﻿1
00:04:29,717 --> 00:04:33,804
‫{\an8}"انكلترا" - نوفمبر 1961

2
00:04:36,417 --> 00:04:37,500
‫هل هي لأجلنا؟

3
00:04:39,709 --> 00:04:41,375
‫لم يقل أحد أنه يمكننا تناولها

4
00:04:41,459 --> 00:04:43,625
‫لم يقل أحد أنه
‫لا يمكننا تناولها كذلك، صحيح؟

5
00:05:07,293 --> 00:05:08,460
‫هل لي بواحدة؟

6
00:05:14,585 --> 00:05:15,626
‫شكراً

7
00:05:21,418 --> 00:05:22,543
‫إنها شهية

8
00:05:24,460 --> 00:05:25,876
‫هذه بالتحديد شهية

9
00:05:27,710 --> 00:05:29,710
‫تعالوا جميعاً، تعالوا وخذوا واحدة

10
00:06:00,711 --> 00:06:03,003
‫اسمي "روالد دال"

11
00:06:03,502 --> 00:06:05,461
‫حسناً، لربما يتساءل بعضكم

12
00:06:05,461 --> 00:06:08,336
‫لماذا يوجد وعاء من الدراق هنا

13
00:06:08,669 --> 00:06:12,669
‫حسناً، هذا لأني كتبت كتاباً عن دراقة

14
00:06:13,087 --> 00:06:14,087
‫دراقة سحرية

15
00:06:15,128 --> 00:06:19,045
‫وما سأفعله اليوم
‫هو أني سأقص لكم بعضاً منها

16
00:06:19,295 --> 00:06:22,669
‫لكن، ماذا عن هذه البذرة؟

17
00:06:22,962 --> 00:06:23,962
‫حسناً

18
00:06:25,711 --> 00:06:27,836
‫هل تعتقد أنه بإمكانك رميها
‫في الوعاء من هناك؟

19
00:06:28,003 --> 00:06:29,503
‫- بسهولة
‫- حقاً؟

20
00:06:30,545 --> 00:06:32,420
‫حسناً، إليك هذا

21
00:06:35,295 --> 00:06:37,003
‫ما رأيك أن ترميها للخلف؟

22
00:07:15,088 --> 00:07:16,171
‫"أوغسطس"

23
00:07:17,129 --> 00:07:18,171
‫أبي

24
00:07:20,004 --> 00:07:22,213
‫كانت النهاية محكمة. مسلية جداً

25
00:07:22,338 --> 00:07:23,964
‫- شكراً
‫- "بيت بيركنز"

26
00:07:24,296 --> 00:07:26,213
‫- ما هو؟
‫- هذا اسمي

27
00:07:26,463 --> 00:07:28,047
‫حقاً؟ هذا جيد

28
00:07:29,213 --> 00:07:31,296
‫في الواقع، أنا أعتبر نفسي ماهراً
‫في انتقاء الكلمات

29
00:07:31,546 --> 00:07:32,921
‫أكتب بعض القصائد بين الحين والآخر

30
00:07:33,296 --> 00:07:35,379
‫كنت كاتب القصائد المبهجة
‫والغريبة في الجامعة

31
00:07:35,629 --> 00:07:36,629
‫شيء من هذا القبيل

32
00:07:37,838 --> 00:07:39,838
‫أعتقد أني قادر على تأليف
‫كتاب أو اثنين بالطبع

33
00:07:41,546 --> 00:07:42,796
‫ليس كتاباً للأطفال بالطبع

34
00:07:44,339 --> 00:07:46,005
‫بل شيئاً... أثقل قليلاً

35
00:07:46,089 --> 00:07:47,130
‫- أثقل؟
‫- أجل

36
00:07:47,297 --> 00:07:48,964
‫أحسنت صنعاً في كتابة "جوني والعملاق..."

37
00:07:49,255 --> 00:07:51,005
‫- الأناناس؟
‫- أجل، صحيح، شكراً

38
00:07:53,464 --> 00:07:54,796
‫"جوني والأناناس العملاق"

39
00:07:58,005 --> 00:07:59,422
‫جميعنا نبدأ من مكان ما، أليس كذلك؟

40
00:07:59,464 --> 00:08:02,089
‫- كنت أفكر في الدراق في البداية، لكن...
‫- لا، لا

41
00:08:02,797 --> 00:08:04,089
‫يميل الأطفال إلى الأناناس

42
00:08:04,880 --> 00:08:05,965
‫الأناناس هو الخيار الصحيح

43
00:08:06,839 --> 00:08:08,380
‫سأعطيك بطاقتي

44
00:08:08,797 --> 00:08:10,422
‫إن أتتك فكرة ما

45
00:08:10,755 --> 00:08:12,797
‫لعلك تحتاج إلى محامٍ لائق

46
00:08:13,880 --> 00:08:15,589
‫فكما ترى، أنا أكثر من مجرد محامٍ

47
00:08:15,797 --> 00:08:17,380
‫فأنا متمرس ومثابر، هذه طبيعتي

48
00:08:18,048 --> 00:08:20,298
‫وهذا ما يحتاجه شخص مثلك بالضبط

49
00:08:20,672 --> 00:08:23,006
‫إن كنت الشخص المثابر معك

50
00:08:23,589 --> 00:08:26,965
‫سأكون ملتزماً بنسبة 120 بالمئة

51
00:08:28,797 --> 00:08:30,755
‫مهلاً، أليست هذه من مثلت في...

52
00:08:32,048 --> 00:08:34,131
‫"اليوم الذي توقفت فيه الأرض"

53
00:08:34,256 --> 00:08:35,423
‫- "باتريشيا نيل"
‫- من؟

54
00:08:35,465 --> 00:08:37,839
‫بالله عليك، إنها "باتريشيا نيل"
‫فنانة عظيمة

55
00:08:37,922 --> 00:08:39,506
‫نجمة أفلام أمريكية عظيمة

56
00:08:39,715 --> 00:08:41,465
‫- كيف وصلت إلى هنا؟
‫- بأحد وسائل المواصلات؟

57
00:08:41,590 --> 00:08:43,922
‫لا، أعني ما الذي تفعله هنا
‫في هذا الحدث الصغير البائس

58
00:08:44,006 --> 00:08:45,256
‫في مكان مجهول؟

59
00:08:46,090 --> 00:08:47,715
‫ربما أخطأت في العنوان، أنت تعلم الممثلات

60
00:08:47,798 --> 00:08:50,090
‫فهنّ لسن أذكياء تماماً لكنهنّ جميلات

61
00:08:51,340 --> 00:08:53,215
‫- كثيراً
‫- حسناً، ليست مميزة تماماً

62
00:08:53,298 --> 00:08:55,256
‫يمكنني أن أجعلها كالخاتم في إصبعي بسهولة

63
00:08:56,673 --> 00:08:58,548
‫- في أحلامك يا صديقي
‫- حقاً؟

64
00:08:59,340 --> 00:09:02,673
‫لا أعلم إن كنت تحب الرهان يا سيد "بيركينز"

65
00:09:02,755 --> 00:09:07,424
‫لكني أراهنك بعشر شلنات
‫أنني سأغادر مع "باتريشيا نيل" الليلة

66
00:09:08,091 --> 00:09:11,049
‫حسناً، سآخذ أموالك

67
00:09:11,715 --> 00:09:13,381
‫يمكنك أن تأتمن النقود يا "غاس"

68
00:09:19,341 --> 00:09:21,716
‫سيدة "نيل"، اسمحي لي بالتعريف عن نفسي

69
00:09:21,881 --> 00:09:22,923
‫أنا "روالد دال"

70
00:09:23,424 --> 00:09:25,424
‫- "روالد دال" نفسه؟
‫- بشحمه ولحمه

71
00:09:25,549 --> 00:09:27,924
‫وهذا صديقي الطيب "جيري جينكينز"

72
00:09:28,257 --> 00:09:30,341
‫حسناً، سررت بلقائك سيد "جينكينز"

73
00:09:30,424 --> 00:09:32,382
‫إنه "بيركينز" في الواقع
‫"بيت بيركينز"

74
00:09:32,466 --> 00:09:33,924
‫أعتذر، شعرت أن هناك خطأ ما في اللفظ

75
00:09:34,008 --> 00:09:35,632
‫وهذا "غاس" أو بالأحرى "أوغسطس"

76
00:09:35,716 --> 00:09:37,632
‫لكنه يفضل اسم "غاس"
‫أليس كذلك يا "غاس"؟

77
00:09:37,716 --> 00:09:40,092
‫- سررت بلقائك يا "غاس"
‫- يا للروعة

78
00:09:40,882 --> 00:09:42,799
‫هناك شيء طريف يا "باتريشيا" إن سمحتِ لي

79
00:09:43,424 --> 00:09:45,175
‫راهنني "بيت" هذا بعشر شلنات

80
00:09:45,300 --> 00:09:47,425
‫أنني لن أغادر معك الليلة

81
00:09:49,799 --> 00:09:51,133
‫تغادر معي، بمعنى أن...

82
00:09:52,050 --> 00:09:54,050
‫حسناً، هل أنت جاد حقاً يا سيد "جينكينز"؟

83
00:09:54,467 --> 00:09:55,550
‫- لم يكن...
‫- هيا الآن

84
00:09:55,674 --> 00:09:59,050
‫ألم تقل أن الممثلات لسن أذكياء تماماً
‫لكنهن جميلات؟

85
00:10:00,175 --> 00:10:02,467
‫- لا، أنت قلت هذا...
‫- إذاً، ما رأيك يا "بات"؟

86
00:10:02,633 --> 00:10:04,550
‫لدي منزل صغير لطيف
‫على الجهة الأخرى من "أمرشام"

87
00:10:05,175 --> 00:10:08,175
‫حسناً، سيد "دال"
‫أنا سعيدة بعرضك

88
00:10:08,300 --> 00:10:11,175
‫لكن... لست متأكدة أن زوجي سيوافق على ذلك

89
00:10:11,633 --> 00:10:14,425
‫يا إلهي، أنتِ متزوجة
‫يا للأسف

90
00:10:14,550 --> 00:10:17,592
‫لكن علي القول، أنا أنجذب للرجل الطويل

91
00:10:17,842 --> 00:10:20,342
‫حسناً، هناك القليل من الحظ إذاً
‫هل تبحثين عن خصال أخرى؟

92
00:10:20,467 --> 00:10:22,383
‫حسناً، دعني أفكر الآن

93
00:10:23,883 --> 00:10:26,051
‫هناك شيء محدد لا أستطيع مقاومته

94
00:10:27,176 --> 00:10:29,467
‫وهو رجل يصنع فطوراً جيداً

95
00:10:29,883 --> 00:10:33,093
‫حسناً يا سيدة "نيل"، لا بد أن أقول
‫أنني حين كنت في "غريت ميسندن"

96
00:10:33,176 --> 00:10:35,218
‫كانوا يلقبوني بملك الإفطار

97
00:10:35,301 --> 00:10:38,384
‫- أهو كذلك حقاً؟
‫- مهلاً، ماذا عن زوجك؟

98
00:10:39,384 --> 00:10:40,925
‫لن أخبره إن لم تخبره أنت

99
00:10:42,009 --> 00:10:43,593
‫سررت بلقائك جداً يا "غاس"

100
00:10:43,925 --> 00:10:45,426
‫- لا، لا إنها لك
‫- سيد "جينكينز"

101
00:10:45,801 --> 00:10:46,843
‫"جيري"

102
00:10:53,010 --> 00:10:55,926
‫أنت يا سيد "دال" طفلاً كبيراً حقاً

103
00:10:56,010 --> 00:10:57,094
‫هكذا إذاً؟

104
00:10:57,301 --> 00:11:00,593
‫وحين تتوقف عن كونك هكذا
‫سيكون اليوم الذي أطلب فيه الطلاق

105
00:11:10,843 --> 00:11:14,052
‫لدينا طفلتين، سمينا الأولى "أوليفيا"

106
00:11:14,718 --> 00:11:16,594
‫"أوليفيا 20 دال"

107
00:11:17,135 --> 00:11:18,926
‫"أوليفيا" تيمناً برواية
‫"الليلة الثانية عشرة"

108
00:11:19,094 --> 00:11:21,469
‫أما الرقم 20 لأنه كان كل ما أملك في جيبي

109
00:11:21,552 --> 00:11:23,719
‫في اليوم المشمس الذي ولدَت فيه

110
00:11:24,385 --> 00:11:26,802
‫"أوليفيا" حارسة حيواناتنا الصغيرة

111
00:11:28,302 --> 00:11:31,010
‫ولدينا أيضاً "شانتال صوفيا دال"

112
00:11:31,260 --> 00:11:32,594
‫"صوفيا" تيمناً بأمي

113
00:11:32,719 --> 00:11:35,719
‫لكننا أدركنا أن الناس سينادونها
‫"شانتال دال" بالفرنسية

114
00:11:36,219 --> 00:11:38,011
‫لذا أصبح اسمها "تيسا"

115
00:11:38,552 --> 00:11:40,844
‫"تيسا" التي رأت دائماً
‫أن أفضل طريقة للتعامل

116
00:11:40,969 --> 00:11:42,927
‫هي أن تقوم بالأمور بطريقتها الخاصة

117
00:11:43,178 --> 00:11:45,178
‫بما في ذلك النوم في أي مكان يحلو لها

118
00:11:45,385 --> 00:11:47,220
‫طالما أنه ليس سريرها

119
00:11:48,469 --> 00:11:49,552
‫و"ثيو"

120
00:11:49,802 --> 00:11:52,095
‫الصبي الذي كدنا نفقده في حادث مرور

121
00:11:52,261 --> 00:11:55,095
‫في ليلة شتاء ماطرة في "نيويورك"

122
00:11:57,053 --> 00:12:00,345
‫وبالطبع "بات" نجمة المسرح والشاشة

123
00:12:00,470 --> 00:12:03,345
‫التي تحاول الموازنة
‫بين مهنتها وعائلتها الآن

124
00:12:03,470 --> 00:12:06,636
‫في حوض استحمام قديم متداعٍ
‫نسميه منزل الغجر

125
00:12:11,720 --> 00:12:13,803
‫ثم نصل إلى اليابسة

126
00:12:24,428 --> 00:12:26,303
‫أصبح جناح "غابريل" أفضل الآن

127
00:12:26,720 --> 00:12:27,845
‫صحيح، أليس كذلك؟

128
00:12:29,054 --> 00:12:31,262
‫إنه ليس "غابريل" يل "يوريل"

129
00:12:32,137 --> 00:12:33,720
‫هل تسميهم جميعاً تيمناً بالملائكة؟

130
00:12:34,054 --> 00:12:35,512
‫جميعهم ملائكة

131
00:12:35,761 --> 00:12:37,720
‫ملائكة توسخ كل مكان، لا شك في ذلك

132
00:12:38,886 --> 00:12:39,928
‫هيا بنا

133
00:12:42,512 --> 00:12:44,179
‫واسمه "تشارلي روكيت"

134
00:12:44,262 --> 00:12:46,554
‫أحب أنك تسميه بهذا الاسم

135
00:12:46,637 --> 00:12:48,886
‫إنه يعيش في منزل مع أبيه وأمه

136
00:12:48,970 --> 00:12:50,512
‫ووالد أبيه وأمه

137
00:12:50,596 --> 00:12:52,096
‫وأم أبيه وأمه

138
00:12:52,221 --> 00:12:54,679
‫- هل يعيشون جميعاً في منزل واحد؟
‫- وفي سرير واحد

139
00:12:55,054 --> 00:12:58,387
‫إنهم فقراء كما ترين
‫فقراء وجميعهم يدعون "بوب"

140
00:12:58,846 --> 00:13:00,637
‫- جميعهم اسمهم "بوب"؟
‫- أجل

141
00:13:00,721 --> 00:13:02,429
‫كِلا جدتيه تدعيان "روبيرتا"

142
00:13:02,471 --> 00:13:05,804
‫وجده يدعى "روبرت" وجده الآخر يدعى "روبرت"

143
00:13:06,471 --> 00:13:09,846
‫- هذا مضحك
‫- لا أعلم، قد ينجح الأمر

144
00:13:11,013 --> 00:13:12,347
‫ما الحلويات التي يصنعونها؟

145
00:13:12,762 --> 00:13:14,222
‫الحلويات الشهية

146
00:13:14,721 --> 00:13:16,554
‫حلوى الفَدج؟ أيمكن أن يكون لديهم فَدج؟

147
00:13:16,637 --> 00:13:18,388
‫أجل، سيكون هناك بحيرة كاملة منها

148
00:13:18,472 --> 00:13:19,846
‫وحلوى "غوبستوبرز"؟

149
00:13:20,388 --> 00:13:22,055
‫أجل، بالطبع، إنها المفضلة لديكِ
‫أليس كذلك؟

150
00:13:22,180 --> 00:13:24,430
‫أجل، لكنها لا تدوم بما يكفي

151
00:13:25,013 --> 00:13:26,222
‫هذه ستدوم

152
00:13:26,472 --> 00:13:28,971
‫في الواقع، هذه ستدوم للأبد

153
00:13:31,013 --> 00:13:33,305
‫إنه "بي تي بارنوم" الذي يصنع الحلويات

154
00:13:35,263 --> 00:13:37,638
‫بنى قصراً كاملاً من الشوكولا

155
00:13:37,763 --> 00:13:39,305
‫من أجل المهراجا في أحد المرات

156
00:13:40,972 --> 00:13:42,056
‫الأمير "بيلاو"

157
00:13:42,388 --> 00:13:43,555
‫لا، لا

158
00:13:44,638 --> 00:13:46,513
‫الأمير "بيبر بيبو"

159
00:13:47,305 --> 00:13:48,972
‫لا، ولا هذا على الأرجح

160
00:13:50,098 --> 00:13:51,223
‫سيخطر في ذهني لاحقاً

161
00:14:06,723 --> 00:14:07,723
‫احذري

162
00:14:16,223 --> 00:14:18,139
‫لا أعلم لماذا تحبيه كثيراً

163
00:14:18,806 --> 00:14:20,556
‫إنها ابتسامة مرتعشة

164
00:14:22,431 --> 00:14:23,639
‫ابتسامة مرتعشة

165
00:14:33,556 --> 00:14:35,514
‫الشيء الآخر الذي يحبه هذا الرجل

166
00:14:35,639 --> 00:14:38,889
‫هو صنع ينابيع من السكر

167
00:14:40,182 --> 00:14:41,515
‫المشكلة أنها تصبح دبقة قليلاً

168
00:14:52,182 --> 00:14:53,889
‫متى ستعود "ليفي" إلى المنزل؟

169
00:14:54,182 --> 00:14:55,765
‫لن يتأخرا كثيراً يا عزيزتي

170
00:14:56,140 --> 00:14:57,973
‫اذهبي واعثري على شيء
‫لتلعبي به ريثما يعودان

171
00:14:58,224 --> 00:14:59,724
‫لكني لعبت بكل شيء

172
00:14:59,849 --> 00:15:01,724
‫حسناً، لا يمكن أن تكوني لعبتي بكل شيء

173
00:15:01,890 --> 00:15:03,432
‫بل قمت بذلك، حقاً

174
00:15:04,349 --> 00:15:06,932
‫هل تذكرين ما قالته أمك
‫فيما يتعلق بحاجتها للعمل؟

175
00:15:07,640 --> 00:15:11,515
‫أجل، وليس عليّ إزعاجك
‫إلا إذا كانت حالة طارئة

176
00:15:11,599 --> 00:15:12,974
‫- هذا صحيح
‫- كما هو الحال الآن

177
00:15:16,308 --> 00:15:17,890
‫وما هي الحالة الطارئة؟

178
00:15:19,515 --> 00:15:21,640
‫أنت تقفين على النار، تعالي

179
00:15:24,932 --> 00:15:27,558
‫الجنيات الصغيرة مخادعة
‫مثل طائر الدودو تماماً

180
00:15:27,724 --> 00:15:30,683
‫يقومون بكل ما يريدونه
‫حين يدير الناس ظهورهم

181
00:15:30,890 --> 00:15:35,308
‫لكن الشيء المميز حيال الجنيات
‫أنها تصدر صوتاً يشبه...

182
00:15:36,266 --> 00:15:40,475
‫لكنها خافتة جداً لدرجة أن عليكما
‫تنظيف أذنيكما لسماعها

183
00:15:40,641 --> 00:15:43,017
‫لم تتحدثين بهذه الطريقة؟

184
00:15:43,141 --> 00:15:45,350
‫- أمك تتدرب يا عزيزتي
‫- ما الخطب هنا؟

185
00:15:45,891 --> 00:15:47,641
‫إننا نبحث عن الجنيات الصغيرة

186
00:15:48,101 --> 00:15:50,226
‫جنيات صغيرة؟ في "باكينغهامشير"؟

187
00:15:50,558 --> 00:15:53,184
‫مستحيل، لا يمكنكن رؤية الجنيات
‫إلا في "كورنوال"

188
00:15:54,142 --> 00:15:56,725
‫- لكن أمي قالت...
‫- حسناً، يالسخافة أمك

189
00:15:56,808 --> 00:15:58,683
‫لكن أباك، أباك محق

190
00:15:58,975 --> 00:16:01,850
‫لدينا جنيات سحرية في "باكينغهامشير"

191
00:16:01,975 --> 00:16:04,517
‫- جنيات سحرية! لدينا جنيات سحرية
‫- حسناً، هذا صحيح

192
00:16:04,600 --> 00:16:06,476
‫لكن مشكلة الجنيات السحرية كما ترون

193
00:16:06,559 --> 00:16:08,267
‫أنها خجولة جداً

194
00:16:08,642 --> 00:16:10,142
‫لذا من الصعب جداً رؤيتها

195
00:16:10,267 --> 00:16:13,975
‫أجل، إلا إذا كنا في الثالث
‫من نوفمبر بالطبع

196
00:16:14,392 --> 00:16:15,434
‫متى يكون هذا؟

197
00:16:17,726 --> 00:16:19,476
‫حسناً، يا للروعة

198
00:16:19,601 --> 00:16:21,517
‫إنه اليوم، يا لهذه الصدفة

199
00:16:21,642 --> 00:16:24,642
‫واليوم... هو يوم السحر

200
00:16:24,851 --> 00:16:26,267
‫ما هو يوم السحر؟

201
00:16:26,559 --> 00:16:29,184
‫يوم السحر هو اليوم
‫الذي يقوم فيه "أوبل توبل"

202
00:16:29,642 --> 00:16:30,851
‫ملك الجنيات السحرية

203
00:16:32,517 --> 00:16:34,976
‫يقود موكباً على أرنبٍ أسودٍ كبير

204
00:16:35,185 --> 00:16:37,601
‫- مثل "تريلبي"
‫- بالضبط، مثل "تريلبي"

205
00:16:37,726 --> 00:16:38,809
‫هل لنا أن نراه؟

206
00:16:39,976 --> 00:16:42,517
‫حسناً، الآن؟ دعيني أفكر

207
00:16:44,809 --> 00:16:46,143
‫مرحباً يا عزيزي

208
00:16:48,684 --> 00:16:49,851
‫- لا شيء بعد؟
‫- لا

209
00:16:49,976 --> 00:16:53,143
‫أمي، أبي، تعالا وشاهدا هذا بسرعة

210
00:16:53,352 --> 00:16:54,809
‫حسناً، حسناً، أتى أباكما

211
00:16:54,809 --> 00:16:57,018
‫وأمكما تريد الرد على مكالمة هامة
‫من أجل دورها

212
00:16:59,643 --> 00:17:01,102
‫حسناً، حسناً

213
00:17:03,060 --> 00:17:05,185
‫هل تظن أن الملك "آبل فلابل" سيحبه؟

214
00:17:05,810 --> 00:17:08,977
‫"أوبل توبل"؟ بالطبع سيحبه فهو رائعة

215
00:17:10,268 --> 00:17:11,810
‫هل يمكننا أن نراه ممتطياً أرنبه؟

216
00:17:12,103 --> 00:17:13,977
‫حسناً، طالما أنه لم يفت موعد الحمام

217
00:17:14,643 --> 00:17:16,228
‫يا إلهي، وها هو حان الآن

218
00:17:16,393 --> 00:17:19,643
‫لكن يا أبي، أنت قلت أنه بإمكاننا ذلك
‫إن صنعنا منزل تكييف

219
00:17:20,019 --> 00:17:23,518
‫- منزل تكريم
‫- إذاً هل يمكننا ذلك؟

220
00:17:23,518 --> 00:17:25,394
‫علينا أن ننتظر حتى الصباح لنرى

221
00:17:28,061 --> 00:17:30,311
‫إنها ليست واحدة من قصصك، أليس كذلك؟

222
00:17:34,686 --> 00:17:35,727
‫سترين

223
00:17:45,186 --> 00:17:47,394
‫هيا، سأمسك بك

224
00:17:49,311 --> 00:17:50,936
‫لا، لن تمسكي بي

225
00:17:51,727 --> 00:17:54,561
‫بل سأفعل، لا تعالي إلى هنا

226
00:17:55,187 --> 00:17:58,644
‫"ليفي" أخبرتك ألا تعبثي بالفواتير
‫فأمك عليها أن تدفعها

227
00:17:59,644 --> 00:18:00,979
‫آسفة

228
00:18:05,728 --> 00:18:08,020
‫هل هذا ما تريدين؟ أن تطيرينهم يا "ليفي"؟

229
00:18:08,479 --> 00:18:09,520
‫سيعودون

230
00:18:09,936 --> 00:18:13,104
‫- حسناً، أحب تفاؤلك
‫- سيعودون، فهذا منزلهم

231
00:18:17,104 --> 00:18:18,687
‫اذهبا وجهزا الحمام، هل هذا ممكن؟

232
00:18:24,604 --> 00:18:26,479
‫أنا أذبل تدريجياً هنا

233
00:18:28,437 --> 00:18:29,645
‫- عزيزتي...
‫- توقف

234
00:18:31,687 --> 00:18:33,021
‫هل أخبروك مع اختاروا للدور؟

235
00:18:34,645 --> 00:18:36,021
‫"ريتشل روبرتس"

236
00:18:36,270 --> 00:18:38,230
‫أتوقع أنهم وجدوا فيها الجرأة المناسبة

237
00:18:39,063 --> 00:18:40,063
‫ولا أملكها أنا؟

238
00:18:40,146 --> 00:18:43,313
‫الأمر فقط أنهم اعتادوا على رؤيتك
‫ترتدين فرو الثعلب وتشربين مارتيني

239
00:18:43,396 --> 00:18:45,230
‫ما معنى هذا؟ أني لا أصلح إلا لأدوار كهذه؟

240
00:18:45,313 --> 00:18:47,396
‫- لا أقول هذا
‫- لا يهم

241
00:18:47,521 --> 00:18:50,396
‫لا يزال لدي ذلك الدور الرديء في المطار

242
00:18:50,563 --> 00:18:52,895
‫كما قلت لك، لا تؤديه إن لم ترغبي بذلك

243
00:18:53,355 --> 00:18:57,355
‫هذا قول يأتي من رجل كان راتبه الأخير

244
00:18:57,396 --> 00:19:01,188
‫لا يغطي ثمن قارورة الويسكي هذه
‫التي تحب شربها دائماً

245
00:19:01,313 --> 00:19:02,480
‫كتاباتي تعود علينا بالمال

246
00:19:02,605 --> 00:19:05,188
‫كانت لتعود علينا بأموال أكثر بكثير
‫لو لم تكن متبلد التفكير

247
00:19:05,980 --> 00:19:07,271
‫ماذا يعني هذا؟

248
00:19:07,438 --> 00:19:12,022
‫هذا يعني أن الأطفال يريدون "إينيد بلايتون"

249
00:19:12,730 --> 00:19:16,480
‫وليس تلك الأفكار الغبية التي تأتي بها

250
00:19:16,563 --> 00:19:19,064
‫تباً لك "بات" كنت أحاول
‫أن أكون لطيفاً لا أكثر

251
00:19:33,397 --> 00:19:34,813
‫هل لكم أن تخرسوا؟

252
00:20:24,939 --> 00:20:29,107
‫حسناً، الآن... أين كنا؟

253
00:20:29,482 --> 00:20:31,148
‫- الفصل الخامس
‫- أجل

254
00:20:32,482 --> 00:20:34,898
‫أجل، نهر المارشميلو

255
00:20:38,024 --> 00:20:39,482
‫هل ستشرب كل هذا؟

256
00:20:41,108 --> 00:20:42,732
‫بدأت تتكلم مثل أمنا

257
00:21:39,484 --> 00:21:44,525
‫لقد كان سحراً

258
00:21:44,567 --> 00:21:47,609
‫أعلم ذلك

259
00:21:47,692 --> 00:21:53,692
‫وكان يمكن أن ينتهي كل شيء هنا منذ البداية

260
00:21:55,817 --> 00:21:59,692
‫بنظرة خاطفة فقط

261
00:21:59,859 --> 00:22:03,151
‫بفترة رومانسية قصيرة

262
00:22:04,442 --> 00:22:06,484
‫وكنت ذهبت

263
00:22:06,609 --> 00:22:11,110
‫في طريقي وقلبي فارغ

264
00:22:12,692 --> 00:22:13,775
‫ماذا تفعل؟

265
00:22:14,859 --> 00:22:17,734
‫إنها رسالة للأطفال

266
00:22:19,692 --> 00:22:21,900
‫- أنتَ ثمل
‫- قلتِ أنك سترمين بالأسطوانة

267
00:22:22,026 --> 00:22:25,110
‫- حسناً، لقد اشتريتها مجدداً
‫- كيف، كيف تشعرين؟

268
00:22:25,360 --> 00:22:27,735
‫- إنها أغنية غبية لا أكثر
‫- لا

269
00:22:28,401 --> 00:22:30,776
‫لا، أن تقارنيني بـ "غاري كوبر"

270
00:22:32,026 --> 00:22:33,610
‫إنه ميت يا "روالد"

271
00:22:34,485 --> 00:22:37,693
‫حتى لو لم يكن ميتاً، لم يكن ليقف متمايلاً

272
00:22:37,776 --> 00:22:41,651
‫حاملاً عبوة قتل الأعشاب في محاولة منه
‫لجعل أطفالنا سعداء، أليس كذلك؟

273
00:22:41,818 --> 00:22:45,194
‫لا، لأن "كوبر" لا يترك زوجته

274
00:22:49,568 --> 00:22:50,693
‫أنت غبي

275
00:22:51,152 --> 00:22:52,986
‫ما كان هذا؟
‫هل... هل كان اعتذاراً؟

276
00:22:54,152 --> 00:22:55,277
‫أفضل اعتذار ستحصل عليه

277
00:22:57,402 --> 00:22:58,860
‫حسناً، سأقبل به

278
00:23:02,735 --> 00:23:04,111
‫- تمهلي
‫- ماذا؟

279
00:23:04,194 --> 00:23:06,319
‫خذي ساعديني، أين ذهبتِ؟
‫تعالي، ساعديني، تعالي

280
00:23:06,569 --> 00:23:07,652
‫تعالي إلى هنا

281
00:23:07,986 --> 00:23:09,319
‫انتظر، انتظر

282
00:23:14,444 --> 00:23:16,486
‫أمي، أبي، استيقظا

283
00:23:16,652 --> 00:23:19,486
‫أتى "فافل وافل" وهناك جنيات سحرية
‫إنهن حقيقيات

284
00:23:19,736 --> 00:23:21,361
‫أمي، استيقظي

285
00:23:22,153 --> 00:23:23,652
‫علينا أن نذهب

286
00:23:37,736 --> 00:23:38,861
‫أين "أوليفيا"؟

287
00:23:41,278 --> 00:23:42,278
‫"ليفي"؟

288
00:23:43,736 --> 00:23:44,819
‫حبيبتي؟

289
00:23:46,653 --> 00:23:47,695
‫"ليفي"؟

290
00:23:53,820 --> 00:23:56,028
‫ثم في حوالي الساعة الثانية صباحاً

291
00:23:56,153 --> 00:23:58,528
‫يأتي البوم كل يوم

292
00:23:58,570 --> 00:24:00,445
‫- بوم؟
‫- أجل

293
00:24:00,988 --> 00:24:03,528
‫مدربون خصيصاً لصنع الشوكولا

294
00:24:03,862 --> 00:24:05,695
‫هذه فكرة ذكية جداً يا أبي

295
00:24:06,196 --> 00:24:07,695
‫لا، ليست كذلك

296
00:24:09,154 --> 00:24:10,445
‫ما أدراكِ؟

297
00:24:11,363 --> 00:24:13,445
‫أعلم أن البوم يأكل البزّاق

298
00:24:13,778 --> 00:24:16,363
‫ولن يرغب أحد بأكل شوكولا صنعها البوم

299
00:24:16,737 --> 00:24:19,154
‫مغطاة بلزوجة البزّاق المقرف

300
00:24:20,945 --> 00:24:23,196
‫حسناً، كان هناك جميع أنواع البزّاق
‫في قصة الدراقة

301
00:24:24,238 --> 00:24:25,820
‫ولم يشتريها أحد

302
00:24:26,862 --> 00:24:27,945
‫أمي قالت ذلك

303
00:24:32,154 --> 00:24:33,154
‫اذهبي إلى السرير

304
00:24:34,113 --> 00:24:36,446
‫- هذا ليس عدلاً
‫- قلت اذهبي إلى السرير

305
00:24:43,279 --> 00:24:45,529
‫سيقرأ الجميع هذه القصة يا أبي

306
00:24:53,488 --> 00:24:55,197
‫عليكِ أن تنامي الآن يا "ليفي"

307
00:24:57,030 --> 00:24:59,904
‫- أنا لست متعبة
‫- أمك على حق

308
00:25:00,447 --> 00:25:01,530
‫على أية حال

309
00:25:02,572 --> 00:25:03,572
‫مفاجأة

310
00:25:04,779 --> 00:25:06,364
‫أنت قلت حيوانات حقيقية

311
00:25:07,364 --> 00:25:08,904
‫إنه حيوان حقيقي، إنه...

312
00:25:10,614 --> 00:25:11,739
‫يدعى "جامبل فلام"

313
00:25:13,572 --> 00:25:14,697
‫أبي

314
00:25:16,072 --> 00:25:17,447
‫اخلدي للنوم يا عزيزتي

315
00:25:19,530 --> 00:25:20,572
‫ليلة سعيدة

316
00:25:23,864 --> 00:25:25,280
‫أحبك أيتها الصغيرة

317
00:25:26,572 --> 00:25:28,530
‫أحبك أيضاً يا أبي

318
00:26:43,116 --> 00:26:44,366
‫"روالد"؟

319
00:26:45,574 --> 00:26:47,532
‫يعتقدون أنه التهاب الدماغ

320
00:26:47,992 --> 00:26:50,949
‫لا أفهم، إنها مجرد حصبة
‫لا تسبب الحصبة ورماً في الدماغ

321
00:26:51,033 --> 00:26:53,033
‫في... في حالات نادرة

322
00:27:27,408 --> 00:27:30,408
‫المعذرة... إن لم تمانعي...

323
00:27:30,825 --> 00:27:33,700
‫أنا أجمعهم... أعني التوقيعات

324
00:28:04,034 --> 00:28:05,409
‫ستنام الآن

325
00:28:06,284 --> 00:28:07,618
‫لا حاجة لكما بالبقاء

326
00:28:09,284 --> 00:28:10,284
‫لا، اذهبي أنتِ

327
00:28:11,119 --> 00:28:13,909
‫"تيسا" و"ثيو" سيكونان...
‫حسناً، إنهما يحتاجانك

328
00:29:00,910 --> 00:29:03,702
‫- نظفوا منافذ الهواء
‫- ماذا يحدث؟

329
00:29:05,161 --> 00:29:06,161
‫"ليفي"؟

330
00:29:06,952 --> 00:29:08,411
‫"ليفي"؟

331
00:29:28,745 --> 00:29:29,745
‫"روالد"؟

332
00:29:34,745 --> 00:29:39,996
‫لا، لا، لا

333
00:29:41,745 --> 00:29:45,412
‫لا، لا

334
00:29:45,412 --> 00:29:47,121
‫لا، لا، لا

335
00:30:50,998 --> 00:30:52,372
‫شكراً

336
00:30:52,413 --> 00:30:53,747
‫- أشكرك على مجيئك
‫- بالطبع

337
00:30:55,663 --> 00:30:57,830
‫"بات"، إن احتجت أي شيء

338
00:30:58,081 --> 00:31:00,497
‫إن احتجتني للاعتناء بأطفالك في أوقت

339
00:31:01,955 --> 00:31:03,747
‫أو أي شيء آخر، أي شيء

340
00:31:03,872 --> 00:31:04,872
‫شكراً

341
00:31:06,955 --> 00:31:07,998
‫المعذرة

342
00:31:09,164 --> 00:31:12,039
‫أنا أسف جداً لسماع ما حصل
‫مع الصغيرة الغالية "أوليفيا"

343
00:31:12,081 --> 00:31:13,747
‫بيض وجرجير، المعذرة

344
00:31:18,373 --> 00:31:19,414
‫"بات"

345
00:31:21,289 --> 00:31:24,456
‫لقد... نفذ البيض والجرجير

346
00:31:39,498 --> 00:31:40,873
‫أين "روالد"؟

347
00:31:48,999 --> 00:31:51,457
‫- "روالد"؟
‫- علي أن أتخلص من هؤلاء أيضاً

348
00:31:53,623 --> 00:31:54,664
‫لا يزال الجميع هنا

349
00:31:58,540 --> 00:32:00,249
‫- أرجوك، أرجوك توقف
‫- سأنزل في غضون دقائق

350
00:32:03,165 --> 00:32:05,165
‫هذه "ماتيلدا" إنها لعبة "تيسا"

351
00:32:05,540 --> 00:32:07,624
‫لا، لا، إنها لعبة...

352
00:32:10,957 --> 00:32:12,582
‫- "أوليفيا"
‫- لا تقوليه من فضلك

353
00:32:13,082 --> 00:32:15,707
‫ماذا بك يا "روالد"؟ اسمها "أوليفيا"

354
00:32:15,832 --> 00:32:17,874
‫ألم يعد من المسموح قول اسمها الآن؟

355
00:32:19,415 --> 00:32:22,000
‫لم لا تستطيع البكاء كأي شخص طبيعي؟

356
00:32:58,291 --> 00:33:00,166
‫أمسكوا بأيديكم جميعاً

357
00:34:08,293 --> 00:34:09,377
‫ماذا تفعلين؟

358
00:34:09,710 --> 00:34:11,377
‫ليس شيئاً سيئاً

359
00:34:18,502 --> 00:34:19,835
‫هل تلعبين لعبة تقديم الشاي؟

360
00:34:28,877 --> 00:34:30,211
‫لمن هذا المكان؟

361
00:34:33,419 --> 00:34:36,128
‫- ليس لأحد
‫- لا تكذبي

362
00:34:37,044 --> 00:34:38,668
‫- إنه...
‫- ماذا بك يا "روالد"؟

363
00:34:39,752 --> 00:34:40,835
‫أمي

364
00:34:42,294 --> 00:34:43,461
‫ما الذي جرى لك؟

365
00:34:44,419 --> 00:34:46,835
‫لست الوحيد الذي فقد "ليفي"

366
00:34:50,628 --> 00:34:52,503
‫- الأمر مؤلم
‫- مؤلم لنا جميعاً

367
00:34:52,628 --> 00:34:54,544
‫لا يمكنك أن تصرخ في وجهها لمجرد أنها...

368
00:34:54,586 --> 00:34:56,294
‫إنه ليس لها

369
00:34:56,628 --> 00:34:59,128
‫إنه لـ"ماتيلدا"، لعبتي

370
00:34:59,503 --> 00:35:01,961
‫قلت أنها ليست لي، لكنها لي

371
00:35:02,753 --> 00:35:03,961
‫"ماتيلدا"

372
00:35:07,419 --> 00:35:08,544
‫عد إلينا يا "روالد"

373
00:35:10,544 --> 00:35:11,586
‫رجاءً

374
00:35:19,462 --> 00:35:20,504
‫تعال

375
00:35:28,420 --> 00:35:29,754
‫"ماتيلدا"

376
00:35:31,045 --> 00:35:33,004
‫لا بأس يا عزيزتي، لا بأس

377
00:35:33,712 --> 00:35:34,961
‫هل لا يزال هنالك بعض الشاي لي؟

378
00:35:36,170 --> 00:35:37,337
‫لا، هيا الآن

379
00:35:52,712 --> 00:35:54,338
‫هل تريد أن تفقد ابنتين؟

380
00:36:16,255 --> 00:36:17,255
‫"تيسا"

381
00:36:43,547 --> 00:36:44,630
‫تبدين مرتاحة

382
00:36:47,631 --> 00:36:51,381
‫أتعلمين ما خطر في بالي؟
‫كنت أفكر في السيرك

383
00:36:53,214 --> 00:36:54,464
‫هل تذكرين السيرك؟

384
00:36:57,297 --> 00:36:58,422
‫تذكرينه، أليس كذلك؟

385
00:36:59,547 --> 00:37:03,339
‫أتذكرين ما قلته بعد أن خرجنا؟

386
00:37:04,922 --> 00:37:08,506
‫حين قلت أن الأسود كانت الشيء المفضل لديك

387
00:37:10,007 --> 00:37:11,464
‫هي من قالت ذلك

388
00:37:13,964 --> 00:37:16,381
‫لا، لا، أنت ما قال ذلك عزيزتي
‫هي أحبت...

389
00:37:16,506 --> 00:37:18,672
‫لا، هي من قالت ذلك

390
00:37:19,298 --> 00:37:21,090
‫وأنت قلت أنها المفضلة لديك أيضاً

391
00:37:21,506 --> 00:37:23,881
‫لأنك لا تحب سوى ما تحبه هي

392
00:37:50,965 --> 00:37:52,548
‫ابتعد أيها الطائر الغبي

393
00:37:57,548 --> 00:37:58,757
‫ابتعد

394
00:37:59,632 --> 00:38:00,757
‫اخرج، هيا

395
00:38:01,091 --> 00:38:03,383
‫- اخرج هيا
‫- اللعنة

396
00:38:03,965 --> 00:38:05,757
‫- اذهبوا الآن
‫- "تيسا"، توقفي

397
00:38:06,299 --> 00:38:08,091
‫- اذهبوا
‫- لا "تيسا" لا

398
00:38:08,174 --> 00:38:10,049
‫أترى؟ لم تكن محقة في كل شيء

399
00:38:10,216 --> 00:38:13,758
‫ها هي الطيور تغادر ولن تعود أبداً، أبداً

400
00:38:13,882 --> 00:38:15,174
‫كانت هذه طيور "ليفي"

401
00:38:15,258 --> 00:38:16,258
‫- "ليفي"
‫- "روالد"

402
00:38:16,923 --> 00:38:18,882
‫توقف حالاً، كيف تجرؤ؟

403
00:38:21,049 --> 00:38:22,258
‫تعالي يا عزيزتي

404
00:39:07,717 --> 00:39:08,800
‫الفصل السابع

405
00:39:32,925 --> 00:39:33,925
‫اللعنة

406
00:40:12,636 --> 00:40:13,760
‫صباح الخير، سيدة "دال"

407
00:40:14,427 --> 00:40:16,511
‫- تفضلي
‫- شكراً

408
00:40:18,219 --> 00:40:21,261
‫سيدة "دال" أردت فقط أن أقول...

409
00:40:21,926 --> 00:40:23,094
‫حيال ابنتك

410
00:40:26,677 --> 00:40:28,511
‫أنا أسف، كان لديكما...

411
00:40:28,636 --> 00:40:30,677
‫لديكما ابنتين، أليس كذلك؟

412
00:40:30,927 --> 00:40:33,969
‫أجل، أجل، لدي ابنتين

413
00:40:34,469 --> 00:40:36,761
‫"تيسا" و"أوليفيا"

414
00:40:37,844 --> 00:40:41,636
‫"أوليفيا" اسمها
‫هذا... هذا اسمها

415
00:40:42,386 --> 00:40:43,511
‫إنه "أوليفيا"

416
00:40:45,677 --> 00:40:49,137
‫المعذرة، لا يسمح لنا زوجي
‫بذكر اسمها لذا...

417
00:40:49,552 --> 00:40:51,844
‫حسناً، هذا غباء

418
00:40:52,012 --> 00:40:54,387
‫أجل، إنه غباء حقاً، أليس كذلك؟

419
00:40:55,387 --> 00:40:59,095
‫إنه غباء شديد

420
00:41:08,887 --> 00:41:12,970
‫أنا... أنا آسفة
‫فنحن نصاب بالجنون قليلاً هنا

421
00:41:41,887 --> 00:41:43,970
‫فاصولياء ليما، كم أعشقها

422
00:41:45,179 --> 00:41:47,138
‫- لن ينمو شيء الآن
‫- لا؟

423
00:41:50,638 --> 00:41:51,929
‫- ماذا سنفعل؟
‫- حسناً...

424
00:41:53,346 --> 00:41:55,055
‫سنشتري بعض الفاصولياء المعلبة

425
00:41:55,138 --> 00:41:57,638
‫لا، ليس حيال الفاصولياء اللعينة
‫بل بنا نحن

426
00:42:00,471 --> 00:42:02,888
‫- أم أنك لا تهتم؟
‫- هذا ليس عدلاً

427
00:42:03,014 --> 00:42:04,264
‫ما شأن العدل في هذا؟

428
00:42:04,804 --> 00:42:06,554
‫أفكر في "ليفي" كل يوم

429
00:42:06,638 --> 00:42:09,929
‫- أرجوكِ
‫- لا، ابنتنا لها اسم وسأقوله

430
00:42:10,389 --> 00:42:12,430
‫حتى ساعي البريد يعتقد أن هذا غباء

431
00:42:16,180 --> 00:42:17,222
‫أنا أحاول

432
00:42:19,888 --> 00:42:21,472
‫حسناً، حاول أكثر

433
00:42:22,305 --> 00:42:25,597
‫كيف تعتقد أني أتدبر أموري مع طفلين في...

434
00:42:25,680 --> 00:42:28,347
‫- أتريدين بعض المساعدة في تربية الأطفال؟
‫- حسناً، ستكون بداية جيدة

435
00:42:29,514 --> 00:42:30,597
‫حسناً، لا بأس

436
00:42:57,764 --> 00:42:58,972
‫أين أمي؟

437
00:43:03,015 --> 00:43:04,390
‫ذهبت لتمشي قليلاً

438
00:43:07,348 --> 00:43:08,431
‫أتريدين الفطور؟

439
00:43:53,016 --> 00:43:54,849
‫قومي بهذا، قومي به بتروي

440
00:44:35,683 --> 00:44:37,892
‫هيا! علينا أن نرحل

441
00:44:38,018 --> 00:44:40,183
‫"روالد"، "تيسا"

442
00:44:41,225 --> 00:44:42,892
‫- "تيسا" عادت أمك
‫- "ثيو"

443
00:44:43,018 --> 00:44:44,683
‫أعطني إياه، يا إلهي

444
00:44:45,642 --> 00:44:49,059
‫- هيا، هيا
‫- النجدة، أمي! أمي!

445
00:44:54,933 --> 00:44:59,393
‫"روالد"؟ "روالد" "روالد"

446
00:45:02,268 --> 00:45:04,268
‫"روالد" ما الذي كنت تفكر به؟

447
00:45:05,143 --> 00:45:07,559
‫أجبني، أجبني!

448
00:45:08,768 --> 00:45:10,184
‫أجبني

449
00:45:11,268 --> 00:45:14,684
‫ماذا؟ هيا، أجبني

450
00:45:14,893 --> 00:45:16,643
‫- دعيني وشأني
‫- ما الذي يحدث لك؟

451
00:45:17,351 --> 00:45:20,143
‫ماذا؟ ما خطبك؟

452
00:45:22,851 --> 00:45:24,434
‫ما خطبك؟

453
00:45:45,893 --> 00:45:47,435
‫أنت تصلح الأمور يا "روالد"

454
00:45:48,519 --> 00:45:49,560
‫هذا ما تفعله عادةً

455
00:45:51,227 --> 00:45:54,102
‫حين تعرض "ثيو" للحادث

456
00:45:54,144 --> 00:45:57,019
‫ظللت تحاول إلى أن أصلحت المشكلة

457
00:45:58,685 --> 00:46:00,852
‫وأحببتك لما فعلته، أحببتك حقاً

458
00:46:02,852 --> 00:46:06,519
‫لكني لا أستطيع، لا أستطيع التحمل أكثر

459
00:46:09,644 --> 00:46:12,769
‫عليك أن تصلح الوضع يا "روالد"
‫يجب أن تصلحه

460
00:46:14,020 --> 00:46:16,186
‫قبل أن يزداد سوءاً

461
00:46:17,311 --> 00:46:19,020
‫ويصبح غير قابل للإصلاح

462
00:47:45,188 --> 00:47:49,063
‫لا يمكن تصديق أن مدير مدرستك
‫توّج ملكة انكلترا

463
00:47:49,397 --> 00:47:50,563
‫تزوجها أيضاً

464
00:47:52,063 --> 00:47:54,313
‫سررت بلقائك مجدداً سيدي

465
00:47:58,355 --> 00:48:00,522
‫يبدو أنك فقدت رونقك، أليس كذلك يا "دال"؟

466
00:48:02,188 --> 00:48:04,563
‫أتفهم ذلك تماماً في الوضع الراهن

467
00:48:05,980 --> 00:48:08,522
‫لا بد أنك السيدة "دال"

468
00:48:09,064 --> 00:48:11,772
‫- تعازي الحارة
‫- شكراً

469
00:48:12,688 --> 00:48:15,023
‫أرجو أن تناديني "بات" سعادتك

470
00:48:17,563 --> 00:48:19,064
‫أعلم أنك ممثلة

471
00:48:19,273 --> 00:48:20,314
‫أجل، هذا صحيح

472
00:48:20,688 --> 00:48:23,688
‫يا للعجب، حسناً ها أنت ذا هنا

473
00:48:27,688 --> 00:48:30,689
‫شكراً على تخصيص وقت لرؤيتنا

474
00:48:31,523 --> 00:48:33,481
‫لا داع للشكر، بالطبع

475
00:48:34,231 --> 00:48:35,314
‫سأقوم بأي شيء للمساعدة

476
00:48:36,773 --> 00:48:38,938
‫كان هذا صعباً جداً على "بات"

477
00:48:41,314 --> 00:48:43,564
‫- في الواقع، لكلانا
‫- أجل

478
00:48:44,148 --> 00:48:47,731
‫لكن الجنس اللطيف دائماً

479
00:48:47,981 --> 00:48:50,065
‫يشعر بفقدان الطفل بحزن أكبر

480
00:48:50,731 --> 00:48:53,689
‫أجل، كان "روالد" يصارع هذا الحزن
‫أكثر مني بكثير

481
00:48:54,107 --> 00:48:56,523
‫على الأقل لم أسأل ساعي البريد عن رأيه

482
00:48:57,107 --> 00:49:00,107
‫- لا تمانع إن...
‫- في الواقع، أمانع

483
00:49:13,399 --> 00:49:14,399
‫إذاً...

484
00:49:15,981 --> 00:49:18,607
‫- ابنتان؟
‫- وابن

485
00:49:19,482 --> 00:49:21,857
‫"أوليفيا" و"تيسا" و"ثيو"

486
00:49:23,732 --> 00:49:26,025
‫بإمكانك أن تتخيل تأثير ذلك علينا جميعاً

487
00:49:26,815 --> 00:49:28,025
‫فاجعة

488
00:49:29,524 --> 00:49:32,774
‫أجل، أحياناً ما يكون لئيماً، أليس كذلك؟

489
00:49:34,274 --> 00:49:35,274
‫من؟

490
00:49:37,690 --> 00:49:39,482
‫- الرب
‫- الرب؟

491
00:49:42,940 --> 00:49:44,649
‫أنت أخبرتنا بذلك في أحد المرات في المدرسة

492
00:49:45,150 --> 00:49:47,732
‫أنا؟ بالطبع لا

493
00:49:49,857 --> 00:49:53,400
‫- لعلي أكون مخطئاً
‫- بكل تأكيد

494
00:50:04,108 --> 00:50:05,108
‫على أي حال

495
00:50:06,316 --> 00:50:11,441
‫عليك أن تريح نفسك من عبء حقيقة أن ابنتك

496
00:50:12,109 --> 00:50:14,650
‫- "أوليفيا"
‫- "أوليفيا" أجل، أجل

497
00:50:15,775 --> 00:50:20,276
‫"أوليفيا" مسرورة ومباركة في مملكة إلهنا

498
00:50:21,650 --> 00:50:24,442
‫أحب أن أنظر لمفهوم الجنة

499
00:50:24,608 --> 00:50:28,276
‫بتخيل أكثر مكان كانت تحبه على الأرض

500
00:50:28,691 --> 00:50:32,317
‫ثم تضاعفه ألف مرة

501
00:50:33,234 --> 00:50:36,526
‫لا بد أنها الحديقة، لطالما كانت
‫أكثر سعادة هناك أليس كذلك يا "روالد"؟

502
00:50:36,651 --> 00:50:38,067
‫مع حيواناتها

503
00:50:38,567 --> 00:50:42,484
‫إذاً هي هناك الآن، في حديقة الرب

504
00:50:43,317 --> 00:50:45,442
‫أكثر حديقة رائعة يمكن تخيلها

505
00:50:45,983 --> 00:50:47,442
‫بدون الحيوانات بالطبع

506
00:50:47,526 --> 00:50:51,151
‫- لكنها جميلة مليئة بالفواكه...
‫- أنا... آسفة

507
00:50:51,567 --> 00:50:53,609
‫المعذرة، ماذا تعني بدون الحيوانات؟

508
00:50:53,984 --> 00:50:54,984
‫ليس مسموحاً لها

509
00:50:55,901 --> 00:50:58,359
‫للحيوانات آخرة خاصة بهم

510
00:51:00,692 --> 00:51:01,734
‫- حسناً...
‫- هذا...

511
00:51:03,859 --> 00:51:04,901
‫أنت تمزح؟

512
00:51:05,859 --> 00:51:07,277
‫بالكاد يمكن المزاح في هذا الخصوص

513
00:51:07,776 --> 00:51:09,235
‫لكنها لن تكون سعيدة

514
00:51:09,901 --> 00:51:13,110
‫آسف، لست أنا من يضع القواعد

515
00:51:13,235 --> 00:51:15,026
‫لا... ليس بدون "تريلبي"، لا

516
00:51:15,360 --> 00:51:16,901
‫- ليس بدون "راولي"
‫- لا

517
00:51:18,942 --> 00:51:20,360
‫أعني الأرنب والكلب

518
00:51:22,485 --> 00:51:26,527
‫لا يسمح لدخول الكلاب بكل تأكيد

519
00:51:30,027 --> 00:51:35,777
‫يجب أن يركض معها "راولي" في الحديقة

520
00:51:35,902 --> 00:51:39,568
‫يجب أن يركضا كلاهما والشمس تسطع فوقهما

521
00:51:40,111 --> 00:51:41,527
‫كي لا تشعر بوحدة كبيرة

522
00:51:43,153 --> 00:51:45,693
‫- لا
‫- الكلاب غير مسموح بها؟

523
00:51:46,194 --> 00:51:51,194
‫يا إلهي! أي نوع من الآلهات البائسة
‫لا يحب الكلاب؟

524
00:51:55,528 --> 00:51:58,735
‫أنا آسف، نسيت كم كان متعجرفاً لئيماً

525
00:51:59,569 --> 00:52:01,069
‫لا يوجد كلاب في الجنة

526
00:52:15,736 --> 00:52:16,778
‫يا "ليفي"

527
00:52:18,444 --> 00:52:19,444
‫"ليفي"

528
00:52:20,611 --> 00:52:21,653
‫"ليفي"

529
00:52:23,903 --> 00:52:24,944
‫هذا صحيح

530
00:52:26,028 --> 00:52:28,112
‫- هذا صحيح، ابنتنا "ليفي"
‫- يا إلهي

531
00:52:28,778 --> 00:52:29,819
‫قلها، قلها

532
00:52:37,487 --> 00:52:38,487
‫شكراً

533
00:52:52,570 --> 00:52:54,862
‫مرحباً "تريلبي"، مرحباً "تريلبي"

534
00:53:10,280 --> 00:53:11,321
‫"ماتيلدا"

535
00:53:12,945 --> 00:53:14,155
‫هل أصبحت لي مجدداً؟

536
00:53:16,071 --> 00:53:17,321
‫لطالما كانت ملكك

537
00:53:21,530 --> 00:53:24,238
‫- أنا آسف
‫- أبي آسف؟

538
00:53:25,530 --> 00:53:26,530
‫أجل

539
00:53:28,238 --> 00:53:31,863
‫وآسف لأني صرخت عليك بسبب الطيور أيضاً

540
00:53:34,488 --> 00:53:36,030
‫آسف مرة أخرى؟

541
00:53:36,363 --> 00:53:37,363
‫هل تسامحينني؟

542
00:53:38,738 --> 00:53:41,863
‫أجل، وأنا آسفة مرة أخرى أيضاً

543
00:53:42,946 --> 00:53:44,696
‫أتمنى لو أني لم أتركهم يطيرون

544
00:53:48,446 --> 00:53:49,655
‫كنت أفكر فقط...

545
00:53:50,905 --> 00:53:54,447
‫ربما يمكننا المشي إلى القرية

546
00:53:55,571 --> 00:53:56,572
‫ونشتري بعض الشوكولا

547
00:53:58,614 --> 00:53:59,656
‫نذهب معاً؟

548
00:54:01,447 --> 00:54:02,447
‫إن أردت ذلك

549
00:54:06,489 --> 00:54:07,946
‫إنه اسم سخيف

550
00:54:08,072 --> 00:54:11,364
‫حسناً، ليس أسخف من "روك هيودسون"
‫أو "موريس تيبوت"

551
00:54:11,447 --> 00:54:12,988
‫لا أحد يدعى "موريس تيبوت"

552
00:54:13,072 --> 00:54:16,281
‫حسناً، لعلمك كان "موريس تيبوت"
‫صديقاً مقرباً لي

553
00:54:16,572 --> 00:54:18,239
‫كان يبيع السجاد في "لانديدنو"

554
00:54:18,906 --> 00:54:21,239
‫هل لا زال لديك البوم الذي يصنع الشوكولا؟

555
00:54:21,906 --> 00:54:23,697
‫أجل، لم تحبيهم أليس كذلك؟

556
00:54:23,781 --> 00:54:25,739
‫لا، إنها لزجة جداً

557
00:54:25,822 --> 00:54:28,031
‫حسناً، لا يزال أباك كاتب القصة صحيح؟

558
00:54:30,157 --> 00:54:32,781
‫لا يمكنني تغيير ما فكرت به

559
00:54:33,864 --> 00:54:34,947
‫لكنك طفلة

560
00:54:35,531 --> 00:54:37,739
‫إذاً أليست هي قصة للأطفال؟

561
00:54:43,989 --> 00:54:45,365
‫- مرحباً
‫- صباح الخير

562
00:54:52,365 --> 00:54:53,865
‫قطعتين من حلوى "غوبستوبرز" من فضلك

563
00:54:54,698 --> 00:54:55,740
‫حسناً

564
00:54:56,698 --> 00:54:58,032
‫قطعة واحدة لا تدوم طويلاً

565
00:55:01,907 --> 00:55:02,907
‫هذا صحيح حقاً

566
00:55:45,117 --> 00:55:46,200
‫ما هذا؟

567
00:55:46,699 --> 00:55:48,616
‫إنه مقطع من فيلم يخرجه "مارتي ريت"

568
00:55:50,533 --> 00:55:51,783
‫لا تفكرين في التمثيل، أليس كذلك؟

569
00:55:52,284 --> 00:55:53,367
‫حسناً، ربما

570
00:55:55,908 --> 00:55:57,450
‫أليس الأمر مبكر كثيراً؟

571
00:55:58,783 --> 00:56:00,117
‫حسناً، أنت تعمل

572
00:56:00,991 --> 00:56:03,991
‫عملي لا يعني ترك الأطفال، أليس كذلك؟

573
00:56:05,284 --> 00:56:06,450
‫لا، لا أعتقد ذلك

574
00:56:08,700 --> 00:56:12,867
‫لكن اسمعي، إن كنت تعتقدين
‫أنك مستعدة سنتدبر الأمر حينها

575
00:56:15,075 --> 00:56:16,075
‫كما نفعل دائماً

576
00:58:07,869 --> 00:58:09,120
‫أتريدني أن أقرأها الآن؟

577
00:58:13,869 --> 00:58:14,952
‫حسناً، بالطبع الآن

578
00:58:51,204 --> 00:58:52,204
‫عزيزي

579
00:58:55,746 --> 00:58:56,788
‫هل أعجبتك؟

580
00:58:57,538 --> 00:58:58,579
‫أعجبتني؟

581
00:59:00,329 --> 00:59:01,496
‫أجبتني

582
00:59:04,288 --> 00:59:06,454
‫أحببتها بلا شك

583
00:59:07,538 --> 00:59:10,454
‫- كنت أشعر بالتوتر
‫- إنها رائعة

584
00:59:10,538 --> 00:59:12,371
‫إنها مضحكة ومحبوكة

585
00:59:12,454 --> 00:59:14,288
‫- محبوكة؟
‫- بالمعنى الجيد

586
00:59:14,413 --> 00:59:17,871
‫إنها محبوكة وأصيلة كالكتابات
‫التي تحمل طابع "روالد دال" الفريدة

587
00:59:18,663 --> 00:59:21,080
‫- لا تقولين هذا لمجرد القول
‫- لا، لا، حقاً

588
00:59:21,164 --> 00:59:22,871
‫إنها رائعة حقاً

589
00:59:22,913 --> 00:59:25,746
‫حسناً، جيد، هل لديك أية ملاحظات
‫مهما كانت صغيرة؟

590
00:59:25,913 --> 00:59:27,247
‫لأني أريدها أن تكون بالشكل الصحيح

591
00:59:27,330 --> 00:59:29,539
‫- حسناً...
‫- أعلم أنه كان هناك الكثير من الأطفال

592
00:59:29,622 --> 00:59:32,372
‫- اعتقدت أن تسعة أطفال عدد كبير
‫- لا، أعتقد سبعة سيكون عدداً مثالياً

593
00:59:32,455 --> 00:59:34,455
‫لا، حسناً، أعتقد أني بشكل عفوي

594
00:59:34,539 --> 00:59:36,871
‫أعتقد أنه لا يزال سبعة أطفال عدد كبير جداً

595
00:59:36,996 --> 00:59:39,580
‫أعتقد أنه يجب أن يكونوا أقل
‫لكن لا أعرف عن أي منهم سأتخلى

596
00:59:39,705 --> 00:59:41,455
‫- ربما...
‫- هيا، أكملي، أخبريني

597
00:59:41,539 --> 00:59:43,497
‫لن أعتبرها إساءة
‫لأنه يجب أن تُباع هذه القصة

598
00:59:43,580 --> 00:59:44,747
‫- بالطبع
‫- أعلم بم تفكرين

599
00:59:44,872 --> 00:59:46,997
‫الفواتير تتجمع و... و...

600
00:59:47,080 --> 00:59:49,039
‫لا يمكن أن تكون هذه القصة سيئة مثل الدراقة

601
00:59:49,122 --> 00:59:51,081
‫متى قلت أن قصة الدراقة كانت سيئة؟

602
00:59:51,205 --> 00:59:53,789
‫حسناً، ليس بالكلمات
‫لكن أحياناً الأشياء التي لا يُقال

603
00:59:53,914 --> 00:59:55,414
‫تكون أكثر أهمية

604
00:59:55,539 --> 00:59:58,206
‫مثلاً، "روالد" كم عدد النسخ
‫التي بعتها من قصة الدراقة؟

605
00:59:59,497 --> 01:00:01,455
‫2633

606
01:00:03,415 --> 01:00:04,705
‫لا تفعل هذا بنفسك رجاءً

607
01:00:05,081 --> 01:00:06,872
‫يا إلهي، ما الذي كنت أفكر به؟

608
01:00:07,705 --> 01:00:10,789
‫"روالد" الأطفال سيحبون القصة

609
01:00:10,789 --> 01:00:12,415
‫أطفال؟ ما علاقة الأطفال بها؟

610
01:00:12,540 --> 01:00:16,081
‫ليس الأطفال من يشتري قصص الأطفال

611
01:00:16,165 --> 01:00:18,872
‫بل البالغون، الآباء الذين
‫يشترونهم لأطفالهم

612
01:00:19,914 --> 01:00:21,581
‫ولا يريد الآباء الحبكة

613
01:00:21,706 --> 01:00:23,915
‫"روالد" أنت تثير أعصابك دون أي سبب

614
01:00:23,956 --> 01:00:25,623
‫لا شيء؟ لا، لا، أنت محقة

615
01:00:25,665 --> 01:00:29,415
‫- هذه لا شيء، هذه مجرد خربشات بلا معنى
‫- لا

616
01:00:29,498 --> 01:00:31,873
‫أتعلمين ما علينا فعله مع الخربشات؟
‫نقوم بهذا

617
01:00:31,956 --> 01:00:34,665
‫توقف "روالد" لا، لا

618
01:00:34,748 --> 01:00:36,373
‫"روالد" توقف

619
01:00:36,540 --> 01:00:38,665
‫لا "روالد"، توقف

620
01:00:39,373 --> 01:00:40,706
‫- توقف
‫- انتهيت

621
01:00:43,540 --> 01:00:46,790
‫يا إلهي! أنت أشبه بطفل نكد

622
01:00:46,873 --> 01:00:49,706
‫ألم تقولي أني حين أتوقف عن كوني هكذا
‫سيكون اليوم الذي تطلبين فيه الطلاق

623
01:00:50,665 --> 01:00:51,748
‫لا تغرني

624
01:01:24,999 --> 01:01:26,832
‫يا إلهي! "مارتي"

625
01:01:27,167 --> 01:01:28,250
‫- ماذا تفعل؟
‫- أبحث عنك

626
01:01:30,083 --> 01:01:31,666
‫إذاً انتهى بك المطاف هنا

627
01:01:31,749 --> 01:01:34,041
‫"مارتي" ما الذي أتى بك إلى هنا؟

628
01:01:34,167 --> 01:01:35,999
‫- كنت ماراً من هنا فقط
‫- في "باكينغهامشير"؟

629
01:01:36,375 --> 01:01:37,625
‫إذاً هذا هو اسم المكان

630
01:01:38,500 --> 01:01:41,250
‫هيا اجلس، سأعد لك كوباً من الشاي

631
01:01:44,250 --> 01:01:45,292
‫هل "روالد" هنا؟

632
01:01:47,458 --> 01:01:48,500
‫في مكان ما

633
01:01:49,125 --> 01:01:50,625
‫لا يمكنني تخيل ما...

634
01:01:52,458 --> 01:01:54,042
‫ما مررتما به

635
01:01:54,167 --> 01:01:55,708
‫- لا تذكر الأمر
‫- بالطبع

636
01:02:02,084 --> 01:02:04,168
‫على أي حال، سمعت أن النص أعجبك

637
01:02:04,500 --> 01:02:05,500
‫أجل، بالطبع

638
01:02:05,833 --> 01:02:07,917
‫أحببته، إنه أحد أفضل النصوص التي قرأتها

639
01:02:08,500 --> 01:02:09,792
‫توقعت أن تقولي هذا

640
01:02:09,917 --> 01:02:12,376
‫إذاً، من يجب أن يلعب دور "ألما" برأيك؟

641
01:02:12,792 --> 01:02:14,084
‫هناك "شيرلي مكلاين"

642
01:02:15,126 --> 01:02:16,293
‫لا تملك البراعة الكافية

643
01:02:17,376 --> 01:02:20,459
‫- "بانكروفت"؟
‫- "بانكروفت" مدبرة منزل؟

644
01:02:20,543 --> 01:02:22,751
‫- هل تمزح؟
‫- "شيلي" ستكون جيدة

645
01:02:22,875 --> 01:02:24,668
‫لربما لا تملك الجاذبية الجنسية

646
01:02:24,751 --> 01:02:25,793
‫"مارتي"

647
01:02:27,418 --> 01:02:29,626
‫أشعر بالإطراء، حقاً

648
01:02:30,168 --> 01:02:32,793
‫أخبريني أنك لا تعرفين أن تؤدي دور "ألما"

649
01:02:32,876 --> 01:02:34,501
‫بالطبع أعرف كيف أؤدي دور "ألما"

650
01:02:34,709 --> 01:02:36,501
‫أخبريني أنك لا تريدين أن تؤدي دورها

651
01:02:38,334 --> 01:02:39,459
‫هيا يا "بات"

652
01:02:40,252 --> 01:02:43,085
‫أنت الوحيدة التي أراها في هذا الدور
‫و"بول" يرى ذلك

653
01:02:43,709 --> 01:02:45,377
‫أنت الوحيدة التي يراها لهذا الدور أيضاً

654
01:02:45,501 --> 01:02:48,793
‫وتعلمين مدى أهمية نجوم هوليوود

655
01:02:50,043 --> 01:02:51,085
‫هل أنت جاد؟

656
01:02:51,502 --> 01:02:53,793
‫"بات" أنا جالس في مطبخك

657
01:02:53,918 --> 01:02:56,127
‫في وسط "باكينغهامشير"

658
01:02:56,585 --> 01:02:58,043
‫كيف سأثبت لك مدى الجدية أكثر من هذا؟

659
01:03:00,210 --> 01:03:02,918
‫لا أعلم، أوشكنا على التحسن

660
01:03:03,001 --> 01:03:04,169
‫- لكن
‫- لكن ماذا؟

661
01:03:05,627 --> 01:03:06,959
‫حسناً، هناك الأطفال أولاً

662
01:03:07,043 --> 01:03:09,669
‫أحضريهم معك، أعرف مربية رائعة

663
01:03:10,127 --> 01:03:12,544
‫حسناً، هذه كذبة
‫لكن الاستديو سيساعد في ذلك

664
01:03:12,669 --> 01:03:14,210
‫"مارتي" "مارتي" "مارتي"

665
01:03:14,710 --> 01:03:16,169
‫لو أن العمل بعد بضعة شهور فقط

666
01:03:16,294 --> 01:03:19,170
‫لم تخبرين أن لدينا ضيف

667
01:03:19,460 --> 01:03:21,585
‫"روالد"، هل تذكر "مارتي"؟

668
01:03:23,086 --> 01:03:24,669
‫كنت في الجوار، أليس كذلك يا "مارتي"؟

669
01:03:27,877 --> 01:03:31,752
‫لا، أتيت لأقنع "بات" لتكون في فيلمي

670
01:03:32,585 --> 01:03:34,669
‫أجل، صحيح "هود بانون"

671
01:03:35,378 --> 01:03:36,710
‫إنه عنوان مريع

672
01:03:36,794 --> 01:03:37,919
‫عليك تغييره

673
01:03:38,002 --> 01:03:40,545
‫فعلت ذلك بالفعل، أصبح "هود" فقط الآن

674
01:03:41,211 --> 01:03:43,919
‫إذاً أنت ترى "بات" أنها مربية منزل، صحيح؟

675
01:03:44,711 --> 01:03:45,960
‫حسناً، هل قرأتها؟

676
01:03:46,253 --> 01:03:48,545
‫- قلّبت في المحتوى
‫- ما رأيك؟

677
01:03:50,461 --> 01:03:52,920
‫أعتقد أنك ما كنت لتقطع مسافة
‫من "لوس أنجلوس" من أجل 20 صفحة

678
01:03:53,211 --> 01:03:55,628
‫أنت تعلم مقولة
‫الجودة أهم من الكثرة

679
01:03:56,753 --> 01:03:59,795
‫لم تبدأ عملك كسمسار
‫أليس كذلك يا "مارتي"؟

680
01:03:59,920 --> 01:04:01,628
‫حسناً، بدأت تصبح قذراً

681
01:04:01,711 --> 01:04:03,961
‫صدقني، لم ترَ القذارة بعد

682
01:04:04,586 --> 01:04:08,254
‫أنا أعمل في "هوليوود"
‫صدقني، رأيتها

683
01:04:10,795 --> 01:04:12,795
‫أجل بالطبع
‫لا، كنت أمدحك

684
01:04:13,421 --> 01:04:14,546
‫"روالد"

685
01:04:15,670 --> 01:04:18,171
‫فبالتأكيد ما كنت لأمتلك الجرأة
‫لقطع كل هذه المسافة

686
01:04:18,296 --> 01:04:20,171
‫لأعرض على "بات" شيئاً...

687
01:04:21,629 --> 01:04:23,254
‫اللعنة، ما الكلمة المناسبة؟

688
01:04:25,087 --> 01:04:26,129
‫دون مستواها

689
01:04:26,920 --> 01:04:27,920
‫هاتان كلمتان

690
01:04:28,920 --> 01:04:30,087
‫يكفي "روالد"

691
01:04:30,421 --> 01:04:32,087
‫سألني الرجل عن رأيي يا عزيزتي

692
01:04:32,796 --> 01:04:33,879
‫هذا صحيح

693
01:04:34,171 --> 01:04:37,754
‫والآراء هامة، لذا... إليك رأيي

694
01:04:39,546 --> 01:04:42,712
‫كنت بجوارك في كل خطوة طول هذه المدة
‫منذ ماتت "ليفي" وأنت...

695
01:04:42,837 --> 01:04:44,671
‫أنت لم تكن بجواري ولا لمرة واحدة

696
01:04:45,712 --> 01:04:48,796
‫يجب أن يتغير شيء ما
‫وأنا من ستقوم بالتغيير

697
01:04:48,921 --> 01:04:50,546
‫دعنا نواجه الأمر، فانت لن تغير شيء أبداً

698
01:04:52,088 --> 01:04:55,130
‫أنت منشغل جداً بالشفقة على نفسك

699
01:04:57,213 --> 01:04:59,671
‫لذا ابق هنا يا "روالد" واغرق في أحزانك

700
01:04:59,754 --> 01:05:02,588
‫أنت... انبح على العالم، فهذا آخر همي

701
01:05:06,672 --> 01:05:07,672
‫"مارتي"

702
01:05:08,797 --> 01:05:09,797
‫شكراً لك

703
01:05:10,755 --> 01:05:12,004
‫أنا طوع أمرك

704
01:05:18,047 --> 01:05:19,672
‫مبارك يا "مارتي"

705
01:05:22,047 --> 01:05:24,131
‫أنا سعيد أن رحلتك لم تذهب سدى

706
01:05:29,880 --> 01:05:32,173
‫"بات" أنتِ تتصرفين بسخافة
‫أنت تدركين أنك لست مستعدة لهذا

707
01:05:32,256 --> 01:05:36,713
‫"روالد" العظيم، أنت تعرفني
‫أكثر مما أعرف نفسي بكثير

708
01:05:36,797 --> 01:05:39,423
‫حسناً، خذي أول دور صغير يُعرض عليكِ

709
01:05:39,464 --> 01:05:41,880
‫- إنه ليس دوراً صغيراً
‫- إنها عشرين صفحة

710
01:05:42,005 --> 01:05:43,673
‫لن يلاحظوا حتى وجودك هناك

711
01:05:46,756 --> 01:05:47,798
‫شكراً لك

712
01:05:49,548 --> 01:05:50,589
‫على ماذا؟

713
01:05:51,173 --> 01:05:54,131
‫لجعل رحيلي سهلاً جداً

714
01:05:55,673 --> 01:05:59,923
‫حسناً، حسناً، لا بأس
‫أنا... أنا آسف

715
01:06:00,006 --> 01:06:03,464
‫كنت وقحاً، سأنادي "مارتي" وسأعتذر منه

716
01:06:04,548 --> 01:06:07,631
‫أعتقد فقط... أنه ليس الوقت المناسب

717
01:06:07,756 --> 01:06:09,548
‫هل سيأتي الوقت المناسب حقاً؟

718
01:06:15,839 --> 01:06:17,589
‫ربما كلانا بحاجة للابتعاد عن الآخر قليلاً

719
01:06:18,923 --> 01:06:20,881
‫للابتعاد؟ لم نحتاج أن نبتعد؟

720
01:06:21,881 --> 01:06:22,923
‫لنفكر

721
01:06:26,257 --> 01:06:27,424
‫ماذا هنالك لنفكر فيه؟

722
01:06:37,715 --> 01:06:41,424
‫حسناً، اسمعيني "بات"
‫أستطيع أن أتغير

723
01:06:42,091 --> 01:06:43,133
‫أستطيع ذلك

724
01:06:45,632 --> 01:06:46,674
‫أجل

725
01:06:48,299 --> 01:06:50,091
‫هذا ما يقوله الناس في النهاية دائماً

726
01:08:45,385 --> 01:08:46,510
‫قيادة مريعة

727
01:08:47,093 --> 01:08:49,802
‫أبقتنا الشاحنات عالقين خلفها في طرق ضيقة

728
01:08:51,302 --> 01:08:54,342
‫وصلنا إلى المستشفى
‫ودخلت سيارة الإسعاف في المدخل الخاطئ

729
01:08:56,552 --> 01:08:57,635
‫قبلتها

730
01:08:58,427 --> 01:08:59,467
‫كانت دافئة

731
01:09:01,468 --> 01:09:02,967
‫لم هي دافئة هكذا؟

732
01:09:04,178 --> 01:09:07,010
‫قال لي: بالطبع... غادرت

733
01:09:15,718 --> 01:09:17,428
‫جميعنا نصبح قصصاً في النهاية

734
01:09:20,593 --> 01:09:23,052
‫ألا تعتقد أنها ستحب أن تُذكر
‫على أنها قصة سعيدة؟

735
01:09:42,761 --> 01:09:43,803
‫هل أنتِ سعيدة أننا أتينا؟

736
01:09:44,553 --> 01:09:45,593
‫إنها جميلة

737
01:09:46,179 --> 01:09:48,137
‫لطالما شعرت أني في المنزل هنا

738
01:09:49,011 --> 01:09:50,262
‫ماذا عن أبي؟

739
01:09:51,594 --> 01:09:52,761
‫أباك لم يحبها كثيراً

740
01:09:53,554 --> 01:09:55,137
‫هل هذا يعني أنه لن يأتي؟

741
01:09:56,512 --> 01:09:57,554
‫هل تريدينه أن يأتي؟

742
01:09:59,094 --> 01:10:00,804
‫لا أريده أن يكون وحيداً

743
01:11:44,847 --> 01:11:45,889
‫إذاً أنتِ قلقة

744
01:11:47,889 --> 01:11:49,223
‫لست قلقة كثيراً

745
01:11:49,681 --> 01:11:51,390
‫القلق يكون هنا

746
01:11:51,515 --> 01:11:54,140
‫لكن... المشكلة هنا، أشعر بالتوتر

747
01:11:54,432 --> 01:11:55,806
‫ماذا عن هنا؟

748
01:11:56,432 --> 01:11:57,515
‫ماذا يخبرني حدسي؟

749
01:11:58,140 --> 01:11:59,765
‫هذا ما أستمع إليه دائماً

750
01:12:02,640 --> 01:12:04,765
‫أتعلمين، لا أستطيع القول أني لم أتفاجئ

751
01:12:04,807 --> 01:12:06,432
‫حين سمعت أنك ستلعبين دور "ألما"

752
01:12:07,432 --> 01:12:09,515
‫أعلم، لكني أعتقد أني أعرفها

753
01:12:10,473 --> 01:12:12,057
‫أو على الأقل هذا ما اعتقدته

754
01:12:12,265 --> 01:12:14,848
‫- ولا تعتقدين ذلك الآن
‫- ربما

755
01:12:17,183 --> 01:12:18,432
‫أنا...

756
01:12:18,723 --> 01:12:21,515
‫لا أعلم، ربما وافقت على هذا العمل
‫لأسباب خاطئة

757
01:12:21,723 --> 01:12:22,890
‫توقفي عن التفكير الزائد

758
01:12:24,057 --> 01:12:25,973
‫هذا التفكير سيقضي علينا جميعاً

759
01:12:26,099 --> 01:12:27,557
‫الكلام أسهل من الفعل

760
01:12:28,682 --> 01:12:31,516
‫ويريد "بول" مقابلتي غداً
‫لينهي الإجراءات مع "مارتي"

761
01:12:32,723 --> 01:12:34,308
‫أخشى أن يرى ما بداخلي

762
01:12:35,057 --> 01:12:36,641
‫أتعلمين، هؤلاء الرجال القادة

763
01:12:38,015 --> 01:12:39,724
‫لا يرون غير أنفسهم

764
01:12:58,349 --> 01:12:59,474
‫عادت أمكما

765
01:13:05,974 --> 01:13:07,016
‫مرحباً

766
01:13:12,933 --> 01:13:15,766
‫حسناً، ماذا تفعلين؟

767
01:13:16,974 --> 01:13:18,475
‫نحن نصطاد دباً

768
01:13:18,559 --> 01:13:21,142
‫يا إلهي، هذا يبدو خطيراً جداً

769
01:13:21,725 --> 01:13:22,809
‫إنه هناك

770
01:13:35,934 --> 01:13:37,017
‫ماذا تفعل؟

771
01:13:38,934 --> 01:13:40,684
‫- لا، لا
‫- لا، انتظري

772
01:13:40,767 --> 01:13:42,809
‫انتظري، انتظري، لقد أخفنا أمك

773
01:13:43,850 --> 01:13:45,017
‫ماذا تفعل هنا؟

774
01:13:45,185 --> 01:13:48,101
‫حسناً، أنا دب، كنت أهجم على قريتها

775
01:13:48,226 --> 01:13:50,185
‫وهي فتاة شجاعة
‫من قبيلة "أباتشي" تصطادني

776
01:13:51,101 --> 01:13:52,435
‫"تيسا" اذهبي والعبي في غرفة نومك

777
01:13:53,725 --> 01:13:55,351
‫لكني لم أقتل الدب

778
01:13:57,560 --> 01:13:59,975
‫حسناً، يمكنك قتلي لاحقاً

779
01:14:04,892 --> 01:14:06,810
‫حسناً، لكن إن أكلت قرويين آخرين

780
01:14:06,934 --> 01:14:08,435
‫سأكون غاضبة جداً

781
01:14:08,560 --> 01:14:09,975
‫حسناً، بالطبع ستكونين كذلك

782
01:14:18,268 --> 01:14:20,186
‫ماذا حدث لقرار أن كلانا بحاجة
‫للابتعاد عن الآخر؟

783
01:14:21,810 --> 01:14:23,601
‫حسناً، إن كنت تذكرين

784
01:14:25,227 --> 01:14:26,269
‫لم يكن كلانا كذلك

785
01:14:40,186 --> 01:14:41,352
‫سأشرب ما تشربين

786
01:14:48,060 --> 01:14:50,394
‫أنا آسف، فقد بدأنا الحديث بشكل خاطئ
‫أليس كذلك؟

787
01:14:57,852 --> 01:14:58,894
‫كيف حال الفيلم؟

788
01:14:59,894 --> 01:15:00,977
‫لن يكون أفضل مما عليه

789
01:15:01,727 --> 01:15:02,811
‫هذا جيد

790
01:15:03,686 --> 01:15:06,312
‫حسناً، إن كان وجودي لا يشكل فارقاً عندك
‫سأبقى قليلاً

791
01:15:06,811 --> 01:15:09,061
‫أجمع الغسيل، أساعد في تربية الأطفال
‫وأشياء من هذا القبيل

792
01:15:11,061 --> 01:15:13,811
‫لا تعرفين، فقد أكون مفيداً

793
01:15:14,727 --> 01:15:15,769
‫بصحتك

794
01:15:29,687 --> 01:15:31,728
‫- أبي؟
‫- أجل؟

795
01:15:32,687 --> 01:15:35,603
‫هل ستكون غاضباً إن قمت بشيء خاطئ؟

796
01:15:36,895 --> 01:15:39,937
‫هذا يعتمد على الشيء الذي قمت به كلياً

797
01:15:42,520 --> 01:15:45,478
‫قمت بهذا لكي تقرأه أمي لي فقط

798
01:15:49,937 --> 01:15:52,188
‫لطالما كنت تروي القصص لـ"ليفي" وليس لي

799
01:15:57,146 --> 01:15:58,313
‫هل أنت غاضب؟

800
01:16:02,688 --> 01:16:03,728
‫لا

801
01:16:04,354 --> 01:16:05,396
‫لا

802
01:16:09,937 --> 01:16:13,188
‫- ماذا تعتقدين؟
‫- لا زلت لا أحب البوم

803
01:16:14,271 --> 01:16:16,188
‫فهمت... حسناً، هل من شيء آخر؟

804
01:16:17,313 --> 01:16:23,229
‫حسناً، ربما يجب أن يكون النهر
‫من الشوكولا بدلاً من ذلك

805
01:16:23,563 --> 01:16:27,189
‫ولا بأس أن يكون هناك
‫هذا الجبل الكبير من المارشميلو

806
01:16:27,313 --> 01:16:29,189
‫وربما نهر من سكاكر الزبدة

807
01:16:29,438 --> 01:16:31,147
‫أعجبتني الفكرة، إنها رائعة

808
01:16:44,896 --> 01:16:46,730
‫أنا "باتريشيا نيل" للقاء "بول نيومان"

809
01:16:46,979 --> 01:16:48,813
‫- تفضلي
‫- شكراً لك

810
01:16:56,272 --> 01:16:57,730
‫- من هنا
‫- شكراً

811
01:17:13,522 --> 01:17:14,564
‫ها قد أتت

812
01:17:14,814 --> 01:17:17,772
‫"بول" كم أنا سعيدة برؤيتك مجدداً

813
01:17:18,980 --> 01:17:20,064
‫"بات"

814
01:17:22,814 --> 01:17:24,730
‫- "مارتي"
‫- اعتقدنا أنك تهت

815
01:17:24,980 --> 01:17:27,231
‫في هذا المنزل فقط، فهو ضخم

816
01:17:27,356 --> 01:17:30,356
‫- سعيد بانضمامك إلينا يا "بات"
‫- أنا سعيدة أنك اخترتني

817
01:17:31,773 --> 01:17:33,773
‫إذاً "بات" أحبت النص
‫أليس كذلك يا "بات"؟

818
01:17:33,856 --> 01:17:35,690
‫بالطبع، عشقته

819
01:17:36,022 --> 01:17:37,231
‫سعيد لسماع ذلك، وأنا أيضاً

820
01:17:39,356 --> 01:17:40,356
‫عظيم

821
01:17:41,315 --> 01:17:44,523
‫حسناً، كنا نقول قبل قليل يا "بول"
‫أن "بات" تستطيع أن تقدم للدور...

822
01:17:44,606 --> 01:17:46,398
‫ما الذي أخرك للقبول إذاً؟

823
01:17:46,606 --> 01:17:48,481
‫- "بول"
‫- أشعر بالفضول فقط يا "مارتي"

824
01:17:49,481 --> 01:17:51,690
‫نصوص كهذا لا تأتي كل يوم

825
01:17:53,606 --> 01:17:55,856
‫- ألا توافقيني الرأي يا "بات"؟
‫- بالطبع

826
01:17:56,023 --> 01:17:57,773
‫لذا من الطبيعي أن أتساءل...

827
01:17:59,482 --> 01:18:00,690
‫لم كل هذه الألاعيب؟

828
01:18:09,482 --> 01:18:13,065
‫إذاً، ما الذي أخرك للقبول؟

829
01:18:14,940 --> 01:18:20,191
‫لعلك سمعت أن ابنتي "أوليفيا"...

830
01:18:21,191 --> 01:18:22,191
‫سمعت

831
01:18:23,399 --> 01:18:24,816
‫ماذا يقول المرء حين يسمع بشيء كهذا؟

832
01:18:24,982 --> 01:18:26,649
‫ليس عليك قول شيء

833
01:18:30,150 --> 01:18:31,233
‫المصائب تحدث، صحيح؟

834
01:18:33,233 --> 01:18:36,108
‫أجل، المصائب تحدث

835
01:18:38,524 --> 01:18:41,400
‫حسناً، لدي فكرة جنونية
‫دعينا نتكلم عن فيلم "هود"

836
01:18:41,483 --> 01:18:42,816
‫هل تفضلين مشهداً معيناً يا "بات"؟

837
01:18:45,024 --> 01:18:46,192
‫مشهداً مفضلاً؟

838
01:18:47,442 --> 01:18:50,941
‫حسناً، هناك الكثير منها

839
01:18:51,608 --> 01:18:55,525
‫حسناً مشهد السيارة
‫ومحطة الحافلة

840
01:18:55,608 --> 01:18:56,982
‫أحب هذا المشهد

841
01:18:57,233 --> 01:18:58,650
‫إنها كتابة رائعة

842
01:18:59,567 --> 01:19:03,025
‫- هل حفظت النصوص؟
‫- ماذا؟ بالطبع

843
01:19:03,650 --> 01:19:04,900
‫مستعدة لتجربة بعض الجمل؟

844
01:19:05,025 --> 01:19:07,775
‫"بول" أنت لا تتصرف بعدل
‫لم تعطِ السيدة أي تحذير

845
01:19:08,192 --> 01:19:09,483
‫قالت أنها حفظتها

846
01:19:10,442 --> 01:19:12,067
‫بالطبع، أجل، أجل، أنا مستعدة

847
01:19:18,692 --> 01:19:19,733
‫حسناً...

848
01:19:21,692 --> 01:19:23,234
‫يبدو أننا سنفقد طاهية ماهرة

849
01:19:24,817 --> 01:19:26,484
‫ربما كان علينا أن نزيد راتبك قليلاً

850
01:19:28,151 --> 01:19:30,318
‫لن تدعي تلك المشاجرة الصغيرة
‫تجبرك على الرحيل، صحيح؟

851
01:19:32,526 --> 01:19:34,193
‫سأرحل إلى أبعد مكان تصل إليه الحافلة

852
01:19:37,318 --> 01:19:39,818
‫هل تدّعين أنني الرجل الأول
‫الذي داس عتبة بيتك؟

853
01:19:39,943 --> 01:19:41,025
‫لا

854
01:19:43,025 --> 01:19:44,818
‫أني الرجل الأول الذي تعامل معك بعنف؟

855
01:19:45,901 --> 01:19:47,193
‫حسناً، أنا آسف

856
01:19:47,984 --> 01:19:49,234
‫هذا ليس من شيمي

857
01:19:50,068 --> 01:19:52,235
‫لا أكون عنيفاً في تعاملي مع نسائي عادةً

858
01:19:53,026 --> 01:19:54,318
‫فعلى الأغلب لا أكون مضطراً لذلك

859
01:19:55,568 --> 01:19:57,360
‫- أنت قاس مع الجميع
‫- عنيف

860
01:19:57,943 --> 01:19:58,943
‫ماذا؟

861
01:19:59,818 --> 01:20:01,734
‫الجملة "عنيف مع الجميع" وليس "قاس"

862
01:20:03,693 --> 01:20:04,776
‫هذا مذكور في النص

863
01:20:06,444 --> 01:20:08,194
‫حسناً، فهمت

864
01:20:09,110 --> 01:20:12,277
‫لا أكون عنيفاً في تعاملي مع نسائي عادةً
‫فعلى الأغلب لا أكون مضطراً لذلك

865
01:20:14,026 --> 01:20:15,402
‫أنت عنيف مع الجميع

866
01:20:16,152 --> 01:20:17,194
‫هذا ما يقولون لي

867
01:20:19,277 --> 01:20:20,485
‫أتريد سماع شيء مضحك؟

868
01:20:23,026 --> 01:20:25,068
‫كان سيتم الأمر بدون العنف في النهاية

869
01:20:26,902 --> 01:20:28,819
‫فأنت تبدو وسيماً جداً حين لا ترتدي قميصاً

870
01:20:32,569 --> 01:20:35,069
‫تبدو وسيماً جداً حين لا ترتدي قميصاً

871
01:20:39,111 --> 01:20:40,111
‫رؤيتي لك هكذا...

872
01:20:41,361 --> 01:20:44,569
‫من نافذة المطبخ جعلتني أضع المنشفة
‫أكثر من مرة

873
01:20:48,735 --> 01:20:50,069
‫لماذا لم تقولي شيئاً من قبل؟

874
01:20:50,944 --> 01:20:51,985
‫حسناً

875
01:20:53,445 --> 01:20:54,570
‫سأتذكرك، عزيزتي

876
01:20:55,778 --> 01:20:56,944
‫أنت التي لاذت بالفرار

877
01:21:06,361 --> 01:21:07,486
‫هل تريد أن تعيد الكرة؟

878
01:21:11,112 --> 01:21:12,154
‫لا

879
01:21:17,279 --> 01:21:18,445
‫هل...

880
01:21:19,820 --> 01:21:21,028
‫هل تلعبين البلياردو يا "بات"؟

881
01:21:28,487 --> 01:21:30,820
‫- كيف كان يومك عزيزتي؟
‫- رائع تماماً

882
01:21:31,321 --> 01:21:33,696
‫- هل تريدين التحدث عنه؟
‫- على الإطلاق

883
01:21:34,529 --> 01:21:36,070
‫أعتقد أن الأمور لم تسر على ما يرام

884
01:21:36,279 --> 01:21:38,321
‫حسناً، هذا تصريح السنة

885
01:21:38,861 --> 01:21:40,821
‫لعله يختبر "شيلي وينترز" بينما نتحدث الآن

886
01:21:40,945 --> 01:21:42,404
‫أنا متأكد أن هذا غير صحيح

887
01:21:43,112 --> 01:21:45,070
‫لا أستطيع لومه للأسف

888
01:21:46,070 --> 01:21:47,612
‫اعتقدت أني تمكنت من الدور

889
01:21:50,362 --> 01:21:51,612
‫حسناً، أخبرتك

890
01:21:53,487 --> 01:21:54,487
‫ماذا أخبرتني؟

891
01:21:55,071 --> 01:21:56,862
‫أن دور "ألما" لم يكن مناسباً لك على الأغلب

892
01:21:58,654 --> 01:22:00,946
‫هل هذه طريقتك في تقديم الدعم؟

893
01:22:01,029 --> 01:22:02,821
‫أعني هي لا تتسم بصفاتك

894
01:22:02,946 --> 01:22:05,322
‫- لا ترتدي فرو الثعلب
‫- هل يفترض أن يكون هذا مضحكاً؟

895
01:22:05,529 --> 01:22:07,904
‫لا، ما أعنيه هو أنها مخلوق معقد

896
01:22:08,029 --> 01:22:11,197
‫- ولم تحظَ بحياة سهلة
‫- وهل حظيت أنا بهذا؟

897
01:22:11,280 --> 01:22:14,238
‫إنها جنسية، واثقة بنفسها
‫لكنها عانت الأمرين

898
01:22:14,322 --> 01:22:16,987
‫تم استغلالها، إنها مرهفة الحس

899
01:22:17,071 --> 01:22:18,987
‫هذا يتطلب الكثير من أي ممثلة

900
01:22:19,113 --> 01:22:22,655
‫تباً لك يا "روالد"
‫أستطيع فهمها، أستطيع ذلك

901
01:22:22,780 --> 01:22:25,029
‫حسناً، فهمها شيء
‫ولعب دورها شيء مختلف تماماً

902
01:22:25,530 --> 01:22:26,530
‫أعني الآن

903
01:22:27,280 --> 01:22:28,572
‫أعني بعد "ليفي"...

904
01:22:30,697 --> 01:22:31,697
‫لا

905
01:22:33,697 --> 01:22:36,905
‫لطالما عانت "ألما"
‫من هذا الألم طوال حياتها

906
01:22:36,947 --> 01:22:40,447
‫إنه واضح في كل صفحة
‫"ليفي" هي السبب الذي يجعلني أقوم بالدور

907
01:22:40,655 --> 01:22:41,905
‫إذاَ ما المشكلة؟

908
01:22:50,364 --> 01:22:51,448
‫ماذا تفعل؟

909
01:22:52,030 --> 01:22:53,406
‫أذكر الحقائق الواضحة فقط يا عزيزتي

910
01:22:59,863 --> 01:23:00,947
‫أيها الوغد

911
01:23:03,114 --> 01:23:05,156
‫أيها الوغد

912
01:23:05,239 --> 01:23:07,072
‫لا أعلم عن ماذا تتحدثين يا "بات"

913
01:23:07,573 --> 01:23:09,281
‫لماذا لم تأتي وتقول ذلك؟

914
01:23:09,948 --> 01:23:11,239
‫هل كنتِ ستستمعين لي؟

915
01:23:13,156 --> 01:23:14,739
‫أنت غبي

916
01:23:25,698 --> 01:23:26,698
‫لا

917
01:23:27,531 --> 01:23:28,739
‫لا قبلات

918
01:23:29,115 --> 01:23:31,365
‫- ماذا؟ ولا حتى قبلة صغيرة
‫- لا هذا يكفي

919
01:23:32,407 --> 01:23:33,906
‫ولا حتى قبلة صغيرة

920
01:23:54,865 --> 01:23:56,407
‫"بول"، "مارتي"

921
01:23:56,865 --> 01:23:58,824
‫هل كل شيء بخير؟ لم نتوقع رؤيتك

922
01:23:58,949 --> 01:24:00,407
‫أعلم ما الخطأ

923
01:24:00,532 --> 01:24:02,407
‫- الخطأ في ماذا؟
‫- محطة الحافلة

924
01:24:02,532 --> 01:24:04,907
‫كنا نتحدث عن هذا للتو
‫أنا و"بول" لدينا فكرة

925
01:24:05,032 --> 01:24:07,824
‫- ربما علينا العمل على ...
‫- كان المشهد جيداً، أنا من أخطأت

926
01:24:07,949 --> 01:24:09,200
‫- لا يا "بات"
‫- "مارتي"

927
01:24:12,990 --> 01:24:14,074
‫اتفقنا؟

928
01:24:21,741 --> 01:24:23,116
‫يبدو أننا سنفقد طاهية ماهرة

929
01:24:24,408 --> 01:24:26,241
‫ربما كان علينا أن نزيد راتبك قليلاً

930
01:24:30,908 --> 01:24:33,450
‫لن تدعي تلك المشاجرة الصغيرة
‫تجبرك على الرحيل، صحيح؟

931
01:24:33,991 --> 01:24:35,575
‫سأرحل إلى أبعد مكان تصل إليه الحافلة

932
01:24:39,117 --> 01:24:41,616
‫هل تدّعين أنني الرجل الأول
‫الذي داس عتبة بيتك؟

933
01:24:42,159 --> 01:24:43,201
‫لا

934
01:24:45,908 --> 01:24:47,825
‫أني الرجل الأول الذي تعامل معك بعنف؟

935
01:24:49,991 --> 01:24:52,741
‫حسناً، أنا آسف فهذا ليس من شيمي

936
01:24:52,825 --> 01:24:56,075
‫لا أكون عنيفاً في تعاملي مع نسائي عادةً

937
01:24:58,033 --> 01:24:59,367
‫فعلى الأغلب لا أكون مضطراً لذلك

938
01:25:01,242 --> 01:25:02,825
‫أنت عنيف مع الجميع

939
01:25:09,159 --> 01:25:10,201
‫هذا ما يقولون لي

940
01:25:11,367 --> 01:25:12,701
‫أتريد سماع شيء مضحك؟

941
01:25:15,159 --> 01:25:17,492
‫كان سيتم الأمر بدون العنف في النهاية

942
01:25:19,284 --> 01:25:21,492
‫فأنت تبدو وسيماً جداً حين لا ترتدي قميصاً

943
01:25:22,576 --> 01:25:25,909
‫مظهرك هذا جعلني أضع المنشفة
‫على نافذة المطبخ أكثر من مرة

944
01:25:28,909 --> 01:25:30,285
‫لماذا لم تقولي شيئاً من قبل؟

945
01:25:31,368 --> 01:25:32,410
‫حسناً...

946
01:25:35,410 --> 01:25:37,327
‫لا، لا، لا يوجد قبلات

947
01:25:37,368 --> 01:25:40,660
‫فهي تغادر نحو الحافلة ولا تنظر خلفها

948
01:25:46,535 --> 01:25:47,577
‫أجل

949
01:25:51,493 --> 01:25:53,118
‫هذا هو مشهد الحافلة

950
01:26:45,536 --> 01:26:47,578
‫هل قرأته؟ هل قرأته؟

951
01:26:47,786 --> 01:26:48,911
‫هل قرأته؟

952
01:26:50,078 --> 01:26:51,162
‫الصفحة الأخيرة

953
01:27:01,204 --> 01:27:02,204
‫لا بأس

954
01:27:03,495 --> 01:27:04,869
‫أعلم أنها جيدة هذه المرة

955
01:27:05,620 --> 01:27:06,704
‫هل تعرف كم هي جيدة؟

956
01:27:11,078 --> 01:27:12,204
‫هل من ملاحظات؟

957
01:27:12,662 --> 01:27:14,412
‫أتعلم، لدي ملاحظة واحدة

958
01:27:15,912 --> 01:27:16,912
‫حقاً

959
01:27:18,287 --> 01:27:20,662
‫أتعدني ألا تغير جملة واحدة؟

960
01:27:26,287 --> 01:27:29,454
‫إنه أب ذكي، أليس كذلك؟ أليس أباً ذكياً؟

961
01:27:29,870 --> 01:27:31,163
‫- أليس كذلك؟
‫- أجل

962
01:27:32,288 --> 01:27:34,205
‫{\an8}13 أبريل عام 1964

963
01:27:35,579 --> 01:27:38,787
‫المرشحون لأفضل أداء لممثلة هم

964
01:27:39,620 --> 01:27:42,079
‫"ليزلي كارون" في فيلم
‫"الغرفة على شكل حرف إل"

965
01:27:42,330 --> 01:27:45,829
‫لدراستها البارعة لفتاة تعاني
‫من صعوبات تقنية

966
01:27:46,745 --> 01:27:49,205
‫"شيرلي مكلاين" في فيلم "إيرما الحلوة"

967
01:27:49,455 --> 01:27:52,954
‫التي أعطتنا لمحة عن برنامج
‫"العرض المتأخر" في "باريس"

968
01:27:53,580 --> 01:27:56,746
‫كانت "ناتالي وود"
‫في فيلم "حب رجل غريب تماماً"

969
01:27:57,371 --> 01:28:01,621
‫دليلاً أنه كان عاماً هاماً بالنسبة للفتيات
‫اللاتي يعانين من صعوبات تقنية

970
01:28:03,038 --> 01:28:04,955
‫"باتريشيا نيل" في فيلم "هود"

971
01:28:05,288 --> 01:28:09,621
‫لتجسيدها شخصية مربية المنزل
‫الرقيقة العارمة بالفوضى

972
01:28:12,746 --> 01:28:15,247
‫"ريتشل روبرتس" في فيلم "هذه الحياة المرحة"

973
01:28:15,289 --> 01:28:18,705
‫لتأدية دور الأرملة الشابة المكبوتة

974
01:28:22,372 --> 01:28:23,497
‫والفائزة...

975
01:28:24,414 --> 01:28:25,913
‫ملك الإفطار

976
01:28:27,289 --> 01:28:28,996
‫لا تدخلي في المخاض الآن، لكن...

977
01:28:29,122 --> 01:28:30,206
‫"باتريشيا نيل"

978
01:28:30,247 --> 01:28:32,247
‫لقد فزتِ بجائزة أوسكار تواُ

979
01:28:33,456 --> 01:28:35,414
‫لا! لا!

980
01:28:35,497 --> 01:28:38,914
‫ألم أقل لك أنك ستبدعين
‫بكل كلمة من تلك العشرين صفحة؟

981
01:28:39,038 --> 01:28:40,456
‫هل هذا ما قلته؟

982
01:28:40,581 --> 01:28:42,747
‫- أليست أمك ذكية؟
‫- هذا ليس ما قاله أباك

983
01:28:45,664 --> 01:28:46,997
‫أليست أمك ذكية؟

984
01:28:50,581 --> 01:28:51,581
‫لا

985
01:28:52,123 --> 01:28:54,081
‫يا إلهي

986
01:29:12,165 --> 01:29:14,081
‫سيد "دال" هل كان لديك أية فكرة

987
01:29:14,165 --> 01:29:16,956
‫عن النجاح الذي سيصل إليه هذا الكتاب؟

988
01:29:17,165 --> 01:29:20,415
‫لا، على الإطلاق. لم أفكر في ذلك
‫كنت آمل أن يحبه أحد ما فقط

989
01:29:20,873 --> 01:29:22,832
‫عليّ القول أن عدداً ضخماً من الناس
‫في كل العالم

990
01:29:22,957 --> 01:29:25,207
‫أحبوا "تشارلي ومعمل الشوكولا" بالتحديد

991
01:29:25,915 --> 01:29:27,623
‫أجل، يبدو كذلك

992
01:29:28,040 --> 01:29:29,582
‫في الواقع، الكثير من الناس يقولون

993
01:29:29,748 --> 01:29:31,623
‫أنه أحد أفضل قصص الأطفال

994
01:29:32,707 --> 01:29:35,915
‫حسناً، لست متأكد من ذلك
‫لكني سعيد جداً به

995
01:29:36,166 --> 01:29:38,082
‫أبي، أمي، انظروا

996
01:29:38,166 --> 01:29:40,498
‫- أمي، انظري! إنها طيور "ليفي"
‫- "روالد"

997
01:29:40,665 --> 01:29:42,665
‫"روالد" اخرج، لقد عادوا

998
01:29:42,790 --> 01:29:45,957
‫انظري، انظري، إنها تطير، انظري

999
01:29:47,291 --> 01:29:49,666
‫- انظر إلى هذا
‫- أبي، تعال وانظر إلى طيور "ليفي"

1000
01:30:10,583 --> 01:30:13,250
‫ربما أصبح جزءاً مني راوي قصص

1001
01:30:13,374 --> 01:30:15,541
‫كي أكون قادراً على اختيار ما سيأتي لاحقاً

1002
01:30:16,833 --> 01:30:19,541
‫لأن الحياة لا تسمح لنا القيام بذلك طبعاً

1003
01:30:20,833 --> 01:30:24,833
‫على مر السنين
‫أهديت الكتب للكثير من الأطفال

1004
01:30:25,417 --> 01:30:28,167
‫إلى "لوسي" إلى "أوفيليا" إلى "ثيو"

1005
01:30:29,041 --> 01:30:30,083
‫إلى "تيسا"

1006
01:30:31,709 --> 01:30:33,916
‫وإلى... "أوليفيا"

1007
01:30:36,125 --> 01:30:38,417
‫من 20 أبريل عام 1955

1008
01:30:39,417 --> 01:30:42,834
‫إلى 17 نومبر عام 1962

1009
01:30:49,769 --> 01:30:54,578
‫"حين توفيت "أوليفيا
‫لم يكن هنام لقاح للحصبة في انكلترا

1010
01:30:54,628 --> 01:31:03,619
‫"وحين أصبح اللقاح موجوداً، أصبح "روالد
‫و "باتريشيا" من أكبر الداعمين لحملة تحصين الأطفال

