﻿1
00:00:00,055 --> 00:00:04,055
{\fs15\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}Doshka007 : إستخراج \N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv : تعديل وتوقيت

2
00:01:01,205 --> 00:01:05,793
‏الخوف.‏ الخيانة.‏ التعطش للدم

3
00:01:06,586 --> 00:01:11,883
‏منذ آلاف الأعوام،‏
كانت هذه القوى المتحكمة بعالمنا

4
00:01:11,966 --> 00:01:15,261
‏وهو عالم كانت الطريدة فيه تخاف
من المفترسين

5
00:01:15,595 --> 00:01:20,558
‏وكان للمفترسين دافع أحيائي،‏
خارج عن السيطرة،‏

6
00:01:20,641 --> 00:01:22,894
‏لتشويه وضرب،‏ و.‏.‏.‏

7
00:01:23,519 --> 00:01:25,271
‏عرض مواهب يوميات الجزر

8
00:01:25,354 --> 00:01:27,857
‏دم!‏ دم!‏ دم!‏

9
00:01:34,780 --> 00:01:37,074
‏والموت

10
00:01:42,830 --> 00:01:46,125
‏آنذاك،‏ كان العالم منقسما إلى جزأين

11
00:01:46,208 --> 00:01:47,293
‏مفترس شرس،‏

12
00:01:48,169 --> 00:01:49,879
‏أو فريسة وديعة

13
00:01:49,962 --> 00:01:52,798
‏مفترس شرس،‏
فريسة وديعة

14
00:01:53,424 --> 00:01:56,302
‏لكن على مرّ الزمان،‏ تطوّرنا

15
00:01:56,385 --> 00:02:00,139
‏وتجاوزنا عاداتنا البدائية المتوحشة

16
00:02:00,222 --> 00:02:04,143
‏والآن،‏ بات الحيوان المفترس والطريدة
يعيشان بتناغم

17
00:02:04,727 --> 00:02:09,231
‏وبات لكل ثديي صغير
فرص لا تعدّ ولا تحصى

18
00:02:09,315 --> 00:02:10,315
‏أجل

19
00:02:10,358 --> 00:02:13,819
‏ما عدت مضطرة إلى الانكماش
بين قطيع بعد الآن

20
00:02:13,903 --> 00:02:17,573
‏بدلا من ذلك،‏ يمكنني أن أكون رائدة فضاء

21
00:02:19,408 --> 00:02:22,662
‏ما عدت مضطرا إلى أن أكون صيادا وحيدا

22
00:02:22,745 --> 00:02:25,206
‏اليوم،‏ يمكنني السعي إلى الإعفاء الضريبي

23
00:02:25,289 --> 00:02:28,292
‏سأصبح خبيرا بمجال التأمين!‏

24
00:02:29,085 --> 00:02:32,380
‏ويمكنني جعل العالم مكانا أفضل

25
00:02:32,463 --> 00:02:34,423
‏سأصبح،‏

26
00:02:36,258 --> 00:02:38,302
‏ضابطة شرطة!‏

27
00:02:40,763 --> 00:02:44,600
‏شرطية أرنوبة؟
هذا أغبى أمر سمعته يوما

28
00:02:44,684 --> 00:02:47,645
‏قد يبدو الأمر مستحيلا للعقول الصغيرة،‏

29
00:02:47,728 --> 00:02:50,398
‏أنظر إليك،‏ ‏‏"‏‏‏‏جديون جري‏‏"‏‏‏‏

30
00:02:50,481 --> 00:02:53,401
‏لكن،‏ على بعد 340 كلم،‏

31
00:02:53,567 --> 00:02:57,488
‏تقع مدينة ‏‏"‏‏‏‏زوتروبوليس‏‏"‏‏‏‏ العظيمة!‏

32
00:02:57,571 --> 00:03:00,992
‏حيث اتحد أسلافنا لأول مرة بالسلام،‏

33
00:03:01,075 --> 00:03:07,498
‏وأعلنوا أنه يمكن لأي شخص أن يكون أي شيء!‏

34
00:03:09,041 --> 00:03:11,377
‏شكرا لكم وطابت ليلتكم!‏

35
00:03:11,544 --> 00:03:15,631
‏‏‏"‏‏‏‏جودي‏‏"‏‏‏‏،‏ هل تساءلت يوما كيف أصبحت وأمك
سعيدين إلى هذا الحدّ؟

36
00:03:15,715 --> 00:03:16,632
‏لا

37
00:03:16,716 --> 00:03:19,510
‏حسنا،‏ تخلينا عن أحلامنا
واستقررنا،‏ صحيح،‏ ‏‏"‏‏‏‏بون‏‏"‏‏‏‏؟

38
00:03:19,593 --> 00:03:21,846
‏أجل،‏ هذا صحيح،‏ ‏‏"‏‏‏‏ستو‏‏"‏‏‏‏.‏
استقررنا بقوة

39
00:03:21,929 --> 00:03:24,849
‏أترين؟ هنا يكمن جمال الرضى،‏ ‏‏"‏‏‏‏جود‏‏"‏‏‏‏

40
00:03:24,932 --> 00:03:27,351
‏إن لم تحاولي شيئا جديدا،‏
لن تخفقي أبدا

41
00:03:27,435 --> 00:03:28,936
‏أحب المحاولة في الواقع

42
00:03:29,020 --> 00:03:30,521
‏ما يقصده والدك،‏ عزيزتي،‏

43
00:03:30,604 --> 00:03:34,692
‏هو أن الأمر سيكون صعبا،‏ مستحيلا حتى،‏
أن تصبحي ضابطة شرطة

44
00:03:34,775 --> 00:03:37,361
‏صحيح.‏ لم يكن هناك قط شرطيا أرنوبة.‏
لا تفعل الأرانب ذلك

45
00:03:37,445 --> 00:03:38,654
‏‏-‏أبدا.‏
‏-‏أبدا

46
00:03:39,447 --> 00:03:41,615
‏إذن،‏ أظن أنه عليّ أن أكون الأولى

47
00:03:41,699 --> 00:03:46,412
‏لأنني سأجعل العالم مكانا أفضل

48
00:03:46,495 --> 00:03:50,416
‏أو،‏ تبّا،‏ إن أردت التكلم
عن جعل العالم مكانا أفضل،‏

49
00:03:50,499 --> 00:03:52,379
‏ما من طريقة أفضل لفعل ذلك
من أن تصبحي مزارعة جزر

50
00:03:52,460 --> 00:03:54,420
‏أجل!‏ والدك،‏ أنا،‏

51
00:03:54,503 --> 00:03:58,674
‏إخوتك وأخواتك الـ275.‏
سنغيّر العالم!‏

52
00:03:58,758 --> 00:03:59,800
‏كل جزرة على حدة

53
00:03:59,884 --> 00:04:02,762
‏هذا صحيح تماما.‏
زراعة الجزر هي مهنة نبيلة

54
00:04:03,512 --> 00:04:05,014
‏مجرد وضع البذور في الأرض

55
00:04:05,097 --> 00:04:07,767
‏الاتحاد مع التربة.‏
الانغماس بالتراب وحسب

56
00:04:07,850 --> 00:04:09,602
‏تفهمين،‏ عزيزتي.‏
من الرائع أن يكون لديك أحلام

57
00:04:09,685 --> 00:04:12,772
‏أجل.‏ ما دمت لا تؤمنين كثيرا بها

58
00:04:14,231 --> 00:04:15,566
‏أين ذهبت؟

59
00:04:16,442 --> 00:04:18,277
‏أعطيني تذاكرك فورا،‏

60
00:04:18,360 --> 00:04:21,072
‏وإلا أبرحتك ضربا أيتها النعجة الوديعة!‏

61
00:04:21,405 --> 00:04:22,990
‏توقف،‏ ‏‏"‏‏‏‏جديون‏‏"‏‏‏‏!‏

62
00:04:24,075 --> 00:04:25,493
‏ماذا ستفعلين؟ ستبكين؟

63
00:04:25,576 --> 00:04:26,452
‏مهلا!‏

64
00:04:26,535 --> 00:04:28,579
‏سمعتها.‏ توقف

65
00:04:28,662 --> 00:04:30,664
‏هذا زي جميل،‏ أيتها الفاشلة

66
00:04:30,748 --> 00:04:35,211
‏أيّ عالم جنوني تعيشين فيه
حيث تخالين أنه يمكن للأرنوب أن يصبح شرطيا؟

67
00:04:35,294 --> 00:04:37,463
‏أعد تذاكر صديقتي من فضلك

68
00:04:37,546 --> 00:04:38,631
‏تعالي وخذيها

69
00:04:38,714 --> 00:04:43,010
‏لكن حذاري،‏ لأنني ثعلب،‏
وكما قلت في مسرحيتك السخيفة،‏

70
00:04:43,094 --> 00:04:45,513
‏نحن المفترسون كنا نلتهم الطريدة

71
00:04:45,596 --> 00:04:47,973
‏وما زالت غريزة القتل موجودة
في ‏‏"‏‏‏‏حمضياتنا النووية‏‏"‏‏‏‏

72
00:04:48,057 --> 00:04:50,267
‏أنا واثق من أنه يسمى حمض نووي

73
00:04:50,351 --> 00:04:51,894
‏لا تخبرني بما أعرفه،‏ ‏‏"‏‏‏‏ترافيس‏‏"‏‏‏‏

74
00:04:51,977 --> 00:04:54,105
‏أنت لا تخيفني،‏ ‏‏"‏‏‏‏جديون‏‏"‏‏‏‏

75
00:04:55,898 --> 00:04:58,025
‏‏-‏هل أنت خائفة الآن؟
‏-‏انظر إلى أنفها يرتعش!‏

76
00:04:58,109 --> 00:04:59,110
‏إنها خائفة!‏

77
00:04:59,193 --> 00:05:01,028
‏ابكي أيتها أرنوبة الصغيرة

78
00:05:01,195 --> 00:05:02,195
‏ابكي،‏ ابكي.‏.‏.‏

79
00:05:05,449 --> 00:05:07,827
‏تجهلين متى يجدر بك التوقف،‏ أليس كذلك؟

80
00:05:15,000 --> 00:05:16,752
‏أريدك أن تتذكري هذه اللحظة،‏

81
00:05:16,836 --> 00:05:20,506
‏في المرة المقبلة التي ستخالين
أنك ستكونين أي شيء عدا،‏

82
00:05:20,589 --> 00:05:22,716
‏أرنوبة غبية تزرع الجزر

83
00:05:27,888 --> 00:05:28,973
‏تبدو حالتك سيئة

84
00:05:29,056 --> 00:05:30,641
‏هل أنت بخير،‏ ‏‏"‏‏‏‏جودي‏‏"‏‏‏‏؟

85
00:05:30,724 --> 00:05:32,977
‏أجل.‏ أنا بخير

86
00:05:33,727 --> 00:05:34,812
‏هاك

87
00:05:34,895 --> 00:05:36,730
‏رائع!‏ استعدت تذاكرنا!‏

88
00:05:36,814 --> 00:05:38,274
‏أنت مذهلة،‏ ‏‏"‏‏‏‏جودي‏‏"‏‏‏‏!‏

89
00:05:38,357 --> 00:05:41,819
‏أجل،‏ ‏‏"‏‏‏‏جديون جري‏‏"‏‏‏‏ ذلك
يجهل عما يتكلم

90
00:05:41,902 --> 00:05:44,155
‏حسنا،‏ كان محقا بشأن أمر

91
00:05:46,574 --> 00:05:50,035
‏لا أتوقف أبدا

92
00:05:50,452 --> 00:05:51,203
‏أكاديمية الشرطة في ‏‏"‏‏‏‏زوتروبوليس‏‏"‏‏‏‏

93
00:05:51,287 --> 00:05:52,447
‏اسمعوا،‏ أيها الطلاب العسكريون

94
00:05:52,496 --> 00:05:54,136
‏في ‏‏"‏‏‏‏زوتروبوليس‏‏"‏‏‏‏ 12 نظاما بيئيا
ضمن المدينة

95
00:05:55,457 --> 00:05:56,584
{\an8}‏بعد مرور 15 عاما

96
00:05:56,792 --> 00:05:57,918
‏‏‏"‏‏‏‏تاندرا تاون‏‏"‏‏‏‏،‏

97
00:05:58,002 --> 00:05:59,211
‏ساحة الصحارى،‏

98
00:05:59,295 --> 00:06:01,213
‏حي ‏‏"‏‏‏‏رينفوريست‏‏"‏‏‏‏،‏ وهذه البعض منها

99
00:06:01,505 --> 00:06:06,051
‏عليكم أن تبرعوا فيها جميعها قبل انتشاركم
في الشوارع،‏ وإلا احزروا ما يحصل

100
00:06:06,218 --> 00:06:08,179
‏ستهلكون!‏

101
00:06:09,263 --> 00:06:11,265
‏عاصفة رملية حارة!‏

102
00:06:13,309 --> 00:06:14,894
‏أنت هالكة،‏ أيتها أرنوبة الصغيرة!‏

103
00:06:15,561 --> 00:06:17,938
‏سقوط عن ارتفاع 300 متر!‏

104
00:06:18,856 --> 00:06:20,816
‏أنت هالكة،‏ يا وجه الجزرة!‏

105
00:06:21,108 --> 00:06:22,818
‏جدار الجليد القارس!‏

106
00:06:24,904 --> 00:06:26,363
‏أنت هالكة،‏ أيتها الفتاة المزارعة!‏

107
00:06:26,906 --> 00:06:28,949
‏مجرم هائل

108
00:06:29,617 --> 00:06:32,369
‏أنت هالكة.‏
هالكة،‏ هالكة،‏ هالكة!‏

109
00:06:39,335 --> 00:06:42,630
‏مرحاض قذر!‏ أنت هالكة،‏ ‏‏"‏‏‏‏فلاف بات‏‏"‏‏‏‏

110
00:06:43,005 --> 00:06:45,466
‏استسلمي وعودي إلى المنزل،‏
أيتها أرنوبة الزغباء!‏

111
00:06:45,549 --> 00:06:46,800
‏لم يكن هناك قط شرطيا أرنوبا

112
00:06:46,884 --> 00:06:47,885
‏‏-‏أبدا.‏
‏-‏أبدا

113
00:06:47,968 --> 00:06:50,763
‏مجرد أرنوبة غبية تزرع الجزر

114
00:07:17,706 --> 00:07:20,793
‏بصفتي عمدة ‏‏"‏‏‏‏زوتروبوليس‏‏"‏‏‏‏،‏
أنا فخور بالإعلان،‏

115
00:07:20,876 --> 00:07:24,213
‏أن مبادرتي بدمج الحيوانات
قد أطلقت،‏

116
00:07:24,296 --> 00:07:27,049
‏أول خريجة من أكاديمية الشرطة

117
00:07:27,132 --> 00:07:32,554
‏الأولى في صفها،‏ الضابطة الأرنب الأولى
في شرطة المدينة،‏

118
00:07:32,638 --> 00:07:34,765
‏‏‏"‏‏‏‏جودي هوبز‏‏"‏‏‏‏

119
00:07:34,848 --> 00:07:36,350
‏يا للهول

120
00:07:38,811 --> 00:07:40,396
‏يا مساعدة العمدة ‏‏"‏‏‏‏بل ويذر‏‏"‏‏‏‏،‏ شارتها

121
00:07:40,479 --> 00:07:42,022
‏‏-‏أجل،‏ صحيح!‏
‏-‏شكرا

122
00:07:42,106 --> 00:07:43,565
‏أحسنت،‏ ‏‏"‏‏‏‏جودي‏‏"‏‏‏‏!‏

123
00:07:43,649 --> 00:07:44,649
‏‏‏"‏‏‏‏جودي‏‏"‏‏‏‏،‏

124
00:07:44,900 --> 00:07:48,612
‏شرف كبير لي أن أعيّنك رسميا،‏

125
00:07:48,696 --> 00:07:52,074
‏في وسط ‏‏"‏‏‏‏زوتروبوليس‏‏"‏‏‏‏:‏ الدائرة الأولى

126
00:07:52,157 --> 00:07:53,284
‏مركز المدينة

127
00:07:54,952 --> 00:07:56,996
‏تهانينا،‏ أيتها الضابطة ‏‏"‏‏‏‏هوبز‏‏"‏‏‏‏

128
00:07:57,329 --> 00:08:00,791
‏لن أخذلك.‏
كان هذا حلمي منذ الطفولة

129
00:08:01,250 --> 00:08:03,544
‏هذا يوم فخر كبير لنا نحن صغار الحجم

130
00:08:03,627 --> 00:08:04,878
‏‏‏"‏‏‏‏بل ويذر‏‏"‏‏‏‏،‏ تنحّي جانبا.‏ هيا

131
00:08:05,296 --> 00:08:07,756
‏حسنا،‏ أيتها الضابطة ‏‏"‏‏‏‏هوبز‏‏"‏‏‏‏.‏
أرينا أسنانك!‏

132
00:08:07,965 --> 00:08:09,693
‏‏-‏أيتها الضابطة ‏‏"‏‏‏‏هوبز‏‏"‏‏‏‏،‏ هنا!‏
‏-‏انظري هنا من فضلك!‏

133
00:08:09,717 --> 00:08:10,926
‏لا تتحركي.‏ ابتسمي!‏

134
00:08:13,595 --> 00:08:14,972
‏نحن فخوران جدا بك،‏ ‏‏"‏‏‏‏جودي‏‏"‏‏‏‏

135
00:08:15,055 --> 00:08:16,640
‏أجل.‏ وخائفان أيضا

136
00:08:16,724 --> 00:08:19,101
‏حقا،‏ إنه أشبه بمزيج بين الخوف والفخر

137
00:08:19,184 --> 00:08:22,813
‏أقصد،‏ ‏‏"‏‏‏‏زوتروبوليس‏‏"‏‏‏‏.‏ بعيدة جدا.‏
يا لها من مدينة كبيرة

138
00:08:22,896 --> 00:08:23,897
‏يا جماعة،‏

139
00:08:23,981 --> 00:08:25,983
‏عملت لتحقيق هذا طوال حياتي

140
00:08:26,066 --> 00:08:29,570
‏نعلم.‏ ونحن متحمّسان
بعض الشيء لأجلك،‏ لكننا مذعوران

141
00:08:29,862 --> 00:08:32,364
‏الأمر الوحيد الذي علينا أن نخشاه
هو الخوف بذاته

142
00:08:32,448 --> 00:08:35,034
‏والدببة أيضا.‏ علينا أن نخشى الدببة أيضا

143
00:08:35,117 --> 00:08:36,535
‏بدون ذكر الأسود والذئاب

144
00:08:36,618 --> 00:08:37,786
‏‏-‏الذئاب؟
‏-‏بنات عرس

145
00:08:37,870 --> 00:08:38,954
‏تلعب الورق مع ابن عرس

146
00:08:39,038 --> 00:08:40,289
‏أجل ويغشّ بشدة

147
00:08:40,497 --> 00:08:43,500
‏أتعرفين؟ جميع المفترسين.‏
و‏‏"‏‏‏‏زوتروبوليس‏‏"‏‏‏‏ مليئة بهم

148
00:08:43,584 --> 00:08:44,376
‏‏‏"‏‏‏‏ستو‏‏"‏‏‏‏

149
00:08:44,460 --> 00:08:46,045
‏والثعالب هم الأسوأ

150
00:08:46,128 --> 00:08:50,299
‏في الواقع،‏ والدك محق هنا.‏
الأمر كامن في تركيبتهم الأحيائية

151
00:08:50,382 --> 00:08:51,759
‏أتتذكرين ما حصل مع ‏‏"‏‏‏‏جديون جري‏‏"‏‏‏‏؟

152
00:08:51,842 --> 00:08:53,344
‏حين كان عمري تسعة أعوام

153
00:08:53,427 --> 00:08:56,555
‏كان ‏‏"‏‏‏‏جديون جري‏‏"‏‏‏‏ أخرق وصدف أنه ثعلب

154
00:08:56,638 --> 00:08:58,599
‏أعرف الكثير من الأرانب الخرقى

155
00:08:58,682 --> 00:09:01,477
‏بالطبع،‏ هذه حالنا جميعا.‏ حتما.‏
لكن فقط في حال احتجت إليه،‏

156
00:09:01,560 --> 00:09:03,687
‏صنعنا لك طردا صغيرا
لأخذه معك

157
00:09:03,771 --> 00:09:05,931
‏‏-‏ووضعت فيه بعض الوجبات الخفيفة.‏
‏-‏هذه مادة رادعة للثعالب

158
00:09:05,981 --> 00:09:07,149
‏أجل،‏ إنها آمنة

159
00:09:07,232 --> 00:09:08,484
‏هذا منفّر للثعالب

160
00:09:08,776 --> 00:09:09,878
‏المادة الرادعة والمنفّرة،‏
هذا كل ما يلزمها

161
00:09:09,902 --> 00:09:11,904
‏‏-‏انظري إلى هذا!‏
‏-‏تبّا

162
00:09:11,987 --> 00:09:13,822
‏لا تحتاج إلى جهاز صاعق للثعالب،‏ ‏‏"‏‏‏‏ستو‏‏"‏‏‏‏

163
00:09:13,906 --> 00:09:16,283
‏تبّا.‏ متى لم تكن هناك
حاجة إلى مسدس صاعق للثعالب؟

164
00:09:16,367 --> 00:09:19,078
‏حسنا،‏ اسمعا!‏ سآخذ هذه،‏
لكي تكفّا عن الكلام

165
00:09:19,161 --> 00:09:20,996
‏مذهل!‏ هكذا يفوز الجميع!‏

166
00:09:21,080 --> 00:09:23,707
‏وصل للتو،‏ قطار ‏‏"‏‏‏‏زوتروبوليس‏‏"‏‏‏‏ السريع

167
00:09:26,001 --> 00:09:28,337
‏حسنا،‏ عليّ الذهاب!‏ وداعا!‏

168
00:09:28,921 --> 00:09:30,672
‏وداعا،‏ ‏‏"‏‏‏‏جودي‏‏"‏‏‏‏!‏

169
00:09:36,553 --> 00:09:38,347
‏أحبكما

170
00:09:38,931 --> 00:09:40,349
‏نحن أيضا

171
00:09:41,225 --> 00:09:43,102
‏تبّا،‏ ها قد انهمرت الدموع

172
00:09:43,477 --> 00:09:44,853
‏‏‏"‏‏‏‏ستو‏‏"‏‏‏‏،‏ استعد رباطة جأشك

173
00:09:45,270 --> 00:09:46,605
‏وداعا،‏ جميعا!‏

174
00:09:46,688 --> 00:09:47,981
‏‏-‏وداعا،‏ ‏‏"‏‏‏‏جودي‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏وداعا،‏ ‏‏"‏‏‏‏جودي‏‏"‏‏‏‏!‏

175
00:09:48,065 --> 00:09:49,733
‏أحبك!‏

176
00:09:50,109 --> 00:09:52,194
‏وداعا!‏ وداعا!‏

177
00:09:55,155 --> 00:09:56,281
‏وداعا!‏

178
00:10:00,869 --> 00:10:05,666
{\an8}‏أنتم مغادرون
‏‏"‏‏‏‏بانيبارو‏‏"‏‏‏‏

179
00:10:05,916 --> 00:10:09,128
‏‏‏"‏‏‏‏غزال‏‏"‏‏‏‏
جرّب كل شيء

180
00:10:25,185 --> 00:10:29,398
‏أفسدت كل شيء الليلة
خسرت معركة أخرى

181
00:10:29,690 --> 00:10:31,733
‏‏‏"‏‏‏‏زوتروبوليس‏‏"‏‏‏‏
ترحب بكم

182
00:10:31,817 --> 00:10:33,527
‏خسرت معركتي مع نفسي
لكنني سأبدأ من جديد

183
00:10:33,610 --> 00:10:35,571
‏أنا أسقط باستمرار

184
00:10:35,654 --> 00:10:37,614
‏وأرتطم بالأرض

185
00:10:37,698 --> 00:10:39,575
‏لكنني أنهض دائماً الآن

186
00:10:39,658 --> 00:10:41,785
‏لأرى ما ستكون عليه الخطوة التالية

187
00:10:43,704 --> 00:10:45,873
‏الطيور لا تطير بسهولة

188
00:10:45,956 --> 00:10:48,000
‏بل تسقط وتنهض من جديد

189
00:10:51,503 --> 00:10:58,260
‏لا أحد يتعلم قبل أن يخطىء أولا

190
00:10:58,886 --> 00:11:02,055
‏انا لن أستسلم
كلا،‏ لن أعترف بالهزيمة

191
00:11:02,181 --> 00:11:06,643
‏إلى أن أبلغ النهاية
بعد ذلك،‏ سأعاود الكرّة وأبدأ من جديد

192
00:11:06,768 --> 00:11:08,729
‏كلا،‏ لن أرحل

193
00:11:08,812 --> 00:11:11,482
‏سوق السمك
استرخوا

194
00:11:11,565 --> 00:11:14,651
‏أريد أن أجرب كل شيء
أريد أن اجرّب على الرغم من أنني قد افشل

195
00:11:15,652 --> 00:11:18,822
‏أنا لن أستسلم
كلا،‏ لن أعترف بالهزيمة

196
00:11:18,906 --> 00:11:20,741
‏إلى أن أبلغ النهاية

197
00:11:21,033 --> 00:11:23,243
‏بعد ذلك،‏ سأعاود الكرّة وابدأ من جديد

198
00:11:23,494 --> 00:11:27,789
‏كلا،‏ لن أرحل
أريد أن أجرب كل شيء

199
00:11:27,873 --> 00:11:31,126
‏أريد أن أجرب على الرغم من أنني قد أفشل

200
00:11:35,422 --> 00:11:36,798
‏أريد أن أجرب كل شيء

201
00:11:39,760 --> 00:11:41,261
‏أريد أن أجرب كل شيء

202
00:11:44,014 --> 00:11:45,766
‏أريد أن أجرب كل شيء

203
00:11:49,436 --> 00:11:56,318
‏سأستمر بارتكاب تلك الأخطاء الجديدة

204
00:11:57,778 --> 00:12:04,868
‏وسأستمر بارتكابها كل يوم

205
00:12:05,786 --> 00:12:09,039
‏تلك الأخطاء الجديدة

206
00:12:22,886 --> 00:12:24,054
‏عصير الأقاقيا الطازج

207
00:12:24,137 --> 00:12:25,222
‏أريد أن أجرب كل شيء

208
00:12:25,305 --> 00:12:26,557
‏محل عصير
استلام

209
00:12:27,516 --> 00:12:29,393
‏أريد أن أجرب كل شيء

210
00:12:31,770 --> 00:12:33,397
‏أريد أن أجرب كل شيء

211
00:12:37,442 --> 00:12:41,029
‏أريد أن أجرب كل شيء

212
00:12:42,281 --> 00:12:46,076
{\an8}‏أنا ‏‏"‏‏‏‏غزال‏‏"‏‏‏‏.‏ أهلا بكم في ‏‏"‏‏‏‏زوتروبوليس‏‏"‏‏‏‏

213
00:12:46,201 --> 00:12:48,745
‏أهلا بك في ‏‏"‏‏‏‏جراند بانجولين أرمز‏‏"‏‏‏‏

214
00:12:48,829 --> 00:12:51,623
‏شقق فخمة لها سحرها

215
00:12:51,707 --> 00:12:55,460
‏مع خدمة إزالة القمل مرة في الشهر.‏
لا تفقدي مفتاحك

216
00:12:55,544 --> 00:12:56,962
‏شكرا

217
00:12:57,045 --> 00:12:59,256
‏مرحبا!‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏جودي‏‏"‏‏‏‏،‏ جارتكما الجديدة

218
00:12:59,339 --> 00:13:00,382
‏حقا؟ حسنا،‏ صوتنا صاخب

219
00:13:00,465 --> 00:13:02,718
‏لا تتوقعي منا الاعتذار على ذلك

220
00:13:05,679 --> 00:13:06,888
‏جدران زلقة

221
00:13:06,972 --> 00:13:08,265
‏اصمت!‏

222
00:13:08,348 --> 00:13:09,433
‏سرير متداع

223
00:13:09,516 --> 00:13:10,684
‏‏-‏اصمت!‏
‏-‏اصمت أنت!‏

224
00:13:10,767 --> 00:13:12,269
‏هلا تصمت؟

225
00:13:12,352 --> 00:13:13,395
‏جيران مجانين

226
00:13:13,478 --> 00:13:14,605
‏قلت لك،‏ ‏‏"‏‏‏‏اصمت!‏‏‏"‏‏‏‏

227
00:13:14,688 --> 00:13:16,106
‏أحببتها!‏

228
00:13:16,189 --> 00:13:17,441
‏أقفل فمك،‏ اصمت

229
00:13:22,321 --> 00:13:23,780
{\an8}‏إبعاد الثعالب

230
00:13:33,832 --> 00:13:35,584
‏الشرطة

231
00:13:35,667 --> 00:13:36,710
‏هيا!‏

232
00:13:36,793 --> 00:13:38,629
‏كشّر عن أنيابه أولا!‏

233
00:13:39,921 --> 00:13:40,922
‏شرطة ‏‏"‏‏‏‏زوتروبوليس‏‏"‏‏‏‏

234
00:13:41,006 --> 00:13:42,132
‏أرجو المعذرة

235
00:13:42,549 --> 00:13:43,800
‏هنا في الأسفل

236
00:13:44,301 --> 00:13:45,135
‏مرحبا

237
00:13:45,218 --> 00:13:47,304
‏يا للهول!‏

238
00:13:47,387 --> 00:13:50,474
‏استخدموا أرنوبا بالفعل!‏ ماذا!‏

239
00:13:50,557 --> 00:13:53,477
‏عليّ أن أقرّ أنك أكثر ظرافة
مما خلتك عليه!‏

240
00:13:54,227 --> 00:13:58,899
‏كنت تجهل ذلك على الأرجح،‏ لكن يمكن
لأرنوب أن ينعت أرنوبا آخر بالظريف،‏

241
00:13:58,982 --> 00:14:00,567
‏لكن حين تفعل الحيوانات الأخرى ذلك،‏

242
00:14:00,776 --> 00:14:01,818
‏يكون ذلك بعض الشيء،‏

243
00:14:02,903 --> 00:14:06,490
‏آسف جدا!‏
أنا،‏ ‏‏"‏‏‏‏بنجامين كلاوهوسر‏‏"‏‏‏‏،‏

244
00:14:06,573 --> 00:14:10,827
‏الشخص الذي يخاله الجميع شرطيا مترهلا يحب
الفطائر المحلاة،‏ أحكم عليك بآرائي المقولبة

245
00:14:11,578 --> 00:14:15,499
‏لا،‏ لا بأس.‏ في الواقع لديك.‏.‏.‏
هناك.‏.‏.‏

246
00:14:15,582 --> 00:14:17,000
‏في عنقك.‏ الطية

247
00:14:17,084 --> 00:14:18,919
‏أين؟

248
00:14:19,002 --> 00:14:21,963
‏ها أنت،‏ أيها المزعج الصغير!‏

249
00:14:23,090 --> 00:14:25,092
‏عليّ حضور مناداة الأسماء،‏
من أين.‏.‏.‏

250
00:14:25,175 --> 00:14:26,802
‏قاعة الاجتماع هناك إلى اليسار

251
00:14:26,885 --> 00:14:28,512
‏رائع.‏ شكرا

252
00:14:29,763 --> 00:14:32,123
‏ستتعرض تلك الأرنوبة الصغيرة المسكينة
للالتهام على قيد الحياة

253
00:14:44,069 --> 00:14:46,113
‏مرحبا،‏ الضابطة ‏‏"‏‏‏‏هوبز‏‏"‏‏‏‏

254
00:14:46,196 --> 00:14:48,115
‏هل أنت جاهز لجعل العالم
مكانا أفضل؟

255
00:14:52,577 --> 00:14:53,577
‏انتباه!‏

256
00:14:58,792 --> 00:15:01,461
‏حسنا!‏ ليجلس الجميع

257
00:15:02,129 --> 00:15:04,881
‏لديّ ثلاثة بنود في برنامج الأعمال

258
00:15:04,965 --> 00:15:09,720
‏أولا.‏.‏.‏ علينا أن نقرّ
بالأمر الجلي في الغرفة

259
00:15:10,387 --> 00:15:11,388
‏‏‏"‏‏‏‏فرانسين‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

260
00:15:12,389 --> 00:15:13,473
‏عيدا سعيدا

261
00:15:16,643 --> 00:15:17,811
‏ثانيا

262
00:15:17,894 --> 00:15:20,897
‏هناك مجنّدون جدد معنا
عليّ تقديمهم،‏

263
00:15:20,981 --> 00:15:22,065
‏لكنني لن أفعل ذلك،‏

264
00:15:22,149 --> 00:15:24,025
‏لأنني لا أكترث

265
00:15:25,986 --> 00:15:29,906
‏أخيرا،‏ لدينا 14 قضية عن ثدييات مفقودة

266
00:15:29,990 --> 00:15:33,994
‏جميعهم من المفترسين،‏ من دب قطبي
ضخم إلى ثعلب ماء صغير

267
00:15:35,328 --> 00:15:38,206
‏وتضغط عليّ البلدية للعثور عليهم

268
00:15:38,290 --> 00:15:41,585
‏إنها الأولوية القصوى

269
00:15:41,668 --> 00:15:42,919
‏المهمات

270
00:15:43,086 --> 00:15:44,337
‏الضباط ‏‏"‏‏‏‏جريزولي‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

271
00:15:44,421 --> 00:15:48,925
‏‏‏"‏‏‏‏فانجماير‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏ديلجاتو‏‏"‏‏‏‏.‏ ستتولى فرقكم
الثدييات المفقودة من حي ‏‏"‏‏‏‏رينفوريست‏‏"‏‏‏‏

272
00:15:49,426 --> 00:15:52,220
‏الضباط ‏‏"‏‏‏‏ماكهورن‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏راينوفيتز‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏وولفارد‏‏"‏‏‏‏

273
00:15:52,304 --> 00:15:54,765
‏ستتولى فرقكم ساحة الصحارى

274
00:15:55,015 --> 00:15:57,017
‏الضباط ‏‏"‏‏‏‏هيجينز‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏سنارلوف‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏ترانكابي‏‏"‏‏‏‏

275
00:15:57,100 --> 00:15:59,186
‏‏‏"‏‏‏‏تاندرا تاون‏‏"‏‏‏‏

276
00:15:59,269 --> 00:16:02,189
‏وأخيرا،‏ أول أرنوبة لدينا،‏

277
00:16:02,272 --> 00:16:04,900
‏الضابطة ‏‏"‏‏‏‏هوبز‏‏"‏‏‏‏

278
00:16:05,650 --> 00:16:06,735
‏ستهتمين بمخالفات المرور

279
00:16:07,194 --> 00:16:08,445
‏يمكنك الانصراف

280
00:16:08,570 --> 00:16:10,280
‏مخالفات المرور؟

281
00:16:11,448 --> 00:16:12,574
‏أيها الرئيس!‏

282
00:16:12,657 --> 00:16:13,700
‏أيها القائد ‏‏"‏‏‏‏بوجو‏‏"‏‏‏‏؟

283
00:16:14,951 --> 00:16:18,622
‏سيدي،‏ قلت إن هناك
14 قضية خاصة بثدييات مفقودة

284
00:16:18,705 --> 00:16:20,457
‏‏-‏إذن؟
‏-‏إذن يمكنني تولي واحدة

285
00:16:20,540 --> 00:16:24,044
‏نسيت على الأرجح،‏
لكنني كنت الأولى في صفي في الأكاديمية

286
00:16:24,169 --> 00:16:26,713
‏لم أنس ذلك.‏ لكنني لا أكترث

287
00:16:26,797 --> 00:16:28,965
‏سيدي،‏ لست مجرد أرنوبة رمزية

288
00:16:29,049 --> 00:16:31,968
‏إذن،‏ يجب أن يسهل عليك إصدار مئة مخالفة
في اليوم

289
00:16:35,972 --> 00:16:38,809
‏مئة مخالفة.‏ لن أصدر مئة مخالفة

290
00:16:38,892 --> 00:16:41,102
‏سأصدر 200 مخالفة

291
00:16:41,186 --> 00:16:42,437
‏قبل الظهيرة

292
00:16:50,904 --> 00:16:52,531
‏توقف متكرر

293
00:16:52,614 --> 00:16:53,990
{\an8}‏شرطة المدينة

294
00:17:00,747 --> 00:17:01,747
‏انقضت الصلاحية

295
00:17:11,716 --> 00:17:12,716
‏مخالفة وقوف

296
00:17:28,817 --> 00:17:31,695
‏ممنوع الوقوف

297
00:17:40,245 --> 00:17:41,245
‏هاك!‏

298
00:17:41,371 --> 00:17:43,164
‏200 مخالفة قبل الظهيرة!‏

299
00:17:48,420 --> 00:17:49,504
‏201

300
00:17:51,131 --> 00:17:53,884
‏انتبه إلى خطواتك،‏ أيها الثعلب!‏

301
00:17:55,468 --> 00:17:59,472
‏مثلجات ‏-‏ أكواز ‏-‏ غداء

302
00:18:20,785 --> 00:18:22,704
‏أين ذهب؟

303
00:18:37,302 --> 00:18:41,181
‏لا أعلم لما تتربص هنا متجهما
خلال ساعات النهار،‏

304
00:18:41,306 --> 00:18:45,727
‏لكنني لا أريد أية متاعب هنا.‏
لذا،‏ ارحل

305
00:18:45,810 --> 00:18:50,774
‏لا أريد المتاعب أيضا،‏ سيدي.‏
أريد ‏‏"‏‏‏‏جامبو بوب‏‏"‏‏‏‏ وحسب،‏

306
00:18:50,857 --> 00:18:52,442
‏لابني الصغير

307
00:18:56,696 --> 00:18:59,282
‏أتريد الأحمر أو الأزرق،‏ يا صغيري؟

308
00:19:04,329 --> 00:19:05,830
‏يا لي من.‏.‏.‏

309
00:19:05,914 --> 00:19:06,998
‏هيا،‏ يا فتى.‏ تراجع

310
00:19:07,082 --> 00:19:09,501
‏اسمع،‏ يا رجل.‏ ماذا؟
أما من محلات مثلجات للثعالب،‏

311
00:19:09,584 --> 00:19:10,794
‏في منطقتك؟

312
00:19:10,877 --> 00:19:12,003
‏لا،‏ لا.‏ إنها موجودة حتما

313
00:19:12,087 --> 00:19:15,966
‏إنها موجودة.‏ لكن ابني،‏
هذا المحتال الصغير،‏

314
00:19:16,049 --> 00:19:19,135
‏يحب كل شيء بحجم الفيلة.‏
ويريد أن يصبح واحدا حين يكبر

315
00:19:19,886 --> 00:19:21,179
‏أليس هذا مذهلا؟

316
00:19:22,681 --> 00:19:25,934
‏من أنا لأسحق أحلامه الصغيرة؟ صحيح؟

317
00:19:26,726 --> 00:19:28,996
{\an8}‏لا تجيد القراءة على الأرجح،‏ أيها الثعلب،‏
لكن مكتوب على اللافتة.‏.‏.‏

318
00:19:29,020 --> 00:19:32,148
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏لنا الحق برفض خدمة،‏

319
00:19:32,232 --> 00:19:34,651
‏‏‏"‏‏‏‏أيّ شخص.‏‏‏"‏‏‏‏
لذا،‏ ارحل

320
00:19:34,734 --> 00:19:36,736
‏تؤخّر الصف

321
00:19:39,239 --> 00:19:41,533
‏مرحبا؟ أرجو المعذرة

322
00:19:41,741 --> 00:19:44,661
‏عليك انتظار دورك
كما الجميع،‏ يا فتاة المخالفات

323
00:19:44,828 --> 00:19:46,746
‏في الواقع،‏ أنا ضابطة

324
00:19:46,830 --> 00:19:48,331
‏كان لديّ سؤال سريع وحسب

325
00:19:48,415 --> 00:19:51,835
‏هل يدرك زبائنك
أنهم يتناولون المخاط،‏

326
00:19:51,918 --> 00:19:53,003
‏مع بسكويتهم وقشدتهم؟

327
00:19:54,921 --> 00:19:56,339
‏عمّ تتكلمين؟

328
00:19:56,423 --> 00:20:00,010
‏لا أريد إثارة المتاعب،‏
لكن أعتقد أن سكب المثلجات،‏

329
00:20:00,093 --> 00:20:02,846
‏بخرطوم بلا قفازين
هي مخالفة لقانون الصحة من الدرجة الثالثة

330
00:20:04,514 --> 00:20:06,641
‏وهو أمر خطر نوعا ما

331
00:20:06,725 --> 00:20:08,601
‏بالطبع،‏ يمكنني إعطاؤك تحذيرا وحسب،‏

332
00:20:08,685 --> 00:20:12,522
‏إن وضعت قفازا على الخرطوم و.‏.‏.‏
لا أعلم،‏

333
00:20:12,605 --> 00:20:16,026
‏إن بعت لهذا الأب اللطيف
وابنه.‏.‏.‏

334
00:20:16,109 --> 00:20:17,152
‏ما كان اسمها؟

335
00:20:17,235 --> 00:20:19,362
‏‏‏"‏‏‏‏جامبو بوب‏‏"‏‏‏‏.‏
من فضلك

336
00:20:19,446 --> 00:20:20,947
‏‏‏"‏‏‏‏جامبو بوب‏‏"‏‏‏‏

337
00:20:22,741 --> 00:20:24,284
‏15 دولارا

338
00:20:24,367 --> 00:20:27,495
‏شكرا جزيلا.‏
شكرا

339
00:20:27,579 --> 00:20:30,874
‏لا.‏ هل هذه مزحة؟
لا أملك محفظتي

340
00:20:32,792 --> 00:20:35,879
‏كنت لأفقد رأسي لو لم يكن متصلا بعنقي.‏
هذه هي الحقيقة

341
00:20:35,962 --> 00:20:39,841
‏يا للهول،‏ آسف،‏ يا صغيري.‏
لا بدّ أنه أسوأ عيد ميلاد لك على الإطلاق

342
00:20:39,924 --> 00:20:42,135
‏أرجوك لا تغضب مني

343
00:20:42,594 --> 00:20:44,012
‏شكرا بأية حال

344
00:20:49,809 --> 00:20:51,561
‏احتفظ بالفكة

345
00:20:51,644 --> 00:20:53,688
‏أيتها الضابطة،‏ شكرا جزيلا لك

346
00:20:53,772 --> 00:20:56,566
‏هذا لطف بالغ منك،‏ حقا.‏
أيمكنني أن أردّ لك المال؟

347
00:20:56,649 --> 00:20:59,235
‏لا،‏ على حسابي.‏
لكن.‏.‏.‏

348
00:20:59,319 --> 00:21:03,406
‏تزعجني جدا رؤية أشخاص
بهذه المواقف المتخلّفة حيال الثعالب

349
00:21:03,490 --> 00:21:06,326
‏أريد القول وحسب إنك والد رائع و.‏.‏.‏

350
00:21:06,409 --> 00:21:09,287
‏ورجل حسن الألفاظ

351
00:21:09,496 --> 00:21:14,000
‏هذا إطراء كبير.‏
من النادر أن أجد شخصا غير متعال هكذا

352
00:21:14,084 --> 00:21:15,084
‏أيتها الضابطة،‏

353
00:21:15,126 --> 00:21:16,336
‏‏‏"‏‏‏‏هوبز‏‏"‏‏‏‏.‏ سيد،‏

354
00:21:16,419 --> 00:21:18,797
‏‏‏"‏‏‏‏وايلد‏‏"‏‏‏‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏نيك وايلد‏‏"‏‏‏‏

355
00:21:18,880 --> 00:21:20,256
‏وأنت،‏ أيها الصغير.‏.‏.‏

356
00:21:20,423 --> 00:21:23,760
‏أتريد أن تصبح فيلا حين تكبر؟
كن فيلا

357
00:21:23,843 --> 00:21:26,012
‏لأننا في ‏‏"‏‏‏‏زوتروبوليس‏‏"‏‏‏‏

358
00:21:26,096 --> 00:21:28,598
‏يمكن لأي شخص أن يكون أي شيء

359
00:21:29,766 --> 00:21:31,226
‏أردّد له ذلك طوال الوقت

360
00:21:31,309 --> 00:21:34,395
‏حسنا،‏ هاك.‏ أمسكها بحافريك.‏ أجل

361
00:21:34,479 --> 00:21:37,524
‏انظري إلى تلك الابتسامة.‏
إنها ابتسامة تظهر ‏‏"‏‏‏‏عيدا سعيدا‏‏"‏‏‏‏

362
00:21:37,607 --> 00:21:40,068
‏حسنا،‏ وداعا ‏‏"‏‏‏‏توت‏-‏توت‏‏"‏‏‏‏

363
00:21:41,319 --> 00:21:42,612
‏‏‏"‏‏‏‏توت‏-‏توت‏‏"‏‏‏‏!‏

364
00:21:42,695 --> 00:21:43,738
‏وداعا،‏ الآن

365
00:21:43,822 --> 00:21:44,822
‏وداعا!‏

366
00:22:01,381 --> 00:22:03,216
‏مرحبا،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏توت‏-‏توت‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

367
00:22:45,592 --> 00:22:47,468
‏مثلجات
‏‏"‏‏‏‏عضوية‏‏"‏‏‏‏ دولاران

368
00:22:50,722 --> 00:22:52,432
‏مثلجات!‏

369
00:22:52,515 --> 00:22:53,808
‏ابتاعوا مثلجاتكم!‏

370
00:22:53,892 --> 00:22:57,145
‏مصرف الإخوة ‏‏"‏‏‏‏ليمنغ‏‏"‏‏‏‏

371
00:23:19,000 --> 00:23:20,084
‏توصيلة خشب

372
00:23:20,168 --> 00:23:21,252
‏ما به لونها؟

373
00:23:21,336 --> 00:23:22,462
‏اللون؟

374
00:23:23,171 --> 00:23:24,380
‏إنه خشب أحمر

375
00:23:26,633 --> 00:23:28,927
‏39،‏ 40.‏ هاك

376
00:23:29,010 --> 00:23:30,970
‏أحسنت باستعمال ذلك الحفاض،‏ أيها الضخم

377
00:23:31,512 --> 00:23:34,057
‏لا قبلة وداع لأبيك؟

378
00:23:35,642 --> 00:23:38,978
‏قبّلني غدا،‏
سأقضم لك وجهك

379
00:23:40,063 --> 00:23:41,105
‏وداعا

380
00:23:44,275 --> 00:23:47,612
‏حسنا.‏ دافعت عنك،‏ وكذبت عليّ

381
00:23:47,695 --> 00:23:48,988
‏يا لك من كاذب!‏

382
00:23:49,072 --> 00:23:50,823
‏يسمى الأمر حيلة،‏ عزيزتي

383
00:23:50,907 --> 00:23:52,992
‏ولست الكاذب.‏ بل هو

384
00:23:56,746 --> 00:23:57,622
‏مهلا!‏

385
00:23:57,705 --> 00:24:00,583
‏حسنا،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏ الماكر،‏ أنت قيد الاعتقال

386
00:24:00,667 --> 00:24:02,126
‏حقا؟ بأية تهمة؟

387
00:24:02,210 --> 00:24:04,712
‏يا للهول،‏ لا أعلم.‏
ماذا عن بيع الطعام بدون رخصة؟

388
00:24:04,796 --> 00:24:06,923
‏نقل بضاعة غير معلنة
عبر حدود المدن

389
00:24:07,006 --> 00:24:08,174
‏الدعاية الكاذبة

390
00:24:08,383 --> 00:24:11,135
‏رخصة.‏ إيصال تجارة معلنة

391
00:24:11,219 --> 00:24:13,680
‏ولم أجر أية دعاية كاذبة.‏
اعتني بنفسك

392
00:24:13,763 --> 00:24:16,015
‏قلت لذلك الفأر
إن عصي المثلجات هي من الخشب الأحمر!‏

393
00:24:16,099 --> 00:24:18,643
‏هذا صحيح.‏ ‏‏"‏‏‏‏خشب أحمر.‏‏‏"‏‏‏‏
بفسحة في الوسط

394
00:24:18,726 --> 00:24:20,144
‏خشب أحمر اللون

395
00:24:21,771 --> 00:24:24,524
‏لا يمكنك المسّ بي،‏ يا جزرة.‏
أقوم بهذا العمل منذ ولادتي

396
00:24:24,607 --> 00:24:26,442
‏عليك الامتناع
عن نعتي بجزرة

397
00:24:26,526 --> 00:24:30,446
‏إنها غلطتي.‏ افترضت وحسب أنك أتيت
من بلدة مليئة بالجزر،‏ لا؟

398
00:24:30,530 --> 00:24:31,322
‏لا!‏

399
00:24:31,406 --> 00:24:33,950
‏بلدة ‏‏"‏‏‏‏بودانك‏‏"‏‏‏‏ في مقاطعة ‏‏"‏‏‏‏ديربروك‏‏"‏‏‏‏،‏
وترعرعت في ‏‏"‏‏‏‏بانيبارو‏‏"‏‏‏‏

400
00:24:34,033 --> 00:24:37,620
‏حسنا.‏ أخبريني إن كانت هذه القصة
تبدو مألوفة

401
00:24:37,704 --> 00:24:40,164
‏فتاة ريفية ساذجة بعلامات جيدة
وأفكار بارزة،‏

402
00:24:40,248 --> 00:24:43,042
‏قرّرت ما يلي:‏ ‏‏"‏‏‏‏انظروا إليّ!‏
سأنتقل إلى 'زوتروبوليس'،‏

403
00:24:43,126 --> 00:24:46,212
‏‏‏"‏‏‏‏حيث يعيش المفترسون والطرائد
بتناغم وتغني 'كومبايا'‏‏"‏‏‏‏

404
00:24:46,296 --> 00:24:48,298
‏لكنها تكتشف لاحقا،‏

405
00:24:48,381 --> 00:24:51,718
‏أننا لا نتفق جميعا معا.‏
وذلك الحلم بأن تصبح شرطية في مدينة كبرى؟

406
00:24:51,801 --> 00:24:55,346
‏كان غلطة مضاعفة.‏ إنها فتاة المخالفات.‏
والغلطة الثالثة،‏

407
00:24:55,430 --> 00:24:57,640
‏لا أحد يكترث لأمرها أو لأحلامها

408
00:24:57,724 --> 00:25:01,686
‏وقريبا،‏ تموت هذه الأحلام
وتغرق أرنوبتنا في بؤس عاطفي وحرفي،‏

409
00:25:01,769 --> 00:25:03,313
‏إذ تعيش في صندوق تحت جسر،‏

410
00:25:03,396 --> 00:25:05,857
‏حتى لا يعود لديها خيار أخيرا
سوى العودة إلى ديارها،‏

411
00:25:05,940 --> 00:25:08,484
‏بذلك الذيل الظريف الزغب
بين ساقيها،‏

412
00:25:08,568 --> 00:25:09,652
‏لتصبح.‏.‏.‏

413
00:25:09,736 --> 00:25:11,321
‏أنت من ‏‏"‏‏‏‏بانيبارو‏‏"‏‏‏‏،‏
أهذا ما قلته؟

414
00:25:11,404 --> 00:25:14,407
‏فما رأيك بمزارعة جزر؟
أيبدو ذلك صحيحا؟

415
00:25:18,286 --> 00:25:21,497
‏الزمي الحذر،‏ وإلا لن تكون
أحلامك الوحيدة المنسحقة

416
00:25:21,581 --> 00:25:25,918
‏اسمع!‏ لا أحد يملي عليّ ما يمكنني
أو ما لا يمكنني أن أكون عليه!‏

417
00:25:26,002 --> 00:25:28,087
‏خاصة ليس أخرق ما،‏

418
00:25:28,171 --> 00:25:32,759
‏لم يجرؤ قط على السعي ليصبح
أكثر من مجرد سارق مثلجات محتال

419
00:25:32,842 --> 00:25:36,346
‏حسنا،‏ اسمعي.‏
يأتي الجميع إلى ‏‏"‏‏‏‏زوتروبوليس‏‏"‏‏‏‏،‏

420
00:25:36,429 --> 00:25:38,348
‏ظنا منهم أنهم بوسعهم أن يكونوا
أي شيء يريدونه

421
00:25:38,431 --> 00:25:39,932
‏حسنا،‏ لا يمكنك ذلك

422
00:25:40,016 --> 00:25:42,226
‏لا يسعك أن تكوني سوى ما أنت عليه

423
00:25:42,310 --> 00:25:44,687
‏ثعلب مكار،‏ أرنوبة غبية

424
00:25:44,812 --> 00:25:46,647
‏لست أرنوبة غبية

425
00:25:47,440 --> 00:25:50,193
‏صحيح.‏ وهذا ليس إسمنتا رطبا

426
00:25:51,861 --> 00:25:53,029
‏لن تصبحي أبدا شرطية حقيقية

427
00:25:54,113 --> 00:25:55,531
‏لكنك فتاة مخالفات ظريفة

428
00:25:56,199 --> 00:25:57,909
‏قد تصبحين مشرفة ذات يوم

429
00:25:58,201 --> 00:26:00,203
‏اصمدي

430
00:26:03,706 --> 00:26:06,292
‏أهلا بكم

431
00:26:21,808 --> 00:26:24,143
‏لا يمكنك فعل شيء بالشكل الصحيح،‏ عزيزتي

432
00:26:24,227 --> 00:26:26,270
‏أنا فاشل

433
00:26:32,360 --> 00:26:36,406
‏جزر لشخص واحد

434
00:26:47,166 --> 00:26:49,585
‏أمي وأبي

435
00:26:52,463 --> 00:26:54,465
‏هذان والداي

436
00:26:54,549 --> 00:26:56,050
‏ها هي!‏

437
00:26:56,134 --> 00:26:57,051
‏مرحبا،‏ عزيزتي!‏

438
00:26:57,135 --> 00:26:59,971
‏مرحبا،‏ ‏‏"‏‏‏‏جود‏‏"‏‏‏‏ الرائعة.‏
كيف كان أول يوم لك في السلك؟

439
00:27:00,054 --> 00:27:02,056
‏‏-‏كان رائعا بالفعل.‏
‏-‏حقا؟

440
00:27:02,140 --> 00:27:03,558
‏هل كان متناسبا مع كل آمالك؟

441
00:27:03,641 --> 00:27:04,976
‏حتما

442
00:27:05,059 --> 00:27:09,439
‏وأكثر.‏ الجميع لطيف جدا و.‏.‏.‏

443
00:27:09,522 --> 00:27:11,149
‏‏-‏أشعر بأنني أحدث فارقا.‏
‏-‏مهلا لحظة

444
00:27:11,232 --> 00:27:12,567
‏اللعنة،‏ ‏‏"‏‏‏‏بوني‏‏"‏‏‏‏،‏ انظري إلى هذا

445
00:27:12,650 --> 00:27:14,235
‏يا للعجب!‏

446
00:27:14,318 --> 00:27:16,446
‏‏‏"‏‏‏‏جودي‏‏"‏‏‏‏،‏ هل أنت فتاة مخالفات؟

447
00:27:16,529 --> 00:27:18,906
‏هذا؟ لا!‏ لا.‏
إنها مجرد مهمة موقتة

448
00:27:18,990 --> 00:27:20,491
‏إنه العمل الأقل خطورة في السلك!‏

449
00:27:20,575 --> 00:27:23,244
‏ليست شرطية حقيقية.‏
استجيبت صلواتنا!‏

450
00:27:23,327 --> 00:27:25,621
‏‏-‏يا له من يوم مجيد!‏
‏-‏فتاة مخالفات!‏ فتاة مخالفات!‏

451
00:27:25,705 --> 00:27:28,458
‏‏-‏فتاة مخالفات!‏ فتاة مخالفات!‏
‏-‏أبي.‏ أبي.‏ أبي!‏

452
00:27:28,541 --> 00:27:30,376
‏كان يوما شاقا.‏
عليّ حقا أن.‏.‏.‏

453
00:27:30,543 --> 00:27:31,586
‏هذا صحيح.‏ استريحي

454
00:27:31,669 --> 00:27:33,087
‏عليك تولي إصدار المخالفات

455
00:27:33,171 --> 00:27:34,672
‏وداعا

456
00:27:35,256 --> 00:27:37,008
‏وداعا

457
00:27:40,511 --> 00:27:43,222
‏يا صديقتي،‏ أخفضي صوت
تلك الموسيقى المحبطة

458
00:27:44,557 --> 00:27:47,477
‏دع فتاة المخالفات وشأنها.‏
ألم تسمع حديثها؟

459
00:27:47,560 --> 00:27:48,769
‏تشعر بأنها فاشلة!‏

460
00:27:48,853 --> 00:27:50,521
‏‏-‏اصمت!‏
‏-‏أنت اصمت!‏

461
00:27:50,605 --> 00:27:52,940
‏‏-‏أنت اصمت!‏
‏-‏أنت اصمت!‏

462
00:27:53,024 --> 00:27:54,859
‏غدا يوم آخر

463
00:27:54,942 --> 00:27:57,278
‏أجل،‏ لكنه قد يكون أسوأ

464
00:27:57,361 --> 00:27:58,361
‏منتهي الصلاحية

465
00:27:59,697 --> 00:28:01,741
‏تجاوزت الوقت بـ30 ثانية!‏

466
00:28:03,117 --> 00:28:05,328
‏أنت بطلة فعلية،‏ يا سيدة!‏

467
00:28:06,704 --> 00:28:09,207
‏تقول أمي إنها تتمنى أن تموتي

468
00:28:09,874 --> 00:28:13,503
‏هذا عمل فظيع،‏ أيتها الأرنبة.‏
أدفع أجرك بمال الضرائب التي أسددها

469
00:28:14,462 --> 00:28:18,841
‏أنا شرطية حقيقية.‏ أنا شرطية حقيقية.‏
أنا شرطية حقيقية

470
00:28:18,925 --> 00:28:21,636
‏مهلا،‏ مهلا!‏ أنت،‏ أيتها الأرنوبة!‏

471
00:28:21,719 --> 00:28:25,640
‏سيدي.‏ إن كانت لديك مشكلة،‏
يمكنك رفع دعواك إلى محكمة السير

472
00:28:25,723 --> 00:28:27,683
‏عمّ تتكلمين؟
متجري!‏

473
00:28:27,767 --> 00:28:29,644
‏تعرّض للسطو للتو!‏ انظري!‏

474
00:28:29,727 --> 00:28:31,312
‏إنه يلوذ بالفرار!‏

475
00:28:31,395 --> 00:28:32,897
‏هل أنت شرطية أو لا؟

476
00:28:32,980 --> 00:28:35,858
‏بلى!‏ لا تقلق،‏ سيدي!‏
سأهتم بالأمر!‏

477
00:28:40,404 --> 00:28:42,073
‏توقف!‏ توقف،‏ باسم القانون!‏

478
00:28:42,740 --> 00:28:45,201
‏أمسكي بي إن أمكنك ذلك،‏
يا صاحبة الذيل القطني!‏

479
00:28:52,667 --> 00:28:53,668
‏أنا عابر!‏

480
00:28:53,751 --> 00:28:55,503
‏هنا الضابط ‏‏"‏‏‏‏ماكهورن‏‏"‏‏‏‏،‏ لدينا جريمة جارية

481
00:28:55,586 --> 00:28:56,837
‏وصلت أولا!‏

482
00:28:56,921 --> 00:28:58,548
‏الضابطة ‏‏"‏‏‏‏هوبز‏‏"‏‏‏‏.‏ أقوم بمطاردته!‏

483
00:29:03,511 --> 00:29:04,804
‏‏‏"‏‏‏‏ليتل رودنتيا‏‏"‏‏‏‏

484
00:29:14,981 --> 00:29:16,732
‏أنت!‏

485
00:29:16,816 --> 00:29:17,733
‏لا تتحرك!‏

486
00:29:17,817 --> 00:29:20,069
‏يا فتاة المخالفات!‏
انتظري الشرطيين الحقيقيين!‏

487
00:29:21,362 --> 00:29:22,488
‏توقف!‏

488
00:29:50,141 --> 00:29:51,267
‏آسفة.‏ أنا عابرة

489
00:29:51,350 --> 00:29:53,769
‏أرجو المعذرة.‏ أرجو المعذرة.‏ عذرا

490
00:29:58,232 --> 00:29:59,792
‏رحلة موقفة،‏ يا صاحبة القدمين المسطحتين!‏

491
00:30:12,872 --> 00:30:15,625
‏‏‏"‏‏‏‏بيغ دونات‏‏"‏‏‏‏

492
00:30:17,084 --> 00:30:18,628
‏مهلا،‏ توقف مكانك!‏

493
00:30:18,711 --> 00:30:20,129
‏تناولي فطيرة محلاة،‏ أيتها الشرطية!‏

494
00:30:21,839 --> 00:30:25,259
‏يا للهول.‏
هل رأيت هذه الجوارب بجلد النمر؟

495
00:30:31,349 --> 00:30:32,892
‏أحببت شعرك

496
00:30:33,351 --> 00:30:34,477
‏شكرا

497
00:30:35,436 --> 00:30:37,313
‏حصلت عليك

498
00:30:40,191 --> 00:30:42,943
‏عليك التحلي بالصبر
والانتظار في الصف كما الجميع،‏

499
00:30:43,027 --> 00:30:45,279
‏سيدة ‏‏"‏‏‏‏قندستون‏‏"‏‏‏‏.‏ حسنا؟

500
00:30:51,911 --> 00:30:54,038
‏اعتقلت ابن عرس!‏

501
00:30:54,121 --> 00:30:55,956
‏‏‏"‏‏‏‏هوبز‏‏"‏‏‏‏!‏

502
00:30:57,750 --> 00:30:59,377
‏تركت مركزك

503
00:30:59,460 --> 00:31:01,128
‏أثرت حالة هلع

504
00:31:01,212 --> 00:31:03,172
‏تعريض القوارض للخطر بشكل متهور

505
00:31:03,255 --> 00:31:05,216
‏لكن،‏ دفاعا عنك،‏

506
00:31:05,299 --> 00:31:08,969
‏منعت مجرما كبيرا
من سرقة دزينتين من البصل العفن

507
00:31:09,720 --> 00:31:12,181
‏لا أريد مخالفتك الرأي،‏ سيدي،‏
لكنه ليس بصلا

508
00:31:12,264 --> 00:31:15,017
‏إنها من نوع الزعفران
اسمها ‏‏"‏‏‏‏ميدنيكامبوم هوليسيثياس‏‏"‏‏‏‏

509
00:31:15,101 --> 00:31:16,560
‏إنها نباتات من الفئة ‏‏"‏‏‏‏سي‏‏"‏‏‏‏،‏ سيدي

510
00:31:16,644 --> 00:31:18,979
‏ترعرعت في عائلة
ضليعة في مجال الزراعة

511
00:31:19,063 --> 00:31:20,981
‏أقفلي فمك الصغير فورا!‏

512
00:31:21,732 --> 00:31:23,651
‏سيدي،‏ قبضت على الشرير

513
00:31:23,734 --> 00:31:24,819
‏هذا عملي

514
00:31:24,902 --> 00:31:28,155
‏يقضي عملك بوضع المخالفات
على السيارات المركونة!‏

515
00:31:28,239 --> 00:31:31,075
‏أيها الرئيس،‏ أتت السيدة ‏‏"‏‏‏‏قندستون‏‏"‏‏‏‏
لرؤيتك مجددا

516
00:31:31,158 --> 00:31:32,159
‏ليس الآن

517
00:31:32,243 --> 00:31:33,595
‏حسنا،‏ كنت أجهل
إن أردت لقاءها هذه المرة

518
00:31:33,619 --> 00:31:34,662
‏تبدو منزعجة جدا

519
00:31:34,745 --> 00:31:36,163
‏‏-‏ليس الآن!‏
‏-‏سيدي،‏

520
00:31:36,247 --> 00:31:40,251
‏لا أريد أن أكون فتاة مخالفات،‏
أريد أن أكون شرطية حقيقية

521
00:31:40,334 --> 00:31:44,088
‏أتخالين أن العمدة طلب رأيي
حين عيّنك في مركزي؟

522
00:31:45,297 --> 00:31:46,424
‏لكن،‏ سيدي،‏ إن.‏.‏.‏

523
00:31:46,507 --> 00:31:49,427
‏الحياة ليست مسرحية موسيقية بالصور المتحركة
حيث تغنين أغنية صغيرة،‏

524
00:31:49,510 --> 00:31:53,013
‏وتتحقق أحلامك التافهة بشكل سحري

525
00:31:53,097 --> 00:31:55,933
‏لذا،‏ انسي الأمر

526
00:31:56,684 --> 00:32:00,020
‏أيها القائد ‏‏"‏‏‏‏بوجو‏‏"‏‏‏‏،‏ أرجوك.‏
أعطني خمس دقائق من وقتك

527
00:32:00,104 --> 00:32:01,230
‏آسف،‏ سيدي

528
00:32:01,313 --> 00:32:03,524
‏حاولت منعها.‏
إنها زلقة جدا

529
00:32:03,607 --> 00:32:05,359
‏عليّ الجلوس

530
00:32:05,526 --> 00:32:08,863
‏سيدتي،‏ كما قلت لك،‏
نبذل قصارى جهدنا

531
00:32:08,946 --> 00:32:12,867
‏زوجي مفقود منذ عشرة أيام.‏
اسمه ‏‏"‏‏‏‏إيميت قندستون‏‏"‏‏‏‏

532
00:32:12,950 --> 00:32:14,034
‏أجل،‏ أعلم ذلك

533
00:32:14,118 --> 00:32:16,203
‏إنه بائع أزهار

534
00:32:16,287 --> 00:32:19,623
‏لدينا ولدان جميلان.‏
ما كان ليختفي أبدا

535
00:32:19,832 --> 00:32:22,752
‏سيدتي،‏ محقّقونا منشغلون جدا

536
00:32:22,835 --> 00:32:26,922
‏أرجوك،‏ لا بدّ من وجود أحد
بوسعه البحث عن زوجي ‏‏"‏‏‏‏إيميت‏‏"‏‏‏‏

537
00:32:27,006 --> 00:32:28,048
‏سيدة ‏‏"‏‏‏‏قندستون‏‏"‏‏‏‏،‏

538
00:32:28,132 --> 00:32:29,216
‏سأعثر عليه

539
00:32:30,801 --> 00:32:32,386
‏شكرا لك

540
00:32:32,636 --> 00:32:35,598
‏بوركت.‏ بوركت،‏ أيتها الأرنوبة الصغيرة

541
00:32:38,184 --> 00:32:39,226
‏خذي هذه

542
00:32:39,310 --> 00:32:41,812
‏جدي زوجي ‏‏"‏‏‏‏إيميت‏‏"‏‏‏‏.‏ أعيديه إلى المنزل،‏

543
00:32:41,896 --> 00:32:43,939
‏لأجلي ولأجل صغاري،‏ أرجوك

544
00:32:45,191 --> 00:32:46,543
‏سيدة ‏‏"‏‏‏‏قندستون‏‏"‏‏‏‏،‏ انتظري خارجا من فضلك

545
00:32:46,567 --> 00:32:48,277
‏بالطبع.‏ شكرا جزيلا لكما

546
00:32:48,736 --> 00:32:49,737
‏لحظة

547
00:32:51,197 --> 00:32:52,990
‏أنت مطرودة

548
00:32:53,073 --> 00:32:54,325
‏ماذا؟ لماذا؟

549
00:32:54,408 --> 00:32:55,785
‏عصيان!‏

550
00:32:55,868 --> 00:32:57,620
‏والآن.‏ سأفتح هذا الباب،‏

551
00:32:57,703 --> 00:33:00,539
‏وستقولين لثعلب الماء الأنثى تلك
إنك فتاة مخالفات سابقة،‏

552
00:33:00,706 --> 00:33:02,833
‏لديها أوهام العظمة،‏

553
00:33:02,917 --> 00:33:04,752
‏ولن تتولي القضية!‏

554
00:33:04,835 --> 00:33:07,797
‏سمعت للتو أن الضابطة ‏‏"‏‏‏‏هوبز‏‏"‏‏‏‏
ستتولى القضية

555
00:33:07,922 --> 00:33:09,298
‏مساعدة العمدة ‏‏"‏‏‏‏بل ويذر‏‏"‏‏‏‏

556
00:33:09,381 --> 00:33:12,885
‏بدأت مبادرة دمج الحيوانات
تثمر بالنجاح

557
00:33:12,968 --> 00:33:15,596
‏سيفرح العمدة ‏‏"‏‏‏‏ليونهارت‏‏"‏‏‏‏ جدا بذلك!‏

558
00:33:15,679 --> 00:33:16,907
‏لا،‏ دعينا لا نخبر العمدة منذ الآن

559
00:33:16,931 --> 00:33:19,809
‏وأرسلتها وتمّ الأمر،‏
لذا فعلت ذلك

560
00:33:19,892 --> 00:33:21,936
‏أظن أن القضية بأيد أمينة

561
00:33:22,019 --> 00:33:24,396
‏نحن صغار الحجم علينا أن نقف معا،‏ صحيح؟

562
00:33:24,605 --> 00:33:25,773
‏نتعاضد بإحكام

563
00:33:26,190 --> 00:33:27,316
‏أحسنت

564
00:33:27,399 --> 00:33:29,443
‏اتصلي بي إن احتجت إلى أي شيء،‏ حسنا؟

565
00:33:29,527 --> 00:33:31,403
‏لديك دوما صديقة في مجلس البلدية،‏ ‏‏"‏‏‏‏جودي‏‏"‏‏‏‏

566
00:33:31,487 --> 00:33:32,947
‏حسنا،‏ وداعا

567
00:33:33,030 --> 00:33:35,199
‏شكرا،‏ سيدتي

568
00:33:39,578 --> 00:33:42,248
‏سأمهلك 48 ساعة

569
00:33:42,331 --> 00:33:43,499
‏أجل!‏

570
00:33:43,582 --> 00:33:45,000
‏أي يومين لإيجاد ‏‏"‏‏‏‏إيميت قندستون‏‏"‏‏‏‏

571
00:33:45,084 --> 00:33:45,793
‏حسنا

572
00:33:45,876 --> 00:33:50,214
‏لكن إن أخفقت،‏ تستقيلين

573
00:33:54,260 --> 00:33:55,511
‏حسنا

574
00:33:55,594 --> 00:33:56,428
‏اتفقنا!‏

575
00:33:56,554 --> 00:34:00,432
‏مذهل.‏ سيعطيك ‏‏"‏‏‏‏كلاوهوسر‏‏"‏‏‏‏
ملف القضية الكامل

576
00:34:00,641 --> 00:34:01,725
{\an8}‏هاك

577
00:34:01,809 --> 00:34:03,394
{\an8}‏ثعلب ماء مفقود

578
00:34:03,477 --> 00:34:04,797
{\an8}‏تفرير الحيوانات المفقودة
‏‏"‏‏‏‏قندستون‏‏"‏‏‏‏

579
00:34:05,020 --> 00:34:06,105
‏هذا كل شيء؟

580
00:34:06,188 --> 00:34:09,316
‏تبّا!‏ إنه أصغر ملف قضية
رأيته يوما

581
00:34:09,400 --> 00:34:11,694
‏لا مفاتيح لغز.‏ لا شهود

582
00:34:11,777 --> 00:34:15,030
‏واسمك ليس مدرجا بعد في نظام الكمبيوتر،‏
لذا لا موارد!‏

583
00:34:15,990 --> 00:34:19,285
‏آمل أنك لم ترهني حياتك المهنية
على حلّ هذه القضية!‏

584
00:34:19,368 --> 00:34:22,746
‏حسنا.‏ هنا شوهد آخر مرة

585
00:34:26,876 --> 00:34:29,253
‏أيمكنني استعارة.‏.‏.‏
شكرا

586
00:34:32,172 --> 00:34:33,340
‏مثلجات؟

587
00:34:33,424 --> 00:34:35,134
‏سلاح الجريمة

588
00:34:35,217 --> 00:34:36,802
‏ابتاعوا المثلجات

589
00:34:36,886 --> 00:34:40,639
‏أجل.‏ لأن ذلك.‏.‏.‏
ما معنى ذلك؟

590
00:34:40,723 --> 00:34:41,723
‏يعني.‏.‏.‏

591
00:34:42,516 --> 00:34:45,019
‏أنه لديّ مفتاح لغز

592
00:34:50,357 --> 00:34:53,068
‏مرحبا!‏ مرحبا؟ هذه أنا مجددا!‏

593
00:34:53,152 --> 00:34:55,279
‏مرحبا،‏ إنها الضابطة ‏‏"‏‏‏‏توت‏-‏توت‏‏"‏‏‏‏

594
00:34:56,280 --> 00:34:58,282
‏لا.‏ في الواقع،‏ أنا الضابطة ‏‏"‏‏‏‏هوبز‏‏"‏‏‏‏،‏

595
00:34:58,365 --> 00:35:00,326
‏وأتيت لطرح بعض الأسئلة عليك
عن قضية

596
00:35:00,409 --> 00:35:03,037
‏ماذا حصل،‏ يا فتاة المخالفات؟
هل سرق أحد معلم سير؟

597
00:35:03,120 --> 00:35:04,914
‏لم أكن الفاعل

598
00:35:07,750 --> 00:35:10,377
‏يا جزرة،‏ ستوقظين الطفل.‏
عليّ الذهاب إلى العمل

599
00:35:10,586 --> 00:35:11,837
‏هذا أمر هام،‏ سيدي

600
00:35:11,921 --> 00:35:15,132
‏أظن أن مثلجاتك بقيمة 10 دولارات
بوسعها الانتظار

601
00:35:15,799 --> 00:35:18,469
‏أجني 200 دولار في اليوم،‏ ‏‏"‏‏‏‏فلاف‏‏"‏‏‏‏!‏

602
00:35:18,552 --> 00:35:21,889
‏365 يوما في العام،‏ منذ كان عمري 12 عاما

603
00:35:21,972 --> 00:35:23,599
‏والوقت من ذهب.‏ ارحلي

604
00:35:23,682 --> 00:35:25,601
‏أرجوك،‏ انظر إلى الصور وحسب

605
00:35:25,684 --> 00:35:28,312
‏بعت تلك المثلجات للسيد ‏‏"‏‏‏‏قندستون‏‏"‏‏‏‏،‏ صحيح؟
هل تعرفه؟

606
00:35:28,395 --> 00:35:29,395
‏أعرف الجميع

607
00:35:29,855 --> 00:35:31,941
‏وأعرف أيضا،‏ أنه في مكان ما،‏

608
00:35:32,024 --> 00:35:36,111
‏هناك متجر ألعاب ينقصه حيوانه الدمية،‏
لذا لمَ لا تعودين إلى علبتك؟

609
00:35:36,195 --> 00:35:38,030
‏حسنا.‏ إذن عليّ فعل هذا
بالطريقة الصعبة

610
00:35:39,740 --> 00:35:41,325
‏هل ثبّت للتو عجلة عربتي؟

611
00:35:41,492 --> 00:35:43,327
‏‏‏"‏‏‏‏نيكولاس وايلد‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت قيد الاعتقال

612
00:35:44,161 --> 00:35:46,205
‏بأية تهمة؟ جرح مشاعرك؟

613
00:35:46,288 --> 00:35:47,539
‏جناية التهرب من دفع الضرائب

614
00:35:48,082 --> 00:35:53,420
‏أجل،‏ 200 دولار في اليوم،‏ 365 يوما في العام
منذ كان عمرك 12 عاما

615
00:35:53,504 --> 00:35:58,300
‏أي عقدان،‏ لذا ضرب 20،‏
أي 1460000 دولارا على ما أظن

616
00:35:58,384 --> 00:36:02,012
‏أنا مجرد أرنوبة غبية،‏
لكننا بارعون في الضرب

617
00:36:02,096 --> 00:36:03,931
‏بأية حال،‏ بحسب جدولك الضريبي،‏

618
00:36:04,014 --> 00:36:06,809
‏بلّغت عن.‏.‏.‏ صفر،‏ حسب ما أرى!‏

619
00:36:06,892 --> 00:36:11,230
‏مع الأسف،‏ الكذب في استمارة فدرالية
هي جريمة يعاقب عليها القانون

620
00:36:11,438 --> 00:36:12,815
‏خمسة أعوام في السجن

621
00:36:12,898 --> 00:36:15,234
‏حسنا،‏ إنها كلمتي ضد كلمتك

622
00:36:16,110 --> 00:36:17,945
‏200 دولار في اليوم،‏ ‏‏"‏‏‏‏فلاف‏‏"‏‏‏‏!‏

623
00:36:18,028 --> 00:36:20,906
‏365 يوما في العام،‏ منذ كان عمري 12 عاما

624
00:36:20,990 --> 00:36:22,783
‏في الواقع،‏ إنه كلامك ضدك

625
00:36:22,866 --> 00:36:26,328
‏وإن أردت هذا القلم،‏ عليك
مساعدتي لإيجاد ثعلب الماء المسكين المفقود

626
00:36:26,412 --> 00:36:30,457
‏أو المكان الوحيد الذي ستبيع فيه المثلجات
هو مقهى السجن

627
00:36:31,417 --> 00:36:33,377
‏يسمى ذلك حيلة،‏ عزيزي

628
00:36:33,627 --> 00:36:35,671
‏احتالت عليك

629
00:36:39,508 --> 00:36:42,344
‏احتالت عليك ببراعة!‏

630
00:36:42,428 --> 00:36:45,681
‏أصبحت شرطيا الآن،‏ ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏
ستحتاج إلى واحدة من هذه

631
00:36:46,807 --> 00:36:47,891
‏استمتع بوقتك،‏

632
00:36:47,975 --> 00:36:49,268
‏في العمل مع الأمن!‏

633
00:36:51,353 --> 00:36:52,938
‏ابدأ الكلام

634
00:36:53,522 --> 00:36:56,859
‏لا أعرف مكانه.‏
رأيت فقط المكان الذي قصده

635
00:36:56,942 --> 00:36:58,068
‏رائع.‏ لنذهب

636
00:36:59,361 --> 00:37:01,321
‏ليس بالتحديد مكانا مناسبا لـ.‏.‏.‏

637
00:37:01,405 --> 00:37:02,740
‏أرنوبة ظريفة صغيرة

638
00:37:02,823 --> 00:37:04,700
‏لا تنعتني بالظريفة.‏ اصعد إلى السيارة

639
00:37:04,783 --> 00:37:07,161
‏حسنا.‏ أنت الرئيسة

640
00:37:25,888 --> 00:37:27,181
‏مرحبا

641
00:37:27,264 --> 00:37:28,348
‏مرحبا؟

642
00:37:30,434 --> 00:37:31,685
‏مرحبا؟

643
00:37:31,769 --> 00:37:33,854
‏مرحبا؟ مرحبا؟

644
00:37:36,815 --> 00:37:38,358
‏مرحبا.‏ اسمي هو.‏.‏.‏

645
00:37:38,442 --> 00:37:41,820
‏أتعلمين؟ سأقاطعك الآن،‏

646
00:37:41,904 --> 00:37:44,198
‏لأنه لدينا ما يكفي
من بسكويت الكشافة الأرانب

647
00:37:45,115 --> 00:37:46,241
‏لا

648
00:37:46,325 --> 00:37:48,702
‏أنا الضابطة ‏‏"‏‏‏‏هوبز‏‏"‏‏‏‏،‏
من شرطة المدينة

649
00:37:48,786 --> 00:37:52,581
‏أبحث عن ثديي مفقود،‏
‏‏"‏‏‏‏إيميت قندستون‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا،‏

650
00:37:52,664 --> 00:37:55,375
‏قد يكون أتى إلى هذه المؤسسة

651
00:37:59,963 --> 00:38:01,590
‏أجل،‏ ‏‏"‏‏‏‏إيميت‏‏"‏‏‏‏ العزيز

652
00:38:02,800 --> 00:38:05,177
‏لم أره منذ أسبوعين

653
00:38:05,260 --> 00:38:08,514
‏لكن عليك التكلم
مع معلمة اليوغا خاصته

654
00:38:08,597 --> 00:38:10,349
‏يسرّني أخذك إليها

655
00:38:10,432 --> 00:38:11,432
‏شكرا جزيلا

656
00:38:11,475 --> 00:38:13,352
‏أقدّر لك ذلك كثيرا،‏ سيكون الأمر جد.‏.‏.‏

657
00:38:13,852 --> 00:38:15,062
‏أنت عار!‏

658
00:38:15,479 --> 00:38:18,357
‏بالطبع،‏ نحن ناد ينادي بالمذهب الطبيعي

659
00:38:18,440 --> 00:38:21,610
‏أجل.‏ في ‏‏"‏‏‏‏زوتروبوليس‏‏"‏‏‏‏،‏
يمكن لأي كان أن يكون أي شيء

660
00:38:21,693 --> 00:38:23,779
‏أولئك الشبان عراة

661
00:38:23,862 --> 00:38:26,907
‏‏‏"‏‏‏‏نانغي‏‏"‏‏‏‏ في الطرف الآخر
من بركة المرح

662
00:38:34,331 --> 00:38:35,415
‏يا للهول

663
00:38:35,499 --> 00:38:37,501
‏هل يشعرك هذا المشهد بالانزعاج؟

664
00:38:37,584 --> 00:38:41,088
‏فإن كان الأمر كذلك،‏
لا عيب في التوقف

665
00:38:41,171 --> 00:38:43,257
‏بلى،‏ في الأمر عيب

666
00:38:43,340 --> 00:38:45,425
‏هذه هي الروح المطلوبة

667
00:38:46,510 --> 00:38:49,721
‏أجل،‏ تقول بعض الثدييات
إن حياة المذهب الطبيعي غريبة،‏

668
00:38:49,805 --> 00:38:51,849
‏لكن أتعلمين ما الغريب برأيي؟

669
00:38:51,932 --> 00:38:53,934
‏الملابس على الثدييات!‏

670
00:38:54,643 --> 00:38:56,395
‏ها نحن ذا

671
00:38:56,520 --> 00:39:01,233
‏كما ترين،‏ ‏‏"‏‏‏‏نانغي‏‏"‏‏‏‏ هي فيلة،‏
لذا ستتذكر كل شيء

672
00:39:01,316 --> 00:39:02,526
‏مرحبا،‏ ‏‏"‏‏‏‏نانغي‏‏"‏‏‏‏

673
00:39:02,609 --> 00:39:05,946
‏لهذين الشخصين أسئلة
عن ‏‏"‏‏‏‏إيميت‏‏"‏‏‏‏ ثعلب الماء

674
00:39:06,029 --> 00:39:06,864
‏من؟

675
00:39:06,947 --> 00:39:10,284
‏‏‏"‏‏‏‏إيميت قندستون‏‏"‏‏‏‏؟ كان يحضر
صف اليوغا هذا منذ نحو،‏

676
00:39:10,492 --> 00:39:11,785
‏6 أعوام؟

677
00:39:11,869 --> 00:39:13,537
‏لا أتذكر هذا القندس

678
00:39:13,620 --> 00:39:15,414
‏إنه ثعلب ماء،‏ في الواقع

679
00:39:15,497 --> 00:39:17,457
‏أتى إلى هنا
منذ أسبوعين يوم الأربعاء،‏ أتتذكرين؟

680
00:39:17,541 --> 00:39:18,292
‏لا

681
00:39:18,375 --> 00:39:22,129
‏أجل،‏ كان يرتدي
سترة صوفية محبوكة خضراء

682
00:39:22,212 --> 00:39:27,593
‏وسروالا جديدا من القماش القطني المضلع.‏
وربطة عنق من الكشمير،‏ بعقدة ‏‏"‏‏‏‏وندسور‏‏"‏‏‏‏ جميلة

683
00:39:27,676 --> 00:39:29,636
‏متأنق جدا.‏ أتتذكرين ذلك،‏ ‏‏"‏‏‏‏نانغي‏‏"‏‏‏‏؟

684
00:39:29,720 --> 00:39:30,762
‏لا

685
00:39:31,471 --> 00:39:35,976
‏واصطحبناه كلانا إلى الخارج،‏
وصعد في سيارة بيضاء كبيرة لها زخرفة فضية

686
00:39:36,059 --> 00:39:38,937
‏كانت بحاجة إلى إصلاح.‏
فالأسطوانة الثالثة ما كانت تشتغل

687
00:39:39,021 --> 00:39:41,106
‏‏-‏أتتذكرين ذلك،‏ ‏‏"‏‏‏‏نانغي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏لا

688
00:39:41,398 --> 00:39:45,903
‏هل حفظت رقم اللوحة؟

689
00:39:45,986 --> 00:39:48,989
‏بالطبع،‏ كانت 2‏-‏9.‏.‏.‏

690
00:39:49,072 --> 00:39:50,908
‏تي‏-‏إيتش‏-‏دي.‏.‏.‏

691
00:39:50,991 --> 00:39:52,993
‏‏-‏0‏-‏3.‏
‏-‏0‏-‏3.‏ رائع

692
00:39:53,076 --> 00:39:54,620
‏هذه معلومات كثيرة.‏ شكرا

693
00:39:54,703 --> 00:39:57,956
‏قلت لك إن ذاكرة ‏‏"‏‏‏‏نانغي‏‏"‏‏‏‏ قوية جدا

694
00:39:58,040 --> 00:40:02,002
‏يا ليتني أملك ذاكرة كذاكرة الفيل

695
00:40:02,085 --> 00:40:03,170
‏واحة الربيع الغامضة

696
00:40:03,253 --> 00:40:05,505
‏حسنا،‏ استمتعت جدا بوقتي

697
00:40:05,589 --> 00:40:07,007
‏على الرحب والسعة بشأن مفتاح اللغز،‏

698
00:40:07,090 --> 00:40:12,179
‏وبما أن أي غبي يمكنه البحث عن لوحة تسجيل
سيارة،‏ سآخذ القلم وأودّعك

699
00:40:12,512 --> 00:40:15,098
‏لوحة تسجيل السيارة.‏ لا يمكنني البحث عنها

700
00:40:15,182 --> 00:40:16,600
‏لم يدرج اسمي في النظام بعد

701
00:40:16,850 --> 00:40:18,685
‏أعطيني القلم،‏ من فضلك

702
00:40:18,769 --> 00:40:20,437
‏ماذا قلت؟

703
00:40:20,520 --> 00:40:22,648
‏‏‏"‏‏‏‏أي أخرق يمكنه البحث عن لوحة تسجيل سيارة‏‏"‏‏‏‏؟

704
00:40:22,731 --> 00:40:27,444
‏يا للهول.‏ يا ليت هناك أخرق في الجوار
يمكنه تولي المهمة

705
00:40:27,527 --> 00:40:30,822
‏أيتها الأرنبة،‏ فعلت ما طلبته!‏
لا يمكنك إجباري على مساعدتك إلى الأبد

706
00:40:30,906 --> 00:40:35,369
‏ليس إلى الأبد.‏ حسنا،‏ لديّ
36 ساعة فقط لحلّ هذه القضية

707
00:40:35,452 --> 00:40:37,913
‏لذا أيمكنك البحث عن لوحة التسجيل أو لا؟

708
00:40:39,164 --> 00:40:41,583
‏في الواقع،‏ تذكّرت للتو،‏

709
00:40:41,667 --> 00:40:43,210
‏لديّ صديق في إدارة المركبات

710
00:40:43,794 --> 00:40:44,544
‏إدارة مركبات الحيوانات

711
00:40:44,628 --> 00:40:45,837
‏‏‏"‏‏‏‏فلاش‏‏"‏‏‏‏ هو الأسرع في الداخل

712
00:40:45,921 --> 00:40:47,673
‏إن أردت إنجاز عمل ما،‏ يتولى ذلك

713
00:40:47,756 --> 00:40:50,467
‏آمل ذلك.‏ نتسابق مع الوقت
وكل دقيقة مهمة

714
00:40:51,260 --> 00:40:55,430
‏مهلا.‏ جميعهم من الحيوانات الكسلان؟

715
00:41:23,542 --> 00:41:25,294
‏قلت إن الأمر سيتم سريعا!‏

716
00:41:25,377 --> 00:41:28,505
‏أتقولين إن كونه كسلانا،‏
لا يمكنه أن يكون سريعا؟

717
00:41:28,588 --> 00:41:31,174
‏خلت أنه في ‏‏"‏‏‏‏زوتروبوليس‏‏"‏‏‏‏،‏
يمكن لأي كان أن يكون أي شيء

718
00:41:31,466 --> 00:41:34,177
‏‏‏"‏‏‏‏فلاش‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏فلاش‏‏"‏‏‏‏،‏ سباق الـ90 مترا.‏
يا صديقي،‏ تسرّني رؤيتك

719
00:41:35,470 --> 00:41:37,306
‏تسرّني.‏.‏.‏

720
00:41:38,098 --> 00:41:39,308
‏رؤيتك.‏.‏.‏

721
00:41:40,767 --> 00:41:41,852
‏أيضا

722
00:41:41,935 --> 00:41:44,313
‏مرحبا ‏‏"‏‏‏‏فلاش‏‏"‏‏‏‏،‏
أريدك أن تقابل صديقتي

723
00:41:44,730 --> 00:41:46,440
‏عزيزتي،‏ نسيت اسمك

724
00:41:47,065 --> 00:41:49,693
‏الضابطة ‏‏"‏‏‏‏جودي هوبز‏‏"‏‏‏‏،‏ من شرطة المدينة،‏
كيف حالك؟

725
00:41:49,776 --> 00:41:51,194
‏أنا.‏.‏.‏

726
00:41:51,653 --> 00:41:52,738
‏في.‏.‏.‏

727
00:41:53,030 --> 00:41:54,448
‏أفضل.‏.‏.‏

728
00:41:55,032 --> 00:41:56,032
‏حال؟

729
00:41:56,116 --> 00:41:58,410
‏.‏.‏.‏بقدر.‏.‏.‏

730
00:41:58,493 --> 00:41:59,786
‏ما.‏.‏.‏

731
00:42:00,203 --> 00:42:01,121
‏يمكنني ذلك

732
00:42:01,204 --> 00:42:02,497
‏‏-‏كيف.‏.‏.‏
‏-‏انتظري

733
00:42:02,581 --> 00:42:03,707
‏.‏.‏.‏يمكنني.‏.‏.‏

734
00:42:04,374 --> 00:42:06,001
‏‏-‏أن.‏.‏.‏
‏-‏كنت آمل أن تجري.‏.‏.‏

735
00:42:06,084 --> 00:42:07,169
‏أساعدك.‏.‏.‏

736
00:42:07,252 --> 00:42:08,378
‏كنت آمل أن تجري.‏.‏.‏

737
00:42:08,462 --> 00:42:09,629
‏اليوم؟

738
00:42:12,257 --> 00:42:14,760
‏حسنا،‏ كنت آمل أن تتقصى لنا
عن لوحة تسجيل سيارة

739
00:42:14,843 --> 00:42:16,636
‏نحن على عجلة من أمرنا

740
00:42:18,221 --> 00:42:19,514
‏بالطبع

741
00:42:19,598 --> 00:42:21,016
‏ما هو.‏.‏.‏

742
00:42:21,516 --> 00:42:23,352
‏‏-‏رقم.‏.‏.‏
‏-‏‏‏"‏‏‏‏2‏-‏9‏-‏تي‏‏"‏‏‏‏،‏

743
00:42:23,435 --> 00:42:24,644
‏اللوحة؟

744
00:42:25,437 --> 00:42:27,522
‏‏‏"‏‏‏‏2‏-‏9‏-‏تي‏-‏إيتش‏-‏دي‏-‏0‏-‏ 3‏‏"‏‏‏‏

745
00:42:36,573 --> 00:42:37,741
‏اثنان.‏.‏.‏

746
00:42:39,951 --> 00:42:41,036
‏تسعة.‏.‏.‏

747
00:42:41,286 --> 00:42:43,413
‏‏‏"‏‏‏‏تي‏-‏ إيتش‏-‏ دي‏-‏ 0‏-‏3‏‏"‏‏‏‏

748
00:42:44,373 --> 00:42:45,624
‏.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏تي‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

749
00:42:46,291 --> 00:42:47,876
‏‏‏"‏‏‏‏إيتش‏-‏ دي ‏-‏0‏-‏3‏‏"‏‏‏‏

750
00:42:48,668 --> 00:42:49,668
‏.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏إيتش‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

751
00:42:49,711 --> 00:42:51,755
‏‏‏"‏‏‏‏دي‏-‏ 0‏-‏3‏‏"‏‏‏‏

752
00:42:54,966 --> 00:42:55,966
‏.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏دي‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

753
00:42:56,009 --> 00:42:57,552
‏0‏-‏3

754
00:42:58,970 --> 00:42:59,763
‏.‏.‏.‏صفر.‏.‏.‏

755
00:42:59,846 --> 00:43:01,014
‏3

756
00:43:02,891 --> 00:43:04,309
‏‏‏"‏‏‏‏فلاش‏‏"‏‏‏‏،‏ أتريد سماع نكتة؟

757
00:43:04,393 --> 00:43:05,644
‏لا!‏

758
00:43:05,977 --> 00:43:07,062
‏بالطبع

759
00:43:07,437 --> 00:43:11,650
‏حسنا.‏ ماذا تسمي الجمل بثلاث حدبات؟

760
00:43:12,526 --> 00:43:14,027
‏لا.‏.‏.‏

761
00:43:14,111 --> 00:43:15,404
‏أعلم

762
00:43:15,487 --> 00:43:16,571
‏ماذا.‏.‏.‏

763
00:43:16,655 --> 00:43:17,823
‏يمكن.‏.‏.‏

764
00:43:17,906 --> 00:43:19,533
‏تسمية.‏.‏.‏

765
00:43:19,616 --> 00:43:21,535
‏‏-‏الـ.‏.‏.‏
‏-‏جمل بثلاث حدبات

766
00:43:21,660 --> 00:43:23,328
‏.‏.‏.‏الجمل.‏.‏.‏

767
00:43:23,412 --> 00:43:24,412
‏بثلاث حدبات؟

768
00:43:25,372 --> 00:43:26,456
‏حامل

769
00:43:41,888 --> 00:43:43,348
‏أجل،‏ مضحك جدا،‏ مضحك جدا

770
00:43:43,432 --> 00:43:44,724
‏أيمكننا التركيز على.‏.‏.‏

771
00:43:44,891 --> 00:43:46,309
‏‏-‏اسمعي.‏.‏.‏
‏-‏مهلا،‏ مهلا،‏ مهلا!‏

772
00:43:46,393 --> 00:43:47,811
‏‏‏"‏‏‏‏بريسيلا‏‏"‏‏‏‏!‏

773
00:43:47,894 --> 00:43:49,187
‏لا!‏

774
00:43:49,938 --> 00:43:51,648
‏أجل.‏.‏.‏

775
00:43:51,731 --> 00:43:53,358
‏‏‏"‏‏‏‏فلاش‏‏"‏‏‏‏؟

776
00:43:53,442 --> 00:43:54,359
‏ماذا.‏.‏.‏

777
00:43:54,443 --> 00:43:55,360
‏يمكن.‏.‏.‏

778
00:43:55,444 --> 00:43:57,195
‏‏-‏لا!‏
‏-‏.‏.‏.‏تسمية.‏.‏.‏

779
00:43:57,279 --> 00:43:59,739
‏الجمل بثلاث حدبات؟ ‏‏"‏‏‏‏حامل!‏‏‏"‏‏‏‏
حسنا،‏ رائع،‏ فهمنا

780
00:43:59,823 --> 00:44:02,242
‏.‏.‏.‏الجمل بثلاث.‏.‏.‏ حدبات.‏.‏.‏

781
00:44:02,451 --> 00:44:06,455
‏رخصة التسجيل:‏ ‏‏"‏‏‏‏92 تي إيتش دي 30‏‏"‏‏‏‏

782
00:44:06,538 --> 00:44:10,625
‏المالك:‏ مؤسسة تأجير الليموزين
في ‏‏"‏‏‏‏تاندرا تاون‏‏"‏‏‏‏

783
00:44:10,709 --> 00:44:14,713
‏العنوان:‏ 755 طريق ‏‏"‏‏‏‏إيفرغرين‏‏"‏‏‏‏
‏‏"‏‏‏‏تاندرا تاون‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏زوتروبوليس‏‏"‏‏‏‏

784
00:44:14,796 --> 00:44:16,465
‏‏-‏هاك.‏.‏.‏
‏-‏أجل.‏ أسرع

785
00:44:16,548 --> 00:44:18,717
‏‏-‏.‏.‏.‏تفضّلي.‏.‏.‏
‏-‏شكرا.‏ ‏‏"‏‏‏‏2‏-‏9‏-‏تي‏-‏إيتش‏-‏دي‏-‏0‏-‏ 3‏‏"‏‏‏‏

786
00:44:18,800 --> 00:44:19,800
‏الورقة

787
00:44:19,843 --> 00:44:22,304
‏إنها مسجلة بخدمة تأجير الليموزين
في ‏‏"‏‏‏‏تاندرا تاون‏‏"‏‏‏‏

788
00:44:22,387 --> 00:44:25,640
‏أقلت سيارة ليموزين ‏‏"‏‏‏‏قندستون‏‏"‏‏‏‏،‏
والليموزين في ‏‏"‏‏‏‏تاندرا تاون‏‏"‏‏‏‏!‏

789
00:44:25,724 --> 00:44:27,476
‏أحسنت،‏ يا صديقي.‏
أحبك.‏ أنا مدين لك

790
00:44:27,559 --> 00:44:29,436
‏أسرع!‏ علينا أن نسبق
ساعة ازدحام السير،‏ و.‏.‏.‏

791
00:44:29,519 --> 00:44:31,813
‏حلّ الليل؟

792
00:44:32,647 --> 00:44:34,316
‏مقفل.‏ رائع

793
00:44:34,524 --> 00:44:35,668
‏خدمة تأجير الليموزين
في ‏‏"‏‏‏‏تاندرا تاون‏‏"‏‏‏‏

794
00:44:35,692 --> 00:44:38,487
‏وأراهنك
أنه ليس لديك مذكرة للدخول

795
00:44:38,570 --> 00:44:40,572
‏تبّا.‏ هذا مؤسف

796
00:44:40,655 --> 00:44:42,491
‏تعمّدت هدر اليوم

797
00:44:42,574 --> 00:44:46,912
‏سيدتي،‏ لديّ شارة زائفة.‏
ما كنت لأعيق أبدا تحقيقك الوهمي

798
00:44:46,995 --> 00:44:52,250
‏ليس تحقيقا وهميا.‏ انظر،‏ أترى؟
أتراه؟ ثعلب الماء هذا مفقود

799
00:44:52,709 --> 00:44:55,128
‏إذن كان يجدر بهم الطلب من شرطي حقيقي
العثور عليه

800
00:44:55,212 --> 00:44:56,588
‏ما مشكلتك؟

801
00:44:56,671 --> 00:45:00,592
‏هل يشعرك إخفاقي بارتياح أكبر
حيال حياتك البائسة الفظيعة؟

802
00:45:00,675 --> 00:45:02,802
‏أجل.‏ مئة بالمئة

803
00:45:02,886 --> 00:45:06,139
‏والآن،‏ بما أنك بلا مذكرة،‏

804
00:45:06,223 --> 00:45:09,142
‏أظننا.‏.‏.‏ انتهينا؟

805
00:45:10,727 --> 00:45:13,939
‏حسنا.‏ انتهينا.‏
إليك قلمك

806
00:45:15,065 --> 00:45:16,065
‏مهلا!‏

807
00:45:19,694 --> 00:45:21,321
‏أولا،‏ ترمين كالأرنوب

808
00:45:21,404 --> 00:45:24,991
‏ثانيا،‏ لا تتقبلين الخسارة.‏
أراك لاحقا،‏ أيتها الضابطة الزغب

809
00:45:25,075 --> 00:45:27,953
‏يحزنني أن الأمر انتهى.‏
يا ليتني استطعت المساعدة أكثر

810
00:45:28,036 --> 00:45:31,331
‏في الواقع،‏ لا تحتاج إلى مذكرة
إن كان لديك سبب محتمل،‏

811
00:45:31,414 --> 00:45:35,335
‏وأنا واثقة من أنني رأيت
شخصا مراوغا حقيرا يتسلق السياج

812
00:45:35,544 --> 00:45:38,129
‏لذا ستساعدني بالكامل.‏ هيا

813
00:45:40,215 --> 00:45:43,009
‏‏‏"‏‏‏‏2‏-‏9‏-‏تي‏-‏إيتش‏-‏دي‏-‏0‏-‏ 3‏‏"‏‏‏‏.‏
هذه هي!‏

814
00:45:51,810 --> 00:45:52,978
‏فرو الدب القطبي

815
00:45:56,147 --> 00:45:57,691
‏‏-‏يا للهول!‏
‏-‏ماذا؟

816
00:45:57,941 --> 00:46:00,569
‏‏‏"‏‏‏‏فيلفتي بايبس‏‏"‏‏‏‏،‏ لـ‏‏"‏‏‏‏جيري فول‏‏"‏‏‏‏

817
00:46:01,611 --> 00:46:02,696
‏لكن على أسطوانة

818
00:46:02,779 --> 00:46:04,364
‏من ما زال يستعمل الأسطوانات؟

819
00:46:10,287 --> 00:46:14,708
‏يا جزرة،‏ إن كان ثعلب الماء هنا،‏
فقد مرّ بيوم عصيب جدا

820
00:46:16,251 --> 00:46:18,712
‏هذه آثار مخالب

821
00:46:19,296 --> 00:46:21,047
‏هل سبق لك أن رأيت مثيلا لهذا؟

822
00:46:21,131 --> 00:46:22,215
‏لا

823
00:46:22,632 --> 00:46:24,134
‏انتظر،‏ انظر

824
00:46:26,219 --> 00:46:28,555
‏هذا هو،‏ ‏‏"‏‏‏‏إيميت قندستون‏‏"‏‏‏‏

825
00:46:28,638 --> 00:46:31,057
‏كان هنا حتما

826
00:46:31,141 --> 00:46:33,393
‏ماذا حصل برأيك؟

827
00:46:36,021 --> 00:46:37,230
‏انتظري لحظة

828
00:46:37,981 --> 00:46:42,068
‏فراء الدب القطبي،‏
موسيقى ‏‏"‏‏‏‏رات باك‏‏"‏‏‏‏،‏ كوب فاخر؟

829
00:46:42,152 --> 00:46:43,512
‏أعرف لمن هذه السيارة.‏ علينا الذهاب

830
00:46:43,820 --> 00:46:44,904
‏لماذا؟ لمن السيارة؟

831
00:46:44,988 --> 00:46:48,074
‏زعيم العصابة الأفظع في ‏‏"‏‏‏‏تاندرا تاون‏‏"‏‏‏‏.‏
يسمونه ‏‏"‏‏‏‏الكبير‏‏"‏‏‏‏

832
00:46:48,158 --> 00:46:50,577
‏ولا يحبني.‏
لذا علينا الذهاب!‏

833
00:46:50,660 --> 00:46:52,579
‏لن أرحل.‏
هذا مسرح جريمة

834
00:46:52,662 --> 00:46:54,414
‏سيصبح مسرح جريمة أكبر
إن وجدني ‏‏"‏‏‏‏الكبير‏‏"‏‏‏‏ هنا،‏

835
00:46:55,123 --> 00:46:56,583
‏لذا سنرحل فورا

836
00:46:58,168 --> 00:46:59,252
‏‏‏"‏‏‏‏ريموند‏‏"‏‏‏‏!‏

837
00:46:59,336 --> 00:47:01,463
‏وهل هذا ‏‏"‏‏‏‏كيفين‏‏"‏‏‏‏؟
لم أركما منذ وقت طويل

838
00:47:02,005 --> 00:47:06,760
‏وبالحديث عن ذلك،‏
ما رأيكما أن تنسيا أنكما رأيتماني؟

839
00:47:06,843 --> 00:47:08,094
‏لأجل الأيام الخوالي

840
00:47:08,178 --> 00:47:09,178
‏هذا جواب بالرفض

841
00:47:17,187 --> 00:47:18,313
‏صور ‏‏"‏‏‏‏زوغل‏‏"‏‏‏‏
صور ذاتية

842
00:47:23,026 --> 00:47:25,403
‏ماذا فعلت لإثارة غضب ‏‏"‏‏‏‏الكبير‏‏"‏‏‏‏
إلى هذا الحدّ؟

843
00:47:26,363 --> 00:47:29,157
‏ربما بعته سجادة صوفية مكلفة جدا،‏

844
00:47:29,240 --> 00:47:33,244
‏كانت مصنوعة من فرو مؤخرة،‏

845
00:47:33,328 --> 00:47:35,413
‏الظربان

846
00:47:36,331 --> 00:47:38,625
‏يا للهول!‏

847
00:47:53,390 --> 00:47:54,766
‏هل هذا ‏‏"‏‏‏‏الكبير‏‏"‏‏‏‏؟

848
00:47:54,849 --> 00:47:55,934
‏لا

849
00:47:56,017 --> 00:47:57,268
‏ماذا عنه؟

850
00:47:57,352 --> 00:47:58,770
‏‏-‏هل هذا هو؟
‏-‏لا!‏

851
00:48:01,564 --> 00:48:02,774
‏لا بدّ أنه هو

852
00:48:02,857 --> 00:48:04,484
‏كفى كلاما،‏ كفى كلاما،‏
كفى كلاما!‏

853
00:48:13,702 --> 00:48:15,829
‏‏‏"‏‏‏‏الكبير‏‏"‏‏‏‏،‏ سيدي.‏ هذا ببساطة.‏.‏.‏

854
00:48:17,414 --> 00:48:18,665
‏أجل

855
00:48:21,042 --> 00:48:22,836
‏هذا سوء تفاهم بسيط

856
00:48:24,212 --> 00:48:27,507
‏أتيت إلى هنا بشكل مفاجئ،‏
يوم زفاف ابنتي

857
00:48:27,757 --> 00:48:29,843
‏في الواقع،‏ أحضرنا إلى هنا
رغما عنا،‏ لذا.‏.‏.‏

858
00:48:31,428 --> 00:48:33,847
‏المهم هو أنني كنت أجهل
أنها سيارتك،‏

859
00:48:33,930 --> 00:48:36,516
‏وكنت أجهل حتما
أنه زفاف ابنتك

860
00:48:37,726 --> 00:48:39,644
‏وثقت بك،‏ ‏‏"‏‏‏‏نيكي‏‏"‏‏‏‏

861
00:48:39,728 --> 00:48:41,730
‏رحّبت بك في منزلي

862
00:48:41,813 --> 00:48:44,107
‏تناولنا الخبز معا

863
00:48:44,482 --> 00:48:46,609
‏أعدت لك جدتي وجبة لـ‏‏"‏‏‏‏كانولي‏‏"‏‏‏‏

864
00:48:46,693 --> 00:48:49,028
‏وكيف رددت على كرمي؟

865
00:48:49,112 --> 00:48:53,158
‏بسجادة مصنوعة من مؤخرة ظربان

866
00:48:53,241 --> 00:48:55,118
‏سجادة من مؤخرة الظربان

867
00:48:55,201 --> 00:48:56,828
‏قللت من احترامي

868
00:48:56,911 --> 00:49:01,750
‏قللت من احترام جدتي،‏
التي دفنتها في سجادة مؤخرة الظربان تلك

869
00:49:03,126 --> 00:49:07,005
‏قلت لك ألا تعود إلى هنا أبدا
مجددا لكن ها أنت،‏

870
00:49:07,088 --> 00:49:09,966
‏تتطفل خلسة مع.‏.‏.‏

871
00:49:10,049 --> 00:49:11,426
‏ما أنت؟ مستعرضة؟

872
00:49:11,509 --> 00:49:12,761
‏ما هذا الزي؟

873
00:49:12,844 --> 00:49:13,845
‏سيدي.‏ أنا.‏.‏.‏

874
00:49:13,928 --> 00:49:15,513
‏مقلدة!‏ إنها مقلدة

875
00:49:15,597 --> 00:49:18,850
‏هذه.‏.‏.‏ المقلدة لا يمكنها الكلام.‏
لا يمكنك الكلام إن كنت مقلدة

876
00:49:18,933 --> 00:49:20,268
‏لا،‏ أنا شرطية

877
00:49:20,351 --> 00:49:22,061
‏وأتولى التحقيق في قضية ‏‏"‏‏‏‏إيميت قندستون‏‏"‏‏‏‏

878
00:49:22,145 --> 00:49:24,773
‏وتظهر أدلتي وجوده في سيارتك

879
00:49:24,856 --> 00:49:26,483
‏لذا يمكنك إخافتي قدر ما تشاء

880
00:49:26,566 --> 00:49:31,404
‏سأكتشف ما فعلته بثعلب الماء ذلك
إن كان آخر عمل في حياتي

881
00:49:33,364 --> 00:49:36,326
‏إذن لديّ طلب وحيد

882
00:49:36,409 --> 00:49:39,913
‏انقلي تحياتي إلى جدتي.‏
ارمهما في الثلج

883
00:49:41,456 --> 00:49:43,041
‏لم أر شيئا!‏
لم أقل شيئا!‏

884
00:49:43,124 --> 00:49:44,417
‏ولن تفعل ذلك أبدا

885
00:49:44,501 --> 00:49:46,085
‏أرجوك!‏ لا،‏ لا،‏ لا!‏

886
00:49:46,294 --> 00:49:48,630
‏إن كنت غاضبا مني بشأن السجادة،‏
لديّ المزيد من السجادات!‏

887
00:49:48,713 --> 00:49:52,926
‏أبي!‏ حان وقت رقصتنا!‏

888
00:49:54,260 --> 00:49:55,553
‏ماذا قلنا؟

889
00:49:55,678 --> 00:49:57,889
‏ممنوع رمي أحد في الثلج خلال زفافي!‏

890
00:49:57,972 --> 00:50:00,558
‏عليّ ذلك،‏ عزيزتي.‏ والدك مجبر على ذلك

891
00:50:00,642 --> 00:50:01,642
‏ارموهما في الثلج

892
00:50:01,684 --> 00:50:02,684
‏لا،‏ لا،‏ لا!‏

893
00:50:02,769 --> 00:50:03,770
‏انتظر.‏ رجاء!‏

894
00:50:04,145 --> 00:50:07,190
‏إنها الأرنوبة التي أنقذت حياتي أمس!‏

895
00:50:07,273 --> 00:50:08,733
‏من الفطيرة المحلاة العملاقة

896
00:50:08,817 --> 00:50:09,901
‏هذه الأرنوبة؟

897
00:50:09,984 --> 00:50:11,736
‏أجل!‏ مرحبا!‏

898
00:50:11,820 --> 00:50:14,322
‏مرحبا.‏ أحببت فستانك

899
00:50:14,823 --> 00:50:16,032
‏شكرا

900
00:50:16,449 --> 00:50:17,575
‏أنزلوهما

901
00:50:21,120 --> 00:50:22,705
‏أسديتني خدمة كبيرة

902
00:50:22,789 --> 00:50:25,041
‏سأساعدك لإيجاد ثعلب الماء

903
00:50:25,124 --> 00:50:30,171
‏سأردّ على طيبتك بالمثل

904
00:50:58,032 --> 00:50:59,909
‏‏‏"‏‏‏‏قندستون‏‏"‏‏‏‏ هو بائع الأزهار خاصتي

905
00:51:00,285 --> 00:51:02,662
‏إنه كجزء من العائلة

906
00:51:02,745 --> 00:51:05,874
‏كان لديه مسألة هامة يناقشها معي

907
00:51:05,957 --> 00:51:09,002
‏لذا أرسلت تلك السيارة لتقلّه

908
00:51:09,586 --> 00:51:11,462
‏لكنه لم يصل قط

909
00:51:11,713 --> 00:51:13,214
‏لأنه تعرّض لاعتداء

910
00:51:13,298 --> 00:51:16,050
‏لا.‏ هو الذي اعتدى

911
00:51:16,426 --> 00:51:17,635
‏‏‏"‏‏‏‏قندستون‏‏"‏‏‏‏؟

912
00:51:17,719 --> 00:51:20,889
‏‏‏"‏‏‏‏قندستون‏‏"‏‏‏‏.‏ فقد صوابه

913
00:51:20,972 --> 00:51:25,018
‏مزّق السيارة،‏
وأثار الذعر في سائقي،‏

914
00:51:25,101 --> 00:51:27,604
‏واختفي وسط الليل

915
00:51:27,687 --> 00:51:31,024
‏لكنه ثعلب ماء صغير رقيق

916
00:51:31,941 --> 00:51:36,237
‏ابنتي،‏ ربما تطوّرنا،‏
لكن في عمق أعماقنا،‏

917
00:51:36,321 --> 00:51:38,781
‏ما زلنا حيوانات

918
00:51:40,700 --> 00:51:41,826
‏‏‏"‏‏‏‏تاهانغا‏‏"‏‏‏‏
‏‏"‏‏‏‏فاين‏‏"‏‏‏‏

919
00:51:41,910 --> 00:51:43,912
‏إن أردت إيجاد ‏‏"‏‏‏‏قندستون‏‏"‏‏‏‏،‏
تكلمي مع سائق تلك السيارة

920
00:51:43,995 --> 00:51:45,538
‏اسمه ‏‏"‏‏‏‏مانشاس‏‏"‏‏‏‏،‏

921
00:51:45,622 --> 00:51:48,374
‏يعيش في حي ‏‏"‏‏‏‏رينفوريست‏‏"‏‏‏‏

922
00:51:48,458 --> 00:51:51,085
‏وحده يمكنه إخبارك بالمزيد

923
00:51:54,756 --> 00:51:56,507
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏مانشاس‏‏"‏‏‏‏؟

924
00:51:56,591 --> 00:51:58,635
‏‏‏"‏‏‏‏جودي هوبز‏‏"‏‏‏‏،‏ من شرطة المدينة

925
00:51:58,718 --> 00:52:01,971
‏نريد أن نعرف فقط
ما حصل لـ‏‏"‏‏‏‏إيميت قندستون‏‏"‏‏‏‏

926
00:52:06,684 --> 00:52:07,852
‏يجدر،‏

927
00:52:07,936 --> 00:52:09,270
‏بك أن تسألي،‏

928
00:52:10,104 --> 00:52:12,231
‏عما حصل لي

929
00:52:13,149 --> 00:52:16,319
‏تسبّب لك ثعلب ماء صغير بهذا؟

930
00:52:16,402 --> 00:52:17,654
‏ماذا حصل؟

931
00:52:17,737 --> 00:52:19,989
‏كان حيوانا

932
00:52:21,115 --> 00:52:22,158
‏جثم،‏

933
00:52:22,408 --> 00:52:24,786
‏على قوائمه الأربع

934
00:52:27,705 --> 00:52:29,248
‏كان متوحشا!‏

935
00:52:39,884 --> 00:52:41,177
‏لم يطلق أي تحذير

936
00:52:41,260 --> 00:52:44,222
‏لم ينفك يصيح بشأن ‏‏"‏‏‏‏عوائي الليل‏‏"‏‏‏‏

937
00:52:44,305 --> 00:52:47,266
‏مرارا وتكرارا.‏ ‏‏"‏‏‏‏عواؤو الليل‏‏"‏‏‏‏

938
00:52:47,350 --> 00:52:50,728
‏إذن أتعرف بشأن ‏‏"‏‏‏‏عوائي الليل‏‏"‏‏‏‏ أيضا؟

939
00:52:50,812 --> 00:52:52,313
‏جيد.‏ جيد،‏ جيد

940
00:52:52,397 --> 00:52:57,151
‏لأننا هنا بالتحديد للتكلم
عن ‏‏"‏‏‏‏عوائي الليل‏‏"‏‏‏‏

941
00:52:57,235 --> 00:52:58,736
‏‏-‏أليس كذلك؟
‏-‏أجل

942
00:52:59,404 --> 00:53:01,447
‏إذن،‏ افتح الباب،‏

943
00:53:01,531 --> 00:53:03,241
‏وأخبرنا بما تعرفه،‏

944
00:53:03,324 --> 00:53:05,660
‏وسنخبرك بما نعرفه.‏ حسنا؟

945
00:53:07,203 --> 00:53:09,330
‏حسنا

946
00:53:10,248 --> 00:53:12,333
‏أنت ثعلب ذكي

947
00:53:15,920 --> 00:53:18,172
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏مانشاس‏‏"‏‏‏‏؟

948
00:53:22,301 --> 00:53:23,302
‏يا صديقي؟

949
00:53:23,386 --> 00:53:24,470
‏هل أنت،‏

950
00:53:24,554 --> 00:53:25,680
‏بخير؟

951
00:53:28,433 --> 00:53:30,184
‏اهرب.‏ اهرب!‏

952
00:53:35,023 --> 00:53:36,232
‏ما خطبه؟

953
00:53:36,315 --> 00:53:37,775
‏لا أعلم!‏

954
00:53:42,613 --> 00:53:43,698
‏اقفز!‏

955
00:53:46,242 --> 00:53:47,326
‏هيا!‏

956
00:53:52,206 --> 00:53:53,416
‏أخفض رأسك!‏

957
00:53:55,334 --> 00:53:56,753
‏من الضابطة ‏‏"‏‏‏‏هوبز‏‏"‏‏‏‏ إلى المركز

958
00:53:56,836 --> 00:54:00,339
‏هل تعرف ‏‏"‏‏‏‏غزال‏‏"‏‏‏‏،‏ أعظم مغنية
في حياتنا،‏ ملاك بقرنين؟

959
00:54:00,423 --> 00:54:03,468
‏حسنا،‏ انتظر.‏ تابع المشاهدة.‏
من هذا بجانبها؟ من هو؟

960
00:54:03,551 --> 00:54:06,971
‏أنت راقص مثير،‏
‏‏"‏‏‏‏بنجامين كلاوهوسر‏‏"‏‏‏‏

961
00:54:08,514 --> 00:54:12,060
‏هذا أنا!‏ هل خلته حقيقيا؟
يبدو حقيقيا جدا!‏

962
00:54:12,143 --> 00:54:14,896
‏ليس كذلك،‏ إنه مجرد تطبيق جديد.‏
انتظر قليلا

963
00:54:14,979 --> 00:54:16,439
‏‏‏"‏‏‏‏كلاوهوسر‏‏"‏‏‏‏!‏

964
00:54:16,564 --> 00:54:20,443
‏اسمعني،‏ لدينا حيوان عنيف طليق!‏
نمر بات متوحشا!‏

965
00:54:20,526 --> 00:54:21,652
‏‏‏"‏‏‏‏فاين‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏تاجانجا‏‏"‏‏‏‏!‏

966
00:54:21,736 --> 00:54:22,987
‏اسمها ‏‏"‏‏‏‏تاهانغا‏‏"‏‏‏‏!‏

967
00:54:23,488 --> 00:54:25,156
‏حسنا،‏ سنرسل إليك الدعم!‏ ‏‏"‏‏‏‏هوبز‏‏"‏‏‏‏؟

968
00:54:25,531 --> 00:54:27,116
‏‏‏"‏‏‏‏هوبز‏‏"‏‏‏‏!‏

969
00:54:28,618 --> 00:54:29,535
‏هناك!‏

970
00:54:29,619 --> 00:54:31,162
‏اتجه إلى عربات الترام العليا!‏

971
00:54:40,338 --> 00:54:42,048
‏اصعدي!‏ يا جزرة

972
00:54:42,131 --> 00:54:43,257
‏يا جزرة!‏

973
00:54:43,341 --> 00:54:44,342
‏اذهب!‏

974
00:54:45,551 --> 00:54:47,553
‏لا،‏ لا،‏ لا!‏

975
00:54:47,637 --> 00:54:49,013
‏يا صديقي

976
00:54:49,097 --> 00:54:51,057
‏من حيوان مفترس لآخر.‏.‏.‏

977
00:54:55,061 --> 00:54:57,063
‏أرى أنك متوتر بعض الشيء،‏

978
00:54:57,146 --> 00:54:58,856
‏لذا سأعطيك فسحة شخصية!‏

979
00:55:05,446 --> 00:55:07,532
‏أيتها الأرنبة،‏ مهما فعلت،‏
لا تفلتيها!‏

980
00:55:08,741 --> 00:55:10,535
‏‏-‏سأفلت!‏
‏-‏لا،‏ ماذا؟

981
00:55:10,618 --> 00:55:12,537
‏واحد،‏ اثنان.‏.‏.‏

982
00:55:19,585 --> 00:55:22,338
‏يا جزرة.‏ أنقذت حياتي

983
00:55:22,421 --> 00:55:25,633
‏حسنا.‏ هذا ما نفعله في شرطة المدينة

984
00:55:42,692 --> 00:55:44,819
‏حسنا،‏ يجدر بالعذر أن يكون جيدا

985
00:55:46,487 --> 00:55:47,947
‏خلتها قضية ثديي مفقود وحسب،‏

986
00:55:48,030 --> 00:55:49,615
‏لكنها تتجاوز ذلك بكثير

987
00:55:49,699 --> 00:55:51,909
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏قندستون‏‏"‏‏‏‏ لم يختف وحسب

988
00:55:51,993 --> 00:55:56,122
‏أعتقد أنه وهذا النمر،‏
باتا متوحشين،‏ سيدي

989
00:55:56,205 --> 00:56:00,960
‏متوحشين؟ لسنا في العصر الحجري،‏ ‏‏"‏‏‏‏هوبز‏‏"‏‏‏‏.‏
لا تصبح الحيوانات ‏‏"‏‏‏‏متوحشة‏‏"‏‏‏‏

990
00:56:01,085 --> 00:56:04,338
‏هذا ما خلته أيضا،‏ حتى رأيت هذا

991
00:56:06,299 --> 00:56:09,093
‏ماذا؟ كان مباشرة هنا

992
00:56:09,177 --> 00:56:10,845
‏النمر ‏‏"‏‏‏‏المتوحش‏‏"‏‏‏‏؟

993
00:56:11,220 --> 00:56:14,056
‏سيدي،‏ أدرك جيدا ما رأيته.‏
كاد يقتلنا!‏

994
00:56:14,765 --> 00:56:19,353
‏أو،‏ ربما أي حيوان مفترس عدائي
يبدو متوحشا بالنسبة إليكم أنتم الأرانب

995
00:56:19,437 --> 00:56:20,521
‏لنذهب!‏

996
00:56:20,605 --> 00:56:21,689
‏انتظر،‏ سيدي

997
00:56:21,772 --> 00:56:23,608
‏لست الوحيدة التي رأته

998
00:56:23,691 --> 00:56:25,109
‏‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏!‏

999
00:56:25,735 --> 00:56:27,695
‏أتخالينني سأصدّق ثعلبا؟

1000
00:56:27,778 --> 00:56:29,447
‏كان شاهدا رئيسيا،‏ وأنا.‏.‏.‏

1001
00:56:29,530 --> 00:56:31,616
‏يومان لإيجاد ثعلب الماء،‏

1002
00:56:31,866 --> 00:56:33,826
‏أو تستقيلين

1003
00:56:34,327 --> 00:56:36,120
‏كان هذا اتفاقنا

1004
00:56:36,204 --> 00:56:37,914
‏أعطيني الشارة

1005
00:56:43,252 --> 00:56:44,962
‏‏-‏لكن سيدي،‏ نحن.‏.‏.‏
‏-‏الشارة!‏

1006
00:56:50,593 --> 00:56:51,719
‏لا

1007
00:56:52,929 --> 00:56:54,513
‏ماذا قلت،‏ أيها الثعلب؟

1008
00:56:54,597 --> 00:56:58,267
‏عذرا.‏ ما قلته كان،‏ ‏‏"‏‏‏‏لا‏‏"‏‏‏‏

1009
00:56:58,351 --> 00:57:01,062
‏لن تعطيك تلك الشارة

1010
00:57:01,145 --> 00:57:04,982
‏اسمع،‏ أعطيتها سترة مهرج
وعربة سخيفة من ثلاث عجلات

1011
00:57:05,066 --> 00:57:08,152
‏ويومين لحل قضية
لم تنجحوا في حلّها بأسبوعين؟

1012
00:57:08,945 --> 00:57:09,987
‏أجل

1013
00:57:10,071 --> 00:57:11,781
‏لا عجب أنها كانت بحاجة إلى مساعدة ثعلب

1014
00:57:11,864 --> 00:57:14,075
‏لم يساعدها أيّ منكم،‏ صحيح؟

1015
00:57:14,158 --> 00:57:15,409
‏إليك ما يحصل،‏ أيها الرئيس

1016
00:57:15,493 --> 00:57:17,078
‏أعطيتها 48 ساعة،‏

1017
00:57:17,161 --> 00:57:19,288
‏لذا،‏ تقنيا،‏ ما زال لدينا،‏

1018
00:57:19,372 --> 00:57:21,540
‏10 لإيجاد السيد ‏‏"‏‏‏‏قندستون‏‏"‏‏‏‏،‏

1019
00:57:21,624 --> 00:57:23,918
‏وهذا بالتحديد ما سنفعله

1020
00:57:24,001 --> 00:57:28,547
‏لذا اعذرنا،‏ لدينا مفتاح لغز كبير
نتبعه وقضية نحلّها

1021
00:57:28,631 --> 00:57:30,049
‏طاب يومك

1022
00:57:36,013 --> 00:57:37,473
‏أيتها الضابطة ‏‏"‏‏‏‏هوبز‏‏"‏‏‏‏

1023
00:57:59,829 --> 00:58:01,455
‏شكرا

1024
00:58:02,456 --> 00:58:04,959
‏لا تدعيهم يرون أبدا أنهم أذوك

1025
00:58:06,127 --> 00:58:07,503
‏إذن،‏

1026
00:58:07,586 --> 00:58:10,047
‏تؤذيك بعض الأمور؟

1027
00:58:10,131 --> 00:58:12,633
‏لا،‏ أقصد،‏ لم تعد تؤذيني،‏

1028
00:58:12,717 --> 00:58:16,804
‏لكنني كنت صغيرا
وغير مستقر عاطفيا مثلك في الماضي

1029
00:58:16,887 --> 00:58:17,930
‏هذا مضحك

1030
00:58:18,014 --> 00:58:20,057
‏لا،‏ هذا صحيح

1031
00:58:20,141 --> 00:58:23,311
‏أظن أن عمري كان نحو 8
أو ربما 9 أعوام،‏

1032
00:58:23,394 --> 00:58:28,774
‏وكل ما أردته يوما
كان الانضمام إلى فريق الكشافة الصغار

1033
00:58:28,858 --> 00:58:33,821
‏لذا،‏ جمعت أمي ما يكفي من المال
لتشتري لي زيّا جديدا،‏

1034
00:58:33,904 --> 00:58:36,407
‏لأنها أرادتني أن أتأقلم

1035
00:58:36,490 --> 00:58:39,910
‏حتى إن كنت الحيوان المفترس الوحيد
في الفرقة

1036
00:58:39,994 --> 00:58:41,078
‏الثعلب الوحيد

1037
00:58:41,162 --> 00:58:42,079
‏حسنا،‏ ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏

1038
00:58:42,163 --> 00:58:43,789
‏كنت سأصبح جزءا من الزمرة

1039
00:58:43,873 --> 00:58:45,291
‏هل أنت جاهز للبدء؟

1040
00:58:45,374 --> 00:58:47,376
‏أجل.‏ جاهز منذ الولادة

1041
00:58:47,877 --> 00:58:49,253
‏كنت فخورا جدا

1042
00:58:52,089 --> 00:58:52,965
‏حسنا

1043
00:58:53,049 --> 00:58:55,551
‏والآن،‏ ارفع حافرك الأيمن
وقل القسم

1044
00:58:56,010 --> 00:58:59,180
‏أنا،‏ ‏‏"‏‏‏‏نيكولاس وايلد‏‏"‏‏‏‏،‏ أقسم
بأن أكون شجاعا،‏

1045
00:58:59,263 --> 00:59:02,266
‏وفيا،‏ مساعدا،‏ وجديرا بالثقة

1046
00:59:03,392 --> 00:59:06,270
‏مع أنك ثعلب؟

1047
00:59:06,771 --> 00:59:07,771
‏ماذا؟

1048
00:59:10,941 --> 00:59:12,401
‏لا!‏ ما السوء الذي فعلته،‏ يا جماعة؟

1049
00:59:12,485 --> 00:59:14,695
‏لا،‏ أرجوكم!‏ أخبروني!‏
ما السوء الذي ارتكبته؟

1050
00:59:14,779 --> 00:59:16,614
‏ما السوء الذي ارتكبته؟

1051
00:59:18,366 --> 00:59:20,910
‏إن خلتنا سنثق يوما بثعلب
بدون كمامة،‏

1052
00:59:21,410 --> 00:59:24,121
‏تكون أغبى مما تبدو عليه!‏

1053
00:59:25,414 --> 00:59:28,250
‏هل سيبكي؟

1054
00:59:43,766 --> 00:59:46,477
‏تعلمت أمرين ذلك اليوم

1055
00:59:46,560 --> 00:59:47,937
‏أولا،‏

1056
00:59:48,020 --> 00:59:52,024
‏لن أدع أحدا أبدا يرى أنه أذاني

1057
00:59:52,858 --> 00:59:55,277
‏وثانيا؟

1058
00:59:55,361 --> 01:00:00,574
‏إن كان العالم سيرى الثعلب فقط
بأنه مراوغ وغير جدير بالثقة،‏

1059
01:00:00,658 --> 01:00:03,744
‏لا فائدة من السعي إلى كوني غير ذلك

1060
01:00:03,828 --> 01:00:07,373
‏‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت أكثر بكثير من ذلك

1061
01:00:11,544 --> 01:00:13,254
‏يا للعجب،‏ انظري إلى حركة السير في الأسفل

1062
01:00:13,337 --> 01:00:15,107
‏ما رأيك بالذهاب إلى ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏
في مركز إدارة السير

1063
01:00:15,131 --> 01:00:17,171
‏‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏،‏ كيف تبدو الأمور
على كاميرات مراقبة الازدحام؟

1064
01:00:18,008 --> 01:00:20,219
‏‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏،‏ يسرّني أنك أخبرتني

1065
01:00:21,095 --> 01:00:22,680
‏كاميرات مراقبة الازدحام

1066
01:00:22,763 --> 01:00:25,516
‏‏-‏حقا،‏ لا بأس.‏
‏-‏لا،‏ لا،‏ لا

1067
01:00:25,599 --> 01:00:28,727
‏هناك كاميرات المرور في كل مكان!‏

1068
01:00:28,811 --> 01:00:30,563
‏في كل أرجاء ظلة الغابة!‏

1069
01:00:30,646 --> 01:00:32,106
‏أيا كان ما حصل لذلك النمر.‏.‏.‏

1070
01:00:32,189 --> 01:00:33,583
‏لا بدّ أن كاميرات المرور قد صوّرته!‏

1071
01:00:33,607 --> 01:00:34,607
‏صحيح!‏

1072
01:00:34,942 --> 01:00:36,360
‏هذا ماكر جدا،‏ أيها البارع!‏

1073
01:00:36,444 --> 01:00:40,030
‏لكن إن لم يكن بوسعك الولوج
إلى النظام سابقا،‏

1074
01:00:40,114 --> 01:00:43,701
‏لا أظن أن الرئيس ‏‏"‏‏‏‏بافالو بات‏‏"‏‏‏‏
سيسمح لك بالولوج إليه الآن

1075
01:00:43,784 --> 01:00:45,119
‏لا

1076
01:00:45,828 --> 01:00:48,289
‏لكن لديّ صديقة في مبنى البلدية قد تساعدني

1077
01:00:49,123 --> 01:00:51,876
‏سيدي،‏ إن أمكننا مراجعة
هذه المواد البالغة الأهمية.‏.‏.‏

1078
01:00:52,460 --> 01:00:53,252
‏سيدي،‏

1079
01:00:53,335 --> 01:00:54,712
‏آسفة جدا.‏ سيدي!‏

1080
01:00:54,795 --> 01:00:57,965
‏حسنا.‏ سمعتك،‏ ‏‏"‏‏‏‏بل ويذر‏‏"‏‏‏‏.‏
اهتمي بالأمر وحسب

1081
01:00:58,549 --> 01:01:01,051
‏أرجوك.‏ وألغي مواعيدي لبعد الظهر.‏
سأخرج

1082
01:01:01,135 --> 01:01:03,596
‏لا،‏ لا!‏ لكن سيدي،‏ لديك اجتماع
مع جمعية القطعان والرعي

1083
01:01:03,679 --> 01:01:05,139
‏سيدي،‏ إن أمكنني فقط.‏.‏.‏

1084
01:01:06,807 --> 01:01:08,726
‏اللعنة

1085
01:01:10,478 --> 01:01:12,021
‏مساعدة العمدة ‏‏"‏‏‏‏بل ويذر‏‏"‏‏‏‏؟

1086
01:01:12,104 --> 01:01:13,230
‏نحتاج إلى مساعدتك

1087
01:01:13,314 --> 01:01:14,732
‏مكتب مساعدة العمدة
اقرعوا الباب رجاء

1088
01:01:14,815 --> 01:01:16,695
‏نريد الولوج إلى قاعدة معطيات
كاميرات المرور وحسب

1089
01:01:25,618 --> 01:01:27,244
‏زغبة جدا!‏

1090
01:01:27,328 --> 01:01:28,204
‏مهلا!‏

1091
01:01:28,287 --> 01:01:29,848
‏لا تسمح لي الخراف أبدا بالاقتراب منها
إلى هذا الحدّ

1092
01:01:29,872 --> 01:01:31,373
‏لا يمكنك لمس صوف الخروف!‏

1093
01:01:31,457 --> 01:01:32,541
‏إنه كغزل البنات

1094
01:01:32,625 --> 01:01:33,626
‏توقف!‏

1095
01:01:33,709 --> 01:01:34,919
‏أين نذهب؟

1096
01:01:35,294 --> 01:01:38,255
‏حي ‏‏"‏‏‏‏رينفوريست‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏فاين‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏تاهانغا‏‏"‏‏‏‏

1097
01:01:38,464 --> 01:01:40,508
‏هاك!‏ كاميرات المرور
في المدينة برمتها

1098
01:01:40,925 --> 01:01:42,760
‏هذا مثير جدا للحماس،‏ في الواقع!‏

1099
01:01:42,843 --> 01:01:44,595
‏لا يتسنى لي أبدا فعل شيء بهذه الأهمية

1100
01:01:44,678 --> 01:01:47,097
‏لكنك مساعدة عمدة ‏‏"‏‏‏‏زوتروبوليس‏‏"‏‏‏‏

1101
01:01:47,181 --> 01:01:49,642
‏أنا بالأحرى سكرتيرة مبجلة

1102
01:01:49,725 --> 01:01:52,269
‏أظن أن العمدة ‏‏"‏‏‏‏ليونهارت‏‏"‏‏‏‏
أراد كسب تصويت الخراف وحسب

1103
01:01:52,353 --> 01:01:53,646
‏لكنه أعطاني ذلك الكوب الجميل

1104
01:01:53,896 --> 01:01:55,731
{\an8}‏أعظم مساعدة عمدة في العالم

1105
01:01:55,814 --> 01:01:57,441
‏من الجميل أن نحظى بالتقدير

1106
01:01:57,525 --> 01:01:58,901
‏‏‏"‏‏‏‏ويذر‏‏"‏‏‏‏ صاحبة الرائحة!‏

1107
01:01:58,984 --> 01:02:01,779
‏هذا اسم مسلّ يحب استعماله

1108
01:02:01,862 --> 01:02:03,781
‏نعته بـ‏‏"‏‏‏‏ريح الأسد‏‏"‏‏‏‏ ذات مرة

1109
01:02:03,864 --> 01:02:06,408
‏لم يحبّذ ذلك.‏ دعاني أخبركما،‏
لم يكن يوما جيدا بالنسبة إليّ

1110
01:02:06,492 --> 01:02:07,284
‏أجل،‏ سيدي؟

1111
01:02:07,368 --> 01:02:08,953
‏خلتك ستلغين مواعيدي بعد الظهر!‏

1112
01:02:09,203 --> 01:02:11,121
‏يا للهول.‏ حريّ بي الذهاب

1113
01:02:11,205 --> 01:02:14,917
‏أعلميني ما تجدينه.‏
سرّني جدا أن أكون.‏.‏.‏

1114
01:02:15,000 --> 01:02:16,961
‏بأقصى سرعة،‏ ‏‏"‏‏‏‏ويذر‏‏"‏‏‏‏ صاحبة الرائحة!‏

1115
01:02:19,213 --> 01:02:21,131
‏أتخالينها حين تخلد إلى النوم
تعدّ نفسها؟

1116
01:02:21,215 --> 01:02:23,008
‏اصمت.‏ حسنا،‏ كاميرات المرور

1117
01:02:23,259 --> 01:02:26,428
‏‏‏"‏‏‏‏تاهانغا‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏تاهانغا‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏ دخلنا

1118
01:02:31,976 --> 01:02:33,811
‏من أولئك؟

1119
01:02:34,812 --> 01:02:37,773
‏ذئاب الغابات.‏ انظري إلى أولئك الأغبياء

1120
01:02:42,361 --> 01:02:45,072
‏أراهنك بنكل أن أحدهما سيعوي

1121
01:02:45,155 --> 01:02:46,448
‏وها هو

1122
01:02:46,532 --> 01:02:49,410
‏ما قصة الذئاب والعواء؟
كأنها.‏.‏.‏

1123
01:02:49,493 --> 01:02:51,495
‏العواؤون.‏ ‏‏"‏‏‏‏عوّاؤو الليل‏‏"‏‏‏‏

1124
01:02:51,579 --> 01:02:53,831
‏هذا ما كان ‏‏"‏‏‏‏مانشاس‏‏"‏‏‏‏ خائفا منه!‏
الذئاب!‏

1125
01:02:53,914 --> 01:02:56,458
‏الذئاب هي ‏‏"‏‏‏‏عواؤو الليل‏‏"‏‏‏‏.‏
إن أخذوا ‏‏"‏‏‏‏مانشاس‏‏"‏‏‏‏،‏

1126
01:02:56,542 --> 01:02:58,335
‏أراهن أنهم أخذوا ‏‏"‏‏‏‏قندستون‏‏"‏‏‏‏،‏ أيضا

1127
01:02:58,419 --> 01:03:01,005
‏كل ما علينا فعله هو اكتشاف المكان
الذي ذهبا إليه

1128
01:03:02,881 --> 01:03:05,092
‏‏‏"‏‏‏‏تاندرا تاون‏‏"‏‏‏‏

1129
01:03:05,175 --> 01:03:08,304
‏حي ‏‏"‏‏‏‏رينفوريست‏‏"‏‏‏‏

1130
01:03:08,387 --> 01:03:09,471
‏مهلا،‏ أين ذهبا؟

1131
01:03:09,555 --> 01:03:12,850
‏إن أردت تفادي المراقبة
لأنني أقوم بعمل غير شرعي،‏

1132
01:03:12,933 --> 01:03:13,976
‏ولن أفعل ذلك أبدا،‏

1133
01:03:14,059 --> 01:03:15,936
‏كنت لأستعمل نفق الصيانة ‏‏"‏‏‏‏6 بي‏‏"‏‏‏‏

1134
01:03:16,562 --> 01:03:17,855
‏الذي يخرجهما،‏

1135
01:03:18,272 --> 01:03:20,024
‏مباشرة هناك

1136
01:03:20,357 --> 01:03:23,694
‏انظر إليك،‏ أيها المحقّق الصغير

1137
01:03:23,777 --> 01:03:28,115
‏أتعلم؟ أظنك قد تصبح
شرطيا بارعا

1138
01:03:28,198 --> 01:03:29,533
‏كيف تجرئين على قول ذلك؟

1139
01:03:30,200 --> 01:03:31,493
‏زقاق ‏‏"‏‏‏‏أكاسيا‏‏"‏‏‏‏؟

1140
01:03:31,577 --> 01:03:32,870
‏ممر ‏‏"‏‏‏‏فيكوس‏‏"‏‏‏‏

1141
01:03:32,953 --> 01:03:34,288
‏‏‏"‏‏‏‏ساوث كانيون‏‏"‏‏‏‏

1142
01:03:34,371 --> 01:03:35,371
‏يغادران المدينة

1143
01:03:36,081 --> 01:03:37,666
‏أين تؤدي تلك الطريق؟

1144
01:03:38,167 --> 01:03:42,171
‏‏‏"‏‏‏‏كليفسايد‏‏"‏‏‏‏

1145
01:04:22,252 --> 01:04:23,337
‏‏‏"‏‏‏‏جاري‏‏"‏‏‏‏،‏ كفّ عن ذلك!‏

1146
01:04:23,420 --> 01:04:24,546
‏ستطلق عواء

1147
01:04:24,630 --> 01:04:25,714
‏لست البادئ!‏

1148
01:04:33,305 --> 01:04:34,598
‏هيا بنا

1149
01:04:42,356 --> 01:04:45,067
‏أنت أرنوبة ذكية

1150
01:05:00,708 --> 01:05:03,961
‏يبدو أنها كانت مستشفى

1151
01:05:16,974 --> 01:05:18,976
‏من بعدك.‏
أنت الشرطية

1152
01:05:27,359 --> 01:05:29,611
‏حسنا،‏ الطريق سالكة

1153
01:05:34,491 --> 01:05:36,952
‏كل هذه المعدات جديدة بالكامل

1154
01:05:38,454 --> 01:05:39,621
‏يا جزرة

1155
01:05:42,124 --> 01:05:43,208
‏آثار مخالب

1156
01:05:43,292 --> 01:05:46,003
‏أجل،‏ آثار مخالب كبيرة.‏
أي نوع من.‏.‏.‏

1157
01:06:05,439 --> 01:06:07,399
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏مانشاس‏‏"‏‏‏‏

1158
01:06:17,159 --> 01:06:18,535
‏إنه هو

1159
01:06:18,744 --> 01:06:20,954
‏وجدنا ثعلب الماء

1160
01:06:21,038 --> 01:06:22,623
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏قندستون‏‏"‏‏‏‏

1161
01:06:22,706 --> 01:06:26,126
‏اسمي الضابطة ‏‏"‏‏‏‏جودي هوبز‏‏"‏‏‏‏.‏
أرسلتني زوجتك للبحث عنك

1162
01:06:26,210 --> 01:06:27,544
‏سنخرجك من هنا الآن

1163
01:06:29,296 --> 01:06:30,714
‏أو لا

1164
01:06:30,798 --> 01:06:33,175
‏أظنه ليس مستعجلا
للعودة إلى زوجته في المنزل

1165
01:06:33,467 --> 01:06:35,511
‏11،‏ 12،‏ 13،‏ 14

1166
01:06:35,594 --> 01:06:38,722
‏عدا ‏‏"‏‏‏‏مانشاس‏‏"‏‏‏‏،‏ عددهم 14

1167
01:06:38,806 --> 01:06:41,725
‏وزّع القائد ‏‏"‏‏‏‏بوجو‏‏"‏‏‏‏ 14 ملفا
عن ثدييات مفقودة

1168
01:06:41,809 --> 01:06:42,893
‏جميعهم هنا

1169
01:06:43,310 --> 01:06:46,230
‏جميع الثدييات المفقودة هنا

1170
01:06:51,944 --> 01:06:54,738
‏هذا يكفي!‏ لا أريد أعذارا،‏ أيها الطبيب!‏

1171
01:06:54,822 --> 01:06:55,906
‏أريد الإجابات

1172
01:06:55,989 --> 01:06:57,366
‏أيها العمدة ‏‏"‏‏‏‏ليونهارت‏‏"‏‏‏‏،‏ أرجوك

1173
01:06:57,449 --> 01:06:59,243
‏نبذل قصارى جهدنا

1174
01:06:59,326 --> 01:07:00,494
‏حقا؟

1175
01:07:00,953 --> 01:07:04,081
‏لأنه لديّ دزينة ونصف من الحيوانات هنا
قد فقدوا صوابهم بالكامل،‏

1176
01:07:04,164 --> 01:07:05,749
‏ولا يمكنك تحديد السبب

1177
01:07:05,833 --> 01:07:08,710
‏سأعتبر ذلك بعيدا جدا
عن بذل ‏‏"‏‏‏‏قصارى جهدك‏‏"‏‏‏‏

1178
01:07:08,794 --> 01:07:09,920
‏سيدي،‏

1179
01:07:10,003 --> 01:07:11,922
‏ربما حان الوقت للتفكير
في تركيبتهم الأحيائية

1180
01:07:12,005 --> 01:07:13,924
‏ماذا؟ ماذا تقصد بـ‏‏"‏‏‏‏التركيبة الأحيائية‏‏"‏‏‏‏؟

1181
01:07:14,007 --> 01:07:16,844
‏الحيوانات الوحيدة التي تصبح متوحشة
هم المفترسون

1182
01:07:16,927 --> 01:07:19,763
‏لا يمكننا إبقاء الأمر سرا.‏
علينا الإفصاح علنا عن الأمر

1183
01:07:21,014 --> 01:07:22,766
‏فكرة رائعة.‏ نخبر الناس

1184
01:07:22,850 --> 01:07:25,936
‏وما سيكون شعورهم برأيك
حيال عمدتهم،‏

1185
01:07:26,019 --> 01:07:27,604
‏وهو أسد؟

1186
01:07:27,688 --> 01:07:28,939
‏سينتهي أمري!‏

1187
01:07:29,022 --> 01:07:30,399
‏ما رأي القائد ‏‏"‏‏‏‏بوجو‏‏"‏‏‏‏؟

1188
01:07:30,482 --> 01:07:32,693
‏لا يعرف القائد ‏‏"‏‏‏‏بوجو‏‏"‏‏‏‏ بالأمر

1189
01:07:32,776 --> 01:07:35,946
‏وسنبقي الوضع هكذا

1190
01:07:36,029 --> 01:07:36,780
‏أمي وأبي

1191
01:07:36,864 --> 01:07:37,781
‏لا،‏ لا،‏ لا!‏

1192
01:07:37,865 --> 01:07:39,074
‏يوجد أحد هنا

1193
01:07:39,157 --> 01:07:40,784
‏سيدي،‏ عليك الذهاب،‏ فورا!‏

1194
01:07:40,868 --> 01:07:42,619
‏رجال الأمن!‏ أجروا مسحا للمنطقة!‏

1195
01:07:50,544 --> 01:07:52,379
‏رائع!‏ نحن هالكان.‏ نحن هالكان

1196
01:07:52,462 --> 01:07:54,965
‏انتهى الأمر.‏ أنا هالك،‏ أنت هالكة.‏
الجميع هالك!‏

1197
01:07:55,048 --> 01:07:56,258
‏أتجيد السباحة؟

1198
01:07:56,341 --> 01:07:59,136
‏ماذا؟ هل أجيد السباحة؟
أجل،‏ أجيد السباحة.‏ لماذا؟

1199
01:08:19,072 --> 01:08:23,118
‏يا جزرة!‏ ‏‏"‏‏‏‏هوبز‏‏"‏‏‏‏!‏ ‏‏"‏‏‏‏جودي‏‏"‏‏‏‏!‏

1200
01:08:23,702 --> 01:08:25,454
‏علينا أن نخبر ‏‏"‏‏‏‏بوجو‏‏"‏‏‏‏!‏

1201
01:08:26,580 --> 01:08:31,001
‏أنت بارع جدا في الرقص،‏ أيها القائد ‏‏"‏‏‏‏بوجو‏‏"‏‏‏‏

1202
01:08:33,420 --> 01:08:35,255
‏‏-‏أيها القائد ‏‏"‏‏‏‏بوجو‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ليس الآن!‏

1203
01:08:35,339 --> 01:08:36,506
‏مهلا،‏ هل هذه ‏‏"‏‏‏‏غزال‏‏"‏‏‏‏؟

1204
01:08:36,590 --> 01:08:37,424
‏لا

1205
01:08:37,507 --> 01:08:40,344
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏غزال‏‏"‏‏‏‏،‏ وأنت راقص مثير

1206
01:08:40,427 --> 01:08:42,262
‏لديك التطبيق أيضا؟

1207
01:08:43,513 --> 01:08:44,806
‏أيها الرئيس!‏

1208
01:08:44,890 --> 01:08:47,643
‏‏‏"‏‏‏‏كلاوهوسر‏‏"‏‏‏‏،‏ ألا ترى أنني أعمل
على قضايا الثدييات المفقودة؟

1209
01:08:47,726 --> 01:08:49,937
‏أجل بالطبع!‏ بشأن ذلك،‏ سيدي.‏
اتصلت الضابطة ‏‏"‏‏‏‏هوبز‏‏"‏‏‏‏ للتو

1210
01:08:51,438 --> 01:08:52,606
‏وجدتهم جميعا

1211
01:08:53,273 --> 01:08:55,442
‏رائع!‏ هذا مثير للإعجاب

1212
01:08:58,362 --> 01:09:01,156
‏أيها العمدة ‏‏"‏‏‏‏ليونهارت‏‏"‏‏‏‏،‏ يحق لك
التزام الصمت.‏ أي شيء.‏.‏.‏

1213
01:09:01,239 --> 01:09:03,951
‏لا تفهمين.‏
كنت أحاول حماية المدينة!‏

1214
01:09:04,034 --> 01:09:06,203
‏كنت تحاول حماية وظيفتك وحسب

1215
01:09:06,286 --> 01:09:09,331
‏لا.‏ اسمعي،‏ ما زلنا نجهل
سبب حصول هذا الأمر

1216
01:09:09,414 --> 01:09:11,500
‏من شأنه تدمير ‏‏"‏‏‏‏زوتروبوليس‏‏"‏‏‏‏

1217
01:09:11,708 --> 01:09:13,043
‏يحق لك التزام الصمت

1218
01:09:13,126 --> 01:09:15,671
‏كل ما تقوله قد يستعمل ضدك
في المحكمة وسيحصل ذلك

1219
01:09:20,092 --> 01:09:21,009
‏الشرطة

1220
01:09:21,093 --> 01:09:22,386
‏سيداتي وسادتي الثدييات

1221
01:09:23,470 --> 01:09:25,222
‏فقد 14 ثدييا،‏

1222
01:09:25,472 --> 01:09:29,226
‏وقد عثرنا على الأربعة عشر
بفضل المنتسبة الجديدة،‏

1223
01:09:29,309 --> 01:09:30,686
‏التي ستتوجه إليكم بعد قليل

1224
01:09:30,894 --> 01:09:32,062
‏لكن أولا،‏ دعوني أذكّركم،‏

1225
01:09:32,145 --> 01:09:33,313
‏أنا متوترة جدا

1226
01:09:33,397 --> 01:09:35,232
‏حسنا.‏ قواعد المؤتمر الصحفي الأولى

1227
01:09:35,315 --> 01:09:37,985
‏أتريدين الظهور بمظهر الذكية؟
أجيبي على سؤالهم بسؤالك الخاص،‏

1228
01:09:38,068 --> 01:09:41,196
‏ثم أجيبي على ذلك السؤال.‏ هكذا

1229
01:09:41,279 --> 01:09:44,700
‏‏‏"‏‏‏‏أرجو المعذرة.‏ أيتها الضابطة 'هوبز'،‏
ما عساك تخبريننا عن القضية؟‏‏"‏‏‏‏

1230
01:09:44,783 --> 01:09:46,410
‏‏‏"‏‏‏‏حسنا،‏ هل كانت قضية صعبة؟

1231
01:09:46,493 --> 01:09:48,578
‏‏‏"‏‏‏‏أجل.‏ أجل،‏ كانت كذلك.‏‏‏"‏‏‏‏
أترين؟

1232
01:09:48,662 --> 01:09:50,580
‏عليك أن تكون هناك معي

1233
01:09:50,664 --> 01:09:52,082
‏فعلنا هذا العمل معا

1234
01:09:52,165 --> 01:09:55,335
‏حسنا،‏ هل أنا شرطي؟
لا.‏ لا،‏ لست كذلك

1235
01:09:55,919 --> 01:10:00,090
‏غريب أن تقول ذلك،‏
لأنني كنت أفكر،‏

1236
01:10:00,257 --> 01:10:04,845
‏في أنه من الجميل أن أحظى بشريك

1237
01:10:09,307 --> 01:10:12,436
‏هاك.‏ في حال
احتجت إلى شيء لتكتب به

1238
01:10:14,855 --> 01:10:17,899
‏في الساعة العاشرة،‏
وجدنا جميع الثدييات المفقودة،‏

1239
01:10:17,983 --> 01:10:20,527
‏أيتها الضابطة ‏‏"‏‏‏‏هوبز‏‏"‏‏‏‏،‏ حان الوقت

1240
01:10:20,610 --> 01:10:23,447
‏يبدو أنها بصحة جيدة،‏
جسديا،‏ إن لم يكن عاطفيا

1241
01:10:24,364 --> 01:10:29,453
‏لذا الآن،‏ سأسلّم المنصة
إلى الضابطة التي حلّت القضية

1242
01:10:29,661 --> 01:10:31,455
‏الضابطة ‏‏"‏‏‏‏جودي هوبز‏‏"‏‏‏‏

1243
01:10:32,998 --> 01:10:34,875
‏‏-‏أيتها الضابطة ‏‏"‏‏‏‏هوبز‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏أيتها الضابطة ‏‏"‏‏‏‏هوبز‏‏"‏‏‏‏!‏

1244
01:10:34,958 --> 01:10:36,084
‏هنا!‏

1245
01:10:36,168 --> 01:10:37,085
‏أجل؟

1246
01:10:37,169 --> 01:10:38,938
‏ما عساك تخبريننا
عن الحيوانات التي باتت متوحشة؟

1247
01:10:38,962 --> 01:10:43,633
‏حسنا،‏ الحيوانات المذكورة.‏.‏.‏

1248
01:10:46,553 --> 01:10:48,805
‏هل جميعها من فصائل مختلفة؟

1249
01:10:48,889 --> 01:10:50,974
‏أجل.‏ أجل،‏ هي كذلك

1250
01:10:52,392 --> 01:10:54,394
‏حسنا،‏ إذن ما الرابط بينها؟

1251
01:10:54,478 --> 01:10:58,315
‏كل ما نعرفه هو أنها جميعها
أعضاء في عائلة الحيوانات المفترسة

1252
01:10:58,690 --> 01:11:01,485
‏إذن،‏ المفترسون هم الوحيدون
الذين يصبحون متوحشين؟

1253
01:11:01,902 --> 01:11:04,279
‏هذا صحيح.‏ أجل

1254
01:11:04,362 --> 01:11:05,781
‏ما سبب حصول ذلك؟

1255
01:11:05,864 --> 01:11:07,115
‏ما زلنا لا نعلم

1256
01:11:09,910 --> 01:11:13,663
‏ربما للأمر علاقة بعلم الأحياء

1257
01:11:13,747 --> 01:11:15,123
‏ماذا تقصدين بذلك؟

1258
01:11:15,207 --> 01:11:17,292
‏مكوّن أحيائي

1259
01:11:17,375 --> 01:11:20,837
‏شيء ما في حمضهم النووي

1260
01:11:21,421 --> 01:11:23,924
‏في حمضهم النووي؟
أيمكنك تفسير الموضوع أكثر،‏ من فضلك؟

1261
01:11:24,007 --> 01:11:28,011
‏أجل،‏ ما أقصده هو أنه،‏
منذ آلاف الأعوام،‏

1262
01:11:29,513 --> 01:11:34,184
‏كان المفترسون
ينجون بفضل غرائزهم،‏

1263
01:11:34,309 --> 01:11:36,103
‏العدائية في الصيد

1264
01:11:36,186 --> 01:11:37,270
‏أيا كان السبب،‏

1265
01:11:37,604 --> 01:11:39,815
‏يبدو أنها تعود إلى أساليبها
المتوحشة البدائية

1266
01:11:41,566 --> 01:11:42,566
‏بالطبع

1267
01:11:43,944 --> 01:11:45,946
‏هل سيبكي؟

1268
01:11:46,029 --> 01:11:48,031
‏أيتها الضابطة ‏‏"‏‏‏‏هوبز‏‏"‏‏‏‏،‏ أيعقل أن يتكرر ذلك؟

1269
01:11:48,198 --> 01:11:51,034
‏هذا ممكن.‏
لذا علينا أن نكون متيقظين

1270
01:11:51,118 --> 01:11:54,871
‏ونحن في شرطة المدينة
مستعدون وموجودون لحمايتكم

1271
01:11:54,955 --> 01:11:56,075
‏هل ستصبح ثدييات أخرى متوحشة؟

1272
01:11:56,373 --> 01:11:57,666
‏ماذا تفعلون لحمايتنا؟

1273
01:11:57,749 --> 01:12:00,210
‏هل فكرت في حجر صحي إلزامي
على المفترسين؟

1274
01:12:00,293 --> 01:12:03,672
‏حسنا،‏ شكرا،‏ أيتها الضابطة ‏‏"‏‏‏‏هوبز‏‏"‏‏‏‏.‏
هذا كل ما لدينا من وقت

1275
01:12:03,755 --> 01:12:05,048
‏لا مزيد من الأسئلة

1276
01:12:07,592 --> 01:12:08,718
‏هل كنت جيدة؟

1277
01:12:08,802 --> 01:12:11,138
‏أبليت حسنا

1278
01:12:11,596 --> 01:12:12,848
‏كان ذلك سريعا جدا

1279
01:12:12,931 --> 01:12:15,517
‏لم تتسنّ لي الفرصة لذكرك،‏
أو قول أي شيء عن كوننا.‏.‏.‏

1280
01:12:15,600 --> 01:12:18,186
‏أظنك قلت ما يكفي

1281
01:12:18,562 --> 01:12:19,855
‏ماذا تقصد؟

1282
01:12:19,938 --> 01:12:22,524
‏‏‏"‏‏‏‏واضح أن هناك مكوّنا أحيائيا‏‏"‏‏‏‏؟

1283
01:12:22,607 --> 01:12:27,529
‏‏‏"‏‏‏‏أولئك المفترسون ربما يعودون
إلى أساليبهم المتوحشة البدائية‏‏"‏‏‏‏؟

1284
01:12:27,612 --> 01:12:29,322
‏هل أنت جدّية؟

1285
01:12:29,447 --> 01:12:31,992
‏ذكرت وقائع القضية وحسب

1286
01:12:32,075 --> 01:12:34,494
‏لا يمكن للأرنوب أن يصبح متوحشا

1287
01:12:34,578 --> 01:12:36,538
‏صحيح.‏ لكن الثعلب بلى؟

1288
01:12:36,621 --> 01:12:39,082
‏‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏،‏ توقف.‏
لست مثلهم

1289
01:12:39,166 --> 01:12:41,084
‏أصبحوا ‏‏"‏‏‏‏فئة خاصة‏‏"‏‏‏‏ الآن؟

1290
01:12:41,168 --> 01:12:43,920
‏تعرف قصدي.‏
لست هذا النوع من الحيوانات المفترسة

1291
01:12:44,004 --> 01:12:45,589
‏من النوع الذي يجدر وضعه كمامة له؟

1292
01:12:45,672 --> 01:12:49,759
‏من النوع الذي يجعلك تخالين
أنه عليك حمل منفّر للثعالب؟

1293
01:12:49,843 --> 01:12:53,597
‏أجل،‏ لا تخاليني لم ألحظ
ذلك الغرض الصغير في أول مرة تقابلنا

1294
01:12:53,722 --> 01:12:56,975
‏لذا دعيني أطرح عليك سؤالا.‏
هل تخافين مني؟

1295
01:12:58,560 --> 01:13:01,062
‏أتخالينني قد أفقد صوابي؟

1296
01:13:01,521 --> 01:13:03,398
‏أتخالينني قد أصبح متوحشا؟

1297
01:13:03,481 --> 01:13:05,650
‏أتخالينني قد أحاول،‏

1298
01:13:05,734 --> 01:13:06,818
‏التهامك؟

1299
01:13:10,363 --> 01:13:11,990
‏كنت واثقا من ذلك

1300
01:13:14,117 --> 01:13:16,620
‏حين خلت أن أحدا
آمن فعلا بقدراتي

1301
01:13:16,703 --> 01:13:20,498
‏من الأفضل على الأرجح ألا يكون
شريكك حيوانا مفترسا

1302
01:13:21,625 --> 01:13:23,293
‏طلب توظيف ‏‏"‏‏‏‏نيكولاس وايلد‏‏"‏‏‏‏
الفصيلة:‏ ثعلب

1303
01:13:26,129 --> 01:13:28,423
‏لا.‏ ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏!‏

1304
01:13:28,506 --> 01:13:30,568
‏أيتها الضابطة ‏‏"‏‏‏‏هوبز‏‏"‏‏‏‏!‏
هل هدّدك ذلك الحيوان المفترس للتو؟

1305
01:13:30,592 --> 01:13:32,344
‏لا،‏ إنه صديقي

1306
01:13:32,427 --> 01:13:34,346
‏ألا يمكننا حتى الوثوق بأصدقائنا؟

1307
01:13:34,429 --> 01:13:36,264
‏هذا ليس ما قلته!‏ أرجوكم!‏

1308
01:13:36,348 --> 01:13:37,265
‏هل نحن بمأمن؟

1309
01:13:37,349 --> 01:13:39,142
‏هل تحوّلت أية ثعالب إلى حيوانات متوحشة؟

1310
01:13:39,392 --> 01:13:41,913
{\an8}‏إليكم المزيد من الأخبار السيئة
في هذه المدينة التي يستحوذ عليها الخوف

1311
01:13:41,937 --> 01:13:45,023
{\an8}‏هناك أيل في حالة خطرة،‏
وقد وقع ضحية اعتداء،‏

1312
01:13:45,106 --> 01:13:47,150
{\an8}‏من قبل دب قطبي متوحش

1313
01:13:47,234 --> 01:13:49,819
{\an8}‏هذا الاعتداء وهو السابع والعشرون من نوعه،‏
حصل بعد أسبوع واحد فقط،‏

1314
01:13:49,903 --> 01:13:56,117
{\an8}‏على ربط ضابطة شرطة المدينة،‏ ‏‏"‏‏‏‏جودي هوبز‏‏"‏‏‏‏
العنف بالحيوانات المفترسة تقليديا

1315
01:13:56,201 --> 01:13:59,829
{\an8}‏في غضون ذلك،‏ التجمع السلمي
الذي نظمته نجمة البوب ‏‏"‏‏‏‏غزال‏‏"‏‏‏‏،‏

1316
01:13:59,913 --> 01:14:01,373
{\an8}‏قد أفسد بالاحتجاج

1317
01:14:01,456 --> 01:14:03,458
{\an8}‏عودي إلى الغابة،‏ أيتها الحيوانة المفترسة!‏

1318
01:14:03,541 --> 01:14:05,168
{\an8}‏أنا من السافانا!‏

1319
01:14:05,252 --> 01:14:07,212
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏زوتروبوليس‏‏"‏‏‏‏ هي مكان فريد

1320
01:14:07,295 --> 01:14:10,840
{\an8}‏إنها مدينة متنوعة،‏ جميلة،‏ جنونية،‏

1321
01:14:10,924 --> 01:14:13,385
{\an8}‏حيث نحتفل باختلافاتنا

1322
01:14:13,468 --> 01:14:14,928
{\an8}‏هذه ليست ‏‏"‏‏‏‏زوتروبوليس‏‏"‏‏‏‏ التي أعرفها

1323
01:14:16,429 --> 01:14:19,641
‏‏‏"‏‏‏‏زوتروبوليس‏‏"‏‏‏‏ التي أعرفها أفضل بكثير من هذه

1324
01:14:19,724 --> 01:14:22,018
‏لا نلقي اللوم على الآخرين بشكل أعمى وحسب

1325
01:14:27,065 --> 01:14:29,401
‏لا نعلم لما لا تنفك هذه الاعتداءات
تتكرر،‏

1326
01:14:30,235 --> 01:14:34,531
‏لكن من غير المسؤول
اعتبار جميع المفترسين متوحشين

1327
01:14:40,787 --> 01:14:43,039
‏هذا ليس زوجي ‏‏"‏‏‏‏إيميت‏‏"‏‏‏‏

1328
01:14:45,333 --> 01:14:47,877
‏لا يمكننا السماح للخوف بتقسيمنا

1329
01:14:47,961 --> 01:14:52,632
‏أرجوكم أعيدوا إليّ ‏‏"‏‏‏‏زوتروبوليس‏‏"‏‏‏‏ التي أحبها

1330
01:14:55,677 --> 01:14:57,178
‏هيا،‏ ‏‏"‏‏‏‏هوبز‏‏"‏‏‏‏

1331
01:14:57,262 --> 01:14:58,555
‏تريد العمدة الجديدة رؤيتنا

1332
01:14:58,638 --> 01:15:01,141
‏العمدة؟ لماذا؟

1333
01:15:01,433 --> 01:15:04,185
‏يبدو أنك أصبحت عظيمة الشأن

1334
01:15:07,439 --> 01:15:08,982
‏‏‏"‏‏‏‏كلاوهوسر‏‏"‏‏‏‏؟

1335
01:15:09,065 --> 01:15:10,859
‏ماذا تفعل؟

1336
01:15:12,610 --> 01:15:14,529
‏ارتأوا أنه من الأفضل،‏

1337
01:15:14,612 --> 01:15:19,451
‏ألا يكون حيوان مفترس مثلي
أول وجه ترونه،‏

1338
01:15:19,534 --> 01:15:21,745
‏عند الدخول إلى شرطة المدينة

1339
01:15:21,870 --> 01:15:23,246
‏ماذا؟

1340
01:15:24,039 --> 01:15:26,750
‏سينقلونني إلى قسم السجلات.‏
إنه في الطابق السفلي

1341
01:15:27,292 --> 01:15:29,377
‏إنه قرب الغلاية

1342
01:15:31,379 --> 01:15:33,006
‏‏‏"‏‏‏‏هوبز‏‏"‏‏‏‏!‏

1343
01:15:36,426 --> 01:15:38,720
{\an8}‏شرطة المدينة
استقامة،‏ نزاهة،‏ شجاعة

1344
01:15:39,804 --> 01:15:41,348
‏لا أفهم

1345
01:15:41,431 --> 01:15:44,517
‏مدينتنا مؤلفة بنسبة 90 بالمئة من الفرائس،‏
‏‏"‏‏‏‏جودي‏‏"‏‏‏‏،‏

1346
01:15:44,601 --> 01:15:47,228
‏وحاليا إنها خائفة جدا

1347
01:15:47,812 --> 01:15:50,815
‏أنت بطلة بالنسبة إليهم.‏
يثقون بك

1348
01:15:50,899 --> 01:15:57,405
‏لهذا السبب أريدك والقائد ‏‏"‏‏‏‏بوجو‏‏"‏‏‏‏ أن تكوني
الوجه العام لشرطة المدينة

1349
01:16:05,747 --> 01:16:07,540
‏لست بطلة

1350
01:16:08,166 --> 01:16:11,753
‏أتيت إلى هنا لجعل العالم مكانا أفضل،‏

1351
01:16:11,836 --> 01:16:13,421
‏لكن أظنني حطمته

1352
01:16:13,505 --> 01:16:17,592
‏لا تلومي نفسك هكذا،‏ ‏‏"‏‏‏‏هوبز‏‏"‏‏‏‏

1353
01:16:17,675 --> 01:16:21,429
‏لطالما كان العالم مهشما،‏
لذا نحتاج إلى شرطيين صالحين

1354
01:16:22,806 --> 01:16:24,099
‏مثلك

1355
01:16:25,517 --> 01:16:30,605
‏مع فائق احترامي،‏ سيدي،‏ يفترض
بالشرطي الصالح،‏

1356
01:16:30,688 --> 01:16:34,067
‏أن يخدم ويحمي

1357
01:16:34,150 --> 01:16:36,403
‏يساعد المدينة

1358
01:16:36,569 --> 01:16:39,155
‏وليس أن يمزقها إربا

1359
01:16:42,534 --> 01:16:44,953
‏لا أستحق هذه الشارة

1360
01:16:45,036 --> 01:16:46,036
‏‏‏"‏‏‏‏هوبز‏‏"‏‏‏‏،‏

1361
01:16:46,121 --> 01:16:49,290
‏‏‏"‏‏‏‏جودي‏‏"‏‏‏‏،‏ عملت جاهدة للوصول إلى هنا

1362
01:16:49,374 --> 01:16:51,960
‏إنه ما أردته منذ صغرك

1363
01:16:52,043 --> 01:16:53,920
‏لا يمكنك الاستقالة

1364
01:16:54,003 --> 01:16:56,047
‏شكرا على هذه الفرصة

1365
01:17:01,386 --> 01:17:05,265
{\an8}‏الشرطة

1366
01:17:08,810 --> 01:17:11,729
‏‏‏"‏‏‏‏جودي هوبز‏‏"‏‏‏‏
مزرعة العائلة

1367
01:17:13,648 --> 01:17:14,816
‏الاضطراب المتزايد
يقسم المدينة

1368
01:17:15,483 --> 01:17:16,985
‏دزينة جزر

1369
01:17:17,068 --> 01:17:18,319
‏‏-‏شكرا.‏
‏-‏طاب يومك

1370
01:17:18,403 --> 01:17:19,487
‏هيا بنا

1371
01:17:25,869 --> 01:17:28,163
‏مرحبا،‏ ‏‏"‏‏‏‏جود‏‏"‏‏‏‏.‏
‏‏"‏‏‏‏جود‏‏"‏‏‏‏ الرائعة

1372
01:17:28,246 --> 01:17:31,082
‏أتتذكرين تلك التسمية؟
كيف الحال؟

1373
01:17:31,166 --> 01:17:32,250
‏أنا بخير

1374
01:17:32,333 --> 01:17:34,836
‏لست بخير.‏
أذناك متدلّيتان

1375
01:17:36,087 --> 01:17:38,339
‏لمَ خلتني أستطيع إحداث فرق؟

1376
01:17:38,423 --> 01:17:40,300
‏لأنك تحاولين دوما،‏
هذا هو السبب

1377
01:17:40,383 --> 01:17:42,093
‏كنت دوما من الذين يحاولون

1378
01:17:42,177 --> 01:17:43,511
‏حاولت بالفعل

1379
01:17:43,595 --> 01:17:47,599
‏مما جعل الحياة أسوأ بكثير بالنسبة
إلى العديد من المفترسين البريئين

1380
01:17:48,349 --> 01:17:50,018
‏لكن ليس جميعها.‏
بالحديث عن ذلك

1381
01:17:50,101 --> 01:17:51,478
‏وصل في الوقت المناسب

1382
01:17:51,561 --> 01:17:52,854
‏مخبز ‏‏"‏‏‏‏جديون جري‏‏"‏‏‏‏

1383
01:17:53,438 --> 01:17:56,316
‏هل هذا ‏‏"‏‏‏‏جديون جري‏‏"‏‏‏‏؟

1384
01:17:56,399 --> 01:17:58,485
‏أجل.‏ هو كذلك بالفعل.‏
أصبحنا نعمل معه الآن

1385
01:17:58,568 --> 01:17:59,694
‏إنه شريكنا

1386
01:17:59,777 --> 01:18:01,863
‏وما كنا لنفكر في الأمر أبدا
لو أنك لم تفتحي عقولنا

1387
01:18:01,946 --> 01:18:03,031
‏هذا صحيح

1388
01:18:03,114 --> 01:18:05,700
‏أصبح ‏‏"‏‏‏‏غيد‏‏"‏‏‏‏ من أبرز
طهاة الحلويات في المحافظات الثلاث

1389
01:18:10,079 --> 01:18:12,874
‏هذا رائع بالفعل،‏ يا جماعة

1390
01:18:13,291 --> 01:18:14,709
‏‏‏"‏‏‏‏جديون جري‏‏"‏‏‏‏

1391
01:18:15,084 --> 01:18:16,294
‏يا للعجب

1392
01:18:16,377 --> 01:18:20,882
‏مرحبا،‏ ‏‏"‏‏‏‏جودي‏‏"‏‏‏‏.‏ أريد الاعتذار منك وحسب
على سلوكي في صغرنا

1393
01:18:20,965 --> 01:18:26,554
‏كنت مليئا بالشك وعبّرت عن ذلك
بسخط وعدائية لا يمكن كبتهما

1394
01:18:26,638 --> 01:18:28,890
‏كنت أخرق بالكامل

1395
01:18:29,807 --> 01:18:33,394
‏أدرك جيدا معنى التصرف بحماقة

1396
01:18:34,479 --> 01:18:37,232
‏بأية حال،‏ جلبت لك كل هذه الفطائر

1397
01:18:38,483 --> 01:18:41,569
‏مرحبا،‏ أيها الأولاد،‏ لا تركضوا
بين أزهار ‏‏"‏‏‏‏ميدنيكامبوم هوليسيثياس‏‏"‏‏‏‏

1398
01:18:42,820 --> 01:18:44,864
‏حسنا،‏ هذه كلمة صعبة اللفظ،‏ سيد ‏‏"‏‏‏‏إيتش‏‏"‏‏‏‏

1399
01:18:44,948 --> 01:18:47,659
‏كانت عائلتي تسميها دوما
‏‏"‏‏‏‏عواؤو الليل‏‏"‏‏‏‏

1400
01:18:49,244 --> 01:18:50,578
‏ماذا قلت؟

1401
01:18:50,662 --> 01:18:52,022
‏يتكلم ‏‏"‏‏‏‏غيد‏‏"‏‏‏‏ عن تلك الأزهار،‏ ‏‏"‏‏‏‏جودي‏‏"‏‏‏‏

1402
01:18:52,580 --> 01:18:54,249
‏أستعملها لإبعاد الحشرات
عن الخضار،‏

1403
01:18:54,332 --> 01:18:56,042
‏لكنني لا أحب أن يقترب الصغار منها،‏

1404
01:18:56,125 --> 01:18:57,585
‏بسبب ما حصل لعمّك ‏‏"‏‏‏‏تيري‏‏"‏‏‏‏

1405
01:18:57,669 --> 01:19:00,922
‏أجل،‏ التهم ‏‏"‏‏‏‏تيري‏‏"‏‏‏‏ واحدة بالكامل في صغرنا
وفقد صوابه بالكامل

1406
01:19:01,005 --> 01:19:03,383
‏عضّ أمي عضة خطرة

1407
01:19:03,466 --> 01:19:05,885
‏يمكن للأرنوب أن يصبح متوحشا

1408
01:19:05,969 --> 01:19:09,347
‏متوحشا؟ هذه كلمة قوية.‏
لكنه كان مؤلما جدا

1409
01:19:09,430 --> 01:19:13,560
‏حتما!‏ هناك ثقب كبير
في ذراعك.‏ كنت لأعتبر ذلك وحشية

1410
01:19:13,643 --> 01:19:17,063
‏‏‏"‏‏‏‏عواؤو الليل‏‏"‏‏‏‏ ليسوا ذئابا،‏
إنها أزهار!‏

1411
01:19:17,146 --> 01:19:20,275
‏الأزهار هي التي تجعل
المفترسين متوحشين!‏

1412
01:19:20,358 --> 01:19:22,443
‏وجدتها!‏ هذا ما كنت أفوّته!‏

1413
01:19:22,986 --> 01:19:23,986
‏المفاتيح!‏

1414
01:19:24,070 --> 01:19:25,670
‏المفاتيح،‏ المفاتيح،‏ المفاتيح!‏
بسرعة!‏ هيا!‏

1415
01:19:26,364 --> 01:19:28,241
‏شكرا!‏ أحبكما!‏ وداعا!‏

1416
01:19:33,663 --> 01:19:34,789
‏هل فهمت شيئا،‏ ‏‏"‏‏‏‏بون‏‏"‏‏‏‏؟

1417
01:19:34,872 --> 01:19:35,999
‏على الإطلاق

1418
01:19:36,082 --> 01:19:39,836
‏يشعرني ذلك ببعض التحسن.‏
خلتها تتكلم بلغات أجنبية

1419
01:19:57,061 --> 01:19:58,813
‏من هناك؟

1420
01:19:59,063 --> 01:20:00,148
‏عليّ إيجاد ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏

1421
01:20:00,231 --> 01:20:01,733
‏أرجوك

1422
01:20:02,859 --> 01:20:03,985
‏‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏؟

1423
01:20:04,652 --> 01:20:06,070
‏‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏!‏

1424
01:20:08,573 --> 01:20:10,241
‏‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏

1425
01:20:10,325 --> 01:20:12,327
‏‏‏"‏‏‏‏عواؤو الليل‏‏"‏‏‏‏ ليسوا الذئاب

1426
01:20:12,410 --> 01:20:14,162
‏إنها أزهار سامة

1427
01:20:14,746 --> 01:20:19,000
‏أظن أن أحدا ما يتعمد استهداف المفترسين
لجعلهم متوحشين!‏

1428
01:20:19,250 --> 01:20:20,668
‏رائع

1429
01:20:21,711 --> 01:20:23,796
‏أليس هذا مثيرا للاهتمام؟

1430
01:20:26,090 --> 01:20:30,178
‏انتظر!‏ أعرف أنك لن تسامحني أبدا!‏
ولا ألومك

1431
01:20:31,054 --> 01:20:34,182
‏ما كنت لأسامح نفسي أيضا.‏
كنت جاهلة.‏.‏.‏

1432
01:20:35,058 --> 01:20:38,853
‏وغير مسؤولة ومحدودة التفكير

1433
01:20:40,146 --> 01:20:42,857
‏لكن يجدر بالمفترسين
ألا يعانوا بسبب أخطائي

1434
01:20:43,608 --> 01:20:45,693
‏عليّ إصلاح هذا الأمر

1435
01:20:46,110 --> 01:20:48,529
‏لكنني لا أستطيع ذلك بدونك

1436
01:20:50,657 --> 01:20:53,576
‏وبعد كل ما فعلناه،‏

1437
01:20:53,660 --> 01:20:55,495
‏يمكنك أن تكرهني

1438
01:20:56,454 --> 01:20:58,164
‏ولا بأس بذلك

1439
01:20:58,247 --> 01:21:01,584
‏لأنني كنت صديقة فظيعة،‏

1440
01:21:01,668 --> 01:21:03,169
‏وأذيتك

1441
01:21:03,252 --> 01:21:09,842
‏ويمكنك الرحيل علما
أنك كنت محقا طوال الوقت

1442
01:21:09,926 --> 01:21:13,721
‏أنا فعلا مجرد أرنوبة غبية

1443
01:21:17,809 --> 01:21:21,562
‏أنا فعلا مجرد أرنوبة غبية

1444
01:21:23,147 --> 01:21:26,484
‏أنا فعلا مجرد أرنوبة غبية

1445
01:21:26,567 --> 01:21:29,570
‏لا تقلقي،‏ يا جزرة.‏
سأسمح لك بمحوها،‏

1446
01:21:29,737 --> 01:21:30,822
‏بعد 48 ساعة

1447
01:21:33,574 --> 01:21:36,160
‏حسنا.‏ تعالي إلى هنا

1448
01:21:37,954 --> 01:21:42,083
‏حسنا.‏ أنتم الأرانب عاطفيون جدا

1449
01:21:42,166 --> 01:21:44,669
‏ها نحن ذا.‏ خذي نفسا عميقا

1450
01:21:44,752 --> 01:21:48,548
‏أتحاولين سرقة القلم فقط؟
هل هذا ما يحصل؟

1451
01:21:49,424 --> 01:21:51,509
‏لكنك تقفين على ذيلي.‏
إليك عني،‏ إليك عني،‏ إليك عني

1452
01:21:51,592 --> 01:21:52,343
‏آسفة

1453
01:21:52,593 --> 01:21:57,223
{\an8}‏مزرعة عائلة ‏‏"‏‏‏‏هوبز‏‏"‏‏‏‏

1454
01:21:57,306 --> 01:22:00,059
‏خلتكم تزرعون الجزر وحسب

1455
01:22:00,852 --> 01:22:01,936
‏ما الخطة؟

1456
01:22:02,019 --> 01:22:03,771
‏سنتبع ‏‏"‏‏‏‏عوائي الليل‏‏"‏‏‏‏

1457
01:22:03,855 --> 01:22:05,231
‏حسنا.‏ كيف؟

1458
01:22:05,314 --> 01:22:06,691
‏أتعرف هذا الشخص؟

1459
01:22:07,483 --> 01:22:09,277
‏قلت لك.‏ أعرف الجميع

1460
01:22:10,528 --> 01:22:13,698
‏تقدّموا.‏
كل ما تحتاجون إليه،‏ موجود لديّ

1461
01:22:13,865 --> 01:22:14,866
‏جميع أفلامكم المفضّلة!‏

1462
01:22:14,949 --> 01:22:16,176
‏‏‏"‏‏‏‏بيغ هيرو 6‏‏"‏‏‏‏ ‏‏"‏‏‏‏رانغلد‏‏"‏‏‏‏
‏‏"‏‏‏‏ريك إيت راينو‏‏"‏‏‏‏

1463
01:22:16,200 --> 01:22:17,285
‏لديّ أفلام لم تطلق بعد حتى

1464
01:22:17,368 --> 01:22:18,488
‏‏‏"‏‏‏‏ميوانا‏‏"‏‏‏‏ ‏‏"‏‏‏‏جيرافيك‏‏"‏‏‏‏
‏‏"‏‏‏‏فلوتزن 2‏‏"‏‏‏‏

1465
01:22:18,619 --> 01:22:21,789
‏حسم 15 بالمئة!‏ 20!‏
قدّم لي عرضا!‏ هيا!‏

1466
01:22:21,873 --> 01:22:25,626
‏يا للعجب،‏ انظروا من هناك.‏
دوق البضائع المهرّبة

1467
01:22:25,793 --> 01:22:26,794
‏ما مشكلتك،‏ ‏‏"‏‏‏‏وايلد‏‏"‏‏‏‏؟

1468
01:22:26,878 --> 01:22:28,522
‏ألا يجدر بك أن تذيب
عود مثلجات أو ما إلى ذلك؟

1469
01:22:28,546 --> 01:22:29,546
‏أليست ‏‏"‏‏‏‏فلوبسي‏‏"‏‏‏‏ الشرطية؟

1470
01:22:31,007 --> 01:22:34,302
‏نعلم كلانا أنني لم أقبض عليك
تسرق بصلا عفنا

1471
01:22:34,385 --> 01:22:36,637
‏ماذا أردت أن تفعل
بأزهار ‏‏"‏‏‏‏عوائي الليل‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏وزلتون‏‏"‏‏‏‏؟

1472
01:22:36,721 --> 01:22:38,806
‏اسمي ‏‏"‏‏‏‏ويسلتون‏‏"‏‏‏‏!‏ دوق ‏‏"‏‏‏‏ويسلتون‏‏"‏‏‏‏!‏

1473
01:22:38,890 --> 01:22:40,808
‏ولن أتكلم،‏ أيتها الأرنبة

1474
01:22:40,892 --> 01:22:43,144
‏وما من شيء يمكنك فعله لإجباري

1475
01:22:44,687 --> 01:22:45,772
‏ارمه في الثلج

1476
01:22:49,066 --> 01:22:51,486
‏أيها الواشي القذر!‏ لماذا تساعدها؟
إنها شرطية!‏

1477
01:22:51,569 --> 01:22:54,655
‏وعرابة حفيدتي المستقبلية

1478
01:22:54,739 --> 01:22:56,908
‏سأسميها ‏‏"‏‏‏‏جودي‏‏"‏‏‏‏

1479
01:22:58,868 --> 01:23:00,161
‏ارموا ابن عرس هذا في الثلج

1480
01:23:00,244 --> 01:23:02,455
‏حسنا،‏ حسنا،‏ أرجوك!‏
سأتكلم!‏ سأتكلم!‏

1481
01:23:02,538 --> 01:23:06,125
‏سرقت أزهار ‏‏"‏‏‏‏عوائي الليل‏‏"‏‏‏‏ لكي أبيعها.‏
عرضوا عليّ ما عجزت عن رفضه

1482
01:23:06,209 --> 01:23:07,209
‏المال

1483
01:23:07,251 --> 01:23:09,295
‏ولمن بعتها؟

1484
01:23:09,378 --> 01:23:12,340
‏كبش اسمه ‏‏"‏‏‏‏دوج‏‏"‏‏‏‏.‏
لدينا مخبأ تحت الأرض

1485
01:23:12,423 --> 01:23:15,510
‏حذار وحسب.‏
‏‏"‏‏‏‏دوج‏‏"‏‏‏‏ ليس ودّيا مطلقا

1486
01:23:16,427 --> 01:23:18,095
‏إنه غير ودّي

1487
01:23:19,222 --> 01:23:22,433
‏المحطة مقفلة

1488
01:23:28,105 --> 01:23:29,440
‏هيا

1489
01:23:42,286 --> 01:23:44,205
‏لم يكن ابن عرس يكذب

1490
01:23:44,288 --> 01:23:47,375
‏أجل،‏ يبدو أن ‏‏"‏‏‏‏دوج‏‏"‏‏‏‏ يتحكم بسوق
أزهار ‏‏"‏‏‏‏عوائي الليل‏‏"‏‏‏‏

1491
01:24:31,294 --> 01:24:32,294
‏هنا ‏‏"‏‏‏‏دوج‏‏"‏‏‏‏

1492
01:24:32,962 --> 01:24:35,089
‏ما الهدف؟

1493
01:24:35,172 --> 01:24:39,427
‏فهد في ساحة الصحارى.‏ فهمت

1494
01:24:39,510 --> 01:24:41,262
‏هل أنت جدي؟ أجل،‏ أعرف أنها سريعة

1495
01:24:41,345 --> 01:24:42,555
‏يمكنني إصابته

1496
01:24:42,638 --> 01:24:45,600
‏اسمع،‏ أصبت ثعلب ماء صغير
عبر النافذة المفتوحة لعربة سائرة

1497
01:25:00,615 --> 01:25:02,742
‏أجل،‏ سأتصل بك حين أنتهي من ذلك

1498
01:25:02,825 --> 01:25:05,411
‏أو سترى النبأ على الأخبار.‏
سنرى ما يحصل أولا

1499
01:25:06,203 --> 01:25:09,624
‏‏‏"‏‏‏‏دوج‏‏"‏‏‏‏،‏ افتح الباب!‏
جلبنا لك القهوة بالحليب

1500
01:25:10,374 --> 01:25:12,460
‏عاد ‏‏"‏‏‏‏وولتر‏‏"‏‏‏‏،‏ و‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏،‏
لذا سأرحل الآن

1501
01:25:12,543 --> 01:25:13,628
‏سأخرج

1502
01:25:13,711 --> 01:25:17,465
‏أين تذهبين؟ عودي إلى هنا!‏
ماذا تفعلين؟ سيراك!‏

1503
01:25:17,715 --> 01:25:19,091
‏إلام تنظرين؟ مهلا!‏

1504
01:25:19,383 --> 01:25:21,886
‏أيا كان ما تفكرين فيه،‏
كفّي عن التفكير،‏ يا جزرة!‏

1505
01:25:22,803 --> 01:25:23,888
‏يا جزرة!‏

1506
01:25:24,221 --> 01:25:26,223
‏حريّ به أن يكون مليئا بالزبد
الإضافي هذه المرة

1507
01:25:29,393 --> 01:25:30,478
‏مهلا،‏ افتحوا!‏

1508
01:25:30,561 --> 01:25:32,980
‏ماذا تفعلين؟
تركتنا محتجزين هنا

1509
01:25:33,064 --> 01:25:34,732
‏علينا إيصال هذا الدليل
إلى شرطة المدينة!‏

1510
01:25:35,232 --> 01:25:36,984
‏رائع!‏ ها هو.‏ حصلت عليه!‏

1511
01:25:37,068 --> 01:25:39,111
‏‏-‏لا.‏ كل شيء!‏
‏-‏مهلا،‏ ماذا؟

1512
01:25:43,074 --> 01:25:45,618
‏رائع،‏ أصبحت مسؤولة عن قطار الآن؟

1513
01:25:45,701 --> 01:25:48,287
‏سيتطلب تشغيل هذه العربة القديمة معجزة

1514
01:25:50,247 --> 01:25:52,166
‏حسنا.‏ هللويا

1515
01:25:52,249 --> 01:25:54,752
‏لدينا مشكلة في المختبر نوعا ما

1516
01:25:55,252 --> 01:25:56,420
‏ازدادت سوءا للتو!‏

1517
01:25:58,089 --> 01:26:01,968
‏أنجزت المهمة.‏ هل إطلاق
‏‏"‏‏‏‏توت‏-‏توت‏‏"‏‏‏‏ نصر سيكون سابقا لأوانه؟

1518
01:26:02,051 --> 01:26:04,637
‏حسنا.‏ ‏‏"‏‏‏‏توت‏-‏توت‏‏"‏‏‏‏ واحدة

1519
01:26:06,847 --> 01:26:09,517
‏حسنا،‏ يمكنني حذف ذلك عن لائحة
الأمور التي أود فعلها

1520
01:26:20,277 --> 01:26:22,947
‏قد أضطر إلى إلغاء ‏‏"‏‏‏‏توت‏-‏توت‏‏"‏‏‏‏ النصر تلك

1521
01:26:24,615 --> 01:26:26,200
‏ربما كان البرد وحسب

1522
01:26:26,867 --> 01:26:27,867
‏تعال إلى هنا!‏

1523
01:26:29,870 --> 01:26:30,871
‏تراجع!‏

1524
01:26:36,127 --> 01:26:37,378
‏ها هو آت!‏

1525
01:26:40,297 --> 01:26:41,048
‏يا جزرة!‏

1526
01:26:41,132 --> 01:26:42,633
‏لا تتوقف!‏ تابع السير!‏

1527
01:26:42,717 --> 01:26:44,051
‏لا،‏ لا!‏ أرجوك توقف!‏

1528
01:26:44,135 --> 01:26:46,053
‏لا توقف هذه العربة!‏

1529
01:27:08,284 --> 01:27:09,744
‏أسرع،‏ ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏!‏ أسرع!‏

1530
01:27:09,827 --> 01:27:11,203
‏هناك قطار آخر قادم!‏

1531
01:27:11,287 --> 01:27:12,997
‏ثق بي.‏ أسرع!‏

1532
01:27:17,001 --> 01:27:18,085
‏أوقف القطار!‏

1533
01:27:20,004 --> 01:27:21,088
‏مهلا!‏

1534
01:27:21,172 --> 01:27:22,923
‏أتحتاج إلى مساعدة؟

1535
01:27:26,343 --> 01:27:27,762
‏لا،‏ لا،‏ لا!‏ تسرع كثيرا!‏

1536
01:27:27,845 --> 01:27:28,845
‏انتظري!‏

1537
01:27:41,108 --> 01:27:42,985
‏أظنها محطتنا!‏

1538
01:27:51,786 --> 01:27:54,497
‏ربما أنقذنا بعض الأدلة

1539
01:28:03,923 --> 01:28:05,633
‏خسرنا كل شيء

1540
01:28:05,716 --> 01:28:08,052
‏خسرنا كل شيء

1541
01:28:08,135 --> 01:28:09,220
‏أجل،‏

1542
01:28:09,637 --> 01:28:11,138
‏باستثناء هذه

1543
01:28:12,389 --> 01:28:13,641
‏‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏!‏ أجل!‏

1544
01:28:14,016 --> 01:28:16,310
‏هيا بنا!‏ علينا الذهاب إلى شرطة المدينة

1545
01:28:16,852 --> 01:28:19,146
‏لنختصر الطريق عبر متحف تاريخ الطبيعة!‏

1546
01:28:19,396 --> 01:28:22,066
‏المتحف مقفل
لأعمال الترميم

1547
01:28:30,658 --> 01:28:31,700
‏ها هو!‏

1548
01:28:31,784 --> 01:28:32,868
‏‏‏"‏‏‏‏جودي‏‏"‏‏‏‏!‏

1549
01:28:33,494 --> 01:28:35,121
‏‏‏"‏‏‏‏جودي‏‏"‏‏‏‏!‏

1550
01:28:35,204 --> 01:28:37,123
‏حضرة العمدة ‏‏"‏‏‏‏بل ويذر‏‏"‏‏‏‏!‏

1551
01:28:37,206 --> 01:28:38,374
‏اكتشفنا ما يحصل

1552
01:28:38,457 --> 01:28:40,376
‏هناك أحد يطلق أسهما فيها مصل
على المفترسين

1553
01:28:40,459 --> 01:28:42,461
‏وهذا ما يجعلهم يصبحون متوحشين

1554
01:28:42,545 --> 01:28:45,506
‏أنا فخورة جدا بك،‏ ‏‏"‏‏‏‏جودي‏‏"‏‏‏‏.‏
قمت بعمل مذهل!‏

1555
01:28:45,589 --> 01:28:47,341
‏شكرا،‏ سيدتي

1556
01:28:51,345 --> 01:28:53,347
‏كيف عرفت أين تجديننا؟

1557
01:28:53,430 --> 01:28:55,266
‏سآخذ منك تلك الحقيبة الآن

1558
01:28:55,349 --> 01:29:00,437
‏أتعلمين؟ أظنني و‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏
سنأخذ هذه إلى شرطة المدينة

1559
01:29:05,109 --> 01:29:06,193
‏اركض

1560
01:29:07,361 --> 01:29:08,821
‏أمسكاهما

1561
01:29:14,493 --> 01:29:15,493
‏يا جزرة!‏

1562
01:29:17,246 --> 01:29:19,498
‏أمسكت بك!‏ تعالي،‏ تعالي

1563
01:29:21,500 --> 01:29:23,711
‏حسنا،‏ استرخي الآن

1564
01:29:24,962 --> 01:29:26,046
‏ثمار العنبية؟

1565
01:29:26,130 --> 01:29:27,256
‏لا أريد

1566
01:29:28,924 --> 01:29:31,177
‏هيا اخرجي،‏ ‏‏"‏‏‏‏جودي‏‏"‏‏‏‏

1567
01:29:31,260 --> 01:29:32,595
‏خذ الحقيبة

1568
01:29:32,678 --> 01:29:33,888
‏خذها إلى ‏‏"‏‏‏‏بوجو‏‏"‏‏‏‏

1569
01:29:33,971 --> 01:29:35,764
‏لن أتركك ورائي.‏
لن يحصل ذلك

1570
01:29:35,848 --> 01:29:37,224
‏لا أستطيع السير

1571
01:29:37,308 --> 01:29:38,392
‏سنجد حلا ما

1572
01:29:38,475 --> 01:29:40,895
‏نحن في الفريق عينه،‏ ‏‏"‏‏‏‏جودي‏‏"‏‏‏‏

1573
01:29:40,978 --> 01:29:45,024
‏نعامل باستخفاف،‏ لا نلقى التقدير

1574
01:29:45,107 --> 01:29:47,318
‏ألم تسأمي من ذلك؟

1575
01:29:49,987 --> 01:29:53,824
‏المفترسون.‏ قد يكونوا أقوياء وصاخبون

1576
01:29:53,908 --> 01:29:57,703
‏لكن عدد الفرائس أكبر من عدد المفترسين
بمعدل عشرة على واحد

1577
01:30:01,207 --> 01:30:02,374
‏فكري في الأمر

1578
01:30:02,458 --> 01:30:04,460
‏90 بالمئة من عدد السكان،‏

1579
01:30:04,543 --> 01:30:06,879
‏متحدين ضد عدو مشترك

1580
01:30:07,296 --> 01:30:09,506
‏لا يمكن ردعنا

1581
01:30:15,346 --> 01:30:16,972
‏هناك!‏

1582
01:30:20,684 --> 01:30:21,769
‏النجدة!‏

1583
01:30:33,489 --> 01:30:36,283
‏كان يجدر بك البقاء
في مزرعة الجزر،‏ أليس كذلك؟

1584
01:30:36,408 --> 01:30:39,036
‏هذا مؤسف جدا بالفعل.‏ كنت معجبة بك

1585
01:30:39,119 --> 01:30:41,872
‏ماذا ستفعلين؟ هل ستقتلينني؟

1586
01:30:42,873 --> 01:30:44,875
‏لا،‏ بالطبع لا

1587
01:30:44,959 --> 01:30:46,085
‏هو من سيفعل ذلك

1588
01:30:46,710 --> 01:30:49,213
‏لا!‏ ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏!‏

1589
01:30:49,880 --> 01:30:54,343
‏أجل،‏ الشرطة!‏ هناك ثعلب متوحش
في متحف تاريخ الطبيعة

1590
01:30:54,426 --> 01:30:56,679
‏الضابطة ‏‏"‏‏‏‏هوبز‏‏"‏‏‏‏ مصابة!‏ أرجوكم،‏ أسرعوا

1591
01:30:56,971 --> 01:30:59,265
‏لا،‏ ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏،‏ لا تفعل ذلك.‏ قاومه

1592
01:30:59,974 --> 01:31:02,351
‏لكنه لا يستطيع التحكم بالأمر،‏ أليس كذلك؟

1593
01:31:02,476 --> 01:31:07,022
‏بما أن الحيوانات المفترسة معدّة أحيائيا
لتكون متوحشة

1594
01:31:18,325 --> 01:31:20,911
‏يا للهول.‏ فكري في عنوان الصحف!‏

1595
01:31:20,995 --> 01:31:25,124
‏‏‏"‏‏‏‏شرطية بطلة يقتلها ثعلب متوحش‏‏"‏‏‏‏

1596
01:31:26,208 --> 01:31:29,962
‏إذن هذا ما يحصل؟ تخاف الفرائس من المفترسين
وتبقين في السلطة؟

1597
01:31:30,045 --> 01:31:31,672
‏أجل،‏ تقريبا

1598
01:31:31,755 --> 01:31:32,965
‏لن ينجح الأمر!‏

1599
01:31:33,048 --> 01:31:35,592
‏الخوف يعطي مفعولا دوما

1600
01:31:35,676 --> 01:31:38,929
‏وسأطلق سهما على كل حيوان مفترس
في ‏‏"‏‏‏‏زوتروبوليس‏‏"‏‏‏‏ لإبقاء الوضع هكذا

1601
01:31:41,849 --> 01:31:43,183
‏‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏

1602
01:31:43,559 --> 01:31:44,935
‏لا

1603
01:31:47,271 --> 01:31:48,772
‏وداعا،‏ أيتها الأرنوبة

1604
01:31:55,195 --> 01:31:59,491
‏دم!‏ دم!‏ دم وموت

1605
01:31:59,575 --> 01:32:00,951
‏حسنا،‏ تبالغين في ردّة فعلك

1606
01:32:01,035 --> 01:32:02,369
‏كما أظننا حصلنا على الدليل

1607
01:32:02,453 --> 01:32:06,707
‏حصلنا على الإثبات،‏ شكرا،‏ أيتها الثرثارة!‏
شرحت الأمر بأفضل شكل

1608
01:32:06,790 --> 01:32:07,708
‏ماذا؟

1609
01:32:07,791 --> 01:32:09,168
‏هل تبحثين عن المصل؟

1610
01:32:09,626 --> 01:32:10,794
‏حسنا،‏ إنه هنا

1611
01:32:10,878 --> 01:32:12,046
‏ما لديك في السلاح هناك؟

1612
01:32:12,463 --> 01:32:15,341
‏إنه ثمر العنبية.‏
من مزرعة عائلتي

1613
01:32:15,966 --> 01:32:17,968
‏إنها لذيذة.‏
عليك تذوقها

1614
01:32:18,802 --> 01:32:21,472
‏أوقعت بـ‏‏"‏‏‏‏ليونهارت‏‏"‏‏‏‏.‏
ويمكنني فعل ذلك بك،‏ أيضا

1615
01:32:21,555 --> 01:32:24,016
‏إنها كلمتي ضد كلمتك

1616
01:32:24,808 --> 01:32:26,226
‏في الواقع.‏.‏.‏

1617
01:32:26,310 --> 01:32:29,521
‏وسأطلق سهما على كل حيوان مفترس
في ‏‏"‏‏‏‏زوتروبوليس‏‏"‏‏‏‏ لإبقاء الوضع على حاله

1618
01:32:30,105 --> 01:32:31,482
‏.‏.‏.‏إنها كلمتك ضد كلمتك

1619
01:32:31,982 --> 01:32:35,319
‏هذا ما يسمى حيلة،‏ عزيزتي.‏ نجحنا

1620
01:32:43,660 --> 01:32:45,597
{\an8}‏العمدة السابقة ‏‏"‏‏‏‏داون بل ويذر‏‏"‏‏‏‏
موجودة وراء القضبان اليوم،‏

1621
01:32:45,621 --> 01:32:49,666
{\an8}‏وهي مذنبة بالتخطيط للهجمات المتوحشة
التي أصابت ‏‏"‏‏‏‏زوتروبوليس‏‏"‏‏‏‏ مؤخرا

1622
01:32:49,750 --> 01:32:53,420
{\an8}‏العمدة السابق،‏ ‏‏"‏‏‏‏ليودور ليونهارت‏‏"‏‏‏‏،‏
ينكر أية معرفة بمؤامرتها،‏

1623
01:32:53,504 --> 01:32:55,923
{\an8}‏ويدّعي أنه كان يحاول
حماية المدينة وحسب

1624
01:32:56,006 --> 01:32:58,509
{\an8}‏هل أخطأت في سجن تلك الحيوانات؟

1625
01:32:58,592 --> 01:32:59,927
{\an8}‏أجل.‏ أجل،‏ فعلت ذلك

1626
01:33:00,010 --> 01:33:03,889
{\an8}‏كان الوضع كلاسيكيا،‏ يقضي بفعل
العمل الخطأ للسبب الصحيح

1627
01:33:03,972 --> 01:33:08,227
{\an8}‏في أخبار ذات صلة،‏ يقول الأطباء
إن ترياق ‏‏"‏‏‏‏عوائي الليل‏‏"‏‏‏‏ يعطي فعالية،‏

1628
01:33:08,310 --> 01:33:11,230
{\an8}‏في إعادة إصلاح المفترسين المصابين

1629
01:33:14,358 --> 01:33:15,442
‏‏‏"‏‏‏‏إيميت‏‏"‏‏‏‏

1630
01:33:17,152 --> 01:33:18,237
‏‏‏"‏‏‏‏إيميت‏‏"‏‏‏‏

1631
01:33:21,824 --> 01:33:22,950
‏شكرا لك

1632
01:33:25,828 --> 01:33:27,621
‏حين كنت صغيرة،‏

1633
01:33:27,704 --> 01:33:31,375
‏خلت أن ‏‏"‏‏‏‏زوتروبوليس‏‏"‏‏‏‏
كانت المكان المثالي

1634
01:33:31,458 --> 01:33:36,046
‏حيث كان الجميع متفقا
وحيث يمكن لأي كان أن يكون أي شيء

1635
01:33:37,047 --> 01:33:40,217
‏تبيّن أن حياة الواقع أكثر تعقيدا
بعض الشيء،‏

1636
01:33:40,300 --> 01:33:43,053
‏من شعار على ملصق دعائي

1637
01:33:43,137 --> 01:33:44,972
‏حياة الواقع فوضوية

1638
01:33:46,723 --> 01:33:50,352
‏لنا جميعا حدودنا.‏
نرتكب جميعا الأخطاء

1639
01:33:50,561 --> 01:33:54,982
‏مما يعني،‏ أنه لدينا جميعا الكثير
من القواسم المشتركة

1640
01:33:55,065 --> 01:33:57,985
‏وكلما حاولنا فهم واحدنا الآخر،‏

1641
01:33:58,068 --> 01:34:01,029
‏يكون كل منا أكثر استثنائية

1642
01:34:01,905 --> 01:34:03,907
‏لكن علينا أن نحاول

1643
01:34:05,075 --> 01:34:07,744
‏لذا،‏ أيا كانت فصيلة الحيوانات
التي تنتمون إليها،‏

1644
01:34:07,828 --> 01:34:09,413
‏من أكبر فيل،‏

1645
01:34:10,247 --> 01:34:13,000
‏إلى أول ثعلب لدينا.‏.‏.‏

1646
01:34:14,168 --> 01:34:18,255
‏أناشدكم.‏.‏.‏ أن تحاولوا

1647
01:34:18,338 --> 01:34:21,925
‏حاولوا جعل العالم مكانا أفضل

1648
01:34:22,259 --> 01:34:23,343
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏نيكولاس ب وايلد‏‏"‏‏‏‏

1649
01:34:23,427 --> 01:34:24,595
{\an8}‏انظر بداخلك،‏

1650
01:34:24,678 --> 01:34:26,430
‏وأدرك أن التغيير،‏

1651
01:34:27,097 --> 01:34:29,183
‏يبدأ معك

1652
01:34:30,434 --> 01:34:32,144
‏يبدأ معي

1653
01:34:32,936 --> 01:34:36,440
‏يبدأ معنا جميعا

1654
01:34:44,490 --> 01:34:47,493
‏حسنا،‏ هذا يكفي!‏ اصمتوا!‏

1655
01:34:47,576 --> 01:34:51,538
‏معنا عناصر جديدة هذا الصباح،‏

1656
01:34:51,622 --> 01:34:52,998
‏بما في ذلك أول ثعلب لدينا

1657
01:34:53,624 --> 01:34:55,125
‏من يكترث لذلك؟

1658
01:34:55,209 --> 01:34:57,669
‏عليك إطلاق مجموعتك الخاصة
من بطاقات التهنئة الموحية،‏ سيدي

1659
01:34:57,753 --> 01:34:59,046
‏أقفل فمك،‏ ‏‏"‏‏‏‏وايلد‏‏"‏‏‏‏

1660
01:34:59,463 --> 01:35:01,048
‏المهام

1661
01:35:01,131 --> 01:35:03,842
‏الضباط ‏‏"‏‏‏‏جريزولي‏‏"‏‏‏‏،‏
‏‏"‏‏‏‏فانجماير‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏ديلجاتو‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

1662
01:35:04,301 --> 01:35:05,844
‏عمليات ‏‏"‏‏‏‏تاندرا تاون‏‏"‏‏‏‏

1663
01:35:05,928 --> 01:35:08,055
‏‏‏"‏‏‏‏سنارلوف‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏هيجينز‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏وولفارد‏‏"‏‏‏‏،‏

1664
01:35:08,138 --> 01:35:10,182
‏متخفون

1665
01:35:10,265 --> 01:35:12,809
‏‏‏"‏‏‏‏هوبز‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏وايلد‏‏"‏‏‏‏

1666
01:35:12,893 --> 01:35:14,394
‏مخالفات المرور

1667
01:35:14,478 --> 01:35:16,230
‏يمكنكم الانصراف

1668
01:35:16,313 --> 01:35:18,190
‏أمزح وحسب!‏

1669
01:35:18,273 --> 01:35:21,485
‏وردتنا تقارير عن سائق متهور
يجول بشكل خطر في مركز ‏‏"‏‏‏‏سافانا‏‏"‏‏‏‏

1670
01:35:21,985 --> 01:35:23,987
‏جداه،‏ واعتقلاه

1671
01:35:24,321 --> 01:35:28,075
‏إذن،‏ هل جميع الأرانب فاشلة في القيادة،‏
أو أنت فقط؟

1672
01:35:30,077 --> 01:35:31,411
‏آسفة

1673
01:35:33,121 --> 01:35:34,248
‏أرنوبة ماكرة

1674
01:35:34,581 --> 01:35:35,666
‏ثعلب غبي

1675
01:35:35,749 --> 01:35:37,751
‏تعرفين أنك تحبينني

1676
01:35:37,834 --> 01:35:39,545
‏هل أعرف ذلك؟

1677
01:35:39,628 --> 01:35:41,755
‏أجل.‏ أجل،‏ أعرف ذلك

1678
01:35:53,934 --> 01:35:56,103
‏حيوان سريع
‏‏"‏‏‏‏زوتروبوليس‏‏"‏‏‏‏

1679
01:35:56,186 --> 01:36:00,232
‏سيدي،‏ كنت تسير بسرعة 185 كلم في الساعة.‏
آمل أن يكون لديك مبرّر لذلك

1680
01:36:01,817 --> 01:36:02,901
‏‏‏"‏‏‏‏فلاش‏‏"‏‏‏‏؟

1681
01:36:03,026 --> 01:36:05,279
‏‏‏"‏‏‏‏فلاش‏‏"‏‏‏‏؟ صاحب سباق الـ90 مترا؟

1682
01:36:08,490 --> 01:36:11,118
‏‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏

1683
01:36:12,995 --> 01:36:15,497
‏مساء الخير،‏ ‏‏"‏‏‏‏زوتروبوليس‏‏"‏‏‏‏!‏

1684
01:36:15,622 --> 01:36:18,041
‏هيا،‏ جميعا،‏ ارفعوا أيديكم!‏

1685
01:36:18,125 --> 01:36:22,337
‏أخفقت الليلة
خسرت معركة أخرى

1686
01:36:22,421 --> 01:36:25,966
‏أنا تائهة بالكامل
لكنني سأبدأ مجددا

1687
01:36:26,049 --> 01:36:28,260
‏لا أنفك أسقط

1688
01:36:28,343 --> 01:36:30,596
‏لا أنفك أرتطم بالأرض

1689
01:36:30,679 --> 01:36:34,016
‏لكنني أنهض دوما الآن
لرؤية ما يلي

1690
01:36:35,142 --> 01:36:38,478
‏لن أستسلم
لا،‏ لن أستسلم

1691
01:36:38,562 --> 01:36:42,649
‏حتى الوصول إلى النهاية
ثم سأبدأ مجددا

1692
01:36:42,733 --> 01:36:47,070
‏لا،‏ لن أرحل
أريد أن أجرّب كل شيء

1693
01:36:47,154 --> 01:36:51,533
‏أريد أن أحاول مع أنني قد أخفق

1694
01:36:51,617 --> 01:36:55,037
‏لن أستسلم
لا،‏ لن أستسلم

1695
01:36:55,120 --> 01:36:59,458
‏حتى وصولي إلى النهاية
ثم سأبدأ مجددا

1696
01:36:59,541 --> 01:37:03,545
‏لا،‏ لن أرحل
أريد أن أجرّب كل شيء

1697
01:37:03,629 --> 01:37:07,424
‏أريد أن أحاول مع أنني قد أخفق

1698
01:37:11,637 --> 01:37:13,263
‏أجرّب كل شيء

1699
01:37:15,891 --> 01:37:17,601
‏أجرّب كل شيء

1700
01:37:20,103 --> 01:37:21,772
‏أجرّب كل شيء

1701
01:37:25,859 --> 01:37:27,694
‏ارفعوا أيديكم.‏ هيا!‏

1702
01:37:33,659 --> 01:37:37,120
‏انظر إلى التقدم الذي أحرزته
ملأت قلبك بالحب

1703
01:37:37,204 --> 01:37:41,291
‏عزيزي،‏ فعلت ما يكفي
خذ نفسا عميقا

1704
01:37:41,375 --> 01:37:45,462
‏لا ترهق نفسك
لا داعي للركض سريعا جدا

1705
01:37:45,545 --> 01:37:49,883
‏أحيانا نأتي في الدرجة الأخيرة
لكننا بذلنا قصارى جهدنا

1706
01:37:49,966 --> 01:37:53,553
‏لن أستسلم
لا،‏ لن أستسلم

1707
01:37:53,637 --> 01:37:57,432
‏حتى أصل إلى النهاية
ثم سأبدأ مجددا

1708
01:37:57,516 --> 01:38:01,603
‏لا،‏ لن أرحل
أريد أن أجرّب كل شيء

1709
01:38:01,687 --> 01:38:03,397
‏أريد أن أحاول

1710
01:38:03,480 --> 01:38:05,565
‏مع أنني قد أخفق

1711
01:38:06,608 --> 01:38:09,236
‏لن أستسلم
لا،‏ لن أستسلم

1712
01:38:09,945 --> 01:38:14,116
‏حتى أصل إلى النهاية
ثم سأبدأ مجددا

1713
01:38:14,199 --> 01:38:18,495
‏لا،‏ لن أرحل مجددا
أريد أن أجرّب كل شيء

1714
01:38:18,578 --> 01:38:23,542
‏أريد المحاولة مع أنني قد أفشل

1715
01:38:24,000 --> 01:38:31,299
‏سأستمر في ارتكاب تلك الأخطاء الجديدة

1716
01:38:32,551 --> 01:38:40,058
‏وسأستمر في ارتكابها كل يوم

1717
01:38:40,142 --> 01:38:44,938
‏تلك الأخطاء الجديدة

1718
01:38:47,357 --> 01:38:49,109
‏أجرّب كل شيء

1719
01:38:51,486 --> 01:38:53,280
‏أجرّب كل شيء

1720
01:38:55,741 --> 01:38:57,492
‏أجرّب كل شيء

1721
01:39:06,918 --> 01:39:08,044
{\an8}‏هيا!‏

1722
01:39:10,338 --> 01:39:11,965
‏ارقصوا معي.‏ هيا!‏

1723
01:39:13,133 --> 01:39:14,301
‏أجل!‏

1724
01:39:18,138 --> 01:39:22,100
‏سأستمر في ارتكاب تلك الأخطاء الجديدة

1725
01:39:26,396 --> 01:39:34,321
{\an8}‏سأستمر في ارتكابها كل يوم

1726
01:39:34,404 --> 01:39:38,325
{\an8}‏تلك الأخطاء الجديدة

1727
01:39:41,453 --> 01:39:43,205
{\an8}‏أجرّب كل شيء

1728
01:39:45,624 --> 01:39:47,250
{\an8}‏أجرّب كل شيء

1729
01:39:49,795 --> 01:39:51,546
{\an8}‏أجرّب كل شيء

1730
01:39:55,467 --> 01:39:58,762
‏أجرّب كل شيء

