﻿1
00:01:18,545 --> 00:01:22,348
‫مركز مراقبة أمريكي،‬
‫فاب 220 - "أنتاركتيكا"‬

2
00:01:22,482 --> 00:01:26,453
‫صلّوا للرب،‬
‫عندما ترون هذه الصحون الطائرة‬

3
00:01:26,586 --> 00:01:29,856
‫لأنه قد يكون يوم الدينونة‬

4
00:01:37,797 --> 00:01:42,235
‫"جيري"، تحقّق من هذا. "بالومار" كشفته‬

5
00:01:42,368 --> 00:01:45,271
‫يبدو وكأنها مركبة فضائية وهي تتجه نحونا‬

6
00:01:45,839 --> 00:01:47,607
‫كم مرة قلت لك؟‬

7
00:01:47,740 --> 00:01:50,276
‫ﻻ وجود للمركبات الفضائية‬
‫لن نرى ابدا...‬

8
00:01:51,644 --> 00:01:55,849
‫- نعم. انبعاثات الطاقة الصادرة منه هائلة‬
‫- أوبا كبسة! ماذا نفعل؟‬

9
00:01:56,182 --> 00:01:57,317
‫لم يخبرنا احد ما العمل‬

10
00:01:57,450 --> 00:02:00,153
‫اخذت هذه الوظيفة‬
‫لأنه ليس لدينا ما نقوم به‬

11
00:02:00,286 --> 00:02:03,289
‫"جيري"، توقف. دعني أحلّل نقطة سقوطه‬

12
00:02:04,457 --> 00:02:05,658
‫يبدو انها...‬

13
00:02:06,826 --> 00:02:08,862
‫"موديستو"، "كاليفورنيا"‬

14
00:02:09,195 --> 00:02:12,398
‫"سوبرنوفا"،‬
‫هنا "القزم اﻻحمر". لدينا واحد‬

15
00:02:12,532 --> 00:02:15,668
‫الشفرة"نيموي"! اكرّر، الشفرة "نيموي"!‬

16
00:03:07,820 --> 00:03:11,391
‫ماذا تفعلن هنا؟ إنها الساعة 5 صباحا‬

17
00:03:11,524 --> 00:03:13,593
‫بسرعة، شغّلي التلفاز!‬

18
00:03:13,726 --> 00:03:17,297
‫...الشمس ستزيل الضباب الصباحي‬

19
00:03:17,430 --> 00:03:18,731
‫24 درجة. انه اليوم المثالي‬

20
00:03:18,865 --> 00:03:21,935
‫لزيارة المعرض الحرفي المحلي‬

21
00:03:22,268 --> 00:03:27,273
‫أو اليوم المثالي للزواج من "سوزان ميرفي"‬

22
00:03:29,576 --> 00:03:30,910
‫أنا أحبك عزيزتي‬

23
00:03:31,244 --> 00:03:32,579
‫أنا أيضا أحبك‬

24
00:03:34,981 --> 00:03:37,650
‫صباح الخير يا "موديستو"!‬

25
00:03:38,885 --> 00:03:40,386
‫القناة مائة اثنين وسبعين‬

26
00:03:49,996 --> 00:03:52,565
‫تبدين جميلة جدا يا عزيزتي‬

27
00:03:52,899 --> 00:03:54,500
‫شكرا أمي‬

28
00:04:02,242 --> 00:04:03,910
‫ابنتي الصغيرة!‬

29
00:04:04,310 --> 00:04:05,545
‫أبي!‬

30
00:04:05,712 --> 00:04:09,349
‫اعرفي أنني وإن كنت سأسلّمك للزواج‬

31
00:04:10,483 --> 00:04:13,353
‫سأكون دائما موجودا للإعتناء بك‬

32
00:04:13,486 --> 00:04:17,457
‫ﻻ تبك، وإﻻ جعلتني‬
‫ابكي وسيكون ذلك مريعا‬

33
00:04:17,757 --> 00:04:19,025
‫ليس بيدي حيلة!‬

34
00:04:22,362 --> 00:04:24,664
‫مرحبا! انتباه!‬

35
00:04:24,797 --> 00:04:27,033
‫الزفاف يبدأ بعد 30 دقيقة!‬

36
00:04:27,367 --> 00:04:29,902
‫- كنّتي الجميلة!‬
‫- مرحبا ايتها "ماما ديتيل"‬

37
00:04:30,036 --> 00:04:34,440
‫اﻻمر يشبه قصة خرافية.‬
‫"مقدم النشرة الجوية وزوجة المقدم"‬

38
00:04:35,375 --> 00:04:36,409
‫رومنسي‬

39
00:04:36,676 --> 00:04:41,581
‫اعرف ذلك. تصوّري غدا‬
‫في مثل هذه الساعة، سأكون في "باريس"!‬

40
00:04:41,714 --> 00:04:44,050
‫وذات يوم، لن نكون هناك في شهر العسل فقط‬

41
00:04:44,384 --> 00:04:47,487
‫"ديريك" سيصبح مذيعا او مراسﻻ في الخارج‬

42
00:04:47,620 --> 00:04:51,491
‫- سنسافر في العالم اجمع‬
‫- عزيزتي، انا اعقد اناملي امﻻ‬

43
00:04:55,561 --> 00:04:57,997
‫احد اصابعي اقصر. انها ميزة عائلية‬

44
00:04:58,331 --> 00:04:59,699
‫ليس لدى "ديريك" مثله‬

45
00:04:59,832 --> 00:05:02,702
‫انه يظهر جيﻻ بعد جيل.‬
‫سيكون لدى اوﻻدكما‬

46
00:05:12,745 --> 00:05:14,447
‫رائع، انت جميلة للغاية‬

47
00:05:15,615 --> 00:05:17,850
‫انت ايضا. انت وسيم‬

48
00:05:18,451 --> 00:05:21,354
‫عفوا انا متأثرة‬

49
00:05:21,487 --> 00:05:23,690
‫امضيت وقتا طويﻻ مع اﻻهل‬

50
00:05:23,823 --> 00:05:27,493
‫ﻻ تقلقي، حسنا؟ سنكون وحدنا قريبا‬

51
00:05:28,795 --> 00:05:31,030
‫سنأكل الجبنة والخبز على ضفاف "السين"‬

52
00:05:31,364 --> 00:05:33,633
‫ونطعم بعضنا الفطائر المحﻻة بالشوكوﻻ‬

53
00:05:36,402 --> 00:05:40,039
‫- هل من خطب؟‬
‫- ﻻ، ﻻ! اﻻمر فقط...‬

54
00:05:41,107 --> 00:05:43,743
‫حصل تغيير في البرنامج‬

55
00:05:44,444 --> 00:05:46,446
‫لن نذهب الى "باريس"‬

56
00:05:46,579 --> 00:05:50,983
‫- ماذا؟ لم ﻻ؟‬
‫- سنذهب الى مكان افضل‬

57
00:05:51,117 --> 00:05:52,985
‫- افضل من "باريس"؟‬
‫- اجل‬

58
00:05:53,119 --> 00:05:55,388
‫اين؟ "تاهيتي"؟‬

59
00:05:55,521 --> 00:05:57,790
‫ﻻ! "فريزنو"!‬

60
00:05:57,924 --> 00:05:59,659
‫"فريزنو"!‬

61
00:06:00,359 --> 00:06:01,627
‫"فريزنو"‬

62
00:06:02,528 --> 00:06:05,431
‫في اي عالم "فريزنو" افضل من "باريس"؟‬

63
00:06:05,565 --> 00:06:08,568
‫في العالم حيث لدي تجربة اداء لأصبح‬

64
00:06:08,701 --> 00:06:11,938
‫مذيع النشرة المسائية الجديد للمحطة 23‬

65
00:06:12,905 --> 00:06:15,808
‫المدير العام يريدني‬
‫ان اذهب حاﻻ الى هناك!‬

66
00:06:15,942 --> 00:06:19,479
‫- أليس هذا رائعا؟‬
‫- "ديريك"!‬

67
00:06:20,012 --> 00:06:21,614
‫هذا...‬

68
00:06:21,748 --> 00:06:24,917
‫رائع! هذا رائع!‬

69
00:06:25,551 --> 00:06:27,420
‫أليست "فريزنو" على ﻻئحة افضل 50 محطة؟‬

70
00:06:27,587 --> 00:06:29,722
‫انها الـ55 ، لكننا نحقق تقدما عزيزتي!‬

71
00:06:31,657 --> 00:06:33,392
‫اسمعي، بالنسبة الى "باريس"...‬

72
00:06:33,960 --> 00:06:37,597
‫ﻻ بأس! طالما نحن معا‬

73
00:06:37,730 --> 00:06:41,501
‫"فريزنو" هي أكثر المدن رومنسية في العالم‬

74
00:06:41,868 --> 00:06:46,439
‫- انا فخورة جدا بك‬
‫- بنا! ليس بي فقط‬

75
00:06:46,572 --> 00:06:51,043
‫طبعا، نحن نشكل فريقا الآن. انت فخورة بنا‬

76
00:06:52,078 --> 00:06:54,947
‫اذهب. انه نذير شؤم ان‬
‫تراني في ثوب الزفاف‬

77
00:06:55,081 --> 00:06:57,583
‫هيا. تعرفين جيدا انني‬
‫ﻻ اؤمن بهذه اﻻشياء‬

78
00:06:57,717 --> 00:07:02,121
‫سأنتظرك على المذبح.‬
‫مقدم اﻻخبار الوسيم‬

79
00:07:02,855 --> 00:07:04,590
‫انا احبك! ها انت، لقد قلتها‬

80
00:07:06,092 --> 00:07:07,527
‫انا ايضا احبك‬

81
00:07:40,159 --> 00:07:42,161
‫"سوزان"!‬

82
00:07:43,863 --> 00:07:45,598
‫اين يمكن ان تكون؟‬

83
00:07:45,731 --> 00:07:48,901
‫"سوزان"! اين انت؟‬

84
00:07:56,142 --> 00:07:58,578
‫"سوزان"! اين كنت؟‬

85
00:07:58,744 --> 00:08:01,481
‫اظن ان نيزكا قد سقط علي‬

86
00:08:01,614 --> 00:08:06,152
‫"سوزان". كل عروس تشعر بهذا يوم زفافها‬

87
00:08:06,486 --> 00:08:10,656
‫انظري اليك. انت قذرة. لكن لدي مناديل‬

88
00:08:47,627 --> 00:08:48,694
‫عجبا!‬

89
00:08:49,295 --> 00:08:51,063
‫انت تشعّين‬

90
00:08:53,065 --> 00:08:54,066
‫شكرا‬

91
00:08:54,200 --> 00:08:58,671
‫ﻻ "سوزان"، انت تشعّين فعﻻ! انت خضراء!‬

92
00:09:00,940 --> 00:09:02,775
‫اوه ﻻ!‬

93
00:09:03,910 --> 00:09:05,011
‫"ديريك"!‬

94
00:09:08,681 --> 00:09:10,583
‫يا الهي!‬

95
00:09:10,816 --> 00:09:11,884
‫ماذا يحصل؟‬

96
00:09:12,018 --> 00:09:14,887
‫- ماذا يحصل؟‬
‫- انتم تصغرون حجما!‬

97
00:09:15,021 --> 00:09:17,089
‫ﻻ، انت تكبرين!‬

98
00:09:17,223 --> 00:09:19,992
‫- اجعل ذلك يتوقف!‬
‫- أبلغوا الحكومة!‬

99
00:09:22,128 --> 00:09:23,162
‫هذا مستحيل!‬

100
00:09:25,097 --> 00:09:27,733
‫ﻻ، ﻻ يمكن ان يحصل ذلك‬

101
00:09:29,669 --> 00:09:31,170
‫ﻻ بأس!‬

102
00:09:31,304 --> 00:09:33,573
‫احتسوا الشمبانيا، سنعالج اﻻمر!‬

103
00:09:34,140 --> 00:09:36,042
‫اﻻبهام! اﻻبهام!‬

104
00:09:38,244 --> 00:09:40,846
‫"ديريك"! ساعدني!‬

105
00:09:43,950 --> 00:09:45,251
‫يا للسماء!‬

106
00:09:50,756 --> 00:09:55,227
‫- ها قد جاءت العروس!‬
‫- "كارل"! انه يوم زفافها!‬

107
00:09:57,029 --> 00:09:59,298
‫"ديريك"؟ "ديريك"؟‬

108
00:09:59,899 --> 00:10:02,034
‫الرافدة اذت "ديريك".‬

109
00:10:02,768 --> 00:10:05,037
‫- "سوزان"؟‬
‫- حمدا للرب، انت سالم!‬

110
00:10:06,272 --> 00:10:07,707
‫ماذا يحصل لي؟‬

111
00:10:07,940 --> 00:10:11,844
‫ﻻ تذعري! ﻻ تقلقي!‬
‫مهما فعلت، ﻻ تفلت...‬

112
00:10:12,979 --> 00:10:15,247
‫- "ديريك"!‬
‫- عفوا سيدي‬

113
00:10:15,615 --> 00:10:18,017
‫من انتم؟ ماذا تفعلون؟‬

114
00:10:19,151 --> 00:10:21,320
‫توقفوا! حاذروا!‬

115
00:10:22,121 --> 00:10:24,991
‫ﻻ تلمسوني! أﻻ تعرفون من اكون؟‬

116
00:10:25,124 --> 00:10:27,893
‫دعوني وشأني!‬

117
00:10:36,769 --> 00:10:39,905
‫ستسقط!‬

118
00:10:42,241 --> 00:10:43,275
‫انتباه!‬

119
00:10:46,646 --> 00:10:49,148
‫تحركوا، بسرعة! هيا!‬

120
00:10:49,649 --> 00:10:51,183
‫اسحبوا الحبال!‬

121
00:10:52,952 --> 00:10:54,854
‫"ديريك"؟‬

122
00:10:56,389 --> 00:10:59,692
‫لنضع هذه الطفلة على الباص‬

123
00:11:06,098 --> 00:11:08,267
‫عزيزي، اطفىء المنبّه‬

124
00:11:10,936 --> 00:11:14,940
‫عزيزي، لم شغّلت المنبه؟ نحن في شهر العسل‬

125
00:11:21,781 --> 00:11:22,948
‫مرحبا؟‬

126
00:11:24,016 --> 00:11:25,751
‫ماذا يحصل؟‬

127
00:12:12,164 --> 00:12:13,966
‫مرحبا؟‬

128
00:12:30,950 --> 00:12:33,986
‫هل هما ساقان؟ هل امسكوا بساقين عمﻻقتين؟‬

129
00:12:34,120 --> 00:12:35,921
‫اصمت "بوب"! ستسمعنا!‬

130
00:12:36,088 --> 00:12:39,859
‫- كيف؟ ليست للساقين أذنين‬
‫- صه!‬

131
00:12:42,094 --> 00:12:43,929
‫مرحبا؟‬

132
00:12:45,231 --> 00:12:47,900
‫هل يوجد احد هنا؟‬

133
00:12:48,033 --> 00:12:50,002
‫أيمكنك اخباري اين انا؟‬

134
00:13:05,518 --> 00:13:08,187
‫مرحبا؟ ما كان ذلك؟‬

135
00:13:16,495 --> 00:13:17,830
‫مرحبا‬

136
00:13:20,533 --> 00:13:22,134
‫توقفي! حاذري!‬

137
00:13:23,135 --> 00:13:25,004
‫ارجوك، سيدتي!‬

138
00:13:25,137 --> 00:13:27,239
‫كفي... عن القيام... بهذا!‬

139
00:13:31,110 --> 00:13:34,246
‫العالم المجنون الذي اخترعك‬

140
00:13:34,380 --> 00:13:37,016
‫تفوق فعﻻ على نفسه‬

141
00:13:38,417 --> 00:13:41,020
‫يمكنك ان تتكلم‬

142
00:13:48,994 --> 00:13:50,029
‫مرحبا!‬

143
00:13:51,330 --> 00:13:52,831
‫ظهري!‬

144
00:13:53,432 --> 00:13:55,267
‫انا امزح! ﻻ ظهر لدي!‬

145
00:13:56,135 --> 00:13:59,905
‫اعذريه، لكن كما ترين، ﻻ يملك دماغا‬

146
00:14:00,039 --> 00:14:02,441
‫يبدو اننا ﻻ نحتاج الى واحد‬

147
00:14:02,575 --> 00:14:04,843
‫انه مبالغ فيه!‬
‫في الواقع انا ﻻ املك حتى..‬

148
00:14:07,513 --> 00:14:10,049
‫نسيت كيف اتنفس! ﻻ اجيد التنفس!‬

149
00:14:10,416 --> 00:14:12,384
‫ساعدني دكتور "صرصار"!‬

150
00:14:12,518 --> 00:14:14,954
‫خذ نفسا عميقا، "بوب"‬

151
00:14:17,289 --> 00:14:20,092
‫شكرا دوك. لقد انقذت حياتي‬

152
00:14:20,226 --> 00:14:23,128
‫عجبا، انظري اليك.‬
‫اعرف بم تفكرين‬

153
00:14:23,262 --> 00:14:26,899
‫اول يوم في السجن، تريدين هزم اﻻقوى‬

154
00:14:27,032 --> 00:14:28,901
‫اود رؤيتك تحاولين‬

155
00:14:33,606 --> 00:14:34,640
‫"نينجا"!‬

156
00:14:40,579 --> 00:14:44,250
‫- انظر، لم تعد تعرف ماذا تقول‬
‫- هي؟‬

157
00:14:44,383 --> 00:14:49,188
‫نعم، "بوب"! نحن امام وحش امرأة نادر‬

158
00:14:49,321 --> 00:14:52,958
‫مستحيل! انه فتى. انظر الى ثدييه‬

159
00:14:53,459 --> 00:14:54,660
‫يجب ان نتحدث، انا وانت‬

160
00:14:54,994 --> 00:14:58,464
‫ايها السادة نحن‬
‫ﻻ نعطي انطباعا اوليا جيدا‬

161
00:14:58,597 --> 00:14:59,965
‫على الأقل أنا أتحدث.‬

162
00:15:00,099 --> 00:15:03,168
‫أول وحش جديد يأتينا منذ سنوات‬
‫ولم نستطع الحصول على رجل ذئب او مومياء؟‬

163
00:15:03,302 --> 00:15:05,905
‫شخص ألعب معه الورق‬

164
00:15:08,173 --> 00:15:10,542
‫هل نستطيع ان نعرف اسمك، سيدتي؟‬

165
00:15:11,644 --> 00:15:12,678
‫"سوزان"‬

166
00:15:13,012 --> 00:15:15,214
‫ﻻ، اسمك كوحش‬

167
00:15:15,347 --> 00:15:18,117
‫ماذا يصيح الناس عند رؤيتك؟‬

168
00:15:18,250 --> 00:15:21,120
‫مثﻻ: حاذروا! ها قد جاءت...!‬

169
00:15:22,288 --> 00:15:23,489
‫"سوزان"‬

170
00:15:24,290 --> 00:15:25,357
‫حقا؟‬

171
00:15:25,491 --> 00:15:27,226
‫"سوزان"!‬

172
00:15:27,359 --> 00:15:30,062
‫لقد اخفت نفسي. هذا مخيف‬

173
00:15:30,195 --> 00:15:32,031
‫نعم! حان وقت الطعام‬

174
00:15:37,703 --> 00:15:40,139
‫هذا مثير للإشمئزاز!‬

175
00:15:41,707 --> 00:15:43,108
‫وجدت خفا قديما!‬

176
00:15:51,517 --> 00:15:53,552
‫اخبروني ان اﻻمر ليس حقيقيا‬

177
00:15:53,686 --> 00:15:56,689
‫اخبروني انني اصبت بانهيار عصبي خﻻل‬
‫الزفاف وانني اتناول الآن‬

178
00:15:57,022 --> 00:16:00,659
‫دواء يسبّب لي الهلوسات‬

179
00:16:10,569 --> 00:16:12,271
‫ﻻ تخيفي الحشرصورص!‬

180
00:16:12,404 --> 00:16:15,074
‫سيبوّل على نفسه وسنكون في مأزق‬

181
00:16:15,207 --> 00:16:18,177
‫لكل غرفة باب. ﻻ بد من وجود باب هنا!‬

182
00:16:18,310 --> 00:16:21,513
‫ﻻ بأس يا صديقي. ﻻ تقلق‬

183
00:16:21,981 --> 00:16:25,617
‫من الحشرة الجميلة؟ أتريد ان أدلّك بطنك؟‬

184
00:16:27,353 --> 00:16:30,589
‫ارجوكم! ساعدوني! ﻻ انتمي لهذا المكان!‬

185
00:16:30,723 --> 00:16:33,592
‫- دعوني اخرج‬
‫- هذه ليست فكرة جيدة‬

186
00:16:33,726 --> 00:16:36,462
‫دعوني اخرج!‬

187
00:16:48,340 --> 00:16:51,276
‫ايتها الوحوش، عودي الى زنزاناتك‬

188
00:17:11,597 --> 00:17:16,468
‫الحمد للرب. شخص حقيقي.‬
‫انت شخص حقيقي، صح؟‬

189
00:17:16,602 --> 00:17:19,338
‫لست نصف شخص، نصف آلة،‬

190
00:17:19,471 --> 00:17:22,041
‫او ﻻ اعرف ماذا‬

191
00:17:22,207 --> 00:17:25,310
‫- انسان آلي؟‬
‫- ﻻ، انت انسان آلي؟‬

192
00:17:25,444 --> 00:17:30,215
‫سيدتي، اؤكد لك انني لست انسانا آليا.‬
‫ادعى الجنرال "حربي"‬

193
00:17:30,516 --> 00:17:33,352
‫انا مسؤول عن هذه المنشأة. اتبعيني‬

194
00:17:33,719 --> 00:17:35,687
‫حان الوقت لإعطائك التوجيهات‬

195
00:17:46,265 --> 00:17:50,069
‫عام 1950، تقرر ان الناس عاجزون‬
‫عن تحمّل الحقيقة‬

196
00:17:50,202 --> 00:17:54,440
‫عن الوحوش‬
‫ويجب ان يركزوا على امور اهم كدفع الضرائب‬

197
00:17:54,773 --> 00:17:57,076
‫لذا اقنعت الحكومة العالم‬

198
00:17:57,209 --> 00:18:01,280
‫بأن الوحوش هي اساطير‬
‫واحتجزتها في هذه المنشأة‬

199
00:18:05,150 --> 00:18:08,587
‫لكنني لست وحشا! انا امرأة عادية‬

200
00:18:09,088 --> 00:18:11,824
‫ﻻ اشكل خطرا على احد، او على اي شيء‬

201
00:18:14,326 --> 00:18:15,394
‫ﻻ تدعها تنال مني!‬

202
00:18:15,794 --> 00:18:16,829
‫آسفة‬

203
00:18:24,870 --> 00:18:27,172
‫- كم من الوقت سأبقى هنا؟‬
‫- الى اﻻبد‬

204
00:18:27,306 --> 00:18:29,141
‫- هل يمكنني اﻻتصال بأهلي؟‬
‫- ﻻ‬

205
00:18:29,308 --> 00:18:30,275
‫- "ديريك"؟‬
‫- ﻻ‬

206
00:18:30,409 --> 00:18:33,378
‫- هل يعرفون اين انا؟‬
‫- ﻻ، ولن يعرفوا ابدا!‬

207
00:18:33,712 --> 00:18:35,514
‫هذا المكان سري‬

208
00:18:35,647 --> 00:18:39,218
‫مخبأ في اطار مؤامرة عميقة شديدة اﻻرتياب‬

209
00:18:39,585 --> 00:18:42,621
‫ولن يكون هناك اي اتصال مع العالم الخارجي‬

210
00:19:08,447 --> 00:19:11,450
‫سبعة... ثمانية...‬

211
00:19:12,417 --> 00:19:14,853
‫999...‬

212
00:19:15,454 --> 00:19:17,189
‫ألف‬

213
00:19:17,589 --> 00:19:19,291
‫ﻻ اصدق انني رفعت اﻻثقال 10 مرات‬

214
00:19:29,568 --> 00:19:30,536
‫"سوزان"!‬

215
00:19:30,669 --> 00:19:33,338
‫ألديك اليورانيوم؟‬

216
00:19:33,472 --> 00:19:34,706
‫احتاج للقليل‬

217
00:19:34,840 --> 00:19:38,210
‫ابطلوا امتيازات لعب الدكتور "صرصار" حاﻻ‬

218
00:19:38,911 --> 00:19:42,948
‫طبيب السجن النفسي اعاد تزيين زنزانتك‬

219
00:19:43,282 --> 00:19:44,583
‫لإبقائك هادئة‬

220
00:19:44,750 --> 00:19:45,851
‫تدلي!‬

221
00:19:46,185 --> 00:19:47,553
‫لكنني ﻻ اريد ملصقا‬

222
00:19:48,253 --> 00:19:51,323
‫اريد هرا حقيقيا، معلقا بشجرة حقيقية‬

223
00:19:52,891 --> 00:19:54,426
‫أريد أن اعود إلى منزلي‬

224
00:19:54,760 --> 00:19:57,963
‫ﻻ تبكي ايتها الصغيرة! هذا يؤلم ركبتّي‬

225
00:19:58,297 --> 00:19:59,798
‫ﻻ تعتبري المكان سجنا‬

226
00:20:00,465 --> 00:20:04,770
‫اعتبريه فندقا لن تغادريه ابدا‬
‫لأنه موصد من الخارج!‬

227
00:20:08,540 --> 00:20:10,375
‫أمر أخير‬

228
00:20:10,676 --> 00:20:13,312
‫الحكومة غيّرت اسمك الى "جاينورميكا"‬

229
00:21:03,795 --> 00:21:06,965
‫بدء سلسلة اعادة اﻻنعاش‬

230
00:21:12,337 --> 00:21:15,741
‫من يجرؤ على ايقاظي؟‬

231
00:21:15,874 --> 00:21:21,880
‫تم العثور على "كوانتونيوم"‬
‫على كوكب بعيد في "ربعية اوميغا"‬

232
00:21:22,014 --> 00:21:25,550
‫"ربعية اوميغا"؟ هذا مثير للشفقة‬

233
00:21:25,951 --> 00:21:28,887
‫مسار النيزك "كوانتونيوم"‬

234
00:21:29,021 --> 00:21:33,325
‫تم رصده في القطاع 4-72‬

235
00:21:33,458 --> 00:21:36,795
‫الكوكب المعروف محليا ب"اﻻرض"‬

236
00:21:36,928 --> 00:21:40,465
‫يا لها من كرة بائسة من الوحل‬

237
00:21:40,966 --> 00:21:42,934
‫ارسلوا مسبارا آليا!‬

238
00:21:44,503 --> 00:21:49,708
‫استرجعوا "كوانتونيوم" بأقصى عنف ممكن‬

239
00:21:50,509 --> 00:21:52,644
‫اريده كامﻻ‬

240
00:21:53,011 --> 00:21:55,580
‫حتى القطرة اﻻخيرة!‬

241
00:21:55,714 --> 00:21:57,916
‫نعم، "جاﻻكسار"‬

242
00:21:58,984 --> 00:22:02,587
‫ﻻ شيء سيعترض طريقي الآن‬

243
00:22:10,462 --> 00:22:12,464
‫الرياضة البذيئة‬

244
00:22:23,475 --> 00:22:26,611
‫ﻻ تستعجليني "كايتي"! لست جاهزا‬

245
00:22:26,745 --> 00:22:30,582
‫استرخ "كاثبرت". كما الرقص، انا سأرشدك‬

246
00:22:33,418 --> 00:22:37,556
‫"كايتي"، لدي مبارات رياضية غدا. ربما...‬

247
00:22:38,090 --> 00:22:39,391
‫هل فتحت السقف؟‬

248
00:22:41,426 --> 00:22:42,894
‫الحمد للرب. انها الشرطة‬

249
00:22:43,562 --> 00:22:46,698
‫- لم نكن نفعل شيئا، حضرة الشرطي!‬
‫- نعم، ﻻ شيء البتة‬

250
00:22:51,770 --> 00:22:52,871
‫يا للهول!‬

251
00:22:53,405 --> 00:22:57,642
‫لم تركتك تقنعيني بالمجيء الى هنا؟ لنغادر‬

252
00:22:57,776 --> 00:23:01,413
‫- لنتحقق من اﻻمر‬
‫- "كايتي"، هل جننت؟‬

253
00:23:02,114 --> 00:23:04,082
‫انتظري! ﻻ تتركيني بمفردي!‬

254
00:23:08,520 --> 00:23:10,122
‫ﻻ! كاحلي!‬

255
00:23:10,655 --> 00:23:11,790
‫اعتقد انه انكسر!‬

256
00:23:12,824 --> 00:23:13,859
‫"كايتي"؟‬

257
00:23:15,927 --> 00:23:17,929
‫هذا اسوأ موعد غرامي حتى الآن‬

258
00:23:28,173 --> 00:23:29,574
‫"كايتي"، انا خائف‬

259
00:23:38,150 --> 00:23:43,121
‫اكتشفه منتصف ليل امس‬
‫ثنائي وسط عناق رومنسي‬

260
00:23:43,688 --> 00:23:46,691
‫ﻻ احد يعرف ما هو او من اين اتى‬

261
00:23:47,125 --> 00:23:50,562
‫وقد تم حشد كل اقسام الجيش على الفور‬

262
00:23:50,695 --> 00:23:51,897
‫ماذا تقول، "هينشو"؟‬

263
00:23:52,631 --> 00:23:53,665
‫حسنا‬

264
00:23:53,999 --> 00:23:57,903
‫ابلغت للتو ان رئيس الوﻻيات المتحدة‬

265
00:23:58,036 --> 00:24:02,007
‫وصل وسيحاول القيام بأول اتصال‬

266
00:24:02,507 --> 00:24:04,142
‫يجب ان اقترب منهم بمفردي‬

267
00:24:04,476 --> 00:24:07,512
‫يجب ان يكون تواصﻻ سلميا‬

268
00:24:08,513 --> 00:24:09,748
‫نعم سيدي الرئيس‬

269
00:24:42,814 --> 00:24:46,084
‫الموقع آمن. نحمي‬
‫"الدب الأب". الطريق سالك‬

270
00:25:30,128 --> 00:25:31,730
‫المرح‬

271
00:26:57,182 --> 00:26:59,617
‫- هيا بنا.‬
‫- فسحا للطريق!‬

272
00:26:59,751 --> 00:27:01,319
‫أجلسها، هيا بنا.‬

273
00:27:13,198 --> 00:27:15,633
‫ايها القائد، قم بشيء عنيف!‬

274
00:27:16,001 --> 00:27:17,969
‫لقد سمعته! نار!‬

275
00:27:26,144 --> 00:27:30,648
‫نحن نتعرض لهجوم!‬
‫ارسلوا التعزيزات الجوية!‬

276
00:27:38,289 --> 00:27:39,924
‫"اي. تي" عد الى منزلك‬

277
00:27:52,037 --> 00:27:54,739
‫انسحاب كامل!‬

278
00:27:55,006 --> 00:27:57,375
‫انسحاب كامل! انسحاب لكل الجنود!‬

279
00:27:59,210 --> 00:28:01,279
‫- اقلعوا. "الدب الأب" يغادر‬
‫- انتظروا‬

280
00:28:02,380 --> 00:28:06,117
‫أهكذا تريد التصرف؟‬
‫خذ هذا ايها الرجل الآلي‬

281
00:28:08,353 --> 00:28:10,255
‫- يبدو انه يلتهم الرصاص‬
‫- اصعدوه الى الطوافة‬

282
00:28:11,689 --> 00:28:13,691
‫انا شجاع! انا رئيس شجاع!‬

283
00:28:13,825 --> 00:28:15,326
‫الوﻻيات المتحدة.‬

284
00:28:16,428 --> 00:28:17,862
‫تنحوا جانبا!‬

285
00:28:34,312 --> 00:28:37,715
‫دعونا نطيح بالرجل الآلي‬

286
00:28:37,849 --> 00:28:41,286
‫- وننشىء حكومتنا!‬
‫- دعونا نضحي بالمسنين لأجله!‬

287
00:28:41,419 --> 00:28:44,389
‫- لنهاجمه برأيي!‬
‫- لم يبق امام اﻻرض سوى اسبوعين!‬

288
00:28:44,723 --> 00:28:48,426
‫ان دخل هذا الشيء‬
‫الى المدينة، ستحل الكارثة‬

289
00:28:48,760 --> 00:28:51,396
‫لندع افضل علمائنا يحققون.‬
‫اتصلوا بـ"الهند"!‬

290
00:28:51,730 --> 00:28:53,498
‫هل يمكن نقل الوﻻيات المتحدة‬
‫الى كوكب آمن؟‬

291
00:28:53,832 --> 00:28:57,001
‫لنعط المخلوق الفضائي‬
‫تأشيرة اقامة اميركية‬

292
00:28:57,135 --> 00:29:02,006
‫سيدي، في وقت اﻻزمات، اتساءل:‬
‫ما قد تفعله "اوبرا"؟‬

293
00:29:02,140 --> 00:29:06,044
‫انسوا اﻻمر! ما النفع؟ انها كارثة‬

294
00:29:07,345 --> 00:29:09,114
‫توقف! ﻻ!‬

295
00:29:09,914 --> 00:29:11,783
‫هذا الزر يطلق صواريخنا النووية!‬

296
00:29:11,916 --> 00:29:13,818
‫اي زر يعطيني كوب قهوة بالحليب؟‬

297
00:29:14,786 --> 00:29:16,788
‫انه الزر الآخر، سيدي‬

298
00:29:20,458 --> 00:29:23,795
‫- اي مغفل صمّم هذا الشيء؟‬
‫- انت سيدي‬

299
00:29:24,896 --> 00:29:28,066
‫- حسنا. "ويلسون"، اطرد شخصا ما!‬
‫- نعم حضرة الرئيس‬

300
00:29:28,500 --> 00:29:31,402
‫اسمعوا. لن ادخل التاريخ كالرئيس‬

301
00:29:31,536 --> 00:29:33,338
‫الذي كان في السلطة‬

302
00:29:33,471 --> 00:29:35,006
‫عندما حلت نهاية العالم‬

303
00:29:35,140 --> 00:29:37,942
‫فكروا اذا بشيء، وبسرعة!‬

304
00:29:39,944 --> 00:29:42,447
‫- هذه قهوة لذيذة‬
‫- حضرة الرئيس؟‬

305
00:29:45,350 --> 00:29:49,320
‫لدي، ليس فقط فكرة، بل خطة ايضا!‬

306
00:29:54,058 --> 00:29:56,795
‫ﻻ تأثير للأسلحة التقليدية على هذا الشيء‬

307
00:29:56,928 --> 00:30:00,932
‫- ونعرف ان اﻻسلحة النووية ليست خيارا‬
‫- طبعا بلى. يجب فقط ان...‬

308
00:30:01,833 --> 00:30:03,434
‫ﻻ تفعل هذا! توقف!‬

309
00:30:04,002 --> 00:30:07,806
‫لن اكذب عليك سيدي الرئيس. الوقت صعب‬

310
00:30:08,006 --> 00:30:13,144
‫الفرص ليست لصالحنا. نحتاج الى معجزة.‬
‫نحتاج الى قوة صرف. نحتاج الى...‬

311
00:30:14,012 --> 00:30:15,213
‫وحوش‬

312
00:30:17,549 --> 00:30:21,152
‫الوحوش! طبعا! هذا بسيط للغاية!‬

313
00:30:22,487 --> 00:30:24,522
‫انا ﻻ افهم‬

314
00:30:25,023 --> 00:30:29,127
‫في السنوات ال-50 الماضية، امسكت بوحوش‬

315
00:30:29,260 --> 00:30:31,896
‫وسجنتها في سجن سري للغاية‬

316
00:30:32,197 --> 00:30:37,402
‫مجرد ذكر اسمه يعتبر جرما فدراليا‬

317
00:30:37,569 --> 00:30:39,103
‫هل يتحدث عن القطاع 50...‬

318
00:30:42,173 --> 00:30:46,010
‫سيدي الرئيس، أقدم لك "الحشرصورص"!‬

319
00:30:48,313 --> 00:30:49,881
‫آنسة "رونسون"، ارجوك‬

320
00:30:50,582 --> 00:30:53,585
‫الأشعة النووية حوّلته من يرقة صغيرة‬

321
00:30:53,918 --> 00:30:57,956
‫الى وحش طوله 100 متر‬
‫قام بمهاجمة "طوكيو"‬

322
00:30:59,324 --> 00:31:01,426
‫لدينا ايضا "الحلقة المفقودة"‬

323
00:31:04,896 --> 00:31:09,400
‫رجل سمكة مجمد عمره‬
‫20 الف عام ذوبه العلماء‬

324
00:31:10,001 --> 00:31:14,439
‫هرب وعاد يتسكع قرب مسبحه القديم‬

325
00:31:15,306 --> 00:31:18,009
‫هذا الرجل الوسيم هو دكتور "صرصار"‬

326
00:31:18,142 --> 00:31:20,111
‫ابرز عالم عرفه اﻻنسان‬

327
00:31:20,245 --> 00:31:21,279
‫تعزيز الطفرات.‬

328
00:31:21,412 --> 00:31:24,482
‫اخترع آلة علمية‬

329
00:31:24,616 --> 00:31:28,887
‫تمنح البشر قدرة الصراصير على الحياة‬

330
00:31:29,487 --> 00:31:31,422
‫لسوء الحظ، كان هناك تأثير جانبي‬

331
00:31:34,592 --> 00:31:35,627
‫بايكربونات البنزوات الأوستيليزين.‬

332
00:31:35,960 --> 00:31:37,495
‫ندعو هذا الشيء "بوب"‬

333
00:31:38,062 --> 00:31:40,298
‫اخرجوها من هنا!‬

334
00:31:42,567 --> 00:31:43,601
‫شكرا‬

335
00:31:44,636 --> 00:31:48,106
‫بندورة معدّلة جينيا مزجت بزينة حلويات‬

336
00:31:48,239 --> 00:31:51,509
‫مع صلصة حامضة معدّلة جينيا في مصنع طعام‬

337
00:31:51,976 --> 00:31:54,312
‫المزيج اعطى مادة لزجة نبضت بالحياة‬

338
00:31:54,445 --> 00:31:58,049
‫واصبحت كتلة جيﻻتينية ﻻ تقهر‬

339
00:31:59,017 --> 00:32:02,387
‫واحدث نسخة، "جينورميكا"‬

340
00:32:07,158 --> 00:32:08,192
‫ايها الجنرال، تابع‬

341
00:32:09,394 --> 00:32:12,363
‫كامل جسمها يشع طاقة نقية صرف‬

342
00:32:12,497 --> 00:32:15,099
‫ما يمنحها قوة وحجما هائلين‬

343
00:32:16,100 --> 00:32:20,405
‫سيدي، هذه الوحوش هي فرصتنا الوحيدة‬
‫لنهزم هذا الرجل الآلي‬

344
00:32:20,538 --> 00:32:23,141
‫أﻻ نواجه مشكلة مخلوقات فضائية؟‬

345
00:32:23,274 --> 00:32:26,277
‫ﻻ نحتاج الى مشكلة وحوش ايضا‬

346
00:32:26,411 --> 00:32:28,513
‫ألديك فكرة افضل ايها المغفل؟‬

347
00:32:32,517 --> 00:32:34,218
‫حسنا. ابق مكانك‬

348
00:32:35,420 --> 00:32:37,622
‫ايها الجنرال، انا اقترح ان نستخدم‬

349
00:32:37,956 --> 00:32:41,225
‫فكرة الوحوش ضد المخلوقات الفضائية‬

350
00:32:42,060 --> 00:32:43,094
‫دورك‬

351
00:32:51,502 --> 00:32:53,037
‫ألديك...‬

352
00:32:53,671 --> 00:32:55,406
‫ورقة...‬

353
00:32:57,008 --> 00:32:58,042
‫ثﻻثة؟‬

354
00:32:58,309 --> 00:33:01,279
‫نعم. لدي منها. كيف حزرت؟‬

355
00:33:01,412 --> 00:33:04,749
‫- انت محظوظ‬
‫- ﻻ عﻻقة للحظ بأي شيء‬

356
00:33:07,051 --> 00:33:08,152
‫ماذا... هيا!‬

357
00:33:11,456 --> 00:33:16,327
‫لقد نعتوني بالمجنون، لكنني سأريهم جميعا!‬

358
00:33:18,563 --> 00:33:22,400
‫دكتور، افضل أﻻ تضحك كعالم مجنون‬

359
00:33:22,533 --> 00:33:24,469
‫عندما اكون موصولة بالآلة‬

360
00:33:27,205 --> 00:33:28,439
‫انت محق، "حشروش"‬

361
00:33:28,740 --> 00:33:32,176
‫تركت هذا الدجال يختبرك طوال الشهر‬

362
00:33:32,310 --> 00:33:36,381
‫لست دجاﻻ! انا عالم مجنون! هذا مختلف‬

363
00:33:36,514 --> 00:33:41,586
‫ليس لدي الخيار. ان اعادني الى حجمي‬
‫الطبيعي او حتى الى حجم مترين‬

364
00:33:41,719 --> 00:33:45,089
‫سأعود للحياة التي يفترض ان اعيشها.‬
‫كان يجب‬

365
00:33:45,223 --> 00:33:47,392
‫- ان تكوني في...‬
‫- "فريزنو"؟‬

366
00:33:47,525 --> 00:33:51,295
‫"فريزنو" وسيلة. المحطة التالية "ميلواكي"‬

367
00:33:51,596 --> 00:33:54,632
‫- ثم "نيويورك"، ومن بعدها...‬
‫- نعم، نحن نعرف، "باريس"‬

368
00:33:55,600 --> 00:33:58,503
‫شغّل الآلة دكتور، لكن ﻻ تضحك بهذا الشكل‬

369
00:33:58,736 --> 00:34:02,140
‫ستشعرين بوخز طفيف في الدماغ‬

370
00:34:02,807 --> 00:34:04,042
‫آسف‬

371
00:34:15,119 --> 00:34:16,421
‫"سوزان"!‬

372
00:34:18,056 --> 00:34:19,457
‫هل عدت صغيرة الحجم؟‬

373
00:34:20,391 --> 00:34:21,659
‫اخشى بأن ﻻ يا عزيزتي‬

374
00:34:26,297 --> 00:34:29,767
‫في الواقع، ربما ازداد حجمك بضعة امتار‬

375
00:34:33,404 --> 00:34:36,407
‫ﻻ بأس دوك. سنجرب ثانية غدا‬

376
00:34:36,674 --> 00:34:41,546
‫انت ﻻ تفهمين، أليس كذلك؟‬
‫لم يخرج اي وحش من هنا!‬

377
00:34:41,679 --> 00:34:44,315
‫غير صحيح! "الرجل الخفي" خرج‬

378
00:34:44,549 --> 00:34:48,186
‫كﻻ، لم يفعل. قالوا لك ذلك لئﻻ تحزن‬

379
00:34:48,319 --> 00:34:51,255
‫توفي اثر نوبة قلبية منذ 25 عاما‬

380
00:34:51,389 --> 00:34:52,423
‫ﻻ!‬

381
00:34:52,824 --> 00:34:55,259
‫بلى، في هذا الكرسي بالذات‬

382
00:34:56,761 --> 00:34:57,795
‫ما زال هنا‬

383
00:35:00,698 --> 00:35:04,569
‫أترين ما اعنيه؟ ﻻ احد يغادر،‬
‫ﻻ احد يخرج‬

384
00:35:05,169 --> 00:35:07,805
‫خبر جيد ايتها الوحوش! ستخرجون!‬

385
00:35:08,506 --> 00:35:09,540
‫حتى اليوم‬

386
00:35:14,612 --> 00:35:16,747
‫لنر ان كنت قد فهمت جيدا، "حربي"‬

387
00:35:16,881 --> 00:35:19,484
‫تريدنا ان نحارب رجﻻ آليا فضائيا‬

388
00:35:19,617 --> 00:35:22,753
‫وبالمقابل، سمح لي الرئيس اﻻميركي‬

389
00:35:22,887 --> 00:35:25,556
‫ان اعيد اليكم الحرية‬

390
00:35:26,190 --> 00:35:29,794
‫ﻻ اصدق! قريبا، سأكون بين ذراعي "ديريك"‬

391
00:35:30,428 --> 00:35:31,729
‫او سيكون بين ذراعي‬

392
00:35:32,163 --> 00:35:34,799
‫انا متشوق للعطلة على شاطىء "كوكو"‬

393
00:35:35,466 --> 00:35:37,235
‫لإخافة الجميع‬

394
00:35:37,368 --> 00:35:41,172
‫وسأعود الى مختبري لإنهاء تجاربي‬

395
00:35:41,305 --> 00:35:42,740
‫ﻻ! هذا انا، "بوب"‬

396
00:35:43,374 --> 00:35:47,545
‫- سأكون اذا سيدة عمﻻقة‬
‫- هذه "سوزان"، "بوب"‬

397
00:35:47,678 --> 00:35:51,782
‫جيد. سأعود اذا الى "موديستو"‬
‫وأجد "ديريك"‬

398
00:35:51,916 --> 00:35:53,484
‫هذه "سوزان" ايضا، "بوب"‬

399
00:35:53,618 --> 00:35:56,587
‫استحق على اﻻقل فرصة ان اكون مع "ديريك"!‬

400
00:35:56,721 --> 00:35:57,855
‫حسنا، لنذهب!‬

401
00:36:20,912 --> 00:36:24,615
‫تقدموا على مهل بشكل منتظم!‬
‫هذه حالة طارئة!‬

402
00:36:24,749 --> 00:36:26,651
‫نحن نقوم بإخﻻء المدينة!‬

403
00:36:26,784 --> 00:36:29,787
‫الفكة المناسبة مفضلة لكن غير ضرورية!‬

404
00:36:59,217 --> 00:37:01,385
‫لننزل!‬

405
00:37:07,692 --> 00:37:10,561
‫انها "سان فرنسيسكو". ليست بعيدة من دياري‬

406
00:37:11,429 --> 00:37:14,599
‫أتشعر بالريح على هوائييك؟ هذا رائع، ﻻ؟‬

407
00:37:14,732 --> 00:37:18,569
‫لم اخرج منذ 50 عاما. المكان رائع هنا‬

408
00:37:18,703 --> 00:37:21,639
‫الحر اقوى مما اذكر.‬
‫هل ازدادت حرارة اﻻرض؟‬

409
00:37:21,772 --> 00:37:24,842
‫من الرائع معرفة ذلك. ستكون حقيقة مناسبة‬

410
00:37:31,249 --> 00:37:33,751
‫- هذا رجل آلي!‬
‫- انه ضخم‬

411
00:37:34,018 --> 00:37:35,987
‫ﻻ تفسدوه كثيرا‬

412
00:37:36,320 --> 00:37:38,389
‫قد ارغب بإعادته للمنشأة!‬

413
00:37:38,522 --> 00:37:41,592
‫انتظر! لم تقل انه سيكون ضخم الحجم!‬

414
00:37:41,726 --> 00:37:43,794
‫انتظر! ﻻ تذهب!‬

415
00:37:47,865 --> 00:37:49,500
‫اعتقد انه يرانا‬

416
00:37:49,767 --> 00:37:53,004
‫مرحبا! صباح الخير! كيف حالك؟‬

417
00:37:53,337 --> 00:37:56,540
‫اهﻻ! نحن هنا لتدميرك!‬

418
00:37:56,674 --> 00:37:59,977
‫ﻻ استطيع ان احارب هذا الشيء.‬
‫ﻻ... لم...‬

419
00:38:00,611 --> 00:38:04,282
‫انقطعت انفاسي. من لديه كيس ورقي ضخم؟‬

420
00:38:04,415 --> 00:38:06,384
‫اهدأي‬

421
00:38:06,517 --> 00:38:08,486
‫"حلقة" يسيطر على الوضع‬

422
00:38:08,619 --> 00:38:10,955
‫اختبئي في المدينة "سوزان". ستكونين بمأمن‬

423
00:38:11,289 --> 00:38:14,292
‫لكن ابتعدي عن "تندرلوين".‬
‫انها منطقة خطرة!‬

424
00:38:14,425 --> 00:38:17,662
‫اخيرا بعض اﻻثارة.‬
‫سأحوّل العلبة العمﻻقة‬

425
00:38:17,795 --> 00:38:21,766
‫الى علبة عمﻻقة محطمة‬

426
00:38:26,504 --> 00:38:29,974
‫جيد! هل رأى احدكم "الحشرصورص"؟‬

427
00:38:30,541 --> 00:38:33,511
‫عجبا! انظروا الى حجم هذه...‬

428
00:38:33,644 --> 00:38:34,679
‫القدم!‬

429
00:38:36,914 --> 00:38:38,582
‫لقد امسكت به ايها الرفاق! انا...‬

430
00:38:39,884 --> 00:38:42,720
‫لن افلته! سأرهقه!‬

431
00:38:43,754 --> 00:38:45,489
‫ارجوكم، قولوا لي انه اصبح ابطأ‬

432
00:38:45,623 --> 00:38:48,626
‫اذهب الى المدينة، "حلقة". سألحقك فورا‬

433
00:38:51,762 --> 00:38:55,099
‫او ربما قد تضطر الى اللحاق بي‬

434
00:39:19,357 --> 00:39:20,691
‫موقف‬

435
00:40:20,985 --> 00:40:23,888
‫يا إلهي، لا، لا‬

436
00:40:42,039 --> 00:40:43,073
‫"عذراً"‬

437
00:40:50,948 --> 00:40:53,617
‫حسنا، حسنا. يمكنني تدبر اﻻمر‬

438
00:41:07,198 --> 00:41:09,533
‫نعم، هذا مؤلم‬

439
00:41:11,836 --> 00:41:13,838
‫اصعد! لدي خطة!‬

440
00:41:26,150 --> 00:41:27,184
‫"هوت دوغ"!‬

441
00:41:34,892 --> 00:41:39,163
‫"حلقة"، سأسير الى جانبه. تسلّقه‬

442
00:41:39,497 --> 00:41:41,832
‫ادخل الى وحدته المركزية و...‬

443
00:41:41,966 --> 00:41:43,934
‫ايها الرفاق، امسكوا بي!‬

444
00:41:51,075 --> 00:41:53,811
‫هيا! تقدموا!‬

445
00:41:53,944 --> 00:41:55,546
‫ﻻ تطلقوا الزمور!‬

446
00:42:01,585 --> 00:42:04,221
‫عفوا! دعوني أمرّ. الى يمينكم! ﻻ تحكّم!‬

447
00:42:35,920 --> 00:42:39,056
‫ستكونون بخير. سأخرجكم من هنا‬

448
00:42:39,256 --> 00:42:42,626
‫لحظة! يجب ان نغادر الجسر قبل...‬

449
00:43:08,819 --> 00:43:12,022
‫ﻻ، ﻻ، ﻻ! ابتعد عني!‬

450
00:43:29,707 --> 00:43:31,008
‫انا امرّ! حاذروا!‬

451
00:43:37,047 --> 00:43:39,650
‫مرحبا يا "كومة الوبر"، اين كنت؟‬

452
00:43:42,186 --> 00:43:44,955
‫اعرف. والدك صدىء بعض الشيء‬

453
00:43:45,089 --> 00:43:48,826
‫عذرا! انه يحاول قتلي! لم يفعل هذا؟‬

454
00:43:59,903 --> 00:44:00,938
‫عجبا!‬

455
00:44:18,122 --> 00:44:22,126
‫- رائع! انت تتدبرين امرك جيدا!‬
‫- انا افعل كل شيء!‬

456
00:44:22,326 --> 00:44:25,663
‫ليس لوقت طويل. هيا ايها الرفاق، لندمّره‬

457
00:44:28,165 --> 00:44:31,135
‫ترس وقائي. نموذجي‬

458
00:44:39,376 --> 00:44:41,979
‫ﻻ يمكنك ان تسحق صرصارا!‬

459
00:44:52,022 --> 00:44:53,857
‫حسنا، جيد‬

460
00:44:54,258 --> 00:44:55,426
‫ها نحن‬

461
00:45:00,097 --> 00:45:01,198
‫"حشرصورص"!‬

462
00:45:02,166 --> 00:45:03,734
‫"حشرصورص"!‬

463
00:45:03,867 --> 00:45:05,302
‫- "بوب"!‬
‫- ماذا؟‬

464
00:45:05,436 --> 00:45:07,004
‫- ساعدني!‬
‫- آسف‬

465
00:45:07,137 --> 00:45:11,108
‫- كنت احدّق بذلك الطائر هناك‬
‫- ابعد هؤﻻء الناس عن الجسر‬

466
00:45:11,241 --> 00:45:12,276
‫مفهوم‬

467
00:45:14,244 --> 00:45:17,314
‫ﻻ، "بوب"! أبعد الحواجز الفاصلة!‬

468
00:45:18,282 --> 00:45:21,085
‫نعم، انت على حق. انها غلطتي‬

469
00:45:25,923 --> 00:45:27,991
‫هيا، هيا، هيا!‬

470
00:45:40,337 --> 00:45:41,371
‫"حلقة"!‬

471
00:45:42,940 --> 00:45:44,208
‫اشعر بالغثيان‬

472
00:45:46,743 --> 00:45:49,980
‫حسنا. "سوزان"، يمكنك ان تفعلي هذا‬

473
00:46:36,827 --> 00:46:39,930
‫حسنا. لندمّر هذا الشيء‬

474
00:46:50,007 --> 00:46:51,942
‫لقد فشلت عملية استعادة المسبار‬

475
00:46:52,242 --> 00:46:55,546
‫ﻻ تغضب. قد يحصل ذلك لأي كان‬

476
00:46:56,547 --> 00:47:02,452
‫هل تظن هذه المخلوقة البشرية البدائية‬
‫انها تستطيع سرقة ال"كوانتونيوم" خاصتي؟‬

477
00:47:02,953 --> 00:47:05,322
‫أرسلي مسبارا آخر على الفور!‬

478
00:47:05,455 --> 00:47:08,325
‫ﻻ يمكن لرجل آلي ان يسترجع "كوانتونيوم"‬

479
00:47:08,559 --> 00:47:13,564
‫المخلوقة البشرية المدعوة‬
‫"سوزان" قوية جدا‬

480
00:47:13,897 --> 00:47:18,435
‫أتظنين ان كونك ضخمة وقوية‬

481
00:47:18,569 --> 00:47:21,572
‫وانك تستطيعين تدمير مسباري الآلي‬

482
00:47:21,905 --> 00:47:24,608
‫بأنك ستدفعينني للهرب واﻻختباء؟‬

483
00:47:25,442 --> 00:47:29,046
‫انتهى زمن هروبي واختبائي!‬

484
00:47:29,179 --> 00:47:32,583
‫ايها الحاسوب، اضبط المسار باتجاه اﻻرض‬

485
00:47:33,283 --> 00:47:36,954
‫سأسترجع "كوانتونيوم" بنفسي‬

486
00:47:37,087 --> 00:47:40,390
‫وان اضطررت لأن انتزعه من جسمها‬

487
00:47:40,524 --> 00:47:43,360
‫الخلية تلو اﻻخرى!‬

488
00:47:47,097 --> 00:47:49,099
‫حاذر، انها ساخنة جدا‬

489
00:47:53,303 --> 00:47:56,573
‫لو طلبتم مني محاربة رجل‬
‫آلي عمﻻق قبل الآن‬

490
00:47:56,907 --> 00:48:00,010
‫لكنت قلت: غير ممكن‬
‫لكنني فعلت ذلك! انا!‬

491
00:48:00,477 --> 00:48:01,545
‫ما زلت متحمسة جدا‬

492
00:48:01,945 --> 00:48:05,515
‫كنت قوية جدا.‬
‫ﻻ يوجد وعاء ﻻ يمكنني فتحه‬

493
00:48:05,649 --> 00:48:09,019
‫انت بطلة فعﻻ يا عزيزتي‬

494
00:48:09,152 --> 00:48:11,989
‫اعجبني كيف انقذت الناس على الجسر‬

495
00:48:12,122 --> 00:48:15,025
‫احسنت. ألم تكن رائعة، "حلقة"؟‬

496
00:48:15,158 --> 00:48:18,495
‫نعم، كانت رائعة فعﻻ. رائعة.‬
‫اعجبني هذا‬

497
00:48:19,096 --> 00:48:21,098
‫مسكين "حلقة"‬

498
00:48:21,231 --> 00:48:24,901
‫بعد كل هذا الكﻻم المخيف،‬
‫تفوقت عليك امرأة‬

499
00:48:25,669 --> 00:48:29,973
‫- ﻻ عجب ان تكون محبطا‬
‫- لست محبطا. انا متعب‬

500
00:48:30,107 --> 00:48:32,175
‫لم انت متعب؟ لم تفعل شيئا‬

501
00:48:32,309 --> 00:48:34,244
‫انا ﻻ انام جيدا‬

502
00:48:34,678 --> 00:48:39,016
‫اصاب بانقطاع النفس. هذا ليس مضحكا‬

503
00:48:39,149 --> 00:48:42,986
‫"حلقة" صدىء بعض الشيء.‬
‫اعني، يفتقر للنوم‬

504
00:48:43,320 --> 00:48:45,355
‫ستعود الى طبيعتك سريعا‬

505
00:48:45,489 --> 00:48:46,523
‫انا ايضا‬

506
00:48:47,257 --> 00:48:51,228
‫قلت انه ﻻ يوجد اي وعاء ﻻ يمكنك فتحه‬

507
00:48:51,361 --> 00:48:54,698
‫هل وجدت وعاء مخلّل تعجزين عن فتحه؟‬

508
00:48:55,032 --> 00:48:58,969
‫- اين وعاء المخلّل العمﻻق؟‬
‫- ما يحاول شريكي ان يقوله‬

509
00:48:59,102 --> 00:49:03,507
‫هو اننا نجد "سوزان" الجديدة رائعة‬

510
00:49:06,076 --> 00:49:07,110
‫آسف‬

511
00:49:07,978 --> 00:49:11,481
‫شكرا ايها الرفاق. هذا لطيف جدا‬

512
00:49:11,615 --> 00:49:15,619
‫لكن لدي حياة طبيعية تنتظرني‬

513
00:49:15,952 --> 00:49:20,490
‫اشرحي لي كيف تكون‬
‫حياتك طبيعية وانت عمﻻقة‬

514
00:49:20,624 --> 00:49:22,392
‫لن ابقى عمﻻقة الى اﻻبد‬

515
00:49:22,526 --> 00:49:26,096
‫لن يرتاح "ديريك" قبل ان يجد عﻻجا‬

516
00:49:26,997 --> 00:49:29,166
‫لحالتي. نحن فريق‬

517
00:49:29,366 --> 00:49:34,471
‫كلنا نحتاج لشخص مثل "ديريك".‬
‫ربما نستطيع التعرف اليه، ذات يوم‬

518
00:49:34,671 --> 00:49:38,075
‫حقا؟ أترغبون بالتعرف الى "ديريك"؟‬

519
00:49:46,183 --> 00:49:48,051
‫المحطة اﻻولى، "موديستو"!‬

520
00:49:48,185 --> 00:49:51,655
‫"جينورميكا"، ابلغت عائلتك بعودتك‬

521
00:49:51,988 --> 00:49:55,659
‫واتصلت بالشرطة لئﻻ يطلقوا النار عليك‬

522
00:49:56,660 --> 00:49:58,528
‫شكرا ايها الجنرال‬

523
00:50:10,440 --> 00:50:13,310
‫تذكروا ان الناس ليسوا معتادين على رؤية‬

524
00:50:14,111 --> 00:50:15,278
‫اي شيء مثلك‬

525
00:50:16,146 --> 00:50:18,348
‫انت، وانت‬

526
00:50:18,615 --> 00:50:19,783
‫او انت‬

527
00:50:20,150 --> 00:50:24,020
‫لذا، كونوا هادئين. كونوا...‬

528
00:50:24,154 --> 00:50:25,522
‫افعلوا مثلي‬

529
00:50:31,461 --> 00:50:33,430
‫توقفوا! كان ذلك حادثا‬

530
00:50:33,563 --> 00:50:35,632
‫ﻻ تحطموا شيئا!‬

531
00:50:38,769 --> 00:50:40,103
‫"سوزان"؟‬

532
00:50:40,404 --> 00:50:45,108
‫- "سوزي كيو"!‬
‫- امي؟ ابي؟‬

533
00:50:45,776 --> 00:50:51,782
‫- هل اجروا عليك التجارب؟‬
‫- ﻻ امي. انا بخير‬

534
00:50:55,485 --> 00:50:57,754
‫كل شيء بخير. انهم معي‬

535
00:50:58,088 --> 00:50:59,523
‫انهم اصدقائي الجدد‬

536
00:50:59,756 --> 00:51:02,559
‫"ديريك"! اشتقت اليك كثيرا‬

537
00:51:02,692 --> 00:51:05,495
‫لم افكر إﻻ بلقاءنا مجددا ذات يوم‬

538
00:51:05,629 --> 00:51:09,399
‫هذا جعلني احتمل السجن!‬
‫احبك! احب هذا الرجل‬

539
00:51:09,533 --> 00:51:12,702
‫ﻻ، "بوب"! انها امي! انت تخنقها!‬

540
00:51:14,771 --> 00:51:16,406
‫عزيزتي، هل انت بخير؟‬

541
00:51:16,640 --> 00:51:19,342
‫- اشعر بطعم اللحم في فمي‬
‫- آسفة امي‬

542
00:51:19,843 --> 00:51:21,211
‫انه يحب العناق‬

543
00:51:22,612 --> 00:51:23,713
‫اين "ديريك"؟‬

544
00:51:24,514 --> 00:51:26,383
‫في العمل يا عزيزتي‬

545
00:51:26,516 --> 00:51:29,519
‫تعرفين كم يهتم بعمله‬

546
00:51:29,820 --> 00:51:32,656
‫- ﻻ يمكننا اﻻحتفال من دونه!‬
‫- "سوزان"‬

547
00:51:33,390 --> 00:51:35,826
‫ماذا افعل بكل اصدقائك الصغار؟‬

548
00:51:36,159 --> 00:51:39,496
‫جهّزي بعض المقبﻻت!‬
‫سيأكلون اي شيء‬

549
00:51:42,165 --> 00:51:43,567
‫حلوى الآلهة!‬

550
00:51:47,204 --> 00:51:48,238
‫كيف الحال؟‬

551
00:51:48,672 --> 00:51:50,540
‫ماذا يحصل يا صديقتي؟‬

552
00:51:51,308 --> 00:51:52,876
‫انت ترقص جيدا، "حشروش"!‬

553
00:51:56,680 --> 00:51:58,582
‫من يريد ان يسبح مع "الحلقة"؟‬

554
00:52:05,188 --> 00:52:08,492
‫مرحبا.‬
‫انا "بينزوت إوستيليزين بيكاربونات"‬

555
00:52:08,625 --> 00:52:11,761
‫يمكنك ان تناديني "بوب"، وهذا أبسط‬

556
00:52:12,562 --> 00:52:15,265
‫هل كنت وقحا جدا؟ آسف‬

557
00:52:15,398 --> 00:52:19,135
‫ﻻ اجيد التصرف. امضيت حياتي في السجن‬

558
00:52:19,269 --> 00:52:20,570
‫لم تحدثت عن السجن؟‬

559
00:52:21,638 --> 00:52:24,708
‫لم اشأ ان اخيفك. سأغادر‬

560
00:52:25,141 --> 00:52:26,276
‫اشعر بالغباء الشديد‬

561
00:52:27,644 --> 00:52:31,715
‫ابقوا هادئين. ﻻ تستفزوهم‬

562
00:52:31,848 --> 00:52:35,585
‫من يريد شراب "جين فيز" النووي؟ لديه...‬

563
00:52:38,188 --> 00:52:39,222
‫طعم قوي‬

564
00:52:40,223 --> 00:52:43,360
‫الكلور! لدي الكلور في عيني!‬

565
00:52:45,462 --> 00:52:48,932
‫- انهم يتصرفون بعدائية!‬
‫- اهربوا!‬

566
00:52:53,770 --> 00:52:55,605
‫مم يهربون؟‬

567
00:52:59,376 --> 00:53:01,211
‫هذه جيدة للغاية، "جيم"‬

568
00:53:01,645 --> 00:53:04,381
‫هذا نوع الدعابة‬

569
00:53:04,514 --> 00:53:06,249
‫الذي سأفتقده في "فريزنو"‬

570
00:53:06,383 --> 00:53:10,554
‫هنا "ديريك ديتيل"، يودعكم للمرة اﻻخيرة‬

571
00:53:10,820 --> 00:53:14,925
‫- طابت ليلتك، "موديستو"!‬
‫- القناة مائة اثنين وسبعين‬

572
00:53:15,825 --> 00:53:17,394
‫اقطعوا التصوير‬

573
00:53:20,564 --> 00:53:22,799
‫هل اعجبك الختام؟ خطرت لي الفكرة للتو‬

574
00:53:29,839 --> 00:53:31,274
‫يا الهي‬

575
00:53:32,375 --> 00:53:34,377
‫انتظري، انتظري! لكن، لكن...!‬

576
00:53:37,881 --> 00:53:41,952
‫"ديريك" ﻻ يمكنك ان تتخيل‬
‫اﻻسابيع الثﻻثة اﻻخيرة‬

577
00:53:45,855 --> 00:53:48,792
‫التفكير بك سمح لي بالحفاظ على صوابي‬

578
00:53:49,659 --> 00:53:54,297
‫- ﻻ استطيع ان اتنفس! ضلوعي تتكسر!‬
‫- يا الهي! اعذرني!‬

579
00:53:54,965 --> 00:53:57,334
‫رباه. هل هذا افضل؟‬

580
00:53:58,335 --> 00:54:00,437
‫حسنا، حسنا‬

581
00:54:01,538 --> 00:54:04,007
‫ما زلت احاول اﻻعتياد على قوتي الجديدة‬

582
00:54:04,341 --> 00:54:06,776
‫عجبا! انت ضخمة الحجم!‬

583
00:54:06,977 --> 00:54:11,915
‫نعم، لكنني ما زلت الفتاة التي اغرمت بها‬

584
00:54:12,248 --> 00:54:15,518
‫إﻻ انك دمّرت جسر "غولدن غايت" للتو‬

585
00:54:15,652 --> 00:54:18,722
‫كان السبيل الوحيد لإيقاف الرجل الآلي!‬

586
00:54:19,623 --> 00:54:21,524
‫هل تصورت يوما انني قد اقوم بشيء كهذا؟‬

587
00:54:21,658 --> 00:54:25,829
‫ﻻ، لم افعل. بصراحة لم اتصور ابدا، ابدا‬

588
00:54:25,962 --> 00:54:29,766
‫ابدا ابدا ذلك‬

589
00:54:30,600 --> 00:54:33,536
‫اعرف ان الوضع غريب بعض الشيء‬

590
00:54:33,970 --> 00:54:37,574
‫حسنا، غريب جدا، لكننا سنجد حﻻ‬

591
00:54:38,475 --> 00:54:41,678
‫معا، سنجد حﻻ يعيدني الى طبيعتي‬

592
00:54:42,312 --> 00:54:45,615
‫"سوزان"، انظري للأمر من وجهة نظري‬

593
00:54:45,982 --> 00:54:48,618
‫لدي جمهور يعتمد علي لقراءة نشرة اﻻخبار‬

594
00:54:48,752 --> 00:54:51,955
‫اﻻحوال الجوية،‬
‫الرياضة، والمقاﻻت المبهجة‬

595
00:54:52,756 --> 00:54:54,557
‫تريدين ان اعلّق الوقت‬

596
00:54:54,691 --> 00:54:57,427
‫لكي اعالج ما اصابك؟‬

597
00:54:57,560 --> 00:54:59,763
‫شيء ﻻ عﻻقة له بي؟‬

598
00:54:59,896 --> 00:55:03,299
‫نعم، هذا تماما ما اتوقعه منك‬

599
00:55:04,067 --> 00:55:07,904
‫والحياة التي تكلمنا عنها؟‬
‫أما زلت تريدها؟‬

600
00:55:08,038 --> 00:55:10,407
‫طبعا، لكن...‬

601
00:55:11,408 --> 00:55:13,810
‫لكن ﻻ ارى كيف يمكن ان اقضيها معك‬

602
00:55:14,644 --> 00:55:17,847
‫"ديريك"، ارجوك، ﻻ تفعل هذا‬

603
00:55:18,715 --> 00:55:20,617
‫يجب ان تواجهي الواقع، "سوزان"‬

604
00:55:20,950 --> 00:55:24,554
‫ﻻ تسحقيني لما سأقوله،‬
‫لكن ﻻ اريد الزواج‬

605
00:55:24,688 --> 00:55:27,691
‫وامضي حياتي في ظل شخص آخر‬

606
00:55:28,692 --> 00:55:31,928
‫وظلّك هائل جدا‬

607
00:55:32,062 --> 00:55:34,698
‫انا آسف. انتهى اﻻمر‬

608
00:55:36,666 --> 00:55:37,901
‫حظا سعيدا، "سوزان"‬

609
00:55:47,410 --> 00:55:49,479
‫أنت تغادر "موديستو" عد لزيارتنا‬

610
00:56:00,890 --> 00:56:03,993
‫محطة بنزين ﻻب‬

611
00:56:24,447 --> 00:56:28,418
‫عجبا! يا لها من حفلة!‬

612
00:56:28,752 --> 00:56:31,755
‫والداك يجيدان تنظيم الحفﻻت‬

613
00:56:33,022 --> 00:56:34,791
‫ماذا؟ انها اروع حفلة‬

614
00:56:34,924 --> 00:56:37,660
‫منذ مغادرتي السجن‬

615
00:56:37,794 --> 00:56:40,029
‫ﻻ بد انني كنت في حفلة اخرى‬

616
00:56:40,163 --> 00:56:42,866
‫لأنها لم تكن ابدا كما تقولون‬

617
00:56:43,133 --> 00:56:47,470
‫لم أعجب والديك،‬
‫والهﻻم اعطتني رقما خاطئا‬

618
00:56:47,871 --> 00:56:51,508
‫على اﻻقل النفايات كانت مجانية. اعني...‬

619
00:56:51,908 --> 00:56:55,411
‫من نحاول ان نخدع؟‬
‫يمكننا ان ننقذ كل مدن اﻻرض‬

620
00:56:55,545 --> 00:56:58,915
‫سيعاملنا الناس دائما بهذه الطريقة‬

621
00:56:59,048 --> 00:57:00,750
‫كوحوش‬

622
00:57:02,118 --> 00:57:04,988
‫تماما. كوحوش‬

623
00:57:06,756 --> 00:57:09,793
‫بأي حال، كيف حال "ديريك"؟‬

624
00:57:14,931 --> 00:57:17,534
‫"ديريك" مغفل واناني‬

625
00:57:17,667 --> 00:57:19,035
‫- ﻻ!‬
‫- بلى‬

626
00:57:20,069 --> 00:57:23,139
‫كل هذا الكﻻم "عنا"، انا فخور "بنا"‬

627
00:57:23,473 --> 00:57:26,576
‫"نلنا" منصبا في "فريزنو"...‬
‫ﻻ وجود "لنا"!‬

628
00:57:27,143 --> 00:57:31,481
‫لم يكن هناك سوى "ديريك".‬
‫لم كان يجب ان يسقط علي نيزك لأرى ذلك؟‬

629
00:57:32,515 --> 00:57:33,650
‫كم كنت غبية!‬

630
00:57:35,985 --> 00:57:39,155
‫لم ظننت ان الحياة‬
‫مع "ديريك" ستكون رائعة؟‬

631
00:57:39,923 --> 00:57:42,225
‫انظروا الى كل ما فعلته من دونه‬

632
00:57:42,559 --> 00:57:46,496
‫محاربة رجل آلي عمﻻق؟ كان ذلك انا، ﻻ هو‬

633
00:57:46,930 --> 00:57:51,701
‫وكان ذلك رائعا! التعرف اليكم؟ رائع‬

634
00:57:52,469 --> 00:57:54,804
‫دكتور "صرصار"، يمكنك ان تتسلق الجدران‬

635
00:57:54,938 --> 00:57:59,476
‫وتصنع حاسوبا بعلبة‬
‫بيتزا وعبوتي رذاذ و...‬

636
00:57:59,609 --> 00:58:01,744
‫- مشبك اوراق!‬
‫- رائع!‬

637
00:58:01,878 --> 00:58:05,148
‫ﻻ داعي لتعرّف عن نفسك.‬
‫انت "حلقة مفقودة"!‬

638
00:58:05,482 --> 00:58:08,151
‫اخرجت 250 طالبا من على شاطىء "كوكو"‬

639
00:58:08,485 --> 00:58:10,620
‫وما زلت قويا لمحاربة الحرس الوطني!‬

640
00:58:10,753 --> 00:58:13,523
‫وحرس الشواطىء. وعامل اﻻنقاذ‬

641
00:58:13,656 --> 00:58:14,691
‫رائع!‬

642
00:58:15,225 --> 00:58:17,126
‫"بوب"! من غيرك سيسقط‬

643
00:58:17,260 --> 00:58:20,597
‫من علو شاهق دون أذى؟‬

644
00:58:20,930 --> 00:58:22,599
‫- "حلقة"؟‬
‫- انت‬

645
00:58:22,732 --> 00:58:23,766
‫رائع!‬

646
00:58:27,003 --> 00:58:30,607
‫أصبت، "حشروش"! ﻻ تستخفي بنفسك، "سوزان"!‬

647
00:58:30,840 --> 00:58:34,677
‫لن استخف بنفسي ابدا بعد الآن!‬

648
00:58:34,878 --> 00:58:37,046
‫احسنت قوﻻ!‬

649
00:58:44,754 --> 00:58:45,788
‫"سوزان"!‬

650
00:58:53,730 --> 00:58:55,098
‫احسنت، "حشروش"!‬

651
00:59:07,110 --> 00:59:08,144
‫"حشروش"، حاذر!‬

652
00:59:15,151 --> 00:59:17,120
‫"حشرصورص"! ﻻ!‬

653
00:59:25,061 --> 00:59:26,162
‫ستنجو‬

654
00:59:27,697 --> 00:59:30,033
‫انظر الي‬

655
00:59:30,166 --> 00:59:33,870
‫ﻻ تغمض عينيك. اياك ان تغمض عينيك‬

656
00:59:35,605 --> 00:59:36,639
‫ﻻ يمكنك ان...‬

657
01:00:15,712 --> 01:00:17,914
‫ﻻ بد انك خائفة‬

658
01:00:18,181 --> 01:00:22,785
‫تستيقظين في مكان غريب، ترتدين زيا غريبا‬

659
01:00:22,919 --> 01:00:27,991
‫يسجنك كائن غريب يطفو على مركبة غريبة‬

660
01:00:28,124 --> 01:00:29,926
‫غريب، أليس كذلك؟‬

661
01:00:30,126 --> 01:00:32,862
‫البتة. انها ليست المرة اﻻولى‬

662
01:00:33,296 --> 01:00:35,365
‫اجل. لقد عرفت بعض التجارب‬

663
01:00:35,932 --> 01:00:38,334
‫الى غرفة اﻻستخراج!‬

664
01:00:39,235 --> 01:00:41,337
‫ماذا تريد مني؟‬

665
01:00:41,671 --> 01:00:45,174
‫لقد سرقت ما هو ملك لي!‬

666
01:00:45,308 --> 01:00:47,110
‫انا لم اسرق منك شيئا‬

667
01:00:47,243 --> 01:00:51,314
‫جسمك الهائل الحجم يحتوي على "كوانتونيوم"‬

668
01:00:51,648 --> 01:00:54,751
‫المادة اﻻقوى في الكون‬

669
01:00:55,251 --> 01:00:58,187
‫هل ظننت انك تستطيعين اخفاء اﻻمر عني؟‬

670
01:00:59,122 --> 01:01:01,190
‫أهذا ما في اﻻمر اذا؟‬

671
01:01:01,724 --> 01:01:06,062
‫دمّرت "سان فرنسيسكو"، أخفت المﻻيين‬

672
01:01:06,396 --> 01:01:08,865
‫وقتلت صديقي لكي تمسك بي؟‬

673
01:01:10,433 --> 01:01:14,771
‫اصمتي! صوتك يؤلم أذني‬

674
01:01:15,705 --> 01:01:20,276
‫من المؤسف انك لن تكوني موجودة لرؤية‬
‫ما تستطيعه قدرة ال"كوانتونيوم"‬

675
01:01:20,410 --> 01:01:25,682
‫بين مجسات الذي يجيد استخدامه!‬

676
01:01:25,815 --> 01:01:28,151
‫انا اجيد استخدامه!‬

677
01:01:28,718 --> 01:01:33,256
‫ﻻ تجهدي نفسك.‬
‫ﻻ يمكن اختراق حقل الطاقة هذا...‬

678
01:01:34,190 --> 01:01:35,892
‫ماذا؟‬

679
01:01:49,038 --> 01:01:51,007
‫هذا سيوقف...‬

680
01:01:52,108 --> 01:01:53,776
‫كمبيوتر، اقفل الباب، الحجرة 2!‬

681
01:01:54,811 --> 01:01:56,212
‫اقفل الباب، الحجرة 3!‬

682
01:01:57,280 --> 01:01:58,448
‫الباب، الحجرة 4!‬

683
01:02:00,049 --> 01:02:01,417
‫اقفل كل اﻻبواب!‬

684
01:02:48,131 --> 01:02:49,932
‫كمبيوتر، ابدأ عملية اﻻستخراج!‬

685
01:03:32,108 --> 01:03:37,280
‫سأتمكن من بناء حضارتي على كوكب جديد‬

686
01:03:38,014 --> 01:03:41,083
‫هل تعرفين اين يمكنني ان استقرّ؟‬

687
01:03:41,517 --> 01:03:43,119
‫على كوكبك، ربما؟‬

688
01:03:43,252 --> 01:03:45,855
‫ابعد مجساتك اللزجة عن كوكبي!‬

689
01:03:45,988 --> 01:03:48,491
‫كان عليك منعي‬

690
01:03:48,825 --> 01:03:50,593
‫وال"كوانتونيوم" بحوزتك‬

691
01:03:50,927 --> 01:03:52,595
‫والآن، لست بشيء‬

692
01:03:53,229 --> 01:03:56,566
‫ثمة ابرياء لم يفعلوا شيئا في اﻻسفل!‬

693
01:03:58,301 --> 01:04:02,538
‫كان هناك ابرياء على كوكبي قبل ان يدمّر‬

694
01:04:02,872 --> 01:04:05,908
‫- يؤسفني ان كوكبك قد دمّر‬
‫- ﻻ تأسفي.‬

695
01:04:06,042 --> 01:04:08,945
‫انا من دمّره. هل تفاجأت؟‬

696
01:04:09,912 --> 01:04:15,985
‫بعد ان اخبرك قصتي.‬
‫سيبدو كل شيء واضحا‬

697
01:04:16,118 --> 01:04:19,488
‫كمبيوتر، شغّل آلة اﻻستنساخ‬

698
01:04:19,622 --> 01:04:21,190
‫نعم "جاﻻكسار"‬

699
01:04:22,458 --> 01:04:26,295
‫منذ سنوات عدة، عندما كنت صغيرا‬

700
01:04:26,429 --> 01:04:28,965
‫اكتشفت ان والدّي...‬

701
01:04:32,134 --> 01:04:35,004
‫يجب أﻻ يضطر اي ولد تحمل هذا!‬

702
01:04:35,137 --> 01:04:37,373
‫لذا سافرت مع....‬

703
01:04:39,542 --> 01:04:42,044
‫بعدها، تزوجنا!‬

704
01:04:42,178 --> 01:04:45,314
‫كان كل شيء يسير جيدا الى ان ارادت ان...‬

705
01:04:47,583 --> 01:04:51,420
‫فقلت: مستحيل، فأجابت: بلى! وقد...‬

706
01:04:53,990 --> 01:04:56,359
‫لقد اخبرتك الكثير!‬

707
01:04:58,361 --> 01:05:02,398
‫فلتبدأ وﻻدة كوكبي الجديد الذي سيدعى‬

708
01:05:03,399 --> 01:05:06,669
‫كوكب "جاﻻكسار" الآن!‬

709
01:05:32,561 --> 01:05:34,063
‫أخبار أعمال مثيرة! أطباق طائرة مجهولة.‬

710
01:05:34,196 --> 01:05:36,465
‫مرة اخرى، هبطت مركبة فضائية في اميركا‬

711
01:05:36,599 --> 01:05:39,635
‫التي يبدو البلد الوحيد الذي تهبط فيه‬

712
01:05:39,969 --> 01:05:42,471
‫عفوا، ماذا قلت "هينشو"؟‬

713
01:05:43,372 --> 01:05:45,341
‫حسنا‬

714
01:05:46,142 --> 01:05:52,114
‫ننقل اليكم الآن بثا مباشرا‬
‫لرسالة من المركبة الفضائية‬

715
01:05:54,517 --> 01:05:57,687
‫يا اهل اﻻرض البشر، اتيت بسﻻم‬

716
01:05:58,287 --> 01:06:02,692
‫ﻻ تخافوا مني. ﻻ اريد لكم الأذى‬

717
01:06:03,225 --> 01:06:08,197
‫لكن ﻻ بد من اﻻشارة الى ان معظمكم‬
‫لن يبقى حيّا اكثر من 24 ساعة‬

718
01:06:08,564 --> 01:06:12,301
‫ومن سيعيش اكثر، سيستعبد ويخضع للتجارب‬

719
01:06:12,435 --> 01:06:15,538
‫ﻻ تعتبروا اﻻمر هجوما شخصيا ضدكم‬

720
01:06:16,205 --> 01:06:20,109
‫انها اﻻعمال. سأعيد ما قلته:‬

721
01:06:20,242 --> 01:06:24,714
‫اتيت بسﻻم، ﻻ اريد ايذاءكم وستموتون‬
‫جميعا. هنا "جاﻻكسار"، انتهى‬

722
01:06:30,086 --> 01:06:32,121
‫حسنا، ارفعوا نسبة اﻻرهاب‬

723
01:06:32,254 --> 01:06:35,157
‫الى "بنّي" لأنني احتاج الى تغيير سروالي‬

724
01:06:49,572 --> 01:06:51,741
‫- ماذا نفعل الآن، دوك؟‬
‫- انا...‬

725
01:06:53,376 --> 01:06:54,410
‫لست ادري‬

726
01:06:55,378 --> 01:07:00,182
‫سأقول لكم ماذا سنفعل‬
‫لن ندع "الحشروش" يموت سدى‬

727
01:07:00,316 --> 01:07:06,255
‫سنتسلق الى الداخل ونجد "سوزان"‬
‫وسندمر هذا المخلوق الفضائي!‬

728
01:07:11,427 --> 01:07:14,730
‫لديكم ما يكفي من وقود للوصول للأعلى‬

729
01:07:15,064 --> 01:07:16,499
‫لكن ليس للعودة الى اﻻرض‬

730
01:07:17,033 --> 01:07:22,204
‫سأعود لأخذكم ان استطعت.‬
‫وإﻻ اكون مت او تأخرت‬

731
01:07:23,406 --> 01:07:26,442
‫كنت سجانكم مدة 50 عاما‬

732
01:07:27,043 --> 01:07:28,611
‫لم اعد كذلك الآن‬

733
01:07:29,578 --> 01:07:30,813
‫لما يساويه اﻻمر...‬

734
01:07:32,415 --> 01:07:36,452
‫- هذا فظ. ماذا فعلنا؟‬
‫- ﻻ "بوب"، هذا ليس تصرفا فظّا‬

735
01:07:36,585 --> 01:07:38,721
‫انها عﻻمة احترام‬

736
01:07:48,597 --> 01:07:50,199
‫انه يستهدفنا!‬

737
01:07:50,332 --> 01:07:53,102
‫هذا المطلوب ايها المﻻزم. حافظ على مسارك‬

738
01:07:53,636 --> 01:07:54,670
‫على مهل‬

739
01:07:55,337 --> 01:07:57,139
‫على مهل‬

740
01:07:58,174 --> 01:07:59,542
‫الى اليمين! الى اليمين بأقصى قوة!‬

741
01:08:03,212 --> 01:08:04,413
‫ﻻ استطيع تضليله!‬

742
01:08:08,284 --> 01:08:10,686
‫تمسكوا! ستكون الرحلة وعرة!‬

743
01:08:22,665 --> 01:08:25,768
‫لذا احمل دائما مظلة‬

744
01:08:29,205 --> 01:08:31,540
‫يمكنك ان تفلتني الآن، ايها المﻻزم‬

745
01:09:04,707 --> 01:09:06,842
‫لمن ترسل اﻻشارات؟ نحن هنا‬

746
01:09:07,176 --> 01:09:08,210
‫اصمتا!‬

747
01:09:16,152 --> 01:09:17,186
‫ايها المستنسخ!‬

748
01:09:17,353 --> 01:09:21,457
‫- حيوا "جاﻻكسار"!‬
‫- ليس جميعكم. انت هناك‬

749
01:09:22,358 --> 01:09:24,393
‫ما العمل؟ 3 صفوف من الخلف‬

750
01:09:24,527 --> 01:09:27,863
‫ﻻ، ﻻ. من الى جانبك! الذي اشير اليه!‬

751
01:09:28,197 --> 01:09:29,231
‫انت! ذات...‬

752
01:09:30,733 --> 01:09:32,835
‫نعم، انت ايها المستنسخ! نعم! جيد!‬

753
01:09:34,570 --> 01:09:36,939
‫خذ السجينة الى المحرقة‬

754
01:09:37,273 --> 01:09:39,542
‫لم تعد تفيدنا بشيء‬

755
01:09:39,742 --> 01:09:42,311
‫- حيوا "جاﻻكسار"‬
‫- حيوا انا‬

756
01:09:56,825 --> 01:10:01,263
‫عجبا! "جينورميكا" لم تعد... "عمﻻقة"‬

757
01:10:01,397 --> 01:10:03,232
‫كيف نقترب منها؟‬

758
01:10:03,365 --> 01:10:05,968
‫ان عددهم كبير. هذا مستحيل‬

759
01:10:11,273 --> 01:10:15,244
‫ربما ﻻ املك دماغا، لكن لدي فكرة‬

760
01:10:21,517 --> 01:10:23,252
‫لن ينجح ذلك‬

761
01:10:36,599 --> 01:10:37,633
‫توقفوا!‬

762
01:10:41,704 --> 01:10:47,710
‫انا... "جاﻻكسار"،‬
‫آمرك ان تسلمني السجينة فورا‬

763
01:10:48,744 --> 01:10:51,313
‫يبدو ان فيك خلل ﻻ يمكن اصﻻحه‬

764
01:10:51,447 --> 01:10:54,516
‫ايها الحراس، خذوا هذا المستنسخ الى‬
‫المحرقة‬

765
01:10:58,020 --> 01:11:00,923
‫ماذا تنتظرون؟ انت وانت!‬

766
01:11:01,890 --> 01:11:04,893
‫- جديا؟‬
‫- نعم! خذوا السجينة‬

767
01:11:05,027 --> 01:11:08,597
‫والمستنسخ السيء الى المحرقة!‬

768
01:11:09,331 --> 01:11:12,968
‫- حاضر سيدي‬
‫- هذه بطاقة دخول، تحسّبا‬

769
01:11:14,637 --> 01:11:16,739
‫- هل تريد سﻻحا؟‬
‫- نعم‬

770
01:11:17,406 --> 01:11:18,474
‫ايها الرفاق، انظروا‬

771
01:11:21,844 --> 01:11:23,579
‫حسنا‬

772
01:11:24,880 --> 01:11:28,550
‫ﻻ اصدق انكم جئتم لإنقاذي. شكرا‬

773
01:11:28,684 --> 01:11:31,854
‫ارجوك. على الوحوش ان تتضامن‬

774
01:11:32,388 --> 01:11:35,891
‫لكنني لم اعد وحشا. انا من انا ببساطة‬

775
01:11:36,025 --> 01:11:39,928
‫عزيزتي، اي يكن حجمك، ستكونين دائما...‬

776
01:11:40,763 --> 01:11:43,899
‫مخلوقة بشرية وضيعة!‬

777
01:11:44,400 --> 01:11:45,868
‫حيوا "جاﻻكسار"!‬

778
01:11:46,402 --> 01:11:47,670
‫حيوا "جاﻻكسار"‬

779
01:11:51,874 --> 01:11:53,876
‫هذه المﻻبس التنكرية رائعة!‬

780
01:11:54,977 --> 01:11:56,679
‫تماما! اتبعوني‬

781
01:11:57,746 --> 01:11:59,815
‫- لإنقاذ اﻻرض...‬
‫- حيوا "جاﻻكسار"!‬

782
01:11:59,948 --> 01:12:01,383
‫حيوا "جاﻻكسار". السبيل الوحيد...‬

783
01:12:01,517 --> 01:12:02,951
‫- حيوا "جاﻻكسار"!‬
‫- حيوا "جاﻻكسار"!‬

784
01:12:03,085 --> 01:12:05,688
‫...لإنقاذ اﻻرض هو تفجير المركبة...‬

785
01:12:05,821 --> 01:12:07,856
‫- حيوا "جاﻻكسار"!‬
‫- حيوا "جاﻻكسار"!‬

786
01:12:07,990 --> 01:12:10,959
‫- ...قبل بدء الغزو‬
‫- كيف نفعل ذلك؟‬

787
01:12:11,093 --> 01:12:13,696
‫يجب ان نجد نواة الطاقة الرئيسة‬

788
01:12:14,029 --> 01:12:16,965
‫عفوا، اين نواة الطاقة الرئيسة من فضلك؟‬

789
01:12:17,099 --> 01:12:20,102
‫انها هناك، فوق قاعة اﻻستخراج‬

790
01:12:32,614 --> 01:12:34,116
‫شكرا. حيوا "جاﻻكسار"‬

791
01:12:34,450 --> 01:12:35,784
‫- انتبه!‬
‫- حاذر ايها الغبي!‬

792
01:12:37,419 --> 01:12:38,387
‫اعطني هذا!‬

793
01:12:38,520 --> 01:12:41,824
‫يجب اعطاء السﻻح لشخص مسؤول‬

794
01:12:46,595 --> 01:12:48,530
‫حيوا "جاﻻكسار"؟‬

795
01:12:49,131 --> 01:12:50,566
‫وحوش!‬

796
01:12:50,733 --> 01:12:53,135
‫- وحوش‬
‫- الوحوش؟‬

797
01:12:54,570 --> 01:12:58,674
‫انتباه، الى كل الكائنات الفضائية!‬
‫دمّروا كل الوحوش!‬

798
01:13:00,709 --> 01:13:01,910
‫هل تريد القليل من هذا؟‬

799
01:13:07,950 --> 01:13:11,520
‫ان اردت اذية رفاقي،‬
‫سيكون عليك ان تمر بي!‬

800
01:13:14,089 --> 01:13:15,124
‫اجل‬

801
01:13:37,045 --> 01:13:38,080
‫"سوزان"!‬

802
01:13:45,154 --> 01:13:46,688
‫ﻻ اصدق اننا وصلنا!‬

803
01:14:05,841 --> 01:14:08,544
‫يا الهي‬

804
01:14:09,211 --> 01:14:11,480
‫تحذير: دخيل‬

805
01:14:13,081 --> 01:14:15,984
‫لن تعرفوا ابدا لون شيفرة اﻻنذار خاصتي‬

806
01:14:17,219 --> 01:14:19,922
‫نظام شيفرة ملون من 16 رقما‬

807
01:14:20,055 --> 01:14:21,924
‫لن يستغرق اﻻمر إﻻ لحظة‬

808
01:14:23,625 --> 01:14:26,094
‫احمر، اخضر، ازرق، اصفر، برتقالي،‬

809
01:14:26,228 --> 01:14:29,932
‫زهري، "موكا"، "افوكا"، ابيض غامق!‬

810
01:14:37,539 --> 01:14:38,941
‫دوك، ارقص!‬

811
01:14:39,775 --> 01:14:44,146
‫خطواتك الراقصة الفاشلة ﻻ تضاهي‬
‫نظامي اﻻمني‬

812
01:14:44,480 --> 01:14:48,750
‫- ﻻ نستطيع ان نوقفهم لوقت طويل!‬
‫- ثمة امر تجهلينه في شأني!‬

813
01:14:49,518 --> 01:14:52,254
‫شهادتي العليا... هي...‬

814
01:14:53,822 --> 01:14:55,958
‫في الرقص! الرقص! الرقص!‬

815
01:14:56,792 --> 01:14:58,961
‫النظام اﻻمني تعرض للخرق‬

816
01:14:59,628 --> 01:15:02,631
‫المركبة دخلت مرحلة التدمير الذاتي‬

817
01:15:02,764 --> 01:15:07,269
‫تدمير كامل بعد 6 دقائق‬

818
01:15:07,803 --> 01:15:11,874
‫- ابدأوا عملية الغزو!‬
‫- لم يعد الغزو ممكنا‬

819
01:15:12,040 --> 01:15:14,209
‫لعنة فضائية!‬

820
01:15:14,977 --> 01:15:18,814
‫حولي "كوانتونيوم"‬
‫للمنصة وجهزي مركبة الهرب‬

821
01:15:33,629 --> 01:15:36,832
‫انظروا الى هذا.‬
‫انهم يهربون! الوحوش تفوز!‬

822
01:15:37,299 --> 01:15:39,568
‫ليس هذا ما يدفعهم للهرب‬

823
01:15:39,701 --> 01:15:44,072
‫المركبة ستتدمر تلقائيا بعد 5 دقائق‬

824
01:15:47,576 --> 01:15:48,610
‫حيوا "جاﻻكسار"!‬

825
01:15:49,311 --> 01:15:50,812
‫لن نتمكن من الوصول!‬

826
01:15:58,554 --> 01:15:59,621
‫تمسكوا جيدا!‬

827
01:16:06,662 --> 01:16:07,763
‫تابع!‬

828
01:16:17,806 --> 01:16:19,775
‫ﻻ فائدة. انه ﻻ يتزحزح‬

829
01:16:20,342 --> 01:16:22,945
‫لو كنت "جينورميكا"، ﻻستطعت فتحه‬

830
01:16:23,078 --> 01:16:25,247
‫"سوزان"، اخرجي طالما لديك الفرصة!‬

831
01:16:25,581 --> 01:16:29,117
‫ﻻ تقولوا هذا. لن اتخلى عنكم‬

832
01:16:29,251 --> 01:16:31,653
‫بلى، اذهبي الى "حربي"‬

833
01:16:31,787 --> 01:16:35,724
‫انه خارج المركبة. اخرجي طالما الوقت يسمح‬

834
01:16:36,325 --> 01:16:40,796
‫المركبة ستتدمر تلقائيا بعد 4 دقائق‬

835
01:16:40,929 --> 01:16:42,598
‫ﻻ تقلقي في شأننا، "سوزان"‬

836
01:16:42,731 --> 01:16:45,233
‫حظيت اخيرا بفرصة استرجاع حياتك السابقة‬

837
01:16:46,134 --> 01:16:48,036
‫ﻻ اريد العودة الى حياتي السابقة‬

838
01:16:56,244 --> 01:16:58,046
‫هل يظنون بأنهم اوقفوني؟‬

839
01:16:58,180 --> 01:17:00,315
‫لم يوقفوا شيئا‬

840
01:17:00,649 --> 01:17:04,853
‫المخلوقة البشرية "سوزان" خرجت عن السيطرة‬

841
01:17:13,295 --> 01:17:17,132
‫انتباه، الى اجهزة السبر الآلية!‬
‫اسحقوا البشرية اﻻرضية!‬

842
01:17:46,161 --> 01:17:48,363
‫تم تدمير قسم الرجال الآليين‬

843
01:17:49,364 --> 01:17:51,333
‫اطلقوا المدفع اﻻشعاعي‬

844
01:18:14,790 --> 01:18:17,125
‫هل جننت؟ كدت تقتلينني!‬

845
01:18:17,259 --> 01:18:19,227
‫نحن نفهم بعضنا اذا‬

846
01:18:19,761 --> 01:18:22,764
‫والآن، افتح اﻻبواب ودع رفاقي يرحلون‬

847
01:18:22,898 --> 01:18:24,032
‫وإﻻ؟‬

848
01:18:24,166 --> 01:18:27,869
‫هل تظنين انك تسطيعين مضاهاتي؟‬

849
01:18:29,805 --> 01:18:34,276
‫تم تحويل "كوانتونيوم" نحو المنصة بنجاح‬

850
01:18:34,409 --> 01:18:37,446
‫كبسولة الهروب جاهزة للإقﻻع‬

851
01:18:37,779 --> 01:18:40,916
‫كما قلت لك، كان يجب ان تهزميني‬

852
01:18:41,049 --> 01:18:43,185
‫عندما كان ال"كوانتونيوم" بحوزتك‬

853
01:18:43,719 --> 01:18:46,121
‫استمتعي بالإنفجار!‬

854
01:19:12,114 --> 01:19:16,218
‫- افتح اﻻبواب‬
‫- حتى وان اردت ذلك، فلن استطيع!‬

855
01:19:16,351 --> 01:19:19,421
‫هذا ما يحصل عند تشغيل‬
‫جهاز التدمير الذاتي!‬

856
01:19:19,755 --> 01:19:21,757
‫والآن، سنموت جميعا!‬

857
01:19:21,890 --> 01:19:25,293
‫وليس هناك ما تستطيعينه، "سوزان"!‬

858
01:19:27,329 --> 01:19:29,164
‫ﻻ تكن متأكدا من ذلك‬

859
01:19:29,798 --> 01:19:31,933
‫وادعى "جينورميكا"‬

860
01:19:44,513 --> 01:19:49,184
‫تدمير كامل بعد دقيقة‬

861
01:19:49,317 --> 01:19:52,454
‫- تشرفت بمعرفتك، دوك‬
‫- الشرف متبادل‬

862
01:19:52,788 --> 01:19:55,390
‫سأراكم غدا عند الغداء‬

863
01:19:55,524 --> 01:19:56,792
‫صحيح، "بوب"‬

864
01:19:56,925 --> 01:19:59,795
‫ستكون هناك سكاكر، وحلوى وبالونات‬

865
01:19:59,928 --> 01:20:05,133
‫الحلوى والبالونات للغداء؟‬
‫سيكون اجمل يوم! انا احبكم ايها الرفاق!‬

866
01:20:18,380 --> 01:20:20,348
‫سحقا!‬

867
01:20:38,400 --> 01:20:44,272
‫تدمير كامل بعد 30 ثانية‬

868
01:20:46,374 --> 01:20:49,277
‫- اين "حربي"؟‬
‫- كان يجب ان يكون هنا!‬

869
01:20:49,411 --> 01:20:53,215
‫قال انه ان لم يحضر، فإما لأنه مات!‬

870
01:20:56,484 --> 01:20:57,986
‫او تأخر!‬

871
01:21:02,290 --> 01:21:04,960
‫"حشرصورص"؟ انت على قيد الحياة!‬

872
01:21:05,961 --> 01:21:08,363
‫وانت... فراشة!‬

873
01:21:13,235 --> 01:21:14,269
‫ثمانية...‬

874
01:21:14,936 --> 01:21:15,971
‫سبعة...‬

875
01:21:16,438 --> 01:21:17,472
‫ستة...‬

876
01:21:18,340 --> 01:21:19,374
‫خمسة...‬

877
01:21:20,108 --> 01:21:21,176
‫اربعة...‬

878
01:21:21,476 --> 01:21:24,479
‫- ثﻻثة... اثنان‬
‫- هيا، هيا!‬

879
01:21:24,946 --> 01:21:26,047
‫...واحد‬

880
01:21:29,017 --> 01:21:31,253
‫لم يحصل شيء. ربما كان العد العكسي...‬

881
01:21:38,226 --> 01:21:39,628
‫ها هم!‬

882
01:21:40,362 --> 01:21:42,197
‫ها قد اتوا!‬

883
01:22:00,582 --> 01:22:01,616
‫رائع‬

884
01:22:05,553 --> 01:22:06,588
‫عجبا!‬

885
01:22:07,555 --> 01:22:10,492
‫- "سوزي كيو"!‬
‫- ابي!‬

886
01:22:10,625 --> 01:22:15,463
‫"سوزان". منذ ان كنت صغيرة، عرفت‬

887
01:22:15,597 --> 01:22:20,035
‫انك ستنقذين اﻻرض يوما من غزو فضائي‬

888
01:22:20,268 --> 01:22:22,938
‫شكرا، لكن لم افعل ذلك وحدي‬

889
01:22:23,071 --> 01:22:25,640
‫عفوا! دعوني امرّ! كيف حالكم؟‬

890
01:22:26,207 --> 01:22:28,576
‫- "سوزان"!‬
‫- "ديريك"؟‬

891
01:22:28,710 --> 01:22:32,080
‫عزيزتي، فكرت طويﻻ ومليّا بما حصل‬

892
01:22:32,213 --> 01:22:33,715
‫واريدك ان تعرفي...‬

893
01:22:34,683 --> 01:22:35,951
‫انني اسامحك‬

894
01:22:37,018 --> 01:22:38,320
‫انت تسامحني؟‬

895
01:22:38,453 --> 01:22:42,390
‫طبعا. ليست غلطتك ان‬
‫سقط عليك نيزك وافسدت كل شيء‬

896
01:22:42,524 --> 01:22:43,558
‫أتعرفين شيئا؟‬

897
01:22:44,125 --> 01:22:48,063
‫ربما لم تفسدي كل شيء.‬
‫اتصلوا من "نيويورك"‬

898
01:22:48,663 --> 01:22:51,199
‫عرضوا علي منصبا في الشبكة‬

899
01:22:51,499 --> 01:22:54,269
‫كل ما احتاجه هو مقابلة حصرية معك‬

900
01:22:55,036 --> 01:22:56,304
‫- حقا؟‬
‫- نعم‬

901
01:22:56,438 --> 01:22:59,407
‫سأحصل على وظيفة احﻻمي وانت‬
‫على رجل احﻻمك‬

902
01:22:59,708 --> 01:23:02,277
‫انه انتصار للفريق "ديتيل"‬

903
01:23:03,511 --> 01:23:04,546
‫"ديريك"...‬

904
01:23:05,513 --> 01:23:07,182
‫هذا رائع‬

905
01:23:08,483 --> 01:23:11,119
‫- هل الكاميرا تصوّر؟‬
‫- بالطبع‬

906
01:23:12,654 --> 01:23:15,590
‫حسنا. ﻻ اريد ان يفوّت مشاهديك هذا‬

907
01:23:16,992 --> 01:23:18,727
‫هنا "سوزان ميرفي" تقول...‬

908
01:23:19,060 --> 01:23:22,297
‫الوداع "ديريك"!‬

909
01:23:26,201 --> 01:23:27,235
‫"بوب"، هل يمكنك ان...؟‬

910
01:23:33,241 --> 01:23:36,511
‫"ديريك"، انت وغد واناني، واحزر ماذا!‬

911
01:23:36,644 --> 01:23:39,447
‫تعرفت الى شخص آخر. انها خضراء اللون‬

912
01:23:39,581 --> 01:23:42,617
‫وتحتوي على 14 قطعة اناناس‬

913
01:23:42,751 --> 01:23:46,087
‫وهي كل ما استحقه في حياتي!‬

914
01:23:46,221 --> 01:23:48,656
‫انا سعيد الآن "ديريك" بدونك!‬

915
01:23:49,157 --> 01:23:50,625
‫انتهت عﻻقتنا‬

916
01:23:52,494 --> 01:23:54,029
‫اوقف الكاميرا‬

917
01:23:54,162 --> 01:23:56,664
‫ايتها الوحوش، انا فخور بك وقد ابكي‬

918
01:23:56,798 --> 01:23:59,300
‫لو لم افقد اقنية الدموع في الحرب‬

919
01:23:59,434 --> 01:24:02,771
‫لكن لن ابكي. العالم ﻻ يزال يحتاج اليكم‬

920
01:24:03,371 --> 01:24:04,539
‫ما اﻻمر ايها الجنرال؟‬

921
01:24:04,672 --> 01:24:07,675
‫سقط حلزون في مولّد نووي فرنسي‬

922
01:24:08,143 --> 01:24:11,179
‫والآن، إسكارجانتوا‬

923
01:24:11,312 --> 01:24:14,783
‫يشق طريقه ببطء نحو "باريس"‬

924
01:24:16,151 --> 01:24:19,754
‫لطالما اردت الذهاب‬
‫الى باريس. من يرافقني؟‬

925
01:24:20,088 --> 01:24:22,690
‫ما رأيك، ايتها... "فراشة صورص"؟‬

926
01:24:24,726 --> 01:24:25,760
‫نحن موافقون‬

927
01:24:26,261 --> 01:24:28,163
‫- انا موافق!‬
‫- انا ايضا‬

928
01:24:33,768 --> 01:24:35,670
‫الى اللقاء يا عزيزتي!‬

929
01:24:36,337 --> 01:24:39,507
‫- رحلة موفقة!‬
‫- نعم، وتمسكي جيدا!‬

930
01:24:52,620 --> 01:24:55,824
‫وداعا "ديريك"! اتمنى لك الحظ لتنساني‬

931
01:24:56,558 --> 01:24:59,727
‫"بوب"، انا من لن ينساها ابدا‬

932
01:24:59,861 --> 01:25:03,331
‫لحظة! كنت تخرجين ايضا مع "ديريك"؟‬

933
01:25:04,532 --> 01:25:06,234
‫يا له من وغد مخادع!‬

934
01:26:38,259 --> 01:26:41,930
‫رحبوا بقائد هيئة اﻻركان الجديد‬

935
01:26:42,263 --> 01:26:44,365
‫الجنرال "حربي"!‬

936
01:26:44,499 --> 01:26:48,803
‫شكرا، انها طريقة جميلة‬
‫لأحتفل بعيدي ال-90‬

937
01:26:49,204 --> 01:26:50,738
‫حسنا "وارن"، حسنا،‬

938
01:26:50,872 --> 01:26:53,875
‫لنبدأ. غبي؟‬

939
01:26:54,742 --> 01:26:57,845
‫ايها السادة، وضعت الميزانية اﻻولية‬

940
01:26:57,979 --> 01:26:59,981
‫لإعادة اعمار "سان فرنسيسكو"‬

941
01:27:00,315 --> 01:27:02,483
‫سحقا. سيكون اﻻجتماع ممﻻ‬

942
01:27:02,917 --> 01:27:06,287
‫حان الوقت ﻻحتساء القهوة.‬
‫"وارن"، كيف تريدها؟‬

943
01:27:06,421 --> 01:27:08,957
‫مزدوجة بالشوكوﻻ العضوي‬
‫مع قطعة "براوني"‬

944
01:27:09,290 --> 01:27:12,327
‫"فرابوتشينو" بالكاراميل، ساخن، مع القشدة‬

945
01:27:12,527 --> 01:27:15,396
‫- بدون دسم‬
‫- اتفقنا! قهوة سوداء اذا‬

946
01:27:17,799 --> 01:27:20,602
‫يا الهي! ماذا فعلت؟‬

947
01:27:21,803 --> 01:27:24,505
‫لوّحوا بالعلم اﻻبيض وتوجهوا نحو الملجأ‬

948
01:27:24,639 --> 01:27:26,941
‫لنر الوضع بعد 500 عام‬

949
01:27:27,375 --> 01:27:28,643
‫من يريد تجميد رأسي؟‬
