﻿1
00:03:37,630 --> 00:03:41,342
‫إلى "أوليفيا"

2
00:04:29,765 --> 00:04:33,727
{\an8}‫"انكلترا"
‫نوفمبر 1961

3
00:04:36,647 --> 00:04:37,731
‫هل هي لأجلنا؟

4
00:04:39,942 --> 00:04:41,610
‫لم يقل أحد أنه يمكننا تناولها

5
00:04:41,694 --> 00:04:43,862
‫لم يقل أحد أنه
‫لا يمكننا تناولها كذلك، صحيح؟

6
00:05:07,553 --> 00:05:08,721
‫هل لي بواحدة؟

7
00:05:14,852 --> 00:05:15,894
‫شكراً

8
00:05:21,692 --> 00:05:22,818
‫إنها شهية

9
00:05:24,737 --> 00:05:26,154
‫هذه بالتحديد شهية

10
00:05:27,990 --> 00:05:29,992
‫تعالوا جميعاً، تعالوا وخذوا واحدة

11
00:06:01,023 --> 00:06:03,317
‫اسمي "روالد دال"

12
00:06:03,817 --> 00:06:05,778
‫حسناً، لربما يتساءل بعضكم

13
00:06:05,778 --> 00:06:08,656
‫لماذا يوجد وعاء من الدراق هنا

14
00:06:08,989 --> 00:06:12,993
‫حسناً، هذا لأني كتبت كتاباً عن دراقة

15
00:06:13,411 --> 00:06:14,412
‫دراقة سحرية

16
00:06:15,454 --> 00:06:19,375
‫وما سأفعله اليوم
‫هو أني سأقص لكم بعضاً منها

17
00:06:19,625 --> 00:06:23,003
‫لكن، ماذا عن هذه البذرة؟

18
00:06:23,296 --> 00:06:24,297
‫حسناً

19
00:06:26,048 --> 00:06:28,175
‫هل تعتقد أنه بإمكانك رميها
‫في الوعاء من هناك؟

20
00:06:28,342 --> 00:06:29,843
‫- بسهولة
‫- حقاً؟

21
00:06:30,886 --> 00:06:32,763
‫حسناً، إليك هذا

22
00:06:35,641 --> 00:06:37,351
‫ما رأيك أن ترميها للخلف؟

23
00:07:15,473 --> 00:07:16,557
‫"أوغسطس"

24
00:07:17,516 --> 00:07:18,559
‫أبي

25
00:07:20,394 --> 00:07:22,605
‫كانت النهاية محكمة. مسلية جداً

26
00:07:22,730 --> 00:07:24,357
‫- شكراً
‫- "بيت بيركنز"

27
00:07:24,690 --> 00:07:26,609
‫- ما هو؟
‫- هذا اسمي

28
00:07:26,859 --> 00:07:28,444
‫حقاً؟ هذا جيد

29
00:07:29,612 --> 00:07:31,697
‫في الواقع، أنا أعتبر نفسي ماهراً
‫في انتقاء الكلمات

30
00:07:31,947 --> 00:07:33,323
‫أكتب بعض القصائد بين الحين والآخر

31
00:07:33,699 --> 00:07:35,784
‫كنت كاتب القصائد المبهجة
‫والغريبة في الجامعة

32
00:07:36,034 --> 00:07:37,035
‫شيء من هذا القبيل

33
00:07:38,245 --> 00:07:40,247
‫أعتقد أني قادر على تأليف
‫كتاب أو اثنين بالطبع

34
00:07:41,957 --> 00:07:43,208
‫ليس كتاباً للأطفال بالطبع

35
00:07:44,752 --> 00:07:46,420
‫بل شيئاً... أثقل قليلاً

36
00:07:46,504 --> 00:07:47,546
‫- أثقل؟
‫- أجل

37
00:07:47,713 --> 00:07:49,382
‫أحسنت صنعاً في كتابة "جوني والعملاق..."

38
00:07:49,673 --> 00:07:51,425
‫- الأناناس؟
‫- أجل، صحيح، شكراً

39
00:07:53,886 --> 00:07:55,220
‫"جوني والأناناس العملاق"

40
00:07:58,432 --> 00:07:59,850
‫جميعنا نبدأ من مكان ما، أليس كذلك؟

41
00:07:59,892 --> 00:08:02,520
‫- كنت أفكر في الدراق في البداية، لكن...
‫- لا، لا

42
00:08:03,228 --> 00:08:04,522
‫يميل الأطفال إلى الأناناس

43
00:08:05,313 --> 00:08:06,399
‫الأناناس هو الخيار الصحيح

44
00:08:07,274 --> 00:08:08,817
‫سأعطيك بطاقتي

45
00:08:09,234 --> 00:08:10,861
‫إن أتتك فكرة ما

46
00:08:11,194 --> 00:08:13,238
‫لعلك تحتاج إلى محامٍ لائق

47
00:08:14,322 --> 00:08:16,033
‫فكما ترى، أنا أكثر من مجرد محامٍ

48
00:08:16,241 --> 00:08:17,826
‫فأنا متمرس ومثابر، هذه طبيعتي

49
00:08:18,494 --> 00:08:20,746
‫وهذا ما يحتاجه شخص مثلك بالضبط

50
00:08:21,121 --> 00:08:23,457
‫إن كنت الشخص المثابر معك

51
00:08:24,041 --> 00:08:27,420
‫سأكون ملتزماً بنسبة 120 بالمئة

52
00:08:29,254 --> 00:08:31,214
‫مهلاً، أليست هذه من مثلت في...

53
00:08:32,508 --> 00:08:34,593
‫"اليوم الذي توقفت فيه الأرض"

54
00:08:34,718 --> 00:08:35,886
‫- "باتريشيا نيل"
‫- من؟

55
00:08:35,928 --> 00:08:38,305
‫بالله عليك، إنها "باتريشيا نيل"
‫فنانة عظيمة

56
00:08:38,388 --> 00:08:39,973
‫نجمة أفلام أمريكية عظيمة

57
00:08:40,182 --> 00:08:41,934
‫- كيف وصلت إلى هنا؟
‫- بأحد وسائل المواصلات؟

58
00:08:42,059 --> 00:08:44,394
‫لا، أعني ما الذي تفعله هنا
‫في هذا الحدث الصغير البائس

59
00:08:44,478 --> 00:08:45,729
‫في مكان مجهول؟

60
00:08:46,564 --> 00:08:48,190
‫ربما أخطأت في العنوان، أنت تعلم الممثلات

61
00:08:48,273 --> 00:08:50,568
‫فهنّ لسن أذكياء تماماً لكنهنّ جميلات

62
00:08:51,819 --> 00:08:53,696
‫- كثيراً
‫- حسناً، ليست مميزة تماماً

63
00:08:53,779 --> 00:08:55,739
‫ يمكنني أن أجعلها كالخاتم في إصبعي بسهولة

64
00:08:57,157 --> 00:08:59,034
‫- في أحلامك يا صديقي
‫- حقاً؟

65
00:08:59,827 --> 00:09:03,163
‫لا أعلم إن كنت تحب الرهان يا سيد "بيركينز"

66
00:09:03,245 --> 00:09:07,918
‫لكني أراهنك بعشر شلنات
‫أنني سأغادر مع "باتريشيا نيل" الليلة

67
00:09:08,586 --> 00:09:11,547
‫حسناً، سآخذ أموالك

68
00:09:12,214 --> 00:09:13,881
‫يمكنك أن تأتمن النقود يا "غاس"

69
00:09:19,847 --> 00:09:22,224
‫سيدة "نيل"، اسمحي لي بالتعريف عن نفسي

70
00:09:22,390 --> 00:09:23,433
‫أنا "روالد دال"

71
00:09:23,934 --> 00:09:25,936
‫- "روالد دال" نفسه؟
‫- بشحمه ولحمه

72
00:09:26,061 --> 00:09:28,438
‫وهذا صديقي الطيب "جيري جينكينز"

73
00:09:28,772 --> 00:09:30,858
‫حسناً، سررت بلقائك سيد "جينكينز"

74
00:09:30,941 --> 00:09:32,901
‫إنه "بيركينز" في الواقع
‫"بيت بيركينز"

75
00:09:32,985 --> 00:09:34,444
‫أعتذر، شعرت أن هناك خطأ ما في اللفظ

76
00:09:34,528 --> 00:09:36,154
‫وهذا "غاس" أو بالأحرى "أوغسطس"

77
00:09:36,238 --> 00:09:38,156
‫لكنه يفضل اسم "غاس"
‫أليس كذلك يا "غاس"؟

78
00:09:38,240 --> 00:09:40,618
‫- سررت بلقائك يا "غاس"
‫- يا للروعة

79
00:09:41,409 --> 00:09:43,328
‫هناك شيء طريف يا "باتريشيا" إن سمحتِ لي

80
00:09:43,954 --> 00:09:45,706
‫راهنني "بيت" هذا بعشر شلنات

81
00:09:45,831 --> 00:09:47,958
‫أنني لن أغادر معك الليلة

82
00:09:50,335 --> 00:09:51,670
‫ تغادر معي، بمعنى أن...

83
00:09:52,588 --> 00:09:54,590
‫حسناً، هل أنت جاد حقاً يا سيد "جينكينز"؟

84
00:09:55,007 --> 00:09:56,091
‫- لم يكن...
‫- هيا الآن

85
00:09:56,216 --> 00:09:59,595
‫ألم تقل أن الممثلات لسن أذكياء تماماً
‫لكنهن جميلات؟

86
00:10:00,721 --> 00:10:03,015
‫- لا، أنت قلت هذا...
‫- إذاً، ما رأيك يا "بات"؟

87
00:10:03,181 --> 00:10:05,100
‫لدي منزل صغير لطيف
‫على الجهة الأخرى من "أمرشام"

88
00:10:05,726 --> 00:10:08,729
‫حسناً، سيد "دال"
‫أنا سعيدة بعرضك

89
00:10:08,854 --> 00:10:11,732
‫لكن... لست متأكدة أن زوجي سيوافق على ذلك

90
00:10:12,190 --> 00:10:14,985
‫يا إلهي، أنتِ متزوجة
‫يا للأسف

91
00:10:15,110 --> 00:10:18,155
‫لكن علي القول، أنا أنجذب للرجل الطويل

92
00:10:18,405 --> 00:10:20,908
‫حسناً، هناك القليل من الحظ إذاً
‫هل تبحثين عن خصال أخرى؟

93
00:10:21,033 --> 00:10:22,951
‫حسناً، دعني أفكر الآن

94
00:10:24,452 --> 00:10:26,622
‫هناك شيء محدد لا أستطيع مقاومته

95
00:10:27,748 --> 00:10:30,042
‫وهو رجل يصنع فطوراً جيداً

96
00:10:30,458 --> 00:10:33,671
‫حسناً يا سيدة "نيل"، لا بد أن أقول
‫أنني حين كنت في "غريت ميسندن"

97
00:10:33,754 --> 00:10:35,798
‫كانوا يلقبوني بملك الإفطار

98
00:10:35,881 --> 00:10:38,967
‫- أهو كذلك حقاً؟
‫- مهلاً، ماذا عن زوجك؟

99
00:10:39,968 --> 00:10:41,511
‫لن أخبره إن لم تخبره أنت

100
00:10:42,596 --> 00:10:44,181
‫سررت بلقائك جداً يا "غاس"

101
00:10:44,514 --> 00:10:46,016
‫- لا، لا إنها لك
‫- سيد "جينكينز"

102
00:10:46,391 --> 00:10:47,434
‫"جيري"

103
00:10:53,607 --> 00:10:56,526
‫أنت يا سيد "دال" طفلاً كبيراً حقاً

104
00:10:56,610 --> 00:10:57,695
‫هكذا إذاً؟

105
00:10:57,903 --> 00:11:01,198
‫وحين تتوقف عن كونك هكذا
‫سيكون اليوم الذي أطلب فيه الطلاق

106
00:11:11,458 --> 00:11:14,670
‫لدينا طفلتين، سمينا الأولى "أوليفيا"

107
00:11:15,337 --> 00:11:17,214
‫"أوليفيا 20 دال"

108
00:11:17,756 --> 00:11:19,549
‫"أوليفيا" تيمناً برواية
‫"الليلة الثانية عشرة"

109
00:11:19,717 --> 00:11:22,094
‫أما الرقم 20 لأنه كان كل ما أملك في جيبي

110
00:11:22,177 --> 00:11:24,346
‫في اليوم المشمس الذي ولدَت فيه

111
00:11:25,013 --> 00:11:27,432
‫"أوليفيا" حارسة حيواناتنا الصغيرة

112
00:11:28,934 --> 00:11:31,645
‫ولدينا أيضاً "شانتال صوفيا دال"

113
00:11:31,895 --> 00:11:33,230
‫"صوفيا" تيمناً بأمي

114
00:11:33,355 --> 00:11:36,358
‫لكننا أدركنا أن الناس سينادونها
‫"شانتال دال" بالفرنسية

115
00:11:36,859 --> 00:11:38,652
‫لذا أصبح اسمها "تيسا"

116
00:11:39,194 --> 00:11:41,488
‫"تيسا" التي رأت دائماً
‫أن أفضل طريقة للتعامل

117
00:11:41,613 --> 00:11:43,573
‫هي أن تقوم بالأمور بطريقتها الخاصة

118
00:11:43,824 --> 00:11:45,826
‫بما في ذلك النوم في أي مكان يحلو لها

119
00:11:46,034 --> 00:11:47,870
‫طالما أنه ليس سريرها

120
00:11:49,121 --> 00:11:50,205
‫و"ثيو"

121
00:11:50,455 --> 00:11:52,750
‫الصبي الذي كدنا نفقده في حادث مرور

122
00:11:52,916 --> 00:11:55,753
‫في ليلة شتاء ماطرة في "نيويورك"

123
00:11:57,713 --> 00:12:01,008
‫وبالطبع "بات" نجمة المسرح والشاشة

124
00:12:01,133 --> 00:12:04,011
‫التي تحاول الموازنة
‫بين مهنتها وعائلتها الآن

125
00:12:04,136 --> 00:12:07,305
‫في حوض استحمام قديم متداعٍ
‫نسميه منزل الغجر

126
00:12:12,394 --> 00:12:14,479
‫ثم نصل إلى اليابسة

127
00:12:25,115 --> 00:12:26,992
‫أصبح جناح "غابريل" أفضل الآن

128
00:12:27,409 --> 00:12:28,535
‫صحيح، أليس كذلك؟

129
00:12:29,745 --> 00:12:31,955
‫إنه ليس "غابريل" يل "يوريل"

130
00:12:32,831 --> 00:12:34,416
‫هل تسميهم جميعاً تيمناً بالملائكة؟

131
00:12:34,750 --> 00:12:36,209
‫جميعهم ملائكة

132
00:12:36,459 --> 00:12:38,420
‫ملائكة توسخ كل مكان، لا شك في ذلك

133
00:12:39,587 --> 00:12:40,630
‫هيا بنا

134
00:12:43,216 --> 00:12:44,885
‫واسمه "تشارلي روكيت"

135
00:12:44,968 --> 00:12:47,262
‫أحب أنك تسميه بهذا الاسم

136
00:12:47,345 --> 00:12:49,597
‫إنه يعيش في منزل مع أبيه وأمه

137
00:12:49,681 --> 00:12:51,224
‫ووالد أبيه وأمه

138
00:12:51,308 --> 00:12:52,810
‫وأم أبيه وأمه

139
00:12:52,935 --> 00:12:55,395
‫- هل يعيشون جميعاً في منزل واحد؟
‫- وفي سرير واحد

140
00:12:55,771 --> 00:12:59,107
‫إنهم فقراء كما ترين
‫فقراء وجميعهم يدعون "بوب"

141
00:12:59,566 --> 00:13:01,359
‫- جميعهم اسمهم "بوب"؟
‫- أجل

142
00:13:01,443 --> 00:13:03,153
‫كِلا جدتيه تدعيان "روبيرتا"

143
00:13:03,195 --> 00:13:06,531
‫وجده يدعى "روبرت" وجده الآخر يدعى "روبرت"

144
00:13:07,199 --> 00:13:10,577
‫- هذا مضحك
‫- لا أعلم، قد ينجح الأمر

145
00:13:11,745 --> 00:13:13,080
‫ما الحلويات التي يصنعونها؟

146
00:13:13,496 --> 00:13:14,957
‫الحلويات الشهية

147
00:13:15,457 --> 00:13:17,292
‫حلوى الفَدج؟ أيمكن أن يكون لديهم فَدج؟

148
00:13:17,375 --> 00:13:19,127
‫أجل، سيكون هناك بحيرة كاملة منها

149
00:13:19,211 --> 00:13:20,587
‫وحلوى "غوبستوبرز"؟

150
00:13:21,129 --> 00:13:22,798
‫أجل، بالطبع، إنها المفضلة لديكِ
‫أليس كذلك؟

151
00:13:22,923 --> 00:13:25,175
‫أجل، لكنها لا تدوم بما يكفي

152
00:13:25,759 --> 00:13:26,969
‫هذه ستدوم

153
00:13:27,219 --> 00:13:29,721
‫في الواقع، هذه ستدوم للأبد

154
00:13:31,765 --> 00:13:34,059
‫إنه "بي تي بارنوم" الذي يصنع الحلويات

155
00:13:36,019 --> 00:13:38,396
‫بنى قصراً كاملاً من الشوكولا

156
00:13:38,521 --> 00:13:40,065
‫من أجل المهراجا في أحد المرات

157
00:13:41,733 --> 00:13:42,818
‫الأمير "بيلاو"

158
00:13:43,151 --> 00:13:44,319
‫لا، لا

159
00:13:45,403 --> 00:13:47,280
‫الأمير "بيبر بيبو"

160
00:13:48,073 --> 00:13:49,741
‫لا، ولا هذا على الأرجح

161
00:13:50,868 --> 00:13:51,994
‫سيخطر في ذهني لاحقاً

162
00:14:07,509 --> 00:14:08,510
‫احذري

163
00:14:17,019 --> 00:14:18,937
‫لا أعلم لماذا تحبيه كثيراً

164
00:14:19,604 --> 00:14:21,356
‫إنها ابتسامة مرتعشة

165
00:14:23,233 --> 00:14:24,442
‫ابتسامة مرتعشة

166
00:14:34,369 --> 00:14:36,329
‫الشيء الآخر الذي يحبه هذا الرجل

167
00:14:36,454 --> 00:14:39,707
‫هو صنع ينابيع من السكر

168
00:14:41,001 --> 00:14:42,335
‫المشكلة أنها تصبح دبقة قليلاً

169
00:14:53,013 --> 00:14:54,722
‫متى ستعود "ليفي" إلى المنزل؟

170
00:14:55,015 --> 00:14:56,599
‫لن يتأخرا كثيراً يا عزيزتي

171
00:14:56,975 --> 00:14:58,810
‫اذهبي واعثري على شيء
‫لتلعبي به ريثما يعودان

172
00:14:59,061 --> 00:15:00,562
‫لكني لعبت بكل شيء

173
00:15:00,687 --> 00:15:02,564
‫حسناً، لا يمكن أن تكوني لعبتي بكل شيء

174
00:15:02,730 --> 00:15:04,274
‫بل قمت بذلك، حقاً

175
00:15:05,192 --> 00:15:07,777
‫هل تذكرين ما قالته أمك
‫فيما يتعلق بحاجتها للعمل؟

176
00:15:08,486 --> 00:15:12,365
‫أجل، وليس عليّ إزعاجك
‫إلا إذا كانت حالة طارئة

177
00:15:12,449 --> 00:15:13,825
‫- هذا صحيح
‫- كما هو الحال الآن

178
00:15:17,162 --> 00:15:18,746
‫وما هي الحالة الطارئة؟

179
00:15:20,373 --> 00:15:22,500
‫أنت تقفين على النار، تعالي

180
00:15:25,795 --> 00:15:28,423
‫الجنيات الصغيرة مخادعة
‫مثل طائر الدودو تماماً

181
00:15:28,590 --> 00:15:31,551
‫يقومون بكل ما يريدونه
‫حين يدير الناس ظهورهم

182
00:15:31,759 --> 00:15:36,181
‫لكن الشيء المميز حيال الجنيات
‫أنها تصدر صوتاً يشبه...

183
00:15:37,140 --> 00:15:41,353
‫لكنها خافتة جداً لدرجة أن عليكما
‫تنظيف أذنيكما لسماعها

184
00:15:41,519 --> 00:15:43,897
‫لم تتحدثين بهذه الطريقة؟

185
00:15:44,022 --> 00:15:46,233
‫- أمك تتدرب يا عزيزتي
‫- ما الخطب هنا؟

186
00:15:46,774 --> 00:15:48,526
‫إننا نبحث عن الجنيات الصغيرة

187
00:15:48,986 --> 00:15:51,113
‫جنيات صغيرة؟ في "باكينغهامشير"؟

188
00:15:51,446 --> 00:15:54,074
‫مستحيل، لا يمكنكن رؤية الجنيات
‫إلا في "كورنوال"

189
00:15:55,033 --> 00:15:57,619
‫- لكن أمي قالت...
‫- حسناً، يالسخافة أمك

190
00:15:57,702 --> 00:15:59,579
‫لكن أباك، أباك محق

191
00:15:59,871 --> 00:16:02,749
‫لدينا جنيات سحرية في "باكينغهامشير"

192
00:16:02,874 --> 00:16:05,418
‫- جنيات سحرية! لدينا جنيات سحرية
‫- حسناً، هذا صحيح

193
00:16:05,502 --> 00:16:07,379
‫لكن مشكلة الجنيات السحرية كما ترون

194
00:16:07,462 --> 00:16:09,172
‫ أنها خجولة جداً

195
00:16:09,547 --> 00:16:11,049
‫لذا من الصعب جداً رؤيتها

196
00:16:11,174 --> 00:16:14,886
‫أجل، إلا إذا كنا في الثالث
‫من نوفمبر بالطبع

197
00:16:15,303 --> 00:16:16,346
‫متى يكون هذا؟

198
00:16:18,640 --> 00:16:20,392
‫حسناً، يا للروعة

199
00:16:20,517 --> 00:16:22,435
‫إنه اليوم، يا لهذه الصدفة

200
00:16:22,560 --> 00:16:25,563
‫واليوم... هو يوم السحر

201
00:16:25,772 --> 00:16:27,190
‫ما هو يوم السحر؟

202
00:16:27,482 --> 00:16:30,110
‫يوم السحر هو اليوم
‫الذي يقوم فيه "أوبل توبل"

203
00:16:30,568 --> 00:16:31,778
‫ملك الجنيات السحرية

204
00:16:33,446 --> 00:16:35,907
‫يقود موكباً على أرنبٍ أسودٍ كبير

205
00:16:36,116 --> 00:16:38,535
‫- مثل "تريلبي"
‫- بالضبط، مثل "تريلبي"

206
00:16:38,660 --> 00:16:39,744
‫هل لنا أن نراه؟

207
00:16:40,912 --> 00:16:43,456
‫حسناً، الآن؟ دعيني أفكر

208
00:16:45,750 --> 00:16:47,085
‫مرحباً يا عزيزي

209
00:16:49,629 --> 00:16:50,797
‫- لا شيء بعد؟
‫- لا

210
00:16:50,922 --> 00:16:54,092
‫أمي، أبي، تعالا وشاهدا هذا بسرعة

211
00:16:54,301 --> 00:16:55,760
‫حسناً، حسناً، أتى أباكما

212
00:16:55,760 --> 00:16:57,971
‫وأمكما تريد الرد على مكالمة هامة
‫من أجل دورها

213
00:17:00,598 --> 00:17:02,059
‫حسناً، حسناً

214
00:17:04,019 --> 00:17:06,146
‫هل تظن أن الملك "آبل فلابل" سيحبه؟

215
00:17:06,771 --> 00:17:09,941
‫"أوبل توبل"؟ بالطبع سيحبه فهو رائعة

216
00:17:11,234 --> 00:17:12,777
‫هل يمكننا أن نراه ممتطياً أرنبه؟

217
00:17:13,070 --> 00:17:14,946
‫حسناً، طالما أنه لم يفت موعد الحمام

218
00:17:15,613 --> 00:17:17,199
‫يا إلهي، وها هو حان الآن

219
00:17:17,365 --> 00:17:20,618
‫لكن يا أبي، أنت قلت أنه بإمكاننا ذلك
‫إن صنعنا منزل تكييف

220
00:17:20,994 --> 00:17:24,497
‫- منزل تكريم
‫- إذاً هل يمكننا ذلك؟

221
00:17:24,497 --> 00:17:26,374
‫علينا أن ننتظر حتى الصباح لنرى

222
00:17:29,044 --> 00:17:31,296
‫إنها ليست واحدة من قصصك، أليس كذلك؟

223
00:17:35,675 --> 00:17:36,717
‫سترين

224
00:17:46,186 --> 00:17:48,396
‫هيا، سأمسك بك

225
00:17:50,315 --> 00:17:51,941
‫لا، لن تمسكي بي

226
00:17:52,733 --> 00:17:55,570
‫بل سأفعل، لا تعالي إلى هنا

227
00:17:56,196 --> 00:17:59,657
‫"ليفي" أخبرتك ألا تعبثي بالفواتير
‫فأمك عليها أن تدفعها

228
00:18:00,658 --> 00:18:01,994
‫آسفة

229
00:18:06,748 --> 00:18:09,042
‫هل هذا ما تريدين؟ أن تطيرينهم يا "ليفي"؟

230
00:18:09,501 --> 00:18:10,543
‫سيعودون

231
00:18:10,960 --> 00:18:14,131
‫- حسناً، أحب تفاؤلك
‫- سيعودون، فهذا منزلهم

232
00:18:18,135 --> 00:18:19,719
‫اذهبا وجهزا الحمام، هل هذا ممكن؟

233
00:18:25,642 --> 00:18:27,519
‫أنا أذبل تدريجياً هنا

234
00:18:29,479 --> 00:18:30,688
‫- عزيزتي...
‫- توقف

235
00:18:32,732 --> 00:18:34,067
‫هل أخبروك مع اختاروا للدور؟

236
00:18:35,693 --> 00:18:37,070
‫"ريتشل روبرتس"

237
00:18:37,320 --> 00:18:39,281
‫أتوقع أنهم وجدوا فيها الجرأة المناسبة

238
00:18:40,115 --> 00:18:41,116
‫ولا أملكها أنا؟

239
00:18:41,199 --> 00:18:44,369
‫الأمر فقط أنهم اعتادوا على رؤيتك
‫ترتدين فرو الثعلب وتشربين مارتيني

240
00:18:44,452 --> 00:18:46,288
‫ما معنى هذا؟ أني لا أصلح إلا لأدوار كهذه؟

241
00:18:46,371 --> 00:18:48,456
‫- لا أقول هذا
‫- لا يهم

242
00:18:48,581 --> 00:18:51,459
‫لا يزال لدي ذلك الدور الرديء في المطار

243
00:18:51,626 --> 00:18:53,961
‫كما قلت لك، لا تؤديه إن لم ترغبي بذلك

244
00:18:54,421 --> 00:18:58,425
‫هذا قول يأتي من رجل كان راتبه الأخير

245
00:18:58,466 --> 00:19:02,262
‫لا يغطي ثمن قارورة الويسكي هذه
‫التي تحب شربها دائماً

246
00:19:02,387 --> 00:19:03,555
‫كتاباتي تعود علينا بالمال

247
00:19:03,680 --> 00:19:06,266
‫كانت لتعود علينا بأموال أكثر بكثير
‫لو لم تكن متبلد التفكير

248
00:19:07,059 --> 00:19:08,351
‫ماذا يعني هذا؟

249
00:19:08,518 --> 00:19:13,106
‫هذا يعني أن الأطفال يريدون "إينيد بلايتون"

250
00:19:13,815 --> 00:19:17,569
‫وليس تلك الأفكار الغبية التي تأتي بها

251
00:19:17,652 --> 00:19:20,155
‫تباً لك "بات" كنت أحاول
‫أن أكون لطيفاً لا أكثر

252
00:19:34,502 --> 00:19:35,920
‫هل لكم أن تخرسوا؟

253
00:20:26,095 --> 00:20:30,267
‫حسناً، الآن... أين كنا؟

254
00:20:30,642 --> 00:20:32,310
‫- الفصل الخامس
‫- أجل

255
00:20:33,645 --> 00:20:36,063
‫أجل، نهر المارشميلو

256
00:20:39,192 --> 00:20:40,652
‫هل ستشرب كل هذا؟

257
00:20:42,279 --> 00:20:43,905
‫بدأت تتكلم مثل أمنا

258
00:21:40,712 --> 00:21:45,758
‫لقد كان سحراً

259
00:21:45,800 --> 00:21:48,845
‫أعلم ذلك

260
00:21:48,928 --> 00:21:54,934
‫وكان يمكن أن ينتهي كل شيء هنا منذ البداية

261
00:21:57,061 --> 00:22:00,940
‫بنظرة خاطفة فقط

262
00:22:01,107 --> 00:22:04,402
‫بفترة رومانسية قصيرة

263
00:22:05,695 --> 00:22:07,739
‫وكنت ذهبت

264
00:22:07,864 --> 00:22:12,369
‫في طريقي وقلبي فارغ

265
00:22:13,953 --> 00:22:15,037
‫ماذا تفعل؟

266
00:22:16,122 --> 00:22:19,000
‫إنها رسالة للأطفال

267
00:22:20,960 --> 00:22:23,170
‫- أنتَ ثمل
‫- قلتِ أنك سترمين بالأسطوانة

268
00:22:23,296 --> 00:22:26,383
‫- حسناً، لقد اشتريتها مجدداً
‫- كيف، كيف تشعرين؟

269
00:22:26,633 --> 00:22:29,010
‫- إنها أغنية غبية لا أكثر
‫- لا

270
00:22:29,677 --> 00:22:32,054
‫لا، أن تقارنيني بـ "غاري كوبر"

271
00:22:33,306 --> 00:22:34,891
‫إنه ميت يا "روالد"

272
00:22:35,767 --> 00:22:38,978
‫حتى لو لم يكن ميتاً، لم يكن ليقف متمايلاً

273
00:22:39,061 --> 00:22:42,940
‫حاملاً عبوة قتل الأعشاب في محاولة منه
‫لجعل أطفالنا سعداء، أليس كذلك؟

274
00:22:43,107 --> 00:22:46,486
‫لا، لأن "كوبر" لا يترك زوجته

275
00:22:50,865 --> 00:22:51,991
‫أنت غبي

276
00:22:52,450 --> 00:22:54,286
‫ما كان هذا؟
‫هل... هل كان اعتذاراً؟

277
00:22:55,453 --> 00:22:56,579
‫أفضل اعتذار ستحصل عليه

278
00:22:58,706 --> 00:23:00,166
‫حسناً، سأقبل به

279
00:23:04,045 --> 00:23:05,422
‫- تمهلي
‫- ماذا؟

280
00:23:05,505 --> 00:23:07,632
‫خذي ساعديني، أين ذهبتِ؟
‫تعالي، ساعديني، تعالي

281
00:23:07,882 --> 00:23:08,966
‫تعالي إلى هنا

282
00:23:09,301 --> 00:23:10,635
‫انتظر، انتظر

283
00:23:15,765 --> 00:23:17,809
‫أمي، أبي، استيقظا

284
00:23:17,975 --> 00:23:20,812
‫أتى "فافل وافل" وهناك جنيات سحرية
‫إنهن حقيقيات

285
00:23:21,062 --> 00:23:22,689
‫أمي، استيقظي

286
00:23:23,481 --> 00:23:24,982
‫علينا أن نذهب

287
00:23:39,080 --> 00:23:40,206
‫أين "أوليفيا"؟

288
00:23:42,625 --> 00:23:43,626
‫"ليفي"؟

289
00:23:45,086 --> 00:23:46,170
‫حبيبتي؟

290
00:23:48,005 --> 00:23:49,048
‫"ليفي"؟

291
00:23:55,179 --> 00:23:57,390
‫ثم في حوالي الساعة الثانية صباحاً

292
00:23:57,515 --> 00:23:59,892
‫يأتي البوم كل يوم

293
00:23:59,934 --> 00:24:01,811
‫- بوم؟
‫- أجل

294
00:24:02,354 --> 00:24:04,897
‫مدربون خصيصاً لصنع الشوكولا

295
00:24:05,231 --> 00:24:07,066
‫هذه فكرة ذكية جداً يا أبي

296
00:24:07,567 --> 00:24:09,068
‫لا، ليست كذلك

297
00:24:10,528 --> 00:24:11,821
‫ما أدراكِ؟

298
00:24:12,739 --> 00:24:14,824
‫أعلم أن البوم يأكل البزّاق

299
00:24:15,157 --> 00:24:17,744
‫ولن يرغب أحد بأكل شوكولا صنعها البوم

300
00:24:18,119 --> 00:24:20,538
‫مغطاة بلزوجة البزّاق المقرف

301
00:24:22,331 --> 00:24:24,584
‫حسناً، كان هناك جميع أنواع البزّاق
‫في قصة الدراقة

302
00:24:25,627 --> 00:24:27,211
‫ولم يشتريها أحد

303
00:24:28,254 --> 00:24:29,338
‫أمي قالت ذلك

304
00:24:33,551 --> 00:24:34,552
‫اذهبي إلى السرير

305
00:24:35,512 --> 00:24:37,847
‫- هذا ليس عدلاً
‫- قلت اذهبي إلى السرير

306
00:24:44,687 --> 00:24:46,939
‫سيقرأ الجميع هذه القصة يا أبي

307
00:24:54,906 --> 00:24:56,616
‫عليكِ أن تنامي الآن يا "ليفي"

308
00:24:58,451 --> 00:25:01,328
‫- أنا لست متعبة
‫- أمك على حق

309
00:25:01,871 --> 00:25:02,955
‫على أية حال

310
00:25:03,998 --> 00:25:04,999
‫مفاجأة

311
00:25:06,208 --> 00:25:07,794
‫أنت قلت حيوانات حقيقية

312
00:25:08,795 --> 00:25:10,337
‫إنه حيوان حقيقي، إنه...

313
00:25:12,048 --> 00:25:13,174
‫يدعى "جامبل فلام"

314
00:25:15,009 --> 00:25:16,135
‫أبي

315
00:25:17,512 --> 00:25:18,888
‫اخلدي للنوم يا عزيزتي

316
00:25:20,973 --> 00:25:22,016
‫ليلة سعيدة

317
00:25:25,311 --> 00:25:26,729
‫أحبك أيتها الصغيرة

318
00:25:28,022 --> 00:25:29,982
‫أحبك أيضاً يا أبي

319
00:26:44,641 --> 00:26:45,892
‫"روالد"؟

320
00:26:47,101 --> 00:26:49,061
‫يعتقدون أنه التهاب الدماغ

321
00:26:49,521 --> 00:26:52,481
‫لا أفهم، إنها مجرد حصبة
‫ لا تسبب الحصبة ورماً في الدماغ

322
00:26:52,565 --> 00:26:54,567
‫في... في حالات نادرة

323
00:27:28,976 --> 00:27:31,979
‫المعذرة... إن لم تمانعي...

324
00:27:32,396 --> 00:27:35,274
‫أنا أجمعهم... أعني التوقيعات

325
00:28:05,638 --> 00:28:07,014
‫ستنام الآن

326
00:28:07,890 --> 00:28:09,225
‫لا حاجة لكما بالبقاء

327
00:28:10,893 --> 00:28:11,894
‫لا، اذهبي أنتِ

328
00:28:12,729 --> 00:28:15,522
‫"تيسا" و"ثيو" سيكونان...
‫حسناً، إنهما يحتاجانك

329
00:29:02,569 --> 00:29:05,364
‫- نظفوا منافذ الهواء
‫- ماذا يحدث؟

330
00:29:06,824 --> 00:29:07,825
‫"ليفي"؟

331
00:29:08,617 --> 00:29:10,077
‫"ليفي"؟

332
00:29:30,431 --> 00:29:31,432
‫"روالد"؟

333
00:29:36,437 --> 00:29:41,693
‫لا، لا، لا

334
00:29:43,444 --> 00:29:47,114
‫لا، لا

335
00:29:47,114 --> 00:29:48,825
‫لا، لا، لا

336
00:30:52,764 --> 00:30:54,140
‫شكراً

337
00:30:54,181 --> 00:30:55,516
‫- أشكرك على مجيئك
‫- بالطبع

338
00:30:57,434 --> 00:30:59,603
‫"بات"، إن احتجت أي شيء

339
00:30:59,854 --> 00:31:02,273
‫إن احتجتني للاعتناء بأطفالك في أوقت

340
00:31:03,732 --> 00:31:05,526
‫أو أي شيء آخر، أي شيء

341
00:31:05,651 --> 00:31:06,652
‫شكراً

342
00:31:08,737 --> 00:31:09,781
‫المعذرة

343
00:31:10,948 --> 00:31:13,826
‫أنا أسف جداً لسماع ما حصل
‫مع الصغيرة الغالية "أوليفيا"

344
00:31:13,868 --> 00:31:15,536
‫بيض وجرجير، المعذرة

345
00:31:20,166 --> 00:31:21,208
‫"بات"

346
00:31:23,085 --> 00:31:26,255
‫لقد... نفذ البيض والجرجير

347
00:31:41,312 --> 00:31:42,688
‫أين "روالد"؟

348
00:31:50,822 --> 00:31:53,282
‫- "روالد"؟
‫- علي أن أتخلص من هؤلاء أيضاً

349
00:31:55,451 --> 00:31:56,493
‫لا يزال الجميع هنا

350
00:32:00,372 --> 00:32:02,083
‫- أرجوك، أرجوك توقف
‫- سأنزل في غضون دقائق

351
00:32:05,002 --> 00:32:07,004
‫هذه "ماتيلدا" إنها لعبة "تيسا"

352
00:32:07,379 --> 00:32:09,465
‫لا، لا، إنها لعبة...

353
00:32:12,801 --> 00:32:14,428
‫- "أوليفيا"
‫- لا تقوليه من فضلك

354
00:32:14,929 --> 00:32:17,556
‫ماذا بك يا "روالد"؟ اسمها "أوليفيا"

355
00:32:17,681 --> 00:32:19,725
‫ألم يعد من المسموح قول اسمها الآن؟

356
00:32:21,268 --> 00:32:23,855
‫لم لا تستطيع البكاء كأي شخص طبيعي؟

357
00:33:00,182 --> 00:33:02,059
‫أمسكوا بأيديكم جميعاً

358
00:34:10,252 --> 00:34:11,337
‫ماذا تفعلين؟

359
00:34:11,670 --> 00:34:13,339
‫ليس شيئاً سيئاً

360
00:34:20,471 --> 00:34:21,805
‫هل تلعبين لعبة تقديم الشاي؟

361
00:34:30,856 --> 00:34:32,191
‫لمن هذا المكان؟

362
00:34:35,402 --> 00:34:38,114
‫- ليس لأحد
‫- لا تكذبي

363
00:34:39,031 --> 00:34:40,657
‫- إنه...
‫- ماذا بك يا "روالد"؟

364
00:34:41,742 --> 00:34:42,826
‫أمي

365
00:34:44,286 --> 00:34:45,454
‫ما الذي جرى لك؟

366
00:34:46,413 --> 00:34:48,832
‫لست الوحيد الذي فقد "ليفي"

367
00:34:52,628 --> 00:34:54,505
‫- الأمر مؤلم
‫- مؤلم لنا جميعاً

368
00:34:54,630 --> 00:34:56,548
‫لا يمكنك أن تصرخ في وجهها لمجرد أنها...

369
00:34:56,590 --> 00:34:58,300
‫إنه ليس لها

370
00:34:58,634 --> 00:35:01,137
‫إنه لـ"ماتيلدا"، لعبتي

371
00:35:01,512 --> 00:35:03,972
‫قلت أنها ليست لي، لكنها لي

372
00:35:04,765 --> 00:35:05,974
‫"ماتيلدا"

373
00:35:09,436 --> 00:35:10,562
‫عد إلينا يا "روالد"

374
00:35:12,564 --> 00:35:13,607
‫رجاءً

375
00:35:21,490 --> 00:35:22,533
‫تعال

376
00:35:30,457 --> 00:35:31,792
‫"ماتيلدا"

377
00:35:33,085 --> 00:35:35,046
‫لا بأس يا عزيزتي، لا بأس

378
00:35:35,754 --> 00:35:37,005
‫هل لا يزال هنالك بعض الشاي لي؟

379
00:35:38,215 --> 00:35:39,383
‫لا، هيا الآن

380
00:35:54,773 --> 00:35:56,400
‫هل تريد أن تفقد ابنتين؟

381
00:36:18,339 --> 00:36:19,340
‫"تيسا"

382
00:36:45,657 --> 00:36:46,742
‫تبدين مرتاحة

383
00:36:49,745 --> 00:36:53,499
‫أتعلمين ما خطر في بالي؟
‫كنت أفكر في السيرك

384
00:36:55,334 --> 00:36:56,585
‫هل تذكرين السيرك؟

385
00:36:59,421 --> 00:37:00,547
‫تذكرينه، أليس كذلك؟

386
00:37:01,673 --> 00:37:05,469
‫أتذكرين ما قلته بعد أن خرجنا؟

387
00:37:07,053 --> 00:37:10,641
‫حين قلت أن الأسود كانت الشيء المفضل لديك

388
00:37:12,143 --> 00:37:13,602
‫هي من قالت ذلك

389
00:37:16,104 --> 00:37:18,524
‫لا، لا، أنت ما قال ذلك عزيزتي
‫هي أحبت...

390
00:37:18,649 --> 00:37:20,817
‫لا، هي من قالت ذلك

391
00:37:21,443 --> 00:37:23,237
‫وأنت قلت أنها المفضلة لديك أيضاً

392
00:37:23,654 --> 00:37:26,031
‫لأنك لا تحب سوى ما تحبه هي

393
00:37:53,141 --> 00:37:54,726
‫ابتعد أيها الطائر الغبي

394
00:37:59,731 --> 00:38:00,941
‫ابتعد

395
00:38:01,817 --> 00:38:02,943
‫اخرج، هيا

396
00:38:03,277 --> 00:38:05,571
‫- اخرج هيا
‫- اللعنة

397
00:38:06,154 --> 00:38:07,948
‫- اذهبوا الآن
‫- "تيسا"، توقفي

398
00:38:08,490 --> 00:38:10,284
‫- اذهبوا
‫- لا "تيسا" لا

399
00:38:10,367 --> 00:38:12,244
‫أترى؟ لم تكن محقة في كل شيء

400
00:38:12,411 --> 00:38:15,956
‫ها هي الطيور تغادر ولن تعود أبداً، أبداً

401
00:38:16,081 --> 00:38:17,374
‫كانت هذه طيور "ليفي"

402
00:38:17,458 --> 00:38:18,459
‫- "ليفي"
‫- "روالد"

403
00:38:19,125 --> 00:38:21,086
‫توقف حالاً، كيف تجرؤ؟

404
00:38:23,255 --> 00:38:24,465
‫تعالي يا عزيزتي

405
00:39:09,968 --> 00:39:11,052
‫الفصل السابع

406
00:39:35,201 --> 00:39:36,202
‫اللعنة

407
00:40:14,950 --> 00:40:16,076
‫صباح الخير، سيدة "دال"

408
00:40:16,743 --> 00:40:18,829
‫- تفضلي
‫- شكراً

409
00:40:20,539 --> 00:40:23,584
‫سيدة "دال" أردت فقط أن أقول...

410
00:40:24,250 --> 00:40:25,419
‫حيال ابنتك

411
00:40:29,005 --> 00:40:30,841
‫أنا أسف، كان لديكما...

412
00:40:30,966 --> 00:40:33,009
‫لديكما ابنتين، أليس كذلك؟

413
00:40:33,259 --> 00:40:36,304
‫أجل، أجل، لدي ابنتين

414
00:40:36,805 --> 00:40:39,099
‫"تيسا" و"أوليفيا"

415
00:40:40,183 --> 00:40:43,979
‫"أوليفيا" اسمها
‫هذا... هذا اسمها

416
00:40:44,730 --> 00:40:45,856
‫إنه "أوليفيا"

417
00:40:48,024 --> 00:40:51,487
‫المعذرة، لا يسمح لنا زوجي
‫بذكر اسمها لذا...

418
00:40:51,903 --> 00:40:54,197
‫حسناً، هذا غباء

419
00:40:54,365 --> 00:40:56,742
‫أجل، إنه غباء حقاً، أليس كذلك؟

420
00:40:57,743 --> 00:41:01,455
‫إنه غباء شديد

421
00:41:11,256 --> 00:41:15,343
‫أنا... أنا آسفة
‫فنحن نصاب بالجنون قليلاً هنا

422
00:41:44,289 --> 00:41:46,374
‫فاصولياء ليما، كم أعشقها

423
00:41:47,584 --> 00:41:49,545
‫- لن ينمو شيء الآن
‫- لا؟

424
00:41:53,048 --> 00:41:54,340
‫- ماذا سنفعل؟
‫- حسناً...

425
00:41:55,759 --> 00:41:57,469
‫سنشتري بعض الفاصولياء المعلبة

426
00:41:57,553 --> 00:42:00,055
‫لا، ليس حيال الفاصولياء اللعينة
‫بل بنا نحن

427
00:42:02,891 --> 00:42:05,310
‫- أم أنك لا تهتم؟
‫- هذا ليس عدلاً

428
00:42:05,436 --> 00:42:06,687
‫ما شأن العدل في هذا؟

429
00:42:07,228 --> 00:42:08,980
‫أفكر في "ليفي" كل يوم

430
00:42:09,064 --> 00:42:12,358
‫- أرجوكِ
‫- لا، ابنتنا لها اسم وسأقوله

431
00:42:12,818 --> 00:42:14,861
‫حتى ساعي البريد يعتقد أن هذا غباء

432
00:42:18,615 --> 00:42:19,658
‫أنا أحاول

433
00:42:22,327 --> 00:42:23,912
‫حسناً، حاول أكثر

434
00:42:24,746 --> 00:42:28,041
‫كيف تعتقد أني أتدبر أموري مع طفلين في...

435
00:42:28,124 --> 00:42:30,794
‫- أتريدين بعض المساعدة في تربية الأطفال؟
‫- حسناً، ستكون بداية جيدة

436
00:42:31,962 --> 00:42:33,046
‫حسناً، لا بأس

437
00:43:00,240 --> 00:43:01,449
‫أين أمي؟

438
00:43:05,496 --> 00:43:06,872
‫ذهبت لتمشي قليلاً

439
00:43:09,833 --> 00:43:10,917
‫أتريدين الفطور؟

440
00:43:55,546 --> 00:43:57,380
‫قومي بهذا، قومي به بتروي

441
00:44:38,254 --> 00:44:40,465
‫هيا! علينا أن نرحل

442
00:44:40,591 --> 00:44:42,759
‫"روالد"، "تيسا"

443
00:44:43,802 --> 00:44:45,470
‫- "تيسا" عادت أمك
‫- "ثيو"

444
00:44:45,596 --> 00:44:47,263
‫أعطني إياه، يا إلهي

445
00:44:48,223 --> 00:44:51,643
‫- هيا، هيا
‫- النجدة، أمي! أمي!

446
00:44:57,523 --> 00:45:01,987
‫"روالد"؟ "روالد" "روالد"

447
00:45:04,865 --> 00:45:06,867
‫"روالد" ما الذي كنت تفكر به؟

448
00:45:07,743 --> 00:45:10,161
‫أجبني، أجبني!

449
00:45:11,371 --> 00:45:12,789
‫أجبني

450
00:45:13,874 --> 00:45:17,293
‫ماذا؟ هيا، أجبني

451
00:45:17,502 --> 00:45:19,254
‫- دعيني وشأني
‫- ما الذي يحدث لك؟

452
00:45:19,963 --> 00:45:22,758
‫ماذا؟ ما خطبك؟

453
00:45:25,468 --> 00:45:27,053
‫ما خطبك؟

454
00:45:48,533 --> 00:45:50,076
‫أنت تصلح الأمور يا "روالد"

455
00:45:51,161 --> 00:45:52,203
‫هذا ما تفعله عادةً

456
00:45:53,872 --> 00:45:56,750
‫حين تعرض "ثيو" للحادث

457
00:45:56,792 --> 00:45:59,670
‫ظللت تحاول إلى أن أصلحت المشكلة

458
00:46:01,337 --> 00:46:03,506
‫وأحببتك لما فعلته، أحببتك حقاً

459
00:46:05,508 --> 00:46:09,179
‫لكني لا أستطيع، لا أستطيع التحمل أكثر

460
00:46:12,307 --> 00:46:15,435
‫عليك أن تصلح الوضع يا "روالد"
‫يجب أن تصلحه

461
00:46:16,687 --> 00:46:18,855
‫قبل أن يزداد سوءاً

462
00:46:19,981 --> 00:46:21,692
‫ويصبح غير قابل للإصلاح

463
00:47:47,944 --> 00:47:51,823
‫لا يمكن تصديق أن مدير مدرستك
‫توّج ملكة انكلترا

464
00:47:52,157 --> 00:47:53,324
‫تزوجها أيضاً

465
00:47:54,826 --> 00:47:57,078
‫سررت بلقائك مجدداً سيدي

466
00:48:01,124 --> 00:48:03,293
‫يبدو أنك فقدت رونقك، أليس كذلك يا "دال"؟

467
00:48:04,961 --> 00:48:07,338
‫أتفهم ذلك تماماً في الوضع الراهن

468
00:48:08,756 --> 00:48:11,301
‫لا بد أنك السيدة "دال"

469
00:48:11,843 --> 00:48:14,554
‫- تعازي الحارة
‫- شكراً

470
00:48:15,471 --> 00:48:17,808
‫أرجو أن تناديني "بات" سعادتك

471
00:48:20,351 --> 00:48:21,853
‫أعلم أنك ممثلة

472
00:48:22,062 --> 00:48:23,104
‫أجل، هذا صحيح

473
00:48:23,479 --> 00:48:26,482
‫يا للعجب، حسناً ها أنت ذا هنا

474
00:48:30,486 --> 00:48:33,489
‫شكراً على تخصيص وقت لرؤيتنا

475
00:48:34,324 --> 00:48:36,284
‫لا داع للشكر، بالطبع

476
00:48:37,035 --> 00:48:38,119
‫سأقوم بأي شيء للمساعدة

477
00:48:39,579 --> 00:48:41,747
‫كان هذا صعباً جداً على "بات"

478
00:48:44,125 --> 00:48:46,377
‫- في الواقع، لكلانا
‫- أجل

479
00:48:46,962 --> 00:48:50,548
‫لكن الجنس اللطيف دائماً

480
00:48:50,798 --> 00:48:52,884
‫يشعر بفقدان الطفل بحزن أكبر

481
00:48:53,551 --> 00:48:56,512
‫أجل، كان "روالد" يصارع هذا الحزن
‫أكثر مني بكثير

482
00:48:56,930 --> 00:48:59,349
‫على الأقل لم أسأل ساعي البريد عن رأيه

483
00:48:59,933 --> 00:49:02,936
‫- لا تمانع إن...
‫- في الواقع، أمانع

484
00:49:16,241 --> 00:49:17,242
‫إذاً...

485
00:49:18,826 --> 00:49:21,454
‫- ابنتان؟
‫- وابن

486
00:49:22,330 --> 00:49:24,707
‫"أوليفيا" و"تيسا" و"ثيو"

487
00:49:26,584 --> 00:49:28,879
‫بإمكانك أن تتخيل تأثير ذلك علينا جميعاً

488
00:49:29,670 --> 00:49:30,881
‫فاجعة

489
00:49:32,382 --> 00:49:35,635
‫أجل، أحياناً ما يكون لئيماً، أليس كذلك؟

490
00:49:37,137 --> 00:49:38,138
‫من؟

491
00:49:40,556 --> 00:49:42,350
‫- الرب
‫- الرب؟

492
00:49:45,811 --> 00:49:47,522
‫أنت أخبرتنا بذلك في أحد المرات في المدرسة

493
00:49:48,023 --> 00:49:50,608
‫أنا؟ بالطبع لا

494
00:49:52,735 --> 00:49:56,281
‫- لعلي أكون مخطئاً
‫- بكل تأكيد

495
00:50:07,000 --> 00:50:08,001
‫على أي حال

496
00:50:09,210 --> 00:50:14,340
‫عليك أن تريح نفسك من عبء حقيقة أن ابنتك

497
00:50:15,008 --> 00:50:17,552
‫- "أوليفيا"
‫- "أوليفيا" أجل، أجل

498
00:50:18,678 --> 00:50:23,183
‫"أوليفيا" مسرورة ومباركة في مملكة إلهنا

499
00:50:24,559 --> 00:50:27,353
‫أحب أن أنظر لمفهوم الجنة

500
00:50:27,520 --> 00:50:31,191
‫بتخيل أكثر مكان كانت تحبه على الأرض

501
00:50:31,607 --> 00:50:35,236
‫ثم تضاعفه ألف مرة

502
00:50:36,154 --> 00:50:39,449
‫لا بد أنها الحديقة، لطالما كانت
‫أكثر سعادة هناك أليس كذلك يا "روالد"؟

503
00:50:39,574 --> 00:50:40,992
‫مع حيواناتها

504
00:50:41,492 --> 00:50:45,413
‫إذاً هي هناك الآن، في حديقة الرب

505
00:50:46,247 --> 00:50:48,374
‫أكثر حديقة رائعة يمكن تخيلها

506
00:50:48,916 --> 00:50:50,376
‫بدون الحيوانات بالطبع

507
00:50:50,460 --> 00:50:54,089
‫- لكنها جميلة مليئة بالفواكه...
‫- أنا... آسفة

508
00:50:54,505 --> 00:50:56,549
‫المعذرة، ماذا تعني بدون الحيوانات؟

509
00:50:56,924 --> 00:50:57,925
‫ليس مسموحاً لها

510
00:50:58,843 --> 00:51:01,304
‫للحيوانات آخرة خاصة بهم

511
00:51:03,639 --> 00:51:04,682
‫- حسناً...
‫- هذا...

512
00:51:06,809 --> 00:51:07,852
‫أنت تمزح؟

513
00:51:08,811 --> 00:51:10,230
‫بالكاد يمكن المزاح في هذا الخصوص

514
00:51:10,730 --> 00:51:12,190
‫لكنها لن تكون سعيدة

515
00:51:12,857 --> 00:51:16,069
‫آسف، لست أنا من يضع القواعد

516
00:51:16,194 --> 00:51:17,987
‫لا... ليس بدون "تريلبي"، لا

517
00:51:18,321 --> 00:51:19,864
‫- ليس بدون "راولي"
‫- لا

518
00:51:21,907 --> 00:51:23,326
‫أعني الأرنب والكلب

519
00:51:25,453 --> 00:51:29,499
‫لا يسمح لدخول الكلاب بكل تأكيد

520
00:51:33,002 --> 00:51:38,758
‫يجب أن يركض معها "راولي" في الحديقة

521
00:51:38,883 --> 00:51:42,553
‫يجب أن يركضا كلاهما والشمس تسطع فوقهما

522
00:51:43,096 --> 00:51:44,514
‫كي لا تشعر بوحدة كبيرة

523
00:51:46,141 --> 00:51:48,684
‫- لا
‫- الكلاب غير مسموح بها؟

524
00:51:49,185 --> 00:51:54,190
‫يا إلهي! أي نوع من الآلهات البائسة
‫لا يحب الكلاب؟

525
00:51:58,528 --> 00:52:01,739
‫أنا آسف، نسيت كم كان متعجرفاً لئيماً

526
00:52:02,573 --> 00:52:04,075
‫لا يوجد كلاب في الجنة

527
00:52:18,756 --> 00:52:19,799
‫يا "ليفي"

528
00:52:21,467 --> 00:52:22,468
‫"ليفي"

529
00:52:23,636 --> 00:52:24,679
‫"ليفي"

530
00:52:26,931 --> 00:52:27,973
‫هذا صحيح

531
00:52:29,058 --> 00:52:31,144
‫- هذا صحيح، ابنتنا "ليفي"
‫- يا إلهي

532
00:52:31,811 --> 00:52:32,853
‫قلها، قلها

533
00:52:40,528 --> 00:52:41,529
‫شكراً

534
00:52:55,626 --> 00:52:57,920
‫مرحباً "تريلبي"، مرحباً "تريلبي"

535
00:53:13,353 --> 00:53:14,395
‫"ماتيلدا"

536
00:53:16,021 --> 00:53:17,232
‫هل أصبحت لي مجدداً؟

537
00:53:19,150 --> 00:53:20,401
‫لطالما كانت ملكك

538
00:53:24,614 --> 00:53:27,325
‫- أنا آسف
‫- أبي آسف؟

539
00:53:28,618 --> 00:53:29,619
‫أجل

540
00:53:31,329 --> 00:53:34,957
‫وآسف لأني صرخت عليك بسبب الطيور أيضاً

541
00:53:37,585 --> 00:53:39,128
‫آسف مرة أخرى؟

542
00:53:39,462 --> 00:53:40,463
‫هل تسامحينني؟

543
00:53:41,839 --> 00:53:44,967
‫أجل، وأنا آسفة مرة أخرى أيضاً

544
00:53:46,051 --> 00:53:47,803
‫أتمنى لو أني لم أتركهم يطيرون

545
00:53:51,557 --> 00:53:52,767
‫كنت أفكر فقط...

546
00:53:54,018 --> 00:53:57,563
‫ربما يمكننا المشي إلى القرية

547
00:53:58,689 --> 00:53:59,690
‫ونشتري بعض الشوكولا

548
00:54:01,734 --> 00:54:02,777
‫نذهب معاً؟

549
00:54:04,570 --> 00:54:05,571
‫إن أردت ذلك

550
00:54:09,617 --> 00:54:11,076
‫إنه اسم سخيف

551
00:54:11,202 --> 00:54:14,497
‫حسناً، ليس أسخف من "روك هيودسون"
‫أو "موريس تيبوت"

552
00:54:14,580 --> 00:54:16,123
‫لا أحد يدعى "موريس تيبوت"

553
00:54:16,207 --> 00:54:19,419
‫حسناً، لعلمك كان "موريس تيبوت"
‫صديقاً مقرباً لي

554
00:54:19,710 --> 00:54:21,379
‫كان يبيع السجاد في "لانديدنو"

555
00:54:22,046 --> 00:54:24,382
‫هل لا زال لديك البوم الذي يصنع الشوكولا؟

556
00:54:25,049 --> 00:54:26,842
‫أجل، لم تحبيهم أليس كذلك؟

557
00:54:26,926 --> 00:54:28,886
‫لا، إنها لزجة جداً

558
00:54:28,969 --> 00:54:31,180
‫حسناً، لا يزال أباك كاتب القصة صحيح؟

559
00:54:33,308 --> 00:54:35,935
‫لا يمكنني تغيير ما فكرت به

560
00:54:37,019 --> 00:54:38,103
‫لكنك طفلة

561
00:54:38,688 --> 00:54:40,898
‫إذاً أليست هي قصة للأطفال؟

562
00:54:47,154 --> 00:54:48,531
‫- مرحباً
‫- صباح الخير

563
00:54:55,538 --> 00:54:57,039
‫قطعتين من حلوى "غوبستوبرز" من فضلك

564
00:54:57,873 --> 00:54:58,916
‫حسناً

565
00:54:59,875 --> 00:55:01,210
‫قطعة واحدة لا تدوم طويلاً

566
00:55:05,089 --> 00:55:06,090
‫هذا صحيح حقاً

567
00:55:48,341 --> 00:55:49,425
‫ما هذا؟

568
00:55:49,925 --> 00:55:51,844
‫إنه مقطع من فيلم يخرجه "مارتي ريت"

569
00:55:53,763 --> 00:55:55,014
‫لا تفكرين في التمثيل، أليس كذلك؟

570
00:55:55,515 --> 00:55:56,599
‫حسناً، ربما

571
00:55:59,143 --> 00:56:00,686
‫أليس الأمر مبكر كثيراً؟

572
00:56:02,021 --> 00:56:03,356
‫حسناً، أنت تعمل

573
00:56:04,231 --> 00:56:07,234
‫عملي لا يعني ترك الأطفال، أليس كذلك؟

574
00:56:08,528 --> 00:56:09,695
‫لا، لا أعتقد ذلك

575
00:56:11,947 --> 00:56:16,118
‫لكن اسمعي، إن كنت تعتقدين
‫أنك مستعدة سنتدبر الأمر حينها

576
00:56:18,329 --> 00:56:19,330
‫كما نفعل دائماً

577
00:58:11,233 --> 00:58:12,485
‫أتريدني أن أقرأها الآن؟

578
00:58:17,239 --> 00:58:18,323
‫حسناً، بالطبع الآن

579
00:58:54,610 --> 00:58:55,611
‫عزيزي

580
00:58:59,156 --> 00:59:00,199
‫هل أعجبتك؟

581
00:59:00,950 --> 00:59:01,992
‫أعجبتني؟

582
00:59:03,744 --> 00:59:04,912
‫أجبتني

583
00:59:07,707 --> 00:59:09,875
‫أحببتها بلا شك

584
00:59:10,960 --> 00:59:13,879
‫- كنت أشعر بالتوتر
‫- إنها رائعة

585
00:59:13,963 --> 00:59:15,798
‫إنها مضحكة ومحبوكة

586
00:59:15,881 --> 00:59:17,717
‫- محبوكة؟
‫- بالمعنى الجيد

587
00:59:17,842 --> 00:59:21,303
‫إنها محبوكة وأصيلة كالكتابات
‫التي تحمل طابع "روالد دال" الفريدة

588
00:59:22,096 --> 00:59:24,515
‫- لا تقولين هذا لمجرد القول
‫- لا، لا، حقاً

589
00:59:24,599 --> 00:59:26,308
‫إنها رائعة حقاً

590
00:59:26,350 --> 00:59:29,186
‫حسناً، جيد، هل لديك أية ملاحظات
‫مهما كانت صغيرة؟

591
00:59:29,353 --> 00:59:30,688
‫لأني أريدها أن تكون بالشكل الصحيح

592
00:59:30,771 --> 00:59:32,982
‫- حسناً...
‫- أعلم أنه كان هناك الكثير من الأطفال

593
00:59:33,065 --> 00:59:35,818
‫- اعتقدت أن تسعة أطفال عدد كبير
‫- لا، أعتقد سبعة سيكون عدداً مثالياً

594
00:59:35,901 --> 00:59:37,903
‫لا، حسناً، أعتقد أني بشكل عفوي

595
00:59:37,987 --> 00:59:40,322
‫أعتقد أنه لا يزال سبعة أطفال عدد كبير جداً

596
00:59:40,447 --> 00:59:43,033
‫أعتقد أنه يجب أن يكونوا أقل
‫لكن لا أعرف عن أي منهم سأتخلى

597
00:59:43,158 --> 00:59:44,910
‫- ربما...
‫- هيا، أكملي، أخبريني

598
00:59:44,994 --> 00:59:46,954
‫لن أعتبرها إساءة
‫لأنه يجب أن تُباع هذه القصة

599
00:59:47,037 --> 00:59:48,205
‫- بالطبع
‫- أعلم بم تفكرين

600
00:59:48,330 --> 00:59:50,457
‫الفواتير تتجمع و... و...

601
00:59:50,541 --> 00:59:52,501
‫لا يمكن أن تكون هذه القصة سيئة مثل الدراقة

602
00:59:52,585 --> 00:59:54,545
‫متى قلت أن قصة الدراقة كانت سيئة؟

603
00:59:54,670 --> 00:59:57,256
‫حسناً، ليس بالكلمات
‫لكن أحياناً الأشياء التي لا يُقال

604
00:59:57,381 --> 00:59:58,883
‫تكون أكثر أهمية

605
00:59:59,008 --> 01:00:01,677
‫مثلاً، "روالد" كم عدد النسخ
‫التي بعتها من قصة الدراقة؟

606
01:00:02,970 --> 01:00:04,930
‫2633

607
01:00:06,891 --> 01:00:08,183
‫لا تفعل هذا بنفسك رجاءً

608
01:00:08,559 --> 01:00:10,352
‫يا إلهي، ما الذي كنت أفكر به؟

609
01:00:11,186 --> 01:00:14,273
‫"روالد" الأطفال سيحبون القصة

610
01:00:14,273 --> 01:00:15,900
‫أطفال؟ ما علاقة الأطفال بها؟

611
01:00:16,025 --> 01:00:19,570
‫ليس الأطفال من يشتري قصص الأطفال

612
01:00:19,654 --> 01:00:22,364
‫بل البالغون، الآباء الذين
‫يشترونهم لأطفالهم

613
01:00:23,407 --> 01:00:25,075
‫ولا يريد الآباء الحبكة

614
01:00:25,200 --> 01:00:27,411
‫"روالد" أنت تثير أعصابك دون أي سبب

615
01:00:27,452 --> 01:00:29,121
‫لا شيء؟ لا، لا، أنت محقة

616
01:00:29,163 --> 01:00:32,917
‫- هذه لا شيء، هذه مجرد خربشات بلا معنى
‫- لا

617
01:00:33,000 --> 01:00:35,377
‫أتعلمين ما علينا فعله مع الخربشات؟
‫نقوم بهذا

618
01:00:35,460 --> 01:00:38,172
‫توقف "روالد" لا، لا

619
01:00:38,255 --> 01:00:39,882
‫"روالد" توقف

620
01:00:40,049 --> 01:00:42,176
‫لا "روالد"، توقف

621
01:00:42,885 --> 01:00:44,219
‫- توقف
‫- انتهيت

622
01:00:47,056 --> 01:00:50,309
‫يا إلهي! أنت أشبه بطفل نكد

623
01:00:50,392 --> 01:00:53,228
‫ألم تقولي أني حين أتوقف عن كوني هكذا
‫سيكون اليوم الذي تطلبين فيه الطلاق

624
01:00:54,188 --> 01:00:55,272
‫لا تغرني

625
01:01:28,555 --> 01:01:30,390
‫يا إلهي! "مارتي"

626
01:01:30,725 --> 01:01:31,809
‫- ماذا تفعل؟
‫- أبحث عنك

627
01:01:33,644 --> 01:01:35,229
‫إذاً انتهى بك المطاف هنا

628
01:01:35,312 --> 01:01:37,606
‫"مارتي" ما الذي أتى بك إلى هنا؟

629
01:01:37,732 --> 01:01:39,566
‫- كنت ماراً من هنا فقط
‫- في "باكينغهامشير"؟

630
01:01:39,942 --> 01:01:41,193
‫إذاً هذا هو اسم المكان

631
01:01:42,069 --> 01:01:44,822
‫هيا اجلس، سأعد لك كوباً من الشاي

632
01:01:47,825 --> 01:01:48,868
‫هل "روالد" هنا؟

633
01:01:51,036 --> 01:01:52,079
‫في مكان ما

634
01:01:52,705 --> 01:01:54,206
‫لا يمكنني تخيل ما...

635
01:01:56,041 --> 01:01:57,626
‫ما مررتما به

636
01:01:57,752 --> 01:01:59,294
‫- لا تذكر الأمر
‫- بالطبع

637
01:02:05,676 --> 01:02:07,762
‫على أي حال، سمعت أن النص أعجبك

638
01:02:08,095 --> 01:02:09,096
‫أجل، بالطبع

639
01:02:09,429 --> 01:02:11,515
‫أحببته، إنه أحد أفضل النصوص التي قرأتها

640
01:02:12,099 --> 01:02:13,392
‫توقعت أن تقولي هذا

641
01:02:13,517 --> 01:02:15,978
‫إذاً، من يجب أن يلعب دور "ألما" برأيك؟

642
01:02:16,395 --> 01:02:17,688
‫هناك "شيرلي مكلاين"

643
01:02:18,731 --> 01:02:19,899
‫لا تملك البراعة الكافية

644
01:02:20,983 --> 01:02:24,069
‫- "بانكروفت"؟
‫- "بانكروفت" مدبرة منزل؟

645
01:02:24,153 --> 01:02:26,363
‫- هل تمزح؟
‫- "شيلي" ستكون جيدة

646
01:02:26,488 --> 01:02:28,282
‫لربما لا تملك الجاذبية الجنسية

647
01:02:28,365 --> 01:02:29,408
‫"مارتي"

648
01:02:31,035 --> 01:02:33,245
‫أشعر بالإطراء، حقاً

649
01:02:33,788 --> 01:02:36,415
‫أخبريني أنك لا تعرفين أن تؤدي دور "ألما"

650
01:02:36,498 --> 01:02:38,125
‫بالطبع أعرف كيف أؤدي دور "ألما"

651
01:02:38,333 --> 01:02:40,127
‫أخبريني أنك لا تريدين أن تؤدي دورها

652
01:02:41,962 --> 01:02:43,088
‫هيا يا "بات"

653
01:02:43,881 --> 01:02:46,717
‫أنت الوحيدة التي أراها في هذا الدور
‫و"بول" يرى ذلك

654
01:02:47,342 --> 01:02:49,011
‫أنت الوحيدة التي يراها لهذا الدور أيضاً

655
01:02:49,136 --> 01:02:52,431
‫وتعلمين مدى أهمية نجوم هوليوود

656
01:02:53,682 --> 01:02:54,725
‫هل أنت جاد؟

657
01:02:55,142 --> 01:02:57,436
‫"بات" أنا جالس في مطبخك

658
01:02:57,561 --> 01:02:59,772
‫في وسط "باكينغهامشير"

659
01:03:00,230 --> 01:03:01,690
‫كيف سأثبت لك مدى الجدية أكثر من هذا؟

660
01:03:03,859 --> 01:03:06,570
‫لا أعلم، أوشكنا على التحسن

661
01:03:06,653 --> 01:03:07,822
‫- لكن
‫- لكن ماذا؟

662
01:03:09,281 --> 01:03:10,615
‫حسناً، هناك الأطفال أولاً

663
01:03:10,699 --> 01:03:13,327
‫أحضريهم معك، أعرف مربية رائعة

664
01:03:13,786 --> 01:03:16,205
‫حسناً، هذه كذبة
‫لكن الاستديو سيساعد في ذلك

665
01:03:16,330 --> 01:03:17,873
‫"مارتي" "مارتي" "مارتي"

666
01:03:18,373 --> 01:03:19,834
‫لو أن العمل بعد بضعة شهور فقط

667
01:03:19,959 --> 01:03:22,837
‫لم تخبرين أن لدينا ضيف

668
01:03:23,128 --> 01:03:25,255
‫"روالد"، هل تذكر "مارتي"؟

669
01:03:26,757 --> 01:03:28,342
‫كنت في الجوار، أليس كذلك يا "مارتي"؟

670
01:03:31,553 --> 01:03:35,432
‫لا، أتيت لأقنع "بات" لتكون في فيلمي

671
01:03:36,266 --> 01:03:38,352
‫أجل، صحيح "هود بانون"

672
01:03:39,061 --> 01:03:40,395
‫إنه عنوان مريع

673
01:03:40,479 --> 01:03:41,605
‫عليك تغييره

674
01:03:41,688 --> 01:03:44,233
‫فعلت ذلك بالفعل، أصبح "هود" فقط الآن

675
01:03:44,900 --> 01:03:47,611
‫إذاً أنت ترى "بات" أنها مربية منزل، صحيح؟

676
01:03:48,403 --> 01:03:49,654
‫حسناً، هل قرأتها؟

677
01:03:49,947 --> 01:03:52,241
‫- قلّبت في المحتوى
‫- ما رأيك؟

678
01:03:54,159 --> 01:03:56,620
‫أعتقد أنك ما كنت لتقطع مسافة
‫من "لوس أنجلوس" من أجل 20 صفحة

679
01:03:56,912 --> 01:03:59,331
‫أنت تعلم مقولة
‫الجودة أهم من الكثرة

680
01:04:00,457 --> 01:04:03,502
‫لم تبدأ عملك كسمسار
‫أليس كذلك يا "مارتي"؟

681
01:04:03,627 --> 01:04:05,337
‫حسناً، بدأت تصبح قذراً

682
01:04:05,420 --> 01:04:07,672
‫صدقني، لم ترَ القذارة بعد

683
01:04:08,298 --> 01:04:11,969
‫أنا أعمل في "هوليوود"
‫صدقني، رأيتها

684
01:04:14,513 --> 01:04:16,515
‫أجل بالطبع
‫لا، كنت أمدحك

685
01:04:17,141 --> 01:04:18,267
‫"روالد"

686
01:04:19,393 --> 01:04:21,896
‫فبالتأكيد ما كنت لأمتلك الجرأة
‫لقطع كل هذه المسافة

687
01:04:22,021 --> 01:04:23,898
‫لأعرض على "بات" شيئاً...

688
01:04:25,357 --> 01:04:26,984
‫اللعنة، ما الكلمة المناسبة؟

689
01:04:28,819 --> 01:04:29,862
‫دون مستواها

690
01:04:30,654 --> 01:04:31,655
‫هاتان كلمتان

691
01:04:32,656 --> 01:04:33,824
‫يكفي "روالد"

692
01:04:34,158 --> 01:04:35,826
‫سألني الرجل عن رأيي يا عزيزتي

693
01:04:36,535 --> 01:04:37,619
‫هذا صحيح

694
01:04:37,912 --> 01:04:41,498
‫والآراء هامة، لذا... إليك رأيي

695
01:04:43,292 --> 01:04:46,461
‫كنت بجوارك في كل خطوة طول هذه المدة
‫منذ ماتت "ليفي" وأنت...

696
01:04:46,586 --> 01:04:48,422
‫أنت لم تكن بجواري ولا لمرة واحدة

697
01:04:49,464 --> 01:04:52,551
‫يجب أن يتغير شيء ما
‫وأنا من ستقوم بالتغيير

698
01:04:52,676 --> 01:04:54,303
‫دعنا نواجه الأمر، فانت لن تغير شيء أبداً

699
01:04:55,846 --> 01:04:58,891
‫أنت منشغل جداً بالشفقة على نفسك

700
01:05:00,976 --> 01:05:03,437
‫لذا ابق هنا يا "روالد" واغرق في أحزانك

701
01:05:03,520 --> 01:05:06,356
‫أنت... انبح على العالم، فهذا آخر همي

702
01:05:10,444 --> 01:05:11,445
‫"مارتي"

703
01:05:12,571 --> 01:05:13,572
‫شكراً لك

704
01:05:14,531 --> 01:05:15,782
‫أنا طوع أمرك

705
01:05:21,830 --> 01:05:23,457
‫مبارك يا "مارتي"

706
01:05:25,834 --> 01:05:27,920
‫أنا سعيد أن رحلتك لم تذهب سدى

707
01:05:33,675 --> 01:05:35,970
‫"بات" أنتِ تتصرفين بسخافة
‫أنت تدركين أنك لست مستعدة لهذا

708
01:05:36,053 --> 01:05:40,515
‫"روالد" العظيم، أنت تعرفني
‫أكثر مما أعرف نفسي بكثير

709
01:05:40,599 --> 01:05:43,227
‫حسناً، خذي أول دور صغير يُعرض عليكِ

710
01:05:43,268 --> 01:05:45,687
‫- إنه ليس دوراً صغيراً
‫- إنها عشرين صفحة

711
01:05:45,812 --> 01:05:47,481
‫لن يلاحظوا حتى وجودك هناك

712
01:05:50,567 --> 01:05:51,610
‫شكراً لك

713
01:05:53,362 --> 01:05:54,404
‫على ماذا؟

714
01:05:54,989 --> 01:05:57,950
‫لجعل رحيلي سهلاً جداً

715
01:05:59,493 --> 01:06:03,747
‫حسناً، حسناً، لا بأس
‫أنا... أنا آسف

716
01:06:03,830 --> 01:06:07,292
‫كنت وقحاً، سأنادي "مارتي" وسأعتذر منه

717
01:06:08,377 --> 01:06:11,463
‫أعتقد فقط... أنه ليس الوقت المناسب

718
01:06:11,588 --> 01:06:13,382
‫هل سيأتي الوقت المناسب حقاً؟

719
01:06:19,679 --> 01:06:21,431
‫ربما كلانا بحاجة للابتعاد عن الآخر قليلاً

720
01:06:22,766 --> 01:06:24,726
‫للابتعاد؟ لم نحتاج أن نبتعد؟

721
01:06:25,727 --> 01:06:26,770
‫لنفكر

722
01:06:30,107 --> 01:06:31,275
‫ماذا هنالك لنفكر فيه؟

723
01:06:41,576 --> 01:06:45,289
‫حسناً، اسمعيني "بات"
‫أستطيع أن أتغير

724
01:06:45,956 --> 01:06:46,999
‫أستطيع ذلك

725
01:06:49,501 --> 01:06:50,544
‫أجل

726
01:06:52,171 --> 01:06:53,964
‫هذا ما يقوله الناس في النهاية دائماً

727
01:08:49,371 --> 01:08:50,497
‫قيادة مريعة

728
01:08:51,080 --> 01:08:53,792
‫أبقتنا الشاحنات عالقين خلفها في طرق ضيقة

729
01:08:55,294 --> 01:08:58,337
‫وصلنا إلى المستشفى
‫ودخلت سيارة الإسعاف في المدخل الخاطئ

730
01:09:00,549 --> 01:09:01,633
‫قبلتها

731
01:09:02,426 --> 01:09:03,467
‫كانت دافئة

732
01:09:05,469 --> 01:09:06,970
‫لم هي دافئة هكذا؟

733
01:09:08,182 --> 01:09:11,017
‫قال لي: بالطبع... غادرت

734
01:09:19,733 --> 01:09:21,445
‫جميعنا نصبح قصصاً في النهاية

735
01:09:24,613 --> 01:09:27,075
‫ألا تعتقد أنها ستحب أن تُذكر
‫على أنها قصة سعيدة؟

736
01:09:46,803 --> 01:09:47,846
‫هل أنتِ سعيدة أننا أتينا؟

737
01:09:48,597 --> 01:09:49,638
‫إنها جميلة

738
01:09:50,224 --> 01:09:52,184
‫لطالما شعرت أني في المنزل هنا

739
01:09:53,059 --> 01:09:54,311
‫ماذا عن أبي؟

740
01:09:55,644 --> 01:09:56,813
‫أباك لم يحبها كثيراً

741
01:09:57,606 --> 01:09:59,191
‫هل هذا يعني أنه لن يأتي؟

742
01:10:00,567 --> 01:10:01,610
‫هل تريدينه أن يأتي؟

743
01:10:03,152 --> 01:10:04,863
‫لا أريده أن يكون وحيداً

744
01:11:49,008 --> 01:11:50,051
‫إذاً أنتِ قلقة

745
01:11:52,053 --> 01:11:53,388
‫لست قلقة كثيراً

746
01:11:53,847 --> 01:11:55,557
‫القلق يكون هنا

747
01:11:55,682 --> 01:11:58,310
‫لكن... المشكلة هنا، أشعر بالتوتر

748
01:11:58,602 --> 01:11:59,978
‫ماذا عن هنا؟

749
01:12:00,604 --> 01:12:01,688
‫ماذا يخبرني حدسي؟

750
01:12:02,314 --> 01:12:03,940
‫هذا ما أستمع إليه دائماً

751
01:12:06,818 --> 01:12:08,945
‫أتعلمين، لا أستطيع القول أني لم أتفاجئ

752
01:12:08,987 --> 01:12:10,614
‫حين سمعت أنك ستلعبين دور "ألما"

753
01:12:11,615 --> 01:12:13,700
‫أعلم، لكني أعتقد أني أعرفها

754
01:12:14,659 --> 01:12:16,244
‫أو على الأقل هذا ما اعتقدته

755
01:12:16,453 --> 01:12:19,038
‫- ولا تعتقدين ذلك الآن
‫- ربما

756
01:12:21,375 --> 01:12:22,626
‫أنا...

757
01:12:22,917 --> 01:12:25,712
‫لا أعلم، ربما وافقت على هذا العمل
‫لأسباب خاطئة

758
01:12:25,920 --> 01:12:27,088
‫توقفي عن التفكير الزائد

759
01:12:28,256 --> 01:12:30,174
‫هذا التفكير سيقضي علينا جميعاً

760
01:12:30,300 --> 01:12:31,760
‫الكلام أسهل من الفعل

761
01:12:32,886 --> 01:12:35,722
‫ويريد "بول" مقابلتي غداً
‫لينهي الإجراءات مع "مارتي"

762
01:12:36,931 --> 01:12:38,517
‫أخشى أن يرى ما بداخلي

763
01:12:39,267 --> 01:12:40,852
‫أتعلمين، هؤلاء الرجال القادة

764
01:12:42,228 --> 01:12:43,938
‫لا يرون غير أنفسهم

765
01:13:02,582 --> 01:13:03,708
‫عادت أمكما

766
01:13:10,214 --> 01:13:11,257
‫مرحباً

767
01:13:17,180 --> 01:13:20,016
‫حسناً، ماذا تفعلين؟

768
01:13:21,225 --> 01:13:22,727
‫نحن نصطاد دباً

769
01:13:22,811 --> 01:13:25,397
‫يا إلهي، هذا يبدو خطيراً جداً

770
01:13:25,980 --> 01:13:27,065
‫إنه هناك

771
01:13:40,203 --> 01:13:41,287
‫ماذا تفعل؟

772
01:13:43,206 --> 01:13:44,958
‫- لا، لا
‫- لا، انتظري

773
01:13:45,041 --> 01:13:47,085
‫انتظري، انتظري، لقد أخفنا أمك

774
01:13:48,127 --> 01:13:49,295
‫ماذا تفعل هنا؟

775
01:13:49,463 --> 01:13:52,382
‫حسناً، أنا دب، كنت أهجم على قريتها

776
01:13:52,507 --> 01:13:54,468
‫وهي فتاة شجاعة
‫من قبيلة "أباتشي" تصطادني

777
01:13:55,385 --> 01:13:56,720
‫"تيسا" اذهبي والعبي في غرفة نومك

778
01:13:58,012 --> 01:13:59,639
‫لكني لم أقتل الدب

779
01:14:01,850 --> 01:14:04,268
‫حسناً، يمكنك قتلي لاحقاً

780
01:14:09,190 --> 01:14:11,109
‫حسناً، لكن إن أكلت قرويين آخرين

781
01:14:11,234 --> 01:14:12,736
‫سأكون غاضبة جداً

782
01:14:12,861 --> 01:14:14,278
‫حسناً، بالطبع ستكونين كذلك

783
01:14:22,579 --> 01:14:24,498
‫ماذا حدث لقرار أن كلانا بحاجة
‫للابتعاد عن الآخر؟

784
01:14:26,124 --> 01:14:27,917
‫حسناً، إن كنت تذكرين

785
01:14:29,544 --> 01:14:30,587
‫لم يكن كلانا كذلك

786
01:14:44,518 --> 01:14:45,685
‫سأشرب ما تشربين

787
01:14:52,400 --> 01:14:54,736
‫أنا آسف، فقد بدأنا الحديث بشكل خاطئ
‫أليس كذلك؟

788
01:15:02,201 --> 01:15:03,244
‫كيف حال الفيلم؟

789
01:15:04,245 --> 01:15:05,329
‫لن يكون أفضل مما عليه

790
01:15:06,080 --> 01:15:07,165
‫هذا جيد

791
01:15:08,041 --> 01:15:10,669
‫حسناً، إن كان وجودي لا يشكل فارقاً عندك
‫سأبقى قليلاً

792
01:15:11,169 --> 01:15:13,421
‫أجمع الغسيل، أساعد في تربية الأطفال
‫وأشياء من هذا القبيل

793
01:15:15,423 --> 01:15:18,176
‫لا تعرفين، فقد أكون مفيداً

794
01:15:19,093 --> 01:15:20,136
‫بصحتك

795
01:15:34,067 --> 01:15:36,110
‫- أبي؟
‫- أجل؟

796
01:15:37,070 --> 01:15:39,989
‫هل ستكون غاضباً إن قمت بشيء خاطئ؟

797
01:15:41,282 --> 01:15:44,327
‫هذا يعتمد على الشيء الذي قمت به كلياً

798
01:15:46,913 --> 01:15:49,874
‫قمت بهذا لكي تقرأه أمي لي فقط

799
01:15:54,337 --> 01:15:56,590
‫لطالما كنت تروي القصص لـ"ليفي" وليس لي

800
01:16:01,553 --> 01:16:02,721
‫هل أنت غاضب؟

801
01:16:07,100 --> 01:16:08,142
‫لا

802
01:16:08,768 --> 01:16:09,811
‫لا

803
01:16:14,357 --> 01:16:17,611
‫- ماذا تعتقدين؟
‫- لا زلت لا أحب البوم

804
01:16:18,695 --> 01:16:20,614
‫فهمت... حسناً، هل من شيء آخر؟

805
01:16:21,740 --> 01:16:27,662
‫حسناً، ربما يجب أن يكون النهر
‫من الشوكولا بدلاً من ذلك

806
01:16:27,996 --> 01:16:31,625
‫ولا بأس أن يكون هناك
‫هذا الجبل الكبير من المارشميلو

807
01:16:31,750 --> 01:16:33,627
‫وربما نهر من سكاكر الزبدة

808
01:16:33,877 --> 01:16:35,587
‫أعجبتني الفكرة، إنها رائعة

809
01:16:49,350 --> 01:16:51,185
‫أنا "باتريشيا نيل" للقاء "بول نيومان"

810
01:16:51,435 --> 01:16:53,271
‫- تفضلي
‫- شكراً لك

811
01:17:00,737 --> 01:17:02,196
‫- من هنا
‫- شكراً

812
01:17:18,004 --> 01:17:19,047
‫ها قد أتت

813
01:17:19,297 --> 01:17:22,258
‫"بول" كم أنا سعيدة برؤيتك مجدداً

814
01:17:23,467 --> 01:17:24,552
‫"بات"

815
01:17:27,305 --> 01:17:29,223
‫- "مارتي"
‫- اعتقدنا أنك تهت

816
01:17:29,473 --> 01:17:31,726
‫في هذا المنزل فقط، فهو ضخم

817
01:17:31,851 --> 01:17:34,854
‫- سعيد بانضمامك إلينا يا "بات"
‫- أنا سعيدة أنك اخترتني

818
01:17:36,272 --> 01:17:38,274
‫إذاً "بات" أحبت النص
‫أليس كذلك يا "بات"؟

819
01:17:38,357 --> 01:17:40,193
‫بالطبع، عشقته

820
01:17:40,526 --> 01:17:41,736
‫سعيد لسماع ذلك، وأنا أيضاً

821
01:17:43,863 --> 01:17:44,864
‫عظيم

822
01:17:45,824 --> 01:17:49,035
‫حسناً، كنا نقول قبل قليل يا "بول"
‫أن "بات" تستطيع أن تقدم للدور...

823
01:17:49,118 --> 01:17:50,912
‫ما الذي أخرك للقبول إذاً؟

824
01:17:51,120 --> 01:17:52,997
‫- "بول"
‫- أشعر بالفضول فقط يا "مارتي"

825
01:17:53,998 --> 01:17:56,209
‫نصوص كهذا لا تأتي كل يوم

826
01:17:58,127 --> 01:18:00,379
‫- ألا توافقيني الرأي يا "بات"؟
‫- بالطبع

827
01:18:00,546 --> 01:18:02,298
‫لذا من الطبيعي أن أتساءل...

828
01:18:04,008 --> 01:18:05,218
‫لم كل هذه الألاعيب؟

829
01:18:14,018 --> 01:18:17,605
‫إذاً، ما الذي أخرك للقبول؟

830
01:18:19,482 --> 01:18:24,738
‫لعلك سمعت أن ابنتي "أوليفيا"...

831
01:18:25,739 --> 01:18:26,740
‫سمعت

832
01:18:27,949 --> 01:18:29,367
‫ماذا يقول المرء حين يسمع بشيء كهذا؟

833
01:18:29,533 --> 01:18:31,202
‫ليس عليك قول شيء

834
01:18:34,706 --> 01:18:35,790
‫المصائب تحدث، صحيح؟

835
01:18:37,792 --> 01:18:40,670
‫أجل، المصائب تحدث

836
01:18:43,089 --> 01:18:45,967
‫حسناً، لدي فكرة جنونية
‫دعينا نتكلم عن فيلم "هود"

837
01:18:46,050 --> 01:18:47,385
‫هل تفضلين مشهداً معيناً يا "بات"؟

838
01:18:49,595 --> 01:18:50,764
‫مشهداً مفضلاً؟

839
01:18:52,015 --> 01:18:55,518
‫حسناً، هناك الكثير منها

840
01:18:56,185 --> 01:19:00,106
‫حسناً مشهد السيارة
‫ومحطة الحافلة

841
01:19:00,189 --> 01:19:01,565
‫أحب هذا المشهد

842
01:19:01,816 --> 01:19:03,234
‫إنها كتابة رائعة

843
01:19:04,152 --> 01:19:07,613
‫- هل حفظت النصوص؟
‫- ماذا؟ بالطبع

844
01:19:08,239 --> 01:19:09,490
‫مستعدة لتجربة بعض الجمل؟

845
01:19:09,615 --> 01:19:12,368
‫"بول" أنت لا تتصرف بعدل
‫لم تعطِ السيدة أي تحذير

846
01:19:12,786 --> 01:19:14,078
‫قالت أنها حفظتها

847
01:19:15,038 --> 01:19:16,664
‫بالطبع، أجل، أجل، أنا مستعدة

848
01:19:23,296 --> 01:19:24,338
‫حسناً...

849
01:19:26,299 --> 01:19:27,842
‫يبدو أننا سنفقد طاهية ماهرة

850
01:19:29,427 --> 01:19:31,095
‫ربما كان علينا أن نزيد راتبك قليلاً

851
01:19:32,764 --> 01:19:34,933
‫لن تدعي تلك المشاجرة الصغيرة
‫تجبرك على الرحيل، صحيح؟

852
01:19:37,143 --> 01:19:38,812
‫سأرحل إلى أبعد مكان تصل إليه الحافلة

853
01:19:41,940 --> 01:19:44,442
‫هل تدّعين أنني الرجل الأول
‫الذي داس عتبة بيتك؟

854
01:19:44,567 --> 01:19:45,651
‫لا

855
01:19:47,653 --> 01:19:49,447
‫أني الرجل الأول الذي تعامل معك بعنف؟

856
01:19:50,531 --> 01:19:51,825
‫حسناً، أنا آسف

857
01:19:52,616 --> 01:19:53,868
‫هذا ليس من شيمي

858
01:19:54,702 --> 01:19:56,871
‫لا أكون عنيفاً في تعاملي مع نسائي عادةً

859
01:19:57,663 --> 01:19:58,957
‫فعلى الأغلب لا أكون مضطراً لذلك

860
01:20:00,208 --> 01:20:02,001
‫- أنت قاس مع الجميع
‫- عنيف

861
01:20:02,585 --> 01:20:03,586
‫ماذا؟

862
01:20:04,462 --> 01:20:06,380
‫الجملة "عنيف مع الجميع" وليس "قاس"

863
01:20:08,341 --> 01:20:09,425
‫هذا مذكور في النص

864
01:20:11,094 --> 01:20:12,846
‫حسناً، فهمت

865
01:20:13,763 --> 01:20:16,933
‫لا أكون عنيفاً في تعاملي مع نسائي عادةً
‫فعلى الأغلب لا أكون مضطراً لذلك

866
01:20:18,684 --> 01:20:20,061
‫أنت عنيف مع الجميع

867
01:20:20,812 --> 01:20:21,855
‫هذا ما يقولون لي

868
01:20:23,940 --> 01:20:25,149
‫أتريد سماع شيء مضحك؟

869
01:20:27,693 --> 01:20:29,737
‫كان سيتم الأمر بدون العنف في النهاية

870
01:20:31,572 --> 01:20:33,491
‫فأنت تبدو وسيماً جداً حين لا ترتدي قميصاً

871
01:20:37,245 --> 01:20:39,747
‫تبدو وسيماً جداً حين لا ترتدي قميصاً

872
01:20:43,793 --> 01:20:44,794
‫رؤيتي لك هكذا...

873
01:20:46,045 --> 01:20:49,257
‫من نافذة المطبخ جعلتني أضع المنشفة
‫أكثر من مرة

874
01:20:53,427 --> 01:20:54,762
‫لماذا لم تقولي شيئاً من قبل؟

875
01:20:55,638 --> 01:20:56,680
‫حسناً

876
01:20:58,141 --> 01:20:59,267
‫سأتذكرك، عزيزتي

877
01:21:00,476 --> 01:21:01,644
‫أنت التي لاذت بالفرار

878
01:21:11,070 --> 01:21:12,196
‫هل تريد أن تعيد الكرة؟

879
01:21:15,825 --> 01:21:16,868
‫لا

880
01:21:21,998 --> 01:21:23,166
‫هل...

881
01:21:24,542 --> 01:21:25,751
‫هل تلعبين البلياردو يا "بات"؟

882
01:21:33,217 --> 01:21:35,553
‫- كيف كان يومك عزيزتي؟
‫- رائع تماماً

883
01:21:36,054 --> 01:21:38,431
‫- هل تريدين التحدث عنه؟
‫- على الإطلاق

884
01:21:39,265 --> 01:21:40,808
‫أعتقد أن الأمور لم تسر على ما يرام

885
01:21:41,017 --> 01:21:43,061
‫حسناً، هذا تصريح السنة

886
01:21:43,602 --> 01:21:45,563
‫لعله يختبر "شيلي وينترز" بينما نتحدث الآن

887
01:21:45,688 --> 01:21:47,148
‫أنا متأكد أن هذا غير صحيح

888
01:21:47,857 --> 01:21:49,817
‫لا أستطيع لومه للأسف

889
01:21:50,818 --> 01:21:52,361
‫اعتقدت أني تمكنت من الدور

890
01:21:55,114 --> 01:21:56,365
‫حسناً، أخبرتك

891
01:21:58,242 --> 01:21:59,243
‫ماذا أخبرتني؟

892
01:21:59,827 --> 01:22:01,620
‫أن دور "ألما" لم يكن مناسباً لك على الأغلب

893
01:22:03,414 --> 01:22:05,708
‫هل هذه طريقتك في تقديم الدعم؟

894
01:22:05,791 --> 01:22:07,585
‫أعني هي لا تتسم بصفاتك

895
01:22:07,710 --> 01:22:10,088
‫- لا ترتدي فرو الثعلب
‫- هل يفترض أن يكون هذا مضحكاً؟

896
01:22:10,296 --> 01:22:12,673
‫لا، ما أعنيه هو أنها مخلوق معقد

897
01:22:12,798 --> 01:22:15,969
‫- ولم تحظَ بحياة سهلة
‫- وهل حظيت أنا بهذا؟

898
01:22:16,052 --> 01:22:19,013
‫إنها جنسية، واثقة بنفسها
‫لكنها عانت الأمرين

899
01:22:19,097 --> 01:22:21,765
‫تم استغلالها، إنها مرهفة الحس

900
01:22:21,849 --> 01:22:23,767
‫هذا يتطلب الكثير من أي ممثلة

901
01:22:23,893 --> 01:22:27,438
‫تباً لك يا "روالد"
‫أستطيع فهمها، أستطيع ذلك

902
01:22:27,563 --> 01:22:29,815
‫حسناً، فهمها شيء
‫ولعب دورها شيء مختلف تماماً

903
01:22:30,316 --> 01:22:31,317
‫أعني الآن

904
01:22:32,068 --> 01:22:33,361
‫أعني بعد "ليفي"...

905
01:22:35,488 --> 01:22:36,489
‫لا

906
01:22:38,491 --> 01:22:41,702
‫لطالما عانت "ألما"
‫من هذا الألم طوال حياتها

907
01:22:41,744 --> 01:22:45,248
‫إنه واضح في كل صفحة
‫"ليفي" هي السبب الذي يجعلني أقوم بالدور

908
01:22:45,456 --> 01:22:46,707
‫إذاَ ما المشكلة؟

909
01:22:55,174 --> 01:22:56,259
‫ماذا تفعل؟

910
01:22:56,842 --> 01:22:58,219
‫أذكر الحقائق الواضحة فقط يا عزيزتي

911
01:23:04,683 --> 01:23:05,768
‫أيها الوغد

912
01:23:07,937 --> 01:23:09,981
‫أيها الوغد

913
01:23:10,064 --> 01:23:11,899
‫لا أعلم عن ماذا تتحدثين يا "بات"

914
01:23:12,400 --> 01:23:14,110
‫لماذا لم تأتي وتقول ذلك؟

915
01:23:14,777 --> 01:23:16,070
‫هل كنتِ ستستمعين لي؟

916
01:23:17,989 --> 01:23:19,573
‫أنت غبي

917
01:23:30,543 --> 01:23:31,544
‫لا

918
01:23:32,378 --> 01:23:33,587
‫لا قبلات

919
01:23:33,963 --> 01:23:36,215
‫- ماذا؟ ولا حتى قبلة صغيرة
‫- لا هذا يكفي

920
01:23:37,258 --> 01:23:38,759
‫ولا حتى قبلة صغيرة

921
01:23:59,738 --> 01:24:01,282
‫"بول"، "مارتي"

922
01:24:01,740 --> 01:24:03,701
‫هل كل شيء بخير؟ لم نتوقع رؤيتك

923
01:24:03,826 --> 01:24:05,286
‫أعلم ما الخطأ

924
01:24:05,411 --> 01:24:07,288
‫- الخطأ في ماذا؟
‫- محطة الحافلة

925
01:24:07,413 --> 01:24:09,790
‫كنا نتحدث عن هذا للتو
‫أنا و"بول" لدينا فكرة

926
01:24:09,915 --> 01:24:12,710
‫- ربما علينا العمل على ...
‫- كان المشهد جيداً، أنا من أخطأت

927
01:24:12,835 --> 01:24:14,087
‫- لا يا "بات"
‫- "مارتي"

928
01:24:17,881 --> 01:24:18,966
‫اتفقنا؟

929
01:24:26,640 --> 01:24:28,017
‫يبدو أننا سنفقد طاهية ماهرة

930
01:24:29,310 --> 01:24:31,145
‫ربما كان علينا أن نزيد راتبك قليلاً

931
01:24:35,816 --> 01:24:38,361
‫لن تدعي تلك المشاجرة الصغيرة
‫تجبرك على الرحيل، صحيح؟

932
01:24:38,902 --> 01:24:40,488
‫سأرحل إلى أبعد مكان تصل إليه الحافلة

933
01:24:44,033 --> 01:24:46,535
‫هل تدّعين أنني الرجل الأول
‫الذي داس عتبة بيتك؟

934
01:24:47,078 --> 01:24:48,121
‫لا

935
01:24:50,831 --> 01:24:52,750
‫أني الرجل الأول الذي تعامل معك بعنف؟

936
01:24:54,918 --> 01:24:57,671
‫حسناً، أنا آسف فهذا ليس من شيمي

937
01:24:57,755 --> 01:25:01,008
‫لا أكون عنيفاً في تعاملي مع نسائي عادةً

938
01:25:02,968 --> 01:25:04,303
‫فعلى الأغلب لا أكون مضطراً لذلك

939
01:25:06,180 --> 01:25:07,765
‫أنت عنيف مع الجميع

940
01:25:14,105 --> 01:25:15,148
‫هذا ما يقولون لي

941
01:25:16,315 --> 01:25:17,650
‫أتريد سماع شيء مضحك؟

942
01:25:20,111 --> 01:25:22,446
‫كان سيتم الأمر بدون العنف في النهاية

943
01:25:24,240 --> 01:25:26,450
‫فأنت تبدو وسيماً جداً حين لا ترتدي قميصاً

944
01:25:27,535 --> 01:25:30,871
‫مظهرك هذا جعلني أضع المنشفة
‫على نافذة المطبخ أكثر من مرة

945
01:25:33,874 --> 01:25:35,251
‫لماذا لم تقولي شيئاً من قبل؟

946
01:25:36,335 --> 01:25:37,378
‫حسناً...

947
01:25:40,381 --> 01:25:42,300
‫لا، لا، لا يوجد قبلات

948
01:25:42,341 --> 01:25:45,636
‫فهي تغادر نحو الحافلة ولا تنظر خلفها

949
01:25:51,517 --> 01:25:52,560
‫أجل

950
01:25:56,480 --> 01:25:58,107
‫هذا هو مشهد الحافلة

951
01:26:50,576 --> 01:26:52,620
‫هل قرأته؟ هل قرأته؟

952
01:26:52,828 --> 01:26:53,954
‫هل قرأته؟

953
01:26:55,122 --> 01:26:56,207
‫الصفحة الأخيرة

954
01:27:06,259 --> 01:27:07,260
‫لا بأس

955
01:27:08,552 --> 01:27:09,928
‫أعلم أنها جيدة هذه المرة

956
01:27:10,679 --> 01:27:11,764
‫هل تعرف كم هي جيدة؟

957
01:27:16,143 --> 01:27:17,270
‫هل من ملاحظات؟

958
01:27:17,728 --> 01:27:19,480
‫أتعلم، لدي ملاحظة واحدة

959
01:27:20,981 --> 01:27:21,982
‫حقاً

960
01:27:23,359 --> 01:27:25,736
‫أتعدني ألا تغير جملة واحدة؟

961
01:27:31,367 --> 01:27:34,537
‫إنه أب ذكي، أليس كذلك؟ أليس أباً ذكياً؟

962
01:27:34,953 --> 01:27:36,247
‫- أليس كذلك؟
‫- أجل

963
01:27:37,373 --> 01:27:39,292
{\an8}‫13 أبريل عام 1964

964
01:27:40,668 --> 01:27:43,879
‫المرشحون لأفضل أداء لممثلة هم

965
01:27:44,713 --> 01:27:47,174
‫"ليزلي كارون" في فيلم
‫"الغرفة على شكل حرف إل"

966
01:27:47,425 --> 01:27:50,928
‫لدراستها البارعة لفتاة تعاني
‫من صعوبات تقنية

967
01:27:51,845 --> 01:27:54,307
‫"شيرلي مكلاين" في فيلم "إيرما الحلوة"

968
01:27:54,557 --> 01:27:58,060
‫التي أعطتنا لمحة عن برنامج
‫"العرض المتأخر" في "باريس"

969
01:27:58,686 --> 01:28:01,855
‫كانت "ناتالي وود"
‫في فيلم "حب رجل غريب تماماً"

970
01:28:02,481 --> 01:28:06,735
‫دليلاً أنه كان عاماً هاماً بالنسبة للفتيات
‫اللاتي يعانين من صعوبات تقنية

971
01:28:08,153 --> 01:28:10,072
‫"باتريشيا نيل" في فيلم "هود"

972
01:28:10,406 --> 01:28:14,743
‫لتجسيدها شخصية مربية المنزل
‫الرقيقة العارمة بالفوضى

973
01:28:17,871 --> 01:28:20,374
‫"ريتشل روبرتس" في فيلم "هذه الحياة المرحة"

974
01:28:20,416 --> 01:28:23,836
‫لتأدية دور الأرملة الشابة المكبوتة

975
01:28:27,506 --> 01:28:28,632
‫والفائزة...

976
01:28:29,550 --> 01:28:31,051
‫ملك الإفطار

977
01:28:32,428 --> 01:28:34,137
‫لا تدخلي في المخاض الآن، لكن...

978
01:28:34,263 --> 01:28:35,348
‫"باتريشيا نيل"

979
01:28:35,389 --> 01:28:37,391
‫لقد فزتِ بجائزة أوسكار تواُ

980
01:28:38,601 --> 01:28:40,561
‫لا! لا!

981
01:28:40,644 --> 01:28:44,064
‫ألم أقل لك أنك ستبدعين
‫بكل كلمة من تلك العشرين صفحة؟

982
01:28:44,189 --> 01:28:45,608
‫هل هذا ما قلته؟

983
01:28:45,733 --> 01:28:47,901
‫- أليست أمك ذكية؟
‫- هذا ليس ما قاله أباك

984
01:28:50,821 --> 01:28:52,155
‫أليست أمك ذكية؟

985
01:28:55,743 --> 01:28:56,744
‫لا

986
01:28:57,286 --> 01:28:59,246
‫يا إلهي

987
01:29:17,348 --> 01:29:19,266
‫سيد "دال" هل كان لديك أية فكرة

988
01:29:19,350 --> 01:29:22,144
‫عن النجاح الذي سيصل إليه هذا الكتاب؟

989
01:29:22,353 --> 01:29:25,606
‫لا، على الإطلاق. لم أفكر في ذلك
‫كنت آمل أن يحبه أحد ما فقط

990
01:29:26,064 --> 01:29:28,025
‫عليّ القول أن عدداً ضخماً من الناس
‫في كل العالم

991
01:29:28,150 --> 01:29:30,403
‫أحبوا "تشارلي ومعمل الشوكولا" بالتحديد

992
01:29:31,111 --> 01:29:32,821
‫أجل، يبدو كذلك

993
01:29:33,238 --> 01:29:34,782
‫في الواقع، الكثير من الناس يقولون

994
01:29:34,948 --> 01:29:36,825
‫أنه أحد أفضل قصص الأطفال

995
01:29:37,910 --> 01:29:41,121
‫حسناً، لست متأكد من ذلك
‫لكني سعيد جداً به

996
01:29:41,372 --> 01:29:43,290
‫أبي، أمي، انظروا

997
01:29:43,374 --> 01:29:45,709
‫- أمي، انظري! إنها طيور "ليفي"
‫- "روالد"

998
01:29:45,876 --> 01:29:47,878
‫"روالد" اخرج، لقد عادوا

999
01:29:48,003 --> 01:29:51,173
‫انظري، انظري، إنها تطير، انظري

1000
01:29:52,508 --> 01:29:54,885
‫- انظر إلى هذا
‫- أبي، تعال وانظر إلى طيور "ليفي"

1001
01:30:15,823 --> 01:30:18,492
‫ربما أصبح جزءاً مني راوي قصص

1002
01:30:18,617 --> 01:30:20,786
‫كي أكون قادراً على اختيار ما سيأتي لاحقاً

1003
01:30:22,079 --> 01:30:24,790
‫لأن الحياة لا تسمح لنا القيام بذلك طبعاً

1004
01:30:26,083 --> 01:30:30,087
‫على مر السنين
‫أهديت الكتب للكثير من الأطفال

1005
01:30:30,671 --> 01:30:33,424
‫إلى "لوسي" إلى "أوفيليا" إلى "ثيو"

1006
01:30:34,299 --> 01:30:35,342
‫إلى "تيسا"

1007
01:30:36,969 --> 01:30:39,179
‫وإلى... "أوليفيا"

1008
01:30:41,390 --> 01:30:43,684
‫من 20 أبريل عام 1955

1009
01:30:44,685 --> 01:30:48,105
‫إلى 17 نومبر عام 1962

1010
01:30:55,613 --> 01:31:00,493
‫"حين توفيت "أوليفيا
‫ لم يكن هنام لقاح للحصبة في انكلترا

1011
01:31:00,534 --> 01:31:07,708
‫"وحين أصبح اللقاح موجوداً، أصبح "روالد
‫و "باتريشيا" من أكبر الداعمين لحملة تحصين الأطفال

‫

