﻿1
00:00:06,352 --> 00:00:10,189
"لينجُ حبّنا"

2
00:00:11,424 --> 00:00:15,328
"سأجفف الدمع من عينيك"

3
00:00:16,953 --> 00:00:21,590
"دعينا لا نترك ما هو جيد ليموت"

4
00:00:31,672 --> 00:00:35,524
<b>،(الكولونل (توم باركر"
"(رابطة المتملّقين في (أمريكا</b>

5
00:00:37,081 --> 00:00:39,951
"رجل الجليد قادم"

6
00:00:40,834 --> 00:00:42,927
"أجل، إنه قادم"

7
00:00:43,753 --> 00:00:48,525
"سيأخذك من يديك"

8
00:00:48,592 --> 00:00:51,329
" 'سيقول 'واحد واثنان وثلاثة"

9
00:00:52,696 --> 00:00:54,966
"فتصبح"

10
00:00:55,765 --> 00:01:00,872
"في أرض الحلوى القطنية"

11
00:01:00,938 --> 00:01:05,844
لمن يتساءل منكم
عن ماهية الرجل الذي يتكلّم

12
00:01:06,338 --> 00:01:12,016
(أنا الأسطورة الكولونل (توم باركر

13
00:01:12,446 --> 00:01:15,141
<b>"إلى (لاس فيغاس) الخلّابة"</b>

14
00:01:24,548 --> 00:01:30,177
الكولونل (توم باركر)، المدير الأسطوري
(لـ(إلفيس بريسلي) نُقل إلى مستشفى (فالي

15
00:01:30,720 --> 00:01:35,526
(أنا الرجل الذي قدّم (إلفيس بريسلي
إلى العالم

16
00:01:37,595 --> 00:01:42,094
(بدوني، ما كان ليتواجد (إلفيس بريسلي

17
00:01:43,567 --> 00:01:50,177
ومع ذلك، جعلني البعض شرير هذه القصة

18
00:01:57,278 --> 00:02:04,450
<b>(السنـ(1973)ـة الرابعة لـ(إلفيس"
"في الفندق الدولي</b>

19
00:02:05,489 --> 00:02:10,194
(كان الكولونل (توم باركر
كاذبًا ومخادعًا ومحتالًا

20
00:02:10,261 --> 00:02:16,433
(كتاب صادم جديد يتهم الكولونل (توم باركر
بالاحتيال الهائل وسوء الإدارة

21
00:02:18,834 --> 00:02:22,738
(تلقى (باركر) ما يصل إلى نصف دخل (إلفيس

22
00:02:22,804 --> 00:02:26,342
كان يتلاعب بـ(إلفيس) لدعم القمار
الذي هو مدمن عليه

23
00:02:26,409 --> 00:02:32,081
وجدت المحكمة أن التعويض الذي حصل عليه
الكولونل (باركر) كان مبالغًا فيه وصادمًا

24
00:02:32,148 --> 00:02:37,053
(يعتقد العديدون أن الكولونل (باركر
(كان المسؤول عن موت (إلفيس بريسلي

25
00:02:38,653 --> 00:02:45,861
أنصت إليّ. كل ما يهمني هو أن يصعد
ذلك الرجل على المسرح الليلة

26
00:03:35,649 --> 00:03:42,790
"المجد للرب، المجد للرب، الحمد للرب"

27
00:03:43,724 --> 00:03:50,865
"حقيقته تتقدّم"

28
00:03:54,658 --> 00:04:01,799
"حقيقته تتقدّم"

29
00:04:08,149 --> 00:04:10,927
!(قتله (توم باركر

30
00:04:11,230 --> 00:04:13,766
لا! ليس هذا صحيحًا

31
00:04:26,978 --> 00:04:31,550
لا، لم أقتله

32
00:04:33,985 --> 00:04:36,387
(لقد صنعت (إلفيس بريسلي

33
00:04:38,490 --> 00:04:42,583
لا شيء مما قاله أولئك الباحثين عن الفضائح
في كتبهم صحيح

34
00:04:42,634 --> 00:04:45,037
كنت و(إلفيس) شريكين

35
00:04:45,104 --> 00:04:51,077
"كان (إلفيس) المُستعرض وكنت "المُتملّق

36
00:04:51,143 --> 00:04:53,012
إنه الهولندي الكاذب

37
00:04:53,079 --> 00:04:56,215
كنت أعلم أن قدري أن أشتهر

38
00:04:56,282 --> 00:05:02,154
يتيمًا، هربت إلى الكرنفال
حيث تعلّمت فن التملّق

39
00:05:02,221 --> 00:05:08,027
وإفراغ محفظة رجل ريفي بينما هو مبتسم وفرح

40
00:05:08,094 --> 00:05:12,664
لكن فن كرنفالي سيعود
بأكبر قدر من المال ومن التملّق

41
00:05:12,732 --> 00:05:16,302
وفيه تكون أزياء جميلة
وخدعة فريدة من نوعها

42
00:05:16,369 --> 00:05:21,414
تعطي للجمهور مشاعر
لم يكونوا واثقين من أنهم سيحظون بها

43
00:05:21,526 --> 00:05:23,528
لكنهم حظوا بها

44
00:05:23,596 --> 00:05:27,895
وعرفت ما أن أعثر على مثل هذا الفن

45
00:05:28,995 --> 00:05:35,734
...قد أصنع أعظم عرض على

46
00:05:36,169 --> 00:05:37,216
وجه الأرض

47
00:05:39,068 --> 00:05:45,061
بعد الكرنفال، انتقلت إلى مجال
صناعة الموسيقا الريفية

48
00:05:44,248 --> 00:05:49,162
{\an8}<b>"تيكساركانا)، سنة 1955)"</b>

49
00:05:45,128 --> 00:05:49,631
(شاركت أحد أكبر النجوم وهو (هانك سنو

50
00:05:49,699 --> 00:05:57,507
"سامحيني لو كنت حسّاسًا أوقات الفراق"

51
00:05:57,572 --> 00:06:01,185
(وابنه قليل الحظ، (جيمي رودجرز سنو

52
00:06:01,857 --> 00:06:03,279
(تغمرني السعادة يا (بيلي

53
00:06:03,346 --> 00:06:04,924
اشتريت أسطوانة -
حسنًا -

54
00:06:05,314 --> 00:06:07,841
لا أصدق هذا. أنا منبهر

55
00:06:08,586 --> 00:06:10,622
!(الأمن يا (دسكين

56
00:06:10,689 --> 00:06:15,181
أخبر عمد تلك القرى بأننا نريد
(أن تتواجد الشرطة عند وصول (هانك

57
00:06:15,232 --> 00:06:20,114
،(في (باتون روج
سنقيم حفل زفاف أعلى عجلة فيريس

58
00:06:20,165 --> 00:06:22,300
(اختاري زوجك القادم يا (زينة

59
00:06:22,367 --> 00:06:26,493
وسنستخدم مكبرات الصوت
(في (نيو أورلينز) لتقديمك يا (هانك

60
00:06:26,780 --> 00:06:30,641
وأنتما يا صديقاي الصغيران، ستقودان العرض

61
00:06:32,277 --> 00:06:34,212
هل سأمتطي فيلًا أيضًا؟

62
00:06:34,279 --> 00:06:37,816
يبدو مُمتطي الحصان مهمًا وأطول

63
00:06:37,881 --> 00:06:41,052
ما زلنا بحاجة إلى ابتداع شيء لجذب الشباب -
أجل، أجل -

64
00:06:41,119 --> 00:06:44,089
لهذا السبب ستقابل دوق (بادوكاه) الليلة

65
00:06:44,155 --> 00:06:47,858
،"إن حجزنا "ذا فانيَست ماوث إن ذا ساوث
فسنقدّم أعظم عرض لهذا الموسم

66
00:06:47,866 --> 00:06:50,093
(أطفئ الأسطوانة يا (جيمي -
عليك سماع هذه -

67
00:06:50,353 --> 00:06:52,431
يشغّلها أطفال البلدة حيثما ذهبت

68
00:07:00,212 --> 00:07:03,449
أسمع إيقاعات الزنوج -
لكن بنكهة ريفية -

69
00:07:03,516 --> 00:07:06,018
صن ريكوردس"؟"
(إنها العلامة التجارية لـ(سام فيليبس

70
00:07:06,085 --> 00:07:07,176
(أجل، (فيليبس

71
00:07:07,227 --> 00:07:10,259
إنه يصنع أغاني السباق هذه
مع المطربين الملونين

72
00:07:10,393 --> 00:07:13,968
سيقدّم في (هايرايد) الليلة بعدي
في مكان المغنيين الجدد

73
00:07:13,994 --> 00:07:18,047
في (شريفبورت)؟
(لا، لن يقدّم فتى ملوّن في (هايرايد

74
00:07:18,231 --> 00:07:21,500
هذه هي المشكلة، إنه أبيض

75
00:07:22,002 --> 00:07:23,537
...إنه

76
00:07:25,439 --> 00:07:26,840
أبيض؟

77
00:07:26,907 --> 00:07:29,968
ما رأيكم يا أهل (تيكساركانا)؟
هل نشغّلها للمرة الـ27؟

78
00:07:30,019 --> 00:07:31,912
"لا بأس يا أمي"

79
00:07:31,979 --> 00:07:33,714
"لا بأس عليك"

80
00:07:33,780 --> 00:07:38,218
هل نشغّلها للمرة الـ27؟
يتحدث الجميع عن الجديد (بريسلي) هذا

81
00:07:38,285 --> 00:07:40,486
"لا بأس"

82
00:07:40,554 --> 00:07:45,225
"...لا بأس، لا بأس"

83
00:07:48,551 --> 00:07:49,676
هو أبيض؟

84
00:07:55,600 --> 00:08:01,600
لا يهم إن اتخذت عشرة قرارات غبية
طالما اتخذت قرارًا واحدًا ذكيًا

85
00:08:06,770 --> 00:08:09,573
(مرحبًا بكم جميعًا في (لويزيانا هايرايد

86
00:08:09,639 --> 00:08:13,944
سيُذاع العرض في 26 ولاية

87
00:08:14,010 --> 00:08:16,646
"كيف أشعر، برأيك؟"

88
00:08:17,707 --> 00:08:21,177
"أعرف أن حبك ليس حقيقيًا"

89
00:08:21,244 --> 00:08:23,892
حقًا ابن الوز عوّام

90
00:08:24,328 --> 00:08:25,629
أين الكولونل؟

91
00:08:25,680 --> 00:08:31,506
لديك الذي يغني "لا بأس يا أمي"، تلك
الأغنية الجديدة على "صن"، أليس كذلك؟

92
00:08:31,573 --> 00:08:38,003
يحبه محبو البوب وكذلك محبو الأغاني الريفية
حتى الأطفال المُلوّنون يشترون أغانيه

93
00:08:38,159 --> 00:08:41,568
الأطفال الملوّنون؟ أين أجده؟

94
00:08:41,783 --> 00:08:43,285
في غرفة تبديل الملابس

95
00:08:44,343 --> 00:08:46,448
<b>"(إلفيس بريسلي) و(بلو مون بويز)"</b>

96
00:08:46,488 --> 00:08:48,235
!مرحبًا

97
00:08:48,659 --> 00:08:50,674
إلفيس بريسلي) و"بلو مون بويز"؟) -
نعم -

98
00:08:50,725 --> 00:08:52,327
أنتم التاليون -
بئسًا -

99
00:08:54,562 --> 00:08:57,628
(معذرة. حان وقتنا يا (بيل -
أعرف، أعرف -

100
00:08:58,163 --> 00:08:59,834
!مرحبًا -
كيف حال معدته؟ -

101
00:08:59,901 --> 00:09:03,238
فكرت بإحضار البيبسي له
ولكنه لا يزال يتألم بشدة

102
00:09:03,305 --> 00:09:06,003
سآخذه إلى المسرح. هيا بنا

103
00:09:08,722 --> 00:09:13,114
خذ، ستهدئ من ألم معدتك -
ماذا لو نسيت كلمات الأغنية على المباشر؟ -

104
00:09:13,181 --> 00:09:18,219
كل ما سنفعله هو بعض التهريج -
هكذا بدأنا عروضنا أصلًا -

105
00:09:18,286 --> 00:09:21,489
،(سكوتي) و(بيل) مُحقّان يا (إلفيس)
لن تكون هناك وحدك

106
00:09:21,556 --> 00:09:23,325
أنتم فرقة -
هذا صحيح -

107
00:09:23,391 --> 00:09:25,060
وهبنا الرب الموسيقا لنجمع الناس معًا

108
00:09:25,126 --> 00:09:28,663
نحن كالعائلة
والعائلة هي أهم شيء على الإطلاق

109
00:09:28,673 --> 00:09:29,673
هذا صحيح

110
00:09:29,679 --> 00:09:33,383
هيا، (جيسي) مشرق الليلة

111
00:09:34,024 --> 00:09:36,468
عسى أن يزوّدك بقوته

112
00:09:41,581 --> 00:09:46,648
"سأطير بعيدًا"

113
00:09:46,753 --> 00:09:51,565
جيسي) هو توأم (إلفيس) الذي مات عند ولادته)

114
00:09:51,749 --> 00:09:52,940
كان موته مُحزنًا

115
00:09:52,995 --> 00:09:55,300
!(تعال بسرعة يا (فيرنون
!إنه طفل آخر

116
00:09:55,745 --> 00:09:59,023
ستتحلّى بقوة رجلين يا حبيبي

117
00:09:59,519 --> 00:10:03,723
لكن حين حرر والده
...شيكًا بدون رصيد وسُجن

118
00:10:04,417 --> 00:10:09,556
كان على الصبي ووالدته العيش
في منزل في حيّ للملوّنين

119
00:10:09,607 --> 00:10:13,357
!إنه طفل جديد! تعالوا -
لكن مُخيّلته كانت واسعة -

120
00:10:13,964 --> 00:10:17,735
اعتقد أنه بطلًا خارقًا
من إحدى القصص المصورة

121
00:10:17,802 --> 00:10:24,107
كان على وشك أن يذهب إلى أبيه
!"ويطير به إلى "صخرة الأبدية

122
00:10:25,042 --> 00:10:27,511
واشترى لأمه سيارة كاديلاك وردية اللون

123
00:10:27,800 --> 00:10:31,318
كاديلاك وردية اللون؟ عم تتحدث؟ -
!يا حمقى -

124
00:10:28,003 --> 00:10:30,753
{\an8}<b>"توبيلو) في (مسيسيبي)، سنة 1947)"</b>

125
00:10:36,964 --> 00:10:40,034
"في غرفتي يزحف ثعبان أسود"

126
00:10:40,101 --> 00:10:44,776
(هيا بنا يا (دوك -
بما أن لأبطال القصص المصورة قوى خارقة -

127
00:10:45,722 --> 00:10:48,609
كانت قوته الخارقة هي الموسيقا

128
00:10:49,267 --> 00:10:56,191
"لا بأس يا أمي، لا بأس عليك"

129
00:10:57,651 --> 00:11:04,859
"لا بأس يا أمي، مهما كانت طريقتك"

130
00:11:09,636 --> 00:11:12,818
"في غرفتي يزحف ثعبان أسود"

131
00:11:13,182 --> 00:11:15,951
تحرّك يا فتى. هذا دوري

132
00:11:24,980 --> 00:11:26,753
"لا بأس يا أمي"

133
00:11:33,138 --> 00:11:34,605
"لا بأس يا أمي"

134
00:11:51,974 --> 00:11:56,647
"سأطير بعيدًا، المجد للرب"

135
00:11:56,713 --> 00:11:59,448
"سأطير بعيدًا"

136
00:11:59,515 --> 00:12:00,568
"حين أموت"

137
00:12:00,583 --> 00:12:04,820
"حين أموت. الحمد للرب باستمرار"

138
00:12:04,952 --> 00:12:06,220
ماذا تفعل؟

139
00:12:08,305 --> 00:12:09,706
"سأطير بعيدًا"

140
00:12:09,773 --> 00:12:11,008
"لا مزيد من المواعظ" -
"سأطير بعيدًا" -

141
00:12:11,075 --> 00:12:13,944
"لا مزيد من الألم" -
"سأطير بعيدًا" -

142
00:12:14,011 --> 00:12:16,713
"لا مزيد من المواعظ، سأطير بعيدًا" -
"سأطير بعيدًا" -

143
00:12:16,780 --> 00:12:19,484
"لا مزيد من الألم، سأطير بعيدًا" -
"سأطير بعيدًا" -

144
00:12:19,551 --> 00:12:21,251
عُد يا أبله

145
00:12:22,252 --> 00:12:24,457
!لا. إنه مع الروح

146
00:12:25,688 --> 00:12:26,855
لا بأس

147
00:12:34,832 --> 00:12:37,801
"في غرفتي يزحف ثعبان أسود"

148
00:12:39,469 --> 00:12:42,966
"لا بأس يا أمي، لا بأس عليك"

149
00:12:43,332 --> 00:12:47,133
"لا بأس يا أمي، مهما كانت طريقتك"

150
00:12:47,410 --> 00:12:51,481
"سأطير بعيدًا، المجد للرب"

151
00:12:51,547 --> 00:12:54,617
"سأطير بعيدًا"

152
00:12:54,684 --> 00:12:56,486
"بعيدًا"

153
00:12:56,552 --> 00:12:59,188
"في غرفتي يزحف ثعبان أسود" -
"الحمد للرب باستمرار" -

154
00:12:59,255 --> 00:13:02,458
"سأطير بعيدًا"

155
00:13:02,525 --> 00:13:06,195
.هيا يا (إلفيس)، عليك الصعود
أعلنوا صعودك على المذياع

156
00:13:06,262 --> 00:13:07,883
الناس مُتحمّسون بشدّة

157
00:13:08,832 --> 00:13:14,424
(في (صن ريكوردس)، كان (سام فيليبس
في مهمة لإنقاذ العالم بموسيقا السود

158
00:13:15,004 --> 00:13:17,106
لكنه لم يكسب من ذلك مالًا

159
00:13:17,173 --> 00:13:21,918
،ولدفع فواتيره
كان عليه إيجاد مغنٍ جديد للموسيقا الريفية

160
00:13:22,445 --> 00:13:28,117
لا أرى ما ترينه في هذا الصبي -
فقط أراه مختلفًا -

161
00:13:32,098 --> 00:13:34,387
كيف تعرف (بيغ بوي كرادب)؟

162
00:13:37,192 --> 00:13:40,816
"لا بأس يا أمي، لا بأس عليك"

163
00:13:41,096 --> 00:13:44,466
"لا بأس يا أمي، مهما كانت طريقتك"

164
00:13:44,534 --> 00:13:48,370
"لا بأس، لا بأس"

165
00:13:48,437 --> 00:13:53,019
"لا بأس يا أمي، مهما كانت طريقتك"

166
00:13:57,289 --> 00:13:59,668
إنه مغني شاب
(من مدينة (ممفيس) في ولاية (تينيسي

167
00:13:59,719 --> 00:14:04,152
لديه أغنية في "صن" وسيُذاع عرضه

168
00:14:04,219 --> 00:14:08,591
رحّبوا ترحيبًا حارًا
!(بالسيد (إلفيس بريسلي

169
00:14:28,257 --> 00:14:31,795
كيف حالك الليلة يا (إلفيس)؟ -
بخير. ماذا عنك يا سيدي؟ -

170
00:14:32,023 --> 00:14:36,140
شعر دهني ومكياج نسائي

171
00:14:36,632 --> 00:14:39,803
لا أستطيع المبالغة في تقدير كم كان غريبًا

172
00:14:39,870 --> 00:14:42,074
...هل أنت جاهز مع فرقتك الموسيقية

173
00:14:42,125 --> 00:14:44,294
أنا مستعد -
لتُسمعوننا أغانيكم؟... -

174
00:14:44,874 --> 00:14:47,263
لا يسعني وصف مدى سعادتنا بتواجدنا هنا

175
00:14:47,329 --> 00:14:51,201
إنه لشرف لنا أن نكون هنا
(ونظهر في (لويزيانا هايرايد

176
00:14:51,267 --> 00:14:54,070
"سنغني لكم أغنية نُشرت لنا في "صن ريكوردس

177
00:14:56,343 --> 00:14:59,929
هل ستقول شيئًا آخر يا سيدي؟ -
لا، أنا مستعد -

178
00:15:07,695 --> 00:15:09,140
إنها تبدأ هكذا

179
00:15:12,906 --> 00:15:16,921
"حبيبتي، حبيبتي، حبيبتي"

180
00:15:17,085 --> 00:15:19,359
"حبيبتي، حبيبتي"

181
00:15:20,406 --> 00:15:25,663
"حبيبتي، حبيبتي، حبيبتي، حبيبتي"

182
00:15:25,867 --> 00:15:29,749
،عودي يا حبيبتي"
" 'أريد أن نلعب 'عروسة وعريس

183
00:15:30,450 --> 00:15:32,091
!أين قصّة شعرك يا رقيقة؟

184
00:15:37,459 --> 00:15:39,963
،في هذه اللحظة وفي غمضة عين

185
00:15:40,030 --> 00:15:46,836
شاهدت ذلك الفتى النحيل بالبذلة الوردية
يتحوّل إلى بطل خارق

186
00:15:47,076 --> 00:15:52,380
"قد ترتادين الكلية أو المدرسة"

187
00:15:52,447 --> 00:15:56,052
قد تحصلين على سيارة كاديلاك وردية اللون"
"ولكن لا تكوني حمقاء

188
00:15:56,118 --> 00:15:58,453
"والآن يا حبيبتي، عودي يا حبيبتي"

189
00:15:58,888 --> 00:16:00,822
"عودي يا حبيبتي، عودي"

190
00:16:01,083 --> 00:16:03,944
،عودي يا حبيبتي"
" 'أريد أن نلعب 'عروسة وعريس

191
00:16:04,959 --> 00:16:07,128
"استمعي إلى ما سأقوله يا حبيبتي"

192
00:16:07,194 --> 00:16:08,982
"استمعي إلى ما سأقوله لك"

193
00:16:09,623 --> 00:16:13,333
،عودي إليّ يا حبيبتي"
" 'حتى نلعب 'عروسة وعريس

194
00:16:14,076 --> 00:16:16,103
"عودي يا حبيبتي، عودي"

195
00:16:16,170 --> 00:16:17,869
"عودي يا حبيبتي، عودي"

196
00:16:18,263 --> 00:16:21,536
،عودي يا حبيبتي"
"!'أريد أن نلعب 'عروسة وعريس

197
00:16:22,877 --> 00:16:24,989
علام تصرخن؟ -
هزهزتك -

198
00:16:25,411 --> 00:16:27,948
ماذا؟ -
إنهن تريدن رؤيتك تهزهز -

199
00:16:28,015 --> 00:16:29,083
!تحرّك يا رجل

200
00:16:29,150 --> 00:16:31,118
!أكثر -
!أكثر -

201
00:16:31,185 --> 00:16:33,005
!هيا يا رجل -
.كرر ذلك -

202
00:16:35,193 --> 00:16:39,494
"أريدك أن تعرفي شيئًا يا حبيبتي"

203
00:16:39,826 --> 00:16:41,660
،عودي يا حبيبتي"
" 'لنلعب 'عروسة وعريس

204
00:16:41,727 --> 00:16:43,196
"لنفعل ما فعلناه قبلًا"

205
00:16:43,262 --> 00:16:45,198
"هيا يا حبيبتي" -
!اجلسي -

206
00:16:45,264 --> 00:16:49,202
"عودي يا حبيبتي، عودي يا حبيبتي"

207
00:16:49,268 --> 00:16:50,971
إلام أنظر بحق الرب؟

208
00:17:21,750 --> 00:17:23,296
فيم كنت تفكر يا (جيمي)؟

209
00:17:25,875 --> 00:17:27,242
لا أعرف فيما أفكر حاليًا

210
00:17:29,187 --> 00:17:34,859
لا تدعهم يؤذون ولدي يا ربي، أرجوك -
...يؤذونه؟ يبدو أنهم -

211
00:17:37,895 --> 00:17:42,263
"حبيبتي، حبيبتي، حبيبتي"

212
00:17:42,321 --> 00:17:45,710
لا أركّز بالموسيقا حاليًا

213
00:17:47,687 --> 00:17:55,796
لكنني أرى في أعين الفتيات أن لديهن مشاعر
لم يكونن واثقات من أنهن ستحظين بها

214
00:17:55,863 --> 00:17:59,159
"في غرفتي يزحف ثعبان أسود"

215
00:17:59,210 --> 00:18:00,398
!أجل

216
00:18:03,836 --> 00:18:07,127
وكأنه فاكهة مُحرّمة

217
00:18:09,034 --> 00:18:12,142
لو على الفتيات، كانت لتأكله حيًا

218
00:18:26,708 --> 00:18:29,734
لمَ تحاولن قتل ابني؟

219
00:18:30,113 --> 00:18:33,942
كان الشخص الأكثر جاذبية
رأيته في كرنفال على الإطلاق

220
00:18:34,350 --> 00:18:36,364
كان هو قدري

221
00:18:36,853 --> 00:18:41,583
(كان قابعًا تحت أنفي في (ممفيس

222
00:18:43,960 --> 00:18:47,931
نتمنى لكم يومًا سعيدًا
مع شارع (بيل ستريت) النابض بالحياة

223
00:18:47,997 --> 00:18:50,859
المكان الذي بدأت فيها موسيقا البلوز
(في (ممفيس) في ولاية (تينيسي

224
00:18:51,234 --> 00:18:56,272
حيث ترون بنيو البشرة يرتدون ملابس جميلة
وملابس خاصة وفساتين يدوية

225
00:18:56,339 --> 00:19:01,743
حيث ترون رجالًا صادقين ونشالين ماهرين
والتجارة سارية حتى يُقتل شخص ما

226
00:19:01,811 --> 00:19:03,445
أمازحكم

227
00:19:03,512 --> 00:19:08,217
لكن ستحدث أشياء كثيرة في (بيل ستريت) الليلة
(ولن تروا أكثر مما سترونه في (كلوب هاندي

228
00:19:08,284 --> 00:19:12,788
(تعالوا لو تريدون رؤية (بيغ ماما ثورتون
تغني أحدث أغانيها

229
00:19:13,081 --> 00:19:16,237
!هيا بنا -
!هيا بنا! هيا! لنبدأ -

230
00:19:16,265 --> 00:19:19,293
والآن اسمعوا السود

231
00:19:20,383 --> 00:19:24,168
"لست سوى كلب صيد"

232
00:19:24,827 --> 00:19:26,773
"توقف عن النبش مثله أمام بابي"

233
00:19:28,461 --> 00:19:31,226
<b>"(لودرديل كورتس)"</b>

234
00:19:35,328 --> 00:19:43,570
(لا أعرف لماذا أحبّ سائق شاحنة من (ممفيس
(في ولاية (تينيسي) التسكع في (بيل ستريت

235
00:19:43,635 --> 00:19:47,639
قلت لي إنك من الطبقة الرفيعة"
"...ولكنني أرى أنك

236
00:19:47,706 --> 00:19:52,992
لكن الشارع لم يسدي له أية خدمة
بمشاريع إسكان البيض

237
00:19:53,759 --> 00:19:56,210
مرحبًا يا رجل. حذاء جميل

238
00:19:57,086 --> 00:20:03,002
"وأعرف أنك لست عصريًا يا أبي"

239
00:20:03,992 --> 00:20:05,288
!(مرحبًا يا (إلفيس

240
00:20:12,533 --> 00:20:16,197
يا (توني)، إنه الفتى
الذي يتحدث الجميع عن أغنيته

241
00:20:23,103 --> 00:20:25,772
"لست سوى كلب صيد"

242
00:20:43,931 --> 00:20:46,931
يا ذو السوالف، أين بذلة الزنوج اليوم؟

243
00:20:48,585 --> 00:20:52,548
(كان مجنونًا بموسيقا شارع (بيل ستريت

244
00:20:53,168 --> 00:20:55,204
(وبأسلوب شارع (بيل ستريت

245
00:20:55,877 --> 00:20:59,280
(كان يرى مستقبله في شارع (بيل ستريت

246
00:20:59,347 --> 00:21:02,627
ما رأيك يا (توني)؟ -
(بي بي كينغ) -

247
00:21:03,096 --> 00:21:07,158
لا، لم آخذ الفتى من لا شيء

248
00:21:07,941 --> 00:21:11,345
إنه يعمل منذ أن ولدته أمه

249
00:21:11,541 --> 00:21:15,815
فقط فتحت الباب لمصيرنا

250
00:21:16,221 --> 00:21:24,619
بدون أخذ رأيي أو أبيك، تركت وظيفتك لتسافر
إلى (فلوريدا) مع شخص لم نقابله قبلًا قط؟

251
00:21:24,861 --> 00:21:28,893
إنها رحلة لأربعة أيام فقط يا أمي -
وماذا بعد تلك الأربعة أيام؟ -

252
00:21:29,011 --> 00:21:34,817
أعرف شخصًا أُذيعت له أغنية قبلًا
ونساه الجميع بسرعة البرق

253
00:21:34,862 --> 00:21:39,900
.أحاول الاعتناء بك وأبي يا أمي
هذا كل ما يهمني

254
00:21:39,967 --> 00:21:42,970
لن أسمح لنا أبدًا بالعودة إلى مكان
يواجه أبي فيه مشكلة مع القانون

255
00:21:43,037 --> 00:21:44,559
ولا نجد الطعام حتى -
!(إلفيس) -

256
00:21:45,773 --> 00:21:47,174
كيف تجرؤ على قول هذا؟

257
00:21:47,901 --> 00:21:51,726
كما يحذرنا الرب، لا ترهق نفسك لتصبح ثريًا

258
00:21:51,768 --> 00:21:55,338
!لا تثق في ذكائك اللعين

259
00:21:58,474 --> 00:22:01,299
(لقد أزعجت أمك يا (إلفيس

260
00:22:14,891 --> 00:22:18,729
كنت أفكر يا أمي
بشراء سيارة كاديلاك وردية اللون لك

261
00:22:18,834 --> 00:22:20,666
كالتي رأيتها وأنت تعملين في المستشفى

262
00:22:21,999 --> 00:22:24,101
لا أريد كاديلاك وردية اللون

263
00:22:25,534 --> 00:22:29,505
ساتنين)، عليّ الاستفادة)
من هذا قدر المستطاع

264
00:22:29,971 --> 00:22:32,608
،الأمر مثلما يقول أبي
قد ينساني الجميع بسرعة البرق

265
00:22:32,676 --> 00:22:35,252
لا أخشى أن ينساك الناس يا حبيبي

266
00:22:35,578 --> 00:22:37,689
لا أعرف كيف أشرح هذا لك

267
00:22:38,547 --> 00:22:41,242
لكنني رأيته في عيني تلك الفتاة

268
00:22:42,316 --> 00:22:48,140
،إنه شيء يفوقنا ولكنني أعرف أنه مهما كان
...فهو شيء

269
00:22:49,259 --> 00:22:51,781
إنه شيء قد يجعلنا نتشاجر

270
00:22:53,133 --> 00:22:57,566
لا يا أمي، لن يجعلنا شيء نتشاجر أبدًا

271
00:22:57,633 --> 00:23:02,851
(أنت حبيبتي. أنت (ساتنين
وستظلّين حبيبتي إلى الأبد

272
00:23:05,074 --> 00:23:06,627
حسنًا -
حسنًا؟ -

273
00:23:09,627 --> 00:23:11,275
سأتصل بك كل ليلة

274
00:23:14,168 --> 00:23:15,869
هل تعدني بهذا يا حبيبي؟

275
00:23:16,967 --> 00:23:18,229
أعدك بهذا

276
00:23:19,089 --> 00:23:21,657
أعدك، أعدك. أعدك بهذا

277
00:23:21,725 --> 00:23:23,760
أحبك -
وداعًا يا حبيبي -

278
00:23:23,827 --> 00:23:26,595
...لن يجعلنا شيء -
أحبك -

279
00:23:26,663 --> 00:23:28,065
نتشاجر أبدًا...

280
00:23:28,131 --> 00:23:30,367
!هيا بنا -
!وداعًا يا حبيبي -

281
00:23:30,434 --> 00:23:31,968
!نراك قريبًا

282
00:23:32,540 --> 00:23:34,088
أتريد الرهان؟

283
00:23:35,505 --> 00:23:38,875
"واحد يعني نقودًا واثنان يعني عرضًا"

284
00:23:38,942 --> 00:23:40,977
"وثلاثة يعني أن تستعدي. والآن، هيا"

285
00:23:41,044 --> 00:23:44,643
لكن لا تدوسي على حذائي الأزرق"
"من جلد الغزال

286
00:23:45,949 --> 00:23:49,684
افعلي أي شيء ولكن لا تدوسي"
"على حذائي الأزرق من جلد الغزال

287
00:23:50,835 --> 00:23:53,637
"قد تغلبينني أو تقفين على وجهي"

288
00:23:53,749 --> 00:23:57,315
يُرجى الانتباه لكلامي، فلديّ أخبار سارة

289
00:23:57,366 --> 00:24:05,340
بيعت ليالينا الأربع التالية بفضل
(العروض المبهرة للمستعرض الكبير، (هانك سنو

290
00:24:06,475 --> 00:24:13,515
"سامحيني لو كنت حسّاسًا أوقات الفراق"

291
00:24:13,582 --> 00:24:17,483
ولاحظت اهتمامًا بسيطًا
(بالمغني الجديد، (إلفيس بريسلي

292
00:24:24,677 --> 00:24:27,647
مرحبًا -
نعم يا (ديكسي)، سأعود قبل الحفل -

293
00:24:32,201 --> 00:24:35,037
"احرقي بيتي أو اسرقي سيارتي"

294
00:24:35,104 --> 00:24:37,539
"أو اشربي خمري من برطمان قديم"

295
00:24:37,606 --> 00:24:39,575
"افعلي أي شيء تريدينه"

296
00:24:39,641 --> 00:24:43,612
ماذا يفعل ذلك الصبي في جولتنا يا كولونل؟ -
أخبرتك بأمره -

297
00:24:43,679 --> 00:24:45,914
وهو يريد تسجيل إحدى أغانيك

298
00:24:45,981 --> 00:24:48,233
أية واحدة؟ -
جميعهن -

299
00:24:48,684 --> 00:24:54,553
حذّره مني إذًا وأخبره بألا يفعل الحركات
الخليعة تلك أو الحركات المتشنجة المفاجئة

300
00:24:58,366 --> 00:24:59,417
!هيا بنا

301
00:25:00,763 --> 00:25:02,882
!لنعزف -
<b>"(مع الضيف المميز، (إلفيس بريسلي"</b> -

302
00:25:09,854 --> 00:25:15,259
هل هذه ملابس شابّات على المسرح؟ -
(نعم، أظن هذا يا (هانك -

303
00:25:15,487 --> 00:25:19,548
حبذا ألا يحدث هذا وهو يغني إحدى أغانيّ -
أنا واثق من أن هذا لن يحدث -

304
00:25:19,599 --> 00:25:22,967
مكتوب في الصحيفة إن الفتيات تبيت
(أمام الفندق الذي نزلت فيه يا (إلفيس

305
00:25:23,033 --> 00:25:26,215
أنا لا أخرج يا أمي
وأبقى في غرفتي بمفردي

306
00:25:26,369 --> 00:25:31,175
إلفيس بريسلي) الجديد هذا)
يحطّم القلوب في جميع أنحاء الجنوب

307
00:25:31,242 --> 00:25:33,010
(توقف عن طرق بابي يا (سكوتي

308
00:25:37,507 --> 00:25:44,671
"هل يؤسفك ابتعادنا عن كلينا الآخر؟"

309
00:25:46,491 --> 00:25:49,760
"لم أعرف قط مقدار حبّي لك"

310
00:25:50,536 --> 00:25:53,965
"لم أعرف قط مقدار اهتمامي بأمرك"

311
00:25:54,648 --> 00:25:57,577
"...حين تحضنينني بذراعيك"

312
00:26:00,319 --> 00:26:01,748
<b>"(كرنفال (دايتونا) في (فلوريدا"</b>

313
00:26:01,827 --> 00:26:03,429
(بربك يا (إلفيس

314
00:26:03,496 --> 00:26:06,098
ليس السفر بمصدر قلق لعائلتك

315
00:26:06,165 --> 00:26:07,366
"الحرارة"

316
00:26:07,433 --> 00:26:11,069
جرب حبّة، ستعيد إليك نشاطك

317
00:26:11,537 --> 00:26:14,373
"ما أحلاها طريقة للإثارة"

318
00:26:15,876 --> 00:26:18,244
"تحرّك وتهزهز واعزف"

319
00:26:18,310 --> 00:26:20,513
"قلت، تحرّك وتهزهز واعزف"

320
00:26:20,579 --> 00:26:23,452
.قلت، تحرّك وتهزهز واعزف"
"قلت، تحرّك وتهزهز واعزف

321
00:26:23,716 --> 00:26:27,319
"لن تبلي حسنًا هكذا ولن تنقذ روحك"

322
00:26:27,386 --> 00:26:28,554
!أنت مختلف يا رجل

323
00:26:28,621 --> 00:26:31,624
...أعدك بأنني سأكرّس حياتي
أريد أن أكون مثلك

324
00:26:31,690 --> 00:26:33,192
حسنًا، شكرًا

325
00:26:33,259 --> 00:26:36,295
لم يعد بإمكاني صعود المسرح مع ذلك الفتى

326
00:26:36,362 --> 00:26:39,170
أجل، هذا صعب. هذا صعب

327
00:26:39,218 --> 00:26:42,554
رجاءً رحّبوا بـ(هانك سنو) على المسرح

328
00:26:42,694 --> 00:26:46,048
بعد أن أعزف، سأقضي الليل أصلّي

329
00:26:46,703 --> 00:26:49,335
وسأفعل ما يجب فعله

330
00:26:58,470 --> 00:27:00,005
!(هيا يا (جيمي

331
00:27:02,046 --> 00:27:05,303
"كيف أشعر، برأيك؟"

332
00:27:05,783 --> 00:27:08,219
"حبيبتي، حبيبتي"

333
00:27:08,363 --> 00:27:11,538
"كيف أشعر، برأيك؟"

334
00:27:23,155 --> 00:27:25,202
صادفته تلك الليلة

335
00:27:26,203 --> 00:27:27,288
وحيدًا

336
00:27:28,457 --> 00:27:29,483
تائهًا

337
00:27:32,576 --> 00:27:39,350
المُتملّق" خير له مثل جاذبيته"

338
00:27:39,416 --> 00:27:40,483
!(إلفيس)

339
00:27:41,051 --> 00:27:43,020
هيا يا رجل -
!هيا يا (إلفيس)! أسرع -

340
00:27:47,608 --> 00:27:50,027
إما كل شيء، إما لا شيء

341
00:27:50,094 --> 00:27:52,965
!(نحن ذاهبون إلى حجرة المرايا يا (إلفيس -
!انتظروا -

342
00:27:53,016 --> 00:27:55,165
لنذهب إلى حجرة المرايا

343
00:27:59,398 --> 00:28:02,048
حسنًا، ها نحن أولاء

344
00:28:02,289 --> 00:28:04,203
{\an8}قد تتوه هنا

345
00:28:05,256 --> 00:28:06,287
!تماسكي

346
00:28:07,715 --> 00:28:09,717
!حسنًا يا رفاق. هيا بنا

347
00:28:13,050 --> 00:28:15,444
أنت تائه يا فتى؟

348
00:28:17,566 --> 00:28:18,777
الكولونل (باركر)؟

349
00:28:21,934 --> 00:28:23,355
تبدو تائهًا

350
00:28:24,871 --> 00:28:27,138
أظن هذا -
أجل -

351
00:28:27,363 --> 00:28:30,881
تشجيع الجمهور والسفر المستمر

352
00:28:31,098 --> 00:28:37,038
واتصالك بأحبابك مُتظاهرًا
أن شيئًا لم يتغيّر بينما تغيّر كل شيء

353
00:28:38,660 --> 00:28:40,834
أجل، أنت تائه

354
00:28:42,717 --> 00:28:45,386
.آسف يا سيدي
قصدت أنني لا أعرف المخرج هنا

355
00:28:45,453 --> 00:28:48,772
هذا بالضبط ما أقوله

356
00:28:50,191 --> 00:28:56,123
رأيتك مرهقًا، بصرف النظر عن الآخرين جميعًا

357
00:28:57,465 --> 00:29:00,401
وكأنك لا تعرف كيف تتخلّص من هذا

358
00:29:01,225 --> 00:29:02,560
لكنني أعرف

359
00:29:04,025 --> 00:29:05,760
"رجل الجليد قادم"

360
00:29:05,811 --> 00:29:07,246
اسمح لي أن أقودك

361
00:29:07,313 --> 00:29:10,049
"أجل، إنه قادم"

362
00:29:10,296 --> 00:29:14,720
"خذ بيده الساحرة"

363
00:29:15,131 --> 00:29:18,465
إنهم صانعو الكرنفال وكذلك أنا

364
00:29:18,991 --> 00:29:21,811
هنا تعلّمت فن التملّق

365
00:29:22,530 --> 00:29:23,762
التملّق؟ -
نعم -

366
00:29:24,006 --> 00:29:27,309
إنها مثل حيلة هزهزتك التي تقوم بها
لإثارة حماسة جميع الفتيات

367
00:29:27,376 --> 00:29:31,193
وإفراغ محافظهن بينما هن مبتسمات وفرحات

368
00:29:31,774 --> 00:29:34,475
لست محتالًا -
بلى -

369
00:29:34,783 --> 00:29:36,984
كل المُستعرضين مُتملّقون

370
00:29:37,153 --> 00:29:40,589
إنه مكان جميل -
لا أحد في خطر هنا -

371
00:29:44,293 --> 00:29:47,631
(مستقبلك متوهّج أمامك يا سيد (بريسلي

372
00:29:48,330 --> 00:29:51,439
أغاني وعقود وبرامج وحتى هوليوود

373
00:29:55,330 --> 00:29:56,899
أنت رائع يا كولونل

374
00:29:56,966 --> 00:29:59,501
أنت أفضل شخص أتمنى العمل معه

375
00:30:00,369 --> 00:30:03,462
لم يسبق وأن قلت هذا لشخص قط

376
00:30:03,840 --> 00:30:05,556
ولكنني مؤمن أنني قد أصبع رائعًا أيضًا

377
00:30:05,727 --> 00:30:10,330
بلا شكّ. لكننا قد نكون أكثر روعة معًا

378
00:30:10,679 --> 00:30:15,361
لكن لبلوغ هذا، عليّ احتكارك

379
00:30:15,937 --> 00:30:18,572
احتكار؟ آسف، لا أفهمك

380
00:30:19,775 --> 00:30:24,548
ماذا عن (هانك سنو)؟ -
أرسلني (هانك) إلى هنا لأطردك -

381
00:30:28,713 --> 00:30:33,600
.لا يريدك (هانك) في الجولة
(لذا، عليّ ترك (هانك

382
00:30:35,223 --> 00:30:37,025
علينا كلينا أن نضحّي

383
00:30:37,476 --> 00:30:40,696
سنحتاج إلى علامة تجارية للأسطوانات
وتوزيع قومي

384
00:30:42,275 --> 00:30:43,910
راديو كوربوريشن أوف أمريكا"؟"

385
00:30:45,797 --> 00:30:50,252
"راديو كوربوريشن أوف أمريكا" -
سام فيليبس) اكتشفني) -

386
00:30:50,405 --> 00:30:56,923
(أعلم، لكن لدينا طريقتنا لمساعدة (سام
على فهم أنه سيكون من الحماقة أن يعيقك

387
00:30:57,078 --> 00:30:59,090
لكل امرئ ثمنه

388
00:30:59,141 --> 00:31:01,216
تملك "راديو كوربوريشن أوف أمريكا" التوزيع

389
00:31:01,283 --> 00:31:03,548
فقط أريد التأكد من أنك ستظل صديقًا لي

390
00:31:03,599 --> 00:31:05,755
لا تشكّ في هذا، لن نذهب إلى أي مكان

391
00:31:05,821 --> 00:31:09,289
(كل ما بالأمر أنني و(ماريون
لا نريد الوقوف في طريقك

392
00:31:09,340 --> 00:31:12,048
(يحتاج العالم إلى سماعك تغني يا (إلفيس

393
00:31:13,089 --> 00:31:17,624
مضى (إلفيس بريسلي) عقدًا اليوم مع "راديو
كوربوريشن"بأعلى سعر في تاريخ الموسيقا

394
00:31:17,640 --> 00:31:19,742
"تاركًا "صن ريكوردس

395
00:31:20,325 --> 00:31:22,991
إنه مجرد عمل. مجرد عرض مسرحي

396
00:31:23,379 --> 00:31:26,983
،لتحقيق أمور عظيمة
على المرء تقديم تضحيات عظيمة

397
00:31:27,050 --> 00:31:30,242
عليك فسخ كل تعاقداتك

398
00:31:30,854 --> 00:31:34,590
،كما ترى يا بُني
الاستعراض ما هو إلا تملّق

399
00:31:34,657 --> 00:31:38,594
وعلى المعجبين أن يصدقوا
بأنك مُتاح طوال الوقت

400
00:31:38,768 --> 00:31:41,871
يقول الكولونل إنه مع
كل الشعبية التي سأحظى بها

401
00:31:41,939 --> 00:31:47,041
قد يضطر إلى قول إنني غير مرتبط

402
00:31:51,081 --> 00:31:57,617
.بعدها، سنحتاج إلى التزام قانوني من والديك
قد يحتاجان إلى بعض الإقناع

403
00:31:57,925 --> 00:32:03,142
،سام فيليبس) رجل طيب ويمكننا الوثوق به)
عكس الكولونل ذلك الذي لا نعرفه البتّة

404
00:32:03,726 --> 00:32:06,737
هل يوجد محامٍ ممثّل للأسرة؟ -
هذا غير ضروري -

405
00:32:06,737 --> 00:32:11,854
لديّ اعتقاد راسخ
بأن العائلة هي أهم شيء في العالم

406
00:32:12,229 --> 00:32:19,284
وفي ضوء ذلك، حرصت على إبرام
"(هذه العقود باسم "مؤسسات (إلفيس بريسلي

407
00:32:19,761 --> 00:32:21,002
عمل عائلي

408
00:32:21,253 --> 00:32:25,268
وكنت أفكّر بأن يكون
فيرنون بريسلي) هو المدير)

409
00:32:28,807 --> 00:32:30,190
ما رأيك يا أبي؟

410
00:32:31,479 --> 00:32:32,779
...حسنًا

411
00:32:33,361 --> 00:32:34,961
إنها فكرة ممتازة يا بُني

412
00:32:36,940 --> 00:32:40,376
(يتمتع ابنك يا سيدة (بريسلي
بهبة فريدة من نوعها

413
00:32:40,582 --> 00:32:44,553
يبدو الأمر كما لو يتحلّى بقوة رجلين

414
00:32:45,659 --> 00:32:51,453
سأفعل أي شيء لأحرص أن أمي وأبي
لن يجربا الفقر مرة أخرى يا كولونل

415
00:32:51,520 --> 00:32:55,125
ستسير الأمور على ما يرام يا أمي

416
00:32:58,367 --> 00:33:02,631
لم أكن أهذي وأنا أقول للأطفال الآخرين
إنني سأشتري لهم كاديلاك يومًا

417
00:33:02,651 --> 00:33:05,075
معي، ستشتري لهم سيارتي كاديلاك

418
00:33:05,126 --> 00:33:06,223
سيارتان؟

419
00:33:07,927 --> 00:33:09,659
مائة؟ -
مائتان -

420
00:33:10,294 --> 00:33:11,700
ألف -
مليون -

421
00:33:12,084 --> 00:33:14,492
طائرة -
ماذا عن مركبة فضائية؟ -

422
00:33:15,141 --> 00:33:19,325
،ربما لن أشتري مركبة فضائي
فقن تحب أمي أن أطير

423
00:33:19,680 --> 00:33:23,784
لكنني لطالما تمنيت أن أطير، بسرعة

424
00:33:24,295 --> 00:33:27,583
"أسرع من سرعة الضوء وإلى "صخرة الأبدية

425
00:33:27,855 --> 00:33:31,658
ماذا؟ إلى "صخرة الأبدية"؟ -
(الكابتن مارفل جونيور) -

426
00:33:33,054 --> 00:33:35,194
إنه بطلي المفضّل من القصص المصوّرة

427
00:33:36,100 --> 00:33:37,224
يطير

428
00:33:37,708 --> 00:33:39,537
ماذا عنك يا سيد (بريسلي)؟

429
00:33:40,645 --> 00:33:42,373
مستعد لأن تطير؟

430
00:33:43,332 --> 00:33:45,803
نعم يا سيدي. أنا مستعد

431
00:33:46,541 --> 00:33:47,808
مستعد للطيران

432
00:33:56,010 --> 00:33:59,781
حاول ألا تتحرك كثيرًا
(أثناء التصوير يا سيد (بريسلي

433
00:34:00,249 --> 00:34:02,129
لا أستطيع الغناء بلا حركة

434
00:34:02,309 --> 00:34:05,179
"منذ أن هجرتني حبيبتي"

435
00:34:06,821 --> 00:34:09,379
"وجدت سكنًا جديدًا"

436
00:34:10,091 --> 00:34:13,727
ماذا يفعل؟ هل دفعنا لقاء هذا؟ -
"إنه في نهاية شارع الوِحدة" -

437
00:34:13,795 --> 00:34:17,920
إنها أغنية انتحارية -
"في فندق الحسرة" -

438
00:34:18,266 --> 00:34:21,269
من يعرفون كل شيء
يقولون إنني اتّخذت القرار الخطأ

439
00:34:21,334 --> 00:34:27,170
لكنه كان يعرف مراهقين
وغيّرت أول أسطوانة كل شيء

440
00:34:27,170 --> 00:34:32,045
"من الصعب أن تضطرك الأمور إلى ترك من تحبّ"

441
00:34:32,679 --> 00:34:36,050
"فمع كل يوم، تزداد وحدتك"

442
00:34:37,651 --> 00:34:42,116
"...من الوحدة أن تجلس وتحلم"

443
00:34:42,322 --> 00:34:45,559
،في غضون أشهر قليلة
اشتهر (إلفيس بريسلي) من العدم

444
00:34:45,625 --> 00:34:50,087
،حيثما يذهب
تتبعه أعمال الشغب والصحافة والنقود

445
00:34:50,780 --> 00:34:55,837
.(ها هي أسطوانة ذهبية أخرى لـ(إلفيس بريسلي
أعطته هذه شهرته الأولى حول العالم

446
00:35:00,170 --> 00:35:01,670
!(انظري يا سيدة (بريسلي

447
00:35:03,311 --> 00:35:05,962
(سأريك كيف تعمل هذه يا سيدة (بريسلي

448
00:35:06,631 --> 00:35:08,795
!هيا يا دجاجة! هيا

449
00:35:08,934 --> 00:35:12,587
!هيا! اخرجي من بيتي

450
00:35:12,787 --> 00:35:15,462
!من هنا! هيا يا جميلات

451
00:35:16,211 --> 00:35:17,679
!(دودجر)

452
00:35:21,929 --> 00:35:23,931
!(انطلق يا (بيلي

453
00:35:23,998 --> 00:35:27,754
أخذت هزهزة الفتى ووضعتها في الأفلام

454
00:35:26,429 --> 00:35:29,327
{\an8}<b>"تعاقد (إلفيس بريسلي) على سبعة أفلام"</b>

455
00:35:28,668 --> 00:35:34,379
أخذت اسمه ووجهه ووضعتهما
...على جميع أنواع الألعاب وأسميتها

456
00:35:34,616 --> 00:35:35,683
"سلع"

457
00:35:35,750 --> 00:35:41,923
،وجهك على كل ما يمكن تصوّره
الدمى والعطور وتماثيل الجبس

458
00:35:41,990 --> 00:35:44,726
والتي أشكّ في تشابه وجهها معك -
"(لعبة (إلفيس بريسلي" -

459
00:35:45,093 --> 00:35:48,230
شيء بإمكان الجميع إظهار حبهم لك به

460
00:35:48,297 --> 00:35:52,670
ما ذلك الذي خلف أذنك، أيتها الجدة (دودجر)؟

461
00:35:53,953 --> 00:35:55,989
"(أكره (إلفيس"

462
00:35:57,905 --> 00:35:59,205
ماذا؟

463
00:35:59,272 --> 00:36:00,741
"(أجل. "أكره (إلفيس

464
00:36:00,808 --> 00:36:03,744
أرى أن "أحب (إلفيس)" سهلة البيع

465
00:36:04,202 --> 00:36:08,194
أولئك الذين يكرهون ابنك سيصنعون تلك
سواء استفدنا منها أو لا

466
00:36:08,839 --> 00:36:13,491
!وما قيمة الكراهية إن كانت مجانية؟

467
00:36:14,845 --> 00:36:16,335
فهمتك

468
00:36:20,239 --> 00:36:21,673
المُتملّق" يضرب من جديد"

469
00:36:24,142 --> 00:36:26,050
سلع وتخفيضات. ماذا لدينا أيضًا يا (دسكين)؟

470
00:36:26,116 --> 00:36:27,267
قلادات -
قلادات -

471
00:36:27,408 --> 00:36:29,850
أوشحة -
أجل، أوشحة -

472
00:36:31,559 --> 00:36:37,225
(السيد (بريسلي) والسيد (كينغ
من شخصين عاديين إلى شراء أفضل ثيابي

473
00:36:37,427 --> 00:36:39,725
لا بد أن هناك مناسبة -
(إنه (ميلتون بيرل) يا سيد (لانسكي -

474
00:36:39,725 --> 00:36:43,140
ستشاهدنا (أمريكا) بأكملها -
لا أشاهد التلفاز -

475
00:36:43,929 --> 00:36:46,832
كيف سيجري الأمر؟
كيف ستجعلهم يفقدون السيطرة على أنفسهم؟

476
00:36:46,899 --> 00:36:49,780
تريدني الشبكة أن أألف أغنية

477
00:36:50,761 --> 00:36:52,767
"لكنني أفكر في الاقتباس من أغنية "كلب صيد

478
00:36:53,906 --> 00:36:59,014
"إلفيس بريسلي) وأغنية "كلب صيد)
(والعم (ميلتي

479
00:37:00,184 --> 00:37:02,152
يوميًا، تحدث أمور غريبة

480
00:37:02,219 --> 00:37:04,898
"لست سوى كلب صيد"

481
00:37:04,949 --> 00:37:06,884
"تصرخ طيلة الوقت"

482
00:37:07,284 --> 00:37:09,819
"لست سوى كلب صيد"

483
00:37:09,927 --> 00:37:11,889
"تصرخ طيلة الوقت"

484
00:37:12,362 --> 00:37:16,647
"لم تمسك أرنبًا قط ولست صديقًا لي"

485
00:37:17,023 --> 00:37:19,267
"حين قالوا إنك من الطبقة الرفيعة"

486
00:37:19,702 --> 00:37:21,225
"لم تكن سوى كذبة"

487
00:37:22,005 --> 00:37:24,334
"أجل، قالوا إنك من الطبقة الرفيعة"

488
00:37:24,934 --> 00:37:29,355
انتظر وسترى (أمريكا) بأكملها تتحدث غدًا
(عن (إلفيس بريسلي

489
00:37:29,363 --> 00:37:30,725
الفتى الهزاز

490
00:37:32,895 --> 00:37:36,738
.كان يُضحكني حين كان صغيرًا حتى
!إنه مرِح للغاية

491
00:37:37,542 --> 00:37:39,475
"ولست صديقًا لي"

492
00:37:43,039 --> 00:37:45,842
"لست سوى كلب صيد"

493
00:37:47,190 --> 00:37:48,490
"تصرخ طيلة الوقت"

494
00:37:48,558 --> 00:37:54,631
وفي المرحلة التالية من جولتك حول الاستقامة
(العرقية، حجزنا (أوفرتون بارك شيل) في (ممفيس

495
00:37:54,940 --> 00:37:56,533
عم يضحكون؟

496
00:37:59,308 --> 00:38:02,713
"لست سوى كلب صيد"

497
00:38:04,107 --> 00:38:06,508
"تصرخ طيلة الوقت"

498
00:38:06,956 --> 00:38:10,892
!من ذلك؟ -
(إنه ذلك الفتى من (ممفيس -

499
00:38:11,434 --> 00:38:13,184
(إلفيس بريسلي)

500
00:38:13,596 --> 00:38:15,267
"تصرخ طيلة الوقت"

501
00:38:15,698 --> 00:38:19,565
...ولد أبيض من (ممفيس) يتحرّك مثل

502
00:38:20,103 --> 00:38:26,103
"هل قلبك مليء بالألم؟"

503
00:38:26,143 --> 00:38:27,701
<b>،إما يتوقف (إلفيس بريسلي) عن حركاته"
"إما إلى السجن</b>

504
00:38:27,752 --> 00:38:30,079
"هل أعود؟"

505
00:38:30,146 --> 00:38:35,051
واضح أن الفحش والابتذال
لموسيقا الروك آند رول

506
00:38:35,118 --> 00:38:41,157
وسيلة بواسطتها سيُدفع الرجل الأبيض
وأطفاله إلى مستوى الزنوج

507
00:38:41,224 --> 00:38:45,795
الملوّنون يغنون ويعزفون
مثلما أفعل الآن منذ زمن طويل

508
00:38:45,862 --> 00:38:48,559
استدعيناك يا كولونل (باركر) إلى هنا
للحديث عن فعلتك تلك

509
00:38:49,098 --> 00:38:53,221
(بدأ تداول عريضة لمنع (إلفيس بريسلي
من الظهور على التلفاز

510
00:38:53,468 --> 00:38:58,299
شكّلنا لجنة لمراقبة
موسيقا الروك آند رول المبتذلة والحيوانية

511
00:38:58,350 --> 00:39:00,910
...تم انتقاد طريقتك في الهزهزة وأنت تغني

512
00:39:00,961 --> 00:39:02,120
لا أرى أنني أفعل شيئًا خطأ

513
00:39:02,171 --> 00:39:06,709
ببساطة، لن نعلن على أية محطة
تعرض هذا المجرم على شاشتها

514
00:39:06,760 --> 00:39:10,642
،إما تضع نهاية لتحركات الولد
إما سنضع نحن حدًّا له

515
00:39:10,893 --> 00:39:14,057
،لا تقلق يا سناتور
يفعل ولدي ما يُملى عليه

516
00:39:14,123 --> 00:39:16,975
"أخبريني يا عزيزتي" -
<b>"هل (ستيف آلين) سيلغي (إلفيس يرقص-لي)؟"</b> -

517
00:39:17,026 --> 00:39:23,017
"هل أنت وحدك الليلة؟"

518
00:39:26,831 --> 00:39:28,392
"(إلفيس يرقص-لي)"

519
00:39:29,057 --> 00:39:33,189
إنه أحد أكثر التعبيرات الطفولية
التي سمعتها من شخص بالغ

520
00:39:34,071 --> 00:39:36,240
هل سيلغيني السيد (آلين) من العرض؟

521
00:39:36,518 --> 00:39:37,564
نعم

522
00:39:38,119 --> 00:39:39,510
نعم، سيلغيك

523
00:39:40,260 --> 00:39:44,213
استبدلك بأحد أفضل المغنيين في البلاد

524
00:39:45,635 --> 00:39:48,283
ماريو لانزا)؟) -
شخص أفضل -

525
00:39:48,354 --> 00:39:51,182
!إلفيس بريسلي) الجديد)

526
00:39:53,377 --> 00:39:55,729
!أجل، تملّقت عليهم

527
00:39:55,831 --> 00:39:59,517
ارتد إحدى تلك البذلات وغنِ ما تشاء

528
00:39:59,592 --> 00:40:02,728
ونرى عرضًا عائليًا راقيًا ورفيعًا

529
00:40:03,268 --> 00:40:05,769
لا أستطيع الحركة في إحدى تلك البذلات -
وهذا المطلوب -

530
00:40:05,837 --> 00:40:10,033
وافق السيد (آلين) على ظهورك
ولكن بدون هزهزتك تلك

531
00:40:10,380 --> 00:40:12,908
أمي توافق على ما أقوم به

532
00:40:14,520 --> 00:40:18,511
هل قرأت الصحيفة؟ -
نعم، قرأتها -

533
00:40:18,562 --> 00:40:21,710
ومكتوب أنني قتلت أمي وأدخّن المرجوانا

534
00:40:21,761 --> 00:40:26,802
تتحرّك كالسود وخرقت قوانين التمييز العنصري

535
00:40:26,970 --> 00:40:29,190
لنتبع الخطة والتي هي خطة جيدة

536
00:40:29,424 --> 00:40:31,571
اظهر في "آلين شوو" بالنمط العائلي

537
00:40:31,637 --> 00:40:37,594
ونعود في الغد إلى (ممفيس) ونتملّق عليهم
في الحفل الخيري للأطفال في الرابع من يوليو

538
00:40:37,709 --> 00:40:40,844
ولنضع هذه الزلّة المؤسفة وراء ظهورنا

539
00:40:41,347 --> 00:40:46,386
هل تريد الخوض في السياسة
أو نبقى في العرض؟

540
00:40:49,261 --> 00:40:52,698
نريد تقديم عرض تشاهده العائلة بأكملها
وتستمتع به، ونحن نفعل ذلك دومًا

541
00:40:52,764 --> 00:40:56,017
ويسعدني هذه المرة
!أن أقدّم لكم (إلفيس بريسلي) الجديد

542
00:41:00,114 --> 00:41:02,808
كان يرتدي على الموضة -
إنه سخيف للغاية هكذا -

543
00:41:03,104 --> 00:41:06,370
إنه يشبه كبير الخدم -
لا أصدق أنه وافق على الغناء لكلب -

544
00:41:07,079 --> 00:41:08,413
!سحقًا

545
00:41:10,339 --> 00:41:11,874
كان بإمكانه تنبيهنا

546
00:41:11,940 --> 00:41:13,834
،أعرف كيف أمثّل مسرحية هزلية
!كان بإمكاني جعل العرض مضحكًا

547
00:41:13,885 --> 00:41:17,432
هذا أكثر الأمور غباءً
وإحراجًا وإذلالًا على الإطلاق

548
00:41:17,483 --> 00:41:20,452
!ماذا تريدون مني أن أفعل إذًا؟ -
!نحن موسيقيون -

549
00:41:20,519 --> 00:41:22,265
هذا مُحرج -
مَن يظن نفسه؟ -

550
00:41:28,038 --> 00:41:29,520
<b>"نريد (إلفيس) القديم"</b>

551
00:41:41,540 --> 00:41:46,945
استمرّت بالحديث عن الكلب
وقلت لها إنه ليس على الجيران التحدث هكذا

552
00:41:47,012 --> 00:41:50,349
...فردّت عليّ -
يعجبني أمر الكلب -

553
00:41:50,416 --> 00:41:52,785
كان ذلك أكثر العروض إحراجًا لي
في حياتي يا أبي

554
00:41:52,851 --> 00:41:54,953
ليست الوحيدة التي قالت هذا

555
00:41:55,020 --> 00:41:57,104
بل جميع الجيران قالوا ذلك -
...رباه -

556
00:41:57,155 --> 00:42:00,059
كان أولئك في (نيويورك) يستغلونك
للسخرية من الجنوب بأكمله

557
00:42:00,390 --> 00:42:05,231
السخرية بجعله يرتدي بذلة ويغني لكلب

558
00:42:06,597 --> 00:42:09,257
،إما كنت أفعل هذا يا أمي
إما كانوا سيلغون عرضي

559
00:42:09,308 --> 00:42:10,975
كل هذا من أجل التلفاز

560
00:42:11,046 --> 00:42:13,991
يقول الكولونل إنني انتهيت
من الولايات التي يُرحبون بي فيها

561
00:42:14,148 --> 00:42:16,356
وهم لا يدفعون ما لم أأدي

562
00:42:16,684 --> 00:42:21,756
يقول الكولونل إنني سأعزف في الحفل الخيري
ليلة الغد بالنمط العائلي الجديد

563
00:42:21,823 --> 00:42:24,398
كي يهدأ الجميع ونعود إلى نمطي وأسلوبي

564
00:42:24,726 --> 00:42:28,749
على أحدنا أن يفكّر بتأمين مستقبلنا -
تأمين مستقبلنا"؟" -

565
00:42:28,812 --> 00:42:31,776
(لطالما كنا نؤمّن مستقبلنا يا (فيرنون

566
00:42:31,827 --> 00:42:34,814
أبي هو المدير يا أمي وهذا عمله -
هذا صحيح -

567
00:42:34,814 --> 00:42:39,308
كان يبلي حسنًا قبل ظهور ذلك الرجل -
أعطانا الكولونل كل هذا -

568
00:42:39,359 --> 00:42:43,023
!لا أريد كل هذا! أنت حزين -
!لست حزينًا -

569
00:42:44,889 --> 00:42:46,966
!أنت تتغيّر يا حبيبي

570
00:42:47,033 --> 00:42:50,014
...أمي، أنا -
ساتنين) تعلم) -

571
00:42:58,063 --> 00:43:02,178
الطريقة التي تغني وتتحرك بها هبة من الرب

572
00:43:03,857 --> 00:43:05,897
لا خطب بها

573
00:43:08,492 --> 00:43:12,007
!سأسأل ابن عمي عن الفيلم -
!(يا (إلفيس -

574
00:43:12,358 --> 00:43:15,161
هلا شاهدنا فيلم "غودزيلا" الليلة في السينما؟

575
00:43:15,228 --> 00:43:17,231
!(لا تتسكع بالطين في البيت يا (بيلي

576
00:43:17,282 --> 00:43:20,700
!لكنك قلت إن بإمكاننا مشاهدة الفيلم -
!اخرجوا! اخرجوا من بيتي -

577
00:43:20,767 --> 00:43:23,904
!قلت إنك ستصطحبنا -
أنتم تتسكعون بالطين في بيتي وتزعجونني -

578
00:43:25,143 --> 00:43:27,112
لم تكوني سعيدة قط يا أمي

579
00:43:27,179 --> 00:43:31,064
لم يسعدك ما أفعله
ولم يسعدك كم أجني من المال

580
00:43:31,350 --> 00:43:35,135
وأتمنى ألّا تُكثري بالشرب، فهذا ضار لك

581
00:43:35,522 --> 00:43:36,648
!حبيبي

582
00:43:36,767 --> 00:43:38,481
!أعيدوه إلى الزريبة -
!(انتظر يا (إلفيس -

583
00:43:42,010 --> 00:43:46,106
!(بربك يا (إلفيس)! (إلفيس

584
00:43:48,861 --> 00:43:50,502
(ها هو (إلفيس بريسلي

585
00:43:57,846 --> 00:43:59,799
<b>"نرفض (إلفيس) الجديد"</b>

586
00:44:07,519 --> 00:44:10,155
(معكم (روفوس توماس) من (دبليو دي آي إيه

587
00:44:10,222 --> 00:44:14,606
بإمكانكم سماع (بي بي كينغ) والأخت
(روزيتا ثارب) الليلة في (كلوب هاندي)

588
00:44:50,565 --> 00:44:51,606
!(إلفيس)

589
00:44:53,375 --> 00:44:55,777
!بي بي)! مرحبًا) -
!تعال -

590
00:44:59,335 --> 00:45:00,736
ليلة طيبة

591
00:45:08,244 --> 00:45:09,913
شكرًا. ليلة طيبة

592
00:45:14,835 --> 00:45:16,037
مرحبًا

593
00:45:22,670 --> 00:45:23,838
!مرحبًا

594
00:45:30,725 --> 00:45:35,128
!(أدخلوه! (إلفيس)! (إلفيس

595
00:45:36,935 --> 00:45:39,158
حسنًا، شكرًا

596
00:45:39,728 --> 00:45:42,010
"هوب بوب بلوما بلوب بام بوم"

597
00:45:42,094 --> 00:45:46,856
.توتي فروتي، أوه روتي"
"توتي فروتي، أوه روتي

598
00:45:46,919 --> 00:45:51,791
أمي تتحدث عن "كلب صيد" وجعلني الكولونل
أرتدي بذلة والجميع يريدون شيئًا مختلفًا

599
00:45:51,858 --> 00:45:52,906
اسمع يا رجل

600
00:45:52,916 --> 00:45:55,377
،إن كنت حزينًا وتريد أن تكون حزينًا
فأنت في المكان المناسب

601
00:45:55,663 --> 00:45:59,301
،إن كنت سعيدًا وتريد أن تكون سعيدًا
فحزّر فزّر؟ أنت في المكان المناسب

602
00:45:59,399 --> 00:46:02,676
فقط أسد لي خدمة وتناسى كل هذا

603
00:46:03,136 --> 00:46:05,116
!(تناسى كل هذا يا (إلفيس

604
00:46:05,175 --> 00:46:06,654
!تناسى كل هذا يا عزيزي

605
00:46:26,660 --> 00:46:28,437
"هوب بوب بلوما بلوب بام بوم"

606
00:46:29,695 --> 00:46:31,941
!عجبًا! مستواه ممتاز

607
00:46:34,348 --> 00:46:37,496
(وجدته الأخت (روزيتا
(في الأماكن النائية في (جورجيا

608
00:46:47,535 --> 00:46:50,071
(عليهم إحضار الكولونل لحجزه لـ(ستيف آلين

609
00:46:54,041 --> 00:46:56,043
سيحبّون حركاته

610
00:46:58,747 --> 00:47:01,215
"(أحببت فتاة تُدعى (ديزي"

611
00:47:01,282 --> 00:47:03,584
"وقد دفعتني إلى الجنون"

612
00:47:03,651 --> 00:47:05,566
"(أحببت فتاة تُدعى (ديزي"

613
00:47:06,184 --> 00:47:08,520
"وقد دفعتني إلى الجنون"

614
00:47:08,858 --> 00:47:10,993
"!تعرف كيف تحبّني! أجل، تعرف"

615
00:47:11,060 --> 00:47:13,728
"أنتم لا تعرفون ما فعلته لي"

616
00:47:13,795 --> 00:47:15,630
"توتي فروتي، أوه روتي"

617
00:47:15,697 --> 00:47:17,858
!إنه يعيش داخل الأغنية

618
00:47:18,299 --> 00:47:19,835
أود تسجيل أغنيته هذه

619
00:47:19,902 --> 00:47:23,700
إن سجّلتها، فستجني أموالًا أكثر بكثير
مما يمكن أن يحلم به هذا الطفل

620
00:47:23,751 --> 00:47:25,900
"توتي فروتي، أوه روتي"

621
00:47:26,398 --> 00:47:28,533
"هوب بوب بلوما بلوب بام بوم"

622
00:47:41,857 --> 00:47:45,660
"أعمل في المبنى"

623
00:47:45,727 --> 00:47:49,497
"أعمل في المبنى"

624
00:47:49,564 --> 00:47:52,600
"إنه الأساس الجديد"

625
00:47:52,667 --> 00:47:56,105
"إنه الأساس الجديد"

626
00:47:56,172 --> 00:47:58,440
"سأصعد إلى السماء"

627
00:47:58,506 --> 00:48:00,876
!أجل -
"سأصعد إلى السماء" -

628
00:48:01,944 --> 00:48:04,245
"لأحصد مكافأتي"

629
00:48:04,312 --> 00:48:08,117
"لأحصد مكافأتي"

630
00:48:10,719 --> 00:48:12,451
أحسنت

631
00:48:13,722 --> 00:48:15,858
من الجميل مجيؤك الليلة

632
00:48:16,271 --> 00:48:18,816
(لم تكن مثل رحلة حافلة (بي بي كينغ

633
00:48:20,775 --> 00:48:22,005
"بيغ رِد"

634
00:48:22,974 --> 00:48:28,333
يمكنني الذهاب إلى حيث أريد وعزف ما أريد
وإن لم يعجبهم، يمكنني الذهاب إلى مكان آخر

635
00:48:29,755 --> 00:48:33,697
عليك الاستقرار
والحصول على علامتك التجارية مثلي

636
00:48:33,748 --> 00:48:36,383
أنت لا تصنع عملك بل هو الذي يصنعك

637
00:48:36,450 --> 00:48:38,853
أترك كل هذا للكولونل

638
00:48:40,956 --> 00:48:45,216
هل هذه فكرته؟ (إلفيس) الجديد

639
00:48:46,560 --> 00:48:48,062
لا أفهم يا رجل

640
00:48:48,129 --> 00:48:54,114
تشتري الفتيات أسطواناتك لأنها تحب حركاتك
وليس لأنك ترتدي ملابس مثل كبير الخدم

641
00:48:54,529 --> 00:48:58,332
هل تظن أنهن يريدن رؤية (إلفيس) كبير الخدم
في حفل (روسوود بارك) غدًا؟

642
00:48:58,399 --> 00:49:03,772
.لن أرتدي بذلة
فقط عليّ الاستغناء عن حركاتي

643
00:49:03,964 --> 00:49:06,427
يقول الكولونل إنني
ما لم أستغني عنها، فسأُسجن

644
00:49:10,295 --> 00:49:13,513
!بربك يا رجل! لن يسجنوك

645
00:49:13,513 --> 00:49:16,732
قد يحبسونني أنا لسيري في الشارع
ولكنك أبيض البشرة ومشهور

646
00:49:17,152 --> 00:49:21,289
أنت تُدرّ بالكثير من المال على العديدين
ولن يقبلوا بسجنك

647
00:49:21,355 --> 00:49:23,692
هل تظن هذا؟ -
بل أعرف هذا -

648
00:49:24,355 --> 00:49:27,974
الكولونل ذكي، لا بد من وجود سبب آخر

649
00:49:32,655 --> 00:49:35,308
"!كل يوم، أجل"

650
00:49:35,490 --> 00:49:39,461
"تحدث غرائب وعجائب كل يوم"

651
00:49:39,527 --> 00:49:42,124
(ابتسما يا (إلفيس) ويا (بي بي

652
00:49:45,054 --> 00:49:46,924
"كل يوم"

653
00:49:47,600 --> 00:49:49,761
وعدتنا بـ(إلفيس) جديد يا كولونل

654
00:49:49,819 --> 00:49:53,433
(وها هو مع (بي بي كينغ) في (كلوب هاندي

655
00:49:53,850 --> 00:49:59,767
ها هو يهزهز مع (بيلي وارد) وها هو يقضي هنا
(أمسية مُلوّنة في (ممفيس فيرغراوند

656
00:50:00,387 --> 00:50:03,893
كنا ندرس تاريخك ووجدنا سجلّك

657
00:50:03,960 --> 00:50:08,597
غير لائق للخدمة العسكرية"
"بسبب سيكوباتيته الحادة

658
00:50:08,663 --> 00:50:13,468
،كنت أتظاهر بالجنون
لم أرغب بالالتحاق بالخدمة العسكرية

659
00:50:13,535 --> 00:50:15,905
(كنت صبيًا من (هنتنغتون
(في (فيرجينيا الغربية

660
00:50:15,972 --> 00:50:19,374
لم نجد شيئًا عنك
قبل تقدّمك للخدمة العسكرية

661
00:50:19,441 --> 00:50:22,543
"!كل يوم، أجل"

662
00:50:22,652 --> 00:50:27,183
"تحدث غرائب وعجائب كل يوم"

663
00:50:27,301 --> 00:50:29,020
<b>"ملكية شرطة الآداب"</b>

664
00:50:29,359 --> 00:50:32,462
"كل يوم يكون غريبًا" -
<b>"ممنوع دخول الملوّنين"</b> -

665
00:50:32,529 --> 00:50:35,365
"كل يوم تُسرق طائرات"

666
00:50:35,432 --> 00:50:38,703
"كل يوم تحدث أمور غريبة"

667
00:50:38,769 --> 00:50:42,980
"كل يوم لا يكون بهذه الغرابة"

668
00:50:45,027 --> 00:50:47,863
"!كل يوم، أجل"

669
00:50:48,192 --> 00:50:52,574
"تحدث غرائب وعجائب كل يوم"

670
00:50:54,502 --> 00:50:57,535
،بينما كان يصرخ 10 آلاف مُعجب لرؤية عرضنا

671
00:50:57,586 --> 00:51:03,458
كان السناتور (إيستلاند) ينظم مسيرة
ضد التمييز العنصري على بُعد بضعة كيلومترات

672
00:51:06,461 --> 00:51:11,327
."أحبّك المحافظ في "ستيف آلين شوو
أحبّك كل المشاهدين فيه

673
00:51:11,801 --> 00:51:14,269
أية أغنية ستغني الليلة؟

674
00:51:14,783 --> 00:51:16,551
لم أقرر بعد

675
00:51:19,241 --> 00:51:20,777
سأشعر بما عليّ غناؤه

676
00:51:27,516 --> 00:51:28,818
لا تشغل بالك بالكاميرات

677
00:51:28,885 --> 00:51:31,754
إنهم أصدقاؤنا من شرطة الآداب

678
00:51:31,821 --> 00:51:34,358
إنهم لا يقصدون شيئًا. أليس كذلك؟

679
00:51:34,957 --> 00:51:37,727
طالما لم تحرّك إصبعك كثيرًا

680
00:51:53,176 --> 00:51:54,877
!أيها السادة المُحترمون

681
00:51:54,944 --> 00:51:58,023
وتصفيقًا حارًا
!"لـ"شورتي مورغان ديكسي دولز

682
00:51:58,447 --> 00:52:03,006
لكنني أعرف أن الكثيرين
!مُتحمّسون للعرض التالي

683
00:52:05,487 --> 00:52:07,556
جيسي) معنا الليلة يا حبيبي)

684
00:52:07,623 --> 00:52:10,054
أحسن الأداء الليلة يا عزيزي

685
00:52:11,265 --> 00:52:14,529
"كفاكم حديثًا، سنتحدث عن كل شيء"

686
00:52:14,596 --> 00:52:16,799
"وسنحاول حلّ المشاكل"

687
00:52:16,866 --> 00:52:18,500
!(إلفيس بريسلي)

688
00:52:18,567 --> 00:52:22,077
"تحدث غرائب وعجائب كل يوم"

689
00:52:24,435 --> 00:52:27,919
غن الأغنية المناسبة
وابتسم الابتسامة المناسبة ولا تهزهز

690
00:52:28,005 --> 00:52:29,770
ثم يمكننا العودة إلى سابق أعمالنا

691
00:52:30,367 --> 00:52:32,591
!واستمتع يا ولدي! استمتع

692
00:52:35,849 --> 00:52:37,895
"!نريد السلام"

693
00:52:38,384 --> 00:52:40,252
"!نريد السلام"

694
00:52:40,319 --> 00:52:42,656
علينا التوقف عن الحديث عن كل شيء"
"ومحاولة حلّ المشاكل

695
00:52:42,723 --> 00:52:47,434
"تحدث غرائب وعجائب كل يوم"

696
00:52:47,657 --> 00:52:53,629
"كل يوم"

697
00:53:12,131 --> 00:53:14,499
!اعترض الكثيرون على (إلفيس) الجديد

698
00:53:22,679 --> 00:53:24,949
وقطعًا اعترض آخرون على الآخر

699
00:53:28,651 --> 00:53:31,302
"لست سوى كلب صيد"

700
00:53:31,558 --> 00:53:33,160
"تصرخ طيلة الوقت"

701
00:53:35,896 --> 00:53:42,336
تحت إمرته، المدنيون وغيرهم للحفاظ على...
النظام العام ومنع الجريمة وأعمال الشغب

702
00:53:42,403 --> 00:53:47,091
يمكنه استخدام تلك القوى
لمنع الاندماج العرقي في المدارس

703
00:53:47,574 --> 00:53:51,552
لو اضطره الأمر إلى ذلك
...بموجب سلطات الشرطة في تلك الولاية

704
00:53:51,846 --> 00:53:55,888
يقول العديدون الكثير -
...ومن واجبه... -

705
00:53:55,939 --> 00:54:01,318
قطعًا ستنصتون إلى من تحبّون -
منع الفتنة والنزاعات داخل الدولة... -

706
00:54:03,279 --> 00:54:05,459
لكنكم ستفعلون ما تمليه
عليكم أنفسكم، في النهاية

707
00:54:07,514 --> 00:54:11,319
أريدكم أن تعرفوا أن الناس
!في (نيويورك) لن يغيروني البتّة

708
00:54:13,054 --> 00:54:17,850
المخربون الذين يمتلكون
...ويسيطرون على صناعة الترفيه

709
00:54:19,232 --> 00:54:23,082
"مشكلة" -
...عازمون على نشر الثقافة الإفريقية... -

710
00:54:23,133 --> 00:54:26,162
!سأريكم (إلفيس) الحقيقي، الليلة

711
00:54:27,403 --> 00:54:30,874
ويؤثرون على أطفالكم ليقبلوا الزنوج...

712
00:54:31,633 --> 00:54:33,247
"إن كنت تبحث عن المشاكل"

713
00:54:33,298 --> 00:54:34,810
لا -
ماذا يحدث؟ -

714
00:54:34,878 --> 00:54:36,412
"فقد جئت إلى المكان المناسب"

715
00:54:37,846 --> 00:54:39,541
"إن كنت تبحث عن المشاكل"

716
00:54:41,046 --> 00:54:42,613
"فانظر في وجهي"

717
00:54:44,116 --> 00:54:45,818
"وُلدت واقفًا"

718
00:54:47,289 --> 00:54:49,224
"مُجيبًا الناس بفظاظة"

719
00:54:49,526 --> 00:54:55,697
"صرخ أبي بكل غيرة"

720
00:54:55,764 --> 00:54:59,185
"لأنني شرير"

721
00:54:59,848 --> 00:55:04,019
"اسمي الأوسط هو البؤس"

722
00:55:08,084 --> 00:55:11,154
"أنا شرير"

723
00:55:12,774 --> 00:55:15,620
"فإيّاكم والعبث معي"

724
00:55:22,710 --> 00:55:24,272
"لم أبحث عن المشاكل قط"

725
00:55:25,860 --> 00:55:27,413
"لكنني لم أهرب منها قط"

726
00:55:29,194 --> 00:55:30,763
"أنا لا أُؤمر"

727
00:55:31,897 --> 00:55:33,564
"لا يأمرني أحد"

728
00:55:35,501 --> 00:55:36,869
"قد خُلقت مثلكم"

729
00:55:38,569 --> 00:55:40,194
"من لحم ودم وعظام"

730
00:55:40,249 --> 00:55:43,574
"لكن إن كنتم سترعدون"

731
00:55:43,641 --> 00:55:46,779
"فلا تحاولوا بمفردكم"

732
00:55:46,845 --> 00:55:50,220
"لأنني شرير"

733
00:55:51,140 --> 00:55:55,656
"اسمي الأوسط هو البؤس"

734
00:55:58,060 --> 00:55:59,231
!(إلفيس)

735
00:55:59,298 --> 00:56:02,483
"أنا شرير"

736
00:56:04,104 --> 00:56:06,606
"فإيّاكم والعبث معي"

737
00:56:10,409 --> 00:56:13,078
"أنا شرير، شرير قدر الإمكان"

738
00:56:14,146 --> 00:56:17,082
"أنا شرير، شرير قدر الإمكان"

739
00:56:18,216 --> 00:56:19,450
"فإيّاكم والعبث"

740
00:56:19,517 --> 00:56:21,653
"فإيّاكم والعبث معي"

741
00:56:22,002 --> 00:56:23,491
"أنا شرير"

742
00:56:24,690 --> 00:56:25,824
"أنا شرير"

743
00:56:26,593 --> 00:56:28,046
"شرير، شرير"

744
00:56:31,052 --> 00:56:34,380
حان الوقت لتركبا السيارة

745
00:56:34,912 --> 00:56:37,048
"أنا شرير"

746
00:56:37,114 --> 00:56:39,176
"شرير"

747
00:56:39,227 --> 00:56:40,929
"شرير"

748
00:56:43,873 --> 00:56:46,947
"لن يسعد "راديو كوربوريشن أوف أمريكا
برؤية هذا

749
00:57:02,240 --> 00:57:04,674
لم ينصت إليّ

750
00:57:05,943 --> 00:57:07,042
لماذا؟

751
00:57:07,435 --> 00:57:09,638
لمَ لم ينصت إليّ؟

752
00:57:10,511 --> 00:57:13,880
"أنا شرير"

753
00:57:14,833 --> 00:57:16,599
!أنزلوه من على خشبة المسرح

754
00:57:17,870 --> 00:57:20,122
"فإيّاكم والعبث معي"

755
00:57:22,708 --> 00:57:25,356
!دعكم عنه

756
00:57:26,069 --> 00:57:28,070
!(يا (إلفيس

757
00:57:28,623 --> 00:57:31,232
<b>"(مذكرة توجيه الاتهام إلى (بريسلي"</b>

758
00:57:31,412 --> 00:57:35,076
<b>"اشتباك الشباب مع الشرطة"</b>

759
00:57:36,638 --> 00:57:40,278
<b>"جريمتا الشهوة والانحراف الأخلاقي"</b>

760
00:57:43,944 --> 00:57:46,613
!اذهب إلى السلع واعتن بها

761
00:57:49,265 --> 00:57:52,665
!(تعال يا (إلفيس -
!دعكم عني! اركبي السيارة يا أمي -

762
00:58:03,279 --> 00:58:05,081
ستضعيننا في مأزق

763
00:58:06,215 --> 00:58:07,717
إنه بخير، تعالي

764
00:58:07,784 --> 00:58:10,909
!(إلفيس) -
هيا يا (سكوتي). هيا بنا -

765
00:58:24,394 --> 00:58:31,784
ولدي العزيز اختاركم أنتم، جمهوره ومُعجبيه

766
00:58:32,971 --> 00:58:37,407
لم تكن لديه أدنى فكرة عمّا فعله بكلينا

767
00:58:37,964 --> 00:58:41,132
لقد حذرناك يا كولونل وفقدت السيطرة عليه

768
00:58:41,199 --> 00:58:46,230
إنه يقسّم الأمّة ويرغب العديدون بسجنه

769
00:58:47,505 --> 00:58:49,974
كان عليّ إيجاد مخرج

770
00:58:50,741 --> 00:58:52,628
طريقة أنقذه بها

771
00:59:08,526 --> 00:59:13,298
(لا، مُحال أن يقضي ابني سنتين في (ألمانيا

772
00:59:13,364 --> 00:59:16,730
إما الخدمة العسكرية، إما السجن

773
00:59:18,132 --> 00:59:20,134
ثمّة خيار آخر

774
00:59:20,405 --> 00:59:25,977
(إنهم يدرسون تاريخك يا (فيرنون -
!ما من شيء لنخجل منه -

775
00:59:26,044 --> 00:59:31,007
بات أبي صالحًا -
أجل، ولكنه سُجن قبلًا -

776
00:59:31,058 --> 00:59:34,022
أنت تعرف أمر العنوان الرئيسية في الصحف

777
00:59:34,073 --> 00:59:37,627
"إلفيس)، الهارب من الخدمة العسكرية)"
"أو "عائلة مجرمين

778
00:59:41,325 --> 00:59:44,662
قد لا يجوز لنا أبدًا حجز مكان
أو بيع أسطوانة جديدة

779
00:59:45,295 --> 00:59:49,230
وأرى أن الخدمة العسكرية
قد تكون بداية جديدة لنا جميعًا

780
00:59:49,371 --> 00:59:50,813
دعهم يقصّون شعرك

781
00:59:50,864 --> 00:59:54,537
أثبت للعالم أنك أمريكي محترم

782
00:59:54,604 --> 00:59:59,309
اخدم سنتين وأعدك بأنني سأبذل
قصارى جهدي حين تنتهي منهما

783
00:59:59,375 --> 01:00:01,795
لأصنع منك أكبر ممثل في هوليوود

784
01:00:02,018 --> 01:00:03,920
ستختار صورك

785
01:00:05,748 --> 01:00:07,530
سيكون كل شيء على ما يرام يا أمي

786
01:00:11,854 --> 01:00:13,690
(لا مزيد من أغاني السيد (بريسلي

787
01:00:13,756 --> 01:00:19,006
سيقضي ستة أشهر في مركز التدريب
(في (فورت تشافي) قبل ذهابه إلى (ألمانيا

788
01:00:13,530 --> 01:00:17,920
{\an8}<b>"فورت تشافي)، سنة 1958)"</b>

789
01:00:20,977 --> 01:00:25,154
منذ يوم ولادته
وهي تخشى أن تفقد ابنها الثاني

790
01:00:28,730 --> 01:00:30,834
،وهو في مركز التدريب

791
01:00:32,068 --> 01:00:34,146
كانت قلقة، فكانت تثمل

792
01:00:35,947 --> 01:00:39,287
كانت قلقة، فكانت تثمل

793
01:00:47,975 --> 01:00:50,912
!(أفيقي... (ألبيرتا

794
01:01:22,053 --> 01:01:26,605
ينتظر بعض الصحفيين في الخارج

795
01:01:27,078 --> 01:01:30,938
سيسألون بضعة أسئلة
ويلتقطون صورًا ويتركوننا وشأننا

796
01:01:31,897 --> 01:01:35,000
لا أستطيع جعله يفعل شيئًا

797
01:01:36,451 --> 01:01:42,443
.كانت أكثر شخص يثق به وها هي ماتت
من لديه الآن؟

798
01:01:44,781 --> 01:01:45,881
...حسنًا

799
01:01:47,149 --> 01:01:48,515
إنه يثق بك

800
01:01:49,169 --> 01:01:50,632
هلا تحدثت إليه؟

801
01:01:52,270 --> 01:01:54,138
...لا

802
01:01:55,190 --> 01:01:58,538
لن أكون مناسبًا لهذا -
هلا تحدثت إليه يا كولونل؟ -

803
01:01:58,959 --> 01:02:01,028
نحتاج إلى مساعدتك حاليًا

804
01:02:11,273 --> 01:02:16,310
يبذل أبوك قصارى جهده ولكنه مُرتبك

805
01:02:17,287 --> 01:02:18,779
يحتاج إلى مساعدتك هناك

806
01:02:19,523 --> 01:02:23,052
.لا أستطيع الخروج
أريد البقاء هنا إلى الأبد

807
01:02:23,307 --> 01:02:25,443
يؤسفني حالك يا ولدي

808
01:02:25,596 --> 01:02:28,248
لن يحلّ أحد محلها أبدًا

809
01:02:28,795 --> 01:02:30,396
لكن أنصت إليّ

810
01:02:31,021 --> 01:02:34,287
،من هذه اللحظة فصاعدًا
...أي شيء كانت لتفعله

811
01:02:35,059 --> 01:02:37,748
سأقوم به نيابة عنها

812
01:02:38,275 --> 01:02:42,810
وأنت في (ألمانيا)، سأكون أنا هنا

813
01:02:43,487 --> 01:02:46,732
أعمل وأقلق عليك

814
01:02:48,914 --> 01:02:50,237
ثق بي

815
01:02:52,678 --> 01:02:56,643
اخرج الآن وساند أباك

816
01:02:57,053 --> 01:02:58,455
أخمد ناره

817
01:02:59,099 --> 01:03:00,559
أعنه

818
01:03:01,099 --> 01:03:04,818
طمئن أصدقاءك وعائلتك وحتى معجبيك

819
01:03:05,487 --> 01:03:07,584
،لأنك لو لم تفعل هذا

820
01:03:08,887 --> 01:03:13,646
ستضيع تضحيات أمك لك هباءً

821
01:03:18,096 --> 01:03:22,070
مهما حدث، ابق معي في السراء والضراء

822
01:03:22,137 --> 01:03:25,507
أنت بمثابة أب لي

823
01:04:00,757 --> 01:04:03,323
أردت حمايته

824
01:04:06,682 --> 01:04:08,583
حمايته من نفسي حتى

825
01:04:13,791 --> 01:04:22,158
خطتي هي أن يعود
إلفيس بريسلي) أمريكيًا محترمًا)

826
01:04:23,683 --> 01:04:24,776
...لكنني

827
01:04:24,846 --> 01:04:27,320
{\an8}<b>"ألمانيا)، سنة 1959)"</b>

828
01:04:27,371 --> 01:04:31,260
لم آخذ في اعتباري أخطر شيء على الإطلاق...

829
01:04:33,785 --> 01:04:35,002
ألا وهو الحبّ

830
01:04:45,656 --> 01:04:51,486
بريسيلا)، مراهقة جميلة)
وابنة ضابط في سلاح الجو الأمريكي

831
01:04:54,737 --> 01:04:55,965
،ثم قال لي

832
01:04:57,735 --> 01:04:59,336
أتعرفين يا (بريسيلا)؟"

833
01:04:59,403 --> 01:05:03,674
استمعي إليّ يا حبيبتي، هذا الرجل
تحبّه فتيات من جميع أنحاء العالم. حسنًا؟

834
01:05:03,741 --> 01:05:07,179
تنتظره فتيات خارج بيته
"وتكتبن له رسائل تُعدّ ولا تُحصى

835
01:05:07,244 --> 01:05:09,647
،فقررت أمي التدخل في الحوار وقالت

836
01:05:09,698 --> 01:05:13,596
وماذا يميزك في عينيه؟"
"ماذا تفعلان هناك طوال المساء؟

837
01:05:13,896 --> 01:05:14,948
...و

838
01:05:17,321 --> 01:05:23,195
.فقلت "أمي، أبي، فقط نتحدث ونسمع الموسيقا
"هذا كل ما نفعله

839
01:05:23,260 --> 01:05:28,432
(وواصلا الحديث عن صورتك أنت و(ناتالي وود
(تركبان تلك الدراجة في (ممفيس

840
01:05:28,499 --> 01:05:38,161
،ثم قلت لهما بكل هدوء "أنصتا إليّ
"إنه وحيد للغاية، وصراحة أنا أيضًا وحيدة

841
01:05:40,694 --> 01:05:45,403
لم يعرفا كيف يردّان عليّ، فصعدت ونمت

842
01:05:46,827 --> 01:05:50,630
لم أقابل فتاة مثلك قبلًا قط -
آمل هذا -

843
01:05:52,858 --> 01:05:55,896
كيف هي (ناتالي وود)؟

844
01:05:57,294 --> 01:06:00,564
إنها لطيفة، كانت تكتب لي عن التمثيل

845
01:06:00,631 --> 01:06:04,739
كنت أطلب منها إخباري بقصصها
(بالعمل مع (جيمس دين

846
01:06:05,177 --> 01:06:07,538
والذي أتمنى أن أكون مثله يومًا

847
01:06:13,845 --> 01:06:18,099
وعدني الكولونل بأنه سيجعلني
أمثّل في هوليوود حينما أعود

848
01:06:22,333 --> 01:06:23,849
لطالما حلمت بهذا

849
01:06:24,890 --> 01:06:30,192
يا (إلفيس)، أنت وعدت النقيب بإعادتها
إلى المنزل بحلول الساعة السابعة

850
01:06:30,899 --> 01:06:34,547
ما ذلك الذي خلفك يا (تشارلي)؟ -
...ماذا؟ لا -

851
01:06:35,515 --> 01:06:36,813
لا أمر له عليّ

852
01:06:52,255 --> 01:06:54,586
أرى أنه إن كنت تحلم بشيء، فستفعله

853
01:06:56,055 --> 01:06:57,137
حقًا؟

854
01:06:58,645 --> 01:06:59,688
نعم

855
01:07:02,060 --> 01:07:06,364
"هلا بقيت؟"

856
01:07:08,922 --> 01:07:14,647
"...هل ستكون خطيئة"

857
01:07:16,774 --> 01:07:22,346
"...لو ليس بيدي حيلة"

858
01:07:22,397 --> 01:07:30,483
"بالوقوع في حبّك"

859
01:07:33,830 --> 01:07:37,498
لم تعد تريد الغناء في أفلامك، صحيح؟
تريد أن تكون ممثلًأ دراميًا

860
01:07:37,654 --> 01:07:39,689
هذا ما أطمح إليه حاليًا يا سيدي

861
01:07:39,756 --> 01:07:42,349
يتطلب ذلك وقتًا كبيرًا وكذلك خبرة

862
01:07:42,893 --> 01:07:45,896
(كان مثل (مارلون براندو

863
01:07:46,897 --> 01:07:50,742
لكنكم لم ترغبوا في مشاهدة
الأفلام التي لم يغني فيها

864
01:07:51,373 --> 01:07:54,739
"محادثة أقل والمزيد من العمل"

865
01:07:55,406 --> 01:07:59,442
"كل هذه الإثارة لا ترضيني"

866
01:07:59,646 --> 01:08:05,201
بفضلي، أصبحت حياته
!فيلمًا هوليووديًا كبيرًا

867
01:08:07,060 --> 01:08:08,284
(من بطولة (بريسيلا

868
01:08:13,193 --> 01:08:16,863
وطاقم من أصدقائه وأبناء عمومته

869
01:08:16,930 --> 01:08:19,115
(إنهم عصابته من (ممفيس

870
01:08:35,614 --> 01:08:40,458
كان هناك ذلك الزفاف الخيالي
(وشهر العسل على متن طائرة (فرانك سيناترا

871
01:08:40,880 --> 01:08:43,951
(وتقديم الرضيعة (ليزا ماري

872
01:08:45,025 --> 01:08:49,951
جعلته الممثل الأعلى أجرًا في تاريخ هوليوود

873
01:08:50,002 --> 01:08:51,731
!استمتعنا كثيرًا

874
01:08:53,388 --> 01:08:57,737
لكن (إلفيس) كان شابًّا وقطعًا تشتت انتباهه

875
01:08:58,107 --> 01:09:01,528
فجعلناه أسرع وأرخص

876
01:09:03,212 --> 01:09:07,701
(اكتساح فرقة (بيتلمانيا) لـ(أمريكا
واتجاه المراهقين إلى موسيقا الروك

877
01:09:09,715 --> 01:09:12,239
هل خطأي أن العالم تغيّر؟

878
01:09:15,763 --> 01:09:21,467
(طاب مساؤكم. الدكتور (مارتن لوثر كينغ
زعيم اللا عنف في حركة الحقوق المدنية

879
01:09:21,534 --> 01:09:24,044
قد قُتل رميًا بالرصاص
(في (ممفيس) في ولاية (تينيسي

880
01:09:40,490 --> 01:09:46,047
،(وفشل جديد لـ(إلفيس
(ما عاد أحد يشتهي أعمال (بريسلي

881
01:09:45,326 --> 01:09:49,639
{\an8}<b>"سنة 1968"</b>

882
01:09:47,017 --> 01:09:54,142
لا يهم كم عملت بجد
أو كم مرة تملّقت فيها أو كم جنيت

883
01:09:54,259 --> 01:09:56,649
كان يحب ولدي الإنفاق

884
01:09:56,717 --> 01:10:02,306
ومع إنفاقه على من حوله، يضيع المال

885
01:10:02,424 --> 01:10:08,962
سيغطي بيع المزرعة والخيول الرواتب
...(ولكن الأمن في (غرايسلاند

886
01:10:09,029 --> 01:10:14,860
كما ورد أن الضباط طاردوا وأطلقوا النار
على سيارة فيها مذياع ويركبها رجلان بيض

887
01:10:14,930 --> 01:10:19,180
كان الدكتور (كينغ) واقفًا في شرفة غرفته
بالفندق في الطابق الثاني الليلة

888
01:10:19,373 --> 01:10:23,634
حين أُطلقت رصاصة من الجانب الآخر
من الشارع،  بحسب رفيق له

889
01:10:24,242 --> 01:10:26,444
(دكتور (كينغ -
!(أسرع يا عمي (فيرنون -

890
01:10:26,511 --> 01:10:29,382
لم ينطق سوى بالحقيقة -
ماذا حدث؟ -

891
01:10:29,492 --> 01:10:34,232
ونقلوا الزعيم الزنجي ذي الـ39 عامًا إلى
المستشفى حيث تُوفي إثر رصاصة في رقبته

892
01:10:34,562 --> 01:10:36,459
"جلجلة، جلجلة"

893
01:10:36,510 --> 01:10:38,623
"(ها هو (بابا نويل"

894
01:10:38,674 --> 01:10:40,674
"(وتحت (بابا نويل"

895
01:10:40,979 --> 01:10:43,148
"فيكسن) و(بليتزن) وكل الأيائل)"

896
01:10:43,214 --> 01:10:44,906
"كان لجامهم مسحوبًا"

897
01:10:44,957 --> 01:10:46,799
"أغنية "العالم المدهش لعيد الميلاد
(لـ(إلفيس بريسلي

898
01:10:46,838 --> 01:10:52,119
"تقدمها لكم شركة "سنغر لآلات الخياطة
(على كل جهاز تلفاز في (أمريكا

899
01:10:52,170 --> 01:10:55,303
يستغرق التسجيل ثلاثة أيام فقط
ولا يوجد جمهور

900
01:10:55,354 --> 01:10:58,608
العنف يولّد العنف والقمع يولّد الثأر

901
01:10:58,659 --> 01:11:02,361
سترة عيد الميلاد والمصنوعة
بآلة "سنغر" الجديدة للخياطة من المنزل

902
01:11:02,424 --> 01:11:05,460
ممفيس) تحترق) -
والخوف من الأخ... -

903
01:11:05,527 --> 01:11:10,864
عندما تعلّمه أنه أقل شأنًا
بسبب لونه أو معتقداته

904
01:11:10,931 --> 01:11:15,752
حالمين بعيد ميلاد سعيد...
لأن الثلج سيتساقط لا محال

905
01:11:15,893 --> 01:11:19,729
!لعبة خاصة بعيد الميلاد؟
هذا أفضل ما في وسعنا يا أميرال؟

906
01:11:19,796 --> 01:11:27,494
أخذنا نقود هوليوود والآن حان الوقت
لننتقل إلى أماكن جديدة للتملّق فيها

907
01:11:27,653 --> 01:11:31,343
"رأينا "(إلفيس) الثائر
"و"(إلفيس) النجم السينمائي

908
01:11:31,394 --> 01:11:36,463
"والآن سنرى "(إلفيس) رب الأسرة -
وبائع الأجهزة؟ -

909
01:11:38,815 --> 01:11:39,884
ماذا قلت؟

910
01:11:40,804 --> 01:11:46,721
اسمع يا (جيري)، إيّاك والتشكيك
في كوني أعول عائلتي وكل شخص هنا

911
01:11:46,772 --> 01:11:49,586
(هل تفهمني؟ لو لا يعجبك هذا، عد إلى (ممفيس

912
01:11:52,385 --> 01:11:53,901
!ما أضحكم يا حمقى

913
01:12:10,114 --> 01:12:17,355
"(استمعنا للتو إلى أغنية "ها هو (بابا نويل
مع كل الحياة والسحر الذي يعود بهما الموسم

914
01:12:17,421 --> 01:12:22,053
ارتدوا سترة صوفية هذا الموسم
...وقللوا من شعوركم بالبرد

915
01:12:22,096 --> 01:12:23,898
حبيبي؟ -
مرحبًا -

916
01:12:23,965 --> 01:12:26,433
"اتصلوا بنا واشتروا آلة  "سنغر
"للخياطة من المنزل "سك155

917
01:12:26,500 --> 01:12:29,137
!(ونترككم مع (إلفيس

918
01:12:32,995 --> 01:12:36,732
هل يمكنني مشاهدة النصب التذكاري معك؟ -
نعم يا حبيبتي -

919
01:12:43,932 --> 01:12:46,166
(سئمت تأدية دور (إلفيس بريسلي

920
01:12:47,451 --> 01:12:49,127
يعتمد عليّ الكثيرون

921
01:12:52,956 --> 01:12:56,034
أحبّك وكذلك ابنتك

922
01:12:59,023 --> 01:13:02,815
،لا يهمنا المال أو أي شيء آخر
فقط نريدك سعيدًا

923
01:13:02,893 --> 01:13:04,862
"خذ بيدي يا ربي"

924
01:13:04,928 --> 01:13:06,529
"ولا تدعني أسقط"

925
01:13:06,596 --> 01:13:09,385
وأنت تسعد بغنائك على الموسيقا التي تحبّها

926
01:13:14,490 --> 01:13:17,478
"خذ بيدي"

927
01:13:18,010 --> 01:13:19,603
(ماهاليا جاكسون)

928
01:13:20,946 --> 01:13:23,220
(كنت أسمعها تغني في كنيسة (إيست ستريت

929
01:13:23,271 --> 01:13:27,019
"ينتابني شعور"

930
01:13:27,086 --> 01:13:29,121
هذه هي الموسيقا التي تسعدني

931
01:13:29,462 --> 01:13:34,593
"بأن ذلك سيكون يوم سعدنا"

932
01:13:34,660 --> 01:13:38,695
حين يكون الأمر خطيرًا
!ولا يجب النطق به، غنّوا

933
01:13:44,637 --> 01:13:49,403
"(حين أخرج (موسى) الأطفال من أراضي (مصر"

934
01:13:49,612 --> 01:13:54,371
،قال لهم 'لا تقلقوا"
" 'قد أضحينا في أراضي الرب

935
01:13:54,422 --> 01:13:57,712
"ينتابني شعور"

936
01:13:58,307 --> 01:14:01,368
"بأن ذلك سيكون يوم سعدنا"

937
01:14:04,883 --> 01:14:08,337
"سنتحرر من كل أحزاننا"

938
01:14:09,094 --> 01:14:12,282
"تاركين إياها على طول الطريق"

939
01:14:18,610 --> 01:14:21,546
(عليك مقابلة (بيندر) و(بونز) يا (إلفيس

940
01:14:21,743 --> 01:14:25,358
(هما اللذان شهرا (جيمس براون
(و(ذا رولنغ ستونز

941
01:14:25,508 --> 01:14:27,445
هما يقومان ببعض الأمور المتطورة

942
01:14:27,533 --> 01:14:31,236
(أشكركما يا سيد (بيندر
ويا سيد (هاو) على قدومكم

943
01:14:49,674 --> 01:14:53,494
حين جئت إلى هوليوود، كنت أجلس هنا لساعات

944
01:14:54,406 --> 01:14:58,337
"في المرصد الفلكي هناك صوّرنا "ثأر بلا سبب

945
01:14:59,032 --> 01:15:02,868
كان حلمي أن أصبح ممثلًا عظيمًا
(مثل (جيمي دين

946
01:15:04,002 --> 01:15:06,017
كانت هذه العلامة جميلة وقتها

947
01:15:08,497 --> 01:15:13,204
والآن، باتت تشبه أشياء كثيرة هذه الأيام

948
01:15:13,557 --> 01:15:18,395
باتت متحطّمة ومُتهالكة وبغيضة

949
01:15:20,439 --> 01:15:24,706
(يعجبني ما فعلتماه مع (جيمس براون) و(ستونز

950
01:15:25,035 --> 01:15:28,198
نحن مُعجبان كبيران بك أيضًا

951
01:15:28,635 --> 01:15:31,241
،(الأمر وما فيه يا سيد (بريسلي
...إننا عادة لا نقوم بـ

952
01:15:31,308 --> 01:15:34,178
(بل (إلفيس -
(حسنًا يا (إلفيس -

953
01:15:35,572 --> 01:15:39,167
أغاني عيد الميلاد ليست اهتمامنا -
أعرف -

954
01:15:41,506 --> 01:15:46,344
،أخبراني بصراحة
أين مسيرتي المهنية الآن برأيكما؟

955
01:15:48,194 --> 01:15:52,831
...إنها -
(إنها في القاع يا (إلفيس -

956
01:15:58,323 --> 01:16:00,592
هل سمعت يا (جيري)؟

957
01:16:00,660 --> 01:16:04,062
كنت أعرف أنكما المناسبان لهذه المهمة

958
01:16:04,385 --> 01:16:12,229
في بداياتي، أراد البعض سجني
وحتى قتلي بسبب حركاتي

959
01:16:14,687 --> 01:16:19,174
فقصّوا شعري
وألبسوني الزيّ العسكري وأبعدوني

960
01:16:22,298 --> 01:16:23,667
قتل هذا أمي

961
01:16:27,139 --> 01:16:28,557
...ومنذ حينها

962
01:16:30,731 --> 01:16:31,862
وأنا تائه

963
01:16:34,589 --> 01:16:36,776
وحين يتوه المرء، يستفيد الآخرون

964
01:16:40,334 --> 01:16:44,362
أريدكما أن تساعداني
بأن أعود إلى سابق عهدي ومن أنا عليه حقًا

965
01:16:44,852 --> 01:16:46,252
ومن أنت يا (إلفيس)؟

966
01:16:48,792 --> 01:16:53,718
أنا متأكد من أنني ليس شخصًا يغني
أغاني عيد الميلاد بجوار المدفأة لمدة ساعة

967
01:16:54,064 --> 01:16:58,682
وما رأي الكولونل؟ -
لا أكترث إلى رأيه -

968
01:17:14,151 --> 01:17:18,378
،(وفي هذا العرض الخاص، معنا (بيندل
المخرج ذي الأفلام المثيرة

969
01:17:18,394 --> 01:17:21,464
سيسايره (إلفيس) ببعض أفكاره الجديدة

970
01:17:21,530 --> 01:17:25,174
!إنها السترة
(إلى غرفة السيد (بريسلي

971
01:17:25,668 --> 01:17:31,268
سنغني ثلاث أغنيات رائعة
لعيد الميلاد بهذه السترة

972
01:17:33,275 --> 01:17:37,393
ماذا ستفعلون حين تُضاء العلامات؟ -
تصفقون -

973
01:17:42,128 --> 01:17:47,427
"الليلة الهادئة" و"زينة الحجرات"
"وابن مَن هذا؟"

974
01:17:47,792 --> 01:17:49,962
هل يمكننا التغنّي ببعض موسيقا الغوسبل؟

975
01:17:50,028 --> 01:17:52,800
إن أردت معرفة ذاتك، عد إلى ديارك

976
01:17:52,800 --> 01:17:56,371
إنه تعبير مجازي
أقصد منه أن تعود إلى ما أنت عليه حقًا

977
01:17:56,675 --> 01:17:58,475
وما اسمها تلك الأغنية للفتى؟

978
01:17:58,543 --> 01:18:00,585
الطبّال الصغير"؟" -
"نعم، و"الطبّال الصغير -

979
01:18:00,636 --> 01:18:02,117
ذلك المُمسك بالعصا؟

980
01:18:02,168 --> 01:18:03,988
سنعيد فرقتك القديمة

981
01:18:04,316 --> 01:18:09,776
"(لكننا سنبدأ بـ"ها هو (بابا نويل
أليس كذلك يا سيد (بيندل)؟

982
01:18:09,842 --> 01:18:13,012
يلحق هذا العرض، عرض أغاني عيد الميلاد -
هل يمكنك عرض أغنيتين؟ -

983
01:18:13,079 --> 01:18:15,132
سترة جلد، قوية وسيئة

984
01:18:15,183 --> 01:18:21,011
،تذكروا أن هذا على التلفاز لا المذياع
فعندما تصفقون، ابتسموا

985
01:18:22,309 --> 01:18:25,279
لكنك تحتاج إلى جمهور -
جمهور؟ -

986
01:18:25,558 --> 01:18:27,426
ابدأ العدّ التنازلي -
...في أية لحظة الآن -

987
01:18:27,493 --> 01:18:29,428
سيدخل (إلفيس) المسرح
ويؤدي من أجلكم أنتم

988
01:18:29,495 --> 01:18:33,167
لم أغني أمام جمهور منذ فترة -
هذا ما أقصده -

989
01:18:33,218 --> 01:18:36,214
!(سيداتي وسادتي، رحّبوا بـ(إلفيس بريسلي

990
01:19:14,621 --> 01:19:17,251
"منذ أن هجرتني حبيبتي"

991
01:19:17,302 --> 01:19:19,093
"وجدت سكنًا جديدًا"

992
01:19:19,839 --> 01:19:21,824
"إنه في نهاية شارع الوِحدة"

993
01:19:21,875 --> 01:19:24,376
"في فندق الحسرة"

994
01:19:24,442 --> 01:19:28,079
"حيث سأكون وحدي يا حبيبتي"

995
01:19:28,146 --> 01:19:30,214
"سأكون بمفردي"

996
01:19:30,482 --> 01:19:33,988
"سأكون وحدي وقد أموت"

997
01:19:34,381 --> 01:19:37,316
"دموع النادل تستمر بالجريان"

998
01:19:37,535 --> 01:19:39,941
"وموظف المكتب مُرتديًا الأسود"

999
01:19:40,272 --> 01:19:42,442
"إنهما في شارع الوِحدة منذ زمن"

1000
01:19:42,685 --> 01:19:46,114
"لقد فقدا الشغف بالحياة"

1001
01:19:46,489 --> 01:19:48,758
"سيكونان وحدهما يا حبيبتي"

1002
01:19:48,825 --> 01:19:51,260
"سيكونان بمفردهما"

1003
01:19:51,389 --> 01:19:54,610
"سيكونان وحدهما وقد يموتان"

1004
01:19:57,517 --> 01:20:00,336
كان مفعمًا بالحيوية

1005
01:20:02,622 --> 01:20:05,358
"لست سوى كلب صيد"

1006
01:20:05,443 --> 01:20:07,445
"تنبش أمام بابي"

1007
01:20:07,512 --> 01:20:10,148
"لست سوى كلب صيد"

1008
01:20:10,215 --> 01:20:12,684
"تصرخ طيلة الوقت"

1009
01:20:12,751 --> 01:20:17,148
"لم تمسك أرنبًا قط ولست صديقًا لي"

1010
01:20:17,827 --> 01:20:19,027
!بربكم

1011
01:20:20,201 --> 01:20:21,224
!كولونل

1012
01:20:22,367 --> 01:20:25,893
هل "ها هو (بابا نويل)" هي التالية؟ -
بكل تأكيد -

1013
01:20:26,305 --> 01:20:28,452
لا أرى سببًا لألّا تكون التالية

1014
01:20:29,008 --> 01:20:31,518
إنه لا يرتدي السترة حتى

1015
01:20:32,778 --> 01:20:35,727
"واحد يعني نقودًا واثنان يعني عرضًا"

1016
01:20:35,727 --> 01:20:37,883
"وثلاثة يعني أن تستعدي. والآن، هيا"

1017
01:20:37,950 --> 01:20:41,828
لكن لا تدوسي على حذائي الأزرق"
"من جلد الغزال

1018
01:20:42,389 --> 01:20:44,691
لا أعرف ماذا يحدث

1019
01:20:44,727 --> 01:20:47,764
هل يغني "كلب صيد"؟
ما علاقتها بعيد الميلاد؟

1020
01:20:47,831 --> 01:20:50,433
"!حذائي الأزرق من جلد الغزال، أجل"

1021
01:20:50,499 --> 01:20:52,869
"!حذائي الأزرق من جلد الغزال، حبيبتي"

1022
01:20:52,936 --> 01:20:55,246
"!حذائي الأزرق من جلد الغزال، أجل"

1023
01:20:55,297 --> 01:20:57,233
"حذائي الأزرق من جلد الغزال"

1024
01:20:57,299 --> 01:21:01,403
افعلي أي شيء ولكن لا تدوسي"
"على حذائي الأزرق من جلد الغزال

1025
01:21:05,203 --> 01:21:09,434
!"(أخبرهم بأن يبدأوا بـ"ها هو (بابا نويل

1026
01:21:09,485 --> 01:21:10,768
!حسنًا. مواقعكم

1027
01:21:13,411 --> 01:21:15,781
"أقام الحارس حفلًا في سجن المقاطعة"

1028
01:21:15,848 --> 01:21:18,383
"استعدت فرقة السجن وبدأوا في النحيب"

1029
01:21:18,450 --> 01:21:21,219
"كانت الفرقة تقفز وبدأوا يهزهزون"

1030
01:21:21,286 --> 01:21:23,488
"كان عليكم سماع غناء أولئك المساجين"

1031
01:21:23,555 --> 01:21:28,093
"!لنهزهز، جميعًا! لنهزهز"

1032
01:21:28,464 --> 01:21:33,310
كل من في الزنزانة"
"كانوا يرقصون على موسيقا الروك للمساجين

1033
01:21:33,754 --> 01:21:38,573
"كانوا يرقصون على موسيقا الروك للمساجين"

1034
01:21:38,697 --> 01:21:42,721
"كانوا يرقصون على موسيقا الروك للمساجين"

1035
01:21:43,800 --> 01:21:45,425
"كانوا يرقصون"

1036
01:21:46,709 --> 01:21:48,845
"كانوا يرقصون"

1037
01:21:48,886 --> 01:21:51,789
"على موسيقا الروك للمساجين"

1038
01:21:54,024 --> 01:21:55,338
!حسنًا

1039
01:22:01,816 --> 01:22:06,403
مرّ وقت طويل. مرّ وقت طويل

1040
01:22:22,862 --> 01:22:29,192
أحب الفرق الجديدة مثل
...ذا بيتلز" و"ذا بيردز" ولكنهم"

1041
01:22:29,724 --> 01:22:34,567
يُكثرون من استخدام الروك آند رول
وموسيقا الغوسبل والإيقاع والبلوز

1042
01:22:35,564 --> 01:22:41,780
،إليك أمر حيال هذا العرض الخاص
سيسمحون لي بفعل ما أريد فعله

1043
01:22:42,064 --> 01:22:45,635
سأغني على الموسيقا التي أريدها وأحبّها

1044
01:22:48,618 --> 01:22:50,117
موسيقا تجعلني سعيدًا

1045
01:22:56,642 --> 01:23:03,626
(أولئك الهيبيز غسلوا دماغ (إلفيس
وبات هو يتصرف كالمتطرفين

1046
01:23:04,024 --> 01:23:08,368
تخلّى عن مسيرته ليغني أغاني روحية
مع مجموعة من ذوي الشعر الطويل

1047
01:23:16,188 --> 01:23:17,255
!(بيندل)

1048
01:23:17,407 --> 01:23:19,485
ادخل بموسيقا الغوسبل -
"(ها هو (بابا نويل" -

1049
01:23:19,552 --> 01:23:21,711
"فوق رأسي"

1050
01:23:23,591 --> 01:23:26,561
"تحوم الموسيقا في الهواء"

1051
01:23:26,760 --> 01:23:27,761
!لا

1052
01:23:27,812 --> 01:23:31,723
"فوق رأسي"

1053
01:23:31,774 --> 01:23:34,235
لن يغني أيًا من هذه في العرض الخاص

1054
01:23:34,594 --> 01:23:36,680
هلا سجّلت هذه للعرض الخاص؟

1055
01:23:38,899 --> 01:23:44,306
!والآن مع راقصات بيت الدعارة. هيا -
...بيت دعارة؟ لا -

1056
01:23:47,329 --> 01:23:51,755
والآن مع الكونغ فو -
ماذا؟ كونغ فو؟ -

1057
01:23:52,746 --> 01:23:55,087
"إن سافرت في المحيط قط"

1058
01:23:55,138 --> 01:23:57,515
"(فاذهب مع (موبيل"

1059
01:23:58,004 --> 01:24:01,652
!لا علاقة بين هذا وبين عيد الميلاد
سيتّصل بك محامونا

1060
01:24:02,402 --> 01:24:06,306
!"(لكنه سيغني "ها هو (بابا نويل -
!سيرفع عليك (بابا نويل) دعوى قضائية -

1061
01:24:06,373 --> 01:24:09,644
"(قيادة فرقة الخمسة من (خليج المكسيك"

1062
01:24:09,710 --> 01:24:11,746
"حزّروا فزّروا من قائد فرقة الخمسة"

1063
01:24:11,812 --> 01:24:13,179
"حسنًا، قد غُلب حماركم"

1064
01:24:13,246 --> 01:24:15,105
"إنه عازف القيثارة الصغير"

1065
01:24:15,489 --> 01:24:20,268
"ينتابني شعور بأن ذلك سيكون يوم سعدنا"

1066
01:24:20,319 --> 01:24:23,184
"فقط احضنينني بذراعيك بقوة"

1067
01:24:23,456 --> 01:24:26,168
"سنتحرر من كل أحزاننا"

1068
01:24:26,459 --> 01:24:28,395
"تاركين إياها على طول الطريق"

1069
01:24:28,461 --> 01:24:32,410
"أنا ملك الأدغال، يلقبونني بالرجل النمر"

1070
01:24:32,461 --> 01:24:38,610
"ينتابني شعور بأن ذلك سيكون يوم سعدنا"

1071
01:24:41,889 --> 01:24:45,725
!(تم إطلاق النار على (روبرت كينيدي
!تم إطلاق النار على (روبرت كينيدي)، جميعًا

1072
01:24:45,792 --> 01:24:51,631
.(تم إطلاق النار على السناتور (كينيدي
(رباه! تم إطلاق النار على السناتور (كينيدي

1073
01:24:53,667 --> 01:24:58,239
!أحضروا المسدس! أحضروا المسدس
!أمسكوا إبهامه واكسروه لو توجّبكم الأمر

1074
01:24:58,290 --> 01:25:00,847
!أحضروا مسدسه -
نجن جاهزون -

1075
01:25:02,785 --> 01:25:03,986
رباه

1076
01:25:13,726 --> 01:25:21,534
(تم إطلاق النار على السناتور (كينيدي
وصحفي وآخر

1077
01:25:21,601 --> 01:25:24,847
يعتني بهم الآن ثلاثة أطباء

1078
01:25:25,095 --> 01:25:27,654
(علينا العودة إلى العمل يا (ستيف -
العمل؟ -

1079
01:25:29,121 --> 01:25:33,458
...الدم كثير على الأرضية وجارٍ إحضار

1080
01:25:36,672 --> 01:25:39,204
...اسمعوا، فقط

1081
01:25:40,634 --> 01:25:42,103
...أريد أن أقول

1082
01:25:43,657 --> 01:25:45,571
إن هذه الأمة تتألم

1083
01:25:45,806 --> 01:25:48,108
لقد ضلّت طريقها

1084
01:25:48,517 --> 01:25:52,704
إنهم بحاجة إلى صوت الآن
ليساعدهم على الشفاء

1085
01:25:54,523 --> 01:25:55,970
علينا قول شيء

1086
01:25:57,241 --> 01:26:00,446
(عليك الإدلاء ببيان يا (إلفيس

1087
01:26:01,568 --> 01:26:04,845
لا يدلي السيد (بريسلي) ببيانات

1088
01:26:05,539 --> 01:26:09,235
"(سيغني "ها هو (بابا نويل

1089
01:26:09,431 --> 01:26:13,743
ويتمنى للجميع
"عيد ميلاد مجيد وطابت ليلتكم"

1090
01:26:16,400 --> 01:26:19,910
(عُيّن السكرتير الصحفي للسناتور (كينيدي
منذ حوالي ساعة ونصف

1091
01:26:19,978 --> 01:26:22,913
،بعدها بحوالي خمس إلى عشر دقائق
بدأت العملية

1092
01:26:22,981 --> 01:26:28,553
يبحث الفريق المكوّن من ستة جراحي أعصاب
(عن الرصاصة في دماغ السناتور (كينيدي

1093
01:26:28,620 --> 01:26:31,055
...لا نعرف بعد كيف تمّت هذه العملية

1094
01:26:31,072 --> 01:26:33,076
!يا للسيدة (كينيدي) المسكينة

1095
01:26:33,907 --> 01:26:36,735
هذه المأساة مأساة حقيقية

1096
01:26:38,046 --> 01:26:40,348
لكن لا علاقة لها بنا

1097
01:26:40,415 --> 01:26:45,853
...علّق البيت الأبيض بـ -
الأمر بأكمله له علاقة بنا -

1098
01:26:46,052 --> 01:26:52,923
لا أرى أن علينا إلقاء خطب
في السياسة والدين

1099
01:26:53,161 --> 01:26:58,407
قُتل الدكتور (كينغ) من على بُعد بضعة
كيلومترات من (غرايسلاند) وكنت أغني هنا

1100
01:26:59,467 --> 01:27:03,509
والآن (كينيدي) وكل ما تفكّر أنت فيه
هو كم سترة سأبيع؟

1101
01:27:03,767 --> 01:27:07,946
أنا مروّج وهذا عملي -
وأنا (إلفيس بريسلي) وهذا عملي -

1102
01:27:08,349 --> 01:27:13,087
غسل السيد (بيندل) دماغك
هو وأصدقاؤه من الهيبيز

1103
01:27:13,138 --> 01:27:17,209
هل تظن أن غناءك لأغانيك القديمة
،مُرتديًا الجلد الأسود

1104
01:27:17,260 --> 01:27:21,830
مُتعرقًا ومُتمتمًا بطريقة غير مترابطة
أما الجمهور كان عرضًا ممتعًا؟

1105
01:27:21,881 --> 01:27:26,287
أعرف حين يُستثار الجمهور يا كولونل -
لم يكن ذلك جمهورًا حقيقيًا يا ولدي -

1106
01:27:26,338 --> 01:27:30,142
كان هناك علامات تُضاء
مكتوب عليها "تصفيق" ليعرفوا متى يُصفقون

1107
01:27:30,193 --> 01:27:32,834
كان ذلك الاحتفال مُحرجًا

1108
01:27:34,397 --> 01:27:38,506
أنت أحرجت الرعاة ونفسك وإيّاي

1109
01:27:38,655 --> 01:27:44,526
بإمكانك غناء ما تريد أنت
والسيد (بيندل) لمدة 55 دقيقة

1110
01:27:44,577 --> 01:27:47,912
،ولكن في نهاية العرض
سُتغني أغنية لعيد الميلاد

1111
01:27:49,272 --> 01:27:51,084
وإلّا فسنُقاضى

1112
01:27:52,109 --> 01:27:58,522
بل أنت من ستُقاضى لخرقك العقد
لأنني لن أكون مروّجك وقتها

1113
01:27:59,182 --> 01:28:00,884
سيتوجّبني الأمر على تركك

1114
01:28:16,811 --> 01:28:23,045
أقنعت "سنغر لآلات الخياطة" بالعودة غدًا
"(لأغنية "ها هو (بابا نويل

1115
01:28:23,260 --> 01:28:25,329
(أراك صباحًا يا سيد (بريسلي

1116
01:28:27,038 --> 01:28:33,514
وتذكر، قال الدكتور (كينغ) إن موسيقا
الروك آند رول ساهمت في جنوح الأحداث

1117
01:28:34,264 --> 01:28:38,451
سيكون من الخطأ
ومن خداع الذات تجاهلكم العلاقة

1118
01:28:38,518 --> 01:28:42,615
بين الفوضى والكراهية وبين أعمال العنف

1119
01:28:43,190 --> 01:28:47,995
كما سيكون من الخطأ
ومن خداع الذات استنتاجكم من هذه الفعلة

1120
01:28:48,046 --> 01:28:52,184
بأن بلادنا سقيمة وقد اختلّ توازنها

1121
01:28:52,550 --> 01:28:57,162
وفقدت التوجيه الصحيح وكذلك الآداب العامة

1122
01:28:57,426 --> 01:29:02,431
لم ينعي 200 مليون أمريكي
روبرت كينيدي) ليلة أمس)

1123
01:29:02,708 --> 01:29:07,842
(أكثر مما نعوا الرئيس (جون ف كينيدي
عام 1963

1124
01:29:08,082 --> 01:29:11,394
(أو الدكتور (مارتن لوثر كينغ
في شهر إبريل الماضي

1125
01:29:11,717 --> 01:29:18,178
،رفاقي المواطنون
ليس علينا السماح بتدخّل العنف بيننا

1126
01:29:18,892 --> 01:29:23,295
...ليس علينا السماح للكارهين والحاقدين

1127
01:29:31,938 --> 01:29:36,376
"(ها هو (بابا نويل"

1128
01:29:39,274 --> 01:29:43,623
"(ها هو (بابا نويل"

1129
01:29:45,285 --> 01:29:49,358
"(وتحت (بابا نويل"

1130
01:29:57,029 --> 01:29:59,894
هل مستعد للعرض غدًا يا (إلفيس)؟

1131
01:30:00,538 --> 01:30:03,297
إنها منطقة مألوفة لك، أليس كذلك؟

1132
01:30:05,785 --> 01:30:07,740
،قال لي قس ذات مرة

1133
01:30:10,257 --> 01:30:12,983
،حين يكون الأمر خطيرًا ولا يجب النطق به"

1134
01:30:15,676 --> 01:30:17,100
"!غنِّ

1135
01:30:40,587 --> 01:30:46,240
لا بد من وجود أضواء"
"أكثر سطوعًا في مكان ما

1136
01:30:47,788 --> 01:30:52,448
"لا بد من وجود طيور تطير أعلى"

1137
01:30:52,499 --> 01:30:55,576
"في سماء أكثر زرقة"

1138
01:30:57,870 --> 01:31:00,374
استعدوا. متبقٍ ثوانٍ يا رفاق

1139
01:31:00,440 --> 01:31:02,075
نحن ننتظر بالأعلى

1140
01:31:02,142 --> 01:31:04,245
سنجري البروفة قريبًا جدًا

1141
01:31:04,296 --> 01:31:07,154
!هيا! هيا! إلى مواقعكم

1142
01:31:07,342 --> 01:31:08,620
!سنبدأ! من الأعلى

1143
01:31:08,877 --> 01:31:12,046
السيدة (بريسيلا بريسلي) ربة منزل

1144
01:31:12,113 --> 01:31:16,918
وأنا واثق من أنها ستحب
...إحدى آلات "سك551" كي تخيط ملابس

1145
01:31:16,985 --> 01:31:19,154
كانا هنا طوال المساء -
ماذا كانا يفعلان؟ -

1146
01:31:19,220 --> 01:31:21,565
كان يعمل على موسيقا جديدة
ويقول إنه سيغنيها

1147
01:31:21,616 --> 01:31:25,537
!أغنية جديدة؟ وأخيرًا
!هذا ملاءم لأجواء عيد الميلاد. أجل

1148
01:31:25,588 --> 01:31:27,656
تفضلوا بالجلوس يا سادة

1149
01:31:30,163 --> 01:31:33,199
هذه أرض العجائب الشتوية

1150
01:31:33,266 --> 01:31:38,998
،(سيد (بيندل
وأخيرًا تفاهمنا كلينا

1151
01:31:39,939 --> 01:31:43,740
ارفع الإضاءة عند إشارتي -
حسنًا، لنبدأ -

1152
01:31:44,242 --> 01:31:46,978
!ليتوقف الراقصون. توقفوا

1153
01:31:47,847 --> 01:31:49,163
!استديروا. استديروا

1154
01:31:50,550 --> 01:31:52,518
عليك الالتفاف قليلًا إلى اليمين
حيث سنبدأ التصوير

1155
01:31:52,585 --> 01:31:55,355
!استديروا! هيا، ادخل

1156
01:31:58,415 --> 01:32:00,884
"نحن تائهون في غيمة"

1157
01:32:02,235 --> 01:32:04,838
"مُحمّلة بالكثير من الأمطار"

1158
01:32:05,939 --> 01:32:08,708
"نحن مُحاصرون في عالم"

1159
01:32:09,776 --> 01:32:13,078
"يقلق من الألم"

1160
01:32:13,688 --> 01:32:19,686
"لكن ما دام الامرؤ قادرًا على أن يحلم"

1161
01:32:19,753 --> 01:32:26,860
"يمكنه أن يفدي روحه ويطير"

1162
01:32:30,960 --> 01:32:37,735
"من أعماق قلبي يرعبني سؤال"

1163
01:32:38,772 --> 01:32:42,742
"وما أزال واثقًا بأن الجواب"

1164
01:32:42,809 --> 01:32:46,149
"سيأتيني بطريقة ما"

1165
01:32:46,446 --> 01:32:49,916
"هناك في الظلام" -
"!هناك في الظلام"

1166
01:32:49,983 --> 01:32:54,121
"تفتنني شمعة ما"

1167
01:32:54,187 --> 01:32:57,924
"بينما أفكر وبينما أتكلّم"

1168
01:32:57,991 --> 01:33:01,977
"وبينما أقف وبينما أسير"

1169
01:33:02,028 --> 01:33:05,125
"وبينما أحلم"

1170
01:33:05,624 --> 01:33:13,430
"رجاءً حققوا لي حلمي"

1171
01:33:17,305 --> 01:33:20,875
"في الحال"

1172
01:33:20,942 --> 01:33:23,778
"حققوه لي في الحال"

1173
01:33:23,891 --> 01:33:27,790
<b>"!(عاد (إلفيس"
"!يغني (إلفيس) أغنية احتجاجية"</b>

1174
01:33:36,247 --> 01:33:38,216
شكرًا وطابت ليلتكم

1175
01:33:38,474 --> 01:33:42,817
لطالما قيل لي إنه حينما يتعلّق
الأمر بالموسيقا، فإن ولدي هو الأفضل

1176
01:33:42,868 --> 01:33:47,403
لكن العرض الخاص كان فكرتي وكان رائعًا

1177
01:33:48,591 --> 01:33:50,168
لقد عاد إلى القمة

1178
01:33:50,536 --> 01:33:57,504
لكن كان يدسّ له البعض أفكارًا
في دماغه بأنه لم يعد بحاجة إليّ

1179
01:34:05,879 --> 01:34:06,907
إنها تعمل

1180
01:34:06,958 --> 01:34:10,499
،(لندن) و(ألمانيا) و(اليابان)
خطط (هالت) لكل شيء

1181
01:34:10,565 --> 01:34:12,423
جناحا طائرة (بريسلي) الجديدان

1182
01:34:12,564 --> 01:34:16,501
حين تعزف في الملاعب، يبدو كما لو كنت
تقدّم عروضًا لمدة أسبوع في ليلة واحدة فقط

1183
01:34:16,568 --> 01:34:21,184
،وحين تنتهي، تذهب إلى الطائرة
تذهب إلى حيث تريد وتعزف حيث تريد

1184
01:34:21,235 --> 01:34:23,636
ولو لم يعجبك المكان، تذهب إلى غيره

1185
01:34:23,665 --> 01:34:27,094
(هل تعرف من أخبرني بهذا؟ (بي بي كينغ -
بي بي) يعرف هذا) -

1186
01:34:27,118 --> 01:34:30,094
والمكان الآخر الذي يجب
أن تذهب إليه هو خارج الوطن

1187
01:34:30,145 --> 01:34:33,261
سمعت بأنك حصلت
على عرضين بالعام الماضي وحده

1188
01:34:33,532 --> 01:34:38,085
(مليون دولار لـ(ألمانيا) و(اليابان
لليلة واحدة

1189
01:34:38,136 --> 01:34:41,774
لا أعرف لماذا رفض الكولونل هذا

1190
01:34:41,840 --> 01:34:44,542
هلا أخبرتنا بالسبب لو عرفت؟

1191
01:34:45,298 --> 01:34:48,532
.تبًا له. لديك طائرة الآن
ينبغي أن تستغل الفرصة

1192
01:34:48,599 --> 01:34:50,568
أجل، تعالي إلى أبيك

1193
01:34:50,635 --> 01:34:52,637
"(ربما علينا تسميتها "(ليزا ماري

1194
01:34:52,703 --> 01:34:54,844
إنه اسم جميل -
حسنًا؟ -

1195
01:34:57,220 --> 01:35:00,532
بطاقة أخرى

1196
01:35:00,806 --> 01:35:04,711
(يرغب السيد (كون) بمقابلتك يا سيد (باركر

1197
01:35:05,251 --> 01:35:07,860
أنا كولونل (باركر) وأريد بطاقة أخرى

1198
01:35:09,824 --> 01:35:12,025
يؤسفني أنني لا أستطيع

1199
01:35:14,876 --> 01:35:21,149
أنت مدين لنا بمبلغ كبير يا كولونل
وسمعنا بأن ولدك بات يعمل مع آخرين

1200
01:35:21,885 --> 01:35:24,653
لقد خسرت وظيفتك

1201
01:35:24,853 --> 01:35:31,693
حان الوقت لحلّ الأمر
قبل أن نضطر إلى جعل الأمور غير مريحة

1202
01:35:31,760 --> 01:35:34,477
لم نجد شيئًا عنك
قبل تقدّمك للخدمة العسكرية

1203
01:35:34,528 --> 01:35:37,227
لا جواز سفر ولا محلّ إقامة

1204
01:35:37,681 --> 01:35:42,485
،لم تكن كولونل أو (توم) قط
(حتى أنك لم تكن من عائلة (باركر

1205
01:35:42,685 --> 01:35:47,719
(لمَ هربت من (هولندا
يا (أندرياس فان كويك)؟

1206
01:35:53,228 --> 01:35:55,352
لا أفهم لماذا لا تترك
المحامين يهتمون بالأمر

1207
01:35:55,446 --> 01:35:59,367
،(عليّ مقابلته في (فيغاس
إنه في المستشفى وهذا الفعل المناسب

1208
01:35:59,516 --> 01:36:00,957
حسنًا -
إنه حسّاس حاليًا -

1209
01:36:01,008 --> 01:36:03,477
!أنت تعرفه يا حبيبي. انتبه

1210
01:36:04,221 --> 01:36:08,559
،بمجرد أن تقترب منه
سيتملّق عليك قبل أن تدرك الأمر حتى

1211
01:36:09,133 --> 01:36:13,024
لقد قررت. العمل عمل وعلاقتنا انتهت

1212
01:36:13,133 --> 01:36:15,231
ولكن عليّ إخباره بهذا في وجهه

1213
01:36:15,282 --> 01:36:20,149
فقط أحرص على ألّا يخدعك يا حبيبي -
!لن يخدعني -

1214
01:36:20,604 --> 01:36:22,688
(سأذهب لمقابلته في (فيغاس

1215
01:36:23,356 --> 01:36:27,867
...سأنظر إليه في عينيه وأقول له

1216
01:36:32,830 --> 01:36:33,834
انتهى أمرنا

1217
01:36:33,846 --> 01:36:36,242
<b>"إلى (لاس فيغاس) الخلّابة"</b>

1218
01:36:54,901 --> 01:36:56,937
لا يريدك الكولونل أن تثير قلقًا

1219
01:37:03,863 --> 01:37:04,964
كولونل؟ -
نعم؟ -

1220
01:37:05,031 --> 01:37:06,065
إلفيس) جاء)

1221
01:37:08,401 --> 01:37:09,915
...ولدي

1222
01:37:10,435 --> 01:37:12,424
كيف حالك يا أميرال؟

1223
01:37:12,475 --> 01:37:18,443
كان عليّ النزول لمقابلتك
ولكنني مرتاح قليلًا، كما ترى

1224
01:37:18,494 --> 01:37:20,854
،لقد أُصبت بنوبة قلبية
ليس عليك النهوض من السرير

1225
01:37:20,877 --> 01:37:23,615
نوبة قلبية؟ قلت إنه ظهرك يا كولونل

1226
01:37:23,682 --> 01:37:29,479
فقط توقف قلبي وسقطت
وأعالج ظهري بسبب السقطة

1227
01:37:31,712 --> 01:37:32,992
ها أنت ذا

1228
01:37:33,043 --> 01:37:35,879
أحبّ الجميع العرض الخاص لعيد الميلاد

1229
01:37:36,595 --> 01:37:41,767
لمّا كان عليّ أن أقلق، لأنك نجحت كالعادة

1230
01:37:41,834 --> 01:37:46,371
ليس بإمكان أحد تقديم عرض مثلك

1231
01:37:46,438 --> 01:37:48,479
أعترف بخطأي

1232
01:37:50,705 --> 01:37:52,206
...يا كولونل

1233
01:37:53,245 --> 01:37:55,247
أردت إخبارك بنفسي

1234
01:37:58,183 --> 01:38:03,650
،بما أن العمل قد يتأثر
أرى أن علينا قطع علاقتنا

1235
01:38:08,807 --> 01:38:10,166
قد تكون مُحقًا

1236
01:38:11,071 --> 01:38:13,442
ربما حان الوقت لأتقاعد

1237
01:38:13,981 --> 01:38:21,246
توقف عن التملّق يا كولونل، لن تتقاعد -
سأفتقد العمل معك -

1238
01:38:21,617 --> 01:38:25,473
لكن لا يمكنني مواكبة أولئك الشباب
(مثل السيد (هالت

1239
01:38:25,524 --> 01:38:30,895
والذي يريد تنظيم عرض جديد في جولة دولية

1240
01:38:31,331 --> 01:38:33,700
لتغني في الملاعب

1241
01:38:34,004 --> 01:38:38,473
هذه الجولات الدولية باهظة الثمن

1242
01:38:39,266 --> 01:38:42,738
والتكاليف تقلل من أرباح الفنان

1243
01:38:42,789 --> 01:38:47,387
أخشى أن تشكّل
المخاطر المالية ضغطًا على أبيك

1244
01:38:47,903 --> 01:38:53,903
لكن لا يسعني إلا التفكير، بصفتي مستشارك
...الفني السابق وصديق قديم، ماذا لو

1245
01:38:54,715 --> 01:38:59,687
(لم يكلّفك عرض (إلفيس بريسلي
القادم سنتًا واحدًا

1246
01:39:02,389 --> 01:39:07,860
أتساءل لو لن يحب أبوك هذا

1247
01:39:09,062 --> 01:39:12,067
الفندق الدولي الجديد

1248
01:39:25,708 --> 01:39:27,458
<b>.انتظروا افتتاح المسرح قريبًا"
"الفندق الدولي</b>

1249
01:39:32,902 --> 01:39:36,472
المسرح كبير -
(أكبر مسرح في (لاس فيغاس -

1250
01:39:36,753 --> 01:39:38,856
قد تتوه في مكان كهذا

1251
01:39:38,923 --> 01:39:46,440
كان عرض عودتك على مسرح صغير
داخل الاستوديو وقد أحبّه المعجبون يا ولدي

1252
01:39:46,519 --> 01:39:52,526
،في قاعة كهذه
ستمنحهم أفضل عرض على وجه الأرض

1253
01:39:52,903 --> 01:39:54,958
(لا شيء أقل من (إلفيس بريسلي

1254
01:39:56,706 --> 01:40:01,011
كنت أجرب صوتًا كبيرًا جديدًا -
أحسنت يا ولدي -

1255
01:40:01,140 --> 01:40:05,917
يمكنك ملء هذا المسرح
بكل فكرة موسيقية داخل رأسك

1256
01:40:07,206 --> 01:40:10,943
لا، ذلك سيكلّف كثيرًا -
وهذا هو الجمال -

1257
01:40:11,088 --> 01:40:13,050
...الفندق الدولي هذا

1258
01:40:19,041 --> 01:40:20,690
...الفندق الدولي هذا

1259
01:40:21,824 --> 01:40:27,229
يحتاج إلى فرصة ذهبية
لسحب كل النقود الممكنة وزيادة شهرة المكان

1260
01:40:28,620 --> 01:40:33,268
هم سيغطون جميع تكاليف عرضك

1261
01:40:33,644 --> 01:40:37,229
أدِّ هنا لستة أسابيع وافعل ما شئت

1262
01:40:37,441 --> 01:40:44,041
قم بجولتك حول العالم بدون مخاطر مالية
"(لـ"مؤسسات (إلفيس بريسلي

1263
01:40:44,041 --> 01:40:45,442
بدون أية مخاطرة

1264
01:40:50,081 --> 01:40:51,440
حسنًا

1265
01:40:58,503 --> 01:41:00,999
المُتملّق" يضرب من جديد" -
!أجل -

1266
01:41:01,785 --> 01:41:04,624
سنصنع نقودًا كثيرة

1267
01:41:05,925 --> 01:41:08,326
،بادئ ذي بدء
"سنحتاج إلى "ذا سويت إنسبيراشنز

1268
01:41:08,393 --> 01:41:10,595
"أجل، أجل"

1269
01:41:10,768 --> 01:41:12,430
"و"ذا إمبريالز

1270
01:41:12,497 --> 01:41:14,867
"وقعت في فخ لا يمكنني الخروج منه"

1271
01:41:14,934 --> 01:41:16,933
وأوركسترا من 30 شخصًا

1272
01:41:24,743 --> 01:41:28,798
كان أول ما سجّلته على الإطلاق

1273
01:41:28,849 --> 01:41:33,781
أغنية بموسيقا البلوز اسمها
"لا بأس يا أمي"

1274
01:41:34,217 --> 01:41:39,103
ولم يكن لدينا حينها سوى آلتين أو ثلاث

1275
01:41:39,967 --> 01:41:44,138
،لكن ليس هذا عرض للحنين إلى الماضي
سنقوم بشيء مختلف

1276
01:41:48,290 --> 01:41:51,423
أريد تجربة شيء جديد

1277
01:41:52,408 --> 01:41:57,321
ستبدأ أنت يا (غلين). إليك الدخلة

1278
01:42:14,741 --> 01:42:16,698
(حسنًا، انتف الأوتار يا (جيري

1279
01:42:20,618 --> 01:42:21,752
واصل العزف

1280
01:42:28,461 --> 01:42:30,106
"لا بأس" -
"لا بأس" -

1281
01:42:30,157 --> 01:42:31,926
"لا بأس" -
"لا بأس" -

1282
01:42:31,992 --> 01:42:34,761
"معي يا شباب. "لا بأس -
"لا بأس" -

1283
01:42:34,828 --> 01:42:37,664
"مهما كانت طريقتك" -
أحسنتم -

1284
01:42:38,148 --> 01:42:39,571
<b>"(الفندق الدولي يقدّم (إلفيس"</b>

1285
01:42:42,489 --> 01:42:43,586
مستعد يا (جيمس)؟

1286
01:42:52,571 --> 01:42:53,664
!بقوة يا رجل

1287
01:42:53,805 --> 01:42:55,841
وكأنك ستُخرج شرارة من القيثارة

1288
01:42:55,908 --> 01:42:59,845
(أحسنت. سأعود إليك يا (روني

1289
01:43:00,806 --> 01:43:03,066
الأبواق مستعدون؟

1290
01:43:03,863 --> 01:43:07,338
"!با دا بوم! با دا بوم"

1291
01:43:09,915 --> 01:43:11,024
!ارفعوا الأوكتاف

1292
01:43:12,517 --> 01:43:15,108
!أجل! ما أحلى هذا

1293
01:43:15,386 --> 01:43:18,691
والترومبون في عدّة، ثلاث، أربع

1294
01:43:26,075 --> 01:43:28,191
(أنت تعرف ما عليك فعله يا (روني

1295
01:43:28,668 --> 01:43:30,816
افعلها، هيا! أعطني أفضل ما عندك

1296
01:43:35,572 --> 01:43:36,608
هيا

1297
01:43:45,965 --> 01:43:47,067
<b>"(الحفل الصيفي لـ(إلفيس"</b>

1298
01:43:55,861 --> 01:43:58,529
سررت برؤيتك يا كولونل -
!ها أنت ذا -

1299
01:43:59,503 --> 01:44:00,941
أجل، خذ

1300
01:44:02,801 --> 01:44:04,269
ما رأيكم بكلب الصيد؟ -
جميل -

1301
01:44:04,335 --> 01:44:06,571
سأحضر لك بعض الطعام والشراب -
شكرًا -

1302
01:44:09,641 --> 01:44:11,310
حسنًا، لننطلق

1303
01:44:46,477 --> 01:44:49,982
"لا بأس يا أمي، لا بأس عليك"

1304
01:44:50,048 --> 01:44:52,851
"لا بأس يا أمي، مهما كانت طريقتك"

1305
01:44:52,918 --> 01:44:54,957
"لا بأس" -
"لا بأس" -

1306
01:44:55,008 --> 01:44:56,643
"لا بأس" -
"لا بأس" -

1307
01:44:56,668 --> 01:45:01,483
"لا بأس يا أمي، مهما كانت طريقتك" -
"لا بأس" -

1308
01:45:03,276 --> 01:45:07,024
"أخبرتني أمي وكذلك أبي"

1309
01:45:07,413 --> 01:45:09,949
الحياة التي تعيشها ستقضي عليك يا بُني' "
" 'وكذلك النساء

1310
01:45:10,016 --> 01:45:13,252
"لا بأس" -
"لا بأس" -

1311
01:45:13,319 --> 01:45:17,733
"لا بأس يا أمي، مهما كانت طريقتك"

1312
01:45:27,600 --> 01:45:28,733
"لا بأس"

1313
01:45:28,995 --> 01:45:30,596
"لا بأس"

1314
01:45:30,637 --> 01:45:31,903
"لا بأس"

1315
01:45:32,177 --> 01:45:34,381
"مهما كانت طريقتك"

1316
01:45:36,733 --> 01:45:40,236
"دا دادا دي ديدي ديديدي"

1317
01:45:40,303 --> 01:45:43,473
"دي دي ديدي ديدي دو"

1318
01:45:43,540 --> 01:45:45,241
"لا بأس" -
"لا بأس" -

1319
01:45:45,308 --> 01:45:46,676
"لا بأس" -
"لا بأس" -

1320
01:45:46,743 --> 01:45:51,733
"لا بأس يا أمي، مهما كانت طريقتك"

1321
01:45:53,173 --> 01:45:57,941
"لا بأس يا أمي، مهما كانت طريقتك"

1322
01:46:10,251 --> 01:46:12,858
لن يقدم أحد عرضًا أفضل من هذا

1323
01:46:13,397 --> 01:46:17,167
لو كنت مكانك، لحجزت حفلاته لمائة سنة

1324
01:46:18,377 --> 01:46:21,179
لا وقت أفضل من الحاضر

1325
01:46:21,442 --> 01:46:24,688
(لكننا سمعنا أن (هالت
عرض عليه جولة حول العالم

1326
01:46:26,291 --> 01:46:33,098
(حسنًا، أظن أنه يمكن إقناع السيد (بريسلي
بأن يكون الفندق الدولي حياته

1327
01:46:33,368 --> 01:46:38,399
شريطة أن يتقاضى أجرًا عادلًا -
فيم تفكر؟ -

1328
01:46:38,520 --> 01:46:43,866
أود أن أقدم لكم بعض الأشخاص الليلة
(إحداهم زوجتي الجميلة، (بريسيلا

1329
01:46:45,707 --> 01:46:47,109
هلا وقفت يا حبيبتي؟

1330
01:46:47,160 --> 01:46:52,712
...(لشخص جذّاب مثل السيد (بريسلي -
!(نحبّك يا (بريسيلا -

1331
01:46:54,806 --> 01:47:01,126
كذلك هذا الرجل الذي ما كنت هنا اليوم بدونه
(ومديري لسنوات عديدة، الكولونل (ساندرز

1332
01:47:01,499 --> 01:47:03,579
(بل (باركر). (باركر

1333
01:47:05,339 --> 01:47:09,116
سنغني لكم أغنية جديدة الليلة
"تُدعى "عقول مرتابة

1334
01:47:09,784 --> 01:47:11,185
"عقول مرتابة"

1335
01:47:15,399 --> 01:47:17,267
"وقعت في فخ"

1336
01:47:19,056 --> 01:47:21,325
"لا يمكنني الخروج منه"

1337
01:47:22,823 --> 01:47:28,428
"بسبب حبّي الجمّ بك"

1338
01:47:30,584 --> 01:47:35,741
"لمَ لا ترين ما تفعلينه بي"

1339
01:47:36,284 --> 01:47:42,074
"حين لا تصدقين كلمة مما أقول؟" -
<b>"عروض لمدة خمس سنوات مع الفندق الدولي"</b> -

1340
01:47:42,167 --> 01:47:44,972
<b>،مقابل مليون دولار للعرض"
"بإجمالي خمسة ملايين دولار</b>

1341
01:47:45,178 --> 01:47:50,782
"لا يمكننا المضي قدمًا وعقولنا مرتابة"

1342
01:47:51,740 --> 01:47:58,324
"ولا يمكننا الحلم وعقولنا مرتابة"

1343
01:47:58,659 --> 01:48:04,324
،إن ظهر صديق قديم لي أمامك"
"فتوقفي وألقي التحية

1344
01:48:06,366 --> 01:48:11,949
"هل ما زلت أرى الريبة في عينيك؟"

1345
01:48:13,680 --> 01:48:16,542
هذا المبلغ الذي سيتوقعه ولدي

1346
01:48:18,710 --> 01:48:19,944
...والآن

1347
01:48:21,636 --> 01:48:24,239
كم ستدفع لي؟

1348
01:48:29,509 --> 01:48:33,116
"لينجو حبّنا"

1349
01:48:33,390 --> 01:48:38,324
عرضك الجانبي هو مكسبك يا كولونل

1350
01:48:40,133 --> 01:48:44,949
إن أعدته كل عام، فسأجعل الأمر يستحق وقتك

1351
01:48:48,633 --> 01:48:52,195
<b>"أُلغيت جميع الديون القديمة"</b>

1352
01:48:53,814 --> 01:48:55,315
"وقعت في فخ"

1353
01:48:55,328 --> 01:48:56,833
<b>"بالإضافة إلى ائتمان غير محدود"</b>

1354
01:48:56,883 --> 01:48:59,753
"لا يمكنني الخروج منه"

1355
01:48:59,821 --> 01:49:01,521
"ما هو جيد ليموت..."

1356
01:49:04,191 --> 01:49:07,961
"أجل... والآن، ألا تعرفين؟"

1357
01:49:08,028 --> 01:49:09,492
"وقعت في فخ"

1358
01:49:11,049 --> 01:49:12,984
"لا يمكنني الخروج منه"

1359
01:49:14,346 --> 01:49:17,816
"بسبب حبّي الجمّ بك"

1360
01:49:21,226 --> 01:49:25,812
"وقعت في فخ لا يمكنني الخروج منه"

1361
01:49:27,351 --> 01:49:30,387
"بسبب حبّي الجمّ بك"

1362
01:49:34,180 --> 01:49:39,118
"وقعت في فخ لا يمكنني الخروج منه"

1363
01:49:40,332 --> 01:49:43,368
"بسبب حبّي الجمّ بك"

1364
01:49:47,222 --> 01:49:51,593
"وقعت في فخ لا يمكنني الخروج منه"

1365
01:49:53,195 --> 01:49:57,906
"بسبب حبّي الجمّ بك، حبّي الجمّ يا حبيبتي"

1366
01:49:58,317 --> 01:50:01,687
"ألا تعرفين؟ وقعت في فخ"

1367
01:50:03,780 --> 01:50:08,125
وسأحتفظ بالحق
في بيع التقاويم والصور وما إلى ذلك؟

1368
01:50:11,491 --> 01:50:16,898
افعل ما يحلو لك يا كولونل
طالما يصعد هو على خشبة المسرح

1369
01:50:31,817 --> 01:50:37,122
كان نوره أكثر سطوعًا منذ حوالي 15 سنة

1370
01:50:37,181 --> 01:50:39,422
مرحبًا يا جميلات -
!(إلفيس) -

1371
01:51:06,024 --> 01:51:11,148
رأيت في وجهها تلك الليلة
ما كنت أعرفه طيلة الوقت

1372
01:51:12,179 --> 01:51:17,406
لم تستطع أبدًا منافسة حبّه لكم جمهوره

1373
01:51:25,288 --> 01:51:27,290
يؤسفني عدم استطاعتي المواصلة

1374
01:51:29,013 --> 01:51:33,284
"خذي بيدي"

1375
01:51:33,351 --> 01:51:37,664
"خذي حياتي أيضًا"

1376
01:51:38,256 --> 01:51:40,759
"فأنا لا يسعني"

1377
01:51:40,825 --> 01:51:42,260
حان الوقت لتعودوا

1378
01:51:42,327 --> 01:51:46,197
"إلا الوقوع في حبّك"

1379
01:51:46,264 --> 01:51:51,869
"فأنا لا يسعني"

1380
01:51:51,936 --> 01:51:55,473
"إلا الوقوع في"

1381
01:51:55,540 --> 01:52:00,504
"حبّك"

1382
01:52:20,817 --> 01:52:22,485
شكرًا جزيلًا لكم

1383
01:52:26,418 --> 01:52:28,420
أشكركم! شكرًا

1384
01:52:43,154 --> 01:52:45,056
كان العرض مذهلًا

1385
01:52:50,453 --> 01:52:52,254
!مرحى

1386
01:52:52,305 --> 01:52:54,808
عرض مذهل -
شكرًا، جميعًا -

1387
01:52:54,859 --> 01:52:57,295
(كان العرض مذهلًا يا (إلفيس -
شكرًا -

1388
01:52:57,346 --> 01:52:59,749
كان العرض رائعًا -
ها هي ذا -

1389
01:53:09,922 --> 01:53:12,128
لا أعرف من الذي كان واقفًا هناك

1390
01:53:12,194 --> 01:53:17,000
كنت مذهلًا. كنت ممتازًا

1391
01:53:17,051 --> 01:53:20,721
شكرًا يا حبيبتي. شكرًا

1392
01:53:22,739 --> 01:53:27,510
،(سيد (إلفيس بريسلي
أظن أن مديرك الجديد ينتظرك هناك

1393
01:53:29,248 --> 01:53:31,451
سأذهب وأتحدث إليه، حسنًا؟

1394
01:53:31,517 --> 01:53:33,519
حسنًا -
اصعدي أنت -

1395
01:53:33,586 --> 01:53:34,655
حسنًا

1396
01:53:40,538 --> 01:53:42,405
<b>"ما دام (إلفيس بريسلي) يغني هنا"</b>

1397
01:53:50,022 --> 01:53:55,908
!انتصار هائل
!كان ذلك أفضل عرض على وجه الأرض

1398
01:53:55,959 --> 01:54:00,730
هذا الانتصار وليد أفكارنا كلينا

1399
01:54:00,748 --> 01:54:07,198
لكنك أنت وحدك فوق كل شيء
ونجح العرض بفضل موهبتك وتفانيك

1400
01:54:07,795 --> 01:54:09,638
!فعلناها! نحن فعلناها

1401
01:54:09,705 --> 01:54:11,342
نحن فعلناها -
فعلناها -

1402
01:54:13,092 --> 01:54:14,092
تعال

1403
01:54:17,920 --> 01:54:20,764
لا أطيق الانتظار لأظهر للعالم
ما يمكننا فعله معًا

1404
01:54:23,592 --> 01:54:25,861
سيرى العالم هذا العرض

1405
01:54:25,928 --> 01:54:29,698
سأتكفّل بكل شيء مهما كلّفني الأمر
ومهما توجّبني أن أفعل

1406
01:54:33,430 --> 01:54:37,835
سيداتي وسادتي الصحفيين، أقدّم لكم
!(ملك الروك آند رول، (إلفيس بريسلي

1407
01:54:39,636 --> 01:54:41,105
لا، لست الملك

1408
01:54:41,211 --> 01:54:43,980
هذا السيد (فاتس دومينو)، سيداتي وسادتي

1409
01:54:44,047 --> 01:54:47,010
إنه ملك الروك آند رول الحقيقي -
أنا شيء آخر -

1410
01:54:47,061 --> 01:54:49,049
أي خطط لعمل جولة لهذا العرض؟

1411
01:54:49,100 --> 01:54:55,139
.لم أسافر إلى أماكن كثيرة بعد
(أود الذهاب إلى (أوروبا) وإلى (اليابان

1412
01:54:55,569 --> 01:54:59,106
،لم أخرج من البلاد
باستثناء الخدمة العسكرية

1413
01:54:59,311 --> 01:55:02,803
<b>"بعد مرور ستة أسابيع"</b>

1414
01:55:05,108 --> 01:55:06,744
إلام تحدقون؟

1415
01:55:07,498 --> 01:55:08,512
!(سيد (دسكين

1416
01:55:08,578 --> 01:55:12,048
(هل ناقشنا مع السيد (هالت
موضوع التهديدات بالقتل؟

1417
01:55:12,115 --> 01:55:16,888
التهديدات بالقتل؟ -
!نعم، تهديدات بالقتل -

1418
01:55:18,397 --> 01:55:20,401
"(في (لويزيانا"

1419
01:55:20,452 --> 01:55:24,461
"حيث تعيش التماسيح"

1420
01:55:24,528 --> 01:55:27,765
"عاشت فتاة وأقسم للعالم"

1421
01:55:27,832 --> 01:55:30,200
"جعلت من التماسيح كائنات أليف"

1422
01:55:30,267 --> 01:55:31,799
"(عشب البوكويد المطبوخ يا (آني"

1423
01:55:34,204 --> 01:55:37,675
،بمجرد الانتهاء من الموسم يا كولونل
يريد (إلفيس) القيام بجولة خارج البلاد

1424
01:55:37,920 --> 01:55:41,924
خارج البلاد؟ هل فكرت بالآمان يا (جيري)؟ -
بالتأكيد -

1425
01:55:43,246 --> 01:55:48,352
إنه (إلفيس بريسلي)، أشهر رجل في العالم

1426
01:55:48,418 --> 01:55:51,022
"امرأة تحمل موس حلاقة مستقيم"

1427
01:55:51,089 --> 01:55:52,556
"الرحمة يا ربي"

1428
01:55:52,623 --> 01:55:56,393
المجانين في تلك البلدان أخطر مئات المرات

1429
01:55:56,460 --> 01:55:58,908
هل أنا وحدي من أفكر بالآمان؟

1430
01:55:59,329 --> 01:56:02,299
"عملت سلطة بعشب البوكويد"

1431
01:56:02,366 --> 01:56:03,835
"تعرف أنني أريدها"

1432
01:56:05,469 --> 01:56:08,740
لا شيء يفوق الآمان أهمية

1433
01:56:16,145 --> 01:56:17,059
<b>"سأقتلك"</b>

1434
01:56:22,503 --> 01:56:26,808
هل أنا وحدي من أفكر بآمان (إلفيس)؟

1435
01:56:28,223 --> 01:56:29,764
!سحقًا

1436
01:56:33,597 --> 01:56:35,019
!أخرجوه من هنا

1437
01:56:41,472 --> 01:56:45,472
(تبيّن أنهم من المشجعين المنفعلين من (بيرو

1438
01:56:45,523 --> 01:56:49,306
لكن التهديدات بالقتل كانت حقيقية -
سأعود -

1439
01:56:50,901 --> 01:56:56,819
سأخلع له لسانه -
بدأت التهديدات تؤتي ثمارها -

1440
01:56:56,886 --> 01:56:59,922
(هنا في مستشفى (بابتيست ميموريال
،(في وسط مدينة (ممفيس

1441
01:56:59,989 --> 01:57:05,094
سجّل (إلفيس بريسلي) وصوله
إلى جناح خاص لمعاناته من الإرهاق

1442
01:57:05,161 --> 01:57:10,889
والدلالة على وجوده هنا هي ورق الألومنيوم
الذي يغطي نوافذه لعكس أشعة الشمس

1443
01:57:11,167 --> 01:57:15,303
صُدمنا اليوم بأنه في الحفل المجاني
(لموسيقا الروك في (ألتامونت سبيدواي

1444
01:57:15,370 --> 01:57:19,608
والذي تقيمه الفرقة الإنجليزية
ذا رولنغ ستونز) قد قُتل أربعة أشخاص)

1445
01:57:19,674 --> 01:57:21,950
...طُعن أحدهم ويُزعم أنه

1446
01:57:22,001 --> 01:57:24,304
(الدكتور (نِك) وصل يا (إلفيس

1447
01:57:26,285 --> 01:57:28,360
!(ما أجملها السيدة (تايت -
<b>"طعن (شارون تايت) حتى الموت"</b> -

1448
01:57:28,411 --> 01:57:30,984
ماذا حدث للقانون والنظام في البلاد؟

1449
01:57:31,035 --> 01:57:36,007
الهيبيز والمتطرفون
!يهددون ويقتلون الفنانين المشهورين؟

1450
01:57:36,348 --> 01:57:40,428
الجيش الجمهوري الأيرلندي يفجر
في (إنجلترا) وانفجار طائرات في الهواء؟

1451
01:57:40,526 --> 01:57:41,862
هل جُن جنون العالم؟

1452
01:57:42,310 --> 01:57:46,432
ليس أمن (هالت) قويًا وهو يعرف هذا

1453
01:57:46,499 --> 01:57:50,130
لن نقوم بجولة حول العالم -
عم تتحدث يا كولونل؟ -

1454
01:57:50,130 --> 01:57:53,974
لن أسمح لهؤلاء الحمقى بإبعادي عن المسرح -
بالضبط -

1455
01:57:54,025 --> 01:57:58,051
،لست غير مشهور وبشعر طويل
!(أنت (إلفيس بريسلي

1456
01:57:58,244 --> 01:57:59,913
أنت محبوب

1457
01:57:59,980 --> 01:58:02,816
(وقلت له إنني سأنظر في عيني (بريسيلا

1458
01:58:03,051 --> 01:58:07,721
وأعدها بأن والد (ليزا ماري) الصغيرة

1459
01:58:07,950 --> 01:58:10,824
سيكون بآمان أثناء تواجده خارج المنزل

1460
01:58:10,875 --> 01:58:15,245
،سنذهب في جولة حول العالم
لن أخيّب آمال مُعجبيي

1461
01:58:19,365 --> 01:58:20,997
...حسنًا

1462
01:58:21,489 --> 01:58:26,145
،إن أردت حجز المزيد من التواريخ
يمكننا القيام بجولة أمريكية

1463
01:58:26,652 --> 01:58:32,120
ستغني في 15 مدينة في 15 يوم بينما يصحح
السيد (هالت) مشاكله الأمنية خارج البلاد

1464
01:58:32,815 --> 01:58:36,362
هذا ممتاز يا ولدي -
كيف سيكون هذا أكثر آمانًا له؟ -

1465
01:58:36,429 --> 01:58:42,120
لأنني أستطيع
توفير الأمن المطلوب في هذا البلد

1466
01:58:42,501 --> 01:58:44,093
ثم نقوم بالجولة الدولية؟

1467
01:58:44,144 --> 01:58:46,974
نعم، حول العام. سنذهب إلى حيثما أردت

1468
01:58:47,040 --> 01:58:50,808
،لكن في غضون ذلك
(سنقدم عرضًا رائعًا هنا في (أمريكا

1469
01:58:51,311 --> 01:58:54,175
وماذا سنفعل يا (تشارلي)؟ -
سنمرح -

1470
01:58:55,315 --> 01:58:57,565
وسنهتم بالعمل

1471
01:58:59,485 --> 01:59:01,206
وسنهتم بالعمل

1472
01:59:08,328 --> 01:59:11,620
سأحصل على ضمانات من كل محافظ

1473
01:59:11,899 --> 01:59:14,001
سنضاعف أفراد الشرطة

1474
01:59:14,067 --> 01:59:17,037
ستفوق حراستك حراسة الرئيس نفسه

1475
01:59:19,773 --> 01:59:23,573
،يا ربي القدير"
"أشعر بارتفاع في درجة حرارتي

1476
01:59:25,478 --> 01:59:29,816
وبارتفاعها هذا، أضحت تحرق روحي

1477
01:59:31,752 --> 01:59:35,948
"يا فتاة، ستصيبينني بلهيب الحبّ"

1478
01:59:37,423 --> 01:59:40,426
"عقلي مشتعل ولا أعرف أي طريق أسلك"

1479
01:59:40,493 --> 01:59:44,050
وعندما ينتهي العرض، يصطحبونك إلى الموكب

1480
01:59:45,071 --> 01:59:47,267
غادر (إلفيس) المبنى

1481
01:59:47,334 --> 01:59:51,284
،وأنت في الهواء
سيضمن لك الدكتور (نِك) راحتك

1482
01:59:51,884 --> 01:59:53,552
"حرقة الحبّ"

1483
01:59:53,603 --> 01:59:56,497
،بمجرد أن تهبط في المدينة التالية
نكرر ما فعلناه

1484
01:59:56,564 --> 01:59:57,900
!لـ15 مرة

1485
01:59:57,967 --> 02:00:00,870
"أنا مجرد قطعة كبيرة من حرقة الحبّ"

1486
02:00:00,936 --> 02:00:05,536
"أنا مجرد قطعة كبيرة من حرقة الحبّ" -
ستسافر كثيرًا كالأيام الخوالي -

1487
02:00:05,876 --> 02:00:09,878
...كنا نصنع نقودًا كثيرة وسيتكرر ذلك

1488
02:00:11,915 --> 02:00:13,214
...مرارًا

1489
02:00:14,141 --> 02:00:15,730
وتكرارًا

1490
02:00:16,288 --> 02:00:19,659
ستكون بآمان
(في (الولايات المتّحدة الأمريكية

1491
02:00:23,113 --> 02:00:26,332
وأخيرًا، فقد الاهتمام بالخروج من البلاد

1492
02:00:26,763 --> 02:00:27,784
!ولمَ لا؟

1493
02:00:28,417 --> 02:00:33,187
لكنني أوفيت بوعدي وأحضرت له العالم

1494
02:00:33,238 --> 02:00:37,227
اخترعت أول حفل موسيقي
في العالم عبر الأقمار الصناعية

1495
02:00:39,969 --> 02:00:45,373
مليار ونصف مليار شخص
في ليلة واحدة لفنان واحد

1496
02:00:45,424 --> 02:00:48,794
لم ولن يأتي لذلك الحفل مثيل

1497
02:00:58,393 --> 02:01:00,550
لكن ذلك لم يكن كافيًا

1498
02:01:01,395 --> 02:01:05,965
كان مدمنًا على الحبّ
الذي شعر به منكم على المسرح

1499
02:01:07,346 --> 02:01:10,645
والذي لا يُقارن بالحبّ العادي

1500
02:01:12,200 --> 02:01:16,402
،في لحظات العزلة بين العروض

1501
02:01:17,113 --> 02:01:19,738
بدأ يتناول حبوبًا

1502
02:01:20,402 --> 02:01:26,139
،(أريدك أن تسدي إليّ خدمة يا (بريسيلا
احضني لي ابنتي

1503
02:01:28,386 --> 02:01:31,923
تشجيع الجمهور والسفر المستمر

1504
02:01:32,167 --> 02:01:37,306
واتصالك بأحبابك مُتظاهرًا
أن شيئًا لم يتغيّر بينما تغيّر كل شيء

1505
02:01:37,835 --> 02:01:38,931
أنت تائه

1506
02:01:40,448 --> 02:01:41,764
ماذا كان ذلك؟

1507
02:01:46,065 --> 02:01:49,751
:لن يركض أحد بالأرجاء ويقول
"(قتلوا (إلفيس بريسلي"

1508
02:01:49,802 --> 02:01:51,937
ماذا قلت؟ -
لا شيء يا حبيبتي -

1509
02:01:55,019 --> 02:01:59,356
قُتل الدكتور (مارتن لوثر كينغ) رميًا
...(بالرصاص في (ممفيس) في ولاية (تينيسي

1510
02:02:02,493 --> 02:02:04,594
كانت (شارون تايت) آخر الموتى

1511
02:02:13,771 --> 02:02:15,638
هل هذا أنت يا عزيزتي؟

1512
02:02:15,706 --> 02:02:18,848
(سأتركك وآخذ (ليزا

1513
02:02:19,276 --> 02:02:22,166
هل هذا بسبب ما يحدث في الحفلات؟

1514
02:02:22,217 --> 02:02:23,217
بسبب ماذا؟

1515
02:02:23,268 --> 02:02:25,014
هل هذا بسبب ما يحدث في الحفلات؟

1516
02:02:25,065 --> 02:02:28,118
الفتيات؟ هل تظن أنني أهتم بالفتيات
اللاتي تتسللن من الباب الجانبي؟

1517
02:02:28,185 --> 02:02:31,596
لا، لا أهتم بالفتيات اللاتي
تتسللن من الباب الجانبي

1518
02:02:31,707 --> 02:02:33,283
(سأتركك بسبب هذا يا (إلفيس

1519
02:02:33,334 --> 02:02:34,769
وهذا -
انتبهي -

1520
02:02:34,781 --> 02:02:39,619
!وتلك الحبوب التي تتناولها -
سحقًا -

1521
02:02:39,686 --> 02:02:42,839
تبدو مُدمنًا عليها -
مُدمن؟ أنا في أفضل حالة لي في حياتي -

1522
02:02:42,890 --> 02:02:45,307
أفضل حالة لك في حياتك؟
أنت تسعد بخروجك إلى المسرح فقط

1523
02:02:45,331 --> 02:02:46,617
وبين العرض والآخر، تكون شبحًا

1524
02:02:46,677 --> 02:02:50,899
(سأعطيك كل ما تريدينه يا (بريسيلا -
أريد زوجًا -

1525
02:02:51,086 --> 02:02:53,556
!أنا زوجتك. أنا زوجتك

1526
02:02:53,685 --> 02:02:58,453
و(ليزا) ابنتك وتحتاج إلى أب -
!أنا أبوها -

1527
02:03:05,641 --> 02:03:08,305
هل تتذكر آخر مرة ضحكنا فيها معًا؟

1528
02:03:09,047 --> 02:03:12,809
هل تتذكر آخر مرة جلسنا فيها ثلاثتنا
وتناولنا العشاء معًا؟

1529
02:03:13,844 --> 02:03:16,526
حتى أنك لم تعد تحبّني كما في السابق

1530
02:03:17,961 --> 02:03:21,750
منحتك حياتي
ولم يتبق لي شيء آخر لأمنحك إيّاه

1531
02:03:26,812 --> 02:03:28,305
هل ما زلت تحبينني؟

1532
02:03:48,033 --> 02:03:52,125
حين تكونين في الأربعين
وأنا في الخمسين، سيعود كلينا إلى الآخر

1533
02:03:54,535 --> 02:03:55,773
سترين

1534
02:04:13,223 --> 02:04:16,259
عليّ الذهاب -
أرجوك، ابقي -

1535
02:04:16,326 --> 02:04:20,163
.عليّ الذهاب
إن لم أرحل الآن، فلن أرحل أبدًا

1536
02:04:20,230 --> 02:04:21,478
...أرجوك -
دعني أذهب -

1537
02:04:21,529 --> 02:04:23,564
(أرجوك يا (بريسيلا -
دعني أذهب -

1538
02:04:46,323 --> 02:04:49,551
اجتمع خمسون ألف شخص في
نيو أورلينز) في وقت سابق اليوم)

1539
02:04:49,601 --> 02:04:52,829
حدادًا على رحيل أسطورة
(موسيقا الغوسبل، (ماهاليا جاكسون

1540
02:04:52,896 --> 02:04:55,830
(هل ستذهب إلى (مسيسيبي
وتغني معنا يا سيد (بريسلي)؟

1541
02:04:55,881 --> 02:05:00,185
سيكون (بي بي كينغ) هناك
(وربما (ذا رولنغ ستونز

1542
02:05:00,236 --> 02:05:02,171
(آسف يا سيد (جاكسون

1543
02:05:02,222 --> 02:05:08,095
لن يسمح لي الكولونل -
(أنت رجل يا سيد (بريسلي -

1544
02:05:08,387 --> 02:05:11,768
ولا يتّخذ الرجل قرارًا وفقًا للضمير

1545
02:05:12,393 --> 02:05:16,096
(بحقك يا (دسكين)، يحتاج (إلفيس
إلى تحدٍ للعودة إلى مساره

1546
02:05:16,147 --> 02:05:18,327
لمَ لن يدعه الكولونل يخرج من البلاد؟

1547
02:05:18,718 --> 02:05:20,586
الآمان يا (جيري) وأنت تعرف هذا -
هراء -

1548
02:05:20,653 --> 02:05:22,989
يقتل الكولونل أفضل مصدر لماله
ولا يهتم بهذا

1549
02:05:23,055 --> 02:05:27,327
ما السبب إذًا؟ -
للكولونل أسبابه -

1550
02:05:27,378 --> 02:05:31,352
ليس لديّ الحرية في الكشف
(عن معلومات شخصية عن السيد (باركر

1551
02:05:32,429 --> 02:05:33,476
لقد كذب

1552
02:05:33,515 --> 02:05:36,227
ما كنت لتذهب في رحلة دولية
لأنه لا يستطيع الخروج من البلاد

1553
02:05:36,265 --> 02:05:39,945
ليست لديه جنسية أو هوية رسمية. لا وجود له

1554
02:05:40,012 --> 02:05:44,890
(لا وجود للكولونل (توم باركر -
ماذا تقول يا (جيري)؟ -

1555
02:05:47,741 --> 02:05:48,887
!أحضروا دلو ماء

1556
02:05:53,525 --> 02:05:56,395
الكولونل ذكي، لا بد من وجود سبب آخر

1557
02:05:56,422 --> 02:05:57,434
!أفيق

1558
02:05:57,485 --> 02:06:01,185
سأكون أنا هنا أعمل وأقلق عليك

1559
02:06:01,293 --> 02:06:04,810
لا أعرف لماذا رفض الكولونل هذا

1560
02:06:06,478 --> 02:06:08,013
!أفسحوا الطريق

1561
02:06:10,079 --> 02:06:16,930
أنصت إليّ. كل ما يهمني هو أن يصعد
ذلك الرجل على المسرح الليلة

1562
02:06:18,694 --> 02:06:21,446
إن كان ابني، لأخذته إلى المستشفى

1563
02:06:26,018 --> 02:06:29,149
"(القرار عائد إلى "مؤسسات (إلفيس بريسلي

1564
02:06:30,089 --> 02:06:31,357
فيرنون)؟)

1565
02:06:32,930 --> 02:06:34,454
...حسنًا

1566
02:06:36,575 --> 02:06:40,992
ما الذي يمكنك فعله له يا دكتور (نِك)؟

1567
02:06:43,500 --> 02:06:50,355
"حقيقته تتقدّم"

1568
02:06:55,534 --> 02:07:01,440
"حقيقته تتقدّم"

1569
02:07:15,495 --> 02:07:17,602
شكرًا لكم. شكرًا لكم

1570
02:07:17,742 --> 02:07:21,395
الآن سيطلب إضاءة المسرح
لأننا كنا ننظر إليه

1571
02:07:21,461 --> 02:07:23,363
وهو يريد رؤيتنا الآن. إنه يحبّ هذا

1572
02:07:23,430 --> 02:07:26,075
اسمحوا لي بإضاءة المسرح، سيداتي وسادتي

1573
02:07:26,126 --> 02:07:29,518
لأنكم رأيتموني وأريد رؤيتكم الآن

1574
02:07:32,439 --> 02:07:34,641
ما أجملكم. شكرًا لكم

1575
02:07:34,708 --> 02:07:36,443
سيذكر الشخصيات المهمة هنا

1576
02:07:36,510 --> 02:07:39,821
معنا أناس مهمة اليوم -
استعدوا لبقعة الضوء -

1577
02:07:39,872 --> 02:07:42,419
مالك الفندق الدولي بنفسه

1578
02:07:43,484 --> 02:07:45,921
شكرًا -
ها أنت ذا -

1579
02:07:45,972 --> 02:07:53,223
(وإلى يمينه مديري، الكولونل (توم باركر

1580
02:07:54,411 --> 02:07:56,877
ها هو ذا -
بحقك -

1581
02:07:57,001 --> 02:08:02,223
لكنني سمعت شائعات بأن الكولونل فضائي

1582
02:08:05,052 --> 02:08:06,942
جئت إلى هنا بمركبتي الفضائية

1583
02:08:14,161 --> 02:08:18,755
ليتصل أحدكم بمكتب التحقيقات الفيدرالي
ويقول لهم إنه اختطفني

1584
02:08:19,274 --> 02:08:23,578
وإنه حبسني في هذا القفص الذهبي

1585
02:08:23,645 --> 02:08:27,883
ليبقيني هنا معكم أبدًا، سيداتي وسادتي

1586
02:08:30,941 --> 02:08:36,003
"وقعت في فخ لا يمكنني الخروج منه"

1587
02:08:37,839 --> 02:08:41,399
"لأن على الكولونل ديونًا كبيرة"

1588
02:08:45,087 --> 02:08:46,378
معذرة

1589
02:08:47,337 --> 02:08:50,975
هذا آخر عرض لي هنا في حياتي

1590
02:08:52,300 --> 02:08:56,776
"(سأركب طائرتي الخاصة، "(ليزا ماري

1591
02:08:57,948 --> 02:09:03,948
.أسميتها تيمنًا بابنتي الجميلة
وسأطير بها بعيدًا

1592
02:09:06,014 --> 02:09:08,116
...لا، لا

1593
02:09:08,183 --> 02:09:11,152
سأطير بعيدًا جدًا

1594
02:09:11,219 --> 02:09:14,589
!أوقفوا العرض. أوقفوا العرض
هيا، أنزلوا الستار

1595
02:09:14,988 --> 02:09:19,125
سحقًا للفندق الدولي -
ماذا يحدث هنا يا سيد (شيلينغ)؟ -

1596
02:09:20,097 --> 02:09:22,597
(وسحقًا لـ(لاس فيغاس -
هذا ما يريدك أن تعرفه -

1597
02:09:22,824 --> 02:09:25,128
ولن يوقفني أحد

1598
02:09:28,203 --> 02:09:31,503
!الأمن؟! الأمن؟

1599
02:09:32,953 --> 02:09:36,422
!الأمن؟! الأمن؟! الأمن

1600
02:09:36,473 --> 02:09:41,542
ثمانمائة عرض
!ولا تملك جواز سفر، أيها السافل

1601
02:09:42,433 --> 02:09:43,688
!أنت مطرود

1602
02:09:44,887 --> 02:09:46,696
!أنت مطرود

1603
02:09:47,977 --> 02:09:50,478
!أنت مطرود

1604
02:10:00,188 --> 02:10:01,391
أنت مطرود

1605
02:10:07,528 --> 02:10:09,096
...(إلفيس)

1606
02:10:11,112 --> 02:10:13,648
سأتحدث إليه يا كولونل

1607
02:10:21,857 --> 02:10:28,336
(أنا الكولونل (توم باركر
وخدمات الدكتور (نِك) لم تعد مطلوبة. شكرًا

1608
02:10:32,066 --> 02:10:33,500
،(حسنًا يا (دسكين

1609
02:10:33,953 --> 02:10:41,422
إن كان يريد الانطلاق بمفرده، فلا بأس
ولكن على مؤسساته أن تدفع ما تدين به

1610
02:10:41,990 --> 02:10:43,992
مستعد؟ -
نعم -

1611
02:10:44,043 --> 02:10:48,314
،(وقود أول رحلة لـ(هايرايد
دولار و 25 سنتًا

1612
02:10:48,617 --> 02:10:53,337
تكاليف ترويجية غير مستردة
للتقويمات التذكارية، 100 دولار

1613
02:10:53,388 --> 02:10:59,127
.بطاقات تجارية قابلة للتحصيل، 100 دولار
ملصقات ونشرات وبرامج، 100 دولار

1614
02:10:59,193 --> 02:11:01,262
...بالونات، 50 دولارًا

1615
02:11:05,876 --> 02:11:07,454
<b>"(ليزا ماريا)"</b>

1616
02:11:07,470 --> 02:11:10,352
<b>"عرض جديد، قريبًا"</b>

1617
02:11:15,010 --> 02:11:18,828
ما الأمر؟ -
آسف يا (إلفيس)، لكن أباك لا يريد النزول -

1618
02:11:23,933 --> 02:11:25,133
!أبي

1619
02:11:43,295 --> 02:11:44,753
ما هذا؟

1620
02:11:45,316 --> 02:11:48,948
هذا ما ندين به إلى الكولونل

1621
02:11:51,692 --> 02:11:53,066
أفلسنا

1622
02:11:56,241 --> 02:12:00,779
.أغني في ذلك الفندق منذ فترة طويلة
كيف أفلسنا؟

1623
02:12:00,793 --> 02:12:02,560
أنت تنفق الكثير من المال

1624
02:12:02,627 --> 02:12:08,261
السيارات والفتيات
والملابس والطائرة الجديدة

1625
02:12:08,359 --> 02:12:11,254
أنت مدير أعمالي يا أبي
ويُفترض أن تهتم بأهمالي التجارية

1626
02:12:11,254 --> 02:12:14,023
لا أعرف ماذا أقول لك يا بُني
!ولكننا أفلسنا

1627
02:12:14,230 --> 02:12:15,825
نحن مُفلسون

1628
02:12:16,090 --> 02:12:19,308
عليك إعادة الكولونل -
لن أعيده -

1629
02:12:20,451 --> 02:12:21,972
(سنخسر (غرايسلاند

1630
02:12:34,506 --> 02:12:36,441
!لن أعيده

1631
02:12:39,513 --> 02:12:43,209
.إنه يأخذ مني كل شيء
يأخذ خمسين بالمائة مما أكسبه

1632
02:12:43,467 --> 02:12:46,570
والآن يريد أن يأخذ المنزل
!الذي اشتريناه لأمي؟

1633
02:12:47,700 --> 02:12:53,700
،اسمع يا أبي
فليقاضينا ذلك الوغد العجوز ولكنني سأطير

1634
02:12:54,866 --> 02:12:56,358
معك أو بدونك

1635
02:13:06,310 --> 02:13:09,791
!أيا مصاص الدماء العجوز أنت

1636
02:13:09,842 --> 02:13:13,403
أفلستني وما تزال تريد المزيد؟

1637
02:13:13,454 --> 02:13:15,615
(أنا حنون يا سيد (بريسلي

1638
02:13:15,686 --> 02:13:18,856
لا تنادني بـ"السيد (بريسلي)" يا سافل

1639
02:13:18,907 --> 02:13:23,517
...إن كنت عازمًا على فسخ عقدنا
قطعًا أريد فسخه -

1640
02:13:23,521 --> 02:13:27,553
سأقرضك شخصيًا ما تدين به
"لـ"جامبوري آتراكشنز

1641
02:13:27,602 --> 02:13:29,370
وهكذا تظلّ متمكنًا مني

1642
02:13:29,373 --> 02:13:34,946
،وتجبرني على العمل كالعبد اللا رأي له
!أيها السافل المنحطّ

1643
02:13:34,997 --> 02:13:38,867
ينبغي أن أطلق رصاصة في وجهك الممتلء هذا

1644
02:13:39,906 --> 02:13:43,351
من أنت؟ -
أنا أنت وأنت أنا -

1645
02:13:43,398 --> 02:13:44,655
!كفاك هراءً

1646
02:13:44,784 --> 02:13:48,812
لم أعرف عنك شيئًا إلّا وكنت تكذب حياله
أنت بخير يا (إلفيس)؟ -

1647
02:13:49,937 --> 02:13:53,243
ماضيي هو أقل مشاكلك يا ولدي

1648
02:13:53,539 --> 02:14:00,094
.(يستغلّك كل من يساعدك يا سيد (بريسلي
(حتى (فيرنون

1649
02:14:01,203 --> 02:14:07,070
.هذا صحيح
حتى والدك يفكّر في نفسه قبل أن يفكّر فيك

1650
02:14:07,984 --> 02:14:12,626
أجل، أنا استغليتك أيضًا ولكن الاختلاف
بيني وبينه هو أنك كنت تستغلني بدورك

1651
02:14:12,891 --> 02:14:16,883
كنا نساند كلينا الآخر لأننا تشاركنا حلمًا

1652
02:14:17,762 --> 02:14:20,750
أنا وأنت متشابهان

1653
02:14:21,250 --> 02:14:26,336
نحن طفلان غريبا الأطوار ووحيدان
نريد الأبدية

1654
02:14:29,196 --> 02:14:31,391
ربما عليك الطيران بعيدًا يا ولدي

1655
02:14:32,157 --> 02:14:34,859
بعيدًا عن كل هذا

1656
02:14:36,004 --> 02:14:40,108
...لكن إن اخترت الرحيل

1657
02:14:41,672 --> 02:14:44,031
فسأكون وحيدًا للغاية

1658
02:14:45,187 --> 02:14:46,945
وكذلك أبوك

1659
02:14:47,954 --> 02:14:51,724
لكنني أظن أنك ستكون وحيدًا أيضًا

1660
02:14:54,562 --> 02:15:00,531
،كما ترى يا ولدي
..."الحقيقة هي أن "صخرة الأبدية

1661
02:15:04,270 --> 02:15:08,625
دائمًا بعيدة المنال

1662
02:15:37,504 --> 02:15:42,674
"هل تبدو الكراسي في الصالون"

1663
02:15:44,244 --> 02:15:47,711
"فارغة وخالية؟"

1664
02:15:49,979 --> 02:15:54,523
"هل تنظرين إلى عتبة دارك"

1665
02:15:56,198 --> 02:15:59,768
"فتتخيّلين صورتي؟"

1666
02:16:01,885 --> 02:16:06,492
"هل قلبك مليء بالألم؟"

1667
02:16:07,800 --> 02:16:12,205
"هل أعود؟"

1668
02:16:13,785 --> 02:16:16,621
"أخبريني يا عزيزتي"

1669
02:16:16,775 --> 02:16:21,289
"هل أنت وحدك الليلة؟"

1670
02:16:23,917 --> 02:16:28,203
"هل قلبك مليء بالألم؟"

1671
02:16:29,492 --> 02:16:33,931
"هل أعود؟"

1672
02:16:35,573 --> 02:16:38,210
"أخبريني يا عزيزتي"

1673
02:16:38,408 --> 02:16:43,898
"هل أنت وحدك الليلة؟"

1674
02:16:52,312 --> 02:16:55,334
أعرف يا بُني. أعرف

1675
02:16:58,151 --> 02:17:00,153
...أريد المحاولة و

1676
02:17:01,773 --> 02:17:05,171
أريد محاولة إصلاح هذا

1677
02:17:09,313 --> 02:17:10,680
...أبي

1678
02:17:15,937 --> 02:17:20,908
أخبر ذلك الوغد
بأنني أريد أن تعود الأمور إلى سابق عهدها

1679
02:17:29,153 --> 02:17:30,353
...ويا أبي

1680
02:17:32,793 --> 02:17:36,944
(أخبر الكولونل بأن يرسل الدكتور (نِك

1681
02:17:51,578 --> 02:17:55,039
<b>"بعد مرور سنة"</b>

1682
02:17:55,202 --> 02:17:58,694
(اليوم جميل في (لاس فيغاس
ومعنا أخبار كثيرة لعطلة نهاية الأسبوع هذه

1683
02:17:58,745 --> 02:18:05,051
الجاكسون" المراهقون هؤلاء"
"يشعلون الحماس بإقامتهم في "إم جي إم غراند

1684
02:18:05,102 --> 02:18:09,672
،وللجمهور القديم
إلفيس) عائد للسنة الخامسة ونحن نحبّه)

1685
02:18:09,723 --> 02:18:12,556
(معنا اليوم خبر بأن (إلفيس بريسلي
يجري محادثات للتمثيل

1686
02:18:12,607 --> 02:18:15,763
أمام (باربرا سترايساند) في
"نسخة جديدة من فيلم "ولادة نجمة

1687
02:18:15,814 --> 02:18:21,219
هذه الأيام، عندما لا يكون على
،خشبة المسرح في (فيغاس) أو في حفلة محلية

1688
02:18:21,270 --> 02:18:25,822
يقضي المغني أسابيع في غرفته
مُعذبًا بسبب الزيادة في وزن محيط خصره

1689
02:18:25,873 --> 02:18:29,883
يبدو أنه لن يكون من المبالغة
إن أدى دور المغني الفاشل

1690
02:18:33,687 --> 02:18:35,957
انظري، لنذهب

1691
02:18:37,992 --> 02:18:39,593
أنت بخير؟ -
نعم -

1692
02:18:39,661 --> 02:18:41,396
لا عليك، أبوك يحبّك

1693
02:18:41,461 --> 02:18:43,798
وداعًا يا حبيبتي -
تعالي يا جميلة -

1694
02:18:43,865 --> 02:18:45,166
وداعًا يا أبي -
أحسنت -

1695
02:18:45,233 --> 02:18:47,669
وداعًا يا حبيبتي -
أعطيني يدك -

1696
02:18:48,803 --> 02:18:49,971
!مرحبًا

1697
02:18:50,038 --> 02:18:52,941
ها هي ذا -
مرحبًا. كيف حالك يا حبيبتي؟ -

1698
02:18:55,643 --> 02:18:57,094
أتريدين توديع أبيك؟

1699
02:18:57,145 --> 02:19:00,547
وداعًا يا أبي -
أحسنت -

1700
02:19:01,916 --> 02:19:05,800
مرحبًا. كيف حالكما؟ -
نحن بخير -

1701
02:19:25,476 --> 02:19:26,844
مرحبًا

1702
02:19:28,079 --> 02:19:29,213
مرحبًا

1703
02:19:38,624 --> 02:19:39,646
كيف حالك؟

1704
02:19:55,296 --> 02:20:00,124
عزيزي، بإمكانك الذهاب
إلى (سان دييغو) والاستراحة

1705
02:20:01,273 --> 02:20:02,530
والعلاج

1706
02:20:02,788 --> 02:20:07,311
يمكنك الطيران بعد العرض مباشرة
والذهاب إلى عيادة قبل أن يعلم أحد

1707
02:20:09,842 --> 02:20:12,197
(سأتمّ الأربعين قريبًا يا (بريسيلا

1708
02:20:15,016 --> 02:20:17,218
سأتمّ الأربعين

1709
02:20:17,285 --> 02:20:19,642
ولن يتذكرني أحد

1710
02:20:22,034 --> 02:20:23,822
لم أفعل شيئًا يدوم

1711
02:20:26,805 --> 02:20:31,651
لم أمثّل قط فيلمًا كلاسيكيًا لأفخر به -
لكن ماذا عن "ولادة نجمة"؟ -

1712
02:20:38,443 --> 02:20:41,158
...باربرا) والكولونل)

1713
02:20:48,893 --> 02:20:52,067
أرجوك أن تتعالج. هلا تعالجت من أجل (ليزا)؟

1714
02:20:53,752 --> 02:20:55,981
مثّل فيه إن كان هذا حلمك يا عزيزي

1715
02:20:57,984 --> 02:20:59,481
لم أعد أحلم

1716
02:21:02,414 --> 02:21:03,799
عدني

1717
02:21:38,038 --> 02:21:41,975
سأحبّك إلى الأبد

1718
02:21:59,887 --> 02:22:01,190
مرحبًا يا حبيبتي

1719
02:22:47,940 --> 02:22:52,471
هل تعلم أن هناك نوعًا من الطيور لا رجل له؟

1720
02:22:52,959 --> 02:22:54,924
لا يمكنه الوقوف على شيء

1721
02:22:56,942 --> 02:22:59,088
يقضي حياته بأكملها مُحلقًا

1722
02:23:01,371 --> 02:23:08,011
ويفرد جناحيه حين يتعب لينام وهو طائر

1723
02:23:10,979 --> 02:23:14,056
،وإن هبط يومًا على الأرض

1724
02:23:17,111 --> 02:23:18,439
يموت

1725
02:23:22,143 --> 02:23:26,915
طابت أمسيتكم. تُوفي (إلفيس بريسلي) اليوم
عن عمر يناهز الـ42

1726
02:23:26,981 --> 02:23:28,650
يبدو أنه تُوفي إثر نوبة قلبية

1727
02:23:28,717 --> 02:23:30,652
...(وُجد في بيته في (ممفيس

1728
02:23:30,719 --> 02:23:37,203
أدلى الرئيس (كارتر) ببيان مفاده أن وفاة
إلفيس بريسلي) تعني تجريد بلدنا من جزء منه)

1729
02:23:37,254 --> 02:23:38,865
كان فريدًا ولا يمكن الاستغناء عنه

1730
02:23:38,916 --> 02:23:42,111
...(تجمّع الآلاف خارج بوابات (غرايسلاند

1731
02:23:42,143 --> 02:23:48,183
مُستخدمين أنماط الريف الأبيض وإيقاع السود
والبلوز، مُغيّرين الثقافة الشعبية كليًا

1732
02:23:48,249 --> 02:23:50,685
يمكن رؤية الحزن في كل مكان

1733
02:23:50,752 --> 02:23:56,523
كان رمزًا للحيوية والتمرد
...في العالم أجمع

1734
02:23:56,715 --> 02:23:59,104
ماذا قتل ولدي؟

1735
02:23:59,935 --> 02:24:02,580
يقول الأطباء إنها كانت نوبة قلبية

1736
02:24:03,144 --> 02:24:05,041
يقول آخرون إنها كانت الحبوب

1737
02:24:05,704 --> 02:24:08,331
ويقول البعض إنني كنت قاتله

1738
02:24:09,071 --> 02:24:12,774
لا، سأخبركم بما قتله فعلًا

1739
02:24:14,126 --> 02:24:16,094
قتله الحبّ

1740
02:24:17,255 --> 02:24:19,724
حبّه لكم

1741
02:24:21,999 --> 02:24:27,508
،قبل أسابيع قليلة من وفاته
رأيته يغني لآخر مرة

1742
02:24:26,112 --> 02:24:30,729
{\an8}<b>"سنة 1977"</b>

1743
02:24:28,758 --> 02:24:30,720
كان بالكاد يقف

1744
02:24:32,290 --> 02:24:37,594
"أغنية "اللحن غير المُقيّد
"من ألبوم يُدعى "اللحن غير المُقيّد

1745
02:24:38,582 --> 02:24:41,569
...هذا منطقي. حسنًا

1746
02:24:42,610 --> 02:24:49,477
،لكن في تلك الليلة، غنى كما يفعل دائمًا
بكامل قلبه وروحه

1747
02:24:49,528 --> 02:24:51,228
ما رأيكم بالعرض حتى الآن؟

1748
02:24:53,829 --> 02:24:56,637
رنّ ذلك الصوت القديم

1749
02:24:57,385 --> 02:25:02,056
وغنّى بكامل روحه

1750
02:25:02,387 --> 02:25:07,325
"أيا حبيبتي"

1751
02:25:07,578 --> 02:25:09,781
"عزيزتي"

1752
02:25:09,832 --> 02:25:13,138
"اشتقت إلى لمستك"

1753
02:25:14,437 --> 02:25:19,567
"منذ فترة وأنا وحيد"

1754
02:25:22,925 --> 02:25:28,277
"يمرّ الوقت"

1755
02:25:28,630 --> 02:25:31,099
"ببطء شديد"

1756
02:25:31,165 --> 02:25:34,735
"وقد يغيّر الوقت كثيرًا"

1757
02:25:35,509 --> 02:25:41,509
"هل ما زلت لي؟"

1758
02:25:42,136 --> 02:25:48,028
"أحتاج إلى حبّك"

1759
02:25:50,433 --> 02:25:54,629
"أحتاج إلى حبّك"

1760
02:25:55,559 --> 02:26:00,106
"عسى أن يسرّع الرب من حبّك"

1761
02:26:00,983 --> 02:26:04,918
"لي"

1762
02:26:07,184 --> 02:26:14,223
"تتدفق الأنهار المنعزلة إلى البحر"

1763
02:26:14,358 --> 02:26:20,664
"إلى ذراعي البحر المفتوحان"

1764
02:26:22,801 --> 02:26:29,652
"الأنهار المنعزلة تبكي، انتظريني"

1765
02:26:30,910 --> 02:26:33,737
"سأعود إلى الديار"

1766
02:26:34,254 --> 02:26:38,404
"انتظريني"

1767
02:26:39,862 --> 02:26:44,820
"أيا حبيبتي وعزيزتي"

1768
02:26:45,324 --> 02:26:49,534
"اشتقت إلى قبلتك"

1769
02:26:50,763 --> 02:26:56,362
"منذ فترة وأنا وحيد"

1770
02:26:57,190 --> 02:27:02,651
.منذ صغري وأنا حالم
كنت أقرأ القصص المصورة وأتخيّل نفسي البطل

1771
02:27:03,520 --> 02:27:05,948
كنت أشاهد أفلامًا وأتخيّل نفسي البطل

1772
02:27:07,154 --> 02:27:10,963
فكل حلم حلمت به قد تحقق مائة مرة

1773
02:27:12,955 --> 02:27:18,895
"هل ما زلت لي؟"

1774
02:27:21,218 --> 02:27:27,862
"أحتاج إلى حبّك"

1775
02:27:31,535 --> 02:27:36,285
تعلّمت في وقت مبكر من حياتي أن
،لن ينتهي اليوم أبدًا بدون أغنية"

1776
02:27:36,903 --> 02:27:44,199
،لن يصادق أحد المرء أبدًا بدون أغنية
"لن ينحني الطريق أبدًا بدون أغنية

1777
02:27:44,325 --> 02:27:45,882
ولهذا، سأستمر بالغناء

1778
02:28:38,271 --> 02:28:40,814
غادر (إلفيس) المبنى=مات

1779
02:28:54,487 --> 02:29:00,486
<b>كُشف أخيرًا عن التعسف المالي"
(للكولونل (باركر) لـ(إلفيس</b>

1780
02:29:00,502 --> 02:29:06,501
<b>في سلسلة من الدعاوي القضائية التي بدأت
"(بعد سنوات قليلة من وفاة (إلفيس</b>

1781
02:29:08,932 --> 02:29:14,276
<b>حاول (باركر) المطالبة بالحصانة بصفته"
بلا جنسية ولكن المحكمة رفضت</b>

1782
02:29:14,314 --> 02:29:17,481
<b>"(مُنهيًا علاقته بممتلكات (بريسلي</b>

1783
02:29:19,885 --> 02:29:24,026
<b>أمضى الكولونل سنواته"
الأخيرة في حالة صحية مُتدهورة</b>

1784
02:29:24,063 --> 02:29:28,690
<b>مُتجولًا في كازينوهات
"فيغاس) مُضيعًا ثروته على القمار)</b>

1785
02:29:31,401 --> 02:29:36,463
<b>إلفيس بريسلي) هو المغني ذي الأسطوانات)"
"السولو الأكثر مبيعًا على الإطلاق</b>

1786
02:29:39,276 --> 02:29:43,981
<b>وتأثيره في الموسيقا والثقافة"
"مُستمرّ حتى وقتنا هذا</b>

1787
02:29:46,971 --> 02:29:52,971
<b>"(إلفيس آرون بريسلي)"</b>
وُلد في الثامن من يناير سنة 1935
وتُوفي في السادس عشر من أغسطس سنة 1977

1788
02:29:56,165 --> 02:32:20,823
<b>{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)} #
{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"</b>
{\fs25}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H1793D3&)}www.FB.com/YousseFaridTheInterpreter

1789
02:32:25,741 --> 02:32:38,530
<b>// (إلفيس) //</b>

1790
02:32:40,525 --> 02:39:04,099
<b>{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)} #
{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"</b>
{\fs25}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H1793D3&)}www.FB.com/YousseFaridTheInterpreter

