﻿1
00:00:40,200 --> 00:00:44,300
[الـــوحيدون فقــــط]

2
00:00:45,519 --> 00:01:06,518
[ترجمة: شــيــماء جـــويد]

3
00:01:33,519 --> 00:01:36,452
- كيف الحال يا (فرانك)؟
- صباح الخير يا (داني). إنه يوم جميل.

4
00:01:36,452 --> 00:01:38,585
بالفعل.

5
00:01:38,585 --> 00:01:40,585
- شكراً
- كيف الحال يا (كلارك)؟

6
00:01:40,585 --> 00:01:42,585
صباح الخير يا (داني).

7
00:01:42,585 --> 00:01:44,685
- تفضل.
- أشكرك.

8
00:01:50,685 --> 00:01:52,619
- صباح الخير يا (دان).
- أهلاً يا (توم).

9
00:01:55,752 --> 00:01:57,752
كيف الحال يا (دوك)، و يا (آرتي)؟

10
00:01:59,752 --> 00:02:01,819
- مرحباً.
- صباح الخير.

11
00:02:07,352 --> 00:02:09,352
مهلاً يا (داني).

12
00:02:09,352 --> 00:02:11,452
خذ، مهلاً، مهلاً.

13
00:02:11,452 --> 00:02:13,452
كيف حالك يا (نيك)؟

14
00:02:13,452 --> 00:02:15,752
بخير.

15
00:02:15,752 --> 00:02:19,019
أعطِ هذه لأمك.

16
00:02:19,019 --> 00:02:21,019
شكراً.

17
00:02:55,985 --> 00:02:58,119
- صباح الخير يا (داني)
- صباح الخير يا أمي.

18
00:02:58,119 --> 00:03:01,285
أخبرتُك ألّا تُعلق معطفك على الدرابزين فهذا يُفسد شكله.

19
00:03:01,285 --> 00:03:03,285
- آسف.
- هل أحضرتَ صحيفتي؟

20
00:03:03,285 --> 00:03:05,219
شكراً.

21
00:03:06,319 --> 00:03:08,252
بطاقة اليانصيب خاصتي؟

22
00:03:11,152 --> 00:03:13,119
- ما هذه؟
- إنها من (نيك).

23
00:03:22,252 --> 00:03:24,719
- أعدها له.
- لماذا؟

24
00:03:24,719 --> 00:03:26,719
بحقكِ يا أمي! إن (نيك) رجل طيب.

25
00:03:26,719 --> 00:03:30,052
تصرف متوقع من يوناني. أعرف ما يخطط له.

26
00:03:30,052 --> 00:03:32,485
إذا قبلتُها سيظن بأني سهلة المنال.

27
00:03:32,485 --> 00:03:35,219
لا أريد معرفة هذا.

28
00:03:35,219 --> 00:03:36,785
ما هذا؟

29
00:03:36,785 --> 00:03:40,019
شريحة لحم.

30
00:03:41,419 --> 00:03:44,552
متى بدأتَ في تناول الزبادي؟ أين وجبة إفطارك؟

31
00:03:44,552 --> 00:03:46,552
إنني أحاول التقليل من الأكل.

32
00:03:46,552 --> 00:03:48,552
أنت؟ تقلل الأكل؟

33
00:03:48,552 --> 00:03:50,552
بدأ البنطال يضيق قليلاً

34
00:03:50,552 --> 00:03:52,552
لذا فكرتُ في تجربة هذا.

35
00:03:52,552 --> 00:03:54,985
لا تتوقع أن تناسبك مقاسات الصبيان.

36
00:03:54,985 --> 00:03:57,252
فأنت لم تعد صبياً بعد الآن.

37
00:03:57,252 --> 00:03:59,819
عمري 38 عام يا أمي. لم أعد صبياً منذ 20 عام.

38
00:03:59,819 --> 00:04:02,919
إبني، مصاب بفقدان الشهية.

39
00:04:02,919 --> 00:04:06,085
اللعنة، لن يلعب (فيسك).

40
00:04:06,085 --> 00:04:08,652
- هل ستحضر المباراة؟
- أجل، غداً.

41
00:04:08,652 --> 00:04:11,352
أنا و (سال). سيكون فريق (بوسطن) في دياره
و سيكون (كليمينت) قاذف الكرة.

42
00:04:11,352 --> 00:04:13,919
- لا بد أنها ستكون مباراة رائعة.
- لكن الغد هو الأربعاء.

43
00:04:13,919 --> 00:04:16,985
- أجل.
- و نحن نحضر لعبة البينغو يوم الأربعاء.

44
00:04:18,619 --> 00:04:20,619
ألا يمكننا تفويتها هذا الأسبوع يا أمي؟

45
00:04:20,619 --> 00:04:24,852
أفوتها يا (داني)؟ لا أستطيع تفويت لعبة البينغو فأنا أحبها.

46
00:04:24,852 --> 00:04:28,585
لم أفوت لعبة البينغو منذ 25 عام.

47
00:04:28,585 --> 00:04:31,052
كنتُ سأعتذر عن الحضور لكن...

48
00:04:31,052 --> 00:04:33,052
حصل (سال) على هذه التذاكر منذ ما يزيد على 3 أشهر.

49
00:04:35,085 --> 00:04:37,285
حسناً، سأذهب لوحدي.

50
00:04:39,019 --> 00:04:42,119
كوني حذرة فحسب، هنالك أعمال بناء حول الكنيسة.

51
00:04:42,119 --> 00:04:44,119
و لا أريدكِ أن تنزلقي و تقعي.

52
00:04:44,119 --> 00:04:46,619
- سأفعل.
- لم تعودي تبصرين جيداً.

53
00:04:46,619 --> 00:04:48,619
لا تبدأ بهذا الكلام.

54
00:04:48,619 --> 00:04:50,619
عيناي ممتازتان.

55
00:04:50,619 --> 00:04:53,119
إذن لمَ تسكبين عصير البرتقال في كوب قهوتك؟

56
00:04:54,552 --> 00:04:56,552
العُلب اللعينة!

57
00:04:56,552 --> 00:04:58,685
كلها مصممة بنفس الطريقة.

58
00:05:46,085 --> 00:05:48,085
(داني).

59
00:05:48,085 --> 00:05:51,819
آمل أنك إستمتعتَ بمباراة كرة القاعدة خاصتك.

60
00:06:04,652 --> 00:06:06,919
أنظري يا أمي،

61
00:06:06,919 --> 00:06:09,052
سأتغيب عن المباراة. سنذهب لحضور البينغو.

62
00:06:09,052 --> 00:06:12,552
كلا، لا بأس. إذهب، إستمتع بوقتك.

63
00:06:12,552 --> 00:06:16,152
كلا، كلا، يمكنني حضور المباراة في أي وقت يا أمي.

64
00:06:16,152 --> 00:06:18,152
لكن البينغو تأتي مرة في الأسبوع.

65
00:06:19,485 --> 00:06:22,352
- أشكرك يا (داني).
- لا عليكِ

66
00:06:23,452 --> 00:06:25,452
هل ستأكلين تلك؟

67
00:06:25,452 --> 00:06:27,452
كلا، أتريدها؟

68
00:06:27,452 --> 00:06:29,452
أجل، سأبدأ بحميتي يوم غد.

69
00:06:29,452 --> 00:06:31,452
هذا طعام الجبناء على أي حال.

70
00:06:31,452 --> 00:06:33,919
صحيح، صحيح تماماً.

71
00:06:38,485 --> 00:06:40,685
المحكمة المحلية المكونة من (سالفاتور بونارتي)

72
00:06:40,685 --> 00:06:44,252
و (داني مولدون) تم إنعقادها الآن.

73
00:06:44,252 --> 00:06:46,219
فلينهض الجميع.

74
00:06:46,219 --> 00:06:47,985
ما جناية المتهم؟

75
00:06:47,985 --> 00:06:50,719
إسمه (دوين أيرل تايرون).

76
00:06:50,719 --> 00:06:53,885
يبدو بأنه كان يدير مجمع سكني قذر

77
00:06:53,885 --> 00:06:56,752
على الجانب الجنوبي، يقطنه كبار السن على الأغلب، صحيح؟

78
00:06:56,752 --> 00:06:58,585
كان يأخذ شيكاتهم الشهرية

79
00:06:58,585 --> 00:07:01,385
و يصرفها ثم يخنقهم حتى الموت.

80
00:07:01,385 --> 00:07:04,752
- يا للهول.
- كيف لأشخاص على هذه الشاكلة أن يفعلوا ذلك؟

81
00:07:04,752 --> 00:07:06,919
ربما بسبب إختلال توازن كيميائي أو من هذا القبيل.

82
00:07:06,919 --> 00:07:08,919
- حقاً؟
- قرأتُ هذا في مكان ما.

83
00:07:08,919 --> 00:07:11,452
- عدم كفاية....
- أتعني بأنه شيء متعلق بالفيتامينات؟

84
00:07:11,452 --> 00:07:13,452
أجل، إنه سوء تغذية من نوع ما.

85
00:07:13,452 --> 00:07:15,452
- مثل الكساح
- حقاً؟

86
00:07:15,452 --> 00:07:18,585
- هل تتناول الفيتامينات يا (تايرون)؟
- كلا

87
00:07:18,585 --> 00:07:22,752
- سأبدأ في تناول الفيتامينات.
- أجل، و أنا أيضاً.

88
00:07:31,119 --> 00:07:33,585
إذن، كيف حال زوجتك؟

89
00:07:34,852 --> 00:07:38,285
- إنها تخاصمني يا (داني)؟
- إلى متى؟

90
00:07:38,285 --> 00:07:41,652
تقول لغاية حصولي على المساعدة من مختص.

91
00:07:41,652 --> 00:07:44,419
- و ما السبب؟
- تقول بأني أتصرف بغرابة في الفراش.

92
00:07:45,685 --> 00:07:48,519
- أهذا صحيح؟
- بصراحة....

93
00:07:48,519 --> 00:07:51,452
إننا نمارس الأمر بنفس الطريقة خلال الـ 10 أعوام الماضية يا (داني).

94
00:07:51,452 --> 00:07:55,385
مرة في الأسبوع، كل ليلة سبت، بعد برنامج الـ 9 الرياضي مباشرةً، تمام؟

95
00:07:55,385 --> 00:07:59,219
نفس الوضع، 7 دقائق من المداعبة ثم 12 دقيقة من الجنس،

96
00:07:59,219 --> 00:08:01,285
و نبقى مرتديان الجزء العلوي من ثياب النوم.

97
00:08:01,285 --> 00:08:03,885
بصراحة، أشعر بملل شديد، صحيح يا (داني)؟

98
00:08:03,885 --> 00:08:07,352
فقلتُ لها، لمَ لا نضيف بعض الإثارة؟

99
00:08:07,352 --> 00:08:09,352
تعلم، نواكب التطور؟

100
00:08:09,352 --> 00:08:11,352
مواكبة التطور؟

101
00:08:11,352 --> 00:08:14,785
أجل، مواكبة التطور. فنحن في عصر الحاسوب الآن، صح؟

102
00:08:14,785 --> 00:08:16,785
الأليكترونيات و هذه الأمور؟

103
00:08:16,785 --> 00:08:19,285
لذا فكرتُ في الذهاب إلى متجر البالغين، صح؟

104
00:08:19,285 --> 00:08:21,285
أشتري شيئاً.

105
00:08:21,285 --> 00:08:23,285
إشتريتُ واحداً من هذه....

106
00:08:23,285 --> 00:08:25,619
هذه الألعاب الأليكترونية الزوجية الكبيرة، صح؟

107
00:08:25,619 --> 00:08:27,619
ما هو؟

108
00:08:27,619 --> 00:08:29,852
إنه شيء كبير، تعلم.. إنه شبيه بـ....

109
00:08:29,852 --> 00:08:32,285
إنه جهاز معزز للحب، أتفهم؟

110
00:08:32,285 --> 00:08:34,285
حسناً.

111
00:08:34,285 --> 00:08:36,719
فأحضرتُ هذا الشيء إلى غرفة النوم ليلة السبت.

112
00:08:36,719 --> 00:08:40,352
أخرجتُه، و وضعتُه على وسادتها كمفاجأة صغيرة.

113
00:08:40,352 --> 00:08:43,119
تفاجأت إلى أقصى حد، لقد ذُعرت

114
00:08:43,119 --> 00:08:45,785
حاولت أن تقتله. ظنت بأنه حشرة كبيرة.

115
00:08:45,785 --> 00:08:47,885
أنت تمزح!

116
00:08:47,885 --> 00:08:49,885
لذا أنام على الأريكة منذ ذلك الحين.

117
00:08:49,885 --> 00:08:51,885
يؤسفني سماع ذلك.

118
00:08:51,885 --> 00:08:55,319
- لكني أحسدك.
- أنا؟

119
00:08:55,319 --> 00:08:58,385
أجل، لستَ مضطر لتحمُل هذا الهراء و هذه المتاعب.

120
00:08:58,385 --> 00:09:00,619
يمكنك مضاجعة أي فتاة تشاء.

121
00:09:00,619 --> 00:09:03,685
و إذا لم تعجبها عاداتك، فستنتقل إلى غيرها.

122
00:09:04,819 --> 00:09:07,552
الوضع متعثر قليلاً في الآونة الأخيرة.

123
00:09:07,552 --> 00:09:10,219
أتعلم، هذا أكثر ما يثير غضبي فيك.

124
00:09:10,219 --> 00:09:13,085
أنت لا تستغل الفرصة التي وهبها لك الله في الحياة.

125
00:09:14,319 --> 00:09:16,452
متى كان آخر موعد غرامي لك؟

126
00:09:16,452 --> 00:09:18,452
قبل شهرين أو ثلاث.

127
00:09:18,452 --> 00:09:21,419
- بل 9، قل 9 أشهر يا (داني).
- مهلاً، مَن يأبه بالعد؟

128
00:09:21,419 --> 00:09:23,552
- متى كانت آخر مرة مارست فيها الجنس؟
- (سال)

129
00:09:23,552 --> 00:09:25,552
- هيا، متى؟
- (سال)

130
00:09:25,552 --> 00:09:28,619
- مضى وقت طويل جداً بحيث أنك لا تذكُر
- مهلاً، أنا أذكُر

131
00:09:28,619 --> 00:09:31,452
- إذن، متى؟
- هذا أمر شخصي.

132
00:09:31,452 --> 00:09:34,585
حقاً؟ لمَ لا نقول 5 سنوات من الأمور الشخصية يا (داني)؟

133
00:09:34,585 --> 00:09:37,585
لمَ لا تصمت و تهتم بشؤونك، مفهوم؟

134
00:09:37,585 --> 00:09:39,552
مفهوم.

135
00:09:52,785 --> 00:09:54,752
- طابت ليلتك يا بني
- طابت ليلتكِ يا أمي

136
00:10:05,985 --> 00:10:08,152
15، هيا

137
00:10:08,152 --> 00:10:10,085
إستمر! إستدر!

138
00:10:11,652 --> 00:10:13,952
يقول المدرب بأنه موهوب بالفطرة.

139
00:10:13,952 --> 00:10:15,885
موهوب فيمَ؟

140
00:10:16,952 --> 00:10:18,952
في إلتقاط الكرة.

141
00:10:18,952 --> 00:10:20,952
ربما سيزيد وزنه قليلاً.

142
00:10:20,952 --> 00:10:22,952
يمكنه أن يصبح مشجع..

143
00:10:22,952 --> 00:10:24,952
إنني أمزح.

144
00:10:24,952 --> 00:10:26,952
أو ربما مدافع أو مهاجم. الأمر سيان.

145
00:10:26,952 --> 00:10:28,952
صحيح، صحيح، صحيح.

146
00:10:28,952 --> 00:10:30,952
عند العد، واحد.. إستعد! 35، هيا!

147
00:10:30,952 --> 00:10:34,219
- إذهب، إذهب، إذهب
- حسناً، (بيلي)، هناك يا (بيلي).

148
00:10:35,519 --> 00:10:39,319
- أمسك الكرة يا (بيلي)
- أكره هذه اللعبة

149
00:10:39,319 --> 00:10:42,719
يا (بيلي)! هلّا عدتَ كي تتمرن؟

150
00:10:42,719 --> 00:10:45,819
و لماذا يتمرن؟ إنه موهوب بالفطرة.

151
00:10:45,819 --> 00:10:49,285
دعنا نأتي بالجعة.

152
00:10:49,285 --> 00:10:51,285
- كيف حال العمل؟
- إنه جيد.

153
00:10:51,285 --> 00:10:53,319
ألم تسأم منه؟

154
00:10:53,319 --> 00:10:55,519
كلا، أنا و (سال) نحظى بكثير من المرح.

155
00:10:55,519 --> 00:11:00,052
و مع ذلك، أنت تقود تلك السيارة لما يقارب 15 عام يا (داني)

156
00:11:00,052 --> 00:11:02,219
تحمل الجثث و تنقل المجرمين

157
00:11:02,219 --> 00:11:04,219
أنت تستحق ما هو أفضل من ذلك.

158
00:11:04,219 --> 00:11:06,219
لا أريد الأفضل.

159
00:11:06,219 --> 00:11:08,952
تربطني علاقة وثيقة برئيسك (جون بوروز).

160
00:11:08,952 --> 00:11:10,952
نلعب الغولف كل يوم أحد.

161
00:11:10,952 --> 00:11:14,052
أطلب ذلك فقط و سأتدبر أمر نقلك إلى (فلوريدا).

162
00:11:14,052 --> 00:11:16,319
- كلا، لا أريد الذهاب
- بحقك يا (داني)

163
00:11:16,319 --> 00:11:19,885
بوسعكما أنت و أمي أن تحصلا على الشقة المطلة
على الماء التي كنتما تتحدثان عنها.

164
00:11:19,885 --> 00:11:21,885
لا أريد الذهاب إلى (فلوريدا).

165
00:11:21,885 --> 00:11:23,885
لستُ مستعد للتقاعد بعد، مفهوم؟

166
00:11:23,885 --> 00:11:25,885
حسناً.

167
00:11:25,885 --> 00:11:27,885
- أطلب فحسب
- حسناً، أشكرك

168
00:11:27,885 --> 00:11:30,052
ألم تضعي التوابل على هذا؟

169
00:11:30,052 --> 00:11:32,052
إنها تسبب الصداع لـ (باتريك).

170
00:11:32,052 --> 00:11:34,319
لم يشكو من الصداع قط حين كان يعيش معي.

171
00:11:34,319 --> 00:11:36,952
إذن، كيف حال أمي؟ تبدو متعبة.

172
00:11:36,952 --> 00:11:40,319
إنها بحاجة إلى التغيير كما تعلم.

173
00:11:40,319 --> 00:11:42,319
بيئة مختلفة.

174
00:11:42,319 --> 00:11:44,919
نود أن نستقبلها أنا و (سوزان) لفترة

175
00:11:44,919 --> 00:11:47,585
حقاً؟

176
00:11:47,585 --> 00:11:50,952
- أجل، لكن لن يعجبها الوضع هنا
- ربما سيعجبها

177
00:11:50,952 --> 00:11:53,585
أعتقد بأنها أكثر سعادة في منزلها.

178
00:11:53,585 --> 00:11:55,585
حيث كبرنا

179
00:11:55,585 --> 00:11:59,319
حيث عاشا هي و أبي و حيث تعرفت على الجميع.

180
00:11:59,319 --> 00:12:01,719
و حيث يمكنني أن أعتني بها، صحيح؟

181
00:12:01,719 --> 00:12:03,719
أجل، هذا أيضاً، و ما المشكلة؟

182
00:12:03,719 --> 00:12:06,252
أعني أنك تجعلها سعيدة يا (دان).

183
00:12:06,252 --> 00:12:09,352
- أنت إبنها المفضل
- بحقك، لا تخدعني بهذا

184
00:12:09,352 --> 00:12:13,219
فضلاً عن أنك تحصل على طعام جاهز و ثياب نظيفة و سرير مرتب.

185
00:12:13,219 --> 00:12:16,352
صدقني، لن تجد قط زوجة تفعل لك كل هذا.

186
00:12:18,785 --> 00:12:20,619
أنت محامي بارع يا (باتريك).

187
00:12:20,619 --> 00:12:22,919
محامي بارع جداً.

188
00:12:26,152 --> 00:12:28,185
أتعلم، ربما سيصبح لاعب جمباز.

189
00:12:36,452 --> 00:12:39,819
- مساء الخير يا (توم)
- مساء الخير يا (روز) و (داني)

190
00:12:42,852 --> 00:12:44,985
زبونان ظمآنان آخران.

191
00:12:44,985 --> 00:12:46,985
المعتاد، صحيح؟

192
00:12:46,985 --> 00:12:48,985
- ماذا تظن؟
- ما النتيجة؟

193
00:12:48,985 --> 00:12:51,519
يتقدم فريق (بوسطن) بثلاث نقاط.

194
00:12:51,519 --> 00:12:54,119
- يا للهول
- لم يفتك الكثير

195
00:13:07,152 --> 00:13:09,219
ثلاثة كؤوس مزدوجة.

196
00:13:09,219 --> 00:13:11,485
أعتذر يا رفاق، لكن لا أستطيع خدمتكم.

197
00:13:11,485 --> 00:13:14,785
- لماذا؟
- إحتسيتم الكثير سلفاً

198
00:13:14,785 --> 00:13:16,852
و صديقكما هذا ثمل.

199
00:13:16,852 --> 00:13:18,985
ثمل؟ إنه عطشان.

200
00:13:18,985 --> 00:13:20,985
لم يبلل شفتيه منذ 24 ساعة.

201
00:13:20,985 --> 00:13:23,052
(فرانك)....

202
00:13:23,052 --> 00:13:26,319
ألم تتعرف على صديقك العجوز هنا؟

203
00:13:29,252 --> 00:13:31,685
يا إلهي.

204
00:13:31,685 --> 00:13:34,685
- إنه (تومي بونز)!
- و إذن؟

205
00:13:34,685 --> 00:13:36,685
مات بالأمس.

206
00:13:36,685 --> 00:13:38,685
أخرجاه من هناّ

207
00:13:38,685 --> 00:13:41,719
يمكننا أن نوضح الأمر. وضِّح يا (لاري).

208
00:13:41,719 --> 00:13:44,285
في شهر أغسطس من عام 1958

209
00:13:44,285 --> 00:13:47,652
أنا و (جاك) قطعنا وعداً لـ (تومي).

210
00:13:47,652 --> 00:13:50,485
أقسمنا بأننا سنعيده إلى حانة (أونيل)

211
00:13:50,485 --> 00:13:53,119
في الليلة التي تسبق مراسم جنازته من أجل كأس مشروب أخير.

212
00:13:53,119 --> 00:13:55,819
من أجل رحلته.

213
00:13:55,819 --> 00:13:57,819
إذن فهو واجب مقدس؟

214
00:13:57,819 --> 00:14:00,252
- أجل
- إنه كذلك

215
00:14:02,119 --> 00:14:04,119
لن أسمح بأن يُقال

216
00:14:04,119 --> 00:14:07,419
أن (أونيل) نكث بوعدٍ قُطع لميت.

217
00:14:10,819 --> 00:14:12,819
لتكن ثلاثة كؤوس مزدوجة.

218
00:14:12,819 --> 00:14:15,885
و إذا شربه فسيكون على حسابنا.

219
00:14:17,819 --> 00:14:20,685
يا لصوص القبور! أعيداه.

220
00:14:20,685 --> 00:14:22,819
- بعد أن يحتسي شرابه
- كلا، في الحال

221
00:14:22,819 --> 00:14:24,485
حين يحتسي شرابه!

222
00:14:24,485 --> 00:14:26,319
أنظرا، بوسعي أن أتسبب في إعتقالكما!

223
00:14:26,319 --> 00:14:29,385
لا يجوز أن تدخلا دار الجنائز و تسرقا جثة

224
00:14:29,385 --> 00:14:31,885
و تحضراها إلى حانة. ما خطبكما

225
00:14:31,885 --> 00:14:34,985
- بحق الـ....
- ماذا يجري هنا؟

226
00:14:34,985 --> 00:14:37,019
أيها الضابط، هذان الأحمقان

227
00:14:37,019 --> 00:14:39,119
تسللا إلى دار الجنائز خاصتي و سرقا الجثة

228
00:14:39,119 --> 00:14:41,519
أثناء إستراحة إبنتي (تيريسا) لشرب القهوة.

229
00:14:41,519 --> 00:14:44,252
حسناً، ستقومان أنتما الأثنان بإعادته.

230
00:14:44,252 --> 00:14:46,952
هذا ما لم تقرر أن تتقدم بشكوى.

231
00:14:46,952 --> 00:14:50,252
كلا، لا أريد التقدم بشكوى.

232
00:14:50,252 --> 00:14:53,285
لا مشكلة. خذ الجثة. إنه عاجز عن الشرب على أي حال.

233
00:14:53,285 --> 00:14:55,885
ماذا فعلت، أغلقتَ شفتيه بخياطتهما مع بعض؟

234
00:14:55,885 --> 00:14:58,985
هذا يكفي. أريد منكما إعادة الرجل.

235
00:14:58,985 --> 00:15:01,919
أتفهمان؟ ثم إذهبا إلى المنزل.

236
00:15:01,919 --> 00:15:04,052
لا توقعاه.

237
00:15:13,952 --> 00:15:15,952
حسناً.

238
00:15:15,952 --> 00:15:17,952
- أكان ذلك (جوي لونا)؟
- أجل

239
00:15:17,952 --> 00:15:21,085
إنه يمتلك دار الجنائز في شارع (مورغان)؟

240
00:15:21,085 --> 00:15:23,785
- هذا صحيح
- أظن بأن تلك إبنته

241
00:15:23,785 --> 00:15:25,852
-إنها تعمل معه
- حقاً؟ ماذا تفعل؟

242
00:15:25,852 --> 00:15:28,852
- تقوم بتزيين الوجوه
- وجوه الموتى؟

243
00:15:28,852 --> 00:15:31,285
لم تستطع الحصول على وظيفة بعد إكمالها لمدرسة التجميل.

244
00:15:31,285 --> 00:15:34,219
- أهي متزوجة؟
- كلا، أنت تعلم كيف هو الحال

245
00:15:34,219 --> 00:15:36,552
مجال عملها يجعل الرجال ينفرون منها.

246
00:15:36,552 --> 00:15:38,552
هذا صحيح، أجل.

247
00:15:38,552 --> 00:15:41,685
- لماذا، أتثير إهتمامك؟
- كلا، مجرد فضول، هذا كل شيء.

248
00:15:41,685 --> 00:15:44,585
إذا كنت مهتماً بها فإمضِ قدماً. لا تهدر وقتك. واعد الفتاة.

249
00:15:44,585 --> 00:15:46,585
- كلا، كلا، كلا
- و لمَ عليه فعل ذلك؟

250
00:15:46,585 --> 00:15:49,285
إنه في قمة السعادة. لمَ يفسد الأمور؟

251
00:15:49,285 --> 00:15:51,285
لا تستمع إليه يا (داني).

252
00:15:51,285 --> 00:15:54,352
- إياك أن ينتهي بك المطاف عازباً مثلنا
- تكلم عن نفسك

253
00:15:54,352 --> 00:15:56,352
إن (داني) على ما يرام.

254
00:15:56,352 --> 00:15:59,285
ليس مضطر لمطاردة غولة من دار الجنائز

255
00:15:59,285 --> 00:16:01,419
من أجل موعد غرامي. يمكنه أيجاد الأفضل منها.

256
00:16:01,419 --> 00:16:03,652
ليس لديه متسع من الوقت ليجد الأفضل.

257
00:16:03,652 --> 00:16:05,185
جميع الفتيات الجيدات سيرتبطن.

258
00:16:05,185 --> 00:16:07,185
يجب أن تطارده الفتيات.

259
00:16:07,185 --> 00:16:10,152
لا أصدق هذا. إنني أتلقى نصيحة عاطفية

260
00:16:10,152 --> 00:16:12,152
من أرملة و عازبين.

261
00:16:12,152 --> 00:16:14,152
أحدهما عازب محنك جداً.

262
00:16:14,152 --> 00:16:16,619
هل التبتُل دليل على أنك محنك؟

263
00:16:16,619 --> 00:16:18,619
- حصلتُ على ما يكفي من النساء
- ثلاثة

264
00:16:18,619 --> 00:16:20,719
لم أكن غبي بما يكفي لأتزوجهن.

265
00:16:20,719 --> 00:16:22,719
لم تكن محظوظاً بما يكفي.

266
00:16:22,719 --> 00:16:25,685
- جميعهن رفضن
- لو إني تزوجت

267
00:16:25,685 --> 00:16:28,819
- لما وصلتُ إلى هذه المكانة الآن
- في حانة؟

268
00:16:28,819 --> 00:16:30,919
حر، و أعيش كالملك.

269
00:16:30,919 --> 00:16:32,919
أنت تعيش في الجمعية المسيحية.

270
00:16:32,919 --> 00:16:34,919
لستُ مضطر لتفسير تصرفاتي لأي أحد.

271
00:16:34,919 --> 00:16:38,819
آتي و أذهب كما أريد، أفعل ما أشاء وقتما أشاء.

272
00:16:38,819 --> 00:16:41,552
لا تستمع إليه يا بني (داني). إتصل بتلك الفتاة.

273
00:16:41,552 --> 00:16:43,852
لا تقضي حياتك يأكلك الندم.

274
00:18:32,119 --> 00:18:34,052
فاتكِ مكان.

275
00:18:36,919 --> 00:18:40,485
كانت مجرد مزحة. لم أقصد أن أخيفك.

276
00:18:40,485 --> 00:18:42,419
لا يُسمح لأحد بالمجيء إلى هنا.

277
00:18:43,619 --> 00:18:46,319
آسف. أنا....

278
00:18:46,319 --> 00:18:48,252
أهنالك مشكلة؟

279
00:18:49,852 --> 00:18:51,985
كلا، كلا. لا مشكلة على الإطلاق.

280
00:18:53,319 --> 00:18:55,319
في الواقع....

281
00:18:55,319 --> 00:18:58,552
رأيتُكِ في حانة (أونيل) ليلة أمس.

282
00:18:59,885 --> 00:19:01,952
و.....

283
00:19:01,952 --> 00:19:04,252
بصراحة....

284
00:19:07,852 --> 00:19:10,052
أنا....

285
00:19:13,319 --> 00:19:16,119
ألا تمقتين كل هذه الأشياء الغريبة

286
00:19:16,119 --> 00:19:18,785
التي ترافق طلب موعد غرامي مع شخص لأول مرة؟

287
00:19:23,552 --> 00:19:25,719
سأُسهل الأمر عليكِ.

288
00:19:25,719 --> 00:19:28,785
سأعطيك لائحة بالأعذار المحتملة.

289
00:19:28,785 --> 00:19:31,485
و هي تمثل أشياء سمعتُها ملايين المرات سابقاً.

290
00:19:31,485 --> 00:19:34,152
كل ما عليكِ فعله هو أن تقولي نعم أو لا.

291
00:19:34,152 --> 00:19:37,385
و بهذه الطريقة كلانا سنتخلص من الضغط.

292
00:19:37,385 --> 00:19:39,385
أهذا منطقي بالنسبة لكِ؟

293
00:19:39,385 --> 00:19:41,385
أجل.

294
00:19:41,385 --> 00:19:43,719
جيد، حسناً. لنبدأ.

295
00:19:43,719 --> 00:19:46,785
أسباب تمنعكِ عن الخروج برفقتي يوم السبت.

296
00:19:46,785 --> 00:19:49,885
- أنتِ تواعدين شخصاً آخر.
- لا

297
00:19:49,885 --> 00:19:53,319
- ستخضعين لعملية قلع ضرس العقل
- لا

298
00:19:53,319 --> 00:19:55,785
- ستغسلين شعركِ
- لا

299
00:19:55,785 --> 00:19:57,785
- ستذهبين للتسوق
- لا

300
00:19:57,785 --> 00:20:01,219
عليكِ مجالسة أطفال جارتكِ أو أبناء و بنات أختها أو أخيها.

301
00:20:01,219 --> 00:20:04,119
- لا
- ستقومين بغسيل الملابس

302
00:20:04,119 --> 00:20:06,252
لا.

303
00:20:06,252 --> 00:20:09,252
- عليكِ تشحيم سيارتكِ
- لا

304
00:20:09,252 --> 00:20:11,019
ستزيلين شعر ساقيكِ.

305
00:20:11,019 --> 00:20:14,052
لا.

306
00:20:16,185 --> 00:20:18,319
أظن بأن هذا يغطي كل الأسباب تقريباً.

307
00:20:18,319 --> 00:20:20,785
نسيتَ شيئاً واحداً.

308
00:20:20,785 --> 00:20:22,785
ما هو؟

309
00:20:22,785 --> 00:20:26,619
إذا مات أحدهم فسأبقى عالقة هنا.

310
00:20:28,285 --> 00:20:32,252
بالتأكيد، بالطبع. أجل، طبعاً.

311
00:20:33,819 --> 00:20:35,919
لكن لم يمت أحد لحد الآن.

312
00:20:37,885 --> 00:20:40,385
إذن فأنتِ متفرغة؟

313
00:20:44,252 --> 00:20:47,152
هذا مذهل! رائع، شكراً، حسناً.

314
00:20:47,152 --> 00:20:49,852
هذا رائع. أشكرك.

315
00:20:49,852 --> 00:20:52,319
ما رأيكِ في الـ 7؟ سأقلكِ؟

316
00:20:52,319 --> 00:20:54,652
أين تسكنين؟

317
00:20:54,652 --> 00:20:59,185
- هنا
- مع الجثث؟

318
00:20:59,185 --> 00:21:02,752
أنا و أبي لدينا شقة في الطابق العلوي.

319
00:21:02,752 --> 00:21:07,385
بالتأكيد، طبعاً. هذا مناسب.

320
00:21:08,452 --> 00:21:10,452
أجل، سيكون كذلك.

321
00:21:10,452 --> 00:21:12,685
- إذن عند الـ 7؟
- إذا لم يمت أحد

322
00:21:12,685 --> 00:21:14,985
إذا لم يمت أحد، بالطبع.

323
00:21:14,985 --> 00:21:16,919
7:00.

324
00:21:19,852 --> 00:21:23,285
هل تعمدتِ أن تجعليه يبدو شبيهاً بـ (كلارك غيبل)؟

325
00:21:23,285 --> 00:21:25,285
- أجل
- أنتِ فعلتِ ذلك؟

326
00:21:25,285 --> 00:21:27,285
أجل.

327
00:21:27,285 --> 00:21:29,852
عجباً! هذا رائع للغاية! إنها موهبة.

328
00:21:29,852 --> 00:21:32,185
أجل، هذا مذهل!

329
00:21:32,185 --> 00:21:34,185
إنه يشبهه إلى حد الموت.

330
00:21:34,185 --> 00:21:36,185
لم أقصد الموت بتلك الطريقة.

331
00:21:36,185 --> 00:21:39,085
لم أقصد الموت، بمعنى ميت هكذا.

332
00:21:39,085 --> 00:21:42,552
أنا آسف، لم أقصد... تعرفين قصدي...

333
00:21:42,552 --> 00:21:45,419
لأكون منصفاً... سألتقيكِ عند الـ 7.

334
00:21:45,419 --> 00:21:47,585
- حسناً
- عظيم، عظيم

335
00:21:47,585 --> 00:21:49,585
سأغلق الباب من أجلك.

336
00:21:50,652 --> 00:21:52,919
سأتولى أمر هذا. أنا آسف

337
00:21:52,919 --> 00:21:54,852
إذا كنتُ أزعجتكِ.

338
00:21:59,219 --> 00:22:01,952
لا تفسدي هذه الفرصة يا (تيريسا).

339
00:22:07,985 --> 00:22:10,419
مرحى!

340
00:22:12,485 --> 00:22:16,452
أنا آسف. حالفني الحظ للتو مع فتاة في الداخل.

341
00:22:16,452 --> 00:22:20,019
لم أقصد بتلك الطريقة. الأمر ليس كما تظنون.

342
00:22:20,019 --> 00:22:22,519
إنها تقوم بعملها مع الجميع في الداخل.

343
00:22:22,519 --> 00:22:24,519
ليس بتلك الطريقة.

344
00:22:24,519 --> 00:22:27,119
لكنها على الأرجح فعلتها لذلك الرجل هناك على سبيل المثال.

345
00:22:30,552 --> 00:22:32,619
يجب أن أنصرف.

346
00:22:32,619 --> 00:22:35,052
- أتصدقون ذلك الرجل؟
- كلا

347
00:22:38,819 --> 00:22:41,985
- مرحباً يا (مارتي)، مرحباً يا (دوغ)
- مرحباً

348
00:22:52,219 --> 00:22:54,219
(روز)؟

349
00:22:54,219 --> 00:22:57,119
أنا أحاول مجدداً يا (روز).

350
00:22:58,485 --> 00:23:01,252
هلّا تفضلتِ بقبول هذه الزهور؟

351
00:23:01,252 --> 00:23:04,552
لا أريدها. و لا أواعد اليونانيين.

352
00:23:04,552 --> 00:23:07,052
بوسعنا أن نجعل بعضنا

353
00:23:07,052 --> 00:23:09,052
- في غاية السعادة
- إنسَ الأمر

354
00:23:09,052 --> 00:23:12,219
الرجال اليونانيون عشاق رائعون.

355
00:23:12,219 --> 00:23:15,185
و الرجال اليونانيون لا يستحمون قط.

356
00:23:15,185 --> 00:23:17,219
أنا أستحم مرتين في اليوم.

357
00:23:17,219 --> 00:23:19,852
و ثلاث مرات حين أمارس تمارين البطن خاصتي.

358
00:23:21,285 --> 00:23:23,252
تحسسي هذه البطن. إنها صُلبة!

359
00:23:23,252 --> 00:23:25,685
كشاب في الـ 18.

360
00:23:25,685 --> 00:23:27,685
هيا، تحسسيها.

361
00:23:27,685 --> 00:23:30,352
- لن أتحسس أي شيء يخصك
- (روز)

362
00:23:30,352 --> 00:23:33,385
لقد نسيتِ كيف يمكن للرومانسية

363
00:23:33,385 --> 00:23:35,885
أن تكون شيئاً جميلاً.

364
00:23:35,885 --> 00:23:40,085
تعالي إلى سريري. لن تغادريه قط.

365
00:23:42,019 --> 00:23:45,219
أظهر بعض الإحترام! أنت تُكلم سيدة.

366
00:23:45,219 --> 00:23:47,419
أعتذر. لقد تكلمتُ بقلبي

367
00:23:47,419 --> 00:23:49,419
و ليس بعقلي.

368
00:23:49,419 --> 00:23:52,319
إمرأة جميلة مثلكِ

369
00:23:52,319 --> 00:23:55,285
تؤثر عليّ بهذه الطريقة.

370
00:24:05,352 --> 00:24:07,352
(داني).

371
00:24:07,352 --> 00:24:09,352
إلى أين تذهب و أنت متأنق هكذا؟

372
00:24:09,352 --> 00:24:11,285
لدي موعد غرامي، تقريباً.

373
00:24:13,852 --> 00:24:16,619
هذه سترة أبيك.

374
00:24:18,419 --> 00:24:20,352
إنها تناسبني تماماً، أليس كذلك؟

375
00:24:22,919 --> 00:24:25,152
و ربطة عنقك، مثل أبيك تماماً.

376
00:24:25,152 --> 00:24:27,819
أنت دوماً تجعل العقدة كبيرة جداً.

377
00:24:27,819 --> 00:24:29,819
لنرى. ها هي الآن.

378
00:24:29,819 --> 00:24:32,319
يا (داني)، أعطِ هذه لفتاتك.

379
00:24:32,319 --> 00:24:36,185
تحب النساء الزهور. بعضهن.

380
00:24:37,619 --> 00:24:39,552
شكراً. عليّ الذهاب.

381
00:24:41,052 --> 00:24:42,985
لديه حبيبة.

382
00:24:46,519 --> 00:24:48,752
إنه محظوظ.

383
00:25:03,252 --> 00:25:06,152
أتمنى أنكِ لا تمانعين المجيء إلى هنا.

384
00:25:06,152 --> 00:25:08,852
أردتُ إصطحابكِ إلى مكان مميز في موعدنا الأول.

385
00:25:13,985 --> 00:25:17,685
يا (داني)، أتريد مني إضاءة أنوار لوحة الأهداف؟

386
00:25:17,685 --> 00:25:20,885
أتريدين رؤية لوحة الأهداف؟ إنها مميزة جداً.

387
00:25:20,885 --> 00:25:24,152
- أجل
- قم بذلك يا (ليو)

388
00:25:24,152 --> 00:25:26,385
حسناً!

389
00:25:37,219 --> 00:25:38,952
هذا رائع!

390
00:25:46,285 --> 00:25:48,952
عجباً.

391
00:25:50,419 --> 00:25:52,352
جميلة، صح؟

392
00:25:56,852 --> 00:26:00,319
- شكراً يا (ليو)
- لا مشكلة يا (داني)

393
00:26:03,519 --> 00:26:06,719
مؤسف أنهم سيقومون بهدم المكان.

394
00:26:13,985 --> 00:26:17,985
إن (ليو) موجود هنا....

395
00:26:17,985 --> 00:26:21,352
يا للهول، منذ وقت طويل جداً. إنه رجل رائع!

396
00:26:23,585 --> 00:26:26,052
يسمح لي بالدخول متى ما شئت.

397
00:26:27,252 --> 00:26:29,285
أحياناً من الجيد أن يكون المرء شرطياً.

398
00:26:30,485 --> 00:26:32,419
أجل.

399
00:26:36,852 --> 00:26:40,119
أقام شقيقي حفلة توديع عزوبيته هنا.

400
00:26:42,019 --> 00:26:45,319
كانت رائعة! لعبنا كرة القاعدة طوال الليل.

401
00:26:45,319 --> 00:26:48,852
وضعنا براميل الجعة على القواعد لذا كلما قام رجل بضرب الكرة

402
00:26:48,852 --> 00:26:52,219
و يصل أحدهم إلى القاعدة، فيجب أن يحتسي كأساً.

403
00:26:52,219 --> 00:26:56,019
لذا أمضينا الليل بطوله نضرب و نشرب، نضرب و نشرب، نضرب و نشرب.

404
00:26:56,019 --> 00:26:58,019
فعلنا ذلك طوال الليل.

405
00:26:58,019 --> 00:27:01,119
كان رائـ... و في الصباح

406
00:27:01,119 --> 00:27:03,119
جاء فريق (ذا سوكس)، كانت لديهم مباراة في النهار

407
00:27:03,119 --> 00:27:06,819
جاءوا إلى هنا و وجدوا 20 رجل آيرلندي مخمور داخل الملعب.

408
00:27:08,252 --> 00:27:10,252
كانت فوضى!

409
00:27:10,252 --> 00:27:13,152
كان الرجال يتقيأون. ربّاه.

410
00:27:13,152 --> 00:27:15,152
كان ذلك مضحكاً.

411
00:27:15,152 --> 00:27:17,319
إنها ليست قصة مناسبة لأرويها لكِ.

412
00:27:17,319 --> 00:27:19,119
لم أقصد التطرق لهذا.

413
00:27:19,119 --> 00:27:22,219
تلك قصة غير مناسبة لتُروى في الموعد الأول. إنها قصة سيئة.

414
00:27:22,219 --> 00:27:24,485
أعتذر. إنها قصة سيئة.

415
00:27:24,485 --> 00:27:27,085
كانت مضحكة، لكن من غير اللائق أن أرويها لكِ

416
00:27:27,085 --> 00:27:29,019
أعتذر بشأن ذلك.

417
00:27:30,485 --> 00:27:33,452
إنني أثرثر دون إنقطاع طوال الليل.

418
00:27:33,452 --> 00:27:37,019
أنا آسف. لمَ لا تتولين دفة الحديث لبرهة؟

419
00:27:39,619 --> 00:27:41,585
- أنا؟
- أجل

420
00:27:42,919 --> 00:27:44,919
لن يعجبك الإستماع إلى أمور تخصني.

421
00:27:44,919 --> 00:27:47,352
- بلى يعجبني
- إنه شيء ممل

422
00:27:47,352 --> 00:27:49,285
كلا، هيا!

423
00:27:51,652 --> 00:27:53,952
مثل ماذا؟

424
00:27:53,952 --> 00:27:57,285
أي شيء، لا أعلم، يعني...

425
00:27:57,285 --> 00:27:59,385
ما لونكِ المفضل

426
00:27:59,385 --> 00:28:01,452
كيف ستستغلين حياتكِ

427
00:28:01,452 --> 00:28:04,085
كم عدد أشقائك و شقيقاتك؟

428
00:28:04,085 --> 00:28:06,019
لا يهمني صدقيني، أي شيء.

429
00:28:13,552 --> 00:28:15,985
آسف. لم أقصد أن أحرجكِ.

430
00:28:19,319 --> 00:28:21,319
الأزرق الفاتح.

431
00:28:21,319 --> 00:28:23,919
عذراً؟

432
00:28:23,919 --> 00:28:27,019
لوني المفضل هو الأزرق الفاتح.

433
00:28:30,885 --> 00:28:33,385
هذا لون جميل جداً.

434
00:28:33,385 --> 00:28:36,019
الأزرق الفاتح، أجل.

435
00:28:40,252 --> 00:28:42,652
إنه مذهل.

436
00:28:45,219 --> 00:28:49,819
يا للهول، مؤسف أنهم سيقومون بهدم كل هذا.

437
00:28:56,785 --> 00:28:58,785
هل كان كل شيء على ما يرام بالنسبة للعشاء؟

438
00:28:58,785 --> 00:29:00,719
كان جيداً.

439
00:29:01,885 --> 00:29:03,819
لاحظتُ بأنكِ لم تأكلي الكثير.

440
00:29:05,619 --> 00:29:07,552
كان شهياً جداً. شكراً.

441
00:29:09,519 --> 00:29:11,452
كانت الدجاجة دسمة قليلاً، أليس كذلك؟

442
00:29:12,752 --> 00:29:14,952
كلا.

443
00:29:14,952 --> 00:29:17,519
الوقت ليس متأخر. أتريدين الذهاب لإحتساء مشروب؟

444
00:29:17,519 --> 00:29:19,652
إنتبهي.

445
00:29:19,652 --> 00:29:21,652
كلا، أنا....

446
00:29:21,652 --> 00:29:24,919
لدي عمل في الصباح.

447
00:29:24,919 --> 00:29:27,652
- هل مات أحدهم؟
- شخصان.

448
00:29:27,652 --> 00:29:29,985
- يوم حافل، صح؟
- أجل

449
00:29:33,285 --> 00:29:35,219
حسناً....

450
00:29:36,619 --> 00:29:38,552
طابت ليلتك.

451
00:29:40,485 --> 00:29:42,419
طابت ليلتك.

452
00:29:46,419 --> 00:29:48,352
طابت ليلتك.

453
00:29:53,285 --> 00:29:55,219
(داني).

454
00:29:56,585 --> 00:29:58,519
نعم؟

455
00:30:03,152 --> 00:30:05,085
هل كل شيء على ما يرام؟

456
00:30:06,752 --> 00:30:08,919
أأنتِ بخير؟

457
00:30:08,919 --> 00:30:12,519
قضيتُ وقتاً رائعاً الليلة.

458
00:30:12,519 --> 00:30:14,919
حقاً؟

459
00:30:14,919 --> 00:30:16,952
أعلم بأني بدوتُ عكس ذلك.

460
00:30:16,952 --> 00:30:19,219
بدوتِ كأنكِ تريدين التواجد على كوكب آخر.

461
00:30:19,219 --> 00:30:21,219
كلا.

462
00:30:21,219 --> 00:30:24,152
أنظري، أعلم بأني أحياناً أثرثر كثيراً، و أنا أعتذر...

463
00:30:24,152 --> 00:30:26,152
كلا، لست أنت السبب.

464
00:30:26,152 --> 00:30:28,285
أنا السبب.

465
00:30:28,285 --> 00:30:31,252
أنتِ؟

466
00:30:31,252 --> 00:30:34,285
لدي هذه الميزة.

467
00:30:36,252 --> 00:30:38,185
أي ميزة؟

468
00:30:39,419 --> 00:30:41,419
لدي...

469
00:30:41,419 --> 00:30:43,619
نوع من الإنطوائية.

470
00:30:43,619 --> 00:30:46,385
إنطوائية؟ هذا يعني بأنكِ خجولة فحسب.

471
00:30:46,385 --> 00:30:49,552
كلا، إنه أسوأ من الخجل.

472
00:30:51,152 --> 00:30:53,652
أظن بأنه من غير المفيد لي إمضاء 8 ساعات في اليوم

473
00:30:53,652 --> 00:30:55,585
مع أشخاص لا يتبادلون الحديث معي.

474
00:30:56,752 --> 00:30:59,785
كلا، لا أظن ذلك.

475
00:30:59,785 --> 00:31:02,985
لكني أحاول تجاوز الأمر.

476
00:31:02,985 --> 00:31:05,985
و التغلب عليه.

477
00:31:05,985 --> 00:31:08,752
و هو ليس بشيء سهل، لكن لو أمكنك

478
00:31:08,752 --> 00:31:11,185
أن تصبر عليّ فحسب و تعطيني فرصة أخرى فقط

479
00:31:11,185 --> 00:31:13,752
فأظن بأني سأتحسن أكثر.

480
00:31:13,752 --> 00:31:16,652
لأني أشعر

481
00:31:16,652 --> 00:31:19,385
براحة كبيرة برفقتك.

482
00:31:19,385 --> 00:31:22,152
و أود الخروج بصحبتك مجدداً.

483
00:31:23,452 --> 00:31:26,019
إذا كنت.... تعلم...

484
00:31:26,019 --> 00:31:29,219
تود الخروج برفقتي ثانيةً.

485
00:31:29,219 --> 00:31:31,219
تسرني مرافقتكِ مجدداً.

486
00:31:31,219 --> 00:31:33,585
- حقاً؟
- أأنتِ مجنونة؟

487
00:31:33,585 --> 00:31:35,519
لم أقصد ذلك.

488
00:31:36,719 --> 00:31:38,719
هذا جيد. هذا رائع.

489
00:31:38,719 --> 00:31:41,352
أجل! هذا رائع.

490
00:31:44,752 --> 00:31:48,119
توجد شرفة مطلة على الماء، على بعد 20 ميل من (سينت بيت).

491
00:31:50,119 --> 00:31:52,685
- أهذا أنت يا (داني)؟
- أجل يا أمي

492
00:31:52,685 --> 00:31:55,152
- كيف كان موعدك؟
- كان لطيفاً. لطيفاً جداً

493
00:31:55,152 --> 00:31:57,719
هل قضيتما الأمسية بطولها تتكلمان عن الجثث؟

494
00:31:57,719 --> 00:31:59,652
كلا، لم نتكلم عن العمل.

495
00:31:59,652 --> 00:32:02,719
ماذا تفعل هنا في هذا الوقت المتأخر؟ هل طردتك (سوزان) من المنزل؟

496
00:32:02,719 --> 00:32:04,719
لديه مفاجأة من أجلك.

497
00:32:04,719 --> 00:32:07,085
حقاً؟ ما هي؟

498
00:32:07,085 --> 00:32:09,419
ستنتقلان للسكن في (فلوريدا).

499
00:32:09,419 --> 00:32:11,419
ماذا؟

500
00:32:11,419 --> 00:32:13,585
أنت و أمي. ستنتقلان إلى (سينت بيت).

501
00:32:13,585 --> 00:32:15,952
لعبتُ 18 لعبة غولف قصيرة مع (بوروز) أمس

502
00:32:15,952 --> 00:32:18,685
وافق على نقلك إلى مركز شرطة في (فلوريدا).

503
00:32:20,819 --> 00:32:23,085
لماذا؟ لماذا الآن؟

504
00:32:23,085 --> 00:32:26,919
كنتُ بحاجة إلى إستثمار. و فكرتُ في حديثنا.

505
00:32:26,919 --> 00:32:28,919
و أنت محق تماماً يا (داني).

506
00:32:28,919 --> 00:32:30,919
أمي بحاجة إلى تغيير وتيرة حياتها.

507
00:32:30,919 --> 00:32:33,085
أجل، لكن ماذا عني؟

508
00:32:33,085 --> 00:32:35,519
ربما لستُ مستعد لمغادرة (شيكاغو).

509
00:32:35,519 --> 00:32:37,519
سترغب في مغادرتها في نهاية المطاف.

510
00:32:37,519 --> 00:32:40,619
إذن ما الفرق لو غادرتها في وقت أبكر ببضعة سنوات؟

511
00:32:40,619 --> 00:32:42,985
لماذا لم تستشرني أولاً؟

512
00:32:44,119 --> 00:32:46,119
أردتُ أن أفاجأك.

513
00:32:46,119 --> 00:32:49,085
إنها مفاجأة بالفعل. كما تتفاجأ حين تصدمك حافلة.

514
00:32:49,085 --> 00:32:50,952
كُن مهذباً.

515
00:32:50,952 --> 00:32:53,685
هذا الأمر كلف (باتريك) الكثير من المال.

516
00:32:56,652 --> 00:32:58,652
أنظر، لا أريد إفساد بهجتك

517
00:32:58,652 --> 00:33:00,652
لكني أود أن تحيطوني علماً بالقرارات

518
00:33:00,652 --> 00:33:03,852
- التي ستؤثر على ما تبقّى من حياتي
- إسمع يا (داني)

519
00:33:03,852 --> 00:33:05,985
سيكون هذا رائعاً بالنسبة لنا جميعاً.

520
00:33:05,985 --> 00:33:09,319
أجل، فلستَ أنت الذي ستنتقل.

521
00:33:09,319 --> 00:33:11,519
هلّا فكرتَ في أمي؟

522
00:33:11,519 --> 00:33:13,519
كل أقاربها يسكنون هناك.

523
00:33:13,519 --> 00:33:15,585
فكّر كم ستكون سعيدة.

524
00:33:15,585 --> 00:33:18,252
و لن تقلق حيال إنزلاقها على الثلج

525
00:33:18,252 --> 00:33:22,119
و إصابتها بكسر في الحوض. أو إصابتها بذات الرئة
بسبب تيار الهواء في الطابق العلوي.

526
00:33:22,119 --> 00:33:24,119
أجل.

527
00:33:24,119 --> 00:33:26,119
و إقترابها الشديد من سيارة أجرة

528
00:33:26,119 --> 00:33:28,552
لأنها عنيدة جداً بحيث ترفض شراء نظارات

529
00:33:28,552 --> 00:33:31,185
- أنت محق
- (داني)

530
00:33:31,185 --> 00:33:33,519
كان عليك رؤية وجهها حين أخبرتُها.

531
00:33:33,519 --> 00:33:37,019
- حقاً؟
- عشرون عاماً....

532
00:33:37,019 --> 00:33:38,952
تلاشت فحسب.

533
00:34:00,219 --> 00:34:02,285
- أين الجثة؟
- الشقة رقم 603

534
00:34:02,285 --> 00:34:04,285
المصعد مُعطل لذا سيتوجب عليكما

535
00:34:04,285 --> 00:34:06,285
حمل الجثة على السلالم.

536
00:34:06,285 --> 00:34:08,352
السافل!

537
00:34:08,352 --> 00:34:10,585
شرطة نقل السجناء. لن أقبل بهذا العمل لقاء أي مبلغ.

538
00:34:11,852 --> 00:34:14,385
إذن هل ضاجعتها أم ماذا؟

539
00:34:14,385 --> 00:34:16,852
كلا، كلا. كان موعداً فقط.

540
00:34:16,852 --> 00:34:19,585
- ما إسمها؟
- (تيريسا)

541
00:34:19,585 --> 00:34:22,419
(تيريسا).
الجميلة (تيريسا)!

542
00:34:22,419 --> 00:34:24,185
هلّا توقفتَ عن ذلك؟

543
00:34:24,185 --> 00:34:26,252
إذن هل كانت بارعة في الفراش أم ماذا؟

544
00:34:26,252 --> 00:34:28,185
هلّا تركتَ الموضوع من فضلك؟

545
00:34:28,185 --> 00:34:31,485
بمناسبة الحديث عن ذلك... ظهري!

546
00:34:31,485 --> 00:34:33,585
المصعد اللعين!

547
00:34:33,585 --> 00:34:37,085
لن أحمل هذا الرجل لأنزله على سلالم ستة طوابق، أؤكد لك ذلك.

548
00:34:37,085 --> 00:34:39,185
ماذا تريد أن تفعل، تدحرجه على السلالم؟

549
00:34:41,619 --> 00:34:43,552
مهلاً.

550
00:34:46,685 --> 00:34:48,619
أنظر يا رجل!

551
00:34:54,585 --> 00:34:56,919
إسمع يا (سال).

552
00:34:56,919 --> 00:34:58,919
- نعم؟
- بخصوص مباراة كرة القدم.

553
00:34:58,919 --> 00:35:00,985
أجل، أنا متحمس جداً يا رجل.

554
00:35:00,985 --> 00:35:03,752
المقاعد الأمامية. سيلعبون ضد فريق (ذا باكيرز).

555
00:35:03,752 --> 00:35:07,285
سنتمكن من الحصول على بعض التواقيع
 لإقترابنا من خطوط الملعب الجانبية.

556
00:35:07,285 --> 00:35:09,619
أجل، لن أذهب.

557
00:35:09,619 --> 00:35:12,085
ماذا؟ إنها ليست ليلة البينغو، صحيح؟

558
00:35:12,085 --> 00:35:15,852
كلا، وعدتُ (تيريسا) بأن أصطحبها إلى الباليه.

559
00:35:15,852 --> 00:35:17,819
الباليه، ها؟

560
00:35:17,819 --> 00:35:21,585
- سحر النساء
- عذراً؟

561
00:35:21,585 --> 00:35:24,319
أنظر، لا يهمني أمر المباراة.

562
00:35:24,319 --> 00:35:26,619
إنني قلق بشأنك.

563
00:35:26,619 --> 00:35:28,619
- أنا؟
- أجل

564
00:35:28,619 --> 00:35:31,885
إسمع، إياك التعامل بجدية مع الأمر و الوقوع في غرام الفتاة، مفهوم؟

565
00:35:31,885 --> 00:35:34,385
لماذا، هل من عيب في هذا؟

566
00:35:34,385 --> 00:35:37,285
تعلم، عليك أن تُبقي الخيارات مفتوحة أمامك يا (داني).

567
00:35:37,285 --> 00:35:40,819
ليس إلا. لقد تجاوزتَ فترة الجفاف العاطفي، صح؟

568
00:35:40,819 --> 00:35:43,152
إذن، ربما الحظ حليفك، هذا كل شيء.

569
00:35:43,152 --> 00:35:45,185
تعلم، قم بمواعدة حسناوات أخريات.

570
00:35:45,185 --> 00:35:47,919
تذوق بعض النكهات الأخرى، هذا ما كنتُ سأفعله أنا

571
00:35:47,919 --> 00:35:50,885
أتفهم قصدي؟ و إلّا فستقع في الفخ.

572
00:35:50,885 --> 00:35:52,919
صدقني

573
00:35:52,919 --> 00:35:54,852
إنه وضع مزري.

574
00:35:59,252 --> 00:36:01,252
حسناً، تولينا الأمر.

575
00:36:02,519 --> 00:36:04,452
حسناً.

576
00:36:06,452 --> 00:36:08,552
سحقاً.

577
00:36:12,285 --> 00:36:14,919
- ماذا سنفعل الآن؟
- أظن بأن علينا سحبه إلى الأعلى مجدداً.

578
00:36:14,919 --> 00:36:17,319
لن أسحبه إلى الأعلى. إنه ثقيل جداً!

579
00:36:17,319 --> 00:36:19,419
ماذا تقترح أن نفعل؟

580
00:36:19,419 --> 00:36:21,819
- نقطع الخرطوم
- نقطع الخرطوم؟

581
00:36:21,819 --> 00:36:23,819
- أجل، نتركه يسقط
- إلى الأرض؟

582
00:36:23,819 --> 00:36:25,819
- أجل
- سقطة كهذه قد تؤذي الرجل

583
00:36:25,819 --> 00:36:28,652
إنه ميت بحق السماء! لن يشعر بشيء.

584
00:36:28,652 --> 00:36:30,785
- لا أظن بأنها فكرة جيدة
- لمَ لا؟

585
00:36:30,785 --> 00:36:33,185
من ضمن الأسباب، أنظر إلى الحشد في الأسفل.

586
00:36:33,185 --> 00:36:35,352
ربما أنت محق.

587
00:36:35,352 --> 00:36:37,519
دعنا نسحبه إلى الأعلى فحسب.

588
00:36:43,185 --> 00:36:45,119
تباً.

589
00:36:46,952 --> 00:36:49,885
أحياناً من السيء أن يكون المرء شرطياً.

590
00:37:00,285 --> 00:37:04,219
- كم سعرها؟
- إنها بـ 790 دولار بالإضافة إلى الضرائب.

591
00:37:07,952 --> 00:37:09,952
سآخذها.

592
00:37:09,952 --> 00:37:11,885
جيد.

593
00:37:15,619 --> 00:37:17,952
هل تقبلون بتسديد المبلغ لاحقاً؟

594
00:37:17,952 --> 00:37:20,119
أجل يا سيدي.

595
00:37:20,119 --> 00:37:22,619
- جيد
- لكن بالطبع يجب أن تبقى البذلة هنا

596
00:37:22,619 --> 00:37:24,552
بالطبع. أعرف ذلك.

597
00:37:26,085 --> 00:37:28,285
لا أظن بأنكم تؤجرون البذلة؟

598
00:37:28,285 --> 00:37:30,285
كلا يا سيدي. ليس في هذا المتجر.

599
00:37:30,285 --> 00:37:33,452
- كنتُ امزح. أعرف ذلك
- اجل

600
00:37:33,452 --> 00:37:35,785
أجل سآخذها. تعجبني كثيراً.

601
00:37:35,785 --> 00:37:38,952
- خطوطها جميلة
- إنها تناسبك جداً يا سيدي

602
00:37:38,952 --> 00:37:41,452
- ليست مبهرجة جداً، ها؟
- كلا، كلا

603
00:37:41,452 --> 00:37:43,785
- إنها تقليدية جداً
- أجل، هذا أسلوبي

604
00:37:43,785 --> 00:37:46,619
أنا رجل تقليدي جداً.

605
00:37:46,619 --> 00:37:48,719
- لذا من الطبيعي أن أختار، تعلم...
- أجل

606
00:37:48,719 --> 00:37:50,719
.... إطلالة تقليدية أكثر.

607
00:37:50,719 --> 00:37:52,952
تجعلك تبدو كمصرفي.

608
00:37:52,952 --> 00:37:55,619
حقاً؟ مصرفي؟

609
00:37:55,619 --> 00:37:57,785
أجل.

610
00:37:57,785 --> 00:38:00,552
مرحباً. كم المبلغ الذي تريده اليوم؟

611
00:38:02,619 --> 00:38:06,519
- $790.

612
00:38:06,519 --> 00:38:08,519
- تفضل
- حسناً

613
00:38:08,519 --> 00:38:11,119
لا تنسَ أن تقول شكراً.

614
00:38:11,119 --> 00:38:13,952
- أتريدون المزيد من الحلوى؟
- أجل، بقدر ما نستطيع الحصول عليه.

615
00:38:13,952 --> 00:38:15,952
قادمة.

616
00:38:15,952 --> 00:38:19,319
خدعة أم حلوى؟

617
00:38:19,319 --> 00:38:21,952
أخبرا أهليكما بأن هذه من (روز مولدون).

618
00:38:21,952 --> 00:38:25,719
- أعدتها في مطبخها
- حسناً، شكراً

619
00:38:25,719 --> 00:38:29,119
- وداعاً
- وداعاً

620
00:38:29,119 --> 00:38:31,952
- إلى أين تذهب متأنق هكذا؟
- ذاهب في موعد

621
00:38:31,952 --> 00:38:34,785
- منذ متى؟
- منذ الأسبوع الماضي حين أخبرتُكِ

622
00:38:34,785 --> 00:38:36,885
- لم تفعل
- بلى فعلت

623
00:38:36,885 --> 00:38:39,985
أخبرتكِ بأني سأصطحب (تيريسا) إلى الباليه في أمسية السبت.

624
00:38:39,985 --> 00:38:41,985
كنتُ سأتذكر.

625
00:38:41,985 --> 00:38:44,219
و مَن سيساعدني في تسليم التفاح الآن؟

626
00:38:44,219 --> 00:38:46,219
بحقك يا أمي. بوسعكِ فعل ذلك.

627
00:38:46,219 --> 00:38:48,219
لن يطرق بابكِ سوى 50 طفل.

628
00:38:48,219 --> 00:38:50,219
أتظن بأني سأتوجه إلى ذلك الباب بمفردي؟

629
00:38:50,219 --> 00:38:53,185
ماذا لو كان شخصاً معتوهاً يتنكر في ملابس فرانكشتاين؟

630
00:38:53,185 --> 00:38:56,119
أو مُغتصب متنكر في ملابس (أيلمر فود)؟

631
00:38:56,119 --> 00:38:58,452
حسناً، سأخبركِ ما تفعلين يا أمي.

632
00:38:58,452 --> 00:39:00,952
أنظري من النافذة و إذا كان (أيلمر فود)

633
00:39:00,952 --> 00:39:03,619
يزيد طوله عن 4 أقدام فلا تسمحي له بالدخول.

634
00:39:06,619 --> 00:39:10,452
كنا دوماً نوزع التفاح سوياً في عيد الهالوين.

635
00:39:10,452 --> 00:39:13,019
لا بد أنك معجب بهذه الفتاة.

636
00:39:13,019 --> 00:39:16,919
بذلة جديدة و باليه و أناقة.

637
00:39:16,919 --> 00:39:20,919
يصدف بأن (تيريسا) فتاة جميلة جداً يا أمي.

638
00:39:20,919 --> 00:39:22,285
أهي آيرلندية؟

639
00:39:23,952 --> 00:39:26,119
كلا، كلا. ليست كذلك.

640
00:39:26,119 --> 00:39:29,752
إنها.... أيطالية.

641
00:39:29,752 --> 00:39:32,352
- بنية اللون؟
- أمي

642
00:39:32,352 --> 00:39:35,485
على الأقل أخبرني بأنها ليست من صقلية، أرجوك؟

643
00:39:38,952 --> 00:39:41,185
إنها من صقلية يا أمي.

644
00:39:42,952 --> 00:39:46,419
- الطاعون الأسود*
- يا إلهي
<i>"* لأن الطاعون الأسود وصل إلى أوربا عن طريق صقلية"</i>

645
00:39:46,419 --> 00:39:49,619
كم مرة أخبرتُك بأن تبتعد عن هؤلاء الصقليين؟

646
00:39:49,619 --> 00:39:52,785
سيشقون بطنك لو ظنوا بأنك إبتلعت بنساً.

647
00:39:52,785 --> 00:39:55,352
يجب أن أخرج من هنا.

648
00:39:55,352 --> 00:39:58,619
و من أنشأ المافيا؟

649
00:39:58,619 --> 00:40:02,285
الصقليون. و من إخترع الدعارة و المخدرات و المقامرة؟

650
00:40:02,285 --> 00:40:05,119
الصقليون. كان أبي دوماً يقول....

651
00:40:09,619 --> 00:40:12,119
أعلم، أعلم،
"أُفضل البقاء في الجحيم إلى الأبد"

652
00:40:12,119 --> 00:40:14,119
" على أن أصافح صقلي"

653
00:40:14,119 --> 00:40:16,619
- إحرص على أن تتذكر هذا الليلة
- سأفعل

654
00:40:16,619 --> 00:40:19,452
يجب أن أذهب. عيد هالوين سعيد يا أمي.

655
00:40:19,452 --> 00:40:21,885
لك أيضاً.

656
00:40:23,285 --> 00:40:27,252
ستكون هنالك الكثير من الفتيات الآيرلنديات الجميلات في (فلوريدا).

657
00:40:43,752 --> 00:40:46,685
- من الجيد أحياناً أن يكون المرء شرطياً.
- أجل

658
00:41:03,785 --> 00:41:05,885
تمهل.

659
00:41:09,452 --> 00:41:12,319
أنظروا إلى هذا.

660
00:41:12,319 --> 00:41:14,952
ياله من زي صغير جميل.

661
00:41:14,952 --> 00:41:17,385
يالك من مخيف؟

662
00:41:18,685 --> 00:41:20,685
خدعة أم حلوى!

663
00:41:20,685 --> 00:41:22,785
و الآن أصمتي و أدخلي!

664
00:41:22,785 --> 00:41:25,552
أيها المختل!

665
00:41:25,552 --> 00:41:29,285
لو كان إبني هنا لأطلق عليك الرصاص و أرداك قتيلاً.

666
00:41:29,285 --> 00:41:33,419
أتعلم أمك بالطريقة التي تكسب منها عيشك؟

667
00:41:45,952 --> 00:41:47,952
(داني).

668
00:41:47,952 --> 00:41:52,252
آمل بأن الباليه الراقي خاصتك كان يستحق العناء.

669
00:41:57,452 --> 00:42:00,285
سأعود في الحال.

670
00:42:23,152 --> 00:42:25,152
آسف.

671
00:42:25,152 --> 00:42:27,252
- أكل شيء على ما يرام؟
- أجل

672
00:42:27,252 --> 00:42:29,185
توجب علي الإطمئنان على أمي فحسب.

673
00:43:27,619 --> 00:43:30,685
- يعجبني وضع المكياج لممثلي مسرح (برودواي)
- حقاً؟

674
00:43:30,685 --> 00:43:32,919
- ربما أجرب الذهاب إلى نيويورك
- لمَ لا؟

675
00:43:32,919 --> 00:43:34,919
لو فكرتَ في الأمر، فإن ما أفعله كل يوم

676
00:43:34,919 --> 00:43:37,252
هو مشابه للمسرح. أعني

677
00:43:37,252 --> 00:43:39,985
لديك شخص ظاهر للعيان أمام الجميع.

678
00:43:39,985 --> 00:43:42,185
- يجب أن تجعله يبدو بمظهر جيد
- بالطبع

679
00:43:43,319 --> 00:43:45,319
لهذا حين يموت أحدهم

680
00:43:45,319 --> 00:43:48,385
فأول شيء أفعله هو أن أكتشف الشخصية الشهيرة التي تشبهه.

681
00:43:48,385 --> 00:43:51,085
ثم أضع المكياج للميت لكي يبدو مثله.

682
00:43:51,085 --> 00:43:53,085
- تلك هي الموهبة
- إنه تمرين جيد

683
00:43:53,085 --> 00:43:56,185
لم أتلقَ أي شكوى من أقارب الأموات.

684
00:43:56,185 --> 00:43:58,852
لحد الآن.

685
00:45:01,252 --> 00:45:03,785
هذه خطة لإخراجي من المنزل.

686
00:45:03,785 --> 00:45:05,952
لا يعجبني ذلك. لا يعجبني أن يتم إستغلالي.

687
00:45:05,952 --> 00:45:07,952
لا أحاول إستغلالكِ.

688
00:45:07,952 --> 00:45:11,452
إن (باتريك) و (سوزان) يريدان قضاء بعض الوقت معكِ ليس إلا.

689
00:45:11,452 --> 00:45:13,885
و أنت تريد الإنفراد بهذه الفتاة.

690
00:45:13,885 --> 00:45:15,885
أريد تناول عشاءً لطيفاً معها فحسب.

691
00:45:15,885 --> 00:45:19,519
قم بغسل الأواني الفضية التي تستخدمها مرتين.
إضغط على خيار الشطف المكثف

692
00:45:19,519 --> 00:45:23,319
إن جراثيم هؤلاء الصقليين تلتصق بالشوكات كالغراء.

693
00:45:23,319 --> 00:45:25,319
لمَ لا تصطحبها إلى العشاء في الخارج؟

694
00:45:25,319 --> 00:45:27,319
لأني أريد أن أطبخ.

695
00:45:27,319 --> 00:45:29,819
حين تتذوق طبخك فستكون الرومانسية قصيرة المدى.

696
00:45:29,819 --> 00:45:31,819
بصراحة، لقد تعلمتُ من الطباخة الأفضل.

697
00:45:31,819 --> 00:45:34,319
أمزح! إنني أمزح!

698
00:45:34,319 --> 00:45:36,985
- طلب مني (نيك) اليوناني أن أرافقه في موعد
- حسناً؟ هل ستذهبين؟

699
00:45:36,985 --> 00:45:39,419
أخبرتُه بأني سأفكر في الأمر لو قام بشيء من أجلي.

700
00:45:39,419 --> 00:45:41,419
- نعم، مثل ماذا؟
- مراقبة هذا المنزل

701
00:45:41,419 --> 00:45:44,252
- مراقبة هذا المنزل؟ لماذا؟
- لكي يبلغني بموعد مغادرة تلك الفتاة

702
00:45:44,252 --> 00:45:46,585
إذا لم تخرج من هنا بحلول الساعة الـ 1 فسيبلغني (نيك).

703
00:45:46,585 --> 00:45:48,585
ماذا؟

704
00:45:48,585 --> 00:45:50,919
لمَ فعلتِ ذلك؟

705
00:45:50,919 --> 00:45:53,252
أقوم بحراسة أخطر المجرمين في (شيكاغو).

706
00:45:53,252 --> 00:45:55,252
أظن بأني أستطيع حماية نفسي.

707
00:45:55,252 --> 00:45:57,785
تفصل القضبان بينك و بين أولئك السجناء

708
00:45:57,785 --> 00:45:59,785
لا تنسَ يا (نيك)

709
00:45:59,785 --> 00:46:01,852
- مرحباً يا أمي
- مرحباً

710
00:46:01,852 --> 00:46:04,052
- بالتوفيق يا (داني)
- شكراً

711
00:46:12,285 --> 00:46:14,319
كيف أمكنك أن تفعل هذا بي يا (نيك)؟

712
00:46:14,319 --> 00:46:18,319
أنا رجل وحيد يا (داني).

713
00:46:18,319 --> 00:46:20,619
مغرم بإمرأة

714
00:46:20,619 --> 00:46:22,785
تحتقرني.

715
00:46:25,285 --> 00:46:27,619
إنني.. إنني يائس.

716
00:46:27,619 --> 00:46:30,352
لكن لا تقلق.

717
00:46:30,352 --> 00:46:33,119
لن أسمح لأحزان قلبي

718
00:46:33,119 --> 00:46:36,419
بأن تحول بينك و بين فرصتك على عيش الرومانسية.

719
00:46:37,719 --> 00:46:40,452
على حد علمي، فإن هذه الفتاة

720
00:46:40,452 --> 00:46:45,152
ستغادر هذا المنزل عند الـ 11 و 35 دقيقة مساءً

721
00:46:45,152 --> 00:46:48,552
بالضبط.

722
00:46:50,952 --> 00:46:52,952
أنا مدين لك يا (نيك).

723
00:47:02,319 --> 00:47:04,319
يا للهول!

724
00:47:33,285 --> 00:47:36,252
أكثر قليلاً.

725
00:47:44,285 --> 00:47:47,852
- أيها السافل
- مرحباً

726
00:47:47,852 --> 00:47:50,519
مرحباً.

727
00:47:51,885 --> 00:47:54,585
كان الباب مفتوحاً لذا فكرتُ في الدخول فحسب.

728
00:47:54,585 --> 00:47:57,719
جيد، بالطبع، أجل.

729
00:47:57,719 --> 00:48:00,352
أكل شيء على ما يرام؟

730
00:48:00,352 --> 00:48:03,152
في الواقع كلا.

731
00:48:03,152 --> 00:48:06,052
أفسدتُ العشاء للتو.

732
00:48:08,585 --> 00:48:10,785
على الأغلب أمي هي التي تطبخ.

733
00:48:10,785 --> 00:48:12,919
لستُ جائعة جداً على أي حال.

734
00:48:12,919 --> 00:48:14,852
حقاً؟

735
00:48:16,785 --> 00:48:18,719
جيد.

736
00:48:20,352 --> 00:48:22,652
جيد جداً.

737
00:48:22,652 --> 00:48:25,119
و هذه بالطبع هي غرفتي.

738
00:48:26,219 --> 00:48:28,219
يجب أن أرتب ديكورها.

739
00:48:28,219 --> 00:48:30,385
بدأت تبدو كنُزُل أخوية الفرسان.

740
00:48:30,385 --> 00:48:32,852
- إنها جميلة
- و ما هذه؟

741
00:48:35,085 --> 00:48:37,019
أظن بأن الخادمة تركتها.

742
00:48:39,285 --> 00:48:42,719
كنت تخطط لهذا.

743
00:48:44,652 --> 00:48:48,285
كلا، لم أكن أخطط لأي شيء.

744
00:48:48,285 --> 00:48:51,852
لم أتوقع أن تأتي إلى هنا و... تعلمين

745
00:48:51,852 --> 00:48:56,285
و تهرعي إلى... كلا، لم أقصد ذلك، قصدتُ...

746
00:48:56,285 --> 00:48:59,252
كنتُ أخطط لذلك قليلاً. قليلاً فقط.

747
00:48:59,252 --> 00:49:01,452
تعلمين، إلى هذا الحد فقط.

748
00:49:04,352 --> 00:49:06,485
لا عليك. أخبرتُ والدي

749
00:49:06,485 --> 00:49:09,019
بأني سأبيت عند صديقتي.

750
00:49:11,519 --> 00:49:13,519
حقاً؟

751
00:49:13,519 --> 00:49:15,452
أجل.

752
00:49:16,585 --> 00:49:18,752
هذا رائع.

753
00:49:30,885 --> 00:49:33,719
ما الأمر؟

754
00:49:33,719 --> 00:49:37,385
إنه شيء سخيف، تعلمين.

755
00:49:37,385 --> 00:49:39,385
الأمر و ما فيه....

756
00:49:39,385 --> 00:49:41,385
إنه شعور الكاثوليك بالذنب. هذا هو الأمر.

757
00:49:41,385 --> 00:49:43,519
هذا هو الأمر بالضبط.

758
00:49:43,519 --> 00:49:45,752
آسف.

759
00:49:47,652 --> 00:49:49,585
و الآن، كنتِ تقولين شيئاً عن....

760
00:50:19,052 --> 00:50:21,052
صباح الخير! حان وقت الإستيقاظ.

761
00:50:21,052 --> 00:50:23,219
هيا، إنهضي و تألقي.

762
00:50:23,219 --> 00:50:26,185
- إنه الفطور
- أعددت لي الفطور؟

763
00:50:26,185 --> 00:50:28,452
نوعاً ما، أجل. إنه خبز محمص محروق قليلاً.

764
00:50:28,452 --> 00:50:30,452
و شاي متكتل.

765
00:50:30,452 --> 00:50:32,952
إنفجر كيس الشاي هناك.

766
00:50:32,952 --> 00:50:35,919
أعتقد بأن هنالك الكثير من البذور و العيدان.

767
00:50:35,919 --> 00:50:37,919
كلا، هذا لطيف جداً.

768
00:50:37,919 --> 00:50:40,485
بصراحة، ما كنتُ سآكله، لا أعلم.

769
00:50:49,685 --> 00:50:52,552
متى رحلت تلك الفتاة؟

770
00:50:52,552 --> 00:50:55,985
عند الـ 11 و 35 دقيقة مساءً بالضبط.

771
00:50:55,985 --> 00:50:58,985
مهلاً! مهلاً!

772
00:50:58,985 --> 00:51:01,285
لدينا موعد، صح؟

773
00:51:02,585 --> 00:51:06,052
أنا مشغولة هذا الأسبوع. كلّمني الأسبوع المقبل.

774
00:51:06,052 --> 00:51:08,052
(روز)! مهلاً يا (روز)!

775
00:51:08,052 --> 00:51:10,585
يجب الوفاء بالوعد. مهلاً.

776
00:51:12,552 --> 00:51:15,185
اللعنة يا أمرأة.

777
00:51:17,419 --> 00:51:21,352
- (داني)؟
- يا إلهي، إنها أمي.

778
00:51:21,352 --> 00:51:23,352
- هيا أسرعي!
- إلى أين سأذهب؟

779
00:51:23,352 --> 00:51:25,352
- يجب أن تختبئي، إختبئي، إختبئي!
- أين؟

780
00:51:25,352 --> 00:51:28,885
كلا، ليس هنا! هناك، هناك!

781
00:51:28,885 --> 00:51:31,952
- أين؟
- إنتظري هناك فحسب. لا تقولي أي شيء.

782
00:51:31,952 --> 00:51:33,952
(داني)؟

783
00:51:33,952 --> 00:51:36,519
- ثيابي.
- ثياب؟ لديكِ ثياب.

784
00:51:36,519 --> 00:51:38,519
لمَ عادت إلى المنزل الآن؟

785
00:51:38,519 --> 00:51:42,019
- لقد عدتُ يا (داني)
- أمي!

786
00:51:42,019 --> 00:51:44,019
لمَ عدتِ إلى المنزل مبكراً؟

787
00:51:44,019 --> 00:51:46,319
إستقليتُ القطار مبكراً قبل إستيقاظ الجميع.

788
00:51:46,319 --> 00:51:48,252
جيد.

789
00:51:55,285 --> 00:51:58,085
- لمَ فعلتِ هذا؟
- لأنك وفيتَ بوعدك.

790
00:51:58,085 --> 00:52:01,785
قال (نيك) بأنك أخرجتَ تلك الفتاة الأجيرة* من هنا عند الـ 11 و 35 دقيقة
<i>"* كلمة (داغو) تصف الأيطاليين لأنهم كانوا يعملون بأجرة يومية عند هجرتهم إلى أمريكا"</i>

791
00:52:01,785 --> 00:52:03,519
- بالضبط
- (الفتاة الأجيرة؟)

792
00:52:03,519 --> 00:52:06,452
أجل، كدتُ أنسى ذلك.

793
00:52:06,452 --> 00:52:08,819
سأذهب إلى غرفتي لأفرغ حقائبي.

794
00:52:08,819 --> 00:52:10,919
حسناً، لمَ لا تفعلين ذلك؟

795
00:52:18,852 --> 00:52:21,985
- ما هذا؟
- إنها قبعة. إنها قبعة.

796
00:52:21,985 --> 00:52:25,319
- تدنيس للمقدسات!
- مهلاً، أنا سأفعلها! أنا سأفعلها!

797
00:52:25,319 --> 00:52:28,052
لا تفعلي ذلك بما أني قادر على فعل ذلك، بما أنه كان ينبغي أن أفعل ذلك.

798
00:52:29,319 --> 00:52:31,885
ما خطبك بحق السماء؟

799
00:52:31,885 --> 00:52:35,119
لا شيء. لا شيء.

800
00:52:35,119 --> 00:52:38,485
- ألم تنم جيداً؟
- أجل. كلا. كلا لم أفعل.

801
00:52:38,485 --> 00:52:40,485
يستحسن أن نحضر لك مرتبة جديدة.

802
00:52:40,485 --> 00:52:42,919
فكرة حسنة. فكرة حسنة جداً.

803
00:52:42,919 --> 00:52:45,485
أجل، هذا ما يجب أن نفعله.

804
00:52:46,885 --> 00:52:48,852
حسناً، هيا. أسرعي.

805
00:52:50,419 --> 00:52:52,952
- هلّا أسرعتِ؟
- إنني أُسرع!

806
00:52:54,952 --> 00:52:57,752
عمري 38 عام. أنا في غنى عن هذا.

807
00:52:59,019 --> 00:53:01,185
أشعر بآلام في الصدر. أسرعي من فضلك.

808
00:53:01,185 --> 00:53:05,219
- إذن تلك هي أمك؟
- أجل، تلك هي.

809
00:53:05,219 --> 00:53:08,052
- ما رأيكِ؟
- الفتاة الأجيرة؟

810
00:53:08,052 --> 00:53:10,819
تلك الكلمة. إنها تستعمل مفردات غريبة جداً.

811
00:53:10,819 --> 00:53:12,819
لو كانت تعلم أنكِ موجودة في الغرفة

812
00:53:12,819 --> 00:53:14,852
ما كانت ستقول ذلك، صدقيني.

813
00:53:14,852 --> 00:53:17,619
بالمناسبة، تبدين جميلة جداً.

814
00:53:32,185 --> 00:53:34,185
مرحباً.

815
00:53:34,185 --> 00:53:36,552
سأنزل في غضون دقيقة لأُحضر لك الفطور.

816
00:53:37,952 --> 00:53:39,952
سيكون هذا لطيفاً.

817
00:53:42,619 --> 00:53:44,552
أجل، الفطور.

818
00:53:59,885 --> 00:54:01,885
- إلى اللقاء
- إلى اللقاء

819
00:54:22,685 --> 00:54:24,952
أمي، عديني بأنكِ ستحسنين التصرف.

820
00:54:24,952 --> 00:54:26,985
- سأفعل، سأفعل.
- حسناً، شكراً.

821
00:54:33,419 --> 00:54:35,585
ها قد جاءت.

822
00:54:36,652 --> 00:54:38,652
أين نهديها؟

823
00:54:38,652 --> 00:54:40,652
- ماذا؟
- ليس لديها نهدين

824
00:54:40,652 --> 00:54:42,985
هل خضعت لجراحة من نوع ما؟

825
00:54:42,985 --> 00:54:46,285
إنها بخير. إنه الفستان. إنه عريض قليلاً من الأعلى، هذا كل شيء.

826
00:54:46,285 --> 00:54:49,619
- أهي مصابة بفقدان الشهية أو شيء ما؟
- كلا

827
00:54:49,619 --> 00:54:52,585
إذا ذهبت إلى الحمام أكثر من ثلاث مرات أثناء العشاء

828
00:54:52,585 --> 00:54:54,752
- فهذا دليل إصابتها بالشره.
- ماذا؟

829
00:54:54,752 --> 00:54:57,252
تتقيأ ما تناولته للتو في الحمام.

830
00:54:57,252 --> 00:54:59,252
من فضلك. مرحباً!

831
00:54:59,252 --> 00:55:01,319
- مرحباً
- كيف حالك؟

832
00:55:01,319 --> 00:55:03,485
أمي، أقدم لكِ (تيريسا).

833
00:55:03,485 --> 00:55:05,485
(تيريسا)، أقدم لكِ أمي.

834
00:55:05,485 --> 00:55:07,485
يسرني لقاؤكِ يا سيدة (مولدون).

835
00:55:07,485 --> 00:55:09,485
(روز). أنا (روز).

836
00:55:09,485 --> 00:55:11,485
(روز).

837
00:55:11,485 --> 00:55:13,919
- ترتدين فستاناً جميلاً.
- أليس كذلك؟

838
00:55:13,919 --> 00:55:16,319
- أشكرك
- رغم إنه عريض قليلاً من الأعلى.

839
00:55:16,319 --> 00:55:18,319
- أمي!
- إنه كذلك. أنت قلت ذلك بنفسك.

840
00:55:18,319 --> 00:55:22,152
- أمي!
- كلا، تلك هي مشكلتي.

841
00:55:22,152 --> 00:55:24,319
لستُ ممتلئة جداً من الأعلى.

842
00:55:24,319 --> 00:55:26,852
- كلا، كلا، كلا.
- قوامكِ كقوام صبي في الـ 13 من العمر.

843
00:55:26,852 --> 00:55:28,852
هلّا توقفتِ من فضلك يا أمي؟ لا تبدأي.

844
00:55:28,852 --> 00:55:31,152
إنها دعابة. أحاول إطلاق الدعابات هنا.

845
00:55:31,152 --> 00:55:34,852
- أحاول تلطيف الأجواء قليلاً.
- حسناً. شكراً.

846
00:55:34,852 --> 00:55:38,385
- أيرغب أحدكم في الكوكتيل؟
- سأتناول الجعة.

847
00:55:38,385 --> 00:55:41,419
و إياك أن تغشني بإعطائي ذلك المشروب السيء المستورد

848
00:55:41,419 --> 00:55:44,752
بقيمة 6 دولارات للزجاجة. أريد كأس جعة (يودوايزر) سادة فقط.

849
00:55:44,752 --> 00:55:47,085
حاضر يا سيدتي. سيدي؟

850
00:55:47,085 --> 00:55:49,952
سآخذ الجعة فقط. لا بأس بأي نوع منها.

851
00:55:49,952 --> 00:55:51,952
حاضر. سيدتي؟

852
00:55:51,952 --> 00:55:54,385
سآخذ كأس فودكا مزدوج مع الثلج.

853
00:55:54,385 --> 00:55:56,785
- جيد.
- تشربين الفودكا؟

854
00:55:56,785 --> 00:55:58,785
أمي، إن (تيريسا) متوترة على الأرجح.

855
00:55:58,785 --> 00:56:02,385
تعلمين، نظراً لوجودها معنا. بوسعكِ أن تتفهمي ذلك.

856
00:56:02,385 --> 00:56:04,385
هذه أول علامات الإدمان على الكحول.

857
00:56:04,385 --> 00:56:07,052
- ماذا؟
- قرأتُ ذلك في مجلة (ريدرز دايجيست)

858
00:56:07,052 --> 00:56:10,152
تأكدي يا (روز) بأني لستُ مدمنة على الكحول.

859
00:56:10,152 --> 00:56:12,252
الإنكار، هذا من ضمن الأعراض.

860
00:56:12,252 --> 00:56:15,185
يقول المقال بأن جرعة واحدة من الفودكا

861
00:56:15,185 --> 00:56:18,652
تساوي كل السعرات الموجودة في شطيرة اللحم.

862
00:56:18,652 --> 00:56:22,485
جيد. ربما سأكسب بعض الوزن و ينمو لي نهدان من أجلك.

863
00:56:23,919 --> 00:56:25,952
مضحك!

864
00:56:25,952 --> 00:56:28,285
ينمو نهدان...

865
00:56:33,085 --> 00:56:36,485
هلّا نطلب الطعام؟ هل نطلب؟ يا (تيريسا)؟

866
00:56:36,485 --> 00:56:38,219
أمي؟

867
00:56:38,219 --> 00:56:40,185
- أعرف ما...
- نعم يا سيدي؟

868
00:56:40,185 --> 00:56:43,519
سآخذ كوكتيل القريدس من فضلك.

869
00:56:43,519 --> 00:56:47,185
و سلطة (سيزر) دون الأنشوفة.

870
00:56:47,185 --> 00:56:50,752
و شريحة اللحم متوسطة الطهي.

871
00:56:50,752 --> 00:56:52,752
- جيد جداً
- إحعلها مُحمرة قليلاً

872
00:56:52,752 --> 00:56:54,752
- جيد جداً يا سيدي
- أشكرك

873
00:56:54,752 --> 00:56:57,219
- تفضل
- شكراً. سيدتي؟

874
00:57:00,519 --> 00:57:03,652
سأطلب الدجاج المشوي.

875
00:57:03,652 --> 00:57:05,652
- جيد
- هذا كل شيء

876
00:57:05,652 --> 00:57:07,819
-ألا تريدين المقبلات؟
- كلا، أشكرك

877
00:57:07,819 --> 00:57:09,252
لا تضغط عليها.

878
00:57:11,019 --> 00:57:12,852
سيدتي؟

879
00:57:12,852 --> 00:57:14,652
لا شيء.

880
00:57:14,652 --> 00:57:18,319
- لا شيء؟
- لا شيء من أجلي

881
00:57:18,319 --> 00:57:20,352
- أمي
- الخبز فقط

882
00:57:20,352 --> 00:57:23,919
- أمي
- لا بأس بالخبز، أشكرك

883
00:57:25,219 --> 00:57:27,952
شكراً.

884
00:57:27,952 --> 00:57:29,952
أتحاولين إفساد هذا العشاء؟

885
00:57:29,952 --> 00:57:31,952
أحاول ان أوفر لك 50 دولار.

886
00:57:31,952 --> 00:57:35,652
سأسد جوعي بالخبز هنا ثم سآكل شيئاً حين نعود إلى المنزل.

887
00:57:35,652 --> 00:57:37,685
لا أصدق هذا.

888
00:57:37,685 --> 00:57:41,219
و الآن يا (تيريسا)، أخبرني (داني) أنكِ من صقلية.

889
00:57:42,385 --> 00:57:44,285
أجل، جزئياً.

890
00:57:45,619 --> 00:57:48,185
- جزئياً؟
- أبي من صقلية

891
00:57:48,185 --> 00:57:50,185
و أمي بولندية.

892
00:57:52,152 --> 00:57:54,652
- بولندية؟
- أجل

893
00:57:54,652 --> 00:57:57,552
- بولندية؟
- كنتُ أنوي إخبارك

894
00:57:58,985 --> 00:58:01,519
- بولندية؟
- بولندية

895
00:58:01,519 --> 00:58:05,219
كانت لدي صديقة بولندية ذات مرة و كانت غبية بشكل لا يصدق.

896
00:58:05,219 --> 00:58:07,219
- لا تفعلي هذا يا أمي
- (جولي كاباوسكي)

897
00:58:07,219 --> 00:58:09,919
كانت أغبى إمرأة عرفتُها قط.

898
00:58:09,919 --> 00:58:13,385
كانت تظن بأن الأبقار السوداء...

899
00:58:13,385 --> 00:58:16,685
الأبقار السوداء تنتج الحليب بالشوكولاته.

900
00:58:16,685 --> 00:58:19,885
- يستحسن أن تتناولا العشاء لوحدكما أنتِ و (داني)
- مهلاً يا (تيريسا)

901
00:58:19,885 --> 00:58:21,885
لمَ لا تأكلي الدجاجة المشوية خاصتي؟

902
00:58:21,885 --> 00:58:25,519
قطعيها إلى قطع صغيرة و إلتهميها. يبدو بأنكِ تجيدين ذلك.

903
00:58:29,252 --> 00:58:31,185
(تيريسا)

904
00:58:34,652 --> 00:58:36,652
أأنتِ بخير؟

905
00:58:36,652 --> 00:58:38,652
لم أخض جدالاً من قبل أبداً.

906
00:58:38,652 --> 00:58:40,652
لم أقل هذه الأشياء لأي أحد قط.

907
00:58:40,652 --> 00:58:42,652
أشعر بأني سأتقيأ.

908
00:58:42,652 --> 00:58:45,385
خذي نفساً عميقاً فحسب. ستشعرين بتحسن.

909
00:58:45,385 --> 00:58:49,019
لقد دافعتُ عن نفسي لأول مرة في حياتي.

910
00:58:49,019 --> 00:58:51,019
بما أنه لم يكن أمامي خيار آخر.

911
00:58:51,019 --> 00:58:53,019
ماذا؟

912
00:58:53,019 --> 00:58:55,619
إكتفيتَ بالجلوس هناك. لم تفعل أي شيء لأيقافها.

913
00:58:55,619 --> 00:58:57,619
- مثل ماذا؟
- لا أدري

914
00:58:57,619 --> 00:59:00,519
أصرخ في وجهها أو إصفعها. إجعلها تتركني و شأني فحسب.

915
00:59:00,519 --> 00:59:02,285
إنها أمي يا (تيريسا).

916
00:59:02,285 --> 00:59:04,352
إذن فهذا يعطيها الحق لإهانتي؟

917
00:59:04,352 --> 00:59:06,352
ماذا كان يفترض بي أن أفعل؟

918
00:59:06,352 --> 00:59:09,419
- أن تناضل من أجلي
- أناضل من أجلك؟

919
00:59:09,419 --> 00:59:11,419
يجب أن تفهمي أمي.

920
00:59:11,419 --> 00:59:13,419
إنها مسنة و لها أسلوبها الخاص.

921
00:59:13,419 --> 00:59:15,952
ستعتاد عليكِ بمرور الوقت.

922
00:59:17,652 --> 00:59:20,119
- كلا لن تفعل
- لم لا؟

923
00:59:20,119 --> 00:59:22,285
لأني سأرحل.

924
00:59:22,285 --> 00:59:24,785
لا تفعلي هذا من فضلك.

925
00:59:24,785 --> 00:59:27,585
كلا، أريد رجلاً يناضل من أجلي دوماً.

926
00:59:27,585 --> 00:59:30,252
و يدافع عني دوماً.

927
00:59:30,252 --> 00:59:32,919
و لن يخذلني قط.

928
00:59:32,919 --> 00:59:35,419
ظننتُ بأن هذا الرجل هو أنت.

929
00:59:38,919 --> 00:59:40,852
كنتُ مخطئة.

930
00:59:43,585 --> 00:59:46,052
- تمهلي يا (تيريسا)
- تاكسي

931
00:59:46,052 --> 00:59:48,785
بحقك، ماذا تفعلين؟

932
00:59:48,785 --> 00:59:52,119
لا تفعلي هذا. لا تفعلي هذا.

933
00:59:52,119 --> 00:59:55,185
لنتحدث عن الأمر يا (تيريسا)، إتفقنا؟

934
00:59:55,185 --> 00:59:57,385
كلميني فحسب...

935
01:00:30,652 --> 01:00:34,552
إنني أتضور جوعاً. سأذهب إلى المطبخ لأحضر الطعام.

936
01:00:34,552 --> 01:00:36,552
أظن بأنكِ فخورة بنفسك.

937
01:00:36,552 --> 01:00:38,652
إنني أتكلم بصراحة فحسب.

938
01:00:38,652 --> 01:00:40,952
كان هذا تبريركِ طوال الـ 67 سنة الماضية.

939
01:00:40,952 --> 01:00:43,152
- تبريري؟
- تبريركِ لتجريح الناس

940
01:00:43,152 --> 01:00:45,152
متى ما أعجبكِ ذلك!

941
01:00:45,152 --> 01:00:47,919
- أنا لا أجرح الناس
- حقاً؟

942
01:00:47,919 --> 01:00:50,552
أظن بأنكِ لم تجرحي العمة (دولي) في يوم زفافها

943
01:00:50,552 --> 01:00:53,152
حين قلتِ بأنها تبدو كبائعة هوى رخيصة من (لاس فيغاس).

944
01:00:53,152 --> 01:00:56,485
أرأيتَ الفستان؟ كان الظهر مفتوحاً حتى الأسفل إلى هنا.

945
01:00:56,485 --> 01:00:59,685
كان بوسع المرء رؤية الـ... بصراحة، كان غير محتشم.

946
01:00:59,685 --> 01:01:01,519
أظن بأنكِ لم تجرحي قريبنا (جيري)

947
01:01:01,519 --> 01:01:04,852
حين نعتِ زوجته الألمانية بالنازية و بأنها قامت على الأرجح بمضاجعة هتلر.

948
01:01:04,852 --> 01:01:07,619
لا يوجد دليل على أنها لم تفعل.

949
01:01:10,552 --> 01:01:12,485
أظن بأنكِ لم تجرحي أبي أيضاً؟

950
01:01:17,719 --> 01:01:20,385
لم أجرح أباك قط.

951
01:01:20,385 --> 01:01:22,785
شركة أحذية (فلورشايم)؟

952
01:01:24,852 --> 01:01:26,852
كيف عرفتَ بذلك.

953
01:01:26,852 --> 01:01:29,619
عدتما إلى المنزل متأخرَين و كنتما تتجادلان.

954
01:01:29,619 --> 01:01:32,152
إستيقظت. كنتُ خائفاً. لم أكن أعلم ما الذي يجري.

955
01:01:32,152 --> 01:01:34,119
لذا إسترقتُ السمع عبر الباب.

956
01:01:34,119 --> 01:01:36,952
جاسوس صغير!

957
01:01:36,952 --> 01:01:39,219
- كنتُ في الـ 12 من العمر
- جاسوس

958
01:01:39,219 --> 01:01:41,485
كانت شركة أحذية (فلورشايم) تمثل أكبر حساب تسلمه. عمل عليه

959
01:01:41,485 --> 01:01:43,052
- لما يزيد على عامين و نصف
- (داني)

960
01:01:43,052 --> 01:01:44,852
- فأفسدتِ الأمر في ليلة واحدة
- لا تفعل يا (داني)

961
01:01:44,852 --> 01:01:46,852
كل ما كان عليه أن يفعل هو توقيع الصفقة على العشاء.

962
01:01:46,852 --> 01:01:50,619
عشاء فاخر واحد مع نائب رئيس شركة (فلورشايم).

963
01:01:51,819 --> 01:01:54,185
سآوي إلى الفراش.

964
01:01:54,185 --> 01:01:56,185
كلا لن تفعلي.

965
01:01:56,185 --> 01:01:59,485
كل شيء كان بخير في تلك الأمسية. كان العشاء مثالياً.

966
01:01:59,485 --> 01:02:01,552
تمكن أبي من نيل موافقتهم بسهولة.

967
01:02:01,552 --> 01:02:04,052
حتى قررتِ أنتِ أنه حان وقت الصراحة.

968
01:02:04,052 --> 01:02:07,252
كنتُ محقة. ما زلتُ متمسكة بما قلت.

969
01:02:07,252 --> 01:02:10,519
نعتِ مدراء أبي بالبخلاء اليهود القذرين.

970
01:02:10,519 --> 01:02:12,519
لم يرفعوا مرتبه قط.

971
01:02:12,519 --> 01:02:16,552
و لا حتى بعد 12 عام. لم يعطوه حتى مكافأة لعيد الميلاد.

972
01:02:16,552 --> 01:02:19,285
نائب رئيس شركة (فلورشايم) و زوجته كانا يهوديان يا أمي.

973
01:02:19,285 --> 01:02:21,719
و كيف عساي أن أعلم؟ لم يبدو عليهما أنهما يهوديان.

974
01:02:21,719 --> 01:02:24,185
لم أكن أتكلم عنهما. لقد أخذا كلامي على محمل شخصي.

975
01:02:24,185 --> 01:02:26,185
جعلته يخسر حساب الشركة.

976
01:02:26,185 --> 01:02:28,685
خسر 450 ألف دولار للشركة.

977
01:02:28,685 --> 01:02:30,685
من حسن حظه أنه لم يخسر وظيفته.

978
01:02:30,685 --> 01:02:32,685
لم يقم أبوك قط بمواجهة مدرائه.

979
01:02:32,685 --> 01:02:35,119
كان الوقت قد حان ليقوم أحدهم بوضع الأمور في نصابها.

980
01:02:37,919 --> 01:02:40,285
في تلك الليلة

981
01:02:40,285 --> 01:02:43,085
كانت المرة الوحيدة التي سمعتُ فيها أبي يبكي.

982
01:02:43,085 --> 01:02:45,885
و ما زلتِ حتى هذا اليوم

983
01:02:45,885 --> 01:02:48,785
ما زلتِ تقولين الصراحة.

984
01:02:50,285 --> 01:02:52,285
لا أقصد أيذاء الناس.

985
01:02:52,285 --> 01:02:54,219
صدقاً.

986
01:03:00,919 --> 01:03:03,385
- إلى أين أنت ذاهب؟
- إلى (هالستيد)

987
01:03:03,385 --> 01:03:05,385
أحد أصدقائي يمتلك متجراً للمجوهرات.

988
01:03:05,385 --> 01:03:08,152
إنه مدين لي. سأجعله يفتح متجره.

989
01:03:08,152 --> 01:03:11,519
ثم سأشتري أكبر خاتم خطوبة يمكنني تحمل كلفته.

990
01:03:11,519 --> 01:03:14,185
ثم سأطلب من (تيريسا) أن تصبح زوجتي.

991
01:03:18,385 --> 01:03:20,619
إنني أقول الصراحة فحسب يا أمي.

992
01:04:13,585 --> 01:04:15,585
ماذا تفعل؟

993
01:04:15,585 --> 01:04:17,585
حسناً، كنتُ ماراً بالحي فحسب

994
01:04:17,585 --> 01:04:19,519
ففكرتُ في زيارتك.

995
01:04:24,885 --> 01:04:26,985
أحياناً من الجيد أن يكون المرء شرطياً.

996
01:04:32,652 --> 01:04:34,585
ماذا تريد؟

997
01:04:37,885 --> 01:04:40,985
أريد أن أقول بأني سأساندكِ دوماً.

998
01:04:43,919 --> 01:04:46,585
و لن أخذلكِ مجدداً.

999
01:04:49,352 --> 01:04:51,652
أُقسم.

1000
01:04:54,619 --> 01:04:56,819
و....

1001
01:05:20,719 --> 01:05:22,719
إشتريتُ الجواهر باللون الأزرق الفاتح.

1002
01:05:22,719 --> 01:05:25,785
خلتُ بأنها ستعجبك.

1003
01:05:34,519 --> 01:05:36,452
أتقبلين الزواج بي؟

1004
01:05:43,085 --> 01:05:45,019
أجل.

1005
01:05:46,785 --> 01:05:48,719
عظيم!

1006
01:06:06,919 --> 01:06:09,119
يا سيد (هابي)، هلّا أعطيتني منشفة؟

1007
01:06:13,219 --> 01:06:16,352
ستتزوج. أهي عروس طلبتها عبر البريد؟

1008
01:06:20,652 --> 01:06:22,752
إن (بوبي) مغفل للغاية، أتعرف ذلك؟

1009
01:06:22,752 --> 01:06:24,752
مرحباً يا (داني).

1010
01:06:24,752 --> 01:06:28,019
صديقي المقرب سيقترف أكبر خطأ في حياته.

1011
01:06:28,019 --> 01:06:29,819
لذا فكرتُ بأن الأمر يستحق نخباً.

1012
01:06:29,819 --> 01:06:32,019
لا أعلم لماذا ستفعل ذلك يا (داني).

1013
01:06:32,019 --> 01:06:34,752
أخبرتُك، السبب هو أني أحبها.

1014
01:06:34,752 --> 01:06:36,519
و بالنسبة لأمك، إنها تكره الأيطاليين.

1015
01:06:36,519 --> 01:06:38,519
- أنت تعلم ذلك
- لقد إعتادت على الأمر

1016
01:06:38,519 --> 01:06:41,852
- تطلّب منها ذلك 15 عام
- و ستعتاد على (تيريسا)

1017
01:06:41,852 --> 01:06:44,219
أجل، لكنها ستفتقدك يا (داني).

1018
01:06:44,219 --> 01:06:47,119
أنا سأتزوج فحسب، ليس إلا.

1019
01:06:47,119 --> 01:06:50,385
إنها تستقبل الأمر برحابة صدر. إنها تتعامل معه بشكل جيد جداً.

1020
01:06:50,385 --> 01:06:53,352
- حقاً؟
- أجل، إنها كذلك

1021
01:06:53,352 --> 01:06:55,352
- مرحباً يا سيدة (مولدون)
- أجل صحيح

1022
01:06:55,352 --> 01:06:58,219
- مرحباً يا (سال)
- ربّاه، ماذا تفعلين هنا يا أمي؟

1023
01:06:58,219 --> 01:07:00,785
توقف عن إثارة الجلبة. قمتُ على الأرجح بتغيير حفاظات نصف هؤلاء.

1024
01:07:00,785 --> 01:07:02,785
- تعال
- لماذا؟

1025
01:07:02,785 --> 01:07:04,785
- لدينا موعد
- مع مَن؟

1026
01:07:04,785 --> 01:07:07,719
- القس البولندي
- القس البولندي؟

1027
01:07:09,352 --> 01:07:11,785
- لماذا؟
- يجب أن نسوي مشاكلنا

1028
01:07:11,785 --> 01:07:13,785
لماذا لا نؤجل هذا لوقت لاحق؟

1029
01:07:13,785 --> 01:07:15,952
البروتستانت و اليهود يذهبون إلى الطبيب النفسي.

1030
01:07:15,952 --> 01:07:18,285
أما نحن، فنذهب إلى القس.

1031
01:07:18,285 --> 01:07:20,785
أنتِ تشعرين بالتهديد من (تيريسا).

1032
01:07:20,785 --> 01:07:23,219
- أشعر بالتهديد؟
- أجل

1033
01:07:23,219 --> 01:07:25,485
كما ترين، إنها تشغل أغلب وقت (داني).

1034
01:07:25,485 --> 01:07:28,385
و أنتِ تشعرين بالتهديد كونها تحاول سرقة إبنك.

1035
01:07:28,385 --> 01:07:30,852
- ماذا؟
- (روز)

1036
01:07:30,852 --> 01:07:32,852
أعلم بأنكِ تدركين بأنها فترة التسعينيات

1037
01:07:32,852 --> 01:07:35,319
لكني لستُ واثق بأنكِ تستوعبين ذلك.

1038
01:07:43,319 --> 01:07:45,852
لم أشعر بالتهديد من أي أحد قط!

1039
01:07:45,852 --> 01:07:48,352
هذا وقد شهدتُ غزو (نورماندي) و حرب كوريا و فيتنام

1040
01:07:48,352 --> 01:07:50,352
إهدأي فحسب.

1041
01:07:50,352 --> 01:07:52,352
أترى تلك؟

1042
01:07:52,352 --> 01:07:54,352
لا أريد أن أصبح مثلها.

1043
01:07:54,352 --> 01:07:56,419
لا أريد أن أصبح واحدة من تلك العجائز

1044
01:07:56,419 --> 01:07:59,119
اللاتي يقضين باقي عمرهن يقفن في الطوابير

1045
01:07:59,119 --> 01:08:01,185
ماذا تقصدين بقولك يقفن في الطوابير؟

1046
01:08:01,185 --> 01:08:03,185
إنهن يقفن في طابور غرفة الإعتراف

1047
01:08:03,185 --> 01:08:06,485
كل يوم، حتى لو لم يكن لديهن ذنوب ليعترفن بها.

1048
01:08:06,485 --> 01:08:10,019
فقط لكي تثرثر مع القس حول الفاتيكان الثاني.

1049
01:08:10,019 --> 01:08:12,685
و يقفن في الطابور خارج السينما

1050
01:08:12,685 --> 01:08:14,785
رغم إنهن شاهدن الفيلم 10 مرات

1051
01:08:14,785 --> 01:08:17,952
فقط لكي يتذمرن أمام أي شخص يقف قربهن

1052
01:08:17,952 --> 01:08:19,952
بشأن سعر التذكرة.

1053
01:08:19,952 --> 01:08:22,019
و يقفن في طابور البقال

1054
01:08:22,019 --> 01:08:24,019
فقط لكي يتذمرن أمام الكاشير

1055
01:08:24,019 --> 01:08:26,019
بشأن سعر اللوبياء المجمدة.

1056
01:08:26,019 --> 01:08:29,652
إذا ما كان سعرها يجب أن يكون 29 أو 39 سنت.

1057
01:08:31,152 --> 01:08:34,652
و هل تعلم السبب الذي يجعلهن يقضين وقتاً طويلاً في الطوابير؟

1058
01:08:34,652 --> 01:08:36,119
كلا.

1059
01:08:36,119 --> 01:08:38,119
لأنه لا يوجد أحد آخر

1060
01:08:38,119 --> 01:08:40,085
في العالم بوسعهن التحدث إليه.

1061
01:08:50,985 --> 01:08:52,985
- كيف تبدو؟
- تبدو جيدة

1062
01:08:52,985 --> 01:08:55,152
- حقاً؟ أشعر أنها مناسبة
- تبدو جيدة جداً

1063
01:08:55,152 --> 01:08:57,319
ما رأيك؟ أيعجبك طرازها؟

1064
01:08:57,319 --> 01:08:59,219
أجل، إنها جيدة.

1065
01:08:59,219 --> 01:09:01,319
جيدة فقط؟ ظننتُ بأنها تبدو رائعة.

1066
01:09:03,952 --> 01:09:05,952
ما خطبك؟

1067
01:09:05,952 --> 01:09:07,952
أنت مكتئب طوال اليوم.

1068
01:09:07,952 --> 01:09:10,385
يفترض بأن يكون هذا مسلياً.

1069
01:09:10,385 --> 01:09:12,485
أيمكنكما أن تمهلانا لحظة يا رفاق؟ شكراً.

1070
01:09:15,052 --> 01:09:17,619
- أنظر يا (داني)
- نعم؟

1071
01:09:18,919 --> 01:09:20,852
- كنتُ أفكر
- نعم؟

1072
01:09:24,819 --> 01:09:26,852
ربما... ربما هذه ليست فكرة صائبة.

1073
01:09:27,952 --> 01:09:29,952
ما هي الفكرة غير الصائبة؟

1074
01:09:29,952 --> 01:09:32,452
تعلم، هذا الأمر المتعلق بالزفاف.

1075
01:09:32,452 --> 01:09:34,385
ربما أنت تتعجل الأمر.

1076
01:09:35,752 --> 01:09:37,952
لقد إلتقيتها منذ وقت قصير

1077
01:09:37,952 --> 01:09:39,952
ربما يجب أن تبتعدا عن بعض لفترة.

1078
01:09:39,952 --> 01:09:42,452
إذهب إلى (فلوريدا) مع أمي.

1079
01:09:42,452 --> 01:09:45,185
ربما ستلتقي بحسناء ترتدي البيكيني.

1080
01:09:45,185 --> 01:09:47,985
هل من خطب في (تيريسا)؟

1081
01:09:47,985 --> 01:09:50,785
لم أقل ذلك. هل سمعتني أقول ذلك؟

1082
01:09:50,785 --> 01:09:52,719
لا يوجد عيب في (تيريسا).

1083
01:09:53,785 --> 01:09:55,785
إنها فقط....

1084
01:09:55,785 --> 01:09:57,719
فقط ماذا؟

1085
01:09:58,952 --> 01:10:00,952
بصراحة، إنها عادية قليلاً.

1086
01:10:00,952 --> 01:10:03,619
عادية قليلاً، ها؟

1087
01:10:04,785 --> 01:10:07,652
أجل.

1088
01:10:07,652 --> 01:10:09,685
و ما هذا؟ أهو غلاف مجلة (جي كيو)؟

1089
01:10:09,685 --> 01:10:11,685
هذا منظر مثير، صح؟

1090
01:10:11,685 --> 01:10:13,685
إطلالة رائعة. سأشتري نسخة الشهر المقبل.

1091
01:10:13,685 --> 01:10:16,885
- أظن بأنك تستطيع إيجاد الأفضل فحسب
- لا أظن ذلك

1092
01:10:16,885 --> 01:10:19,052
هذه هي الفتاة المنشودة. أتفهم؟

1093
01:10:19,052 --> 01:10:21,185
- إنها المنشودة
- على رسلك يا (دان)

1094
01:10:21,185 --> 01:10:23,419
إنني أتكلم بصراحة فقط.

1095
01:10:23,419 --> 01:10:26,819
إننا شقيقان، صحيح؟ يفترض أن نكون صادقين مع بعضنا.

1096
01:10:26,819 --> 01:10:29,885
- لا تتفوه بهراء المحامين هذا أمامي
- ما معنى ذلك؟

1097
01:10:29,885 --> 01:10:32,352
أنت لا تأبه بي و لا بـ (تيريسا).

1098
01:10:32,352 --> 01:10:35,085
- كل ما يهمك هو نفسك
- مهلاً، هذا هراء

1099
01:10:35,085 --> 01:10:38,119
أحقاً؟ تريد مني أن أغير رأيي

1100
01:10:38,119 --> 01:10:40,119
تريد مني الذهاب إلى (فلوريدا) و السكن مع أمي.

1101
01:10:40,119 --> 01:10:43,519
- لكي لا تشعر بالذنب
- مهلاً يا (داني)، بحقك...

1102
01:10:43,519 --> 01:10:45,819
إنسَ الأمر. هذه فرصتي، أتفهم؟

1103
01:10:45,819 --> 01:10:49,185
أنت نلتَ فرصتك. نلتَ إمرأة تستيقظ معها كل صباح.

1104
01:10:49,185 --> 01:10:50,519
و لديك منزل مليء بالأطفال.

1105
01:10:50,519 --> 01:10:52,519
و لديك قطار يدور حول شجرة عيد الميلاد.

1106
01:10:52,519 --> 01:10:54,785
و صغار يتنكرون بأزياء الهالوين.

1107
01:10:54,785 --> 01:10:57,385
أتريدني أن أشعر بالذنب لأني أود الحصول على أشياء مماثلة؟

1108
01:10:57,385 --> 01:10:59,285
تباً لك!

1109
01:11:00,719 --> 01:11:03,319
إستمع إلى نفسك. أنت تمارس الجنس  لمرة واحدة فقط

1110
01:11:03,319 --> 01:11:06,319
فتظن بأنك مغرم؟ بحقك.

1111
01:11:11,652 --> 01:11:13,885
- أهو بخير؟
- لا بأس. لا مشكلة.

1112
01:11:13,885 --> 01:11:15,885
لا تقلق بشأن ذلك. لا بأس.

1113
01:11:15,885 --> 01:11:17,819
أنا شرطي، لا مشكلة. إتفقنا؟

1114
01:11:19,885 --> 01:11:22,519
آسف، لم أقصد أن أضربك.

1115
01:11:23,752 --> 01:11:25,852
سحقاً لذلك! بل تعمدتُ ضربك.

1116
01:11:27,652 --> 01:11:29,652
لا بأس، أنا...

1117
01:11:29,652 --> 01:11:33,085
أستحق ذلك. لقد تجاوزتُ حدودي.

1118
01:11:34,452 --> 01:11:37,752
أنظر يا (داني)، كل ما أحاول قوله

1119
01:11:39,285 --> 01:11:41,619
هو تأكد من أنك مغرم بهذه الفتاة.

1120
01:11:43,519 --> 01:11:45,452
تأكد بأن هذا حقيقي.

1121
01:12:05,052 --> 01:12:07,052
ما خطبك اليوم؟

1122
01:12:07,052 --> 01:12:09,052
تبدو متوتر قليلاً.

1123
01:12:09,052 --> 01:12:11,052
إنني بخير.

1124
01:12:11,052 --> 01:12:13,052
ما الأمر؟

1125
01:12:13,052 --> 01:12:15,019
إنني بخير.

1126
01:12:16,285 --> 01:12:18,219
صدقاً.

1127
01:12:19,685 --> 01:12:21,919
هيا يا (داني)

1128
01:12:23,852 --> 01:12:25,885
هنالك أشياء كثيرة تشغل بالي، إتفقنا؟

1129
01:12:27,585 --> 01:12:29,519
يمكنك إخباري.

1130
01:12:32,185 --> 01:12:36,085
- الأمر و ما فيه...
- نعم؟

1131
01:12:38,219 --> 01:12:42,385
منذ وفاة والدي تسلمتُ زمام الأمور.

1132
01:12:44,252 --> 01:12:47,052
أمي و (باتريك) إعتمدا عليّ.

1133
01:12:48,619 --> 01:12:51,219
لأتحمل المسؤولية

1134
01:12:51,219 --> 01:12:53,885
و أُعنى بشؤونهما و قد فعلت.

1135
01:12:53,885 --> 01:12:56,252
لطالما كنتُ متواجداً من أجلهما حين يحتاجانني.

1136
01:12:59,052 --> 01:13:00,785
كل شيء فعلتُه قط

1137
01:13:00,785 --> 01:13:03,119
و كل قرار إتخذتُه قط، كان من أجلهما.

1138
01:13:05,785 --> 01:13:09,685
أصبحتُ شرطياً لأن أمي أرادت أن يلتحق (باتريك) بكلية الحقوق.

1139
01:13:11,152 --> 01:13:13,652
لم تكن تمتلك المال الكافي

1140
01:13:13,652 --> 01:13:16,085
لذا قمتُ بدعمها.

1141
01:13:17,385 --> 01:13:21,585
مستعد لفعل ذلك مجدداً. إنني لا أتذمر.

1142
01:13:23,752 --> 01:13:26,019
لكن الأمر...

1143
01:13:30,052 --> 01:13:31,985
بصراحة، الآن

1144
01:13:33,419 --> 01:13:35,352
أنتِ و أنا

1145
01:13:37,252 --> 01:13:39,185
هذه هي المرة الوحيدة...

1146
01:13:42,019 --> 01:13:44,385
المرة الوحيدة في حياتي

1147
01:13:44,385 --> 01:13:47,385
التي إتخذتُ فيها قراراً دون التفكير فيهما أولاً.

1148
01:13:52,985 --> 01:13:55,152
و....

1149
01:13:56,352 --> 01:13:58,352
أظن بأني خائف قليلاً.

1150
01:13:58,352 --> 01:14:01,552
أخشى بأنهما سيظنان بأني سأتخلى عنهما.

1151
01:14:04,385 --> 01:14:06,319
أعلم بأن هذا يبدو غبياً.

1152
01:14:10,185 --> 01:14:12,452
لا أريد خسارة عائلتي فحسب.

1153
01:14:20,500 --> 01:14:23,300
[" مغلق من أجل العشاء التجريبي "]

1154
01:14:26,485 --> 01:14:28,985
- أجل، هذا جيد
- تفضل

1155
01:14:33,385 --> 01:14:35,485
إنني أحمل الجعة وراءك. عن إذنك.

1156
01:14:35,485 --> 01:14:37,152
شكراً. شكراً.

1157
01:14:37,152 --> 01:14:40,619
يا (جوي)، كيف يجري العمل مع الجثث؟

1158
01:14:45,519 --> 01:14:47,519
- يسرني لقاؤك
- زوجتي

1159
01:14:47,519 --> 01:14:49,452
يسعدني أنك إستمتعت بوقتك.

1160
01:14:52,152 --> 01:14:54,152
حقاً؟ يقف عند المشرب؟

1161
01:14:54,152 --> 01:14:57,952
أجل. بالطبع.

1162
01:15:03,852 --> 01:15:06,919
حسناً.

1163
01:15:06,919 --> 01:15:11,185
هذا يوم حزين جداً لنا انا و (سباتس)

1164
01:15:11,185 --> 01:15:14,385
سنخسر عضواً ثميناً

1165
01:15:14,385 --> 01:15:16,385
من نادينا الحصري

1166
01:15:16,385 --> 01:15:18,652
و هو نادي العزوبية.

1167
01:15:26,552 --> 01:15:30,319
لو سمحتم، أود إلقاء خطاب.

1168
01:15:30,319 --> 01:15:32,919
لكني أريد إلقاءه باليونانية.

1169
01:15:34,919 --> 01:15:37,185
حيث لن يفهمه أحد سواي؟

1170
01:15:37,185 --> 01:15:40,185
لكن على أي حال، يا (داني) و (تيريسا)

1171
01:15:40,185 --> 01:15:44,785
لتكلم البونانية، يحتاج المرء إلى ثلاثة كلمات.

1172
01:15:48,885 --> 01:15:51,119
و معناها (أحبك).

1173
01:16:02,419 --> 01:16:05,585
جميعكم، أود أن أرفع نخباً.

1174
01:16:07,952 --> 01:16:11,752
في صحة إبنتي الجميلة و زوجها المستقبلي.

1175
01:16:13,119 --> 01:16:15,652
ستتزوجان في الغد.

1176
01:16:15,652 --> 01:16:18,052
لدي نصيحة واحدة من أجلكما، إتفقنا؟

1177
01:16:19,585 --> 01:16:21,519
إياكما أن تسمحا لأي شيء أن يفرق بينكما.

1178
01:16:22,952 --> 01:16:24,952
- في صحتكم
- في صحتكم

1179
01:16:34,785 --> 01:16:37,052
إذن، فسيتزوج إبني.

1180
01:16:37,052 --> 01:16:41,085
و يبدو بأنكم جميعاً موافقون على إختياره.

1181
01:16:42,419 --> 01:16:45,085
لكنكم لم تستمعوا إلى جانبي من القصة.

1182
01:16:46,385 --> 01:16:48,385
أنا أرفض

1183
01:16:48,385 --> 01:16:50,419
و أكرر،

1184
01:16:50,419 --> 01:16:52,885
أنا أرفض كلياً

1185
01:16:52,885 --> 01:16:55,652
أن أتقبل (تيريسا لونا) بصفتها كنتي.

1186
01:17:04,185 --> 01:17:06,185
سأتقبلها فقط

1187
01:17:06,185 --> 01:17:08,885
بصفتها إبنتي.

1188
01:17:10,919 --> 01:17:12,852
حقاً؟

1189
01:17:21,152 --> 01:17:23,319
- طابت ليلتكِ يا أمي
- طابت ليلتك

1190
01:17:23,319 --> 01:17:25,552
- أمضينا وقتاً رائعاً
- كانت أمسية رائعة

1191
01:17:25,552 --> 01:17:28,219
- (سباتس)
- طابت ليلتكما .قُد بحذر

1192
01:17:28,219 --> 01:17:30,319
- طابت ليلتكما يا (داني) و (تيريسا)
- طابت ليلتك

1193
01:17:30,319 --> 01:17:32,852
- سأصطحب (تيريسا) إلى المنزل با أمي
- حسناً

1194
01:17:32,852 --> 01:17:35,152
سأوصلكِ إلى القرية الآيرلندية يا (روز).

1195
01:17:35,152 --> 01:17:37,752
- سنتجاذب أطراف الحديث قليلاً
- شكراً، لكني متعبة

1196
01:17:37,752 --> 01:17:40,152
لم يحن منتصف الليل بعد. أنا سأقود.

1197
01:17:40,152 --> 01:17:42,152
عن إذنك.

1198
01:17:42,152 --> 01:17:46,352
لا تركبي السيارة مع ذلك الرجل يا أمي. إنه ثمل.

1199
01:17:46,352 --> 01:17:48,352
لا تقلق، سأذهب إلى المنزل مباشرةً.

1200
01:17:48,352 --> 01:17:50,352
- أتعديني؟
- أعدك

1201
01:17:50,352 --> 01:17:52,352
- طابت ليلتكِ يا أمي
- طابت ليلتك يا (داني)

1202
01:17:52,352 --> 01:17:56,052
- سيارتي هناك
- وعدتُ (داني) بأني سأذهب إلى المنزل مباشرةً

1203
01:17:56,052 --> 01:17:58,052
- لا بأس
- كلا، أنا لا....

1204
01:17:58,052 --> 01:18:00,352
إنها ليلة مهمة. يجب أن نحتفل.

1205
01:18:00,352 --> 01:18:03,285
- كلا، أنا متعبة. أُفضل الذهاب إلى المنزل
- مشروب واحد فقط

1206
01:18:03,285 --> 01:18:05,285
كلا، لا أريد شرب أي شيء.

1207
01:18:05,285 --> 01:18:07,219
هيا يا (روز)!

1208
01:18:08,785 --> 01:18:10,852
هل سنسافر إلى شلالات (نياغارا)؟

1209
01:18:10,852 --> 01:18:13,185
أجل، ظننتُ بأنها ستكون رحلة لطيفة.

1210
01:18:13,185 --> 01:18:15,652
لا يمكننا الذهاب إلى شلالات (نياغارا). الطقس بارد جداً.

1211
01:18:15,652 --> 01:18:17,652
- كلا، سيكون جيداً
- البرد قارس

1212
01:18:17,652 --> 01:18:20,652
لكن بعدها سنذهب إلى نيويورك و نشاهد بعض العروض.

1213
01:18:20,652 --> 01:18:23,252
- بعض عروض الـ (برودواي)؟
- يمكنكِ أن تتعلمي بعض الأشياء.

1214
01:18:23,252 --> 01:18:25,252
مهلاً، أنظر. تلك كعكة زفافنا.

1215
01:18:25,252 --> 01:18:27,252
عجباً، أنظري إليها!

1216
01:18:29,319 --> 01:18:31,319
- أهذه لنا؟
- أجل

1217
01:18:31,319 --> 01:18:33,319
إنها جميلة!

1218
01:18:33,319 --> 01:18:36,019
- هذا الرجل بارع
- أجل، إنه رائع

1219
01:18:37,185 --> 01:18:39,619
جميلة جداً.

1220
01:18:39,619 --> 01:18:41,585
أنا متحمسة جداً للغد.

1221
01:18:43,519 --> 01:18:45,452
و سعيدة جداً.

1222
01:18:59,152 --> 01:19:01,819
ما رأيكِ في مشروب يا (روز)؟ مشروب واحد فقط؟

1223
01:19:01,819 --> 01:19:04,219
كلا، شكراً، لا أريد شرب أي شيء؟

1224
01:19:04,219 --> 01:19:06,652
أأنت واثق بأنك ستتمكن من القيادة؟

1225
01:19:06,652 --> 01:19:08,652
متأكد.

1226
01:19:18,585 --> 01:19:21,585
ربّاه، أنت تقود في أرجاء الشارع!

1227
01:19:21,585 --> 01:19:23,785
أنظري، أنا بخير، أصمتي!

1228
01:19:23,785 --> 01:19:26,019
إنتبه إلى الطريق!

1229
01:19:26,019 --> 01:19:30,019
يا إلهي! أنت تقود عبر شارع ذي إتجاه واحد.

1230
01:19:30,019 --> 01:19:32,685
إستيقظ، إستيقظ.

1231
01:19:35,985 --> 01:19:37,985
أبعد قدمك عن الدواسة!

1232
01:19:37,985 --> 01:19:40,819
إستيقظ، إستيقظ.

1233
01:19:40,819 --> 01:19:44,152
يا (دانييل)، أتمنى أن تحظى بزفاف رائع!

1234
01:19:49,352 --> 01:19:51,385
(داني)؟

1235
01:19:51,385 --> 01:19:53,385
أأنت بخير يا (داني)؟

1236
01:19:53,385 --> 01:19:55,785
عن إذنك، سأعود في الحال.

1237
01:20:12,985 --> 01:20:15,785
أمي؟ أأنتِ في المنزل؟

1238
01:20:15,785 --> 01:20:18,585
جيد. كنتُ أتفقدكِ ليس إلا.

1239
01:20:18,585 --> 01:20:20,185
سوف...

1240
01:20:20,185 --> 01:20:24,385
سأراكِ لاحقاً، إتفقنا؟ طابت ليلتك.

1241
01:20:33,685 --> 01:20:36,152
ما المشكلة؟

1242
01:20:36,152 --> 01:20:39,585
هاتفتها في الليلة التي تسبق زفافنا.

1243
01:20:39,585 --> 01:20:42,385
أجل، أردتُ أن أتأكد من أنها وصلت إلى المنزل سالمةً فحسب.

1244
01:20:42,385 --> 01:20:45,485
لا أصدق هذا.

1245
01:20:45,485 --> 01:20:49,552
- ماذا؟
- هل سنكون لوحدنا قط؟

1246
01:20:50,985 --> 01:20:52,985
ما الذي يفترض أن يعنيه ذلك؟

1247
01:20:52,985 --> 01:20:54,952
لمَ لا تتصل بها مجدداً. لقد مضت خمس دقائق.

1248
01:20:54,952 --> 01:20:57,219
ربما أحرقت المنزل أو وقعت من على السلالم.

1249
01:20:57,219 --> 01:21:00,152
- هذا ليس مضحك
- كلا، ليس مضحك

1250
01:21:01,552 --> 01:21:03,485
إنه مؤسف.

1251
01:21:03,485 --> 01:21:07,452
مؤسف أنها موجودة دوماً في رأسك و تجعلك تشعر بالذنب.

1252
01:21:07,452 --> 01:21:09,985
كأن لها سيطرة من نوع ما عليك.

1253
01:21:12,385 --> 01:21:15,119
إعتقدتُ بكل صدق

1254
01:21:15,119 --> 01:21:17,685
بأننا إذا أحببنا بعضنا بما يكفي

1255
01:21:19,452 --> 01:21:22,085
فربما يمكنك أن تنساها.

1256
01:21:22,085 --> 01:21:25,585
و ماذا يفترض بي أن أفعل؟ أنسى أمرها فحسب؟

1257
01:21:25,585 --> 01:21:28,385
أنبذها؟ أتظاهر بأنها غير موجودة؟

1258
01:21:28,385 --> 01:21:30,419
كلا، كف عن السماح لها بالتحكم في حياتك.

1259
01:21:31,985 --> 01:21:34,885
كن مُلك نفسك، رجلاً مستقلاً.

1260
01:21:39,452 --> 01:21:41,385
و أعطِ الأولوية لنا

1261
01:21:47,752 --> 01:21:49,885
أنت لا تستطيع

1262
01:21:50,952 --> 01:21:52,885
أليس كذلك؟

1263
01:21:56,585 --> 01:21:58,519
لا أعلم.

1264
01:22:06,552 --> 01:22:09,852
حل منتصف الليل. من الأفضل أن أذهب.

1265
01:22:11,285 --> 01:22:14,219
رؤية العروس بعد منتصف الليل تجلب الحظ العاثر.

1266
01:23:12,285 --> 01:23:14,252
تفضلي يا أمي.

1267
01:23:19,819 --> 01:23:21,819
هل وصل (داني) أم ماذا؟

1268
01:23:21,819 --> 01:23:23,819
يُفترض أن يكون هنا الآن.

1269
01:23:23,819 --> 01:23:26,452
أجل، هذا ما تظنه.

1270
01:23:28,919 --> 01:23:30,919
(داني).

1271
01:23:34,919 --> 01:23:38,085
مرحباً. هل وصلت (تيريسا) يا (سوزان)؟

1272
01:23:38,085 --> 01:23:42,052
- كلا
- ألم تتصل أو من هذا القبيل؟

1273
01:23:42,052 --> 01:23:44,019
كلا، ليس بعد.

1274
01:24:09,685 --> 01:24:12,019
واصل الطريق.

1275
01:25:25,152 --> 01:25:27,419
- شكراً يا (ماري)
- مع السلامة يا (داني)

1276
01:25:31,219 --> 01:25:33,385
- مرحباً يا (فرانك)
- صباح الخير يا (داني)

1277
01:25:34,452 --> 01:25:37,019
- مرحباً يا (فرانك)
- صباح الخير يا (داني)

1278
01:25:57,952 --> 01:26:00,219
نظراً لكوني صديقك المقرب

1279
01:26:00,219 --> 01:26:02,285
أريد أعرف ماذا حصل بحق الجحيم؟

1280
01:26:02,285 --> 01:26:06,452
- إنسَ الأمر فحسب
- كانت أمك السبب، صح؟

1281
01:26:06,452 --> 01:26:09,452
- هي جعلتك تلغي الزفاف، أليس كذلك؟
- كلا

1282
01:26:09,452 --> 01:26:11,619
لم تكن مشكلة جنسية، صح؟

1283
01:26:11,619 --> 01:26:14,919
- أنت قادر على ممارسة فحولتك، صحيح؟
- يا إلهي

1284
01:26:14,919 --> 01:26:18,352
كانت هي السبب. أكانت تريد ممارسة الجنس بتمثيل دور الجثة؟

1285
01:26:18,352 --> 01:26:22,252
لعلمك، سمعتُ بأن الأشخاص الذين يعملون مع الجثث
يكونون غريبي الأطوار

1286
01:26:22,252 --> 01:26:24,285
- ما خطبك؟
- ماذا؟

1287
01:26:24,285 --> 01:26:26,885
أكل شيء في حياتك يجب أن يتعلق بالجنس؟

1288
01:26:26,885 --> 01:26:30,185
كل شيء في الحياة يتعلق بالجنس. فكر في الأمر.

1289
01:26:30,185 --> 01:26:33,619
أتدرك بأن 45 بالمئة من الأشخاص الذين يقطنون تلك البنايات

1290
01:26:33,619 --> 01:26:36,385
يمارسون الجنس حالياً بطريقة ما؟

1291
01:26:36,385 --> 01:26:38,119
هذه هي الإحصاءات يا (داني).

1292
01:26:38,119 --> 01:26:40,919
- هل أنا محق؟
- إنها الحقيقة

1293
01:26:40,919 --> 01:26:44,052
- إنها الحقيقة
- ما مشكلتك؟ أنت غير طبيعي

1294
01:26:44,052 --> 01:26:46,719
- ماذا؟
- فيمَ تفكر؟ ماذا يدور في بالك؟

1295
01:26:46,719 --> 01:26:49,852
أنت و صديقك الطبيبة (روث) في الخلف. أعني، بحقك.

1296
01:26:49,852 --> 01:26:52,119
لا أطيق الإنتظار لأنتقل إلى (فلوريدا).

1297
01:26:52,119 --> 01:26:55,852
ربما سأجد شريكاً لا يحتوي رأسه على بذرة عنب فقط بدل الدماغ.

1298
01:27:06,419 --> 01:27:08,852
- المعتاد؟
- ماذا تظن؟

1299
01:27:11,919 --> 01:27:14,619
أين (دويل)؟

1300
01:27:14,619 --> 01:27:16,919
أصيب بنوبة قلبية.

1301
01:27:16,919 --> 01:27:19,019
ماذا؟

1302
01:27:19,019 --> 01:27:21,619
وجدوه صباح اليوم.

1303
01:27:21,619 --> 01:27:24,685
مات أثناء نومه ليلة أمس.

1304
01:27:45,252 --> 01:27:48,052
- أين عائلته؟
- أي عائلة؟

1305
01:27:49,419 --> 01:27:51,419
أمه متوفية منذ 15 عام.

1306
01:27:51,419 --> 01:27:54,752
شقيقته في دار المسنين.

1307
01:27:54,752 --> 01:27:56,819
لم تتزوج قط و ليس لديها أولاد.

1308
01:27:58,452 --> 01:28:00,385
أظن بأن هذا مصيرنا.

1309
01:29:17,619 --> 01:29:20,552
(روز)

1310
01:29:21,585 --> 01:29:23,752
(روز)

1311
01:29:23,752 --> 01:29:25,685
قبل أن ترحلي....

1312
01:29:58,252 --> 01:30:01,185
كان بوسعنا أن نكون رائعَين مع بعض.

1313
01:30:10,919 --> 01:30:13,919
سأعود إلى الداخل لأرى إذا كنا نسينا شيئاً.

1314
01:30:19,652 --> 01:30:22,152
إذهب.

1315
01:30:24,285 --> 01:30:27,952
ها نحن ذا. إنتظر هنا، إتفقنا؟

1316
01:30:27,952 --> 01:30:30,219
سأذهب لمساعدة أمي.

1317
01:30:36,252 --> 01:30:38,985
أسدني معروفاً و أعطني مفاتيح سيارتك الـ (كروزر).

1318
01:30:38,985 --> 01:30:40,985
أجل، لا مشكلة يا رجل.

1319
01:30:40,985 --> 01:30:42,919
- شكراً يا رجل
- أجل

1320
01:30:54,585 --> 01:30:56,585
أتعلم يا (داني)

1321
01:30:56,585 --> 01:30:59,419
سأفتقد هذا المنزل في الواقع.

1322
01:30:59,419 --> 01:31:01,485
أجل.

1323
01:31:03,185 --> 01:31:06,319
بصراحة، لا فائدة من ذرف الدموع حيال الأمر.

1324
01:31:06,319 --> 01:31:07,985
أحضر حقائبك. هيا فلنذهب.

1325
01:31:16,785 --> 01:31:19,085
ما الذي يؤخرك؟ ستفوتنا الرحلة.

1326
01:31:21,585 --> 01:31:24,819
- لن أرافقكِ يا أمي
- ماذا؟

1327
01:31:24,819 --> 01:31:27,652
أدركتُ الأمر يوم أمس في الجنازة.

1328
01:31:27,652 --> 01:31:29,652
إذا رافقتكِ إلى (فلوريدا)

1329
01:31:29,652 --> 01:31:32,880
فسأترك خلفي أفضل شيء حصل لي قط.

1330
01:31:35,285 --> 01:31:37,785
إذا لم يفت الأوان، فسأحاول إستعادتها.

1331
01:31:37,785 --> 01:31:41,352
إذن فسترسلني إلى (فلوريدا) بمفردي؟

1332
01:31:41,352 --> 01:31:44,385
كلا يا أمي. العمة (جين) و العم (والتر)

1333
01:31:44,385 --> 01:31:46,785
سيستقبلانكِ في المطار.

1334
01:31:46,785 --> 01:31:49,785
العم (والتر). إنه يحاول دوماً النظر تحت تنورتي

1335
01:31:49,785 --> 01:31:52,919
- حين أضع ساقاً على ساق
- بحقك يا أمي، من فضلك.

1336
01:31:55,452 --> 01:31:57,452
جيد.

1337
01:31:57,452 --> 01:31:59,452
لا بأس.

1338
01:31:59,452 --> 01:32:02,052
مَن يحتاجك على أي حال؟

1339
01:32:02,052 --> 01:32:04,052
أمي!

1340
01:32:04,052 --> 01:32:06,052
أمي!

1341
01:32:06,052 --> 01:32:08,119
إنني أمرأة عجوز. ليس من المتوقع مني

1342
01:32:08,119 --> 01:32:10,585
أن أخدمك على قدم وساق لما تبقى من حياتي.

1343
01:32:10,585 --> 01:32:12,585
سئمتُ و تعبتُ من غسيل ملابسك

1344
01:32:12,585 --> 01:32:14,619
و كوي قمصانك و إعداد طعامك.

1345
01:32:14,619 --> 01:32:17,619
أجهدتُ نفسي و أتعبتُ صحتي

1346
01:32:17,619 --> 01:32:19,552
من أجلك.

1347
01:32:21,952 --> 01:32:24,385
أنت لم تكن سوى ثقل و قيد

1348
01:32:24,385 --> 01:32:27,585
من المتاعب و الألم. تلتف حول عنقي

1349
01:32:27,585 --> 01:32:30,452
لكثير من الأعوام اللعينة.

1350
01:32:31,785 --> 01:32:33,885
سيكون خلاصاً غير مأسوف عليه.

1351
01:32:52,952 --> 01:32:56,585
- أنا آسفة يا (داني)
- لا عليكِ يا أمي

1352
01:32:56,585 --> 01:32:58,752
كنتِ تقولين الصراحة فحسب.

1353
01:32:58,752 --> 01:33:01,452
كلا يا (داني).

1354
01:33:01,452 --> 01:33:03,452
كنتُ أكذب.

1355
01:33:03,452 --> 01:33:07,119
إن الصراحة ستكون قاسية جداً في الوقت الحاضر.

1356
01:33:21,785 --> 01:33:25,452
إذهب. تزوج بتلك الفتاة.

1357
01:33:25,452 --> 01:33:28,452
أنجبا الكثير من الأطفال الآيرلنديين- البنيين.

1358
01:33:28,452 --> 01:33:30,919
و بين الحين و الآخر أحضرهم إلى (فلوريدا)

1359
01:33:30,919 --> 01:33:32,852
لزيارة جدتهم.

1360
01:33:34,452 --> 01:33:36,385
أحبكِ يا أمي.

1361
01:33:38,952 --> 01:33:40,952
لستُ محبوبة إلى هذا الحد.

1362
01:33:40,952 --> 01:33:43,885
هذا صحيح. إنني أمزح.

1363
01:34:17,852 --> 01:34:20,252
- (داني)؟
- نعم

1364
01:34:20,252 --> 01:34:24,185
رحلت إلى (نيويورك). على قطار الـ 3 و 15 دقيقة.

1365
01:34:24,185 --> 01:34:26,419
اللعنة.

1366
01:34:39,785 --> 01:34:42,785
يا (لويس)، هذا (داني مولدون).

1367
01:34:42,785 --> 01:34:45,452
- نعم يا (داني)
- إتصلي بـ (فريدي نونزيو) في محطة (يونيون)

1368
01:34:45,452 --> 01:34:47,452
- و أسرعي
- 10-4.

1369
01:34:53,552 --> 01:34:56,619
بالنيابة عن الكابتن (آندرسون) و الطاقم بأكمله

1370
01:34:56,619 --> 01:34:59,919
- نأمل أن تحظوا برحلة سعيدة
- أشكرك

1371
01:34:59,919 --> 01:35:02,685
إسمي (نورا). أنا مضيفة الدرجة الأولى على...

1372
01:35:13,285 --> 01:35:15,352
- مرحباً
- يا إلهي

1373
01:35:17,452 --> 01:35:20,585
ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟

1374
01:35:20,585 --> 01:35:22,919
أعطاني (داني) تذكرته.

1375
01:35:22,919 --> 01:35:26,585
فكر فيكِ و أنتِ تسافرين وحيدة إلى (فلوريدا)

1376
01:35:26,585 --> 01:35:30,485
و كاذ أن ينفطر قلبي من الحزن. لهذا جئت.

1377
01:35:34,085 --> 01:35:36,619
قبلة قبل الإقلاع؟

1378
01:35:38,719 --> 01:35:40,752
إنسَ الأمر!

1379
01:35:40,752 --> 01:35:42,785
سأنام!

1380
01:35:45,619 --> 01:35:48,585
و أخيراً سننام مع بعض.

1381
01:36:21,352 --> 01:36:25,119
علينا التوقف بشكلٍ مفاجيء هنا يا قوم.

1382
01:36:25,119 --> 01:36:27,785
سيكون هنالك تأخير بسيط.

1383
01:36:27,785 --> 01:36:32,119
و لأسباب أمنية، ينبغي على الجميع النزول من القطار.

1384
01:36:32,119 --> 01:36:35,052
نأسف على إزعاجكم. شكراً لكم.

1385
01:36:44,719 --> 01:36:46,652
(تيريسا)

1386
01:36:56,619 --> 01:36:58,785
مرحباً.

1387
01:36:58,785 --> 01:37:01,719
أنت فعلتَ كل هذا،أليس كذلك؟

1388
01:37:03,452 --> 01:37:05,385
أحياناً من الجيد أن يكون المرء شرطياً.

1389
01:37:08,952 --> 01:37:10,952
إذن ماذا تريد؟

1390
01:37:10,952 --> 01:37:13,952
ليصعد الجميع!

1391
01:37:13,952 --> 01:37:16,585
أنا....

1392
01:37:16,585 --> 01:37:18,785
أريد فقط....

1393
01:37:18,785 --> 01:37:20,685
أنا....

1394
01:37:22,085 --> 01:37:24,152
ألا تمقتين كل الأمور المحرجة

1395
01:37:24,152 --> 01:37:28,119
التي ترافق محاولتكِ لإقناع أحدهم بالعودة إليكِ؟

1396
01:37:28,119 --> 01:37:31,252
سأُسهل الأمر عليكِ. سأعطيك لائحة بالأعذار.

1397
01:37:31,252 --> 01:37:34,085
كل ما عليكِ فعله هو أن تجيبي بنعم أو لا. إتفقنا؟

1398
01:37:36,119 --> 01:37:39,619
جيد. فلنبدأ.

1399
01:37:39,619 --> 01:37:42,952
أسباب تمنعنا عن العودة لبعضنا....

1400
01:37:42,952 --> 01:37:46,019
- أنتِ تواعدين شخصاً آخر
- لا

1401
01:37:46,019 --> 01:37:49,552
- ستلتحقين بدير للراهبات
- لا

1402
01:37:49,552 --> 01:37:51,919
ستزيلين شعر ساقيكِ؟

1403
01:37:51,919 --> 01:37:54,319
لا.

1404
01:37:59,085 --> 01:38:01,319
لم تعودي تحبيني؟

1405
01:38:03,552 --> 01:38:05,485
لا.

1406
01:38:07,785 --> 01:38:11,852
- لا؟
- لا

1407
01:38:14,585 --> 01:38:16,519
هذا رائع.

1408
01:38:17,919 --> 01:38:20,452
ربما أنا و أنتِ

1409
01:38:20,452 --> 01:38:22,619
- علينا....
- نسيتَ شيئاً واحداً

1410
01:38:22,619 --> 01:38:26,585
- ما هو؟
- أمك

1411
01:38:26,585 --> 01:38:29,119
لقد رحلت.

1412
01:38:29,119 --> 01:38:31,752
- إلى (فلوريدا)؟
- إنها على متن الطائرة.

1413
01:38:33,852 --> 01:38:36,252
إذن كيف أتأكد بأنك لن تهرع لتستقل طائرة كي تكون معها

1414
01:38:36,252 --> 01:38:38,319
غداً أو الأسبوع المقبل أو الشهر المقبل؟

1415
01:38:39,585 --> 01:38:41,519
لأني أنا مَن طلبتُ منها الرحيل.

1416
01:38:44,752 --> 01:38:46,985
و أنا مستعد لجعل الأولوية لنا.

1417
01:38:49,319 --> 01:38:52,119
نداء الصعود الأخير لجميع المسافرين.

1418
01:38:52,119 --> 01:38:54,619
المتوجهين إلى مدينة (نيويورك).

1419
01:38:54,619 --> 01:38:56,952
- هيا
- إلى أين؟

1420
01:38:56,952 --> 01:38:58,952
سنستقل القطار.

1421
01:38:58,952 --> 01:39:02,285
- ستذهب إلى (نيويورك)؟
- أعرف رقيباً في مقاطعة (برونكس)

1422
01:39:02,285 --> 01:39:05,185
تم نقله من (شيكاغو). ربما يمكنه إستغلال نفوذه

1423
01:39:05,185 --> 01:39:07,785
و يمدني بمعلومات عن وظيفةٍ ما.

1424
01:39:07,785 --> 01:39:11,319
هل ستفعل ذلك؟ ستترك كل شيء خلفك لتكون برفقتي فحسب؟

1425
01:39:11,319 --> 01:39:13,319
أجل.

1426
01:39:13,319 --> 01:39:15,252
أنا أحبك.

1427
01:39:19,319 --> 01:39:21,252
و أنا أيضاً.

1428
01:39:58,885 --> 01:40:00,885
توجهوا نحو بلادنا و إلّا ستموتون جميعاً.

1429
01:40:00,885 --> 01:40:04,519
لا يتحركنّ أحد.

1430
01:40:12,485 --> 01:40:15,485
(روز)!

1431
01:40:45,419 --> 01:40:47,152
إهدأ يا (داني).

1432
01:40:47,152 --> 01:40:49,652
بوسعي العناية بنفسي.

1433
01:40:54,985 --> 01:40:56,952
أكل شيء على ما يرام؟

1434
01:40:56,952 --> 01:41:00,552
بل بأفضل حال. هيا.

