﻿1
00:00:00,090 --> 00:00:03,161
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

2
00:00:00,090 --> 00:00:03,161
{\an8}{\fs13}{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: تعديل وتوقيت\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv

3
00:00:06,393 --> 00:00:10,230
♪ دعي حبّنا ينجو ♪

4
00:00:11,465 --> 00:00:15,369
♪ وسأزيل الدموع من عينيك ♪

5
00:00:16,771 --> 00:00:21,408
♪ ولا نسمح لأيّ شيء جيّد يموت ♪

6
00:00:32,771 --> 00:00:34,708
"(العقيد (توم باركر"
♪ "رابطة محتالي امريكا" ♪

7
00:00:36,958 --> 00:00:39,828
♪ المحتال قادم ♪

8
00:00:40,594 --> 00:00:43,564
♪ ‫  ♪نعم، إنه قادم

9
00:00:43,630 --> 00:00:48,402
♪ ‫ ♪ سيأخذكِ من يديكِ

10
00:00:48,469 --> 00:00:51,206
♪ ‫  ♪سيقول واحد، اثنان، ثلاثة

11
00:00:52,573 --> 00:00:54,843
♪ ‫  ♪وستجدي نفسكِ...

12
00:00:55,642 --> 00:01:00,749
♪ ‫  ♪في أرض حلوى القطن

13
00:01:00,815 --> 00:01:03,017
‫لأولئك الذين يتساءلون منكم،

14
00:01:03,084 --> 00:01:06,020
‫عن مَن هذا الرجل هنا،

15
00:01:06,087 --> 00:01:11,893
‫أنا العقيد الأسطوري (توم باركر)

16
00:01:12,787 --> 00:01:14,693
"مرحبًا بكم في لاس فيغاس الرائعة"

17
00:01:24,205 --> 00:01:30,310
‫نقلوا العقيد (توم باركر)، المدير الأسطوري
‫لـ (إلفيس بريسلي) إلى مشفى "فالي"

18
00:01:30,377 --> 00:01:35,183
‫أنا الرجل الذي قدم
‫(إلفيس بريسلي) إلى العالم.

19
00:01:37,252 --> 00:01:43,158
‫بدوني ما كان ليكون
‫هناك (إلفيس بريسلي).

20
00:01:43,224 --> 00:01:44,893
‫ومع ذلك، هناك البعض

21
00:01:44,959 --> 00:01:50,464
‫الذي سيجعلني أكون الشخصية
‫الشريرة في هذه القصة هنا.

22
00:01:57,759 --> 00:01:59,764
"فندق انترنشنال"
"إلفيس)، عام 1973)"

23
00:01:59,769 --> 00:02:01,764
"السنة الرابعة الرائعة"

24
00:02:05,146 --> 00:02:09,851
(‫كان العقيد (توم باركر
‫كاذبًا وغشاشًا ومحتالًا

25
00:02:09,918 --> 00:02:13,420
‫كتاب جديد صادم
‫يتهم العقيد (توم باركر)

26
00:02:13,487 --> 00:02:16,090
‫بالاحتيال الهائل وسوء الإدارة.

27
00:02:18,659 --> 00:02:22,563
‫تلقى (باركر) حوالي نصف
‫ دخل (إلفيس).

28
00:02:22,629 --> 00:02:26,167
‫لقد عمل (إلفيس) بشراهة
‫لدعم إدمانه على القمار.

29
00:02:26,234 --> 00:02:30,038
‫وجدت المحكمة أن التعويض الذي
‫كسبه العقيد (باركر) مبالغًا فيه

30
00:02:30,104 --> 00:02:31,906
‫وصادمًا لضمير المحكمة.

31
00:02:31,973 --> 00:02:36,878
‫يعتقد الكثيرون ‫أن العقيد (توم باركر)
‫كان مسؤولاً عن وفاة (إلفيس بريسلي).

32
00:02:38,478 --> 00:02:39,948
‫الان استمع إليّ.

33
00:02:40,014 --> 00:02:45,686
‫الشيء الوحيد المهم هو يجب أن
‫يصعد ذلك الرجل على تلك المنصة الليلة.

34
00:03:35,569 --> 00:03:42,710
♪ ‫  ♪المجد، المجد، الشكر لله

35
00:03:43,644 --> 00:03:50,785
♪ ‫  ♪حقه يمضي قدمًا

36
00:03:54,688 --> 00:04:01,829
♪ ‫  ♪حقه يمضي قدمًا

37
00:04:08,069 --> 00:04:11,239
‫قتله (توم باركر)!

38
00:04:11,306 --> 00:04:14,409
‫لا! هذا ليس صحيحًا.

39
00:04:27,221 --> 00:04:31,693
‫لا، لا، لم أقتله.

40
00:04:34,228 --> 00:04:36,630
‫لقد صنعت (إلفيس بريسلي).

41
00:04:38,733 --> 00:04:42,569
‫لم يكن مما قاله هؤلاء كاشفو
‫الفضائح في كتبهم صحيحًا.

42
00:04:42,636 --> 00:04:45,039
‫أنا و(إلفيس) كنا شركين.

43
00:04:45,106 --> 00:04:51,079
‫كان (إلفيس) فنان العروض
‫والعقيد المخادع.

44
00:04:51,145 --> 00:04:53,014
‫إنه الهولندي الكاذب.

45
00:04:53,081 --> 00:04:56,217
.‫لطالما عرفت أنني مقدّر للعظمة

46
00:04:56,284 --> 00:04:59,120
‫حين كنت يتيماً،
‫هربت إلى الكرنفال،

47
00:04:59,187 --> 00:05:02,156
‫حيث تعلمت فن "الخداع"

48
00:05:02,223 --> 00:05:08,029
‫بإفراغ محفظة الأخرق وتركه بلا
‫شيء عدا ابتسامه على وجهه.

49
00:05:08,096 --> 00:05:12,666
‫لكن فن الكرنفال لوحده يجعلك
‫تجني أكبر قدر من المال والخداع،

50
00:05:12,734 --> 00:05:16,304
‫مليء بالأزياء رائعة والخدع الفريدة من نوعها،

51
00:05:16,371 --> 00:05:21,575
‫التي منحت الجمهور مشاعر لم يكونوا
‫متأكدين من أنه يجب عليهم الاستمتاع بها.

52
00:05:21,641 --> 00:05:23,643
‫لكنهم يستمتعون.

53
00:05:23,711 --> 00:05:28,816
‫وعرفت ما إذا كان بإمكاني
‫العثور على هكذا فن،

54
00:05:28,883 --> 00:05:32,987
‫يمكنني إنشاء أعظم...

55
00:05:33,054 --> 00:05:34,355
‫عرض...

56
00:05:34,422 --> 00:05:35,622
‫على...

57
00:05:36,357 --> 00:05:38,893
‫وجه الارض.

58
00:05:38,960 --> 00:05:42,463
‫بعد الكرنفال، انتقلت
‫إلى عالم الموسيقى...

59
00:05:42,529 --> 00:05:45,066
‫فنون الموسيقى الريفية.

60
00:05:45,133 --> 00:05:49,636
‫دخلت في شراكة مع أحد
‫أكبر نجومها (هانك سنو)

61
00:05:49,704 --> 00:05:55,376
♪ ‫  ♪اعذريني إنّ كنت عاطفيًا

62
00:05:55,443 --> 00:05:57,512
♪ ‫  ♪حين نودع بعضنا

63
00:05:57,577 --> 00:06:02,216
‫وابنه البائس (جيمي رودجرز سنو).

64
00:06:02,283 --> 00:06:03,284
‫يالمفاجأة السعيدة يا (بيلي).

65
00:06:03,351 --> 00:06:05,253
‫- اشتريت واحدة.
‫- نعم.

66
00:06:05,319 --> 00:06:08,256
‫لا أصدق ذلك. سوف ابهرهم.

67
00:06:08,322 --> 00:06:10,358
‫الأمن يا (ديسكين)!

68
00:06:10,425 --> 00:06:15,029
‫أخبر رؤساء بلديات هذه البلدات أننا بحاجة
‫إلى مرافقة الشرطة لـ (هانك) عند وصوله.

69
00:06:15,096 --> 00:06:19,834
‫في "باتون روج" سنقيم حفل
،زفاف في اعلى دولاب الدوار

70
00:06:19,901 --> 00:06:22,036
‫لذا يا (زينة)، اختاري زوجكِ القادم.

71
00:06:22,103 --> 00:06:24,671
‫في "نيو أورلينز"،
‫سنستخدم مكبر الصوت

72
00:06:24,739 --> 00:06:26,741
‫- لتقديمك يا (هانك).
‫- بالطبع.

73
00:06:26,910 --> 00:06:29,162
أنتما يا صديقاي الصغيران

74
00:06:29,177 --> 00:06:30,577
‫... ستقودان العرض.

75
00:06:32,013 --> 00:06:33,948
‫هل سأركب فيلاً أيضًا؟

76
00:06:34,015 --> 00:06:36,284
‫الذي يركب الفيل يبدو مهمًا.

77
00:06:36,350 --> 00:06:37,552
‫وأطول.

78
00:06:37,617 --> 00:06:38,920
‫ما زلنا بحاجة لعمل شيء جديد

79
00:06:38,986 --> 00:06:40,788
‫- لجلب الشباب.
‫-حسنًا، نعم

80
00:06:40,855 --> 00:06:43,825
‫هذا هو سبب لقاؤك
‫مع دوق (بادوكا) الليلة.

81
00:06:43,891 --> 00:06:46,094
‫إذا تمكنا من حجز
‫"أطرف فم في الجنوب"،

82
00:06:46,160 --> 00:06:47,594
‫سيكون لدينا أفضل
‫عرض لهذا الموسم.

83
00:06:47,661 --> 00:06:48,763
‫(جيمي)، أغلق هذه الأسطوانة.

84
00:06:48,830 --> 00:06:50,298
‫عليك الأستماع إلى هذا.

85
00:06:50,364 --> 00:06:52,200
‫يشغل الصغار في جميع أنحاء البلدة
‫هذه الاسطوانة أينما ذهبت.

86
00:07:00,007 --> 00:07:03,244
‫ـ أنني أسمع إيقاعات زنجية.
‫ـ لكن بنكهة ريفية.

87
00:07:03,311 --> 00:07:05,813
‫تسجيلات "صن"؟
‫هذه علامة (سام فيليبس).

88
00:07:05,880 --> 00:07:07,415
‫ أجل، (فيليبس).

89
00:07:07,482 --> 00:07:10,318
‫إنه يصنع كل اغاني الأعراق
‫هذه مع المطربين الملونين.

90
00:07:10,384 --> 00:07:14,088
‫وسيقدم هذا المغني عرضًا الليلة في
.هايرايد" من بعدي في منصة الوافدين الجدد"

91
00:07:14,155 --> 00:07:15,423
‫في "شريفيبورت"؟

92
00:07:15,490 --> 00:07:18,326
‫لا، لن يسمحوا لشخص ملونًا
‫أن يقدم عرضًا في "هايرايد".

93
00:07:18,392 --> 00:07:21,661
‫هذا هو بيت القصيد. إنه أبيض.

94
00:07:22,163 --> 00:07:23,698
‫إنه...

95
00:07:25,600 --> 00:07:27,001
‫أنه أبيض؟

96
00:07:27,068 --> 00:07:28,402
‫ما رأيكم يا "تيكساركانا"؟

97
00:07:28,469 --> 00:07:30,304
‫هل سنشغلها للمرة الـ 27؟

98
00:07:30,371 --> 00:07:32,073
♪ ‫ ♪كل شيء بخير يا أمي

99
00:07:32,140 --> 00:07:33,875
♪ ‫ ♪لا عليكِ

100
00:07:33,941 --> 00:07:35,476
‫هل سنشغلها للمرة الـ 27؟

101
00:07:35,543 --> 00:07:38,379
‫الجميع يتحدثون عن هذا
‫الفتى الجديد (بريسلي).

102
00:07:38,446 --> 00:07:40,647
♪ ‫  ♪لا بأس..

103
00:07:40,715 --> 00:07:45,386
♪ ‫  ♪لا بأس به ..

104
00:07:48,556 --> 00:07:50,158
‫إنه أبيض؟

105
00:07:55,496 --> 00:07:58,799
‫لكن لا يهم إذا فعلت
‫عشرة أشياء غبية،

106
00:07:58,866 --> 00:08:02,003
‫طالما فعلت واحدًا ذكيًا.

107
00:08:06,474 --> 00:08:09,277
‫مرحبًا بكم في "لويزيانا هايريد"،

108
00:08:09,343 --> 00:08:13,648
‫البث المباشر لـ 26 ولاية
‫من الولايات المتحدة.

109
00:08:13,714 --> 00:08:16,350
‫كيف تعتقد شعوري

110
00:08:17,518 --> 00:08:20,988
‫أعلم أن حبّك ليس حقيقيًا

111
00:08:21,055 --> 00:08:24,258
‫لا تسقط التفاحة بعيدًا عن الشجرة.

112
00:08:24,325 --> 00:08:25,626
‫أين العقيد؟

113
00:08:25,693 --> 00:08:28,963
‫لديك الفتى الذي يغني
،"لا بأس يا أمي"

114
00:08:29,030 --> 00:08:31,432
الأغنية الجديدة لتسجيلات "صن"، صحيح؟

115
00:08:31,499 --> 00:08:33,668
‫- يواصل مشغلي البوب ​​تشغيل اغنيته.
‫-نعم.

116
00:08:33,734 --> 00:08:35,169
‫وكذلك مشغلي دي جي الريفية.

117
00:08:35,236 --> 00:08:37,605
‫حتى الأطفال الملونون
‫يشترون اسطوانته.

118
00:08:37,672 --> 00:08:41,642
،الأطفال الملونـ.. حسنًا
‫أين أجده؟

119
00:08:41,709 --> 00:08:43,211
‫في غرفة الملابس.

120
00:08:41,387 --> 00:08:43,303
"(إلفيس بريسلي) و(بلو مون بويز)"
"(هوت) و(كولري بوبر جوهنسون)"

121
00:08:46,414 --> 00:08:49,483
‫- مرحبًا.
‫- (إلفيس بريسلي)؟

122
00:08:49,550 --> 00:08:50,585
‫- (بلو مون بويز)؟
‫-نعم.

123
00:08:50,651 --> 00:08:52,253
‫-أنتم التاليون.
..ـ سحقـ

124
00:08:54,488 --> 00:08:58,092
‫ـ عفوًا. حان الوقت يا (بيل)!
.ـ اعلم، اعلم

125
00:08:58,159 --> 00:08:59,760
‫- أهلاً!
‫- كيف حال معدته؟

126
00:08:59,827 --> 00:09:03,164
‫فكرت أنني سأحضر له بيبسي،
.لكن لا يزال المسكين يتألم

127
00:09:03,231 --> 00:09:06,133
‫سأضعه على المسرح. هيّا بنا.

128
00:09:08,202 --> 00:09:11,172
‫هاك، سيهدأ معدتك.

129
00:09:11,239 --> 00:09:13,040
‫ماذا لو نسيت الكلمات
‫أثناء البث المباشر؟

130
00:09:13,107 --> 00:09:15,376
‫كل ما علينا فعله احداث
.بعض الصخب الملفت للأنتباه

131
00:09:15,443 --> 00:09:18,145
‫هكذا بدأنا عرضنا أصلاً.

132
00:09:18,212 --> 00:09:21,415
‫(سكوتي) و(بيل) محقان يا (إلفيس).
‫أنت لست هناك بمفردك.

133
00:09:21,482 --> 00:09:23,251
‫- أنكم فرقة.
‫- هذا صحيح.

134
00:09:23,317 --> 00:09:24,986
‫منحنا الرب الموسيقى
‫لنجمع الناس معًا.

135
00:09:25,052 --> 00:09:28,589
‫نحن كعائلة، والعائلة هي
‫أهم شيء على الإطلاق.

136
00:09:28,656 --> 00:09:30,157
‫آمين.

137
00:09:30,224 --> 00:09:33,928
‫هيّا الآن يا أبله.
‫سيكون (جيسي) مشرقًا الليلة.

138
00:09:33,995 --> 00:09:36,732
‫سينير عليك قوته.

139
00:09:41,502 --> 00:09:46,807
♪ ‫ ♪سأحلق بعيدًا

140
00:09:46,874 --> 00:09:51,879
‫(جيسي) هو شقيق إلفيس
‫التوأم الذي مات عند الولادة.

141
00:09:51,946 --> 00:09:53,514
‫مأساوي.

142
00:09:53,581 --> 00:09:55,683
‫(فيرنون)، تعال بسرعة!
‫إنه طفل آخر!

143
00:09:55,751 --> 00:09:59,287
.ستكون لديك قوة شخصين يا عزيزي

144
00:09:59,353 --> 00:10:03,557
‫لكن حين كتب الأب شيكًا
لحساب مغلق وزّجه في السجن

145
00:10:03,859 --> 00:10:05,308
.لا، أبي

146
00:10:05,359 --> 00:10:09,330
‫... كان على الصبي وأمه العيش
‫في أحد منازل البيض في حي ملون.

147
00:10:09,397 --> 00:10:10,998
‫إنه صبي جديد! تعالوا هنا!

148
00:10:11,065 --> 00:10:13,034
‫لكن ذلك الفتى كان لديه خيال كبير.

149
00:10:13,265 --> 00:10:14,424
"عليّ اخراج أبي من السجن"

150
00:10:14,568 --> 00:10:18,339
‫لقد ظن نفسه بطلاً في
‫أحد الكتب المصورة.

151
00:10:18,406 --> 00:10:25,079
لقد كان سيحرر والده من السجن
‫ويطير به إلى صخرة الأبدية!

152
00:10:25,146 --> 00:10:27,615
‫ثم اشتري لأمه سيارة
‫"كاديلاك" وردية اللون.

153
00:10:27,682 --> 00:10:30,251
‫"كاديلاك" وردية اللون؟
‫عمّ أنت تتحدث؟

154
00:10:30,318 --> 00:10:31,952
‫يا حمقى!

155
00:10:36,924 --> 00:10:39,994
♪ ‫ ♪زحف ثعبان أسود في غرفتي

156
00:10:40,061 --> 00:10:41,797
‫هيّا بنا يا (دوك).

157
00:10:41,862 --> 00:10:45,666
‫جميع أبطال القصص المصورة
‫لديهم قوى خارقة.

158
00:10:45,734 --> 00:10:49,236
‫فهو كانت لديه الموسيقى.

159
00:10:49,303 --> 00:10:57,445
♪ لا بأس يا أمي، لا عليكِ ♪

160
00:10:57,511 --> 00:11:04,618
♪ لا بأس يا أمي مهما فعلتِ ♪

161
00:11:06,253 --> 00:11:13,127
♪ ‫  ♪زحف ثعبان أسود في غرفتي

162
00:11:13,194 --> 00:11:15,963
 ‫تحرك يا صاح. لقد حان دوري.

163
00:11:25,172 --> 00:11:28,409
♪ ‫  ♪لا بأس يا أمي

164
00:11:33,214 --> 00:11:36,183
♪ ‫  ♪لا بأس يا أمي

165
00:11:52,099 --> 00:11:56,772
♪ سأحلق بعيدًا، المجد للرب ♪

166
00:11:56,838 --> 00:11:59,573
♪ ‫  ♪سأحلق بعيدًا

167
00:11:59,640 --> 00:12:00,975
♪ ‫  ♪حين أموت

168
00:12:01,041 --> 00:12:04,945
♪ ‫  ♪حين أموت، الشكر لله على العموم

169
00:12:05,012 --> 00:12:06,280
‫ماذا تفعل؟

170
00:12:08,649 --> 00:12:10,050
♪ ‫  ♪سأحلق بعيدًا

171
00:12:10,117 --> 00:12:11,352
‫- ♪ لا مزيد من الوعظ، لا أكثر
♪ ‫- سأحلق بعيدًا

172
00:12:11,419 --> 00:12:14,288
‫- ♪ لا مزيد من الوعظ، لا أكثر
♪ ‫- سأحلق بعيدًا

173
00:12:14,355 --> 00:12:15,724
♪ ‫  ♪سأحلق بعيدًا

174
00:12:15,791 --> 00:12:17,057
♪ ‫  ♪لا مزيد من الوعظ، سأحلق

175
00:12:17,124 --> 00:12:18,259
♪ ‫  ♪لا مزيد من الألم، سأحلق

176
00:12:18,325 --> 00:12:19,828
♪ ‫  ♪سأحلق بعيدًا

177
00:12:19,895 --> 00:12:21,595
‫عد أيها الأحمق.

178
00:12:22,596 --> 00:12:25,032
‫لا. إنه مع الروح!

179
00:12:25,767 --> 00:12:26,934
‫لا بأس.

180
00:12:34,810 --> 00:12:37,779
♪ ‫  ♪زحف ثعبان أسود في غرفتي

181
00:12:39,447 --> 00:12:43,384
♪ لا بأس يا أمي، لا عليكِ ♪

182
00:12:43,451 --> 00:12:47,321
♪ ‫  ♪لا بأس يا أمي مهما فعلتِ

183
00:12:47,388 --> 00:12:51,459
♪ سأحلق بعيدًا، المجد للرب ♪

184
00:12:51,525 --> 00:12:54,595
♪ ‫  ♪سأحلق بعيدًا

185
00:12:54,662 --> 00:12:56,464
♪ ‫  ♪بعيدًا

186
00:12:56,530 --> 00:12:59,166
‫-  ♪زحف ثعبان أسود يزحف في غرفتي
♪ ‫- الشكر لله على العموم

187
00:12:59,233 --> 00:13:02,436
♪ ‫  ♪سأحلق بعيدًا

188
00:13:02,503 --> 00:13:06,173
‫(إلفيس). هيّا، عليك الصعود.
‫لقد أعلنوا اسمك على الراديو.

189
00:13:06,240 --> 00:13:08,743
‫الناس متحمسون حقًا.

190
00:13:08,810 --> 00:13:11,479
‫في تسجيلات "صن"،
‫كان (سام فيليبس) في مهمة

191
00:13:11,545 --> 00:13:14,916
‫ لإنقاذ العالم عبر غناء
.أغاني موسيقى السود

192
00:13:14,982 --> 00:13:17,084
‫لكنها لم تنجح.

193
00:13:17,151 --> 00:13:18,619
‫لذا، لدفع فواتيره،

194
00:13:18,686 --> 00:13:22,356
‫كان عليّه إيجاد مغني
‫جديد للأغاني الريفية.

195
00:13:22,423 --> 00:13:25,292
‫ لا أعرف ما الذي ترينه في هذا الصبي.

196
00:13:25,359 --> 00:13:28,095
‫أنني أجده مختلفًا.

197
00:13:32,166 --> 00:13:35,202
‫كيف تعرف "بيغ بوي" كرودب؟

198
00:13:37,371 --> 00:13:41,208
♪ لا بأس يا أمي، لا عليكِ ♪

199
00:13:41,275 --> 00:13:44,645
♪ ‫  ♪لا بأس يا أمي مهما فعلتِ

200
00:13:44,713 --> 00:13:48,549
♪ ‫  ♪لا بأسِ

201
00:13:48,616 --> 00:13:53,454
♪ ‫  ♪لا بأس يا أمي مهما فعلتِ

202
00:13:57,458 --> 00:13:59,660
‫إنه مغني شاب من مدينة
‫"ممفيس" بولاية "تينيسي".

203
00:13:59,728 --> 00:14:04,331
‫لديه اغنية في تسجيلات "صن".
‫انها تبث طوال الوقت في الراديو.

204
00:14:04,398 --> 00:14:09,103
‫امنحوا السيد (إلفيس بريسلي)
."ترحيباً حاراً من "هايرايد

205
00:14:28,155 --> 00:14:31,693
‫ـ كيف حالك هذا المساء يا (إلفيس)؟
‫ـ بخير. كيف حالك يا سيدي؟

206
00:14:31,760 --> 00:14:36,463
‫شعر دهني ومكياج نسائي.

207
00:14:36,530 --> 00:14:39,701
‫لا يمكنني المبالغة في تقدير مدى غرابته.

208
00:14:39,768 --> 00:14:41,803
‫هل أنت جاهز مع فرقتك
‫الموسيقية هناك لكي...

209
00:14:41,870 --> 00:14:44,039
‫-أنا جاهز.
‫-... لتسمعونا أغانيكم؟

210
00:14:44,104 --> 00:14:47,008
‫حسنًا ، أود أن أعبر عن
‫مدى سعادتنا لتواجودنا هنا.

211
00:14:47,074 --> 00:14:48,810
‫إنه لشرف كبير لنا أن نكون هنا.

212
00:14:48,877 --> 00:14:50,946
‫ونحظى على فرصة للظهور
‫على مسرح "لويزيانا هايرايد".

213
00:14:51,012 --> 00:14:53,815
‫سنغني لكم أغنية التي سجلناها
‫في تسجيلات "صن".

214
00:14:56,317 --> 00:14:57,752
‫هل لديك أي شيء
‫آخر لتقوله يا سيّدي؟

215
00:14:57,819 --> 00:15:00,154
‫لا، أنا جاهز.

216
00:15:05,760 --> 00:15:07,494
‫إنها...

217
00:15:07,561 --> 00:15:09,563
‫سيكون وصفها هكذا.

218
00:15:13,400 --> 00:15:14,668
♪ ‫  ♪يا عزيزتي يا عزيزتي،

219
00:15:14,736 --> 00:15:17,005
♪ ‫  ♪عزيزتي، عزيزتي، عزيزتي

220
00:15:17,072 --> 00:15:19,040
♪ ‫  ♪عزيزتي، عزيزتي، عزيزتي

221
00:15:20,240 --> 00:15:22,543
♪ ‫  ♪عزيزتي، عزيزتي، عزيزتي

222
00:15:23,377 --> 00:15:24,846
♪ ‫  ♪عزيزتي، عزيزتي، عزيزتي

223
00:15:26,413 --> 00:15:29,583
 ‫  ♪ارجعي يا عزيزتي، أريد أنّ
♪ ‫ألعب معك لعبة "بيت بيوت"

224
00:15:30,284 --> 00:15:32,020
‫يا لها من قصة شعر يا جميلة!

225
00:15:37,424 --> 00:15:39,928
‫في تلك اللحظة، في وميض من البرق،

226
00:15:39,995 --> 00:15:42,964
‫شاهدت ذلك الفتى
‫النحيل في البزة الوردية

227
00:15:43,031 --> 00:15:46,801
‫يتحول إلى بطل خارق.

228
00:15:46,868 --> 00:15:52,172
♪ ‫  ♪قد تذهبين إلى الكلية أو المدرسة

229
00:15:52,239 --> 00:15:55,844
 ‫  ♪قد يكون لديك "كاديلاك"
♪ ‫وردية لكن لا تكوني حمقاء

230
00:15:55,910 --> 00:15:58,913
♪ ‫  ♪الآن يا عزيزي ارجعي، هيّا يا عزيزتي

231
00:15:58,980 --> 00:16:00,614
♪ تعالي يا عزيزتي تعالي ♪

232
00:16:00,681 --> 00:16:04,786
 ‫  ♪ارجعي يا عزيزتي، أريد أنّ
♪ ‫ألعب معك لعبة "بيت بيوت"

233
00:16:04,853 --> 00:16:07,022
♪ ‫  ♪استمعي وسوف أخبركِ يا عزيزتي

234
00:16:07,088 --> 00:16:08,656
♪ ‫  ♪عما أتحدث عنه

235
00:16:10,524 --> 00:16:13,227
 ‫  ♪تعالي إليّ يا فتاتي صغيرة حتى
♪ ‫نتمكن من اللعب "بيت بيوت"

236
00:16:14,395 --> 00:16:15,997
♪ تعالي يا عزيزتي تعالي ♪

237
00:16:16,064 --> 00:16:17,264
♪ تعالي يا عزيزتي تعالي ♪

238
00:16:18,833 --> 00:16:20,467
‫   ♪ ارجعي يا عزيزتي، أريد أنّ
♪ ‫ألعب معك لعبة "بيت بيوت"

239
00:16:20,534 --> 00:16:22,704
♪ ‫ ♪اريد أن نلعب "بيت بيوت"!

240
00:16:22,771 --> 00:16:25,239
‫-على ماذا يصرخن؟
‫- الهز!

241
00:16:25,305 --> 00:16:26,473
‫ماذا؟

242
00:16:26,540 --> 00:16:27,842
‫الفتيات يريدن رؤيتك تهز.

243
00:16:27,909 --> 00:16:28,977
‫تحرك يا رجل!

244
00:16:29,044 --> 00:16:31,012
‫-تحرك اكثر!
‫-أكثر بكثير!

245
00:16:31,079 --> 00:16:32,147
‫هيّا يا رجل!

246
00:16:32,212 --> 00:16:33,715
‫افعلها مرة أخرى.

247
00:16:35,249 --> 00:16:39,687
 هناك شيء واحد اريدكِ ♪
♪ ‫أن تعرفينه يا عزيزتي

248
00:16:39,754 --> 00:16:41,588
♪ ‫ ♪عودي لنلعب "بيت بيوت"

249
00:16:41,655 --> 00:16:43,124
♪ ‫ ♪ويمكننا أن نفعل ما فعلناه قبلاً

250
00:16:43,190 --> 00:16:44,125
♪ ‫ ♪الآن يا عزيزتي

251
00:16:44,191 --> 00:16:45,126
‫اجلسي!

252
00:16:45,192 --> 00:16:46,527
♪ تعالي يا عزيزتي تعالي ♪

253
00:16:46,593 --> 00:16:49,130
♪ تعالي يا عزيزتي ♪

254
00:16:49,196 --> 00:16:50,899
‫ما الذي انظر إليه بحق السماء؟

255
00:16:50,965 --> 00:16:51,966
‫اعلى!

256
00:17:21,830 --> 00:17:23,732
‫بماذا كنت تفكر يا (جيمي)؟

257
00:17:26,067 --> 00:17:27,434
‫لا أعرف ما أفكر فيه.

258
00:17:29,104 --> 00:17:32,439
‫ارجوك يا يا إلهي،
‫لا تدعهم يؤذون طفلي.

259
00:17:32,506 --> 00:17:34,776
‫يؤذونه؟ يبدو أنهم يريدون..

260
00:17:37,812 --> 00:17:42,016
♪ ‫  ♪عزيزتي، عزيزتي، عزيزتي

261
00:17:42,083 --> 00:17:45,920
‫الآن، قد أكون جاهلاً
‫في الموسيقى...

262
00:17:47,621 --> 00:17:51,059
‫لكن يمكنني أن أرى في
،عيون تلك الفتاة

263
00:17:51,126 --> 00:17:55,730
بأن لديها مشاعر لم تكن
.واثقة بإنها يجب أن تستمع بها

264
00:17:55,797 --> 00:17:59,000
♪ ‫  ♪يزحف ثعبان أسود في غرفتي

265
00:17:59,067 --> 00:18:00,702
‫نعم.

266
00:18:03,537 --> 00:18:07,474
.‫لقد كان كمذاق الفاكهة المحرمة

267
00:18:08,609 --> 00:18:12,412
‫كان من الممكن أن تأكله حيًا.

268
00:18:26,593 --> 00:18:29,931
‫لمَ تحاولن قتل ابني؟

269
00:18:29,998 --> 00:18:34,169
‫لقد كان أعظم انجذاب كرنفال
‫رأيته على الإطلاق.

270
00:18:34,235 --> 00:18:36,670
‫إنه كان قدري.

271
00:18:36,738 --> 00:18:41,675
‫لم ألاحظه في "ممفيس".

272
00:18:43,845 --> 00:18:45,579
‫صباح الخير أيها الأصدقاء

273
00:18:45,646 --> 00:18:47,816
‫من منزل شارع (بيل)
.القديم المفعم بالحيوية

274
00:18:47,882 --> 00:18:51,052
‫المكان الذي بدأت فيه موسيقى
‫البلوز في "ممفيس" بولاية "تينيسي"

275
00:18:51,119 --> 00:18:53,587
‫حيث ترون السمرات الجميلات
‫يرتدن الثياب الجميلة،

276
00:18:53,654 --> 00:18:56,157
.مع الثياب مصممة والمستعملة

277
00:18:56,224 --> 00:18:58,827
‫حيث ترون الشرفاء
‫والنشالين المهرة

278
00:18:58,893 --> 00:19:01,628
‫والأعمال التي لا تُغلق أبدًا
‫حتى يُقتل شخص ما.

279
00:19:01,696 --> 00:19:03,330
‫أنني مجرد أمزح.

280
00:19:03,397 --> 00:19:05,900
‫لكن ستحدث الكثير من الأمور
‫في شارع "بيل" الليلة

281
00:19:05,967 --> 00:19:08,102
."وبالأخص في نادي "هاندي

282
00:19:08,169 --> 00:19:10,205
‫تعالوا إذا كنتم تودون
‫رؤية (بيغ ماما ثورنتون)،

283
00:19:10,271 --> 00:19:12,673
‫تغني أحدث أغانيها.

284
00:19:12,740 --> 00:19:14,042
‫استعد، استعد.

285
00:19:14,108 --> 00:19:15,043
‫استعد! هيا!

286
00:19:15,109 --> 00:19:16,811
.لنفعلها

287
00:19:16,878 --> 00:19:20,380
‫الآن استمعوا بينما
‫سمر أمريكا يتحدثون.

288
00:19:20,447 --> 00:19:24,786
♪ ‫ ♪أنّك نكرة ككلب الصيد

289
00:19:24,853 --> 00:19:26,653
♪ ‫ ♪توقف عن التطفل حول بابي

290
00:19:28,353 --> 00:19:30,453
"لودرديل كورتس"

291
00:19:35,096 --> 00:19:39,734
‫ لماذا سائق شاحنة من
‫"ممفيس" بولاية "تينيسي"،

292
00:19:39,801 --> 00:19:43,338
‫أحب التسكع في شارع "بيل"، لا أعرف.

293
00:19:43,403 --> 00:19:47,407
 ‫ ♪لقد أخبرتني أنّك من الطبقة
♪ ‫العالية لكن يمكنني رؤية ذلك

294
00:19:47,474 --> 00:19:49,711
‫لكنه لم يقدم له معروفًا،

295
00:19:49,777 --> 00:19:53,647
‫في تأقلمه مع مشاريع
.الإسكان الأبيض

296
00:19:53,715 --> 00:19:56,351
‫مرحبًا يا صاح. إنه حذاء جميل.

297
00:19:56,416 --> 00:20:03,457
♪ ‫ ♪أعلم أنك لست رجلاً عصريًا يا أبي

298
00:20:04,125 --> 00:20:05,592
‫مرحبًا (إلفيس)!

299
00:20:12,666 --> 00:20:14,335
‫(تومي).

300
00:20:14,401 --> 00:20:16,670
‫هذا هو الفتى الذي
‫يتحدث الجميع عن اسطوانته.

301
00:20:23,111 --> 00:20:25,780
♪ ‫ ♪أنّك نكرة ككلب الصيد

302
00:20:43,998 --> 00:20:48,336
‫أنتم يا سالفو الشعر.
‫أين بدلة الزنجي اليوم؟

303
00:20:48,403 --> 00:20:53,207
‫لقد كان مجنونًا بموسيقى شارع "بيل".

304
00:20:53,274 --> 00:20:55,877
‫بأسلوب شارع "بيل".

305
00:20:55,944 --> 00:20:59,347
‫كان لديه احماس تجاه شارع "بيل".

306
00:20:59,414 --> 00:21:01,349
‫ما رأيك يا (توني)؟

307
00:21:01,416 --> 00:21:02,984
.(بي بي كينغ)

308
00:21:03,051 --> 00:21:07,688
‫لا، لم اتبنى فتاي من لا شيء،

309
00:21:07,755 --> 00:21:11,159
‫لقد كان طموحًا من يوم ولادته.

310
00:21:11,225 --> 00:21:15,629
‫أنني فقط فتحت الباب لمصيرنا.

311
00:21:15,697 --> 00:21:20,368
‫لذا بدون أنّ تكلمني أنا ووالدك
‫أنّك تركت عملك لتسافر

312
00:21:20,435 --> 00:21:24,772
‫ إلى "فلوريدا "مع هذا الرجل العقيد
‫الذي لم نقابله من قبل.

313
00:21:24,839 --> 00:21:28,876
‫ـ أمي، إنها فقط أربعة أيام.
‫ـ أجل، أربعة أيام. ثم ماذا؟

314
00:21:28,943 --> 00:21:32,479
أنني أعرف شخصًا ذات مرة
.نشر اسطوانته على الراديو

315
00:21:32,546 --> 00:21:34,749
‫لكنها انتهت بلمح البصر.

316
00:21:34,816 --> 00:21:37,852
‫أمي، أنني فقط أحاول
‫الأعتناء بكِ وبأبي.

317
00:21:37,919 --> 00:21:39,854
‫هذا كل ما اهتم به.

318
00:21:39,921 --> 00:21:41,621
‫لن أسمح أبدًا بأنّ نعود
‫إلى مكان ما مرة أخرى

319
00:21:41,688 --> 00:21:42,924
‫حيث يواجه أبي مشاكل
..مع القانون

320
00:21:42,991 --> 00:21:44,826
‫-وتوفير قوت عيشنا.
‫- (إلفيس)!

321
00:21:45,727 --> 00:21:47,128
‫كيف تجرؤ؟

322
00:21:47,895 --> 00:21:51,733
‫كما يحذرنا ربنا،
‫لا ترهق نفسك لتصبح ثريًا.

323
00:21:51,799 --> 00:21:55,903
‫لا تثق في ذكائك اللعين!

324
00:21:58,505 --> 00:22:01,675
‫(إلفيس)، لقد أزعجت والدتك.

325
00:22:14,922 --> 00:22:16,691
‫كما تعلمين يا أمي، كنت أفكر..

326
00:22:16,758 --> 00:22:18,760
‫ربما أشتري لكِ سيارة
‫"كاديلاك" وردية

327
00:22:18,826 --> 00:22:21,095
‫مثل التي رأيتِها هناك حين
‫كنت تعملين في المشفى.

328
00:22:22,030 --> 00:22:24,132
‫لست بحاجة إلى "كاديلاك" وردية.

329
00:22:25,565 --> 00:22:29,536
‫(ساتنين)، فقط عليّ الأستفادة
‫من هذا الشيء قدر المستطاع.

330
00:22:29,603 --> 00:22:32,639
‫يبدو الأمر كما يقول أبي، يمكن
‫أن تنتهي اغنيتي في لمح البصر.

331
00:22:32,707 --> 00:22:35,510
‫لا أخشى ذلك يا (بوبي).

332
00:22:35,609 --> 00:22:38,513
‫لا اعرف كيف اوضح هذا.

333
00:22:38,578 --> 00:22:42,250
‫لكنني رأيته في عيني تلك الفتاة.

334
00:22:42,316 --> 00:22:49,223
‫إنه شيء يفوقنا لكنني أعلم
‫أنه مهما كان، فهو شيء...

335
00:22:49,290 --> 00:22:51,993
‫إنه شيء يمكن أن يكون عائقًا بيننا.

336
00:22:52,060 --> 00:22:55,530
‫لا يا أمي، لا.

337
00:22:55,595 --> 00:22:57,597
‫لن يحدث هكذا شيء أبدًا.

338
00:22:57,664 --> 00:23:00,735
‫أنتِ أمي. عزيزتي (ساتنين).

339
00:23:00,802 --> 00:23:03,271
‫ستكونين دومًا فتاتي المفضلة.

340
00:23:05,239 --> 00:23:07,975
‫- أجل.
‫- أجل؟

341
00:23:08,042 --> 00:23:11,312
‫سأتصل بكِ كل ليلة.

342
00:23:14,348 --> 00:23:16,284
‫هل تعدني يا (بوبي)؟

343
00:23:17,218 --> 00:23:19,053
‫أعدكِ.

344
00:23:19,120 --> 00:23:21,688
‫أعدكِ. أعدكِ، أعدكِ.

345
00:23:21,756 --> 00:23:23,791
‫-حسنًا. أحبك.
‫- وداعًا يا عزيزي.

346
00:23:23,858 --> 00:23:25,526
..ما من شيء

347
00:23:25,592 --> 00:23:26,626
‫أحبّك.

348
00:23:26,694 --> 00:23:28,096
.يقف بيننا ابدًا

349
00:23:28,162 --> 00:23:30,398
‫- هيّا بنا!
‫- وداعًا (بوبي)!

350
00:23:30,465 --> 00:23:31,999
‫نراك قريبًا!

351
00:23:32,666 --> 00:23:35,470
‫هل تريد الرهان؟

352
00:23:35,536 --> 00:23:38,906
♪ واحد لأجل المال واثنان لأجل العرض ♪

353
00:23:38,973 --> 00:23:41,008
♪ ثلاثة لتستعدي، هيّا يا عزيزتي هيّا ♪

354
00:23:41,075 --> 00:23:45,913
 ‫ ♪لكن لا تدوسي على حذائي
♪ ‫الأزرق ذي الجلد المدبوغ

355
00:23:45,980 --> 00:23:47,315
♪ ‫ ♪يمكنكِ فعل أي شيء

356
00:23:47,381 --> 00:23:50,885
‫ ♪ لكن لا تقتربي من حذائي
♪ ‫الأزرق ذي الجلد المدبوغ

357
00:23:50,952 --> 00:23:53,754
♪ يمكنكِ أن تدمريني أو تحبيني ♪

358
00:23:53,821 --> 00:23:57,091
‫يرجى الانتباه.
‫لدي بعض الأخبار الجيّدة.

359
00:23:57,158 --> 00:24:02,096
‫تم بيع تذاكّر ليالنا الأربع التالية
‫ بفضل العروض المبهرة...

360
00:24:02,163 --> 00:24:06,200
‫لمقدم عروضنا المذهل (هانك سنو)

361
00:24:06,267 --> 00:24:13,307
 ‫ ♪اعذريني إنّ كنت عاطفيًا
♪ حين ودعنا بعضنا

362
00:24:13,374 --> 00:24:17,712
‫وقد لاحظت اهتمامًا معتدلاً
‫لأحدث مغنينا (إلفيس بريسلي).

363
00:24:24,485 --> 00:24:25,685
‫أهلاً.

364
00:24:25,753 --> 00:24:27,455
‫أجل يا (ديكسي)، سأعود
‫قبل الحفلة الراقصة.

365
00:24:31,993 --> 00:24:34,829
♪ ‫ ♪يمكنكِ حرق منزلي وسرقة سيارتي

366
00:24:34,896 --> 00:24:37,331
‫ ♪اشربي خمري من
♪ ‫أناء حفظ الفواكه القديم

367
00:24:37,398 --> 00:24:39,367
♪ ‫ ♪افعلي أي شيء تريدينه

368
00:24:39,433 --> 00:24:41,903
‫ايها العقيد، ما الذي يفعله
‫ذلك الفتى في جولتنا؟

369
00:24:41,969 --> 00:24:45,706
‫لقد أخبرتك بكل شيء عنه.
‫ويريد تسجيل إحدى أغانيك.

370
00:24:45,773 --> 00:24:48,409
‫ـ أيّ أغنية؟
ـ كلهن؟

371
00:24:48,476 --> 00:24:50,278
‫حذره كثيرًا.

372
00:24:50,344 --> 00:24:54,715
‫ممنوع الحركات البذيئة أو الغبية.

373
00:24:58,252 --> 00:24:59,686
‫هيّا بنا!

374
00:25:00,555 --> 00:25:01,956
‫لنهتز!

375
00:25:09,931 --> 00:25:13,367
‫هل أرى ملابس داخلية
‫نسائية على المسرح؟

376
00:25:13,434 --> 00:25:15,336
‫نعم، أعتقد ذلك يا (هانك).

377
00:25:15,403 --> 00:25:18,506
‫الأفضل ألا يحدث هذا حين
‫يغني إحدى أغنياتي.

378
00:25:18,573 --> 00:25:20,041
‫واثق إلّا يحدث ذلك.

379
00:25:20,107 --> 00:25:23,044
‫(إلفيس)، تقول الصحف أنّ هناك فتيات
‫يتجمعن حول فندقك طوال الليل.

380
00:25:23,110 --> 00:25:24,812
،أنني لا أخرج حتى يا أمي
.أنني ابقى في الفندق

381
00:25:24,879 --> 00:25:26,681
‫كما تعلمين، اشعر بالوحدة.

382
00:25:26,747 --> 00:25:29,283
‫أؤكد لكم، الحيوي
‫الجديد (إلفيس بريسلي)

383
00:25:29,350 --> 00:25:31,252
‫يحطم القلوب في
‫جميع أنحاء الجنوب.

384
00:25:31,319 --> 00:25:33,087
‫توقف عن طرق بابي يا (سكوتي).

385
00:25:38,192 --> 00:25:44,732
‫  ♪  أأنت متأسفة لأننا تركنا بعضنا؟ ♪

386
00:25:46,234 --> 00:25:49,503
‫ ♪ لا أعرف أبدًا مدى حبّي لكِ ♪

387
00:25:50,638 --> 00:25:54,442
‫ ♪ لا أعرف أبدًا مدى اهتمامي تجاهكِ ♪

388
00:25:54,508 --> 00:25:57,845
‫ ♪ حين تضعين ذراعيكِ حولي ♪

389
00:26:01,682 --> 00:26:03,284
‫بحقك يا (إي بي).

390
00:26:03,351 --> 00:26:05,953
‫حياة السفر ليست مصدر
‫قلق لأهلك في الديار.

391
00:26:06,020 --> 00:26:07,221
‫ ♪ حُمى ♪

392
00:26:07,288 --> 00:26:09,090
‫لمَ لا تجرب واحدة من هذه؟

393
00:26:09,156 --> 00:26:11,325
‫إنها ستمحنك الحماس.

394
00:26:11,392 --> 00:26:14,228
♪ ‫ ♪ يا لها من طريقة جميلة للهيجان

395
00:26:15,731 --> 00:26:18,099
♪ أهتز وترنح وتمايل ♪

396
00:26:18,165 --> 00:26:20,368
♪ أهتز وترنح وتمايل ♪

397
00:26:20,434 --> 00:26:23,504
♪ أهتز وترنح وتمايل ♪

398
00:26:23,571 --> 00:26:24,706
‫ ♪ لن تنجح ♪

399
00:26:24,772 --> 00:26:25,773
‫ياللروعة!

400
00:26:25,840 --> 00:26:27,174
♪ ‫ ♪ لكي تنقذ روحك المذمومة

401
00:26:27,241 --> 00:26:28,409
‫أنت مميز حقًا يا رجل!

402
00:26:28,476 --> 00:26:29,977
‫أعدك أنني سأبذل قصاري جهـ..

403
00:26:30,044 --> 00:26:31,479
‫اريد ان اكون مثلك تمامًا!

404
00:26:31,545 --> 00:26:33,047
‫حسنًا، نعم شكرًا لك.

405
00:26:33,114 --> 00:26:36,150
‫لم يعد بإمكاني بضمير مستريح
‫صعود المسرح مع ذلك الفتى.

406
00:26:36,217 --> 00:26:39,220
‫نعم، هذه معضلة.

407
00:26:39,287 --> 00:26:42,623
‫الرجاء رحبوا بـ (هانك سنو) على المسرح!

408
00:26:42,691 --> 00:26:46,494
‫بعد أن أؤدي عرضي،
‫سأقضي الليل أصلي.

409
00:26:46,560 --> 00:26:49,497
‫وسأفعل ما يجب فعله.

410
00:26:58,506 --> 00:27:00,041
‫هيّا يا (جيمي)!

411
00:27:02,143 --> 00:27:05,813
‫  ♪ كيف تعتقدين مشاعري ♪

412
00:27:05,880 --> 00:27:08,316
 ‫ ♪ عزيزتي، عزيزتي ♪

413
00:27:08,382 --> 00:27:11,852
‫  ♪ كيف تعتقدين مشاعري ♪

414
00:27:23,097 --> 00:27:25,533
‫في تلك الليلة، رأيته بالصدفة.

415
00:27:26,300 --> 00:27:27,835
‫وحيدًا.

416
00:27:28,602 --> 00:27:29,837
‫تائهًا.

417
00:27:32,673 --> 00:27:39,447
.فقط "المخادع" جيّد مثل جاذبيته

418
00:27:39,513 --> 00:27:41,082
‫(إلفيس)!

419
00:27:41,148 --> 00:27:43,117
‫-هيّا يا رجل.
‫-(إلفيس)، هيّا! اسرع!

420
00:27:47,488 --> 00:27:50,124
‫كان الأمر لا تسويه فيه.

421
00:27:50,191 --> 00:27:51,760
‫(إلفيس)، أننا ذاهبون
‫إلى قاعة المرايا!

422
00:27:51,827 --> 00:27:53,294
‫انتظروا!

423
00:27:53,361 --> 00:27:55,262
‫لنذهب إلى قاعة المرايا. هذا ممل.

424
00:27:59,433 --> 00:28:02,536
‫حسنًا، مهلاً. ها نحن ذا.

425
00:28:02,540 --> 00:28:03,536
.قد تتوه هنا

426
00:28:05,573 --> 00:28:06,440
‫مهلاً.

427
00:28:08,008 --> 00:28:10,010
‫حسنًا يا رفاق. هيّا.

428
00:28:13,147 --> 00:28:15,649
‫أأنت تائه يا فتاي؟

429
00:28:17,518 --> 00:28:19,286
‫العقيد (باركر)، سيّدي.

430
00:28:21,823 --> 00:28:24,693
‫تبدو تائهًا.

431
00:28:24,760 --> 00:28:27,027
‫-أعتقد أنني كذلك.
‫- نعم.

432
00:28:27,094 --> 00:28:30,664
‫هتاف الجمهور. حياة السفر.

433
00:28:30,732 --> 00:28:35,202
‫وثم تتصل بأحبائك في الديار
‫ وتتظاهر بأن شيئًا لم يتغير،

434
00:28:35,269 --> 00:28:38,005
‫حين كل شيء تغير.

435
00:28:38,740 --> 00:28:41,208
‫نعم. تائه.

436
00:28:42,643 --> 00:28:45,312
‫آسف سيّدي. قصدت أنني
‫لا أعرف الخروج من هنا.

437
00:28:45,379 --> 00:28:50,050
‫نعم، هذا بالضبط ما أقوله.

438
00:28:50,117 --> 00:28:55,222
‫لقد رأيتك، ‫بصرف النظر عن الآخرين.

439
00:28:55,289 --> 00:28:57,324
‫مهموم.

440
00:28:57,391 --> 00:29:00,327
‫كأنّك لا تعرف كيف الخروج من هذا.

441
00:29:01,362 --> 00:29:02,697
‫لكن أنا اعرف.

442
00:29:04,231 --> 00:29:05,966
المحتال قادم

443
00:29:06,033 --> 00:29:07,468
‫دعني أريك.

444
00:29:07,535 --> 00:29:10,271
‫نعم، إنه قادم

445
00:29:10,337 --> 00:29:14,942
امسك يده الساحرة

446
00:29:15,009 --> 00:29:16,745
‫عمال الكرنفال.

447
00:29:16,812 --> 00:29:19,146
‫وأنا معهم.

448
00:29:19,213 --> 00:29:22,383
‫إنه المكان الذي تعلمت
‫فيه فن "الخداع".

449
00:29:22,450 --> 00:29:23,984
‫- "الخداع"؟
‫- نعم.

450
00:29:24,051 --> 00:29:27,354
‫إنها مثل الحيلة التي تفعلها بالهز
‫وإثارة حماسة جميع الفتيات،

451
00:29:27,421 --> 00:29:31,760
‫وإفراغ محفظاتهن وتتركهن بلا
‫شيء عدا ابتسامه على وجوهن.

452
00:29:31,827 --> 00:29:32,928
‫أنا لست محتالاً.

453
00:29:32,993 --> 00:29:34,863
‫بلى أنّك كذلك.

454
00:29:34,930 --> 00:29:37,131
‫كل رجال الاستعراض محتالون.

455
00:29:37,198 --> 00:29:39,033
‫انه مكان رائع.

456
00:29:39,099 --> 00:29:40,634
‫لا أحد يكشفك.

457
00:29:44,338 --> 00:29:48,309
‫مستقبلك متوهج أمامك يا سيّد (بريسلي).

458
00:29:48,375 --> 00:29:51,979
‫تسجيل العقود والتلفاز وحتى "هوليود".

459
00:29:55,182 --> 00:29:56,751
‫أنت رائع يا عقيد.

460
00:29:56,818 --> 00:30:00,154
‫أنت أفضل شخص أتمنى أن أعمل معه.

461
00:30:00,221 --> 00:30:03,624
‫كما تعلم، لم أقل هذا
‫لأيّ أحد من قبل...

462
00:30:03,692 --> 00:30:05,794
‫لكنني أعتقد أنني يمكن
‫أن أكون رائعًا أيضًا.

463
00:30:05,861 --> 00:30:07,394
‫بلا شك.

464
00:30:07,461 --> 00:30:10,464
‫لكن يمكننا أن نكون أعظم معًا.

465
00:30:10,531 --> 00:30:15,636
‫لكن لتحقيق ذلك،
‫أحتاج إلى تمثيلك حصريًا.

466
00:30:15,704 --> 00:30:18,339
‫حصريًا؟ لا افهم يا سيّدي.

467
00:30:19,774 --> 00:30:22,944
‫ـ ماذا عن (هانك سنو)؟
‫ـ (هانك). نعم...

468
00:30:23,043 --> 00:30:25,179
‫أرسلني إلى هنا لأطردك.

469
00:30:28,783 --> 00:30:30,351
‫يريدك (هانك) بعيدًا عن الجولة.

470
00:30:30,417 --> 00:30:34,188
‫لذا سأضطر لترك (هانك).

471
00:30:35,222 --> 00:30:37,024
‫سيتعين على كلينا تقديم تضحيات.

472
00:30:37,091 --> 00:30:40,695
‫سنحتاج إلى شركة
‫تسجيل مع توزيع وطني.

473
00:30:42,563 --> 00:30:44,198
"آر سي أيه؟"

474
00:30:45,867 --> 00:30:47,769
."آر سي أيه"

475
00:30:47,836 --> 00:30:50,337
‫(سام فيليبس) اكتشفني.

476
00:30:50,404 --> 00:30:53,674
‫أعلم، لكن لدينا طريقة
..لمساعدة (سام) على فهم

477
00:30:53,742 --> 00:30:57,012
‫ أنه سيكون من الحماقة أن يعيقك.

478
00:30:57,077 --> 00:30:59,179
‫كل شخص له ثمنه.

479
00:30:59,246 --> 00:31:01,215
‫ستهتم "آر سي أيه" بالتوزيع.

480
00:31:01,282 --> 00:31:03,617
‫أريد فقط أن أعرف أنّك
‫ستظل معي كصديقين.

481
00:31:03,684 --> 00:31:05,754
‫لا تشك في ذلك، فنحن
‫لن نذهب إلى أي مكان.

482
00:31:05,820 --> 00:31:09,490
‫لا نريد أنا و(ماريون) الوقوف في
‫طريقك، هذا كل ما في الأمر.

483
00:31:09,557 --> 00:31:12,827
‫يحتاج العالم أن يسمعك تغني يا (إلفيس).

484
00:31:12,894 --> 00:31:15,362
‫بيع عقد (إلفيس بريسلي)
..لـ "آر سي أيه" اليوم

485
00:31:15,429 --> 00:31:17,431
‫يعد الأعلى تكلفة في تاريخ الموسيقى.

486
00:31:17,498 --> 00:31:20,100
‫تاركًا يوم الدفع لتسجيلات "صن".

487
00:31:20,167 --> 00:31:23,170
‫إنه مجرد عمل. عمل فني.

488
00:31:23,237 --> 00:31:26,841
‫ولتحقيق أشياء عظيمة، يجب على
‫المرء أن يقدم تضحيات عظيمة.

489
00:31:26,908 --> 00:31:30,644
‫يجب أن تكون خاليًا من أيّ ارتباطات.

490
00:31:30,712 --> 00:31:34,448
‫كما ترى يا بُني، أعمال
‫العروض هي أعمال خداع.

491
00:31:34,515 --> 00:31:38,452
‫ويجب أن يعتقد المعجبين
.أنك متاح دومًا

492
00:31:38,519 --> 00:31:41,622
‫يقول العقيد أنه مع كل شهرة
‫أعلامية قد ترافقني،

493
00:31:41,690 --> 00:31:43,959
‫قد يضطر إلى أن يجعلني..

494
00:31:44,025 --> 00:31:45,326
‫بأن..

495
00:31:45,392 --> 00:31:47,661
‫ليس لديّ فتاة.

496
00:31:50,832 --> 00:31:54,401
‫ثم سنحتاج إلى التزام
‫قانوني من والديك.

497
00:31:54,468 --> 00:31:57,906
‫قد يحتاجان إلى بعض الإقناع.

498
00:31:57,973 --> 00:31:59,908
‫(سام فيليبس) رجل
‫طيب يمكننا الوثوق به.

499
00:31:59,975 --> 00:32:03,410
‫بينما العقيد نجهله تمامًا.

500
00:32:03,477 --> 00:32:06,748
‫ـ هل يوجد محام يمثل الأسرة؟
‫ـ غير ضروري.

501
00:32:06,815 --> 00:32:11,685
‫لديّ رأي راسخ بأن الأسرة
‫هي أهم شيء في العالم.

502
00:32:11,753 --> 00:32:16,357
‫بالنظر إلى ذلك، فقد
‫حرصت على إبرام هذه العقود

503
00:32:16,423 --> 00:32:19,728
‫باسم منشآت (إلفيس بريسلي).

504
00:32:19,794 --> 00:32:20,829
‫عمل عائلي.

505
00:32:20,895 --> 00:32:23,865
‫وكنت أفكر أن يكون (فيرنون بريسلي)..

506
00:32:23,932 --> 00:32:25,499
‫مدير اعمال.

507
00:32:28,602 --> 00:32:30,772
‫ما رأيك يا أبي؟

508
00:32:30,839 --> 00:32:32,874
‫حسنًا..

509
00:32:32,941 --> 00:32:34,976
‫أنها تعجبني كثيرًا يا بُني.

510
00:32:36,778 --> 00:32:40,214
‫سيّدة (بريسلي)،
‫يملك ابنك موهبة فريدة.

511
00:32:40,280 --> 00:32:44,251
‫يبدو الأمر كما لو كان
‫كان بداخله قوة رجلين.

512
00:32:45,920 --> 00:32:47,554
‫أتعلم أيها العقيد، سأفعل أي شيء

513
00:32:47,621 --> 00:32:51,291
‫لأحرص إلا يعيشا أمي
.وأبي حياة الفقر مرة أخرى

514
00:32:51,358 --> 00:32:54,963
‫أمي، سيكون كل شيء بخير.

515
00:32:59,466 --> 00:33:00,802
‫ايها العقيد، لم أكن أمزح حين
‫أخبرت الأطفال الآخرين..

516
00:33:00,869 --> 00:33:02,469
‫أنني سأشتري لهم
‫سيارة "كاديلاك" ذات يوم.

517
00:33:02,536 --> 00:33:05,106
‫بُني، معي ستشتري
‫لهم سيارتين "كاديلاك".

518
00:33:05,172 --> 00:33:06,607
‫سيارتين؟

519
00:33:07,909 --> 00:33:08,977
‫مائة؟

520
00:33:09,044 --> 00:33:10,210
‫مائتين.

521
00:33:10,277 --> 00:33:12,147
‫-ألف.
‫-مليون.

522
00:33:36,212 --> 00:33:37,447
‫طائرة.

523
00:33:13,514 --> 00:33:15,282
‫ماذا عن مركبة فضائية؟

524
00:33:15,349 --> 00:33:19,821
‫ربما ليست مركبة فضائية.
‫أمي لا تحبّني أن أطير.

525
00:33:19,888 --> 00:33:23,992
‫لكنني لطالما أردت
‫الطيران. سريعًا.

526
00:33:24,059 --> 00:33:27,996
‫أسرع من سرعة الضوء
‫إلى صخرة الخلود.

527
00:33:28,063 --> 00:33:30,197
‫ماذا؟ إلى صخرة الخلود؟

528
00:33:30,264 --> 00:33:31,866
‫الكابتن (مارفل جونيور).

529
00:33:33,001 --> 00:33:34,736
‫إنه بطلي المفضل في القصص المصورة.

530
00:33:35,837 --> 00:33:37,471
‫يطير.

531
00:33:37,538 --> 00:33:39,606
‫ماذا عنك يا سيّد (بريسلي)؟

532
00:34:04,374 --> 00:34:06,576
‫هل أنت مستعد للطيران؟

533
00:33:43,343 --> 00:33:45,814
‫نعم سيّدي. أنا مستعد.

534
00:34:10,715 --> 00:34:11,982
‫جاهز للطيران.

535
00:33:55,957 --> 00:33:59,728
‫سيد (بريسلي)، حاول ألا تتحرك
.كثيرًا أثناء التصوير

536
00:33:59,794 --> 00:34:02,229
‫إذا لم أستطع التحرك،
‫ لا يمكنني الغناء.

537
00:34:02,296 --> 00:34:05,166
♪ ‫  ♪منذ أن تركتني حبيبتي

538
00:34:06,768 --> 00:34:09,971
‫لقد وجدت مكانًا جديدًا لأعيش فيه

539
00:34:10,038 --> 00:34:11,773
‫ماذا يفعل؟ لقد دفعنا ثمن هذا؟

540
00:34:11,840 --> 00:34:13,674
‫في أقصى شارع الوحدة عند...

541
00:34:13,742 --> 00:34:15,542
‫إنها أغنية انتحارية.

542
00:34:15,609 --> 00:34:18,146
‫... فندق الحسرة

543
00:34:18,213 --> 00:34:21,216
‫قال المتباهون بالمعرفة
‫أنني سلكت طريق الخطأ.

544
00:34:21,281 --> 00:34:23,484
‫لكن فتاي يعرف المراهقين.

545
00:34:23,550 --> 00:34:27,756
‫وهذه الأسطوانة الأولى
‫غيّرت كل شيء.

546
00:34:27,822 --> 00:34:32,559
‫من الصعب جدًا هجر حبيبك

547
00:34:32,626 --> 00:34:35,997
‫وتصبح أكثر وحدة مع كل يوم يمر

548
00:34:37,598 --> 00:34:42,203
‫من الوحدة تجلس وتحلم بـ...

549
00:34:42,269 --> 00:34:45,506
‫في غضون أشهر قليلة،
‫برز (إلفيس بريسلي) من العدم.

550
00:34:45,572 --> 00:34:50,344
‫اينما يذهب ترافقه أعمال شغب
‫وجبال الصحافة وأنهار المال.

551
00:34:50,410 --> 00:34:52,914
‫إنها اسطوانة ذهبية آخرى لـ (إلفيس بريسلي).

552
00:34:52,981 --> 00:34:55,950
‫هذه الأسطوانة منحته الريادة العالمية.

553
00:35:00,287 --> 00:35:03,191
‫انظري يا سيدة (بريسلي)!

554
00:35:03,258 --> 00:35:06,660
‫تعالي يا سيدة (بريسلي)، دعيني
‫أشرح لك طريقة استمعال هذا.

555
00:35:06,728 --> 00:35:09,097
‫هيّا يا دجاجات! هيّا!

556
00:35:09,164 --> 00:35:12,666
‫هيّا! اخرجي من منزلي!

557
00:35:12,734 --> 00:35:15,536
‫هيّا، من هذا الاتجاه!
‫هيّا يا صغيرات!

558
00:35:16,237 --> 00:35:17,705
‫(دودجر)!

559
00:35:21,876 --> 00:35:23,878
!(هيّا يا (بيلي

560
00:35:23,945 --> 00:35:28,549
‫أستغليت حركات فتاي
.في دخول مجال السينما

561
00:35:28,615 --> 00:35:32,419
‫واستغليت اسمه ووجهه
‫في جميع أنواع الألعاب..

562
00:35:32,486 --> 00:35:34,756
‫والموهبة واسميتها..

563
00:35:34,823 --> 00:35:35,890
‫"بضائع".

564
00:35:35,957 --> 00:35:38,492
‫وجهك موجود على كل
،شيء يمكن تصوره

565
00:35:38,559 --> 00:35:42,130
‫بما في ذلك الدمى
..والعطور وتماثيل الجبس

566
00:35:42,197 --> 00:35:43,397
‫تشابه مشكوك فيه.

567
00:35:43,463 --> 00:35:44,933
‫"لعبة (إلفيس بريسلي)".

568
00:35:44,999 --> 00:35:48,136
‫شيء يمكن للجميع إظهار حبّهم لك.

569
00:35:48,203 --> 00:35:52,907
‫ايتها الجدة (دودجر)، ما هذا خلف أذنك؟

570
00:35:54,008 --> 00:35:56,044
‫"أنا أكره (إلفيس)".

571
00:35:59,413 --> 00:36:00,882
‫نعم. أنا أكره (إلفيس).

572
00:36:00,949 --> 00:36:03,885
‫أعتقد أن "أحب (إلفيس)"
.سهل البيع

573
00:36:03,952 --> 00:36:08,522
‫فأولئك الذين يكرهون ابنك سيصنعون
‫هذه سواء استفدنا منها أم لا.

574
00:36:08,589 --> 00:36:13,527
‫بعد كل شيء، ما قيمة
‫الكراهية إذا كانت مجانية؟

575
00:36:14,595 --> 00:36:16,496
‫نعم. فهمت.

576
00:36:20,101 --> 00:36:21,535
‫"المخادع" يضرب من جديد.

577
00:36:23,670 --> 00:36:26,607
‫البضائع والترويج.
‫(ديسكين)، ماذا لدينا غير ذلك؟

578
00:36:26,673 --> 00:36:28,109
‫- قلادات.
‫- قلادات.

579
00:36:28,176 --> 00:36:31,378
‫- الأوشحة.
‫- الأوشحة. نعم...

580
00:36:31,445 --> 00:36:34,115
‫السيد (بريسلي) والسيد (كينغ)

581
00:36:34,182 --> 00:36:37,285
‫شخصين متشابهين عادين
.يشتريان اجود انواع ملابسي

582
00:36:37,352 --> 00:36:39,754
‫ـ لا بد أن هناك بعض المناسبات.
‫ـ سيد (لانسكي)، إنه (ميلتون بيرل).

583
00:36:39,821 --> 00:36:43,958
‫ـ ستشاهدنا أمريكا كلها.
‫ـ أنا لا أشاهد التلفاز.

584
00:36:44,025 --> 00:36:46,928
‫إذًا ماذا سيكون؟
‫كيف ستثير جنونهم؟

585
00:36:46,995 --> 00:36:50,331
‫حسنًا، تريدني الشبكة أن ألف أغنية.

586
00:36:50,397 --> 00:36:52,734
‫لكنني أفكر في دمجها
‫مع أغنية "كلب الصيد".

587
00:36:52,800 --> 00:36:53,935
‫عجباه!

588
00:36:54,002 --> 00:36:59,941
‫(إلفيس بريسلي) و"كلب الصيد" والعم (ميلتي).

589
00:37:00,008 --> 00:37:01,976
‫أشياء غريبة تحدث كل يوم.

590
00:37:02,043 --> 00:37:05,079
♪ أنّك لست سوى كلب صيد ♪

591
00:37:05,146 --> 00:37:07,081
♪ ‫  ♪تعوي طوال الوقت

592
00:37:07,148 --> 00:37:09,683
♪ أنّك لست سوى كلب صيد ♪

593
00:37:09,751 --> 00:37:12,120
♪ ‫  ♪تعوي طوال الوقت

594
00:37:12,186 --> 00:37:13,955
♪ ‫  ♪لن تمسك أرنبًا أبدًا

595
00:37:14,022 --> 00:37:16,691
♪ ‫  ♪وأنت لستِ صديقًا ليّ

596
00:37:16,758 --> 00:37:19,459
♪ ‫  ♪حين قالوا أنك رفيع المستوى

597
00:37:19,526 --> 00:37:21,763
♪ ‫  ♪إنها كانت مجرد كذب

598
00:37:21,829 --> 00:37:24,598
♪ ‫  ♪أجل، لقد قالوا إنك رفيع المستوى

599
00:37:24,665 --> 00:37:29,370
‫أنتظر، كل أمريكا ستتحدث
‫عن (إلفيس بريسلي) غدًا.

600
00:37:29,436 --> 00:37:30,470
.فتاي الهزاز

601
00:37:32,807 --> 00:37:35,209
‫حتى عندما كان صغيرًا
‫يجعلني أضحك كثيرًا.

602
00:37:35,276 --> 00:37:36,945
‫إنه مضحك للغاية!

603
00:37:37,011 --> 00:37:39,446
 ‫  ♪ لن تمسك أرنبًا،
♪ ‫وأنت لست صديقًا ليّ

604
00:37:43,084 --> 00:37:45,887
♪ أنّك لست سوى كلب صيد ♪

605
00:37:47,355 --> 00:37:48,655
♪ ‫  ♪تعوي طوال الوقت

606
00:37:48,723 --> 00:37:51,693
‫ايها السناتور، في المرحلة التالية
‫من جولتك حول النزاهة العرقية،

607
00:37:51,759 --> 00:37:54,796
‫حجزنا "أوفرتون بارك شيل"
‫ في "ممفيس".

608
00:37:54,862 --> 00:37:56,698
‫على ماذا يضحكون؟

609
00:37:59,599 --> 00:38:03,004
♪ أنّك لست سوى كلب صيد ♪

610
00:38:04,272 --> 00:38:06,673
♪ ‫  ♪تعوي طوال الوقت

611
00:38:06,741 --> 00:38:08,843
‫مَن هذا بحق الجحيم؟

612
00:38:08,910 --> 00:38:11,279
‫إنه ذلك الفتى من "ممفيس".

613
00:38:11,346 --> 00:38:13,513
‫(إلفيس بريسلي).

614
00:38:13,580 --> 00:38:15,717
♪ ‫  ♪تعوي طوال الوقت

615
00:38:15,783 --> 00:38:20,121
‫فتى أبيض من "ممفيس"
‫يتحرك مثل..

616
00:38:20,188 --> 00:38:26,493
‫هل قلبك مليء بالألم

617
00:38:27,661 --> 00:38:30,164
‫هل أعود...

618
00:38:30,231 --> 00:38:35,136
‫الفحش والابتذال لموسيقى
‫"الروك آند رول" هذه

619
00:38:35,203 --> 00:38:39,040
‫من الواضح أنها وسيلة
‫يستخدمها الرجل الأبيض ورفاقه

620
00:38:39,107 --> 00:38:41,242
‫لكي تقوده إلى مستوى الزنوج.

621
00:38:41,309 --> 00:38:43,277
‫الملونون كانوا يغنونها ويعزفونها

622
00:38:43,344 --> 00:38:45,880
‫مثلما أفعل هذا الآن منذ
‫سنوات أكثر مما أعرف.

623
00:38:45,947 --> 00:38:49,117
‫العقيد (باركر)، لقد اتصلنا بّك
‫هنا للحديث عن فعلتك هذه.

624
00:38:49,183 --> 00:38:53,488
‫بدأ تداول عريضة لحظر ظهور
.‫(إلفيس بريسلي) على التلفاز

625
00:38:53,553 --> 00:38:57,792
‫لقد شكلنا لجنة لمراقبة موسيقى
.الروك أند رول" المبتذلة هذه"

626
00:38:57,859 --> 00:39:00,995
‫طريقتك في اهتزاز أثناء الغناء
‫تم انتقاده بشدة...

627
00:39:01,062 --> 00:39:02,864
‫لا أشعر أنني أفعل أيّ شيء خاطئ.

628
00:39:02,930 --> 00:39:06,533
‫لن نعلن عن أي محطة تعرض
.هذا الجانح على التلفاز

629
00:39:06,600 --> 00:39:11,406
‫ايها العقيد، إما تضع حدًا لسلوك
‫ابنك الحيواني أو نفعل نحن.

630
00:39:11,472 --> 00:39:14,142
‫لا تقلق أيها السيناتور،
‫ ابني يفعل ما يقال له.

631
00:39:14,208 --> 00:39:16,911
♪ ‫  ♪اخبريني يا عزيزتي

632
00:39:16,978 --> 00:39:22,784
♪ ‫  ♪هل انت وحيدة الليلة؟

633
00:39:26,721 --> 00:39:28,523
‫"(إلفيس) هزاز الورك".

634
00:39:28,588 --> 00:39:33,895
‫إنها احدى أكثر التعبيرات الطفولية
‫التي سمعتها من شخص بالغ.

635
00:39:33,961 --> 00:39:36,130
‫هل سيعفيني السيّد (آلن)
‫من العرض؟

636
00:39:36,898 --> 00:39:38,132
‫نعم.

637
00:39:38,199 --> 00:39:40,101
‫نعم سيعفيك.

638
00:39:40,168 --> 00:39:44,571
‫سيستبدلك بأحد أعظم
‫المطربين في البلاد.

639
00:39:45,706 --> 00:39:47,275
‫(ماريو لانزا)؟

640
00:39:47,341 --> 00:39:48,575
‫مطرب أعظم.

641
00:39:48,642 --> 00:39:51,678
‫(إلفيس بريسلي) الجديد!

642
00:39:53,448 --> 00:39:55,416
‫نعم، لقد خدعتهم!

643
00:39:55,483 --> 00:39:59,854
‫عليك ارتداء أحد هذه البدلات
‫ويمكن أن تغني "كلب الصيد".

644
00:39:59,921 --> 00:40:03,057
‫إنه عرض عائلي رقيق وراقي.

645
00:40:03,124 --> 00:40:05,625
‫ـ لا أستطيع التحرك بهذه البدلات.
‫ـ وهذا هو بيت القصيد.

646
00:40:05,693 --> 00:40:10,131
‫وافق السيد (ألين) على العرض
.طالما لا يهتز هذين الوركين

647
00:40:10,198 --> 00:40:12,867
‫لا أستطيع معرفة ذلك.
‫أمي توافق على ما أفعله.

648
00:40:14,535 --> 00:40:17,338
‫هل قرأت الصحف يا بُني؟

649
00:40:17,405 --> 00:40:18,973
‫نعم، قرأت الصحف.

650
00:40:19,040 --> 00:40:21,342
‫تقول الصحف أنني أطلقت النار
‫على أمي وأدخن الماريجوانا.

651
00:40:21,409 --> 00:40:26,981
‫حركاتك بأسلوب السود وأنّك
‫خرقت قوانين التمييز العنصري.

652
00:40:27,048 --> 00:40:29,083
‫لذا دعنا نتبع الخطة.
‫إنها خطة جيّدة.

653
00:40:29,150 --> 00:40:31,219
انجز عرض (ألين) بأسلوب عائلي

654
00:40:31,285 --> 00:40:33,687
‫وبعدها نعود غدًا إلى "ممفيس"

655
00:40:33,754 --> 00:40:37,525
‫ونخدعهم في حفلة الأطفال
‫الخيرية في عيد الأستقلال.

656
00:40:37,592 --> 00:40:40,928
‫ونضع كل هذه الزلة
‫المؤسفة وراءنا.

657
00:40:40,995 --> 00:40:43,531
‫الآن هل تريد الخوض في السياسة؟

658
00:40:43,598 --> 00:40:46,701
‫أم نبقى في الأعمال الاستعراضية؟

659
00:40:49,070 --> 00:40:50,471
‫نريد تقديم عرض للعائلة بأكملها

660
00:40:50,538 --> 00:40:52,507
‫يمكننا المشاهدة والاستمتاع
‫ ونحن نفعل ذلك دومًا.

661
00:40:52,573 --> 00:40:56,077
‫وفي هذا المرة، يسعدني أن أقدم
‫لكم (إلفيس بريسلي) الجديد!

662
00:41:00,081 --> 00:41:01,616
‫اعتاد أن يكون عصريًا جدًا.

663
00:41:01,681 --> 00:41:03,317
‫بدا سخيفًا جدًا.

664
00:41:03,384 --> 00:41:05,319
‫أعني إنه بدا مثل كبير الخدم.

665
00:41:05,386 --> 00:41:06,821
‫لا أصدق أنه وافق على الغناء لكلب.

666
00:41:06,888 --> 00:41:08,222
‫اللعنة!

667
00:41:10,358 --> 00:41:11,893
‫كان بإمكانه أن يحذرنا.

668
00:41:11,959 --> 00:41:13,594
‫أعرف كيف أؤدي مسرحية هزلية،
‫ كان بإمكاني جعلها مضحكة!

669
00:41:13,660 --> 00:41:17,298
إنه أكثر شيء غبيًا ومحرجًا
.ومذلاً فعلته على الإطلاق

670
00:41:17,365 --> 00:41:19,200
‫ماذا تريدني أن أفعل حيال ذلك؟

671
00:41:19,267 --> 00:41:20,334
‫نحن موسيقيين!

672
00:41:20,401 --> 00:41:23,137
‫ـ هذا محرج فحسب.
‫ـ مَن يخال نفسه؟

673
00:41:27,401 --> 00:41:29,137
"نريد (إلفيس) القديم"

674
00:41:33,401 --> 00:41:35,637
"(لا تغيروا (إلفيس"

675
00:41:41,422 --> 00:41:44,392
‫إنها استمرت في الحديث
.عن الكلب اللعين

676
00:41:44,458 --> 00:41:46,827
‫وقلت: "لا ينبغي للجيران التحدث هكذا".

677
00:41:46,894 --> 00:41:48,496
‫ثم قالت...

678
00:41:48,563 --> 00:41:50,231
‫يعجبني عرض الكلب قليلاً.

679
00:41:50,298 --> 00:41:52,667
‫كان أكثر عرض محرج
‫في حياتي يا أبي.

680
00:41:52,733 --> 00:41:54,835
‫لم تكن الوحيدة التي قالت ذلك.

681
00:41:54,902 --> 00:41:56,671
‫-كل الجيران قالوا ذلك.
‫-يا إلهي.

682
00:41:56,737 --> 00:41:59,941
‫هؤلاء الناس في "نيويورك" كانوا
‫يستخدمونك للسخرية في الجنوب بأكمله.

683
00:42:00,007 --> 00:42:06,147
‫يضحكون عليه بأرتداء بدلة ريفية
.بمعطف طويل وتغني للكلب

684
00:42:06,214 --> 00:42:08,944
‫اللعنة يا أمي، إما أؤدي هذا أو يتم إلغاؤه.

685
00:42:09,016 --> 00:42:10,785
‫إذًا هذا كله من اجل التلفاز.

686
00:42:10,851 --> 00:42:13,788
‫يقول العقيد ما من ولايات
.بقت ترحب بيّ

687
00:42:13,854 --> 00:42:16,324
‫وهم لا يدفعون ما لم
‫أتمكن من تقديم العرض.

688
00:42:16,390 --> 00:42:21,462
‫لذا، طلب مني العقيد العزف في حفلة
‫خيرية ليلة الغد بأسلوب عائلي جديد.

689
00:42:21,529 --> 00:42:24,365
‫لكي يهدأ الجميع ونعود
‫إلى مسارنا الأصلي.

690
00:42:24,432 --> 00:42:27,368
‫يجب أن يفكر احد في
.توفير مكان يؤوينا

691
00:42:27,435 --> 00:42:29,036
‫مكان يؤوينا؟

692
00:42:29,103 --> 00:42:31,672
.لطالما لدينا مكان يؤوينا يا (فيرنون)

693
00:42:31,739 --> 00:42:33,741
‫أمي، أبي هو مدير الأعمال. إنها وظيفته.

694
00:42:33,808 --> 00:42:35,276
‫هذا صحيح.

695
00:42:35,343 --> 00:42:39,113
‫ـ كنا بخير قبل أن يأتي هذا الرجل.
.ـ لقد منحنا العقيد كل هذا

696
00:42:39,180 --> 00:42:41,782
‫لا اريد كل هذا! انت غير سعيد!

697
00:42:41,849 --> 00:42:43,851
‫انا لست حزينًا!

698
00:42:44,852 --> 00:42:46,787
‫أنّك ترهق نفسك يا (بوبي)!

699
00:42:46,854 --> 00:42:48,623
‫اللعنة يا أمي، أنا..

700
00:42:48,690 --> 00:42:50,224
‫(ساتنين) تعلم.

701
00:42:57,932 --> 00:43:00,736
‫طريقة غنائك وحركاتك...

702
00:43:00,801 --> 00:43:02,503
‫هبة من الله.

703
00:43:03,804 --> 00:43:06,040
‫لذا، ما من عيب فيهم.

704
00:43:08,744 --> 00:43:10,712
‫مهلاً، سأسأل قريبي عن الفيلم.

705
00:43:10,811 --> 00:43:12,113
!(إي بي)

706
00:43:12,179 --> 00:43:14,982
‫هل يمكننا إغلاق دار السينما
‫ومشاهدة "غودزيلا" الليلة؟

707
00:43:15,049 --> 00:43:17,351
‫لا توسخ المنزل بالطين يا (بيلي)!

708
00:43:17,418 --> 00:43:18,853
‫لكنك قلت أنه يمكننا مشاهدة الفيلم!

709
00:43:18,919 --> 00:43:20,521
‫اخرجوا! اخرجوا من بيتي!

710
00:43:20,588 --> 00:43:23,725
‫- قلت أنك ستصطحبنا!
‫- أنّكم توسخون بيتي بالطين وتشوشوني.

711
00:43:25,092 --> 00:43:27,061
‫أمي، أنت لست سعيدة أبدًا.

712
00:43:27,128 --> 00:43:29,797
‫بغض النظر عما أفعله،
‫ بغض النظر عن المال الذي امنحكِ إياه..

713
00:43:29,864 --> 00:43:31,232
‫فهذا لا يكفيكِ أبدًا.

714
00:43:31,299 --> 00:43:35,569
‫وأتمنى ألا تشربي كثيرًا.
‫إنه ليس جيدًا لك.

715
00:43:35,636 --> 00:43:36,971
‫عزيزي!

716
00:43:37,038 --> 00:43:38,572
‫- اعيدوا هذا إلى الحظيرة!
‫- (إلفيس)، انتظر!

717
00:43:42,209 --> 00:43:46,213
‫(إلفيس) بحقك! (إلفيس)!

718
00:43:48,983 --> 00:43:50,451
‫ها هو (إلفيس بريسلي).

719
00:44:07,468 --> 00:44:10,104
‫معكم (روفوس توماس)
."من "دبليو دي آي أيه

720
00:44:10,171 --> 00:44:12,907
‫يمكنكم الاستماع إلى (بي بي كينغ)
‫الليلة في نادي "هاندي"،

721
00:44:12,973 --> 00:44:14,975
‫مع الأخت (روزيتا ثارب).

722
00:44:44,840 --> 00:44:46,273
‫مرحبًا.

723
00:44:49,877 --> 00:44:51,847
!(إي بي)

724
00:44:53,481 --> 00:44:55,883
‫- (بي بي)! مرحبًا!
‫- تعال الى هنا!

725
00:44:59,487 --> 00:45:00,888
‫طابت ليلتك.

726
00:45:08,662 --> 00:45:10,331
‫شكرًا لك. طابت ليلتك.

727
00:45:15,035 --> 00:45:16,237
‫مرحبًا.

728
00:45:23,010 --> 00:45:24,178
‫مرحبًا.

729
00:45:30,886 --> 00:45:35,189
!ادخلوه! ادخلوه هنا! (إي بي)

730
00:45:37,158 --> 00:45:39,593
‫حسنًا، شكرًا لك.

731
00:45:39,660 --> 00:45:42,163
♪ ووب بوب لوبوب بالوب بوم ♪

732
00:45:42,229 --> 00:45:46,802
♪ لا بأس إن سار الأمر هكذا ♪

733
00:45:46,868 --> 00:45:49,336
‫جعلت أمي تتحدث عن "كلب الصيد"

734
00:45:49,403 --> 00:45:51,740
‫وجعلني العقيد أرتدي بدلة بمعطف
‫طويل والجميع يريدون شيئًا مختلفًا.

735
00:45:51,807 --> 00:45:53,073
‫اسمع يا رجل.

736
00:45:53,140 --> 00:45:55,744
‫إذا كنت حزينًا وتريد أن تكون
‫حزينًا، فأنت في المكان الصحيح.

737
00:45:55,811 --> 00:45:57,779
‫إذا كنت سعيدًا وتريد أن
‫تكون سعيدًا، خمن ماذا؟

738
00:45:57,846 --> 00:45:59,480
‫انت في المكان الصحيح.

739
00:45:59,547 --> 00:46:02,918
‫لذا أسدي ليّ معروفًا
.وكن مطمئنًا

740
00:46:02,983 --> 00:46:05,119
!لا تقلق يا (إي بي)

741
00:46:05,186 --> 00:46:08,890
‫اطمئن يا عزيزي.

742
00:46:08,956 --> 00:46:11,525
♪ إنها تهز شرقًا وغربًا ♪

743
00:46:11,592 --> 00:46:13,961
♪ ‫ ♪لكنها الفتاة التي أحبها كثيرًا

744
00:46:14,028 --> 00:46:16,363
♪ لا بأس أن سار الأمر هكذا ♪

745
00:46:16,430 --> 00:46:17,431
‫يا رجل.

746
00:46:17,498 --> 00:46:19,066
♪ لا بأس أن سار الأمر هكذا ♪

747
00:46:19,133 --> 00:46:23,471
♪ لا بأس أن سار الأمر هكذا ♪

748
00:46:23,537 --> 00:46:25,841
♪ لا بأس أن سار الأمر هكذا ♪

749
00:46:26,875 --> 00:46:28,542
♪ ووب بوب لوبوب ♪

750
00:46:29,711 --> 00:46:32,179
!ياللروعة، إنه بارع في تقديمها

751
00:46:34,081 --> 00:46:37,685
‫وجدت الأخت (روزيتا) هذا الفتى
‫في المناطق النائية بـ "جورجيا".

752
00:46:47,528 --> 00:46:50,064
‫عليهم استدعاء العقيد ليحجزه
‫على عرض (ستيف ألين).

753
00:46:54,034 --> 00:46:56,237
‫سيحبّون حركاته.

754
00:46:58,740 --> 00:47:01,208
♪ ‫ ♪عرفت فتاة اسمها (ديزي)

755
00:47:01,275 --> 00:47:03,577
♪ ‫  ♪كادت تثير جنوني

756
00:47:03,644 --> 00:47:05,379
♪ ‫ ♪عرفت فتاة اسمها (ديزي)

757
00:47:05,446 --> 00:47:06,247
‫ياللروعة!

758
00:47:06,313 --> 00:47:08,649
♪ ‫  ♪كادت تثير جنوني

759
00:47:08,717 --> 00:47:10,852
♪ ‫  ♪إنها تعرف كيف تحبني، نعم بالتأكيد

760
00:47:10,919 --> 00:47:13,587
♪ ‫  ♪رباه، أنّكم لا تعرفون ماذا فعلت بيّ

761
00:47:15,556 --> 00:47:18,096
!يا رجل، إنه يغني تلك الأغنية

762
00:47:18,156 --> 00:47:19,696
.أود أن أسجل ذلك

763
00:47:19,766 --> 00:47:22,136
إذا قمت بذلك، فستجني أموالًا

764
00:47:22,196 --> 00:47:23,866
أكثر بكثير مما يمكن أن
.يحلم به هذا الفتى

765
00:47:23,936 --> 00:47:26,306
♪ لا بأس أن سار الأمر هكذا ♪

766
00:47:41,716 --> 00:47:45,526
♪ أنا أعمل في المبنى ♪

767
00:47:45,586 --> 00:47:49,356
♪ أعمل في المبنى ♪

768
00:47:49,426 --> 00:47:52,466
♪ إنه الأساس الجديد ♪

769
00:47:52,526 --> 00:47:55,966
♪ الأساس الجديد ♪

770
00:47:56,036 --> 00:47:58,306
♪ أنا ذاهبة إلى الجنة ♪

771
00:47:58,366 --> 00:47:59,336
!أجل

772
00:47:59,406 --> 00:48:00,736
♪ ذاهبة إلى الجنة ♪

773
00:48:01,806 --> 00:48:04,106
♪ للحصول على جائزتي ♪

774
00:48:04,176 --> 00:48:07,976
♪ احصل على جائزتي ♪

775
00:48:10,576 --> 00:48:13,516
.لا بأس

776
00:48:13,586 --> 00:48:16,356
.هذه رحلة جميلة قمتُ بها الليلة

777
00:48:16,416 --> 00:48:19,126
.إنها ليست مثل حافلة (بي بي كينغ) الكبيرة

778
00:48:20,796 --> 00:48:22,826
.(بيج ريد)

779
00:48:22,896 --> 00:48:26,396
أجل، حسنًا، يمكنني الذهاب
،إلى حيث أريد

780
00:48:26,466 --> 00:48:28,736
،ولعب ما أريد، وإذا لم يعجبهم
.يمكنني الذهاب إلى مكان آخر

781
00:48:29,896 --> 00:48:31,666
.يجب أن تكون مسيطرًا يا رجل

782
00:48:31,736 --> 00:48:33,706
يجب أن يكون لديك العلامة
.الخاصة بك، مثلي

783
00:48:33,766 --> 00:48:36,406
أنت لا تزاول الأعمال التجارية
.الأعمال سوف تفعل لك ذلك

784
00:48:36,476 --> 00:48:38,876
.يا رجل، أنا فقط أترك كل هذا للعقيد

785
00:48:40,976 --> 00:48:43,146
...لذا فهي

786
00:48:43,216 --> 00:48:45,486
هي فكرته، (الفيس) الجديد هذا؟

787
00:48:46,346 --> 00:48:47,856
.اسمع، أنا لا أفهم يا رجل

788
00:48:47,916 --> 00:48:50,516
لقد اشتروا إسطواناتك لأنهم أعجبوا
.بما تقوم به

789
00:48:50,586 --> 00:48:54,386
...وليس لأنك ترتدي ملابس مثل
.مثل خادم شخصي

790
00:48:54,456 --> 00:48:56,756
هل تعتقد حقًا أن هؤلاء
الأطفال يريدون رؤية

791
00:48:56,826 --> 00:48:58,256
إلفيس) الخادم الشخصي في)
حفلة "روزوود بارك" غدًا؟

792
00:48:58,326 --> 00:48:59,766
.يا رجل، أنا لا أرتدي أي ذيول

793
00:48:59,826 --> 00:49:03,696
أنا فقط... يجب أن أستغني
.عن الحركات، هذا كل شيء

794
00:49:03,766 --> 00:49:06,566
،يقول العقيد إن لم أفعل
.فسوف يزجونني في السجن

795
00:49:10,306 --> 00:49:12,246
.بحقك يا رجل

796
00:49:12,306 --> 00:49:13,806
.لن يزجونك في السجن

797
00:49:13,876 --> 00:49:15,516
قد يزجونني في السجن
لأنني أعبر الشارع

798
00:49:15,576 --> 00:49:17,016
.لكنك فتى أبيض مشهور

799
00:49:17,076 --> 00:49:19,686
الكثير من الناس يجنون منك
الكثير من الأموال

800
00:49:19,746 --> 00:49:21,216
.بدلاً من زجكّ في السجن

801
00:49:21,286 --> 00:49:22,156
هل تعتقد ذلك؟

802
00:49:22,216 --> 00:49:24,186
.أنا أعرف ذلك

803
00:49:24,256 --> 00:49:29,556
العقيد رجل ذكي. لا بد وأن
.هناك سبب آخر

804
00:49:32,696 --> 00:49:35,466
♪ كل يوم، أجل ♪

805
00:49:35,536 --> 00:49:39,506
 هناك أشياء غريبة ♪
♪ تحدث كل يوم

806
00:49:39,566 --> 00:49:42,536
(مرحبًا يا (إلفيس
.يا (بي بي)، اعطنا إبتسامة

807
00:49:45,206 --> 00:49:47,076
♪ كل يوم ♪

808
00:49:47,146 --> 00:49:49,676
لقد وعدتنا
بـ(إلفيس) جديد أيها العقيد

809
00:49:49,746 --> 00:49:53,716
(ومع ذلك، ها هو مع (بي بي كينغ
"في "هاندي كلوب

810
00:49:53,786 --> 00:49:56,856
(يهزهز ويتلوى مع (بيلي وارد
،وهنا

811
00:49:56,916 --> 00:50:00,326
في ليلة ملونة في أرض
."معارض "ممفيس

812
00:50:00,386 --> 00:50:02,096
لقد كنا ندرس خلفيتك

813
00:50:02,156 --> 00:50:03,826
.ووجدنا سجلاتك

814
00:50:03,896 --> 00:50:06,066
."غير مناسب للخدمة العسكرية"

815
00:50:06,126 --> 00:50:08,536
.تعاني حالة إعتلال نفسي حاد

816
00:50:08,596 --> 00:50:13,406
حسنًا... كنت أتظاهر بأنني
.مجنون. أردت الخروج

817
00:50:13,466 --> 00:50:15,836
،كنت مجرد صبي من "هنتنغتون
."فيرجينيا الغربية

818
00:50:15,906 --> 00:50:19,306
حسنًا، قبل الجيش، لم نعثر على
.أي سجل لك على الإطلاق

819
00:50:19,376 --> 00:50:22,616
♪ كل يوم نعم ♪

820
00:50:22,676 --> 00:50:27,956
 هناك أشياء غريبة ♪
♪ تحدث كل يوم

821
00:50:29,386 --> 00:50:32,486
♪ كل يوم غريب جدًا ♪

822
00:50:32,556 --> 00:50:35,396
 كل يوم ♪
♪ الناس يسرقون الطائرات

823
00:50:35,456 --> 00:50:38,726
♪ هناك أشياء غريبة تحدث ♪

824
00:50:38,796 --> 00:50:43,296
 كل يوم، أليس كذلك ♪
♪ أشياء غريبة، كل يوم

825
00:50:45,206 --> 00:50:48,036
♪ كل يوم، أجل ♪

826
00:50:48,106 --> 00:50:52,946
 هناك أشياء غريبة ♪
♪ تحدث كل يوم

827
00:50:54,676 --> 00:50:57,616
بينما كان هناك آلاف الصرخات
من المعجبين الذين يتكدسون

828
00:50:57,676 --> 00:51:00,046
،لمشاهدة عرضنا
كان السيناتور (إيستلاند) يعقد

829
00:51:00,116 --> 00:51:03,556
مسيرة عنصرية
.على بعد ثلاثة أميال فقط

830
00:51:06,556 --> 00:51:09,296
أحب رئيس البلدية أداءك في
."عرض "ستيفن آلين

831
00:51:09,356 --> 00:51:11,826
.كل الأشخاص المهمين أحبوك

832
00:51:11,896 --> 00:51:14,366
ما الأغنية التي ستغنيها الليلة؟

833
00:51:15,066 --> 00:51:16,836
.لم أقرر بعد

834
00:51:19,336 --> 00:51:20,876
.سوف أشعر بها

835
00:51:27,606 --> 00:51:28,916
.لا تهتم لجميع الكاميرات

836
00:51:28,976 --> 00:51:31,846
."هؤلاء هم أصدقاؤنا في فرقة "فايس

837
00:51:31,916 --> 00:51:34,986
.انهم لا يقصدون شيئاً
أليس هذا صحيحًا أيها الرئيس؟

838
00:51:35,056 --> 00:51:37,826
.طالما أنك لا تذبذب كثيرًا بإصبعك

839
00:51:53,266 --> 00:51:54,976
!أجل يا سيدي، أشخاص صالحون

840
00:51:55,036 --> 00:51:58,476
"شكرا جزيلا لـ"ديكسي دولز
!"من "شورتي مورغان

841
00:51:58,546 --> 00:52:00,606
لكني أعرف أن بعض الشباب

842
00:52:00,676 --> 00:52:03,376
!متحمسون للغاية لهذا العرض القادم

843
00:52:05,586 --> 00:52:07,646
.جيسي) معنا الليلة، يا أعزائي)

844
00:52:07,716 --> 00:52:11,126
العبها بذكاء هناك، حسنًا؟

845
00:52:11,186 --> 00:52:14,626
♪ حسنًا، توقف عن الحديث عن ذلك ♪
♪ نحن نتحدث عن كل شيء ♪

846
00:52:14,686 --> 00:52:16,896
♪ وافعل شيئا حيال ذلك ♪

847
00:52:16,956 --> 00:52:18,596
!(إلفيس بريسلي)

848
00:52:18,666 --> 00:52:22,366
♪ أشياء غريبة تحدث كل يوم ♪

849
00:52:24,496 --> 00:52:27,136
.فقط غني الأغنية الجميلة
.ابتسم الابتسامة الجميلة

850
00:52:27,206 --> 00:52:28,536
.لا تذبذب

851
00:52:28,606 --> 00:52:30,576
.ثم يمكننا العودة إلى أعمالنا الاستعراضية

852
00:52:30,636 --> 00:52:33,076
!واستمتع يا بُني! استمتع

853
00:52:36,076 --> 00:52:38,546
♪ !نريد السلام ♪

854
00:52:38,616 --> 00:52:40,486
♪ !نحن نريد السلام ♪

855
00:52:40,546 --> 00:52:42,886
يجب أن نوقف التحدث عن ذلك
ونفعل شيئًا ما حيال ذلك

856
00:52:42,956 --> 00:52:47,896
♪ هناك أشياء غريبة تحدث ♪

857
00:52:47,956 --> 00:52:53,926
♪ كل يوم ♪

858
00:53:12,186 --> 00:53:14,546
كان هناك الكثير من الحديث
.عن (إلفيس) الجديد

859
00:53:22,426 --> 00:53:24,696
.وبالطبع ذاك الفتى الآخر

860
00:53:28,636 --> 00:53:31,396
♪ أنت لست سوى كلب صيد ♪

861
00:53:31,466 --> 00:53:33,066
♪ يعوي طوال الوقت ♪

862
00:53:35,806 --> 00:53:38,046
تحت قيادته المدنية وغيرها

863
00:53:38,106 --> 00:53:42,246
للحفاظ على النظام العام
ومنع الجريمة وأعمال الشغل

864
00:53:42,316 --> 00:53:43,876
...يمكنه إستخدام تلك القوى

865
00:53:43,946 --> 00:53:47,416
لمنع الإندماج العرقي في المدارس

866
00:53:47,486 --> 00:53:51,686
إذا ما كان هذا ضرورياً
...تحت سلطة الشرطة والدولة

867
00:53:51,756 --> 00:53:54,156
هناك العديد من الأشخاص
.يقولون الكثر من الأقاويل

868
00:53:56,026 --> 00:53:58,296
بالطبع عليك أن تنصت للأشخاص
.الذين يحبونك

869
00:54:03,296 --> 00:54:05,366
لكن في النهاية
.عليكم أن تنصتوا لأنفسكم

870
00:54:07,566 --> 00:54:09,606
لذا أريدكم أن تعلموا
اهالي "نيويورك" هؤلاء

871
00:54:09,676 --> 00:54:11,376
.أنهم لن يغيرونني مطلقاً

872
00:54:13,106 --> 00:54:14,916
...هؤلاء المخرربون

873
00:54:14,976 --> 00:54:18,816
...يتحكمون ويهيمنون على مؤسسة الترفيه

874
00:54:18,886 --> 00:54:20,516
...مشاكل -
...عازمون -

875
00:54:20,586 --> 00:54:22,886
...على نشر الثقافة الأفريقية

876
00:54:22,956 --> 00:54:27,156
.سأريكم كيف يكون (إلفيس) الحقيقي الليلة

877
00:54:27,226 --> 00:54:29,356
...يؤثرون على أطفالكم

878
00:54:29,426 --> 00:54:30,696
.لتقبل الزنوج

879
00:54:32,096 --> 00:54:33,226
♪ إن كنت تبحث عن المشاكل ♪

880
00:54:33,296 --> 00:54:34,626
.كلا -
ما الذي يجري؟ -

881
00:54:34,696 --> 00:54:36,236
♪ فقد جئت للمكان الصحيح ♪

882
00:54:37,666 --> 00:54:39,666
♪ إن كنت تبحث عن المشاكل ♪

883
00:54:40,936 --> 00:54:42,506
♪ فقط انظر في وجهي ♪

884
00:54:44,136 --> 00:54:45,846
♪ لقد ولدتُ واقفاً ♪

885
00:54:47,346 --> 00:54:49,276
♪ وأتحدث بثقة ♪

886
00:54:49,346 --> 00:54:55,516
♪ والدي صرخ وبكل ثقة ♪

887
00:54:55,586 --> 00:54:59,786
♪ لأنني شرير ♪

888
00:54:59,856 --> 00:55:04,026
♪ اسمي الأوسط هو البؤس ♪

889
00:55:08,136 --> 00:55:11,206
♪ حسناً، أنا شرير ♪

890
00:55:12,706 --> 00:55:16,506
♪ لذا لا تعبثوا معي ♪

891
00:55:22,716 --> 00:55:24,046
♪ لم أبحث عن المشاكل قط ♪

892
00:55:25,816 --> 00:55:27,616
♪ لكنني لم أهرب مطلقاً ♪

893
00:55:29,186 --> 00:55:30,756
♪ أنا لا أتلقى الأوامر ♪

894
00:55:31,886 --> 00:55:33,556
♪ من أي كائن كان ♪

895
00:55:35,496 --> 00:55:36,856
♪ أنا فقط قد خُلقت ♪

896
00:55:38,556 --> 00:55:39,826
♪ من لحم ودم وعظام ♪

897
00:55:39,896 --> 00:55:43,566
♪ لكن إن كنتم ستثيرون الشغب ♪

898
00:55:43,636 --> 00:55:46,766
♪ فلا تحاولوا لوحدكم ♪

899
00:55:46,836 --> 00:55:50,236
♪ لأنني شرير ♪

900
00:55:51,276 --> 00:55:54,516
♪ اسمي الأوسط هو البؤس ♪

901
00:55:58,286 --> 00:55:59,346
!(إلفيس)

902
00:55:59,416 --> 00:56:03,816
♪ حسناً، أنا شرير ♪

903
00:56:03,886 --> 00:56:06,386
♪ لذا لا تعبثوا معي ♪

904
00:56:10,526 --> 00:56:13,196
♪ أنا شرير قدر ما تتصورون ♪

905
00:56:14,266 --> 00:56:17,196
♪ أنا شرير قدر الإمكان ♪

906
00:56:18,336 --> 00:56:19,566
♪ لذا لا تعبثوا معي ♪

907
00:56:19,636 --> 00:56:21,776
♪ لذا إياكم وأن تعبثوا معي ♪

908
00:56:22,476 --> 00:56:24,176
♪ أنا شرير ♪

909
00:56:25,173 --> 00:56:26,307
♪ أنا شرير ♪

910
00:56:27,408 --> 00:56:30,912
♪ أنا شرير ♪

911
00:56:30,976 --> 00:56:34,993
الآن سيكون الوقت المناسب
.للعودة إلى السيارة

912
00:56:35,063 --> 00:56:37,197
♪ أنا شرير ♪

913
00:56:37,268 --> 00:56:38,670
♪ شرير ♪

914
00:56:39,171 --> 00:56:40,874
♪ شرير ♪

915
00:56:43,649 --> 00:56:47,156
صديقنا لن يكون سعيداً
.عندما يرى هذا

916
00:57:02,273 --> 00:57:04,708
.هو لم ينصت إليّ

917
00:57:05,810 --> 00:57:07,212
لماذا؟

918
00:57:07,283 --> 00:57:10,629
لماذا لم ينصت إليّ؟

919
00:57:10,689 --> 00:57:13,233
♪أنا شرير ♪

920
00:57:14,907 --> 00:57:16,880
!ابعد فتاي عن المنصة

921
00:57:17,952 --> 00:57:19,214
♪ معي... ♪

922
00:57:22,791 --> 00:57:25,837
!ابعد يديك عنه

923
00:57:25,907 --> 00:57:28,111
!يا (إلفيس)

924
00:57:42,387 --> 00:57:44,250
!(إلفيس)

925
00:57:44,320 --> 00:57:46,995
اذهب واعتني بالأغراض
.اعتني بالأغراض

926
00:57:49,640 --> 00:57:50,872
!هيا يا (إلفيس)

927
00:57:50,943 --> 00:57:52,576
ابتعد عنيّ! أمي
!ادخل السيارة

928
00:57:52,646 --> 00:57:54,419
!ادخل السيارة

929
00:58:03,676 --> 00:58:05,479
.ستوقعنا في المشاكل

930
00:58:06,621 --> 00:58:08,124
.هو بخير، هيا

931
00:58:08,194 --> 00:58:10,428
!(إلفيس) -
.هيا يا (سكوتي) -

932
00:58:10,498 --> 00:58:11,530
.لنذهب

933
00:58:24,314 --> 00:58:27,930
.فتاي العزيز قد إختار

934
00:58:28,001 --> 00:58:32,679
.اختار جمهوره، معجبيه

935
00:58:32,739 --> 00:58:37,358
.لا فكرة لديك عما فعله لكلانا

936
00:58:37,418 --> 00:58:39,091
.لقد حذرناك أيها العقيد

937
00:58:39,161 --> 00:58:40,894
.لقد فقدت السيطرة على تصرفك هذا

938
00:58:40,964 --> 00:58:42,637
.وهو يقسم هذه الأمة

939
00:58:42,708 --> 00:58:47,216
هناك الكثير من الأشخاص
.الذين يودون رؤيته في السجن

940
00:58:47,286 --> 00:58:49,760
.يجب أن أجد طريقة

941
00:58:50,662 --> 00:58:52,766
.طريقة لإنقاذه

942
00:58:56,112 --> 00:59:00,851
♪ جراد البحر ♪

943
00:59:02,424 --> 00:59:05,870
♪ جراد البحر ♪

944
00:59:08,345 --> 00:59:13,123
كلا، لا مجال لذهاب فتاي
.إلى "المانيا" لعامين

945
00:59:13,193 --> 00:59:17,271
.إما الجيش أو السجن

946
00:59:18,173 --> 00:59:20,176
.هنالك شيء آخر

947
00:59:20,246 --> 00:59:24,023
.إنهم ينبشون ورائكِ يا (فيرنون)

948
00:59:24,083 --> 00:59:25,827
!لا يوجد ما نخجل منه

949
00:59:25,897 --> 00:59:27,429
.الآن، والدي رجلٌ صالح

950
00:59:27,500 --> 00:59:30,635
أجل، أجل، ولكن على أباك
.الذهاب للسجن

951
00:59:30,705 --> 00:59:33,711
.أنت تعرفهم، مع عناوينهم البراقة

952
00:59:33,781 --> 00:59:37,989
"(إلفيس) المراوغ"
"عائلة المراوغين"

953
00:59:38,059 --> 00:59:40,964
♪ لم يكن هنالك قمر ♪

954
00:59:41,034 --> 00:59:45,052
ربما لن نحجز موعداً آخر
.أو نبيع إسطوانة مرة أخرى

955
00:59:45,112 --> 00:59:46,655
وحسب طريقتي في التفكير

956
00:59:46,715 --> 00:59:49,229
قد يكون الجيش بداية جيدة
.لنا جميعاً

957
00:59:49,290 --> 00:59:50,963
.دعهم يحلقون لك شعرك

958
00:59:51,033 --> 00:59:54,369
برهن للعالم أجمع أنك مواطنٌ
.أمريكي صالح ونزيه

959
00:59:54,439 --> 00:59:57,445
اكمل مدة العامين، وعندما تعود
أنا أعدك

960
00:59:57,515 --> 00:59:59,158
سوف أفعل كل ما بوسعي

961
00:59:59,218 --> 01:00:02,033
لأصنع منك الممثل الأشهر
."في "هوليوود

962
01:00:02,093 --> 01:00:03,997
.سوف تختار صورك بنفسك

963
01:00:05,640 --> 01:00:07,242
.سيكون الأمر على ما يرام يا أمي

964
01:00:07,313 --> 01:00:11,661
♪ لذا سحبتُ جراد البحر من الحفرة ♪

965
01:00:11,721 --> 01:00:13,564
أنت يافع يا سيد (بريسلي)
.لا مزيد من الروك أند رول

966
01:00:13,624 --> 01:00:17,070
سيتدرب في حصن "تشافي" لمدة
.ستة أشهر

967
01:00:17,141 --> 01:00:19,144
."قبل ذهابه إلى "ألمانيا

968
01:00:20,817 --> 01:00:22,551
منذ يوم ولادته

969
01:00:22,621 --> 01:00:25,496
.كانت لديها مخاوف من فقدان إبنها الثاني

970
01:00:28,772 --> 01:00:31,307
...عندما كان يخوض التدريبات الأساسية

971
01:00:32,148 --> 01:00:34,623
...كانت قلقة وثملة

972
01:00:36,025 --> 01:00:37,598
...قلقة

973
01:00:38,570 --> 01:00:40,133
.وثملة

974
01:00:49,760 --> 01:00:51,133
!(البيرتا)

975
01:01:14,165 --> 01:01:16,439
...كلا

976
01:01:16,509 --> 01:01:18,112
!كلا

977
01:01:21,589 --> 01:01:26,337
.هنالك بعض الصحفيين ينتظرون خارجاً

978
01:01:26,398 --> 01:01:31,517
بضعة أسئلة وصور
.وسيدعوننا وشأننا

979
01:01:31,587 --> 01:01:34,693
.لا يمكنني دفعه على القيام بأي شيء

980
01:01:35,895 --> 01:01:38,740
لقد وثق بها من دون الجميع

981
01:01:38,800 --> 01:01:42,677
والآن ماتت، ومن بقي لديه الآن؟

982
01:01:44,521 --> 01:01:45,623
...حسناً

983
01:01:46,895 --> 01:01:48,769
.هو يثق بك

984
01:01:48,829 --> 01:01:51,033
هل يمكنك التحدث إليه؟

985
01:01:52,145 --> 01:01:54,008
.كلا

986
01:01:54,950 --> 01:01:56,883
...إنه ليس مكاني

987
01:01:56,954 --> 01:01:58,757
هل يمكنك فعلها أيها العميد؟

988
01:01:58,827 --> 01:02:00,901
.نحنُ بحاجة لمساعدتك الآن

989
01:02:11,059 --> 01:02:13,805
والدك يفعل أفضل ما بإستطاعته

990
01:02:13,865 --> 01:02:16,940
.لكنه مرتبك للغاية

991
01:02:17,010 --> 01:02:19,184
.هو بحاجة لمساعدتك في الخارج

992
01:02:19,254 --> 01:02:23,061
لا يمكنني الخروج
.أريد البقاء هنا للأبد

993
01:02:23,132 --> 01:02:25,266
.يا فتاي

994
01:02:25,336 --> 01:02:28,642
.لن يستطيع أحد أن يشغل مكانها

995
01:02:28,712 --> 01:02:30,615
.لكن عليك أن تنصت إلي

996
01:02:30,685 --> 01:02:34,162
من الآن فصاعداً
...أي شيء فعلته

997
01:02:34,993 --> 01:02:37,969
.سأقوم به أنا، بإسمها

998
01:02:38,039 --> 01:02:43,289
عندما تغادر بعيداً
.سأبقى هنا في المنزل

999
01:02:43,349 --> 01:02:47,025
.وسأعمل، وسأقلق

1000
01:02:48,869 --> 01:02:50,572
.ثق بي

1001
01:02:52,816 --> 01:02:56,954
.والآن اذهب وقف بجانب والدك

1002
01:02:57,024 --> 01:02:58,426
.اجعله يهدأ

1003
01:02:59,328 --> 01:03:01,101
.اجعله يهدأ

1004
01:03:01,171 --> 01:03:03,476
.اجعل أصدقائك وعائلتك مرتاحين

1005
01:03:03,546 --> 01:03:05,619
وحتى معجبيك، حسناً؟

1006
01:03:05,680 --> 01:03:08,996
...لأنك إن لم تفعل ذلك

1007
01:03:09,056 --> 01:03:11,971
كل ما ضحت به والدتك من أجلك

1008
01:03:12,031 --> 01:03:14,035
.سيكون بلا فائدة

1009
01:03:17,912 --> 01:03:19,254
لا يهم ما حدث

1010
01:03:19,325 --> 01:03:22,000
ابقَ معي في السراء والضراء
حسناً؟

1011
01:03:22,060 --> 01:03:25,436
.أنت بمثابة... بمثابة أب بالنسبة لي

1012
01:04:00,370 --> 01:04:03,476
.كان عليّ حمايته

1013
01:04:06,691 --> 01:04:08,595
.حتى من نفسه

1014
01:04:13,674 --> 01:04:17,922
خطتي أن (إلفيس بريسلي)

1015
01:04:17,992 --> 01:04:22,400
.سيعود مواطناً أمريكياً صالحاً

1016
01:04:23,803 --> 01:04:25,075
...لكن

1017
01:04:27,279 --> 01:04:28,552
لم آخذ بالحسبان

1018
01:04:28,622 --> 01:04:31,357
.أخطر شيء على الإطلاق

1019
01:04:33,801 --> 01:04:35,574
.الحُب

1020
01:04:45,302 --> 01:04:47,677
(بريسيلا)، الإبنة المراهقة الجميلة

1021
01:04:47,737 --> 01:04:51,484
.إبنة ضابط في سلاح الجو الأمريكي

1022
01:04:53,888 --> 01:04:55,862
...ومن ثم قال لي

1023
01:04:57,394 --> 01:04:59,007
أتعلمين أمراً يا (بريسيلا)؟"

1024
01:04:59,067 --> 01:05:00,680
عليكِ أن تنصتي إلي يا حلوتي

1025
01:05:00,741 --> 01:05:03,345
لأن هذا الفتى، لديه فتيات
من كل أرجاء العالم، حسناً؟

1026
01:05:03,415 --> 01:05:05,089
لديه فتيات ينتظرن خارج منزله

1027
01:05:05,159 --> 01:05:06,862
"وفتيات ينتظرنه عبرّ البريد

1028
01:05:06,922 --> 01:05:09,336
وبعد ذلك قررت أمي أن تتدخلّ

1029
01:05:09,396 --> 01:05:11,570
ما الذي قد يراه فيكِ، حسناً؟

1030
01:05:11,641 --> 01:05:13,674
ما الذي ستفعلانه أنتما الإثنان الليلة؟

1031
01:05:13,744 --> 01:05:15,247
...ومن ثم

1032
01:05:17,020 --> 01:05:19,625
ومن ثم قلت
...أمي، أبي"

1033
01:05:19,695 --> 01:05:22,901
نحنُ نتحدث ونستمع للموسيقى
".حسناً، هذا كل شيء

1034
01:05:22,971 --> 01:05:25,476
ومن ثم تحدثنا عن تلك الصورة
الخاصة بك

1035
01:05:25,546 --> 01:05:28,151
و(ناتالي وود)، تقود تلك الدراجة
."في "ممفيس

1036
01:05:28,221 --> 01:05:30,565
...ومن ثم ما قلته

1037
01:05:30,625 --> 01:05:33,871
وقد قلتُ هذا بهدوء
لقد قلت "انصت، حسناً؟

1038
01:05:33,941 --> 01:05:38,520
إنه وحيد حقاً، وبصراحة
".أنا كذلك

1039
01:05:40,423 --> 01:05:43,058
ومن ثم لم يعرفوا ما يقولون
بعد ذلك

1040
01:05:43,128 --> 01:05:46,635
لذا ذهبت للطابق العلوي
.وذهبتُ إلى السرير

1041
01:05:46,705 --> 01:05:49,109
.لم أقابل أحداً مثلكِ قط

1042
01:05:49,179 --> 01:05:50,512
.حسناً، آمل ذلك

1043
01:05:52,626 --> 01:05:56,032
إذن... كيف تبدو (ناتالي وود)؟

1044
01:05:57,064 --> 01:05:58,506
.إنها لطيفة، كما تعلمين

1045
01:05:58,577 --> 01:06:00,340
.كانت تكتب لي عن التمثيل

1046
01:06:00,410 --> 01:06:02,754
...كنتُ أسألها عن قصص مثل

1047
01:06:02,814 --> 01:06:04,728
...العمل مع (جيمس دين)، و

1048
01:06:04,788 --> 01:06:07,333
يا إلهي، آمل أن تكون بمثل براعته
في يوم من الأيام، كما تعلم؟

1049
01:06:13,644 --> 01:06:15,518
وعدني العميد عندما أعود

1050
01:06:15,588 --> 01:06:18,293
"أنه سيأخذني إلى "هوليوود
.لأصبح ممثلاً عظيماً

1051
01:06:21,238 --> 01:06:24,644
.هذا ما أحلم به حقاً

1052
01:06:24,714 --> 01:06:28,121
يا (أي بي)، (أي بي)
الآن، لقد وعدت القائد

1053
01:06:28,191 --> 01:06:30,595
.أنك ستعيدها للمنزل عند السابعة

1054
01:06:30,665 --> 01:06:32,769
ما هذا الذي خلفك يا (تشارلي)؟

1055
01:06:32,839 --> 01:06:34,442
...ماذا؟ لا

1056
01:06:35,414 --> 01:06:37,478
.إنه لا يتحكم بي

1057
01:06:52,025 --> 01:06:54,770
أتعلم، أظن أنك إذا ما حلمت
.فسيمكنك تحقيق الحلم

1058
01:06:56,172 --> 01:06:57,475
أحقاً؟

1059
01:06:58,807 --> 01:07:01,081
.أجل

1060
01:07:03,144 --> 01:07:07,448
♪ هل يجب أن ابقى؟ ♪

1061
01:07:09,084 --> 01:07:14,588
♪ ستكون خطيئة ♪

1062
01:07:16,991 --> 01:07:22,563
♪ إذا لم اتمكن من منع نفسي ♪

1063
01:07:22,629 --> 01:07:29,269
♪ في الوقوع في حبّك؟ ♪

1064
01:07:33,240 --> 01:07:35,042
أنت لم تعد تريد الغناء في أفلامك

1065
01:07:35,112 --> 01:07:37,415
هل هذا صحيح؟
.تريد أن تصبح ممثلاً دراماتيكياً

1066
01:07:37,475 --> 01:07:39,517
حسناً يا سيدي، هذا هو طموحي
.الأكبر الآن

1067
01:07:39,587 --> 01:07:42,660
يتطلب الكثير من الوقت
.والكثير من الخبرة

1068
01:07:42,720 --> 01:07:46,665
.كان بارعاً ببراعة (براندو)

1069
01:07:46,735 --> 01:07:50,939
لكنك لم ترغب برؤيته في الأفلام
.حيث لا يقوم بالغناء

1070
01:07:51,009 --> 01:07:52,641
♪ محادثة قليلة ♪

1071
01:07:52,711 --> 01:07:55,184
♪ والكثير من الحركة ♪

1072
01:07:55,254 --> 01:07:59,288
♪ كل هذه الإثارة لا ترضيني ♪

1073
01:07:59,358 --> 01:08:05,835
الفضل يعود ليّ، كون حياته أصبحت
!"فيلماً شهيراً من أفلام "هوليوود

1074
01:08:06,777 --> 01:08:08,308
...من بطولة (بريسيلا)

1075
01:08:08,378 --> 01:08:10,711
♪ أضواء المدينة البراقة ستخلص روحي ♪

1076
01:08:10,781 --> 01:08:13,153
♪ ستخلص روحي من النار ♪

1077
01:08:13,224 --> 01:08:16,898
.وطاقم مؤلف من أصدقائه وأقاربه

1078
01:08:16,958 --> 01:08:18,700
."وعصابته من "ممفيس

1079
01:08:35,668 --> 01:08:37,870
.كنا هنالك زفافٌ ولا في الأحلام

1080
01:08:37,940 --> 01:08:40,774
وشهر العسل على متن
.طائرة (فرانك سيناترا)

1081
01:08:40,844 --> 01:08:45,018
.وتقديمهم الطفلة (ليزا ماري)

1082
01:08:45,088 --> 01:08:50,164
لقد جعلته الممثل الأعلى أجراً
."في تأريخ "هوليوود

1083
01:08:50,234 --> 01:08:51,806
!حظينا بالكثير من المرح

1084
01:08:53,207 --> 01:08:55,409
لكن (إلفيس) كان فتىً يافعاً

1085
01:08:55,480 --> 01:08:57,812
.وبالطبع تعرض للتشتيت

1086
01:08:57,882 --> 01:09:02,928
لذا فقد جعلناهم أسرع
.وأقل أجراً

1087
01:09:02,988 --> 01:09:04,800
."جنون فرقة "البيتلز" يكتسح "أمريكا

1088
01:09:04,860 --> 01:09:07,873
حيث يحول المراهقون إهتمامهم
.إلى موسيقى الروك في سن المراهقة

1089
01:09:09,705 --> 01:09:12,308
هل الذنب ذنبي أن العالم تغير؟

1090
01:09:15,882 --> 01:09:18,294
عمتم مساءً، الدكتور
.(مارتن لوثر كينغ)

1091
01:09:18,354 --> 01:09:21,598
الرسول الأكثر سلمية
.في حركة الحقوق المدنية

1092
01:09:21,658 --> 01:09:23,901
تعرض لإطلاق نار وتوفي
."في "ممفيس، تينيسي

1093
01:09:40,368 --> 01:09:43,212
.فشل آخر جديد يتعرض له (إلفيس)

1094
01:09:43,272 --> 01:09:46,815
.لم يعد هنالك إقبال على صور (بريسلي)

1095
01:09:46,886 --> 01:09:49,518
لا يهم كم عملتُ جاهداً

1096
01:09:49,588 --> 01:09:52,432
كم عدد الوظائف التي وفرتها

1097
01:09:52,492 --> 01:09:54,504
.كم جنيت لهم من أرباح

1098
01:09:54,594 --> 01:09:56,806
.فتايّ أحب الإنفاق

1099
01:09:56,866 --> 01:09:59,509
ومع تلك التلال من حوله

1100
01:09:59,579 --> 01:10:02,683
.النقود انفقت بسرعة البرق

1101
01:10:02,753 --> 01:10:05,456
من خلال بيع المزرعة والخيول

1102
01:10:05,526 --> 01:10:06,857
ذلك سيغطي كشف الرواتب

1103
01:10:06,927 --> 01:10:09,130
..."لكن بالنسبة لحماية "غريسلاند

1104
01:10:09,200 --> 01:10:11,072
كذلك أبلغ الضباط عن مطاردة

1105
01:10:11,132 --> 01:10:12,874
وإطلاق نار عبر سيارة متحركة

1106
01:10:12,934 --> 01:10:14,836
.يستقلها شخصين ذوي بشرة بيضاء

1107
01:10:14,906 --> 01:10:17,078
الدكتور (كينغ) كان يقف على الشرفة

1108
01:10:17,149 --> 01:10:19,521
في الطابق الثاني في غرفة
الفندق الليلة

1109
01:10:19,581 --> 01:10:21,293
عندما، وحسب أحد المرافقين

1110
01:10:21,353 --> 01:10:24,026
.رصاصة أطلقت من عبر الشارع

1111
01:10:24,597 --> 01:10:25,798
.دكتور (كينغ)

1112
01:10:25,868 --> 01:10:26,799
!العم (فيرنون)، جاء مسرعاً

1113
01:10:26,869 --> 01:10:28,271
.لطالما قال الحقيقة

1114
01:10:28,341 --> 01:10:30,043
ماذا حدث؟

1115
01:10:30,103 --> 01:10:32,015
حيث هرعوا بالزعيم الزنجي
ذو الـ39 عاماً إلى المستشفى

1116
01:10:32,075 --> 01:10:34,748
حيث توفي بسبب إصابته
.برصاصة في الرقبة

1117
01:10:34,818 --> 01:10:36,189
♪ ...الجلاجل، الجلاجل ♪

1118
01:10:36,249 --> 01:10:38,652
♪ ها هو ذا يأتي بابا نويل ♪

1119
01:10:38,722 --> 01:10:40,994
♪ هنا في الأسفل بابا نويل ♪

1120
01:10:41,065 --> 01:10:43,237
♪ برفقة إمرأة مشاكسة وحيوانات الرنة ♪

1121
01:10:43,297 --> 01:10:44,568
♪ يسحب اللجام ♪

1122
01:10:44,638 --> 01:10:47,141
عالم أعياد الميلاد الرائع
.الخاص بـ(إلفيس بريسلي)

1123
01:10:47,211 --> 01:10:48,082
يقدم إليكم من قِبل

1124
01:10:48,142 --> 01:10:50,014
.شركة "ٍنجر" لتصنيع مكائن الخياطة

1125
01:10:50,084 --> 01:10:52,387
."لكل تلفاز في أرجاء "أمريكا

1126
01:10:52,457 --> 01:10:54,419
يتطلب الأمر ثلاثة أيام للتسجيل

1127
01:10:54,489 --> 01:10:55,490
.ولن يكون هنالك حضور

1128
01:10:55,560 --> 01:10:57,192
العنف يولد العنف

1129
01:10:57,262 --> 01:10:59,004
.القمع يولد الإنتقام -
...كنزة عيد الميلاد =

1130
01:10:59,064 --> 01:11:02,308
صنعت بواسطة ماكنة "سينجر" الجديدة
.ماكنة الخياطة المنزلية

1131
01:11:02,378 --> 01:11:05,411
.ممفيس" تشتعل" -
.ويخشى أخاه -

1132
01:11:05,481 --> 01:11:08,084
عندما تُعلم رجلاً أنه أقل شأناً

1133
01:11:08,154 --> 01:11:10,827
...بسبب لونه أو معتقداته

1134
01:11:10,887 --> 01:11:12,729
الحُلم بالميلاد الأبيض

1135
01:11:12,799 --> 01:11:15,933
.لأنها، ستُثلج بكل تأكيد

1136
01:11:16,003 --> 01:11:17,775
.عيد الميلاد الخاص

1137
01:11:17,835 --> 01:11:19,847
هل هذا أقصى ما يمكننا
فعله أيها الأدميرال؟

1138
01:11:19,907 --> 01:11:21,909
"حسناً، لقد تلقينا كل مكالمات "هوليوود

1139
01:11:21,979 --> 01:11:23,381
مقابل كل سنت لديهم

1140
01:11:23,451 --> 01:11:25,893
والآن علينا أن نشدّ رحالنا

1141
01:11:25,953 --> 01:11:27,926
وننتقل إلى مراعي أكثر خضرة

1142
01:11:27,996 --> 01:11:29,667
"لقد رأينا "إلفيس الثائر

1143
01:11:29,728 --> 01:11:31,369
"لقد رأينا "إلفيس النجم السينمائي

1144
01:11:31,439 --> 01:11:35,113
"الآن سنرى "إلفيس المرفه العائلي

1145
01:11:35,173 --> 01:11:36,915
وبائع الأجهزة؟

1146
01:11:38,948 --> 01:11:40,920
ماذا قُلت؟

1147
01:11:40,990 --> 01:11:43,362
انصت يا (جيري)، لا أريدك
أن تطرح عليّ الأسئلة

1148
01:11:43,422 --> 01:11:46,736
عن كيفية دعمي لعائلتي
.ولكل شخص لعين هنا

1149
01:11:46,796 --> 01:11:48,268
هل تفهمني؟

1150
01:11:48,338 --> 01:11:50,340
إن لم يعجبك الأمر
."يمكنك العودة إلى "ممفيس

1151
01:11:52,582 --> 01:11:54,244
.اضحكوا، أيها الأوغاد

1152
01:12:10,282 --> 01:12:11,683
يا له من أداء جميل

1153
01:12:11,753 --> 01:12:14,186
"لأغنية "ها هو بابا نويل يأتي

1154
01:12:14,256 --> 01:12:17,530
.مع كل التألق والسحر الذي يجلبه الموسم

1155
01:12:17,600 --> 01:12:19,572
وستكون أكثر دفئًا هذا الموسم

1156
01:12:19,632 --> 01:12:22,445
مرتدياً سترة صوفية متماسكة
...قياس 12

1157
01:12:22,505 --> 01:12:24,307
(ستانين)؟ -
.مرحباً -

1158
01:12:24,377 --> 01:12:26,850
صنعت منزلياً بواسطة ماكنة
أس كي 155" المنزلية"

1159
01:12:26,920 --> 01:12:29,553
!(والآن، ها هو (إلفيس

1160
01:12:33,367 --> 01:12:35,569
هل يمكنني مشاهدة الحفل
التذكاري معك؟

1161
01:12:35,639 --> 01:12:37,101
.أجل يا عزيزتي

1162
01:12:44,249 --> 01:12:47,562
لقد سئمت من لعب دور
.(إلفيس بريسلي)

1163
01:12:47,622 --> 01:12:49,965
.الكثير من الناس يعتمدون علي

1164
01:12:53,439 --> 01:12:54,970
.أنا أحبك

1165
01:12:55,040 --> 01:12:57,083
.وإبنتك تحبك

1166
01:12:59,415 --> 01:13:01,728
.نحن لا نهتم بالمال أو أي شيء آخر

1167
01:13:01,788 --> 01:13:03,390
.نريدك فقط أن تكون سعيدًا

1168
01:13:07,004 --> 01:13:10,808
أنت سعيد حقًا فقط عندما
.تغني الموسيقى التي تحبها

1169
01:13:18,226 --> 01:13:21,099
.(ماهاليا جاكسون)

1170
01:13:21,159 --> 01:13:23,732
كنت أسمعها تغني في كنيسة
."إيست ستريت"

1171
01:13:27,306 --> 01:13:29,348
هذه هي الموسيقى التي
.تجعلني سعيدًا

1172
01:13:34,894 --> 01:13:39,539
لذلك عندما تكون الأمور خطيرة
!جدًا بحيث لا يمكن قولها... غنّي

1173
01:13:44,885 --> 01:13:49,990
 عندما سار (موسى) بالأطفال ♪
♪ خارج أرض مصر

1174
01:13:50,060 --> 01:13:54,766
 قال "الآن لا تقلقوا ♪
♪ نحن بين يديّ الرب

1175
01:13:54,836 --> 01:13:58,740
♪ لدي إحساس يسري في جسدي ♪

1176
01:13:58,810 --> 01:14:02,083
♪ سيكون هذا يوم حظنا ♪

1177
01:14:05,287 --> 01:14:09,301
♪ سوف نتحرر من كل حزننا ♪

1178
01:14:09,361 --> 01:14:12,675
♪ نتركه على طول الطريق ♪

1179
01:14:20,684 --> 01:14:23,627
عليك أن تقابل هؤلاء الرفاق
من "بيندر" و"بونز" يا (إي بي)

1180
01:14:23,697 --> 01:14:25,069
(هم من وضع (جيمس براون

1181
01:14:25,129 --> 01:14:27,571
"وفرقة "رولينج ستونز
.على خشبة المسرح

1182
01:14:27,631 --> 01:14:29,403
إونهم يقومون ببعض الأمور المتطورة

1183
01:14:29,473 --> 01:14:33,818
...(السيد (بيندر)، السيد (هاو
.شكرًا لقدومكما

1184
01:14:49,886 --> 01:14:52,288
عندما جئت إلى "هوليوود" لأول مرة

1185
01:14:52,358 --> 01:14:54,591
.كنت آتي إلى هنا وأجلس لساعات

1186
01:14:54,661 --> 01:14:56,433
...هناك، المرصد

1187
01:14:56,493 --> 01:14:59,106
هذا هو المكان الذي أطلقوا فيه
.النار على المتمرد بلا سبب

1188
01:14:59,166 --> 01:15:04,381
يا رجل، كنت أحلم بأن أكون
.(ممثلاً عظيماً مثل (جيمي دين

1189
01:15:04,441 --> 01:15:06,714
.كانت هذه العلامة جميلة آنذاك

1190
01:15:08,926 --> 01:15:10,658
...والأن

1191
01:15:10,728 --> 01:15:13,862
أشعر كما لو أن الكثير من الأشياء
.على هذا النحو هذه الأيام

1192
01:15:13,932 --> 01:15:16,905
محطمة، مهزومة

1193
01:15:17,776 --> 01:15:18,777
.عفنة

1194
01:15:20,709 --> 01:15:22,681
،أنا حقًا أحب ما فعلتموه يا رفاق

1195
01:15:22,751 --> 01:15:25,354
.وضع (جيمس براون) والـ"ستونز" سويًا

1196
01:15:25,424 --> 01:15:28,798
.نحن... معجبين بك أيضًا

1197
01:15:28,868 --> 01:15:31,631
(إنه فقط، سيد (بريسلي
...نحن عادة

1198
01:15:31,701 --> 01:15:32,972
.(إلفيس)

1199
01:15:33,043 --> 01:15:34,574
...(إلفيس)

1200
01:15:35,876 --> 01:15:38,849
عروض عيد الميلاد الخاصة
.لا تستهوينا

1201
01:15:38,919 --> 01:15:40,290
.أنا أعرف

1202
01:15:41,992 --> 01:15:44,065
...اخبرني، بصراحة

1203
01:15:44,125 --> 01:15:46,838
أين تعتقدون يا شباب
مسيرتي المهنية الآن؟

1204
01:15:48,770 --> 01:15:50,371
...حسنًا، إنها

1205
01:15:50,442 --> 01:15:53,415
.(إنها في المرحاض يا (إلفيس

1206
01:15:58,931 --> 01:16:01,193
هل تسمع ذلك يا (جيري)؟

1207
01:16:01,263 --> 01:16:04,667
يا إلهي. كنت أعرف أنك الشخص
.المناسب لهذه الوظيفة

1208
01:16:04,737 --> 01:16:07,240
كما تعلم، عندما كنت في بدايتي

1209
01:16:07,310 --> 01:16:09,682
أراد بعض الناس أن يزجونني
،في السجن

1210
01:16:09,753 --> 01:16:13,086
بل وحتى قتلي بسبب الطريقة
.التي كنت أتحرك بها

1211
01:16:15,259 --> 01:16:16,760
،لذا قاموا بقص شعري

1212
01:16:16,830 --> 01:16:19,934
والبسوني الزي العسكري
.وأبعدوني

1213
01:16:22,707 --> 01:16:24,649
.تسبب هذا بموت أمي

1214
01:16:27,582 --> 01:16:29,624
...ومنذ ذلك الحين

1215
01:16:31,256 --> 01:16:32,667
.لقد ضِعت

1216
01:16:34,800 --> 01:16:37,803
.وعندما تضيع، يستفيد الناس

1217
01:16:40,776 --> 01:16:44,150
أحتاج إليكم يا رفاق لمساعدتي
.في العودة إلى ما أنا عليه حقًا

1218
01:16:45,361 --> 01:16:46,763
ومن أنت يا (إلفيس)؟

1219
01:16:49,135 --> 01:16:51,398
أنا متأكد من أنني ليس شخصًا
يغني أغاني عيد الميلاد

1220
01:16:51,468 --> 01:16:54,341
.بجوار المدفأة لمدة ساعة

1221
01:16:54,411 --> 01:16:56,844
وماذا يعتقد العقيد؟

1222
01:16:56,914 --> 01:16:59,517
.أنا لا أكترث بما يعتقده العقيد

1223
01:17:14,213 --> 01:17:15,784
في هذا العرض التلفزيوني الخاص

1224
01:17:15,855 --> 01:17:18,628
،لدينا (بيندل فيلا)
.المخرج الأكثر إثارة

1225
01:17:18,698 --> 01:17:21,771
سوف يُسعده (إلفيس) من خلال
.القيام ببعض الأفكار الجديدة

1226
01:17:21,831 --> 01:17:23,333
!السُترة

1227
01:17:23,403 --> 01:17:25,905
(إلى غرفة ملابس السيد (بريسلي
.من فضلك

1228
01:17:25,976 --> 01:17:29,519
سنغني ثلاث أغنيات رائعة
لعيد الميلاد

1229
01:17:29,579 --> 01:17:31,852
.بهذه السترة بالذات

1230
01:17:33,594 --> 01:17:36,667
،الآن، عندما تضيء هذه اللافتة
ماذا تفعلون؟

1231
01:17:36,727 --> 01:17:38,499
.تصفقون

1232
01:17:42,013 --> 01:17:44,546
"الصمت هو الليل"
،"و"زخرفة القاعات

1233
01:17:44,616 --> 01:17:47,919
"و... "طفل من هذا؟

1234
01:17:47,990 --> 01:17:50,162
أتعتقد أنه يمكننا تلاوة القليل من الإنجيل؟

1235
01:17:50,222 --> 01:17:51,694
حسنًا، إذا كنت تريد أن
،تجد نفسك

1236
01:17:51,764 --> 01:17:53,496
فإن أول شيء تفعله
.هو العودة إلى المنزل

1237
01:17:53,566 --> 01:17:57,139
مجازيًا، كما تعلم. عد إلى
.ما أنت عليه حقًا

1238
01:17:57,210 --> 01:17:59,012
...وما هو الفتى الذي

1239
01:17:59,082 --> 01:18:00,944
فتى الطبال الصغير"؟" -
."أجل، "فتى الطبال الصغير -

1240
01:18:01,014 --> 01:18:02,515
...مع

1241
01:18:02,585 --> 01:18:04,558
.نعيد فرقتك القديمة معًا

1242
01:18:04,618 --> 01:18:08,462
،"لكننا سنبدأ بـ"ها هو بابا نويل يأتي

1243
01:18:08,532 --> 01:18:10,204
أليس هذا صحيحًا يا سيد "بيندل"؟

1244
01:18:10,264 --> 01:18:12,036
عروض عيد الميلاد الخاصة
.تأتي لاحقًا أثناء العرض

1245
01:18:12,106 --> 01:18:13,437
هل يمكنك طرح إثنين؟

1246
01:18:13,507 --> 01:18:15,279
.سترة جلدية خام، قذرة

1247
01:18:15,349 --> 01:18:18,623
،تذكروا، سيداتي وسادتي
هذا تلفاز، وليس راديو

1248
01:18:18,683 --> 01:18:20,325
،لذلك عندما يضيء هذا
،تصفقون

1249
01:18:20,385 --> 01:18:21,526
.دعونا نرى ذلك على وجوهكم أيضًا

1250
01:18:22,958 --> 01:18:24,359
.لكنك تحتاج لجمهور

1251
01:18:24,429 --> 01:18:25,931
جمهور؟

1252
01:18:26,001 --> 01:18:27,873
.الكاميرا واحد -
،في أي لحظة الآن -

1253
01:18:27,933 --> 01:18:29,875
سيسير (إلفيس) في هذه المرحلة
.ويؤدي أداءً من أجلك فقط

1254
01:18:29,945 --> 01:18:32,248
لم أغني أمام الجمهور
.منذ وقت طويل

1255
01:18:32,318 --> 01:18:33,679
.هذه وجهة نظري

1256
01:18:33,749 --> 01:18:36,993
،سيداتي وسادتي
!(ها هو (إلفيس بريسلي

1257
01:19:14,834 --> 01:19:17,607
♪ حسنًا، منذ أن تركني طفلي ♪

1258
01:19:17,677 --> 01:19:20,150
♪ حسنًا، لقد وجدت مكانًا جديدًا لأسكن ♪

1259
01:19:20,210 --> 01:19:22,382
♪ حسنًا، إنه في نهاية شارع وحيد ♪

1260
01:19:22,482 --> 01:19:24,755
♪ في فندق القلوب المحطمة ♪

1261
01:19:24,825 --> 01:19:28,459
♪ حيث سأكون سأكون وحيدًا جدًا، عزيزتي ♪

1262
01:19:28,529 --> 01:19:30,801
♪ سأكون وحيدًا جدًا ♪

1263
01:19:30,872 --> 01:19:34,776
♪ سأكون وحيدا جدًا ويمكن أن أموت ♪

1264
01:19:34,846 --> 01:19:37,949
♪ حسنًا، دموع المتجر تستمر في التدفق ♪

1265
01:19:38,019 --> 01:19:40,692
♪ وموظف المكتب يرتدي ملابس سوداء ♪

1266
01:19:40,752 --> 01:19:43,095
♪ حسنًا، لقد مضى وقت طويل في شارع وحيد ♪

1267
01:19:43,165 --> 01:19:46,899
♪ حسنًا، لن ينظروا إلى الوراء أبدًا ♪

1268
01:19:46,969 --> 01:19:49,242
♪ سيكونون وحيدين للغاية، يا عزيزتي ♪

1269
01:19:49,312 --> 01:19:51,744
♪ سيكونون وحيدين للغاية ♪

1270
01:19:51,814 --> 01:19:54,247
♪ سيكونون وحيدين للغاية ويمكن أن يموتوا ♪

1271
01:19:57,561 --> 01:20:01,064
.حسنًا، كان ذلك... نشيطًا

1272
01:20:03,007 --> 01:20:05,740
♪ أنت لست سوى كلب صيد ♪

1273
01:20:05,810 --> 01:20:07,812
♪ تتطفل عند عتبة بابي ♪

1274
01:20:07,882 --> 01:20:10,515
♪ أنت لست سوى كلب صيد ♪

1275
01:20:10,585 --> 01:20:13,058
♪ تعوي طوال الوقت ♪

1276
01:20:13,128 --> 01:20:14,859
♪ حسناً، أنت لن تصطاد أي أرنب ♪

1277
01:20:14,930 --> 01:20:17,833
♪ أنت لست صديقي ♪

1278
01:20:18,403 --> 01:20:19,605
!هيا

1279
01:20:20,736 --> 01:20:22,778
...أيها العميد

1280
01:20:22,848 --> 01:20:25,151
"هل "ها هو بابا نويل يأتي
هي الأغنية التالية؟

1281
01:20:25,211 --> 01:20:26,722
.بالطبع

1282
01:20:26,782 --> 01:20:29,225
.لا أرى أي سبب خلاف ذلك

1283
01:20:29,295 --> 01:20:32,999
...إنه ليس في
.إنه لا يرتدي السترة حتى

1284
01:20:33,069 --> 01:20:36,103
 حسناً، الأولى من أجل المال ♪
♪ الثانية من أجل العرض

1285
01:20:36,173 --> 01:20:38,175
 الثالثة كونوا على إستعداد ♪
♪ الآن هيا أيتها الفتاة انطلقي

1286
01:20:38,245 --> 01:20:42,790
 لكن إياكِ وأن تخطي على حذائي ♪
♪ الأزرق المصنوع من جلد الغزال

1287
01:20:42,850 --> 01:20:45,152
.أنا لا أعرف ما الذي يجري

1288
01:20:45,223 --> 01:20:46,294
يغني "كلب الصيد"؟

1289
01:20:46,364 --> 01:20:48,266
ما علاقة ذلك بعيد الميلاد؟

1290
01:20:48,336 --> 01:20:50,939
♪ حذائي الأزرق المصنوع من جلد الغزال ♪

1291
01:20:50,999 --> 01:20:53,371
♪ حذائي الأزرق المصنوع من جلد الغزال ♪

1292
01:20:53,441 --> 01:20:55,544
♪ حذائي الأزرق المصنوع من جلد الغزال ♪

1293
01:20:55,614 --> 01:20:57,546
♪ حذائي الأزرق المصنوع من جلد الغزال ♪

1294
01:20:57,616 --> 01:20:59,018
♪ حسناً، يمكنك فعل أي شيء ♪

1295
01:20:59,088 --> 01:21:01,721
 لكن ابتعدي عن حذائي الأزرق ♪
♪ المصنوع من جلد الغزال

1296
01:21:05,835 --> 01:21:07,437
أيها الشاب، اخبرهم
أن الوقت قد حان

1297
01:21:07,507 --> 01:21:09,509
."لأغنية "ها هو بابا نويل يأتي
!قلت ذلك. الآن

1298
01:21:09,579 --> 01:21:11,411
!حسنا. المقاعد الأولى

1299
01:21:13,453 --> 01:21:15,826
♪ أقام مأمور السجن حفلة
في سجن المقاطعة ♪

1300
01:21:15,886 --> 01:21:18,429
 كانت فرقة السجن هناك ♪
♪ .وبدأوا بالصياح

1301
01:21:18,499 --> 01:21:21,262
♪ الفرقة بدأت بالقفز والتأرجح ♪

1302
01:21:21,332 --> 01:21:23,534
 كان يجب أن تسمعوا نزلاء ♪
♪ السجن وهم يغنون

1303
01:21:23,604 --> 01:21:28,149
 ليرقص الجميع على أنغام الروك ♪
♪ على أنغام الروك

1304
01:21:28,209 --> 01:21:31,123
♪ كل شخص في الزنازين المغلقة ♪

1305
01:21:31,183 --> 01:21:33,595
 كانوا يرقصون على أنغام ♪
♪ فرقة السجن

1306
01:21:33,655 --> 01:21:38,601
يرقصون على أنغام فرقة السجن ♪
♪ يرقصون على أنغام فرقة السجن

1307
01:21:38,671 --> 01:21:42,775
يرقصون على أنغام فرقة السجن ♪
♪ يرقصون على أنغام فرقة السجن

1308
01:21:43,987 --> 01:21:46,790
♪ كانوا يرقصون ♪

1309
01:21:46,850 --> 01:21:48,992
♪ حسنًا، لقد كانوا يرقصون ♪

1310
01:21:49,062 --> 01:21:51,965
♪ يرقصون على أنغام فرقة السجن ♪

1311
01:21:54,198 --> 01:21:55,769
.حسناً

1312
01:21:56,198 --> 01:22:00,769
& ترجمة : د.علي طلال"
."فؤاد الخفاجي & محمد النعيمي
{\fs16}DawoodTv تعديل وتوقيت

1313
01:22:01,656 --> 01:22:04,859
.لقد مر وقت طويل يا أعزائي

1314
01:22:04,929 --> 01:22:06,591
.مر وقتٌ طويل

1315
01:22:22,759 --> 01:22:24,431
حسنًا، أنا أحب كثيرًا
،الفرق الجديدة

1316
01:22:24,501 --> 01:22:27,944
"كما تعلمون، فرقة "البيتلز
،وفرقة "بيردس"، لكن

1317
01:22:28,004 --> 01:22:30,747
...الكثير منها في الأساس

1318
01:22:30,818 --> 01:22:33,050
موسيقى "الروك أند رول" هي
...في الأساس

1319
01:22:33,120 --> 01:22:35,092
.تعتمد على الإنجيل أو الإيقاع والبلوز

1320
01:22:35,152 --> 01:22:39,327
حسنًا، هذا شيء أفعله بخصوص
،هذا العرض التلفزيوني الخاص

1321
01:22:39,397 --> 01:22:42,200
سوف يسمحون لي بأن أفعل
.ما أريد فعله

1322
01:22:42,300 --> 01:22:44,372
.أغني الموسيقى التي أريدها

1323
01:22:44,442 --> 01:22:46,274
.الموسيقى التي أحبها

1324
01:22:48,487 --> 01:22:50,689
.الموسيقى التي تجعلني سعيدًا

1325
01:22:56,636 --> 01:23:01,010
هؤلاء الهيبيين غسلوا دماع (إلفيس)

1326
01:23:01,081 --> 01:23:03,743
يتصرف وكأنه أحد المتطرفين

1327
01:23:03,813 --> 01:23:06,657
يرمي بمسيرته بعيدًا
ليغني الروحانيات

1328
01:23:06,717 --> 01:23:08,529
مع مجموعة من أصحاب
.الشعر الطويل

1329
01:23:16,407 --> 01:23:17,979
...(بيندل)

1330
01:23:18,049 --> 01:23:19,611
.ادخل رقم الإنجيل الآن. هيا -
".ها هو بابا نويل يأتي" -

1331
01:23:19,681 --> 01:23:21,613
♪ فوق رأسي ♪

1332
01:23:23,855 --> 01:23:26,829
♪ هناك موسيقى في الهواء ♪

1333
01:23:26,899 --> 01:23:28,000
.لا

1334
01:23:28,070 --> 01:23:29,902
♪ فوق رأسي ♪

1335
01:23:31,944 --> 01:23:34,247
حسنًا، لن يكون أي من هذا
.في العرض الخاص

1336
01:23:34,317 --> 01:23:36,819
هل يمكنك تدوين ملاحظة أنه يجب
أن يكون ذلك في العرض الخاص؟

1337
01:23:38,521 --> 01:23:42,466
حسنًا، الآن دعنا نذهب مباشرة
!إلى راقصات بيت الدعارة. هيا

1338
01:23:42,526 --> 01:23:44,868
.بيت الدعارة؟ لا

1339
01:23:47,401 --> 01:23:49,673
.الآن اعرض لقطات الكونغ فو المذهلة

1340
01:23:49,744 --> 01:23:52,917
ماذا؟ الكونج فو؟

1341
01:23:52,987 --> 01:23:54,989
♪ إذا ما قمت برحلة إلى المحيط ♪

1342
01:23:55,059 --> 01:23:57,932
♪ تجد نفسك متجولاً ♪

1343
01:23:57,992 --> 01:24:00,495
!هذا لا علاقة له بعيد الميلاد

1344
01:24:00,565 --> 01:24:02,708
.سوف يتصل بك محامينا

1345
01:24:02,768 --> 01:24:04,470
ولكن، لا تزال لدينا أغنية
!"ها هو بابا نويل يأتي"

1346
01:24:04,540 --> 01:24:06,682
بابا نويل" سيرفع عليك"
!دعوى قضائية

1347
01:24:06,742 --> 01:24:07,953
♪ قيادة فرقة الخمسة أعضاء ♪

1348
01:24:08,013 --> 01:24:10,016
♪ عند خليج المكسيك ♪

1349
01:24:10,086 --> 01:24:12,128
♪ خمنوا من يقود فرقة الخمسة ♪

1350
01:24:12,188 --> 01:24:13,559
♪ حسناً، ألم تعلموا ♪

1351
01:24:13,630 --> 01:24:15,261
♪ إنه عازف الجيتار الصغير ♪

1352
01:24:15,331 --> 01:24:19,976
♪ ينتابني شعور بأن هذا سيكون
يومنا الموعود ♪

1353
01:24:20,037 --> 01:24:23,781
♪ فقط عانقيني بذراعيك بقوة ♪

1354
01:24:23,851 --> 01:24:26,784
♪ سنتحرر من كل أحزاننا ♪

1355
01:24:26,854 --> 01:24:28,796
♪ تاركين أياها على قارعة الطريق ♪

1356
01:24:28,856 --> 01:24:32,870
♪ حسناً، أنا ملك الغابة ♪
♪ ينادونني بالرجل النمر ♪

1357
01:24:32,931 --> 01:24:36,775
♪ ينتابني شعور ♪

1358
01:24:36,845 --> 01:24:38,947
♪ بان هذا سيكون يومنا الموعود ♪

1359
01:24:41,950 --> 01:24:43,792
!(اطلق النار على (بوبي كينيدي

1360
01:24:43,852 --> 01:24:45,795
(اطلق النار على (بوبي كينيدي
!جميعاً

1361
01:24:45,865 --> 01:24:48,167
.(أطلق النار على السيناتور (كينيدي

1362
01:24:48,237 --> 01:24:51,701
يا إلهي، أطلق النار على
.(السيناتور (كينيدي

1363
01:24:53,743 --> 01:24:55,545
.احصل على البندقية
.احصل على البندقية

1364
01:24:55,615 --> 01:24:58,318
امسك إبهامه، واكسره
!إذا توجب عليك ذلك

1365
01:24:58,388 --> 01:24:59,620
!احصل على بندقيته

1366
01:24:59,690 --> 01:25:01,191
.نحن مستعدون

1367
01:25:03,234 --> 01:25:04,435
.يا إلهي

1368
01:25:14,216 --> 01:25:17,930
السيناتور (كينيدي) تعرض
لإطلاق نار

1369
01:25:18,000 --> 01:25:20,062
،يبدو أن صحفيًا كان متورطًا

1370
01:25:20,132 --> 01:25:22,034
.وهذا الرجل الآخر كان متورطًا

1371
01:25:22,104 --> 01:25:25,147
.هناك الآن ثلاثة أطباء يعتنون بهم

1372
01:25:25,207 --> 01:25:27,350
.(علينا العودة إلى العمل يا (ستيف

1373
01:25:27,410 --> 01:25:29,252
العمل؟

1374
01:25:29,322 --> 01:25:30,683
كمية الدم على الأرض
.من غرفة الانتظار هذه

1375
01:25:30,754 --> 01:25:33,657
،يحضرون الثلج الآن

1376
01:25:36,800 --> 01:25:39,673
...اسمعوا، أنا

1377
01:25:40,875 --> 01:25:42,346
...أريد فقط أن أقول بأن

1378
01:25:43,748 --> 01:25:45,990
.بأن هذه الأمة تتألم

1379
01:25:46,050 --> 01:25:48,363
تضيع. أتعرفون؟

1380
01:25:48,423 --> 01:25:52,737
يحتاج إلى صوت الآن
.لمساعدته على الشفاء

1381
01:25:54,670 --> 01:25:56,371
.علينا أن نقول شيئًا

1382
01:25:57,473 --> 01:25:58,944
...أنت

1383
01:25:59,014 --> 01:26:01,947
.(يجب أن تدلي بتصريح، يا (إي بي

1384
01:26:02,018 --> 01:26:05,732
السيد (بريسلي) لا يدلي
.بأي تصريحات

1385
01:26:05,792 --> 01:26:09,706
"سيغني "ها هو بابا نويل يأتي

1386
01:26:09,766 --> 01:26:11,478
،ويتمنى للجميع

1387
01:26:11,538 --> 01:26:14,181
."عيد ميلاد مجيد وليلة سعيدة"

1388
01:26:16,153 --> 01:26:17,755
(السكرتير الصحفي للسيناتور (كينيدي

1389
01:26:17,815 --> 01:26:19,957
أدلى تصريحاً منذ قرابة النصف ساعة

1390
01:26:20,027 --> 01:26:22,960
،بعد حوالي خمس إلى عشر دقائق
.بدأت العملية

1391
01:26:23,030 --> 01:26:25,373
الفريق المكون من ستة رجال
.من جراحي الأعصاب

1392
01:26:25,433 --> 01:26:26,975
يتحققون من الرصاصة التي استقرت

1393
01:26:27,035 --> 01:26:28,607
.(في دماغ السيناتور (كينيدي

1394
01:26:28,677 --> 01:26:31,109
لا يوجد تقرير حتى الآن عن
...كيفية تنفيذ هذه العملية

1395
01:26:31,179 --> 01:26:33,422
.السيدة (كينيدي) المسكينة

1396
01:26:34,022 --> 01:26:35,254
...هذه المأساة

1397
01:26:36,225 --> 01:26:38,097
.إنها مأساة

1398
01:26:38,167 --> 01:26:40,469
.لكن لا علاقة لها بنا

1399
01:26:40,530 --> 01:26:44,173
لقد رد البيت الأبيض على
...إطلاق النار

1400
01:26:44,244 --> 01:26:46,576
.كل شيء يتعلق بنا

1401
01:26:46,646 --> 01:26:50,020
لا، أنا فقط لا أعتقد أنه

1402
01:26:50,090 --> 01:26:53,223
يجب علينا إلقاء الخطب
.حول السياسة والدين

1403
01:26:53,293 --> 01:26:55,966
(أطلق النار على الدكتور (كينغ
على بعد ثمانية أميال

1404
01:26:56,036 --> 01:26:59,540
من "غريسلاند" بينما
.كنت هنا أغني للسلاحف

1405
01:26:59,610 --> 01:27:01,943
والآن هذا، وكل ما يمكنك
التفكير فيه هو عدد

1406
01:27:02,013 --> 01:27:04,115
البلوزات اللعينة التي يمكنني بيعها؟

1407
01:27:04,185 --> 01:27:06,087
.أنا مروج. هذا هو ما أقوم به

1408
01:27:06,157 --> 01:27:08,460
.(وأنا (إلفيس بريسلي
.هذا هو ما أقوم به

1409
01:27:08,530 --> 01:27:11,263
(حسنًا، لقد دخل السيد (بيندل
حقًا داخل رأسك

1410
01:27:11,333 --> 01:27:13,265
.مع جميع أصدقائه الهبيين

1411
01:27:13,335 --> 01:27:15,678
تعتقد أنك في الواقع تغني
أغانيك القديمة

1412
01:27:15,738 --> 01:27:17,310
،مرتدياً الجلد الأسود

1413
01:27:17,380 --> 01:27:20,483
التعرق، والغموض غير المترابط
مع الجمهور

1414
01:27:20,553 --> 01:27:21,955
كان عرضًا جيدًا؟

1415
01:27:22,015 --> 01:27:23,987
.أيها العميد، أعرف متى أثرتّ الجمهور

1416
01:27:24,057 --> 01:27:26,430
،لم يكن هذا جمهورًا حقيقيًا
.يا بُني

1417
01:27:26,500 --> 01:27:28,472
كانت هناك لافتة تومض
"مكتوب فيها "تصفيق

1418
01:27:28,532 --> 01:27:30,304
.لتخبرهم متى يصفقون من أجلك

1419
01:27:30,374 --> 01:27:33,447
.هذا المخيم بأكمله يمثل إحراجًا

1420
01:27:34,548 --> 01:27:35,980
،لقد أحرجت الرعاة

1421
01:27:36,050 --> 01:27:37,251
،وأحرجت نفسك

1422
01:27:37,321 --> 01:27:38,823
.لقد أحرجتني

1423
01:27:38,883 --> 01:27:41,366
الآن، يمكنك غناء أي أغنية تختارها

1424
01:27:41,426 --> 01:27:44,629
،أنت والسيد (بيندل) لمدة 55 دقيقة

1425
01:27:44,699 --> 01:27:48,343
،لكن في نهاية العرض
.ستغني أغنية عيد الميلاد

1426
01:27:49,645 --> 01:27:52,418
.وإلا سيتم مقاضاتنا

1427
01:27:52,488 --> 01:27:55,721
،لا، سيتم مقاضاتك لخرق العقد

1428
01:27:55,791 --> 01:27:59,496
لأنني لن أكون المروج
.لمسيرتك المهنية بعد الآن

1429
01:27:59,566 --> 01:28:01,267
.سأضطر إلى تركك

1430
01:28:17,105 --> 01:28:18,606
الآن، أقنعت أصدقائنا

1431
01:28:18,676 --> 01:28:21,209
في شركة "سينجر" لصناعة
مكائن الخياطة بالعودة غدًا

1432
01:28:21,279 --> 01:28:23,582
من أجل أغنية
."ها هو بابا نويل يأتي"

1433
01:28:23,652 --> 01:28:27,156
.(سأراك في الصباح، سيد (بريسلي

1434
01:28:27,226 --> 01:28:28,898
،وعلى ما أذكر

1435
01:28:28,958 --> 01:28:31,360
وقال الدكتور (كينج) إن موسيقى
"الروك أند رول"

1436
01:28:31,430 --> 01:28:34,203
.ساهمت في جنوح الأحداث

1437
01:28:34,273 --> 01:28:35,705
،سيكون من الخطأ

1438
01:28:35,775 --> 01:28:37,106
سيكون خداعا للذات

1439
01:28:37,177 --> 01:28:38,748
لتجاهل الرابط

1440
01:28:38,818 --> 01:28:41,221
بين تلك الفوضى والكراهية

1441
01:28:41,281 --> 01:28:43,423
.وهذا العمل من أعمال العنف

1442
01:28:43,493 --> 01:28:45,325
سيكون من الخطأ

1443
01:28:45,396 --> 01:28:48,599
ومجرد خداع الذات للاستنتاج من هذا الفعل

1444
01:28:48,669 --> 01:28:51,202
أن بلادنا نفسها مريضة

1445
01:28:51,272 --> 01:28:52,814
،إنها فقدت توازنها

1446
01:28:52,874 --> 01:28:55,687
إنها فقدت إحساسها بالإتجاه

1447
01:28:55,747 --> 01:28:57,889
.حتى الآداب العامة

1448
01:28:57,949 --> 01:28:59,491
مائتي مليون أمريكي

1449
01:28:59,561 --> 01:29:02,965
لم يتسببوا بمقتل (روبرت كينيدي)
الليلة الماضية

1450
01:29:03,035 --> 01:29:04,366
أكثر مما تسببوا بمقتل

1451
01:29:04,436 --> 01:29:08,481
الرئيس (جون ف. كينيدي)
في عام 1963

1452
01:29:08,541 --> 01:29:11,984
أو الدكتور (مارتن لوثر كينج)
في أبريل من هذا العام

1453
01:29:12,045 --> 01:29:14,417
،رفاقي المواطنون، لا يمكننا

1454
01:29:14,487 --> 01:29:17,090
أن نتسامح مع التأثير

1455
01:29:17,160 --> 01:29:19,302
.الذي يفرضه الرجال العنيفون بيننا

1456
01:29:19,362 --> 01:29:23,437
يجب ألا نسمح للرجال المليئين بالكراهية

1457
01:29:32,297 --> 01:29:36,731
♪ ها هو يأتي بابا نويل ♪

1458
01:29:39,805 --> 01:29:44,580
♪ ها هو يأتي بابا نويل ♪

1459
01:29:57,574 --> 01:30:00,818
،نحن على أتم الإستعداد غدًا
أليس كذلك يا (إي بي)؟

1460
01:30:00,888 --> 01:30:04,221
إنها منطقة مألوفة جدًا، أليس كذلك؟

1461
01:30:06,364 --> 01:30:08,706
...قال لي القس ذات مرة

1462
01:30:10,608 --> 01:30:13,712
عندما تكون الأمور خطيرة"
...للغاية بحيث لا يمكن قولها

1463
01:30:16,254 --> 01:30:18,187
".غني

1464
01:30:40,571 --> 01:30:46,547
♪ يجب أن تكون هناك أضواء مضاءة ♪
♪ وأكثر إشراقًا في مكان ما ♪

1465
01:30:47,949 --> 01:30:52,424
♪ يجب أن تكون طيورًا تحلق للأعلى ♪

1466
01:30:52,494 --> 01:30:55,898
♪ في سماء أشد زرقة ♪

1467
01:30:57,870 --> 01:31:00,373
،مستعدون. نحن على بعد ثوان
.أيها الرفاق

1468
01:31:00,443 --> 01:31:02,084
.نحن فقط ننتظر في الطابق العلوي

1469
01:31:02,144 --> 01:31:04,547
.سنجري البروفة قريبًا جدًا

1470
01:31:04,617 --> 01:31:07,520
هيا بنا، هيا بنا يا رفاق
!الأماكن الأولى

1471
01:31:07,590 --> 01:31:09,062
.ها نحن ذا، من الأعلى

1472
01:31:09,132 --> 01:31:12,306
السيدة (بريسلي) هي
(ربة المنزل، و(بريسيلا

1473
01:31:12,366 --> 01:31:13,737
وأنا متأكد من أنها ستحب تلك

1474
01:31:13,807 --> 01:31:17,181
الماكنة من طراز "أس كي 551" التي
ستخيط بها بدلة (إلفيس)

1475
01:31:17,241 --> 01:31:19,413
.كانوا هناك طوال الليل -
ماذا يفعلون؟ -

1476
01:31:19,483 --> 01:31:21,656
.إنه يعمل على أغنية جديدة
.يقول إنه يغنيها

1477
01:31:21,726 --> 01:31:23,257
!اغنية جديدة؟ مهلاً

1478
01:31:23,328 --> 01:31:25,930
.لقد أصبح يبدو مثل عيد الميلاد
!أجل

1479
01:31:26,000 --> 01:31:28,063
.أيها السادة، خذوا مقاعدكم

1480
01:31:30,375 --> 01:31:33,408
.الآن، هذه أرض العجائب الشتوية

1481
01:31:33,479 --> 01:31:34,950
.(السيد (بيندل

1482
01:31:35,020 --> 01:31:40,096
.أنت وأنا على نفس الصفحة اخيراً

1483
01:31:40,156 --> 01:31:41,998
اظهر الأضاءة على اللافتة

1484
01:31:42,068 --> 01:31:44,501
.حسنًا، أجل. لنذهب

1485
01:31:44,571 --> 01:31:47,304
،ليتوقف الراقصين
!ليتوقف الراقصين، توقفوا

1486
01:31:48,074 --> 01:31:50,717
.استديروا. استديروا

1487
01:31:50,777 --> 01:31:52,750
.عليك أن تقوم بلفة ما
.على الجانب الأيمن

1488
01:31:52,820 --> 01:31:55,593
،استدر. هيا
.من خلاله، هيا

1489
01:31:58,896 --> 01:32:01,369
♪ نحن ضائعون في سحابة ♪

1490
01:32:02,670 --> 01:32:05,283
♪ مع هطول أمطار غزيرة ♪

1491
01:32:06,384 --> 01:32:09,157
♪ نحن محاصرون في عالم ♪

1492
01:32:10,219 --> 01:32:13,863
♪ مضطرب من الألم ♪

1493
01:32:13,933 --> 01:32:20,139
♪ لكن ما دام الرجل لديه القوة ليحلم ♪

1494
01:32:20,209 --> 01:32:27,327
♪ يمكنه أن يفدي روحه ويحلق ♪

1495
01:32:31,502 --> 01:32:39,180
♪ في أعماق قلبي هناك سؤال مرعب ♪

1496
01:32:39,250 --> 01:32:43,225
♪ مع ذلك، أنا متأكد من أن الإجابة ♪

1497
01:32:43,295 --> 01:32:46,868
♪ ستأتي بطريقة ما ♪

1498
01:32:46,929 --> 01:32:50,402
♪ هناك في الظلام ♪

1499
01:32:50,472 --> 01:32:54,617
♪ هناك شمعة تنير، أجل ♪

1500
01:32:54,677 --> 01:32:58,421
♪ وبينما أستطيع التفكير
بينما يمكنني التحدث ♪

1501
01:32:58,491 --> 01:33:02,696
♪ بينما يمكنني الوقوف
بينما يمكنني المشي ♪

1502
01:33:02,766 --> 01:33:06,210
بينما أستطيع أن أحلم

1503
01:33:06,270 --> 01:33:10,344
♪ من فضلك دع حلمي ♪

1504
01:33:10,414 --> 01:33:14,288
♪ تعال إلى الحقيقة ♪

1505
01:33:17,892 --> 01:33:21,466
♪ فى الحال ♪

1506
01:33:21,536 --> 01:33:24,379
♪ دعوها تتحقق الآن ♪

1507
01:33:36,773 --> 01:33:38,745
.شكرًا لكم. طاب مساؤكم

1508
01:33:38,805 --> 01:33:41,348
قيل لي دائمًا، عندما يتعلق
الأمر بالموسيقى

1509
01:33:41,408 --> 01:33:43,050
.فأن فتاي يعلم ما هو الأفضل

1510
01:33:43,120 --> 01:33:47,995
لكن كانت فكرتي الخاصة
لقد كانت ضربة هائلة

1511
01:33:49,026 --> 01:33:50,598
.لقد عدنا إلى القمة

1512
01:33:50,668 --> 01:33:54,472
لكن بعض الناس يزرعون الأفكار في رأسه

1513
01:33:54,542 --> 01:33:58,316
.أنه لم يعد بحاجة لي

1514
01:34:06,535 --> 01:34:07,767
.إنه يقدم عروضاً

1515
01:34:07,837 --> 01:34:09,338
"في "لندن"، "ألمانيا
..."اليابان"

1516
01:34:09,408 --> 01:34:10,970
خططت "هالتك" لكل شيء

1517
01:34:11,040 --> 01:34:12,712
جناحا طائرة (إلفيس بريسلي) الجديدة

1518
01:34:12,782 --> 01:34:14,784
،أتعلم، عندما تلعب في الميدان
...يكون الأمر كما لو أنك

1519
01:34:14,844 --> 01:34:16,716
تقوم بعمل عروض لمدة أسبوع
.في ليلة واحدة فقط

1520
01:34:16,786 --> 01:34:19,089
وعندما ينتهي ذلك، تصعد على
...متن الطائرة

1521
01:34:19,159 --> 01:34:21,201
،تذهب حيث تريد
،تلعب حيث تريد

1522
01:34:21,261 --> 01:34:23,834
،وإذا لم يعجبهم
.تذهب إلى مكان آخر

1523
01:34:23,904 --> 01:34:25,836
أنت تعرف من قال لي ذلك؟
.(بي بي كينغ)

1524
01:34:25,906 --> 01:34:27,778
.حسنًا، (بي بي) يعرف، يا رجل

1525
01:34:27,838 --> 01:34:30,181
والمكان الآخر الذي يجب أن تذهب
.إليه هو ما وراء البحار

1526
01:34:30,251 --> 01:34:31,783
.يعجبني ذلك

1527
01:34:31,853 --> 01:34:34,055
كما تعلم، سمعت أن العام الماضي
.كان لديك عرضان

1528
01:34:34,125 --> 01:34:35,497
"ألمانيا" و"اليابان"

1529
01:34:35,557 --> 01:34:38,500
.بمليون دولار لليلة واحدة

1530
01:34:38,570 --> 01:34:40,903
،أعني، لماذا يرفض العقيد ذلك

1531
01:34:40,973 --> 01:34:42,204
.ليس لدي فكرة يا رجل

1532
01:34:42,274 --> 01:34:44,977
،حسنًا، إذا اكتشفت ذلك
فهل يمكنك إخبارنا؟

1533
01:34:45,047 --> 01:34:46,419
.بالطبع

1534
01:34:46,479 --> 01:34:47,350
حسنًا، تبًا له. لقد حصلت
.على الطائرة الآن

1535
01:34:47,420 --> 01:34:48,751
.يجب عليك استخدامها

1536
01:34:48,821 --> 01:34:50,793
.أجل، تعالي إلى أباكِ

1537
01:34:50,854 --> 01:34:52,866
."ربما يجب أن نسميها "ليزا ماري

1538
01:34:52,926 --> 01:34:54,297
.هذا إسمٌ جميل

1539
01:34:54,367 --> 01:34:55,639
حقًا؟

1540
01:34:57,971 --> 01:35:01,015
.اعطني ورقة
.اعطني ورقة

1541
01:35:01,075 --> 01:35:05,620
السيد (كون) يود أن يراك
.يا سيد (باركر)

1542
01:35:05,690 --> 01:35:08,162
.بل العقيد (باركر). اعطني ورقة

1543
01:35:10,265 --> 01:35:12,467
.لا أستطيع، آسف

1544
01:35:15,140 --> 01:35:17,743
لقد نفذت منك الفيش أيها العقيد

1545
01:35:17,813 --> 01:35:21,417
ونسمع أن فتاك يعمل
.مع أشخاص جدد

1546
01:35:22,288 --> 01:35:25,061
.لقد فقدت تذكرة وجبتك

1547
01:35:25,131 --> 01:35:27,363
،حان الوقت للاستقرار

1548
01:35:27,433 --> 01:35:30,006
قبل أن نضطر إلى
...جعل الأشياء

1549
01:35:30,076 --> 01:35:31,978
.غير مريحة

1550
01:35:32,048 --> 01:35:35,212
حسنًا، قبل الجيش، لم نعثر
.على أي سجل لك مطلقًا

1551
01:35:35,282 --> 01:35:37,885
.لا جواز سفر، ولا إقامة

1552
01:35:37,955 --> 01:35:40,858
.لم تكن عقيدًا أبدًا
.(أبدًا يا (توم

1553
01:35:40,928 --> 01:35:42,770
.(لم تكن تدعى (باركر

1554
01:35:42,830 --> 01:35:48,646
،"لماذا هربت من "هولندا
يا (أندرياس فان كويجك)؟

1555
01:35:52,090 --> 01:35:53,922
لا أعرف لماذا لا يمكنك

1556
01:35:53,992 --> 01:35:55,764
.السماح للمحامين بالإعتناء بالأمر

1557
01:35:55,824 --> 01:35:57,366
."يجب أن أراه في "فيغاس

1558
01:35:57,426 --> 01:35:59,839
هو في المستشفى. هذا هو
.الشيء الصحيح الذي ينبغي عمله

1559
01:35:59,899 --> 01:36:01,140
...أجل، حسنًا -
.إنه ضعيف الآن -

1560
01:36:01,200 --> 01:36:02,612
.أنت تعرف ما هو عليه الأمر يا عزيزي

1561
01:36:02,672 --> 01:36:04,544
.حاذري

1562
01:36:04,614 --> 01:36:06,416
أنت تعرف كيف يبدو. المرة الثانية
،التي تكون فيها بقربه

1563
01:36:06,486 --> 01:36:08,959
ستكون تحت عشرة أقدام من
.الثلج قبل أن تعرف ما حدث

1564
01:36:09,019 --> 01:36:12,262
.لقد اتخذت قراري
.العمل هو العمل

1565
01:36:12,332 --> 01:36:13,634
.لقد إنتهينا من بعضنا البعض

1566
01:36:13,694 --> 01:36:15,406
لكنني مدين له بأن أخبره
.في وجهه

1567
01:36:15,466 --> 01:36:19,210
حسنًا، فقط تأكد من أنه لن
.يقص أجنحتك يا عزيزي

1568
01:36:19,280 --> 01:36:20,882
!لن يفعل

1569
01:36:20,942 --> 01:36:23,484
."سأذهب لرؤيته في "فيغاس

1570
01:36:23,554 --> 01:36:28,260
،سوف أنظر إليه في عينيه
...وسأخبره

1571
01:36:28,330 --> 01:36:30,502
.راقب شعري -
...سأخبره -

1572
01:36:33,475 --> 01:36:34,576
.أن الأمر إنتهى

1573
01:36:55,619 --> 01:36:57,351
.العقيد لا يريدك أن تثير ضجة

1574
01:37:04,369 --> 01:37:05,470
أيها العقيد؟

1575
01:37:05,540 --> 01:37:06,571
.إلفيس) هنا)

1576
01:37:08,964 --> 01:37:10,576
.فتاي

1577
01:37:10,896 --> 01:37:13,038
‫كيف حالكَ أيّها القائد؟

1578
01:37:13,068 --> 01:37:16,342
‫يا فتاي، كان عليّ أن أنزل لأراك.

1579
01:37:17,433 --> 01:37:18,865
‫ولكنّي طريحُ الفراش
‫ قليلًا كما تعلم.

1580
01:37:18,885 --> 01:37:20,026
‫أصِبتَ بنوبةٍ قلبيّة للتو.

1581
01:37:20,046 --> 01:37:21,418
‫لا يجبُ عليكَ أن تتركَ الفراش.

1582
01:37:21,448 --> 01:37:24,010
‫نوبة قلبيّة؟
‫قلتَ إنّه ظهركَ أيّها العقيد.

1583
01:37:24,351 --> 01:37:28,355
‫توقفَ قلبي وحسب ثمّ سقطتُ

1584
01:37:28,766 --> 01:37:30,828
‫أعاني من ألمٍ حاد في ظهري.

1585
01:37:31,839 --> 01:37:33,541
‫ها أنتَ ذا.

1586
01:37:33,571 --> 01:37:37,155
‫كلّ ذلك الهيجان كان
‫لغرض أعياد الميلاد، لعلمك.

1587
01:37:37,175 --> 01:37:38,526
‫ما كان عليّ أن أشعرُ بالقلق

1588
01:37:38,546 --> 01:37:42,420
‫لأنّك فعلتَ كما تفعلَ دومًا.

1589
01:37:42,440 --> 01:37:46,975
‫ليس بمقدرةِ أحد أن يروّج
‫عرضًا للجمهور مثلك.

1590
01:37:47,065 --> 01:37:49,468
‫أعترفُ بذلك، كنتُ مخطئًا.

1591
01:37:51,080 --> 01:37:52,581
‫أيّها العقيد.

1592
01:37:53,783 --> 01:37:55,795
‫أردتُ أن أقولَ لكَ وجهًا لوجه.

1593
01:37:58,738 --> 01:38:01,241
‫بقدرِ ما للعملِ من أهميّة بالغة

1594
01:38:02,042 --> 01:38:04,414
‫أظنّنا بحاجةٍ للافتراق.

1595
01:38:09,360 --> 01:38:11,192
‫حسنًا، ربّما أنتَ محق.

1596
01:38:11,222 --> 01:38:13,865
‫وربّما آن أوان تقاعدي.

1597
01:38:13,985 --> 01:38:16,077
‫بربّك أيّها العقيد،
‫كفّ عن مخادعتي.

1598
01:38:16,107 --> 01:38:17,869
‫فأنتَ لستَ متقاعدًا.

1599
01:38:17,899 --> 01:38:20,832
‫سأشتاقُ الى العروض، بالفعل.

1600
01:38:22,013 --> 01:38:24,456
‫ولكنّي عاجزٌ عن مجاراة هؤلاء الشبّان

1601
01:38:24,506 --> 01:38:26,008
‫كمروّجكَ السيّد (هيوليت)

1602
01:38:26,078 --> 01:38:28,951
‫والذي يودّ أن ينظّم عرضًا جديدًا

1603
01:38:29,011 --> 01:38:31,714
‫لجولةٍ دوليّة

1604
01:38:31,784 --> 01:38:34,157
‫ولكي تؤدّي على الملعب

1605
01:38:34,227 --> 01:38:39,533
‫فتلك المسابقات الدوليّة باهظة الثمن.

1606
01:38:39,603 --> 01:38:43,207
‫وإنّ التكاليف تُخفّض أرباحَ الفنان.

1607
01:38:43,277 --> 01:38:45,279
‫وإنّي أخشى من أنّ المجازفة الماليّة

1608
01:38:45,349 --> 01:38:48,422
‫ستُجهدُ أبيكَ.

1609
01:38:48,492 --> 01:38:49,994
‫ولكن لا يسعنى سوى التفكير

1610
01:38:50,054 --> 01:38:51,996
‫بصفتي مستشاركَ الفنّي السابق

1611
01:38:52,056 --> 01:38:55,170
‫وبصفتي صديقٌ قديمٌ لكَ، ماذا لو...

1612
01:38:55,230 --> 01:39:00,215
‫أنّ عرضَ (إلفيس بريسلي)
‫القادم لم يُكلّفكَ سنتًا؟

1613
01:39:02,748 --> 01:39:08,224
‫أتساءلُ إن كان هذا يروق لوالدك.

1614
01:39:09,435 --> 01:39:13,069
‫فندق "انترناشنال" الجديد.

1615
01:39:24,532 --> 01:39:28,396
‫أحدثُ فندق في "فيغاس".
‫ستُفتح صالةَ العرض قريبًا.

1616
01:39:32,440 --> 01:39:34,352
‫مسرحٌ ضخمٌ لا يُضاهى.

1617
01:39:34,422 --> 01:39:36,425
‫الأفضلُ في "لاس فيغاس".

1618
01:39:36,485 --> 01:39:38,597
‫بالإمكان أن تضيعَ في مكان كهذا.

1619
01:39:38,657 --> 01:39:41,500
‫يا فتاي لقد أدّيتَ
‫بمناسبة عودتكَ المميّزة

1620
01:39:41,570 --> 01:39:44,674
‫في مكانٍ ضئيلُ الحجم في أستوديو

1621
01:39:44,744 --> 01:39:46,305
‫وقد أحبّه المعجبون.

1622
01:39:46,375 --> 01:39:47,817
‫وفي مكانٍ بهذا الحجم

1623
01:39:47,877 --> 01:39:52,592
‫يمكنكَ أن تقدّم لهم العرض
‫الأعظم على وجه المعمورة.

1624
01:39:52,652 --> 01:39:56,396
‫لا يتطلبُ الأمر سوى
‫(إلفيس بريسلي).

1625
01:39:56,466 --> 01:39:59,460
‫كنتُ أجرّب صوتًا جهوريًا جديدًا.

1626
01:39:59,490 --> 01:40:00,781
‫أحسنت، يا فتاي.

1627
01:40:00,841 --> 01:40:02,913
‫لأنّ بمقدوركَ إثارة المسرح بأكمله

1628
01:40:02,973 --> 01:40:05,887
‫بكلّ موضوع موسيقيّ يقبع في رأسك.

1629
01:40:07,058 --> 01:40:08,399
‫كلّا، سيكون مكلفًا.

1630
01:40:08,459 --> 01:40:10,792
‫أجل، هذه جماليّة الموضوع.

1631
01:40:10,862 --> 01:40:12,734
‫أترى فندق "انترناشنال" هذا...

1632
01:40:18,921 --> 01:40:20,653
‫فندق "انترناشنال" هذا...

1633
01:40:21,624 --> 01:40:24,227
‫بحاجةٍ إلى إعلانٍ أوليّ ضخم.

1634
01:40:24,457 --> 01:40:28,271
‫ليصنعوا من المتسافلين
‫نجومًا ساطعة.

1635
01:40:28,461 --> 01:40:33,377
‫لذا فسيتكفّلون بكلّ
‫مصاريف تنظيم عرضكَ.

1636
01:40:33,417 --> 01:40:35,179
‫وستؤدّي هنا لستة أسابيع وحسب

1637
01:40:35,379 --> 01:40:37,241
‫ومن ثمّ سترحل

1638
01:40:37,281 --> 01:40:39,884
‫لتطوفَ العالم

1639
01:40:39,964 --> 01:40:43,818
‫دون أي مجازفاتٍ ماليّة
‫لأعمال (إلفيس بريسلي).

1640
01:40:43,838 --> 01:40:45,239
‫لا يوجد.

1641
01:40:50,175 --> 01:40:52,377
‫يا للعجب.

1642
01:40:58,724 --> 01:41:01,627
‫- "المخادع" يضربُ من جديد.
‫- أجل.

1643
01:41:01,697 --> 01:41:05,682
‫سنجعلُ ذلك يدرّ مالًا.
‫سيدرّ مالًا.

1644
01:41:05,712 --> 01:41:08,345
‫في البداية سنحتاجُ الى فرقة
‫"سويت انسبايريشن"

1645
01:41:10,687 --> 01:41:12,459
‫وفرقة "إمبريالز".

1646
01:41:14,912 --> 01:41:17,114
‫وثلاثين من عازفي الآلات.

1647
01:41:24,512 --> 01:41:27,385
‫لعلمكَ أنّ أوّل أغنيةٍ سجّلتها

1648
01:41:27,455 --> 01:41:28,857
‫الأغنيةُ الأولى

1649
01:41:28,927 --> 01:41:31,860
‫هي أغنية قديمة من
‫إيقاع موسيقى "البلوز"

1650
01:41:31,930 --> 01:41:34,063
‫بعنوان "كل شيءٍ على
‫ما يُرام يا أمّي."

1651
01:41:34,133 --> 01:41:39,879
‫وحينئذٍ لم يكُن لدينا
‫سوى آلتين أو ثلاث.

1652
01:41:39,949 --> 01:41:41,921
‫ولكن الشوق الى الماضي
‫ليس هدف هذا العرض.

1653
01:41:41,981 --> 01:41:44,124
‫بل سنؤدّي شيئًا مغايرًا.

1654
01:41:47,968 --> 01:41:52,242
‫أريدُ تجربة شيءٍ حديث.

1655
01:41:52,303 --> 01:41:55,866
‫حسنًا يا (غلين) ستوجّهنا
‫عند البدء، اتفقنا؟

1656
01:41:55,896 --> 01:41:57,298
‫إليكَ الموسيقى التمهيديّة.

1657
01:42:14,627 --> 01:42:16,419
‫حسنًا، ارفع من ذلك
الجهير يا (جيري).

1658
01:42:20,904 --> 01:42:22,035
‫واصلوا العزف.

1659
01:42:28,612 --> 01:42:30,084
‫♪ - لا بأس بذلك. ♪
‫♪ - لا بأس بذلك. ♪

1660
01:42:30,154 --> 01:42:31,625
‫♪ - لا بأس بذلك. ♪
‫♪ - لا بأس بذلك. ♪

1661
01:42:31,645 --> 01:42:32,446
يا رفاق.

1662
01:42:32,476 --> 01:42:33,377
‫♪ لا بأس بذلك. ♪

1663
01:42:33,407 --> 01:42:34,408
‫ رددوا معي.

1664
01:42:34,428 --> 01:42:36,531
‫♪ أيّما تفعلين ♪

1665
01:42:36,601 --> 01:42:37,662
‫حسنًا.

1666
01:42:37,722 --> 01:42:39,464
‫الفندق الدَوليّ يقدّم
‫(إلفيس).

1667
01:42:42,387 --> 01:42:43,859
‫أانتَ جاهزٌ يا (جيمس)؟

1668
01:42:52,478 --> 01:42:53,479
‫الشرارةُ، يا رجل!

1669
01:42:53,800 --> 01:42:55,692
‫الشرارة قادمة من هذا الغيتار.

1670
01:42:55,722 --> 01:42:58,495
‫فهمتُ ذلك يا (روني).

1671
01:42:58,745 --> 01:42:59,846
‫سأعود لذلك.

1672
01:43:00,617 --> 01:43:03,290
‫(هورن)، أانتَ جاهز؟

1673
01:43:09,937 --> 01:43:11,118
‫لنرفع من النوتة الموسيقيّة!

1674
01:43:12,540 --> 01:43:15,343
‫نعم! ياللهول!

1675
01:43:15,413 --> 01:43:18,657
‫حسنًا يا عازفي البوق.
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة.

1676
01:43:25,864 --> 01:43:28,467
‫(روني)، أنتَ تعرف
‫ما تفعله، يا رجل.

1677
01:43:28,537 --> 01:43:30,740
‫افعلها من أجلي هيّا
‫اذهب بنا الى الديار.

1678
01:43:35,625 --> 01:43:36,626
‫هيّا.

1679
01:43:55,927 --> 01:43:58,600
‫- سررتُ برؤيتكَ أيّها العقيد.
‫- تفضلوا.

1680
01:43:58,670 --> 01:44:00,502
‫نعم، تفضلوا.

1681
01:44:02,875 --> 01:44:04,346
‫- ماذا عن أغنية "كلب الصيد"؟
‫- رائعة.

1682
01:44:04,416 --> 01:44:05,488
‫سأحضرُ لكِ طعامًا وشرابًا.

1683
01:44:05,548 --> 01:44:06,649
‫أشكركَ.

1684
01:44:09,722 --> 01:44:11,394
‫حسنًا، هيّا بنا.

1685
01:44:46,602 --> 01:44:50,106
‫♪ لا بأس بذلك يا أمّي ♪
‫♪ لا بأس بذلك معكِ. ♪

1686
01:44:50,176 --> 01:44:52,979
‫♪ لا بأس بذلك يا أمّي  ♪
‫♪ أيّما تفعلين ♪

1687
01:44:53,049 --> 01:44:54,751
‫♪ - لا بأس بذلك. ♪
‫♪ - لا بأس بذلك. ♪

1688
01:44:54,821 --> 01:44:56,453
‫♪ - لا بأس بذلك. ♪
‫♪ - لا بأس بذلك. ♪

1689
01:44:56,523 --> 01:45:03,070
‫♪ لا بأس بكلّ ذلك يا أمّي ♪
‫♪ أيّما تفعلين، نعم. ♪

1690
01:45:03,140 --> 01:45:07,215
‫♪ أمّي أخبرتني ووالدي كذلك ♪

1691
01:45:07,275 --> 01:45:09,818
‫♪ ستسبب المرأة لكَ القلق في
‫الحياة التي تعيشها الآن يا بُني ♪

1692
01:45:09,888 --> 01:45:11,650
‫♪ والآن لا بأس بذلك. ♪

1693
01:45:11,720 --> 01:45:13,121
‫♪ لا بأس بذلك ♪

1694
01:45:13,191 --> 01:45:18,137
‫♪ لا بأس بكلّ ذلك الآن  ♪
‫♪ يا أمّي أيّما تفعلين ♪

1695
01:45:27,487 --> 01:45:29,229
‫♪ لا بأس بذلك ♪

1696
01:45:29,289 --> 01:45:30,891
‫♪ لا بأس بذلك ♪

1697
01:45:30,961 --> 01:45:32,663
‫♪ لا بأس بذلك ♪

1698
01:45:32,733 --> 01:45:34,935
‫♪ أيّما تفعلين ♪

1699
01:45:43,324 --> 01:45:45,026
‫♪ - لا بأس بذلك. ♪
‫♪ - لا بأس بذلك. ♪

1700
01:45:45,096 --> 01:45:46,458
‫♪ - لا بأس بذلك. ♪
‫♪ - لا بأس بذلك. ♪

1701
01:45:46,528 --> 01:45:53,145
‫♪ لا بأس بكلّ ذلك الآن  ♪
‫♪ يا أمّي أيّما تفعلين ♪

1702
01:45:53,205 --> 01:45:58,751
‫♪ لا بأس بكلّ ذلك الآن  ♪
‫♪ يا أمّي أيّما تفعلين ♪

1703
01:46:10,374 --> 01:46:13,487
‫لن يؤدي أحدٌ عرضًا أفضل من هذا.

1704
01:46:13,547 --> 01:46:14,919
‫أقولُ لكَ، لو كنتُ مكانك

1705
01:46:14,989 --> 01:46:17,321
‫لحجزتهُ مئة عام.

1706
01:46:18,322 --> 01:46:21,125
‫حسنًا، فلا وقتُ أفضل
‫من الوقت الحالي.

1707
01:46:21,536 --> 01:46:24,939
‫ولكن نسمعُ أنّ (هيولت)
‫يأخذهُ بجولةٍ حول العالم.

1708
01:46:26,391 --> 01:46:29,424
‫لا بأس، أعتقد أنّ السيّد (بريسلي)

1709
01:46:29,454 --> 01:46:33,088
‫يُمكن إقناعهُ لاتخاذ
‫الفندق الدَوليّ بيتًا له

1710
01:46:33,128 --> 01:46:36,772
‫شريطةَ أن يُدفع له أجرًا ضخمًا.

1711
01:46:37,003 --> 01:46:38,134
‫ما الذي يجولُ في خاطرك؟

1712
01:46:38,294 --> 01:46:40,597
‫أودّ أن أقدّم لكم
‫شخصيتين هذه الليلة

1713
01:46:40,717 --> 01:46:43,450
‫أحداهما هي زوجتي الفاتنة (بريسيليا)

1714
01:46:45,822 --> 01:46:47,224
‫هلّا وقفتِ يا حبيبتي؟

1715
01:46:47,284 --> 01:46:50,998
‫لإفتتانٍ هائل كالسيّد (بريسلي)...

1716
01:46:51,058 --> 01:46:53,260
‫نُحبّكِ يا (بريسيليا).

1717
01:46:54,592 --> 01:46:58,136
‫وأيضًا ذاك الرجلُ الذي
‫هناك فلولاه لما كنتُ هنا

1718
01:46:58,186 --> 01:47:01,329
‫مديري لسنواتٍ عديدة
‫إنّه العقيد (ساندرس).

1719
01:47:01,359 --> 01:47:03,141
‫(باركر).

1720
01:47:05,123 --> 01:47:07,436
‫سنغنّي لكم الليلة أغنيةً جديدة

1721
01:47:07,766 --> 01:47:09,898
‫بعنوان "نوايا الشكّ".

1722
01:47:09,968 --> 01:47:11,370
‫"نوايا الشكّ."

1723
01:47:15,244 --> 01:47:17,116
‫♪ وقعنا في مصيدةٍ ♪

1724
01:47:19,189 --> 01:47:21,461
‫♪ أعجزُ عن الخروج ♪

1725
01:47:22,893 --> 01:47:28,509
‫♪ لأنّني أحبّك حبًا جمّا يا حبيبتي ♪

1726
01:47:30,711 --> 01:47:32,253
‫♪ لم تعجزين عن رؤية ♪

1727
01:47:32,313 --> 01:47:36,387
‫♪ ما تفعلينه بي ♪

1728
01:47:36,457 --> 01:47:42,634
‫♪ حينما لا تصدّقين ما أقوله؟ ♪

1729
01:47:45,277 --> 01:47:51,854
‫♪ لا يمكننا المضيّ معًا بنوايا الشك ♪

1730
01:47:51,924 --> 01:47:54,968
‫♪ ولا يسعنا أن نبني أحلامنا ♪

1731
01:47:55,028 --> 01:47:58,702
‫♪ على نوايا الشكّ ♪

1732
01:47:58,772 --> 01:48:02,646
‫♪ لذا لو أنّ صديقًا أعرفهُ ♪
دسّوه في أنوفكم

1733
01:48:02,716 --> 01:48:04,818
‫♪ يزورني بغتةً ليقول لي مرحبًا ♪

1734
01:48:06,050 --> 01:48:12,006
‫♪ أما زلتُ أرى الشكّ في عينيك؟ ♪

1735
01:48:13,528 --> 01:48:16,961
‫هذا ما كان سيتوقّعه فتاي.

1736
01:48:18,643 --> 01:48:19,965
‫الآن...

1737
01:48:21,717 --> 01:48:24,329
‫ما الذي ستدفعهُ لي؟

1738
01:48:29,135 --> 01:48:32,979
‫♪ دعي حبّنا يستمر ♪

1739
01:48:33,299 --> 01:48:38,475
‫أيّها العقيد، إنّ عرضكَ هو المكسب.

1740
01:48:40,157 --> 01:48:42,730
‫فلو أحضرتهُ كلّ سنة

1741
01:48:42,760 --> 01:48:45,132
‫سأجعلُ الأمر مفيدًا لك.

1742
01:48:45,372 --> 01:48:48,005
‫♪ أنا لم... ♪

1743
01:48:49,617 --> 01:48:52,420
‫♪ أكذب عليكِ قط ♪

1744
01:48:53,982 --> 01:48:55,493
‫♪ وقعنا في مصيدة ♪

1745
01:48:57,055 --> 01:48:59,928
‫♪ أعجزُ عن الخروج ♪

1746
01:48:59,998 --> 01:49:01,700
‫♪ شيئًا جميلًا يُفنى ♪

1747
01:49:02,391 --> 01:49:04,053
‫خطُ ائتمان.

1748
01:49:04,373 --> 01:49:08,147
‫♪ أجل، فالآن لا تعلمين ♪

1749
01:49:08,217 --> 01:49:09,449
‫♪ إنّنا وقعنا في مصيدة ♪

1750
01:49:11,391 --> 01:49:13,323
‫♪ أعجزُ عن الخروج ♪

1751
01:49:14,594 --> 01:49:18,068
‫♪ لأنّني أحبّك حبًا جمّا ♪

1752
01:49:21,582 --> 01:49:26,457
‫♪ إنّنا وقعنا في مصيدة ♪
‫♪ أعجزُ عن الخروج ♪

1753
01:49:27,618 --> 01:49:30,662
‫♪ لأنّني أحبّك حبًا جمّا ♪

1754
01:49:34,536 --> 01:49:39,481
‫♪ إنّنا وقعنا في مصيدة ♪
‫♪ أعجزُ عن الخروج ♪

1755
01:49:40,613 --> 01:49:43,656
‫♪ لأنّني أحبّك حبًا جمّا ♪

1756
01:49:47,530 --> 01:49:51,905
‫♪ إنّنا وقعنا في مصيدة ♪
‫♪ أعجزُ عن الخروج ♪

1757
01:49:53,507 --> 01:49:58,692
‫♪ لأنّني أحبّك حبًا جمّا يا حبيبتي ♪

1758
01:49:58,752 --> 01:50:01,926
‫♪ أجل، لا تعلمين ♪
‫♪ إنّنا وقعنا في مصيدة ♪

1759
01:50:03,878 --> 01:50:08,773
‫بالطبع، أيمكنني الاحتفاظ بحقوقِ
‫بيع التقاويم والصور ومن قبيل ذلك؟

1760
01:50:11,416 --> 01:50:13,378
‫افعل ما يحلو لكَ أيّها العقيد.

1761
01:50:13,789 --> 01:50:17,893
‫طالما ذلك الفتى باقٍ
‫على ذلك المسرح.

1762
01:50:31,678 --> 01:50:36,944
‫سطَع نجمُ فتاي أكثر
‫حتى من 15 عام مضت.

1763
01:50:37,024 --> 01:50:38,395
‫مرحبًا يا عزيزتي.

1764
01:51:06,086 --> 01:51:09,099
‫لمحتُ في وجهها ليلتئذٍ

1765
01:51:09,119 --> 01:51:12,031
‫ما كنتُ أعرفهُ دومًا.

1766
01:51:12,251 --> 01:51:17,997
‫عجزَت عن مضاهاة ما
‫شعرَ به من إعجاب منكم.

1767
01:51:25,603 --> 01:51:27,605
‫آسف، لا يمكنني المجيء
‫الى هناك يا رجل.

1768
01:51:29,677 --> 01:51:33,951
‫♪ خُذ بيدي ... خُذ بيدي ♪

1769
01:51:34,021 --> 01:51:38,865
‫♪ وخُذ حياتي كلّها أيضًا ♪

1770
01:51:38,935 --> 01:51:41,437
‫♪ فأنا عاجزٌ ♪

1771
01:51:41,498 --> 01:51:42,939
‫يا رفاق، حان وقت العودة.

1772
01:51:43,009 --> 01:51:46,882
‫♪ عن الوقوع في حبّك ♪

1773
01:51:46,942 --> 01:51:52,557
‫♪ فأنا عاجزٌ ♪

1774
01:51:52,627 --> 01:52:00,605
‫♪ عن الوقوع في حبّك ♪

1775
01:52:21,573 --> 01:52:23,245
‫لكم جزيلُ الشكر.

1776
01:52:26,918 --> 01:52:28,920
‫شكرًا لكم.

1777
01:52:43,373 --> 01:52:45,284
‫يا لهُ من عرضٍ ممتاز.

1778
01:52:50,759 --> 01:52:52,461
‫نعم يا حبيبتي، نعم.

1779
01:52:52,801 --> 01:52:55,313
‫- يا للدهشة، إنّه عرض ممتاز.
‫- أشكركم جميعًا.

1780
01:52:55,363 --> 01:52:57,695
‫يا للدهشة يا (إلفيس).
‫كان ذلك عظيمًا.

1781
01:52:57,785 --> 01:52:59,087
‫كان ذلك مدهشًا.

1782
01:52:59,107 --> 01:53:00,148
‫ها هي ذا.

1783
01:53:09,876 --> 01:53:12,378
‫يا ربّاه، أجهلُ من كان هناك

1784
01:53:12,399 --> 01:53:14,570
‫كنتَ أنتَ...أنتَ

1785
01:53:14,600 --> 01:53:16,232
‫كنتَ مذهلًا.
‫كنتَ...

1786
01:53:16,262 --> 01:53:17,393
‫كنتَ كلّ شيء.

1787
01:53:17,603 --> 01:53:21,276
‫شكرًا يا حبيبتي، شكرًا.

1788
01:53:22,768 --> 01:53:24,539
‫سيّد (إلفيس بريسلي)

1789
01:53:24,870 --> 01:53:27,812
‫أعتقدُ أنّ ذلك مديرُكَ هناك، صحيح؟

1790
01:53:29,163 --> 01:53:31,646
‫نعم، سأذهبُ لأكلّمه، اتفقنا؟

1791
01:53:31,676 --> 01:53:33,677
‫- حسنًا.
‫- أيمكنكِ الصعود الى الأعلى؟

1792
01:53:34,198 --> 01:53:35,269
‫حسنًا.

1793
01:53:40,504 --> 01:53:42,325
‫طالما يغنّي (إلفيس بريسلي) هنا.

1794
01:53:49,882 --> 01:53:52,935
‫عظيم... انتصارٌ عظيم.

1795
01:53:53,035 --> 01:53:55,827
‫العرضُ الأعظم على وجه المعمورة.

1796
01:53:55,847 --> 01:54:00,591
‫يا فتاي العزيز، أتى النتاج
‫الابداعيّ هذا من كلينا.

1797
01:54:00,611 --> 01:54:07,257
‫ولكنّك تفوقتَ وحدك
‫وعملتَ بموهبتكَ وإخلاصك.

1798
01:54:07,307 --> 01:54:09,609
‫فعلناها، فعلناها!

1799
01:54:09,629 --> 01:54:11,631
‫- فعلناها.
‫- فعلناها.

1800
01:54:12,962 --> 01:54:15,835
‫بربّك.

1801
01:54:17,987 --> 01:54:21,030
‫لا أطيق الانتظار لأظهرَ
‫للعالم ما يمكننا فعله.

1802
01:54:23,582 --> 01:54:25,333
‫سيرى العالمُ هذا العرض.

1803
01:54:25,354 --> 01:54:27,786
‫مهما يكلّف الأمر فسأضمنه.

1804
01:54:27,806 --> 01:54:29,277
‫كلّ ما يتوجّب عليّ.

1805
01:54:33,281 --> 01:54:34,912
‫سيداتي وسادتي ممثلي الصحافة

1806
01:54:34,942 --> 01:54:37,975
‫ملكُ موسيقى "روك آند رول"
‫ إنّه (إلفيس بريسلي).

1807
01:54:39,636 --> 01:54:41,007
‫كلا، أنا لستُ الملك.

1808
01:54:41,098 --> 01:54:43,870
‫مرحبًا يا (فاتس)، إنّه السيّد
‫(فاتس دومينو) أيّها السيدات والسادة.

1809
01:54:43,900 --> 01:54:45,632
‫إنّه الملك الحقيقي لموسيقى
‫"روك آند رول"

1810
01:54:45,652 --> 01:54:46,863
‫صحيح، فأنا شيءٌ مختلف.

1811
01:54:46,883 --> 01:54:48,924
‫هل من خططٍ لتقديم هذا
‫العرض في أماكنٍ مختلفة؟

1812
01:54:48,985 --> 01:54:51,056
‫كما تعلم، ثمّة أماكنٌ
‫كثيرة لم أزرها بعد.

1813
01:54:51,607 --> 01:54:55,170
‫أريدُ الذهاب إلى "أوروبا".
‫أريدُ الذهاب إلى "اليابان".

1814
01:54:55,650 --> 01:54:57,782
‫لم أخرج من البلاد قط

1815
01:54:57,812 --> 01:54:59,144
‫الّا للخدمة العسكريّة.

1816
01:54:59,494 --> 01:55:02,787
‫بعد مضيّ ستة أسابيع.

1817
01:55:04,989 --> 01:55:06,620
‫إلامَ تنظرون في الخلف؟

1818
01:55:07,531 --> 01:55:08,392
‫سيّد (دسكن).

1819
01:55:08,462 --> 01:55:10,133
‫هل ناقشنا مع السيّد (هيولت)

1820
01:55:10,193 --> 01:55:11,935
‫ببما يخصّ تهديدات القتل؟

1821
01:55:12,005 --> 01:55:13,967
‫تهديدات القتل؟

1822
01:55:14,037 --> 01:55:16,779
‫بالضبط، تهديدات القتل!

1823
01:55:18,321 --> 01:55:20,393
‫♪ في ولاية "لويزيانا" ♪

1824
01:55:20,453 --> 01:55:24,356
‫♪ حيثُ موطنُ التماسيح اللئيمة ♪

1825
01:55:24,426 --> 01:55:27,669
‫♪ عاشت فتاةٌ أقسمُ للعالمِ ♪

1826
01:55:27,729 --> 01:55:30,101
‫♪ أنّها روّضت التماسيح. ♪

1827
01:55:30,171 --> 01:55:31,713
‫♪ "طبقُ البوكويد لـ (آني)" ♪

1828
01:55:34,105 --> 01:55:35,576
‫أيّها العقيد، فور إكمالنا الموسم

1829
01:55:35,646 --> 01:55:37,588
‫يريدُ (إلفيس) أن
‫يأخذَ جولةً في الخارج.

1830
01:55:37,648 --> 01:55:40,991
في الخارج؟ هل فكّرت
‫بشأن الحماية يا (جيري)؟

1831
01:55:41,051 --> 01:55:43,023
‫بالتأكيد فكّرت.

1832
01:55:43,093 --> 01:55:45,065
‫هذا (إلفيس بريسلي)

1833
01:55:45,135 --> 01:55:48,207
‫أشهرُ رجلٍ على وجه المعمورة.

1834
01:55:48,267 --> 01:55:50,880
‫♪ إمرأةٌ بلا رحمة ♪

1835
01:55:50,940 --> 01:55:52,411
‫♪ فالربُ لديه رحمة ♪

1836
01:55:52,481 --> 01:55:56,254
‫المجانين في تلك البلدان
‫خطرون بمئة مرّة.

1837
01:55:56,315 --> 01:55:59,127
‫هل أنا الوحيد
‫الذي يفكّر بالحماية؟

1838
01:55:59,187 --> 01:56:02,160
‫♪ هاتِ بعضًا من طبقِ "البوكويد". ♪

1839
01:56:02,230 --> 01:56:03,701
‫♪ تعلمين أنّني بحاجته ♪

1840
01:56:05,333 --> 01:56:08,605
‫لا شيء أهمّ من الحماية.

1841
01:56:16,152 --> 01:56:17,223
‫سأقتلُك.

1842
01:56:22,468 --> 01:56:26,772
‫هل أنا الوحيد الذي
‫يفكّر بحماية (إلفيس)؟

1843
01:56:28,083 --> 01:56:29,574
‫عديمُ الفائدة!

1844
01:56:33,658 --> 01:56:34,829
‫أخرجوه من هنا !

1845
01:56:41,335 --> 01:56:43,106
‫توضّح أنّ هؤلاء الشبّان

1846
01:56:43,176 --> 01:56:45,448
‫هم معجبون من دولة "بيرو".

1847
01:56:45,518 --> 01:56:48,091
‫ولكنّ تهديدات القتل
‫كانت حقيقيّة.

1848
01:56:48,151 --> 01:56:50,523
‫سأعود إليه

1849
01:56:50,593 --> 01:56:52,755
‫وأقتلع لسانهُ العفِن من الجذور.

1850
01:56:52,825 --> 01:56:56,668
‫بدأ الأمر يزداد خطورةً.

1851
01:56:56,728 --> 01:56:59,771
‫هنا عندَ مستشفى "بابتيست ميموريال"
‫ في حيّ "ميدتاون" في "ممفيس"

1852
01:56:59,841 --> 01:57:03,074
‫يتضحُ أنّ (إلفيس بريسلي)
‫قد دخلَ جناح خاص

1853
01:57:03,144 --> 01:57:04,946
‫ وهو يشكو من الأجهاد.

1854
01:57:05,016 --> 01:57:06,947
‫في إشارةٍ إلى أنّ
‫(إلفيس) موجود هنا

1855
01:57:07,018 --> 01:57:10,961
‫وهذه رقائقُ الألمنيوم تغطي
‫النوافذ لتحجب أشعة الشمس.

1856
01:57:11,031 --> 01:57:12,693
‫صدمةً تُصيب الأمّة اليوم

1857
01:57:12,763 --> 01:57:15,165
كونها حفلةٍ لموسيقى "الروك"
‫في مهرجان "التمونت سبيدواي"

1858
01:57:15,235 --> 01:57:17,737
‫للفرقة الانجليزيّة "رولنغ ستونز"

1859
01:57:17,807 --> 01:57:19,479
‫انتهت بأربع وفيّات.

1860
01:57:19,539 --> 01:57:22,111
‫وفاةٌ ناتجة عن الطعن
‫يزعمُ أنّه ارتكبَ...

1861
01:57:22,181 --> 01:57:24,483
‫الطبيب (نيك) هنا يا (إلفيس).

1862
01:57:26,285 --> 01:57:28,256
‫يا لجمال السيّدة "تيت".

1863
01:57:28,326 --> 01:57:30,999
‫ماذا حلّ بنظام وقانون هذه البلاد؟

1864
01:57:31,069 --> 01:57:32,700
‫المعارضون والمتطرّفون

1865
01:57:32,770 --> 01:57:36,043
‫يهدّدون ويقتلون
‫الفنانين المشاهير.

1866
01:57:36,103 --> 01:57:40,477
‫الجيش الأيرلندي يقصف "انجلترا"؟
‫تنفجرُ الطائرات في الهواء؟

1867
01:57:40,547 --> 01:57:41,889
‫هل جُنّ جنون العالم؟

1868
01:57:41,949 --> 01:57:44,991
‫تأمينُ (هيوليت) ليس كافيًا

1869
01:57:45,061 --> 01:57:46,463
‫وهو يعرفُ ذلك.

1870
01:57:46,523 --> 01:57:48,695
‫يستحيلُ أن تكون في
‫الوقت الحاضر جولةٌ دوليّة.

1871
01:57:48,755 --> 01:57:50,166
‫عمّ تتحدث أيّها العقيد؟

1872
01:57:50,196 --> 01:57:52,878
‫لن أسمحَ لهؤلاء السفلة
‫أن يبعدوني عن المسرح.

1873
01:57:52,908 --> 01:57:53,999
‫بالضبط.

1874
01:57:54,019 --> 01:57:56,251
‫لستَ عضوًا في فرقة "زبلن"
‫ذوي الشعر الطويل لـ (هويلت).

1875
01:57:56,281 --> 01:57:58,213
‫بل أنتَ (إلفيس بريسلي).

1876
01:57:58,283 --> 01:57:59,955
‫وأنتَ معشوق.

1877
01:58:00,015 --> 01:58:02,857
‫أخبرتهُ بأنّ عليّ أن
‫أنظرَ في عينيّ (بريسيليا)

1878
01:58:02,927 --> 01:58:07,772
‫وعليّ أن أعدها بأنّ
‫والد الطفلة (ليزا ماري)

1879
01:58:07,832 --> 01:58:10,874
‫سيكون بمأمنٍ عندما
‫يبتعدُ عن الديار.

1880
01:58:10,944 --> 01:58:12,706
‫سنسافرُ حول العالم أيّها العقيد

1881
01:58:12,776 --> 01:58:15,318
‫ولن أخيّب آمال أولائك المعجبين.

1882
01:58:19,422 --> 01:58:21,354
‫حسنًا...

1883
01:58:21,424 --> 01:58:26,498
‫إن أردتَ ملء جدولك
‫فعليكَ الذهاب برحلةٍ أميركية

1884
01:58:26,608 --> 01:58:28,880
‫15 مدينةٍ في 15 يوم.

1885
01:58:28,910 --> 01:58:32,484
‫بينما يحلّ السيّد (هيولت)
‫مشاكله الأمنيّة في الخارج.

1886
01:58:32,544 --> 01:58:34,646
‫أريدُ ذلك كثيرًا يا بُني.

1887
01:58:34,716 --> 01:58:36,287
‫وكيف سيكون ذلك أمنًا؟

1888
01:58:36,357 --> 01:58:38,459
‫لأنّ بقائي في هذه البلاد

1889
01:58:38,529 --> 01:58:42,362
‫يُمكنني من التعامل
‫مع كلّ جانبٍ أمنيّ.

1890
01:58:42,432 --> 01:58:43,864
‫ومن ثمّ نرتقي العالميّة؟

1891
01:58:43,934 --> 01:58:46,906
‫أجل، نطوفُ العالم حيثما يحلو لكَ.

1892
01:58:46,977 --> 01:58:48,478
‫ولكن إبان ذلك، هنا في "أميركا"

1893
01:58:48,548 --> 01:58:51,180
‫أدّينا عرضًا عظيمًا.

1894
01:58:51,250 --> 01:58:52,521
‫وما الذي سنفعله يا (تشارلي)؟

1895
01:58:52,582 --> 01:58:54,523
‫نستمتع كثيرًا.

1896
01:58:55,164 --> 01:58:57,736
‫نهتمُ بالعمل.

1897
01:58:59,428 --> 01:59:01,840
‫نهتمُ بالعمل.

1898
01:59:08,286 --> 01:59:11,789
‫سأحظى بضمانات من كلّ عمدة.

1899
01:59:11,859 --> 01:59:13,961
‫سنضاعفُ أعداد الشرطة.

1900
01:59:14,021 --> 01:59:16,993
‫ستحظى بحمايةٍ أكثر من الرئيس.

1901
01:59:19,736 --> 01:59:23,839
‫♪ يا قدرة الله أشعرُ بارتفاع حرارتي ♪

1902
01:59:25,451 --> 01:59:29,785
‫♪ أعلى فأعلى تحترقُ في نفسي ♪

1903
01:59:31,726 --> 01:59:37,331
‫♪ يا فتاة، يا فتاة، ستشعلين النار فيّ. ♪

1904
01:59:37,401 --> 01:59:40,404
‫♪ عقلي مستعر ولا ♪
‫♪ أعرفُ سبيلًا للذهاب ♪

1905
01:59:40,474 --> 01:59:41,946
‫وحين ينتهي العرض

1906
01:59:42,016 --> 01:59:45,148
‫سيصطحبكَ الشباب
‫الى موكب السيّارات.

1907
01:59:45,218 --> 01:59:47,250
‫غادرَ (إلفيس) المسرح.

1908
01:59:47,320 --> 01:59:51,494
‫بمجرّد أن تحلّق في الهواء
‫سيضمنُ الطبيب (نيك) سلامتك.

1909
01:59:52,295 --> 01:59:53,966
‫♪ يحرقُ الحبّ ♪

1910
01:59:54,036 --> 01:59:56,569
‫اهبط في المدينة التالية
‫وسنؤدّي العرض ثانيةً.

1911
01:59:56,639 --> 01:59:57,980
‫15 مرّة !

1912
01:59:58,040 --> 02:00:00,952
‫♪ لستُ سوى شُعلةً  ♪
‫♪ من الحبّ المستعر ♪

1913
02:00:01,012 --> 02:00:02,694
‫♪ لستُ سوى شُعلةً  ♪
‫♪ من الحبّ المستعر ♪

1914
02:00:02,724 --> 02:00:05,787
‫كانت حياة مليئة بالسفر
‫كما في الأيام الخوالي.

1915
02:00:05,857 --> 02:00:10,101
‫كنا نخادعُ كثيرًا
‫وسنخادعُ مرارًا

1916
02:00:12,273 --> 02:00:13,804
‫وتكرارًا.

1917
02:00:14,505 --> 02:00:16,506
‫ونعيدُها.

1918
02:00:16,576 --> 02:00:19,949
‫و"الولايات المتحدة" آمنةٌ بالكامل.

1919
02:00:23,352 --> 02:00:27,026
‫وأخيرًا، فقد اهتمامهُ
‫بالسفر الى الخارج.

1920
02:00:27,096 --> 02:00:28,597
‫ولماذا تريدَ السفر؟

1921
02:00:28,667 --> 02:00:33,211
‫ولكنّي ما زلتُ ملتزمًا بوعدي.
‫أتيتُ بالعالم إليه.

1922
02:00:33,271 --> 02:00:37,485
‫ابتدعتُ أوّل حفلٍ موسيقيّ في
‫العالم عبر الأقمار الاصطناعيّة.

1923
02:00:40,318 --> 02:00:45,732
‫مليار ونصف إنسان في
‫ليلةٍ واحدة ولفنانٍ واحد.

1924
02:00:45,802 --> 02:00:49,175
‫لا شيء يضاهيه ممّا سبق
‫ولا مثيل له منذ ذلك الحين

1925
02:00:58,754 --> 02:01:01,266
‫ولكنه لم يكُن كافيًا.

1926
02:01:01,326 --> 02:01:07,272
‫كان مهووسًا بما شعرَ به
‫ من حبّ منكم على المسرح.

1927
02:01:07,342 --> 02:01:10,975
‫لم يضاهيه الحبّ العاديّ.

1928
02:01:12,186 --> 02:01:16,960
‫لذا، ففي أوقات العزلة بين العروض

1929
02:01:17,020 --> 02:01:20,333
‫بدأ بتناول الحبوب.

1930
02:01:20,393 --> 02:01:22,835
‫(بريسيليا) أريدكِ أن
‫تسدي لي صنيعًا، هلّا فعلتِ؟

1931
02:01:22,905 --> 02:01:26,639
عانقي ابنتي بقوّة
من أجلي، اتفقنا؟

1932
02:01:28,550 --> 02:01:30,452
هديرُ الجماهير.

1933
02:01:30,512 --> 02:01:32,424
‫حياةً مليئة بالسفر.

1934
02:01:32,484 --> 02:01:35,897
‫متصلًا بالمنزل بشخص تكُن له
‫الحبّ متظاهرًا بأنّ لا شيء تغيّر

1935
02:01:35,957 --> 02:01:37,899
‫في حين قد تغيّر كلّ شيء.

1936
02:01:37,969 --> 02:01:40,101
‫تائه.

1937
02:01:40,511 --> 02:01:42,343
‫ما كان ذلك الصوت؟

1938
02:01:46,046 --> 02:01:48,218
‫لن يتسكّع أحدٌ في الأرجاء

1939
02:01:48,288 --> 02:01:49,819
‫مناديًا بأنّهم قتلوا
‫(إلفيس بريسلي).

1940
02:01:49,889 --> 02:01:52,021
‫- ماذا قلتَ؟
‫- لا شيء يا حبيبتي.

1941
02:01:55,164 --> 02:01:58,007
‫قُتلَ الطبيب (مارتن لوثر)

1942
02:01:58,067 --> 02:01:59,808
‫في وسطِ مدينة "ممفيس"
‫في ولاية "تينيسي "

1943
02:02:02,641 --> 02:02:04,743
‫آخرُ من قُتل هي (شيرون تيت).

1944
02:02:13,761 --> 02:02:15,632
‫أهذه أنتِ يا حبيبتي؟

1945
02:02:15,873 --> 02:02:19,376
‫أنا تاركةً إيّاك
‫وآخذة (ليزا) معي.

1946
02:02:19,446 --> 02:02:22,479
‫أهذا بشأنِ ما حدث
‫في الحفلة يا (سيلا)؟

1947
02:02:22,549 --> 02:02:23,820
‫بشأن ماذا؟

1948
02:02:23,880 --> 02:02:25,351
‫أهذا بشأنِ ما حدث في الحفلة؟

1949
02:02:25,421 --> 02:02:28,294
‫الفتيات؟ أتظنّني أكترث لأمرِ الفتيات
‫اللواتي تتسلّل إليهنّ من الباب الجانبي؟

1950
02:02:28,364 --> 02:02:31,997
‫لا ليس لديّ أيّ اهتمام عمّن
‫تتسلّل إليه من الباب الجانبي

1951
02:02:32,027 --> 02:02:33,458
‫بل بشأنِ هذه يا (إلفيس)

1952
02:02:33,568 --> 02:02:35,010
‫- وهذه.
‫- مهلًا.

1953
02:02:35,070 --> 02:02:37,112
‫هؤلاء الحبوب والعلاجات

1954
02:02:37,172 --> 02:02:38,533
‫والتي تجاوزتَ الحدّ في تناولها.

1955
02:02:38,553 --> 02:02:39,103
‫اللعنة.

1956
02:02:39,123 --> 02:02:40,795
‫- وكأنّك مدمن.
‫- مدمن؟

1957
02:02:40,815 --> 02:02:42,757
‫سحقًا، أنا في أحسنِ
‫وضع في حياتي.

1958
02:02:43,077 --> 02:02:45,239
‫المرّة الوحيدة التي تبتهجُ
‫فيها عندما ترتقي ذلك المسرح.

1959
02:02:45,269 --> 02:02:46,550
‫وأثناء ذلك تكونُ شبحًا.

1960
02:02:46,570 --> 02:02:48,782
‫(سيلا)، أمنحكِ أيّما يحلو لكِ.

1961
02:02:49,042 --> 02:02:50,864
‫ما أريدهُ هو زوجٌ.

1962
02:02:51,124 --> 02:02:53,656
‫أنا زوجتكَ!

1963
02:02:53,716 --> 02:02:57,019
‫و(ليزا) ابنتكَ وهي بحاجةٍ إلى أبٍ.

1964
02:02:57,049 --> 02:02:59,021
‫أنا أبوها.

1965
02:03:05,657 --> 02:03:08,700
‫هل تتذكرَ آخر مرّة
‫ضحكنا فيها معًا؟

1966
02:03:08,890 --> 02:03:12,843
‫وهل تتذكرَ آخر مرة جلسنا فيها
‫نحنُ الثلاثة وتناولنا العشاء معًا؟

1967
02:03:13,814 --> 02:03:17,558
‫حتى أنّك لن تُبدي أيّ
‫حبًا تجاهي بعد الآن.

1968
02:03:17,988 --> 02:03:22,392
‫منحتكَ حياتي كلّها
‫ولم يبقَ لي شيءٌ لأمنحهُ إيّاك.

1969
02:03:26,686 --> 02:03:28,287
‫أما زلتِ تحبينني؟

1970
02:03:47,945 --> 02:03:52,389
‫حينما أبلغُ الـ 40 وتبلغين
‫الـ 50 من العمر سنعود معًا.

1971
02:03:54,440 --> 02:03:55,982
‫سترين.

1972
02:04:13,077 --> 02:04:14,578
‫عليّ الذهاب.

1973
02:04:14,608 --> 02:04:16,080
‫أرجوكِ هلّا بقيتِ؟

1974
02:04:16,100 --> 02:04:19,943
‫عليّ الذهاب، اتفقنا؟
‫إن بقيت فلن أغادر.

1975
02:04:20,153 --> 02:04:21,374
‫- أرجوكِ...
‫- يجبُ أن تسمحَ لي بالذهاب.

1976
02:04:21,394 --> 02:04:23,436
‫- أرجوكِ يا (بريسيليا).
‫- يجبُ أن تسمحَ لي بالذهاب.

1977
02:04:46,297 --> 02:04:48,068
‫تجمّع خمسون ألف شخص

1978
02:04:48,088 --> 02:04:50,030
‫في مدينة "نيو اورليانز"
‫اليوم حدادًا على رحيل

1979
02:04:50,050 --> 02:04:52,722
‫عضو فرقة "غوسبال ليجند"
‫(ماهاليا جاكسون).

1980
02:04:52,862 --> 02:04:54,034
‫هلّا أتيتَ الى "ميسيسيبي"

1981
02:04:54,054 --> 02:04:55,855
‫والغناء معنا يا سيّد (بريسلي)؟

1982
02:04:55,885 --> 02:05:00,189
‫لأنّ (بي بي كينغ) سيكون حاضرًا
‫وربّما حتى فرقة "رولنغ ستونز"

1983
02:05:00,229 --> 02:05:02,171
‫آسف يا سيّدة (جاكسون).

1984
02:05:02,191 --> 02:05:05,334
‫لن يسمحَ العقيد بذلك.

1985
02:05:05,354 --> 02:05:07,756
‫إنّك رجلٌ يا سيّد (بريسلي).

1986
02:05:08,176 --> 02:05:12,570
‫وعلى الرجل ألّا يكون
أسيرًا لقرارات ضميره.

1987
02:05:12,640 --> 02:05:14,942
‫بربّك يا (ديسكين).
‫يحتاجُ (ألفيس) الى تحدٍ

1988
02:05:15,012 --> 02:05:16,343
‫ليعود الى مساره الصحيح.

1989
02:05:16,413 --> 02:05:18,786
‫لماذا لن يسمح لهُ العقيد
‫بالذهاب الى الخارج؟

1990
02:05:18,846 --> 02:05:20,717
‫- الحماية يا (جيري)، تعلمَ ذلك.
‫- ترّهات!

1991
02:05:20,787 --> 02:05:23,119
‫يقتلُ العقيد أثمنُ
‫ما لديه بلا سبب.

1992
02:05:23,149 --> 02:05:24,621
‫لذا فما السبب؟

1993
02:05:24,651 --> 02:05:27,153
‫للعقيد أسبابهُ دائمًا.

1994
02:05:27,173 --> 02:05:28,734
‫لا أملكُ حقّ البوح

1995
02:05:28,754 --> 02:05:31,267
‫بمعلوماتٍ شخصيّة
‫عن السيّد (باركر).

1996
02:05:32,388 --> 02:05:33,148
‫لقد كذّب.

1997
02:05:33,168 --> 02:05:34,710
‫لن تكون هناك جولة دوليّة

1998
02:05:34,730 --> 02:05:36,031
‫لأنّه لا يستطيع مغادرة البلاد.

1999
02:05:36,061 --> 02:05:38,393
‫لا يملكُ حقّ المواطنة
‫ولا هويّة رسميّة

2000
02:05:38,423 --> 02:05:39,694
‫ولا وجود له.

2001
02:05:39,824 --> 02:05:42,997
‫لم يكُن هنالك شخصٌ بإسم
‫ "العقيد توم باركر".

2002
02:05:43,227 --> 02:05:45,229
‫عمّ تتحدثَ يا (جيري)؟

2003
02:05:46,580 --> 02:05:47,771
‫مهلًا، مهلًا.

2004
02:05:47,791 --> 02:05:48,792
‫احضروا لهُ دلو الثلج!

2005
02:05:53,376 --> 02:05:54,688
‫العقيدُ شخصٌ ذكيّ.

2006
02:05:54,748 --> 02:05:56,249
‫فلا بدّ من ثمّة سبب آخر.

2007
02:05:56,319 --> 02:05:57,520
‫هيّا يا رجل!

2008
02:05:57,590 --> 02:05:58,961
‫سأبقى هنا في الديار

2009
02:05:59,021 --> 02:06:01,133
‫وسأعملُ وسأكونُ قلقًا.

2010
02:06:01,193 --> 02:06:03,696
‫أعني لماذا استمرّ العقيد برفضهم

2011
02:06:03,766 --> 02:06:04,867
‫لا أدري يا رجل.

2012
02:06:06,468 --> 02:06:08,009
‫ابتعدوا عن الطريق!

2013
02:06:09,641 --> 02:06:13,714
‫والآن اسمعوني.
‫الشيء الوحيد المهم

2014
02:06:13,785 --> 02:06:16,857
‫هو أنّ هذا الرجلُ
‫يرتقي المسرح هذه الليلة.

2015
02:06:18,359 --> 02:06:21,702
‫لو كان ولدي لكنتُ
‫قد أدخلتهُ المستشفى.

2016
02:06:25,705 --> 02:06:29,218
‫بالتأكيدُ هذا هو قرار
‫مؤسّسة (بريسلي).

2017
02:06:30,149 --> 02:06:31,420
‫(فيرنون)؟

2018
02:06:32,751 --> 02:06:35,394
‫حسنًا...

2019
02:06:36,395 --> 02:06:38,667
‫حسنًا، ماذا يمكنكَ...

2020
02:06:38,737 --> 02:06:41,099
‫ماذا يمكنكَ أن تفعلَ
‫له أيّها الطبيب (نيك)؟

2021
02:06:43,141 --> 02:06:50,187
♪ ‫ ♪حقه يمضي قدمًا

2022
02:06:55,161 --> 02:07:01,077
♪ ‫ ♪حقه يمضي قدمًا

2023
02:07:15,469 --> 02:07:17,401
‫أشكركم، أشكركم.

2024
02:07:17,471 --> 02:07:19,713
‫والآن سيطلبُ تشغيل أضاءة المسرح

2025
02:07:19,773 --> 02:07:21,115
‫لأنّنا كنّا ننظرُ إليه.

2026
02:07:21,175 --> 02:07:23,086
‫يريد النظر إلينا الآن.
‫فهو يحبّ ذلك.

2027
02:07:23,146 --> 02:07:24,688
‫أودّ تشغيل إضاءة المسرح.

2028
02:07:24,758 --> 02:07:25,799
‫سيّداتي وسادتي.

2029
02:07:25,819 --> 02:07:29,302
‫ولأنّكم رأيتموني فالآن أريدُ رؤيتكم.

2030
02:07:32,164 --> 02:07:34,366
‫إنّكم تتّسمون بالجمال.
‫أشكركم.

2031
02:07:34,436 --> 02:07:36,178
‫وسيذكرُ الشخصيّات
‫المهمّة والحاضرين هنا.

2032
02:07:36,238 --> 02:07:38,550
‫لدينا شخصياتٌ كبيرة هنا الليلة.

2033
02:07:38,610 --> 02:07:39,881
‫استعد لتُسلط عليكَ الأضواء.

2034
02:07:39,951 --> 02:07:43,284
‫مالكُ الفندق الدَوليّ بنفسه.

2035
02:07:43,354 --> 02:07:45,797
‫- أشكركم.
‫- ها أنتَ ذا.

2036
02:07:45,857 --> 02:07:48,299
‫وبجنبهِ تمامًا

2037
02:07:48,369 --> 02:07:53,213
‫والملقّب بمديري إنّه
‫العقيد (توم باركر).

2038
02:07:53,273 --> 02:07:56,876
‫- ذاك هو.
‫- هيّا.

2039
02:07:56,946 --> 02:08:02,361
‫ولكنّي أسمعُ شائعاتٍ
‫بأنّ العقيد فضائيّ.

2040
02:08:05,034 --> 02:08:06,765
‫أتيتُ الى هنا على متنِ
‫مركبتي الفضائيّة.

2041
02:08:14,142 --> 02:08:16,254
‫فليتصل أحدكم بوكالة المخابرات

2042
02:08:16,314 --> 02:08:18,926
‫ويخبرهم بأنّه قد اختطفني

2043
02:08:18,996 --> 02:08:23,300
‫وإنّه حبسَني في
‫هذا القفص الذهبيّ

2044
02:08:23,360 --> 02:08:27,604
‫ليحافظ عليّ هنا أبد الدهرِ
‫برفقتكم أيّها السيدات والسادة.

2045
02:08:30,546 --> 02:08:33,479
‫لذا أنا وقعتُ في مصيدة

2046
02:08:33,549 --> 02:08:36,191
‫ولا يسعني الخروج

2047
02:08:37,392 --> 02:08:41,226
‫لأنّ على العقيد ديون
‫ضخمة يا حبيبتي.

2048
02:08:45,069 --> 02:08:47,211
‫معذرةً.

2049
02:08:47,271 --> 02:08:50,814
‫هذا العرضُ الأخير الذي
‫أؤديه هنا على الإطلاق.

2050
02:08:52,036 --> 02:08:57,180
‫سأركبُ طائرتي النفاثة
‫ "ليزا ماري"...

2051
02:08:57,530 --> 02:09:02,135
‫سُميّت تيمنًا بإسم طفلتي الجميلة

2052
02:09:02,205 --> 02:09:04,407
وسأحلّق بعيدًا.

2053
02:09:06,048 --> 02:09:08,150
‫لا، لا...

2054
02:09:08,230 --> 02:09:11,203
‫تعلمون أنّني سأحلّق بعيدًا.

2055
02:09:11,263 --> 02:09:13,234
‫أوقفوا هذا العرض.

2056
02:09:13,294 --> 02:09:14,626
‫هيّا أنزلوا تلك الستارة.

2057
02:09:14,696 --> 02:09:16,467
‫تبًا لفندق "انترناشنال".

2058
02:09:16,527 --> 02:09:19,860
‫سيّد (شيلينغ)،
‫ما الذي يحصلُ هنا؟

2059
02:09:19,890 --> 02:09:21,252
‫و"لاس فيغاس".

2060
02:09:21,482 --> 02:09:22,653
‫هذا ما يريدُ معرفته.

2061
02:09:22,713 --> 02:09:25,415
‫لن يوقفني أحد يا رجل.

2062
02:09:27,877 --> 02:09:29,789
‫الأمن!

2063
02:09:29,859 --> 02:09:31,421
‫الأمن!

2064
02:09:32,862 --> 02:09:36,605
‫الأمن، الأمن!

2065
02:09:36,665 --> 02:09:38,637
‫ثمان مئة عرض

2066
02:09:38,717 --> 02:09:41,820
‫ولا تملكَ جواز سفرٍ أيّها السافل.

2067
02:09:42,270 --> 02:09:43,972
‫أنتَ مطرود!

2068
02:09:44,682 --> 02:09:46,884
‫أنتَ مطرود!

2069
02:09:47,855 --> 02:09:50,357
‫أنتَ مطرود!

2070
02:10:00,046 --> 02:10:01,688
‫أنتَ مطرود!

2071
02:10:07,463 --> 02:10:08,474
‫إنّني...

2072
02:10:11,126 --> 02:10:13,658
‫سأتحدثُ معه أيّها العقيد.

2073
02:10:21,956 --> 02:10:24,288
‫أنا العقيد (توم باركر).
‫أتمنى أن يكون أمرًا معلومًا

2074
02:10:24,368 --> 02:10:27,741
‫بأنّ خدمات الطبيب
‫(نيك) لم تعد مطلوبة.

2075
02:10:27,801 --> 02:10:29,272
‫شكرًا لك.

2076
02:10:31,854 --> 02:10:33,526
‫حسنًا يا (ديسكين).

2077
02:10:33,856 --> 02:10:36,429
‫إن كان الفتى يودّ
‫بناء حياتهُ المهنيّة

2078
02:10:36,549 --> 02:10:39,551
‫فأنا لا أعارضُ ذلك
‫ولكن مؤسّسة (بريسلي)

2079
02:10:39,621 --> 02:10:41,943
‫ستدفعُ كلّ ما تدين به.

2080
02:10:41,963 --> 02:10:43,875
‫- أانتَ مستعد؟
‫- مستعد.

2081
02:10:43,895 --> 02:10:46,467
‫تكلفة الوقود للرحلة
‫الأولى الى مسرح "هايرايد"

2082
02:10:46,578 --> 02:10:48,209
‫دولار و25 سنت.

2083
02:10:48,439 --> 02:10:50,381
‫تكاليف الدعاية غير المستلمة

2084
02:10:50,401 --> 02:10:53,243
‫والمتعلّقة بالتقويمات
‫التذكاريّة، مئة دولار.

2085
02:10:53,264 --> 02:10:55,606
‫بطاقات التداول القابلة
‫للاسترداد، مئة دولار.

2086
02:10:55,626 --> 02:10:58,969
‫الإعلانات والمنشورات
‫والبرامج، مئة دولار.

2087
02:10:58,989 --> 02:11:01,060
‫النفّاخ، خمسون دولار.

2088
02:11:05,124 --> 02:11:07,296
‫"ليزا ماري".

2089
02:11:07,857 --> 02:11:10,259
‫"قريبًا عرضٌ جديد".

2090
02:11:14,783 --> 02:11:15,894
‫ما هذا التأخير؟

2091
02:11:15,914 --> 02:11:18,956
‫آسف يا (إيفليس)،
‫فوالدك يرفضُ النزول.

2092
02:11:23,861 --> 02:11:25,062
‫أبي.

2093
02:11:43,238 --> 02:11:45,020
‫ما هذا؟

2094
02:11:45,160 --> 02:11:49,103
‫حسنًا، هذا ما
‫نُدين به الى العقيد.

2095
02:11:51,646 --> 02:11:53,347
‫نحنُ مفلسون.

2096
02:11:56,330 --> 02:11:59,372
‫أبي، أنا أغنّي هنا
‫منذ مئة عام.

2097
02:11:59,442 --> 02:12:00,874
‫فكيف لنا أن نفلس؟

2098
02:12:00,944 --> 02:12:02,715
‫أنفقتَ مالًا كثيرًا.

2099
02:12:02,775 --> 02:12:06,449
‫تعلمَ أنّك اقتنيتَ
‫سيارات وفتيات وملابس

2100
02:12:06,519 --> 02:12:08,591
‫وكلّ...
‫وطائرة جديدة، لعلمك.

2101
02:12:08,661 --> 02:12:11,083
‫أبي، أنتَ مديرُ أعمالي
‫ويُفترضُ بكَ أن تهتمّ بكلّ ذلك.

2102
02:12:11,113 --> 02:12:14,186
‫لا اعرفُ ماذا أقول
‫لكَ يا بُني، لقد أفلسنا.

2103
02:12:14,216 --> 02:12:15,947
‫ببساطة نحنُ مفلسون.

2104
02:12:15,977 --> 02:12:17,909
‫يجب إعادة العقيد.

2105
02:12:18,109 --> 02:12:20,281
‫لن أعيدهُ.

2106
02:12:20,341 --> 02:12:22,253
‫سنخسرُ "غريسلاند".

2107
02:12:34,384 --> 02:12:36,325
‫لن أعيده.

2108
02:12:39,548 --> 02:12:40,819
‫إنّه يأخذ كلّ شيء منّي.

2109
02:12:40,889 --> 02:12:43,201
‫يأخذ 50 بالمئة من كلّ ما أجنيه.

2110
02:12:43,231 --> 02:12:44,663
‫والآن يريدُ أن يأخذ البيت

2111
02:12:44,693 --> 02:12:46,294
‫الذي اشتريناه لأمّي!

2112
02:12:47,425 --> 02:12:48,426
‫اصغِ إليّ يا أبي.

2113
02:12:48,766 --> 02:12:51,869
‫يُمكنُ لذلك السافل أن
‫يرفع دعوة قضائيّة لو شاء

2114
02:12:51,939 --> 02:12:53,811
‫ولكنّني سأحلّق بعيدًا.

2115
02:12:54,742 --> 02:12:56,383
‫معكَ أو بدونكَ.

2116
02:13:06,332 --> 02:13:09,675
‫إنّكَ مصّاص دمٍ عتيق.

2117
02:13:09,735 --> 02:13:13,178
‫سلبتَني كلّ شيء وما
‫زلتَ تطمعَ في الكثير؟

2118
02:13:13,248 --> 02:13:15,480
‫أنا لستُ عديم الاهتمام
‫يا سيّد (بريسلي).

2119
02:13:15,550 --> 02:13:18,593
‫لا تنادِني بـ"السيّد (بريسلي)"
‫فأنتَ شخصٌ تافه.

2120
02:13:18,653 --> 02:13:21,726
‫إن كنتَ عازمًا على
‫الخروج من عقدنا...

2121
02:13:21,796 --> 02:13:23,327
‫أصبتَ كبدِ الحقيقة
‫فأنا أريدُ الخروج.

2122
02:13:23,397 --> 02:13:27,341
‫شخصيًا سأقرضكَ الأموال التي تدينَ
‫بها الى وكالة "جامبوري اتراكشن".

2123
02:13:27,401 --> 02:13:29,172
‫صحيح، وستكون مسيطرًا عليّ.

2124
02:13:29,242 --> 02:13:30,474
‫وستبقى تشغّلني هنا

2125
02:13:30,544 --> 02:13:32,445
‫كعبدٍ ذليلٍ في منجم ملح

2126
02:13:32,515 --> 02:13:34,817
‫أيّها المتصنّع ويا عديمَ الفائدة!

2127
02:13:34,887 --> 02:13:38,761
‫يجبُ عليّ أن أصوّبكَ
‫في وجهكَ السمين.

2128
02:13:39,662 --> 02:13:40,893
‫من أنتَ؟

2129
02:13:41,083 --> 02:13:43,185
‫أنا أنتَ، وأنتَ أنا.

2130
02:13:43,245 --> 02:13:44,586
‫كُفّ عن النفاق!

2131
02:13:44,616 --> 02:13:46,878
‫كلّ ما عرفتهُ عنكَ كان كذبة.

2132
02:13:47,178 --> 02:13:48,710
‫هل كلّ شي بخير يا (إلفيس)؟

2133
02:13:48,780 --> 02:13:53,184
‫ماضيّي هو أدنى مشاكلكَ يا بُني.

2134
02:13:53,254 --> 02:13:59,029
‫كلّ شخصٍ تربطكَ به علاقة فهو
يعتاشُ على ثروتكَ يا سيّد (بريسلي).

2135
02:13:59,099 --> 02:14:00,871
‫وحتى (فيرنون).

2136
02:14:00,941 --> 02:14:03,973
‫هذا صحيح، بل وحتى والدكَ

2137
02:14:04,043 --> 02:14:07,677
‫اهتمّ بنفسه قبل أن يهتمّ بك.

2138
02:14:07,747 --> 02:14:10,920
‫صحيح، أنا اعتشتُ على
ثروتكَ ‫أيضًا ولكن الفرق

2139
02:14:10,990 --> 02:14:12,661
‫هو أنّك اعتشتَ على ثروتي أيضًا.

2140
02:14:12,721 --> 02:14:17,535
‫لقد آزرنا بعضنا.
‫لأنّنا تشاركنا الحلم.

2141
02:14:17,596 --> 02:14:20,878
‫فنحنُ متشابهان، أنا وأنتَ.

2142
02:14:20,938 --> 02:14:26,714
‫طفلان مختلفان ووحيدان
‫يسعان الى الخلود.

2143
02:14:29,016 --> 02:14:31,848
‫ربّما عليكَ المغادرة بعيدًا.

2144
02:14:31,958 --> 02:14:35,662
‫بعيدًا  عن كلّ هذا.

2145
02:14:35,822 --> 02:14:39,935
‫ولكن إن اخترتَ المغادرة...

2146
02:14:41,527 --> 02:14:44,910
‫أعتقدُ أنّني سأكون وحيدًا.

2147
02:14:44,940 --> 02:14:47,442
‫وهكذا حالُ أبيكَ.

2148
02:14:47,792 --> 02:14:51,566
‫ولكنّي أظنكَ ستكون وحيدًا أيضًا.

2149
02:14:54,128 --> 02:14:57,201
‫اسمع يا بُني...

2150
02:14:57,571 --> 02:15:01,084
‫إنّ حقيقة "صخرة الخلود"

2151
02:15:04,117 --> 02:15:09,502
‫ليس في متناول
‫أيدينا إلى أبدِ الدهر.

2152
02:15:37,387 --> 02:15:42,561
‫♪ أتبدو كراسي منزلكَ ♪

2153
02:15:44,133 --> 02:15:47,906
‫♪  خاويةً وموحشة؟ ♪

2154
02:15:49,938 --> 02:15:54,612
‫♪ أتنظرَ الى عتبة بابكَ ♪

2155
02:15:56,253 --> 02:15:59,827
‫♪ وتخالني هناك؟ ♪

2156
02:16:01,768 --> 02:16:06,503
‫♪ أيعجّ قلبكَ بالأنين؟ ♪

2157
02:16:07,704 --> 02:16:12,118
‫♪ هل لي بعودةٍ أخرى؟ ♪

2158
02:16:13,669 --> 02:16:16,501
‫♪ قُل لي يا عزيزي ♪

2159
02:16:16,692 --> 02:16:22,036
‫♪ أتشعر بالوحشة الليلة؟ ♪

2160
02:16:23,838 --> 02:16:28,582
‫♪ أيعجّ قلبكَ بالأنين؟ ♪

2161
02:16:29,463 --> 02:16:33,897
‫♪ هل لي بعودةٍ أخرى؟ ♪

2162
02:16:35,608 --> 02:16:38,251
‫♪ قُل لي يا عزيزي ♪

2163
02:16:38,531 --> 02:16:44,707
‫♪ أتشعر بالوحشة الليلة؟ ♪

2164
02:16:52,293 --> 02:16:55,556
‫بُني، أعلمُ...

2165
02:16:58,339 --> 02:17:00,340
‫أريدُ المحاولة و...

2166
02:17:01,552 --> 02:17:05,025
‫أريد محاولة حلّ ذلك وكما تعلم...

2167
02:17:09,018 --> 02:17:10,389
‫أبي...

2168
02:17:15,584 --> 02:17:17,786
‫قل لذلك السافل...

2169
02:17:18,016 --> 02:17:20,719
‫أنّني أريدُ أن تعود
‫الأمور إلى نصابها.

2170
02:17:28,996 --> 02:17:30,197
‫أبتاه...

2171
02:17:32,729 --> 02:17:37,133
‫مُر العقيد بأن يبعث الطبيب (نيك).

2172
02:17:51,326 --> 02:17:54,559
‫بعد مضيّ سنة.

2173
02:17:55,410 --> 02:17:57,211
‫إنّه ليوم رائع في "لاس فيغاس"

2174
02:17:57,281 --> 02:17:58,853
‫مع أحداث جمّة في نهاية الأسبوع.

2175
02:17:58,923 --> 02:18:00,944
‫هؤلاء  فرقة "جاكسون" المراهقون

2176
02:18:00,964 --> 02:18:02,466
‫يفتعلون الكثير من الإثارة

2177
02:18:02,496 --> 02:18:04,728
‫بإقامتهم في فندق
‫"أم جي أم غراند"

2178
02:18:04,908 --> 02:18:08,081
‫ويعودُ (إلفيس) للعام الخامس
‫من أجل الجمهور الأكبر سنًا.

2179
02:18:08,101 --> 02:18:09,442
‫ولا نحبّه؟

2180
02:18:09,522 --> 02:18:10,833
‫في أخبار اليوم الترفيهيّة

2181
02:18:10,853 --> 02:18:13,886
‫يجري (إلفيس) محادثات للاشتراك
‫مع المغنيّة (باربرا سترايساند)

2182
02:18:13,906 --> 02:18:15,778
‫في نسخةٍ جديدة من فيلم
‫"ولادة نجم".

2183
02:18:15,808 --> 02:18:17,369
‫في الوقت الحاضر حينما لا يشتمُ

2184
02:18:17,399 --> 02:18:18,930
‫على المسرح في "فيغاس" أو يؤدّي

2185
02:18:18,961 --> 02:18:21,132
‫الحفلات الموسيقيّة المحليّة ذاتها

2186
02:18:21,152 --> 02:18:23,525
‫خلال هذا الوقت يقضي
‫المغنّي أسابيعًا في غرفة نومه

2187
02:18:23,555 --> 02:18:25,316
‫ويعذّبه وزنه المتزايد.

2188
02:18:25,346 --> 02:18:27,548
‫يبدو أنّ الأمر لا
‫يتطلبُ منه جهدًا كبيرًا

2189
02:18:27,578 --> 02:18:29,910
‫لتأدية دور مغنٍ مُرهق.

2190
02:18:33,914 --> 02:18:36,186
‫انظري، إنّهم قادمون.

2191
02:18:37,967 --> 02:18:39,569
‫- أانتَ بخير؟
‫- نعم.

2192
02:18:39,589 --> 02:18:41,330
‫حسنًا، أبوكِ يحبّكِ.

2193
02:18:41,350 --> 02:18:43,693
‫- وداعًا يا حبيبتي.
‫- هيّا يا حبيبتي.

2194
02:18:43,723 --> 02:18:45,024
‫- وداعًا يا أبي.
‫- فتاةٌ صالحة.

2195
02:18:45,044 --> 02:18:47,486
‫- وداعًا يا حبيبتي.
‫- أعطني يدكِ.

2196
02:18:48,737 --> 02:18:49,538
‫مرحبًا.

2197
02:18:49,568 --> 02:18:52,470
‫- ها هي.
‫- مرحبًا، كيف حالكِ يا حبيبتي؟

2198
02:18:55,493 --> 02:18:56,924
‫أتودّين توديع والدكِ؟

2199
02:18:56,994 --> 02:19:00,397
‫- وداعًا يا أبي.
‫- إنّكِ بارعة.

2200
02:19:01,769 --> 02:19:04,371
‫مرحبًا كيف حالكم؟

2201
02:19:04,441 --> 02:19:05,942
‫إنّنا بخير.

2202
02:19:25,250 --> 02:19:26,621
‫مرحبًا.

2203
02:19:27,852 --> 02:19:28,993
‫أهلًا.

2204
02:19:38,271 --> 02:19:39,913
‫كيف حالك؟

2205
02:19:54,876 --> 02:19:58,249
‫ثمّة مكانٌ في "سان دييغو" يا عزيزي

2206
02:19:58,309 --> 02:20:00,011
‫حيث يمكنكَ الذهاب إليه للراحة.

2207
02:20:01,051 --> 02:20:02,453
‫وللشفاء.

2208
02:20:02,523 --> 02:20:04,625
‫يمكنكَ السفر بعد العرضِ
‫مباشرةً والتواجد في العيادة

2209
02:20:04,695 --> 02:20:05,756
‫وقبل أن يعلمَ أحد.

2210
02:20:05,826 --> 02:20:07,197
‫كلّ ذلك مُرتّب.

2211
02:20:09,529 --> 02:20:11,941
‫سأبلغُ الـ 40 من عمري
‫ قريبًا يا (سيلا).

2212
02:20:14,614 --> 02:20:16,815
‫أربعين.

2213
02:20:16,876 --> 02:20:19,548
‫ولا أحدٌ سيتذكّرني.

2214
02:20:21,790 --> 02:20:23,992
‫لم أفعل شيئًا يتخلّد.

2215
02:20:26,194 --> 02:20:29,467
‫لم أنتج ذلك الفيلم التقليديّ
‫الذي يدعوني للافتخار به.

2216
02:20:29,537 --> 02:20:31,839
‫ولكن ماذا عن فيلم "ولادة نجم"؟

2217
02:20:38,124 --> 02:20:41,227
‫(باربرا)... (العقيد)

2218
02:20:47,703 --> 02:20:50,946
‫أرجوك اذهب.

2219
02:20:51,016 --> 02:20:52,978
‫من أجل (ليزا)؟

2220
02:20:53,048 --> 02:20:55,790
‫فإن كنتَ تحلم بذلك
‫فحقّقه يا حبيبي.

2221
02:20:57,762 --> 02:20:59,724
‫تجاوزتُ مرحلة الأحلام.

2222
02:21:02,196 --> 02:21:03,937
‫تعهّد إليّ.

2223
02:21:37,798 --> 02:21:41,741
‫سأحبّكِ دومًا.

2224
02:21:59,707 --> 02:22:02,780
‫مرحبًا يا حبيبتي.

2225
02:22:47,770 --> 02:22:50,302
‫أتعلم أنّ هناك نوعٌ من الطيور

2226
02:22:50,372 --> 02:22:52,574
‫لا يمتلكُ سيقانًا؟

2227
02:22:52,644 --> 02:22:54,776
‫لذا لا يسعهُ الهبوط في أيّ بقعة.

2228
02:22:56,818 --> 02:22:59,120
‫يعيشُ طيلة حياته على الجناح.

2229
02:23:01,362 --> 02:23:05,436
‫وعندما يُرهق ينشرُ جناحيه

2230
02:23:05,496 --> 02:23:08,008
‫وينام على الرياح.

2231
02:23:10,540 --> 02:23:14,244
‫فإن هبطَ ولو لمرّة واحدة

2232
02:23:16,816 --> 02:23:18,728
سيموت.

2233
02:23:21,900 --> 02:23:23,302
‫حييتَ مساءً.

2234
02:23:23,362 --> 02:23:26,675
‫تُوفّي (إلفيس بريسلي) اليوم.
‫وكان عمرهُ 42.

2235
02:23:26,735 --> 02:23:28,406
‫واضحٌ أنّها كانت نوبة قلبيّة.

2236
02:23:28,476 --> 02:23:30,408
‫عُثرَ عليه بمنزله في "ممفيس"...

2237
02:23:30,478 --> 02:23:32,780
‫أدلى الرئيسُ (كارتر) بيانًا...

2238
02:23:32,850 --> 02:23:34,281
‫وفاةُ (إلفيس بريسلي)

2239
02:23:34,351 --> 02:23:36,824
أفقدَت بلدنا بضعةً منه.

2240
02:23:36,894 --> 02:23:39,016
‫فقد كان منقطعُ النظير ولا غنى عنه.

2241
02:23:39,046 --> 02:23:41,418
‫تجمّع الآلاف من المعزّين
‫عند بوابة "غريسلاند".

2242
02:23:41,438 --> 02:23:43,400
‫باستخدامه نمط الأغاني الريفيّة

2243
02:23:43,430 --> 02:23:45,131
‫وموسيقى "البلوز" الشعبيّة

2244
02:23:45,341 --> 02:23:47,884
‫غيّر وجه الثقافة الشعبيّة
‫الأميريكيّة وأكّد ديمومتها.

2245
02:23:47,944 --> 02:23:50,386
‫يُلاحظ الحزن في كلّ بقعة.

2246
02:23:50,446 --> 02:23:53,258
‫كان مثالًا للناس في أنحاء المعمورة

2247
02:23:53,318 --> 02:23:56,491
للحيويّة والتمرّد.

2248
02:23:56,561 --> 02:23:59,434
‫ما الذي قتلَ ابني؟

2249
02:23:59,504 --> 02:24:02,837
‫يقول الأطباء أن قلبه السبب.

2250
02:24:02,907 --> 02:24:05,409
‫ويقول الآخرون الحبوب.

2251
02:24:05,479 --> 02:24:08,852
‫ويقول البعض أنا كنتُ السبب.

2252
02:24:08,922 --> 02:24:12,826
‫كلا، سأخبركَ بما قتله.

2253
02:24:13,857 --> 02:24:16,929
‫لقد كان الحبّ.

2254
02:24:16,999 --> 02:24:19,472
‫حبّه لكم.

2255
02:24:21,844 --> 02:24:24,316
‫كما تعلمون، في الأسابيع
‫القليلة التي سبقت وفاته

2256
02:24:24,376 --> 02:24:28,560
‫رأيتهُ مغنيًا لآخر مرّة.

2257
02:24:28,620 --> 02:24:30,962
‫كان بالكاد يقف.

2258
02:24:31,993 --> 02:24:34,765
‫"لحنٌ حرّ."

2259
02:24:34,835 --> 02:24:38,108
‫من ألبوم بعنوان "لحنٌ حرّ".

2260
02:24:38,178 --> 02:24:42,112
‫ذو معنى مفهوم، حسنًا.

2261
02:24:42,182 --> 02:24:46,786
‫ولكن ليلتئذٍ غنّى كالمعتاد.

2262
02:24:46,856 --> 02:24:49,058
‫بروحهِ وقلبه.

2263
02:24:49,128 --> 02:24:50,760
‫كيف تحبّونها الآن؟

2264
02:24:53,602 --> 02:24:57,145
‫صدَح ذلك الصوت القديم.

2265
02:24:57,205 --> 02:25:01,889
‫وغنّى طوال حياته.

2266
02:25:01,949 --> 02:25:07,464
‫♪ يا حبّي ♪

2267
02:25:07,524 --> 02:25:09,736
‫♪ حبيبتي ♪

2268
02:25:09,796 --> 02:25:13,970
‫♪ إنّي أتوق إلى لمسكِ ♪

2269
02:25:14,040 --> 02:25:20,016
‫♪ وقتُ العزلة طويل ♪

2270
02:25:22,628 --> 02:25:28,273
‫♪ فالوقت يسير ♪

2271
02:25:28,303 --> 02:25:30,775
‫♪ بشكلٍ بطيء. ♪

2272
02:25:30,795 --> 02:25:35,169
‫♪ ويُمكن للوقت أن يفعل الكثير ♪

2273
02:25:35,199 --> 02:25:41,805
‫♪ فهل ما تزالين مُلكي؟ ♪

2274
02:25:41,825 --> 02:25:48,971
‫♪ فأنا بحاجةٍ لحبّكِ ♪

2275
02:25:50,102 --> 02:25:54,877
‫♪ فأنا بحاجةٍ لحبّكِ ♪

2276
02:25:55,317 --> 02:26:00,932
‫♪ فليعجّل الله بحبّكِ ♪

2277
02:26:00,992 --> 02:26:05,536
‫♪ إليّ ♪

2278
02:26:07,108 --> 02:26:14,224
‫♪ تفيضُ الأنهار المنعزلة نحو البحار ♪

2279
02:26:14,284 --> 02:26:20,600
‫♪ نحو ذراعي البحر الرحيبة ♪

2280
02:26:22,531 --> 02:26:29,868
‫♪ تبكي الأنهار المنعزلة فانتظريني ♪

2281
02:26:30,568 --> 02:26:33,841
‫♪ فسأعود الى الديار ♪

2282
02:26:33,871 --> 02:26:38,986
‫♪ فانتظريني ♪

2283
02:26:39,406 --> 02:26:44,911
‫♪ يا عشقي ويا حبيبتي ♪

2284
02:26:44,981 --> 02:26:49,625
‫♪ أتوقُ الى قُبلتكِ ♪

2285
02:26:50,656 --> 02:26:56,672
‫♪ فوقتُ العزلة طويل ♪

2286
02:26:56,732 --> 02:26:58,303
‫في صغري أيّها السيدات والسادة

2287
02:26:58,373 --> 02:27:00,575
‫كنتُ سابحًا في الأحلام.
‫قرأتُ الكتبَ المصوّرة.

2288
02:27:00,645 --> 02:27:03,378
‫وكنتُ بطل الكتب المصوّرة.

2289
02:27:03,448 --> 02:27:06,721
‫شاهدتُ الأفلام وكنتُ بطلًا فيها.

2290
02:27:06,791 --> 02:27:09,023
‫فكلّ حلم رأيته

2291
02:27:09,093 --> 02:27:11,495
‫تحقّق مئة مرّة.

2292
02:27:13,036 --> 02:27:19,782
‫♪ فهل ما تزالين مُلكي؟ ♪

2293
02:27:21,244 --> 02:27:28,400
‫♪ أنا بحاجةٍ لحبّكِ ♪

2294
02:27:31,403 --> 02:27:33,835
‫تعلمتُ مبكرًا في الحياة بأنّ...

2295
02:27:33,865 --> 02:27:36,667
‫"اليوم لن ينتهي بدون أغنية

2296
02:27:36,687 --> 02:27:39,460
‫وبدون أغنية لن
‫يحظى الإنسان بصديق

2297
02:27:39,720 --> 02:27:43,023
‫وبدون أغنية لن ينحني الطريق

2298
02:27:43,093 --> 02:27:44,154
‫بدون أغنية"

2299
02:27:44,184 --> 02:27:45,865
‫فأنا أستمرُ بغناء أغنية

2300
02:27:46,126 --> 02:27:58,286
‫♪ إليّ. ♪

2301
02:28:38,226 --> 02:28:41,426
‫غادرَ (إلفيس) المسرح.

2302
02:28:54,406 --> 02:29:00,264
‫وأخيرًا كُشف عن انتهاكات العقيد
‫(باركر) الماليّة على (إلفيس) بعد

2303
02:29:00,288 --> 02:29:06,146
سلسلةٍ من الدعاوي القضائيّة التي
لحقَت وفاة (بريسلي) بعدة سنوات

2304
02:29:08,486 --> 02:29:12,966
‫طالبَ (باركر) بالحصانة كونهُ لا يحمل
‫الجنسيّة، ولكنّه توصّل الى اتفاقٍ بالتسوية

2305
02:29:12,986 --> 02:29:17,496
‫بالتنازل عن ملكيّة (بريسلي).

2306
02:29:19,306 --> 02:29:22,536
‫قضى العقيد سنواته الأخيرة بصحةٍ متدهورة
‫متجولًا في نوادي القمار في "لاس فيغاس"

2307
02:29:22,606 --> 02:29:27,786
‫مهدرًا ثروته في آلات القمار.

2308
02:29:31,016 --> 02:29:36,686
‫يُعد (إلفيس بريسلي) أعلى فنانٍ
.مبيعًا لإسطوانةٍ منفردة على الإطلاق

2309
02:29:38,926 --> 02:29:43,796
‫تأثيرهُ على الثقافة والموسيقى مستمر.

2310
02:29:46,646 --> 02:29:49,686
‫(إلفيس آرون بريسلي)

2311
02:29:49,716 --> 02:29:52,726
‫التولّد : 8 كانون الثاني عام 1935.
‫الوفاة: 16 آب عام 1977.

2312
02:29:51,920 --> 02:31:50,930
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

2313
02:29:51,920 --> 02:31:50,930
{\an8}{\fs13}{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: تعديل وتوقيت\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv

