التمرين.

619
01:00:12,808 --> 01:00:16,164
‫مكان يمكنني أن أعمل فيه بجد.

620
01:00:24,048 --> 01:00:29,327
‫(ناكامورا)، في طوكيو
‫وهو يعتني بها.

621
01:00:34,048 --> 01:00:35,800
‫أود أن أرى!

622
01:00:39,368 --> 01:00:42,041
‫أخيرًا، مسرحنا الخاص!

623
01:00:42,608 --> 01:00:45,327
‫ليس المكان
‫الذي كنتِ تتوقيعه ..

624
01:00:45,568 --> 01:00:48,844
‫لكنني سعيدة 
‫سنكون قادرين على التمرين.

625
01:00:49,048 --> 01:00:50,322
‫يالها من بهجة!

626
01:00:50,568 --> 01:00:53,924
‫إنها صغيرة لكننا سنكون قادرين
‫على تجربة الأشياء.

627
01:00:55,848 --> 01:00:58,646
‫لا تكن أنانيًا الآن.

628
01:00:59,288 --> 01:01:02,963
‫لم يكن لديك ما يكفي
‫لبناء المسرح.

629
01:01:03,648 --> 01:01:06,082
‫لا تعتقد أن كل شيء 
‫يجب أن يكون لك.

630
01:01:06,288 --> 01:01:10,122
‫لكن لا تضعها في المزاد.

631
01:01:10,328 --> 01:01:14,003
‫معظم ما هو هنا يخصني.

632
01:01:14,288 --> 01:01:16,563
‫أنا لا أفعل ذلك من أجل المتعة.

633
01:01:17,608 --> 01:01:19,724
‫لقد تجاوزت التقدير.

634
01:01:19,928 --> 01:01:24,797
‫تضاعف سعر المعدات 
‫منذ البداية.

635
01:01:26,448 --> 01:01:28,200
‫حسنًا، وماذا في ذلك؟

636
01:01:28,728 --> 01:01:31,561
‫ادفع لي الفرق لهذا الشهر.

637
01:01:32,088 --> 01:01:37,242
‫إذا لم يكن الأمر كذلك 
‫فسأضع هذا المكان في المزاد.

638
01:01:38,728 --> 01:01:40,446
‫هل يستطيع احد مساعدتي؟

639
01:01:42,368 --> 01:01:44,199
‫ضعيه هنا.

640
01:01:44,568 --> 01:01:46,047
‫إنه هش.

641
01:01:48,368 --> 01:01:51,166
‫نحن لم نجهزها بعد.

642
01:01:53,048 --> 01:01:54,561
‫ما الجديد؟

643
01:01:54,768 --> 01:01:57,407
‫يجب أن نغادر 
‫للقيام بجولة مرة أخرى.

644
01:01:58,408 --> 01:01:59,841
‫مرة أخرى؟

645
01:02:01,528 --> 01:02:04,520
‫سنغادر خلال أيام قليلة.

646
01:02:05,768 --> 01:02:08,043
‫حسنًا، سنذهب.

647
01:02:08,248 --> 01:02:09,522
‫هل تقبلين؟

648
01:02:11,648 --> 01:02:14,720
‫هنا، وقعي هذا العقد.

649
01:02:14,928 --> 01:02:15,724
‫حسنًا.

650
01:02:17,728 --> 01:02:19,719
‫غدًا، بوسان.

651
01:02:20,408 --> 01:02:23,923
‫ثم سيول، كوريا كلها ..

652
01:02:24,128 --> 01:02:28,565
‫على الجانب الآخر 
‫من نهر يالو.

653
01:02:28,768 --> 01:02:30,360
‫يا لها من جولة!

654
01:02:30,608 --> 01:02:36,319
ثم هاروبين، جوسون، وهوتين
وأخيرًا تايرن.

655
01:02:39,648 --> 01:02:42,162
‫وسوف ينتهي العام.

656
01:02:43,208 --> 01:02:46,757
‫سنحتفل بالعام الجديد
‫في فندق.

657
01:02:47,248 --> 01:02:48,476
‫اللعنة!

658
01:02:48,688 --> 01:02:51,839
‫متى سنحتفل بالعام الجديد
‫في المسرح؟

659
01:02:52,408 --> 01:02:53,727
يمكنكِ الإنتظار لذلك.

660
01:02:53,928 --> 01:02:58,843
‫تايوان، كوريا، منشوريا
‫إلى متى ستستمر؟

661
01:03:01,248 --> 01:03:04,081
‫لنادي الفنون والمسرح.

662
01:03:04,288 --> 01:03:08,076
‫هيا ابتسموا!

663
01:03:08,528 --> 01:03:11,600
‫لا تنشغلوا بكل شيء
‫هيا بنا إلى العمل!

664
01:03:11,808 --> 01:03:14,686
‫يومًا ما سيوظفنا مسرح كبير.

665
01:03:14,888 --> 01:03:17,527
‫أنا متأكدة من ذلك.

666
01:03:17,728 --> 01:03:19,241
‫سوف ننجح، أليس كذلك؟

667
01:03:35,368 --> 01:03:37,040
‫سيدي!

668
01:03:37,408 --> 01:03:38,841
‫ما الأمر؟

669
01:03:44,248 --> 01:03:45,806
‫لقد عدت.

670
01:03:46,008 --> 01:03:47,600
‫هل كنتِ تحلمين؟

671
01:03:50,248 --> 01:03:52,716
‫جزئيًا.

672
01:03:53,568 --> 01:03:56,844
‫كما لو كنت لا أزال في جولة.

673
01:03:57,088 --> 01:04:00,319
‫كنت سأستمر إلى الأبد.

674
01:04:00,568 --> 01:04:02,001
‫إنها الحمى.

675
01:04:03,048 --> 01:04:05,516
‫لا تقلقين.

676
01:04:06,088 --> 01:04:08,761
‫الشهر المقبل 
‫سنمثل في مسرح ميجي.

677
01:04:08,968 --> 01:04:10,924
‫إنه ليس حلمًا.

678
01:04:12,088 --> 01:04:15,285
‫لكن الحقيقة رائعة!

679
01:04:18,968 --> 01:04:22,324
‫صحيح أن جولتنا ..

680
01:04:23,368 --> 01:04:25,962
‫كانت طويلة جدًا.

681
01:04:27,088 --> 01:04:30,763
‫لقد حان الوقت للحصول على أفضل
‫النتائج من هذه المحنة.

682
01:04:31,688 --> 01:04:34,282
‫لإظهار الفن الخفي للممثل ..

683
01:04:34,528 --> 01:04:37,326
‫على خشبة المسرح.

684
01:04:39,768 --> 01:04:45,001
‫ممثلوا الكابوكي يريدون التقليل
‫من أهميتك.

685
01:04:46,008 --> 01:04:47,760
‫لن ينجحوا.

686
01:04:47,968 --> 01:04:50,357
‫سأنتصر في مسرح الفن.

687
01:04:50,608 --> 01:04:51,597
‫حقًا.

688
01:04:51,808 --> 01:04:55,767
‫لدي حتى هدية لنجاحك.

689
01:04:57,368 --> 01:05:00,804
‫يا له من خاتم رائع!
‫هل اخترت ذلك؟

690
01:05:01,008 --> 01:05:02,236
‫نعم.

691
01:05:04,248 --> 01:05:05,727
‫انه جميل جدًا!

692
01:05:17,528 --> 01:05:19,166
‫سوف اتدرب غدًا.

693
01:05:19,368 --> 01:05:21,359
‫يجب عليك الراحة.

694
01:05:21,608 --> 01:05:25,157
‫أنا بخير
‫انها مجرد نزلة برد.

695
01:05:31,088 --> 01:05:33,727
‫أنا مثل شجرة أو بعض العشب!

696
01:05:33,928 --> 01:05:36,806
‫إذا ضربتني أختي 
‫سأتجاهلها.

697
01:05:37,008 --> 01:05:40,080
‫سيدي، ماذا لديك؟

698
01:05:42,448 --> 01:05:43,642
‫ماذا يحدث لك؟

699
01:05:44,408 --> 01:05:47,764
‫لا شيء .. أشعر بالبرد.

700
01:05:52,488 --> 01:05:55,002
‫لكن .. لديك حمى.

701
01:05:56,248 --> 01:05:57,920
‫لقد مررته لك.

702
01:05:59,928 --> 01:06:01,407
‫هل نتوقف الآن؟

703
01:06:01,648 --> 01:06:03,878
‫لا، دعينا نكمل.

704
01:06:04,448 --> 01:06:06,837
‫أنا آسف، أستمري.

705
01:06:08,248 --> 01:06:10,239
‫كل شيء على ما يرام.

706
01:06:15,528 --> 01:06:21,046
‫أنا سعيدة
‫برؤية وجهها اللامع.

707
01:06:21,248 --> 01:06:23,443
‫أستطيع سماع صوت حبيبها.

708
01:06:25,048 --> 01:06:26,197
‫دماء!

709
01:06:27,888 --> 01:06:31,005
‫تعالي، إنه ليس دم.

710
01:06:31,528 --> 01:06:33,405
‫مجرد حشرة.

711
01:06:33,648 --> 01:06:35,127
‫توقفِ!

712
01:06:38,768 --> 01:06:42,807
‫لا تنسين ذلك
‫روح إيزابيل ليست ..

713
01:06:45,048 --> 01:06:46,447
‫سيدي! سيدي!

714
01:06:48,128 --> 01:06:50,278
‫اتصل بالطبيب!

715
01:06:54,968 --> 01:06:56,765
‫سوف يتعافى.

716
01:06:57,288 --> 01:06:58,687
‫كل شيء على ما يرام.

717
01:06:59,248 --> 01:07:02,718
‫أنتِ تمررين نزلات البرد 
‫وتكونون قريبين جدًا من بعضكما البعض.

718
01:07:02,928 --> 01:07:03,963
‫هذا يكفي.

719
01:07:05,888 --> 01:07:08,243
‫لقد قرأت المسرحية،

720
01:07:08,448 --> 01:07:10,598
‫قومي بإعداد العرض من أجلي.

721
01:07:10,848 --> 01:07:14,761
‫قد تعطيك وقتًا عصيبًا، لكن ..

722
01:07:15,848 --> 01:07:19,158
‫إنها مسؤولية كبيرة بالنسبة لي

723
01:07:20,008 --> 01:07:22,283
‫لكني سأبذل قصارى جهدي.

724
01:07:22,608 --> 01:07:24,599
‫حقًا؟ عظيم.

725
01:07:25,008 --> 01:07:30,128
‫اعتبريه كما لو كنت أنا 
‫وابذلي قصارى جهدك.

726
01:07:30,688 --> 01:07:32,326
‫سأبذل قصارى جهدي أيضًا.

727
01:07:33,168 --> 01:07:36,638
‫ولكن لا تترددي 
‫في طرح الأسئلة عليه.

728
01:07:36,888 --> 01:07:38,958
‫لا تشجعها.

729
01:07:43,728 --> 01:07:47,118
‫سمعت صهيل حصان 
‫في الغابة ..

730
01:07:50,408 --> 01:07:52,080
‫هي مستيقظة.

731
01:07:54,768 --> 01:07:56,281
‫انها مستيقظه.

732
01:07:58,328 --> 01:08:00,239
‫سوف تأتي قريبًا.

733
01:08:14,768 --> 01:08:18,477
‫دكتور، هل سمعت الأغنية؟

734
01:08:19,528 --> 01:08:22,201
‫يا لها من أغنية جميلة!

735
01:08:26,168 --> 01:08:28,318
هل كنتِ نائمه؟

736
01:08:28,968 --> 01:08:34,281
‫كنتِ تنامين بهدوء بالقرب من
 النافذة عندما وصلت.

737
01:08:35,008 --> 01:08:37,522
‫هادئ جدًا، هادئ جدًا.

738
01:08:40,648 --> 01:08:41,967
‫آنسة (ماتسوي)!

739
01:08:49,328 --> 01:08:50,556
‫(واتري)!

740
01:08:50,928 --> 01:08:54,921
‫مهما حدث، لا تزعجنا هكذا!

741
01:08:55,688 --> 01:08:56,677
‫سامحني.

742
01:08:56,888 --> 01:08:59,686
‫مكالمة من الدائرة.

743
01:08:59,888 --> 01:09:02,527
‫حالة المعلم تزداد سوءًا.

744
01:09:02,728 --> 01:09:04,127
‫انا أسف.

745
01:09:15,008 --> 01:09:17,317
‫لماذا تحذرني في وقت متأخر؟

746
01:09:19,168 --> 01:09:20,806
‫أنا قادمة!

747
01:09:22,528 --> 01:09:25,088
‫ابحث عن عربة يد!

748
01:09:28,608 --> 01:09:30,200
‫واسرع!

749
01:09:39,168 --> 01:09:40,920
‫لماذا تحذرني في وقت متأخر؟

750
01:09:44,808 --> 01:09:46,161
‫كيف حاله؟

751
01:09:46,368 --> 01:09:48,723
‫أعطاه الطبيب حقنة.

752
01:10:19,248 --> 01:10:20,761
‫إنها النهاية.

753
01:10:50,448 --> 01:10:51,563
‫سيدي!

754
01:10:53,368 --> 01:10:54,403
‫لقد فات الأوان.

755
01:10:54,608 --> 01:10:55,802
‫بالنسبة لنا أيضًا.

756
01:11:07,888 --> 01:11:09,526
‫السيد (ناكامورا)!

757
01:11:10,768 --> 01:11:14,443
‫لقد تركنا في أسوأ الأوقات.

758
01:11:17,768 --> 01:11:21,443
‫لقد قللته إلى المعاناة.

759
01:11:27,688 --> 01:11:30,725
‫لمساعدته في فنه ..

760
01:11:31,368 --> 01:11:35,361
‫ليعيشوا حياة صادقة.

761
01:11:37,688 --> 01:11:40,156
‫كنت أؤمن به ..

762
01:11:41,728 --> 01:11:47,007
‫في قدرته على تحقيق
‫أشياء عظيمة.

763
01:12:10,248 --> 01:12:13,684
‫موته يعني أن كل شيء
‫ذهب سدى.

764
01:12:17,648 --> 01:12:19,400
‫السيد (تسوبوتشي)، هنا.

765
01:13:42,368 --> 01:13:45,917
‫هل هو مريض لفترة طويلة؟

766
01:13:46,128 --> 01:13:48,801
‫بضعة أيام فقط.

767
01:13:49,688 --> 01:13:52,441
‫أصيب بالزكام.

768
01:13:52,648 --> 01:13:55,481
‫كنا نظن أنها كانت خفيفة.

769
01:13:56,848 --> 01:13:59,316
‫كان التهاب رئوي.

770
01:14:09,288 --> 01:14:10,516
‫(ناكامورا).

771
01:14:12,008 --> 01:14:15,159
‫أنا حقا آسف.

772
01:14:17,688 --> 01:14:19,758
‫رغم استقالته ..

773
01:14:20,968 --> 01:14:23,277
‫كنت آمل أن نلتقي مرة أخرى.

774
01:14:23,768 --> 01:14:29,001
‫كنت على يقين
‫من أنه سينجز عملاً عظيمًا.

775
01:14:30,568 --> 01:14:33,605
‫أنا لم أتخيل ذلك أبدًا.

776
01:14:59,688 --> 01:15:00,723
‫السيد (ناكامورا)!

777
01:15:06,408 --> 01:15:07,727
‫هل انت بخير؟

778
01:15:11,768 --> 01:15:13,486
‫(سوماكو)، من فضلك ..

779
01:15:21,928 --> 01:15:23,646
‫ستكون مزدحمة.

780
01:15:24,688 --> 01:15:27,600
‫فقط تصرّفِ بنفسك.

781
01:15:54,368 --> 01:15:55,596
‫سيدتي.

782
01:15:57,688 --> 01:15:59,485
‫لقد مر وقت طويل.

783
01:16:01,488 --> 01:16:03,604
‫لقد تصرفت بشكل سيء.

784
01:16:06,408 --> 01:16:10,367
‫لا، أنتِ لم ترتكبي خطأ.

785
01:16:11,048 --> 01:16:13,118
‫هذا كله خطأي.

786
01:16:41,888 --> 01:16:43,082
‫(سوماكو)،

787
01:16:45,408 --> 01:16:46,682
‫لا يمكنكِ المغادرة.

788
01:16:47,968 --> 01:16:50,436
‫كلهم يحتقرونني.

789
01:16:50,888 --> 01:16:53,448
‫لا أحد يؤمن بي.

790
01:16:58,888 --> 01:17:03,404
‫عشت معه 7 سنوات
‫وكنا واحدًا.

791
01:17:07,528 --> 01:17:08,961
‫الناس يتجاهلونني.

792
01:17:12,248 --> 01:17:16,799
‫ألست زوجته الحقيقية 
‫بعد كل شيء؟

793
01:17:18,488 --> 01:17:22,197
‫مهما يقول الناس 
‫أنا زوجته الحقيقية.

794
01:17:27,048 --> 01:17:29,881
‫- هل تسمح لي؟
‫- ماذا يحدث هنا؟

795
01:17:30,288 --> 01:17:31,721
‫من فضلك ..

796
01:17:40,208 --> 01:17:41,800
‫اذهبي وغيري بسرعة ..

797
01:17:42,008 --> 01:17:45,557
‫لا، لا، لن أتركه!

798
01:17:46,608 --> 01:17:50,078
‫لا تكوني غبية!
‫إنها الليلة الأولى!

799
01:17:50,448 --> 01:17:52,837
‫يجب أن نذهب إلى المسرح!

800
01:17:53,048 --> 01:17:57,007
‫لا، لا يمكنني تركه بمفرده!

801
01:17:57,208 --> 01:17:59,722
‫لن يوافق.

802
01:18:00,568 --> 01:18:04,356
‫مهما كان السبب.

803
01:18:04,568 --> 01:18:06,877
‫يريد أن يستمر العرض.

804
01:18:07,328 --> 01:18:08,647
‫لا استطيع!

805
01:18:08,888 --> 01:18:12,324
‫لا أستطيع التمثيل بدونه!

806
01:18:13,408 --> 01:18:16,400
‫ادفني معه!

807
01:18:16,608 --> 01:18:18,997
‫أنا ميتة بالفعل!

808
01:18:19,208 --> 01:18:20,561
‫لا تكوني غبية!

809
01:18:20,848 --> 01:18:22,167
‫ماذا يحدث هنا؟

810
01:18:23,568 --> 01:18:26,401
‫إنها تتحدث عن دفنها معه.

811
01:18:27,408 --> 01:18:30,525
‫يجب ألا تستسلمين
‫تماسكِ.

812
01:18:33,008 --> 01:18:35,920
‫زملائنا في الماضي،

813
01:18:36,728 --> 01:18:39,879
‫أولئك الذين 
‫كنتِ تتجادلين معهم،

814
01:18:44,368 --> 01:18:47,599
‫طلبت منهم أن يمثلوا معًا ..

815
01:18:47,808 --> 01:18:50,276
‫بمسرح الفنون.

816
01:18:50,568 --> 01:18:52,559
‫اتفقوا جميعًا.

817
01:18:54,128 --> 01:18:56,039
‫إنه لأمر رائع!

818
01:18:56,568 --> 01:18:58,399
‫لكن، ألست ..

819
01:19:00,888 --> 01:19:03,038
‫غاضب مني؟

820
01:19:03,248 --> 01:19:05,887
‫لا، أنا لست كذلك.

821
01:19:06,888 --> 01:19:09,356
‫أنا ممتن.

822
01:19:10,328 --> 01:19:15,118
‫ممتن لجهودكم في الترويج
‫للمسرح الجديد ..

823
01:19:15,848 --> 01:19:18,885
‫الذي أنتم حجر الأساس فيه.

824
01:19:20,048 --> 01:19:23,040
‫أنا ممتن حقًا.

825
01:19:25,928 --> 01:19:29,238
‫المسرح الجديد
‫مدين بكل شيء لموهبتك.

826
01:19:30,448 --> 01:19:33,645
‫لا غنى عنك لذلك.

827
01:19:34,808 --> 01:19:38,039
‫تحلي بالإيمان والعمل
‫من أجل المستقبل.

828
01:19:41,128 --> 01:19:45,167
‫طالما كان (شيمامورا)، هنا ..

829
01:19:45,368 --> 01:19:47,484
‫فكروا بشكل مختلف ..

830
01:19:47,808 --> 01:19:50,766
‫الآن، معًا ..

831
01:19:50,968 --> 01:19:53,766
‫دعونا نجعل حلمه حقيقة.

832
01:19:54,488 --> 01:19:55,967
‫هل تقبلون؟

833
01:19:57,728 --> 01:20:00,117
‫هل ترين؟ هل تفهمين؟

834
01:20:00,928 --> 01:20:04,364
‫يقع مسرح الفن على أكتافنا.

835
01:20:04,568 --> 01:20:07,480
‫سأذهب .. إلى مسرح ميجي.

836
01:20:11,688 --> 01:20:14,600
‫انظروا بعناية، ألا ترون؟

837
01:20:15,008 --> 01:20:18,318
‫إنه يقف أمامكم.

838
01:20:19,208 --> 01:20:23,281
‫من .. من هناك؟

839
01:20:23,488 --> 01:20:26,446
‫أخوك (جيلجينو).

840
01:20:26,648 --> 01:20:28,081
‫ألا ترين؟

841
01:20:28,288 --> 01:20:30,643
‫انظري، إنه هنا.

842
01:20:30,888 --> 01:20:34,164
‫انظري بعناية.

843
01:20:37,248 --> 01:20:39,000
‫تقولين أخي؟

844
01:20:41,048 --> 01:20:43,278
‫ما الذي أتى به إلى هنا؟

845
01:20:44,888 --> 01:20:46,719
‫لماذا جاء؟

846
01:20:54,928 --> 01:20:57,522
‫هل جاء من أجلي؟

847
01:20:57,728 --> 01:21:00,401
‫لا، لم يمت!

848
01:21:00,608 --> 01:21:05,636
‫ببساطة 
‫أغلق عينيه بين ذراعي.

849
01:21:13,328 --> 01:21:17,640
‫ولم يفتحها مرة أخرى.

850
01:21:18,688 --> 01:21:22,158
‫احتضنت جسده ..

851
01:21:22,688 --> 01:21:27,808
‫الشعور بدمه الفاتر.

852
01:21:34,448 --> 01:21:37,758
‫ثم بدأ جسده يبرد.

853
01:21:38,928 --> 01:21:40,919
‫بارد كالجليد.

854
01:21:41,488 --> 01:21:43,843
‫وثقيل مثل الصخر.

855
01:21:44,768 --> 01:21:46,759
‫أصبح مثل المعدن.

856
01:21:52,608 --> 01:21:55,441
‫أخيرًا، تحول إلى جثة حقيقية.

857
01:21:57,688 --> 01:22:00,600
‫لا يستطيع أن يرى ولا يسمع.

858
01:22:01,088 --> 01:22:05,718
‫كائن غريب لن يعود للحياة أبدًا.

859
01:22:05,928 --> 01:22:07,441
‫أختي!

860
01:22:09,368 --> 01:22:13,122
‫قولي لأمه 
‫ألا تحمل ضغينة ضدي.

861
01:22:13,848 --> 01:22:17,204
‫من فضلك 
‫ضعيني في التابوت.

862
01:22:17,408 --> 01:22:20,081
‫ادفنوني معه.

863
01:22:20,288 --> 01:22:23,564
‫لأنني استحممت في دمه.

864
01:22:23,848 --> 01:22:26,999
‫حياته كلها بداخلي.

865
01:22:47,208 --> 01:22:48,323
‫مدهش.

866
01:22:58,008 --> 01:23:01,364
‫كان تمثيلها حقيقيًا جدًا ..

867
01:23:01,568 --> 01:23:03,399
‫لقد فاتني نصي.

868
01:23:03,608 --> 01:23:07,237
‫كان من المستحيل 
‫استمرت الدموع في التدفق.

869
01:23:10,528 --> 01:23:12,246
‫انه امر رائع!

870
01:23:13,008 --> 01:23:15,647
‫ناقد مسرحي مياكو قال:

871
01:23:15,848 --> 01:23:19,841
‫لم يشعر أبدًا بمثل هذه المشاعر.

872
01:23:20,208 --> 01:23:23,723
‫لم يستطع التمييز 
‫بين التمثيل والواقع.

873
01:23:24,728 --> 01:23:25,877
‫تهانينا!

874
01:23:27,848 --> 01:23:31,204
‫أنا متأكد من 
‫أن (شيمامورا)، سعيد.

875
01:23:31,408 --> 01:23:34,127
‫كان يقلق كثيرًا.

876
01:23:35,328 --> 01:23:37,080
‫لقد كانت دقيقة للغاية ..

877
01:23:37,288 --> 01:23:41,600
‫لم يكن تفسيراً!
‫بل امتداداً للواقع.

878
01:23:43,168 --> 01:23:48,879
‫لا يسعني إلا القلق عليك.

879
01:24:14,208 --> 01:24:15,402
‫مرحبًا.

880
01:24:33,368 --> 01:24:36,246
‫العشاء جاهز هل أحضره؟

881
01:24:37,088 --> 01:24:38,885
‫انا لست جائعة.

882
01:24:39,288 --> 01:24:42,166
‫يجب ان تأكلين.

883
01:25:07,528 --> 01:25:09,439
‫كيف كنت الليلة؟

884
01:25:23,768 --> 01:25:25,167
‫هل كان ذلك جيدًا؟

885
01:25:43,648 --> 01:25:47,561
‫أشعر بالضياع.

886
01:25:56,168 --> 01:25:57,760
‫هل كان ذلك جيدًا؟

887
01:25:58,368 --> 01:26:01,087
‫ارجوك اجبني.

888
01:27:15,008 --> 01:27:17,522
‫لكن يا (كارمن)، عليّ العودة.

889
01:27:33,488 --> 01:27:37,163
‫اسمحوا لي أن أذهب وأكون سعيدًا 
‫في المرة القادمة.

890
01:27:37,368 --> 01:27:40,201
‫لا أستطيع إهمال واجبي.

891
01:27:41,288 --> 01:27:43,802
‫اذهب إلى الجحيم، ابتعد!

892
01:27:46,088 --> 01:27:47,806
‫أشعر بالسخرية.

893
01:27:49,168 --> 01:27:54,367
‫على الرغم من كل إخلاصي.

894
01:27:56,648 --> 01:27:59,560
وتعاملني بهذا الشكل؟

895
01:27:59,768 --> 01:28:02,919
‫الوداع!
‫عد إلى المنزل!

896
01:28:05,848 --> 01:28:07,076
‫سيفك!

897
01:28:09,168 --> 01:28:10,681
‫قبعتك!

898
01:28:13,168 --> 01:28:14,601
‫حقيبتك!

899
01:28:20,728 --> 01:28:23,640
‫لا تكوني وحشًا متعفنًا 
‫لا أريد المغادرة.

900
01:28:23,848 --> 01:28:26,282
‫انا لم احب احدًا مثلك ابدًا!

901
01:28:26,488 --> 01:28:29,286
‫حان وقت الذهاب!

902
01:28:29,488 --> 01:28:31,877
‫سوف تتأخر!

903
01:28:32,088 --> 01:28:34,397
‫ستقع في مشكلة!

904
01:28:34,608 --> 01:28:35,927
‫بسرعة! اركض!

905
01:28:36,848 --> 01:28:40,124
‫- هل تسمي هذا الحب؟
‫- هل أنا كاذب؟

906
01:28:40,368 --> 01:28:41,323
‫أستمعي.

907
01:28:41,528 --> 01:28:42,847
‫الاستماع إلى ما؟

908
01:28:43,048 --> 01:28:44,845
‫سوف تتأخر.

909
01:28:46,008 --> 01:28:47,157
‫استمعي لي!

910
01:29:29,928 --> 01:29:32,647
‫لن تتمكن من قتلي هكذا!

911
01:29:32,848 --> 01:29:34,281
‫هل أنتِ واثقة؟

912
01:29:34,648 --> 01:29:36,001
‫بالطبع!

913
01:29:38,048 --> 01:29:40,357
‫يجب أن تريد ذلك حقًا.

914
01:29:41,008 --> 01:29:42,407
‫من كل قلبك.

915
01:29:42,648 --> 01:29:44,127
‫جرب الآن.

916
01:29:56,288 --> 01:29:57,323
‫لا! لا!

917
01:29:58,888 --> 01:30:03,200
‫أنت تقتل إنساناً!
‫أنت تطلق على هذا قتلاً.

918
01:30:04,008 --> 01:30:05,600
‫لا، ليس كذلك.

919
01:30:06,048 --> 01:30:09,165
‫افعلها انت تريدها
‫اقتلني!

920
01:30:13,568 --> 01:30:14,637
‫لا!

921
01:30:16,768 --> 01:30:18,247
‫إنه يفتقر إلى التوتر.

922
01:30:20,728 --> 01:30:22,400
‫هاجمني مرة اخرى.

923
01:30:26,008 --> 01:30:27,407
‫لن تقتلني.

924
01:30:28,328 --> 01:30:29,477
‫لا.

925
01:30:34,688 --> 01:30:36,041
‫أنت مغفل!

926
01:30:41,888 --> 01:30:42,923
‫ها، هذا هو!

927
01:30:43,128 --> 01:30:46,643
‫لن يفعل! أحسنت!

928
01:30:46,848 --> 01:30:48,042
‫إلى أين تذهب؟

929
01:30:48,248 --> 01:30:50,318
‫أن يضحك علي بين ذراعيه؟

930
01:30:50,568 --> 01:30:52,240
‫لن تذهب! تعال!

931
01:30:52,448 --> 01:30:54,882
‫لا، اتركني!

932
01:30:55,288 --> 01:30:56,687
‫اتركني!

933
01:30:57,368 --> 01:30:59,086
‫(كارمن)، من فضلك ..

934
01:31:04,648 --> 01:31:08,197
‫هل تريد أن تقتل
‫أم تتركني أذهب؟

935
01:31:10,168 --> 01:31:14,719
‫ألا تأتين معي؟

936
01:31:16,248 --> 01:31:19,285
‫(كارمن)، هل تتركيني؟

937
01:31:20,568 --> 01:31:22,126
‫أخبرتك ..

938
01:31:24,328 --> 01:31:26,523
‫أنا حرة.

939
01:31:27,248 --> 01:31:29,364
‫حرة حتى الموت.

940
01:31:32,048 --> 01:31:35,563
‫هنا، خذ خاتمك مرة أخرى.

941
01:31:36,808 --> 01:31:37,877
‫ماذا؟

942
01:33:30,008 --> 01:33:31,964
‫ماتت الآنسة (ماتسوي).

943
01:33:32,168 --> 01:33:33,760
‫نعم، (سوماكو ماتسوي).

944
01:33:33,968 --> 01:33:37,802
‫هذا الصباح فجأة
‫سأخبرك لاحقًا.

945
01:33:38,288 --> 01:33:41,086
‫قم بإلغاء العرض.

946
01:33:43,048 --> 01:33:44,322
‫هي قتلت نفسها.

947
01:33:44,968 --> 01:33:47,528
‫على كل حال، فهمت ..

948
01:33:47,728 --> 01:33:48,956
‫نعم، افعل ذلك.

949
01:33:50,048 --> 01:33:52,926
‫كيف قامت بفعلها؟
‫سيف؟

950
01:33:53,368 --> 01:33:54,118
‫لا.

951
01:33:54,328 --> 01:33:55,841
‫- سم؟
‫- لا.

952
01:33:56,488 --> 01:33:58,080
‫إذن، انها ..

953
01:33:59,168 --> 01:34:00,601
‫حسنًا، نعم.

954
01:34:00,808 --> 01:34:01,957
‫في أي وقت؟

955
01:34:03,048 --> 01:34:05,118
‫الممثلين وجدوها هذا الصباح.

956
01:34:05,328 --> 01:34:06,681
‫أين؟

957
01:34:06,888 --> 01:34:09,083
‫في المخزن.

958
01:34:10,608 --> 01:34:13,918
‫ما هو السبب؟

959
01:34:14,128 --> 01:34:15,447
‫لا نعلم.

960
01:34:16,768 --> 01:34:18,759
‫لما فعلتها؟

961
01:34:20,648 --> 01:34:23,401
‫كانت (كارمن)، ناجحة.

962
01:34:24,088 --> 01:34:26,556
‫لا توجد مشكلة في شركتنا.

963
01:34:26,768 --> 01:34:28,042
‫هل تركت ملاحظة؟

964
01:34:28,248 --> 01:34:29,647
‫لا أعلم.

965
01:34:44,408 --> 01:34:48,321
‫بدون معلمها ..

966
01:34:49,488 --> 01:34:52,082
‫في المسرح وفي الحياة،

967
01:34:54,128 --> 01:34:57,200
‫فقدت إيمانها.

968
01:34:58,128 --> 01:35:00,164
‫لقد تحدتها ..

969
01:35:01,248 --> 01:35:04,604
‫على أمل أن ترد الضربة.

970
01:35:05,368 --> 01:35:08,724
‫ما كان عليها أن تموت.

971
01:35:10,528 --> 01:35:14,726
‫لكن كلاهما فتح الطريق ..

972
01:35:15,008 --> 01:35:17,078
‫من المسرح الجديد.

973
01:35:18,568 --> 01:35:21,162
‫على هذه الركائز ..

974
01:35:21,368 --> 01:35:23,165
‫يجب أن نبني ..

975
01:35:23,368 --> 01:35:27,156
‫العصر العظيم 
‫للفن المسرحي الجديد.

