﻿1
00:00:31,198 --> 00:00:33,467
‫كان ذلك سنة 1891‬

2
00:00:34,468 --> 00:00:37,037
‫السماء متلبدة بالغيوم فوق أوروبا‬

3
00:00:38,805 --> 00:00:41,441
‫والأوضاع متوترة بين فرنسا‬
‫وألمانيا...‬

4
00:00:42,075 --> 00:00:44,478
‫...نتيجة عدد من التفجيرات‬

5
00:00:46,813 --> 00:00:48,515
‫البعض قال إن القوميين هم‬
‫الفاعلون...‬

6
00:00:49,816 --> 00:00:51,985
‫...وآخرون قالوا إنهم الفوضويون‬

7
00:00:52,119 --> 00:00:53,820
‫ولكن كالعادة...‬

8
00:00:54,421 --> 00:00:57,124
‫...كان لدى صديقي شرلوك‬
‫هولمز...‬

9
00:00:58,091 --> 00:01:00,160
‫...رأي مخالف كلياً‬

10
00:01:07,200 --> 00:01:08,502
‫انفجار في ستراسبورغ!‬

11
00:01:08,835 --> 00:01:10,103
‫اقرأوا الخبر‬

12
00:01:10,470 --> 00:01:11,772
‫شكراً‬

13
00:01:11,905 --> 00:01:14,941
‫اشتباه بتورط الفوضويين في الانفجار‬

14
00:01:25,252 --> 00:01:27,120
‫انفجار في ستراسبورغ!‬

15
00:02:01,988 --> 00:02:04,024
‫متى بدأت تعملين في مكتب البريد؟‬

16
00:02:06,560 --> 00:02:08,128
‫كان هذا أنت هناك‬

17
00:02:08,261 --> 00:02:10,597
‫حرام أن تودي بك أنشطتك إلى‬
‫هذه الحال‬

18
00:02:11,031 --> 00:02:14,201
‫طرد غريب، لمن هو مرسل؟‬

19
00:02:14,334 --> 00:02:16,303
‫لم لا نتحدث عن ذلك على العشاء؟‬

20
00:02:16,436 --> 00:02:18,538
‫- عندي وقت على الغداء‬
‫- لا أقدر‬

21
00:02:18,872 --> 00:02:21,174
‫ما رأيك بمطعم سافوي؟‬
‫الساعة 8؟‬

22
00:02:21,308 --> 00:02:22,542
‫ممتاز‬

23
00:02:22,876 --> 00:02:24,344
‫وهل ستأتي بشكلك الطبيعي؟‬

24
00:02:24,511 --> 00:02:26,313
‫على الأرجح‬

25
00:02:27,314 --> 00:02:29,416
‫رجال يطاردونك من مسافة‬
‫1 كيلومتر...‬

26
00:02:29,549 --> 00:02:32,219
‫...وتبدو نواياهم خطيرة‬

27
00:02:35,188 --> 00:02:36,223
‫كلا‬

28
00:02:44,898 --> 00:02:48,568
‫إنهم لا يطاردونني بل يرافقونني‬

29
00:02:48,902 --> 00:02:52,606
‫وهم ليسوا ثلاثة بل يبدو‬
‫أنهم أربعة‬

30
00:02:55,475 --> 00:02:57,143
‫احمليه جيداً في يديك‬

31
00:02:57,277 --> 00:03:00,080
‫لا تقلق على يدي الآن‬

32
00:03:00,213 --> 00:03:01,881
‫إياكم أن تشوهوا الوجه‬

33
00:03:02,015 --> 00:03:03,216
‫فلدينا موعد عشاء الليلة‬

34
00:03:03,917 --> 00:03:05,485
‫لا تشبع من أكل الخبز‬

35
00:03:30,510 --> 00:03:31,511
‫نسيت باقي اللحن‬

36
00:03:36,116 --> 00:03:37,350
‫عدت وتذكرته‬

37
00:04:07,280 --> 00:04:08,348
‫الشرطة‬

38
00:05:16,483 --> 00:05:19,719
‫نصل إلى السلعة رقم 34...‬

39
00:05:20,754 --> 00:05:25,492
‫...ناووس مصري غالي القيمة...‬

40
00:05:26,059 --> 00:05:27,494
‫...مأخوذ من وادي الملوك‬

41
00:05:27,627 --> 00:05:29,763
‫هذه دفعتك يا دكتور ويرسل‬
‫لك شكره‬

42
00:05:30,096 --> 00:05:31,231
‫نبدأ المزاد...‬

43
00:05:31,631 --> 00:05:32,632
‫...بمائة جنيه؟‬

44
00:05:33,366 --> 00:05:35,068
‫مائة. شكراً سيدي‬

45
00:05:37,037 --> 00:05:39,706
‫أعطيه هذا من فضلك فهو‬
‫يتوقعه مني‬

46
00:05:40,373 --> 00:05:43,443
‫قولي له إن صديقنا يظن أنني‬
‫سلمته لأخته‬

47
00:05:49,115 --> 00:05:50,316
‫ابقي...‬

48
00:05:51,618 --> 00:05:52,652
‫...لأتحقق من محتواه‬

49
00:05:54,487 --> 00:05:57,257
‫أكدوا لي أن الدفعة كاملة‬

50
00:05:57,390 --> 00:06:00,260
‫نعم، ولكن من أكد لك ذلك؟‬

51
00:06:00,393 --> 00:06:02,128
‫هل تعرفت عليه شخصياً؟‬

52
00:06:03,530 --> 00:06:05,331
‫أو إنك مثلي--؟‬

53
00:06:06,332 --> 00:06:08,401
‫تمهل، تمهل، لا تنزعها‬

54
00:06:09,135 --> 00:06:10,470
‫على أساس الحجم والوزن‬

55
00:06:10,603 --> 00:06:12,405
‫هذه ليست الدفعة التي تنتظرها‬

56
00:06:12,806 --> 00:06:15,375
‫أتوقع أن يكون محتواها نارياً‬

57
00:06:15,775 --> 00:06:17,677
‫- من هو هذا؟‬
‫- إنه....‬

58
00:06:17,811 --> 00:06:19,112
‫مرحباً عزيزتي‬

59
00:06:24,517 --> 00:06:26,653
‫رباه! طلبت منك ألا تنزعها‬

60
00:06:26,786 --> 00:06:28,521
‫يبدو أن شحنة أخرى اشتغلت‬

61
00:06:28,655 --> 00:06:31,624
‫عزيزتي، أحتاج لمساعدتك للتخلص‬
‫من الطرد‬

62
00:06:32,158 --> 00:06:34,160
‫1600 جنيه‬

63
00:06:34,294 --> 00:06:36,563
‫1700، 1800‬

64
00:06:36,729 --> 00:06:38,832
‫- بالتوفيق‬
‫- مليون جنيه‬

65
00:06:41,568 --> 00:06:44,103
‫وعلى فكرة، حريق‬

66
00:06:44,237 --> 00:06:45,305
‫حريق!‬

67
00:06:51,244 --> 00:06:53,146
‫إن ابتعدت عني فستموت في ساعة‬

68
00:06:53,279 --> 00:06:54,781
‫ولا تتأخر على العشاء‬

69
00:06:55,114 --> 00:06:58,151
‫فسأنشغل كثيراً بعد كل ما حدث‬

70
00:06:58,284 --> 00:06:59,853
‫أنا لا أتأخر أبداً بل أبكر‬

71
00:07:00,186 --> 00:07:01,821
‫بكل كياسة‬

72
00:07:03,857 --> 00:07:06,793
‫محتالة وواثقة جداً من نفسك‬
‫حتى عند فشلك‬

73
00:07:07,126 --> 00:07:10,263
‫سأحتفظ بها،‬
‫سنقرأها سوياً مع المشهيات‬

74
00:07:10,396 --> 00:07:11,531
‫لا بأس‬

75
00:07:11,865 --> 00:07:13,466
‫سيكون عشاءً مع عرض‬

76
00:07:17,570 --> 00:07:20,740
‫لا تتحرك!‬
‫لا تقلق فأنا أجني رزقي من هذا‬

77
00:07:22,709 --> 00:07:24,844
‫سيد هوفمنستول،‬
‫اعتبر نفسك محظوظاً‬

78
00:07:26,146 --> 00:07:28,681
‫الشخص الغامض الذي تتعامل معه‬

79
00:07:28,815 --> 00:07:32,218
‫ليس مجرماً عادياً بل من‬
‫أمكر المجرمين‬

80
00:07:32,352 --> 00:07:35,221
‫لحسن حظك أنا أقف إلى جانبك‬

81
00:07:35,388 --> 00:07:37,490
‫أنا رجل تحر معروف‬

82
00:07:38,625 --> 00:07:40,293
‫ربما سمعت باسمي‬

83
00:07:40,426 --> 00:07:41,494
‫اسمي شرلوك...‬

84
00:07:44,330 --> 00:07:45,365
‫...هولمز‬

85
00:08:30,476 --> 00:08:32,812
‫غير إبريق شاي،‬
‫شكراً جورج‬

86
00:08:32,946 --> 00:08:34,280
‫حاضر آنسة أدلر‬

87
00:08:36,549 --> 00:08:39,252
‫اختيار جيد لهذا المكان‬

88
00:08:40,887 --> 00:08:41,921
‫هل الرسالة معك؟‬

89
00:08:43,556 --> 00:08:44,557
‫هناك من أخذها‬

90
00:08:45,525 --> 00:08:48,561
‫أخذها؟‬
‫هذا مؤسف فعلاً‬

91
00:08:51,631 --> 00:08:54,534
‫خلال الفوضى التي عمت‬
‫بسبب طردك‬

92
00:08:54,968 --> 00:08:55,969
‫شكراً‬

93
00:08:58,705 --> 00:09:01,941
‫ربما لو أطلعتني على خططك‬

94
00:09:03,276 --> 00:09:05,311
‫تريدين أن تعرفي خططي؟‬

95
00:09:06,312 --> 00:09:09,649
‫هل خشيت يا آنسة أدلر أن يحدث‬
‫لك شيء؟‬

96
00:09:09,782 --> 00:09:12,785
‫لهذا أردت أن نلتقي في مكان عام؟‬

97
00:09:12,919 --> 00:09:14,954
‫في مطعمك المفضل؟‬

98
00:09:46,519 --> 00:09:47,954
‫لا ألومك‬

99
00:09:49,922 --> 00:09:51,491
‫بل ألوم نفسي‬

100
00:09:52,959 --> 00:09:54,761
‫كان واضحاً من بعض الوقت‬

101
00:09:54,894 --> 00:09:57,330
‫أنك تكنين مشاعر له‬

102
00:09:59,699 --> 00:10:04,037
‫ليست أول مرة يحبط هولمز فيها‬
‫خططي مؤخراً‬

103
00:10:05,905 --> 00:10:07,040
‫لذا يبقى السؤال...‬

104
00:10:08,708 --> 00:10:10,843
‫...ما العمل حيال ذلك؟‬

105
00:10:16,449 --> 00:10:20,553
‫ولكن هذه مشكلتي وعلي حلها بنفسي‬

106
00:10:24,957 --> 00:10:27,393
‫لم أعد بحاجة لخدماتك‬

107
00:11:57,150 --> 00:11:58,651
‫سيدة هدسن؟‬

108
00:12:00,486 --> 00:12:02,955
‫يا سيدة هدسن؟‬

109
00:12:05,491 --> 00:12:07,460
‫هولمز، أنت في الداخل؟‬

110
00:12:15,501 --> 00:12:17,103
‫عليك تشذيب سياجك‬

111
00:12:20,106 --> 00:12:21,874
‫أين أنا؟‬

112
00:12:22,875 --> 00:12:25,745
‫لا يهمني أين أنت،‬
‫المهم أنك جاهز‬

113
00:12:29,448 --> 00:12:31,083
‫أنا بانتظارك‬

114
00:12:35,888 --> 00:12:37,156
‫لن ألعب هذه اللعبة‬

115
00:12:38,624 --> 00:12:40,793
‫تذكر أنه علي اللحاق بآخر...‬

116
00:12:46,032 --> 00:12:47,733
‫...قطار‬

117
00:12:47,867 --> 00:12:50,102
‫- لكنك مت‬
‫- أنت الفائز‬

118
00:12:52,772 --> 00:12:54,040
‫وأنا الخاسر‬

119
00:12:54,941 --> 00:12:56,542
‫انتهت اللعبة‬

120
00:12:58,644 --> 00:13:00,112
‫ما زلت لا تراني؟‬

121
00:13:04,650 --> 00:13:06,819
‫يا لها من مفاجأة!‬

122
00:13:10,623 --> 00:13:12,758
‫لن أخرج معك وأنت بهذا اللباس‬

123
00:13:14,627 --> 00:13:17,930
‫هل تفضل أن أخرج معك بلباسك‬
‫شبه العسكري...‬

124
00:13:18,064 --> 00:13:22,768
‫...مع هذا الوشاح البشع الذي حاكته‬
‫خطيبتك؟‬

125
00:13:23,669 --> 00:13:25,171
‫كم اشتقت إليك يا هولمز!‬

126
00:13:25,504 --> 00:13:27,974
‫حقاً؟ لماذا؟‬

127
00:13:28,774 --> 00:13:30,209
‫بالكاد لاحظت غيابك‬

128
00:13:30,543 --> 00:13:32,044
‫لكني غارق في الأبحاث‬

129
00:13:32,245 --> 00:13:35,214
‫أستخرج السوائل من الغدة‬
‫الكظرية للخراف...‬

130
00:13:35,548 --> 00:13:38,050
‫...وأصمم ملابس التمويه...‬

131
00:13:38,184 --> 00:13:40,920
‫...وأشرف على تحقيق إنجاز‬
‫حاسم...‬

132
00:13:41,053 --> 00:13:43,256
‫...في أهم قضية في حياتي‬

133
00:13:43,589 --> 00:13:45,191
‫وربما في كل التاريخ‬

134
00:13:47,260 --> 00:13:48,561
‫سيدة هدسن كيف حالك؟‬

135
00:13:49,262 --> 00:13:51,130
‫كم تسرني رؤيتك يا دكتور‬

136
00:13:51,264 --> 00:13:52,732
‫شكراً لدعوتي غداً‬

137
00:13:52,865 --> 00:13:55,001
‫وشكراً لاهتمامك بـغلادستون‬

138
00:13:55,768 --> 00:13:59,805
‫يا مربيتي العزيزة المشتاقة إليه!‬

139
00:13:59,939 --> 00:14:01,607
‫هل لي بكلمة معك؟‬

140
00:14:02,875 --> 00:14:04,110
‫لذيذ!‬

141
00:14:04,243 --> 00:14:06,145
‫أطعمي الأفعى يا امرأة‬

142
00:14:06,746 --> 00:14:08,180
‫أطعمها أنت‬

143
00:14:09,615 --> 00:14:11,183
‫يا لك من انفعالية!‬

144
00:14:13,085 --> 00:14:14,787
‫يجب أن تدخله مصحاً‬

145
00:14:16,155 --> 00:14:19,025
‫لا يتناول إلا القهوة والتبغ‬
‫وورق الكوكة‬

146
00:14:19,692 --> 00:14:23,262
‫ولا ينام أبداً. يتكلم بعدة أصوات‬
‫كأنه يتمرن على مسرحية‬

147
00:14:24,697 --> 00:14:25,698
‫اتركيه لي‬

148
00:14:26,799 --> 00:14:29,302
‫أما عليك طرد الديدان من عنزة؟‬

149
00:14:29,635 --> 00:14:31,704
‫شكراً لك على تذكيري‬

150
00:14:32,271 --> 00:14:34,273
‫كم أتلهف للقيام بهذا!‬

151
00:14:34,607 --> 00:14:36,142
‫ماذا أفعل من دونك؟‬

152
00:14:37,243 --> 00:14:38,778
‫بالتوفيق مع مريضك يا دكتور‬

153
00:14:40,580 --> 00:14:41,747
‫ما سبب قدومك؟‬

154
00:14:42,915 --> 00:14:44,884
‫سأتزوج غداً‬

155
00:14:47,053 --> 00:14:48,120
‫عانقني‬

156
00:14:49,322 --> 00:14:50,656
‫واتسون سيتزوج‬

157
00:14:51,290 --> 00:14:52,925
‫- نقص وزنك يا هولمز‬
‫- نعم‬

158
00:14:53,059 --> 00:14:54,794
‫وأنت زاد وزنك‬

159
00:14:54,927 --> 00:14:57,296
‫من التمتع بكعكات ماري‬
‫بدون شك‬

160
00:14:58,164 --> 00:14:59,665
‫اسكب لنا البراندي‬

161
00:14:59,832 --> 00:15:01,801
‫ها قد بدأت حفلة توديع العزوبية‬

162
00:15:02,635 --> 00:15:04,904
‫هذه آخر مغامرة لنا واتسون‬

163
00:15:05,671 --> 00:15:07,640
‫وأنوي الاستمتاع بها قدر الإمكان‬

164
00:15:19,151 --> 00:15:21,320
‫أرى أنك تحسن استعمال‬
‫مكتبي القديم‬

165
00:15:21,654 --> 00:15:23,823
‫- أعجبتك شبكة العنكبوت؟‬
‫- أهذا ما تدعوها؟‬

166
00:15:24,757 --> 00:15:26,092
‫اتبع ذاك الخيط‬

167
00:15:27,693 --> 00:15:30,096
‫سؤال:‬
‫ما المشترك بين فضيحة...‬

168
00:15:30,229 --> 00:15:31,897
‫...تمس أحد أقطاب القطن‬
‫الهندي...‬

169
00:15:32,031 --> 00:15:34,233
‫...وجرعة زائدة تقتل تاجر‬
‫أفيون صينياً...‬

170
00:15:34,367 --> 00:15:36,235
‫...وتفجيرات ستراسبورغ وفيينا...‬

171
00:15:36,369 --> 00:15:39,939
‫...ومقتل أحد أقطاب الفولاذ‬
‫في أميركا؟‬

172
00:15:41,974 --> 00:15:43,909
‫بحسب الصورة حيث تقود‬
‫الخيوط‬

173
00:15:45,077 --> 00:15:47,146
‫المشترك هو البروفسور جيمس‬
‫موريارتي‬

174
00:15:47,947 --> 00:15:48,981
‫فعلاً‬

175
00:15:49,782 --> 00:15:51,250
‫العبقري في الرياضيات‬

176
00:15:52,118 --> 00:15:54,120
‫المؤلف والمحاضر الذائع‬
‫الصيت‬

177
00:15:54,253 --> 00:15:55,955
‫بطل الملاكمة في كيمبريدج...‬

178
00:15:56,088 --> 00:15:58,858
‫...حيث أصبح صديقاً لرئيس‬
‫وزرائنا الحالي‬

179
00:15:58,991 --> 00:16:01,794
‫هل لديك أدلة تؤكد مزاعمك؟‬

180
00:16:04,764 --> 00:16:05,297
‫تفادي كارثة تفجير‬

181
00:16:05,431 --> 00:16:06,666
‫هذا‬

182
00:16:07,767 --> 00:16:08,934
‫هل فهمت؟‬

183
00:16:10,002 --> 00:16:11,404
‫موت الدكتور هوفمنستول؟‬

184
00:16:11,737 --> 00:16:14,874
‫نعم، سمعتك تمدح به وتشيد‬
‫بفضائله‬

185
00:16:15,007 --> 00:16:16,909
‫كان هوفمنستول رائداً‬

186
00:16:17,043 --> 00:16:18,878
‫في مجال الابتكارات الطبية‬

187
00:16:19,011 --> 00:16:22,348
‫قبل أيام أنقذته من القتل بواسطة‬
‫قنبلة‬

188
00:16:23,749 --> 00:16:25,317
‫يقال هنا إنه مات بنوبة قلبية‬

189
00:16:26,018 --> 00:16:27,920
‫هل ضاع كل ما علمتك إياه سدى؟‬

190
00:16:28,054 --> 00:16:30,189
‫ما زلت تصدق التصاريح الرسمية‬

191
00:16:30,322 --> 00:16:32,892
‫إنها لعبة غامضة يا عزيزي‬

192
00:16:33,025 --> 00:16:35,428
‫أنا والبروفسور نلعب لعبة الهر‬
‫والفأر‬

193
00:16:35,761 --> 00:16:36,929
‫لعبة أسرار وغموض‬

194
00:16:37,763 --> 00:16:39,031
‫حسبتها لعبة عنكبوت وذبابة‬

195
00:16:39,165 --> 00:16:40,232
‫فورمالدهيد‬

196
00:16:40,366 --> 00:16:42,301
‫لست ذبابة، أنا هر‬

197
00:16:42,435 --> 00:16:44,103
‫ولست فأراً بل سلاح ضده‬

198
00:16:45,037 --> 00:16:46,272
‫أنت تشرب سائل تحنيط‬

199
00:16:48,174 --> 00:16:50,109
‫نعم، هل تود أن تشرب؟‬

200
00:16:50,342 --> 00:16:51,377
‫تبدو فعلاً--‬

201
00:16:51,711 --> 00:16:52,778
‫متحمساً؟‬
‫- مجنوناً‬

202
00:16:52,912 --> 00:16:53,913
‫نعم‬
‫- تقارب--‬

203
00:16:54,046 --> 00:16:55,881
‫- الإثارة؟‬
‫- بل الذهان‬

204
00:16:57,450 --> 00:16:58,951
‫ليتني جلبت منوماً لك‬

205
00:16:59,085 --> 00:17:00,720
‫أريد أن أضع حداً له‬

206
00:17:00,886 --> 00:17:04,990
‫لا بد من ردعه قبل أن تودي‬
‫مخططاته لكارثة‬

207
00:17:05,124 --> 00:17:06,392
‫وكيف ستفعل هذا؟‬

208
00:17:06,726 --> 00:17:07,793
‫لا تتحامق‬

209
00:17:07,927 --> 00:17:10,396
‫لا يرتدع الأشرار عن فعل الشر‬

210
00:17:10,730 --> 00:17:13,866
‫لا أحد، لا الضحايا ولا الشرطة‬
‫ولا الحكومات--‬

211
00:17:13,999 --> 00:17:16,068
‫- لا أحد‬
‫- إلا شرلوك هولمز العظيم...‬

212
00:17:16,202 --> 00:17:19,105
‫- صحيح‬
‫- ...سينجح بفضل ما يتناوله‬

213
00:17:19,505 --> 00:17:21,073
‫- نعم‬
‫- نوعاً ما‬

214
00:17:21,207 --> 00:17:22,942
‫نوعاً ما، ليس تماماً‬

215
00:17:23,342 --> 00:17:24,944
‫نخب صحتك‬

216
00:17:26,479 --> 00:17:28,013
‫متحامق!‬

217
00:17:32,418 --> 00:17:34,386
‫ماذا فعلت بـغلادستون هذه المرة؟‬

218
00:17:35,087 --> 00:17:36,822
‫نبتة الخروع‬

219
00:17:36,956 --> 00:17:38,424
‫الثمرة سامة للغاية‬

220
00:17:39,091 --> 00:17:40,359
‫بالكاد يتنفس‬

221
00:17:41,093 --> 00:17:43,395
‫يا لها من فرصة سانحة!‬

222
00:17:43,529 --> 00:17:44,864
‫قد يفي هذا بالغرض‬

223
00:17:45,931 --> 00:17:49,001
‫هل تسمح بأن أجرب مستخرج‬
‫الغدة الكظرية؟‬

224
00:17:49,535 --> 00:17:52,104
‫كم مرة ستحاول قتل كلبي؟‬

225
00:17:55,107 --> 00:17:56,876
‫قفز كالسعدان‬

226
00:17:57,943 --> 00:17:59,512
‫قد تلزمني حقنة بعد ساعات‬

227
00:17:59,845 --> 00:18:01,347
‫اعتبرها هدية زفاف‬

228
00:18:03,048 --> 00:18:05,951
‫واتسون، لنخرج من باب آخر‬

229
00:18:07,119 --> 00:18:08,854
‫هل تغير فيك شيء؟‬

230
00:18:09,855 --> 00:18:11,290
‫أنا تحت المراقبة‬

231
00:18:12,358 --> 00:18:13,526
‫يجب أن يراقبك طبيب‬

232
00:18:13,859 --> 00:18:15,161
‫تول القيادة‬

233
00:18:18,531 --> 00:18:21,567
‫هل سترافقني بهذه اللحية‬
‫طوال الليل؟‬

234
00:18:22,568 --> 00:18:25,304
‫سأنزعها حين نبلغ جنوب ساحة‬
‫ترافلغار‬

235
00:18:27,273 --> 00:18:29,875
‫إذا كان موريارتي يراقبك فعلاً‬
‫كما تظن‬

236
00:18:30,009 --> 00:18:31,577
‫أليست وسيلة نقلنا فاضحة؟‬

237
00:18:31,911 --> 00:18:34,413
‫بما أنها فاضحة جداً فلن‬
‫يشكوا بها‬

238
00:18:38,984 --> 00:18:40,419
‫ساحة ترافلغار‬

239
00:18:40,553 --> 00:18:42,021
‫صرنا بأمان‬

240
00:18:43,289 --> 00:18:44,557
‫حسناً‬

241
00:18:49,562 --> 00:18:52,298
‫لماذا تنظر إلي بعين القلق الشديد؟‬

242
00:18:52,431 --> 00:18:54,200
‫لأنني قلق للغاية‬

243
00:18:54,333 --> 00:18:56,435
‫فقد فقدت كل حيوية‬

244
00:18:57,436 --> 00:18:59,605
‫الزواج! إنه النهاية‬

245
00:18:59,939 --> 00:19:01,040
‫بل أعتبره البداية‬

246
00:19:01,173 --> 00:19:02,608
‫- كارثة‬
‫- ولادة من جديد‬

247
00:19:02,942 --> 00:19:04,176
‫- تقييد‬
‫- بنيان‬

248
00:19:04,310 --> 00:19:07,046
‫- امرأة تتحكم بك‬
‫- تدخل في علاقة‬

249
00:19:07,913 --> 00:19:10,482
‫ارتباط مدى الحياة وإنشاء عائلة‬

250
00:19:11,951 --> 00:19:13,319
‫من يريد أن يموت وحيداً؟‬

251
00:19:14,453 --> 00:19:16,188
‫إذاً سنقضي وقتاً ممتعاً‬
‫الليلة...‬

252
00:19:16,322 --> 00:19:18,357
‫...وأنت تستقر وتنشئ عائلة‬
‫وأنا...‬

253
00:19:19,325 --> 00:19:20,359
‫...أموت وحيداً‬

254
00:19:20,860 --> 00:19:22,127
‫نعم هذا صحيح‬

255
00:19:24,930 --> 00:19:27,633
‫ربما موت المرء وحيداً...‬

256
00:19:27,967 --> 00:19:30,236
‫...خير من قضاء العمر في‬
‫العذاب‬

257
00:19:33,472 --> 00:19:34,874
‫على أية حال....‬

258
00:19:39,945 --> 00:19:41,046
‫لا بأس بها‬

259
00:19:41,513 --> 00:19:43,482
‫إذاً، أين سنذهب؟‬

260
00:19:43,616 --> 00:19:45,384
‫في المستقبل ستتوفر هذه الآلات‬

261
00:19:45,517 --> 00:19:47,253
‫في كل مدينة في أوروبا‬

262
00:19:47,386 --> 00:19:49,955
‫تتسكع في السقيفة من جديد مايكي؟‬

263
00:19:50,089 --> 00:19:51,957
‫مساء الخير شيرلي‬

264
00:19:52,524 --> 00:19:55,227
‫يبدو أن صانع أحذيتك مريض‬
‫يا أخي العزيز‬

265
00:19:55,361 --> 00:19:59,298
‫يبدو لي أنك غيرت مؤخراً نوع‬
‫صابون حلاقتك‬

266
00:19:59,899 --> 00:20:01,634
‫يبدو أن المدخنة في الغرفة‬
‫الأمامية...‬

267
00:20:01,967 --> 00:20:03,969
‫...في شارع بايكر ما زالت بحاجة‬
‫لتنظيف‬

268
00:20:04,103 --> 00:20:06,238
‫هل لاحظت أن إحدى عجلات‬
‫العربة‬

269
00:20:06,372 --> 00:20:08,040
‫التي أتيت بها متضررة؟‬

270
00:20:08,173 --> 00:20:09,241
‫نعم، العجلة اليسرى‬

271
00:20:09,375 --> 00:20:11,176
‫ويلاحظ أقل الناس ذكاء...‬

272
00:20:11,310 --> 00:20:14,446
‫...أنك اقتنيت مؤخراً قوساً جديداً‬
‫لكمنجتك‬

273
00:20:14,580 --> 00:20:16,382
‫القوس نفسه ولكن تغيرت الأوتار‬

274
00:20:16,515 --> 00:20:18,651
‫هل يمكنني الاستنتاج‬
‫يا مايكروفت--؟‬

275
00:20:18,984 --> 00:20:20,519
‫- على فكرة مساء الخير‬
‫- لا‬

276
00:20:22,254 --> 00:20:23,255
‫لا يصافح أحداً‬

277
00:20:23,389 --> 00:20:27,126
‫بما أنك نادراً ما تحيد عن‬
‫الطريق...‬

278
00:20:27,259 --> 00:20:29,695
‫...الممتد من بيتك إلى نادي‬
‫ديوجينيس...‬

279
00:20:30,029 --> 00:20:31,597
‫...ولا تحيد عنه بتاتاً يوم‬
‫الإثنين...‬

280
00:20:31,931 --> 00:20:33,399
‫...حين يقدمون الروبيان الذي‬
‫تحب...‬

281
00:20:33,532 --> 00:20:36,068
‫...فلا بد أنك أتيت لسبب أهم‬
‫بكثير...‬

282
00:20:36,201 --> 00:20:38,404
‫...من حفلة توديع عزوبيتي؟‬

283
00:20:39,505 --> 00:20:44,176
‫ليس غبياً بقدر ما أوحيت لي‬
‫يا شيرلي‬

284
00:20:44,310 --> 00:20:46,412
‫أنت محق دكتور واتسون...‬

285
00:20:46,545 --> 00:20:49,281
‫...نظراً لما تشهده أوروبا من‬
‫صراعات‬

286
00:20:49,415 --> 00:20:51,283
‫فإن الوضع برمته قد--‬

287
00:20:52,117 --> 00:20:54,320
‫عفواً، --ينفجر بأية لحظة‬

288
00:20:54,453 --> 00:20:57,556
‫أنا هنا لتفادي وقوع كارثة‬
‫فظيعة‬

289
00:20:58,457 --> 00:21:01,460
‫إذا بقيت مخاوف دولتين...‬

290
00:21:02,361 --> 00:21:04,330
‫...لن أذكر اسميهما...‬

291
00:21:04,463 --> 00:21:08,701
‫...لكن واحدة تنطق بالفرنسية وأخرى‬
‫بالألمانية...‬

292
00:21:09,034 --> 00:21:12,471
‫...دون معالجة الليلة سأضطر للسفر‬
‫إلى سويسرا...‬

293
00:21:12,604 --> 00:21:16,041
‫...لأحضر في رايخنباخ قمة‬
‫لأجل السلام‬

294
00:21:16,175 --> 00:21:18,344
‫أسوأ ما في سويسرا هو‬
‫ارتفاعها‬

295
00:21:18,477 --> 00:21:21,046
‫فأنفي ينزف هناك ويشتد‬
‫علي الربو....‬

296
00:21:21,180 --> 00:21:23,248
‫كم أنا سعيد لأنك دعوت أخاك!‬

297
00:21:39,732 --> 00:21:41,000
‫يبدو المكان مسلياً‬

298
00:21:41,166 --> 00:21:42,668
‫ماذا تحبون أن تشربوا؟‬

299
00:21:43,469 --> 00:21:46,271
‫سنبدأ بالشمبانيا،‬
‫سنحتاج للمزيد من المقاعد‬

300
00:21:46,405 --> 00:21:48,007
‫مع سيجار ممتاز‬

301
00:21:49,208 --> 00:21:52,077
‫ولا داعي لجلب مقاعد أخرى‬

302
00:21:53,345 --> 00:21:55,080
‫ماذا يعمل أخوك تحديداً؟‬

303
00:21:55,214 --> 00:21:58,017
‫يتولى منصب كناس في الدولة‬

304
00:21:58,150 --> 00:22:01,620
‫لا طموح ولا طاقة ولكن قيل‬
‫لي مراراً...‬

305
00:22:01,754 --> 00:22:03,756
‫...إن الحكومة البريطانية لا تستغني‬
‫عنه...‬

306
00:22:04,089 --> 00:22:05,691
‫...وخصوصاً وزارة الخارجية‬

307
00:22:06,025 --> 00:22:08,494
‫- أود اقتراح نخب‬
‫- حقاً؟‬

308
00:22:08,627 --> 00:22:11,630
‫نخب صديقي الدكتور جون...‬

309
00:22:14,033 --> 00:22:16,335
‫...هاميش واتسون--‬

310
00:22:16,735 --> 00:22:20,139
‫- أنا هنا‬
‫- --في الليلة قبل زفافه‬

311
00:22:20,272 --> 00:22:21,340
‫لديه...‬

312
00:22:23,375 --> 00:22:24,710
‫...أفضل رفقة‬

313
00:22:25,044 --> 00:22:27,646
‫ألا يجب انتظار قدوم الشباب من‬
‫نادي الرغبي؟‬

314
00:22:27,780 --> 00:22:30,516
‫لطالما حرص--‬
‫لا يستطيعون الحضور‬

315
00:22:30,649 --> 00:22:32,418
‫--أن نتصرف بواقعية‬

316
00:22:32,551 --> 00:22:34,787
‫جميعهم؟ ماذا عن الشباب من‬
‫كلية الطب؟‬

317
00:22:35,120 --> 00:22:36,822
‫- حاولت فرفضوا‬
‫- رفاقي في الجيش؟‬

318
00:22:37,156 --> 00:22:38,824
‫- لا أحد أحسن منه‬
‫- عمن تبحث؟‬

319
00:22:39,158 --> 00:22:40,259
‫ليكون صديقه--‬

320
00:22:40,392 --> 00:22:43,128
‫هذا لأنني لا أعرف أحداً هنا‬

321
00:22:43,262 --> 00:22:46,331
‫لا تنفعل هكذا فأنت تعرفني‬
‫وتعرف مايكروفت‬

322
00:22:46,465 --> 00:22:48,734
‫فلا تكن نيقاً يا واتسون‬

323
00:22:49,067 --> 00:22:50,402
‫نيقاً؟‬

324
00:22:50,536 --> 00:22:53,839
‫نسيت حفلة توديع عزوبيتي‬
‫بالكامل‬

325
00:22:56,275 --> 00:22:58,710
‫- لم نحن هنا؟‬
‫- نخب صحتك دكتور‬

326
00:22:58,844 --> 00:23:01,146
‫مؤسف ألا يتمكن أصدقاؤك‬
‫من الحضور‬

327
00:23:08,153 --> 00:23:09,822
‫سأذهب إلى طاولات القمار‬

328
00:23:10,155 --> 00:23:12,491
‫لن أضيع هذه السهرة هباء،‬
‫أعطني مالي‬

329
00:23:12,624 --> 00:23:14,793
‫يسرني ذلك،‬
‫أعطني خاتم زفافك‬

330
00:23:15,461 --> 00:23:18,330
‫الآن صرت حريصاً على أداء‬
‫دور الإشبين؟‬

331
00:23:18,464 --> 00:23:20,599
‫يفترض أن تبقي الخاتم معك‬
‫بكل الأحوال‬

332
00:23:20,732 --> 00:23:22,868
‫كما يفترض بك إقامة حفلة‬
‫توديع عزوبيتي‬

333
00:23:23,202 --> 00:23:24,570
‫لكيلا تخسره في رهان‬

334
00:23:24,703 --> 00:23:27,573
‫كما يدعو أصدقائي ولدي أصدقاء‬
‫كثيرون‬

335
00:23:28,474 --> 00:23:31,510
‫أنت من لا أصدقاء له يا شيرلي‬
‫الوحيد‬

336
00:23:36,648 --> 00:23:39,418
‫إنه "أناني للغاية"، أليس كذلك؟‬

337
00:24:02,140 --> 00:24:03,575
‫من فضلك اجلس‬

338
00:24:03,709 --> 00:24:05,777
‫ضع مالك على المائدة لنبدأ‬

339
00:24:12,618 --> 00:24:15,420
‫أهلاً بك،‬
‫أنا مدام سيمزا‬

340
00:24:19,758 --> 00:24:22,628
‫الورق ينير ماضيك...‬

341
00:24:23,896 --> 00:24:27,232
‫...ويضيء حاضرك ويريك‬
‫المستقبل‬

342
00:24:29,601 --> 00:24:33,238
‫إن كان لديك سؤال ففكر فيه‬

343
00:24:41,480 --> 00:24:44,349
‫أنا، أفكر فيه‬

344
00:24:45,250 --> 00:24:46,652
‫أخبرني حين تصير جاهزاً‬

345
00:24:47,386 --> 00:24:49,454
‫في الحقيقة أفضل أن أقرأ...‬

346
00:24:49,888 --> 00:24:50,923
‫...طالعك أنت‬

347
00:24:55,494 --> 00:24:58,297
‫ضبط النفس بالمقلوب‬

348
00:24:59,197 --> 00:25:00,766
‫دليل على شدة الحساسية‬

349
00:25:01,366 --> 00:25:04,469
‫امرأة بدأت مؤخراً تشرب‬
‫لتنسى‬

350
00:25:04,603 --> 00:25:07,873
‫ما الذي تريد أن تنساه؟‬
‫ما الذي لا تريد رؤيته؟‬

351
00:25:09,441 --> 00:25:11,543
‫رؤية شخص يهرج ويحرج‬
‫نفسه؟‬

352
00:25:12,978 --> 00:25:14,680
‫نعم. ورقة المهرج‬

353
00:25:15,380 --> 00:25:17,482
‫شخص ما جرى تضليله‬

354
00:25:17,616 --> 00:25:19,585
‫وتورط في أمر دون علمه‬

355
00:25:19,718 --> 00:25:23,555
‫لا بأس بك ولكن يجب أن تقنعني‬
‫بمهارتك‬

356
00:25:23,689 --> 00:25:25,390
‫يجب أن أرى ذلك في عينيك‬

357
00:25:25,524 --> 00:25:27,426
‫نعم، سأكون مقنعاً أكثر‬

358
00:25:28,660 --> 00:25:32,831
‫ورقة الكأسين!‬
‫رباط قوي ولكن بين من؟‬

359
00:25:32,965 --> 00:25:34,399
‫ربما بين أخ وأخت؟‬

360
00:25:35,834 --> 00:25:37,936
‫أرى اسماً! نعم إنه...‬

361
00:25:39,004 --> 00:25:40,706
‫...رينيه‬

362
00:25:42,808 --> 00:25:43,842
‫ماذا تريد؟‬

363
00:25:44,710 --> 00:25:45,744
‫الشيطان‬

364
00:25:50,782 --> 00:25:52,017
‫لماذا نلعب هذه اللعبة؟‬

365
00:26:01,994 --> 00:26:03,028
‫من أين لك هذا؟‬

366
00:26:03,362 --> 00:26:05,931
‫سرقتها من امرأة في دار مزاد‬

367
00:26:06,264 --> 00:26:07,532
‫ولكن أظنها موجهة إليك‬

368
00:26:13,939 --> 00:26:15,307
{\an8}‫عزيزتي سيم‬

369
00:26:15,440 --> 00:26:17,576
{\an8}‫تذكري وجهي إذ لن تريه ثانية‬

370
00:26:17,709 --> 00:26:19,745
‫لا بد أن أدفع هذا الثمن‬

371
00:26:19,878 --> 00:26:22,047
‫لأغير مجرى التاريخ‬

372
00:26:22,381 --> 00:26:24,950
‫وجدت أخيراً هدفي في الحياة‬

373
00:26:25,283 --> 00:26:26,785
‫السؤال الذي كنت أفكر فيه هو‬

374
00:26:26,918 --> 00:26:29,454
‫أي هدف يحققه رينيه؟‬

375
00:26:33,558 --> 00:26:36,928
‫انتهى وقتك،‬
‫لدي زبائن غيرك‬

376
00:26:42,901 --> 00:26:46,338
‫ربما لم تري خصلة الصوف...‬

377
00:26:46,471 --> 00:26:48,040
‫...العالقة بمسمار فوق كتفي‬
‫اليسرى...‬

378
00:26:48,373 --> 00:26:51,009
‫...ولكن يستحيل ألا تشمي الرائحة‬
‫القوية...‬

379
00:26:51,343 --> 00:26:53,645
‫...لسمك الرنكة المخلل في‬
‫الفودكا...‬

380
00:26:53,779 --> 00:26:56,548
‫...والممزوجة برائحة عرق قوية‬

381
00:26:56,982 --> 00:26:59,851
‫هناك رجل مختبئ بين الروافد‬
‫فوقنا‬

382
00:27:00,485 --> 00:27:03,755
‫من القوزاق المشهورين بحركاتهم‬
‫البهلوانية...‬

383
00:27:03,889 --> 00:27:07,025
‫...والمعروفين بتولي عمليات‬
‫الاغتيال أيضاً‬

384
00:27:07,726 --> 00:27:11,763
‫من الواضح إذاً أن زبونك التالي‬
‫سيقتلك‬

385
00:27:11,897 --> 00:27:14,032
‫هل من شيء آخر؟ لا؟‬

386
00:27:21,106 --> 00:27:23,742
‫أولاً اسحبه من عشه‬

387
00:27:26,578 --> 00:27:27,779
‫قص جناحيه‬

388
00:27:30,549 --> 00:27:32,017
‫ثم حطم منقاره‬

389
00:27:37,589 --> 00:27:39,558
‫اكسر البيوض‬

390
00:27:40,859 --> 00:27:43,128
‫مخفوقة مع قليل من الملح‬

391
00:27:46,098 --> 00:27:47,666
‫مع رشة بهار‬

392
00:27:53,071 --> 00:27:54,639
‫اقلب العجة‬

393
00:27:59,377 --> 00:28:01,113
‫أضف توابل أخرى‬

394
00:28:03,448 --> 00:28:05,450
‫الفطور جاهز‬

395
00:28:19,531 --> 00:28:21,633
‫تعالي معي، أريدك حية‬

396
00:28:21,767 --> 00:28:23,135
‫الآن!‬

397
00:29:34,573 --> 00:29:35,941
‫ألم تري هذا في الورق؟‬

398
00:29:56,628 --> 00:29:58,230
‫استعدوا يا جماعة‬

399
00:29:58,563 --> 00:30:01,566
‫يبدو أننا سنشهد جولة قتال أخرى‬
‫بين ديوك‬

400
00:30:03,134 --> 00:30:07,839
‫5، 4، 3، 2، 1...‬

401
00:30:07,973 --> 00:30:09,274
‫...أفلتوه!‬

402
00:30:16,648 --> 00:30:17,682
‫هيا!‬

403
00:30:35,033 --> 00:30:36,067
‫تسلق الحبل!‬

404
00:30:46,811 --> 00:30:47,879
‫كله لي؟‬

405
00:31:12,837 --> 00:31:14,205
‫لحظة‬

406
00:31:46,938 --> 00:31:49,074
‫أنت على حق،‬
‫رائحته مقززة فعلاً‬

407
00:31:49,207 --> 00:31:51,142
‫أنت، لقد هربت--‬

408
00:31:51,276 --> 00:31:52,611
‫أين أنت؟‬

409
00:31:55,947 --> 00:31:57,315
‫شاركت في عراك‬

410
00:32:00,018 --> 00:32:01,386
‫- شاركت في عراك‬
‫- نعم‬

411
00:32:01,720 --> 00:32:02,754
‫أين كنت؟‬

412
00:32:02,887 --> 00:32:05,957
‫تسرني رؤيتك تؤدي واجب‬
‫الإشبين شيرلي‬

413
00:32:06,224 --> 00:32:09,327
‫كان المال مالي!‬
‫لا أحد يسرق مالي‬

414
00:32:10,061 --> 00:32:11,329
‫عضتني في ساقي‬

415
00:32:11,663 --> 00:32:15,233
‫سأطلب من كاراذرز ملء‬
‫سيارتك بالوقود‬

416
00:32:15,367 --> 00:32:16,935
‫فعليك حضور زفاف‬

417
00:32:17,302 --> 00:32:18,336
‫سأتولى القيادة‬

418
00:32:24,309 --> 00:32:26,211
‫- لنشرب كأساً أخرى‬
‫- لا‬

419
00:32:26,344 --> 00:32:28,013
‫شربت ما فيه الكفاية‬

420
00:34:58,296 --> 00:35:00,398
‫حضرت زفافاً هنا من قبل‬

421
00:35:03,535 --> 00:35:05,170
‫ومأتماً أيضاً‬

422
00:35:08,006 --> 00:35:09,908
‫يريد البروفسور لقاءك‬

423
00:35:11,176 --> 00:35:12,911
‫كنت أتوقع منه هذا‬

424
00:35:14,112 --> 00:35:15,180
‫نظراً لما حدث مؤخراً‬

425
00:35:15,980 --> 00:35:20,185
‫يسأل إن كان يناسبك المرور‬
‫بالجامعة عصراً‬

426
00:35:20,819 --> 00:35:22,554
‫ينهي محاضرته الساعة 4‬

427
00:35:23,321 --> 00:35:24,355
‫أتطلع للقائه‬

428
00:35:26,291 --> 00:35:27,559
‫من فضلك تنح جانباً‬

429
00:35:52,083 --> 00:35:56,187
‫"فيشرفايزه" تأليف شوبارت‬
‫سنة 1826‬

430
00:36:03,962 --> 00:36:05,096
‫"تخل عن سلوكك الأحمق"‬

431
00:36:05,230 --> 00:36:06,631
‫"لن تخدع هذه السمكة"‬

432
00:36:08,266 --> 00:36:09,300
‫عساني لا أقاطعك‬

433
00:36:10,902 --> 00:36:13,338
‫أعذرني، خذ هذه للسيد وليمز‬

434
00:36:13,471 --> 00:36:15,607
‫وليحزم لباسي الرسمي‬

435
00:36:15,940 --> 00:36:17,442
‫- سأتولى الأمر‬
‫- شكراً‬

436
00:36:17,609 --> 00:36:20,511
‫أعذرني، علي المغادرة لإلقاء‬
‫محاضرات‬

437
00:36:21,412 --> 00:36:22,881
‫تود كوب شاي أم قهوة؟‬

438
00:36:23,014 --> 00:36:25,283
‫- لا شيء‬
‫- ربما تريد شراباً أقوى؟‬

439
00:36:25,416 --> 00:36:29,053
‫لا ولكن هل لي بتوقيعك‬
‫على كتابك؟‬

440
00:36:31,222 --> 00:36:33,558
‫ديناميكا كويكب مع ملاحظات‬
‫من محاضرات‬

441
00:36:47,372 --> 00:36:50,942
‫سمعت أن الطبيب تزوج اليوم‬

442
00:36:51,075 --> 00:36:52,410
‫كيف كانت الزفاف؟‬

443
00:36:52,543 --> 00:36:53,945
‫انتهى الأمر‬

444
00:36:54,078 --> 00:36:56,314
‫لن يعود شريكاً في تحقيقاتي‬

445
00:36:56,447 --> 00:36:58,049
‫ولم تعد له علاقة بي‬

446
00:36:59,684 --> 00:37:01,552
‫آمل أن تأخذ هذا بعين الاعتبار‬

447
00:37:05,123 --> 00:37:07,258
‫كتاب فن البستنة‬

448
00:37:07,392 --> 00:37:09,327
‫مقابل ماذا من جهتك؟‬

449
00:37:17,468 --> 00:37:19,003
‫هل قرأت الكتاب؟‬

450
00:37:19,137 --> 00:37:21,306
‫وجدته مثيراً للاهتمام...‬

451
00:37:21,439 --> 00:37:25,610
‫...مع أنني مهتم أكثر بمساعيك‬
‫الأخيرة‬

452
00:37:26,678 --> 00:37:28,446
‫سأعتبر هذا إطراءً‬

453
00:37:29,681 --> 00:37:32,383
‫أكن احتراماً فائقاً لمواهبك‬

454
00:37:33,451 --> 00:37:36,154
‫يسرني أن أتعرف عليك‬
‫أخيراً...‬

455
00:37:37,956 --> 00:37:38,990
‫...بشكل رسمي‬

456
00:37:42,627 --> 00:37:45,596
‫عندك فكرة عن دراسة الخطوط؟‬

457
00:37:46,230 --> 00:37:48,700
‫لم أعر الأمر أهمية كبيرة‬

458
00:37:49,033 --> 00:37:51,469
‫إنها تحليل نفسي لخط اليد‬

459
00:37:52,637 --> 00:37:55,239
‫الجزء الأعلى من حرف‬
‫ب وج وم‬

460
00:37:55,373 --> 00:37:57,342
‫يدل أنك ذكي إلى حد العبقرية‬

461
00:37:58,076 --> 00:37:59,677
‫والتنمق في الأجزاء السفلية...‬

462
00:38:00,011 --> 00:38:02,981
‫...دليل على إبداع شديد مع حرص‬
‫على الدقة‬

463
00:38:03,114 --> 00:38:06,517
‫ولكن عند النظر في إمالة الكتابة‬
‫وشدة الضغط...‬

464
00:38:06,651 --> 00:38:09,354
‫...أرى دليلاً على نرجسية‬
‫حادة...‬

465
00:38:09,487 --> 00:38:12,724
‫...وانعدام التعاطف مع ميل شديد‬
‫إلى--‬

466
00:38:13,157 --> 00:38:15,426
‫- لا‬
‫- --الجنون الأخلاقي‬

467
00:38:16,594 --> 00:38:19,297
‫بالنسبة إلى طلبك السابق‬

468
00:38:19,430 --> 00:38:21,632
‫عدم توريط الدكتور واتسون...‬

469
00:38:21,766 --> 00:38:24,335
‫...فالجواب هو لا‬

470
00:38:26,070 --> 00:38:28,139
‫تنص قوانين الميكانيكا الفلكية...‬

471
00:38:28,272 --> 00:38:30,541
‫...أنه حين يرتطم جسمان‬

472
00:38:32,176 --> 00:38:35,646
‫...تحدث دوماً أضرار جانبية‬

473
00:38:37,648 --> 00:38:40,385
‫على سبيل المثال‬

474
00:38:40,518 --> 00:38:44,489
‫رجلان يجدان أنفسهما في حالة‬
‫مواجهة‬

475
00:38:46,357 --> 00:38:49,360
‫وامرأة شابة عالقة بينهما‬

476
00:38:50,028 --> 00:38:51,796
‫كان الوضع أصعب من‬
‫أن تتحمله...‬

477
00:38:52,764 --> 00:38:54,665
‫...وفجأة مرضت...‬

478
00:38:55,199 --> 00:38:58,669
‫...وكانت النتيجة مفجعة‬

479
00:39:02,473 --> 00:39:05,710
‫شكل نادر من مرض السل‬

480
00:39:06,044 --> 00:39:09,147
‫فماتت في غضون ثوان‬

481
00:39:12,650 --> 00:39:14,085
‫والآن...‬

482
00:39:15,686 --> 00:39:18,289
‫...متأكد فعلاً أنك تريد مواجهتي؟‬

483
00:39:20,191 --> 00:39:22,427
‫سوف تخسر‬

484
00:39:24,462 --> 00:39:26,431
‫أؤكد لك...‬

485
00:39:26,564 --> 00:39:29,400
‫...إذا حاولت تدميري...‬

486
00:39:30,501 --> 00:39:32,603
‫...فسأفعل الأمر نفسه بك‬

487
00:39:33,271 --> 00:39:35,339
‫احترامي لك يا سيد هولمز‬

488
00:39:35,473 --> 00:39:37,675
‫هو وحده ما يدفعني لعدم قتلك‬

489
00:39:40,711 --> 00:39:42,480
‫أطريتني بأمور كثيرة‬

490
00:39:42,613 --> 00:39:44,415
‫فدعني أرد لك بهذا الإطراء...‬

491
00:39:44,549 --> 00:39:47,485
‫...وسأقل إنه إذا كانت الغاية‬
‫تدميرك...‬

492
00:39:50,621 --> 00:39:52,223
‫...فسأقبل تدميري بكل سرور‬

493
00:39:56,761 --> 00:40:00,231
‫سأحرص على إرسال تهاني‬
‫إلى العروسين‬

494
00:40:04,335 --> 00:40:05,770
‫لنا موعد آخر إذاً‬

495
00:40:26,691 --> 00:40:27,692
‫ليركب الجميع القطار إلى برايتن‬

496
00:40:29,594 --> 00:40:30,695
‫في أية قمرة نحن؟‬

497
00:40:30,862 --> 00:40:33,231
‫سنجلس هنا‬

498
00:40:35,700 --> 00:40:37,468
‫الدرجة الأولى!‬

499
00:40:40,171 --> 00:40:42,406
‫ليركب الجميع القطار إلى برايتن‬

500
00:40:44,242 --> 00:40:46,344
‫أسرع دكتور واتسون،‬
‫زوجتك بحاجة لك‬

501
00:40:46,477 --> 00:40:48,479
‫قادم يا سيدة واتسون‬

502
00:40:51,482 --> 00:40:53,618
‫درجة أولى وشمبانيا؟‬

503
00:40:53,751 --> 00:40:56,354
‫تعرف كيف تدلل الفتاة‬
‫يا سيد واتسون‬

504
00:40:56,487 --> 00:40:57,755
‫لست أية فتاة‬

505
00:40:59,323 --> 00:41:01,926
‫لا يمكنك استخدام الحمام والقطار‬
‫بالمحطة‬

506
00:41:06,731 --> 00:41:08,432
‫بل أنت السيدة واتسون‬

507
00:41:10,301 --> 00:41:11,702
‫أعطيني هذه القنينة‬

508
00:41:27,251 --> 00:41:29,854
‫لا أريد أن أكون في مكان‬
‫غير هنا‬

509
00:41:30,188 --> 00:41:32,423
‫لا أريد أن أكون مع أحد غيرك‬

510
00:41:32,924 --> 00:41:35,726
‫لماذا تخفي مسدساً في مؤخر‬
‫سروالك؟‬

511
00:41:36,727 --> 00:41:38,296
‫بحكم العادة‬

512
00:41:42,600 --> 00:41:43,634
‫تفضل‬

513
00:41:46,437 --> 00:41:48,506
‫- هذا رائع‬
‫- لكننا لم نطلبها‬

514
00:41:48,639 --> 00:41:49,874
‫تقدمة منا للعروسين‬

515
00:41:50,841 --> 00:41:52,843
‫شكراً، ضعها هناك‬

516
00:42:07,592 --> 00:42:08,659
‫افتح الباب، جون‬

517
00:42:12,330 --> 00:42:14,365
‫حان الوقت لترحل‬

518
00:42:20,805 --> 00:42:21,839
‫اجلسي‬

519
00:42:46,597 --> 00:42:48,933
‫أعرف أنه ليس أفضل تنكر لي‬

520
00:42:49,267 --> 00:42:50,468
‫ولكن للضرورة أحكام‬

521
00:42:52,003 --> 00:42:53,471
‫يا إلهي!‬

522
00:42:53,604 --> 00:42:55,606
‫- سيعودون‬
‫- أغلق الباب‬

523
00:42:55,740 --> 00:42:57,608
‫- سيطلقون النار عبره‬
‫- معه حق‬

524
00:42:57,742 --> 00:42:59,010
‫يا إلهي!‬

525
00:43:00,411 --> 00:43:01,679
‫أتفهم الأمر‬

526
00:43:01,812 --> 00:43:04,282
‫- حقاً؟‬
‫- مزعج للغاية‬

527
00:43:05,916 --> 00:43:07,418
‫لا وقت لدينا‬

528
00:43:13,824 --> 00:43:15,760
‫- كم عددهم؟‬
‫- ستة‬

529
00:43:15,893 --> 00:43:18,362
‫- من هم؟‬
‫- هدية زفاف من موريارتي‬

530
00:43:19,063 --> 00:43:21,832
‫كان الزفاف جميلاً فقد ذرفت‬
‫دموع الفرح‬

531
00:43:21,966 --> 00:43:23,034
‫جون!‬

532
00:43:23,734 --> 00:43:25,036
‫لحظة يا عزيزتي‬

533
00:43:25,369 --> 00:43:26,570
‫هل تثقين بي؟‬

534
00:43:26,704 --> 00:43:27,738
‫لا‬

535
00:43:27,872 --> 00:43:31,542
‫يجب أن أفعل شيئاً حيال ذلك‬

536
00:43:38,683 --> 00:43:43,487
‫من سيقع ضحيتي بعد؟‬
‫أرسلوا أفضل من عندكم‬

537
00:43:43,954 --> 00:43:45,056
‫أغلق الباب يا جون‬

538
00:43:51,062 --> 00:43:52,096
‫كان لا بد من ذلك‬

539
00:43:53,531 --> 00:43:55,066
‫إنها بأمان الآن‬

540
00:43:58,402 --> 00:43:59,970
‫رميتها في التوقيت المناسب‬

541
00:44:01,405 --> 00:44:02,707
‫هل قتلت زوجتي؟‬

542
00:44:03,607 --> 00:44:06,744
‫هل قتلت عروستي للتو؟‬

543
00:44:06,877 --> 00:44:08,479
‫طبعاً لا!‬

544
00:44:09,847 --> 00:44:11,115
‫ماذا تقصد؟‬

545
00:44:11,449 --> 00:44:14,352
‫ما أدراك أنها لم تمت بعدما رميتها‬
‫من قطار؟‬

546
00:44:14,485 --> 00:44:16,654
‫قلت لك:‬
‫رميتها في التوقيت المناسب‬

547
00:44:16,787 --> 00:44:17,922
‫ماذا تقصد بهذا؟‬

548
00:44:22,393 --> 00:44:24,362
‫- اهدأ!‬
‫- اشرح لي‬

549
00:44:24,495 --> 00:44:26,097
‫سيقتلوننا كلينا فيما أشرح لك‬

550
00:44:38,609 --> 00:44:41,612
‫لا يمكنك استخدام الحمام والقطار‬
‫بالمحطة‬

551
00:44:46,484 --> 00:44:47,518
‫مشغول‬

552
00:45:05,002 --> 00:45:06,036
‫كبريت، شديد الاشتعال‬

553
00:45:07,638 --> 00:45:08,706
‫شاغر‬

554
00:45:35,900 --> 00:45:37,168
‫لم يكن الأمر صدفة‬

555
00:45:38,536 --> 00:45:39,770
‫بل افتعلته‬

556
00:45:43,607 --> 00:45:44,642
‫والآن...‬

557
00:45:45,042 --> 00:45:47,178
‫...هل تريد أن أتوسع في‬
‫الشرح...‬

558
00:45:49,146 --> 00:45:51,048
‫...أم تريد أن نباشر؟‬

559
00:45:58,222 --> 00:45:59,623
‫هيا!‬

560
00:46:02,693 --> 00:46:06,897
‫لا تقلق، إنها في أمان مع أخي‬

561
00:46:08,065 --> 00:46:10,234
‫أنا في شهر عسلي‬

562
00:46:11,001 --> 00:46:14,104
‫لم تركتهم يلحقون بك إلى هنا؟‬
‫لم ورطتنا؟‬

563
00:46:14,238 --> 00:46:15,873
‫لم يأتوا للنيل مني بل منك‬

564
00:46:22,880 --> 00:46:23,914
‫لحسن حظك...‬

565
00:46:31,488 --> 00:46:32,690
‫...جئت لأجلك‬

566
00:46:33,190 --> 00:46:34,491
‫انتبه من الباب‬

567
00:46:35,826 --> 00:46:36,861
‫مساء الخير‬

568
00:46:39,730 --> 00:46:43,133
‫ستجدان الدرجة الثانية مريحة‬
‫أكثر‬

569
00:46:43,267 --> 00:46:44,735
‫الطريق سالكة‬

570
00:46:45,569 --> 00:46:47,204
‫تقدما بسرعة نحو جنوب القطار‬

571
00:46:54,945 --> 00:46:56,881
‫استلق معي يا واتسون‬

572
00:46:57,548 --> 00:46:58,582
‫لماذا؟‬

573
00:46:59,049 --> 00:47:00,718
‫أصر على ذلك‬

574
00:47:06,924 --> 00:47:08,559
‫ماذا نفعل على الأرض؟‬

575
00:47:08,893 --> 00:47:11,896
‫نحن ننتظر وأنا أدخن‬

576
00:47:32,082 --> 00:47:34,051
‫- ننتظر بصبر‬
‫- ننتظر ماذا؟‬

577
00:47:35,753 --> 00:47:38,289
‫انفتاح المجال لك‬

578
00:47:45,896 --> 00:47:47,131
‫استفد من الوضع‬

579
00:47:54,772 --> 00:47:56,040
‫قلت لك استفد من الوضع‬

580
00:47:56,874 --> 00:47:58,776
‫كم مجالاً يجب أن أفتح لك؟‬

581
00:48:19,830 --> 00:48:23,300
‫من كان ليتخيل أن شهر العسل‬
‫في برايتن خطير لهذا الحد؟‬

582
00:48:23,634 --> 00:48:25,202
‫هذه مشكلتك إذاً؟‬

583
00:48:25,336 --> 00:48:27,871
‫باعترافك أنت،‬
‫لم تحب هذا المكان قط‬

584
00:48:28,005 --> 00:48:29,340
‫لم أقصد برايتن بحياتي‬

585
00:48:29,673 --> 00:48:32,343
‫ربما لا تتذكر ذلك نظراً لحالتك الآن‬

586
00:48:32,676 --> 00:48:33,711
‫اخرس!‬

587
00:48:34,712 --> 00:48:35,846
‫قل إن زوجتي بخير‬

588
00:48:36,246 --> 00:48:37,848
‫لا يمكنني فعل الاثنين‬

589
00:48:37,982 --> 00:48:41,185
‫ولكن كما قلت،‬
‫رميتها في التوقيت المناسب‬

590
00:48:48,359 --> 00:48:49,994
‫هنا سيدتي‬

591
00:48:51,962 --> 00:48:55,699
‫اسمحي لي بأن أهنئك على زفافك‬
‫سيدة واتسون‬

592
00:48:58,168 --> 00:49:00,270
‫أنا هولمز الآخر‬

593
00:49:02,373 --> 00:49:03,941
‫تقول إنه يوجد اثنان منكما؟‬

594
00:49:04,074 --> 00:49:06,377
‫يا للروعة!‬
‫أية مصيبة ستقع الليلة بعد؟‬

595
00:49:06,710 --> 00:49:08,946
‫لم أنا وماري مستهدفان؟‬

596
00:49:09,646 --> 00:49:12,316
‫سؤال ممتاز.‬
‫للجواب قسمان‬

597
00:49:12,649 --> 00:49:14,385
‫يطاردنا بسببك‬

598
00:49:14,718 --> 00:49:17,388
‫يجب أن تتحمل نصف المسؤولية‬

599
00:49:17,721 --> 00:49:18,756
‫ها قد بدأ‬

600
00:49:18,889 --> 00:49:20,024
‫- لو لم تكن...‬
‫- أعرفك‬

601
00:49:20,157 --> 00:49:21,692
‫...أنت وماري مستعجلين‬
‫للزواج‬

602
00:49:21,825 --> 00:49:24,728
‫- لحللنا القضية‬
‫- أصبح الحق علي‬

603
00:49:24,862 --> 00:49:26,730
‫- ما أقوله...‬
‫- غير صحيح‬

604
00:49:26,864 --> 00:49:28,799
‫...هو أن توقيت زفافكما غير‬
‫مناسب‬

605
00:49:30,734 --> 00:49:32,669
‫لذا فإن علاقتنا--‬

606
00:49:34,104 --> 00:49:35,139
‫علاقتنا؟‬

607
00:49:35,906 --> 00:49:37,207
‫حسناً. شراكتنا‬

608
00:49:37,908 --> 00:49:39,410
‫--لم تبلغ نهايتها بعد‬

609
00:49:41,111 --> 00:49:43,914
‫إذا تكرمت وساعدتني في‬
‫هذه القضية...‬

610
00:49:45,749 --> 00:49:48,018
‫...فلن أطلب منك المساعدة بعدها‬

611
00:49:53,724 --> 00:49:55,759
‫سأساعدك في هذه فقط‬

612
00:49:56,326 --> 00:49:58,762
‫هذا هو المطلوب‬
‫والآن يبقى السؤال‬

613
00:49:58,896 --> 00:50:00,864
‫فالمسألة معقدة للغاية!‬

614
00:50:00,998 --> 00:50:03,867
‫ربما تسأل نفسك ماذا يريد عقل‬
‫مدبر مجرم...‬

615
00:50:04,001 --> 00:50:06,036
‫...من عرافة غجرية عادية؟‬

616
00:50:06,170 --> 00:50:07,905
‫يريد أخاها‬

617
00:50:08,038 --> 00:50:11,075
‫- حين نجده--‬
‫- بعد أن تجد حقائبي‬

618
00:50:13,043 --> 00:50:14,778
‫اذهب‬

619
00:50:14,912 --> 00:50:16,046
‫انتظر‬

620
00:50:16,847 --> 00:50:18,348
‫إلى أين سنذهب؟‬

621
00:50:18,482 --> 00:50:22,086
‫باريس، أروع مكان لقضاء‬
‫شهر العسل‬

622
00:50:46,076 --> 00:50:47,144
‫لماذا باريس؟‬

623
00:50:47,277 --> 00:50:48,812
‫لأجل الدراق‬

624
00:50:48,946 --> 00:50:51,014
‫فخارج المدينة في مونتروي...‬

625
00:50:51,148 --> 00:50:54,351
‫...يوجد مخيم للغجر يشتهر‬
‫بالفواكه المجففة‬

626
00:50:54,485 --> 00:50:55,519
‫وخاصة الدراق‬

627
00:50:56,753 --> 00:51:00,124
‫وهناك سنجد العرافة...‬

628
00:51:01,058 --> 00:51:02,526
‫...ونعيد حقيبتها‬

629
00:51:43,934 --> 00:51:46,436
‫البرفوسور موريارتي في جامعة‬
‫باريس‬

630
00:51:50,874 --> 00:51:54,244
‫ديناميكا كويكب مع ملاحظات‬
‫من محاضرات‬

631
00:51:54,845 --> 00:51:56,246
‫كان الأمر مذهلاً فعلاً‬

632
00:51:56,380 --> 00:51:57,414
‫بكل سرور‬

633
00:52:05,956 --> 00:52:08,358
‫- أنت بارع‬
‫- العفو‬

634
00:52:19,136 --> 00:52:20,971
‫ماذا عن تذكرتي؟‬

635
00:52:24,541 --> 00:52:26,210
‫- كتاب ممتاز‬
‫- شكراً‬

636
00:52:26,977 --> 00:52:29,379
{\an8}‫دار الأوبرا في باريس:‬
‫دون جيوفاني‬

637
00:52:34,151 --> 00:52:36,386
‫للأسف لن تحتاج لتذكرتك‬

638
00:52:37,888 --> 00:52:42,326
‫هذا مؤسف،‬
‫كنت أتطلع لمشاهدة دون جيوفاني‬

639
00:52:43,560 --> 00:52:45,295
‫- شكراً‬
‫- شكراً لك‬

640
00:52:52,302 --> 00:52:53,904
‫طارد ماينهارد‬

641
00:53:29,439 --> 00:53:31,208
‫شكراً أيها الفتى!‬

642
00:53:34,077 --> 00:53:35,112
‫استيقظ، فقد وصلنا‬

643
00:53:35,245 --> 00:53:37,547
‫استعد لأنهم سينتهكوننا‬

644
00:53:37,681 --> 00:53:39,383
‫لا تتشاءم هكذا‬

645
00:53:39,616 --> 00:53:42,619
‫مرحباً، نسأل عن الآنسة‬
‫سيمزا‬

646
00:53:43,220 --> 00:53:45,055
‫نعم سيدي، طبعاً‬

647
00:53:45,222 --> 00:53:46,623
‫إنها هنا‬

648
00:53:47,124 --> 00:53:48,358
‫ممتاز‬

649
00:53:48,492 --> 00:53:49,526
‫يأخذون حقيبتي!‬

650
00:53:49,660 --> 00:53:52,095
‫لا تكترث لهم، فحقيبتها معي‬

651
00:53:52,229 --> 00:53:53,430
‫حقيبتها معي‬

652
00:53:54,965 --> 00:53:56,333
‫كانت حقيبتها معك‬

653
00:53:58,635 --> 00:53:59,636
‫والآن أخذوا معطفي‬

654
00:54:01,071 --> 00:54:03,407
‫أين مدام سيمزا؟‬

655
00:54:03,540 --> 00:54:04,675
‫أين سيمزا؟‬

656
00:54:05,976 --> 00:54:07,477
‫هذه سيمزا‬

657
00:54:13,650 --> 00:54:14,685
‫سيم هي وزة‬

658
00:54:17,254 --> 00:54:18,388
‫أنا سيم‬

659
00:54:23,160 --> 00:54:24,261
‫وشاح جميل‬

660
00:54:24,995 --> 00:54:26,029
‫أعجبني‬

661
00:54:40,043 --> 00:54:42,346
‫الموضوع يتعلق بأخيها‬

662
00:54:49,453 --> 00:54:51,321
‫- جائع؟‬
‫- جداً‬

663
00:54:56,426 --> 00:54:59,229
‫سيدتي، يخنة القنفذ لذيذة للغاية‬

664
00:54:59,363 --> 00:55:02,132
‫لا أذكر متى تذوقت أطيب منها‬

665
00:55:06,236 --> 00:55:07,404
‫أخبرني‬

666
00:55:08,105 --> 00:55:10,073
‫متى أكلت يخنة القنفذ آخر مرة؟‬

667
00:55:10,207 --> 00:55:12,242
‫قلت يا واتسون إنني لا أذكر‬

668
00:55:12,776 --> 00:55:14,378
‫ربما قمت بكبت هذه الذكرى‬

669
00:55:16,179 --> 00:55:18,548
‫أنا لست مثلك فأنا لا أكبت‬
‫شيئاً‬

670
00:55:19,583 --> 00:55:20,617
‫طبيعي جداً‬

671
00:55:22,119 --> 00:55:24,521
‫كيف تتجرأ على التصرف‬
‫بفظاظة نحوها...‬

672
00:55:24,654 --> 00:55:27,724
‫...بعدما دعتنا إلى خيمتها وقدمت‬
‫لنا يخنة‬

673
00:55:28,058 --> 00:55:31,128
‫أنت آخر من يتكلم يا رامي النساء‬
‫من القطار‬

674
00:55:33,530 --> 00:55:35,098
‫من أنتما؟‬

675
00:55:35,232 --> 00:55:36,566
‫شخصان يهتمان بخير الناس‬

676
00:55:37,801 --> 00:55:39,536
‫لماذا حاول أحد قتلي؟‬

677
00:55:40,637 --> 00:55:44,207
‫تورط أخوك رينيه مع شخص‬
‫خطير جداً...‬

678
00:55:44,341 --> 00:55:48,111
‫...شخص يظن أن أخاك أخبرك أمراً‬
‫يجب ألا تعرفيه‬

679
00:55:50,147 --> 00:55:51,181
‫لكني لا أعرف شيئاً‬

680
00:55:52,749 --> 00:55:54,651
‫أبحث عن أخي لأكثر من سنة‬

681
00:55:55,452 --> 00:55:57,454
‫لهذا السبب ذهبت إلى لندن‬

682
00:55:57,587 --> 00:55:59,589
‫فقد شوهد هناك آخر مرة‬

683
00:55:59,756 --> 00:56:01,191
‫من الواضح أن أخاك يحبك‬

684
00:56:01,358 --> 00:56:04,394
‫ولن يتعمد إرسال رسالة إليك‬
‫قد تؤذيك‬

685
00:56:04,528 --> 00:56:08,198
‫لذا قد يزودك بمعلومات بطريقة‬
‫غير مقصودة‬

686
00:56:08,698 --> 00:56:09,766
‫هل أرسل لك شيئاً آخر؟‬

687
00:56:11,535 --> 00:56:12,702
‫بعض الرسوم‬

688
00:56:13,370 --> 00:56:15,439
‫قد نستدل شيئاً منها‬

689
00:56:22,512 --> 00:56:24,214
‫اختياره للورق غريب‬

690
00:56:24,381 --> 00:56:26,583
‫قياسه سميك ومخصص للآلات‬
‫الطابعة‬

691
00:56:26,716 --> 00:56:28,852
‫ومن نفس نوع ورقة الرسالة‬

692
00:56:30,287 --> 00:56:32,189
‫رائحته عفنة‬

693
00:56:32,322 --> 00:56:35,625
‫لا بد أنه كان في مكان بارد‬
‫ورطب‬

694
00:56:36,393 --> 00:56:37,794
‫ما هذا؟ دم؟‬

695
00:56:40,397 --> 00:56:44,534
‫نبيذ‬
‫إذاً قبو نبيذ قرب مطبعة‬

696
00:56:44,668 --> 00:56:46,203
‫صار تحديد مكانه أسهل‬

697
00:56:48,505 --> 00:56:50,407
‫مع أنه أقسم ألا يعود إلى هناك‬

698
00:56:51,341 --> 00:56:52,576
‫ثمة قبو نبيذ‬

699
00:56:52,709 --> 00:56:54,845
‫تستخدمه مجموعة الأرنب الأخضر‬
‫الفوضوية‬

700
00:56:55,178 --> 00:56:57,380
‫كان رينيه مقرباً من زعيمها‬

701
00:56:57,514 --> 00:56:58,715
‫كلود رافاش‬

702
00:56:59,282 --> 00:57:00,417
‫صانع القنابل‬

703
00:57:00,550 --> 00:57:02,419
‫تعرفت على عمله الأسبوع الماضي‬

704
00:57:03,887 --> 00:57:07,657
‫كنت عضوة في الحركة وكذلك رينيه‬

705
00:57:08,258 --> 00:57:10,460
‫إلى أن أصبحت العمليات عنيفة‬

706
00:57:11,661 --> 00:57:13,230
‫رافاش يعرفني‬

707
00:57:14,364 --> 00:57:17,634
‫إذا عاد أخي إلى هناك فسيقبل‬
‫برؤيتنا‬

708
00:57:18,702 --> 00:57:19,736
‫سنبعث إليه برسالة‬

709
00:57:20,637 --> 00:57:22,539
‫- سأبعث برسالة إلى رافاش‬
‫- نعم‬

710
00:57:29,679 --> 00:57:32,716
‫لا تدع هؤلاء الغجر يقنعونك‬
‫بأن تشرب‬

711
00:57:32,849 --> 00:57:33,884
‫طبعاً‬

712
00:57:34,651 --> 00:57:35,685
‫هل ترقص؟‬

713
00:57:36,887 --> 00:57:39,256
‫أرجوك لا ترقص،‬
‫ستحرج نفسك‬

714
00:57:45,295 --> 00:57:46,663
‫تعرف ماذا يحدث لك حين‬
‫ترقص‬

715
00:58:13,957 --> 00:58:15,759
‫صباح الخير سيدة واتسون‬

716
00:58:16,593 --> 00:58:18,662
‫- تناولت الفطور؟‬
‫- أنا--‬

717
00:58:18,795 --> 00:58:21,264
‫يعد ستانلي أكلة كلى شهية‬
‫بالتوابل‬

718
00:58:22,799 --> 00:58:24,601
‫- كاراذرز‬
‫- صباح الخير سيدي‬

719
00:58:24,734 --> 00:58:26,336
‫برقية للسيدة واتسون‬

720
00:58:34,844 --> 00:58:36,446
‫هذا غير منطقي أبداً‬

721
00:58:36,580 --> 00:58:37,948
‫دعيني أقرأها عنك‬

722
00:58:39,749 --> 00:58:40,850
‫نعم‬

723
00:58:40,984 --> 00:58:43,453
‫"إلى البغيضة ماري،‬
‫أنا لا أحبك‬

724
00:58:43,587 --> 00:58:45,455
‫أتمنى ألا أراك بعد اليوم‬

725
00:58:45,589 --> 00:58:49,359
‫كل لحظة أقضيها من دونك‬
‫هي بركة"‬

726
00:58:49,492 --> 00:58:52,629
‫لا تقلقي،‬
‫فهذه طريقة في التشفير...‬

727
00:58:52,762 --> 00:58:55,665
‫...نستخدمها أنا وشيرلي‬
‫من صغرنا‬

728
00:58:56,233 --> 00:58:58,868
‫إن كان أول حرف من الرسالة‬
‫صامتاً...‬

729
00:58:59,002 --> 00:59:02,272
‫...فهذا يعني أن معنى النص‬
‫معكوس‬

730
00:59:02,405 --> 00:59:03,440
‫فهمت‬

731
00:59:05,408 --> 00:59:06,509
‫ستانلي‬

732
00:59:07,911 --> 00:59:11,248
‫مع أننا نعرف بعضنا منذ وقت‬
‫قصير جداً...‬

733
00:59:11,381 --> 00:59:13,750
‫...صرت أفهم لماذا يحدث‬
‫لرجل...‬

734
00:59:13,917 --> 00:59:18,455
‫...ذي طبع معين وتحت ظروف‬
‫معينة...‬

735
00:59:18,588 --> 00:59:20,323
‫...قد تكون غير عادية...‬

736
00:59:20,857 --> 00:59:25,362
‫أن يستمتع برفقة...‬

737
00:59:25,528 --> 00:59:28,565
‫...شخص من جنسك‬

738
00:59:31,468 --> 00:59:34,671
‫شكراً جزيلاً، إطراؤك جميل‬

739
00:59:36,039 --> 00:59:38,575
‫أيمكنني آسفة، شكراً‬

740
00:59:41,044 --> 00:59:42,846
‫أين تذهب يا ستانلي؟‬

741
00:59:59,996 --> 01:00:02,666
‫مطعم الضفادع السبع‬

742
01:00:02,799 --> 01:00:04,501
‫وصلنا، ترجلوا‬

743
01:00:07,771 --> 01:00:08,805
‫اتبعوني‬

744
01:00:14,577 --> 01:00:15,979
‫ادخلوا، ادخلوا!‬

745
01:00:21,384 --> 01:00:22,519
‫سيهتمون بكم‬

746
01:00:25,422 --> 01:00:26,990
‫هؤلاء سيهتمون بكم‬

747
01:00:52,115 --> 01:00:54,050
‫ما زلت تختبئ في السراديب؟‬

748
01:00:57,954 --> 01:01:00,824
‫يصعب علي الخروج في‬
‫هذه الأيام‬

749
01:01:02,392 --> 01:01:03,927
‫تسرني رؤيتك‬

750
01:01:04,561 --> 01:01:05,762
‫لم آت لأراك‬

751
01:01:09,566 --> 01:01:10,667
‫نعم‬

752
01:01:11,835 --> 01:01:13,636
‫أفضل أن أشارك هذه اللحظة‬

753
01:01:14,671 --> 01:01:15,905
‫--مع صديقيك الإنكليزيين‬

754
01:01:18,808 --> 01:01:21,745
‫1789! سنة جيدة للنبيذ‬

755
01:01:22,579 --> 01:01:24,514
‫إنها سنة ثورتنا المجيدة‬

756
01:01:24,914 --> 01:01:27,016
‫- هل هو هنا؟‬
‫- حين قهرت الحرية الطغيان‬

757
01:01:27,150 --> 01:01:28,385
‫هل أخي هنا؟‬

758
01:01:29,519 --> 01:01:31,855
‫لم أره منذ وقت طويل‬

759
01:01:31,988 --> 01:01:33,056
‫أنت تكذب‬

760
01:01:34,157 --> 01:01:36,393
‫اجلسوا من فضلكم‬

761
01:01:39,062 --> 01:01:42,465
‫بعث رينيه برسالة مستخدماً نوع‬
‫الورق نفسه‬

762
01:01:42,599 --> 01:01:45,101
‫طبعاً، كان يحمل هذا الورق‬
‫أينما يذهب‬

763
01:01:46,002 --> 01:01:47,737
‫إنه لا يكذب،‬
‫رينيه ليس هنا‬

764
01:01:48,438 --> 01:01:51,508
‫- أعطاه تعييناً آخر--‬
‫- محسن مجهول‬

765
01:01:54,611 --> 01:01:55,945
‫رجل إنكليزي آخر...‬

766
01:01:56,713 --> 01:01:59,783
‫...يملك المال والسلطة ويدعم‬
‫قضيتنا‬

767
01:02:01,151 --> 01:02:05,188
‫وهو الآن يملي علينا كل‬
‫تحركاتنا...‬

768
01:02:11,428 --> 01:02:16,099
‫...ويجبرني أن أتحمل مسؤولية‬
‫أعماله الإرهابية‬

769
01:02:16,933 --> 01:02:18,635
‫عقدت صفقة مع الشيطان!‬

770
01:02:18,768 --> 01:02:20,170
‫ولكن بعد هذه الليلة...‬

771
01:02:21,971 --> 01:02:23,006
‫...سينتهي الأمر‬

772
01:02:25,008 --> 01:02:26,743
‫كادت مهمتي تنتهي‬

773
01:02:29,112 --> 01:02:31,714
‫أمرك بزرع قنبلة أخرى،‬
‫صحيح؟‬

774
01:02:32,749 --> 01:02:34,050
‫كلود، أرجوك‬

775
01:02:34,651 --> 01:02:35,885
‫بإمكانهما مساعدتك‬

776
01:02:36,853 --> 01:02:38,455
‫ليتهما يستطيعان‬

777
01:02:39,622 --> 01:02:40,857
‫فيا أيها السيدان...‬

778
01:02:42,859 --> 01:02:44,594
‫...زوجتي وأولادي رهائن لديه‬

779
01:02:45,862 --> 01:02:48,164
‫أخبرنا عن مكان القنبلة وسأساعد‬
‫عائلتك‬

780
01:02:48,498 --> 01:02:50,033
‫هذه المسألة تم توليها‬

781
01:02:51,468 --> 01:02:52,635
‫فهناك اتفاق بيننا‬

782
01:02:55,972 --> 01:02:57,540
‫أنا وهو‬

783
01:02:59,542 --> 01:03:00,944
‫ولا يبقى أي دليل‬

784
01:03:01,845 --> 01:03:04,848
‫لا يسعني فعل إلا أمر واحد لضمان‬
‫خير عائلتي‬

785
01:03:05,782 --> 01:03:07,150
‫أمامكم أقل من 10 دقائق‬

786
01:03:07,951 --> 01:03:08,985
‫لا!‬

787
01:03:20,530 --> 01:03:21,831
‫لن يحتاج للمسدس بعد الآن‬

788
01:03:21,965 --> 01:03:23,766
‫خذه ولا تدع أحداً ينزل‬

789
01:03:57,600 --> 01:03:59,302
‫لا مخرج إلا واحداً من هنا‬

790
01:04:01,104 --> 01:04:02,138
‫أنت محق‬

791
01:04:07,677 --> 01:04:08,945
‫يا للعبقرية!‬

792
01:04:09,078 --> 01:04:11,080
‫ذاك هو. فلنسرع‬

793
01:04:14,250 --> 01:04:16,953
‫تعرف ماذا تفعل بكيس الرمل‬

794
01:04:17,887 --> 01:04:19,022
‫بسرعة‬

795
01:04:26,863 --> 01:04:28,798
‫من فضلك دكتور،‬
‫أوصد هذا الباب!‬

796
01:04:30,199 --> 01:04:31,267
‫كان يمكنك إخباري‬

797
01:04:32,201 --> 01:04:33,836
‫كان رافاش قوياً‬

798
01:04:33,970 --> 01:04:36,105
‫كانت الحرية حياته ويستحيل‬
‫أن يقتل نفسه‬

799
01:04:36,239 --> 01:04:37,240
‫اهدئي‬

800
01:04:43,580 --> 01:04:45,281
‫لكن أخي ضعيف‬

801
01:04:46,049 --> 01:04:49,118
‫سيم، خذي نفساً عميقاً...‬

802
01:04:49,252 --> 01:04:50,587
‫- ...والحقي بنا‬
‫- إمبراطور‬

803
01:04:53,256 --> 01:04:54,324
‫إلى الأوبرا‬

804
01:06:10,667 --> 01:06:12,735
‫إمبراطور‬

805
01:06:55,945 --> 01:06:58,381
‫إمبراطور‬

806
01:07:12,462 --> 01:07:14,130
‫ماينهارد في فندق تريومف‬

807
01:07:15,898 --> 01:07:18,267
‫فندق تريومف‬

808
01:07:29,212 --> 01:07:30,747
‫كنت مخطئاً‬

809
01:07:31,414 --> 01:07:33,416
‫- ماذا؟‬
‫- ارتكبت غلطة‬

810
01:07:58,107 --> 01:08:01,310
‫فيما السياسة تفرقنا‬

811
01:08:03,312 --> 01:08:05,114
‫فالتجارة توحدنا‬

812
01:09:24,861 --> 01:09:25,895
‫أطلق الرصاصة من هنا‬

813
01:09:28,197 --> 01:09:30,299
‫واستخدم حاملاً ثلاثي قوائم‬
‫وعصاً بمقعد‬

814
01:09:30,433 --> 01:09:34,003
‫ثم أدرك أنه يوجد موقع أفضل‬

815
01:09:34,537 --> 01:09:37,440
‫يوجد خدش حيث جر الحامل‬
‫وأقامه...‬

816
01:09:39,008 --> 01:09:40,042
‫...هنا‬

817
01:09:40,509 --> 01:09:42,912
‫- 550 متراً؟‬
‫- 600 متر؟‬

818
01:09:43,045 --> 01:09:45,481
‫لا تنس سرعة الريح 12 أو 13‬
‫كلم بالساعة‬

819
01:09:45,615 --> 01:09:47,583
‫كان سيحتاج لمقياس لسرعة‬
‫الريح‬

820
01:09:49,018 --> 01:09:50,353
‫وقد وضعه هنا‬

821
01:09:53,155 --> 01:09:54,290
‫ووضع سيجارة هنا‬

822
01:09:57,326 --> 01:09:58,895
‫من يصيب هدفاً من هذا البعد؟‬

823
01:09:59,028 --> 01:10:01,564
‫نحو 6 يمكنهم ذلك في كل‬
‫أوروبا‬

824
01:10:02,565 --> 01:10:04,967
‫وكم من هؤلاء خدموا في أفغانستان؟‬

825
01:10:05,134 --> 01:10:08,037
‫- لماذا؟‬
‫- تبغ هيرشبرنغ مع تبغ تركي‬

826
01:10:08,170 --> 01:10:09,939
‫لا بد أنه سقط حين كان يلفه‬

827
01:10:10,072 --> 01:10:12,041
‫أليس هذا التبغ الذي تدخنونه؟‬

828
01:10:14,176 --> 01:10:15,444
‫قرأت شيئاً عن كولونيل‬

829
01:10:15,578 --> 01:10:17,313
‫سيباستيان موران‬

830
01:10:18,214 --> 01:10:20,049
‫أفضل رام في الجيش البريطاني‬

831
01:10:20,383 --> 01:10:22,151
‫تسريح غير مشرف‬

832
01:10:22,652 --> 01:10:24,921
‫لا بد أنه قاتل مأجور‬

833
01:10:25,054 --> 01:10:27,223
‫إنه ثاني ضحية أراها تموت بيده‬

834
01:10:27,590 --> 01:10:29,125
‫طريقة ممتازة لإخفاء‬
‫جريمة؟‬

835
01:10:29,258 --> 01:10:31,260
‫فلا أحد يبحث عن ثقب رصاصة‬
‫وسط انفجار‬

836
01:10:45,474 --> 01:10:47,944
‫- تأخر 20 دقيقة‬
‫- يجب أن يأتي‬

837
01:10:48,945 --> 01:10:50,379
‫لا أحمل أوراقاً ثبوتية‬

838
01:10:50,513 --> 01:10:52,214
‫وأنا أجنبي‬

839
01:10:52,348 --> 01:10:54,684
‫هذا الجو هو الذي يبتغيه‬
‫موريارتي‬

840
01:10:55,618 --> 01:10:58,287
‫كانت العجة بالأعشاب رائعة...‬

841
01:10:59,021 --> 01:11:01,357
‫...لكن شايهم رديء جداً‬

842
01:11:02,358 --> 01:11:06,095
‫هل نتبادل تشاؤمنا أم نحلل‬
‫ما نعرفه؟‬

843
01:11:07,663 --> 01:11:09,432
‫كان يراد من انفجار البارحة...‬

844
01:11:09,598 --> 01:11:11,600
‫...أن يبدو رداً على انفجار‬
‫ستراسبورغ‬

845
01:11:12,668 --> 01:11:14,370
‫ولكن أريد من الانفجار أيضاً‬

846
01:11:14,503 --> 01:11:16,305
‫إخفاء جريمة قتل رجل واحد‬

847
01:11:17,106 --> 01:11:19,108
‫الرجل الذي قتل بالرصاصة‬

848
01:11:19,241 --> 01:11:21,110
‫ليس سوى ألفرد ماينهارد‬

849
01:11:24,113 --> 01:11:27,116
‫إنه صانع أسلحة ثقيلة‬

850
01:11:27,550 --> 01:11:29,986
‫قبل أيام اشترى مستثمر مجهول‬

851
01:11:30,119 --> 01:11:31,654
‫حصة كبيرة من شركته‬

852
01:11:31,988 --> 01:11:33,022
‫موريارتي‬

853
01:11:33,155 --> 01:11:35,257
‫تقود الخيوط إلى جهة واحدة‬

854
01:11:35,391 --> 01:11:37,660
‫ولكن لتفادي تكرار مأساة‬
‫الأمس...‬

855
01:11:37,994 --> 01:11:40,296
‫...عملت على جمع المزيد من‬
‫المعلومات‬

856
01:11:40,429 --> 01:11:41,597
‫وهذا سبب تأخري‬

857
01:11:41,731 --> 01:11:44,700
‫السلام في أوروبا في خطر؟‬
‫تفجير فندق‬

858
01:11:48,704 --> 01:11:51,240
‫ينطلق القطار بعد 40 دقيقة‬

859
01:12:16,365 --> 01:12:20,102
‫- الحقائب فقط‬
‫- ولكن....‬

860
01:12:20,269 --> 01:12:23,205
‫لدينا وقت كاف لأقوم بما أحب‬

861
01:12:23,339 --> 01:12:24,373
‫نعم‬

862
01:12:24,507 --> 01:12:29,278
‫ما يحب هو إطعام الحمام المنتشر‬
‫في المدن‬

863
01:12:31,680 --> 01:12:34,717
‫هناك 7 محطات سكة حديدية‬
‫في باريس‬

864
01:12:35,051 --> 01:12:38,054
‫لكن صرف 10 دقائق لبلوغ‬
‫حديقة تويلري...‬

865
01:12:38,187 --> 01:12:41,624
‫...حيث يوجد أكبر عدد من هذه الطيور‬
‫المزعجة...‬

866
01:12:41,757 --> 01:12:44,727
‫...يعني أنه سيسافر عبر محطة‬
‫غار دو نور...‬

867
01:12:45,327 --> 01:12:49,732
‫...حيث سيركب قطار الساعة 11:04‬
‫إلى برلين‬

868
01:12:50,466 --> 01:12:52,334
‫يتوقف القطار مراراً في طريقه‬

869
01:12:52,468 --> 01:12:54,637
‫- وأحد الأماكن هو--‬
‫- هيلبرون‬

870
01:12:55,638 --> 01:12:58,074
‫حيثما يجب أن نذهب‬

871
01:12:58,607 --> 01:13:00,209
‫هناك يقع مصنع ماينهارد‬

872
01:13:00,342 --> 01:13:02,144
‫صار مصنع موريارتي‬

873
01:13:03,079 --> 01:13:04,346
‫ولكن بسبب الانفجار...‬

874
01:13:04,480 --> 01:13:07,416
‫...ستقفل الحدود بين فرنسا‬
‫وألمانيا‬

875
01:13:08,417 --> 01:13:10,219
‫سنصل إلى طريق مسدود...‬

876
01:13:10,352 --> 01:13:15,357
‫...ما لم يسعفنا شخص يعرف طرقاً‬
‫حدودية بديلة‬

877
01:13:17,560 --> 01:13:18,794
‫تبدو قبعتك إنكليزية‬

878
01:13:21,497 --> 01:13:23,766
‫يليق بك كثيراً مظهر الغجري‬

879
01:13:24,100 --> 01:13:26,135
‫ورائحتي كرائحة الغجري‬

880
01:13:26,268 --> 01:13:27,837
‫لا داعي لهذا الكلام المهين‬

881
01:13:29,138 --> 01:13:30,506
‫وشاح جميل‬

882
01:13:31,507 --> 01:13:33,109
‫كلا، يبدو إنكليزياً‬

883
01:13:33,242 --> 01:13:35,311
‫- يليق بك أكثر‬
‫- شكراً‬

884
01:13:35,444 --> 01:13:38,380
‫الأسود لك والرمادي لي‬

885
01:13:38,514 --> 01:13:39,515
‫وهذا لك‬

886
01:13:41,517 --> 01:13:44,520
‫حسناً، أين العربات؟‬

887
01:13:44,653 --> 01:13:47,189
‫العربة بطيئة جداً،‬
‫ألا تجيد ركوب الخيل؟‬

888
01:13:50,459 --> 01:13:52,394
‫ليس لأنه لا يجيد ركوبه‬

889
01:13:52,761 --> 01:13:54,163
‫ما هي مقولتك عن الخيل؟‬

890
01:13:54,296 --> 01:13:56,866
‫خطر في الطرفين ومكر‬
‫في الوسط‬

891
01:13:58,134 --> 01:14:02,404
‫ما حاجتي لما يفكر بنفسه ويتحرك‬
‫بين ساقي؟‬

892
01:14:02,771 --> 01:14:04,740
‫شكراً ولكن سأقتني دراجة‬

893
01:14:04,874 --> 01:14:08,377
‫نحن في سنة 1891،‬
‫استأجروا منطاداً‬

894
01:14:11,147 --> 01:14:13,182
‫ألا يمكن تدبر الأمر؟‬

895
01:14:26,295 --> 01:14:27,563
‫لم العجلة؟‬

896
01:14:36,705 --> 01:14:39,441
‫لن تهرب ألمانيا منا‬

897
01:14:48,651 --> 01:14:49,718
‫نعرف طريقاً أخرى‬

898
01:14:55,958 --> 01:14:58,194
‫بالتأني تصل إلى النهاية‬

899
01:15:16,312 --> 01:15:17,546
‫هيا!‬

900
01:15:33,429 --> 01:15:37,466
‫سنتسلل عبر رصيف التحميل‬
‫لنعرف ما يفعله...‬

901
01:15:37,633 --> 01:15:38,801
‫...ثم نخرج‬

902
01:15:39,702 --> 01:15:41,303
‫ولكن لن يكون الخروج سهلاً‬

903
01:15:41,437 --> 01:15:42,771
‫سنخرجكما بأنفسنا‬

904
01:15:42,905 --> 01:15:45,941
‫إن كان أخي في الداخل،‬
‫فأخرجه حياً‬

905
01:16:02,791 --> 01:16:03,826
‫أنت سعيد؟‬

906
01:16:05,661 --> 01:16:07,463
‫- ماذا؟‬
‫- في هذه اللحظة...‬

907
01:16:07,596 --> 01:16:11,533
‫...هل سعادتك بمثابة السعادة‬
‫في شهر العسل؟‬

908
01:16:12,334 --> 01:16:14,270
‫لن أجيب عن هذا السؤال‬
‫السخيف‬

909
01:16:17,539 --> 01:16:19,808
‫- هل أنت سعيد؟‬
‫- أعتقد أننا نحن هنا لسبب آخر‬

910
01:16:19,942 --> 01:16:21,310
‫- حسناً‬
‫- هل--؟‬

911
01:16:21,443 --> 01:16:23,045
‫- سؤال بسيط‬
‫- هل سنفعل شيئاً؟‬

912
01:16:23,379 --> 01:16:24,580
‫أم سننتظر ليعود الحراس؟‬

913
01:16:24,713 --> 01:16:25,748
‫كم الساعة؟‬

914
01:16:26,882 --> 01:16:27,916
‫3:15‬

915
01:16:28,284 --> 01:16:29,818
‫هناك في القسم السكني‬
‫من المجمع‬

916
01:16:29,952 --> 01:16:31,387
‫يجب أن يوجد مكتب تلغراف‬

917
01:16:31,987 --> 01:16:33,522
‫أرسل هذا إلى مايكروفت‬

918
01:16:33,689 --> 01:16:35,391
‫وكن هنا على رأس الساعة‬

919
01:18:36,478 --> 01:18:37,513
‫ستوكهولم‬
‫هلسنكي‬

920
01:19:25,594 --> 01:19:26,829
‫هذه هي النتيجة، هولمز‬

921
01:19:26,962 --> 01:19:29,798
‫حين تمتزج الصناعة بالسلاح‬

922
01:19:30,165 --> 01:19:31,633
‫ارم سلاحك‬

923
01:19:33,202 --> 01:19:35,037
‫إنه عتيق الطراز‬

924
01:19:40,542 --> 01:19:41,844
‫أنت بحاجة لسلاح مثل هذا‬

925
01:19:43,879 --> 01:19:44,947
‫هيا‬

926
01:19:47,583 --> 01:19:48,617
‫اختر واحداً‬

927
01:19:51,653 --> 01:19:53,155
‫مسدس رشاش‬

928
01:19:53,489 --> 01:19:54,857
‫يواصل إطلاق الرصاص بنفسه‬

929
01:19:56,024 --> 01:19:58,994
‫يحشى بطلقات من عيار‬
‫7.63...‬

930
01:20:00,229 --> 01:20:01,497
‫...في واحد من هذه‬

931
01:20:05,067 --> 01:20:07,569
‫إنه مشط بعشر طلقات‬

932
01:20:09,605 --> 01:20:10,639
‫سهل التلقيم‬

933
01:20:12,274 --> 01:20:15,611
‫ربما يجب سحب المزلاج لتلقيم‬
‫أول طلقة‬

934
01:20:17,145 --> 01:20:18,514
‫الفعل أسهل من القول‬

935
01:20:27,923 --> 01:20:29,291
‫خذاه إلى حجرة الجراحة‬

936
01:20:30,859 --> 01:20:32,294
‫سأبحث عن الدكتور‬

937
01:20:44,273 --> 01:20:46,608
‫"تعال فوراً إن كان مناسباً‬

938
01:20:49,011 --> 01:20:51,914
‫وحتى لو لم يكن مناسباً"‬

939
01:21:03,959 --> 01:21:05,027
‫هذا مشروب شنابس‬

940
01:21:06,194 --> 01:21:08,564
‫تم إرسال برقية من هنا‬

941
01:21:10,699 --> 01:21:12,334
‫هذا ليس شنابس بل أكوافيت‬

942
01:21:12,668 --> 01:21:14,202
‫وهو مقطر من البطاطا‬

943
01:21:14,703 --> 01:21:17,072
‫كثيرون يخلطون بينهما،‬
‫شكراً على أي حال‬

944
01:21:18,073 --> 01:21:19,975
‫لمن تم إرسالها؟‬

945
01:21:20,108 --> 01:21:22,244
‫ارتعابي من جرائمك لا يضاهيه...‬

946
01:21:22,578 --> 01:21:25,047
‫...سوى إعجابي بما اقتضته من‬
‫مهارة لتنفيذها‬

947
01:21:26,982 --> 01:21:28,216
‫لمن تم إرسالها؟‬

948
01:21:29,818 --> 01:21:31,687
‫استغللت الفوضويين وقنابلهم‬

949
01:21:31,820 --> 01:21:33,055
‫لتوليد أزمة في أوروبا...‬

950
01:21:33,188 --> 01:21:34,856
‫...ولتقوم أمة على أمة‬

951
01:21:35,157 --> 01:21:37,225
‫تحت عدة أسماء مستعارة‬
‫وضعت يدك...‬

952
01:21:37,359 --> 01:21:40,329
‫...على عدة صناعات بالمال والمكيدة‬
‫والقتل...‬

953
01:21:40,662 --> 01:21:42,331
‫...مع الحرص ألا يدل شيء‬
‫إليك‬

954
01:21:42,864 --> 01:21:44,366
‫القطن والأفيون والفولاذ‬

955
01:21:44,700 --> 01:21:46,935
‫والآن الأسلحة والأسلحة الكيماوية‬

956
01:21:47,069 --> 01:21:50,238
‫كلها ستشحن إلى كل أوروبا بأقل‬
‫من أسبوع‬

957
01:21:50,372 --> 01:21:52,674
‫كل شيء من الرصاص إلى‬
‫الضمادات‬

958
01:21:53,942 --> 01:21:55,677
‫بعدما وفرت العرض‬

959
01:21:55,811 --> 01:21:57,379
‫بقي عليك إنشاء الطلب‬

960
01:21:59,247 --> 01:22:00,849
‫حرب عالمية‬

961
01:22:05,120 --> 01:22:07,756
‫أنت مطلع على أعمال شوبارت‬

962
01:22:11,960 --> 01:22:15,230
‫التروتة هي مقطوعتي المفضلة‬

963
01:22:17,666 --> 01:22:22,371
‫صياد ييأس من محاولة الإمساك‬
‫بسمكة‬

964
01:22:23,939 --> 01:22:26,141
‫ابتعد عن مجالي‬

965
01:22:27,175 --> 01:22:28,710
‫فيعكر الماء‬

966
01:22:29,177 --> 01:22:30,812
‫أنا أحذرك‬

967
01:22:31,246 --> 01:22:32,748
‫ليربك السمكة‬

968
01:22:38,687 --> 01:22:39,855
‫حذرتك‬

969
01:22:40,155 --> 01:22:43,892
‫فلم تدرك ما يفعله إلى أن وقعت‬
‫في الفخ‬

970
01:24:28,930 --> 01:24:30,832
‫سأكرر السؤال‬

971
01:24:31,333 --> 01:24:34,936
‫لمن أرسلت البرقية؟‬

972
01:24:35,904 --> 01:24:37,205
‫لـ....‬

973
01:24:50,385 --> 01:24:52,320
‫لأخي مايكروفت‬

974
01:24:55,390 --> 01:24:57,259
‫ماذا تحاول أن تفعل؟‬

975
01:25:01,530 --> 01:25:02,998
‫هذا ليس عدلاً‬

976
01:25:05,333 --> 01:25:07,369
‫عندي سؤال واحد آخر لك‬

977
01:25:13,842 --> 01:25:15,544
‫من منا هو الصياد؟‬

978
01:25:16,812 --> 01:25:18,280
‫ومن منا هو السمكة؟‬

979
01:25:49,110 --> 01:25:50,245
‫هولمز؟‬

980
01:25:52,480 --> 01:25:53,515
‫هولمز؟‬

981
01:25:53,849 --> 01:25:56,418
‫خذ وقتك، خذ وقتك‬

982
01:26:10,165 --> 01:26:11,600
‫تسرني رؤيتك دوماً يا واتسون‬

983
01:26:27,515 --> 01:26:29,084
‫- بم كنت تفكر؟‬
‫- انتظر‬

984
01:26:29,217 --> 01:26:30,285
‫أنتظر؟‬

985
01:26:31,987 --> 01:26:35,624
‫حسبت أني سأنال منه حيثما‬
‫أريد أن يكون‬

986
01:26:40,395 --> 01:26:42,230
‫حسناً، هيا بنا إذاً‬

987
01:26:49,170 --> 01:26:50,305
‫بروفسور!‬

988
01:26:51,006 --> 01:26:52,607
‫أنا بخير‬

989
01:26:53,475 --> 01:26:55,377
‫لا تضيع الوقت بالبقاء معي‬

990
01:27:00,548 --> 01:27:01,583
‫سأعثر عليهما‬

991
01:27:02,050 --> 01:27:03,118
‫سأعثر عليهما‬

992
01:27:10,125 --> 01:27:12,928
‫استدر عند 3، 2، 1‬

993
01:27:21,469 --> 01:27:22,504
‫هيا أسرعا!‬

994
01:27:37,352 --> 01:27:40,121
‫- هل رأيت أخي؟‬
‫- لا لكني واثق أنه هنا‬

995
01:27:40,255 --> 01:27:42,257
‫- أين نذهب؟‬
‫- نحو ذلك السور‬

996
01:27:42,390 --> 01:27:43,692
‫كيف عرفت أني سأعثر عليك؟‬

997
01:27:44,025 --> 01:27:45,961
‫لم تعثر علي بل أسقطت‬
‫مبنى علي‬

998
01:28:13,121 --> 01:28:14,155
‫أطلقوا النار!‬

999
01:28:39,614 --> 01:28:41,583
‫- أين الخيول؟‬
‫- خلفنا‬

1000
01:28:41,716 --> 01:28:44,285
‫- نحتاج إليها‬
‫- تريد أن نرجع؟‬

1001
01:28:44,419 --> 01:28:45,587
‫كيف سنخرج؟‬

1002
01:28:45,720 --> 01:28:47,122
‫عن طريق هذا‬

1003
01:29:02,037 --> 01:29:03,471
‫إذا هربوا‬

1004
01:29:03,605 --> 01:29:05,206
‫فسأقتلك‬

1005
01:29:05,340 --> 01:29:06,441
‫إلى مدافع الهاون!‬

1006
01:30:10,805 --> 01:30:12,841
‫حان الوقت لاستعمال هانسل‬
‫الصغير‬

1007
01:30:31,826 --> 01:30:32,894
‫أطلقوا النار!‬

1008
01:32:07,589 --> 01:32:09,557
‫بسرعة! بسرعة!‬

1009
01:32:11,559 --> 01:32:12,627
‫هيا!‬

1010
01:32:28,443 --> 01:32:30,311
‫ماركو! ماركو!‬

1011
01:33:22,730 --> 01:33:23,798
‫إنه لا يتنفس‬

1012
01:33:32,607 --> 01:33:33,641
‫احضني رأسه‬

1013
01:33:34,075 --> 01:33:35,309
‫ارفع ساقيه‬

1014
01:33:37,612 --> 01:33:39,580
‫لن أدعك تموت وتتركني‬

1015
01:33:45,019 --> 01:33:46,988
‫لن أترفق بك أبداً‬

1016
01:33:48,823 --> 01:33:49,857
‫هيا!‬

1017
01:33:50,491 --> 01:33:52,493
‫هيا! هيا!‬

1018
01:33:57,932 --> 01:33:59,067
‫هيا!‬

1019
01:33:59,400 --> 01:34:01,502
‫أعرف أنك تسمعني أيها الوغد‬
‫الأناني‬

1020
01:34:02,036 --> 01:34:03,071
‫هيا!‬

1021
01:34:03,738 --> 01:34:05,940
‫أعرف أنك تسمعني أيها الوغد‬

1022
01:34:26,561 --> 01:34:27,628
‫هدية الزفاف‬

1023
01:34:48,816 --> 01:34:50,084
‫كابوس مريع!‬

1024
01:34:51,052 --> 01:34:53,387
‫كنا أنا وأنت وماري وغلادستون‬
‫في مطعم‬

1025
01:34:53,521 --> 01:34:55,423
‫وكان ذلك الحصان القزم معنا...‬

1026
01:34:55,556 --> 01:34:57,825
‫...فهاجمني بشوكة ضخمة‬
‫في حافره‬

1027
01:34:58,860 --> 01:34:59,994
‫ماذا أعطيتني؟‬

1028
01:35:01,662 --> 01:35:02,697
‫هديتك بمناسبة زفافي‬

1029
01:35:02,830 --> 01:35:04,665
‫من كان يرقص على صدري؟‬

1030
01:35:05,466 --> 01:35:06,501
‫أنا‬

1031
01:35:07,502 --> 01:35:09,003
‫لماذا أشعر بحكاك في كاحلي؟‬

1032
01:35:09,137 --> 01:35:11,806
‫لأن قطعة خشب كبيرة تنتأ منه‬

1033
01:35:11,939 --> 01:35:14,008
‫رباه! اسمع يا تاماس‬

1034
01:35:14,142 --> 01:35:17,111
‫أود أن أناقشك بمهمة هامة،‬
‫ذكرني لاحقاً‬

1035
01:35:17,445 --> 01:35:19,113
‫اجلس واشرب هذا‬

1036
01:35:20,448 --> 01:35:22,150
‫يجب أن أخرجها قبل أن تتقيح‬

1037
01:35:26,420 --> 01:35:27,722
‫هل دعوتني "الوغد الأناني"؟‬

1038
01:35:27,855 --> 01:35:28,890
‫ربما‬

1039
01:35:30,458 --> 01:35:31,726
‫أبقها في كاحلي!‬

1040
01:35:34,495 --> 01:35:37,098
‫أنت--‬

1041
01:35:37,632 --> 01:35:39,167
‫أنت شخص--‬

1042
01:35:39,500 --> 01:35:40,535
‫بلا إهانات‬

1043
01:35:48,743 --> 01:35:50,778
‫آسف لأنك لم تذهب إلى‬
‫برايتن‬

1044
01:35:54,949 --> 01:35:55,983
‫أنا أيضاً‬

1045
01:36:02,857 --> 01:36:04,926
‫- يجب أن نعود إلى ديارنا‬
‫- موافق‬

1046
01:36:06,227 --> 01:36:07,662
‫سنعود إلى الديار‬

1047
01:36:13,968 --> 01:36:15,870
‫عن طريق سويسرا‬

1048
01:36:18,039 --> 01:36:20,975
‫أي مكان أفضل منها لإشعال‬
‫حرب‬

1049
01:36:21,142 --> 01:36:22,143
‫لا لعقد قمة سلام؟‬

1050
01:36:23,211 --> 01:36:25,479
‫سنمر هناك ونرى أخي‬

1051
01:36:25,613 --> 01:36:26,948
‫لا بد أنه مشتاق إليك‬

1052
01:36:45,499 --> 01:36:47,635
‫ما زلت لا أفهم لم لا تلغي القمة‬

1053
01:36:47,768 --> 01:36:50,071
‫ستعقد القمة برضانا أو بغير‬
‫رضانا‬

1054
01:36:50,771 --> 01:36:52,673
‫فقد وصل الجميع‬

1055
01:36:52,807 --> 01:36:54,842
‫قد يبدو أنهم يتحدثون عن‬
‫السلام...‬

1056
01:36:54,976 --> 01:36:57,612
‫...لكنهم يجهزون جيوشهم في‬
‫بلادهم‬

1057
01:36:57,778 --> 01:36:59,947
‫وإلغاء القمة الآن يوازي إعلان‬
‫الحرب‬

1058
01:37:00,281 --> 01:37:01,649
‫ألم تكن البرقية واضحة؟‬

1059
01:37:01,782 --> 01:37:03,684
‫ضاعفنا الإجراءات الأمنية‬

1060
01:37:03,818 --> 01:37:05,820
‫رائع، ضاعفتم الإجراءات‬
‫الأمنية‬

1061
01:37:06,220 --> 01:37:08,990
‫أنت لا تفهم مدى دقة الوضع‬

1062
01:37:09,123 --> 01:37:10,858
‫مررت البرقية إلى المسؤولين‬

1063
01:37:10,992 --> 01:37:12,994
‫ولكن هم من استدعوا موريارتي‬

1064
01:37:13,127 --> 01:37:15,096
‫لأخذ رأيه بعملية السلام‬

1065
01:37:15,229 --> 01:37:17,231
‫عرف كيف يرفع شأنه‬

1066
01:37:17,565 --> 01:37:19,901
‫فهو أحد أبرز المفكرين‬
‫وصديق--‬

1067
01:37:20,034 --> 01:37:22,203
‫صديق رئيس الوزراء،‬
‫جميعنا نعرف هذا‬

1068
01:37:22,536 --> 01:37:25,239
‫أنا أصدقك ولكن أين الدليل؟‬

1069
01:37:26,674 --> 01:37:29,043
‫إنه أبرع من أن يترك دليلاً‬

1070
01:37:29,677 --> 01:37:30,978
‫فهو لا يترك ما يفضحه‬

1071
01:37:31,913 --> 01:37:33,080
‫إنه على قيد الحياة!‬

1072
01:37:34,048 --> 01:37:35,149
‫اتركها يا شيرلي‬

1073
01:37:36,050 --> 01:37:37,785
‫ما هذا الاختراع؟ أريده‬

1074
01:37:37,919 --> 01:37:39,553
‫يولد إحساساً بالنشاط‬

1075
01:37:39,687 --> 01:37:42,156
‫هذه أداتي الخاصة لتنشق‬
‫الأكسجين‬

1076
01:37:42,290 --> 01:37:43,624
‫ويمنع عليك لمسه‬

1077
01:37:45,293 --> 01:37:47,061
‫لن يفضي هذا النقاش إلى شيء‬

1078
01:37:47,228 --> 01:37:49,997
‫طلبت إعداد الوثائق لتشاركوا‬
‫في الحفل‬

1079
01:37:50,131 --> 01:37:51,165
‫كاراذرز‬

1080
01:37:51,299 --> 01:37:53,601
‫ستانلي، ستانلي‬

1081
01:37:54,568 --> 01:37:57,972
‫لم تتغير إطلاقاً،‬
‫هذه صلصتي المفضلة؟‬

1082
01:37:58,940 --> 01:38:01,909
‫الحقيقة هي أننا لا نعرف ما‬
‫يخطط له‬

1083
01:38:02,877 --> 01:38:05,279
‫- ليس تفجيراً آخر‬
‫- هذا صحيح‬

1084
01:38:05,613 --> 01:38:06,847
‫هذا غير منطقي‬

1085
01:38:06,981 --> 01:38:09,884
‫لم يهاجم كل الدول إن كان ذلك‬
‫سيوحدها؟‬

1086
01:38:10,017 --> 01:38:11,152
‫ستقع عملية اغتيال‬

1087
01:38:12,787 --> 01:38:14,755
‫على يد مسلح يعمل بمفرده‬

1088
01:38:16,590 --> 01:38:17,725
‫رينيه‬

1089
01:38:18,359 --> 01:38:19,860
‫نعم للأسف‬

1090
01:38:21,028 --> 01:38:22,063
‫كنت تعرف هذا‬

1091
01:38:22,196 --> 01:38:23,664
‫كانت لدي شكوكي‬

1092
01:38:23,798 --> 01:38:26,033
‫ولكن تأكدت بعدما عرفت‬
‫من سيحضر‬

1093
01:38:26,934 --> 01:38:28,903
‫على الأقل صرنا نعرف من‬
‫نبحث عنه‬

1094
01:38:30,037 --> 01:38:31,205
‫سيكون رينيه دليلنا‬

1095
01:38:31,339 --> 01:38:35,142
‫إذا وجدناه وأوقفناه فلن ننقذ‬
‫حياته فحسب...‬

1096
01:38:35,276 --> 01:38:37,979
‫...بل سنتفادى أيضاً انهيار‬
‫الحضارة الغربية‬

1097
01:38:39,180 --> 01:38:40,681
‫لا بد من التحرك!‬

1098
01:39:13,314 --> 01:39:14,782
‫أهلاً بك سعادة السفير‬

1099
01:39:17,251 --> 01:39:19,353
‫البروفسور جيمس موريارتي‬

1100
01:39:35,002 --> 01:39:37,705
‫بعدما حضرنا جميعاً فإن أهدافنا‬
‫تشمل...‬

1101
01:39:37,838 --> 01:39:39,940
‫...المستشار الألماني وسفيره...‬

1102
01:39:40,074 --> 01:39:42,276
‫...ورئيس الوزراء الفرنسي وسفيره‬

1103
01:39:42,410 --> 01:39:45,679
‫فيما تتساءل الدول الأخرى إلى‬
‫من تنحاز...‬

1104
01:39:45,813 --> 01:39:47,114
‫...في حال اندلعت الحرب‬

1105
01:39:47,248 --> 01:39:50,217
‫هناك الأمير مايكل نسيب‬
‫القيصر، والسفير الروسي‬

1106
01:39:50,351 --> 01:39:51,952
‫والأرشيدوق كارل لودفيغ‬

1107
01:39:52,086 --> 01:39:53,721
‫- وسفير النمسا‬
‫- المجر‬

1108
01:39:54,121 --> 01:39:56,924
‫ورئيس وزراء رومانيا وسفيره‬

1109
01:39:57,058 --> 01:40:00,394
‫وطبعاً رئيس وزراء بلادنا‬
‫والسفير البريطاني‬

1110
01:40:00,728 --> 01:40:02,830
‫سيختار وقتاً يكونون فيه مجتمعين‬

1111
01:40:02,963 --> 01:40:04,365
‫حين يقفون بلا حراك‬

1112
01:40:05,066 --> 01:40:06,367
‫هل ستلتقط صورة رسمية؟‬

1113
01:40:06,700 --> 01:40:10,404
‫نعم، بعد 38 دقيقة‬

1114
01:40:10,905 --> 01:40:12,973
‫في هذه الحال لنرقص‬

1115
01:40:19,080 --> 01:40:20,815
‫لأول مرة أرقص هذه الرقصة‬

1116
01:40:20,981 --> 01:40:24,718
‫اتبعي خطواتي فحسب‬

1117
01:40:39,066 --> 01:40:41,102
‫- ماذا ترى؟‬
‫- كل شيء‬

1118
01:40:52,446 --> 01:40:54,115
‫هذه لعنتي‬

1119
01:40:56,050 --> 01:40:57,918
‫لكنك لا ترى ما تبحث عنه‬

1120
01:41:16,337 --> 01:41:17,805
‫خلتك لن تطلب مني أبداً‬

1121
01:41:20,908 --> 01:41:22,343
‫انظر من فوق كتفي‬

1122
01:41:22,977 --> 01:41:25,913
‫شاب ببدلة ألمانية ومعه‬
‫سيف مراسمي‬

1123
01:41:27,047 --> 01:41:28,048
‫رأيته‬

1124
01:41:29,083 --> 01:41:30,217
‫ما رأيك الطبي؟‬

1125
01:41:31,819 --> 01:41:33,120
‫إصابة‬

1126
01:41:33,954 --> 01:41:35,289
‫جرح بليغ‬

1127
01:41:36,824 --> 01:41:38,292
‫العملية التجميلية ممتازة‬

1128
01:41:40,528 --> 01:41:41,962
‫دكتور هوفمنستول‬

1129
01:41:42,463 --> 01:41:45,499
‫قلت إنه رائد في مجال‬
‫الاختراعات الطبية‬

1130
01:41:45,833 --> 01:41:48,068
‫وقد رأينا عينة من مهاراته‬

1131
01:41:50,304 --> 01:41:52,540
‫لم يكن هذا التوأمان توأمين‬

1132
01:41:52,873 --> 01:41:55,109
‫بدأت أرتاب في ذلك في‬
‫هيلبرون...‬

1133
01:41:56,210 --> 01:41:58,512
‫...حين لم يساعد واحدهما الآخر‬

1134
01:41:58,846 --> 01:42:02,082
‫كما لاحظت تغضناً خفياً ولكن‬
‫ملموساً...‬

1135
01:42:02,216 --> 01:42:04,585
‫...خلف الأذن حيث تم شد‬
‫جلده...‬

1136
01:42:04,919 --> 01:42:08,255
‫...كان يجب أن أعرف أنهما‬
‫تجربة جراحية‬

1137
01:42:09,957 --> 01:42:12,927
‫ليرى إن كان ممكناً جعل إنسان‬
‫يشبه آخر‬

1138
01:42:13,294 --> 01:42:15,296
‫لم يعد الوجه وجهه‬

1139
01:42:15,429 --> 01:42:17,932
‫أية طريقة أفضل لإشعال‬
‫حرب عالمية...‬

1140
01:42:18,098 --> 01:42:19,433
‫...من جعل القاتل...‬

1141
01:42:22,102 --> 01:42:23,103
‫...أحد السفراء‬

1142
01:42:25,406 --> 01:42:28,275
‫صارت الشكوك تقع على 1‬
‫من الستة‬

1143
01:42:30,044 --> 01:42:32,279
‫ابحث أنت وسيم عن أخيها‬

1144
01:42:33,180 --> 01:42:35,316
‫- أنا واثق من ذلك‬
‫- هولمز‬

1145
01:42:35,449 --> 01:42:36,984
‫تعرف أساليبي‬

1146
01:42:39,286 --> 01:42:40,521
‫وأعرف أين ستكون‬

1147
01:42:41,989 --> 01:42:44,892
‫لا أرى حلاً أفضل من هذا‬

1148
01:42:46,026 --> 01:42:48,429
‫بالمناسبة، من علمك الرقص؟‬

1149
01:42:50,130 --> 01:42:51,165
‫أنت‬

1150
01:42:51,465 --> 01:42:53,968
‫يبدو أنني أحسنت صنيعاً‬

1151
01:42:56,203 --> 01:42:57,238
‫توخ الحذر‬

1152
01:43:36,010 --> 01:43:37,044
‫هلا نباشر بالعمل؟‬

1153
01:43:39,246 --> 01:43:42,683
‫سيداتي سادتي،‬
‫يرجى التجمع لأجل الصورة‬

1154
01:43:52,293 --> 01:43:53,460
‫آسف‬

1155
01:43:54,295 --> 01:43:55,663
‫هل الوقت غير مناسب؟‬

1156
01:43:57,231 --> 01:43:58,432
‫بل هو أحسن وقت‬

1157
01:43:59,600 --> 01:44:01,101
‫اجلب تلك الساعة معك‬

1158
01:44:08,709 --> 01:44:10,678
‫وأخيراً سنحت الفرصة لنلعب‬
‫الشطرنج‬

1159
01:44:24,558 --> 01:44:26,060
‫تفضل‬

1160
01:44:32,166 --> 01:44:33,734
‫لكيلا تصاب بالبرد‬

1161
01:44:39,306 --> 01:44:40,507
‫5 دقائق لكل نقلة؟‬

1162
01:44:41,642 --> 01:44:43,110
‫إن كنت تستطيع ذلك‬

1163
01:45:04,665 --> 01:45:06,233
‫كلانا لديه زميلان إلى جانبه‬

1164
01:45:06,367 --> 01:45:09,269
‫مع أني غائب عن الصالة تبقى‬
‫أساليبي حاضرة‬

1165
01:45:09,703 --> 01:45:11,472
‫طبعاً لا تقصد الدكتور واتسون‬

1166
01:45:13,607 --> 01:45:15,008
‫فهذا ليس عدلاً‬

1167
01:45:21,181 --> 01:45:24,118
‫نعم. ستترك العملية ندوباً‬

1168
01:45:25,185 --> 01:45:27,688
‫4 فقط لديهم شعر يغطيها‬

1169
01:45:32,059 --> 01:45:35,329
‫ما زال السفير المستبدل بـ رينيه‬
‫حياً؟‬

1170
01:45:39,066 --> 01:45:40,768
‫تريد أن أشير عليك بنقلتك‬
‫التالية؟‬

1171
01:45:41,435 --> 01:45:42,603
‫جميعهم بطول أخي‬

1172
01:45:43,303 --> 01:45:44,538
‫والبنية نفسها ولكن...‬

1173
01:45:45,339 --> 01:45:46,373
‫...أعينهم‬

1174
01:45:46,774 --> 01:45:49,777
‫ليسوا هم لأن عيني رينيه‬
‫زرقاوان‬

1175
01:45:52,513 --> 01:45:55,215
‫ربما يضع عدسات زجاجية‬
‫تغير لونهما‬

1176
01:45:56,583 --> 01:45:58,318
‫وفي هذه الحال ستؤلمه عيناه‬

1177
01:46:00,788 --> 01:46:02,423
‫رينيه أعسر‬

1178
01:46:03,624 --> 01:46:07,761
‫قد يتعمد القاتل أموراً ليتفادى‬
‫فضح هويته‬

1179
01:46:08,095 --> 01:46:09,496
‫كمقامر يخفي ما يفضح ورقه‬

1180
01:46:15,202 --> 01:46:18,071
‫أظن أنه هذا الشخص‬

1181
01:46:19,406 --> 01:46:20,441
‫تظنين؟‬

1182
01:46:20,574 --> 01:46:22,209
‫يكاد وقتك ينتهي‬

1183
01:46:22,342 --> 01:46:23,544
‫يجب أن تكوني متأكدة‬

1184
01:46:23,677 --> 01:46:26,346
‫سأذكرك بأنها لعبة شطرنج‬
‫محددة الوقت‬

1185
01:46:26,480 --> 01:46:28,782
‫أصغر غلطة تجعلك تخسر‬

1186
01:46:31,585 --> 01:46:34,855
‫إن أخطأت في الشخص فقد‬
‫تندلع الحرب‬

1187
01:46:36,089 --> 01:46:37,791
‫ربما الدليل في ما ليس واضحاً‬

1188
01:46:38,125 --> 01:46:39,359
‫كحركة عصبية‬

1189
01:46:39,493 --> 01:46:41,161
‫أو ارتعاش من التوتر‬

1190
01:46:41,295 --> 01:46:43,664
‫من الطبيعي أن يشعر الكل‬
‫بالتوتر الليلة‬

1191
01:46:49,636 --> 01:46:50,637
‫لا أعرف‬

1192
01:46:58,512 --> 01:47:00,380
‫ربما هو العكس:‬

1193
01:47:00,514 --> 01:47:02,649
‫عدم التصرف بشكل طبيعي‬

1194
01:47:03,851 --> 01:47:06,420
‫ممثل مستغرق جداً في أدائه...‬

1195
01:47:06,553 --> 01:47:09,423
‫...بحيث لا يتجاوب مع أمر‬
‫واحد...‬

1196
01:47:09,556 --> 01:47:11,225
‫...وهو رد الفعل العفوي‬

1197
01:47:45,359 --> 01:47:46,493
‫أخي‬

1198
01:47:46,793 --> 01:47:48,428
‫أتوسل إليك‬

1199
01:47:57,371 --> 01:47:58,405
‫أختاه، سامحيني‬

1200
01:48:02,543 --> 01:48:04,411
‫كاراذرز،‬
‫احم رئيس الوزراء‬

1201
01:48:13,520 --> 01:48:16,423
‫ستدفع ألمانيا الثمن!‬
‫سوف ترون‬

1202
01:48:17,424 --> 01:48:18,792
‫لا بد أن أملك قد خاب‬

1203
01:48:20,928 --> 01:48:24,298
‫يبدو أن زميلك أفادك‬

1204
01:48:25,799 --> 01:48:26,867
‫اللعبة في بدايتها‬

1205
01:48:27,200 --> 01:48:28,969
‫ما زال أمامنا الكثير‬

1206
01:48:33,607 --> 01:48:35,242
‫هناك كثيرون منا‬

1207
01:48:37,711 --> 01:48:39,646
‫ستدفع ألمانيا الثمن‬

1208
01:48:48,522 --> 01:48:50,257
‫بلا أي دليل‬

1209
01:48:56,263 --> 01:48:58,932
‫ماذا حل به؟‬
‫أنا طبيب‬

1210
01:49:20,687 --> 01:49:21,922
‫ماذا حدث؟‬

1211
01:49:22,756 --> 01:49:24,491
‫- هذا كورار‬
‫- ما خطبه؟‬

1212
01:49:24,625 --> 01:49:25,792
‫إنه سم‬

1213
01:49:25,926 --> 01:49:27,260
‫افعل شيئاً‬

1214
01:49:31,832 --> 01:49:33,467
‫دكتور، افعل شيئاً‬

1215
01:49:51,818 --> 01:49:55,922
‫أظن أنك خسرت أهم قطعة‬
‫لديك‬

1216
01:49:56,790 --> 01:49:59,726
‫الخطة الرابحة تستلزم التضحية‬
‫أحياناً‬

1217
01:50:00,861 --> 01:50:02,329
‫فقد تفادينا نشوب حرب‬

1218
01:50:03,397 --> 01:50:04,798
‫أخالفك الرأي‬

1219
01:50:05,465 --> 01:50:06,533
‫لماذا؟‬

1220
01:50:07,501 --> 01:50:10,837
‫ألم تستغرب أن البرقية التي‬
‫أرسلتها...‬

1221
01:50:10,971 --> 01:50:13,607
‫...لم تدفعهم لاتخاذ إجراء لوقفي؟‬

1222
01:50:16,743 --> 01:50:21,314
‫ففي أعماق العقل الباطن...‬

1223
01:50:21,448 --> 01:50:23,750
‫...تكمن رغبة عارمة في إشعال‬
‫حرب‬

1224
01:50:26,486 --> 01:50:28,555
‫لذا أنت لا تقاتلني‬

1225
01:50:29,456 --> 01:50:31,758
‫بل تقاتل الطبيعة البشرية‬

1226
01:50:33,627 --> 01:50:37,030
‫لم أرد سوى الربح بصناعة الرصاص‬
‫والضمادات‬

1227
01:50:39,633 --> 01:50:43,437
‫لا مفر من نشوب حرب بأسلحة‬
‫تفبرك في مصانع‬

1228
01:50:43,570 --> 01:50:46,039
‫سيشنونها بأنفسهم بعد سنوات قليلة‬

1229
01:50:47,974 --> 01:50:51,378
‫كل ما علي فعله‬
‫هو الانتظار‬

1230
01:50:56,650 --> 01:50:57,918
‫تعجبني سويسرا‬

1231
01:50:59,352 --> 01:51:01,621
‫يحترمون خصوصية الإنسان هنا‬

1232
01:51:02,756 --> 01:51:04,591
‫وخصوصاً إن كانت لديه ثروة‬

1233
01:51:13,400 --> 01:51:14,868
‫الفيل يغلب الفرس، كش ملك‬

1234
01:51:15,602 --> 01:51:17,571
‫اللعبة انتهت‬

1235
01:51:18,405 --> 01:51:20,373
‫دع طبيباً يفحص كتفك‬

1236
01:51:20,741 --> 01:51:22,943
‫بالنسبة لثروتك تلك‬

1237
01:51:23,076 --> 01:51:27,147
‫أظن أنها انخفضت بنسبة‬
‫كبيرة‬

1238
01:51:28,882 --> 01:51:30,083
‫الملك إلى الرخ 2‬

1239
01:51:30,417 --> 01:51:31,952
‫حضرت العديد من محاضراتك‬

1240
01:51:32,085 --> 01:51:34,955
‫معادلات الحركة التي ستجدونها‬
‫في كتابي‬

1241
01:51:35,088 --> 01:51:38,091
‫الطاقة اللازمة لإحداث هذه‬
‫الانفجارات....‬

1242
01:51:38,425 --> 01:51:41,962
‫كنت في أوسلو حين رأيت مفكرتك‬
‫لأول مرة...‬

1243
01:51:42,095 --> 01:51:44,831
‫...إنها بتجليد جلدي من محلات‬
‫سميثسون‬

1244
01:51:44,965 --> 01:51:48,168
‫الرخ إلى رخ الملك 3‬
‫كش ملك‬

1245
01:51:57,444 --> 01:51:58,578
‫الفيل إلى الرخ 3‬

1246
01:51:58,712 --> 01:52:00,714
‫لم أدرك أهمية المفكرة...‬

1247
01:52:00,847 --> 01:52:03,850
‫...إلى أن رأيت ولعك في إطعام‬
‫الحمام‬

1248
01:52:04,584 --> 01:52:05,786
‫عندئذ أدركت...‬

1249
01:52:06,720 --> 01:52:08,588
‫...أنه نظراً لتوسع إمبراطوريتك...‬

1250
01:52:08,722 --> 01:52:11,625
‫...حتى أنت تضطر لحفظ سجل‬

1251
01:52:12,125 --> 01:52:13,460
‫الفيل يغلب الفيل‬

1252
01:52:14,628 --> 01:52:15,729
‫الرخ إلى الفيل 4‬

1253
01:52:15,862 --> 01:52:18,698
‫فسعيت لأحصل على المفكرة‬

1254
01:52:19,199 --> 01:52:20,433
‫ولم تسهل علي الأمر‬

1255
01:52:22,135 --> 01:52:23,804
‫الحقائب فقط‬

1256
01:52:23,937 --> 01:52:26,139
‫وكان علي تحمل ألم كثير‬

1257
01:52:28,608 --> 01:52:29,643
‫مايكروفت...‬

1258
01:52:30,844 --> 01:52:33,980
‫...في عهدة مخابرات الحكومة‬
‫البريطانية‬

1259
01:52:34,881 --> 01:52:36,883
‫لكن الكتابة في المفكرة كانت‬
‫مشفرة‬

1260
01:52:37,017 --> 01:52:38,752
‫فكيف أفك هذا التشفير؟‬

1261
01:52:39,886 --> 01:52:40,954
‫الرخ يغلب الرخ‬

1262
01:52:41,087 --> 01:52:42,122
‫البيدق يغلب الرخ‬

1263
01:52:42,455 --> 01:52:43,857
‫الفيل إلى الفيل 7‬

1264
01:52:43,990 --> 01:52:46,459
‫الملكة تغلب بيدق الفرس‬

1265
01:52:46,593 --> 01:52:51,498
‫هل يعني لك العنوان فن البستنة‬
‫شيئاً؟‬

1266
01:52:52,899 --> 01:52:55,569
‫كيف يعقل أن يمتلك شخص‬
‫حريص مثلك...‬

1267
01:52:55,702 --> 01:52:58,104
‫...كتاباً كهذا ويهمل الزهور‬
‫أمام نافذته؟‬

1268
01:52:58,672 --> 01:52:59,873
‫يا لكل هذه السخرية!‬

1269
01:53:05,779 --> 01:53:07,881
‫لا تقلق، فهي بأمان في لندن...‬

1270
01:53:09,516 --> 01:53:11,718
‫...ويستفيد زملائي منها أحسن‬
‫استفادة‬

1271
01:53:13,520 --> 01:53:17,624
‫أدهى مجرم في أوروبا سرقت‬
‫كل أمواله...‬

1272
01:53:17,757 --> 01:53:20,126
‫...من قبل أحد أقل المفتشين‬
‫كفاءة...‬

1273
01:53:20,260 --> 01:53:21,995
‫...في تاريخ السكوتلنديارد‬

1274
01:53:22,128 --> 01:53:23,797
‫هلا يجلب لي أحد كوب شاي؟‬

1275
01:53:23,930 --> 01:53:25,899
‫الصندوق 0403‬

1276
01:53:27,033 --> 01:53:29,669
‫- صادرناه‬
‫- الصندوق 0801‬

1277
01:53:29,803 --> 01:53:31,504
‫كم بقي بعد؟‬
‫- انتهينا...‬

1278
01:53:31,738 --> 01:53:33,874
‫...من الصفحة 2‬

1279
01:53:34,007 --> 01:53:35,141
‫إلى الصفحة 3‬

1280
01:53:40,947 --> 01:53:42,916
‫انتبه مما تصطاده‬

1281
01:53:45,518 --> 01:53:49,556
‫سيقدم هبة من مجهول لأرامل‬
‫ويتامى الحرب‬

1282
01:53:50,824 --> 01:53:51,958
‫الفيل إلى الفيل 8‬

1283
01:53:52,092 --> 01:53:53,927
‫لا يدقق في أمرك فحسب‬

1284
01:53:54,060 --> 01:53:56,763
‫بل صرت في وضع‬
‫كش ملك‬

1285
01:54:01,635 --> 01:54:03,169
‫بما أني آذيت كتفي،‬
‫هلا تشعله؟‬

1286
01:54:09,542 --> 01:54:10,744
‫بكل سرور‬

1287
01:54:14,214 --> 01:54:17,584
‫بعد أن أنتهي من أمرك هنا...‬

1288
01:54:18,251 --> 01:54:20,253
‫...من المهم أن تعرف...‬

1289
01:54:20,987 --> 01:54:24,991
‫...أني سأجد أكثر الأساليب تفنناً‬
‫لقتل الطبيب‬

1290
01:54:28,728 --> 01:54:29,796
‫وزوجته‬

1291
01:54:34,668 --> 01:54:36,570
‫هو يستفيد من إصابتي‬

1292
01:54:36,970 --> 01:54:38,805
‫وأنا أستفيد من غضبه‬

1293
01:54:41,675 --> 01:54:44,844
‫هجومه علي سيكون قاسياً،‬
‫من خبير‬

1294
01:54:46,279 --> 01:54:48,281
‫سأستخدم زخم غضبه لصده‬

1295
01:54:54,788 --> 01:54:56,756
‫بربك!‬

1296
01:54:56,890 --> 01:55:00,260
‫أتظن أنك وحدك قادر على لعب‬
‫هذه اللعبة؟‬

1297
01:55:00,961 --> 01:55:01,995
‫أمسك بذراعه‬

1298
01:55:02,729 --> 01:55:04,130
‫استهدف نقطة ضعفه‬

1299
01:55:05,298 --> 01:55:06,833
‫واتبعها بلكمة قوية‬

1300
01:55:06,967 --> 01:55:09,869
‫ها هو بطل الملاكمة في كيمبريدج‬

1301
01:55:10,637 --> 01:55:12,706
‫ضرباتك فاعلة ولكن يمكن‬
‫توقعها‬

1302
01:55:15,241 --> 01:55:17,043
‫اسمح لي بأن أرد‬

1303
01:55:19,646 --> 01:55:22,015
‫أفتقر إلى الضربات،‬
‫يجب تعديل الأسلوب‬

1304
01:55:26,853 --> 01:55:28,622
‫إصابتك تضعفك‬

1305
01:55:29,322 --> 01:55:32,993
‫كما خشيت:‬
‫الإصابة تعيق دفاعي عن نفسي‬

1306
01:55:38,932 --> 01:55:42,002
‫النتيجة المتوقعة سلبية للغاية‬

1307
01:55:46,906 --> 01:55:49,776
‫كفى إضاعة وقت واحدنا الآخر‬

1308
01:55:55,215 --> 01:55:57,050
‫كلانا يعرف كيف سينتهي الأمر‬

1309
01:56:12,265 --> 01:56:14,300
‫النتيجة حتمية‬

1310
01:56:17,270 --> 01:56:18,304
‫إلا إذا....‬

1311
01:57:27,273 --> 01:57:30,443
‫بضع كلمات تكفي لسرد ما بقي‬
‫من القصة‬

1312
01:57:38,451 --> 01:57:42,956
‫كل الجهود للعثور على الجثتين‬
‫باءت بالفشل‬

1313
01:57:48,161 --> 01:57:49,763
‫وهكذا...‬

1314
01:57:50,463 --> 01:57:55,301
‫...في أعماق تلك المياه الهادرة‬
‫والمزبدة...‬

1315
01:58:01,441 --> 01:58:03,910
‫...يكمن على مدى الأيام...‬

1316
01:58:06,279 --> 01:58:07,981
‫...أخطر مجرم...‬

1317
01:58:10,416 --> 01:58:14,087
‫...وأكبر مناصر للقانون في عصرهما‬

1318
01:58:20,193 --> 01:58:22,495
‫سأعتبره دوماً أفضل الرجال...‬

1319
01:58:28,334 --> 01:58:31,838
‫...وأحكم الرجال الذين عرفتهم‬

1320
01:58:32,438 --> 01:58:33,473
‫جون؟‬

1321
01:58:36,843 --> 01:58:37,844
‫جون‬

1322
01:58:39,579 --> 01:58:41,114
‫يجب أن تحزم أمتعتك‬

1323
01:58:41,247 --> 01:58:43,950
‫الساعة الثانية والنصف والعربة‬
‫تصل الساعة 4‬

1324
01:58:46,085 --> 01:58:47,954
‫سنقضي أسبوعاً جميلاً في برايتن‬

1325
01:58:49,122 --> 01:58:50,256
‫نعم سيكون ممتعاً‬

1326
01:58:51,524 --> 01:58:52,592
‫وأنا متلهف له‬

1327
01:58:55,094 --> 01:58:56,596
‫أنا مشتاقة له أيضاً...‬

1328
01:58:57,530 --> 01:58:58,932
‫...بطريقتي الخاصة‬

1329
01:58:59,432 --> 01:59:02,268
‫النهاية‬

1330
01:59:06,372 --> 01:59:08,208
‫لو كان هنا لأراد أن نذهب‬

1331
01:59:09,576 --> 01:59:11,911
‫لو كان هنا لأراد المجيء معنا‬

1332
01:59:14,113 --> 01:59:16,316
‫متى ستأتي السيدة هدسن لأخذ‬
‫غلادستون؟‬

1333
01:59:16,449 --> 01:59:17,984
‫بعد قليل‬

1334
01:59:20,920 --> 01:59:22,055
‫في الساعة الثالثة‬

1335
01:59:48,514 --> 01:59:49,549
‫ماري؟‬

1336
01:59:51,584 --> 01:59:53,052
‫من سلمك هذا الطرد؟‬

1337
01:59:53,987 --> 01:59:55,054
‫ساعي البريد‬

1338
01:59:57,190 --> 01:59:58,992
‫الساعي الذي نعرفه أم...‬

1339
01:59:59,659 --> 02:00:01,928
‫...هل بدا غريباً لك؟‬

1340
02:00:24,350 --> 02:00:26,019
‫النهاية؟‬

1341
02:00:37,330 --> 02:00:38,498
{\an8}‫شخصية شيرلوك هولمز ودكتور واتسون‬

1342
02:00:38,631 --> 02:00:39,966
{\an8}‫اخترعهما السير آرثر كونان دويل‬

1343
02:00:40,099 --> 02:00:41,100
{\an8}‫وظهرا في رواياته وقصصه‬

1344
02:00:45,057 --> 02:01:37,057
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz

