﻿1
00:01:13,531 --> 00:01:16,534
"فندق (بيلا دونا)"

2
00:01:18,536 --> 00:01:21,206
"شكرًا للموسيقى

3
00:01:21,998 --> 00:01:24,876
للأغاني التي أنشدها

4
00:01:25,543 --> 00:01:31,549
شكرًا على الفرح الذي تنشره

5
00:01:31,633 --> 00:01:34,385
من يمكنه العيش بدونها؟

6
00:01:34,552 --> 00:01:38,139
أتساءل بكل صراحة

7
00:01:38,473 --> 00:01:40,308
كيف كانت لتكون حياتي

8
00:01:41,142 --> 00:01:45,855
بدون أغنية أو رقصة، ماذا سنكون؟

9
00:01:46,189 --> 00:01:48,817
لذا أقول

10
00:01:51,361 --> 00:01:53,905
شكرًا للموسيقى

11
00:01:54,405 --> 00:01:57,826
لمنحي إياها"

12
00:01:57,909 --> 00:02:00,120
"جدتي"

13
00:02:00,870 --> 00:02:04,707
سيكون مذهلًا إن أوصل أحد هذا إلى البريد.

14
00:02:05,250 --> 00:02:06,876
دعي هذا الشرف والمتعة لي.

15
00:02:07,043 --> 00:02:08,211
سيدي، أنت المدير،

16
00:02:08,545 --> 00:02:11,756
أحتاج إلى أن تبقى هنا
لتتأكد من أن كل شيء جاهز

17
00:02:11,840 --> 00:02:14,551
لأمسية الافتتاح الأروع على الإطلاق.

18
00:02:15,468 --> 00:02:17,720
سنحقق لك أحلامك كلها يا سيدة "صوفي".

19
00:02:20,014 --> 00:02:23,101
كان هذا حلمها، وأنا أحققه فحسب.

20
00:02:24,185 --> 00:02:26,062
بل فعلت أكثر من هذا بكثير.

21
00:02:26,896 --> 00:02:28,773
أجل، ولكن هل هذا كاف؟

22
00:02:29,941 --> 00:02:31,609
كم أتمنى لو كان بإمكاني أن أسألها ذلك.

23
00:02:32,902 --> 00:02:34,529
ليتها كانت هنا.

24
00:02:36,197 --> 00:02:38,158
حان وقت إرسال البريد، لا تتأخر.

25
00:02:40,034 --> 00:02:41,202
انتظر.

26
00:02:43,413 --> 00:02:44,455
"(روبي شيريدن)"

27
00:02:44,539 --> 00:02:45,999
لن تأتي بأي حال.

28
00:02:49,586 --> 00:02:53,089
لا تقلق، فأمي كانت تتأخر على كل شيء.

29
00:03:00,597 --> 00:03:03,558
إذن، اقتربت لحظة تخرّج الطلاب

30
00:03:03,641 --> 00:03:05,643
وخروجهم إلى العالم

31
00:03:05,727 --> 00:03:08,062
بدعم من أصدقائهم وعائلاتهم.

32
00:03:08,146 --> 00:03:11,149
طلاب كثر يشعرون بالامتنان لتواجدكم هنا

33
00:03:11,232 --> 00:03:13,735
في هذا اليوم من شهر أغسطس.

34
00:03:14,027 --> 00:03:17,864
لكن أولًا، تقضي التقاليد بأن أنادي الطالب

35
00:03:17,947 --> 00:03:20,366
- الذي اختاره رفاقه...
- عذرًا.

36
00:03:20,450 --> 00:03:22,702
...ليلقي خطاب الوداع.

37
00:03:23,036 --> 00:03:25,413
وهذه السنة، هذه الطالبة

38
00:03:25,955 --> 00:03:30,335
الدقيقة في المواعيد كالعادة،
هي "دونا شيريدن".

39
00:03:39,636 --> 00:03:41,763
ستقدّمين إنجازات رائعة يا "دونا".

40
00:03:50,355 --> 00:03:54,192
شكرًا لك يا حضرة نائب رئيس الجامعة
على كل شيء.

41
00:03:55,193 --> 00:03:58,905
تعلمت الكثير في هذا المكان

42
00:03:58,988 --> 00:04:04,953
عن الصداقة، والوفاء، والحب.

43
00:04:05,620 --> 00:04:10,250
لكن أهم ما تعلمته هنا
هو أن أروع الأمور في الحياة

44
00:04:10,833 --> 00:04:16,339
الأروع على الإطلاق، تحصل بشكل مفاجئ.

45
00:04:18,174 --> 00:04:19,384
هيا بنا!

46
00:04:24,097 --> 00:04:26,975
"صرخ الجميع

47
00:04:27,475 --> 00:04:29,310
عندما قبّلت المعلمة

48
00:04:30,687 --> 00:04:33,481
بالتأكيد خالوا أنهم يحلمون

49
00:04:33,564 --> 00:04:35,775
عندما قبّلت المعلمة

50
00:04:36,442 --> 00:04:38,278
جميع أصدقائي في المدرسة

51
00:04:39,112 --> 00:04:41,864
لم يروا المعلمة تحمّر خجلًا من قبل

52
00:04:41,948 --> 00:04:45,576
بدت كالحمقاء

53
00:04:46,077 --> 00:04:51,165
مرعوبة لأنني فاجأتها

54
00:04:52,250 --> 00:04:54,252
عندما قبّلت المعلمة

55
00:04:55,378 --> 00:04:59,966
لم يصدّقوا ما رأوه، عندما قبّلت المعلمة

56
00:05:01,009 --> 00:05:03,553
اهتاج الصف كله

57
00:05:03,886 --> 00:05:06,723
وعندما حبست أنفاسي، توقف العالم

58
00:05:06,806 --> 00:05:10,601
لكنها ابتسمت

59
00:05:10,685 --> 00:05:13,313
فشعرت بأنني في النعيم

60
00:05:13,396 --> 00:05:16,316
عندما قبّلت المعلمة

61
00:05:17,233 --> 00:05:19,652
يا له من يوم جنوني

62
00:05:21,654 --> 00:05:25,742
بتّ أرى الآن كل شيء بشكل مختلف

63
00:05:26,534 --> 00:05:28,745
يا له من يوم جنوني

64
00:05:30,204 --> 00:05:31,956
كنت أحلّق في السماء

65
00:05:32,040 --> 00:05:34,584
وهي علّمتني درسًا كما يجب

66
00:05:35,710 --> 00:05:40,965
كنت في نشوة، عندما قبّلت المعلمة

67
00:05:41,758 --> 00:05:47,138
وفجأة خاطرت، عندما قبّلت المعلمة

68
00:05:47,680 --> 00:05:50,266
انحنت باتجاهي

69
00:05:50,349 --> 00:05:56,397
محاولة تفسير قوانين علم الهندسة

70
00:05:57,356 --> 00:06:02,695
فلم أتمكن من ردع نفسي،
كان عليّ تقبيل المعلمة

71
00:06:03,905 --> 00:06:05,823
يا له من يوم جنوني

72
00:06:08,159 --> 00:06:11,829
بتّ أرى الآن كل شيء بشكل مختلف

73
00:06:13,039 --> 00:06:15,541
يا له من يوم جنوني

74
00:06:16,751 --> 00:06:20,630
كنت أحلّق في السماء،
وهي علّمتني درسًا كما يجب

75
00:06:22,298 --> 00:06:27,345
يا له من يوم جنوني، عندما قبّلت المعلمة

76
00:06:28,304 --> 00:06:33,351
فقدت صوابي تمامًا عندما قبّلت المعلمة

77
00:06:33,976 --> 00:06:36,604
اهتاج الصف كله

78
00:06:36,687 --> 00:06:38,523
وعندما حبست أنفاسي

79
00:06:38,606 --> 00:06:39,774
توقف العالم

80
00:06:39,857 --> 00:06:43,319
لكنها ابتسمت

81
00:06:43,778 --> 00:06:50,535
فشعرت بأنني في النعيم، عندما قبّلت المعلمة

82
00:06:50,618 --> 00:06:52,036
أود معانقته

83
00:06:52,620 --> 00:06:56,707
عندما قبّلت المعلمة

84
00:06:56,791 --> 00:06:58,543
أودّ معانقته

85
00:06:58,709 --> 00:07:02,797
عندما قبّلت المعلمة

86
00:07:02,880 --> 00:07:04,966
أودّ معانقته

87
00:07:05,049 --> 00:07:08,970
عندما قبّلت المعلمة

88
00:07:09,053 --> 00:07:10,847
أودّ معانقته

89
00:07:11,305 --> 00:07:15,935
عندما قبّلت المعلمة"

90
00:07:21,315 --> 00:07:22,650
لم تأت.

91
00:07:23,276 --> 00:07:26,863
لم تأت، أمي.

92
00:07:28,281 --> 00:07:29,699
أتصدّقان أنها لم تأت؟

93
00:07:29,782 --> 00:07:30,825
لكنها لا تأتي أبدًا.

94
00:07:30,908 --> 00:07:34,412
في كل مرة أتفاجأ،
يجدر بي أن أتقبّل الأمر بشكل أفضل.

95
00:07:34,495 --> 00:07:36,914
أثيري غضبها عند عودتك إلى المنزل.

96
00:07:36,998 --> 00:07:40,251
لن أعود إلى المنزل، ليس قبل وقت طويل.

97
00:07:41,043 --> 00:07:43,296
هذه خطة الابتعاد كعقاب.

98
00:07:43,379 --> 00:07:47,133
جرّبتها لكن أهلي قاموا بتأجير غرفتي.

99
00:07:47,633 --> 00:07:49,177
وباعوا كلبك.

100
00:07:49,594 --> 00:07:52,013
لا، هذا ليس عقابا، بل العكس.

101
00:07:52,972 --> 00:07:54,765
هذه هدية أقدّمها لنفسي.

102
00:07:54,849 --> 00:07:58,603
- إلى أين ستذهبين؟
- لا يهم، إلى كل مكان!

103
00:07:59,437 --> 00:08:04,609
الحياة قصيرة، والعالم شاسع،
وأنا أريد صنع الذكريات.

104
00:08:04,817 --> 00:08:06,986
بعبارة أخرى، أنت تهجريننا.

105
00:08:08,779 --> 00:08:10,448
لن أفعل هذا أبدًا،

106
00:08:11,324 --> 00:08:14,243
بل أجرّب بعض الأمور
الجديدة من أجل مستقبلنا.

107
00:08:15,995 --> 00:08:19,373
بربكما، سندعم بعضنا دائمًا.

108
00:08:19,457 --> 00:08:21,876
دايناموس! دايناميت!

109
00:08:22,251 --> 00:08:25,171
سننام طيلة اليوم ونصرخ طيلة الليل.

110
00:08:53,032 --> 00:08:55,326
"(ميامي)"

111
00:09:10,716 --> 00:09:12,385
إنها جميلة جدًا.

112
00:09:13,261 --> 00:09:16,639
قليلًا إلى اليسار،
قليلًا بعد، نحو الأسفل قليلًا.

113
00:09:17,306 --> 00:09:18,724
ممتاز، جيد.

114
00:09:19,267 --> 00:09:21,936
هذه الأزهار مذهلة، شكرًا جزيلًا.

115
00:09:24,564 --> 00:09:26,816
"سكاي"، كم الساعة عندك؟

116
00:09:26,899 --> 00:09:28,192
الوقت مبكر.

117
00:09:29,235 --> 00:09:30,736
كنت أفكر فيك.

118
00:09:32,196 --> 00:09:34,782
بشأن الغد، كيف تجري الأمور؟

119
00:09:34,865 --> 00:09:38,744
تعلم، لا يركّز المرء تمامًا
إلا في اللحظات الأخيرة.

120
00:09:38,828 --> 00:09:40,329
لكنك جاهزة؟

121
00:09:41,163 --> 00:09:43,958
لا أصدّق أنني لن أكون هناك، أشعر بالغرابة.

122
00:09:44,041 --> 00:09:46,252
أجل، لكننا اتفقنا، 6 أسابيع في "نيويورك"

123
00:09:46,419 --> 00:09:48,879
لتعلّم إدارة الفنادق من الأفضل،

124
00:09:49,213 --> 00:09:51,257
الفرصة أكبر من أن ترفضها.

125
00:09:51,465 --> 00:09:53,259
- "صوف".
- ماذا؟

126
00:09:55,678 --> 00:09:56,762
- لا شيء.
- ماذا؟

127
00:09:56,846 --> 00:09:58,389
لا، لا يهم.

128
00:09:58,472 --> 00:10:00,391
باستثناء أنه يبدو مهمًا.

129
00:10:02,727 --> 00:10:04,812
عرضوا عليّ وظيفة دائمة.

130
00:10:07,857 --> 00:10:08,941
حسنًا.

131
00:10:09,859 --> 00:10:10,985
يمكنني أن أرفض.

132
00:10:11,068 --> 00:10:13,279
لكنك لا تريد، بل تريد الموافقة.

133
00:10:13,362 --> 00:10:14,363
أجل.

134
00:10:15,114 --> 00:10:16,115
يمكنك مرافقتي.

135
00:10:16,782 --> 00:10:18,951
لكنني هنا، سأبقى هنا دومًا.

136
00:10:19,035 --> 00:10:20,828
"صوف"، توفيت أمك منذ سنة.

137
00:10:20,911 --> 00:10:23,539
وأعدت بناء هذا الفندق تكريمًا لها.

138
00:10:23,623 --> 00:10:25,416
ما كانت لترضى بأن تكرّسي حياتك من أجلها.

139
00:10:25,499 --> 00:10:28,127
- لكنها كرّست حياتها لي.
- لا يمكننا الجدال دومًا بهذا الخصوص.

140
00:10:28,294 --> 00:10:29,337
يمكننا ذلك حسبما يبدو

141
00:10:29,420 --> 00:10:32,173
إلى أن ندرك أنه لم يعد هناك ما
نتجادل حوله.

142
00:10:37,887 --> 00:10:39,889
- "سكاي"؟
- أجل، أعرف.

143
00:10:42,725 --> 00:10:44,060
لكن عليّ الرحيل.

144
00:10:45,102 --> 00:10:46,103
أجل.

145
00:10:47,021 --> 00:10:48,689
سأفكر فيك غدًا.

146
00:10:50,191 --> 00:10:51,817
سيكون ذلك مذهلًا.

147
00:10:54,362 --> 00:10:55,905
اعتني بنفسك يا "صوف".

148
00:10:57,907 --> 00:10:59,533
أجل، وأنت أيضا يا "سكاي".

149
00:11:09,293 --> 00:11:15,091
"لقد تجاوزتني،
تلك القصص الرومانسية الرائعة كلها

150
00:11:15,174 --> 00:11:21,847
وكأنك تسلبني الفرص التي هي من حقي

151
00:11:22,431 --> 00:11:29,313
صورتي واضحة، بدا كل شيء سهلًا

152
00:11:29,814 --> 00:11:32,775
لذا سددت لك الضربة

153
00:11:33,442 --> 00:11:35,778
كان يجدر بأحدنا أن يرحل

154
00:11:36,612 --> 00:11:40,449
لكن الآن الوضع اختلف، وأريدك أن تعلم

155
00:11:41,033 --> 00:11:43,911
بأن أحدنا يبكي

156
00:11:43,994 --> 00:11:49,500
أحدنا يستلقي في سريره وحيدًا

157
00:11:52,670 --> 00:11:56,006
يحدّق في السقف

158
00:11:57,007 --> 00:12:02,221
ويتمنى لو كان في مكان آخر

159
00:12:04,432 --> 00:12:07,309
أحدنا يشعر بالوحدة

160
00:12:07,393 --> 00:12:12,648
أحدنا ينتظر اتصالًا فحسب

161
00:12:16,110 --> 00:12:21,407
يشعر بالأسى حيال نفسه وبالغباء والصغر

162
00:12:21,949 --> 00:12:25,911
يتمنى لو أنه لم يرحل على الإطلاق

163
00:12:28,205 --> 00:12:33,836
اعتبرت نفسي مخفية

164
00:12:34,003 --> 00:12:40,468
شعرت بأنك أبعدتني عن الحركة والتشويق

165
00:12:41,260 --> 00:12:48,100
تمامًا كطفل عنيد يسيء الفهم

166
00:12:48,642 --> 00:12:51,520
بهذه الطريقة بدأت العرض

167
00:12:52,271 --> 00:12:54,356
كان على أحدنا أن يرحل

168
00:12:55,524 --> 00:12:59,195
لكنني تغيّرت الآن وأريدك أن تعلم

169
00:12:59,945 --> 00:13:02,490
بأن أحدنا يبكي

170
00:13:02,865 --> 00:13:05,701
أحدنا يستلقي

171
00:13:05,784 --> 00:13:08,078
في سريره وحيدًا

172
00:13:11,624 --> 00:13:14,502
يحدّق في السقف

173
00:13:16,003 --> 00:13:20,341
يتمنى لو أنه في مكان آخر

174
00:13:23,302 --> 00:13:25,804
أحدنا يشعر بالوحدة

175
00:13:26,263 --> 00:13:28,807
أحدنا ينتظر

176
00:13:29,183 --> 00:13:32,186
اتصالًا فحسب

177
00:13:34,897 --> 00:13:37,107
ويشعر بالأسى حيال نفسه

178
00:13:37,191 --> 00:13:40,361
يشعر بالغباء والصغر

179
00:13:40,861 --> 00:13:45,199
يتمنى لو أنه لم يرحل على الإطلاق

180
00:13:45,282 --> 00:13:50,955
لم يرحل على الإطلاق"

181
00:13:55,751 --> 00:14:00,381
المسكينة تحت ضغط كبير،
إعادة افتتاح الفندق...

182
00:14:00,464 --> 00:14:02,174
لذا يجب أن نكون قويتين من أجلها.

183
00:14:02,258 --> 00:14:03,801
قويتان؟ قطعًا.

184
00:14:03,884 --> 00:14:07,680
تحتاج إلى دعمنا، تحتاج إلى من يساندها.

185
00:14:08,097 --> 00:14:10,015
أجل، وستحصل على المساندة.

186
00:14:10,099 --> 00:14:14,770
ما لا تحتاج إليه هو أن تبكي
كلما ذكر أحدهم "دونا".

187
00:14:19,441 --> 00:14:20,693
يا للهول.

188
00:14:24,905 --> 00:14:26,198
أنا مسرورة جدًا بوجودكما هنا.

189
00:14:27,074 --> 00:14:29,285
هيا، فلنبدأ العرض.

190
00:14:29,910 --> 00:14:31,453
إنها قوية جدًا.

191
00:14:32,162 --> 00:14:34,915
أتوق لرؤية الفندق الذي بنيته.

192
00:14:34,999 --> 00:14:37,167
لم أكن أنا في الواقع من بناه.

193
00:14:37,334 --> 00:14:38,669
ما اسمه؟

194
00:14:39,461 --> 00:14:41,255
فندق "بيلا دونا".

195
00:14:42,298 --> 00:14:43,799
يا للهول.

196
00:14:46,635 --> 00:14:49,680
لم يتمكن اثنان من آبائك المحتملين
من القدوم إذًا.

197
00:14:49,763 --> 00:14:52,391
جميعهم آبائي ولديهم أسباب قوية.

198
00:14:52,474 --> 00:14:55,853
"هاري" يجري صفقة كبرى في "طوكيو"،

199
00:14:55,936 --> 00:15:02,026
و"بيل" سيتلقى جائزة لكونه أفضل سويدي.

200
00:15:02,568 --> 00:15:04,445
ربما كان هذا أفضل للجميع.

201
00:15:04,612 --> 00:15:10,576
لكنت بخير، بخير تمامًا، أنا قوية جدًا.

202
00:15:10,868 --> 00:15:13,162
قولي فقط إنك لم تقومي بدعوة جدتك.

203
00:15:13,245 --> 00:15:14,622
ساحرة الغرب الشمطاء.

204
00:15:14,705 --> 00:15:18,375
لم تغادر "لاس فيغاس" منذ عقود.

205
00:15:21,295 --> 00:15:23,714
عليكما التعرف إلى مدير الفندق.

206
00:15:33,057 --> 00:15:34,558
طاب يومكن.

207
00:15:35,017 --> 00:15:38,270
اهدأ يا جسدي المضطرب.

208
00:15:39,772 --> 00:15:43,025
سيد "سينفويغوس"،
أعرّفك إلى صديقتي أمي العزيزتين.

209
00:15:43,192 --> 00:15:44,276
هذه "تانيا".

210
00:15:44,360 --> 00:15:45,778
آنسة "تانيا"،

211
00:15:48,364 --> 00:15:51,408
جمالك لا يصدر عن تركيبة عظامك المذهلة فحسب

212
00:15:51,492 --> 00:15:53,494
وعن ابتسامة عينيك المتلألئتين،

213
00:15:53,577 --> 00:15:57,623
وإنما من طيبتك التي تزهر بداخلك كنبع.

214
00:15:58,207 --> 00:16:00,501
اغسلاه وأحضراه إلى خيمتي.

215
00:16:00,668 --> 00:16:02,127
لا أظن أن الينابيع تزهر، صحيح؟

216
00:16:02,211 --> 00:16:03,754
نبعي يزهر.

217
00:16:03,837 --> 00:16:04,880
وهذه "روزي".

218
00:16:05,464 --> 00:16:06,799
سيدة "روزي".

219
00:16:09,468 --> 00:16:13,472
تتمتعين بشجاعة أسد وشغف فهد

220
00:16:13,555 --> 00:16:16,517
وحكمة طائر الفلامينغو.

221
00:16:16,600 --> 00:16:18,060
طيور الفلامينغو حكيمة؟

222
00:16:18,143 --> 00:16:19,478
دعي الرجل يتكلم.

223
00:16:21,271 --> 00:16:22,314
نحن ذاهبون إلى الميناء

224
00:16:22,398 --> 00:16:24,525
- لننجز زينة الترحيب.
- يبدو هذا مذهلًا.

225
00:16:24,608 --> 00:16:27,528
نحن نبذل جهدنا، فهذا كل ما لدينا.

226
00:16:29,029 --> 00:16:32,449
"سينفويغوس".

227
00:16:32,783 --> 00:16:34,702
هذا يعني 100 نار.

228
00:16:34,785 --> 00:16:36,578
أي 50 لك و50 لي.

229
00:16:36,996 --> 00:16:38,455
- بل 90 لي و10 لك.
- 60 لك و40 لي.

230
00:16:38,539 --> 00:16:40,916
80 لي و20 لك، وهذا عرضي الأخير.

231
00:17:13,073 --> 00:17:14,616
عفوًا.

232
00:17:18,287 --> 00:17:20,581
صباح الخير يا آنستي.

233
00:17:22,624 --> 00:17:24,960
لقد احتُجزت خارج غرفتي.

234
00:17:25,461 --> 00:17:32,134
- أنا...
- كنت أضع الصينية في الرواق.

235
00:17:32,468 --> 00:17:35,054
لكن للأسف،

236
00:17:35,137 --> 00:17:40,809
عندما عدت، كان الباب قد أقفل.

237
00:17:42,936 --> 00:17:48,275
أحتاج الآن إلى المفتاح الإضافي

238
00:17:49,777 --> 00:17:54,156
لدخول الغرفة مجددًا.

239
00:17:55,324 --> 00:17:57,159
من فضلك يا آنستي.

240
00:17:58,077 --> 00:18:00,537
آسفة، لم أفهم، هلا تكرّر هذا مجددًا؟

241
00:18:00,621 --> 00:18:03,082
نعم، أنا...

242
00:18:04,541 --> 00:18:06,043
مهلًا...

243
00:18:06,210 --> 00:18:07,211
أنا لا أعمل هنا.

244
00:18:08,629 --> 00:18:10,923
حسنًا، يجدر بي الاتصال بالشرطة.

245
00:18:11,006 --> 00:18:12,007
أفضّل ألا تفعل.

246
00:18:14,009 --> 00:18:16,053
لن يفهموا لغتي الفرنسية بأي حال.

247
00:18:19,848 --> 00:18:22,017
إذن يا "هاري"، أنت تعمل في مصرف؟

248
00:18:22,351 --> 00:18:26,188
أخشى ذلك، أبي يملكه نوعًا ما،

249
00:18:27,231 --> 00:18:29,149
وأنا أنفّذ قدري.

250
00:18:30,150 --> 00:18:33,237
أنا أبحث عن قدري.

251
00:18:34,238 --> 00:18:36,490
أشعر بأنني سأجده في "اليونان".

252
00:18:36,573 --> 00:18:38,075
لماذا "اليونان"؟

253
00:18:38,742 --> 00:18:41,328
سأكتشف ذلك عندما أصل إلى هناك، سأرحل غدًا.

254
00:18:41,411 --> 00:18:42,704
- غدًا؟
- أجل.

255
00:18:42,788 --> 00:18:44,998
حسنًا، يستحسن أن أتصرف سريعًا.

256
00:18:46,750 --> 00:18:49,044
أتمانعين في حمل حقيبتك على كتفك الأخرى؟

257
00:18:51,130 --> 00:18:52,798
لا مشكلة، لماذا؟

258
00:18:52,965 --> 00:18:54,466
لأنه في هذه الحال، اليد الأقرب إليّ

259
00:18:54,550 --> 00:19:00,180
ستصبح متدلية ويمكنني لمسها.

260
00:19:00,264 --> 00:19:06,687
عندها سأتمكن من الإمساك بها بيدي
بشكل عفوي.

261
00:19:08,230 --> 00:19:10,524
أو يمكنك أن تطلب مني أن تمسك يدي.

262
00:19:13,110 --> 00:19:15,028
طبعًا، لكن هذه الخطة الثانية.

263
00:19:19,199 --> 00:19:22,452
ليس "اليونان" بشكل عام، بل مكانًا محددًا.

264
00:19:22,703 --> 00:19:26,165
في طرفها ثمة جزيرة اسمها "كالوكايري"،

265
00:19:26,373 --> 00:19:29,001
وكان الناس يعتقدون أنه إذا أبحرت من هناك

266
00:19:29,168 --> 00:19:31,837
ستسقط عن طرف العالم.

267
00:19:32,921 --> 00:19:34,756
يبدو هذا المكان المناسب لي.

268
00:19:34,965 --> 00:19:37,009
طبعًا، قطعًا.

269
00:19:38,927 --> 00:19:42,598
لكن يمكننا الآن أن نغيّر الموضوع قليلًا

270
00:19:42,681 --> 00:19:46,435
والتحدث عن حسنات وسيئات

271
00:19:46,518 --> 00:19:49,271
تمضيتنا الليلة معًا.

272
00:19:49,354 --> 00:19:52,357
حسنًا، هذه حركة جريئة.

273
00:19:52,441 --> 00:19:53,901
لأنه من جهتي

274
00:19:53,984 --> 00:19:57,154
يبدو الأمر مناسبًا

275
00:19:57,237 --> 00:20:01,158
ولا يوجد سبب يمنعنا من ذلك.

276
00:20:04,286 --> 00:20:08,081
عائلتي لا تتقبل العلاقات الرومانسية.

277
00:20:08,957 --> 00:20:10,667
منذ أعوام، كانت أمي في "أميركا الوسطى"

278
00:20:10,834 --> 00:20:14,087
وفُطر قلبها كليًا.

279
00:20:15,714 --> 00:20:16,798
حسنًا.

280
00:20:17,841 --> 00:20:19,885
أجل، هذا منصف، أنا واثق من أنك محقة.

281
00:20:20,302 --> 00:20:21,345
أجل.

282
00:20:25,015 --> 00:20:27,976
أعني ثمة سبب إضافي

283
00:20:28,143 --> 00:20:30,896
وهو أنك ستقدّمين لي خدمة كبيرة،

284
00:20:31,897 --> 00:20:33,774
لأنها ستكون المرة الأولى لي.

285
00:20:39,863 --> 00:20:43,784
- أتمزح؟
- لا، أقول هذا دائمًا لأبدو رائعًا.

286
00:20:44,451 --> 00:20:45,911
أنا لا أمزح.

287
00:20:49,164 --> 00:20:50,415
"هاري"...

288
00:20:51,500 --> 00:20:53,335
لقد تعارفنا اليوم فحسب.

289
00:20:53,710 --> 00:20:55,921
أجل، لكن عندما يعلم المرء فهو يعلم.

290
00:20:57,547 --> 00:20:59,258
وعندما يسقط، يسقط.

291
00:21:00,509 --> 00:21:02,844
عندما يهزم الحب المرء يهزمه كليًا.

292
00:21:02,928 --> 00:21:03,971
يا للهول.

293
00:21:05,514 --> 00:21:11,520
"يا للهول، في معركة (واترلو)
استسلم (نابليون)

294
00:21:12,062 --> 00:21:19,027
أجل، وأنا لقيت قدري بطريقة مماثلة

295
00:21:20,279 --> 00:21:23,073
كتاب التاريخ على الرف

296
00:21:23,490 --> 00:21:28,036
يعيد نفسه باستمرار

297
00:21:28,578 --> 00:21:33,125
(واترلو)، لقد هُزمت وأنت ربحت الحرب"

298
00:21:33,542 --> 00:21:34,626
يا للهول!

299
00:21:35,252 --> 00:21:39,464
"(واترلو)، أعدك بأن أحبك أكثر بعد

300
00:21:42,009 --> 00:21:46,388
(واترلو)، ما كان بإمكاني الهرب
حتى ولو أردت

301
00:21:48,348 --> 00:21:51,101
(واترلو)، أعرف بأن قدري

302
00:21:51,184 --> 00:21:53,020
هو أن أكون معك

303
00:21:54,813 --> 00:21:59,401
(واترلو)، أنا أواجه
معركة (واترلو) الخاصة بي

304
00:22:14,207 --> 00:22:19,755
يا للهول، حاولت ردعك ولكنك كنت أقوى

305
00:22:20,464 --> 00:22:22,299
أجل

306
00:22:22,382 --> 00:22:28,221
يبدو الآن أن فرصتي الوحيدة
تقتضي التوقف عن القتال

307
00:22:28,930 --> 00:22:31,933
كيف يسعني أن أرفض؟

308
00:22:32,142 --> 00:22:37,147
أشعر بأنني أفوز عندما أخسر

309
00:22:37,230 --> 00:22:42,194
(واترلو)، ما كان بإمكاني الهرب
حتى ولو أردت

310
00:22:43,945 --> 00:22:48,075
(واترلو)، أعرف أن قدري هو أن أكون معك

311
00:22:50,327 --> 00:22:54,873
(واترلو)، أنا أواجه
معركة (واترلو) الخاصة بي

312
00:23:09,888 --> 00:23:12,474
كيف يسعني أن أرفض؟

313
00:23:13,016 --> 00:23:16,269
أشعر بأنني أربح عندما أخسر

314
00:23:16,561 --> 00:23:20,440
(واترلو)، لما كان بإمكاني الهرب
حتى ولو أردت

315
00:23:22,984 --> 00:23:27,697
(واترلو)، أعرف أن قدري هو أن أكون معك

316
00:23:29,574 --> 00:23:33,745
(واترلو)، أنا أواجه
معركة (واترلو) الخاصة بي

317
00:23:36,206 --> 00:23:40,460
(واترلو)، أعرف أن قدري هو أن أكون معك"

318
00:23:52,305 --> 00:23:54,141
كان هذا أروع حدث حصل في حياتي.

319
00:23:55,183 --> 00:23:56,434
لكنها كانت حياة جيدة

320
00:23:56,518 --> 00:23:58,478
مليئة بالذكريات الجميلة،

321
00:23:58,812 --> 00:24:00,480
لكن هذا كان أفضلها.

322
00:24:02,399 --> 00:24:04,651
هل استمتعت... لا، لا تجيبي.

323
00:24:09,114 --> 00:24:10,407
لكن هل استمتعت؟

324
00:24:10,490 --> 00:24:12,242
كان ذلك جميلًا.

325
00:24:15,412 --> 00:24:16,580
شكرًا.

326
00:24:16,746 --> 00:24:19,040
لا، بل شكرًا لك أنت.

327
00:24:45,901 --> 00:24:46,943
مرحبًا.

328
00:24:47,027 --> 00:24:49,362
مرحبًا يا عزيزتي، كيف تجري الأمور؟

329
00:24:51,114 --> 00:24:55,535
كمية الموساكا تكفي لمليون شخص وأكثر.

330
00:24:56,286 --> 00:24:57,913
آمل أن تكون فخورًا بي.

331
00:24:57,996 --> 00:24:59,164
لكنني فخور منذ الآن،

332
00:24:59,956 --> 00:25:01,374
وكذلك "بيل" و"هاري".

333
00:25:01,875 --> 00:25:04,628
- أفتقدهما.
- يعتذران جدًا على تعذّر مجيئهما.

334
00:25:04,711 --> 00:25:07,505
- لو اختلف التاريخ...
- أعرف...

335
00:25:08,965 --> 00:25:09,966
ولكنك معي.

336
00:25:12,385 --> 00:25:16,264
بصراحة، لست واثقًا من أنه يمكنني
مواجهة ذلك.

337
00:25:16,723 --> 00:25:20,101
وأنا أيضًا، ولكننا سنفعل.

338
00:25:21,603 --> 00:25:25,273
لأنها ليلة مميزة، ليس للحزن بل للاحتفال.

339
00:25:26,066 --> 00:25:27,525
كانت أمي لترغب في ذلك.

340
00:25:27,609 --> 00:25:29,319
كانت لترغب بالتواجد،

341
00:25:30,237 --> 00:25:33,782
لكي تثمل تمامًا وترقص حتى تُننهك.

342
00:25:36,076 --> 00:25:37,744
ملكة الرقص خاصتنا.

343
00:25:40,997 --> 00:25:42,082
أجل.

344
00:25:43,541 --> 00:25:44,626
سيتحسن الوضع.

345
00:25:45,543 --> 00:25:46,586
أجل.

346
00:25:47,879 --> 00:25:49,589
لكن ليس الآن بعد...

347
00:25:53,051 --> 00:25:54,886
- أراك لاحقًا.
- أراك لاحقًا يا صغيرتي.

348
00:26:01,851 --> 00:26:06,564
"ألا تسمعينني عزيزتي عندما تكونين بقربي؟

349
00:26:12,028 --> 00:26:17,284
الحب الذي منحتني إياه، لا شيء غيره ينقذني

350
00:26:20,412 --> 00:26:22,539
عندما تغيبين

351
00:26:23,957 --> 00:26:30,755
كيف يسعني الصمود؟

352
00:26:33,800 --> 00:26:36,094
عندما تغيبين

353
00:26:38,805 --> 00:26:41,474
حتى وإن جرّبت

354
00:26:43,935 --> 00:26:50,734
كيف يمكنني الصمود؟"

355
00:27:01,286 --> 00:27:02,787
مرحبًا.

356
00:27:13,006 --> 00:27:15,800
لقد أطلت شعرك، بات أطول الآن.

357
00:27:16,551 --> 00:27:18,803
قليلًا، أجل.

358
00:27:19,137 --> 00:27:24,809
أعرف أنه يمكننا التحدث عن هذا
لكن العبّارة سترحل.

359
00:27:25,268 --> 00:27:27,812
وأظن أن أمورًا رائعة تنتظرني.

360
00:27:28,355 --> 00:27:29,939
أفضّل شعرك قصيرًا.

361
00:27:36,988 --> 00:27:39,282
مهلًا، مهلًا!

362
00:27:40,533 --> 00:27:43,036
أرجوكم، لا... يا للهول.

363
00:27:43,286 --> 00:27:46,664
عودوا الآن، لم يفت الأوان بعد!

364
00:27:48,249 --> 00:27:49,709
رائع.

365
00:27:50,293 --> 00:27:52,420
سألحق بك إلى كل مكان.

366
00:27:52,504 --> 00:27:55,006
ففي النهاية،
سأحظى بخزانة مليئة بالثياب الجديدة.

367
00:27:55,298 --> 00:27:56,299
لا أظن هذه ستناسبك.

368
00:27:56,633 --> 00:27:58,259
بإمكاني جعلها مناسبة.

369
00:27:58,802 --> 00:28:01,012
أردت اللحاق بالعبّارة فعلًا.

370
00:28:02,764 --> 00:28:05,392
- ثمة واحدة أخرى غدًا.
- شكرًا.

371
00:28:09,604 --> 00:28:15,693
لكن ما سيكون رائعًا اليوم وليس غدًا

372
00:28:15,777 --> 00:28:19,823
هو أنه لو كان يوجد في هذا المرفأ رجل.

373
00:28:20,073 --> 00:28:23,159
شاب، طويل القامة ووسيم جدًا.

374
00:28:23,243 --> 00:28:25,745
مظهره مقبول على الأرجح لكنه...

375
00:28:26,538 --> 00:28:27,539
يملك قاربًا.

376
00:28:28,081 --> 00:28:30,667
ولديه إجازة يومين قبل المشاركة
بسباق مراكب.

377
00:28:31,292 --> 00:28:33,503
ربما يمكنه أخذها حيثما تريد.

378
00:28:33,586 --> 00:28:36,047
هو يرغب في ذلك ولكن الأمر المحزن...

379
00:28:37,215 --> 00:28:40,552
هو أن هذا ليس قاربي،
فقد أردت أن أثير إعجابك فقط.

380
00:28:43,680 --> 00:28:44,889
حسنًا.

381
00:28:45,181 --> 00:28:50,562
أنا أمزح، أمزح، اصعدي، أنا "بيل".

382
00:28:58,278 --> 00:29:01,156
في الواقع لديّ قريبة عجوز على الجزيرة

383
00:29:01,364 --> 00:29:02,949
ساعدتني في شراء القارب،

384
00:29:03,032 --> 00:29:04,826
يحتوي على سريرين.

385
00:29:05,326 --> 00:29:09,330
لكن لسوء الحظ أحدهما ممتلئ.

386
00:29:11,499 --> 00:29:12,751
هذا مناسب.

387
00:29:14,210 --> 00:29:18,006
ابتسامتك تجعل العالم كله يبتسم أيضًا.

388
00:29:19,174 --> 00:29:20,675
من حسن الحظ بأن الرحلة ليست طويلة

389
00:29:20,759 --> 00:29:23,803
فلن ينفطر قلبي الهش تمامًا
عندما تغادرين قاربي.

390
00:29:25,013 --> 00:29:27,807
فهمت، أنت واحد من أولئك الشبان.

391
00:29:29,476 --> 00:29:30,685
من تقصدين؟

392
00:29:31,144 --> 00:29:35,106
ثمة نوعان من الشبان الذين يغوون الفتيات.

393
00:29:36,357 --> 00:29:42,447
الأول لا يحب النساء
بل يريد تأكيد سيطرته عليهن،

394
00:29:42,989 --> 00:29:46,618
أما الثاني، وهو أخطر بكثير.

395
00:29:46,701 --> 00:29:50,371
هو من يغرم كل ليلة فعلًا

396
00:29:50,455 --> 00:29:52,832
وينسى ذلك في صباح اليوم التالي.

397
00:29:54,000 --> 00:29:56,461
لكن عند هروبك تقول إنك من يتألم،

398
00:29:56,544 --> 00:29:59,923
وأنك غير مستعد لهذه العلاقة.

399
00:30:00,131 --> 00:30:01,132
هكذا؟

400
00:30:05,136 --> 00:30:08,973
"عندما كنت وحيدة، كنت بحاجة إلى رجل

401
00:30:09,265 --> 00:30:13,269
إلى شخص تتكئين عليه، حسنًا، أنا أتفهّم

402
00:30:13,353 --> 00:30:15,313
هذا أمر طبيعي

403
00:30:15,396 --> 00:30:18,024
لكن لم كان عليّ أن أكون هذا الشخص؟"

404
00:30:19,192 --> 00:30:20,819
تمامًا هكذا، أجل.

405
00:30:21,569 --> 00:30:25,532
"قد تكون الليالي فارغة
قد تكون الليالي باردة

406
00:30:25,615 --> 00:30:29,702
لذا كنت تبحثين عن شخص تضمّينه

407
00:30:29,786 --> 00:30:31,663
هذا طبيعي

408
00:30:31,830 --> 00:30:34,999
لكن لم كان عليّ أن أكون هذا الشخص؟

409
00:30:38,127 --> 00:30:41,923
كنت وحيدة، وكنت حزينة

410
00:30:42,006 --> 00:30:47,762
لم أتمكن من منع نفسي
كان يجب أن نكون أنا وأنت

411
00:30:47,846 --> 00:30:51,933
لطالما ظننتك تعرف السبب

412
00:30:55,061 --> 00:30:58,606
لم أشأ سوى علاقة غرامية قصيرة

413
00:30:58,898 --> 00:31:02,527
لكنني أرى الآن أنك بدأت تهتم

414
00:31:02,610 --> 00:31:05,738
لكن يا عزيزي، صدّقني

415
00:31:06,614 --> 00:31:11,119
من الأفضل لك أن تنساني"

416
00:31:13,121 --> 00:31:14,956
"طالب - (لندن) - 3 نوفمبر 1955
(المملكة المتحدة) 87-1"

417
00:31:15,039 --> 00:31:17,083
شعرك، بات أقصر الآن.

418
00:31:17,876 --> 00:31:19,252
أجل، قصصته من أجل العمل

419
00:31:19,335 --> 00:31:21,212
هل يمكنك أن تسرع قليلًا؟

420
00:31:21,296 --> 00:31:24,090
تبعت فتاة من "باريس".

421
00:31:24,257 --> 00:31:29,012
تركت لي رسالة،
رسالة لطفية جدًا تودّعني فيها،

422
00:31:29,637 --> 00:31:32,181
لكن عندما تجد الفتاة الوحيدة
التي تعتقد أنك ستحبها،

423
00:31:32,265 --> 00:31:35,643
فالأمر يستحق فرصة ثانيةً، ألا تظن؟

424
00:31:37,103 --> 00:31:38,479
قصير، أفضل.

425
00:31:39,814 --> 00:31:43,818
"الرجال هم الدمى في اللعبة التي تمارسينها

426
00:31:43,985 --> 00:31:47,822
وعندما تسأمين، ترمينها

427
00:31:48,072 --> 00:31:50,116
هذا طبيعي

428
00:31:50,199 --> 00:31:53,286
لكن لم كان عليّ أن أكون هذا الشخص؟

429
00:32:00,376 --> 00:32:04,005
الغرام بامرأة مثلك

430
00:32:04,422 --> 00:32:07,759
يحصل بسرعة ولا يسعك فعل شيء

431
00:32:08,509 --> 00:32:10,136
هذا طبيعي

432
00:32:10,219 --> 00:32:13,598
لكن لم كان عليّ أن أكون هذا الشخص؟"

433
00:32:13,681 --> 00:32:15,099
لقد تعارفنا للتو.

434
00:32:15,183 --> 00:32:16,517
وأنت لست من هذا النوع من الفتيات؟

435
00:32:16,601 --> 00:32:19,145
قطعًا لا، عادة.

436
00:32:19,228 --> 00:32:20,730
مرحبًا!

437
00:32:21,189 --> 00:32:25,068
- ما كان هذا؟
- لا شيء، نورس، أين كنا؟

438
00:32:25,693 --> 00:32:27,820
"هذا طبيعي

439
00:32:28,446 --> 00:32:30,531
لكن لم كان عليّ أن أكون..."

440
00:32:30,615 --> 00:32:32,116
مرحبًا!

441
00:32:32,450 --> 00:32:33,826
تعال!

442
00:32:37,830 --> 00:32:39,290
نحن آتيان.

443
00:32:43,711 --> 00:32:44,712
مرحبًا.

444
00:32:45,213 --> 00:32:46,673
كنت أتأكد من أنك لست في خطر،

445
00:32:46,756 --> 00:32:48,716
من الواضح بأنك لست كذلك لذا سنرحل.

446
00:32:48,800 --> 00:32:50,176
محرّكي معطل.

447
00:32:51,886 --> 00:32:53,179
هذا مؤسف.

448
00:32:53,262 --> 00:32:55,181
سأطلب من أحدهم المجيء لمساعدتك
عبر جهاز الإرسال،

449
00:32:55,264 --> 00:32:56,391
يجدر به أن يصل قريبًا.

450
00:32:56,891 --> 00:32:58,309
- "بيل".
- أرجوك، أرجوك!

451
00:32:58,393 --> 00:33:00,687
تنتظرني امرأة على البر،

452
00:33:01,270 --> 00:33:05,024
عائلتها لا تريدها أن
تتزوج صيادًا بسيطًا مثل "آليكسيو".

453
00:33:05,817 --> 00:33:06,985
إنما يريدون رجلًا ثريًا

454
00:33:07,068 --> 00:33:10,530
بدينًا وقبيحًا
ولديه وحمة كبيرة في وجهه لكنه غني،

455
00:33:11,572 --> 00:33:12,699
لكن هي...

456
00:33:13,992 --> 00:33:15,410
هي تريدني أنا.

457
00:33:16,285 --> 00:33:19,664
وأنا أحبها من كل قلبي.

458
00:33:20,957 --> 00:33:21,958
ساعداني أرجوكما.

459
00:33:22,125 --> 00:33:24,961
أيها السيد اللطيف
والجميلة ذات الشعر الأجعد.

460
00:33:26,713 --> 00:33:28,131
يبدو أننا سنقوم بذلك.

461
00:33:28,923 --> 00:33:30,133
- أجل!
- أجل!

462
00:33:38,433 --> 00:33:39,934
هاك!

463
00:33:40,727 --> 00:33:43,104
أنا أراهم، حسنًا جميعًا، أوشكنا...

464
00:33:43,187 --> 00:33:44,689
"أبولونيا"!

465
00:33:48,526 --> 00:33:50,737
ماذا تفعل؟ يمكننا أن نقرّبك أكثر.

466
00:33:51,112 --> 00:33:55,074
إن كنت تحب أحدًا فأنت مستعد للموت من أجله.

467
00:33:55,158 --> 00:33:58,036
أجل لكنك لست مضطرًا، هذا فرق مهم.

468
00:33:58,119 --> 00:33:59,829
"أبولونيا"!

469
00:34:00,747 --> 00:34:01,956
"آليكسيو"!

470
00:34:02,040 --> 00:34:03,291
"أبو..." "أبولو..."

471
00:34:03,374 --> 00:34:05,835
ابتلع كمية كبيرة من الماء.

472
00:34:05,918 --> 00:34:08,463
لكن النقطة الأساسية
التي يحاول إظهارها هو أنه يحبك.

473
00:34:08,546 --> 00:34:11,716
- ماذا؟
- هو يحبك!

474
00:34:12,925 --> 00:34:14,635
"أبولونيا"!

475
00:34:16,429 --> 00:34:17,472
"أبولونيا"!

476
00:34:17,555 --> 00:34:18,639
"أبولونيا"!

477
00:34:19,098 --> 00:34:23,186
"أبولونيا"، عودي!

478
00:34:34,113 --> 00:34:35,698
"أبولونيا"!

479
00:34:35,782 --> 00:34:37,200
"آليكسيو"!

480
00:34:38,034 --> 00:34:39,077
"أبولونيا"!

481
00:34:39,160 --> 00:34:40,328
أحسنت.

482
00:34:40,411 --> 00:34:41,412
وأنت أيضًا.

483
00:34:42,914 --> 00:34:44,082
أحبك!

484
00:34:46,000 --> 00:34:48,211
يا للهول، لا أظنها تجيد السباحة بدورها.

485
00:34:48,461 --> 00:34:49,921
"أبولونيا"، عودي!

486
00:34:59,305 --> 00:35:00,932
- صباح الخير.
- صباح الخير.

487
00:35:01,099 --> 00:35:03,267
صباح الخير، هذا جميل جدًا أيها الرفاق.

488
00:35:03,351 --> 00:35:04,393
أنا سعيدة أنه أعجبك.

489
00:35:04,477 --> 00:35:07,980
- حقًا، وهذه مثالية، كل شيء مثالي.
- شكرًا.

490
00:35:08,064 --> 00:35:11,484
هذا جيد جدًا، هذا كله مذهل.

491
00:35:11,567 --> 00:35:12,902
إن كنت سعيدة...

492
00:35:12,985 --> 00:35:15,029
سأكون سعيدة أكثر إن كنت أنت سعيدًا.

493
00:35:15,113 --> 00:35:18,241
لا يوجد سعادة بالنسبة لي
فكما يقال، فات القطار

494
00:35:18,825 --> 00:35:20,201
منذ سنوات بعيدة.

495
00:35:20,576 --> 00:35:24,038
لكن القطار يعود.

496
00:35:24,122 --> 00:35:25,498
ليس بالنسبة إليّ.

497
00:35:25,706 --> 00:35:28,543
رحلت ولن تعود أبدًا.

498
00:35:29,043 --> 00:35:33,005
لكن لا تقلقي، فقد تصالحت مع ألمي.

499
00:35:33,631 --> 00:35:35,258
أنا وأنت معًا يا سيدي.

500
00:35:39,095 --> 00:35:40,763
ماذا؟ ما الأمر؟

501
00:35:41,597 --> 00:35:42,974
لست واثقًا.

502
00:35:43,558 --> 00:35:44,600
أخبرني.

503
00:35:44,684 --> 00:35:46,936
أخشى أن عاصفة ستهب.

504
00:35:50,773 --> 00:35:52,275
أواثقة من أنك بخير هنا؟

505
00:35:53,693 --> 00:35:55,194
أجل، سأكون على ما يُرام.

506
00:35:55,278 --> 00:35:57,071
سأعود بعد السباق،

507
00:35:58,698 --> 00:36:00,283
لكن ليس قبل 3 أسابيع.

508
00:36:00,366 --> 00:36:01,367
انظر إلى هذا المكان.

509
00:36:02,451 --> 00:36:04,162
أليس جميلًا؟

510
00:36:04,245 --> 00:36:05,454
بلى، إنه جميل.

511
00:36:07,206 --> 00:36:08,374
ماذا؟ ما الأمر؟

512
00:36:09,333 --> 00:36:10,668
هناك عاصفة قادمة.

513
00:36:11,002 --> 00:36:12,420
لكن السماء صافية.

514
00:36:12,753 --> 00:36:15,840
ثقي بي، بل في الواقع، لا تثقي بي.

515
00:36:16,382 --> 00:36:17,842
لكنني أعرف بأنني مصيب.

516
00:36:17,925 --> 00:36:19,552
سأكون بخير رغم ذلك.

517
00:36:21,179 --> 00:36:22,972
ينتابني شعور جيد.

518
00:36:34,317 --> 00:36:37,528
- أنت و"سام" فعلتما هذا كله؟
- مع قليل من المساعدة.

519
00:36:37,778 --> 00:36:38,988
من "سكاي".

520
00:36:39,322 --> 00:36:42,992
أجل، صحيح، وثمة المزيد.

521
00:36:45,036 --> 00:36:46,204
مرحبًا؟

522
00:36:49,332 --> 00:36:50,374
مرحبًا؟

523
00:36:54,921 --> 00:36:56,380
كيف عرفت؟

524
00:36:57,173 --> 00:36:58,466
كيف عرفت "دونا"؟

525
00:36:58,674 --> 00:36:59,717
ماذا؟

526
00:37:00,468 --> 00:37:02,053
بأنه يمكن أن يكون هذا؟

527
00:37:02,678 --> 00:37:06,599
أظنها رأت المستقبل.

528
00:37:11,687 --> 00:37:16,317
"لديّ حلم

529
00:37:16,400 --> 00:37:20,154
أغنية يمكن إنشادها

530
00:37:21,155 --> 00:37:25,326
تساعدني على التأقلم

531
00:37:25,910 --> 00:37:29,705
مع أي شيء

532
00:37:31,249 --> 00:37:34,835
إن رأيتم سحر

533
00:37:36,087 --> 00:37:38,506
قصة خيالية

534
00:37:40,716 --> 00:37:44,804
يمكنكم أن تستمروا في المستقبل

535
00:37:45,429 --> 00:37:49,225
حتى ولو فشلتم

536
00:37:50,101 --> 00:37:53,771
فأنا أؤمن بالملائكة

537
00:37:54,772 --> 00:37:59,777
وأرى ميزة صالحة في كل ما أنظر إليه

538
00:37:59,860 --> 00:38:03,531
أنا أؤمن بالملائكة

539
00:38:04,448 --> 00:38:09,036
عندما أعلم بأن الوقت ملائم لي

540
00:38:09,370 --> 00:38:12,832
أعبر الجدول

541
00:38:13,708 --> 00:38:17,962
لديّ حلم

542
00:38:18,212 --> 00:38:22,633
لديّ حلم

543
00:38:22,717 --> 00:38:27,388
خيال

544
00:38:27,471 --> 00:38:30,182
يساعدني على تجاوز

545
00:38:32,893 --> 00:38:36,272
الواقع

546
00:38:37,273 --> 00:38:41,402
وبلوغ وجهتي

547
00:38:41,777 --> 00:38:45,948
يجعل الأمر يستحق العناء

548
00:38:46,449 --> 00:38:50,578
ويدفعني قدمًا وسط الظلمات

549
00:38:51,078 --> 00:38:55,124
ميلًا آخر"

550
00:38:58,836 --> 00:39:00,421
أتظنان أنه كان ليعجبها؟

551
00:39:00,796 --> 00:39:02,715
- "صوفي".
- "صوفي".

552
00:39:04,508 --> 00:39:05,551
لا.

553
00:39:05,634 --> 00:39:07,845
قال إن هذا قد يحصل.

554
00:39:24,153 --> 00:39:25,321
مرحبًا.

555
00:39:40,044 --> 00:39:41,045
مهلًا.

556
00:39:41,587 --> 00:39:42,713
مهلًا.

557
00:39:52,181 --> 00:39:55,142
انتظر هنا، حسنًا؟ سوف أعود، حسنًا؟

558
00:40:08,280 --> 00:40:09,865
توقف، توقف!

559
00:40:10,783 --> 00:40:11,951
أيمكنني مساعدتك؟

560
00:40:15,746 --> 00:40:17,915
أمسكت به، اربطي الحبال!

561
00:40:24,213 --> 00:40:25,464
أتمكنت من ذلك؟

562
00:40:30,636 --> 00:40:33,264
- ألديك خطة؟
- قطعًا، أنا طبيب بيطري متمرس.

563
00:40:33,347 --> 00:40:34,390
ما... حقًا؟

564
00:40:34,473 --> 00:40:35,975
لا، لا، أنا مهندس معماري،

565
00:40:36,058 --> 00:40:37,476
لكن لا تخبريه.

566
00:40:38,018 --> 00:40:39,562
- مهلًا، حسنًا.
- مهلًا.

567
00:40:39,645 --> 00:40:41,355
سألهيه، وأنت أمسك الرسن.

568
00:40:41,439 --> 00:40:43,983
هذه خطة جيدة، ما هو الرسن؟

569
00:40:45,568 --> 00:40:46,610
تحدّث إليه برفق فحسب.

570
00:40:47,236 --> 00:40:48,404
يكون الأمر أسهل عندما أكون هادئًا.

571
00:40:49,113 --> 00:40:50,239
حسنًا يا صاح.

572
00:40:50,698 --> 00:40:51,907
العواصف مخيفة.

573
00:40:52,366 --> 00:40:56,078
أنا أتمنى أيضًا لو كنت في منزلي وجافًا
لكن صدّقني،

574
00:40:56,620 --> 00:41:00,791
لو وصل الأمر للاختيار بين الرحيل ومساعدتك.

575
00:41:00,958 --> 00:41:03,461
فلا يوجد خيار طبعًا.

576
00:41:06,005 --> 00:41:08,299
حصان مطيع، حصان مطيع.

577
00:41:08,549 --> 00:41:10,009
حصان مطيع.

578
00:41:21,145 --> 00:41:25,191
قطعنا الجزيرة كلها مشيًا ولم أر
مكان إقامتك.

579
00:41:26,108 --> 00:41:28,861
أقيم في كوخ أعلى التل.

580
00:41:30,237 --> 00:41:31,906
ماذا تفعل هناك؟

581
00:41:32,823 --> 00:41:34,742
لا أدري، أهرب على ما أظن.

582
00:41:35,784 --> 00:41:38,204
ففي الديار، ثمة مخطط كامل لحياتي،

583
00:41:38,287 --> 00:41:40,623
وظيفة رائعة...

584
00:41:40,831 --> 00:41:42,708
حياتي كلها مرسومة بوضوح.

585
00:41:43,417 --> 00:41:45,836
لكنني أردت أجازة قبل أن أوافق على كل شيء.

586
00:41:46,212 --> 00:41:47,505
ماذا عنك أنت؟

587
00:41:49,006 --> 00:41:51,634
لا شيء مخطط من أجلي.

588
00:41:52,134 --> 00:41:54,512
وليس لديّ أدنى فكرة عما يخبئه المستقبل.

589
00:41:55,387 --> 00:41:57,848
كفانا سيرًا، فلنركب.

590
00:42:13,697 --> 00:42:18,410
لم أنت هنا إذن بمفردك تنقذين الأحصنة؟

591
00:42:19,495 --> 00:42:21,455
قضيت حياتي كلها وأنا أسافر.

592
00:42:21,539 --> 00:42:25,376
لم يكن أبي موجودًا
وكانت أمي تقوم بجولة دومًا

593
00:42:25,543 --> 00:42:26,710
أتغني؟

594
00:42:26,794 --> 00:42:29,088
صوتها عذب.

595
00:42:30,214 --> 00:42:33,133
ثمة أمور رائعة هنا.

596
00:42:33,551 --> 00:42:35,553
هذا الثوب سيبدو رائعا جدًا على...

597
00:42:36,470 --> 00:42:38,556
أنت لا تعرفني البتة، أليس كذلك؟

598
00:42:38,889 --> 00:42:40,140
حسنًا.

599
00:42:42,560 --> 00:42:46,063
"قبلات نارية، تحرق،

600
00:42:46,146 --> 00:42:49,567
أنا عند نقطة اللاعودة

601
00:42:49,650 --> 00:42:53,195
قبلات نارية وتفان رقيق

602
00:42:53,279 --> 00:42:58,784
مأسور وسط انغمار المشاعر

603
00:42:58,867 --> 00:43:03,914
نلت حصتي من العلاقات
ولكنها سخيفة مقارنة بهذه

604
00:43:06,166 --> 00:43:09,628
أسافر أعلى من السماء
والنار تلتهب في كل قبلة"

605
00:43:09,712 --> 00:43:10,879
يا للهول!

606
00:43:11,213 --> 00:43:13,007
"قبلات نارية"

607
00:43:13,090 --> 00:43:16,010
يا للهول، هذا المكان كله رائع.

608
00:43:16,093 --> 00:43:17,636
سأبقى هنا إلى الأبد قطعًا.

609
00:43:17,720 --> 00:43:18,929
حقًا؟ ألن تفتقدك أمك؟

610
00:43:19,013 --> 00:43:21,015
لا، فهي ليست من هذا النوع.

611
00:43:21,098 --> 00:43:22,099
آسف، لم أقصد...

612
00:43:23,559 --> 00:43:25,894
هذه ليست قصة محزنة، أنا بخير.

613
00:43:26,687 --> 00:43:29,732
وليس من السهل أن تكون أمًا
وإلا لكان فعل ذلك الآباء.

614
00:43:30,566 --> 00:43:32,318
ليته بإمكاني البقاء هنا بدوري.

615
00:43:33,611 --> 00:43:35,154
متى ستعود؟

616
00:43:36,363 --> 00:43:41,410
إلى حياتك كلها المبرمجة
ووظيفتك وتسريحتك القصيرة؟

617
00:43:41,493 --> 00:43:43,329
أمامي أسبوع.

618
00:43:44,538 --> 00:43:45,873
اسمعي، بشأن ما ينتظرني في الديار.

619
00:43:45,956 --> 00:43:47,374
- انتظر لحظة.
- هناك أمر...

620
00:43:52,755 --> 00:43:54,048
سأبقى هنا قطعًا.

621
00:43:55,466 --> 00:43:58,344
عفوًا، أنت المالكة؟

622
00:43:58,927 --> 00:43:59,928
بل ابني.

623
00:44:00,512 --> 00:44:03,682
كان عليه شراء حانة لأنهم لم يسمحوا
لفرقته بالعزف في أي مكان.

624
00:44:05,017 --> 00:44:06,226
مرحبًا.

625
00:44:06,810 --> 00:44:08,103
كيف أساعدك؟

626
00:44:08,187 --> 00:44:11,857
أولًا، أنتم مذهلون.

627
00:44:12,691 --> 00:44:16,987
ثانيًا، أود الغناء هنا أحيانًا مع فرقتي.

628
00:44:17,863 --> 00:44:18,864
هل صوتك جميل؟

629
00:44:19,490 --> 00:44:20,783
عذب جدًا.

630
00:44:22,284 --> 00:44:23,327
أسمعينا.

631
00:44:24,787 --> 00:44:26,955
لا، ليس هكذا.

632
00:44:27,331 --> 00:44:30,084
هنا على الجزيرة، تسير الأمور كلها هكذا.

633
00:44:30,250 --> 00:44:32,211
هذا هو طريق السعادة.

634
00:44:32,419 --> 00:44:35,047
إن فكرت مليّا ستصبحين تعيسة.

635
00:44:35,422 --> 00:44:37,966
بل التفكير عمومًا...

636
00:44:39,093 --> 00:44:40,094
خطأ.

637
00:44:43,681 --> 00:44:45,391
حسنًا، في هذه الحالة...

638
00:44:48,435 --> 00:44:49,436
حسنًا.

639
00:44:52,022 --> 00:44:54,942
"عاملني برفق

640
00:44:56,276 --> 00:44:59,446
من فضلك

641
00:45:01,073 --> 00:45:03,075
المسني برفق

642
00:45:03,158 --> 00:45:08,122
كنسمة أمسية في الصيف

643
00:45:09,540 --> 00:45:13,377
خذ وقتك

644
00:45:13,794 --> 00:45:16,588
وقم بذلك ببطء

645
00:45:17,464 --> 00:45:20,134
ببطء

646
00:45:20,467 --> 00:45:24,221
دع المشاعر تنمو

647
00:45:25,764 --> 00:45:31,770
اجعل أصابعك ناعمة وخفيفة

648
00:45:32,771 --> 00:45:38,986
فليكن جسمك مخمليًا كالليل

649
00:45:39,778 --> 00:45:45,951
المس روحي، تعرف كيف

650
00:45:46,618 --> 00:45:48,996
ببطء، ببطء

651
00:45:49,079 --> 00:45:52,708
تعامل معي ببطء الآن

652
00:45:53,834 --> 00:45:54,960
أنا موسيقاك

653
00:45:55,043 --> 00:45:57,337
أنا موسيقاك، وأنا أغنيتك

654
00:45:57,421 --> 00:46:00,466
أنا أغنيتك

655
00:46:00,841 --> 00:46:05,637
استمع إليّ مرارًا وتكرارًا، وزدني قوة

656
00:46:05,721 --> 00:46:08,015
استمع إليّ مرارًا وتكرارًا، وزدني قوة

657
00:46:08,098 --> 00:46:12,436
اجعلني أغني، استمع لصوتي

658
00:46:12,519 --> 00:46:14,354
أنت تجعلني أغني وأنت تجعلني...

659
00:46:14,771 --> 00:46:17,316
ببطء

660
00:46:17,483 --> 00:46:21,195
ادخل عالمي برفق

661
00:46:21,945 --> 00:46:24,114
ببطء

662
00:46:24,198 --> 00:46:27,993
أرجوك، لا تخذلني"

663
00:46:30,662 --> 00:46:31,872
لقد تمّ توظيفك!

664
00:46:32,039 --> 00:46:34,416
- حقًا؟
- تمّ استخدامك تمامًا!

665
00:46:34,583 --> 00:46:36,793
- أجل!
- أمي، تعالي.

666
00:46:39,922 --> 00:46:46,512
"أنا موسيقاك، وأنا أغنيتك

667
00:46:47,012 --> 00:46:52,851
استمع إليّ مرارًا وتكرارًا وزدني قوة

668
00:46:53,810 --> 00:46:59,650
اجعلني أغني، استمع لصوتي

669
00:47:00,734 --> 00:47:03,195
ببطء

670
00:47:03,278 --> 00:47:06,949
ادخل عالمي برفق

671
00:47:07,783 --> 00:47:10,327
ببطء

672
00:47:10,410 --> 00:47:13,956
أرجوك، لا تخذلني

673
00:47:14,831 --> 00:47:17,376
ببطء

674
00:47:17,876 --> 00:47:19,878
أرجوك

675
00:47:21,505 --> 00:47:28,470
لا تخذلني"

676
00:47:39,523 --> 00:47:40,899
- أجل، أنا لم...
- حسنًا، رائع.

677
00:47:43,777 --> 00:47:44,778
صحيح.

678
00:47:45,696 --> 00:47:47,864
لا أظنك تدرك ما تفعله.

679
00:47:49,324 --> 00:47:53,161
آمل أنني لو استمررت بدفع هذين العصيين

680
00:47:53,662 --> 00:47:55,664
سنصطدم بالبر.

681
00:47:55,747 --> 00:47:56,915
حسنًا.

682
00:47:57,082 --> 00:47:59,334
ثمة جزيرة صغيرة أخرى هناك،

683
00:47:59,626 --> 00:48:01,420
فكرت في أن نقصدها ونقيم نزهة في الطبيعة.

684
00:48:02,045 --> 00:48:03,171
أين الطعام؟

685
00:48:03,255 --> 00:48:06,216
ستصطادينه في طريقنا.

686
00:48:14,433 --> 00:48:19,104
لم نتحدث عن الليلة الماضية.

687
00:48:20,397 --> 00:48:25,319
- لا.
- لا أفعل هذا عادة، بهذه السرعة.

688
00:48:25,986 --> 00:48:29,615
أعني، أبدًا، حسنًا، أحيانًا.

689
00:48:29,698 --> 00:48:32,784
نوعًا ما مؤخرًا، ولكن ليس بشكل عام.

690
00:48:32,868 --> 00:48:35,203
وجدت ذلك إعجازيًا.

691
00:48:40,417 --> 00:48:41,543
سأقول شيئًا هنا،

692
00:48:41,627 --> 00:48:45,130
يجدر بك أن تصمت وأنا أقوله.

693
00:48:45,213 --> 00:48:48,634
لأنك ستخالني مجنونة لوهلة

694
00:48:48,717 --> 00:48:53,764
لكنك ستدرك تدريجيًا بأنني محقة،

695
00:48:54,556 --> 00:48:58,894
وستمضي بقية عمرك تشكرني على توفير الوقت

696
00:48:58,977 --> 00:49:00,145
وخوض الموضوع مباشرةً.

697
00:49:00,604 --> 00:49:01,647
حسنًا، أنا جاهز.

698
00:49:03,940 --> 00:49:07,319
لم أكن أمزح البارحة، بل كنت جدية.

699
00:49:07,903 --> 00:49:13,158
أريد البقاء هنا
وأظن أنه يجدر بك ذلك بدورك.

700
00:49:14,284 --> 00:49:17,454
أظن أنه علينا اتخاذ قرار بفعل شيء جذري.

701
00:49:17,537 --> 00:49:22,209
شيء مذهل،
كالعيش في هذا المكان الرائع مع شخص.

702
00:49:24,628 --> 00:49:26,046
شخص إعجازي.

703
00:49:32,302 --> 00:49:35,013
قلت لك إنك ستخالني مجنونة.

704
00:49:38,266 --> 00:49:42,145
بل لا أعتقد أن الأمر بهذه البساطة
لا شيء بسيط.

705
00:49:42,896 --> 00:49:46,858
بل كل شيء بسيط عندما تحلّله.

706
00:49:59,287 --> 00:50:00,622
لا أجد الأمر جنونيًا.

707
00:50:02,833 --> 00:50:05,711
يكفيني هذا حاليًا.

708
00:50:28,150 --> 00:50:31,153
انتهى الأمر، انتهى، انتهى أمرنا.

709
00:50:31,236 --> 00:50:33,655
"صوفي" يا عزيزتي، سيكون كل شيء على
ما يُرام.

710
00:50:33,739 --> 00:50:36,032
باستثناء أن زينة الترحيب غرقت،

711
00:50:36,116 --> 00:50:37,242
وتحولت الحديقة إلى حوض سباحة،

712
00:50:37,325 --> 00:50:38,493
وتحول الحوض إلى مستنقع...

713
00:50:38,577 --> 00:50:41,747
يمكننا معالجة هذا كله، بقي يوم على الحفلة.

714
00:50:41,830 --> 00:50:44,916
أي حفلة؟ تلقيت اتصالًا
يفيد أنه بسبب الرعد البارحة،

715
00:50:45,083 --> 00:50:47,335
لم تصل أي طائرة إلى "أثينا".

716
00:50:47,419 --> 00:50:49,171
فلن يأتي نزلاء أثرياء

717
00:50:49,254 --> 00:50:50,630
خلال الافتتاح غير الضخم هذا.

718
00:50:50,714 --> 00:50:52,507
ويعود السبب أيضًا لعجز الفرقة عن المجيء،

719
00:50:52,591 --> 00:50:53,842
لأن العبّارات لا تعمل.

720
00:50:53,925 --> 00:50:55,469
فلن يكون هناك أحد للترفيه

721
00:50:55,552 --> 00:50:58,180
عن كل الأشخاص
الذين لن يكونوا موجودين أساسًا.

722
00:50:58,263 --> 00:51:00,265
انتهى الأمر فعلًا وأنا خذلت الجميع.

723
00:51:00,348 --> 00:51:02,058
لا، هذا ليس صحيحًا.

724
00:51:02,142 --> 00:51:04,060
لا سيما أمي.

725
00:51:05,187 --> 00:51:09,357
لا يمكن أن تفعلي شيئًا يخذلها
صدّقيني، أنا متأكد.

726
00:51:10,609 --> 00:51:12,444
أنى لك أن تعرف؟

727
00:51:16,364 --> 00:51:20,118
لأنني أنا من خذلها.

728
00:51:23,205 --> 00:51:28,668
"رأيت عينيك رقيقتين كعينيّ

729
00:51:29,377 --> 00:51:34,966
بعد أسبوع على بداية علاقتنا

730
00:51:35,592 --> 00:51:40,847
يبدو لي أنه خلال فترة قصيرة

731
00:51:41,765 --> 00:51:47,103
سيفتح قلبي أكثر

732
00:51:48,188 --> 00:51:50,982
كنت حالة ميؤوسًا منها

733
00:51:51,358 --> 00:51:54,402
لم يكن بإمكان أحد أن يؤثر فيّ

734
00:51:54,486 --> 00:51:57,197
لكن أظنني أرى في وجهك

735
00:51:57,405 --> 00:52:00,784
أنه يمكنك أن تعلّمني الكثير

736
00:52:00,951 --> 00:52:05,497
لذا أريد معرفة قوانين اللعبة

737
00:52:07,582 --> 00:52:11,795
أيعني هذا لك شيئًا؟

738
00:52:15,799 --> 00:52:18,927
ما قوانين اللعبة؟

739
00:52:19,886 --> 00:52:24,474
أتشعر مثلي؟

740
00:52:24,850 --> 00:52:30,188
أرجوك أخبرني، لأنني أريد أن أعرف

741
00:52:30,605 --> 00:52:37,237
أنا طفلة فضولية، بدأت تنمو

742
00:52:38,363 --> 00:52:43,493
وأنت تجعلني أتكلم وتجعلني أحسّ بالمشاعر

743
00:52:44,494 --> 00:52:50,709
تجعلني أظهر ما أحاول إخفاءه

744
00:52:50,876 --> 00:52:56,715
إن وثقت فيك، هل ستخذلني؟

745
00:52:56,798 --> 00:53:03,430
هل ستسخر مني إن قلت إنني أهتم لأمرك؟

746
00:53:06,016 --> 00:53:09,311
هل يمكنك أن تشعر بالأمر عينه؟

747
00:53:09,394 --> 00:53:13,773
أريد أن أعرف، أجل، أريد أن أعرف

748
00:53:14,774 --> 00:53:16,651
قوانين اللعبة"

749
00:53:17,611 --> 00:53:20,530
تبعتها، بالطبع.

750
00:53:23,074 --> 00:53:25,493
طاردتها وصولًا إلى المزرعة.

751
00:53:25,911 --> 00:53:28,121
انتظري يا "دونا".

752
00:53:28,288 --> 00:53:31,666
- "دونا"، أرجوك اسمعي.
- أود ذلك.

753
00:53:31,833 --> 00:53:36,212
- حقًا؟
- أجل، سأسمعك فيما تجيب عن أسئلتي الثلاث.

754
00:53:37,255 --> 00:53:39,716
هل أنت مخطوب لهذه المرأة الجميلة؟

755
00:53:40,884 --> 00:53:41,885
أجل.

756
00:53:42,469 --> 00:53:44,679
هل أخبرتني عنها؟

757
00:53:45,263 --> 00:53:46,264
لا.

758
00:53:46,890 --> 00:53:49,684
أتظن فعلًا بأنني سأسامحك؟

759
00:53:49,768 --> 00:53:50,977
- أرجوك يا "دونا".
- ارحل.

760
00:53:51,061 --> 00:53:53,688
- أرجوك، اسمعيني...
- يكفي ما سمعته، ارحل!

761
00:53:58,777 --> 00:54:05,408
"لا مزيد من الضحك الهانئ

762
00:54:07,369 --> 00:54:14,125
بل الصمت المطبق إلى الأبد

763
00:54:16,503 --> 00:54:19,422
أمشي في منزل فارغ

764
00:54:19,506 --> 00:54:21,883
عيناي مغرورقتان بالدموع

765
00:54:25,303 --> 00:54:28,139
هنا تنتهي القصة

766
00:54:28,682 --> 00:54:31,226
هذا هو الوداع

767
00:54:36,773 --> 00:54:39,609
كوني أعرف نفسي وأعرفك

768
00:54:40,819 --> 00:54:45,907
لا يوجد ما يمكن فعله،
كوني أعرف نفسي وأعرفك

769
00:54:47,450 --> 00:54:52,914
علينا مواجهة ذلك، هذه المرة انتهت علاقتنا

770
00:54:52,998 --> 00:54:54,582
هذه المرة انتهت علاقتنا، انتهت فعلًا

771
00:54:54,749 --> 00:54:57,877
الفراق ليس سهلًا أبدًا، أعرف

772
00:54:57,961 --> 00:55:02,298
لكن عليّ الرحيل

773
00:55:02,507 --> 00:55:07,637
كوني أعرف نفسي وأعرفك
هذا أفضل ما يمكن فعله"

774
00:55:33,204 --> 00:55:36,958
"(طوكيو، اليابان)"

775
00:55:38,376 --> 00:55:42,297
نعود الآن إلى المادة 47، البند 12.

776
00:55:42,797 --> 00:55:45,050
الكلمات هنا ليست واضحة،

777
00:55:45,341 --> 00:55:49,804
لا سيما بما يتعلق
بـ"إطفاء الأصول المستحقة".

778
00:55:50,055 --> 00:55:53,349
بما أن الأصول التي ناقشناها ملموسة،

779
00:55:53,433 --> 00:55:58,313
أقترح استخدام كلمة "استهلاك"
من الآن فصاعدًا.

780
00:55:58,396 --> 00:56:01,983
- كما وأن...
- تشعر بالملل يا سيد "برايت".

781
00:56:04,319 --> 00:56:05,779
بالعكس.

782
00:56:05,862 --> 00:56:10,325
لا شيء يستهويني أكثر من مناقشة عقد جيدة،

783
00:56:11,367 --> 00:56:13,787
لا سيما مناقشة مستمرة من أكثر من 14 ساعة.

784
00:56:13,870 --> 00:56:17,415
هذه الصفقة ستجعل شركتك الأولى في "أوروبا"،

785
00:56:17,832 --> 00:56:19,084
لذا تستحق الوقت الذي تأخذه على ما أظن.

786
00:56:19,167 --> 00:56:22,796
قطعًا، 14 ساعة أخرى، فليكن...

787
00:56:24,297 --> 00:56:25,840
هذه صورة جميلة.

788
00:56:26,633 --> 00:56:30,678
هذه زوجتي وابنتي، ألديك عائلة؟

789
00:56:30,762 --> 00:56:33,389
لديّ ابنة، وهي افضل ما حصل لي في حياتي.

790
00:56:34,015 --> 00:56:39,604
فلنتابع، المادة 47، البند 12.

791
00:56:39,687 --> 00:56:41,773
كما قلنا، المصطلحات ليست واضحة.

792
00:56:41,856 --> 00:56:46,111
هي أفضل ما حصل في حياتي فعلًا.

793
00:56:47,278 --> 00:56:49,322
سبق وقلت هذا.

794
00:56:50,281 --> 00:56:53,576
أجل، آسف، لكنني أدركت شيئًا.

795
00:56:54,410 --> 00:56:56,746
ماذا يا سيد "برايت"؟ ما الذي أدركته؟

796
00:56:57,372 --> 00:57:00,583
لا فائدة من تسلّق السلالم إن
أخطأت بالجدار.

797
00:57:03,211 --> 00:57:04,546
على فكرة، العقد مذهل،

798
00:57:04,629 --> 00:57:05,672
أجروا التعديل الذي تريدونه.

799
00:57:05,755 --> 00:57:07,507
ولكن وقّعوا، وقّعوا.

800
00:57:08,925 --> 00:57:10,760
"(ستوكهولم، السويد)"

801
00:57:10,844 --> 00:57:15,181
مهارته في الكتابة لا يضاهيها سوى سحره،

802
00:57:15,265 --> 00:57:19,894
ولا يضاهي خبرته في الإبحار سوى جاذبيته.

803
00:57:20,270 --> 00:57:26,901
سيداتي وسادتي،
رحّبوا معي بالمذهل "بيل أندرسون".

804
00:57:42,167 --> 00:57:45,211
شكرًا، شكرًا على الجائزة.

805
00:57:48,631 --> 00:57:50,341
أود أن أشكر...

806
00:57:53,094 --> 00:57:56,055
والدتي "ألما"، شكرًا.

807
00:57:56,139 --> 00:57:57,557
شكرًا يا أمي.

808
00:57:58,183 --> 00:57:59,684
"اتصال وارد من (بيل)"

809
00:57:59,767 --> 00:58:03,271
كما لديّ زوجة، وهي جميلة.

810
00:58:03,354 --> 00:58:05,273
- مرحبًا؟
- كيف يبلي؟

811
00:58:05,356 --> 00:58:08,318
بأفضل ما يمكن، أن تدع شقيقك التوأم

812
00:58:08,401 --> 00:58:10,862
يقدّم امتحان العلوم عنك في المدرسة،

813
00:58:10,945 --> 00:58:13,114
أمر يختلف تمامًا عن هذا الوضع.

814
00:58:13,198 --> 00:58:14,365
لكنها كانت فكرته.

815
00:58:14,449 --> 00:58:16,493
هو يعرف شيئًا أنا نسيته،

816
00:58:17,202 --> 00:58:20,121
العائلة هي الأهم.

817
00:58:20,205 --> 00:58:22,457
لكن لا تدعيه يروي قصة الماعز.

818
00:58:23,416 --> 00:58:25,001
ثمة قصة ممتعة جدًا،

819
00:58:25,084 --> 00:58:29,923
أظنكم ستجدونها ممتعة جدًا.

820
00:58:30,173 --> 00:58:31,591
إنها تتحدث عن ماعز.

821
00:58:37,013 --> 00:58:39,557
حقائب كثيرة، كان يجدر بي أن أعلم.

822
00:58:39,641 --> 00:58:41,392
ليست كثيرة.

823
00:58:41,476 --> 00:58:42,852
- "دونا"؟
- "دونا"؟

824
00:58:43,394 --> 00:58:44,479
"دونا"!

825
00:58:45,104 --> 00:58:46,606
"دونا"!

826
00:58:49,359 --> 00:58:51,736
يا للهول، فهمت ما تقصدينه.

827
00:58:51,819 --> 00:58:54,072
هذا المكان هو النعيم.

828
00:58:54,531 --> 00:58:56,157
يسرّني أنكما هنا.

829
00:58:56,824 --> 00:58:58,743
- ماذا حصل؟
- أين المهندس المعماري المثير؟

830
00:58:58,826 --> 00:59:01,621
تبيّن أنه يكذب عليّ.

831
00:59:01,955 --> 00:59:02,997
أليس مهندسًا معماريًا؟

832
00:59:04,165 --> 00:59:07,752
بل هو مخطوب لفتاة أخرى.

833
00:59:08,711 --> 00:59:13,883
تبدو جميلة، وقد عاد إليها الآن.

834
00:59:15,134 --> 00:59:16,928
أكره عندما يفعلون هذا.

835
00:59:17,011 --> 00:59:18,471
حسنًا.

836
00:59:20,640 --> 00:59:22,976
أنا أنام في هذه المزرعة.

837
00:59:23,059 --> 00:59:26,646
لا أعرف من يملكها،
لكنه أجمل مكان في العالم.

838
00:59:26,854 --> 00:59:28,106
كما يوجد فيها حصان.

839
00:59:28,189 --> 00:59:31,109
أجل، هذا رومانسي جدًا، سنعيدك إلى الديار.

840
00:59:31,442 --> 00:59:33,236
ليس قبل تقديم عرض رائع

841
00:59:33,319 --> 00:59:35,488
- لأروع فرقة فتيات في العالم.
- أجل.

842
00:59:35,572 --> 00:59:37,782
أحضرنا المعدات كلها، أين سنعزف؟

843
00:59:37,865 --> 00:59:40,326
لا، لا يمكنني، لست في مزاج لذلك.

844
00:59:40,410 --> 00:59:42,287
لكن هذا سيجعلك في المزاج المناسب.

845
00:59:42,370 --> 00:59:45,915
بالطبع، الأضواء القوية والماكياج

846
00:59:46,082 --> 00:59:47,875
والأدرينالين الذي تشعرك به الجماهير،

847
00:59:47,959 --> 00:59:52,880
وآلاف المتحدّرين
من المحاربين اليونانيين يهتفون

848
00:59:52,964 --> 00:59:57,594
ويصفّقون بحفاوة فيما تحوّل الألحان
التي لا تُقاوم أجسادهم

849
00:59:57,677 --> 01:00:00,388
إلى أعمدة نابضة من لحم!

850
01:00:14,193 --> 01:00:16,654
لا أدري كيف أغنّي
عن الحب عندما لا أشعر به.

851
01:00:18,573 --> 01:00:22,243
غنّي إذن عما تشعرين به.

852
01:00:32,337 --> 01:00:38,968
"تعرضت للخيانة على يدك، وأظنك تعرف متى

853
01:00:40,762 --> 01:00:46,851
لذا اتخذت القرار بأن العلاقة يجب أن تنتهي

854
01:00:49,479 --> 01:00:54,525
انظر إليّ الآن، هل سأتعلم يومًا؟

855
01:00:54,609 --> 01:01:01,574
لا أدري كيف، لكنني أفقد السيطرة فجأة

856
01:01:01,741 --> 01:01:05,745
أشعر بنار تشتعل بداخلي

857
01:01:06,287 --> 01:01:08,081
نظرة واحدة وأسمع جرسا يُقرع"

858
01:01:08,164 --> 01:01:09,165
أجل يا "دونا"!

859
01:01:09,666 --> 01:01:12,585
"نظرة أخرى وأنسى كل شيء

860
01:01:14,462 --> 01:01:17,298
(ماما ميا)، ها أنا مجددًا

861
01:01:17,882 --> 01:01:21,177
يا للهول، كيف يمكنني مقاومتك؟

862
01:01:21,260 --> 01:01:24,722
(ماما ميا)، هل يظهر هذا مجددًا؟

863
01:01:24,806 --> 01:01:28,351
يا للهول، كم اشتقت إليك

864
01:01:28,434 --> 01:01:30,603
أجل، تحطّم فؤادي"

865
01:01:30,687 --> 01:01:31,688
هذا جميل.

866
01:01:31,771 --> 01:01:34,816
"وأُصبت بيأس من يوم افتراقنا

867
01:01:35,400 --> 01:01:38,653
لماذا تركتك ترحل؟

868
01:01:38,736 --> 01:01:41,739
(ماما ميا)، بتّ أدرك الآن

869
01:01:42,407 --> 01:01:45,868
يا للهول، ما كان يجدر بي أن أدعك ترحل"

870
01:01:46,369 --> 01:01:47,995
- هيا بنا أيتها الفتاتان.
- حسنًا.

871
01:01:48,079 --> 01:01:49,080
عذرًا.

872
01:01:52,333 --> 01:01:56,587
"كنت غاضبة وحزينة
حيال الأمور التي تقوم بها

873
01:01:59,257 --> 01:02:03,720
لا يمكنني إحصاء
عدد المرات التي بكيت فيها لأجلك"

874
01:02:05,096 --> 01:02:06,180
أجل!

875
01:02:06,431 --> 01:02:09,892
"وعندما ترحل، عندما تصفق الباب

876
01:02:09,976 --> 01:02:15,690
أظنك تعلم بأنك لن تبقى بعيدًا لوقت طويل

877
01:02:15,773 --> 01:02:18,943
أنت تعلم بأنني لست قوية إلى هذه الدرجة

878
01:02:19,402 --> 01:02:22,530
نظرة واحدة وأسمع جرسًا يُقرع

879
01:02:22,613 --> 01:02:25,825
نظرة أخرى وأنسى كل شيء

880
01:02:27,410 --> 01:02:30,955
(ماما ميا)، ها أنا مجددًا

881
01:02:31,038 --> 01:02:34,125
يا للهول، كيف يمكنني أن أقاومك؟

882
01:02:34,542 --> 01:02:37,587
(ماما ميا)، أيبدو هذا واضحًا مجددًا؟

883
01:02:38,045 --> 01:02:41,132
يا للهول، كم اشتقت إليك

884
01:02:41,549 --> 01:02:44,427
أجل، تحطّم فؤادي

885
01:02:45,094 --> 01:02:48,347
وأُصبت بيأس منذ يوم افتراقنا

886
01:02:48,556 --> 01:02:51,517
لماذا تركتك ترحل؟

887
01:02:52,018 --> 01:02:55,104
(ماما ميا)، الآن بتّ أعلم

888
01:02:55,480 --> 01:02:57,482
يا للهول، ما كان يجدر بي أن أدعك ترحل"

889
01:02:57,565 --> 01:02:58,775
"دونا"!

890
01:02:59,525 --> 01:03:01,444
- مرحبًا.
- "بيل"؟

891
01:03:05,448 --> 01:03:07,658
أقسم لك إنها الحقيقة.

892
01:03:11,329 --> 01:03:12,413
أقصد...

893
01:03:12,497 --> 01:03:13,748
أعرف ما تقصدينه.

894
01:03:13,915 --> 01:03:15,583
لا، لا تعرفين مقصدي.

895
01:03:15,666 --> 01:03:17,794
تقصدين أنه يعجبك.

896
01:03:18,127 --> 01:03:19,796
أترين؟ كنت مخطئة.

897
01:03:19,879 --> 01:03:22,256
لا أقصد هذا، لا أقصد أنه يعجبني،

898
01:03:22,340 --> 01:03:24,926
بل أقصد أنني أحبه وأريد أن أنجب أطفاله،

899
01:03:25,009 --> 01:03:27,303
وأدفعه في كرسيه المتحرك
وأنثر رماده في النهاية.

900
01:03:29,722 --> 01:03:34,018
- فهمت.
- وهو معجب بـ"دونا"، ولا أظن أن هذا عادل.

901
01:03:34,101 --> 01:03:35,436
يمكنه أن يشعرها بتحسن.

902
01:03:35,520 --> 01:03:38,523
أتعلمين ما الذي يشعرني بالتحسن
عندما ينفطر قلبي؟

903
01:03:39,190 --> 01:03:41,567
كعكة، لم لا تفعل هذا بدلًا من ذلك؟

904
01:03:41,651 --> 01:03:45,363
تتناول كميات كبيرة من الكعك
وتترك المثير لي.

905
01:03:48,825 --> 01:03:50,117
سأتدخّل.

906
01:03:50,201 --> 01:03:51,953
لا، بل ستبقين خارج الموضوع يا أختاه،

907
01:03:52,036 --> 01:03:55,289
لأنك تحبين "دونا" وتريدينها سعيدة.

908
01:03:55,498 --> 01:03:56,916
مرحبًا.

909
01:03:56,999 --> 01:03:58,167
مرحبًا.

910
01:03:59,252 --> 01:04:00,294
هذا صديقي "بيل".

911
01:04:00,378 --> 01:04:03,631
- مرحبًا.
- تشرفت بمعرفتك، لم أسمع شيئًا عنك.

912
01:04:03,923 --> 01:04:06,342
- مرحبًا.
- أحضرت "دونا" إلى هنا على متن مركبي.

913
01:04:06,425 --> 01:04:07,885
لديك مركب.

914
01:04:08,219 --> 01:04:09,679
لديه مركب.

915
01:04:09,762 --> 01:04:11,722
وشعرت بالقلق عليها، عدت.

916
01:04:11,806 --> 01:04:14,976
يشعر بالقلق، ويهتم ويملك مركبًا.

917
01:04:15,643 --> 01:04:17,770
والآن سأبحر برفقتها مجددًا.

918
01:04:19,814 --> 01:04:22,817
يبحر برفقتها مجددًا، على متن مركب.

919
01:04:23,109 --> 01:04:24,318
- ألا تظنان أنه يجدر بي الذهاب؟
- أتمزحين؟

920
01:04:24,402 --> 01:04:25,945
بالطبع يجدر بك الذهاب.

921
01:04:26,404 --> 01:04:28,281
أخبريها بأنه عليها الذهاب.

922
01:04:29,991 --> 01:04:32,493
- عليك الذهاب قطعًا.
- هذا ما أقوله.

923
01:04:32,827 --> 01:04:33,911
وأنا أقول ذلك أيضًا، اذهبي.

924
01:04:33,995 --> 01:04:35,746
اذهبي، وافعلي كل ما كنت لأفعله أنا.

925
01:04:35,830 --> 01:04:37,331
تقريبًا كل شيء، آسفة.

926
01:04:38,499 --> 01:04:41,252
شكرًا أيتها الرفيقتان، سأعود عما قريب.

927
01:04:41,335 --> 01:04:42,378
إلى اللقاء يا عزيزتي.

928
01:04:42,461 --> 01:04:43,754
إلى اللقاء.

929
01:04:48,968 --> 01:04:50,887
- أيمكنني الحصول على الكعك؟
- حلوى هنا.

930
01:04:50,970 --> 01:04:52,305
كمية كبيرة من الكعك.

931
01:04:52,513 --> 01:04:56,058
لا يجيب، أعجز عن إخباره
عن مدى سوء الوضع حتى.

932
01:04:56,142 --> 01:04:58,561
أتظنينه لا يسمع الهاتف؟

933
01:04:58,978 --> 01:05:00,605
أو أنه يخرجه من جيبه.

934
01:05:00,688 --> 01:05:04,150
ويدرك أنك المتصلة ويقرر ألا يجيب؟

935
01:05:04,442 --> 01:05:07,486
من الجميل أن تضعي هذه الصورة في ذهنها.

936
01:05:08,070 --> 01:05:10,489
الدعم.

937
01:05:11,657 --> 01:05:13,534
أظن أن هاتفه بالوضع الصامت.

938
01:05:14,660 --> 01:05:16,579
لا أدري ماذا سأقول له بأي حال.

939
01:05:16,662 --> 01:05:20,583
ستقولين إنك تحبينه أكثر من هذا الجدال.

940
01:05:20,750 --> 01:05:22,668
- هذا جيد فعلًا.
- أعرف.

941
01:05:23,920 --> 01:05:28,591
أحبه أكثر من أي جدال
لكن ليته هنا لأخبره بذلك.

942
01:05:28,799 --> 01:05:32,470
وأنا أتمنى لو أن "بيل" هنا أيضًا لأضربه.

943
01:05:32,720 --> 01:05:35,264
ما الذي حصل بينكما؟

944
01:05:36,182 --> 01:05:38,684
كانت هناك امرأة أخرى.

945
01:05:38,768 --> 01:05:41,812
سألته عنها، وتعلمين أنك في ورطة

946
01:05:41,896 --> 01:05:44,607
عندما تسبق كلمة "مجرد" كلمة "صديقين".

947
01:05:44,774 --> 01:05:46,943
معظم زيجاتي انتهت بهذه الطريقة أيضًا.

948
01:05:48,194 --> 01:05:51,113
"ذات ليلة، كنت أسير...

949
01:05:51,197 --> 01:05:52,907
على طول النهر

950
01:05:52,990 --> 01:05:54,951
عندما رأيته برفقة...

951
01:05:55,034 --> 01:05:56,494
فتاة شابة

952
01:05:56,577 --> 01:05:58,663
والنظرة التي رمقها بها جعلتني...

953
01:05:58,746 --> 01:06:00,039
جعلتها ترتعش

954
01:06:00,247 --> 01:06:05,711
لأنه لطالما رمقني أنا بتلك النظرة وكنت...

955
01:06:05,795 --> 01:06:12,510
فظنت أنه بإمكانها التوجه إليها والقول...

956
01:06:14,470 --> 01:06:19,058
أن هذه لعبة يحب ممارستها

957
01:06:19,642 --> 01:06:25,773
انظري إلى عينيه الملائكيتين
نظرة واحدة ويسحرك

958
01:06:25,982 --> 01:06:31,737
ثم يسلبك قلبك وستدفعين الثمن

959
01:06:32,113 --> 01:06:38,411
نظرة واحدة إلى عينيه الملائكيتين
وتشعرين كأنك في الجنة

960
01:06:38,494 --> 01:06:45,167
وذات يوم تكتشفين بأنه يضع قناعًا

961
01:06:45,751 --> 01:06:51,340
لا تنظري عميقًا في عينيه الملائكيتين

962
01:06:51,882 --> 01:06:55,094
لا"

963
01:07:03,853 --> 01:07:05,521
من المهم جدًا أن نتذكر...

964
01:07:07,440 --> 01:07:09,984
إلى أي حد الرجال سيئون.

965
01:07:11,318 --> 01:07:15,990
"استمري بالتفكير
في عينيه الملائكيتين، استمري بالتفكير

966
01:07:18,159 --> 01:07:22,830
عندما أكون وحيدة أحيانًا أجلس وأفكر فيه

967
01:07:22,913 --> 01:07:26,042
وأتألم عندما أتذكر اللحظات الحلوة

968
01:07:26,208 --> 01:07:29,879
عندما ظننت بأنه لا يسعني العيش بدونه

969
01:07:29,962 --> 01:07:35,092
وأتساءل إن كان سيحصل الأمر عينه

970
01:07:35,342 --> 01:07:42,308
في كل مرة أنظر فيها إليه، هل سأشعر بالألم؟

971
01:07:44,518 --> 01:07:48,314
كيف أنسى هذا الاسم؟

972
01:07:53,069 --> 01:07:59,492
نظرة واحدة إلى عينيه الملائكيتين فيسحرك

973
01:07:59,575 --> 01:08:05,289
ثم يسلبك قلبك وستدفعين الثمن

974
01:08:05,664 --> 01:08:11,837
نظرة واحدة إلى عينيه الملائكيتين
وتشعرين كأنك في الجنة

975
01:08:12,088 --> 01:08:18,761
وذات يوم تكتشفين بأنه يضع قناعًا

976
01:08:19,303 --> 01:08:25,392
لا تنظري بعمق في عينيه الملائكيتين

977
01:08:25,476 --> 01:08:28,521
لا"

978
01:08:33,150 --> 01:08:35,778
لا توجد ولا عبّارة واحدة؟
أنت تمزح بالتأكيد.

979
01:08:35,861 --> 01:08:37,238
جئت من "ستوكهولم"

980
01:08:37,321 --> 01:08:39,156
وأنفقت مبالغ طائلة على طائرة خاصة،

981
01:08:39,240 --> 01:08:42,159
لا يمكن القول الآن إنه لا يمكنني الوصول.

982
01:08:44,954 --> 01:08:46,038
ماذا؟

983
01:08:47,164 --> 01:08:49,708
عاملك الوقت بقسوة شديدة يا سيدي.

984
01:08:51,168 --> 01:08:56,465
خط شعرك زال ووجهك لم يعد مشدودًا.

985
01:08:56,882 --> 01:09:02,054
كنت لأقترح أن نسبح إلى هناك لكن ربما لا
نظرًا لسننا.

986
01:09:02,721 --> 01:09:06,433
سيدي، في حالتك،
كلما تقدّم بك السن بدوت أفضل.

987
01:09:06,976 --> 01:09:09,687
تمامًا كالأشجار والخمر...

988
01:09:10,187 --> 01:09:11,188
والجبن.

989
01:09:12,439 --> 01:09:16,360
شكرًا جزيلًا، مظهرك ليس سيئًا بدورك.

990
01:09:17,027 --> 01:09:19,321
قيل لي إنك لن تتمكن من المجيء، فلم جئت؟

991
01:09:19,405 --> 01:09:21,240
أنا شخص عفوي.

992
01:09:22,158 --> 01:09:23,993
- لا، لست كذلك.
- لا، لست كذلك.

993
01:09:41,677 --> 01:09:43,137
كان هذا لا يُصدّق!

994
01:09:43,888 --> 01:09:45,139
أتريدين رؤية ماذا يوجد في الداخل؟

995
01:09:45,222 --> 01:09:48,434
لا يهم، مجرد الحصول عليها يكفي.

996
01:09:48,517 --> 01:09:50,019
حقًا؟

997
01:09:50,269 --> 01:09:54,273
لا، أتمزح؟ افتحها!

998
01:09:58,152 --> 01:10:01,697
قرع الطبول، هل فتحتها؟

999
01:10:06,493 --> 01:10:07,828
إنها لك.

1000
01:10:10,539 --> 01:10:11,540
أنت لطيف جدًا.

1001
01:10:11,916 --> 01:10:14,835
لديّ 18 دافعًا خفيًا على الأقل.

1002
01:10:19,715 --> 01:10:22,176
ثمة متجر طعام لطيف وصغير في الخلف.

1003
01:10:22,426 --> 01:10:26,388
يقدّمون فيه البقلاوة
التي هي عبارة عن طبقات معجنات

1004
01:10:26,472 --> 01:10:28,224
- محشوة بقطع...
- تناولت ما يكفي

1005
01:10:28,724 --> 01:10:33,395
على متن قارب في المحيط برفقة شخص آخر غيري،

1006
01:10:33,479 --> 01:10:36,106
تجدون أكثر رجل وسيم في العالم.

1007
01:10:36,190 --> 01:10:37,358
بالضبط، باستثناء هذا الرجل.

1008
01:10:39,068 --> 01:10:41,320
يا للهول، أي نوع من الجزر هذه؟

1009
01:10:41,403 --> 01:10:42,780
خذي، أجل، خذي هذه.

1010
01:10:44,365 --> 01:10:48,244
مرحبًا، أريد أن أكون صريحة
وأقول إنك متعة لناظري.

1011
01:10:48,327 --> 01:10:52,498
- هذا...
- أنت! الرجل، تعال إلى هنا!

1012
01:10:53,123 --> 01:10:55,793
- آسف جدًا، عفوًا.
- سأكون بالانتظار.

1013
01:10:56,585 --> 01:10:57,878
مرحبًا، أنا أبحث...

1014
01:10:57,962 --> 01:10:59,838
أعرف عمن تبحث،

1015
01:10:59,922 --> 01:11:02,591
بعينيك الهائمتين وعواطفك الجياشة.

1016
01:11:03,425 --> 01:11:05,552
يجدر بي أن أمنعك
بسبب الألم الذي سبّبته للملاك.

1017
01:11:06,262 --> 01:11:07,304
أعرف.

1018
01:11:07,388 --> 01:11:12,142
لكنها استجمعت نفسها بعدما حطمت قلبها،

1019
01:11:12,351 --> 01:11:16,939
ورحلت على متن قارب برفقة
أشهر فحل في "أوروبا".

1020
01:11:17,314 --> 01:11:20,401
لو كنت مكانك لما انتظرت عودتها.

1021
01:11:20,859 --> 01:11:25,572
هذا الرجل حظي بخليلات
كثيرات لدرجة أن سريره تحطم.

1022
01:11:27,199 --> 01:11:31,078
يُعرف هذا بالكارما، وأنت نلت ما تستحقه!

1023
01:11:34,498 --> 01:11:37,251
أجل. أنا أستحق هذا.

1024
01:11:37,751 --> 01:11:40,296
- إنه يعود، قولي إنني جميلة.
- أنت جميلة دومًا.

1025
01:11:40,379 --> 01:11:41,964
- يُفترض أن تدعميني.
- آسفة.

1026
01:11:42,047 --> 01:11:45,592
- ادعميني إذن.
- حسنًا، تبدين جميلة...

1027
01:11:45,676 --> 01:11:46,719
لا يهم...

1028
01:11:46,802 --> 01:11:50,723
أقصد، لا يهمني إن لم تكن ثريًا، أقول...

1029
01:11:54,935 --> 01:11:56,228
- أين متجر الحلوى الآن؟
- في الخلف.

1030
01:11:56,312 --> 01:11:57,521
هيا بنا.

1031
01:12:39,063 --> 01:12:41,857
أردت القول إنه من الرائع أنك أتيت اليوم.

1032
01:12:43,067 --> 01:12:44,651
يسرّني أنني تمكنت من المساعدة.

1033
01:12:44,985 --> 01:12:46,236
شكرًا.

1034
01:12:54,161 --> 01:12:55,746
- عمت مساء إذن.
- عمت مساء.

1035
01:13:02,836 --> 01:13:04,296
كنت حزينة جدًا.

1036
01:13:05,005 --> 01:13:06,131
أعرف.

1037
01:13:07,132 --> 01:13:09,343
- الرجال أشبه بالحيوانات.
- جميعنا كذلك.

1038
01:13:11,512 --> 01:13:13,305
لا أقصد أنني لا أحب الحيوانات.

1039
01:13:14,056 --> 01:13:16,934
أحبها، لا أقصد أنني سأربّي أحدها
كحيوان أليف.

1040
01:13:17,017 --> 01:13:18,352
تعالي.

1041
01:13:23,232 --> 01:13:26,193
لا أفهم كيف سيوصلنا هذا إلى الجزيرة.

1042
01:13:26,276 --> 01:13:27,903
هذه خدعة صغيرة تعلمتها.

1043
01:13:27,986 --> 01:13:31,782
عندما تواجهني مشكلة أوثق نفسي

1044
01:13:32,074 --> 01:13:33,409
ولا أحلّ وثاقي قبل حلّ المشكلة.

1045
01:13:36,286 --> 01:13:37,704
فلنختبر ذلك.

1046
01:13:40,582 --> 01:13:42,709
- أهي مشدودة؟
- على الإطلاق.

1047
01:13:43,460 --> 01:13:45,379
مرحبًا، أتتذكرني؟

1048
01:13:45,921 --> 01:13:48,966
أنا في الخمسين من العمر،
معظم الوقت لا أتذكّر اسمي.

1049
01:13:49,049 --> 01:13:51,135
قد يذكّرك هذا.

1050
01:13:53,929 --> 01:13:55,973
"أبولونيا"!

1051
01:13:56,056 --> 01:13:57,307
"آليكسيو"!

1052
01:13:59,518 --> 01:14:00,936
اسمعوا جميعكم!

1053
01:14:01,019 --> 01:14:06,275
منذ زمن، أنقذني هذا الرجل بإنقاذه حبي.

1054
01:14:06,859 --> 01:14:10,988
لم يكن هذا بالأمر الجلل،
كان أي أحد ليفعل مثلي.

1055
01:14:12,072 --> 01:14:13,157
هذا جمهور قاس.

1056
01:14:13,907 --> 01:14:18,120
هذه الأيام عصيبة عليهم،
علينا جميعًا كصيادين.

1057
01:14:18,620 --> 01:14:21,915
منذ سنوات. نقوم بعمل أكثر بينما
نتقاضى أقل.

1058
01:14:22,541 --> 01:14:28,547
مراكبنا هامدة ونثمل
مستسلمين لقدرنا الاقتصادي.

1059
01:14:30,257 --> 01:14:35,095
في هذه الحال،
ربما ترغبون بحضور حفلة باهظة جدًا.

1060
01:14:35,262 --> 01:14:36,472
مجانًا.

1061
01:14:36,722 --> 01:14:38,182
- حفلة؟
- أجل.

1062
01:14:44,980 --> 01:14:47,399
أحضروا زوجاتكم وأطفالكم.

1063
01:14:48,609 --> 01:14:50,110
هيا!

1064
01:14:50,444 --> 01:14:51,487
لحظة.

1065
01:14:51,570 --> 01:14:54,990
يبدو أنني شدّدت هذا...

1066
01:14:55,073 --> 01:14:59,745
عفوًا، هل من أحد؟

1067
01:15:08,045 --> 01:15:09,213
أتحتاج إلى المساعدة؟

1068
01:15:11,840 --> 01:15:16,136
لا ضيوف، فقط نحن وجبل من الطعام.

1069
01:15:16,470 --> 01:15:21,308
بدأت أفكر بأن توأم روحي هي النشويات.

1070
01:15:21,517 --> 01:15:23,227
لا بد أن توأم روحي أنا هو الشراب.

1071
01:15:23,560 --> 01:15:25,062
أما أنا فـ"سكاي" هو توأم روحي.

1072
01:15:26,939 --> 01:15:29,274
قد يكون محقًا، ربما عليّ مغادرة
هذه الجزيرة.

1073
01:15:31,068 --> 01:15:32,402
"صوفي"، اسمعي...

1074
01:15:33,320 --> 01:15:37,574
أمك كانت أكثر إنسانة شجاعة قابلتها يومًا.

1075
01:15:37,658 --> 01:15:39,409
وإن علّمتك شيئًا...

1076
01:15:39,493 --> 01:15:42,788
هو أنك أنت من يختار كيفية تمضية
بقية حياتك.

1077
01:15:42,996 --> 01:15:45,791
افعلي ما يجعل روحك تتألق.

1078
01:15:48,710 --> 01:15:49,836
سأحاول.

1079
01:15:54,508 --> 01:15:57,052
- تعاطيت مع الأمر ببراعة.
- تمامًا يا عزيزتي.

1080
01:16:00,013 --> 01:16:02,140
ستكون هذه أمسية جميلة.

1081
01:16:02,224 --> 01:16:04,518
ليتني حظيت بشخص أشاركها معه.

1082
01:16:04,601 --> 01:16:06,812
بربكم، لدينا بعضنا.

1083
01:16:07,354 --> 01:16:11,108
بل لدينا أكثر من هذا، انظري...

1084
01:16:19,658 --> 01:16:21,535
- هذان "بيل" و"هاري".
- لا.

1085
01:16:30,919 --> 01:16:35,924
"يمكنك الرقص، ورقص الجاز

1086
01:16:36,008 --> 01:16:39,761
والاستمتاع بأروع وقت في حياتك

1087
01:16:40,554 --> 01:16:44,725
انظري إلى تلك الفتاة وذاك المشهد

1088
01:16:44,808 --> 01:16:50,022
حدّقي في ملكة الرقص

1089
01:16:54,943 --> 01:16:58,864
إنها ليلة الجمعة والأنوار خافتة

1090
01:16:59,990 --> 01:17:03,327
تبحثين عن مكان تقصدينه

1091
01:17:04,578 --> 01:17:08,832
تُعزف فيه الموسيقى المناسبة وتتمايلين

1092
01:17:08,999 --> 01:17:11,543
جئت بحثًا عن ملك

1093
01:17:14,254 --> 01:17:18,592
قد يكون أي واحد

1094
01:17:19,092 --> 01:17:23,430
الليلة في أولها والموسيقى صاخبة

1095
01:17:23,722 --> 01:17:28,018
مع قليل من موسيقى الروك،
سيكون الوضع رائعًا

1096
01:17:28,101 --> 01:17:30,937
أنت ترغبين في الرقص

1097
01:17:32,356 --> 01:17:36,568
وعندما تحظين بالفرصة

1098
01:17:37,027 --> 01:17:40,656
تكونين ملكة الرقص

1099
01:17:40,739 --> 01:17:46,578
فأنت شابة وحلوة، وعمرك 17 فقط

1100
01:17:47,996 --> 01:17:50,123
ملكة الرقص

1101
01:17:50,290 --> 01:17:54,544
اشعري بإيقاع الرق

1102
01:17:54,628 --> 01:17:57,130
أجل

1103
01:17:57,714 --> 01:18:02,219
يمكنك الرقص، والتمايل

1104
01:18:02,302 --> 01:18:06,098
والاستمتاع بأروع وقت في حياتك

1105
01:18:07,265 --> 01:18:11,311
انظري إلى تلك الفتاة وذاك المكان

1106
01:18:11,395 --> 01:18:16,274
حدّقي في ملكة الرقص

1107
01:18:26,451 --> 01:18:29,871
أنت مراوغة وتثيرينهم

1108
01:18:31,164 --> 01:18:35,919
تتركينهم يحترقون شوقًا، ومن ثم ترحلين

1109
01:18:36,002 --> 01:18:39,798
بحثًا عن شخص آخر، عن أي شخص

1110
01:18:40,257 --> 01:18:43,343
ترغبين في الرقص

1111
01:18:44,594 --> 01:18:49,099
وعندما تحظين بالفرصة

1112
01:18:49,182 --> 01:18:52,519
تصبحين ملكة الرقص

1113
01:18:52,894 --> 01:18:57,733
فأنت شابة وحلوة، وعمرك 17 فقط

1114
01:18:57,816 --> 01:18:59,109
أجل

1115
01:18:59,985 --> 01:19:02,279
ملكة الرقص

1116
01:19:02,362 --> 01:19:06,491
اشعري بإيقاع الرق

1117
01:19:06,575 --> 01:19:09,411
أجل

1118
01:19:09,494 --> 01:19:14,207
يمكنك الرقص، والتمايل

1119
01:19:14,374 --> 01:19:17,961
والاستمتاع بأروع وقت في حياتك

1120
01:19:19,254 --> 01:19:23,091
انظري إلى تلك الفتاة وذاك المكان

1121
01:19:23,508 --> 01:19:27,179
حدّقي في ملكة الرقص"

1122
01:19:27,888 --> 01:19:29,514
أجل! شكرًا لكما.

1123
01:19:30,599 --> 01:19:33,101
شكرًا لكما على المجيء. شكرًا.

1124
01:19:33,185 --> 01:19:35,228
انظرا. ها هي ذي.

1125
01:19:35,312 --> 01:19:37,105
"حدّقي في ملكة الرقص"

1126
01:19:37,564 --> 01:19:38,565
مرحبًا!

1127
01:19:42,652 --> 01:19:44,196
"حدّقي في ملكة الرقص"

1128
01:19:44,279 --> 01:19:45,572
انظري.

1129
01:19:45,655 --> 01:19:47,157
"سكاي"!

1130
01:19:59,628 --> 01:20:01,463
يبدو واضحًا بأنهم ليسوا جميعهم مليونيريات.

1131
01:20:01,546 --> 01:20:02,964
- لا يهمني.
- ولا يوجد صحافيين، لن يأتوا.

1132
01:20:03,048 --> 01:20:04,716
- ولن تتم تغطية الحفلة.
- لا يهمني.

1133
01:20:04,800 --> 01:20:06,635
ولم أجد سوى أسوأ فرقة في العالم.

1134
01:20:06,718 --> 01:20:09,304
إنها فرقة رائعة ولا يهمني أي من هذا.

1135
01:20:09,387 --> 01:20:10,972
- يهمني أنك جئت.
- ولن أرحل مجددًا أبدًا.

1136
01:20:11,056 --> 01:20:12,557
لا يهمني العمل، ولا "نيويورك"...

1137
01:20:12,641 --> 01:20:14,142
لا يهمني أي شيء سواك.

1138
01:20:14,226 --> 01:20:17,062
سيد "سينفويغوس"، لا تزال الحفلة ستُقام.

1139
01:20:17,145 --> 01:20:18,396
سأهتم بالمفرقعات.

1140
01:20:18,480 --> 01:20:21,149
لقد جاء "سكاي" وهذان والداي الآخران.

1141
01:20:21,358 --> 01:20:23,902
بالطبع يستلزم الأمر
3 رجال لولادة امرأة مثلك.

1142
01:20:25,904 --> 01:20:27,447
يسرّني أن أكون بالخدمة.

1143
01:20:31,451 --> 01:20:34,996
يا للهول يا "صوفي"،
انظري إلى ما فعلته بهذا المكان.

1144
01:20:35,163 --> 01:20:36,915
أرادت أن تجعل أمها تفتخر بها.

1145
01:20:36,998 --> 01:20:39,125
وكأنها لم تمضي حياتها كلها وهي تفعل ذلك.

1146
01:20:58,645 --> 01:21:00,146
عن إذنكم لحظة.

1147
01:21:02,524 --> 01:21:07,487
نخبنا، وليكن ما تبقى من حياتنا
أروع أيامنا.

1148
01:21:08,196 --> 01:21:09,364
بصحتكما.

1149
01:21:11,324 --> 01:21:12,576
أنت لا تشربين.

1150
01:21:12,659 --> 01:21:14,327
هي تفتقد رجلها.

1151
01:21:14,828 --> 01:21:15,996
أي واحد؟

1152
01:21:16,246 --> 01:21:17,956
أجل، هذا هو السؤال المهم.

1153
01:21:18,415 --> 01:21:20,792
- ماذا؟
- لا تقلقي.

1154
01:21:21,501 --> 01:21:22,878
من يريد المزيد من ورق العنب؟

1155
01:21:22,961 --> 01:21:24,004
قطعًا لا.

1156
01:21:24,087 --> 01:21:28,258
أنا، هذه المرة الأخيرة، سنرحل غدًا.

1157
01:21:28,550 --> 01:21:30,635
- جميعكن؟
- جميعنا.

1158
01:21:30,719 --> 01:21:31,970
باستثنائي أنا.

1159
01:21:32,721 --> 01:21:34,264
- حقًا؟
- حقًا؟

1160
01:21:34,431 --> 01:21:35,849
لست مضطرة.

1161
01:21:36,391 --> 01:21:37,392
حقًا؟

1162
01:21:38,101 --> 01:21:40,687
تلك المزرعة أعلى التل التي تنامين فيها.

1163
01:21:40,770 --> 01:21:41,771
من يملكها برأيك؟

1164
01:21:42,188 --> 01:21:43,231
لا...

1165
01:21:43,315 --> 01:21:45,150
أنا.

1166
01:21:45,650 --> 01:21:49,029
أعرف أنها مهدمة، لكن ابني لا يساعدني،

1167
01:21:49,112 --> 01:21:51,239
فهو يبذل طاقته كلها في الفرقة المريعة.

1168
01:21:51,323 --> 01:21:52,616
بل فرقته رائعة.

1169
01:21:54,200 --> 01:21:55,785
تعانين من مشكلة في سمعك.

1170
01:21:56,286 --> 01:22:00,624
لكن إن أقمت فيها وجعلتها جميلة...

1171
01:22:01,374 --> 01:22:02,751
يمكنك الإقامة فيها مجانًا.

1172
01:22:02,834 --> 01:22:04,127
"دونا" حقًا، لا تفعلي.

1173
01:22:04,586 --> 01:22:06,713
ثمة عالم بكامله ينتظرك...

1174
01:22:06,796 --> 01:22:08,256
ويوجد عالم هنا.

1175
01:22:10,383 --> 01:22:14,387
أود البقاء، لا أريد شيئًا أكثر من هذا.

1176
01:22:15,263 --> 01:22:17,307
ويمكنني أن أفعل أمورًا كثيرة مذهلة فيها.

1177
01:22:17,390 --> 01:22:19,476
فقد تتحول ذات يوم إلى فندق.

1178
01:22:19,643 --> 01:22:20,685
سيكون هذا مذهلًا.

1179
01:22:22,979 --> 01:22:24,314
لكنك بالكاد تعرفينني.

1180
01:22:25,106 --> 01:22:29,527
أنا أحكم على الشخص
من طريقة تعاطيه مع الحيوانات.

1181
01:22:30,612 --> 01:22:32,948
وأنت تعاملين حصاني "هيكتور" بطيبة.

1182
01:22:33,031 --> 01:22:36,242
وتعامل ابنك، الحيوان، بطيبة أيضًا.

1183
01:22:38,078 --> 01:22:41,289
لا أدري ماذا أقول، لا أدري...

1184
01:22:42,832 --> 01:22:44,668
عن إذنك لحظة.

1185
01:22:47,003 --> 01:22:49,547
سبق وقلت إن رائحة الموتاكا هذه غريبة.

1186
01:22:49,798 --> 01:22:51,841
- بل موساكا.
- بُوركت.

1187
01:23:02,894 --> 01:23:06,648
حسنًا، أظننا نعلم ما معنى هذا.

1188
01:23:08,858 --> 01:23:12,654
"صوف"، ها أنت ذي، كنت أتحدث مع هذا الشاب.

1189
01:23:12,946 --> 01:23:15,699
هو صحافي ويريد الكتابة
عن هذا المكان في مدوّنته.

1190
01:23:15,782 --> 01:23:17,158
- مما يعني أنها قد تكون البداية...
- لا يهمني.

1191
01:23:17,242 --> 01:23:20,453
- لا، أعرف، لا تنفكين تقولين هذا، لكن...
- "سكاي"، اسمعني.

1192
01:23:21,204 --> 01:23:22,580
ماذا؟

1193
01:23:24,874 --> 01:23:27,293
لم أشعر يومًا بأنني قريبة من أمي هكذا.

1194
01:23:27,919 --> 01:23:29,212
أعرف.

1195
01:23:30,463 --> 01:23:32,674
هذا بسبب تواجدك في هذا المكان مع صورها...

1196
01:23:32,757 --> 01:23:33,883
أنا حامل.

1197
01:23:36,845 --> 01:23:37,971
ماذا؟

1198
01:23:38,054 --> 01:23:40,557
في المكان نفسه الذي كانت هي فيه.

1199
01:23:42,017 --> 01:23:43,977
لكن هذه المرة نعلم من هو الوالد.

1200
01:23:44,060 --> 01:23:45,562
"صوف"، أنت حامل؟

1201
01:23:45,645 --> 01:23:50,400
أجل، وأنت معي وآبائي الثلاثة،

1202
01:23:52,193 --> 01:23:55,113
بينما هي لم يكن معها أحد
لم يكن لديها من تخبره.

1203
01:23:56,239 --> 01:23:58,033
لا بد أنها كانت مرعوبة.

1204
01:24:00,243 --> 01:24:01,453
حسنًا.

1205
01:24:01,828 --> 01:24:02,829
إلى اللقاء!

1206
01:24:08,043 --> 01:24:10,879
لم تكن مرعوبة، بت أدرك هذا الآن.

1207
01:24:10,962 --> 01:24:13,256
كانت تعلم أنه بإمكانها فعل ذلك

1208
01:24:13,339 --> 01:24:14,924
لأنها لم تكن لوحدها.

1209
01:24:15,675 --> 01:24:17,218
كنت أنا معها.

1210
01:24:17,802 --> 01:24:20,180
- وأنا معك.
- أجل.

1211
01:24:21,890 --> 01:24:24,059
لا يمكننا إخبار أحد عن الجنين.

1212
01:24:24,142 --> 01:24:26,978
علينا أن ننتظر حتى بلوغه الأسبوع الـ12.

1213
01:24:27,062 --> 01:24:28,063
حسنًا.

1214
01:24:28,521 --> 01:24:29,981
- ما هذه؟
- ماذا؟

1215
01:24:32,108 --> 01:24:33,276
هذه الضجة.

1216
01:24:57,592 --> 01:25:02,889
"أين الربيع والصيف

1217
01:25:03,223 --> 01:25:07,268
اللذان كانا ملكنا؟

1218
01:25:08,937 --> 01:25:13,483
أين مضيا؟ لا أدري"

1219
01:25:13,566 --> 01:25:16,486
أنت في حفلة، ولكنك لست كذلك.

1220
01:25:16,569 --> 01:25:19,948
كنت أرقص وإنما ليس معك.

1221
01:25:20,198 --> 01:25:24,035
راقصيني الآن، ولا تتوقفي.

1222
01:25:25,745 --> 01:25:27,831
أعطيتك فرصتك يا "بيل".

1223
01:25:29,082 --> 01:25:30,416
أطلب واحدة أخرى.

1224
01:25:30,500 --> 01:25:33,920
لن ينجح الأمر، أليس كذلك؟

1225
01:25:34,003 --> 01:25:35,630
إن لم تتعلم من المرة الأولى.

1226
01:25:35,713 --> 01:25:37,841
صدّقيني عندما أقول إنني تعلمت.

1227
01:25:37,924 --> 01:25:39,175
أنا لا أصدّقك أبدًا يا "بيل".

1228
01:25:39,384 --> 01:25:42,762
شهوتك لا تنطفئ.

1229
01:25:42,846 --> 01:25:45,473
ليس بعد الآن، لقد تغيرت.

1230
01:25:48,977 --> 01:25:50,687
لكي يحصل ذلك...

1231
01:25:50,770 --> 01:25:54,566
بالتأكيد حصل أمر هدم حواجزك كلها

1232
01:25:54,649 --> 01:25:56,860
وأجبرك على الشعور بالألم والخسارة

1233
01:25:56,943 --> 01:26:00,280
للمرة الأولى في حياة المراوغ
الفاتن السطحي.

1234
01:26:00,738 --> 01:26:03,283
وهذا لن يحصل أبدًا.

1235
01:26:03,950 --> 01:26:06,494
كل ما يمكننا أن نكون عليه الآن هو صديقين،

1236
01:26:07,453 --> 01:26:09,372
ويجدر بك أن تبدأ في الاعتياد على ذلك.

1237
01:26:10,373 --> 01:26:13,042
أنت قوية جدًا يا "روزي".

1238
01:26:15,461 --> 01:26:16,963
أخيرًا.

1239
01:26:22,802 --> 01:26:25,597
كانت لتحب هذا كله، صحيح؟

1240
01:26:27,098 --> 01:26:28,099
من؟

1241
01:26:28,892 --> 01:26:30,101
"دونا".

1242
01:26:43,740 --> 01:26:49,746
يا حبيبي، لا، تعال إلى هنا.

1243
01:27:06,971 --> 01:27:08,973
تعالي من هنا، تابعي السير.

1244
01:27:09,057 --> 01:27:11,392
يستحسن أنك لم تعدّ مفاجأة.

1245
01:27:11,476 --> 01:27:14,812
- لا، على الإطلاق، لماذا؟
- لأنني أكره المفاجآت.

1246
01:27:14,896 --> 01:27:16,231
ظننتك تحبين المفاجآت.

1247
01:27:16,314 --> 01:27:18,066
أجل، ولكن هذا كثير حتى الآن.

1248
01:27:18,149 --> 01:27:19,943
ففي البداية لم تكن ستُقام الحفلة
والآن أقيمت،

1249
01:27:20,026 --> 01:27:22,111
ثم جئت أنت، والحمل.

1250
01:27:22,195 --> 01:27:26,824
كل هذا مذهل، لكنني مرهقة كثيرًا حاليًا.

1251
01:27:26,908 --> 01:27:29,786
لذا لا أريد شيئًا يشكّل صدمة أو...

1252
01:27:29,869 --> 01:27:32,664
أو أمرًا مختلفًا يمكن أن يحصل
خلال العقد القادم.

1253
01:27:32,830 --> 01:27:34,165
أجل.

1254
01:27:34,749 --> 01:27:36,084
ماذا؟

1255
01:27:36,668 --> 01:27:37,961
فات الأوان.

1256
01:27:46,803 --> 01:27:50,348
يا أولادي، لقد وصلت.

1257
01:27:52,809 --> 01:27:54,227
فلتبدأ الحفلة!

1258
01:27:56,980 --> 01:28:00,441
جدتي، لم تكوني مدعوة.

1259
01:28:02,110 --> 01:28:04,654
لذا هذا أفضل نوع من الحفلات يا صغيرة.

1260
01:28:07,323 --> 01:28:09,242
إذن، "سكاي"، أحضرك إلى هنا.

1261
01:28:09,325 --> 01:28:12,787
لا، بل ساعد لحصول ذلك، أنت من أحضرتني.

1262
01:28:12,996 --> 01:28:14,038
ماذا تقصدين؟

1263
01:28:14,122 --> 01:28:19,085
قرّرت أن التزم بكوني جدة.

1264
01:28:21,379 --> 01:28:24,090
لكنك تأخرت 25 عامًا.

1265
01:28:24,173 --> 01:28:25,800
فلنتجاوز الأمر.

1266
01:28:26,217 --> 01:28:29,429
أتعلمين يا "صوف"، الحقد يجعلك بدينة،

1267
01:28:30,013 --> 01:28:32,390
لذا فلنركز على الوقت الحاضر

1268
01:28:32,473 --> 01:28:35,476
وقراري بأن أكون جدة صالحة.

1269
01:28:36,185 --> 01:28:37,186
بل جدة كبرى.

1270
01:28:37,437 --> 01:28:38,479
شكرًا.

1271
01:28:38,563 --> 01:28:41,733
لا، هو يقصد... مهلًا، كيف عرف؟

1272
01:28:41,816 --> 01:28:45,737
- "سكاي"؟
- لم أقل شيئًا، فقد اتفقنا يا "صوف".

1273
01:28:45,820 --> 01:28:48,656
لم أخبر سوى "سام" لأنه زوج والدتي

1274
01:28:48,740 --> 01:28:50,783
وثلث أبي الحقيقي.

1275
01:28:50,867 --> 01:28:52,869
وأنا أخبرت "بيل" فحسب، فهو أعز صديق لي.

1276
01:28:52,952 --> 01:28:55,038
وأنا أخبرت "هاري"، فهو الوالد الثالث.

1277
01:28:55,246 --> 01:28:58,333
أنا أخبرت العديد من الناس.

1278
01:28:58,416 --> 01:29:00,710
عفوًا سيداتي وسادتي!

1279
01:29:01,544 --> 01:29:05,048
نريد أنا و"روزي" أن نشرب نخبًا.

1280
01:29:05,131 --> 01:29:08,801
نخب امرأة هذه الساعة وكل ساعة.

1281
01:29:09,052 --> 01:29:11,387
- أجل.
- أنت لطيفة جدًا...

1282
01:29:11,888 --> 01:29:12,930
إنهما تقصدان "صوفي".

1283
01:29:13,014 --> 01:29:14,057
أعرف هذا.

1284
01:29:14,140 --> 01:29:15,808
تعالي يا "صوفي".

1285
01:29:21,356 --> 01:29:27,028
أود القول، إنني كنت أحيا أمنيات أمي
منذ بعض الوقت.

1286
01:29:27,111 --> 01:29:28,988
والليلة، تحقّقت هذه الأماني.

1287
01:29:29,697 --> 01:29:34,410
مع هذا وهذا.

1288
01:29:34,702 --> 01:29:37,830
جدة كبرى، لن أذكر هذا في سيرتي الذاتية.

1289
01:29:38,039 --> 01:29:41,751
وبات بإمكاني الآن
أن أحقّق إحدى أهم أمنياتي.

1290
01:29:42,168 --> 01:29:46,881
منذ طفولتي، وأنا أرغب، ولو لمرة واحدة

1291
01:29:47,673 --> 01:29:50,134
أن أشكّل فردًا من فرقة "دونا وديناموس".

1292
01:29:50,218 --> 01:29:52,053
رائع!

1293
01:29:53,096 --> 01:29:55,223
ستكونين رائعة.

1294
01:29:57,725 --> 01:29:59,435
افعلي ذلك من أجل والدتك يا صغيرتي.

1295
01:30:03,397 --> 01:30:07,485
"سبق وعرفت الحب

1296
01:30:08,277 --> 01:30:10,738
ظننتني لن أحب مجددًا

1297
01:30:11,447 --> 01:30:15,368
إذ ذهبت في اتجاه جديد

1298
01:30:16,244 --> 01:30:20,289
لكن رغم غرابة الأمر...

1299
01:30:21,040 --> 01:30:23,376
هذا الأمر جديد بالنسبة إليّ

1300
01:30:24,961 --> 01:30:28,548
هذه العاطفة

1301
01:30:28,631 --> 01:30:33,052
لا أعرف ما تفعله

1302
01:30:33,427 --> 01:30:35,888
تجعلني أظن أنك...

1303
01:30:36,639 --> 01:30:40,768
ستغيّر حياتي إلى الأبد

1304
01:30:41,394 --> 01:30:45,439
سأرغب بوجودك بقربي دومًا

1305
01:30:45,815 --> 01:30:48,526
أن أتخلى عنك يا عزيزي

1306
01:30:49,819 --> 01:30:52,989
لا، لن أفعل هذا أبدًا

1307
01:30:54,240 --> 01:30:57,326
أنت تذهلني، أنت تسرّني

1308
01:30:57,410 --> 01:31:00,163
أنت ترضيني، أنت تثير حماستي

1309
01:31:00,329 --> 01:31:03,791
أنت كل ما كنت أتوق إليه

1310
01:31:06,752 --> 01:31:09,172
أحبك، أعشقك

1311
01:31:09,839 --> 01:31:12,341
أضع حياتي أمامك

1312
01:31:12,925 --> 01:31:16,262
أرغب فيك أكثر فأكثر

1313
01:31:19,098 --> 01:31:23,728
وفي النهاية، يبدو أن أيام وحدتي ولّت

1314
01:31:24,687 --> 01:31:30,651
كنت بانتظارك

1315
01:31:37,325 --> 01:31:41,621
سأساندك دومًا

1316
01:31:42,038 --> 01:31:44,624
وأنت ستختار اليوم

1317
01:31:45,082 --> 01:31:49,253
الذي تكون فيه مستعدًا للترحيب بي

1318
01:31:49,795 --> 01:31:54,008
سأكون أما صالحة، أقسم

1319
01:31:54,425 --> 01:31:57,386
سترى مدى اهتمامي

1320
01:31:58,262 --> 01:32:01,682
عندما تلقاني

1321
01:32:02,516 --> 01:32:05,645
أنت تذهلني، أنت تسرّني

1322
01:32:05,728 --> 01:32:08,189
أنت ترضيني، أنت تثير حماستي

1323
01:32:08,814 --> 01:32:12,109
أنت كل ما كنت أتوق إليه

1324
01:32:14,862 --> 01:32:17,990
أحبك، أعشقك

1325
01:32:18,074 --> 01:32:24,580
أضع حياتي أمامك، أرغب فيك أكثر فأكثر

1326
01:32:27,291 --> 01:32:31,963
وفي النهاية، يبدو أن أيام وحدتي ولّت

1327
01:32:33,089 --> 01:32:38,052
كنت بانتظارك

1328
01:32:39,220 --> 01:32:43,057
كنت بانتظارك

1329
01:32:43,975 --> 01:32:49,939
أنت"

1330
01:33:08,874 --> 01:33:11,419
هذا ليس سيئًا، لكن عليك تحسين تنفسك،

1331
01:33:11,502 --> 01:33:13,296
كما كانت طبقة صوتك عالية.

1332
01:33:14,922 --> 01:33:18,718
هذا ما كنت سأقوله لو لم أكن قريبة محبة.

1333
01:33:18,801 --> 01:33:20,428
أتتكلمين بصفة الجدة؟

1334
01:33:20,511 --> 01:33:22,179
أنا فخورة إلى درجة أنني قد أنفجر.

1335
01:33:23,597 --> 01:33:25,266
التألق يسري في عروقك،

1336
01:33:25,349 --> 01:33:26,851
ورثت هذا عني.

1337
01:33:26,934 --> 01:33:28,352
والآن، عليّ العثور على "سكاي"،

1338
01:33:28,436 --> 01:33:30,479
لأننا سنتحدث أنا وهو عنك.

1339
01:33:30,771 --> 01:33:33,482
أين السيد "سينفويغوس"؟ هو يعرف
مكان "سكاي".

1340
01:33:33,941 --> 01:33:37,278
"سينفويغوس"؟ هذا اسم غير عادي.

1341
01:33:37,361 --> 01:33:41,449
لأنه رجل غير عادي، انظري بنفسك.

1342
01:33:45,411 --> 01:33:46,620
"روبي"!

1343
01:33:47,747 --> 01:33:49,248
"فرناندو"!

1344
01:33:56,547 --> 01:34:00,551
حبيبتي، "المكسيك" 1959.

1345
01:34:02,303 --> 01:34:05,139
"أتسمع الطبول يا (فرناندو)؟

1346
01:34:07,016 --> 01:34:08,893
أتذكّر منذ زمن

1347
01:34:08,976 --> 01:34:12,063
في ليلة تتلألأ بالنجوم كهذه

1348
01:34:14,065 --> 01:34:17,068
على ضوء النار يا (فرناندو)

1349
01:34:18,778 --> 01:34:20,571
كنت تطارد نفسك

1350
01:34:20,654 --> 01:34:23,574
وتعزف برفق على قيثارتك

1351
01:34:23,657 --> 01:34:25,409
لكنني سمعت صوت طبول في البعيد

1352
01:34:25,493 --> 01:34:30,081
وأصوات البوق قادمة من مسافة بعيدة

1353
01:34:31,707 --> 01:34:34,502
لكنها اقتربت أكثر الآن يا (فرناندو)

1354
01:34:36,420 --> 01:34:41,926
كل ساعة وكل دقيقة بدت وكأنها تدوم للأبد

1355
01:34:43,219 --> 01:34:46,430
كنت خائفة جدًا يا (فرناندو)

1356
01:34:48,182 --> 01:34:50,059
كنا شابين ومليئين بالحياة

1357
01:34:50,142 --> 01:34:52,770
ولم يكن أي منا مستعدًا للموت

1358
01:34:52,853 --> 01:34:54,730
لا أخجل من القول

1359
01:34:54,814 --> 01:34:59,443
بأن صدى المدافع والمسدسات كاد يجعلني أبكي

1360
01:35:00,861 --> 01:35:04,156
كان هناك شيء في الجو تلك الليلة

1361
01:35:04,240 --> 01:35:08,452
النجوم كانت تلمع يا (فرناندو)

1362
01:35:09,620 --> 01:35:12,623
كانت تلمع من أجلك ومن أجلي

1363
01:35:12,790 --> 01:35:17,128
من أجل الحرية يا (فرناندو)

1364
01:35:17,211 --> 01:35:20,881
رغم أننا لم نعتقد بأنه من الممكن أن نخسر

1365
01:35:20,965 --> 01:35:22,425
لكننا لا نندم على شيء

1366
01:35:24,552 --> 01:35:27,972
ولو كان عليّ تكرار الأمر نفسه

1367
01:35:28,055 --> 01:35:31,892
لفعلت يا صديقي (فرناندو)

1368
01:35:33,310 --> 01:35:36,689
لو كان عليّ تكرار الأمر نفسه

1369
01:35:36,772 --> 01:35:40,443
لفعلت يا صديقي (فرناندو)

1370
01:35:55,708 --> 01:35:58,836
الآن بعد أن أصبحنا عجوزين يا (فرناندو)

1371
01:36:00,254 --> 01:36:05,593
لم أر بندقية بيدك منذ سنوات

1372
01:36:07,178 --> 01:36:10,389
أتسمع الطبول يا (فرناندو)؟

1373
01:36:11,849 --> 01:36:16,187
أتذكر الليلة المصيرية
التي عبرنا فيها (ريو غراند)

1374
01:36:16,270 --> 01:36:18,355
أرى ذلك في عينيك

1375
01:36:18,439 --> 01:36:22,651
كم كنت فخورًا بالقتال
لأجل الحرية في هذه الأرض

1376
01:36:24,320 --> 01:36:27,531
كان هناك شيء في الجو تلك الليلة

1377
01:36:27,615 --> 01:36:32,119
كانت النجوم تلمع يا (فرناندو)

1378
01:36:32,495 --> 01:36:35,456
كانت تلمع من أجلك ومن أجلي

1379
01:36:35,623 --> 01:36:39,919
من أجل الحرية يا (فرناندو)

1380
01:36:40,002 --> 01:36:43,797
رغم أننا لم نعتقد أنه بالإمكان أن نخسر

1381
01:36:43,881 --> 01:36:46,008
لكننا لا نندم على شيء

1382
01:36:47,551 --> 01:36:50,596
إن كان عليّ تكرار الأمر نفسه

1383
01:36:50,679 --> 01:36:54,350
لفعلت يا صديقي (فرناندو)

1384
01:36:55,643 --> 01:36:58,771
أجل، لو كان عليّ تكرار الأمر نفسه

1385
01:36:58,854 --> 01:37:03,526
لفعلت يا صديقي (فرناندو)"

1386
01:37:22,253 --> 01:37:24,588
أقول فحسب إنه ورث عني أذنيّ.

1387
01:37:24,672 --> 01:37:26,632
وأتساءل لما يهمك الأمر.

1388
01:37:26,715 --> 01:37:28,384
- لا يهمني، بتاتًا.
- جيد.

1389
01:37:28,467 --> 01:37:32,179
نحن الثلاثة أجداد وهذا يكفي، هذا جيد.

1390
01:37:32,263 --> 01:37:33,305
أجل، هذا جيد.

1391
01:37:33,389 --> 01:37:38,352
على مر السنين أطرى عليّ الناس على أذنيّ.

1392
01:37:38,435 --> 01:37:39,520
أجل.

1393
01:37:39,603 --> 01:37:41,355
أطرى الناس على أذنيك؟

1394
01:37:41,438 --> 01:37:43,983
إلى درجة أنني آمل أن يكون ورثهما عني.

1395
01:37:44,066 --> 01:37:45,109
الفتى.

1396
01:37:45,192 --> 01:37:46,360
- أجل.
- "دوني".

1397
01:37:46,443 --> 01:37:47,486
بالضبط.

1398
01:37:47,570 --> 01:37:53,117
أذناه جميلتان، لكنني لاحظت
أيضًا عينيه الزرقاوين الثاقبتين.

1399
01:37:53,200 --> 01:37:55,202
ماذا عن قدميه الجميلتين؟

1400
01:37:55,286 --> 01:37:57,079
لن تخلع حذاءك.

1401
01:37:58,122 --> 01:37:59,164
مرحبًا.

1402
01:37:59,248 --> 01:38:01,959
هذه النزهة تطول أكثر كل مرة قمنا بها.

1403
01:38:02,042 --> 01:38:05,296
أجل، لكن الموجود أعلى التل يستحق العناء.

1404
01:38:06,880 --> 01:38:09,675
حسنًا، استمري بغرز السكين بالجرح.

1405
01:38:09,758 --> 01:38:11,051
مرحبًا!

1406
01:38:11,135 --> 01:38:12,177
مرحبًا!

1407
01:38:12,261 --> 01:38:14,346
تبدوان سعيدين جدًا.

1408
01:38:14,430 --> 01:38:17,141
أثارت فيّ مشاعر السعادة.

1409
01:38:17,683 --> 01:38:21,353
- ليس الشيء الوحيد الذي أثرته.
- صحيح.

1410
01:38:22,146 --> 01:38:25,733
أود أن أعرفك على حب حياتي الآخر.

1411
01:38:26,150 --> 01:38:28,861
هذا شقيقي الدون "رفاييل سينفويغوس".

1412
01:38:30,946 --> 01:38:32,990
يا للهول، آمل أن تكون زوجته ميتة.

1413
01:38:33,073 --> 01:38:38,662
للأسف أجل،
وأخشى ألا أعثر على السعادة بعدها.

1414
01:38:39,163 --> 01:38:40,664
فكّر مجددًا يا أخي.

1415
01:38:41,540 --> 01:38:44,043
تعالوا جميعًا، فلنقم بذلك.

1416
01:38:47,671 --> 01:38:49,381
إنه يوم يبقى في الذاكرة، لا؟

1417
01:38:55,971 --> 01:38:57,806
ليتها كانت هنا.

1418
01:39:00,768 --> 01:39:02,102
هي هنا فعلًا.

1419
01:39:28,545 --> 01:39:33,133
"لم أشعر يومًا بهذه القوة من قبل

1420
01:39:34,885 --> 01:39:40,224
أنا لا أُقهر، كيف يمكن أن يسوء هذا؟

1421
01:39:40,307 --> 01:39:46,772
لا، هنا، نحن ننتمي إلى هنا

1422
01:39:48,107 --> 01:39:53,195
أرى طريقًا أمامي

1423
01:39:54,655 --> 01:40:01,620
لم أخل يومًا بأنني سأتجرأ على عبوره

1424
01:40:05,249 --> 01:40:08,877
تمامًا كصورة تمر

1425
01:40:08,961 --> 01:40:11,922
حبي وحياتي

1426
01:40:12,005 --> 01:40:15,259
يمران في مرآة عينيك

1427
01:40:15,342 --> 01:40:18,470
حبي وحياتي

1428
01:40:18,554 --> 01:40:22,391
أرى ذلك بوضوح تام

1429
01:40:22,474 --> 01:40:26,562
كل ما أحبه بشدة

1430
01:40:27,396 --> 01:40:31,108
صور تمرّ

1431
01:40:31,191 --> 01:40:34,528
كانعكاسات في خيالك

1432
01:40:35,070 --> 01:40:37,990
حبي وحياتي

1433
01:40:38,073 --> 01:40:41,076
هي العبارات التي أحاول إيجادها

1434
01:40:41,160 --> 01:40:43,996
حبي وحياتي

1435
01:40:44,455 --> 01:40:51,420
لكنني أعلم بأنني لا أملكك من كل قلبي
باركك القدير

1436
01:40:51,879 --> 01:40:57,926
ستكون حبي وحياتي

1437
01:40:58,010 --> 01:41:04,224
أنت حبي الوحيد

1438
01:41:07,853 --> 01:41:12,024
حضنتك قريبًا مني

1439
01:41:13,025 --> 01:41:18,530
وشعرت بنبضات قلبك وظننتني حرة

1440
01:41:18,697 --> 01:41:25,245
أجل، ونحن كواحد

1441
01:41:25,871 --> 01:41:32,127
حاليًا وإلى الأبد

1442
01:41:32,211 --> 01:41:34,880
لا شيء ولا أحد

1443
01:41:34,963 --> 01:41:36,924
يمكنه أن يكسر

1444
01:41:37,007 --> 01:41:42,262
هذا الرابط

1445
01:41:42,721 --> 01:41:46,433
كصورة تمرّ

1446
01:41:46,600 --> 01:41:49,561
حبي وحياتي

1447
01:41:49,645 --> 01:41:52,648
في مرآة عينيك

1448
01:41:52,731 --> 01:41:55,984
حبي وحياتي

1449
01:41:56,068 --> 01:41:59,863
بتّ أرى هذا بوضوح تام

1450
01:41:59,947 --> 01:42:04,243
كل ما أحبه بشدة

1451
01:42:04,910 --> 01:42:08,664
صور تمرّ

1452
01:42:08,831 --> 01:42:12,417
كانعكاسات في خيالك

1453
01:42:12,501 --> 01:42:15,420
حبي وحياتي

1454
01:42:15,504 --> 01:42:18,549
هي العبارات التي أحاول إيجادها

1455
01:42:18,632 --> 01:42:21,802
حبي وحياتي

1456
01:42:21,885 --> 01:42:25,806
أعرف أنني لا أملكك

1457
01:42:25,889 --> 01:42:29,142
من كل قلبي، باركك القدير

1458
01:42:29,226 --> 01:42:34,606
ما زلت حبي وحياتي

1459
01:42:34,690 --> 01:42:38,861
أجل، أعرف أنني لا أملكك

1460
01:42:38,944 --> 01:42:42,030
من كل قلبي، باركك القدير

1461
01:42:42,114 --> 01:42:47,953
ما زلت حبي وحياتي

1462
01:42:48,745 --> 01:42:55,711
أنت حبي الوحيد"

1463
01:43:41,214 --> 01:43:44,384
"كنت قد سئمت من كل شيء

1464
01:43:44,468 --> 01:43:48,889
عندما اتصلت بك ليلة البارحة من (غلاسكو)

1465
01:43:48,972 --> 01:43:52,100
كل ما أفعله هو الأكل والنوم والغناء

1466
01:43:52,184 --> 01:43:56,897
وأتمنى أن يكون كل عرض هو الأخير

1467
01:43:57,147 --> 01:44:00,901
لذا تخيّل مدى سعادتي بسماع خبر مجيئك

1468
01:44:00,984 --> 01:44:03,362
فجأة، بت أشعر بأنني بخير

1469
01:44:04,821 --> 01:44:11,119
سيكون الأمر مختلفًا جدًا
عندما أخرج على المسرح

1470
01:44:11,745 --> 01:44:15,791
الليلة ستُسلط الأضواء كلها عليّ

1471
01:44:15,874 --> 01:44:19,378
سألمع كالشمس

1472
01:44:19,461 --> 01:44:23,507
أبتسم وأستمتع بوقتي

1473
01:44:23,590 --> 01:44:26,843
أشعر وكأنني الأولى

1474
01:44:27,052 --> 01:44:31,264
الليلة ستُسلط الأضواء كلها عليّ وتعميني

1475
01:44:31,348 --> 01:44:35,018
لكنني لن أشعر بالحزن

1476
01:44:35,102 --> 01:44:38,438
كالعادة

1477
01:44:38,522 --> 01:44:42,317
لأنني بين الحشود سأجدك

1478
01:44:56,331 --> 01:44:59,292
مع 20 ألف من أصدقائك

1479
01:44:59,376 --> 01:45:03,797
كيف يمكن أن يشعر المرء بالوحدة

1480
01:45:03,880 --> 01:45:06,925
جزء من النجاح الذي لا ينتهي

1481
01:45:07,009 --> 01:45:11,722
رغم ذلك لا أفكر إلا فيك

1482
01:45:11,805 --> 01:45:15,350
أظنني أحيانًا سأفقد عقلي

1483
01:45:15,434 --> 01:45:19,771
- لكن سيكون الأمر جيدًا
- ستغيرين كل شيء

1484
01:45:19,855 --> 01:45:26,278
سيكون كل شيء مختلفا
عندما أعتلي المسرح الليلة

1485
01:45:26,445 --> 01:45:30,699
ستُسلّط الأضواء كلها عليّ وتجدني

1486
01:45:30,782 --> 01:45:34,286
سألمع كالشمس

1487
01:45:34,745 --> 01:45:38,206
أبتسم وأستمتع بوقتي

1488
01:45:38,373 --> 01:45:41,710
أشعر وكأنني الأولى

1489
01:45:41,793 --> 01:45:46,048
الليلة ستُسلّط الأضواء كلها وتعميني

1490
01:45:46,131 --> 01:45:49,760
لكنني لن أشعر بالحزن

1491
01:45:49,843 --> 01:45:53,555
كالعادة

1492
01:45:53,805 --> 01:45:57,809
لأنني بين الحشود سأجدك

1493
01:45:59,144 --> 01:46:02,814
لذا سأكون موجودة عندما تصل

1494
01:46:02,898 --> 01:46:05,776
رؤيتك ستثبت لي بأنني ما زلت على قيد الحياة

1495
01:46:05,859 --> 01:46:08,487
وعندما تأخذني بين يديك

1496
01:46:08,570 --> 01:46:10,947
وتحضنني بقوة

1497
01:46:11,031 --> 01:46:16,161
أدرك بأن هذا سيعني لي الكثير الليلة

1498
01:46:16,244 --> 01:46:20,457
الليلة ستُسلّط الأضواء كلها عليّ وتجدني

1499
01:46:20,624 --> 01:46:24,419
سألمع كالشمس

1500
01:46:24,669 --> 01:46:28,215
أبتسم وأستمتع بوقتي

1501
01:46:28,298 --> 01:46:31,551
أشعر بأنني الأولى

1502
01:46:31,635 --> 01:46:36,014
الليلة ستُسلّط الأضواء كلها عليّ

1503
01:46:36,098 --> 01:46:39,810
سألمع كالشمس

1504
01:46:39,893 --> 01:46:46,775
أبتسم وأستمتع بوقتي، أشعر وكأنني الأولى

1505
01:46:46,983 --> 01:46:51,530
الليلة الأضواء كلها ستُسلّط عليّ وتعميني

1506
01:46:51,613 --> 01:46:54,366
لكنني لن أشعر بالحزن

1507
01:46:55,283 --> 01:46:58,870
كالعادة

1508
01:46:59,037 --> 01:47:02,707
لأنني بين الحشود

1509
01:47:02,791 --> 01:47:08,839
سأجدك"

1510
01:52:58,980 --> 01:53:00,648
إن رفضتك، اتصل بي.

1511
01:53:02,692 --> 01:53:05,987
"إن غيرت رأيك، سأكون الأول تختارينه

1512
01:53:06,237 --> 01:53:09,699
حبيبتي، أنا متوفر، جربي حظك معي

1513
01:53:09,991 --> 01:53:12,577
سأفعل ما بوسعي..."
