﻿1
00:01:00,102 --> 00:01:04,690
‏الخوف.‏ الخيانة.‏ التعطش للدم

2
00:01:05,483 --> 00:01:10,780
‏منذ آلاف الأعوام،‏
كانت هذه القوى المتحكمة بعالمنا

3
00:01:10,863 --> 00:01:14,158
‏وهو عالم كانت الطريدة فيه تخاف
من المفترسين

4
00:01:14,492 --> 00:01:19,455
‏وكان للمفترسين دافع أحيائي،‏
خارج عن السيطرة،‏

5
00:01:19,538 --> 00:01:21,791
‏لتشويه وضرب،‏ و.‏.‏.‏

6
00:01:22,416 --> 00:01:24,168
‏عرض مواهب يوميات الجزر

7
00:01:24,251 --> 00:01:26,754
‏دم!‏ دم!‏ دم!‏

8
00:01:33,677 --> 00:01:35,971
‏والموت

9
00:01:41,727 --> 00:01:45,022
‏آنذاك،‏ كان العالم منقسما إلى جزأين

10
00:01:45,105 --> 00:01:46,190
‏مفترس شرس،‏

11
00:01:47,066 --> 00:01:48,776
‏أو فريسة وديعة

12
00:01:48,859 --> 00:01:51,695
‏مفترس شرس،‏
فريسة وديعة

13
00:01:52,321 --> 00:01:55,199
‏لكن على مرّ الزمان،‏ تطوّرنا

14
00:01:55,282 --> 00:01:59,036
‏وتجاوزنا عاداتنا البدائية المتوحشة

15
00:01:59,119 --> 00:02:03,040
‏والآن،‏ بات الحيوان المفترس والطريدة
يعيشان بتناغم

16
00:02:03,624 --> 00:02:08,128
‏وبات لكل ثديي صغير
فرص لا تعدّ ولا تحصى

17
00:02:08,212 --> 00:02:09,212
‏أجل

18
00:02:09,255 --> 00:02:12,716
‏ما عدت مضطرة إلى الانكماش
بين قطيع بعد الآن

19
00:02:12,800 --> 00:02:16,470
‏بدلا من ذلك،‏ يمكنني أن أكون رائدة فضاء

20
00:02:18,305 --> 00:02:21,559
‏ما عدت مضطرا إلى أن أكون صيادا وحيدا

21
00:02:21,642 --> 00:02:24,103
‏اليوم،‏ يمكنني السعي إلى الإعفاء الضريبي

22
00:02:24,186 --> 00:02:27,189
‏سأصبح خبيرا بمجال التأمين!‏

23
00:02:27,982 --> 00:02:31,277
‏ويمكنني جعل العالم مكانا أفضل

24
00:02:31,360 --> 00:02:33,320
‏سأصبح،‏

25
00:02:35,155 --> 00:02:37,199
‏ضابطة شرطة!‏

26
00:02:39,660 --> 00:02:43,497
‏شرطية أرنوبة؟
هذا أغبى أمر سمعته يوما

27
00:02:43,581 --> 00:02:46,542
‏قد يبدو الأمر مستحيلا للعقول الصغيرة،‏

28
00:02:46,625 --> 00:02:49,295
‏أنظر إليك،‏ ‏‏"‏‏‏‏جديون جري‏‏"‏‏‏‏

29
00:02:49,378 --> 00:02:52,298
‏لكن،‏ على بعد 340 كلم،‏

30
00:02:52,464 --> 00:02:56,385
‏تقع مدينة ‏‏"‏‏‏‏زوتروبوليس‏‏"‏‏‏‏ العظيمة!‏

31
00:02:56,468 --> 00:02:59,889
‏حيث اتحد أسلافنا لأول مرة بالسلام،‏

32
00:02:59,972 --> 00:03:06,395
‏وأعلنوا أنه يمكن لأي شخص أن يكون أي شيء!‏

33
00:03:07,938 --> 00:03:10,274
‏شكرا لكم وطابت ليلتكم!‏

34
00:03:10,441 --> 00:03:14,528
‏‏‏"‏‏‏‏جودي‏‏"‏‏‏‏،‏ هل تساءلت يوما كيف أصبحت وأمك
سعيدين إلى هذا الحدّ؟

35
00:03:14,612 --> 00:03:15,529
‏لا

36
00:03:15,613 --> 00:03:18,407
‏حسنا،‏ تخلينا عن أحلامنا
واستقررنا،‏ صحيح،‏ ‏‏"‏‏‏‏بون‏‏"‏‏‏‏؟

37
00:03:18,490 --> 00:03:20,743
‏أجل،‏ هذا صحيح،‏ ‏‏"‏‏‏‏ستو‏‏"‏‏‏‏.‏
استقررنا بقوة

38
00:03:20,826 --> 00:03:23,746
‏أترين؟ هنا يكمن جمال الرضى،‏ ‏‏"‏‏‏‏جود‏‏"‏‏‏‏

39
00:03:23,829 --> 00:03:26,248
‏إن لم تحاولي شيئا جديدا،‏
لن تخفقي أبدا

40
00:03:26,332 --> 00:03:27,833
‏أحب المحاولة في الواقع

41
00:03:27,917 --> 00:03:29,418
‏ما يقصده والدك،‏ عزيزتي،‏

42
00:03:29,501 --> 00:03:33,589
‏هو أن الأمر سيكون صعبا،‏ مستحيلا حتى،‏
أن تصبحي ضابطة شرطة

43
00:03:33,672 --> 00:03:36,258
‏صحيح.‏ لم يكن هناك قط شرطيا أرنوبة.‏
لا تفعل الأرانب ذلك

44
00:03:36,342 --> 00:03:37,551
‏‏-‏أبدا.‏
‏-‏أبدا

45
00:03:38,344 --> 00:03:40,512
‏إذن،‏ أظن أنه عليّ أن أكون الأولى

46
00:03:40,596 --> 00:03:45,309
‏لأنني سأجعل العالم مكانا أفضل

47
00:03:45,392 --> 00:03:49,313
‏أو،‏ تبّا،‏ إن أردت التكلم
عن جعل العالم مكانا أفضل،‏

48
00:03:49,396 --> 00:03:51,276
‏ما من طريقة أفضل لفعل ذلك
من أن تصبحي مزارعة جزر

49
00:03:51,357 --> 00:03:53,317
‏أجل!‏ والدك،‏ أنا،‏

50
00:03:53,400 --> 00:03:57,571
‏إخوتك وأخواتك الـ275.‏
سنغيّر العالم!‏

51
00:03:57,655 --> 00:03:58,697
‏كل جزرة على حدة

52
00:03:58,781 --> 00:04:01,659
‏هذا صحيح تماما.‏
زراعة الجزر هي مهنة نبيلة

53
00:04:02,409 --> 00:04:03,911
‏مجرد وضع البذور في الأرض

54
00:04:03,994 --> 00:04:06,664
‏الاتحاد مع التربة.‏
الانغماس بالتراب وحسب

55
00:04:06,747 --> 00:04:08,499
‏تفهمين،‏ عزيزتي.‏
من الرائع أن يكون لديك أحلام

56
00:04:08,582 --> 00:04:11,669
‏أجل.‏ ما دمت لا تؤمنين كثيرا بها

57
00:04:13,128 --> 00:04:14,463
‏أين ذهبت؟

58
00:04:15,339 --> 00:04:17,174
‏أعطيني تذاكرك فورا،‏

59
00:04:17,257 --> 00:04:19,969
‏وإلا أبرحتك ضربا أيتها النعجة الوديعة!‏

60
00:04:20,302 --> 00:04:21,887
‏توقف،‏ ‏‏"‏‏‏‏جديون‏‏"‏‏‏‏!‏

61
00:04:22,972 --> 00:04:24,390
‏ماذا ستفعلين؟ ستبكين؟

62
00:04:24,473 --> 00:04:25,349
‏مهلا!‏

63
00:04:25,432 --> 00:04:27,476
‏سمعتها.‏ توقف

64
00:04:27,559 --> 00:04:29,561
‏هذا زي جميل،‏ أيتها الفاشلة

65
00:04:29,645 --> 00:04:34,108
‏أيّ عالم جنوني تعيشين فيه
حيث تخالين أنه يمكن للأرنوب أن يصبح شرطيا؟

66
00:04:34,191 --> 00:04:36,360
‏أعد تذاكر صديقتي من فضلك

67
00:04:36,443 --> 00:04:37,528
‏تعالي وخذيها

68
00:04:37,611 --> 00:04:41,907
‏لكن حذاري،‏ لأنني ثعلب،‏
وكما قلت في مسرحيتك السخيفة،‏

69
00:04:41,991 --> 00:04:44,410
‏نحن المفترسون كنا نلتهم الطريدة

70
00:04:44,493 --> 00:04:46,870
‏وما زالت غريزة القتل موجودة
في ‏‏"‏‏‏‏حمضياتنا النووية‏‏"‏‏‏‏

71
00:04:46,954 --> 00:04:49,164
‏أنا واثق من أنه يسمى حمض نووي

72
00:04:49,248 --> 00:04:50,791
‏لا تخبرني بما أعرفه،‏ ‏‏"‏‏‏‏ترافيس‏‏"‏‏‏‏

73
00:04:50,874 --> 00:04:53,002
‏أنت لا تخيفني،‏ ‏‏"‏‏‏‏جديون‏‏"‏‏‏‏

74
00:04:54,795 --> 00:04:56,922
‏‏-‏هل أنت خائفة الآن؟
‏-‏انظر إلى أنفها يرتعش!‏

75
00:04:57,006 --> 00:04:58,007
‏إنها خائفة!‏

76
00:04:58,090 --> 00:04:59,925
‏ابكي أيتها أرنوبة الصغيرة

77
00:05:00,092 --> 00:05:01,092
‏ابكي،‏ ابكي.‏.‏.‏

78
00:05:04,346 --> 00:05:06,724
‏تجهلين متى يجدر بك التوقف،‏ أليس كذلك؟

79
00:05:13,897 --> 00:05:15,649
‏أريدك أن تتذكري هذه اللحظة،‏

80
00:05:15,733 --> 00:05:19,403
‏في المرة المقبلة التي ستخالين
أنك ستكونين أي شيء عدا،‏

81
00:05:19,486 --> 00:05:21,613
‏أرنوبة غبية تزرع الجزر

82
00:05:26,785 --> 00:05:27,870
‏تبدو حالتك سيئة

83
00:05:27,953 --> 00:05:29,538
‏هل أنت بخير،‏ ‏‏"‏‏‏‏جودي‏‏"‏‏‏‏؟

84
00:05:29,621 --> 00:05:31,874
‏أجل.‏ أنا بخير

85
00:05:32,624 --> 00:05:33,709
‏هاك

86
00:05:33,792 --> 00:05:35,627
‏رائع!‏ استعدت تذاكرنا!‏

87
00:05:35,711 --> 00:05:37,171
‏أنت مذهلة،‏ ‏‏"‏‏‏‏جودي‏‏"‏‏‏‏!‏

88
00:05:37,254 --> 00:05:40,716
‏أجل،‏ ‏‏"‏‏‏‏جديون جري‏‏"‏‏‏‏ ذلك
يجهل عما يتكلم

89
00:05:40,799 --> 00:05:43,052
‏حسنا،‏ كان محقا بشأن أمر

90
00:05:45,471 --> 00:05:48,932
‏لا أتوقف أبدا

91
00:05:49,349 --> 00:05:50,100
‏أكاديمية الشرطة في ‏‏"‏‏‏‏زوتروبوليس‏‏"‏‏‏‏

92
00:05:50,184 --> 00:05:51,344
‏اسمعوا،‏ أيها الطلاب العسكريون

93
00:05:51,393 --> 00:05:53,033
‏في ‏‏"‏‏‏‏زوتروبوليس‏‏"‏‏‏‏ 12 نظاما بيئيا
ضمن المدينة

94
00:05:54,354 --> 00:05:55,481
{\an8}‏بعد مرور 15 عاما

95
00:05:55,689 --> 00:05:56,815
‏‏‏"‏‏‏‏تاندرا تاون‏‏"‏‏‏‏،‏

96
00:05:56,899 --> 00:05:58,108
‏ساحة الصحارى،‏

97
00:05:58,192 --> 00:06:00,110
‏حي ‏‏"‏‏‏‏رينفوريست‏‏"‏‏‏‏،‏ وهذه البعض منها

98
00:06:00,402 --> 00:06:04,948
‏عليكم أن تبرعوا فيها جميعها قبل انتشاركم
في الشوارع،‏ وإلا احزروا ما يحصل

99
00:06:05,115 --> 00:06:07,076
‏ستهلكون!‏

100
00:06:08,160 --> 00:06:10,162
‏عاصفة رملية حارة!‏

101
00:06:12,206 --> 00:06:13,791
‏أنت هالكة،‏ أيتها أرنوبة الصغيرة!‏

102
00:06:14,458 --> 00:06:16,835
‏سقوط عن ارتفاع 300 متر!‏

103
00:06:17,753 --> 00:06:19,713
‏أنت هالكة،‏ يا وجه الجزرة!‏

104
00:06:20,005 --> 00:06:21,715
‏جدار الجليد القارس!‏

105
00:06:23,801 --> 00:06:25,260
‏أنت هالكة،‏ أيتها الفتاة المزارعة!‏

106
00:06:25,803 --> 00:06:27,846
‏مجرم هائل

107
00:06:28,514 --> 00:06:31,266
‏أنت هالكة.‏
هالكة،‏ هالكة،‏ هالكة!‏

108
00:06:38,232 --> 00:06:41,527
‏مرحاض قذر!‏ أنت هالكة،‏ ‏‏"‏‏‏‏فلاف بات‏‏"‏‏‏‏

109
00:06:41,902 --> 00:06:44,363
‏استسلمي وعودي إلى المنزل،‏
أيتها أرنوبة الزغباء!‏

110
00:06:44,446 --> 00:06:45,697
‏لم يكن هناك قط شرطيا أرنوبا

111
00:06:45,781 --> 00:06:46,782
‏‏-‏أبدا.‏
‏-‏أبدا

112
00:06:46,865 --> 00:06:49,660
‏مجرد أرنوبة غبية تزرع الجزر

113
00:07:16,603 --> 00:07:19,690
‏بصفتي عمدة ‏‏"‏‏‏‏زوتروبوليس‏‏"‏‏‏‏،‏
أنا فخور بالإعلان،‏

114
00:07:19,773 --> 00:07:23,110
‏أن مبادرتي بدمج الحيوانات
قد أطلقت،‏

115
00:07:23,193 --> 00:07:25,946
‏أول خريجة من أكاديمية الشرطة

116
00:07:26,029 --> 00:07:31,451
‏الأولى في صفها،‏ الضابطة الأرنب الأولى
في شرطة المدينة،‏

117
00:07:31,535 --> 00:07:33,662
‏‏‏"‏‏‏‏جودي هوبز‏‏"‏‏‏‏

118
00:07:33,745 --> 00:07:35,247
‏يا للهول

119
00:07:37,708 --> 00:07:39,293
‏يا مساعدة العمدة ‏‏"‏‏‏‏بل ويذر‏‏"‏‏‏‏،‏ شارتها

120
00:07:39,376 --> 00:07:40,919
‏‏-‏أجل،‏ صحيح!‏
‏-‏شكرا

121
00:07:41,003 --> 00:07:42,462
‏أحسنت،‏ ‏‏"‏‏‏‏جودي‏‏"‏‏‏‏!‏

122
00:07:42,546 --> 00:07:43,546
‏‏‏"‏‏‏‏جودي‏‏"‏‏‏‏،‏

123
00:07:43,797 --> 00:07:47,509
‏شرف كبير لي أن أعيّنك رسميا،‏

124
00:07:47,593 --> 00:07:50,971
‏في وسط ‏‏"‏‏‏‏زوتروبوليس‏‏"‏‏‏‏:‏ الدائرة الأولى

125
00:07:51,054 --> 00:07:52,181
‏مركز المدينة

126
00:07:53,849 --> 00:07:55,893
‏تهانينا،‏ أيتها الضابطة ‏‏"‏‏‏‏هوبز‏‏"‏‏‏‏

127
00:07:56,226 --> 00:07:59,688
‏لن أخذلك.‏
كان هذا حلمي منذ الطفولة

128
00:08:00,147 --> 00:08:02,441
‏هذا يوم فخر كبير لنا نحن صغار الحجم

129
00:08:02,524 --> 00:08:03,775
‏‏‏"‏‏‏‏بل ويذر‏‏"‏‏‏‏،‏ تنحّي جانبا.‏ هيا

130
00:08:04,193 --> 00:08:06,653
‏حسنا،‏ أيتها الضابطة ‏‏"‏‏‏‏هوبز‏‏"‏‏‏‏.‏
أرينا أسنانك!‏

131
00:08:06,862 --> 00:08:08,590
‏‏-‏أيتها الضابطة ‏‏"‏‏‏‏هوبز‏‏"‏‏‏‏،‏ هنا!‏
‏-‏انظري هنا من فضلك!‏

132
00:08:08,614 --> 00:08:09,823
‏لا تتحركي.‏ ابتسمي!‏

133
00:08:12,492 --> 00:08:13,869
‏نحن فخوران جدا بك،‏ ‏‏"‏‏‏‏جودي‏‏"‏‏‏‏

134
00:08:13,952 --> 00:08:15,537
‏أجل.‏ وخائفان أيضا

135
00:08:15,621 --> 00:08:17,998
‏حقا،‏ إنه أشبه بمزيج بين الخوف والفخر

136
00:08:18,081 --> 00:08:21,710
‏أقصد،‏ ‏‏"‏‏‏‏زوتروبوليس‏‏"‏‏‏‏.‏ بعيدة جدا.‏
يا لها من مدينة كبيرة

137
00:08:21,793 --> 00:08:22,794
‏يا جماعة،‏

138
00:08:22,878 --> 00:08:24,880
‏عملت لتحقيق هذا طوال حياتي

139
00:08:24,963 --> 00:08:28,467
‏نعلم.‏ ونحن متحمّسان
بعض الشيء لأجلك،‏ لكننا مذعوران

140
00:08:28,759 --> 00:08:31,261
‏الأمر الوحيد الذي علينا أن نخشاه
هو الخوف بذاته

141
00:08:31,345 --> 00:08:33,931
‏والدببة أيضا.‏ علينا أن نخشى الدببة أيضا

142
00:08:34,014 --> 00:08:35,432
‏بدون ذكر الأسود والذئاب

143
00:08:35,515 --> 00:08:36,683
‏‏-‏الذئاب؟
‏-‏بنات عرس

144
00:08:36,767 --> 00:08:37,851
‏تلعب الورق مع ابن عرس

145
00:08:37,935 --> 00:08:39,186
‏أجل ويغشّ بشدة

146
00:08:39,394 --> 00:08:42,397
‏أتعرفين؟ جميع المفترسين.‏
و‏‏"‏‏‏‏زوتروبوليس‏‏"‏‏‏‏ مليئة بهم

147
00:08:42,481 --> 00:08:43,273
‏‏‏"‏‏‏‏ستو‏‏"‏‏‏‏

148
00:08:43,357 --> 00:08:44,942
‏والثعالب هم الأسوأ

149
00:08:45,025 --> 00:08:49,196
‏في الواقع،‏ والدك محق هنا.‏
الأمر كامن في تركيبتهم الأحيائية

150
00:08:49,279 --> 00:08:50,656
‏أتتذكرين ما حصل مع ‏‏"‏‏‏‏جديون جري‏‏"‏‏‏‏؟

151
00:08:50,739 --> 00:08:52,241
‏حين كان عمري تسعة أعوام

152
00:08:52,324 --> 00:08:55,452
‏كان ‏‏"‏‏‏‏جديون جري‏‏"‏‏‏‏ أخرق وصدف أنه ثعلب

153
00:08:55,535 --> 00:08:57,496
‏أعرف الكثير من الأرانب الخرقى

154
00:08:57,579 --> 00:09:00,374
‏بالطبع،‏ هذه حالنا جميعا.‏ حتما.‏
لكن فقط في حال احتجت إليه،‏

155
00:09:00,457 --> 00:09:02,584
‏صنعنا لك طردا صغيرا
لأخذه معك

156
00:09:02,668 --> 00:09:04,828
‏‏-‏ووضعت فيه بعض الوجبات الخفيفة.‏
‏-‏هذه مادة رادعة للثعالب

157
00:09:04,878 --> 00:09:06,046
‏أجل،‏ إنها آمنة

158
00:09:06,129 --> 00:09:07,381
‏هذا منفّر للثعالب

159
00:09:07,673 --> 00:09:08,775
‏المادة الرادعة والمنفّرة،‏
هذا كل ما يلزمها

160
00:09:08,799 --> 00:09:10,801
‏‏-‏انظري إلى هذا!‏
‏-‏تبّا

161
00:09:10,884 --> 00:09:12,719
‏لا تحتاج إلى جهاز صاعق للثعالب،‏ ‏‏"‏‏‏‏ستو‏‏"‏‏‏‏

162
00:09:12,803 --> 00:09:15,180
‏تبّا.‏ متى لم تكن هناك
حاجة إلى مسدس صاعق للثعالب؟

163
00:09:15,264 --> 00:09:17,975
‏حسنا،‏ اسمعا!‏ سآخذ هذه،‏
لكي تكفّا عن الكلام

164
00:09:18,058 --> 00:09:19,893
‏مذهل!‏ هكذا يفوز الجميع!‏

165
00:09:19,977 --> 00:09:22,604
‏وصل للتو،‏ قطار ‏‏"‏‏‏‏زوتروبوليس‏‏"‏‏‏‏ السريع

166
00:09:24,898 --> 00:09:27,234
‏حسنا،‏ عليّ الذهاب!‏ وداعا!‏

167
00:09:27,818 --> 00:09:29,569
‏وداعا،‏ ‏‏"‏‏‏‏جودي‏‏"‏‏‏‏!‏

168
00:09:35,450 --> 00:09:37,244
‏أحبكما

169
00:09:37,828 --> 00:09:39,246
‏نحن أيضا

170
00:09:40,122 --> 00:09:41,999
‏تبّا،‏ ها قد انهمرت الدموع

171
00:09:42,374 --> 00:09:43,750
‏‏‏"‏‏‏‏ستو‏‏"‏‏‏‏،‏ استعد رباطة جأشك

172
00:09:44,167 --> 00:09:45,502
‏وداعا،‏ جميعا!‏

173
00:09:45,585 --> 00:09:46,878
‏‏-‏وداعا،‏ ‏‏"‏‏‏‏جودي‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏وداعا،‏ ‏‏"‏‏‏‏جودي‏‏"‏‏‏‏!‏

174
00:09:46,962 --> 00:09:48,630
‏أحبك!‏

175
00:09:49,006 --> 00:09:51,091
‏وداعا!‏ وداعا!‏

176
00:09:54,052 --> 00:09:55,178
‏وداعا!‏

177
00:09:59,766 --> 00:10:04,563
{\an8}‏أنتم مغادرون
‏‏"‏‏‏‏بانيبارو‏‏"‏‏‏‏

178
00:10:04,813 --> 00:10:08,025
‏‏‏"‏‏‏‏غزال‏‏"‏‏‏‏
جرّب كل شيء

179
00:10:24,082 --> 00:10:28,295
‏أفسدت كل شيء الليلة
خسرت معركة أخرى

180
00:10:28,587 --> 00:10:30,630
‏‏‏"‏‏‏‏زوتروبوليس‏‏"‏‏‏‏
ترحب بكم

181
00:10:30,714 --> 00:10:32,424
‏خسرت معركتي مع نفسي
لكنني سأبدأ من جديد

182
00:10:32,507 --> 00:10:34,468
‏أنا أسقط باستمرار

183
00:10:34,551 --> 00:10:36,511
‏وأرتطم بالأرض

184
00:10:36,595 --> 00:10:38,472
‏لكنني أنهض دائماً الآن

185
00:10:38,555 --> 00:10:40,682
‏لأرى ما ستكون عليه الخطوة التالية

186
00:10:42,601 --> 00:10:44,770
‏الطيور لا تطير بسهولة

187
00:10:44,853 --> 00:10:46,897
‏بل تسقط وتنهض من جديد

188
00:10:50,400 --> 00:10:57,157
‏لا أحد يتعلم قبل أن يخطىء أولا

189
00:10:57,783 --> 00:11:00,952
‏انا لن أستسلم
كلا،‏ لن أعترف بالهزيمة

190
00:11:01,078 --> 00:11:05,540
‏إلى أن أبلغ النهاية
بعد ذلك،‏ سأعاود الكرّة وأبدأ من جديد

191
00:11:05,665 --> 00:11:07,626
‏كلا،‏ لن أرحل

192
00:11:07,709 --> 00:11:10,379
‏سوق السمك
استرخوا

193
00:11:10,462 --> 00:11:13,548
‏أريد أن أجرب كل شيء
أريد أن اجرّب على الرغم من أنني قد افشل

194
00:11:14,549 --> 00:11:17,719
‏أنا لن أستسلم
كلا،‏ لن أعترف بالهزيمة

195
00:11:17,803 --> 00:11:19,638
‏إلى أن أبلغ النهاية

196
00:11:19,930 --> 00:11:22,140
‏بعد ذلك،‏ سأعاود الكرّة وابدأ من جديد

197
00:11:22,391 --> 00:11:26,686
‏كلا،‏ لن أرحل
أريد أن أجرب كل شيء

198
00:11:26,770 --> 00:11:30,023
‏أريد أن أجرب على الرغم من أنني قد أفشل

199
00:11:34,319 --> 00:11:35,695
‏أريد أن أجرب كل شيء

200
00:11:38,657 --> 00:11:40,158
‏أريد أن أجرب كل شيء

201
00:11:42,911 --> 00:11:44,663
‏أريد أن أجرب كل شيء

202
00:11:48,333 --> 00:11:55,215
‏سأستمر بارتكاب تلك الأخطاء الجديدة

203
00:11:56,675 --> 00:12:03,765
‏وسأستمر بارتكابها كل يوم

204
00:12:04,683 --> 00:12:07,936
‏تلك الأخطاء الجديدة

205
00:12:21,783 --> 00:12:22,951
‏عصير الأقاقيا الطازج

206
00:12:23,034 --> 00:12:24,119
‏أريد أن أجرب كل شيء

207
00:12:24,202 --> 00:12:25,454
‏محل عصير
استلام

208
00:12:26,413 --> 00:12:28,290
‏أريد أن أجرب كل شيء

209
00:12:30,667 --> 00:12:32,294
‏أريد أن أجرب كل شيء

210
00:12:36,339 --> 00:12:39,926
‏أريد أن أجرب كل شيء

211
00:12:41,178 --> 00:12:44,973
{\an8}‏أنا ‏‏"‏‏‏‏غزال‏‏"‏‏‏‏.‏ أهلا بكم في ‏‏"‏‏‏‏زوتروبوليس‏‏"‏‏‏‏

212
00:12:45,098 --> 00:12:47,642
‏أهلا بك في ‏‏"‏‏‏‏جراند بانجولين أرمز‏‏"‏‏‏‏

213
00:12:47,726 --> 00:12:50,520
‏شقق فخمة لها سحرها

214
00:12:50,604 --> 00:12:54,357
‏مع خدمة إزالة القمل مرة في الشهر.‏
لا تفقدي مفتاحك

215
00:12:54,441 --> 00:12:55,859
‏شكرا

216
00:12:55,942 --> 00:12:58,153
‏مرحبا!‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏جودي‏‏"‏‏‏‏،‏ جارتكما الجديدة

217
00:12:58,236 --> 00:12:59,279
‏حقا؟ حسنا،‏ صوتنا صاخب

218
00:12:59,362 --> 00:13:01,615
‏لا تتوقعي منا الاعتذار على ذلك

219
00:13:04,576 --> 00:13:05,785
‏جدران زلقة

220
00:13:05,869 --> 00:13:07,162
‏اصمت!‏

221
00:13:07,245 --> 00:13:08,330
‏سرير متداع

222
00:13:08,413 --> 00:13:09,581
‏‏-‏اصمت!‏
‏-‏اصمت أنت!‏

223
00:13:09,664 --> 00:13:11,166
‏هلا تصمت؟

224
00:13:11,249 --> 00:13:12,292
‏جيران مجانين

225
00:13:12,375 --> 00:13:13,502
‏قلت لك،‏ ‏‏"‏‏‏‏اصمت!‏‏‏"‏‏‏‏

226
00:13:13,585 --> 00:13:15,003
‏أحببتها!‏

227
00:13:15,086 --> 00:13:16,338
‏أقفل فمك،‏ اصمت

228
00:13:21,218 --> 00:13:22,677
{\an8}‏إبعاد الثعالب

229
00:13:32,729 --> 00:13:34,481
‏الشرطة

230
00:13:34,564 --> 00:13:35,607
‏هيا!‏

231
00:13:35,690 --> 00:13:37,526
‏كشّر عن أنيابه أولا!‏

232
00:13:38,818 --> 00:13:39,819
‏شرطة ‏‏"‏‏‏‏زوتروبوليس‏‏"‏‏‏‏

233
00:13:39,903 --> 00:13:41,029
‏أرجو المعذرة

234
00:13:41,446 --> 00:13:42,697
‏هنا في الأسفل

235
00:13:43,198 --> 00:13:44,032
‏مرحبا

236
00:13:44,115 --> 00:13:46,201
‏يا للهول!‏

237
00:13:46,284 --> 00:13:49,371
‏استخدموا أرنوبا بالفعل!‏ ماذا!‏

238
00:13:49,454 --> 00:13:52,374
‏عليّ أن أقرّ أنك أكثر ظرافة
مما خلتك عليه!‏

239
00:13:53,124 --> 00:13:57,796
‏كنت تجهل ذلك على الأرجح،‏ لكن يمكن
لأرنوب أن ينعت أرنوبا آخر بالظريف،‏

240
00:13:57,879 --> 00:13:59,464
‏لكن حين تفعل الحيوانات الأخرى ذلك،‏

241
00:13:59,673 --> 00:14:00,715
‏يكون ذلك بعض الشيء،‏

242
00:14:01,800 --> 00:14:05,387
‏آسف جدا!‏
أنا،‏ ‏‏"‏‏‏‏بنجامين كلاوهوسر‏‏"‏‏‏‏،‏

243
00:14:05,470 --> 00:14:09,724
‏الشخص الذي يخاله الجميع شرطيا مترهلا يحب
الفطائر المحلاة،‏ أحكم عليك بآرائي المقولبة

244
00:14:10,475 --> 00:14:14,396
‏لا،‏ لا بأس.‏ في الواقع لديك.‏.‏.‏
هناك.‏.‏.‏

245
00:14:14,479 --> 00:14:15,897
‏في عنقك.‏ الطية

246
00:14:15,981 --> 00:14:17,816
‏أين؟

247
00:14:17,899 --> 00:14:20,860
‏ها أنت،‏ أيها المزعج الصغير!‏

248
00:14:21,987 --> 00:14:23,989
‏عليّ حضور مناداة الأسماء،‏
من أين.‏.‏.‏

249
00:14:24,072 --> 00:14:25,699
‏قاعة الاجتماع هناك إلى اليسار

250
00:14:25,782 --> 00:14:27,409
‏رائع.‏ شكرا

251
00:14:28,660 --> 00:14:31,020
‏ستتعرض تلك الأرنوبة الصغيرة المسكينة
للالتهام على قيد الحياة

252
00:14:42,966 --> 00:14:45,010
‏مرحبا،‏ الضابطة ‏‏"‏‏‏‏هوبز‏‏"‏‏‏‏

253
00:14:45,093 --> 00:14:47,012
‏هل أنت جاهز لجعل العالم
مكانا أفضل؟

254
00:14:51,474 --> 00:14:52,474
‏انتباه!‏

255
00:14:57,689 --> 00:15:00,358
‏حسنا!‏ ليجلس الجميع

256
00:15:01,026 --> 00:15:03,778
‏لديّ ثلاثة بنود في برنامج الأعمال

257
00:15:03,862 --> 00:15:08,617
‏أولا.‏.‏.‏ علينا أن نقرّ
بالأمر الجلي في الغرفة

258
00:15:09,284 --> 00:15:10,285
‏‏‏"‏‏‏‏فرانسين‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

259
00:15:11,286 --> 00:15:12,370
‏عيدا سعيدا

260
00:15:15,540 --> 00:15:16,708
‏ثانيا

261
00:15:16,791 --> 00:15:19,794
‏هناك مجنّدون جدد معنا
عليّ تقديمهم،‏

262
00:15:19,878 --> 00:15:20,962
‏لكنني لن أفعل ذلك،‏

263
00:15:21,046 --> 00:15:22,922
‏لأنني لا أكترث

264
00:15:24,883 --> 00:15:28,803
‏أخيرا،‏ لدينا 14 قضية عن ثدييات مفقودة

265
00:15:28,887 --> 00:15:32,891
‏جميعهم من المفترسين،‏ من دب قطبي
ضخم إلى ثعلب ماء صغير

266
00:15:34,225 --> 00:15:37,103
‏وتضغط عليّ البلدية للعثور عليهم

267
00:15:37,187 --> 00:15:40,482
‏إنها الأولوية القصوى

268
00:15:40,565 --> 00:15:41,816
‏المهمات

269
00:15:41,983 --> 00:15:43,234
‏الضباط ‏‏"‏‏‏‏جريزولي‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

270
00:15:43,318 --> 00:15:47,822
‏‏‏"‏‏‏‏فانجماير‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏ديلجاتو‏‏"‏‏‏‏.‏ ستتولى فرقكم
الثدييات المفقودة من حي ‏‏"‏‏‏‏رينفوريست‏‏"‏‏‏‏

271
00:15:48,323 --> 00:15:51,117
‏الضباط ‏‏"‏‏‏‏ماكهورن‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏راينوفيتز‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏وولفارد‏‏"‏‏‏‏

272
00:15:51,201 --> 00:15:53,662
‏ستتولى فرقكم ساحة الصحارى

273
00:15:53,912 --> 00:15:55,914
‏الضباط ‏‏"‏‏‏‏هيجينز‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏سنارلوف‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏ترانكابي‏‏"‏‏‏‏

274
00:15:55,997 --> 00:15:58,083
‏‏‏"‏‏‏‏تاندرا تاون‏‏"‏‏‏‏

275
00:15:58,166 --> 00:16:01,086
‏وأخيرا،‏ أول أرنوبة لدينا،‏

276
00:16:01,169 --> 00:16:03,797
‏الضابطة ‏‏"‏‏‏‏هوبز‏‏"‏‏‏‏

277
00:16:04,547 --> 00:16:05,632
‏ستهتمين بمخالفات المرور

278
00:16:06,091 --> 00:16:07,342
‏يمكنك الانصراف

279
00:16:07,467 --> 00:16:09,177
‏مخالفات المرور؟

280
00:16:10,345 --> 00:16:11,471
‏أيها الرئيس!‏

281
00:16:11,554 --> 00:16:12,597
‏أيها القائد ‏‏"‏‏‏‏بوجو‏‏"‏‏‏‏؟

282
00:16:13,848 --> 00:16:17,519
‏سيدي،‏ قلت إن هناك
14 قضية خاصة بثدييات مفقودة

283
00:16:17,602 --> 00:16:19,354
‏‏-‏إذن؟
‏-‏إذن يمكنني تولي واحدة

284
00:16:19,437 --> 00:16:22,941
‏نسيت على الأرجح،‏
لكنني كنت الأولى في صفي في الأكاديمية

285
00:16:23,066 --> 00:16:25,610
‏لم أنس ذلك.‏ لكنني لا أكترث

286
00:16:25,694 --> 00:16:27,862
‏سيدي،‏ لست مجرد أرنوبة رمزية

287
00:16:27,946 --> 00:16:30,865
‏إذن،‏ يجب أن يسهل عليك إصدار مئة مخالفة
في اليوم

288
00:16:34,869 --> 00:16:37,706
‏مئة مخالفة.‏ لن أصدر مئة مخالفة

289
00:16:37,789 --> 00:16:39,999
‏سأصدر 200 مخالفة

290
00:16:40,083 --> 00:16:41,334
‏قبل الظهيرة

291
00:16:49,801 --> 00:16:51,428
‏توقف متكرر

292
00:16:51,511 --> 00:16:52,887
{\an8}‏شرطة المدينة

293
00:16:59,644 --> 00:17:00,644
‏انقضت الصلاحية

294
00:17:10,613 --> 00:17:11,613
‏مخالفة وقوف

295
00:17:27,714 --> 00:17:30,592
‏ممنوع الوقوف

296
00:17:39,142 --> 00:17:40,142
‏هاك!‏

297
00:17:40,268 --> 00:17:42,061
‏200 مخالفة قبل الظهيرة!‏

298
00:17:47,317 --> 00:17:48,401
‏201

299
00:17:50,028 --> 00:17:52,781
‏انتبه إلى خطواتك،‏ أيها الثعلب!‏

300
00:17:54,365 --> 00:17:58,369
‏مثلجات ‏-‏ أكواز ‏-‏ غداء

301
00:18:19,682 --> 00:18:21,601
‏أين ذهب؟

302
00:18:36,199 --> 00:18:40,078
‏لا أعلم لما تتربص هنا متجهما
خلال ساعات النهار،‏

303
00:18:40,203 --> 00:18:44,624
‏لكنني لا أريد أية متاعب هنا.‏
لذا،‏ ارحل

304
00:18:44,707 --> 00:18:49,671
‏لا أريد المتاعب أيضا،‏ سيدي.‏
أريد ‏‏"‏‏‏‏جامبو بوب‏‏"‏‏‏‏ وحسب،‏

305
00:18:49,754 --> 00:18:51,339
‏لابني الصغير

306
00:18:55,593 --> 00:18:58,179
‏أتريد الأحمر أو الأزرق،‏ يا صغيري؟

307
00:19:03,226 --> 00:19:04,727
‏يا لي من.‏.‏.‏

308
00:19:04,811 --> 00:19:05,895
‏هيا،‏ يا فتى.‏ تراجع

309
00:19:05,979 --> 00:19:08,398
‏اسمع،‏ يا رجل.‏ ماذا؟
أما من محلات مثلجات للثعالب،‏

310
00:19:08,481 --> 00:19:09,691
‏في منطقتك؟

311
00:19:09,774 --> 00:19:10,900
‏لا،‏ لا.‏ إنها موجودة حتما

312
00:19:10,984 --> 00:19:14,863
‏إنها موجودة.‏ لكن ابني،‏
هذا المحتال الصغير،‏

313
00:19:14,946 --> 00:19:18,032
‏يحب كل شيء بحجم الفيلة.‏
ويريد أن يصبح واحدا حين يكبر

314
00:19:18,783 --> 00:19:20,076
‏أليس هذا مذهلا؟

315
00:19:21,578 --> 00:19:24,831
‏من أنا لأسحق أحلامه الصغيرة؟ صحيح؟

316
00:19:25,623 --> 00:19:27,893
{\an8}‏لا تجيد القراءة على الأرجح،‏ أيها الثعلب،‏
لكن مكتوب على اللافتة.‏.‏.‏

317
00:19:27,917 --> 00:19:31,045
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏لنا الحق برفض خدمة،‏

318
00:19:31,129 --> 00:19:33,548
‏‏‏"‏‏‏‏أيّ شخص.‏‏‏"‏‏‏‏
لذا،‏ ارحل

319
00:19:33,631 --> 00:19:35,633
‏تؤخّر الصف

320
00:19:38,136 --> 00:19:40,430
‏مرحبا؟ أرجو المعذرة

321
00:19:40,638 --> 00:19:43,558
‏عليك انتظار دورك
كما الجميع،‏ يا فتاة المخالفات

322
00:19:43,725 --> 00:19:45,643
‏في الواقع،‏ أنا ضابطة

323
00:19:45,727 --> 00:19:47,228
‏كان لديّ سؤال سريع وحسب

324
00:19:47,312 --> 00:19:50,732
‏هل يدرك زبائنك
أنهم يتناولون المخاط،‏

325
00:19:50,815 --> 00:19:51,900
‏مع بسكويتهم وقشدتهم؟

326
00:19:53,818 --> 00:19:55,236
‏عمّ تتكلمين؟

327
00:19:55,320 --> 00:19:58,907
‏لا أريد إثارة المتاعب،‏
لكن أعتقد أن سكب المثلجات،‏

328
00:19:58,990 --> 00:20:01,743
‏بخرطوم بلا قفازين
هي مخالفة لقانون الصحة من الدرجة الثالثة

329
00:20:03,411 --> 00:20:05,538
‏وهو أمر خطر نوعا ما

330
00:20:05,622 --> 00:20:07,498
‏بالطبع،‏ يمكنني إعطاؤك تحذيرا وحسب،‏

331
00:20:07,582 --> 00:20:11,419
‏إن وضعت قفازا على الخرطوم و.‏.‏.‏
لا أعلم،‏

332
00:20:11,502 --> 00:20:14,923
‏إن بعت لهذا الأب اللطيف
وابنه.‏.‏.‏

333
00:20:15,006 --> 00:20:16,049
‏ما كان اسمها؟

334
00:20:16,132 --> 00:20:18,259
‏‏‏"‏‏‏‏جامبو بوب‏‏"‏‏‏‏.‏
من فضلك

335
00:20:18,343 --> 00:20:19,844
‏‏‏"‏‏‏‏جامبو بوب‏‏"‏‏‏‏

336
00:20:21,638 --> 00:20:23,181
‏15 دولارا

337
00:20:23,264 --> 00:20:26,392
‏شكرا جزيلا.‏
شكرا

338
00:20:26,476 --> 00:20:29,771
‏لا.‏ هل هذه مزحة؟
لا أملك محفظتي

339
00:20:31,689 --> 00:20:34,776
‏كنت لأفقد رأسي لو لم يكن متصلا بعنقي.‏
هذه هي الحقيقة

340
00:20:34,859 --> 00:20:38,738
‏يا للهول،‏ آسف،‏ يا صغيري.‏
لا بدّ أنه أسوأ عيد ميلاد لك على الإطلاق

341
00:20:38,821 --> 00:20:41,032
‏أرجوك لا تغضب مني

342
00:20:41,491 --> 00:20:42,909
‏شكرا بأية حال

343
00:20:48,706 --> 00:20:50,458
‏احتفظ بالفكة

344
00:20:50,541 --> 00:20:52,585
‏أيتها الضابطة،‏ شكرا جزيلا لك

345
00:20:52,669 --> 00:20:55,463
‏هذا لطف بالغ منك،‏ حقا.‏
أيمكنني أن أردّ لك المال؟

346
00:20:55,546 --> 00:20:58,132
‏لا،‏ على حسابي.‏
لكن.‏.‏.‏

347
00:20:58,216 --> 00:21:02,303
‏تزعجني جدا رؤية أشخاص
بهذه المواقف المتخلّفة حيال الثعالب

348
00:21:02,387 --> 00:21:05,223
‏أريد القول وحسب إنك والد رائع و.‏.‏.‏

349
00:21:05,306 --> 00:21:08,184
‏ورجل حسن الألفاظ

350
00:21:08,393 --> 00:21:12,897
‏هذا إطراء كبير.‏
من النادر أن أجد شخصا غير متعال هكذا

351
00:21:12,981 --> 00:21:13,981
‏أيتها الضابطة،‏

352
00:21:14,023 --> 00:21:15,233
‏‏‏"‏‏‏‏هوبز‏‏"‏‏‏‏.‏ سيد،‏

353
00:21:15,316 --> 00:21:17,694
‏‏‏"‏‏‏‏وايلد‏‏"‏‏‏‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏نيك وايلد‏‏"‏‏‏‏

354
00:21:17,777 --> 00:21:19,153
‏وأنت،‏ أيها الصغير.‏.‏.‏

355
00:21:19,320 --> 00:21:22,657
‏أتريد أن تصبح فيلا حين تكبر؟
كن فيلا

356
00:21:22,740 --> 00:21:24,909
‏لأننا في ‏‏"‏‏‏‏زوتروبوليس‏‏"‏‏‏‏

357
00:21:24,993 --> 00:21:27,495
‏يمكن لأي شخص أن يكون أي شيء

358
00:21:28,663 --> 00:21:30,123
‏أردّد له ذلك طوال الوقت

359
00:21:30,206 --> 00:21:33,292
‏حسنا،‏ هاك.‏ أمسكها بحافريك.‏ أجل

360
00:21:33,376 --> 00:21:36,421
‏انظري إلى تلك الابتسامة.‏
إنها ابتسامة تظهر ‏‏"‏‏‏‏عيدا سعيدا‏‏"‏‏‏‏

361
00:21:36,504 --> 00:21:38,965
‏حسنا،‏ وداعا ‏‏"‏‏‏‏توت‏-‏توت‏‏"‏‏‏‏

362
00:21:40,216 --> 00:21:41,509
‏‏‏"‏‏‏‏توت‏-‏توت‏‏"‏‏‏‏!‏

363
00:21:41,592 --> 00:21:42,635
‏وداعا،‏ الآن

364
00:21:42,719 --> 00:21:43,719
‏وداعا!‏

365
00:22:00,278 --> 00:22:02,113
‏مرحبا،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏توت‏-‏توت‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

366
00:22:44,489 --> 00:22:46,365
‏مثلجات
‏‏"‏‏‏‏عضوية‏‏"‏‏‏‏ دولاران

367
00:22:49,619 --> 00:22:51,329
‏مثلجات!‏

368
00:22:51,412 --> 00:22:52,705
‏ابتاعوا مثلجاتكم!‏

369
00:22:52,789 --> 00:22:56,042
‏مصرف الإخوة ‏‏"‏‏‏‏ليمنغ‏‏"‏‏‏‏

370
00:23:17,897 --> 00:23:18,981
‏توصيلة خشب

371
00:23:19,065 --> 00:23:20,149
‏ما به لونها؟

372
00:23:20,233 --> 00:23:21,359
‏اللون؟

373
00:23:22,068 --> 00:23:23,277
‏إنه خشب أحمر

374
00:23:25,530 --> 00:23:27,824
‏39،‏ 40.‏ هاك

375
00:23:27,907 --> 00:23:29,867
‏أحسنت باستعمال ذلك الحفاض،‏ أيها الضخم

376
00:23:30,409 --> 00:23:32,954
‏لا قبلة وداع لأبيك؟

377
00:23:34,539 --> 00:23:37,875
‏قبّلني غدا،‏
سأقضم لك وجهك

378
00:23:38,960 --> 00:23:40,002
‏وداعا

379
00:23:43,172 --> 00:23:46,509
‏حسنا.‏ دافعت عنك،‏ وكذبت عليّ

380
00:23:46,592 --> 00:23:47,885
‏يا لك من كاذب!‏

381
00:23:47,969 --> 00:23:49,720
‏يسمى الأمر حيلة،‏ عزيزتي

382
00:23:49,804 --> 00:23:51,889
‏ولست الكاذب.‏ بل هو

383
00:23:55,643 --> 00:23:56,519
‏مهلا!‏

384
00:23:56,602 --> 00:23:59,480
‏حسنا،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏ الماكر،‏ أنت قيد الاعتقال

385
00:23:59,564 --> 00:24:01,023
‏حقا؟ بأية تهمة؟

386
00:24:01,107 --> 00:24:03,609
‏يا للهول،‏ لا أعلم.‏
ماذا عن بيع الطعام بدون رخصة؟

387
00:24:03,693 --> 00:24:05,820
‏نقل بضاعة غير معلنة
عبر حدود المدن

388
00:24:05,903 --> 00:24:07,071
‏الدعاية الكاذبة

389
00:24:07,280 --> 00:24:10,032
‏رخصة.‏ إيصال تجارة معلنة

390
00:24:10,116 --> 00:24:12,577
‏ولم أجر أية دعاية كاذبة.‏
اعتني بنفسك

391
00:24:12,660 --> 00:24:14,912
‏قلت لذلك الفأر
إن عصي المثلجات هي من الخشب الأحمر!‏

392
00:24:14,996 --> 00:24:17,540
‏هذا صحيح.‏ ‏‏"‏‏‏‏خشب أحمر.‏‏‏"‏‏‏‏
بفسحة في الوسط

393
00:24:17,623 --> 00:24:19,041
‏خشب أحمر اللون

394
00:24:20,668 --> 00:24:23,421
‏لا يمكنك المسّ بي،‏ يا جزرة.‏
أقوم بهذا العمل منذ ولادتي

395
00:24:23,504 --> 00:24:25,339
‏عليك الامتناع
عن نعتي بجزرة

396
00:24:25,423 --> 00:24:29,343
‏إنها غلطتي.‏ افترضت وحسب أنك أتيت
من بلدة مليئة بالجزر،‏ لا؟

397
00:24:29,427 --> 00:24:30,219
‏لا!‏

398
00:24:30,303 --> 00:24:32,847
‏بلدة ‏‏"‏‏‏‏بودانك‏‏"‏‏‏‏ في مقاطعة ‏‏"‏‏‏‏ديربروك‏‏"‏‏‏‏،‏
وترعرعت في ‏‏"‏‏‏‏بانيبارو‏‏"‏‏‏‏

399
00:24:32,930 --> 00:24:36,517
‏حسنا.‏ أخبريني إن كانت هذه القصة
تبدو مألوفة

400
00:24:36,601 --> 00:24:39,061
‏فتاة ريفية ساذجة بعلامات جيدة
وأفكار بارزة،‏

401
00:24:39,145 --> 00:24:41,939
‏قرّرت ما يلي:‏ ‏‏"‏‏‏‏انظروا إليّ!‏
سأنتقل إلى 'زوتروبوليس'،‏

402
00:24:42,023 --> 00:24:45,109
‏‏‏"‏‏‏‏حيث يعيش المفترسون والطرائد
بتناغم وتغني 'كومبايا'‏‏"‏‏‏‏

403
00:24:45,193 --> 00:24:47,195
‏لكنها تكتشف لاحقا،‏

404
00:24:47,278 --> 00:24:50,615
‏أننا لا نتفق جميعا معا.‏
وذلك الحلم بأن تصبح شرطية في مدينة كبرى؟

405
00:24:50,698 --> 00:24:54,243
‏كان غلطة مضاعفة.‏ إنها فتاة المخالفات.‏
والغلطة الثالثة،‏

406
00:24:54,327 --> 00:24:56,537
‏لا أحد يكترث لأمرها أو لأحلامها

407
00:24:56,621 --> 00:25:00,583
‏وقريبا،‏ تموت هذه الأحلام
وتغرق أرنوبتنا في بؤس عاطفي وحرفي،‏

408
00:25:00,666 --> 00:25:02,210
‏إذ تعيش في صندوق تحت جسر،‏

409
00:25:02,293 --> 00:25:04,754
‏حتى لا يعود لديها خيار أخيرا
سوى العودة إلى ديارها،‏

410
00:25:04,837 --> 00:25:07,381
‏بذلك الذيل الظريف الزغب
بين ساقيها،‏

411
00:25:07,465 --> 00:25:08,549
‏لتصبح.‏.‏.‏

412
00:25:08,633 --> 00:25:10,218
‏أنت من ‏‏"‏‏‏‏بانيبارو‏‏"‏‏‏‏،‏
أهذا ما قلته؟

413
00:25:10,301 --> 00:25:13,304
‏فما رأيك بمزارعة جزر؟
أيبدو ذلك صحيحا؟

414
00:25:17,183 --> 00:25:20,394
‏الزمي الحذر،‏ وإلا لن تكون
أحلامك الوحيدة المنسحقة

415
00:25:20,478 --> 00:25:24,815
‏اسمع!‏ لا أحد يملي عليّ ما يمكنني
أو ما لا يمكنني أن أكون عليه!‏

416
00:25:24,899 --> 00:25:26,984
‏خاصة ليس أخرق ما،‏

417
00:25:27,068 --> 00:25:31,656
‏لم يجرؤ قط على السعي ليصبح
أكثر من مجرد سارق مثلجات محتال

418
00:25:31,739 --> 00:25:35,243
‏حسنا،‏ اسمعي.‏
يأتي الجميع إلى ‏‏"‏‏‏‏زوتروبوليس‏‏"‏‏‏‏،‏

419
00:25:35,326 --> 00:25:37,245
‏ظنا منهم أنهم بوسعهم أن يكونوا
أي شيء يريدونه

420
00:25:37,328 --> 00:25:38,829
‏حسنا،‏ لا يمكنك ذلك

421
00:25:38,913 --> 00:25:41,123
‏لا يسعك أن تكوني سوى ما أنت عليه

422
00:25:41,207 --> 00:25:43,584
‏ثعلب مكار،‏ أرنوبة غبية

423
00:25:43,709 --> 00:25:45,544
‏لست أرنوبة غبية

424
00:25:46,337 --> 00:25:49,090
‏صحيح.‏ وهذا ليس إسمنتا رطبا

425
00:25:50,758 --> 00:25:51,926
‏لن تصبحي أبدا شرطية حقيقية

426
00:25:53,010 --> 00:25:54,428
‏لكنك فتاة مخالفات ظريفة

427
00:25:55,096 --> 00:25:56,806
‏قد تصبحين مشرفة ذات يوم

428
00:25:57,098 --> 00:25:59,100
‏اصمدي

429
00:26:02,603 --> 00:26:05,189
‏أهلا بكم

430
00:26:20,705 --> 00:26:23,040
‏لا يمكنك فعل شيء بالشكل الصحيح،‏ عزيزتي

431
00:26:23,124 --> 00:26:25,167
‏أنا فاشل

432
00:26:31,257 --> 00:26:35,303
‏جزر لشخص واحد

433
00:26:46,063 --> 00:26:48,482
‏أمي وأبي

434
00:26:51,360 --> 00:26:53,362
‏هذان والداي

435
00:26:53,446 --> 00:26:54,947
‏ها هي!‏

436
00:26:55,031 --> 00:26:55,948
‏مرحبا،‏ عزيزتي!‏

437
00:26:56,032 --> 00:26:58,868
‏مرحبا،‏ ‏‏"‏‏‏‏جود‏‏"‏‏‏‏ الرائعة.‏
كيف كان أول يوم لك في السلك؟

438
00:26:58,951 --> 00:27:00,953
‏‏-‏كان رائعا بالفعل.‏
‏-‏حقا؟

439
00:27:01,037 --> 00:27:02,455
‏هل كان متناسبا مع كل آمالك؟

440
00:27:02,538 --> 00:27:03,873
‏حتما

441
00:27:03,956 --> 00:27:08,336
‏وأكثر.‏ الجميع لطيف جدا و.‏.‏.‏

442
00:27:08,419 --> 00:27:10,046
‏‏-‏أشعر بأنني أحدث فارقا.‏
‏-‏مهلا لحظة

443
00:27:10,129 --> 00:27:11,464
‏اللعنة،‏ ‏‏"‏‏‏‏بوني‏‏"‏‏‏‏،‏ انظري إلى هذا

444
00:27:11,547 --> 00:27:13,132
‏يا للعجب!‏

445
00:27:13,215 --> 00:27:15,343
‏‏‏"‏‏‏‏جودي‏‏"‏‏‏‏،‏ هل أنت فتاة مخالفات؟

446
00:27:15,426 --> 00:27:17,803
‏هذا؟ لا!‏ لا.‏
إنها مجرد مهمة موقتة

447
00:27:17,887 --> 00:27:19,388
‏إنه العمل الأقل خطورة في السلك!‏

448
00:27:19,472 --> 00:27:22,141
‏ليست شرطية حقيقية.‏
استجيبت صلواتنا!‏

449
00:27:22,224 --> 00:27:24,518
‏‏-‏يا له من يوم مجيد!‏
‏-‏فتاة مخالفات!‏ فتاة مخالفات!‏

450
00:27:24,602 --> 00:27:27,355
‏‏-‏فتاة مخالفات!‏ فتاة مخالفات!‏
‏-‏أبي.‏ أبي.‏ أبي!‏

451
00:27:27,438 --> 00:27:29,273
‏كان يوما شاقا.‏
عليّ حقا أن.‏.‏.‏

452
00:27:29,440 --> 00:27:30,483
‏هذا صحيح.‏ استريحي

453
00:27:30,566 --> 00:27:31,984
‏عليك تولي إصدار المخالفات

454
00:27:32,068 --> 00:27:33,569
‏وداعا

455
00:27:34,153 --> 00:27:35,905
‏وداعا

456
00:27:39,408 --> 00:27:42,119
‏يا صديقتي،‏ أخفضي صوت
تلك الموسيقى المحبطة

457
00:27:43,454 --> 00:27:46,374
‏دع فتاة المخالفات وشأنها.‏
ألم تسمع حديثها؟

458
00:27:46,457 --> 00:27:47,666
‏تشعر بأنها فاشلة!‏

459
00:27:47,750 --> 00:27:49,418
‏‏-‏اصمت!‏
‏-‏أنت اصمت!‏

460
00:27:49,502 --> 00:27:51,837
‏‏-‏أنت اصمت!‏
‏-‏أنت اصمت!‏

461
00:27:51,921 --> 00:27:53,756
‏غدا يوم آخر

462
00:27:53,839 --> 00:27:56,175
‏أجل،‏ لكنه قد يكون أسوأ

463
00:27:56,258 --> 00:27:57,258
‏منتهي الصلاحية

464
00:27:58,594 --> 00:28:00,638
‏تجاوزت الوقت بـ30 ثانية!‏

465
00:28:02,014 --> 00:28:04,225
‏أنت بطلة فعلية،‏ يا سيدة!‏

466
00:28:05,601 --> 00:28:08,104
‏تقول أمي إنها تتمنى أن تموتي

467
00:28:08,771 --> 00:28:12,400
‏هذا عمل فظيع،‏ أيتها الأرنبة.‏
أدفع أجرك بمال الضرائب التي أسددها

468
00:28:13,359 --> 00:28:17,738
‏أنا شرطية حقيقية.‏ أنا شرطية حقيقية.‏
أنا شرطية حقيقية

469
00:28:17,822 --> 00:28:20,533
‏مهلا،‏ مهلا!‏ أنت،‏ أيتها الأرنوبة!‏

470
00:28:20,616 --> 00:28:24,537
‏سيدي.‏ إن كانت لديك مشكلة،‏
يمكنك رفع دعواك إلى محكمة السير

471
00:28:24,620 --> 00:28:26,580
‏عمّ تتكلمين؟
متجري!‏

472
00:28:26,664 --> 00:28:28,541
‏تعرّض للسطو للتو!‏ انظري!‏

473
00:28:28,624 --> 00:28:30,209
‏إنه يلوذ بالفرار!‏

474
00:28:30,292 --> 00:28:31,794
‏هل أنت شرطية أو لا؟

475
00:28:31,877 --> 00:28:34,755
‏بلى!‏ لا تقلق،‏ سيدي!‏
سأهتم بالأمر!‏

476
00:28:39,301 --> 00:28:40,970
‏توقف!‏ توقف،‏ باسم القانون!‏

477
00:28:41,637 --> 00:28:44,098
‏أمسكي بي إن أمكنك ذلك،‏
يا صاحبة الذيل القطني!‏

478
00:28:51,564 --> 00:28:52,565
‏أنا عابر!‏

479
00:28:52,648 --> 00:28:54,400
‏هنا الضابط ‏‏"‏‏‏‏ماكهورن‏‏"‏‏‏‏،‏ لدينا جريمة جارية

480
00:28:54,483 --> 00:28:55,734
‏وصلت أولا!‏

481
00:28:55,818 --> 00:28:57,445
‏الضابطة ‏‏"‏‏‏‏هوبز‏‏"‏‏‏‏.‏ أقوم بمطاردته!‏

482
00:29:02,408 --> 00:29:03,701
‏‏‏"‏‏‏‏ليتل رودنتيا‏‏"‏‏‏‏

483
00:29:13,878 --> 00:29:15,629
‏أنت!‏

484
00:29:15,713 --> 00:29:16,630
‏لا تتحرك!‏

485
00:29:16,714 --> 00:29:18,966
‏يا فتاة المخالفات!‏
انتظري الشرطيين الحقيقيين!‏

486
00:29:20,259 --> 00:29:21,385
‏توقف!‏

487
00:29:49,038 --> 00:29:50,164
‏آسفة.‏ أنا عابرة

488
00:29:50,247 --> 00:29:52,666
‏أرجو المعذرة.‏ أرجو المعذرة.‏ عذرا

489
00:29:57,129 --> 00:29:58,689
‏رحلة موقفة،‏ يا صاحبة القدمين المسطحتين!‏

490
00:30:11,769 --> 00:30:14,522
‏‏‏"‏‏‏‏بيغ دونات‏‏"‏‏‏‏

491
00:30:15,981 --> 00:30:17,525
‏مهلا،‏ توقف مكانك!‏

492
00:30:17,608 --> 00:30:19,026
‏تناولي فطيرة محلاة،‏ أيتها الشرطية!‏

493
00:30:20,736 --> 00:30:24,156
‏يا للهول.‏
هل رأيت هذه الجوارب بجلد النمر؟

494
00:30:30,246 --> 00:30:31,789
‏أحببت شعرك

495
00:30:32,248 --> 00:30:33,374
‏شكرا

496
00:30:34,333 --> 00:30:36,210
‏حصلت عليك

497
00:30:39,088 --> 00:30:41,840
‏عليك التحلي بالصبر
والانتظار في الصف كما الجميع،‏

498
00:30:41,924 --> 00:30:44,176
‏سيدة ‏‏"‏‏‏‏قندستون‏‏"‏‏‏‏.‏ حسنا؟

499
00:30:50,808 --> 00:30:52,935
‏اعتقلت ابن عرس!‏

500
00:30:53,018 --> 00:30:54,853
‏‏‏"‏‏‏‏هوبز‏‏"‏‏‏‏!‏

501
00:30:56,647 --> 00:30:58,274
‏تركت مركزك

502
00:30:58,357 --> 00:31:00,025
‏أثرت حالة هلع

503
00:31:00,109 --> 00:31:02,069
‏تعريض القوارض للخطر بشكل متهور

504
00:31:02,152 --> 00:31:04,113
‏لكن،‏ دفاعا عنك،‏

505
00:31:04,196 --> 00:31:07,866
‏منعت مجرما كبيرا
من سرقة دزينتين من البصل العفن

506
00:31:08,617 --> 00:31:11,078
‏لا أريد مخالفتك الرأي،‏ سيدي،‏
لكنه ليس بصلا

507
00:31:11,161 --> 00:31:13,914
‏إنها من نوع الزعفران
اسمها ‏‏"‏‏‏‏ميدنيكامبوم هوليسيثياس‏‏"‏‏‏‏

508
00:31:13,998 --> 00:31:15,457
‏إنها نباتات من الفئة ‏‏"‏‏‏‏سي‏‏"‏‏‏‏،‏ سيدي

509
00:31:15,541 --> 00:31:17,876
‏ترعرعت في عائلة
ضليعة في مجال الزراعة

510
00:31:17,960 --> 00:31:19,878
‏أقفلي فمك الصغير فورا!‏

511
00:31:20,629 --> 00:31:22,548
‏سيدي،‏ قبضت على الشرير

512
00:31:22,631 --> 00:31:23,716
‏هذا عملي

513
00:31:23,799 --> 00:31:27,052
‏يقضي عملك بوضع المخالفات
على السيارات المركونة!‏

514
00:31:27,136 --> 00:31:29,972
‏أيها الرئيس،‏ أتت السيدة ‏‏"‏‏‏‏قندستون‏‏"‏‏‏‏
لرؤيتك مجددا

515
00:31:30,055 --> 00:31:31,056
‏ليس الآن

516
00:31:31,140 --> 00:31:32,492
‏حسنا،‏ كنت أجهل
إن أردت لقاءها هذه المرة

517
00:31:32,516 --> 00:31:33,559
‏تبدو منزعجة جدا

518
00:31:33,642 --> 00:31:35,060
‏‏-‏ليس الآن!‏
‏-‏سيدي،‏

519
00:31:35,144 --> 00:31:39,148
‏لا أريد أن أكون فتاة مخالفات،‏
أريد أن أكون شرطية حقيقية

520
00:31:39,231 --> 00:31:42,985
‏أتخالين أن العمدة طلب رأيي
حين عيّنك في مركزي؟

521
00:31:44,194 --> 00:31:45,321
‏لكن،‏ سيدي،‏ إن.‏.‏.‏

522
00:31:45,404 --> 00:31:48,324
‏الحياة ليست مسرحية موسيقية بالصور المتحركة
حيث تغنين أغنية صغيرة،‏

523
00:31:48,407 --> 00:31:51,910
‏وتتحقق أحلامك التافهة بشكل سحري

524
00:31:51,994 --> 00:31:54,830
‏لذا،‏ انسي الأمر

525
00:31:55,581 --> 00:31:58,917
‏أيها القائد ‏‏"‏‏‏‏بوجو‏‏"‏‏‏‏،‏ أرجوك.‏
أعطني خمس دقائق من وقتك

526
00:31:59,001 --> 00:32:00,127
‏آسف،‏ سيدي

527
00:32:00,210 --> 00:32:02,421
‏حاولت منعها.‏
إنها زلقة جدا

528
00:32:02,504 --> 00:32:04,256
‏عليّ الجلوس

529
00:32:04,423 --> 00:32:07,760
‏سيدتي،‏ كما قلت لك،‏
نبذل قصارى جهدنا

530
00:32:07,843 --> 00:32:11,764
‏زوجي مفقود منذ عشرة أيام.‏
اسمه ‏‏"‏‏‏‏إيميت قندستون‏‏"‏‏‏‏

531
00:32:11,847 --> 00:32:12,931
‏أجل،‏ أعلم ذلك

532
00:32:13,015 --> 00:32:15,100
‏إنه بائع أزهار

533
00:32:15,184 --> 00:32:18,520
‏لدينا ولدان جميلان.‏
ما كان ليختفي أبدا

534
00:32:18,729 --> 00:32:21,649
‏سيدتي،‏ محقّقونا منشغلون جدا

535
00:32:21,732 --> 00:32:25,819
‏أرجوك،‏ لا بدّ من وجود أحد
بوسعه البحث عن زوجي ‏‏"‏‏‏‏إيميت‏‏"‏‏‏‏

536
00:32:25,903 --> 00:32:26,945
‏سيدة ‏‏"‏‏‏‏قندستون‏‏"‏‏‏‏،‏

537
00:32:27,029 --> 00:32:28,113
‏سأعثر عليه

538
00:32:29,698 --> 00:32:31,283
‏شكرا لك

539
00:32:31,533 --> 00:32:34,495
‏بوركت.‏ بوركت،‏ أيتها الأرنوبة الصغيرة

540
00:32:37,081 --> 00:32:38,123
‏خذي هذه

541
00:32:38,207 --> 00:32:40,709
‏جدي زوجي ‏‏"‏‏‏‏إيميت‏‏"‏‏‏‏.‏ أعيديه إلى المنزل،‏

542
00:32:40,793 --> 00:32:42,836
‏لأجلي ولأجل صغاري،‏ أرجوك

543
00:32:44,088 --> 00:32:45,440
‏سيدة ‏‏"‏‏‏‏قندستون‏‏"‏‏‏‏،‏ انتظري خارجا من فضلك

544
00:32:45,464 --> 00:32:47,174
‏بالطبع.‏ شكرا جزيلا لكما

545
00:32:47,633 --> 00:32:48,634
‏لحظة

546
00:32:50,094 --> 00:32:51,887
‏أنت مطرودة

547
00:32:51,970 --> 00:32:53,222
‏ماذا؟ لماذا؟

548
00:32:53,305 --> 00:32:54,682
‏عصيان!‏

549
00:32:54,765 --> 00:32:56,517
‏والآن.‏ سأفتح هذا الباب،‏

550
00:32:56,600 --> 00:32:59,436
‏وستقولين لثعلب الماء الأنثى تلك
إنك فتاة مخالفات سابقة،‏

551
00:32:59,603 --> 00:33:01,730
‏لديها أوهام العظمة،‏

552
00:33:01,814 --> 00:33:03,649
‏ولن تتولي القضية!‏

553
00:33:03,732 --> 00:33:06,694
‏سمعت للتو أن الضابطة ‏‏"‏‏‏‏هوبز‏‏"‏‏‏‏
ستتولى القضية

554
00:33:06,819 --> 00:33:08,195
‏مساعدة العمدة ‏‏"‏‏‏‏بل ويذر‏‏"‏‏‏‏

555
00:33:08,278 --> 00:33:11,782
‏بدأت مبادرة دمج الحيوانات
تثمر بالنجاح

556
00:33:11,865 --> 00:33:14,493
‏سيفرح العمدة ‏‏"‏‏‏‏ليونهارت‏‏"‏‏‏‏ جدا بذلك!‏

557
00:33:14,576 --> 00:33:15,804
‏لا،‏ دعينا لا نخبر العمدة منذ الآن

558
00:33:15,828 --> 00:33:18,706
‏وأرسلتها وتمّ الأمر،‏
لذا فعلت ذلك

559
00:33:18,789 --> 00:33:20,833
‏أظن أن القضية بأيد أمينة

560
00:33:20,916 --> 00:33:23,293
‏نحن صغار الحجم علينا أن نقف معا،‏ صحيح؟

561
00:33:23,502 --> 00:33:24,670
‏نتعاضد بإحكام

562
00:33:25,087 --> 00:33:26,213
‏أحسنت

563
00:33:26,296 --> 00:33:28,340
‏اتصلي بي إن احتجت إلى أي شيء،‏ حسنا؟

564
00:33:28,424 --> 00:33:30,300
‏لديك دوما صديقة في مجلس البلدية،‏ ‏‏"‏‏‏‏جودي‏‏"‏‏‏‏

565
00:33:30,384 --> 00:33:31,844
‏حسنا،‏ وداعا

566
00:33:31,927 --> 00:33:34,096
‏شكرا،‏ سيدتي

567
00:33:38,475 --> 00:33:41,145
‏سأمهلك 48 ساعة

568
00:33:41,228 --> 00:33:42,396
‏أجل!‏

569
00:33:42,479 --> 00:33:43,897
‏أي يومين لإيجاد ‏‏"‏‏‏‏إيميت قندستون‏‏"‏‏‏‏

570
00:33:43,981 --> 00:33:44,690
‏حسنا

571
00:33:44,773 --> 00:33:49,111
‏لكن إن أخفقت،‏ تستقيلين

572
00:33:53,157 --> 00:33:54,408
‏حسنا

573
00:33:54,491 --> 00:33:55,325
‏اتفقنا!‏

574
00:33:55,451 --> 00:33:59,329
‏مذهل.‏ سيعطيك ‏‏"‏‏‏‏كلاوهوسر‏‏"‏‏‏‏
ملف القضية الكامل

575
00:33:59,538 --> 00:34:00,622
{\an8}‏هاك

576
00:34:00,706 --> 00:34:02,291
{\an8}‏ثعلب ماء مفقود

577
00:34:02,374 --> 00:34:03,694
{\an8}‏تفرير الحيوانات المفقودة
‏‏"‏‏‏‏قندستون‏‏"‏‏‏‏

578
00:34:03,917 --> 00:34:05,002
‏هذا كل شيء؟

579
00:34:05,085 --> 00:34:08,213
‏تبّا!‏ إنه أصغر ملف قضية
رأيته يوما

580
00:34:08,297 --> 00:34:10,591
‏لا مفاتيح لغز.‏ لا شهود

581
00:34:10,674 --> 00:34:13,927
‏واسمك ليس مدرجا بعد في نظام الكمبيوتر،‏
لذا لا موارد!‏

582
00:34:14,887 --> 00:34:18,182
‏آمل أنك لم ترهني حياتك المهنية
على حلّ هذه القضية!‏

583
00:34:18,265 --> 00:34:21,643
‏حسنا.‏ هنا شوهد آخر مرة

584
00:34:25,773 --> 00:34:28,150
‏أيمكنني استعارة.‏.‏.‏
شكرا

585
00:34:31,069 --> 00:34:32,237
‏مثلجات؟

586
00:34:32,321 --> 00:34:34,031
‏سلاح الجريمة

587
00:34:34,114 --> 00:34:35,699
‏ابتاعوا المثلجات

588
00:34:35,783 --> 00:34:39,536
‏أجل.‏ لأن ذلك.‏.‏.‏
ما معنى ذلك؟

589
00:34:39,620 --> 00:34:40,620
‏يعني.‏.‏.‏

590
00:34:41,413 --> 00:34:43,916
‏أنه لديّ مفتاح لغز

591
00:34:49,254 --> 00:34:51,965
‏مرحبا!‏ مرحبا؟ هذه أنا مجددا!‏

592
00:34:52,049 --> 00:34:54,176
‏مرحبا،‏ إنها الضابطة ‏‏"‏‏‏‏توت‏-‏توت‏‏"‏‏‏‏

593
00:34:55,177 --> 00:34:57,179
‏لا.‏ في الواقع،‏ أنا الضابطة ‏‏"‏‏‏‏هوبز‏‏"‏‏‏‏،‏

594
00:34:57,262 --> 00:34:59,223
‏وأتيت لطرح بعض الأسئلة عليك
عن قضية

595
00:34:59,306 --> 00:35:01,934
‏ماذا حصل،‏ يا فتاة المخالفات؟
هل سرق أحد معلم سير؟

596
00:35:02,017 --> 00:35:03,811
‏لم أكن الفاعل

597
00:35:06,647 --> 00:35:09,274
‏يا جزرة،‏ ستوقظين الطفل.‏
عليّ الذهاب إلى العمل

598
00:35:09,483 --> 00:35:10,734
‏هذا أمر هام،‏ سيدي

599
00:35:10,818 --> 00:35:14,029
‏أظن أن مثلجاتك بقيمة 10 دولارات
بوسعها الانتظار

600
00:35:14,696 --> 00:35:17,366
‏أجني 200 دولار في اليوم،‏ ‏‏"‏‏‏‏فلاف‏‏"‏‏‏‏!‏

601
00:35:17,449 --> 00:35:20,786
‏365 يوما في العام،‏ منذ كان عمري 12 عاما

602
00:35:20,869 --> 00:35:22,496
‏والوقت من ذهب.‏ ارحلي

603
00:35:22,579 --> 00:35:24,498
‏أرجوك،‏ انظر إلى الصور وحسب

604
00:35:24,581 --> 00:35:27,209
‏بعت تلك المثلجات للسيد ‏‏"‏‏‏‏قندستون‏‏"‏‏‏‏،‏ صحيح؟
هل تعرفه؟

605
00:35:27,292 --> 00:35:28,292
‏أعرف الجميع

606
00:35:28,752 --> 00:35:30,838
‏وأعرف أيضا،‏ أنه في مكان ما،‏

607
00:35:30,921 --> 00:35:35,008
‏هناك متجر ألعاب ينقصه حيوانه الدمية،‏
لذا لمَ لا تعودين إلى علبتك؟

608
00:35:35,092 --> 00:35:36,927
‏حسنا.‏ إذن عليّ فعل هذا
بالطريقة الصعبة

609
00:35:38,637 --> 00:35:40,222
‏هل ثبّت للتو عجلة عربتي؟

610
00:35:40,389 --> 00:35:42,224
‏‏‏"‏‏‏‏نيكولاس وايلد‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت قيد الاعتقال

611
00:35:43,058 --> 00:35:45,102
‏بأية تهمة؟ جرح مشاعرك؟

612
00:35:45,185 --> 00:35:46,436
‏جناية التهرب من دفع الضرائب

613
00:35:46,979 --> 00:35:52,317
‏أجل،‏ 200 دولار في اليوم،‏ 365 يوما في العام
منذ كان عمرك 12 عاما

614
00:35:52,401 --> 00:35:57,197
‏أي عقدان،‏ لذا ضرب 20،‏
أي 1460000 دولارا على ما أظن

615
00:35:57,281 --> 00:36:00,909
‏أنا مجرد أرنوبة غبية،‏
لكننا بارعون في الضرب

616
00:36:00,993 --> 00:36:02,828
‏بأية حال،‏ بحسب جدولك الضريبي،‏

617
00:36:02,911 --> 00:36:05,706
‏بلّغت عن.‏.‏.‏ صفر،‏ حسب ما أرى!‏

618
00:36:05,789 --> 00:36:10,127
‏مع الأسف،‏ الكذب في استمارة فدرالية
هي جريمة يعاقب عليها القانون

619
00:36:10,335 --> 00:36:11,712
‏خمسة أعوام في السجن

620
00:36:11,795 --> 00:36:14,131
‏حسنا،‏ إنها كلمتي ضد كلمتك

621
00:36:15,007 --> 00:36:16,842
‏200 دولار في اليوم،‏ ‏‏"‏‏‏‏فلاف‏‏"‏‏‏‏!‏

622
00:36:16,925 --> 00:36:19,803
‏365 يوما في العام،‏ منذ كان عمري 12 عاما

623
00:36:19,887 --> 00:36:21,680
‏في الواقع،‏ إنه كلامك ضدك

624
00:36:21,763 --> 00:36:25,225
‏وإن أردت هذا القلم،‏ عليك
مساعدتي لإيجاد ثعلب الماء المسكين المفقود

625
00:36:25,309 --> 00:36:29,354
‏أو المكان الوحيد الذي ستبيع فيه المثلجات
هو مقهى السجن

626
00:36:30,314 --> 00:36:32,274
‏يسمى ذلك حيلة،‏ عزيزي

627
00:36:32,524 --> 00:36:34,568
‏احتالت عليك

628
00:36:38,405 --> 00:36:41,241
‏احتالت عليك ببراعة!‏

629
00:36:41,325 --> 00:36:44,578
‏أصبحت شرطيا الآن،‏ ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏
ستحتاج إلى واحدة من هذه

630
00:36:45,704 --> 00:36:46,788
‏استمتع بوقتك،‏

631
00:36:46,872 --> 00:36:48,165
‏في العمل مع الأمن!‏

632
00:36:50,250 --> 00:36:51,835
‏ابدأ الكلام

633
00:36:52,419 --> 00:36:55,756
‏لا أعرف مكانه.‏
رأيت فقط المكان الذي قصده

634
00:36:55,839 --> 00:36:56,965
‏رائع.‏ لنذهب

635
00:36:58,258 --> 00:37:00,218
‏ليس بالتحديد مكانا مناسبا لـ.‏.‏.‏

636
00:37:00,302 --> 00:37:01,637
‏أرنوبة ظريفة صغيرة

637
00:37:01,720 --> 00:37:03,597
‏لا تنعتني بالظريفة.‏ اصعد إلى السيارة

638
00:37:03,680 --> 00:37:06,058
‏حسنا.‏ أنت الرئيسة

639
00:37:24,785 --> 00:37:26,078
‏مرحبا

640
00:37:26,161 --> 00:37:27,245
‏مرحبا؟

641
00:37:29,331 --> 00:37:30,582
‏مرحبا؟

642
00:37:30,666 --> 00:37:32,751
‏مرحبا؟ مرحبا؟

643
00:37:35,712 --> 00:37:37,255
‏مرحبا.‏ اسمي هو.‏.‏.‏

644
00:37:37,339 --> 00:37:40,717
‏أتعلمين؟ سأقاطعك الآن،‏

645
00:37:40,801 --> 00:37:43,095
‏لأنه لدينا ما يكفي
من بسكويت الكشافة الأرانب

646
00:37:44,012 --> 00:37:45,138
‏لا

647
00:37:45,222 --> 00:37:47,599
‏أنا الضابطة ‏‏"‏‏‏‏هوبز‏‏"‏‏‏‏،‏
من شرطة المدينة

648
00:37:47,683 --> 00:37:51,478
‏أبحث عن ثديي مفقود،‏
‏‏"‏‏‏‏إيميت قندستون‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا،‏

649
00:37:51,561 --> 00:37:54,272
‏قد يكون أتى إلى هذه المؤسسة

650
00:37:58,860 --> 00:38:00,487
‏أجل،‏ ‏‏"‏‏‏‏إيميت‏‏"‏‏‏‏ العزيز

651
00:38:01,697 --> 00:38:04,074
‏لم أره منذ أسبوعين

652
00:38:04,157 --> 00:38:07,411
‏لكن عليك التكلم
مع معلمة اليوغا خاصته

653
00:38:07,494 --> 00:38:09,246
‏يسرّني أخذك إليها

654
00:38:09,329 --> 00:38:10,329
‏شكرا جزيلا

655
00:38:10,372 --> 00:38:12,249
‏أقدّر لك ذلك كثيرا،‏ سيكون الأمر جد.‏.‏.‏

656
00:38:12,749 --> 00:38:13,959
‏أنت عار!‏

657
00:38:14,376 --> 00:38:17,254
‏بالطبع،‏ نحن ناد ينادي بالمذهب الطبيعي

658
00:38:17,337 --> 00:38:20,507
‏أجل.‏ في ‏‏"‏‏‏‏زوتروبوليس‏‏"‏‏‏‏،‏
يمكن لأي كان أن يكون أي شيء

659
00:38:20,590 --> 00:38:22,676
‏أولئك الشبان عراة

660
00:38:22,759 --> 00:38:25,804
‏‏‏"‏‏‏‏نانغي‏‏"‏‏‏‏ في الطرف الآخر
من بركة المرح

661
00:38:33,228 --> 00:38:34,312
‏يا للهول

662
00:38:34,396 --> 00:38:36,398
‏هل يشعرك هذا المشهد بالانزعاج؟

663
00:38:36,481 --> 00:38:39,985
‏فإن كان الأمر كذلك،‏
لا عيب في التوقف

664
00:38:40,068 --> 00:38:42,154
‏بلى،‏ في الأمر عيب

665
00:38:42,237 --> 00:38:44,322
‏هذه هي الروح المطلوبة

666
00:38:45,407 --> 00:38:48,618
‏أجل،‏ تقول بعض الثدييات
إن حياة المذهب الطبيعي غريبة،‏

667
00:38:48,702 --> 00:38:50,746
‏لكن أتعلمين ما الغريب برأيي؟

668
00:38:50,829 --> 00:38:52,831
‏الملابس على الثدييات!‏

669
00:38:53,540 --> 00:38:55,292
‏ها نحن ذا

670
00:38:55,417 --> 00:39:00,130
‏كما ترين،‏ ‏‏"‏‏‏‏نانغي‏‏"‏‏‏‏ هي فيلة،‏
لذا ستتذكر كل شيء

671
00:39:00,213 --> 00:39:01,423
‏مرحبا،‏ ‏‏"‏‏‏‏نانغي‏‏"‏‏‏‏

672
00:39:01,506 --> 00:39:04,843
‏لهذين الشخصين أسئلة
عن ‏‏"‏‏‏‏إيميت‏‏"‏‏‏‏ ثعلب الماء

673
00:39:04,926 --> 00:39:05,761
‏من؟

674
00:39:05,844 --> 00:39:09,181
‏‏‏"‏‏‏‏إيميت قندستون‏‏"‏‏‏‏؟ كان يحضر
صف اليوغا هذا منذ نحو،‏

675
00:39:09,389 --> 00:39:10,682
‏6 أعوام؟

676
00:39:10,766 --> 00:39:12,434
‏لا أتذكر هذا القندس

677
00:39:12,517 --> 00:39:14,311
‏إنه ثعلب ماء،‏ في الواقع

678
00:39:14,394 --> 00:39:16,354
‏أتى إلى هنا
منذ أسبوعين يوم الأربعاء،‏ أتتذكرين؟

679
00:39:16,438 --> 00:39:17,189
‏لا

680
00:39:17,272 --> 00:39:21,026
‏أجل،‏ كان يرتدي
سترة صوفية محبوكة خضراء

681
00:39:21,109 --> 00:39:26,490
‏وسروالا جديدا من القماش القطني المضلع.‏
وربطة عنق من الكشمير،‏ بعقدة ‏‏"‏‏‏‏وندسور‏‏"‏‏‏‏ جميلة

682
00:39:26,573 --> 00:39:28,533
‏متأنق جدا.‏ أتتذكرين ذلك،‏ ‏‏"‏‏‏‏نانغي‏‏"‏‏‏‏؟

683
00:39:28,617 --> 00:39:29,659
‏لا

684
00:39:30,368 --> 00:39:34,873
‏واصطحبناه كلانا إلى الخارج،‏
وصعد في سيارة بيضاء كبيرة لها زخرفة فضية

685
00:39:34,956 --> 00:39:37,834
‏كانت بحاجة إلى إصلاح.‏
فالأسطوانة الثالثة ما كانت تشتغل

686
00:39:37,918 --> 00:39:40,003
‏‏-‏أتتذكرين ذلك،‏ ‏‏"‏‏‏‏نانغي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏لا

687
00:39:40,295 --> 00:39:44,800
‏هل حفظت رقم اللوحة؟

688
00:39:44,883 --> 00:39:47,886
‏بالطبع،‏ كانت 2‏-‏9.‏.‏.‏

689
00:39:47,969 --> 00:39:49,805
‏تي‏-‏إيتش‏-‏دي.‏.‏.‏

690
00:39:49,888 --> 00:39:51,890
‏‏-‏0‏-‏3.‏
‏-‏0‏-‏3.‏ رائع

691
00:39:51,973 --> 00:39:53,517
‏هذه معلومات كثيرة.‏ شكرا

692
00:39:53,600 --> 00:39:56,853
‏قلت لك إن ذاكرة ‏‏"‏‏‏‏نانغي‏‏"‏‏‏‏ قوية جدا

693
00:39:56,937 --> 00:40:00,899
‏يا ليتني أملك ذاكرة كذاكرة الفيل

694
00:40:00,982 --> 00:40:02,067
‏واحة الربيع الغامضة

695
00:40:02,150 --> 00:40:04,402
‏حسنا،‏ استمتعت جدا بوقتي

696
00:40:04,486 --> 00:40:05,904
‏على الرحب والسعة بشأن مفتاح اللغز،‏

697
00:40:05,987 --> 00:40:11,076
‏وبما أن أي غبي يمكنه البحث عن لوحة تسجيل
سيارة،‏ سآخذ القلم وأودّعك

698
00:40:11,409 --> 00:40:13,995
‏لوحة تسجيل السيارة.‏ لا يمكنني البحث عنها

699
00:40:14,079 --> 00:40:15,497
‏لم يدرج اسمي في النظام بعد

700
00:40:15,747 --> 00:40:17,582
‏أعطيني القلم،‏ من فضلك

701
00:40:17,666 --> 00:40:19,334
‏ماذا قلت؟

702
00:40:19,417 --> 00:40:21,545
‏‏‏"‏‏‏‏أي أخرق يمكنه البحث عن لوحة تسجيل سيارة‏‏"‏‏‏‏؟

703
00:40:21,628 --> 00:40:26,341
‏يا للهول.‏ يا ليت هناك أخرق في الجوار
يمكنه تولي المهمة

704
00:40:26,424 --> 00:40:29,719
‏أيتها الأرنبة،‏ فعلت ما طلبته!‏
لا يمكنك إجباري على مساعدتك إلى الأبد

705
00:40:29,803 --> 00:40:34,266
‏ليس إلى الأبد.‏ حسنا،‏ لديّ
36 ساعة فقط لحلّ هذه القضية

706
00:40:34,349 --> 00:40:36,810
‏لذا أيمكنك البحث عن لوحة التسجيل أو لا؟

707
00:40:38,061 --> 00:40:40,480
‏في الواقع،‏ تذكّرت للتو،‏

708
00:40:40,564 --> 00:40:42,107
‏لديّ صديق في إدارة المركبات

709
00:40:42,691 --> 00:40:43,441
‏إدارة مركبات الحيوانات

710
00:40:43,525 --> 00:40:44,734
‏‏‏"‏‏‏‏فلاش‏‏"‏‏‏‏ هو الأسرع في الداخل

711
00:40:44,818 --> 00:40:46,570
‏إن أردت إنجاز عمل ما،‏ يتولى ذلك

712
00:40:46,653 --> 00:40:49,364
‏آمل ذلك.‏ نتسابق مع الوقت
وكل دقيقة مهمة

713
00:40:50,157 --> 00:40:54,327
‏مهلا.‏ جميعهم من الحيوانات الكسلان؟

714
00:41:22,439 --> 00:41:24,191
‏قلت إن الأمر سيتم سريعا!‏

715
00:41:24,274 --> 00:41:27,402
‏أتقولين إن كونه كسلانا،‏
لا يمكنه أن يكون سريعا؟

716
00:41:27,485 --> 00:41:30,071
‏خلت أنه في ‏‏"‏‏‏‏زوتروبوليس‏‏"‏‏‏‏،‏
يمكن لأي كان أن يكون أي شيء

717
00:41:30,363 --> 00:41:33,074
‏‏‏"‏‏‏‏فلاش‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏فلاش‏‏"‏‏‏‏،‏ سباق الـ90 مترا.‏
يا صديقي،‏ تسرّني رؤيتك

718
00:41:34,367 --> 00:41:36,203
‏تسرّني.‏.‏.‏

719
00:41:36,995 --> 00:41:38,205
‏رؤيتك.‏.‏.‏

720
00:41:39,664 --> 00:41:40,749
‏أيضا

721
00:41:40,832 --> 00:41:43,210
‏مرحبا ‏‏"‏‏‏‏فلاش‏‏"‏‏‏‏،‏
أريدك أن تقابل صديقتي

722
00:41:43,627 --> 00:41:45,337
‏عزيزتي،‏ نسيت اسمك

723
00:41:45,962 --> 00:41:48,590
‏الضابطة ‏‏"‏‏‏‏جودي هوبز‏‏"‏‏‏‏،‏ من شرطة المدينة،‏
كيف حالك؟

724
00:41:48,673 --> 00:41:50,091
‏أنا.‏.‏.‏

725
00:41:50,550 --> 00:41:51,635
‏في.‏.‏.‏

726
00:41:51,927 --> 00:41:53,345
‏أفضل.‏.‏.‏

727
00:41:53,929 --> 00:41:54,929
‏حال؟

728
00:41:55,013 --> 00:41:57,307
‏.‏.‏.‏بقدر.‏.‏.‏

729
00:41:57,390 --> 00:41:58,683
‏ما.‏.‏.‏

730
00:41:59,100 --> 00:42:00,018
‏يمكنني ذلك

731
00:42:00,101 --> 00:42:01,394
‏‏-‏كيف.‏.‏.‏
‏-‏انتظري

732
00:42:01,478 --> 00:42:02,604
‏.‏.‏.‏يمكنني.‏.‏.‏

733
00:42:03,271 --> 00:42:04,898
‏‏-‏أن.‏.‏.‏
‏-‏كنت آمل أن تجري.‏.‏.‏

734
00:42:04,981 --> 00:42:06,066
‏أساعدك.‏.‏.‏

735
00:42:06,149 --> 00:42:07,275
‏كنت آمل أن تجري.‏.‏.‏

736
00:42:07,359 --> 00:42:08,526
‏اليوم؟

737
00:42:11,154 --> 00:42:13,657
‏حسنا،‏ كنت آمل أن تتقصى لنا
عن لوحة تسجيل سيارة

738
00:42:13,740 --> 00:42:15,533
‏نحن على عجلة من أمرنا

739
00:42:17,118 --> 00:42:18,411
‏بالطبع

740
00:42:18,495 --> 00:42:19,913
‏ما هو.‏.‏.‏

741
00:42:20,413 --> 00:42:22,249
‏‏-‏رقم.‏.‏.‏
‏-‏‏‏"‏‏‏‏2‏-‏9‏-‏تي‏‏"‏‏‏‏،‏

742
00:42:22,332 --> 00:42:23,541
‏اللوحة؟

743
00:42:24,334 --> 00:42:26,419
‏‏‏"‏‏‏‏2‏-‏9‏-‏تي‏-‏إيتش‏-‏دي‏-‏0‏-‏ 3‏‏"‏‏‏‏

744
00:42:35,470 --> 00:42:36,638
‏اثنان.‏.‏.‏

745
00:42:38,848 --> 00:42:39,933
‏تسعة.‏.‏.‏

746
00:42:40,183 --> 00:42:42,310
‏‏‏"‏‏‏‏تي‏-‏ إيتش‏-‏ دي‏-‏ 0‏-‏3‏‏"‏‏‏‏

747
00:42:43,270 --> 00:42:44,521
‏.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏تي‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

748
00:42:45,188 --> 00:42:46,773
‏‏‏"‏‏‏‏إيتش‏-‏ دي ‏-‏0‏-‏3‏‏"‏‏‏‏

749
00:42:47,565 --> 00:42:48,565
‏.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏إيتش‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

750
00:42:48,608 --> 00:42:50,652
‏‏‏"‏‏‏‏دي‏-‏ 0‏-‏3‏‏"‏‏‏‏

751
00:42:53,863 --> 00:42:54,863
‏.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏دي‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

752
00:42:54,906 --> 00:42:56,449
‏0‏-‏3

753
00:42:57,867 --> 00:42:58,660
‏.‏.‏.‏صفر.‏.‏.‏

754
00:42:58,743 --> 00:42:59,911
‏3

755
00:43:01,788 --> 00:43:03,206
‏‏‏"‏‏‏‏فلاش‏‏"‏‏‏‏،‏ أتريد سماع نكتة؟

756
00:43:03,290 --> 00:43:04,541
‏لا!‏

757
00:43:04,874 --> 00:43:05,959
‏بالطبع

758
00:43:06,334 --> 00:43:10,547
‏حسنا.‏ ماذا تسمي الجمل بثلاث حدبات؟

759
00:43:11,423 --> 00:43:12,924
‏لا.‏.‏.‏

760
00:43:13,008 --> 00:43:14,301
‏أعلم

761
00:43:14,384 --> 00:43:15,468
‏ماذا.‏.‏.‏

762
00:43:15,552 --> 00:43:16,720
‏يمكن.‏.‏.‏

763
00:43:16,803 --> 00:43:18,430
‏تسمية.‏.‏.‏

764
00:43:18,513 --> 00:43:20,432
‏‏-‏الـ.‏.‏.‏
‏-‏جمل بثلاث حدبات

765
00:43:20,557 --> 00:43:22,225
‏.‏.‏.‏الجمل.‏.‏.‏

766
00:43:22,309 --> 00:43:23,309
‏بثلاث حدبات؟

767
00:43:24,269 --> 00:43:25,353
‏حامل

768
00:43:40,785 --> 00:43:42,245
‏أجل،‏ مضحك جدا،‏ مضحك جدا

769
00:43:42,329 --> 00:43:43,621
‏أيمكننا التركيز على.‏.‏.‏

770
00:43:43,788 --> 00:43:45,206
‏‏-‏اسمعي.‏.‏.‏
‏-‏مهلا،‏ مهلا،‏ مهلا!‏

771
00:43:45,290 --> 00:43:46,708
‏‏‏"‏‏‏‏بريسيلا‏‏"‏‏‏‏!‏

772
00:43:46,791 --> 00:43:48,084
‏لا!‏

773
00:43:48,835 --> 00:43:50,545
‏أجل.‏.‏.‏

774
00:43:50,628 --> 00:43:52,255
‏‏‏"‏‏‏‏فلاش‏‏"‏‏‏‏؟

775
00:43:52,339 --> 00:43:53,256
‏ماذا.‏.‏.‏

776
00:43:53,340 --> 00:43:54,257
‏يمكن.‏.‏.‏

777
00:43:54,341 --> 00:43:56,092
‏‏-‏لا!‏
‏-‏.‏.‏.‏تسمية.‏.‏.‏

778
00:43:56,176 --> 00:43:58,636
‏الجمل بثلاث حدبات؟ ‏‏"‏‏‏‏حامل!‏‏‏"‏‏‏‏
حسنا،‏ رائع،‏ فهمنا

779
00:43:58,720 --> 00:44:01,139
‏.‏.‏.‏الجمل بثلاث.‏.‏.‏ حدبات.‏.‏.‏

780
00:44:01,348 --> 00:44:05,352
‏رخصة التسجيل:‏ ‏‏"‏‏‏‏92 تي إيتش دي 30‏‏"‏‏‏‏

781
00:44:05,435 --> 00:44:09,522
‏المالك:‏ مؤسسة تأجير الليموزين
في ‏‏"‏‏‏‏تاندرا تاون‏‏"‏‏‏‏

782
00:44:09,606 --> 00:44:13,610
‏العنوان:‏ 755 طريق ‏‏"‏‏‏‏إيفرغرين‏‏"‏‏‏‏
‏‏"‏‏‏‏تاندرا تاون‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏زوتروبوليس‏‏"‏‏‏‏

783
00:44:13,693 --> 00:44:15,362
‏‏-‏هاك.‏.‏.‏
‏-‏أجل.‏ أسرع

784
00:44:15,445 --> 00:44:17,614
‏‏-‏.‏.‏.‏تفضّلي.‏.‏.‏
‏-‏شكرا.‏ ‏‏"‏‏‏‏2‏-‏9‏-‏تي‏-‏إيتش‏-‏دي‏-‏0‏-‏ 3‏‏"‏‏‏‏

785
00:44:17,697 --> 00:44:18,697
‏الورقة

786
00:44:18,740 --> 00:44:21,201
‏إنها مسجلة بخدمة تأجير الليموزين
في ‏‏"‏‏‏‏تاندرا تاون‏‏"‏‏‏‏

787
00:44:21,284 --> 00:44:24,537
‏أقلت سيارة ليموزين ‏‏"‏‏‏‏قندستون‏‏"‏‏‏‏،‏
والليموزين في ‏‏"‏‏‏‏تاندرا تاون‏‏"‏‏‏‏!‏

788
00:44:24,621 --> 00:44:26,373
‏أحسنت،‏ يا صديقي.‏
أحبك.‏ أنا مدين لك

789
00:44:26,456 --> 00:44:28,333
‏أسرع!‏ علينا أن نسبق
ساعة ازدحام السير،‏ و.‏.‏.‏

790
00:44:28,416 --> 00:44:30,710
‏حلّ الليل؟

791
00:44:31,544 --> 00:44:33,213
‏مقفل.‏ رائع

792
00:44:33,421 --> 00:44:34,565
‏خدمة تأجير الليموزين
في ‏‏"‏‏‏‏تاندرا تاون‏‏"‏‏‏‏

793
00:44:34,589 --> 00:44:37,384
‏وأراهنك
أنه ليس لديك مذكرة للدخول

794
00:44:37,467 --> 00:44:39,469
‏تبّا.‏ هذا مؤسف

795
00:44:39,552 --> 00:44:41,388
‏تعمّدت هدر اليوم

796
00:44:41,471 --> 00:44:45,809
‏سيدتي،‏ لديّ شارة زائفة.‏
ما كنت لأعيق أبدا تحقيقك الوهمي

797
00:44:45,892 --> 00:44:51,147
‏ليس تحقيقا وهميا.‏ انظر،‏ أترى؟
أتراه؟ ثعلب الماء هذا مفقود

798
00:44:51,606 --> 00:44:54,025
‏إذن كان يجدر بهم الطلب من شرطي حقيقي
العثور عليه

799
00:44:54,109 --> 00:44:55,485
‏ما مشكلتك؟

800
00:44:55,568 --> 00:44:59,489
‏هل يشعرك إخفاقي بارتياح أكبر
حيال حياتك البائسة الفظيعة؟

801
00:44:59,572 --> 00:45:01,699
‏أجل.‏ مئة بالمئة

802
00:45:01,783 --> 00:45:05,036
‏والآن،‏ بما أنك بلا مذكرة،‏

803
00:45:05,120 --> 00:45:08,039
‏أظننا.‏.‏.‏ انتهينا؟

804
00:45:09,624 --> 00:45:12,836
‏حسنا.‏ انتهينا.‏
إليك قلمك

805
00:45:13,962 --> 00:45:14,962
‏مهلا!‏

806
00:45:18,591 --> 00:45:20,218
‏أولا،‏ ترمين كالأرنوب

807
00:45:20,301 --> 00:45:23,888
‏ثانيا،‏ لا تتقبلين الخسارة.‏
أراك لاحقا،‏ أيتها الضابطة الزغب

808
00:45:23,972 --> 00:45:26,850
‏يحزنني أن الأمر انتهى.‏
يا ليتني استطعت المساعدة أكثر

809
00:45:26,933 --> 00:45:30,228
‏في الواقع،‏ لا تحتاج إلى مذكرة
إن كان لديك سبب محتمل،‏

810
00:45:30,311 --> 00:45:34,232
‏وأنا واثقة من أنني رأيت
شخصا مراوغا حقيرا يتسلق السياج

811
00:45:34,441 --> 00:45:37,026
‏لذا ستساعدني بالكامل.‏ هيا

812
00:45:39,112 --> 00:45:41,906
‏‏‏"‏‏‏‏2‏-‏9‏-‏تي‏-‏إيتش‏-‏دي‏-‏0‏-‏ 3‏‏"‏‏‏‏.‏
هذه هي!‏

813
00:45:50,707 --> 00:45:51,875
‏فرو الدب القطبي

814
00:45:55,044 --> 00:45:56,588
‏‏-‏يا للهول!‏
‏-‏ماذا؟

815
00:45:56,838 --> 00:45:59,466
‏‏‏"‏‏‏‏فيلفتي بايبس‏‏"‏‏‏‏،‏ لـ‏‏"‏‏‏‏جيري فول‏‏"‏‏‏‏

816
00:46:00,508 --> 00:46:01,593
‏لكن على أسطوانة

817
00:46:01,676 --> 00:46:03,261
‏من ما زال يستعمل الأسطوانات؟

818
00:46:09,184 --> 00:46:13,605
‏يا جزرة،‏ إن كان ثعلب الماء هنا،‏
فقد مرّ بيوم عصيب جدا

819
00:46:15,148 --> 00:46:17,609
‏هذه آثار مخالب

820
00:46:18,193 --> 00:46:19,944
‏هل سبق لك أن رأيت مثيلا لهذا؟

821
00:46:20,028 --> 00:46:21,112
‏لا

822
00:46:21,529 --> 00:46:23,031
‏انتظر،‏ انظر

823
00:46:25,116 --> 00:46:27,452
‏هذا هو،‏ ‏‏"‏‏‏‏إيميت قندستون‏‏"‏‏‏‏

824
00:46:27,535 --> 00:46:29,954
‏كان هنا حتما

825
00:46:30,038 --> 00:46:32,290
‏ماذا حصل برأيك؟

826
00:46:34,918 --> 00:46:36,127
‏انتظري لحظة

827
00:46:36,878 --> 00:46:40,965
‏فراء الدب القطبي،‏
موسيقى ‏‏"‏‏‏‏رات باك‏‏"‏‏‏‏،‏ كوب فاخر؟

828
00:46:41,049 --> 00:46:42,409
‏أعرف لمن هذه السيارة.‏ علينا الذهاب

829
00:46:42,717 --> 00:46:43,801
‏لماذا؟ لمن السيارة؟

830
00:46:43,885 --> 00:46:46,971
‏زعيم العصابة الأفظع في ‏‏"‏‏‏‏تاندرا تاون‏‏"‏‏‏‏.‏
يسمونه ‏‏"‏‏‏‏الكبير‏‏"‏‏‏‏

831
00:46:47,055 --> 00:46:49,474
‏ولا يحبني.‏
لذا علينا الذهاب!‏

832
00:46:49,557 --> 00:46:51,476
‏لن أرحل.‏
هذا مسرح جريمة

833
00:46:51,559 --> 00:46:53,311
‏سيصبح مسرح جريمة أكبر
إن وجدني ‏‏"‏‏‏‏الكبير‏‏"‏‏‏‏ هنا،‏

834
00:46:54,020 --> 00:46:55,480
‏لذا سنرحل فورا

835
00:46:57,065 --> 00:46:58,149
‏‏‏"‏‏‏‏ريموند‏‏"‏‏‏‏!‏

836
00:46:58,233 --> 00:47:00,360
‏وهل هذا ‏‏"‏‏‏‏كيفين‏‏"‏‏‏‏؟
لم أركما منذ وقت طويل

837
00:47:00,902 --> 00:47:05,657
‏وبالحديث عن ذلك،‏
ما رأيكما أن تنسيا أنكما رأيتماني؟

838
00:47:05,740 --> 00:47:06,991
‏لأجل الأيام الخوالي

839
00:47:07,075 --> 00:47:08,075
‏هذا جواب بالرفض

840
00:47:16,084 --> 00:47:17,210
‏صور ‏‏"‏‏‏‏زوغل‏‏"‏‏‏‏
صور ذاتية

841
00:47:21,923 --> 00:47:24,300
‏ماذا فعلت لإثارة غضب ‏‏"‏‏‏‏الكبير‏‏"‏‏‏‏
إلى هذا الحدّ؟

842
00:47:25,260 --> 00:47:28,054
‏ربما بعته سجادة صوفية مكلفة جدا،‏

843
00:47:28,137 --> 00:47:32,141
‏كانت مصنوعة من فرو مؤخرة،‏

844
00:47:32,225 --> 00:47:34,310
‏الظربان

845
00:47:35,228 --> 00:47:37,522
‏يا للهول!‏

846
00:47:52,287 --> 00:47:53,663
‏هل هذا ‏‏"‏‏‏‏الكبير‏‏"‏‏‏‏؟

847
00:47:53,746 --> 00:47:54,831
‏لا

848
00:47:54,914 --> 00:47:56,165
‏ماذا عنه؟

849
00:47:56,249 --> 00:47:57,667
‏‏-‏هل هذا هو؟
‏-‏لا!‏

850
00:48:00,461 --> 00:48:01,671
‏لا بدّ أنه هو

851
00:48:01,754 --> 00:48:03,381
‏كفى كلاما،‏ كفى كلاما،‏
كفى كلاما!‏

852
00:48:12,599 --> 00:48:14,726
‏‏‏"‏‏‏‏الكبير‏‏"‏‏‏‏،‏ سيدي.‏ هذا ببساطة.‏.‏.‏

853
00:48:16,311 --> 00:48:17,562
‏أجل

854
00:48:19,939 --> 00:48:21,733
‏هذا سوء تفاهم بسيط

855
00:48:23,109 --> 00:48:26,404
‏أتيت إلى هنا بشكل مفاجئ،‏
يوم زفاف ابنتي

856
00:48:26,654 --> 00:48:28,740
‏في الواقع،‏ أحضرنا إلى هنا
رغما عنا،‏ لذا.‏.‏.‏

857
00:48:30,325 --> 00:48:32,744
‏المهم هو أنني كنت أجهل
أنها سيارتك،‏

858
00:48:32,827 --> 00:48:35,413
‏وكنت أجهل حتما
أنه زفاف ابنتك

859
00:48:36,623 --> 00:48:38,541
‏وثقت بك،‏ ‏‏"‏‏‏‏نيكي‏‏"‏‏‏‏

860
00:48:38,625 --> 00:48:40,627
‏رحّبت بك في منزلي

861
00:48:40,710 --> 00:48:43,004
‏تناولنا الخبز معا

862
00:48:43,379 --> 00:48:45,506
‏أعدت لك جدتي وجبة لـ‏‏"‏‏‏‏كانولي‏‏"‏‏‏‏

863
00:48:45,590 --> 00:48:47,925
‏وكيف رددت على كرمي؟

864
00:48:48,009 --> 00:48:52,055
‏بسجادة مصنوعة من مؤخرة ظربان

865
00:48:52,138 --> 00:48:54,015
‏سجادة من مؤخرة الظربان

866
00:48:54,098 --> 00:48:55,725
‏قللت من احترامي

867
00:48:55,808 --> 00:49:00,647
‏قللت من احترام جدتي،‏
التي دفنتها في سجادة مؤخرة الظربان تلك

868
00:49:02,023 --> 00:49:05,902
‏قلت لك ألا تعود إلى هنا أبدا
مجددا لكن ها أنت،‏

869
00:49:05,985 --> 00:49:08,863
‏تتطفل خلسة مع.‏.‏.‏

870
00:49:08,946 --> 00:49:10,323
‏ما أنت؟ مستعرضة؟

871
00:49:10,406 --> 00:49:11,658
‏ما هذا الزي؟

872
00:49:11,741 --> 00:49:12,742
‏سيدي.‏ أنا.‏.‏.‏

873
00:49:12,825 --> 00:49:14,410
‏مقلدة!‏ إنها مقلدة

874
00:49:14,494 --> 00:49:17,747
‏هذه.‏.‏.‏ المقلدة لا يمكنها الكلام.‏
لا يمكنك الكلام إن كنت مقلدة

875
00:49:17,830 --> 00:49:19,165
‏لا،‏ أنا شرطية

876
00:49:19,248 --> 00:49:20,958
‏وأتولى التحقيق في قضية ‏‏"‏‏‏‏إيميت قندستون‏‏"‏‏‏‏

877
00:49:21,042 --> 00:49:23,670
‏وتظهر أدلتي وجوده في سيارتك

878
00:49:23,753 --> 00:49:25,380
‏لذا يمكنك إخافتي قدر ما تشاء

879
00:49:25,463 --> 00:49:30,301
‏سأكتشف ما فعلته بثعلب الماء ذلك
إن كان آخر عمل في حياتي

880
00:49:32,261 --> 00:49:35,223
‏إذن لديّ طلب وحيد

881
00:49:35,306 --> 00:49:38,810
‏انقلي تحياتي إلى جدتي.‏
ارمهما في الثلج

882
00:49:40,353 --> 00:49:41,938
‏لم أر شيئا!‏
لم أقل شيئا!‏

883
00:49:42,021 --> 00:49:43,314
‏ولن تفعل ذلك أبدا

884
00:49:43,398 --> 00:49:44,982
‏أرجوك!‏ لا،‏ لا،‏ لا!‏

885
00:49:45,191 --> 00:49:47,527
‏إن كنت غاضبا مني بشأن السجادة،‏
لديّ المزيد من السجادات!‏

886
00:49:47,610 --> 00:49:51,823
‏أبي!‏ حان وقت رقصتنا!‏

887
00:49:53,157 --> 00:49:54,450
‏ماذا قلنا؟

888
00:49:54,575 --> 00:49:56,786
‏ممنوع رمي أحد في الثلج خلال زفافي!‏

889
00:49:56,869 --> 00:49:59,455
‏عليّ ذلك،‏ عزيزتي.‏ والدك مجبر على ذلك

890
00:49:59,539 --> 00:50:00,539
‏ارموهما في الثلج

891
00:50:00,581 --> 00:50:01,581
‏لا،‏ لا،‏ لا!‏

892
00:50:01,666 --> 00:50:02,667
‏انتظر.‏ رجاء!‏

893
00:50:03,042 --> 00:50:06,087
‏إنها الأرنوبة التي أنقذت حياتي أمس!‏

894
00:50:06,170 --> 00:50:07,630
‏من الفطيرة المحلاة العملاقة

895
00:50:07,714 --> 00:50:08,798
‏هذه الأرنوبة؟

896
00:50:08,881 --> 00:50:10,633
‏أجل!‏ مرحبا!‏

897
00:50:10,717 --> 00:50:13,219
‏مرحبا.‏ أحببت فستانك

898
00:50:13,720 --> 00:50:14,929
‏شكرا

899
00:50:15,346 --> 00:50:16,472
‏أنزلوهما

900
00:50:20,017 --> 00:50:21,602
‏أسديتني خدمة كبيرة

901
00:50:21,686 --> 00:50:23,938
‏سأساعدك لإيجاد ثعلب الماء

902
00:50:24,021 --> 00:50:29,068
‏سأردّ على طيبتك بالمثل

903
00:50:56,929 --> 00:50:58,806
‏‏‏"‏‏‏‏قندستون‏‏"‏‏‏‏ هو بائع الأزهار خاصتي

904
00:50:59,182 --> 00:51:01,559
‏إنه كجزء من العائلة

905
00:51:01,642 --> 00:51:04,771
‏كان لديه مسألة هامة يناقشها معي

906
00:51:04,854 --> 00:51:07,899
‏لذا أرسلت تلك السيارة لتقلّه

907
00:51:08,483 --> 00:51:10,359
‏لكنه لم يصل قط

908
00:51:10,610 --> 00:51:12,111
‏لأنه تعرّض لاعتداء

909
00:51:12,195 --> 00:51:14,947
‏لا.‏ هو الذي اعتدى

910
00:51:15,323 --> 00:51:16,532
‏‏‏"‏‏‏‏قندستون‏‏"‏‏‏‏؟

911
00:51:16,616 --> 00:51:19,786
‏‏‏"‏‏‏‏قندستون‏‏"‏‏‏‏.‏ فقد صوابه

912
00:51:19,869 --> 00:51:23,915
‏مزّق السيارة،‏
وأثار الذعر في سائقي،‏

913
00:51:23,998 --> 00:51:26,501
‏واختفي وسط الليل

914
00:51:26,584 --> 00:51:29,921
‏لكنه ثعلب ماء صغير رقيق

915
00:51:30,838 --> 00:51:35,134
‏ابنتي،‏ ربما تطوّرنا،‏
لكن في عمق أعماقنا،‏

916
00:51:35,218 --> 00:51:37,678
‏ما زلنا حيوانات

917
00:51:39,597 --> 00:51:40,723
‏‏‏"‏‏‏‏تاهانغا‏‏"‏‏‏‏
‏‏"‏‏‏‏فاين‏‏"‏‏‏‏

918
00:51:40,807 --> 00:51:42,809
‏إن أردت إيجاد ‏‏"‏‏‏‏قندستون‏‏"‏‏‏‏،‏
تكلمي مع سائق تلك السيارة

919
00:51:42,892 --> 00:51:44,435
‏اسمه ‏‏"‏‏‏‏مانشاس‏‏"‏‏‏‏،‏

920
00:51:44,519 --> 00:51:47,271
‏يعيش في حي ‏‏"‏‏‏‏رينفوريست‏‏"‏‏‏‏

921
00:51:47,355 --> 00:51:49,982
‏وحده يمكنه إخبارك بالمزيد

922
00:51:53,653 --> 00:51:55,404
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏مانشاس‏‏"‏‏‏‏؟

923
00:51:55,488 --> 00:51:57,532
‏‏‏"‏‏‏‏جودي هوبز‏‏"‏‏‏‏،‏ من شرطة المدينة

924
00:51:57,615 --> 00:52:00,868
‏نريد أن نعرف فقط
ما حصل لـ‏‏"‏‏‏‏إيميت قندستون‏‏"‏‏‏‏

925
00:52:05,581 --> 00:52:06,749
‏يجدر،‏

926
00:52:06,833 --> 00:52:08,167
‏بك أن تسألي،‏

927
00:52:09,001 --> 00:52:11,128
‏عما حصل لي

928
00:52:12,046 --> 00:52:15,216
‏تسبّب لك ثعلب ماء صغير بهذا؟

929
00:52:15,299 --> 00:52:16,551
‏ماذا حصل؟

930
00:52:16,634 --> 00:52:18,886
‏كان حيوانا

931
00:52:20,012 --> 00:52:21,055
‏جثم،‏

932
00:52:21,305 --> 00:52:23,683
‏على قوائمه الأربع

933
00:52:26,602 --> 00:52:28,145
‏كان متوحشا!‏

934
00:52:38,781 --> 00:52:40,074
‏لم يطلق أي تحذير

935
00:52:40,157 --> 00:52:43,119
‏لم ينفك يصيح بشأن ‏‏"‏‏‏‏عوائي الليل‏‏"‏‏‏‏

936
00:52:43,202 --> 00:52:46,163
‏مرارا وتكرارا.‏ ‏‏"‏‏‏‏عواؤو الليل‏‏"‏‏‏‏

937
00:52:46,247 --> 00:52:49,625
‏إذن أتعرف بشأن ‏‏"‏‏‏‏عوائي الليل‏‏"‏‏‏‏ أيضا؟

938
00:52:49,709 --> 00:52:51,210
‏جيد.‏ جيد،‏ جيد

939
00:52:51,294 --> 00:52:56,048
‏لأننا هنا بالتحديد للتكلم
عن ‏‏"‏‏‏‏عوائي الليل‏‏"‏‏‏‏

940
00:52:56,132 --> 00:52:57,633
‏‏-‏أليس كذلك؟
‏-‏أجل

941
00:52:58,301 --> 00:53:00,344
‏إذن،‏ افتح الباب،‏

942
00:53:00,428 --> 00:53:02,138
‏وأخبرنا بما تعرفه،‏

943
00:53:02,221 --> 00:53:04,557
‏وسنخبرك بما نعرفه.‏ حسنا؟

944
00:53:06,100 --> 00:53:08,227
‏حسنا

945
00:53:09,145 --> 00:53:11,230
‏أنت ثعلب ذكي

946
00:53:14,817 --> 00:53:17,069
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏مانشاس‏‏"‏‏‏‏؟

947
00:53:21,198 --> 00:53:22,199
‏يا صديقي؟

948
00:53:22,283 --> 00:53:23,367
‏هل أنت،‏

949
00:53:23,451 --> 00:53:24,577
‏بخير؟

950
00:53:27,330 --> 00:53:29,081
‏اهرب.‏ اهرب!‏

951
00:53:33,920 --> 00:53:35,129
‏ما خطبه؟

952
00:53:35,212 --> 00:53:36,672
‏لا أعلم!‏

953
00:53:41,510 --> 00:53:42,595
‏اقفز!‏

954
00:53:45,139 --> 00:53:46,223
‏هيا!‏

955
00:53:51,103 --> 00:53:52,313
‏أخفض رأسك!‏

956
00:53:54,231 --> 00:53:55,650
‏من الضابطة ‏‏"‏‏‏‏هوبز‏‏"‏‏‏‏ إلى المركز

957
00:53:55,733 --> 00:53:59,236
‏هل تعرف ‏‏"‏‏‏‏غزال‏‏"‏‏‏‏،‏ أعظم مغنية
في حياتنا،‏ ملاك بقرنين؟

958
00:53:59,320 --> 00:54:02,365
‏حسنا،‏ انتظر.‏ تابع المشاهدة.‏
من هذا بجانبها؟ من هو؟

959
00:54:02,448 --> 00:54:05,868
‏أنت راقص مثير،‏
‏‏"‏‏‏‏بنجامين كلاوهوسر‏‏"‏‏‏‏

960
00:54:07,411 --> 00:54:10,957
‏هذا أنا!‏ هل خلته حقيقيا؟
يبدو حقيقيا جدا!‏

961
00:54:11,040 --> 00:54:13,793
‏ليس كذلك،‏ إنه مجرد تطبيق جديد.‏
انتظر قليلا

962
00:54:13,876 --> 00:54:15,336
‏‏‏"‏‏‏‏كلاوهوسر‏‏"‏‏‏‏!‏

963
00:54:15,461 --> 00:54:19,340
‏اسمعني،‏ لدينا حيوان عنيف طليق!‏
نمر بات متوحشا!‏

964
00:54:19,423 --> 00:54:20,549
‏‏‏"‏‏‏‏فاين‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏تاجانجا‏‏"‏‏‏‏!‏

965
00:54:20,633 --> 00:54:21,884
‏اسمها ‏‏"‏‏‏‏تاهانغا‏‏"‏‏‏‏!‏

966
00:54:22,385 --> 00:54:24,053
‏حسنا،‏ سنرسل إليك الدعم!‏ ‏‏"‏‏‏‏هوبز‏‏"‏‏‏‏؟

967
00:54:24,428 --> 00:54:26,013
‏‏‏"‏‏‏‏هوبز‏‏"‏‏‏‏!‏

968
00:54:27,515 --> 00:54:28,432
‏هناك!‏

969
00:54:28,516 --> 00:54:30,059
‏اتجه إلى عربات الترام العليا!‏

970
00:54:39,235 --> 00:54:40,945
‏اصعدي!‏ يا جزرة

971
00:54:41,028 --> 00:54:42,154
‏يا جزرة!‏

972
00:54:42,238 --> 00:54:43,239
‏اذهب!‏

973
00:54:44,448 --> 00:54:46,450
‏لا،‏ لا،‏ لا!‏

974
00:54:46,534 --> 00:54:47,910
‏يا صديقي

975
00:54:47,994 --> 00:54:49,954
‏من حيوان مفترس لآخر.‏.‏.‏

976
00:54:53,958 --> 00:54:55,960
‏أرى أنك متوتر بعض الشيء،‏

977
00:54:56,043 --> 00:54:57,753
‏لذا سأعطيك فسحة شخصية!‏

978
00:55:04,343 --> 00:55:06,429
‏أيتها الأرنبة،‏ مهما فعلت،‏
لا تفلتيها!‏

979
00:55:07,638 --> 00:55:09,432
‏‏-‏سأفلت!‏
‏-‏لا،‏ ماذا؟

980
00:55:09,515 --> 00:55:11,434
‏واحد،‏ اثنان.‏.‏.‏

981
00:55:18,482 --> 00:55:21,235
‏يا جزرة.‏ أنقذت حياتي

982
00:55:21,318 --> 00:55:24,530
‏حسنا.‏ هذا ما نفعله في شرطة المدينة

983
00:55:41,589 --> 00:55:43,716
‏حسنا،‏ يجدر بالعذر أن يكون جيدا

984
00:55:45,384 --> 00:55:46,844
‏خلتها قضية ثديي مفقود وحسب،‏

985
00:55:46,927 --> 00:55:48,512
‏لكنها تتجاوز ذلك بكثير

986
00:55:48,596 --> 00:55:50,806
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏قندستون‏‏"‏‏‏‏ لم يختف وحسب

987
00:55:50,890 --> 00:55:55,019
‏أعتقد أنه وهذا النمر،‏
باتا متوحشين،‏ سيدي

988
00:55:55,102 --> 00:55:59,857
‏متوحشين؟ لسنا في العصر الحجري،‏ ‏‏"‏‏‏‏هوبز‏‏"‏‏‏‏.‏
لا تصبح الحيوانات ‏‏"‏‏‏‏متوحشة‏‏"‏‏‏‏

989
00:55:59,982 --> 00:56:03,235
‏هذا ما خلته أيضا،‏ حتى رأيت هذا

990
00:56:05,196 --> 00:56:07,990
‏ماذا؟ كان مباشرة هنا

991
00:56:08,074 --> 00:56:09,742
‏النمر ‏‏"‏‏‏‏المتوحش‏‏"‏‏‏‏؟

992
00:56:10,117 --> 00:56:12,953
‏سيدي،‏ أدرك جيدا ما رأيته.‏
كاد يقتلنا!‏

993
00:56:13,662 --> 00:56:18,250
‏أو،‏ ربما أي حيوان مفترس عدائي
يبدو متوحشا بالنسبة إليكم أنتم الأرانب

994
00:56:18,334 --> 00:56:19,418
‏لنذهب!‏

995
00:56:19,502 --> 00:56:20,586
‏انتظر،‏ سيدي

996
00:56:20,669 --> 00:56:22,505
‏لست الوحيدة التي رأته

997
00:56:22,588 --> 00:56:24,006
‏‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏!‏

998
00:56:24,632 --> 00:56:26,592
‏أتخالينني سأصدّق ثعلبا؟

999
00:56:26,675 --> 00:56:28,344
‏كان شاهدا رئيسيا،‏ وأنا.‏.‏.‏

1000
00:56:28,427 --> 00:56:30,513
‏يومان لإيجاد ثعلب الماء،‏

1001
00:56:30,763 --> 00:56:32,723
‏أو تستقيلين

1002
00:56:33,224 --> 00:56:35,017
‏كان هذا اتفاقنا

1003
00:56:35,101 --> 00:56:36,811
‏أعطيني الشارة

1004
00:56:42,149 --> 00:56:43,859
‏‏-‏لكن سيدي،‏ نحن.‏.‏.‏
‏-‏الشارة!‏

1005
00:56:49,490 --> 00:56:50,616
‏لا

1006
00:56:51,826 --> 00:56:53,410
‏ماذا قلت،‏ أيها الثعلب؟

1007
00:56:53,494 --> 00:56:57,164
‏عذرا.‏ ما قلته كان،‏ ‏‏"‏‏‏‏لا‏‏"‏‏‏‏

1008
00:56:57,248 --> 00:56:59,959
‏لن تعطيك تلك الشارة

1009
00:57:00,042 --> 00:57:03,879
‏اسمع،‏ أعطيتها سترة مهرج
وعربة سخيفة من ثلاث عجلات

1010
00:57:03,963 --> 00:57:07,049
‏ويومين لحل قضية
لم تنجحوا في حلّها بأسبوعين؟

1011
00:57:07,842 --> 00:57:08,884
‏أجل

1012
00:57:08,968 --> 00:57:10,678
‏لا عجب أنها كانت بحاجة إلى مساعدة ثعلب

1013
00:57:10,761 --> 00:57:12,972
‏لم يساعدها أيّ منكم،‏ صحيح؟

1014
00:57:13,055 --> 00:57:14,306
‏إليك ما يحصل،‏ أيها الرئيس

1015
00:57:14,390 --> 00:57:15,975
‏أعطيتها 48 ساعة،‏

1016
00:57:16,058 --> 00:57:18,185
‏لذا،‏ تقنيا،‏ ما زال لدينا،‏

1017
00:57:18,269 --> 00:57:20,437
‏10 لإيجاد السيد ‏‏"‏‏‏‏قندستون‏‏"‏‏‏‏،‏

1018
00:57:20,521 --> 00:57:22,815
‏وهذا بالتحديد ما سنفعله

1019
00:57:22,898 --> 00:57:27,444
‏لذا اعذرنا،‏ لدينا مفتاح لغز كبير
نتبعه وقضية نحلّها

1020
00:57:27,528 --> 00:57:28,946
‏طاب يومك

1021
00:57:34,910 --> 00:57:36,370
‏أيتها الضابطة ‏‏"‏‏‏‏هوبز‏‏"‏‏‏‏

1022
00:57:58,726 --> 00:58:00,352
‏شكرا

1023
00:58:01,353 --> 00:58:03,856
‏لا تدعيهم يرون أبدا أنهم أذوك

1024
00:58:05,024 --> 00:58:06,400
‏إذن،‏

1025
00:58:06,483 --> 00:58:08,944
‏تؤذيك بعض الأمور؟

1026
00:58:09,028 --> 00:58:11,530
‏لا،‏ أقصد،‏ لم تعد تؤذيني،‏

1027
00:58:11,614 --> 00:58:15,701
‏لكنني كنت صغيرا
وغير مستقر عاطفيا مثلك في الماضي

1028
00:58:15,784 --> 00:58:16,827
‏هذا مضحك

1029
00:58:16,911 --> 00:58:18,954
‏لا،‏ هذا صحيح

1030
00:58:19,038 --> 00:58:22,208
‏أظن أن عمري كان نحو 8
أو ربما 9 أعوام،‏

1031
00:58:22,291 --> 00:58:27,671
‏وكل ما أردته يوما
كان الانضمام إلى فريق الكشافة الصغار

1032
00:58:27,755 --> 00:58:32,718
‏لذا،‏ جمعت أمي ما يكفي من المال
لتشتري لي زيّا جديدا،‏

1033
00:58:32,801 --> 00:58:35,304
‏لأنها أرادتني أن أتأقلم

1034
00:58:35,387 --> 00:58:38,807
‏حتى إن كنت الحيوان المفترس الوحيد
في الفرقة

1035
00:58:38,891 --> 00:58:39,975
‏الثعلب الوحيد

1036
00:58:40,059 --> 00:58:40,976
‏حسنا،‏ ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏

1037
00:58:41,060 --> 00:58:42,686
‏كنت سأصبح جزءا من الزمرة

1038
00:58:42,770 --> 00:58:44,188
‏هل أنت جاهز للبدء؟

1039
00:58:44,271 --> 00:58:46,273
‏أجل.‏ جاهز منذ الولادة

1040
00:58:46,774 --> 00:58:48,150
‏كنت فخورا جدا

1041
00:58:50,986 --> 00:58:51,862
‏حسنا

1042
00:58:51,946 --> 00:58:54,448
‏والآن،‏ ارفع حافرك الأيمن
وقل القسم

1043
00:58:54,907 --> 00:58:58,077
‏أنا،‏ ‏‏"‏‏‏‏نيكولاس وايلد‏‏"‏‏‏‏،‏ أقسم
بأن أكون شجاعا،‏

1044
00:58:58,160 --> 00:59:01,163
‏وفيا،‏ مساعدا،‏ وجديرا بالثقة

1045
00:59:02,289 --> 00:59:05,167
‏مع أنك ثعلب؟

1046
00:59:05,668 --> 00:59:06,668
‏ماذا؟

1047
00:59:09,838 --> 00:59:11,298
‏لا!‏ ما السوء الذي فعلته،‏ يا جماعة؟

1048
00:59:11,382 --> 00:59:13,592
‏لا،‏ أرجوكم!‏ أخبروني!‏
ما السوء الذي ارتكبته؟

1049
00:59:13,676 --> 00:59:15,511
‏ما السوء الذي ارتكبته؟

1050
00:59:17,263 --> 00:59:19,807
‏إن خلتنا سنثق يوما بثعلب
بدون كمامة،‏

1051
00:59:20,307 --> 00:59:23,018
‏تكون أغبى مما تبدو عليه!‏

1052
00:59:24,311 --> 00:59:27,147
‏هل سيبكي؟

1053
00:59:42,663 --> 00:59:45,374
‏تعلمت أمرين ذلك اليوم

1054
00:59:45,457 --> 00:59:46,834
‏أولا،‏

1055
00:59:46,917 --> 00:59:50,921
‏لن أدع أحدا أبدا يرى أنه أذاني

1056
00:59:51,755 --> 00:59:54,174
‏وثانيا؟

1057
00:59:54,258 --> 00:59:59,471
‏إن كان العالم سيرى الثعلب فقط
بأنه مراوغ وغير جدير بالثقة،‏

1058
00:59:59,555 --> 01:00:02,641
‏لا فائدة من السعي إلى كوني غير ذلك

1059
01:00:02,725 --> 01:00:06,270
‏‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت أكثر بكثير من ذلك

1060
01:00:10,441 --> 01:00:12,151
‏يا للعجب،‏ انظري إلى حركة السير في الأسفل

1061
01:00:12,234 --> 01:00:14,004
‏ما رأيك بالذهاب إلى ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏
في مركز إدارة السير

1062
01:00:14,028 --> 01:00:16,068
‏‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏،‏ كيف تبدو الأمور
على كاميرات مراقبة الازدحام؟

1063
01:00:16,905 --> 01:00:19,116
‏‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏،‏ يسرّني أنك أخبرتني

1064
01:00:19,992 --> 01:00:21,577
‏كاميرات مراقبة الازدحام

1065
01:00:21,660 --> 01:00:24,413
‏‏-‏حقا،‏ لا بأس.‏
‏-‏لا،‏ لا،‏ لا

1066
01:00:24,496 --> 01:00:27,624
‏هناك كاميرات المرور في كل مكان!‏

1067
01:00:27,708 --> 01:00:29,460
‏في كل أرجاء ظلة الغابة!‏

1068
01:00:29,543 --> 01:00:31,003
‏أيا كان ما حصل لذلك النمر.‏.‏.‏

1069
01:00:31,086 --> 01:00:32,480
‏لا بدّ أن كاميرات المرور قد صوّرته!‏

1070
01:00:32,504 --> 01:00:33,504
‏صحيح!‏

1071
01:00:33,839 --> 01:00:35,257
‏هذا ماكر جدا،‏ أيها البارع!‏

1072
01:00:35,341 --> 01:00:38,927
‏لكن إن لم يكن بوسعك الولوج
إلى النظام سابقا،‏

1073
01:00:39,011 --> 01:00:42,598
‏لا أظن أن الرئيس ‏‏"‏‏‏‏بافالو بات‏‏"‏‏‏‏
سيسمح لك بالولوج إليه الآن

1074
01:00:42,681 --> 01:00:44,016
‏لا

1075
01:00:44,725 --> 01:00:47,186
‏لكن لديّ صديقة في مبنى البلدية قد تساعدني

1076
01:00:48,020 --> 01:00:50,773
‏سيدي،‏ إن أمكننا مراجعة
هذه المواد البالغة الأهمية.‏.‏.‏

1077
01:00:51,357 --> 01:00:52,149
‏سيدي،‏

1078
01:00:52,232 --> 01:00:53,609
‏آسفة جدا.‏ سيدي!‏

1079
01:00:53,692 --> 01:00:56,862
‏حسنا.‏ سمعتك،‏ ‏‏"‏‏‏‏بل ويذر‏‏"‏‏‏‏.‏
اهتمي بالأمر وحسب

1080
01:00:57,446 --> 01:00:59,948
‏أرجوك.‏ وألغي مواعيدي لبعد الظهر.‏
سأخرج

1081
01:01:00,032 --> 01:01:02,493
‏لا،‏ لا!‏ لكن سيدي،‏ لديك اجتماع
مع جمعية القطعان والرعي

1082
01:01:02,576 --> 01:01:04,036
‏سيدي،‏ إن أمكنني فقط.‏.‏.‏

1083
01:01:05,704 --> 01:01:07,623
‏اللعنة

1084
01:01:09,375 --> 01:01:10,918
‏مساعدة العمدة ‏‏"‏‏‏‏بل ويذر‏‏"‏‏‏‏؟

1085
01:01:11,001 --> 01:01:12,127
‏نحتاج إلى مساعدتك

1086
01:01:12,211 --> 01:01:13,629
‏مكتب مساعدة العمدة
اقرعوا الباب رجاء

1087
01:01:13,712 --> 01:01:15,592
‏نريد الولوج إلى قاعدة معطيات
كاميرات المرور وحسب

1088
01:01:24,515 --> 01:01:26,141
‏زغبة جدا!‏

1089
01:01:26,225 --> 01:01:27,101
‏مهلا!‏

1090
01:01:27,184 --> 01:01:28,745
‏لا تسمح لي الخراف أبدا بالاقتراب منها
إلى هذا الحدّ

1091
01:01:28,769 --> 01:01:30,270
‏لا يمكنك لمس صوف الخروف!‏

1092
01:01:30,354 --> 01:01:31,438
‏إنه كغزل البنات

1093
01:01:31,522 --> 01:01:32,523
‏توقف!‏

1094
01:01:32,606 --> 01:01:33,816
‏أين نذهب؟

1095
01:01:34,191 --> 01:01:37,152
‏حي ‏‏"‏‏‏‏رينفوريست‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏فاين‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏تاهانغا‏‏"‏‏‏‏

1096
01:01:37,361 --> 01:01:39,405
‏هاك!‏ كاميرات المرور
في المدينة برمتها

1097
01:01:39,822 --> 01:01:41,657
‏هذا مثير جدا للحماس،‏ في الواقع!‏

1098
01:01:41,740 --> 01:01:43,492
‏لا يتسنى لي أبدا فعل شيء بهذه الأهمية

1099
01:01:43,575 --> 01:01:45,994
‏لكنك مساعدة عمدة ‏‏"‏‏‏‏زوتروبوليس‏‏"‏‏‏‏

1100
01:01:46,078 --> 01:01:48,539
‏أنا بالأحرى سكرتيرة مبجلة

1101
01:01:48,622 --> 01:01:51,166
‏أظن أن العمدة ‏‏"‏‏‏‏ليونهارت‏‏"‏‏‏‏
أراد كسب تصويت الخراف وحسب

1102
01:01:51,250 --> 01:01:52,543
‏لكنه أعطاني ذلك الكوب الجميل

1103
01:01:52,793 --> 01:01:54,628
{\an8}‏أعظم مساعدة عمدة في العالم

1104
01:01:54,711 --> 01:01:56,338
‏من الجميل أن نحظى بالتقدير

1105
01:01:56,422 --> 01:01:57,798
‏‏‏"‏‏‏‏ويذر‏‏"‏‏‏‏ صاحبة الرائحة!‏

1106
01:01:57,881 --> 01:02:00,676
‏هذا اسم مسلّ يحب استعماله

1107
01:02:00,759 --> 01:02:02,678
‏نعته بـ‏‏"‏‏‏‏ريح الأسد‏‏"‏‏‏‏ ذات مرة

1108
01:02:02,761 --> 01:02:05,305
‏لم يحبّذ ذلك.‏ دعاني أخبركما،‏
لم يكن يوما جيدا بالنسبة إليّ

1109
01:02:05,389 --> 01:02:06,181
‏أجل،‏ سيدي؟

1110
01:02:06,265 --> 01:02:07,850
‏خلتك ستلغين مواعيدي بعد الظهر!‏

1111
01:02:08,100 --> 01:02:10,018
‏يا للهول.‏ حريّ بي الذهاب

1112
01:02:10,102 --> 01:02:13,814
‏أعلميني ما تجدينه.‏
سرّني جدا أن أكون.‏.‏.‏

1113
01:02:13,897 --> 01:02:15,858
‏بأقصى سرعة،‏ ‏‏"‏‏‏‏ويذر‏‏"‏‏‏‏ صاحبة الرائحة!‏

1114
01:02:18,110 --> 01:02:20,028
‏أتخالينها حين تخلد إلى النوم
تعدّ نفسها؟

1115
01:02:20,112 --> 01:02:21,905
‏اصمت.‏ حسنا،‏ كاميرات المرور

1116
01:02:22,156 --> 01:02:25,325
‏‏‏"‏‏‏‏تاهانغا‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏تاهانغا‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏ دخلنا

1117
01:02:30,873 --> 01:02:32,708
‏من أولئك؟

1118
01:02:33,709 --> 01:02:36,670
‏ذئاب الغابات.‏ انظري إلى أولئك الأغبياء

1119
01:02:41,258 --> 01:02:43,969
‏أراهنك بنكل أن أحدهما سيعوي

1120
01:02:44,052 --> 01:02:45,345
‏وها هو

1121
01:02:45,429 --> 01:02:48,307
‏ما قصة الذئاب والعواء؟
كأنها.‏.‏.‏

1122
01:02:48,390 --> 01:02:50,392
‏العواؤون.‏ ‏‏"‏‏‏‏عوّاؤو الليل‏‏"‏‏‏‏

1123
01:02:50,476 --> 01:02:52,728
‏هذا ما كان ‏‏"‏‏‏‏مانشاس‏‏"‏‏‏‏ خائفا منه!‏
الذئاب!‏

1124
01:02:52,811 --> 01:02:55,355
‏الذئاب هي ‏‏"‏‏‏‏عواؤو الليل‏‏"‏‏‏‏.‏
إن أخذوا ‏‏"‏‏‏‏مانشاس‏‏"‏‏‏‏،‏

1125
01:02:55,439 --> 01:02:57,232
‏أراهن أنهم أخذوا ‏‏"‏‏‏‏قندستون‏‏"‏‏‏‏،‏ أيضا

1126
01:02:57,316 --> 01:02:59,902
‏كل ما علينا فعله هو اكتشاف المكان
الذي ذهبا إليه

1127
01:03:01,778 --> 01:03:03,989
‏‏‏"‏‏‏‏تاندرا تاون‏‏"‏‏‏‏

1128
01:03:04,072 --> 01:03:07,201
‏حي ‏‏"‏‏‏‏رينفوريست‏‏"‏‏‏‏

1129
01:03:07,284 --> 01:03:08,368
‏مهلا،‏ أين ذهبا؟

1130
01:03:08,452 --> 01:03:11,747
‏إن أردت تفادي المراقبة
لأنني أقوم بعمل غير شرعي،‏

1131
01:03:11,830 --> 01:03:12,873
‏ولن أفعل ذلك أبدا،‏

1132
01:03:12,956 --> 01:03:14,833
‏كنت لأستعمل نفق الصيانة ‏‏"‏‏‏‏6 بي‏‏"‏‏‏‏

1133
01:03:15,459 --> 01:03:16,752
‏الذي يخرجهما،‏

1134
01:03:17,169 --> 01:03:18,921
‏مباشرة هناك

1135
01:03:19,254 --> 01:03:22,591
‏انظر إليك،‏ أيها المحقّق الصغير

1136
01:03:22,674 --> 01:03:27,012
‏أتعلم؟ أظنك قد تصبح
شرطيا بارعا

1137
01:03:27,095 --> 01:03:28,430
‏كيف تجرئين على قول ذلك؟

1138
01:03:29,097 --> 01:03:30,390
‏زقاق ‏‏"‏‏‏‏أكاسيا‏‏"‏‏‏‏؟

1139
01:03:30,474 --> 01:03:31,767
‏ممر ‏‏"‏‏‏‏فيكوس‏‏"‏‏‏‏

1140
01:03:31,850 --> 01:03:33,185
‏‏‏"‏‏‏‏ساوث كانيون‏‏"‏‏‏‏

1141
01:03:33,268 --> 01:03:34,268
‏يغادران المدينة

1142
01:03:34,978 --> 01:03:36,563
‏أين تؤدي تلك الطريق؟

1143
01:03:37,064 --> 01:03:41,068
‏‏‏"‏‏‏‏كليفسايد‏‏"‏‏‏‏

1144
01:04:21,149 --> 01:04:22,234
‏‏‏"‏‏‏‏جاري‏‏"‏‏‏‏،‏ كفّ عن ذلك!‏

1145
01:04:22,317 --> 01:04:23,443
‏ستطلق عواء

1146
01:04:23,527 --> 01:04:24,611
‏لست البادئ!‏

1147
01:04:32,202 --> 01:04:33,495
‏هيا بنا

1148
01:04:41,253 --> 01:04:43,964
‏أنت أرنوبة ذكية

1149
01:04:59,605 --> 01:05:02,858
‏يبدو أنها كانت مستشفى

1150
01:05:15,871 --> 01:05:17,873
‏من بعدك.‏
أنت الشرطية

1151
01:05:26,256 --> 01:05:28,508
‏حسنا،‏ الطريق سالكة

1152
01:05:33,388 --> 01:05:35,849
‏كل هذه المعدات جديدة بالكامل

1153
01:05:37,351 --> 01:05:38,518
‏يا جزرة

1154
01:05:41,021 --> 01:05:42,105
‏آثار مخالب

1155
01:05:42,189 --> 01:05:44,900
‏أجل،‏ آثار مخالب كبيرة.‏
أي نوع من.‏.‏.‏

1156
01:06:04,336 --> 01:06:06,296
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏مانشاس‏‏"‏‏‏‏

1157
01:06:16,056 --> 01:06:17,432
‏إنه هو

1158
01:06:17,641 --> 01:06:19,851
‏وجدنا ثعلب الماء

1159
01:06:19,935 --> 01:06:21,520
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏قندستون‏‏"‏‏‏‏

1160
01:06:21,603 --> 01:06:25,023
‏اسمي الضابطة ‏‏"‏‏‏‏جودي هوبز‏‏"‏‏‏‏.‏
أرسلتني زوجتك للبحث عنك

1161
01:06:25,107 --> 01:06:26,441
‏سنخرجك من هنا الآن

1162
01:06:28,193 --> 01:06:29,611
‏أو لا

1163
01:06:29,695 --> 01:06:32,072
‏أظنه ليس مستعجلا
للعودة إلى زوجته في المنزل

1164
01:06:32,364 --> 01:06:34,408
‏11،‏ 12،‏ 13،‏ 14

1165
01:06:34,491 --> 01:06:37,619
‏عدا ‏‏"‏‏‏‏مانشاس‏‏"‏‏‏‏،‏ عددهم 14

1166
01:06:37,703 --> 01:06:40,622
‏وزّع القائد ‏‏"‏‏‏‏بوجو‏‏"‏‏‏‏ 14 ملفا
عن ثدييات مفقودة

1167
01:06:40,706 --> 01:06:41,790
‏جميعهم هنا

1168
01:06:42,207 --> 01:06:45,127
‏جميع الثدييات المفقودة هنا

1169
01:06:50,841 --> 01:06:53,635
‏هذا يكفي!‏ لا أريد أعذارا،‏ أيها الطبيب!‏

1170
01:06:53,719 --> 01:06:54,803
‏أريد الإجابات

1171
01:06:54,886 --> 01:06:56,263
‏أيها العمدة ‏‏"‏‏‏‏ليونهارت‏‏"‏‏‏‏،‏ أرجوك

1172
01:06:56,346 --> 01:06:58,140
‏نبذل قصارى جهدنا

1173
01:06:58,223 --> 01:06:59,391
‏حقا؟

1174
01:06:59,850 --> 01:07:02,978
‏لأنه لديّ دزينة ونصف من الحيوانات هنا
قد فقدوا صوابهم بالكامل،‏

1175
01:07:03,061 --> 01:07:04,646
‏ولا يمكنك تحديد السبب

1176
01:07:04,730 --> 01:07:07,607
‏سأعتبر ذلك بعيدا جدا
عن بذل ‏‏"‏‏‏‏قصارى جهدك‏‏"‏‏‏‏

1177
01:07:07,691 --> 01:07:08,817
‏سيدي،‏

1178
01:07:08,900 --> 01:07:10,819
‏ربما حان الوقت للتفكير
في تركيبتهم الأحيائية

1179
01:07:10,902 --> 01:07:12,821
‏ماذا؟ ماذا تقصد بـ‏‏"‏‏‏‏التركيبة الأحيائية‏‏"‏‏‏‏؟

1180
01:07:12,904 --> 01:07:15,741
‏الحيوانات الوحيدة التي تصبح متوحشة
هم المفترسون

1181
01:07:15,824 --> 01:07:18,660
‏لا يمكننا إبقاء الأمر سرا.‏
علينا الإفصاح علنا عن الأمر

1182
01:07:19,911 --> 01:07:21,663
‏فكرة رائعة.‏ نخبر الناس

1183
01:07:21,747 --> 01:07:24,833
‏وما سيكون شعورهم برأيك
حيال عمدتهم،‏

1184
01:07:24,916 --> 01:07:26,501
‏وهو أسد؟

1185
01:07:26,585 --> 01:07:27,836
‏سينتهي أمري!‏

1186
01:07:27,919 --> 01:07:29,296
‏ما رأي القائد ‏‏"‏‏‏‏بوجو‏‏"‏‏‏‏؟

1187
01:07:29,379 --> 01:07:31,590
‏لا يعرف القائد ‏‏"‏‏‏‏بوجو‏‏"‏‏‏‏ بالأمر

1188
01:07:31,673 --> 01:07:34,843
‏وسنبقي الوضع هكذا

1189
01:07:34,926 --> 01:07:35,677
‏أمي وأبي

1190
01:07:35,761 --> 01:07:36,678
‏لا،‏ لا،‏ لا!‏

1191
01:07:36,762 --> 01:07:37,971
‏يوجد أحد هنا

1192
01:07:38,054 --> 01:07:39,681
‏سيدي،‏ عليك الذهاب،‏ فورا!‏

1193
01:07:39,765 --> 01:07:41,516
‏رجال الأمن!‏ أجروا مسحا للمنطقة!‏

1194
01:07:49,441 --> 01:07:51,276
‏رائع!‏ نحن هالكان.‏ نحن هالكان

1195
01:07:51,359 --> 01:07:53,862
‏انتهى الأمر.‏ أنا هالك،‏ أنت هالكة.‏
الجميع هالك!‏

1196
01:07:53,945 --> 01:07:55,155
‏أتجيد السباحة؟

1197
01:07:55,238 --> 01:07:58,033
‏ماذا؟ هل أجيد السباحة؟
أجل،‏ أجيد السباحة.‏ لماذا؟

1198
01:08:17,969 --> 01:08:22,015
‏يا جزرة!‏ ‏‏"‏‏‏‏هوبز‏‏"‏‏‏‏!‏ ‏‏"‏‏‏‏جودي‏‏"‏‏‏‏!‏

1199
01:08:22,599 --> 01:08:24,351
‏علينا أن نخبر ‏‏"‏‏‏‏بوجو‏‏"‏‏‏‏!‏

1200
01:08:25,477 --> 01:08:29,898
‏أنت بارع جدا في الرقص،‏ أيها القائد ‏‏"‏‏‏‏بوجو‏‏"‏‏‏‏

1201
01:08:32,317 --> 01:08:34,152
‏‏-‏أيها القائد ‏‏"‏‏‏‏بوجو‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ليس الآن!‏

1202
01:08:34,236 --> 01:08:35,403
‏مهلا،‏ هل هذه ‏‏"‏‏‏‏غزال‏‏"‏‏‏‏؟

1203
01:08:35,487 --> 01:08:36,321
‏لا

1204
01:08:36,404 --> 01:08:39,241
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏غزال‏‏"‏‏‏‏،‏ وأنت راقص مثير

1205
01:08:39,324 --> 01:08:41,159
‏لديك التطبيق أيضا؟

1206
01:08:42,410 --> 01:08:43,703
‏أيها الرئيس!‏

1207
01:08:43,787 --> 01:08:46,540
‏‏‏"‏‏‏‏كلاوهوسر‏‏"‏‏‏‏،‏ ألا ترى أنني أعمل
على قضايا الثدييات المفقودة؟

1208
01:08:46,623 --> 01:08:48,834
‏أجل بالطبع!‏ بشأن ذلك،‏ سيدي.‏
اتصلت الضابطة ‏‏"‏‏‏‏هوبز‏‏"‏‏‏‏ للتو

1209
01:08:50,335 --> 01:08:51,503
‏وجدتهم جميعا

1210
01:08:52,170 --> 01:08:54,339
‏رائع!‏ هذا مثير للإعجاب

1211
01:08:57,259 --> 01:09:00,053
‏أيها العمدة ‏‏"‏‏‏‏ليونهارت‏‏"‏‏‏‏،‏ يحق لك
التزام الصمت.‏ أي شيء.‏.‏.‏

1212
01:09:00,136 --> 01:09:02,848
‏لا تفهمين.‏
كنت أحاول حماية المدينة!‏

1213
01:09:02,931 --> 01:09:05,100
‏كنت تحاول حماية وظيفتك وحسب

1214
01:09:05,183 --> 01:09:08,228
‏لا.‏ اسمعي،‏ ما زلنا نجهل
سبب حصول هذا الأمر

1215
01:09:08,311 --> 01:09:10,397
‏من شأنه تدمير ‏‏"‏‏‏‏زوتروبوليس‏‏"‏‏‏‏

1216
01:09:10,605 --> 01:09:11,940
‏يحق لك التزام الصمت

1217
01:09:12,023 --> 01:09:14,568
‏كل ما تقوله قد يستعمل ضدك
في المحكمة وسيحصل ذلك

1218
01:09:18,989 --> 01:09:19,906
‏الشرطة

1219
01:09:19,990 --> 01:09:21,283
‏سيداتي وسادتي الثدييات

1220
01:09:22,367 --> 01:09:24,119
‏فقد 14 ثدييا،‏

1221
01:09:24,369 --> 01:09:28,123
‏وقد عثرنا على الأربعة عشر
بفضل المنتسبة الجديدة،‏

1222
01:09:28,206 --> 01:09:29,583
‏التي ستتوجه إليكم بعد قليل

1223
01:09:29,791 --> 01:09:30,959
‏لكن أولا،‏ دعوني أذكّركم،‏

1224
01:09:31,042 --> 01:09:32,210
‏أنا متوترة جدا

1225
01:09:32,294 --> 01:09:34,129
‏حسنا.‏ قواعد المؤتمر الصحفي الأولى

1226
01:09:34,212 --> 01:09:36,882
‏أتريدين الظهور بمظهر الذكية؟
أجيبي على سؤالهم بسؤالك الخاص،‏

1227
01:09:36,965 --> 01:09:40,093
‏ثم أجيبي على ذلك السؤال.‏ هكذا

1228
01:09:40,176 --> 01:09:43,597
‏‏‏"‏‏‏‏أرجو المعذرة.‏ أيتها الضابطة 'هوبز'،‏
ما عساك تخبريننا عن القضية؟‏‏"‏‏‏‏

1229
01:09:43,680 --> 01:09:45,307
‏‏‏"‏‏‏‏حسنا،‏ هل كانت قضية صعبة؟

1230
01:09:45,390 --> 01:09:47,475
‏‏‏"‏‏‏‏أجل.‏ أجل،‏ كانت كذلك.‏‏‏"‏‏‏‏
أترين؟

1231
01:09:47,559 --> 01:09:49,477
‏عليك أن تكون هناك معي

1232
01:09:49,561 --> 01:09:50,979
‏فعلنا هذا العمل معا

1233
01:09:51,062 --> 01:09:54,232
‏حسنا،‏ هل أنا شرطي؟
لا.‏ لا،‏ لست كذلك

1234
01:09:54,816 --> 01:09:58,987
‏غريب أن تقول ذلك،‏
لأنني كنت أفكر،‏

1235
01:09:59,154 --> 01:10:03,742
‏في أنه من الجميل أن أحظى بشريك

1236
01:10:08,204 --> 01:10:11,333
‏هاك.‏ في حال
احتجت إلى شيء لتكتب به

1237
01:10:13,752 --> 01:10:16,796
‏في الساعة العاشرة،‏
وجدنا جميع الثدييات المفقودة،‏

1238
01:10:16,880 --> 01:10:19,424
‏أيتها الضابطة ‏‏"‏‏‏‏هوبز‏‏"‏‏‏‏،‏ حان الوقت

1239
01:10:19,507 --> 01:10:22,344
‏يبدو أنها بصحة جيدة،‏
جسديا،‏ إن لم يكن عاطفيا

1240
01:10:23,261 --> 01:10:28,350
‏لذا الآن،‏ سأسلّم المنصة
إلى الضابطة التي حلّت القضية

1241
01:10:28,558 --> 01:10:30,352
‏الضابطة ‏‏"‏‏‏‏جودي هوبز‏‏"‏‏‏‏

1242
01:10:31,895 --> 01:10:33,772
‏‏-‏أيتها الضابطة ‏‏"‏‏‏‏هوبز‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏أيتها الضابطة ‏‏"‏‏‏‏هوبز‏‏"‏‏‏‏!‏

1243
01:10:33,855 --> 01:10:34,981
‏هنا!‏

1244
01:10:35,065 --> 01:10:35,982
‏أجل؟

1245
01:10:36,066 --> 01:10:37,835
‏ما عساك تخبريننا
عن الحيوانات التي باتت متوحشة؟

1246
01:10:37,859 --> 01:10:42,530
‏حسنا،‏ الحيوانات المذكورة.‏.‏.‏

1247
01:10:45,450 --> 01:10:47,702
‏هل جميعها من فصائل مختلفة؟

1248
01:10:47,786 --> 01:10:49,871
‏أجل.‏ أجل،‏ هي كذلك

1249
01:10:51,289 --> 01:10:53,291
‏حسنا،‏ إذن ما الرابط بينها؟

1250
01:10:53,375 --> 01:10:57,212
‏كل ما نعرفه هو أنها جميعها
أعضاء في عائلة الحيوانات المفترسة

1251
01:10:57,587 --> 01:11:00,382
‏إذن،‏ المفترسون هم الوحيدون
الذين يصبحون متوحشين؟

1252
01:11:00,799 --> 01:11:03,176
‏هذا صحيح.‏ أجل

1253
01:11:03,259 --> 01:11:04,678
‏ما سبب حصول ذلك؟

1254
01:11:04,761 --> 01:11:06,012
‏ما زلنا لا نعلم

1255
01:11:08,807 --> 01:11:12,560
‏ربما للأمر علاقة بعلم الأحياء

1256
01:11:12,644 --> 01:11:14,020
‏ماذا تقصدين بذلك؟

1257
01:11:14,104 --> 01:11:16,189
‏مكوّن أحيائي

1258
01:11:16,272 --> 01:11:19,734
‏شيء ما في حمضهم النووي

1259
01:11:20,318 --> 01:11:22,821
‏في حمضهم النووي؟
أيمكنك تفسير الموضوع أكثر،‏ من فضلك؟

1260
01:11:22,904 --> 01:11:26,908
‏أجل،‏ ما أقصده هو أنه،‏
منذ آلاف الأعوام،‏

1261
01:11:28,410 --> 01:11:33,081
‏كان المفترسون
ينجون بفضل غرائزهم،‏

1262
01:11:33,206 --> 01:11:35,000
‏العدائية في الصيد

1263
01:11:35,083 --> 01:11:36,167
‏أيا كان السبب،‏

1264
01:11:36,501 --> 01:11:38,712
‏يبدو أنها تعود إلى أساليبها
المتوحشة البدائية

1265
01:11:40,463 --> 01:11:41,463
‏بالطبع

1266
01:11:42,841 --> 01:11:44,843
‏هل سيبكي؟

1267
01:11:44,926 --> 01:11:46,928
‏أيتها الضابطة ‏‏"‏‏‏‏هوبز‏‏"‏‏‏‏،‏ أيعقل أن يتكرر ذلك؟

1268
01:11:47,095 --> 01:11:49,931
‏هذا ممكن.‏
لذا علينا أن نكون متيقظين

1269
01:11:50,015 --> 01:11:53,768
‏ونحن في شرطة المدينة
مستعدون وموجودون لحمايتكم

1270
01:11:53,852 --> 01:11:54,972
‏هل ستصبح ثدييات أخرى متوحشة؟

1271
01:11:55,270 --> 01:11:56,563
‏ماذا تفعلون لحمايتنا؟

1272
01:11:56,646 --> 01:11:59,107
‏هل فكرت في حجر صحي إلزامي
على المفترسين؟

1273
01:11:59,190 --> 01:12:02,569
‏حسنا،‏ شكرا،‏ أيتها الضابطة ‏‏"‏‏‏‏هوبز‏‏"‏‏‏‏.‏
هذا كل ما لدينا من وقت

1274
01:12:02,652 --> 01:12:03,945
‏لا مزيد من الأسئلة

1275
01:12:06,489 --> 01:12:07,615
‏هل كنت جيدة؟

1276
01:12:07,699 --> 01:12:10,035
‏أبليت حسنا

1277
01:12:10,493 --> 01:12:11,745
‏كان ذلك سريعا جدا

1278
01:12:11,828 --> 01:12:14,414
‏لم تتسنّ لي الفرصة لذكرك،‏
أو قول أي شيء عن كوننا.‏.‏.‏

1279
01:12:14,497 --> 01:12:17,083
‏أظنك قلت ما يكفي

1280
01:12:17,459 --> 01:12:18,752
‏ماذا تقصد؟

1281
01:12:18,835 --> 01:12:21,421
‏‏‏"‏‏‏‏واضح أن هناك مكوّنا أحيائيا‏‏"‏‏‏‏؟

1282
01:12:21,504 --> 01:12:26,426
‏‏‏"‏‏‏‏أولئك المفترسون ربما يعودون
إلى أساليبهم المتوحشة البدائية‏‏"‏‏‏‏؟

1283
01:12:26,509 --> 01:12:28,219
‏هل أنت جدّية؟

1284
01:12:28,344 --> 01:12:30,889
‏ذكرت وقائع القضية وحسب

1285
01:12:30,972 --> 01:12:33,391
‏لا يمكن للأرنوب أن يصبح متوحشا

1286
01:12:33,475 --> 01:12:35,435
‏صحيح.‏ لكن الثعلب بلى؟

1287
01:12:35,518 --> 01:12:37,979
‏‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏،‏ توقف.‏
لست مثلهم

1288
01:12:38,063 --> 01:12:39,981
‏أصبحوا ‏‏"‏‏‏‏فئة خاصة‏‏"‏‏‏‏ الآن؟

1289
01:12:40,065 --> 01:12:42,817
‏تعرف قصدي.‏
لست هذا النوع من الحيوانات المفترسة

1290
01:12:42,901 --> 01:12:44,486
‏من النوع الذي يجدر وضعه كمامة له؟

1291
01:12:44,569 --> 01:12:48,656
‏من النوع الذي يجعلك تخالين
أنه عليك حمل منفّر للثعالب؟

1292
01:12:48,740 --> 01:12:52,494
‏أجل،‏ لا تخاليني لم ألحظ
ذلك الغرض الصغير في أول مرة تقابلنا

1293
01:12:52,619 --> 01:12:55,872
‏لذا دعيني أطرح عليك سؤالا.‏
هل تخافين مني؟

1294
01:12:57,457 --> 01:12:59,959
‏أتخالينني قد أفقد صوابي؟

1295
01:13:00,418 --> 01:13:02,295
‏أتخالينني قد أصبح متوحشا؟

1296
01:13:02,378 --> 01:13:04,547
‏أتخالينني قد أحاول،‏

1297
01:13:04,631 --> 01:13:05,715
‏التهامك؟

1298
01:13:09,260 --> 01:13:10,887
‏كنت واثقا من ذلك

1299
01:13:13,014 --> 01:13:15,517
‏حين خلت أن أحدا
آمن فعلا بقدراتي

1300
01:13:15,600 --> 01:13:19,395
‏من الأفضل على الأرجح ألا يكون
شريكك حيوانا مفترسا

1301
01:13:20,522 --> 01:13:22,190
‏طلب توظيف ‏‏"‏‏‏‏نيكولاس وايلد‏‏"‏‏‏‏
الفصيلة:‏ ثعلب

1302
01:13:25,026 --> 01:13:27,320
‏لا.‏ ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏!‏

1303
01:13:27,403 --> 01:13:29,465
‏أيتها الضابطة ‏‏"‏‏‏‏هوبز‏‏"‏‏‏‏!‏
هل هدّدك ذلك الحيوان المفترس للتو؟

1304
01:13:29,489 --> 01:13:31,241
‏لا،‏ إنه صديقي

1305
01:13:31,324 --> 01:13:33,243
‏ألا يمكننا حتى الوثوق بأصدقائنا؟

1306
01:13:33,326 --> 01:13:35,161
‏هذا ليس ما قلته!‏ أرجوكم!‏

1307
01:13:35,245 --> 01:13:36,162
‏هل نحن بمأمن؟

1308
01:13:36,246 --> 01:13:38,039
‏هل تحوّلت أية ثعالب إلى حيوانات متوحشة؟

1309
01:13:38,289 --> 01:13:40,810
{\an8}‏إليكم المزيد من الأخبار السيئة
في هذه المدينة التي يستحوذ عليها الخوف

1310
01:13:40,834 --> 01:13:43,920
{\an8}‏هناك أيل في حالة خطرة،‏
وقد وقع ضحية اعتداء،‏

1311
01:13:44,003 --> 01:13:46,047
{\an8}‏من قبل دب قطبي متوحش

1312
01:13:46,131 --> 01:13:48,716
{\an8}‏هذا الاعتداء وهو السابع والعشرون من نوعه،‏
حصل بعد أسبوع واحد فقط،‏

1313
01:13:48,800 --> 01:13:55,014
{\an8}‏على ربط ضابطة شرطة المدينة،‏ ‏‏"‏‏‏‏جودي هوبز‏‏"‏‏‏‏
العنف بالحيوانات المفترسة تقليديا

1314
01:13:55,098 --> 01:13:58,726
{\an8}‏في غضون ذلك،‏ التجمع السلمي
الذي نظمته نجمة البوب ‏‏"‏‏‏‏غزال‏‏"‏‏‏‏،‏

1315
01:13:58,810 --> 01:14:00,270
{\an8}‏قد أفسد بالاحتجاج

1316
01:14:00,353 --> 01:14:02,355
{\an8}‏عودي إلى الغابة،‏ أيتها الحيوانة المفترسة!‏

1317
01:14:02,438 --> 01:14:04,065
{\an8}‏أنا من السافانا!‏

1318
01:14:04,149 --> 01:14:06,109
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏زوتروبوليس‏‏"‏‏‏‏ هي مكان فريد

1319
01:14:06,192 --> 01:14:09,737
{\an8}‏إنها مدينة متنوعة،‏ جميلة،‏ جنونية،‏

1320
01:14:09,821 --> 01:14:12,282
{\an8}‏حيث نحتفل باختلافاتنا

1321
01:14:12,365 --> 01:14:13,825
{\an8}‏هذه ليست ‏‏"‏‏‏‏زوتروبوليس‏‏"‏‏‏‏ التي أعرفها

1322
01:14:15,326 --> 01:14:18,538
‏‏‏"‏‏‏‏زوتروبوليس‏‏"‏‏‏‏ التي أعرفها أفضل بكثير من هذه

1323
01:14:18,621 --> 01:14:20,915
‏لا نلقي اللوم على الآخرين بشكل أعمى وحسب

1324
01:14:25,962 --> 01:14:28,298
‏لا نعلم لما لا تنفك هذه الاعتداءات
تتكرر،‏

1325
01:14:29,132 --> 01:14:33,428
‏لكن من غير المسؤول
اعتبار جميع المفترسين متوحشين

1326
01:14:39,684 --> 01:14:41,936
‏هذا ليس زوجي ‏‏"‏‏‏‏إيميت‏‏"‏‏‏‏

1327
01:14:44,230 --> 01:14:46,774
‏لا يمكننا السماح للخوف بتقسيمنا

1328
01:14:46,858 --> 01:14:51,529
‏أرجوكم أعيدوا إليّ ‏‏"‏‏‏‏زوتروبوليس‏‏"‏‏‏‏ التي أحبها

1329
01:14:54,574 --> 01:14:56,075
‏هيا،‏ ‏‏"‏‏‏‏هوبز‏‏"‏‏‏‏

1330
01:14:56,159 --> 01:14:57,452
‏تريد العمدة الجديدة رؤيتنا

1331
01:14:57,535 --> 01:15:00,038
‏العمدة؟ لماذا؟

1332
01:15:00,330 --> 01:15:03,082
‏يبدو أنك أصبحت عظيمة الشأن

1333
01:15:06,336 --> 01:15:07,879
‏‏‏"‏‏‏‏كلاوهوسر‏‏"‏‏‏‏؟

1334
01:15:07,962 --> 01:15:09,756
‏ماذا تفعل؟

1335
01:15:11,507 --> 01:15:13,426
‏ارتأوا أنه من الأفضل،‏

1336
01:15:13,509 --> 01:15:18,348
‏ألا يكون حيوان مفترس مثلي
أول وجه ترونه،‏

1337
01:15:18,431 --> 01:15:20,642
‏عند الدخول إلى شرطة المدينة

1338
01:15:20,767 --> 01:15:22,143
‏ماذا؟

1339
01:15:22,936 --> 01:15:25,647
‏سينقلونني إلى قسم السجلات.‏
إنه في الطابق السفلي

1340
01:15:26,189 --> 01:15:28,274
‏إنه قرب الغلاية

1341
01:15:30,276 --> 01:15:31,903
‏‏‏"‏‏‏‏هوبز‏‏"‏‏‏‏!‏

1342
01:15:35,323 --> 01:15:37,617
{\an8}‏شرطة المدينة
استقامة،‏ نزاهة،‏ شجاعة

1343
01:15:38,701 --> 01:15:40,245
‏لا أفهم

1344
01:15:40,328 --> 01:15:43,414
‏مدينتنا مؤلفة بنسبة 90 بالمئة من الفرائس،‏
‏‏"‏‏‏‏جودي‏‏"‏‏‏‏،‏

1345
01:15:43,498 --> 01:15:46,125
‏وحاليا إنها خائفة جدا

1346
01:15:46,709 --> 01:15:49,712
‏أنت بطلة بالنسبة إليهم.‏
يثقون بك

1347
01:15:49,796 --> 01:15:56,302
‏لهذا السبب أريدك والقائد ‏‏"‏‏‏‏بوجو‏‏"‏‏‏‏ أن تكوني
الوجه العام لشرطة المدينة

1348
01:16:04,644 --> 01:16:06,437
‏لست بطلة

1349
01:16:07,063 --> 01:16:10,650
‏أتيت إلى هنا لجعل العالم مكانا أفضل،‏

1350
01:16:10,733 --> 01:16:12,318
‏لكن أظنني حطمته

1351
01:16:12,402 --> 01:16:16,489
‏لا تلومي نفسك هكذا،‏ ‏‏"‏‏‏‏هوبز‏‏"‏‏‏‏

1352
01:16:16,572 --> 01:16:20,326
‏لطالما كان العالم مهشما،‏
لذا نحتاج إلى شرطيين صالحين

1353
01:16:21,703 --> 01:16:22,996
‏مثلك

1354
01:16:24,414 --> 01:16:29,502
‏مع فائق احترامي،‏ سيدي،‏ يفترض
بالشرطي الصالح،‏

1355
01:16:29,585 --> 01:16:32,964
‏أن يخدم ويحمي

1356
01:16:33,047 --> 01:16:35,300
‏يساعد المدينة

1357
01:16:35,466 --> 01:16:38,052
‏وليس أن يمزقها إربا

1358
01:16:41,431 --> 01:16:43,850
‏لا أستحق هذه الشارة

1359
01:16:43,933 --> 01:16:44,933
‏‏‏"‏‏‏‏هوبز‏‏"‏‏‏‏،‏

1360
01:16:45,018 --> 01:16:48,187
‏‏‏"‏‏‏‏جودي‏‏"‏‏‏‏،‏ عملت جاهدة للوصول إلى هنا

1361
01:16:48,271 --> 01:16:50,857
‏إنه ما أردته منذ صغرك

1362
01:16:50,940 --> 01:16:52,817
‏لا يمكنك الاستقالة

1363
01:16:52,900 --> 01:16:54,944
‏شكرا على هذه الفرصة

1364
01:17:00,283 --> 01:17:04,162
{\an8}‏الشرطة

1365
01:17:07,707 --> 01:17:10,626
‏‏‏"‏‏‏‏جودي هوبز‏‏"‏‏‏‏
مزرعة العائلة

1366
01:17:12,545 --> 01:17:13,713
‏الاضطراب المتزايد
يقسم المدينة

1367
01:17:14,380 --> 01:17:15,882
‏دزينة جزر

1368
01:17:15,965 --> 01:17:17,216
‏‏-‏شكرا.‏
‏-‏طاب يومك

1369
01:17:17,300 --> 01:17:18,384
‏هيا بنا

1370
01:17:24,766 --> 01:17:27,060
‏مرحبا،‏ ‏‏"‏‏‏‏جود‏‏"‏‏‏‏.‏
‏‏"‏‏‏‏جود‏‏"‏‏‏‏ الرائعة

1371
01:17:27,143 --> 01:17:29,979
‏أتتذكرين تلك التسمية؟
كيف الحال؟

1372
01:17:30,063 --> 01:17:31,147
‏أنا بخير

1373
01:17:31,230 --> 01:17:33,733
‏لست بخير.‏
أذناك متدلّيتان

1374
01:17:34,984 --> 01:17:37,236
‏لمَ خلتني أستطيع إحداث فرق؟

1375
01:17:37,320 --> 01:17:39,197
‏لأنك تحاولين دوما،‏
هذا هو السبب

1376
01:17:39,280 --> 01:17:40,990
‏كنت دوما من الذين يحاولون

1377
01:17:41,074 --> 01:17:42,408
‏حاولت بالفعل

1378
01:17:42,492 --> 01:17:46,496
‏مما جعل الحياة أسوأ بكثير بالنسبة
إلى العديد من المفترسين البريئين

1379
01:17:47,246 --> 01:17:48,915
‏لكن ليس جميعها.‏
بالحديث عن ذلك

1380
01:17:48,998 --> 01:17:50,375
‏وصل في الوقت المناسب

1381
01:17:50,458 --> 01:17:51,751
‏مخبز ‏‏"‏‏‏‏جديون جري‏‏"‏‏‏‏

1382
01:17:52,335 --> 01:17:55,213
‏هل هذا ‏‏"‏‏‏‏جديون جري‏‏"‏‏‏‏؟

1383
01:17:55,296 --> 01:17:57,382
‏أجل.‏ هو كذلك بالفعل.‏
أصبحنا نعمل معه الآن

1384
01:17:57,465 --> 01:17:58,591
‏إنه شريكنا

1385
01:17:58,674 --> 01:18:00,760
‏وما كنا لنفكر في الأمر أبدا
لو أنك لم تفتحي عقولنا

1386
01:18:00,843 --> 01:18:01,928
‏هذا صحيح

1387
01:18:02,011 --> 01:18:04,597
‏أصبح ‏‏"‏‏‏‏غيد‏‏"‏‏‏‏ من أبرز
طهاة الحلويات في المحافظات الثلاث

1388
01:18:08,976 --> 01:18:11,771
‏هذا رائع بالفعل،‏ يا جماعة

1389
01:18:12,188 --> 01:18:13,606
‏‏‏"‏‏‏‏جديون جري‏‏"‏‏‏‏

1390
01:18:13,981 --> 01:18:15,191
‏يا للعجب

1391
01:18:15,274 --> 01:18:19,779
‏مرحبا،‏ ‏‏"‏‏‏‏جودي‏‏"‏‏‏‏.‏ أريد الاعتذار منك وحسب
على سلوكي في صغرنا

1392
01:18:19,862 --> 01:18:25,451
‏كنت مليئا بالشك وعبّرت عن ذلك
بسخط وعدائية لا يمكن كبتهما

1393
01:18:25,535 --> 01:18:27,787
‏كنت أخرق بالكامل

1394
01:18:28,704 --> 01:18:32,291
‏أدرك جيدا معنى التصرف بحماقة

1395
01:18:33,376 --> 01:18:36,129
‏بأية حال،‏ جلبت لك كل هذه الفطائر

1396
01:18:37,380 --> 01:18:40,466
‏مرحبا،‏ أيها الأولاد،‏ لا تركضوا
بين أزهار ‏‏"‏‏‏‏ميدنيكامبوم هوليسيثياس‏‏"‏‏‏‏

1397
01:18:41,717 --> 01:18:43,761
‏حسنا،‏ هذه كلمة صعبة اللفظ،‏ سيد ‏‏"‏‏‏‏إيتش‏‏"‏‏‏‏

1398
01:18:43,845 --> 01:18:46,556
‏كانت عائلتي تسميها دوما
‏‏"‏‏‏‏عواؤو الليل‏‏"‏‏‏‏

1399
01:18:48,141 --> 01:18:49,475
‏ماذا قلت؟

1400
01:18:49,559 --> 01:18:50,919
‏يتكلم ‏‏"‏‏‏‏غيد‏‏"‏‏‏‏ عن تلك الأزهار،‏ ‏‏"‏‏‏‏جودي‏‏"‏‏‏‏

1401
01:18:51,477 --> 01:18:53,146
‏أستعملها لإبعاد الحشرات
عن الخضار،‏

1402
01:18:53,229 --> 01:18:54,939
‏لكنني لا أحب أن يقترب الصغار منها،‏

1403
01:18:55,022 --> 01:18:56,482
‏بسبب ما حصل لعمّك ‏‏"‏‏‏‏تيري‏‏"‏‏‏‏

1404
01:18:56,566 --> 01:18:59,819
‏أجل،‏ التهم ‏‏"‏‏‏‏تيري‏‏"‏‏‏‏ واحدة بالكامل في صغرنا
وفقد صوابه بالكامل

1405
01:18:59,902 --> 01:19:02,280
‏عضّ أمي عضة خطرة

1406
01:19:02,363 --> 01:19:04,782
‏يمكن للأرنوب أن يصبح متوحشا

1407
01:19:04,866 --> 01:19:08,244
‏متوحشا؟ هذه كلمة قوية.‏
لكنه كان مؤلما جدا

1408
01:19:08,327 --> 01:19:12,457
‏حتما!‏ هناك ثقب كبير
في ذراعك.‏ كنت لأعتبر ذلك وحشية

1409
01:19:12,540 --> 01:19:15,960
‏‏‏"‏‏‏‏عواؤو الليل‏‏"‏‏‏‏ ليسوا ذئابا،‏
إنها أزهار!‏

1410
01:19:16,043 --> 01:19:19,172
‏الأزهار هي التي تجعل
المفترسين متوحشين!‏

1411
01:19:19,255 --> 01:19:21,340
‏وجدتها!‏ هذا ما كنت أفوّته!‏

1412
01:19:21,883 --> 01:19:22,883
‏المفاتيح!‏

1413
01:19:22,967 --> 01:19:24,567
‏المفاتيح،‏ المفاتيح،‏ المفاتيح!‏
بسرعة!‏ هيا!‏

1414
01:19:25,261 --> 01:19:27,138
‏شكرا!‏ أحبكما!‏ وداعا!‏

1415
01:19:32,560 --> 01:19:33,686
‏هل فهمت شيئا،‏ ‏‏"‏‏‏‏بون‏‏"‏‏‏‏؟

1416
01:19:33,769 --> 01:19:34,896
‏على الإطلاق

1417
01:19:34,979 --> 01:19:38,733
‏يشعرني ذلك ببعض التحسن.‏
خلتها تتكلم بلغات أجنبية

1418
01:19:55,958 --> 01:19:57,710
‏من هناك؟

1419
01:19:57,960 --> 01:19:59,045
‏عليّ إيجاد ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏

1420
01:19:59,128 --> 01:20:00,630
‏أرجوك

1421
01:20:01,756 --> 01:20:02,882
‏‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏؟

1422
01:20:03,549 --> 01:20:04,967
‏‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏!‏

1423
01:20:07,470 --> 01:20:09,138
‏‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏

1424
01:20:09,222 --> 01:20:11,224
‏‏‏"‏‏‏‏عواؤو الليل‏‏"‏‏‏‏ ليسوا الذئاب

1425
01:20:11,307 --> 01:20:13,059
‏إنها أزهار سامة

1426
01:20:13,643 --> 01:20:17,897
‏أظن أن أحدا ما يتعمد استهداف المفترسين
لجعلهم متوحشين!‏

1427
01:20:18,147 --> 01:20:19,565
‏رائع

1428
01:20:20,608 --> 01:20:22,693
‏أليس هذا مثيرا للاهتمام؟

1429
01:20:24,987 --> 01:20:29,075
‏انتظر!‏ أعرف أنك لن تسامحني أبدا!‏
ولا ألومك

1430
01:20:29,951 --> 01:20:33,079
‏ما كنت لأسامح نفسي أيضا.‏
كنت جاهلة.‏.‏.‏

1431
01:20:33,955 --> 01:20:37,750
‏وغير مسؤولة ومحدودة التفكير

1432
01:20:39,043 --> 01:20:41,754
‏لكن يجدر بالمفترسين
ألا يعانوا بسبب أخطائي

1433
01:20:42,505 --> 01:20:44,590
‏عليّ إصلاح هذا الأمر

1434
01:20:45,007 --> 01:20:47,426
‏لكنني لا أستطيع ذلك بدونك

1435
01:20:49,554 --> 01:20:52,473
‏وبعد كل ما فعلناه،‏

1436
01:20:52,557 --> 01:20:54,392
‏يمكنك أن تكرهني

1437
01:20:55,351 --> 01:20:57,061
‏ولا بأس بذلك

1438
01:20:57,144 --> 01:21:00,481
‏لأنني كنت صديقة فظيعة،‏

1439
01:21:00,565 --> 01:21:02,066
‏وأذيتك

1440
01:21:02,149 --> 01:21:08,739
‏ويمكنك الرحيل علما
أنك كنت محقا طوال الوقت

1441
01:21:08,823 --> 01:21:12,618
‏أنا فعلا مجرد أرنوبة غبية

1442
01:21:16,706 --> 01:21:20,459
‏أنا فعلا مجرد أرنوبة غبية

1443
01:21:22,044 --> 01:21:25,381
‏أنا فعلا مجرد أرنوبة غبية

1444
01:21:25,464 --> 01:21:28,467
‏لا تقلقي،‏ يا جزرة.‏
سأسمح لك بمحوها،‏

1445
01:21:28,634 --> 01:21:29,719
‏بعد 48 ساعة

1446
01:21:32,471 --> 01:21:35,057
‏حسنا.‏ تعالي إلى هنا

1447
01:21:36,851 --> 01:21:40,980
‏حسنا.‏ أنتم الأرانب عاطفيون جدا

1448
01:21:41,063 --> 01:21:43,566
‏ها نحن ذا.‏ خذي نفسا عميقا

1449
01:21:43,649 --> 01:21:47,445
‏أتحاولين سرقة القلم فقط؟
هل هذا ما يحصل؟

1450
01:21:48,321 --> 01:21:50,406
‏لكنك تقفين على ذيلي.‏
إليك عني،‏ إليك عني،‏ إليك عني

1451
01:21:50,489 --> 01:21:51,240
‏آسفة

1452
01:21:51,490 --> 01:21:56,120
{\an8}‏مزرعة عائلة ‏‏"‏‏‏‏هوبز‏‏"‏‏‏‏

1453
01:21:56,203 --> 01:21:58,956
‏خلتكم تزرعون الجزر وحسب

1454
01:21:59,749 --> 01:22:00,833
‏ما الخطة؟

1455
01:22:00,916 --> 01:22:02,668
‏سنتبع ‏‏"‏‏‏‏عوائي الليل‏‏"‏‏‏‏

1456
01:22:02,752 --> 01:22:04,128
‏حسنا.‏ كيف؟

1457
01:22:04,211 --> 01:22:05,588
‏أتعرف هذا الشخص؟

1458
01:22:06,380 --> 01:22:08,174
‏قلت لك.‏ أعرف الجميع

1459
01:22:09,425 --> 01:22:12,595
‏تقدّموا.‏
كل ما تحتاجون إليه،‏ موجود لديّ

1460
01:22:12,762 --> 01:22:13,763
‏جميع أفلامكم المفضّلة!‏

1461
01:22:13,846 --> 01:22:15,073
‏‏‏"‏‏‏‏بيغ هيرو 6‏‏"‏‏‏‏ ‏‏"‏‏‏‏رانغلد‏‏"‏‏‏‏
‏‏"‏‏‏‏ريك إيت راينو‏‏"‏‏‏‏

1462
01:22:15,097 --> 01:22:16,182
‏لديّ أفلام لم تطلق بعد حتى

1463
01:22:16,265 --> 01:22:17,385
‏‏‏"‏‏‏‏ميوانا‏‏"‏‏‏‏ ‏‏"‏‏‏‏جيرافيك‏‏"‏‏‏‏
‏‏"‏‏‏‏فلوتزن 2‏‏"‏‏‏‏

1464
01:22:17,516 --> 01:22:20,686
‏حسم 15 بالمئة!‏ 20!‏
قدّم لي عرضا!‏ هيا!‏

1465
01:22:20,770 --> 01:22:24,523
‏يا للعجب،‏ انظروا من هناك.‏
دوق البضائع المهرّبة

1466
01:22:24,690 --> 01:22:25,691
‏ما مشكلتك،‏ ‏‏"‏‏‏‏وايلد‏‏"‏‏‏‏؟

1467
01:22:25,775 --> 01:22:27,419
‏ألا يجدر بك أن تذيب
عود مثلجات أو ما إلى ذلك؟

1468
01:22:27,443 --> 01:22:28,443
‏أليست ‏‏"‏‏‏‏فلوبسي‏‏"‏‏‏‏ الشرطية؟

1469
01:22:29,904 --> 01:22:33,199
‏نعلم كلانا أنني لم أقبض عليك
تسرق بصلا عفنا

1470
01:22:33,282 --> 01:22:35,534
‏ماذا أردت أن تفعل
بأزهار ‏‏"‏‏‏‏عوائي الليل‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏وزلتون‏‏"‏‏‏‏؟

1471
01:22:35,618 --> 01:22:37,703
‏اسمي ‏‏"‏‏‏‏ويسلتون‏‏"‏‏‏‏!‏ دوق ‏‏"‏‏‏‏ويسلتون‏‏"‏‏‏‏!‏

1472
01:22:37,787 --> 01:22:39,705
‏ولن أتكلم،‏ أيتها الأرنبة

1473
01:22:39,789 --> 01:22:42,041
‏وما من شيء يمكنك فعله لإجباري

1474
01:22:43,584 --> 01:22:44,669
‏ارمه في الثلج

1475
01:22:47,963 --> 01:22:50,383
‏أيها الواشي القذر!‏ لماذا تساعدها؟
إنها شرطية!‏

1476
01:22:50,466 --> 01:22:53,552
‏وعرابة حفيدتي المستقبلية

1477
01:22:53,636 --> 01:22:55,805
‏سأسميها ‏‏"‏‏‏‏جودي‏‏"‏‏‏‏

1478
01:22:57,765 --> 01:22:59,058
‏ارموا ابن عرس هذا في الثلج

1479
01:22:59,141 --> 01:23:01,352
‏حسنا،‏ حسنا،‏ أرجوك!‏
سأتكلم!‏ سأتكلم!‏

1480
01:23:01,435 --> 01:23:05,022
‏سرقت أزهار ‏‏"‏‏‏‏عوائي الليل‏‏"‏‏‏‏ لكي أبيعها.‏
عرضوا عليّ ما عجزت عن رفضه

1481
01:23:05,106 --> 01:23:06,106
‏المال

1482
01:23:06,148 --> 01:23:08,192
‏ولمن بعتها؟

1483
01:23:08,275 --> 01:23:11,237
‏كبش اسمه ‏‏"‏‏‏‏دوج‏‏"‏‏‏‏.‏
لدينا مخبأ تحت الأرض

1484
01:23:11,320 --> 01:23:14,407
‏حذار وحسب.‏
‏‏"‏‏‏‏دوج‏‏"‏‏‏‏ ليس ودّيا مطلقا

1485
01:23:15,324 --> 01:23:16,992
‏إنه غير ودّي

1486
01:23:18,119 --> 01:23:21,330
‏المحطة مقفلة

1487
01:23:27,002 --> 01:23:28,337
‏هيا

1488
01:23:41,183 --> 01:23:43,102
‏لم يكن ابن عرس يكذب

1489
01:23:43,185 --> 01:23:46,272
‏أجل،‏ يبدو أن ‏‏"‏‏‏‏دوج‏‏"‏‏‏‏ يتحكم بسوق
أزهار ‏‏"‏‏‏‏عوائي الليل‏‏"‏‏‏‏

1490
01:24:30,191 --> 01:24:31,191
‏هنا ‏‏"‏‏‏‏دوج‏‏"‏‏‏‏

1491
01:24:31,859 --> 01:24:33,986
‏ما الهدف؟

1492
01:24:34,069 --> 01:24:38,324
‏فهد في ساحة الصحارى.‏ فهمت

1493
01:24:38,407 --> 01:24:40,159
‏هل أنت جدي؟ أجل،‏ أعرف أنها سريعة

1494
01:24:40,242 --> 01:24:41,452
‏يمكنني إصابته

1495
01:24:41,535 --> 01:24:44,497
‏اسمع،‏ أصبت ثعلب ماء صغير
عبر النافذة المفتوحة لعربة سائرة

1496
01:24:59,512 --> 01:25:01,639
‏أجل،‏ سأتصل بك حين أنتهي من ذلك

1497
01:25:01,722 --> 01:25:04,308
‏أو سترى النبأ على الأخبار.‏
سنرى ما يحصل أولا

1498
01:25:05,100 --> 01:25:08,521
‏‏‏"‏‏‏‏دوج‏‏"‏‏‏‏،‏ افتح الباب!‏
جلبنا لك القهوة بالحليب

1499
01:25:09,271 --> 01:25:11,357
‏عاد ‏‏"‏‏‏‏وولتر‏‏"‏‏‏‏،‏ و‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏،‏
لذا سأرحل الآن

1500
01:25:11,440 --> 01:25:12,525
‏سأخرج

1501
01:25:12,608 --> 01:25:16,362
‏أين تذهبين؟ عودي إلى هنا!‏
ماذا تفعلين؟ سيراك!‏

1502
01:25:16,612 --> 01:25:17,988
‏إلام تنظرين؟ مهلا!‏

1503
01:25:18,280 --> 01:25:20,783
‏أيا كان ما تفكرين فيه،‏
كفّي عن التفكير،‏ يا جزرة!‏

1504
01:25:21,700 --> 01:25:22,785
‏يا جزرة!‏

1505
01:25:23,118 --> 01:25:25,120
‏حريّ به أن يكون مليئا بالزبد
الإضافي هذه المرة

1506
01:25:28,290 --> 01:25:29,375
‏مهلا،‏ افتحوا!‏

1507
01:25:29,458 --> 01:25:31,877
‏ماذا تفعلين؟
تركتنا محتجزين هنا

1508
01:25:31,961 --> 01:25:33,629
‏علينا إيصال هذا الدليل
إلى شرطة المدينة!‏

1509
01:25:34,129 --> 01:25:35,881
‏رائع!‏ ها هو.‏ حصلت عليه!‏

1510
01:25:35,965 --> 01:25:38,008
‏‏-‏لا.‏ كل شيء!‏
‏-‏مهلا،‏ ماذا؟

1511
01:25:41,971 --> 01:25:44,515
‏رائع،‏ أصبحت مسؤولة عن قطار الآن؟

1512
01:25:44,598 --> 01:25:47,184
‏سيتطلب تشغيل هذه العربة القديمة معجزة

1513
01:25:49,144 --> 01:25:51,063
‏حسنا.‏ هللويا

1514
01:25:51,146 --> 01:25:53,649
‏لدينا مشكلة في المختبر نوعا ما

1515
01:25:54,149 --> 01:25:55,317
‏ازدادت سوءا للتو!‏

1516
01:25:56,986 --> 01:26:00,865
‏أنجزت المهمة.‏ هل إطلاق
‏‏"‏‏‏‏توت‏-‏توت‏‏"‏‏‏‏ نصر سيكون سابقا لأوانه؟

1517
01:26:00,948 --> 01:26:03,534
‏حسنا.‏ ‏‏"‏‏‏‏توت‏-‏توت‏‏"‏‏‏‏ واحدة

1518
01:26:05,744 --> 01:26:08,414
‏حسنا،‏ يمكنني حذف ذلك عن لائحة
الأمور التي أود فعلها

1519
01:26:19,174 --> 01:26:21,844
‏قد أضطر إلى إلغاء ‏‏"‏‏‏‏توت‏-‏توت‏‏"‏‏‏‏ النصر تلك

1520
01:26:23,512 --> 01:26:25,097
‏ربما كان البرد وحسب

1521
01:26:25,764 --> 01:26:26,764
‏تعال إلى هنا!‏

1522
01:26:28,767 --> 01:26:29,768
‏تراجع!‏

1523
01:26:35,024 --> 01:26:36,275
‏ها هو آت!‏

1524
01:26:39,194 --> 01:26:39,945
‏يا جزرة!‏

1525
01:26:40,029 --> 01:26:41,530
‏لا تتوقف!‏ تابع السير!‏

1526
01:26:41,614 --> 01:26:42,948
‏لا،‏ لا!‏ أرجوك توقف!‏

1527
01:26:43,032 --> 01:26:44,950
‏لا توقف هذه العربة!‏

1528
01:27:07,181 --> 01:27:08,641
‏أسرع،‏ ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏!‏ أسرع!‏

1529
01:27:08,724 --> 01:27:10,100
‏هناك قطار آخر قادم!‏

1530
01:27:10,184 --> 01:27:11,894
‏ثق بي.‏ أسرع!‏

1531
01:27:15,898 --> 01:27:16,982
‏أوقف القطار!‏

1532
01:27:18,901 --> 01:27:19,985
‏مهلا!‏

1533
01:27:20,069 --> 01:27:21,820
‏أتحتاج إلى مساعدة؟

1534
01:27:25,240 --> 01:27:26,659
‏لا،‏ لا،‏ لا!‏ تسرع كثيرا!‏

1535
01:27:26,742 --> 01:27:27,742
‏انتظري!‏

1536
01:27:40,005 --> 01:27:41,882
‏أظنها محطتنا!‏

1537
01:27:50,683 --> 01:27:53,394
‏ربما أنقذنا بعض الأدلة

1538
01:28:02,820 --> 01:28:04,530
‏خسرنا كل شيء

1539
01:28:04,613 --> 01:28:06,949
‏خسرنا كل شيء

1540
01:28:07,032 --> 01:28:08,117
‏أجل،‏

1541
01:28:08,534 --> 01:28:10,035
‏باستثناء هذه

1542
01:28:11,286 --> 01:28:12,538
‏‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏!‏ أجل!‏

1543
01:28:12,913 --> 01:28:15,207
‏هيا بنا!‏ علينا الذهاب إلى شرطة المدينة

1544
01:28:15,749 --> 01:28:18,043
‏لنختصر الطريق عبر متحف تاريخ الطبيعة!‏

1545
01:28:18,293 --> 01:28:20,963
‏المتحف مقفل
لأعمال الترميم

1546
01:28:29,555 --> 01:28:30,597
‏ها هو!‏

1547
01:28:30,681 --> 01:28:31,765
‏‏‏"‏‏‏‏جودي‏‏"‏‏‏‏!‏

1548
01:28:32,391 --> 01:28:34,018
‏‏‏"‏‏‏‏جودي‏‏"‏‏‏‏!‏

1549
01:28:34,101 --> 01:28:36,020
‏حضرة العمدة ‏‏"‏‏‏‏بل ويذر‏‏"‏‏‏‏!‏

1550
01:28:36,103 --> 01:28:37,271
‏اكتشفنا ما يحصل

1551
01:28:37,354 --> 01:28:39,273
‏هناك أحد يطلق أسهما فيها مصل
على المفترسين

1552
01:28:39,356 --> 01:28:41,358
‏وهذا ما يجعلهم يصبحون متوحشين

1553
01:28:41,442 --> 01:28:44,403
‏أنا فخورة جدا بك،‏ ‏‏"‏‏‏‏جودي‏‏"‏‏‏‏.‏
قمت بعمل مذهل!‏

1554
01:28:44,486 --> 01:28:46,238
‏شكرا،‏ سيدتي

1555
01:28:50,242 --> 01:28:52,244
‏كيف عرفت أين تجديننا؟

1556
01:28:52,327 --> 01:28:54,163
‏سآخذ منك تلك الحقيبة الآن

1557
01:28:54,246 --> 01:28:59,334
‏أتعلمين؟ أظنني و‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏
سنأخذ هذه إلى شرطة المدينة

1558
01:29:04,006 --> 01:29:05,090
‏اركض

1559
01:29:06,258 --> 01:29:07,718
‏أمسكاهما

1560
01:29:13,390 --> 01:29:14,390
‏يا جزرة!‏

1561
01:29:16,143 --> 01:29:18,395
‏أمسكت بك!‏ تعالي،‏ تعالي

1562
01:29:20,397 --> 01:29:22,608
‏حسنا،‏ استرخي الآن

1563
01:29:23,859 --> 01:29:24,943
‏ثمار العنبية؟

1564
01:29:25,027 --> 01:29:26,153
‏لا أريد

1565
01:29:27,821 --> 01:29:30,074
‏هيا اخرجي،‏ ‏‏"‏‏‏‏جودي‏‏"‏‏‏‏

1566
01:29:30,157 --> 01:29:31,492
‏خذ الحقيبة

1567
01:29:31,575 --> 01:29:32,785
‏خذها إلى ‏‏"‏‏‏‏بوجو‏‏"‏‏‏‏

1568
01:29:32,868 --> 01:29:34,661
‏لن أتركك ورائي.‏
لن يحصل ذلك

1569
01:29:34,745 --> 01:29:36,121
‏لا أستطيع السير

1570
01:29:36,205 --> 01:29:37,289
‏سنجد حلا ما

1571
01:29:37,372 --> 01:29:39,792
‏نحن في الفريق عينه،‏ ‏‏"‏‏‏‏جودي‏‏"‏‏‏‏

1572
01:29:39,875 --> 01:29:43,921
‏نعامل باستخفاف،‏ لا نلقى التقدير

1573
01:29:44,004 --> 01:29:46,215
‏ألم تسأمي من ذلك؟

1574
01:29:48,884 --> 01:29:52,721
‏المفترسون.‏ قد يكونوا أقوياء وصاخبون

1575
01:29:52,805 --> 01:29:56,600
‏لكن عدد الفرائس أكبر من عدد المفترسين
بمعدل عشرة على واحد

1576
01:30:00,104 --> 01:30:01,271
‏فكري في الأمر

1577
01:30:01,355 --> 01:30:03,357
‏90 بالمئة من عدد السكان،‏

1578
01:30:03,440 --> 01:30:05,776
‏متحدين ضد عدو مشترك

1579
01:30:06,193 --> 01:30:08,403
‏لا يمكن ردعنا

1580
01:30:14,243 --> 01:30:15,869
‏هناك!‏

1581
01:30:19,581 --> 01:30:20,666
‏النجدة!‏

1582
01:30:32,386 --> 01:30:35,180
‏كان يجدر بك البقاء
في مزرعة الجزر،‏ أليس كذلك؟

1583
01:30:35,305 --> 01:30:37,933
‏هذا مؤسف جدا بالفعل.‏ كنت معجبة بك

1584
01:30:38,016 --> 01:30:40,769
‏ماذا ستفعلين؟ هل ستقتلينني؟

1585
01:30:41,770 --> 01:30:43,772
‏لا،‏ بالطبع لا

1586
01:30:43,856 --> 01:30:44,982
‏هو من سيفعل ذلك

1587
01:30:45,607 --> 01:30:48,110
‏لا!‏ ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏!‏

1588
01:30:48,777 --> 01:30:53,240
‏أجل،‏ الشرطة!‏ هناك ثعلب متوحش
في متحف تاريخ الطبيعة

1589
01:30:53,323 --> 01:30:55,576
‏الضابطة ‏‏"‏‏‏‏هوبز‏‏"‏‏‏‏ مصابة!‏ أرجوكم،‏ أسرعوا

1590
01:30:55,868 --> 01:30:58,162
‏لا،‏ ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏،‏ لا تفعل ذلك.‏ قاومه

1591
01:30:58,871 --> 01:31:01,248
‏لكنه لا يستطيع التحكم بالأمر،‏ أليس كذلك؟

1592
01:31:01,373 --> 01:31:05,919
‏بما أن الحيوانات المفترسة معدّة أحيائيا
لتكون متوحشة

1593
01:31:17,222 --> 01:31:19,808
‏يا للهول.‏ فكري في عنوان الصحف!‏

1594
01:31:19,892 --> 01:31:24,021
‏‏‏"‏‏‏‏شرطية بطلة يقتلها ثعلب متوحش‏‏"‏‏‏‏

1595
01:31:25,105 --> 01:31:28,859
‏إذن هذا ما يحصل؟ تخاف الفرائس من المفترسين
وتبقين في السلطة؟

1596
01:31:28,942 --> 01:31:30,569
‏أجل،‏ تقريبا

1597
01:31:30,652 --> 01:31:31,862
‏لن ينجح الأمر!‏

1598
01:31:31,945 --> 01:31:34,489
‏الخوف يعطي مفعولا دوما

1599
01:31:34,573 --> 01:31:37,826
‏وسأطلق سهما على كل حيوان مفترس
في ‏‏"‏‏‏‏زوتروبوليس‏‏"‏‏‏‏ لإبقاء الوضع هكذا

1600
01:31:40,746 --> 01:31:42,080
‏‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏

1601
01:31:42,456 --> 01:31:43,832
‏لا

1602
01:31:46,168 --> 01:31:47,669
‏وداعا،‏ أيتها الأرنوبة

1603
01:31:54,092 --> 01:31:58,388
‏دم!‏ دم!‏ دم وموت

1604
01:31:58,472 --> 01:31:59,848
‏حسنا،‏ تبالغين في ردّة فعلك

1605
01:31:59,932 --> 01:32:01,266
‏كما أظننا حصلنا على الدليل

1606
01:32:01,350 --> 01:32:05,604
‏حصلنا على الإثبات،‏ شكرا،‏ أيتها الثرثارة!‏
شرحت الأمر بأفضل شكل

1607
01:32:05,687 --> 01:32:06,605
‏ماذا؟

1608
01:32:06,688 --> 01:32:08,065
‏هل تبحثين عن المصل؟

1609
01:32:08,523 --> 01:32:09,691
‏حسنا،‏ إنه هنا

1610
01:32:09,775 --> 01:32:10,943
‏ما لديك في السلاح هناك؟

1611
01:32:11,360 --> 01:32:14,238
‏إنه ثمر العنبية.‏
من مزرعة عائلتي

1612
01:32:14,863 --> 01:32:16,865
‏إنها لذيذة.‏
عليك تذوقها

1613
01:32:17,699 --> 01:32:20,369
‏أوقعت بـ‏‏"‏‏‏‏ليونهارت‏‏"‏‏‏‏.‏
ويمكنني فعل ذلك بك،‏ أيضا

1614
01:32:20,452 --> 01:32:22,913
‏إنها كلمتي ضد كلمتك

1615
01:32:23,705 --> 01:32:25,123
‏في الواقع.‏.‏.‏

1616
01:32:25,207 --> 01:32:28,418
‏وسأطلق سهما على كل حيوان مفترس
في ‏‏"‏‏‏‏زوتروبوليس‏‏"‏‏‏‏ لإبقاء الوضع على حاله

1617
01:32:29,002 --> 01:32:30,379
‏.‏.‏.‏إنها كلمتك ضد كلمتك

1618
01:32:30,879 --> 01:32:34,216
‏هذا ما يسمى حيلة،‏ عزيزتي.‏ نجحنا

1619
01:32:42,557 --> 01:32:44,494
{\an8}‏العمدة السابقة ‏‏"‏‏‏‏داون بل ويذر‏‏"‏‏‏‏
موجودة وراء القضبان اليوم،‏

1620
01:32:44,518 --> 01:32:48,563
{\an8}‏وهي مذنبة بالتخطيط للهجمات المتوحشة
التي أصابت ‏‏"‏‏‏‏زوتروبوليس‏‏"‏‏‏‏ مؤخرا

1621
01:32:48,647 --> 01:32:52,317
{\an8}‏العمدة السابق،‏ ‏‏"‏‏‏‏ليودور ليونهارت‏‏"‏‏‏‏،‏
ينكر أية معرفة بمؤامرتها،‏

1622
01:32:52,401 --> 01:32:54,820
{\an8}‏ويدّعي أنه كان يحاول
حماية المدينة وحسب

1623
01:32:54,903 --> 01:32:57,406
{\an8}‏هل أخطأت في سجن تلك الحيوانات؟

1624
01:32:57,489 --> 01:32:58,824
{\an8}‏أجل.‏ أجل،‏ فعلت ذلك

1625
01:32:58,907 --> 01:33:02,786
{\an8}‏كان الوضع كلاسيكيا،‏ يقضي بفعل
العمل الخطأ للسبب الصحيح

1626
01:33:02,869 --> 01:33:07,124
{\an8}‏في أخبار ذات صلة،‏ يقول الأطباء
إن ترياق ‏‏"‏‏‏‏عوائي الليل‏‏"‏‏‏‏ يعطي فعالية،‏

1627
01:33:07,207 --> 01:33:10,127
{\an8}‏في إعادة إصلاح المفترسين المصابين

1628
01:33:13,255 --> 01:33:14,339
‏‏‏"‏‏‏‏إيميت‏‏"‏‏‏‏

1629
01:33:16,049 --> 01:33:17,134
‏‏‏"‏‏‏‏إيميت‏‏"‏‏‏‏

1630
01:33:20,721 --> 01:33:21,847
‏شكرا لك

1631
01:33:24,725 --> 01:33:26,518
‏حين كنت صغيرة،‏

1632
01:33:26,601 --> 01:33:30,272
‏خلت أن ‏‏"‏‏‏‏زوتروبوليس‏‏"‏‏‏‏
كانت المكان المثالي

1633
01:33:30,355 --> 01:33:34,943
‏حيث كان الجميع متفقا
وحيث يمكن لأي كان أن يكون أي شيء

1634
01:33:35,944 --> 01:33:39,114
‏تبيّن أن حياة الواقع أكثر تعقيدا
بعض الشيء،‏

1635
01:33:39,197 --> 01:33:41,950
‏من شعار على ملصق دعائي

1636
01:33:42,034 --> 01:33:43,869
‏حياة الواقع فوضوية

1637
01:33:45,620 --> 01:33:49,249
‏لنا جميعا حدودنا.‏
نرتكب جميعا الأخطاء

1638
01:33:49,458 --> 01:33:53,879
‏مما يعني،‏ أنه لدينا جميعا الكثير
من القواسم المشتركة

1639
01:33:53,962 --> 01:33:56,882
‏وكلما حاولنا فهم واحدنا الآخر،‏

1640
01:33:56,965 --> 01:33:59,926
‏يكون كل منا أكثر استثنائية

1641
01:34:00,802 --> 01:34:02,804
‏لكن علينا أن نحاول

1642
01:34:03,972 --> 01:34:06,641
‏لذا،‏ أيا كانت فصيلة الحيوانات
التي تنتمون إليها،‏

1643
01:34:06,725 --> 01:34:08,310
‏من أكبر فيل،‏

1644
01:34:09,144 --> 01:34:11,897
‏إلى أول ثعلب لدينا.‏.‏.‏

1645
01:34:13,065 --> 01:34:17,152
‏أناشدكم.‏.‏.‏ أن تحاولوا

1646
01:34:17,235 --> 01:34:20,822
‏حاولوا جعل العالم مكانا أفضل

1647
01:34:21,156 --> 01:34:22,240
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏نيكولاس ب وايلد‏‏"‏‏‏‏

1648
01:34:22,324 --> 01:34:23,492
{\an8}‏انظر بداخلك،‏

1649
01:34:23,575 --> 01:34:25,327
‏وأدرك أن التغيير،‏

1650
01:34:25,994 --> 01:34:28,080
‏يبدأ معك

1651
01:34:29,331 --> 01:34:31,041
‏يبدأ معي

1652
01:34:31,833 --> 01:34:35,337
‏يبدأ معنا جميعا

1653
01:34:43,387 --> 01:34:46,390
‏حسنا،‏ هذا يكفي!‏ اصمتوا!‏

1654
01:34:46,473 --> 01:34:50,435
‏معنا عناصر جديدة هذا الصباح،‏

1655
01:34:50,519 --> 01:34:51,895
‏بما في ذلك أول ثعلب لدينا

1656
01:34:52,521 --> 01:34:54,022
‏من يكترث لذلك؟

1657
01:34:54,106 --> 01:34:56,566
‏عليك إطلاق مجموعتك الخاصة
من بطاقات التهنئة الموحية،‏ سيدي

1658
01:34:56,650 --> 01:34:57,943
‏أقفل فمك،‏ ‏‏"‏‏‏‏وايلد‏‏"‏‏‏‏

1659
01:34:58,360 --> 01:34:59,945
‏المهام

1660
01:35:00,028 --> 01:35:02,739
‏الضباط ‏‏"‏‏‏‏جريزولي‏‏"‏‏‏‏،‏
‏‏"‏‏‏‏فانجماير‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏ديلجاتو‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

1661
01:35:03,198 --> 01:35:04,741
‏عمليات ‏‏"‏‏‏‏تاندرا تاون‏‏"‏‏‏‏

1662
01:35:04,825 --> 01:35:06,952
‏‏‏"‏‏‏‏سنارلوف‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏هيجينز‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏وولفارد‏‏"‏‏‏‏،‏

1663
01:35:07,035 --> 01:35:09,079
‏متخفون

1664
01:35:09,162 --> 01:35:11,706
‏‏‏"‏‏‏‏هوبز‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏وايلد‏‏"‏‏‏‏

1665
01:35:11,790 --> 01:35:13,291
‏مخالفات المرور

1666
01:35:13,375 --> 01:35:15,127
‏يمكنكم الانصراف

1667
01:35:15,210 --> 01:35:17,087
‏أمزح وحسب!‏

1668
01:35:17,170 --> 01:35:20,382
‏وردتنا تقارير عن سائق متهور
يجول بشكل خطر في مركز ‏‏"‏‏‏‏سافانا‏‏"‏‏‏‏

1669
01:35:20,882 --> 01:35:22,884
‏جداه،‏ واعتقلاه

1670
01:35:23,218 --> 01:35:26,972
‏إذن،‏ هل جميع الأرانب فاشلة في القيادة،‏
أو أنت فقط؟

1671
01:35:28,974 --> 01:35:30,308
‏آسفة

1672
01:35:32,018 --> 01:35:33,145
‏أرنوبة ماكرة

1673
01:35:33,478 --> 01:35:34,563
‏ثعلب غبي

1674
01:35:34,646 --> 01:35:36,648
‏تعرفين أنك تحبينني

1675
01:35:36,731 --> 01:35:38,442
‏هل أعرف ذلك؟

1676
01:35:38,525 --> 01:35:40,652
‏أجل.‏ أجل،‏ أعرف ذلك

1677
01:35:52,831 --> 01:35:55,000
‏حيوان سريع
‏‏"‏‏‏‏زوتروبوليس‏‏"‏‏‏‏

1678
01:35:55,083 --> 01:35:59,129
‏سيدي،‏ كنت تسير بسرعة 185 كلم في الساعة.‏
آمل أن يكون لديك مبرّر لذلك

1679
01:36:00,714 --> 01:36:01,798
‏‏‏"‏‏‏‏فلاش‏‏"‏‏‏‏؟

1680
01:36:01,923 --> 01:36:04,176
‏‏‏"‏‏‏‏فلاش‏‏"‏‏‏‏؟ صاحب سباق الـ90 مترا؟

1681
01:36:07,387 --> 01:36:10,015
‏‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏

1682
01:36:11,892 --> 01:36:14,394
‏مساء الخير،‏ ‏‏"‏‏‏‏زوتروبوليس‏‏"‏‏‏‏!‏

1683
01:36:14,519 --> 01:36:16,938
‏هيا،‏ جميعا،‏ ارفعوا أيديكم!‏

1684
01:36:17,022 --> 01:36:21,234
‏أخفقت الليلة
خسرت معركة أخرى

1685
01:36:21,318 --> 01:36:24,863
‏أنا تائهة بالكامل
لكنني سأبدأ مجددا

1686
01:36:24,946 --> 01:36:27,157
‏لا أنفك أسقط

1687
01:36:27,240 --> 01:36:29,493
‏لا أنفك أرتطم بالأرض

1688
01:36:29,576 --> 01:36:32,913
‏لكنني أنهض دوما الآن
لرؤية ما يلي

1689
01:36:34,039 --> 01:36:37,375
‏لن أستسلم
لا،‏ لن أستسلم

1690
01:36:37,459 --> 01:36:41,546
‏حتى الوصول إلى النهاية
ثم سأبدأ مجددا

1691
01:36:41,630 --> 01:36:45,967
‏لا،‏ لن أرحل
أريد أن أجرّب كل شيء

1692
01:36:46,051 --> 01:36:50,430
‏أريد أن أحاول مع أنني قد أخفق

1693
01:36:50,514 --> 01:36:53,934
‏لن أستسلم
لا،‏ لن أستسلم

1694
01:36:54,017 --> 01:36:58,355
‏حتى وصولي إلى النهاية
ثم سأبدأ مجددا

1695
01:36:58,438 --> 01:37:02,442
‏لا،‏ لن أرحل
أريد أن أجرّب كل شيء

1696
01:37:02,526 --> 01:37:06,321
‏أريد أن أحاول مع أنني قد أخفق

1697
01:37:10,534 --> 01:37:12,160
‏أجرّب كل شيء

1698
01:37:14,788 --> 01:37:16,498
‏أجرّب كل شيء

1699
01:37:19,000 --> 01:37:20,669
‏أجرّب كل شيء

1700
01:37:24,756 --> 01:37:26,591
‏ارفعوا أيديكم.‏ هيا!‏

1701
01:37:32,556 --> 01:37:36,017
‏انظر إلى التقدم الذي أحرزته
ملأت قلبك بالحب

1702
01:37:36,101 --> 01:37:40,188
‏عزيزي،‏ فعلت ما يكفي
خذ نفسا عميقا

1703
01:37:40,272 --> 01:37:44,359
‏لا ترهق نفسك
لا داعي للركض سريعا جدا

1704
01:37:44,442 --> 01:37:48,780
‏أحيانا نأتي في الدرجة الأخيرة
لكننا بذلنا قصارى جهدنا

1705
01:37:48,863 --> 01:37:52,450
‏لن أستسلم
لا،‏ لن أستسلم

1706
01:37:52,534 --> 01:37:56,329
‏حتى أصل إلى النهاية
ثم سأبدأ مجددا

1707
01:37:56,413 --> 01:38:00,500
‏لا،‏ لن أرحل
أريد أن أجرّب كل شيء

1708
01:38:00,584 --> 01:38:02,294
‏أريد أن أحاول

1709
01:38:02,377 --> 01:38:04,462
‏مع أنني قد أخفق

1710
01:38:05,505 --> 01:38:08,133
‏لن أستسلم
لا،‏ لن أستسلم

1711
01:38:08,842 --> 01:38:13,013
‏حتى أصل إلى النهاية
ثم سأبدأ مجددا

1712
01:38:13,096 --> 01:38:17,392
‏لا،‏ لن أرحل مجددا
أريد أن أجرّب كل شيء

1713
01:38:17,475 --> 01:38:22,439
‏أريد المحاولة مع أنني قد أفشل

1714
01:38:22,897 --> 01:38:30,196
‏سأستمر في ارتكاب تلك الأخطاء الجديدة

1715
01:38:31,448 --> 01:38:38,955
‏وسأستمر في ارتكابها كل يوم

1716
01:38:39,039 --> 01:38:43,835
‏تلك الأخطاء الجديدة

1717
01:38:46,254 --> 01:38:48,006
‏أجرّب كل شيء

1718
01:38:50,383 --> 01:38:52,177
‏أجرّب كل شيء

1719
01:38:54,638 --> 01:38:56,389
‏أجرّب كل شيء

1720
01:39:05,815 --> 01:39:06,941
{\an8}‏هيا!‏

1721
01:39:09,235 --> 01:39:10,862
‏ارقصوا معي.‏ هيا!‏

1722
01:39:12,030 --> 01:39:13,198
‏أجل!‏

1723
01:39:17,035 --> 01:39:20,997
‏سأستمر في ارتكاب تلك الأخطاء الجديدة

1724
01:39:25,293 --> 01:39:33,218
{\an8}‏سأستمر في ارتكابها كل يوم

1725
01:39:33,301 --> 01:39:37,222
{\an8}‏تلك الأخطاء الجديدة

1726
01:39:40,350 --> 01:39:42,102
{\an8}‏أجرّب كل شيء

1727
01:39:44,521 --> 01:39:46,147
{\an8}‏أجرّب كل شيء

1728
01:39:48,692 --> 01:39:50,443
{\an8}‏أجرّب كل شيء

1729
01:39:54,364 --> 01:39:57,659
‏أجرّب كل شيء

