﻿1
00:01:07,945 --> 00:01:09,945
‫أيها التلّ!‬

2
00:01:10,487 --> 00:01:12,695
‫لقد رأيتني أحيا.‬

3
00:01:14,153 --> 00:01:16,153
‫لقد رأيتني أنمو.‬

4
00:01:17,653 --> 00:01:21,570
‫في أحسن أحوالك، ستراني أموت.‬

5
00:01:42,653 --> 00:01:44,653
‫تبدين مثيرة هكذا.‬

6
00:01:48,321 --> 00:01:50,321
‫هل تمازحينني أم ماذا؟‬

7
00:01:51,363 --> 00:01:53,363
‫هل أبدو مازحة؟‬

8
00:01:55,029 --> 00:01:57,284
‫- اقتربي!‬
‫- حسنًا، لا تمزحين إذًا.‬

9
00:01:57,404 --> 00:02:00,488
‫أقرب. ضعي يدك على "ييتا".‬

10
00:02:04,154 --> 00:02:06,196
‫هيّا يا "ييتا"! هيّا!‬

11
00:02:08,988 --> 00:02:12,488
‫والآن، دعن اللبؤات تزأر.‬

12
00:02:40,988 --> 00:02:44,822
‫"الــتــلّ الــذي تــزأر عــنــده الــلــبــؤات"‬

13
00:02:50,200 --> 00:02:56,200
‫ترجمة "عبد الله علي"

14
00:03:01,072 --> 00:03:03,072
‫أراك لاحقًا.‬

15
00:03:03,739 --> 00:03:05,739
‫أجل.‬

16
00:03:12,197 --> 00:03:14,197
‫لنذهب.‬

17
00:04:06,198 --> 00:04:08,406
‫أين كنت؟ انتباني الخوف.‬

18
00:04:11,156 --> 00:04:13,156
‫اذهبي لتناول الإفطار.‬

19
00:06:24,617 --> 00:06:26,247
‫- أين تذهبين؟‬
‫- أخرج.‬

20
00:06:26,367 --> 00:06:28,367
‫- مع من؟‬
‫- صديقات.

21
00:06:28,617 --> 00:06:30,617
‫انتظري لحظة.‬

22
00:06:33,242 --> 00:06:35,242
‫ستغادرين دون قبلة؟‬

23
00:06:36,492 --> 00:06:38,493
‫أنت جميلة جدًا.‬

24
00:06:40,326 --> 00:06:43,140
‫- ابقي مع عمّك.
‫- سأتأخر.‬

25
00:07:07,201 --> 00:07:09,201
‫"ييتا"؟‬

26
00:07:12,659 --> 00:07:14,659
‫"ييتا"!‬

27
00:07:24,701 --> 00:07:26,701
‫كنت أبحث عنك.‬

28
00:07:28,784 --> 00:07:30,784
‫هل كلّ شيء على ما يُرام؟‬

29
00:07:51,494 --> 00:07:53,494
‫أعطيني نفخة.‬

30
00:08:09,952 --> 00:08:12,035
‫دورك.‬

31
00:08:13,910 --> 00:08:15,910
‫هيّا.‬

32
00:08:27,285 --> 00:08:29,285
‫الخضراء الآن.‬

33
00:09:09,245 --> 00:09:11,245
‫"ييتا"؟‬

34
00:09:14,828 --> 00:09:16,828
‫"ييتا".‬

35
00:09:35,829 --> 00:09:38,746
‫أعلم أنك بالداخل.‬
‫افتحي الباب يا "ييتا".‬

36
00:09:40,537 --> 00:09:42,292
‫افتحي يا عزيزتي.‬

37
00:09:42,412 --> 00:09:44,412
‫افتحي الباب.‬

38
00:10:10,329 --> 00:10:13,210
‫أخبرتك بألّا تذهبي للمنزل المهجور.‬

39
00:10:14,662 --> 00:10:16,626
‫أي منزل؟‬

40
00:10:16,746 --> 00:10:19,287
‫- منزل العائلة.‬
‫- لماذا؟‬

41
00:10:21,204 --> 00:10:23,204
‫لا يحبّون ذلك.‬

42
00:10:23,371 --> 00:10:26,162
‫لا يهمّني، إنه لنا أيضًا.‬

43
00:10:28,871 --> 00:10:30,585
‫الناس سيتحدثون.‬

44
00:10:30,705 --> 00:10:34,926
‫الناس سيتحدثون والناس سيتحدثون،‬
‫هذا كلّ ما يُقلقك.‬

45
00:10:35,830 --> 00:10:39,788
‫فقط لو قسّم جدّك‬
‫تركته بشكل أفضل،‬

46
00:10:40,872 --> 00:10:42,955
‫لكنّا جميعًا أكثر سعادة.‬

47
00:10:43,455 --> 00:10:45,800
‫المنزل لا يمنحك السعادة.‬

48
00:10:47,538 --> 00:10:48,627
‫هل ستغادرين؟‬

49
00:10:48,747 --> 00:10:52,205
‫سأسجّل في الجامعة.‬
‫لا أريد أن ينتهي بي الحال مثلك.‬

50
00:10:52,830 --> 00:10:54,293
‫هذا مجددًا؟‬

51
00:10:54,413 --> 00:10:56,502
‫قال أبوك إن الصالون سيصبح لك.‬

52
00:10:56,622 --> 00:10:59,830
‫لا يهمّني.‬
‫لن يقرّر نيابة عني.‬

53
00:11:00,288 --> 00:11:02,901
‫سيتنهي بك الحال وحيدة بتصرّفك هكذا.‬

54
00:11:27,872 --> 00:11:29,873
‫ما الجديد؟‬

55
00:11:33,289 --> 00:11:35,289
‫خطط الحياة.‬

56
00:11:37,039 --> 00:11:39,039
‫ماذا وجدت هذه المرّة؟‬

57
00:11:39,414 --> 00:11:42,295
‫خوخ، سأبيعه في السوق.‬

58
00:11:42,539 --> 00:11:44,581
‫تبدو بلا فائدة.‬

59
00:11:45,956 --> 00:11:47,956
‫مرحبًا أيها الصراصير!‬

60
00:11:48,456 --> 00:11:51,419
‫هل أخذتنّ ملابسكنّ‬
‫من سلّة المهملات؟‬

61
00:11:51,539 --> 00:11:52,503
‫أجل.‬

62
00:11:52,623 --> 00:11:55,414
‫أقلها لم نمارس‬
‫الجنس الفموي من أجلها.‬

63
00:12:11,123 --> 00:12:13,123
‫ما خطب الناس اليوم؟‬

64
00:12:32,957 --> 00:12:34,957
‫لماذا تتعقبنا؟‬

65
00:12:36,207 --> 00:12:39,222
‫أتيت للاسترخاء.‬
‫ليست منطقتكنّ.‬

66
00:12:40,124 --> 00:12:41,379
‫ماذا تريد؟‬

67
00:12:41,499 --> 00:12:43,499
‫لا شيء! إنني أسترخي.‬

68
00:12:46,999 --> 00:12:48,670
‫تتسكعن كثيرًا هنا.‬

69
00:12:48,790 --> 00:12:50,629
‫ماذا تفعلن؟‬

70
00:12:50,749 --> 00:12:52,837
‫هل تحتاج بعض الأصدقاء؟‬

71
00:12:52,957 --> 00:12:55,124
‫هيّا يا "تشي". لا تكوني فظة.‬

72
00:13:01,207 --> 00:13:02,337
‫أنا "لي".‬

73
00:13:02,457 --> 00:13:04,170
‫"زيم".‬

74
00:13:04,290 --> 00:13:07,238
‫الفتاة الطائشة هناك "تشي"،‬
‫وهذه "ييتا".‬

75
00:13:08,165 --> 00:13:10,165
‫تشرفت.‬

76
00:13:10,374 --> 00:13:12,707
‫- أهذه درّاجتك؟‬
‫- نعم.‬

77
00:13:13,832 --> 00:13:15,587
‫أيمكنك إيصالي؟‬

78
00:13:15,707 --> 00:13:17,707
‫أكيد.‬

79
00:13:24,207 --> 00:13:26,250
‫تشبثي جيّدًا.‬

80
00:14:02,250 --> 00:14:04,005
‫أنت متأنّقة.‬

81
00:14:04,125 --> 00:14:07,130
‫- متى الردّ من الجامعة؟‬
‫- بعد 3 أو 4 أيام.‬

82
00:14:07,250 --> 00:14:10,291
‫- ستخرجين لوحدك؟‬
‫- لا، مع "تشي" و"ييتا".‬

83
00:14:10,833 --> 00:14:12,213
‫اذهبي إذًا.‬

84
00:14:12,333 --> 00:14:14,213
‫هل تحتاجينني؟‬

85
00:14:14,333 --> 00:14:17,147
‫ركّزي على تعليمك وسوف تساعديننا.‬

86
00:14:19,833 --> 00:14:21,833
‫أراك الليلة.‬

87
00:14:23,001 --> 00:14:24,922
‫وداعًا يا صغار.‬

88
00:14:25,042 --> 00:14:27,042
‫وداعًا!‬

89
00:15:24,168 --> 00:15:26,168
‫هيّا، هيّا، هيّا!‬

90
00:15:28,293 --> 00:15:30,293
‫تبًا، كدت أن أُمسك.‬

91
00:15:35,502 --> 00:15:37,502
‫انظرا لكلّ ما أخذته!‬

92
00:16:05,502 --> 00:16:07,502
‫تابعي القيادة بخط مستقيم!‬

93
00:16:12,543 --> 00:16:14,543
‫يا حبّي.‬

94
00:16:15,043 --> 00:16:17,173
‫أغازل الأخريات ولكنني أحبّك.‬

95
00:16:17,293 --> 00:16:20,044
‫مبروك يا فتيات!‬

96
00:16:24,378 --> 00:16:28,628
‫لأن في هذا البلد الوضيع،‬
‫إنه السبيل الوحيد.‬

97
00:17:12,794 --> 00:17:14,961
‫اذهبي واغتسلي. رائحتك نتنة!‬

98
00:17:24,420 --> 00:17:27,904
‫- ماذا حدث؟‬
‫- يبدو أن رائحة بول الأرنب تفوح مني.‬

99
00:17:28,420 --> 00:17:30,712
‫ذهبتِ للقفص مجددًا؟‬

100
00:17:31,795 --> 00:17:33,795
‫هل تقدّمتِ بطلب؟‬

101
00:17:34,379 --> 00:17:36,092
‫ما ردّهم؟‬

102
00:17:36,212 --> 00:17:38,379
‫سنعود بعد 4 أيام.‬

103
00:17:41,754 --> 00:17:43,754
‫- اذهبي واحلقي شاربك.‬
‫- كلا!‬

104
00:17:44,337 --> 00:17:46,337
‫بلى!‬

105
00:18:04,254 --> 00:18:06,254
‫هناك فتاة جديدة في البلدة.‬

106
00:18:07,295 --> 00:18:08,925
‫حقًا؟ من؟‬

107
00:18:09,045 --> 00:18:10,342
‫لا أعرف.‬

108
00:18:10,462 --> 00:18:14,004
‫- رأيتها قرب المنزل الكبير.‬
‫- كيف؟‬

109
00:18:14,170 --> 00:18:16,671
‫- كنت في الجوار.‬
‫- من يأبه بالسبب؟‬

110
00:18:17,296 --> 00:18:18,843
‫ما اسمها؟‬

111
00:18:18,963 --> 00:18:20,510
‫لا أدري.‬

112
00:18:20,630 --> 00:18:22,630
‫- هل رأتك؟‬
‫- لا.‬

113
00:18:54,546 --> 00:18:57,005
‫- هل يعجبك؟‬
‫- كثيرًا.‬

114
00:19:02,213 --> 00:19:04,424
‫عليك أن توفّري مكانًا له.‬

115
00:19:06,421 --> 00:19:08,051
‫وأن تخبّئيه جيّدًا.‬

116
00:19:08,171 --> 00:19:10,171
‫ لا ينبغي أن يراه أحد.‬

117
00:19:11,505 --> 00:19:13,505
‫ما اسمه؟‬

118
00:19:14,964 --> 00:19:16,964
‫"علكة".‬

119
00:19:32,881 --> 00:19:35,756
‫- والعروس؟‬
‫- لم أرها.‬

120
00:19:37,131 --> 00:19:39,131
‫ربما لاحقًا.‬

121
00:19:42,047 --> 00:19:44,631
‫من وضعت هذه النقود في مخبأي؟‬

122
00:19:46,297 --> 00:19:49,848
‫وعدنا بعضنا بعد التدخّل
‫في أعمال بعضنا.‬

123
00:19:51,131 --> 00:19:53,131
‫هذا صحيح.‬

124
00:19:59,131 --> 00:20:00,469
‫آسفة.‬

125
00:20:00,589 --> 00:20:02,589
‫آسفة.‬

126
00:20:12,298 --> 00:20:14,012
‫"زيم" لطيف، صحيح؟‬

127
00:20:14,132 --> 00:20:16,132
‫من هذا؟‬

128
00:20:17,423 --> 00:20:20,215
‫زوج "لي" المستقبلي.‬

129
00:20:20,382 --> 00:20:21,803
‫أيًا يكن!‬

130
00:20:21,923 --> 00:20:23,512
‫هيّا،‬

131
00:20:23,632 --> 00:20:27,317
‫ستمارسين الجنس معه،‬
‫ستكونين معه كلّ يوم.‬

132
00:20:28,257 --> 00:20:30,340
‫هذا صحيح، إنه لطيف جدًا.‬

133
00:20:32,215 --> 00:20:34,215
‫لطيف جدًا.‬

134
00:21:59,841 --> 00:22:01,851
‫أنت فتاة الأرانب، صحيح؟‬

135
00:22:08,299 --> 00:22:10,300
‫أنا "لينا".‬

136
00:22:11,300 --> 00:22:13,300
‫"تشي".‬

137
00:22:16,009 --> 00:22:17,889
‫هل وُلدتِ هنا؟‬

138
00:22:18,009 --> 00:22:19,680
‫أجل.‬

139
00:22:19,800 --> 00:22:21,555
‫هل تعجبك هذه البلدة؟‬

140
00:22:21,675 --> 00:22:23,675
‫ستعتادين عليها.‬

141
00:22:27,384 --> 00:22:29,384
‫أحبّ الحفلات هنا.‬

142
00:22:31,925 --> 00:22:33,925
‫ألستِ من هنا؟‬

143
00:22:35,550 --> 00:22:37,550
‫كلا، أنا من "فرنسا".‬

144
00:22:37,884 --> 00:22:40,229
‫أقضي عطلة في منزل جدّتي.‬

145
00:22:40,884 --> 00:22:43,175
‫يا لحظّك!

146
00:22:49,342 --> 00:22:51,352
‫سأعمل غدًا في البلدة.‬

147
00:22:51,800 --> 00:22:53,800
‫ستكون صديقاتي هناك.‬

148
00:22:54,175 --> 00:22:56,175
‫أتريدين المجيء؟‬

149
00:22:57,384 --> 00:22:59,384
‫بالطبع.‬

150
00:24:49,219 --> 00:24:51,599
‫تبدين كأمّك الآن.‬

151
00:24:51,719 --> 00:24:53,719
‫اخرسي.‬

152
00:24:59,594 --> 00:25:02,469
‫أنت جميلة بالكامل يا عزيزتي.‬

153
00:25:03,262 --> 00:25:04,892
‫هل يعجبك؟‬

154
00:25:05,012 --> 00:25:09,553
‫بالطبع يعجبك لأنني خبيرة‬
‫في عملي.‬

155
00:25:10,053 --> 00:25:14,970
‫"هل تصدّقين؟‬
‫لم أنم طوال الليل بسبب زوجي."‬

156
00:25:15,553 --> 00:25:18,350
‫"طوال الليل، صدقًا.‬
‫كيف يمكن لأحد الشخير هكذا؟"‬

157
00:25:18,470 --> 00:25:20,748
‫"كخنزير بريّ حقيقي، أقسم!"‬

158
00:25:21,137 --> 00:25:24,803
‫"هذا الصباح، توجب عليّ‬
‫شرب 3 أكواب قهوة"‬

159
00:25:24,970 --> 00:25:27,512
‫"قبل المجيء للعمل."‬

160
00:25:27,678 --> 00:25:31,095
‫"وبمجرّد وصولي،‬
‫نظّفت الصالون،"‬

161
00:25:31,262 --> 00:25:35,762
‫"من الأعلى للأسفل، كلّ مكان.‬
‫هذا ما تعلّمته."‬

162
00:25:35,928 --> 00:25:38,642
‫"التنظيف أولًا، ثم العمل.‬
‫لا أتحمّل القذارة."‬

163
00:25:38,762 --> 00:25:40,058
‫مرحبًا!‬

164
00:25:40,178 --> 00:25:42,178
‫انظري من أتت!‬

165
00:25:44,803 --> 00:25:47,053
‫تعالي يا عزيزتي، اجلسي.‬

166
00:25:47,220 --> 00:25:49,220
‫أعدّت أمّي هذه لنا.‬

167
00:25:50,137 --> 00:25:54,100
‫اشكريها نيابةً عنا، سآكل لاحقًا،‬
‫شربت 3 أكواب قهوة.‬

168
00:25:54,220 --> 00:25:57,308
‫- ما بك؟‬
‫- تقول "ييتا" إنني أبدو كأمّي.‬

169
00:25:57,428 --> 00:25:59,428
‫رباه…

170
00:25:59,970 --> 00:26:00,975
‫يا له من كابوس!‬

171
00:26:01,095 --> 00:26:03,726
‫- سأرتّبك.‬
‫- تفضّلي، رتّبي كلّ هذا.‬

172
00:26:03,846 --> 00:26:06,346
‫- تعرفين عملي.‬
‫- أنت…

173
00:26:06,513 --> 00:26:08,804
‫عملي هو الأفضل في العالم!‬

174
00:26:09,763 --> 00:26:12,388
‫هكذا، بالسحر،‬
‫كالأميرة.‬

175
00:26:13,221 --> 00:26:15,513
‫لا… لا.‬

176
00:26:15,721 --> 00:26:17,721
‫أعرف.‬

177
00:26:18,263 --> 00:26:20,429
‫دعيني أقطع وعدًا…

178
00:26:21,013 --> 00:26:23,013
‫لكما ولنفسي…

179
00:26:23,138 --> 00:26:27,054
‫بأنني لن أصبح يومًا‬
‫في حياتي مصففة شعر.‬

180
00:26:27,221 --> 00:26:30,471
‫لا تقلقي، الحياة عندها خطط أخرى لك.‬

181
00:26:30,846 --> 00:26:33,013
‫أنا غير مناسبة لهذا.‬

182
00:26:36,054 --> 00:26:39,221
‫- أنت محظوظة بأمّك.‬
‫- استمتعي.‬

183
00:26:39,804 --> 00:26:41,804
‫هذا لذيذ جدًا.‬

184
00:26:47,304 --> 00:26:49,304
‫مرحبًا.‬

185
00:27:00,264 --> 00:27:02,264
‫هل أنت بخير؟‬

186
00:27:06,139 --> 00:27:08,430
‫- أتريد الجلوس؟‬
‫- لا، أنا بخير.‬

187
00:27:09,597 --> 00:27:11,144
‫- هل تريدين البوظة؟‬
‫- نعم.‬

188
00:27:11,264 --> 00:27:13,264
‫- بوظة قوس قزح؟
‫- نعم.‬

189
00:27:13,555 --> 00:27:15,555
‫- وأنتما؟‬
‫- بالطبع.‬

190
00:27:18,180 --> 00:27:20,180
‫أراكم قريبًا.‬

191
00:27:28,347 --> 00:27:30,639
‫- تناولي القليل.‬
‫- أجل.‬

192
00:27:45,889 --> 00:27:47,889
‫إنها "لينا".‬

193
00:27:49,389 --> 00:27:51,144
‫مرحبًا، أهلًا بك.‬

194
00:27:51,264 --> 00:27:52,852
‫- هل ستدخلين؟‬
‫- لا.‬

195
00:27:52,972 --> 00:27:54,769
‫- لماذا؟‬
‫- كنت في الجوار، لذا…

196
00:27:54,889 --> 00:27:57,890
‫سيحضر "زيم" البوظة.‬
‫لن يتأخر.‬

197
00:27:58,056 --> 00:28:00,056
‫لا يمكنني، حقًا.‬

198
00:28:00,556 --> 00:28:03,223
‫تعالي غدًا إذًا، للمنزل القديم.‬

199
00:28:04,181 --> 00:28:06,348
‫- أراك قريبًا!‬
‫- وداعًا.‬

200
00:29:01,807 --> 00:29:03,807
‫مرحبًا!‬

201
00:29:03,974 --> 00:29:05,974
‫مرحبًا أيتها الفرنسية!‬

202
00:29:16,641 --> 00:29:18,724
‫"ييتا" و"لي"، صحيح؟‬

203
00:29:19,474 --> 00:29:21,474
‫"تشي"، أعرف.‬

204
00:29:24,474 --> 00:29:26,104
‫ماذا تفعلن؟‬

205
00:29:26,224 --> 00:29:28,224
‫لا شيء، نتسكع…

206
00:29:29,641 --> 00:29:31,785
‫كدت أعلق في المطر.‬

207
00:29:32,641 --> 00:29:34,229
‫طريقة كلامك ظريفة جدًا.‬

208
00:29:34,349 --> 00:29:36,349
‫- أهذا واضح؟‬
‫- قليلًا.‬

209
00:29:36,766 --> 00:29:39,349
‫- نادرًا ما آتي إلى "كوسوفو".‬
‫- لماذا؟‬

210
00:29:39,516 --> 00:29:42,307
‫لا أعرف.‬
‫يبدو الأمر صعبًا على أبي.‬

211
00:29:42,807 --> 00:29:45,487
‫يميل المغتربون إلى نسياننا بسرعة.‬

212
00:29:47,516 --> 00:29:49,516
‫هنا أم هناك أفضل؟‬

213
00:29:51,266 --> 00:29:52,604
‫هنا.‬

214
00:29:52,724 --> 00:29:54,647
‫نعم، طبعًا.‬

215
00:29:54,767 --> 00:29:57,808
‫حقًا، الأمر مختلف.‬

216
00:30:00,642 --> 00:30:03,642
‫- أخبرينا عن "باريس"؟‬
‫- ماذا أخبركنّ؟‬

217
00:30:03,808 --> 00:30:06,287
‫- أي شيء، شيء ما.‬
‫- إنها جميلة.‬

218
00:30:06,683 --> 00:30:08,480
‫ثمة الكثير لفعله،‬

219
00:30:08,600 --> 00:30:10,600
‫المسارح والسينمات…

220
00:30:11,017 --> 00:30:13,225
‫يعتمد ذلك على حالتك.‬

221
00:30:13,392 --> 00:30:15,392
‫ونحن لدينا مسارح.‬

222
00:30:16,933 --> 00:30:18,813
‫المدينة خانقة هناك.‬

223
00:30:18,933 --> 00:30:20,147
‫هنا، حرية أكثر.‬

224
00:30:20,267 --> 00:30:22,411
‫- هل أنت فعلًا في "باريس"؟‬
‫- نعم.‬

225
00:30:22,642 --> 00:30:25,272
‫هل يمكنك رؤية‬
‫برج "إيفل" من نافذتك؟‬

226
00:30:25,392 --> 00:30:27,392
‫ليس من منطقتي.‬

227
00:30:29,308 --> 00:30:31,318
‫ماذا تفعلن بأيامكنّ؟‬

228
00:30:32,058 --> 00:30:35,058
‫نبقى هنا،‬
‫في القرية، في التلال.‬

229
00:30:35,892 --> 00:30:37,892
‫ننتظر.‬

230
00:30:39,600 --> 00:30:42,558
‫- ألم تغادرن البلد يومًا؟‬
‫- لا.‬

231
00:30:44,017 --> 00:30:46,017
‫لدينا بلدة قريبة.‬

232
00:30:46,892 --> 00:30:49,600
‫مع تأشيرات الدخول‬
‫التي لا يعطوها لنا.‬

233
00:30:50,225 --> 00:30:53,107
‫أنتنّ على الأقل معًا،‬
‫في مكان رائع.‬

234
00:30:53,809 --> 00:30:56,851
‫إنه سجن.‬
‫يقود المرء للجنون.‬

235
00:30:59,518 --> 00:31:01,518
‫ما خططكنّ؟‬

236
00:31:02,768 --> 00:31:05,582
‫- أي خطط؟‬
‫- مثلًا، لما بعد العطل.‬

237
00:31:06,434 --> 00:31:08,851
‫إننا ننتظر ردًّا من الجامعة.‬

238
00:31:09,809 --> 00:31:11,898
‫- نحن ننتظر.‬
‫- معًا؟‬

239
00:31:12,018 --> 00:31:13,398
‫نعم، بالطبع.‬

240
00:31:13,518 --> 00:31:16,731
‫أولًا، الشهادة،‬
‫إن كانت تقودنا لمكان.‬

241
00:31:16,851 --> 00:31:18,731
‫ليس لدينا خطط.‬

242
00:31:18,851 --> 00:31:20,851
‫أن نجني مالًا.‬

243
00:31:21,184 --> 00:31:23,194
‫وأنت؟ ما "خططك"؟‬

244
00:31:24,726 --> 00:31:26,648
‫لا أعرف.‬

245
00:31:26,768 --> 00:31:28,731
‫ثمة الكثير من الضغط.‬

246
00:31:28,851 --> 00:31:32,189
‫في سن الـ20، يُطلب منك‬
‫أن تختار ما ستكون حياتك.‬

247
00:31:32,309 --> 00:31:34,106
‫هذا هراء.‬

248
00:31:34,226 --> 00:31:36,351
‫على الأقل يطلبون منك هناك.‬

249
00:31:36,809 --> 00:31:39,476
‫تحدثت عن هذا مع بعض الأصدقاء،‬

250
00:31:39,643 --> 00:31:42,351
‫قبل الصيف.‬
‫كنا نقول إن…

251
00:31:43,101 --> 00:31:45,273
‫لا أحد سعيد بمكان عيشه.‬

252
00:31:45,393 --> 00:31:47,439
‫بعضهم أسبابه أكثر من الآخر.‬

253
00:31:47,559 --> 00:31:49,559
‫"ييت"!‬

254
00:31:50,894 --> 00:31:53,144
‫- اشربي بعض الماء.‬
‫- لماذا؟‬

255
00:31:53,769 --> 00:31:55,769
‫سيخفف عنك.‬

256
00:32:06,644 --> 00:32:09,123
‫‏‏لا يمكنني ترك أمّي وإخوتي.‎

257
00:32:09,352 --> 00:32:11,352
‫‏‏هل لديك إخوة.‎

258
00:32:12,394 --> 00:32:14,565
‫‏‏- نعم. ثلاثة أصغر مني.‎
‫‏‏- وأنت يا "تشي"؟‎

259
00:32:14,685 --> 00:32:17,019
‫‏‏أخت واحدة، "كينجي".‎

260
00:32:17,685 --> 00:32:18,899
‫‏‏وأنت؟‎

261
00:32:19,019 --> 00:32:20,399
‫‏‏ليس لدي.‎

262
00:32:20,519 --> 00:32:22,519
‫‏‏يعمل والداي كثيرًا.‎

263
00:32:24,394 --> 00:32:25,857
‫‏‏وأنت يا "ييتا"؟‎

264
00:32:25,977 --> 00:32:29,144
‫‏‏أنا وحيدة.‎
‫‏‏والداي مُتوفيان.‎

265
00:32:33,435 --> 00:32:35,977
‫‏‏- أنا آسفة.‎
‫‏‏- لا عليك.‎

266
00:32:44,269 --> 00:32:46,269
‫‏‏أعطيني الماء.‎

267
00:32:48,269 --> 00:32:50,270
‫‏‏أنت محظوظة بوجودك هناك.‎

268
00:32:51,978 --> 00:32:54,311
‫‏‏- لا أعرف إن كان حظًا.‎
‫‏‏- هو كذلك.‎

269
00:32:54,853 --> 00:32:57,600
‫‏‏أنت هنا وهناك.‎
‫‏‏يمكنك الاختيار.‎

270
00:32:58,270 --> 00:33:00,233
‫‏‏أحيانًا، من الأفضل عدم الاختيار.‎

271
00:33:00,353 --> 00:33:02,353
‫‏‏لا يمكنك قول هذا.‎

272
00:33:03,103 --> 00:33:05,649
‫‏‏- أين تذهبين؟‎
‫‏‏- لاستنشاق بعض الهواء.‎

273
00:34:33,479 --> 00:34:35,479
‫‏‏ادخلي.‎

274
00:34:36,896 --> 00:34:39,479
‫‏‏- اعتني بها.‎
‫‏‏- ماذا حدث؟‎

275
00:34:40,271 --> 00:34:42,616
‫‏‏لا أفهم ما يجري معكم يا فتيات.‎

276
00:34:43,146 --> 00:34:45,146
‫‏‏اغسليها…‎

277
00:34:57,147 --> 00:35:00,095
‫‏‏الأرنب، لقد هرب.‎
‫‏‏لم أستطع إمساكه.‎

278
00:35:03,147 --> 00:35:05,147
‫‏‏لا تقلقي.‎

279
00:35:11,313 --> 00:35:13,313
‫‏‏ارتدي قميصي.‎

280
00:35:18,522 --> 00:35:20,522
‫‏‏سيمدّك بالقوّة.‎

281
00:35:58,148 --> 00:36:00,148
‫‏‏ماذا تقرئين؟‎

282
00:36:00,481 --> 00:36:02,481
‫‏‏إنه لكاتب فرنسي.‎

283
00:36:04,523 --> 00:36:06,523
‫‏‏عمَّ يدور الكتاب؟‎

284
00:36:08,356 --> 00:36:10,433
‫‏‏يدور حول نهضة امرأة.‎

285
00:36:11,689 --> 00:36:15,814
‫‏‏ملامستها للسعادة وهبوطها للهاوية.‎

286
00:36:17,939 --> 00:36:19,939
‫‏‏أحبّ هذا الكتاب.‎

287
00:36:20,648 --> 00:36:22,648
‫‏‏قرأته عدّة مرّات.‎

288
00:36:24,231 --> 00:36:27,045
‫‏‏كما لو أنني‎
‫‏‏أشعر بما مرّت به.‎

289
00:36:29,773 --> 00:36:32,453
‫‏‏مثل لوحة تذوب أمامك.‎

290
00:36:38,523 --> 00:36:40,523
‫‏‏يبدو مميزًا.‎

291
00:36:40,731 --> 00:36:42,732
‫‏‏هو كذلك.‎

292
00:36:43,190 --> 00:36:45,190
‫‏‏ماذا تدرسين في "فرنسا"؟‎

293
00:36:51,524 --> 00:36:54,003
‫‏‏كان الصالون مثيرًا للاهتمام.‎

294
00:36:56,440 --> 00:36:58,440
‫‏‏أنتنّ الثلاث تبدون سعيدات.‎

295
00:37:02,024 --> 00:37:04,024
‫‏‏أنتنّ محظوظات.‎

296
00:37:04,190 --> 00:37:06,190
‫‏‏كيف لك أن تعرفي؟‎

297
00:37:07,399 --> 00:37:09,399
‫‏‏أنا وحيدة للغاية.‎

298
00:37:10,315 --> 00:37:13,799
‫‏‏- ليس لدي من يدعمني.‎
‫‏‏- كلام فارغ.‎

299
00:37:18,274 --> 00:37:20,274
‫‏‏أنا خائفة من المستقبل.‎

300
00:37:20,649 --> 00:37:23,195
‫‏‏ما الخطب؟‎
‫‏‏هل تعاطيتِ شيئًا؟‎

301
00:37:23,982 --> 00:37:25,487
‫أنتنّ مرتاحات البال…

302
00:37:25,607 --> 00:37:28,153
‫تعشن اليوم بيومه، بلا تفكير مستقبلي.

303
00:37:29,149 --> 00:37:31,149
‫أنت مجنونة حتمًا.

304
00:37:31,565 --> 00:37:33,565
‫لمَ تقولين كلّ هذا؟

305
00:37:36,607 --> 00:37:39,065
‫وكفّي عن تحليلنا كالحيوانات.

306
00:37:45,066 --> 00:37:47,545
‫- ماذا يجري؟
‫- لا أحتمل هذا.

307
00:37:59,400 --> 00:38:01,400
‫وأخيرًا.

308
00:38:03,650 --> 00:38:05,280
‫آسفة.

309
00:38:05,400 --> 00:38:07,400
‫هيّا، لنذهب.

310
00:38:11,025 --> 00:38:13,025
‫قودي!

311
00:38:28,650 --> 00:38:31,238
‫هيّا يا فتيات.
‫لا تكن وجوهكنّ بهذه الكآبة.

312
00:38:31,358 --> 00:38:33,900
‫- سنلتحق جميعًا بالجامعة.
‫- آمل ذلك.

313
00:38:34,066 --> 00:38:36,988
‫لا خيار آخر.
‫لقد كنت أنتظر لسنتين.

314
00:38:37,108 --> 00:38:39,406
‫لا يبالون بتعفننا لسنة أخرى.

315
00:38:39,526 --> 00:38:42,317
‫مستحيل.
‫لا أريد أن ينتهي بي الحال خادمة.

316
00:39:29,192 --> 00:39:31,192
‫- هل ترين أسماءنا؟
‫- لا.

317
00:39:31,817 --> 00:39:33,817
‫مهلًا، دعيني أتأكد.

318
00:39:40,152 --> 00:39:41,532
‫معذرةً.

319
00:39:41,652 --> 00:39:43,777
‫لا أرى اسمي هنا.

320
00:39:44,610 --> 00:39:46,323
‫لم يجر اختيارك.

321
00:39:46,443 --> 00:39:49,525
‫لا بد من وجود خطأ.
‫هلّا تتأكد؟

322
00:39:49,693 --> 00:39:51,407
‫لا يُوجد شيء.

323
00:39:51,527 --> 00:39:55,212
‫كيف؟ من المستحيل أنه لم يجر
‫اختيار ولا واحدة منا.

324
00:39:55,402 --> 00:39:58,115
‫أؤكد لك، لا شيء آخر.
‫لا تصرّي.

325
00:39:58,235 --> 00:40:00,407
‫"لا تصرّي"! هل تمزح؟

326
00:40:00,527 --> 00:40:02,990
‫لا شيء لسنتين! ماذا الآن؟

327
00:40:03,110 --> 00:40:06,365
‫- اهدئي.
‫- لن أهدأ، أريد فرصة.

328
00:40:06,485 --> 00:40:08,032
‫كفى!

329
00:40:08,152 --> 00:40:09,865
‫وإلّا سأطردك للأبد.

330
00:40:09,985 --> 00:40:12,693
‫طردتمونا بالفعل،
‫لكن لدينا حقوق أيضًا!

331
00:40:12,902 --> 00:40:14,985
‫اسمعي أيتها الشابة، اذهبي للمنزل.

332
00:40:15,152 --> 00:40:16,865
‫لا، لن أرحل.

333
00:40:16,985 --> 00:40:19,032
‫- لدينا حقوق أيضًا!
‫- أي حقوق؟

334
00:40:19,152 --> 00:40:21,407
‫- كيف؟ بالطبع لدينا حقوق.
‫- ارحلي الآن!

335
00:40:21,527 --> 00:40:24,277
‫أي حقوق لديك؟ اذهبي للمنزل!

336
00:40:24,652 --> 00:40:25,823
‫تحرّكي!

337
00:40:25,943 --> 00:40:28,087
‫- لدينا حقوق أيضًا!
‫- عار عليك!

338
00:41:10,778 --> 00:41:12,778
‫تناول القليل.

339
00:41:12,986 --> 00:41:15,867
‫- تفضّلوا.
‫- نعم، شكرًا جزيلًا.

340
00:41:16,903 --> 00:41:18,903
‫أعطني الولاعة.

341
00:41:23,236 --> 00:41:25,033
‫نعم، صحيح، بالضبط.

342
00:41:25,153 --> 00:41:28,111
‫يده، ساقه، تأذى في كلّ مكان.

343
00:41:28,819 --> 00:41:33,029
‫مصففة شعر، هذه وظيفة جيّدة.

344
00:41:36,154 --> 00:41:39,504
‫انظروا لابنتي،
‫تقديم الشاي يناسبها جيّدًا.

345
00:41:44,445 --> 00:41:47,575
‫سينصّبون كهرباء أفضل بكثير، صحيح؟

346
00:41:47,695 --> 00:41:49,737
‫نعم وأخيرًا.

347
00:41:50,029 --> 00:41:51,950
‫وأخيرًا.

348
00:41:52,070 --> 00:41:55,018
‫- ماذا يعمل "حليم" الآن؟
‫- "حليم"، "حليم"…

349
00:41:57,529 --> 00:42:02,195
‫- الأمر لايستحق.
‫- آن أوان تغيير بعض الأشياء.

350
00:42:49,655 --> 00:42:51,655
‫علينا أن نتطلع للمزيد.

351
00:42:55,155 --> 00:42:58,488
‫من أجل حياتنا.
‫علينا الرحيل من هنا.

352
00:42:59,030 --> 00:43:01,030
‫لن يساعدنا أحد.

353
00:43:01,738 --> 00:43:03,738
‫علينا أن نجني الكثير من المال.

354
00:43:26,738 --> 00:43:28,738
‫ماذا لو أنشأنا عصابة؟

355
00:43:35,947 --> 00:43:38,072
‫"لبؤات التل".

356
00:45:53,366 --> 00:45:55,491
‫انظر، عاهرات "زيم".

357
00:45:55,658 --> 00:45:57,579
‫من تدعو بالعاهرات؟

358
00:45:57,699 --> 00:46:00,491
‫- ما الجديد يا عاهرات؟
‫- اخرس.

359
00:46:00,824 --> 00:46:03,204
‫ذلك الوغد الصغير مُرتاح مع ثلاثتكنّ.

360
00:46:03,324 --> 00:46:05,163
‫قلنا اخرس!

361
00:46:05,283 --> 00:46:09,303
‫كم سعر المضاجعة؟
‫لأنني وصديقي مهتمان.

362
00:46:10,533 --> 00:46:13,533
‫- أين "زيم"؟
‫- وما الذي يهمّك؟

363
00:46:13,699 --> 00:46:16,199
‫تكلّمي وإلّا أبرحتك ضربًا.
‫أين هو؟

364
00:46:16,949 --> 00:46:19,283
‫- قلت أين هو؟
‫- من أنت؟

365
00:46:19,449 --> 00:46:21,491
‫ابتعد، لا تلمسنا!

366
00:46:21,824 --> 00:46:23,825
‫لا تلمسنا!

367
00:46:25,742 --> 00:46:28,617
‫- ارحل!
‫- أفلتني!

368
00:46:39,492 --> 00:46:41,492
‫كفى، لنذهب.

369
00:46:52,117 --> 00:46:54,450
‫بتنا متعادلين الآن.

370
00:47:08,450 --> 00:47:12,671
‫ما هذا؟ هل رأيتهما يكادان يغتصباننا؟
‫من هما؟

371
00:47:12,825 --> 00:47:14,205
‫أمر متعلق بالمال.

372
00:47:14,325 --> 00:47:15,497
‫- لا بأس.
‫- المال؟

373
00:47:15,617 --> 00:47:17,914
‫"تشي"، كفى. ترينه يتألم.

374
00:47:18,034 --> 00:47:20,080
‫إنه لا يسبب لنا غير المشاكل.

375
00:47:20,200 --> 00:47:22,410
‫اصمتي وإلّا ضربتك.

376
00:47:22,785 --> 00:47:24,915
‫توقفي عن التحنن عليه!

377
00:47:25,035 --> 00:47:27,201
‫اخرسي!

378
00:47:27,368 --> 00:47:28,873
‫يجب أن نذهب.

379
00:47:28,993 --> 00:47:30,623
‫- اخرسي.
‫- لن أذهب لأي مكان.

380
00:47:30,743 --> 00:47:32,456
‫تكلم بدلًا من الانتحاب!

381
00:47:32,576 --> 00:47:36,581
‫كان يعمل عندهما.
‫طلبت منه أن يتوقف ولكنهما لم يوافقا.

382
00:47:36,701 --> 00:47:38,998
‫ورّطتِ نفسك مع أحمق.

383
00:47:39,118 --> 00:47:41,118
‫من تخالنا؟

384
00:49:52,120 --> 00:49:54,120
‫هل أنتما جاهزتان ليوم غد؟

385
00:49:54,912 --> 00:49:56,912
‫تمامًا.

386
00:49:57,495 --> 00:49:59,495
‫ماذا لو صدمناه بالسيارة؟

387
00:49:59,912 --> 00:50:01,912
‫مستحيل.

388
00:50:06,953 --> 00:50:08,963
‫غدًا أولى نجاحاتنا الكبرى.

389
00:51:33,664 --> 00:51:37,122
‫"لبؤات التل"

390
00:51:38,539 --> 00:51:40,502
‫هل أبدو جميلة بهذه؟

391
00:51:40,622 --> 00:51:43,247
‫تبدو هذه جميلة علي.

392
00:51:43,455 --> 00:51:45,872
‫مذهل! من أين اشتريتها؟

393
00:53:38,332 --> 00:53:40,791
‫تبًا! لن تشتغل.

394
00:53:41,166 --> 00:53:43,166
‫سيارة لعينة!

395
00:54:17,917 --> 00:54:19,713
‫أعلنك…

396
00:54:19,833 --> 00:54:22,000
‫أميرة التل!

397
00:54:27,250 --> 00:54:29,250
‫ضعي يديك هكذا.

398
00:54:29,792 --> 00:54:31,875
‫عروسنا الصغيرة!

399
00:54:32,250 --> 00:54:35,088
‫سيحبّ "زيم" هذا يا عزيزتي!

400
00:54:35,208 --> 00:54:37,208
‫- ربّاه.
‫- جديًا!

401
00:55:30,168 --> 00:55:32,168
‫تبًا.

402
00:55:41,418 --> 00:55:43,418
‫عزيزتي!

403
00:55:44,334 --> 00:55:46,876
‫- كم اشتقت لك.
‫- أين كنت؟

404
00:56:00,543 --> 00:56:02,543
‫ليس مبلغًا كبيرًا لكنه سيساعد.

405
00:56:05,001 --> 00:56:06,132
‫لن أبقى.

406
00:56:06,252 --> 00:56:08,299
‫- ما هذا؟ من أين لك به؟
‫- "تشي".

407
00:56:08,419 --> 00:56:10,502
‫أكلمك، أنت!

408
00:56:10,669 --> 00:56:12,465
‫توقف!

409
00:56:12,585 --> 00:56:14,585
‫اهدأ.

410
00:56:14,794 --> 00:56:15,840
‫دعها تذهب.

411
00:56:15,960 --> 00:56:18,752
‫أتشعرين بتحسّن بإحضارك نقودًا للمنزل؟

412
00:56:18,919 --> 00:56:21,924
‫- أفلتني.
‫- انظري إليّ. هل بعتِ نفسك؟

413
00:56:22,044 --> 00:56:25,059
‫- كيف لك أن تقول هذا؟
‫- هل بعتِ نفسك؟

414
00:56:27,294 --> 00:56:29,627
‫- أنت عاهرة.
‫- لست عاهرة!

415
00:56:30,752 --> 00:56:32,882
‫سترين ما نفعل بالعاهرات هنا.

416
00:56:33,002 --> 00:56:35,752
‫اتركني! توقف!
‫لا تلمسني!

417
00:56:35,919 --> 00:56:37,674
‫- اتركها!
‫- ابتعدي!

418
00:56:37,794 --> 00:56:40,210
‫قلت لك ألّا تضربها.

419
00:56:41,127 --> 00:56:42,715
‫توقف!

420
00:56:42,835 --> 00:56:44,382
‫ارحلي الآن!

421
00:56:44,502 --> 00:56:45,882
‫دعيني.

422
00:56:46,002 --> 00:56:48,615
‫لا مكان للعاهرات في منزلي!

423
00:58:14,504 --> 00:58:16,009
‫ما رأيكما؟

424
00:58:16,129 --> 00:58:18,129
‫أليست جميلة؟

425
00:58:18,962 --> 00:58:20,962
‫متى سنرحل؟

426
00:58:21,462 --> 00:58:24,879
‫"تشي"، لمَ أنت منزعجة؟
‫هل أردتها صفراء؟

427
00:58:25,212 --> 00:58:26,592
‫لا أدري.

428
00:58:26,712 --> 00:58:29,051
‫كان بإمكاننا مناقشة ذلك، صحيح؟

429
00:58:29,171 --> 00:58:31,676
‫وإن يكن!
‫كنا بحاجة لتغيير تلك السيارة البالية.

430
00:58:31,796 --> 00:58:33,342
‫هذا ليس المقصد.

431
00:58:33,462 --> 00:58:37,051
‫لم أعرف أننا أصبحنا بليونيرات
‫ويمكننا شراء سيارة "جاغوار".

432
00:58:37,171 --> 00:58:40,421
‫أنت جدّية بزيادة.
‫ألا يمكننا المرح؟

433
00:58:40,587 --> 00:58:44,717
‫أنت محقة، فأنت الأولى دائمًا
‫حين يتعلق الأمر بالمرح.

434
00:58:44,837 --> 00:58:47,884
‫تبًا يا "تشي"!
‫أنت تخرّبين المزاج دائمًا!

435
00:58:48,004 --> 00:58:50,759
‫ألا تدركين أن الجميع سيشكّ بنا؟

436
00:58:50,879 --> 00:58:53,421
‫وما همّنا باعتقاد الآخرين؟

437
00:58:53,587 --> 00:58:56,962
‫هذا ليس المقصد.
‫علينا أن نتكتّم.

438
00:58:57,129 --> 00:59:00,427
‫- هذا ليس وقت التخلي عن الحذر.
‫- أخالفك الرأي.

439
00:59:00,547 --> 00:59:05,297
‫- احتجنا سيارة جديدة.
‫- فتيات، في مكان مجهول، مع سيارة "جاغوار"!

440
00:59:05,463 --> 00:59:07,547
‫بحقك، توقفي عن العبث!

441
00:59:27,963 --> 00:59:29,963
‫إنها رائعة.

442
00:59:33,963 --> 00:59:37,463
‫- جولة حول العالم؟
‫- هيّا بنا.

443
00:59:40,963 --> 00:59:42,963
‫انبطحا!

444
00:59:43,422 --> 00:59:45,633
‫الشرطة. قد يعتقلوننا.

445
00:59:48,088 --> 00:59:50,672
‫من أين هذا الشرطي اللطيف؟

446
00:59:54,172 --> 00:59:56,172
‫مرحبًا يا سيّدي الضابط.

447
00:59:56,547 --> 01:00:00,048
‫- هل من مشكلة؟
‫- ربما سرعتنا؟

448
01:00:00,506 --> 01:00:03,298
‫سامحنا، سنقلل السرعة.

449
01:00:06,339 --> 01:00:08,303
‫تبًا للشرطة اللعينة!

450
01:00:08,423 --> 01:00:09,469
‫احذري.

451
01:00:09,589 --> 01:00:13,511
‫نحن مشهورات. حتى وإن أمسكوا بنا،
‫لا يمكنهم فعل شيء لنا.

452
01:00:13,631 --> 01:00:16,923
‫لأننا "لبؤات التل"!

453
01:00:17,798 --> 01:00:21,298
‫- العالم بأسره يعرفنا.
‫- يا لها من حياة.

454
01:00:45,256 --> 01:00:47,869
‫بدأت القرية بأكملها بالقيل والقال.

455
01:00:51,298 --> 01:00:53,298
‫علينا الهرب الآن.

456
01:00:55,631 --> 01:00:57,632
‫هل يمكننا الاختباء؟

457
01:00:58,382 --> 01:01:00,674
‫تريدين الاختباء لبقية حياتك؟

458
01:01:03,090 --> 01:01:05,090
‫أنا مفطورة الفؤاد.

459
01:01:15,174 --> 01:01:17,174
‫لا تقلقي.

460
01:01:17,299 --> 01:01:19,299
‫سنكون على ما يُرام.

461
01:01:20,549 --> 01:01:22,549
‫أعدك.

462
01:03:10,176 --> 01:03:12,176
‫هيّا يا "زيم"!

463
01:04:28,343 --> 01:04:30,343
‫بصحتكم.

464
01:04:44,885 --> 01:04:46,848
‫ليس سيئًا!

465
01:04:46,968 --> 01:04:48,968
‫إنه جميل جدًا!

466
01:04:49,928 --> 01:04:52,969
‫- أين ننام؟
‫- في هاتين الغرفتين.

467
01:04:53,136 --> 01:04:55,803
‫- أي غرفة لنا؟
‫- الكبيرة.

468
01:04:58,011 --> 01:05:00,011
‫هذه، صحيح؟

469
01:05:12,386 --> 01:05:14,386
‫اصمت.

470
01:05:15,136 --> 01:05:17,136
‫قبّليني.

471
01:05:20,053 --> 01:05:22,053
‫توقف.

472
01:05:26,469 --> 01:05:29,261
‫انهضي.
‫أين ملابسك؟

473
01:05:31,969 --> 01:05:33,969
‫كلّها هناك.

474
01:05:35,594 --> 01:05:37,594
‫هذه؟

475
01:05:37,761 --> 01:05:39,516
‫- هذا لك؟
‫- نعم.

476
01:05:39,636 --> 01:05:41,308
‫هيّا.

477
01:05:41,428 --> 01:05:43,469
‫- جيّد.
‫- وداعًا.

478
01:05:43,636 --> 01:05:45,636
‫تحرّكا، تحرّكا!

479
01:06:20,637 --> 01:06:22,982
‫في التأنق شعور جميل.

480
01:06:25,387 --> 01:06:27,387
‫لسنا معتادات عليه.

481
01:06:28,262 --> 01:06:30,262
‫لم يكن لدينا شيء.

482
01:06:30,429 --> 01:06:32,392
‫لم نكن نعرف…

483
01:06:32,512 --> 01:06:35,125
‫وما أكثر الأشياء التي ما زلنا نجهلها.

484
01:06:37,887 --> 01:06:39,809
‫سأعود دائمًا.

485
01:06:39,929 --> 01:06:41,929
‫لن أعود يومًا.

486
01:06:47,680 --> 01:06:50,226
‫لا ندري ماذا ينتظرنا هناك.

487
01:06:50,971 --> 01:06:52,971
‫يخيفني هذا قليلًا.

488
01:06:54,096 --> 01:06:57,013
‫مؤكد أنه أفضل مما هنا.

489
01:06:58,305 --> 01:06:59,976
‫سوف أرحل.

490
01:07:00,096 --> 01:07:02,096
‫وعندما أعود،

491
01:07:04,263 --> 01:07:06,263
‫الناس سيعرفون.

492
01:07:09,138 --> 01:07:11,138
‫لا أعرف.

493
01:07:14,180 --> 01:07:16,927
‫لنا الحق بأن نكون سعيدات في ديارنا.

494
01:07:21,805 --> 01:07:24,846
‫ماذا تعني هذه الكلمة، "ديارنا"؟

495
01:07:43,763 --> 01:07:45,764
‫احذري مع تلك.

496
01:07:47,597 --> 01:07:49,597
‫لا، لا ترتدي هذا.

497
01:07:51,347 --> 01:07:53,347
‫جرّبي هذا.

498
01:07:58,639 --> 01:08:01,139
‫دعيني أرى. شفتان.

499
01:08:02,097 --> 01:08:04,097
‫جميلة.

500
01:11:24,559 --> 01:11:26,600
‫- نخبنا!
‫- نخبنا!

501
01:11:26,975 --> 01:11:28,975
‫"فرصة للجميع."

502
01:11:41,268 --> 01:11:43,810
‫- هذا المكان هو الأفضل.
‫- أجل.

503
01:11:45,810 --> 01:11:48,624
‫كنت آتي هنا مع أبي في صغري.

504
01:11:49,018 --> 01:11:51,018
‫منذ سنوات عديدة.

505
01:11:51,851 --> 01:11:54,601
‫لا يزال جميلًا كما تركناه تمامًا.

506
01:14:37,729 --> 01:14:39,693
‫أحضرنا الإفطار!

507
01:14:39,813 --> 01:14:42,188
‫- هل نمتما جيّدًا؟
‫- نعم، قليلًا.

508
01:15:22,021 --> 01:15:27,021
‫"إلى (تشي)، اللبؤة الجامحة
‫التي لن أنساها أبدًا."

509
01:15:39,939 --> 01:15:42,619
‫هل تظنينهم يشكّون بنا في القرية؟

510
01:15:42,980 --> 01:15:44,277
‫بالطبع لا.

511
01:15:44,397 --> 01:15:47,077
‫تدّعي عصابات كثيرة أنها الفاعلة.

512
01:15:47,314 --> 01:15:49,860
‫لا تقلقي، يظنون الفاعلين أولاد.

513
01:16:27,605 --> 01:16:29,611
‫- هيّا، لنعد للمنزل الآن.
‫- لا.

514
01:16:29,731 --> 01:16:31,153
‫- لا أريد.
‫- علينا ذلك.

515
01:16:31,273 --> 01:16:33,273
‫ساعة أخرى.

516
01:16:33,481 --> 01:16:35,570
‫- هيّا، سنعود إلى هنا.
‫- توقف، لا!

517
01:16:35,690 --> 01:16:38,565
‫لنذهب. تحرّكي.

518
01:19:07,192 --> 01:19:09,192
‫في هذا كلّه…

519
01:19:11,608 --> 01:19:13,608
‫كانت غلطتنا الوحيدة…

520
01:19:14,900 --> 01:19:17,317
‫أننا عدنا لهذه القذارة.

521
01:19:29,401 --> 01:19:31,401
‫فحالما تتركها…

522
01:19:32,818 --> 01:19:34,818
‫لا تعد لها يومًا.

523
01:19:36,734 --> 01:19:40,114
‫- الشرطة منتشرة في القرية.
‫- ماذا؟ أي شرطة؟

524
01:19:40,234 --> 01:19:42,420
‫إنهم في كلّ مكان وهذا خطأكم!

525
01:19:42,487 --> 01:19:44,920
‫- هل تبعوكما؟
‫- وجدوا مخبأنا!

526
01:19:44,987 --> 01:19:47,528
‫- ولمَ تلوموننا؟
‫- هل تسمعونهم؟

527
01:19:47,859 --> 01:19:50,204
‫اللعنة! إنهم هنا بالفعل!

528
01:19:50,359 --> 01:19:51,781
‫أنت مجنون!

529
01:19:51,901 --> 01:19:53,614
‫توقف يا "زيم"! اتركه!

530
01:19:53,734 --> 01:19:55,734
‫توقف، توقف!

531
01:19:59,693 --> 01:20:02,172
‫لا يمكنك أن تكون في ورطة أكبر

532
01:20:02,318 --> 01:20:04,462
‫من عندما تختار العودة.

533
01:20:30,277 --> 01:20:32,277
‫ماذا بيدنا؟

534
01:20:34,152 --> 01:20:36,152
‫ما زلنا نمتلك قلبًا…

535
01:20:37,444 --> 01:20:39,444
‫قلبًا لعينًا…

536
01:20:40,360 --> 01:20:42,369
‫ينتهي به الحال مُنفجرًا.

537
01:20:50,393 --> 01:20:57,393
‫ترجمة "عبد الله علي"

