﻿1
00:00:55,097 --> 00:00:56,098
جبل زو:

2
00:00:56,265 --> 00:00:59,894
الاسم الجماعي لسلسلة الجبال
وجدت في غرب الصين في با شو،

3
00:01:00,144 --> 00:01:02,229
والمعروف اليوم باسم سيتشوان.

4
00:01:02,772 --> 00:01:08,778
لعب با شو دورا مهما للغاية
في الاستراتيجية العسكرية القديمة.

5
00:01:09,320 --> 00:01:10,738
وهكذا، ينص المثل القديم على ما يلي:

6
00:01:10,905 --> 00:01:13,590
لكي تكون هناك فوضى تحت السماء،
يجب أن تكون هناك الفوضى الأولى في شو.

7
00:01:13,657 --> 00:01:15,993
عندما تم إخضاع الجميع تحت السماء ،
سوف تظل شو غير مقهورة.

8
00:01:16,077 --> 00:01:18,537
في كل من الأساطير والفولكلور،

9
00:01:18,746 --> 00:01:22,208
تم الكشف عن وجه آخر ل Pa-Shu،
واحد مليء بالغموض والعجب،

10
00:01:22,625 --> 00:01:25,352
مستمد من العديد من جبالها
قمم غريبة ومعابد قديمة.

11
00:01:25,419 --> 00:01:28,380
لذلك، تكثر الحكايات عن
المبارزون السماويون والآلهة البطولية،

12
00:01:28,714 --> 00:01:31,675
تتويجا في أساطير
المبارز البطولي لجبل زو.

13
00:01:33,928 --> 00:01:36,597
ZU

14
00:01:37,264 --> 00:01:39,266
جَبَل

15
00:02:07,336 --> 00:02:09,672
إنه شفق انتفاضة البرابرة الخمسة.

16
00:02:09,839 --> 00:02:11,298
في حين توجد إحدى عشرة مملكة.

17
00:02:11,465 --> 00:02:14,468
تتنافس الفصائل المتباينة على السيادة.
العالم غارق في الفوضى.

18
00:02:26,146 --> 00:02:28,357
استدع الكشافة هنا على الفور!

19
00:02:40,494 --> 00:02:43,038
تحية الكشافة تي مينج تشي
قادة اليمين واليسار.

20
00:02:43,122 --> 00:02:46,041
- أين بقايا الراية الصفراء الآن
- تقرير ، القائد الأيسر.

21
00:02:46,125 --> 00:02:49,253
سقطت الراية الصفراء ،
فر جيش شو الشرقي للنجاة بحياتهم.

22
00:02:49,420 --> 00:02:52,423
مرؤوسك راقبهم وهم يفرون
لسان تشانغ بروك في سفوح التلال.

23
00:02:53,132 --> 00:02:54,174
كما ينبغي أن يكون.

24
00:02:54,341 --> 00:02:57,511
عندما نأخذهم على الماء،
ستصطف جثثهم على مجرى النهر!

25
00:02:57,887 --> 00:03:00,389
تقرير ، القائد الأيسر.
تم توجيه الراية الصفراء بالفعل.

26
00:03:00,556 --> 00:03:02,558
هناك العديد من المدنيين
على طول سان تشانغ بروك.

27
00:03:02,725 --> 00:03:04,351
الهجوم المباشر سيضر بالأبرياء.

28
00:03:04,518 --> 00:03:06,312
إذا كان الأمر كذلك، فسنأخذهم على الأرض.

29
00:03:06,604 --> 00:03:09,523
ابحث عن مسار على الفور.
أريد إنهاء أمتهم وسلالاتهم!

30
00:03:09,690 --> 00:03:12,167
- هذا الجندي يفهم!
- إنها طويلة ومتعرجة على اليابسة.

31
00:03:12,234 --> 00:03:13,277
المخاطر كبيرة جدا.

32
00:03:13,444 --> 00:03:15,487
تي مينج تشي ، قد الطريق الآن!

33
00:03:15,654 --> 00:03:17,698
أريد أن أطاردهم على الماء.
!نذهب عن طريق الماء

34
00:03:17,865 --> 00:03:18,941
لا!

35
00:03:19,008 --> 00:03:21,802
الذهاب عن طريق الماء بطيء جدًا ،
السماح للعدو بالوقت للهروب.

36
00:03:21,869 --> 00:03:23,704
سنلاحقهم على الأرض.
نذهب عن طريق البر!

37
00:03:23,871 --> 00:03:24,872
كلام فارغ!

38
00:03:25,331 --> 00:03:27,207
- نذهب بالمياه!
- نذهب عن طريق البر!

39
00:03:27,374 --> 00:03:28,375
نذهب عن طريق الماء!

40
00:03:28,542 --> 00:03:30,336
تي مينغ تشي، من ستطيع؟

41
00:03:31,712 --> 00:03:32,755
هذا الجندي يطيع كليهما.

42
00:03:32,922 --> 00:03:34,423
طاعة كلينا هي عصيان!

43
00:03:34,590 --> 00:03:35,758
‏سأقطع رأسك!

44
00:03:36,216 --> 00:03:37,426
ثم أنا لن أطع أيضا!

45
00:03:37,593 --> 00:03:38,594
رأسك إذن!

46
00:03:39,053 --> 00:03:40,054
‏اقتلوه!

47
00:03:40,220 --> 00:03:42,097
قائدي،
هذا ليس ما قصدته!

48
00:03:42,473 --> 00:03:44,099
‏توقفوا. نحن على نفس الجانب!

49
00:04:25,265 --> 00:04:26,266
قارب...

50
00:04:27,893 --> 00:04:30,020
، خذني عبر النهر.

51
00:04:30,854 --> 00:04:31,855
أنا... لا أستطيع...

52
00:04:32,231 --> 00:04:33,232
لماذا لا؟

53
00:04:33,399 --> 00:04:35,693
- الشفرة في ظهري تقول إنني لا أستطيع.
- ‏يا صياد، انزل!

54
00:04:40,614 --> 00:04:42,157
- شو الغربية
- شو الشرقية

55
00:04:42,324 --> 00:04:45,119
شو الغربي، ها هو
وسط أو لا مكان، وليس ساحة معركة.

56
00:04:45,285 --> 00:04:47,246
- الصحيح! ضع النصل بعيدًا ، إذن.
- أنت أولاً!

57
00:04:47,413 --> 00:04:48,747
- أنت أولا!
- أنا الأخير!

58
00:04:49,206 --> 00:04:52,918
يا ‏سادة، هل يجب أن تكونوا
غريبي الأطوار ‏هكذا؟

59
00:04:53,085 --> 00:04:54,628
سأعد إلى الثلاثة.

60
00:04:54,795 --> 00:04:57,715
أنت تقفز جانبا، وتغمد سيفك،
وكلنا بخير! حسنا، جاهز!

61
00:04:58,090 --> 00:04:59,216
ثلاثة...

62
00:05:00,384 --> 00:05:01,510
قلت إنك لن تقاتل!

63
00:05:01,677 --> 00:05:04,805
من بين الأجيال الخمسة من عشيرتي،
قتل شو الشرقي أربعة. سأنتقم منهم!

64
00:05:06,515 --> 00:05:09,852
إذن ما ستة أجيال من عشيرتي تم القضاء
 عليها بواسطة Western Shu.

65
00:05:10,019 --> 00:05:11,895
- كيف تسدد هذا الدين؟
- كيف ‏بالسيف!

66
00:05:12,062 --> 00:05:14,606
حياتي أصعب من أي شفرة.
سنفعل ذلك بطريقتك، إذن!

67
00:05:19,611 --> 00:05:21,030
أنا أقطع! أنا أقطع! أنا أقطع!

68
00:05:21,196 --> 00:05:22,406
أنا ‏صد! أنا ‏صد! أنا ‏صد!

69
00:05:22,573 --> 00:05:24,408
- أنا أقطع، أقطع، أقطع!
- أنا ‏صد، ‏صد، ‏صد!

70
00:05:24,575 --> 00:05:26,827
أقطع، ‏صد، أقطع، ‏صد،
أقطع، أقطع، ‏صد!

71
00:05:35,836 --> 00:05:38,630
أنت في ‏انتظار تعزيزاتك....
أنا تعزيزاتي هنا.

72
00:05:38,881 --> 00:05:41,383
كيف تعرف أنهم ‏تعزيزاتك؟
لماذا لا يمكنهم أن يكونوا لي؟

73
00:05:42,676 --> 00:05:44,845
سهل ، فقط نلقي نظرة
 على لون الأسهم

74
00:05:45,012 --> 00:05:46,096
أمسك احد الأسهم، ‏ثم.

75
00:05:47,097 --> 00:05:48,474
[رحلة بون]

76
00:05:50,434 --> 00:05:52,644
إنها حقا تعزيزاتي!

77
00:05:52,811 --> 00:05:55,105
أنت لم تأخذ واحدة حتى،
كيف تعرف ما هو لونهم؟

78
00:05:55,272 --> 00:05:57,524
يجب أن تأخذ واحدة
يمكنك معرفة ذلك فقط عن طريق لمسه!

79
00:05:58,275 --> 00:05:59,693
لا تصدقني
ألق نظرة إذن.

80
00:06:00,778 --> 00:06:02,154
حسنا... لكنك أولا!

81
00:06:04,656 --> 00:06:05,699
إنه ليس كذلك.

82
00:06:10,621 --> 00:06:11,705
- إنه أصفر!
- دانغ، أصفر!

83
00:06:11,872 --> 00:06:13,332
- القوس أو المؤخرة
- الظهر!

84
00:06:16,627 --> 00:06:18,754
- امسكهم واحضرهم هنا!
- نعم!

85
00:06:34,812 --> 00:06:35,813
ثابت! استمر!

86
00:06:36,188 --> 00:06:38,065
كل هذه السنوات من القتال
لقد جعلتني مخدرا.

87
00:06:38,232 --> 00:06:40,651
لا أريد محاربتك بعد الآن.
سأذهب الآن. سأذهب.

88
00:06:51,370 --> 00:06:52,371
مرحبا!

89
00:06:53,747 --> 00:06:54,957
لقد انتهيت من القتال!

90
00:06:55,124 --> 00:06:56,792
- مرحبا!
- "مرحبا" ماذا؟

91
00:06:56,959 --> 00:06:58,702
قلت إنني انتهيت! لقد انتهيت! لقد انتهيت!

92
00:06:58,710 --> 00:07:01,004
"اعمل" رأسك السمين الغبي!"
قارورة الماء الخاصة بك!

93
00:07:04,591 --> 00:07:05,943
إنها حقا قارورة الماء الخاصة بي!

94
00:07:09,388 --> 00:07:10,472
مرحبا، لا بأس

95
00:07:10,764 --> 00:07:12,474
 أنت كبير جدا
لكن شجاعتك صغيرة جدا

96
00:07:12,641 --> 00:07:16,228
أنت ‏تحب ‏الكلام. مع هذا الوجه القاتم
نعم، لا أستطيع معرفة ما إذا كنت ‏طيب أم سيئ!

97
00:07:17,521 --> 00:07:18,522
مرحبا!

98
00:07:18,814 --> 00:07:20,566
إذن، من أين أنت؟

99
00:07:20,732 --> 00:07:23,610
أنا من قرية سان لي-بو اليسرى
على الحدود الشرقية لنان آن.

100
00:07:23,777 --> 00:07:25,737
هذا صحيح، أنا من تلك الأجزاء أيضا.

101
00:07:25,904 --> 00:07:27,406
لكنني من القرية على اليمين.

102
00:07:27,906 --> 00:07:29,616
لا عجب أنك بدوت مألوفا جدا!

103
00:07:29,783 --> 00:07:31,451
أنت في الواقع شركة جيدة جدا.

104
00:07:31,827 --> 00:07:32,911
بالطبع أنا شركة جيدة.

105
00:07:33,078 --> 00:07:36,415
بصرف النظر عن لون ملابسي،
أنا مثلك تماما.

106
00:07:37,499 --> 00:07:39,001
العالم مثل هذه الفوضى الآن

107
00:07:39,168 --> 00:07:41,712
كل شيء لأن البلاد ليست شعبًا واحدًا ،
والناس لا يفرقون البلد.

108
00:07:41,879 --> 00:07:46,008
هنا والآن، نحن شركة جيدة،
لكنها ليست مذهلة جدا في ساحة المعركة.

109
00:07:50,179 --> 00:07:52,431
اقتل!

110
00:07:52,764 --> 00:07:54,057
هذا يحدث مرة أخرى!

111
00:07:54,683 --> 00:07:57,019
اشحن!

112
00:07:57,269 --> 00:07:59,730
اقتل!

113
00:07:59,897 --> 00:08:01,732
اقتل!

114
00:08:02,274 --> 00:08:04,193
موجة قوس قزح
تعني مشاجرة قوس قزح!

115
00:08:05,652 --> 00:08:06,653
انس الألوان!

116
00:08:06,820 --> 00:08:09,323
سنقوم بعمل من الآن فصاعدا ،
أعطهم شيئًا ما للتحدث عنه!

117
00:08:18,832 --> 00:08:20,000
‏لماذا أنت تقاتل بجدية

118
00:08:21,793 --> 00:08:23,003
‏لقد اندمجت ‏بالدور

119
00:08:23,629 --> 00:08:24,963
لماذا تحاول جاهدا؟

120
00:08:26,798 --> 00:08:29,484
 هل يجب أن نستمر في القتال؟
- أنت تراقب المقدمة، أنا في الخلف.

121
00:08:29,551 --> 00:08:31,637
- انتظر فرصة للخروج من هنا.
- هيا بنا، إذن!

122
00:08:39,478 --> 00:08:41,855
يا غبي ، هل هذا وقت
للتباهي ، دعنا نذهب!

123
00:08:49,029 --> 00:08:50,906
أنت صعب جدا، رأس غبي!
مرحبا—

124
00:08:54,701 --> 00:08:55,744
كان ذلك فعالا.

125
00:08:56,745 --> 00:08:57,955
 أيها ‏الثسمين!

126
00:08:58,956 --> 00:09:00,290
أنا هنا! أنا هنا!

127
00:09:01,458 --> 00:09:03,543
لا تقلق! أنا قادم!

128
00:09:06,213 --> 00:09:07,798
نحن الثلاثة ضد واحد منه!

129
00:09:10,217 --> 00:09:12,970
ما هذا نحن على نفس الجانب!
احصل عليه! احصل عليه! احصل عليه!

130
00:09:13,345 --> 00:09:15,180
نحن ستة ضد الثلاثة منهم!!

131
00:09:19,268 --> 00:09:20,560
لماذا تقف هناك فقط

132
00:09:21,812 --> 00:09:23,438
نحن تسعة منا ضد الستة منهم!

133
00:09:24,690 --> 00:09:26,733
كلنا ضد واحد منه!

134
00:09:30,320 --> 00:09:31,905
اقتل!

135
00:09:35,742 --> 00:09:36,743
هيا بنا!

136
00:09:37,828 --> 00:09:39,288
‏لنعمل لآنفسنا ميتين

137
00:09:41,790 --> 00:09:43,750
.لا تتحرك سوف يقومون بفرز أنفسهم.

138
00:09:44,084 --> 00:09:45,961
إلى متى تعتقد أنهم سيستمرون

139
00:09:46,128 --> 00:09:47,379
أعتقد أنهم أوشكوا على الانتهاء.

140
00:09:49,548 --> 00:09:50,799
أنتم جميعا تلعبون ميتين

141
00:09:53,510 --> 00:09:55,387
أصفر مرة أخرى! دعنا نخرج من هنا!

142
00:10:03,186 --> 00:10:05,564
لا يزال هناك واحد باللون
الأحمر وآخر باللون الأزرق!

143
00:10:05,731 --> 00:10:07,024
لا تدعهم يبتعدون!

144
00:10:07,357 --> 00:10:08,608
‏الحقوهم!

145
00:10:14,489 --> 00:10:16,491
أخي ، تفضل.
سوف اكمل من هنا.

146
00:10:16,658 --> 00:10:18,702
مستحيل! هذه هي الحياة والموت.
كيف يمكنني التخلص منك؟

147
00:10:18,869 --> 00:10:21,330
- أي نوع من ‏الأخوة هذا؟
- هيا! موت واحد أفضل من اثنين!

148
00:10:21,496 --> 00:10:22,914
- اذهب فقط!
- سأبقى!

149
00:10:23,081 --> 00:10:24,333
اذهب بالفعل!

150
00:10:25,083 --> 00:10:27,169
من دفعك إلى هناك؟

151
00:14:11,268 --> 00:14:12,477
أمي!

152
00:14:12,936 --> 00:14:14,938
أنقذني!

153
00:14:48,805 --> 00:14:51,891
مرحبا يا منقذي!
منقذي، لا تتسرع.

154
00:14:54,894 --> 00:14:56,313
تريد أن تقول لي شيئا

155
00:14:56,479 --> 00:14:59,399
بطل عظيم، يجب أن تعرف ذلك
العالم يغرق بينما يحترق.

156
00:14:59,566 --> 00:15:01,318
فوضى الحرب،
الوجود بؤس.

157
00:15:01,484 --> 00:15:04,321
مع فنون الدفاع عن النفس الخاصة بك
منقطعة النظير يجب أن تنقذ البشرية!

158
00:15:04,487 --> 00:15:06,815
هذا العالم المضطرب ،
هناك أحد عشر ممالك موجودة.

159
00:15:06,823 --> 00:15:09,159
تعيش البشرية حياة تعاني من الاضطرابات.

160
00:15:09,951 --> 00:15:12,162
ومع ذلك ، عليهم فقط إلقاء
 اللوم على أنفسهم.

161
00:15:13,288 --> 00:15:14,414
إنهم يقتلون بعضهم البعض،

162
00:15:14,581 --> 00:15:16,583
علاج حياة البشر
مثل العشب تحت أقدامهم.

163
00:15:17,709 --> 00:15:18,793
يا له من هراء مطلق!

164
00:15:18,960 --> 00:15:21,171
لا أنت ولا أنا لدينا القدرة
لإحداث التغيير.

165
00:15:21,755 --> 00:15:23,214
قلوب الإنسان فاسدة للغاية.

166
00:15:23,381 --> 00:15:25,008
بينما لا يزال لديك ضمير،

167
00:15:25,175 --> 00:15:27,636
ابحث عن ملجأ في الجبال
واترك وراءك عالم الإنسان.

168
00:15:27,802 --> 00:15:29,295
بطل عظيم، لماذا تقول مثل هذه الأشياء؟

169
00:15:29,362 --> 00:15:32,365
طالما أن الجميع يبذل الجهد،
يمكن استعادة السلام تحت السماء.

170
00:15:32,599 --> 00:15:34,809
الشباب رائع حقا.
حتى إلقاء المحاضرات علي...

171
00:15:35,644 --> 00:15:37,145
للأسف، الوقت ليس بجانبك.

172
00:15:37,312 --> 00:15:40,357
إذا لم تغادر هذا المكان،
ستصبح مثلهم تماما.

173
00:15:54,287 --> 00:15:56,331
البطل العظيم البطل العظيم

174
00:15:57,874 --> 00:15:58,958
البطل العظيم

175
00:16:04,130 --> 00:16:05,840
البطل العظيم البطل العظيم

176
00:16:08,343 --> 00:16:09,344
بطل عظيم...

177
00:16:19,771 --> 00:16:20,772
بطل عظيم...

178
00:16:23,692 --> 00:16:26,027
عادة ما يتحرك هؤلاء الأبطال
 العظماء بطرق غامضة.

179
00:16:26,569 --> 00:16:28,071
لا بد أنه يختبرني.

180
00:16:29,239 --> 00:16:31,700
حسنا، إذن! لن أتوقف عن الانتظار
حتى يظهر!

181
00:16:58,393 --> 00:16:59,936
أنت هنا أخيرا!

182
00:17:00,687 --> 00:17:02,564
كنت تنتظرني
لا تكن غبيا!

183
00:17:02,731 --> 00:17:05,108
في مثل هذا المكان الخطير ،
فقط ملك الجحيم ينتظر!

184
00:17:05,275 --> 00:17:06,276
ملك الجحيم (الج)

185
00:17:06,526 --> 00:17:09,195
صحيح! لا عجب أن هناك
الكثير من الجماجم هنا!

186
00:17:09,362 --> 00:17:10,964
لا بد أنه كانت هناك
معركة قد حدثت هنا  !

187
00:17:11,030 --> 00:17:14,367
ليست معركة. كل هذه الجماجم تحمل
علامة عبادة الشيطان.

188
00:17:15,243 --> 00:17:18,246
من أجل ممارسة سحرهم الشرير،
إنهم يضحون بالكثير من الأطفال.

189
00:17:18,413 --> 00:17:19,664
هذه كلها عظام عذراء.

190
00:17:20,165 --> 00:17:23,001
- عظام عذراء...
- الآن أنت تعرف لماذا أخبرتك بالمغادرة.

191
00:17:23,460 --> 00:17:25,003
هل هذا لأنني عذراء؟

192
00:17:26,588 --> 00:17:27,630
كم هو محظوظ...

193
00:17:28,423 --> 00:17:29,424
أنت مخطئ.

194
00:17:29,924 --> 00:17:33,511
سواء كنت عذراء أم لا،
هؤلاء السحرة الشيطانيون لن يدخروك.

195
00:17:34,012 --> 00:17:36,723
وعلى الرغم من أنك تدعي أنك عذراء،
لن يصدق أحد ذلك.

196
00:17:38,349 --> 00:17:39,350
‏إذا

197
00:17:39,642 --> 00:17:40,935
لماذا انتظرتني؟

198
00:17:41,519 --> 00:17:42,854
أريدك أن تأخذني كتلميذ لك.

199
00:17:43,021 --> 00:17:44,230
لطالما مشيت بمفردي.

200
00:17:44,397 --> 00:17:46,191
اعتبارا من اليوم،
دعنا نغير عادتك السيئة!

201
00:17:46,357 --> 00:17:47,358
‏سيدي!

202
00:17:50,153 --> 00:17:52,322
‏سيدي ‏سيدي

203
00:17:53,698 --> 00:17:55,700
- ‏سيدي...
- أنا لست سيدك!

204
00:17:55,867 --> 00:17:57,869
علمني فنون الدفاع عن النفس،
وبمجرد أن أتقنها

205
00:17:58,036 --> 00:18:00,371
يمكنني محاربة القمع ومساعدة الضعفاء،
وأنقذ ‏الناس!

206
00:18:00,538 --> 00:18:01,915
لن آخذك كتلميذ!

207
00:18:02,081 --> 00:18:04,709
‏سيدي... ‏سيدي... ما—

208
00:18:04,876 --> 00:18:06,336
‏نادني سيدي مرة أخرى
وسأختفي!

209
00:18:06,503 --> 00:18:09,088
أنا- سأصمت! سأصمت! سأصمت!
يمكنك الخروج الآن!

210
00:18:18,848 --> 00:18:19,891
غراب الدم! خذ هذا!

211
00:18:27,023 --> 00:18:28,900
فوق السماء التاسعة،
تظهر النجوم!

212
00:18:38,701 --> 00:18:40,912
عجلة القمر الساطع تغلف الكون!

213
00:18:43,790 --> 00:18:46,000
دي... دي... دي... دي... دي... دي...

214
00:18:46,209 --> 00:18:48,169
يمكنك التوقف مع "دي".
إنهم معنا..

215
00:19:02,016 --> 00:19:03,309
هسياو يو من التبت كون لون.

216
00:19:04,602 --> 00:19:06,062
تينغ يين من بحر الجنوب.

217
00:19:06,729 --> 00:19:07,730
تينغ يين.

218
00:19:07,981 --> 00:19:09,107
سيد زين هسياو يو.

219
00:19:10,567 --> 00:19:12,277
- إذن لقبك تينغ!
- ما الأمر بالنسبة لك؟

220
00:19:12,610 --> 00:19:14,529
أيها الباحث، لقد حانت
مشاركتنا لمدة عشر سنوات.

221
00:19:14,696 --> 00:19:16,481
هل أنت هنا أيضا لمقابلة
 الحواجب الطويلة؟

222
00:19:17,490 --> 00:19:18,575
راهب...

223
00:19:18,825 --> 00:19:21,953
كان يخشى أن يكون هذا كثيرًا عليك
وطلب مني أن أمد لك يد المساعدة.

224
00:19:22,120 --> 00:19:23,913
مجرد اثنين من الغربان
وأنت تقفز في الظل.

225
00:19:24,080 --> 00:19:26,374
كيف يمكنك هزيمة
حراس شيطان الدم هكذا

226
00:19:26,541 --> 00:19:28,293
اللعنة! أنا أميتا بوذا الخاص بك!

227
00:19:28,543 --> 00:19:31,546
يزداد شيطان الدم عنفًا كل يوم ،
 لذلك نحن بحاجة إلى توحيد الجهود.

228
00:19:32,005 --> 00:19:33,464
ماذا تقول؟

229
00:19:36,968 --> 00:19:39,387
رهبانية تُظهر الرحمة ،
ينقذ الجميع من المشقة.

230
00:19:39,554 --> 00:19:41,439
نشرت عبادة الشيطان شرها
من معبد الغابة الحجرية.

231
00:19:41,506 --> 00:19:44,300
يملأ هذا بوذا بغضب شديد ،
ناهيك عني أنا هسياو يو

232
00:19:44,392 --> 00:19:45,551
خلال السنوات الثلاث الماضية،

233
00:19:45,618 --> 00:19:48,746
أنا وتلميذي الأحمق نأتي ونذهب
من تشينغ تتسانغ لتتبع تحركاتهم.

234
00:19:48,938 --> 00:19:50,899
أعتقد أنني سأواجهك اليوم.

235
00:19:51,900 --> 00:19:53,318
تشي الشيطاني قوي ‏للغاية
 .

236
00:19:53,568 --> 00:19:55,778
يبدو أنه لا شيء بهذه البساطة
مجرد عدد قليل من السحرة.

237
00:19:56,738 --> 00:19:58,072
، ما هي الخطة؟

238
00:19:58,740 --> 00:19:59,741
أنت تسأل ‏أسئلة كثيرة!

239
00:19:59,908 --> 00:20:02,785
لطالما كانت فلسفتي:
شارك طاولة على العشاء، تأمل بمفردك!

240
00:20:02,952 --> 00:20:04,721
- امشي في طريقك الخاص!
- أنت لا تتغير أبدا!

241
00:20:04,787 --> 00:20:06,556
أمشي على إيقاعي الخاص ،
أنت تمشي إلى ضرباتك!

242
00:20:06,623 --> 00:20:07,957
- I-Chen
- معلم!

243
00:20:08,124 --> 00:20:09,626
- العذراء
- بطل عظيم!

244
00:20:09,792 --> 00:20:10,835
- نحن ندخل المعبد!
- نعم!

245
00:20:11,002 --> 00:20:12,003
ادخل المعبد.

246
00:20:15,715 --> 00:20:17,091
أي نوع من الأشخاص هذا الراهب؟

247
00:20:18,593 --> 00:20:20,178
إنه الشخص الأكثر اندفاعا.

248
00:20:21,346 --> 00:20:22,347
مرحبا يا صديقي

249
00:20:23,890 --> 00:20:24,891
عذراء

250
00:20:25,266 --> 00:20:26,267
‏هل تناديني

251
00:20:26,517 --> 00:20:28,561
- هل تريد إلقاء نظرة من الداخل؟
- بالتأكيد!

252
00:20:36,277 --> 00:20:38,571
- أنا تشن، هنا!
- نعم يا معلم!

253
00:20:49,332 --> 00:20:51,742
أيها العالم اللعين ، قف جانبا!
لا أستطيع أن أبقى عيني عليك!

254
00:20:51,809 --> 00:20:53,478
راهب قصير الشعر،
راقب نفسك!

255
00:20:53,544 --> 00:20:55,171
تناول الطعام النباتي يمنحك أذرع ضعيفة!

256
00:20:55,338 --> 00:20:56,547
أميتابها. اللعنة!

257
00:21:02,428 --> 00:21:03,429
معلم

258
00:21:12,438 --> 00:21:13,648
احترس!

259
00:21:37,839 --> 00:21:38,840
هيا بنا!

260
00:22:00,319 --> 00:22:04,365
حراس عبادة الشياطين ،
نرحب بضيوفهم الكرام!

261
00:22:05,616 --> 00:22:07,410
 كيف وصلت إلى هناك؟

262
00:22:07,660 --> 00:22:09,704
أشياء الأطفال.
فقط شاهد العرض.

263
00:22:11,956 --> 00:22:15,084
أيها الراهب، إنه خطير جدا هنا،
لماذا نزلت؟

264
00:22:15,293 --> 00:22:17,503
حتى لو لم تغضبني،
ما زلت سآتي لمساعدتك!

265
00:22:17,670 --> 00:22:19,505
من أنتم، أيها الضيوف الكرام،

266
00:22:19,672 --> 00:22:21,632
الذي يجرؤ على التعدي على
مذبح عبادة الشياطين

267
00:22:21,799 --> 00:22:23,885
نحن من النوع الذي يسير
عن علم في عرين النمر!

268
00:22:24,052 --> 00:22:25,553
من الواضح أننا لسنا عامة الناس.

269
00:22:25,720 --> 00:22:27,388
نأتي باسم الجنة لنقضي بالبر!

270
00:22:27,847 --> 00:22:29,223
من هم هؤلاء الناس؟

271
00:22:30,099 --> 00:22:32,727
إنهم سيئون، نحن جيدون.
احصل عليه

272
00:22:33,269 --> 00:22:34,479
عقيدة عبادتنا الشيطانية:

273
00:22:34,645 --> 00:22:36,414
- أولئك الذين يأتون باسم السماء: !
- اقتل!

274
00:22:36,481 --> 00:22:38,691
- أولئك الذين يضربون الشر من أجل العدالة: !
- اقتل! اقتل

275
00:22:38,699 --> 00:22:40,651
- أولئك الذين يحمون كل الحياة: !
- اقتل! اقتل

276
00:22:40,701 --> 00:22:43,037
- أولئك الذين يعارضون عبادتنا الشيطانية: !
- اقتل! اقتل

277
00:22:43,738 --> 00:22:45,198
من لا تقتل إذن؟

278
00:22:47,992 --> 00:22:50,620
أولئك الذين يؤمنون بي: لا ‏نقتلهم.

279
00:22:50,787 --> 00:22:52,830
أيها الراهب ، تعتقد أنه
يمكنك كسبهم بالكلمات

280
00:22:52,997 --> 00:22:54,457
ونجنب أنفسنا معركة الليلة

281
00:22:55,500 --> 00:22:57,835
احفظ أنفاسك حتى تتمكن من
خوض معركة على الأقل!

282
00:22:59,378 --> 00:23:00,379
هذا صحيح.

283
00:23:00,546 --> 00:23:03,883
أيها الراهب الملعون ، سأتركك تغادر هنا
في قطعة واحدة!

284
00:24:49,363 --> 00:24:50,531
أخرجه بالماء!

285
00:24:50,781 --> 00:24:51,782
إنه قوي حقا!

286
00:24:52,700 --> 00:24:53,701
لا يمكنني تحمل ذلك!

287
00:25:21,354 --> 00:25:22,980
راهب، هل تحتاج إلى يد؟

288
00:25:28,778 --> 00:25:29,779
ارجع!

289
00:25:56,389 --> 00:25:57,390
ارجع!

290
00:26:03,271 --> 00:26:04,730
ماذا تنتظر؟

291
00:26:11,487 --> 00:26:12,488
خذ هذا!

292
00:26:34,635 --> 00:26:38,014
لم أكن لأتصور أن سنوات عملنا
 الشاق ستقصر عن النجاح.

293
00:26:38,973 --> 00:26:41,267
‏معلم ، كل هذا خطأي.
لولا ذلك من أجل-

294
00:26:41,434 --> 00:26:43,144
أخي الصغير، لا تكن قاسيا على نفسك.

295
00:26:43,311 --> 00:26:44,562
هذا صحيح، أيها المتبرع الشاب.

296
00:26:44,729 --> 00:26:47,815
لقد كانت نعمة سماوية أنك
تمكنت من الهروب من الكارثة اليوم!

297
00:26:49,066 --> 00:26:52,320
راهب متى سنحصل على نعمة
سماوية ونلتقي مرة أخرى

298
00:26:53,070 --> 00:26:54,572
لن تحصل على نعمة سماوية!

299
00:26:54,864 --> 00:26:56,282
دعونا لا نلتقي مرة أخرى أبدا.

300
00:26:56,449 --> 00:26:59,368
إذا لم يكن الأمر كذلك لك ،
فهل كانت تلك الوحوش الشيطانية قد هربت اليوم

301
00:27:00,077 --> 00:27:02,413
أنت حقًا لا تفهم شيئًا ،
يا له من هراء كامل.

302
00:27:02,830 --> 00:27:04,749
حسنا! إذا كان الأمر كذلك...

303
00:27:04,915 --> 00:27:06,792
السماء والأرض والشمال والجنوب:
خذ اختيارك.

304
00:27:07,209 --> 00:27:09,337
القمر في محاذاة الليلة.
سأتجه شمالا.

305
00:27:09,545 --> 00:27:10,880
ثم سأتجه إلى الجنوب.

306
00:27:11,047 --> 00:27:12,506
جيد جدا. من هذه اللحظة فصاعدا،

307
00:27:12,673 --> 00:27:14,483
آمل ألا تتقاطع طرقنا أبدًا!!

308
00:27:14,750 --> 00:27:15,834
أنا أميتا بوذا الخاص بك!

309
00:27:15,843 --> 00:27:17,178
- I-Chen
- نعم

310
00:27:17,345 --> 00:27:18,346
سنغادر!

311
00:27:22,808 --> 00:27:23,809
‏أيها الجندي الصغير

312
00:27:24,852 --> 00:27:25,853
أنت تعتني الآن.

313
00:27:26,312 --> 00:27:27,780
أتمنى أن تتقاطع طرقنا مرة أخرى!

314
00:27:41,702 --> 00:27:42,703
البطل العظيم

315
00:27:42,953 --> 00:27:43,954
بطل عظيم...

316
00:27:45,247 --> 00:27:46,290
بطل عظيم...

317
00:27:47,708 --> 00:27:50,252
البطل العظيم البطل العظيم...

318
00:27:54,673 --> 00:27:57,426
لقد اختفى مرة أخرى...
إنه ‏لم يأخذني على محمل الجد على الإطلاق!

319
00:28:00,221 --> 00:28:03,724
‏أنا ‏أنا أطلب منك أن تنقذ البشرية،
وأنتم جميعا تغادرون دون قول كلمة واحدة!

320
00:28:04,100 --> 00:28:05,976
لماذا تعلمت الكونغ فو؟

321
00:28:06,644 --> 00:28:08,270
مثل السلاحف المختبئة في قذائفها!

322
00:28:08,479 --> 00:28:11,565
لا عجب أن العالم في حالة من الفوضى
المطلقة وأن الشياطين تتفشى.

323
00:28:12,525 --> 00:28:15,528
"ليس لديهم سوى إلقاء اللوم على أنفسهم"
أنت مسؤول أيضا!

324
00:28:16,862 --> 00:28:19,407
السماء عظيمة، والأرض عظيمة.
لكنني الأعظم!

325
00:28:20,366 --> 00:28:21,659
‏أنا لست بحاجة إلى أي منكم!

326
00:28:21,826 --> 00:28:23,119
سأعتني به بنفسي!

327
00:28:24,078 --> 00:28:27,081
.. لا تعود مرة أخرى أبدا!

328
00:28:37,341 --> 00:28:38,426
لقد عدتم جميعا

329
00:28:40,928 --> 00:28:43,556
قلنا إن مساراتنا لن ‏تتلاقى أبدا.
لماذا نلتقي مرة أخرى؟

330
00:28:44,181 --> 00:28:46,183
قلنا إنك ستتجه شمالا
وسأتجه جنوبا.

331
00:28:46,350 --> 00:28:48,886
لقد غيرت الاتجاهات دون أن تقول كلمة.
 ما الفائدة من إخباري الآن؟

332
00:28:48,953 --> 00:28:51,455
لماذا ما زلت تتحدث؟
لقد امتص أسلحتنا بالفعل!

333
00:28:51,522 --> 00:28:52,606
أسرع بخطة! عجل!

334
00:28:55,192 --> 00:28:57,111
- ماذا يحدث؟
- لا أعرف.

335
00:28:57,278 --> 00:29:00,781
لكن في كل سنوات ‏متابعة معلمي،
لم أره متوترا جدا من قبل.

336
00:29:25,556 --> 00:29:27,141
مرحبا، ماذا يحدث هناك؟

337
00:30:28,536 --> 00:30:29,620
- ‏معلم العظيم
- ‏معلم

338
00:30:36,877 --> 00:30:37,878
ارجع!

339
00:30:43,217 --> 00:30:44,218
هيا بنا!

340
00:30:59,149 --> 00:31:00,150
راهب

341
00:31:00,317 --> 00:31:02,152
لم نعمل معا من قبل.

342
00:31:02,361 --> 00:31:04,238
لم أتخيل قط أن اجتماعنا
 الأول سيكون كارثة.

343
00:31:04,405 --> 00:31:05,406
اهدأ الآن.

344
00:31:05,990 --> 00:31:07,491
- ماذا تفعل؟
- سأنقل تشي الحقيقي إليك!

345
00:31:07,658 --> 00:31:10,077
- ‏هل أنت تمزح في مثل هذا الوقت
- إلقاء النكات

346
00:31:10,286 --> 00:31:12,087
لا يمكنني حتى المزاح
إذا كنت تريدني أن أمزح!

347
00:31:12,154 --> 00:31:14,072
أنا تشن! لقد أصيب عمك العسكري بالجنون!

348
00:31:14,331 --> 00:31:15,332
لا تدعه يفعل ذلك!

349
00:31:18,836 --> 00:31:20,337
- أنا تشن!
- ‏معلم

350
00:31:20,504 --> 00:31:21,839
- أخبره أن يتوقف!
- ‏عمي

351
00:31:22,006 --> 00:31:23,757
إذا لم نشفي ‏معلمك الآن،
سيكون في خطر شديد!

352
00:31:23,924 --> 00:31:25,384
- ‏معلم
- أنت لا تستمع إلى ‏معلمك الخاص

353
00:31:25,551 --> 00:31:27,386
- العم
- أيها الفتى السخيف، ما زلت تركع

354
00:31:27,636 --> 00:31:29,463
تابع المراقبة بالخارج
مع هذا الأخ الصغير هنا.

355
00:31:29,530 --> 00:31:31,281
- هولر إذا حدث أي شيء!
- تينغ يين!

356
00:31:33,350 --> 00:31:36,186
سيستغل شيطان الدم هذه
الفرصة لمهاجمتنا أيها الأحمق!

357
00:31:36,729 --> 00:31:37,730
اخرج!

358
00:31:37,896 --> 00:31:38,897
ارجع!

359
00:31:39,148 --> 00:31:40,149
اخرج!

360
00:31:40,316 --> 00:31:41,366
ارجع!

361
00:31:41,417 --> 00:31:42,418
اخرج!

362
00:31:42,943 --> 00:31:45,154
، أين ذهب ذلك الراهب I-Chen؟

363
00:32:25,819 --> 00:32:27,112
من الأفضل ألا تظهر نفسك!

364
00:32:54,348 --> 00:32:55,766
جاء بطل لإنقاذي مرة أخرى

365
00:32:56,016 --> 00:32:58,811
لا يمكن أن يكون هذا صحيحا...
لطالما كنت سيئ الحظ. هذا الحد

366
00:33:04,775 --> 00:33:07,069
لماذا أنا عالق؟
ما هذه الأشياء...

367
00:33:07,236 --> 00:33:08,737
من أنت بحق الجحيم؟

368
00:33:10,739 --> 00:33:14,368
أنا السلف المؤسس لجبل أو مي:
حواجب طويلة!

369
00:33:22,042 --> 00:33:24,253
الجد المؤسس لجبل أو مي
ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟

370
00:33:24,420 --> 00:33:26,547
كيف لم أتمكن من الظهور؟
في مثل هذا الوقت

371
00:33:26,714 --> 00:33:27,881
هل أنت ‏طيب أم شرير؟

372
00:33:28,257 --> 00:33:29,425
أنا ‏طيب، بالطبع!

373
00:33:29,591 --> 00:33:32,010
هل سيرتدي الرجل السيئ اللون الأبيض؟
ألق نظرة فاحصة!

374
00:33:33,971 --> 00:33:35,139
لا تلمس لحيتي-

375
00:33:36,473 --> 00:33:37,850
كيف حالي الآن؟

376
00:33:38,600 --> 00:33:40,185
لا تلمس لحيتي!

377
00:33:40,352 --> 00:33:41,895
- ماذا الآن؟
- ما زلت تلمس...

378
00:33:42,688 --> 00:33:44,398
لا تلمسه!

379
00:33:48,569 --> 00:33:50,446
- ‏يا فتى
- ‏هل تناديني

380
00:33:50,612 --> 00:33:52,865
ليس الأمر كما لو أنني ‏أنادي نفسي.
أحضر صخرتين لي.

381
00:33:54,032 --> 00:33:55,576
- هنا.
- أكبر منها!

382
00:33:57,870 --> 00:33:59,329
اتبعني!

383
00:34:02,791 --> 00:34:03,834
ارميهم عندما أخبرك بذلك.

384
00:34:04,001 --> 00:34:05,919
من الأفضل ألا ترميهم
قبل أن أخبرك بذلك!

385
00:34:22,770 --> 00:34:25,230
أنت ما يسمى بالناس الصالحين.

386
00:34:25,397 --> 00:34:27,024
أسسك لم تترسخ بعد.

387
00:34:27,191 --> 00:34:29,526
وهكذا، أنت تحت رحمتي،
شيطان الدم!

388
00:34:29,693 --> 00:34:32,529
هذا الراهب ملوث من قبل
سم شيطان الدم الخاص بي.

389
00:34:32,696 --> 00:34:33,989
في غضون عشرة أيام،

390
00:34:34,156 --> 00:34:37,159
كما يلوث الدم المسموم قلبه ،
سوف يفقد عقله عندما أدخل إليه.

391
00:34:37,785 --> 00:34:40,829
عند هذه النقطة ، سيصبح
الوعاء الجديد لشيطان الدم!

392
00:34:41,288 --> 00:34:44,958
عندما يتقدم البر ، يكون الشر
بالفعل‏ قد تقدم عشر خطوات للأمام.

393
00:35:18,784 --> 00:35:20,244
ما هذا؟

394
00:35:20,410 --> 00:35:21,870
شيطان الدموي
الجوهر البدائي واضح!

395
00:35:22,037 --> 00:35:23,831
الجوهر البدائي واضح،
ماذا يعني ذلك؟

396
00:35:33,549 --> 00:35:36,677
قد يكون الجسم المادي لشيطان الدم
يتم طمسها، لكن جوهرها لا يزال قائما.

397
00:35:36,844 --> 00:35:39,555
باستخدام عظام العذراء لحماية نفسها
فإنها تقضي وقتها ،

398
00:35:39,721 --> 00:35:41,515
في النهاية يحاولون الإحياء مرة أخرى.

399
00:35:46,478 --> 00:35:47,980
أمسك بساقي!

400
00:36:14,965 --> 00:36:17,968
حتى مرآة السماء الكبرى الخاصة بي
لا ‏تستطيع القضاء عليه تماما.

401
00:36:18,135 --> 00:36:19,344
نحن في فوضى حقيقية هذه المرة.

402
00:36:19,511 --> 00:36:21,263
فوضى حقيقية
ثم من سينظفها

403
00:36:21,722 --> 00:36:23,724
يمكنني منعه من التفاقم
في غضون ذلك.

404
00:36:23,891 --> 00:36:26,393
مرآة السماء الكبرى الخاصة بي قادرة
على أخضاعه في الوقت الحالي.

405
00:36:26,459 --> 00:36:28,036
ولكن بعد 7 مرات 7
تكون 49 يوما،

406
00:36:28,103 --> 00:36:30,314
سوف يغير الدب الأكبر في السماوات المحاذاة.

407
00:36:30,564 --> 00:36:32,816
وبعد ذلك، كما هو الحال كل عشر سنوات،

408
00:36:32,983 --> 00:36:34,818
تألق مرآة السماء الكبرى الخاصة بي
سوف يتلاشى،

409
00:36:34,985 --> 00:36:36,403
ستختفي روعتها.

410
00:36:36,570 --> 00:36:39,615
- ثم ماذا؟
- سيكون عليك تنظيف الفوضى!

411
00:36:40,073 --> 00:36:43,201
- سأضطر إلى تنظيفه
- بالطبع! إن لم تكن أنت، من أنا؟

412
00:36:43,368 --> 00:36:44,620
ألم تسمع القول المأثور؟

413
00:36:44,786 --> 00:36:46,663
تدفع الموجات المسنة
الموجات الشابة إلى الأمام.

414
00:36:46,830 --> 00:36:48,373
كان هناك سيفان
عند تأسيس جبل أو مي.

415
00:36:48,540 --> 00:36:50,542
كان أحدهم تزو يينغ،
الآخر كان تشينغ سو.

416
00:36:50,709 --> 00:36:52,877
كانوا يعرفون باسم السيوف
المزدوجة الأرجوانية والخضراء.

417
00:36:52,944 --> 00:36:55,613
قبل 18 عامًا ، أخذت الفتاة المعجزة إي تشي
هذه السيوف ودخلت في الزهد

418
00:36:55,680 --> 00:36:57,415
في السماء ما وراء السماء،
الكهف داخل الكهف.

419
00:36:57,482 --> 00:37:00,193
الآن ، فقط بهذه السيوف
يمكننا تدمير شيطان الدم!

420
00:37:00,260 --> 00:37:01,720
كيف أصل إلى هذا المكان؟

421
00:37:01,970 --> 00:37:04,431
المدخل في قمة شفرة السماء.

422
00:37:04,598 --> 00:37:06,058
يجب أن تنطلق على الفور.

423
00:37:06,224 --> 00:37:08,226
إذا لم تعد في الوقت المناسب،
بمجرد أن يصبح ‏حرا،

424
00:37:08,393 --> 00:37:11,104
ولا حتى القوى المشتركة
من الثلاثة الخالدين ، الشيخان ،

425
00:37:11,271 --> 00:37:13,415
الشباب الوحيد ، والرهبان السبعة‏
فقط يستطيعون إيقافه!

426
00:37:13,482 --> 00:37:15,317
- أنت تسمعني
- ماذا عنك، إذن

427
00:37:15,567 --> 00:37:17,736
لا تكن غبيا! إذا غادرت،
من يمكنه تحمل ذلك أيضا؟

428
00:37:17,903 --> 00:37:18,904
ارحل الآن!

429
00:37:21,281 --> 00:37:22,449
ماذا تنتظر؟

430
00:37:28,747 --> 00:37:31,833
تلميذ الجيل الثامن عشر من كون لون،
أنا تشينغ، اركع واستلم أوامرك!

431
00:37:35,170 --> 00:37:38,840
من هذه اللحظة فصاعدا، أنت
الرئيس الثامن عشر لطوائفة كون لون!

432
00:37:39,007 --> 00:37:40,008
استلم طلباتك!

433
00:37:41,218 --> 00:37:43,679
هذه هي حبات الدارما
من رئيس كون لون.

434
00:37:43,887 --> 00:37:44,888
أنا تشينغ!

435
00:37:45,263 --> 00:37:48,809
يجب ألا تنسى أبدا، بصفتك الرئيس،
أنت مسؤول عن الطائفة بأكملها.

436
00:37:48,976 --> 00:37:51,937
أنت ترث ماضيها، وتبشر بمستقبلها.
المجد لكون لون!

437
00:37:53,355 --> 00:37:55,065
سيدي ، أنت لا تستسلم حقًا ، أليس كذلك

438
00:37:55,232 --> 00:37:56,233
اتركني وشأني!

439
00:37:58,235 --> 00:38:01,154
كيف يمكن لشخص مثلي أن يكون رئيسا...

440
00:38:07,786 --> 00:38:09,079
ماذا حدث للصخرة؟

441
00:38:11,123 --> 00:38:12,124
سيدي!

442
00:38:14,501 --> 00:38:16,753
تعتقد أنه يمكنك فقط ختم خطوط
الطول الخاصة بك وتقتل نفسك

443
00:38:16,820 --> 00:38:18,405
- سأجد شخصا يشفيك!
- لن أدعك تشفيني!

444
00:38:18,455 --> 00:38:19,873
- سأشفيك مهما حدث!
- لن أدعك تشفيني!

445
00:38:19,940 --> 00:38:21,108
كن هادئا!

446
00:38:25,137 --> 00:38:26,263
من برأيك...

447
00:38:26,596 --> 00:38:27,931
كنت تتحدث إلى الآن...

448
00:38:29,891 --> 00:38:31,810
أنا الرئيس! أنا لا أستطيع-

449
00:38:35,856 --> 00:38:36,857
‏سيدي...

450
00:38:37,149 --> 00:38:38,525
لم أفعل ذلك عن قصد.

451
00:38:38,692 --> 00:38:40,193
سوف أقوم باسترداده على الأقل.

452
00:38:40,360 --> 00:38:42,779
أعتقد أن العالم في حالة اضطراب
أكبر مما كنت أتخيل.

453
00:38:43,238 --> 00:38:46,616
في البداية ، أردت أن أطلب منك أن
تأتي وتنقذنا نحن الناس العاديين.

454
00:38:47,868 --> 00:38:50,078
لكني لا أعرف من ينقذ من بعد الآن.

455
00:38:50,245 --> 00:38:52,539
اليوم هو الأول من
7 مرات 7 هي 49 يوما.

456
00:38:52,789 --> 00:38:55,167
بمجرد أن آخذ هذا الراهب للشفاء،

457
00:38:55,459 --> 00:38:57,944
سأذهب على الفور للبحث عن السيوف
 المزدوجة الأرجوانية والخضراء.

458
00:38:58,011 --> 00:38:59,729
آمل فقط ألا أتأخر كثيرا.

459
00:39:06,928 --> 00:39:09,598
[تراس الربيع للسمع]

460
00:39:11,850 --> 00:39:12,851
ما هذا؟

461
00:39:13,101 --> 00:39:14,227
هناك سمك.

462
00:39:19,149 --> 00:39:20,859
- هناك الكثير هناك!
- حقا

463
00:39:32,537 --> 00:39:34,372
لا يزال قيد التشغيل
لا يزال قيد التشغيل

464
00:39:42,881 --> 00:39:44,716
خدعتني السمكة!

465
00:39:48,386 --> 00:39:49,429
أيها السمك اللعين!

466
00:39:58,146 --> 00:39:59,231
ثعبان البحر الكهربائي!

467
00:40:04,027 --> 00:40:05,904
أيها الجندي ، هذه السمكة لا تزال حية!

468
00:40:30,470 --> 00:40:31,471
المعلم الصغير

469
00:40:32,556 --> 00:40:34,516
- ما هو؟
- هل كان لديك هذا من قبل؟

470
00:40:36,935 --> 00:40:38,937
كنت راهبا لبضعة أيام أيضا!

471
00:40:39,104 --> 00:40:43,358
ذكر المعلمون العظماء أن تناول الطعام
السمك المطبوخ لا يعتبر قتلا.

472
00:40:43,525 --> 00:40:44,568
ذوقك!

473
00:40:50,365 --> 00:40:52,742
- إنه حقا لا يقتل، صحيح
- بالطبع لا!

474
00:40:55,745 --> 00:40:56,746
عم مارسيال!

475
00:41:05,630 --> 00:41:08,175
هذا ليس سيدي!
إنه شيطان الدم المزدوج! هذان

476
00:41:08,550 --> 00:41:10,677
- أين السيف؟
- إنه خلفك!

477
00:41:17,893 --> 00:41:19,561
أيهما حقيقي وأيهما مزيف؟

478
00:41:38,163 --> 00:41:39,873
ماذا؟
لماذا تحول إلى امرأة؟

479
00:41:46,004 --> 00:41:47,005
ارجع!

480
00:41:51,301 --> 00:41:52,594
الشر والشيطان لا يعرفان حدودا.

481
00:41:52,761 --> 00:41:54,679
- عليك أن تكون حذرا ومفهوم
- مفهوم.

482
00:41:55,764 --> 00:41:56,890
I-Ching،
 ما هذا؟

483
00:41:59,309 --> 00:42:01,478
إنها سمكة. لقد أمسكت بها للتو!

484
00:42:01,853 --> 00:42:03,939
أفكر في إطلاق سراحها،
اكسب بعض الكارما.

485
00:42:09,319 --> 00:42:12,447
إذا لم يكن هناك شيء آخر، فسنتوجه إلى
الحصن السماوي لمسبح اليشم.

486
00:42:12,739 --> 00:42:15,242
شيء جيد يا عمي العسكري
لم أدرك أن السمك قد تم طهيه.

487
00:42:15,450 --> 00:42:16,634
مرحبا، مرحبا، صحيح على جديلة.

488
00:42:16,952 --> 00:42:18,203
يمكنك استعادة كل هذا.

489
00:42:28,880 --> 00:42:30,298
يمكنك المغادرة الآن.

490
00:42:30,840 --> 00:42:33,093
التسمم الذي يعاني منه هذا السيد العظيم ...

491
00:42:33,343 --> 00:42:34,678
ليس لدي أي وسيلة لعلاجه.

492
00:42:36,763 --> 00:42:39,007
انظر ، استمع ، اسأل ، واشعر
هي الأساسيات الأربعة للتشخيص.

493
00:42:39,074 --> 00:42:40,900
لم تفعل شيئًا ،
فكيف تعرف أنه لا يمكن أن يشفى

494
00:42:40,909 --> 00:42:42,494
ربما إذا أنهت عشيقة القلعة عزلتها.

495
00:42:42,560 --> 00:42:45,146
- عشيقة القلعة
- إذن هناك أيضا عشيقة حصن

496
00:42:45,313 --> 00:42:47,315
كانت عشيقتنا في عزلة
لسنوات عديدة.

497
00:42:47,774 --> 00:42:49,901
لن تنهي عزلتها من أجلك،
ما لم...

498
00:42:50,068 --> 00:42:51,111
ما لم يكن ماذا؟

499
00:42:52,696 --> 00:42:54,072
ما لم يكن من المفترض أن يكون كذلك.

500
00:42:59,035 --> 00:43:01,496
الشعلة الجليدية للقلعة السماوية
يحترق مرة واحدة فقط في الشهر.

501
00:43:01,913 --> 00:43:05,333
طول الفترة الزمنية التي تحترق فيها
أحيانا تكون طويلة، وأحيانا قصيرة.

502
00:43:05,500 --> 00:43:09,170
إذا كان الشخص الذي يعاني من مرض يرى
عشيقة الحصن قبل أن تحترق الشعلة،

503
00:43:09,337 --> 00:43:12,424
العشيقة لن تدخر جهدا
لشفائهم من مرضهم.

504
00:43:13,550 --> 00:43:15,427
حتى الآن، تقترب الشعلة من نهايتها.

505
00:43:15,593 --> 00:43:17,554
لم تظهر عشيقتنا بعد.

506
00:43:18,596 --> 00:43:19,681
يبدو...

507
00:43:19,848 --> 00:43:21,808
ليس من المفترض أن يكون كذلك.

508
00:43:22,225 --> 00:43:24,269
T-t-then، إذن ماذا سيحدث؟
إلى سيدي

509
00:43:25,895 --> 00:43:27,939
تلتزم الأسر بالقواعد،
تخضع الأمم للقوانين.

510
00:43:28,189 --> 00:43:31,401
بما أننا نبقى داخل الحصن السماوي،
يجب أن نلتزم بطرق الحصن.

511
00:43:37,741 --> 00:43:40,577
أنا، تينغ يين، سأحتفظ بلهب الجليد
أحترق مع تشي حياتي ذاتها.

512
00:43:40,869 --> 00:43:42,912
حتى لو كنت مستنزفا تماما
من تشي حياتي، يا

513
00:43:43,371 --> 00:43:44,873
أنا، تينغ يين، لن أستسلم!

514
00:43:45,165 --> 00:43:46,541
لقد أوضحت ذلك مسبقا.

515
00:43:46,708 --> 00:43:49,210
كل ما سيكون تحت رحمة ذلك
لذي يتجاوز السماء والأرض: القدر.

516
00:43:49,544 --> 00:43:52,922
صحيح... وما أفعله الآن هو
منع المصير الذي خلقته!

517
00:44:16,905 --> 00:44:18,281
هذا هو الشيطان!

518
00:44:19,240 --> 00:44:20,241
لقد كان لدينا!

519
00:44:59,197 --> 00:45:01,408
فتى الجندي! فتى الجندي! فتى الجندي!

520
00:45:02,909 --> 00:45:03,910
عم مارسيال!

521
00:45:04,786 --> 00:45:06,704
لا يمكنك الالتفاف حول
دعوة النساء الشيطانات.

522
00:45:07,330 --> 00:45:09,624
- العم العسكري، هذا ليس كذلك على الإطلاق.
- ليس ماذا؟

523
00:45:09,791 --> 00:45:11,876
بدت عشيقة الحصن هذه عادلة
مثل الشيطان، رغم ذلك!

524
00:45:12,043 --> 00:45:13,044
أنت الشيطان! أنت!

525
00:45:13,211 --> 00:45:16,506
استخدم الساحر في الشرفة الربيعية
تغيير شكل الضوء السحري لخداعك.

526
00:45:16,673 --> 00:45:17,757
لقد تم خداعك.

527
00:45:19,384 --> 00:45:21,636
الآن، أريدك أن تكون في حالة تأهب تام.

528
00:45:21,803 --> 00:45:23,638
سأقوم بفتح مفهومه وسفن الحاكم.

529
00:45:23,805 --> 00:45:24,889
افتح مفهومه و
سفن الحاكم

530
00:45:25,056 --> 00:45:27,267
ستنقل فنون الدفاع عن النفس إليه فجأة

531
00:45:27,434 --> 00:45:28,852
يجب أن يشكرك حقا.

532
00:46:33,500 --> 00:46:34,501
‏سيدي

533
00:46:35,293 --> 00:46:36,294
‏سيدي

534
00:46:41,216 --> 00:46:42,217
البطل العظيم

535
00:46:42,425 --> 00:46:43,426
اهدأ الآن.

536
00:46:43,801 --> 00:46:45,303
تشي الخاص بنا مرتبط حاليا.

537
00:46:45,678 --> 00:46:49,224
حتى أدنى هفوة في التركيز،
وسيتم تدمير خطوط الطول الخاصة بنا.

538
00:46:50,517 --> 00:46:51,851
ماذا علي أن أفعل الآن، ؟

539
00:46:52,018 --> 00:46:54,354
اجمع بين كل حواسك،
كن مثل الماء المتدفق.

540
00:47:20,630 --> 00:47:23,758
أنت تخطو على سيدي هكذا،
كيف يمكنه البقاء نباتيا؟

541
00:47:33,059 --> 00:47:34,936
متى حصلت على هذا؟

542
00:47:51,119 --> 00:47:53,413
ما هو... معنى هذا؟

543
00:47:53,580 --> 00:47:56,023
هل يمكن أن يكون الأمر كذلك ،
فأنت لا تريد أن يشفى هذا الراهب

544
00:48:43,796 --> 00:48:46,674
- هل تشعر بالبرد
- انه متجمد...

545
00:48:46,841 --> 00:48:48,843
مع كل هؤلاء الفتيات يتسكعن في المقدمة...

546
00:48:49,010 --> 00:48:50,803
كيف يمكننا الدخول؟
وانظر ماذا يحدث

547
00:48:51,387 --> 00:48:52,639
ما الذي تنظر إليه؟

548
00:49:00,438 --> 00:49:03,775
إنها متسلطة للغاية ، وسوف نتحمل
ضغطًا شديدًا للتحدث عن طريقنا.

549
00:49:05,276 --> 00:49:06,819
أتساءل عما إذا كان هناك مدخل آخر.

550
00:49:09,280 --> 00:49:10,907
إنه كبير جدا هنا، يجب أن يكون هناك!

551
00:49:11,074 --> 00:49:12,367
دعنا نذهب للبحث عنه!

552
00:49:13,576 --> 00:49:14,577
مرحبا!

553
00:49:16,996 --> 00:49:18,915
إلى أين أنت ذاهب إلى
- لا مكان ...

554
00:49:19,082 --> 00:49:21,834
أختي ، نحن فقط نبحث عن مكان ما
لقضاء حاجتنا. صحيح

555
00:49:22,001 --> 00:49:23,394
- هل هذا صحيح؟
- لا، إنه ليس كذلك!

556
00:49:24,170 --> 00:49:27,006
أثناء وجودك داخل القلعة السماوية ،
الغرباء لا يمكنهم فعل ما يحلو لهم!

557
00:49:27,173 --> 00:49:29,884
أيا كان،. عندما يجب أن تذهب،
فالعالم هو ‏حمامك!

558
00:49:30,051 --> 00:49:31,928
- كيف تجرؤ؟
- أنا لا أفعل

559
00:49:36,307 --> 00:49:37,517
المضي قدما وحاول ذلك!

560
00:49:38,101 --> 00:49:40,478
جربها سأحاول ذلك ، إذن. وماذا في ذلك

561
00:49:45,817 --> 00:49:47,402
تعتقد أن هذا سيخيفني

562
00:49:52,824 --> 00:49:54,158
لماذا أنت مشاكس جدا؟

563
00:49:54,325 --> 00:49:55,952
لا تخبر سيدي مهما حدث!

564
00:50:26,441 --> 00:50:27,442
هسياو يو!

565
00:50:27,608 --> 00:50:30,695
بعد أن كنت في عزلة لفترة طويلة،
والآن أنفق الكثير من تشي الحقيقي،

566
00:50:30,862 --> 00:50:31,988
تحتاج العشيقة إلى الراحة.

567
00:50:32,155 --> 00:50:33,948
الآن أزيل تسمم الراهب ،

568
00:50:34,115 --> 00:50:36,242
يجب أن يغادر كلاكما
كهف الضباب.

569
00:50:36,492 --> 00:50:37,493
من فضلك.

570
00:50:50,673 --> 00:50:53,509
- يا جندي الصبي! هناك حفرة!
- ربما دخلوا النفق!

571
00:50:53,676 --> 00:50:55,720
- هيا بنا!
- إذا كان هناك ثقب ، إذن ادخل!

572
00:50:58,306 --> 00:50:59,599
أي نوع من الثقوب هذا؟

573
00:51:00,683 --> 00:51:01,893
ساعدوني!

574
00:51:02,143 --> 00:51:03,686
أنا تحت الماء!

575
00:51:03,936 --> 00:51:06,105
أيها الجندي يا فتى، أسرع وأنقذني!

576
00:51:15,782 --> 00:51:17,116
استيقظ الآن!

577
00:51:17,283 --> 00:51:18,910
هل أنت ميت بعد؟

578
00:51:19,076 --> 00:51:20,578
ماذا... أين أنا؟

579
00:51:20,745 --> 00:51:22,955
- أنت لا تعرف كيف تسبح
- لا أعرف كيف أسبح.

580
00:51:29,295 --> 00:51:30,805
- السيوف الطائرة!
- السيوف الطائرة!

581
00:51:34,634 --> 00:51:37,345
أيتها العاهرات اللعينات!
أنت تحب اختلاس النظر، هاه هناك!

582
00:51:47,438 --> 00:51:49,023
لقد رحل هذا الزوج أيضا!

583
00:52:00,785 --> 00:52:02,954
سآخذك لرؤية أسيادك.

584
00:52:03,329 --> 00:52:05,540
دعهم يعرفون بالضبط كيف
أنت تسيء إلى الآداب العامة!

585
00:52:05,706 --> 00:52:08,251
لا تفعل ذلك!
ملكة جمال كبيرة ، أنا أتوسل إليك. لا-

586
00:52:08,584 --> 00:52:11,212
تربح قليلا و تخسر قليلا.
لماذا يجب أن أخاف من رؤيتهم

587
00:52:11,504 --> 00:52:13,381
إذا اكتشف السيد أني خلعت حزام خصرها ،

588
00:52:13,548 --> 00:52:15,299
سوف يتهمني بالإساءة
الآداب العامة!

589
00:52:15,716 --> 00:52:17,093
سحب حزام الخصر لا شيء!

590
00:52:17,426 --> 00:52:18,427
ما هذا؟

591
00:52:18,928 --> 00:52:20,388
- ماذا؟
- لا تغضبها...

592
00:52:20,638 --> 00:52:22,265
آنسة ، سأفعل ما تريدين.

593
00:52:22,431 --> 00:52:24,433
فقط لا ‏لاتعملي مشكلة كبيرة من هذا.

594
00:52:24,600 --> 00:52:25,852
ثم سنكون ‏متعادلين.

595
00:52:26,352 --> 00:52:27,562
في هذه الحالة...

596
00:52:27,979 --> 00:52:29,897
حسنا، إذن! أنت تصفعه.
إنه يصفعك.

597
00:52:30,064 --> 00:52:32,567
تستمران في صفع بعضكما البعض حتى
لا أعد غاضبة منكما

598
00:52:33,276 --> 00:52:35,611
عندما تتوقف عن الشعور بالجنون ،
سيكون دوري ، إذن!

599
00:52:35,778 --> 00:52:38,614
ألم تسمع القول ،
القتل جيد ، والإذلال ليس كذلك

600
00:52:38,781 --> 00:52:39,782
أنا لن أصفعه!

601
00:52:39,949 --> 00:52:41,367
رقبتك قاسية جدا لدرجة أنك لن تصفعه

602
00:52:41,534 --> 00:52:43,160
عليك مواجهة أسيادك بطريقة أخرى.

603
00:52:43,703 --> 00:52:45,997
إنهم ليسوا أسيادي.
سأواجههم ، وماذا في ذلك

604
00:52:47,081 --> 00:52:48,875
لا تفعل ذلك! لا تفعل ذلك...

605
00:52:49,041 --> 00:52:51,919
- أيها الجندي يا فتى، إصفعني. هيا، إصفعني!
- أنا لا أصفع ‏اخوتي.

606
00:52:52,086 --> 00:52:54,005
لا تعاملني كأخ.
هيا، إصفعني.

607
00:52:54,171 --> 00:52:55,673
- لن أفعل، لن أفعل، لن أفعل.
- إصفعني.

608
00:52:57,550 --> 00:52:59,302
إذا لم تصفعني،
سأصفع نفسي.

609
00:53:03,973 --> 00:53:06,475
كيف يمكنك أن تكون الرئيس؟
إذا لم يكن لديك أي كرامة

610
00:53:08,185 --> 00:53:10,146
أفكر في التنحي.

611
00:53:22,783 --> 00:53:23,868
أنا متمسك!

612
00:53:26,162 --> 00:53:29,373
لحسن الحظ، لا يزال لدي بعض الحيل المتبقية.
لا أعتقد أنني نوع من الضغط!

613
00:53:48,476 --> 00:53:49,769
احترقت شعلة الجليد،

614
00:53:49,936 --> 00:53:51,979
وبذلك تكون علامة النهاية
مصيرنا معا.

615
00:53:52,688 --> 00:53:54,941
‏سيدة الحصن ، قد تتقاطع طرقنا مرة أخرى.

616
00:54:04,325 --> 00:54:07,453
منذ أن انتهى مصيرنا معًا ،
كيف يمكن أن تتقاطع طرقنا مرة أخرى

617
00:54:08,871 --> 00:54:11,707
عندما تحترق شعلة الجليد، كما يفعل القدر،
إذن لماذا خرجت لرؤيتي؟

618
00:54:11,874 --> 00:54:13,292
لم أخرج لرؤيتك.

619
00:54:13,876 --> 00:54:16,087
إذا لم تكن لرؤيتي،
 ربما لمحاربتي

620
00:54:16,379 --> 00:54:18,005
الشخص المسمى تينغ، أنت تقول الحقيقة.

621
00:54:18,172 --> 00:54:19,940
في ذلك اليوم شفيت الراهب،
كنت غير مهذب تجاهي.

622
00:54:20,007 --> 00:54:21,592
أتمنى أن أغسل العار!

623
00:54:21,801 --> 00:54:22,885
غير مهذب

624
00:54:23,094 --> 00:54:25,179
هل أنت مرهق جدا؟
لا يمكنك التفكير بشكل مستقيم

625
00:54:25,346 --> 00:54:28,182
عندما أغمي عليك في ذلك اليوم،
كل ما فعلته هو مساعدتك.

626
00:54:28,474 --> 00:54:30,559
إذا كان هذا يعتبر غير مهذب،
ثم أنا، تينغ يين، منحط.

627
00:54:30,726 --> 00:54:31,852
أو هكذا تخبرني.

628
00:54:32,144 --> 00:54:33,145
أنا...

629
00:54:33,312 --> 00:54:34,772
أنت، أنت، أنت، أنت تتحدث، إذن.

630
00:54:34,939 --> 00:54:36,774
الشخص المسمى تينغ،
غطرستك متوحشة!

631
00:54:36,941 --> 00:54:38,317
يجب أن أقوم بتأديبك!

632
00:54:46,534 --> 00:54:48,703
حركتان فقط لا تكفيان
لتأديبي، هل هذا صحيح؟

633
00:55:24,989 --> 00:55:26,907
أعلم أن لديك أمورا تهتم بها.

634
00:55:27,074 --> 00:55:28,117
هل هذا صحيح؟

635
00:55:28,534 --> 00:55:31,287
سأوفر ثلاث حركات عندما
نستأنف قتالنا عند عودتك.

636
00:55:31,620 --> 00:55:34,114
إذا كنت شجاعًا بما يكفي للانتظار
سأكون شجاعا بما يكفي للعودة.

637
00:55:34,181 --> 00:55:36,099
ممتاز. سنصفع النخيل احتفاءً بوعدنا.

638
00:55:49,430 --> 00:55:51,348
I-Chen I-Chen...

639
00:55:58,064 --> 00:56:00,691
هذا جيّد. أنت تبقى في
الخلف وتعتني بسيدك ، .

640
00:56:08,199 --> 00:56:09,408
يمكنك الخروج الآن!

641
00:56:11,619 --> 00:56:13,370
كنت أعلم أنك ستتبعني بالتأكيد.

642
00:56:14,246 --> 00:56:17,083
ليست حافة فولاذية عليك.
ماذا ستفعل إذا حدث أي شيء

643
00:56:18,501 --> 00:56:20,836
لديك سيفان.
أعطني واحدة حتى أتمكن من الدفاع عن نفسي.

644
00:56:25,007 --> 00:56:27,927
هذا السيف هو الذي كنت
أتشبث به لأقدمه لتلميذي.

645
00:56:29,261 --> 00:56:30,262
‏معلمي!

646
00:56:30,679 --> 00:56:31,931
لا تحصل على انطباع خاطئ.

647
00:56:32,098 --> 00:56:33,933
لا أريد أن أتحمل تلميذًا بعد.

648
00:56:34,183 --> 00:56:36,685
هذا السيف ... أنا أقرضه لك في هذه الأثناء.

649
00:56:40,189 --> 00:56:41,190
خذه.

650
00:56:43,234 --> 00:56:45,111
لا بأس، على ما أعتقد.
أفضل من لا شيء.

651
00:56:56,789 --> 00:56:57,790
البطل العظيم

652
00:57:07,049 --> 00:57:09,051
أوه، لا... شخص ما في ورطة.

653
00:57:09,844 --> 00:57:11,095
البطل العظيم البطل العظيم

654
00:57:17,852 --> 00:57:19,520
بشرتي بشعة، أليس كذلك؟

655
00:57:20,813 --> 00:57:21,814
إنه ليس...

656
00:57:22,106 --> 00:57:23,482
لن أقول إنه بشع للغاية.

657
00:57:25,651 --> 00:57:27,903
لقد أغلقت بالفعل خطوط
الطول التسعة الكبرى الخاصة بي.

658
00:57:28,279 --> 00:57:30,414
لكن الأمر ليس كما لو أن
الورق يمكن أن يغطي النار.

659
00:57:31,448 --> 00:57:33,826
لا تقلق! سآخذك إلى
الحصن السماوي على الفور!

660
00:57:35,327 --> 00:57:38,038
تي مينغ تشي... هل أنت حقا؟
تريد أن أكون تلميذي

661
00:57:40,124 --> 00:57:42,209
كوتو لي ثلاث مرات،
وستكون تلميذي.

662
00:57:42,376 --> 00:57:44,211
سيكون هذا السيف لك إلى الأبد!

663
00:57:56,056 --> 00:57:58,142
- هل تصغي إلى كلام سيدك
- نعم!

664
00:57:58,309 --> 00:57:59,977
أريدك أن تعدني بشيء واحد.

665
00:58:00,477 --> 00:58:02,688
إذا لم نتمكن من الوصول
الحصن السماوي في ثلاثة أيام...

666
00:58:03,189 --> 00:58:04,565
يجب أن تقتلني!

667
00:58:05,524 --> 00:58:06,817
أنت تسمعني

668
00:58:06,984 --> 00:58:08,152
اقتلني!

669
00:58:09,612 --> 00:58:12,114
اقتل! اقتل! اقتل! اقتل! اقتل!

670
00:58:12,281 --> 00:58:16,076
- اقتل! اقتل! اقتل! اقتل!
- اقتل! اقتل! اقتل! اقتل!

671
00:58:16,243 --> 00:58:19,330
اقتل!

672
00:58:23,792 --> 00:58:24,793
إنه....

673
00:58:25,753 --> 00:58:27,171
لقد تم تسميمك أيضا

674
00:58:28,589 --> 00:58:30,299
اسرع واحصل على
عشيقة الحصن لتخرج وتنقذه!

675
00:58:30,466 --> 00:58:33,093
سيدي العظيم ... سواء أتت
العشيقة لإنقاذه أم لا

676
00:58:33,260 --> 00:58:35,395
يعتمد على ما إذا كان من المفترض
 أن يكون هو وعشيقته.

677
00:58:35,679 --> 00:58:38,432
شعلة الجليد تحترق وكذلك القدر
هو حكم القلعة السماوية.

678
00:58:38,599 --> 00:58:40,309
- القاعدة
- هذا صحيح يا معلم!

679
00:58:40,476 --> 00:58:42,519
- كان الأمر نفسه عندما أنقذناك!
- اخرس!

680
00:58:42,978 --> 00:58:45,773
أنت خائن لطائفة كون لون!
متى يكون مكانك للتحدث

681
00:58:45,940 --> 00:58:46,941
لهب الجليد

682
00:58:47,107 --> 00:58:48,108
صحيح.

683
00:58:48,400 --> 00:58:50,377
أسرع إذن! عجل أسرع! أسرع! أسرع! أسرع!
أسرع! أسرع! أسرع! أسرع!

684
00:58:50,444 --> 00:58:52,120
أسرع! اسرع! أسرع! اسرع! أسرع! اسرع!

685
00:59:00,955 --> 00:59:01,956
عشيقة الحصن!

686
00:59:06,919 --> 00:59:09,463
أنت من أتباع بوذا ، ومع ذلك
فأنت تفتقر إلى الثقافة الذاتية!

687
00:59:09,672 --> 00:59:11,106
هذا هو الحصن السماوي
من بركة اليشم!

688
00:59:11,173 --> 00:59:12,883
تعتقد أن هذا جبل كون لون

689
00:59:27,106 --> 00:59:29,608
إذا لم تستدعي عشيقة الحصن الآن،
لن أتراجع!

690
00:59:32,653 --> 00:59:34,321
إذا لم تتراجع، فلن أتراجع أيضا!

691
00:59:34,822 --> 00:59:38,325
أنتم النساء... ليس لديك شيء أفضل لتفعله،
الاختباء دائما في مكان مثل هذا،

692
00:59:38,492 --> 00:59:40,119
الخروج بقواعد غريبة!

693
00:59:40,286 --> 00:59:42,496
أصبحت راهبا فقط بسببكم النساء!

694
00:59:42,663 --> 00:59:43,831
أنا أضيع أنفاسي!

695
00:59:44,081 --> 00:59:45,874
أنت! اخرج إذا كان لديك أي المرارة!

696
00:59:46,041 --> 00:59:49,128
أنتم النساء...ليس لديكم ما هو أفضل لتفعلوه
دائمًا يختبئون في مكان مثل هذا

697
00:59:49,295 --> 00:59:50,379
هسياو يو!

698
00:59:51,630 --> 00:59:52,965
نحن نمرر الضيوف فقط...

699
00:59:53,424 --> 00:59:55,009
هل يجب أن تكون قويا في تسليحهم؟

700
00:59:58,387 --> 01:00:00,597
أنا وعشيقة الحصن لدينا
فهم مسبق.

701
01:00:00,848 --> 01:00:02,725
قلت إنني سأعود بالتأكيد إلى هنا.

702
01:00:03,809 --> 01:00:06,020
للتفكير، هذه الكلمات سوف
تبين أنه فأل.

703
01:00:11,025 --> 01:00:13,027
- ‏معلم.
- تلميذ...

704
01:00:13,485 --> 01:00:14,486
‏معلم

705
01:00:17,948 --> 01:00:19,783
أنت الآن أحد عشيرة بحر الجنوب.

706
01:00:19,992 --> 01:00:22,036
أريدك أن تلتزم ببحر الجنوب
عقيدة العشيرة:

707
01:00:22,202 --> 01:00:25,497
للقضاء على الشر وقهر الشيطان،
البر يفوق كل الروابط.

708
01:00:26,540 --> 01:00:27,708
افعل ذلك الآن...

709
01:00:36,175 --> 01:00:37,217
الآن!

710
01:00:44,808 --> 01:00:47,561
"البر يفوق كل الروابط"
"عندما تحترق شعلة الجليد، وكذلك القدر"

711
01:00:47,728 --> 01:00:48,896
كم هو غبي!

712
01:00:49,063 --> 01:00:52,274
وجودك محكوم بلهب!
ستشفي الموتى ولكن ليس الأحياء!

713
01:00:52,441 --> 01:00:53,734
ما هو لهب الجليد؟ ما هي القواعد؟

714
01:00:53,901 --> 01:00:55,903
إنها كلها أكاذيب!
أنتم مبعثرون مثل الرمل!

715
01:00:56,070 --> 01:00:57,821
لن أقتل! لن أقتل...

716
01:01:04,328 --> 01:01:05,371
ابتعد عن طريقي!

717
01:01:05,996 --> 01:01:07,039
ابتعد عن طريقي!

718
01:01:20,094 --> 01:01:21,136
اتركه بالفعل!

719
01:01:22,554 --> 01:01:23,639
أنت ستخرج الآن

720
01:01:25,224 --> 01:01:27,101
- تشي وو شوانغ
- عشيقة الحصن.

721
01:01:27,267 --> 01:01:29,311
لا تدخر جهدا،
واستجاب لأمر القدر.

722
01:01:29,728 --> 01:01:30,729
هل تفهم؟

723
01:01:30,896 --> 01:01:31,897
 عشيقة الحصن
انت

724
01:01:32,064 --> 01:01:34,900
إذا كان من المفترض أن يكون هناك شيء ما،
 دعها تكون كذلك.

725
01:02:16,817 --> 01:02:17,818
ما الخطب؟

726
01:02:17,985 --> 01:02:19,778
العشيقة دمرت تشي الحقيقي لها
عندما عالجتك.

727
01:02:19,945 --> 01:02:22,865
الآن لكي تشفي صديقك ،
أخشى أنها قد عرّضت نفسها للخطر.

728
01:02:24,950 --> 01:02:26,009
تينغ يين...

729
01:02:26,368 --> 01:02:28,704
عند شفاء صديقك،
لقد استنفدت تشي الحقيقي الخاص بي.

730
01:02:31,498 --> 01:02:32,499
الآن...

731
01:02:33,417 --> 01:02:34,710
أفتقر إلى تشي الحقيقي لشفائك.

732
01:02:34,877 --> 01:02:36,378
الحياة تكمن في يد المعالج.

733
01:02:36,920 --> 01:02:38,088
إذا كان هذا هو الحال...

734
01:02:39,381 --> 01:02:41,675
حصن عشيقة ... اقتلني.

735
01:02:43,927 --> 01:02:45,512
لقد خطر ببالي هذا بالفعل.

736
01:02:45,888 --> 01:02:47,055
أنا أفهم.

737
01:03:05,616 --> 01:03:07,493
نعتز بابتسامة في تضحياتك.

738
01:03:07,659 --> 01:03:10,537
في لحظة واحدة ...
نهاية المودة والعداء.

739
01:03:31,391 --> 01:03:33,977
لقد جرحت عشيقة الحصن.
أسرع وساعدها...

740
01:03:35,270 --> 01:03:37,814
- معتم!
- عم عسكري! هل أنت بخير؟

741
01:04:00,504 --> 01:04:02,005
- معتم!
- عم عسكري!

742
01:05:13,702 --> 01:05:14,703
تينغ يين!

743
01:05:23,086 --> 01:05:24,546
معتم معتم

744
01:05:26,757 --> 01:05:28,717
انظر ماذا فعلت!
كدت تقتله!

745
01:05:29,092 --> 01:05:31,720
حسنا، حسنا.
أي واحد منكم مسؤول، إذن

746
01:05:32,304 --> 01:05:33,472
- أنا...
- حسنا، حسنا.

747
01:05:33,805 --> 01:05:35,432
لا أحد مسؤول عن ذلك
أنا المسؤول، إذن!

748
01:05:35,807 --> 01:05:38,644
حسنا، إذن... من الآن فصاعدا،
أي شيء له علاقة به،

749
01:05:38,810 --> 01:05:40,103
سأكون المسؤول! سأكون المسؤول!

750
01:05:53,450 --> 01:05:54,701
اتركني!

751
01:05:56,161 --> 01:05:58,747
اتركني!
اتركني-

752
01:06:00,457 --> 01:06:01,458
اتركني!

753
01:06:02,167 --> 01:06:03,293
اتركني!

754
01:06:03,585 --> 01:06:05,128
- اتركني!
- ماذا تفعل؟

755
01:06:05,629 --> 01:06:08,298
أنت حقا تريد قتله
قلت لك، إنها مسؤوليتي!

756
01:06:09,841 --> 01:06:11,718
اتركني... اتركني!

757
01:06:12,511 --> 01:06:13,512
لقد تركتني!

758
01:06:13,679 --> 01:06:16,181
ارجع أولا!
دعني أفكر في خطة. انزل الآن!

759
01:06:16,348 --> 01:06:17,724
اتركني!

760
01:06:17,891 --> 01:06:20,852
اتركني! اتركني!

761
01:06:22,229 --> 01:06:23,814
- اتركني!

762
01:06:32,781 --> 01:06:33,782
هل تريد قتله؟

763
01:06:33,949 --> 01:06:35,133
أيها الراهب اللعين، قف جانبا!

764
01:06:35,200 --> 01:06:36,743
إذا كنت تريد قتله،
اقتلني أولا!

765
01:06:51,049 --> 01:06:52,050
حصن عشيقة ...

766
01:06:53,468 --> 01:06:54,469
جميعكم، ارحلوا الآن!

767
01:06:55,637 --> 01:06:57,780
يجب أن أكسر المرآة البرونزية
وختم هذا المكان بالجليد.

768
01:06:57,847 --> 01:06:59,674
عشيقة الحصن، إذن كيف ستغادر؟

769
01:06:59,725 --> 01:07:02,018
لا تدع تينغ يين يغادر!
لا تقلق بشأني!

770
01:07:02,602 --> 01:07:03,770
لماذا تعفيه

771
01:07:09,067 --> 01:07:11,044
اترك الحصن السماوي الآن!
اترك الحصن السماوي الآن!

772
01:07:11,111 --> 01:07:12,320
- لماذا؟
- لماذا؟

773
01:07:17,951 --> 01:07:18,952
عشيقة الحصن!

774
01:07:20,662 --> 01:07:21,705
لقد فات الأوان!

775
01:08:08,794 --> 01:08:09,795
‏معلم

776
01:08:10,212 --> 01:08:11,213
‏معلم...

777
01:08:13,173 --> 01:08:14,174
إنه أنت دائما!

778
01:08:14,341 --> 01:08:17,177
إذا لم تحضر سيدك إلى هنا،
هل سيكون سيدي في هذه الفوضى؟

779
01:08:17,469 --> 01:08:18,845
أخرج سيدي من هناك!

780
01:08:19,471 --> 01:08:21,932
ساذهب لإنقاذ سيدي!
ساذهب لإنقاذ سيدي!

781
01:08:31,024 --> 01:08:33,819
الحصن السماوي بأكمله مغلق بالجليد.
ماذا تفعلان ‏هنا لحد الآن

782
01:08:34,027 --> 01:08:35,028
اتركني وشأني!

783
01:08:36,363 --> 01:08:37,364
دم!

784
01:08:44,663 --> 01:08:46,122
لا يمكنك إبقائي هنا!

785
01:08:52,212 --> 01:08:53,271
ماذا يحدث؟

786
01:08:53,380 --> 01:08:56,758
إذا استمر الجليد في التساقط هنا ،
سيتم إغلاق هذا في الجليد أيضًا! لنذهب!

787
01:09:00,095 --> 01:09:01,721
هذا هو السبيل الوحيد للخروج من الحصن!

788
01:09:01,888 --> 01:09:02,889
تي-هذا الثقب

789
01:09:03,056 --> 01:09:05,058
لقد جربته من قبل.
لا أعرف كيف أسبح!

790
01:09:05,225 --> 01:09:06,935
احسبني. أنتما الاثنان أرحلا بدوني!

791
01:09:08,854 --> 01:09:10,897
لا تبالغ في التفكير في الأمر.
سنسحبه إلى الماء!

792
01:09:11,106 --> 01:09:12,983
لا! لا! سأغرق! لا!

793
01:09:16,945 --> 01:09:18,004
ساعدني

794
01:09:43,430 --> 01:09:44,514
ماذا تفعل؟

795
01:09:46,641 --> 01:09:49,019
لم أغادر الحصن السماوي من قبل.

796
01:09:49,769 --> 01:09:53,106
لا أعرف حتى...
إلى أين يجب أن أذهب الآن...

797
01:09:53,273 --> 01:09:56,234
أنت تسألني إلى أين يجب أن تذهب
لا أعرف حتى كيف أجيب على ذلك.

798
01:09:56,526 --> 01:09:58,612
يمكن للرجال تحقيق طموحاتهم في أي مكان.

799
01:09:58,904 --> 01:10:00,488
ومع ذلك، أنتي بغي صغيرة حساسة.

800
01:10:00,655 --> 01:10:02,866
أنتي فظيعة مع الناس ، وأنتي شديدة الصراخ.

801
01:10:03,158 --> 01:10:04,284
أنتل تبكين بسهولة أيضا!

802
01:10:04,451 --> 01:10:07,579
أما بالنسبة لما يجب عليك فعله بحياتك،
أشجعك على أن تصبح راهبة.

803
01:10:08,204 --> 01:10:10,624
بالتأكيد، قد يكون لطيفا بعض الشيء،
لكنك مناسبة لذلك.

804
01:10:11,041 --> 01:10:12,792
ما هذا من الأفضل أن تصمت الآن!

805
01:10:12,959 --> 01:10:16,296
هل قلت شيئا خاطئا؟
أنا فقط أقول كل ما يدور في رأسي.

806
01:10:28,892 --> 01:10:30,727
15، 16، 17.

807
01:10:34,356 --> 01:10:35,774
ماذا تفعل هنا؟

808
01:10:35,941 --> 01:10:38,918
اي شين، هل تذكر أن ‏صاحب الحواجب الطويلة
أخبرنا أن نذهب إلى قمة نصل السماء

809
01:10:38,985 --> 01:10:41,128
للبحث عن Li I-Chi و
السيوف المزدوجة الأرجواني والأخضر.

810
01:10:41,204 --> 01:10:42,705
لم يتبق سوى نصف شهر.

811
01:10:42,772 --> 01:10:44,899
إذا لم نذهب الآن ، وظهر جوهر الشيطان ،

812
01:10:44,966 --> 01:10:47,302
كل الصالحين تحت
السماء سيواجهون مأساة.

813
01:10:47,369 --> 01:10:50,789
لم أستطع إنقاذ الناس في الحصن.
الآن تريدني أن أحاول إنقاذ الآخرين

814
01:10:51,456 --> 01:10:52,958
اعتدت أن أكون جنديا لغرب شو.

815
01:10:53,124 --> 01:10:55,085
لأنني لم أعد أستطيع تحمل
فوضى الحرب،

816
01:10:55,251 --> 01:10:57,837
كنت آمل أن يكون يوما ما،
سيأتي الأبطال وينقذوننا جميعا.

817
01:10:58,004 --> 01:11:00,840
في النهاية، قابلت أسيادنا
واعتقدنا أنه تم إنقاذنا.

818
01:11:01,132 --> 01:11:04,177
ومع ذلك ، لم أتخيل أبدًا أن ا
لصالحين لن يرفضوا فقط الاتحاد ،

819
01:11:04,427 --> 01:11:05,971
ولكن أيضًا غير قادرين على العمل.

820
01:11:06,179 --> 01:11:09,349
لم يتم العثور على السيوف المزدوجة بعد.
أسيادنا ممزقون عنا.

821
01:11:09,516 --> 01:11:11,309
كانوا مهتمين فقط بعشائرهم وطوائفهم.

822
01:11:11,559 --> 01:11:13,103
زعموا أنهم يخضعون الشياطين ،

823
01:11:13,269 --> 01:11:15,772
إعلاء العدل وضرب الشر ،
إنقاذ الجماهير تحت السماء.

824
01:11:15,939 --> 01:11:17,432
في الواقع، لم يكونوا أكثر من ذلك
من الرمال المتناثرة.

825
01:11:17,482 --> 01:11:19,375
إذا واصلنا المتابعة
على خطاهم،

826
01:11:19,442 --> 01:11:20,610
لا تقل شيئًا عن إنقاذهم ،

827
01:11:20,777 --> 01:11:23,279
لكن جيلنا لن يفعل ذلك
نكون قادرين على إنقاذ أنفسنا.

828
01:11:25,740 --> 01:11:28,702
أنت على حق. السيد والعم العسكري
افتقرت إلى الوحدة،

829
01:11:28,952 --> 01:11:30,328
ولهذا السبب خسروا بسبب الشر.

830
01:11:30,787 --> 01:11:32,247
لا ينبغي أن نكون مثلهم!

831
01:11:36,251 --> 01:11:37,585
إلى أين نحن ذاهبون الآن، إذن

832
01:11:39,379 --> 01:11:42,424
ينطلق ثلاثة منا على الفور
ويصعدون إلى نصل السماء معًا.

833
01:12:01,693 --> 01:12:03,528
قمة شفرة السماء. يا إلهي، إنه كبير جدا.

834
01:12:03,778 --> 01:12:05,697
لم يتبق سوى يومين.
من أين نبدأ؟

835
01:12:06,948 --> 01:12:07,949
أوه، نعم...

836
01:12:08,199 --> 01:12:10,535
لماذا أنتما غبيان جدا؟
استخدم أفواهك بالطبع!

837
01:12:10,702 --> 01:12:11,703
استخدم أفواهنا

838
01:12:13,747 --> 01:12:16,207
لي آي تشي البطلة...

839
01:12:47,781 --> 01:12:50,283
كم هذا سخيف .. انظر بأفواهنا

840
01:12:55,371 --> 01:12:56,790
مرحبا، انظر إلى هناك.

841
01:12:58,333 --> 01:13:00,376
مرحبا! هناك مدخل هناك!!

842
01:13:08,301 --> 01:13:11,471
الأنهار والبحيرات تضحك بكل فخر ،
من أجل 'tis I ، Heaven's Blade!

843
01:13:16,059 --> 01:13:20,522
لأي سبب لديك ثلاثة
تعال إلى هذا المكان

844
01:13:22,273 --> 01:13:23,691
هل يمكن أن يكون لي إي تشي؟

845
01:13:24,067 --> 01:13:26,402
لا تكن غبيا. لي آي تشي امرأة. هذا

846
01:13:28,613 --> 01:13:31,366
لم تجيب بعد على ما طلبته منك!

847
01:13:32,659 --> 01:13:34,410
هذا التجاهل للقواعد.

848
01:13:34,619 --> 01:13:38,873
هل تدرك حتى أنك كادت
تتعدى على عالم الشياطين

849
01:13:42,043 --> 01:13:43,878
ها هي القمة؟
من السماء والأرض.

850
01:13:44,045 --> 01:13:46,131
الحدود بين الآلهة والشياطين.

851
01:13:46,297 --> 01:13:47,882
هذه هي الحدود بين
الآلهة والشياطين

852
01:13:48,049 --> 01:13:50,468
هذا صحيح، لماذا
تم تقييدك هنا يا رجل عجوز

853
01:13:50,635 --> 01:13:51,636
هراء!

854
01:13:52,762 --> 01:13:53,888
أنا لست رجلا عجوزا.

855
01:13:54,889 --> 01:13:56,141
أنا شفرة السماء.

856
01:13:56,641 --> 01:13:59,144
لا أحد تحت السماء يمكنه الاحتفاظ به
شفرة السماء مقيد بالسلاسل!

857
01:14:06,693 --> 01:14:08,736
كان ذلك بيدي
أنني مقيد بالسلاسل هنا!

858
01:14:10,280 --> 01:14:12,106
أنت تعلم جيدًا أن هذا هو
مدخل مملكة الشياطين

859
01:14:12,157 --> 01:14:13,950
فلماذا تقيد نفسك هنا

860
01:14:16,828 --> 01:14:17,829
رجل عجوز!

861
01:14:18,204 --> 01:14:20,456
تنحى جانبا! سأفعل ذلك بنفسي!

862
01:14:30,425 --> 01:14:32,051
كانت السماء والأرض في الأصل كواحدة.

863
01:14:32,218 --> 01:14:33,928
لكن الآلهة والشياطين لا يعرفون الوحدة.

864
01:14:35,388 --> 01:14:37,849
منذ أن فتحت بان كو السماء ،
منذ الفوضى البدائية ،

865
01:14:38,016 --> 01:14:40,268
لقد استمرت الحرب بين
الآلهة والشياطين بلا نهاية.

866
01:14:40,435 --> 01:14:43,438
لذلك ، أنا ، شفرة السماء ، كنت
عميقًا في التفكير هنا منذ مائة عام ،

867
01:14:43,605 --> 01:14:45,273
محاولة فهم منطق كل هذا..

868
01:14:45,440 --> 01:14:48,276
في النهاية، كنت غارقا في
تشى المظلم من عالم الشيطان.

869
01:14:48,443 --> 01:14:49,944
قوتي تتلاشى مع مرور كل يوم.

870
01:14:50,111 --> 01:14:52,989
وبالتالي ، لم يكن لدي بديل
سوى تقييد نفسي هنا.

871
01:14:53,406 --> 01:14:57,202
على السماء والأرض ، هناك الظلام تشي
ينبع من مركز الكون.

872
01:14:57,368 --> 01:14:59,204
ومع ذلك ، فإن وجود الفاضلة تشي

873
01:14:59,370 --> 01:15:01,664
يجعلها تتراجع بعمق في العالم السفلي.

874
01:15:01,831 --> 01:15:05,168
تشى المظلم هو الجذر السحري
من التدمير الذاتي في العالم.

875
01:15:05,335 --> 01:15:07,921
على الرغم من أنه محاصر
داخل عالم الشيطان،

876
01:15:08,087 --> 01:15:11,090
لا يزال ينظم آفة الشر
من الحرب التي ابتليت بها العالم.

877
01:15:11,257 --> 01:15:15,094
طالما أن الظلام تشي موجود،
لن يعرف العالم السلام أبدا.

878
01:15:16,971 --> 01:15:19,974
إنه لأمر مؤسف للغاية أنني ،
نصل السماء ، أنا متقدم منذ سنوات.

879
01:15:20,433 --> 01:15:23,186
مع عدم وجود خليفة ،
يمكنني فقط البقاء هنا ‏والمراقبة.

880
01:15:23,603 --> 01:15:26,689
إذا ساد الشر عالم الشيطان، فإن

881
01:15:26,856 --> 01:15:29,542
حكمها الشرير الذي دام ألف عام
سيبدأ في لحظة فقط.

882
01:15:29,609 --> 01:15:32,009
ألا يوجد أحد تحت السماء؟
التي يمكن أن تتغلب على تشى المظلم

883
01:15:33,738 --> 01:15:36,616
حاليا تحت السماء، الحافة
من تشي الفاضل كان مملا.

884
01:15:36,783 --> 01:15:38,201
ما قد يتغلب عليه...

885
01:15:38,368 --> 01:15:41,204
قد لا يكون بالضرورة السيوف المزدوجة
الأرجوانية والخضراء ولي إي تشي.

886
01:15:41,371 --> 01:15:42,413
- لي آي تشي
- لي آي تشي

887
01:15:43,414 --> 01:15:44,999
- أين هي الآن؟
- أين هي الآن؟

888
01:15:45,375 --> 01:15:47,460
هذه هي الحدود
بين الآلهة والشياطين،

889
01:15:47,627 --> 01:15:49,379
يمكن العثور على ذروة Dark Qi هنا.

890
01:15:50,004 --> 01:15:53,049
ولكن على نفس المنوال ، يوجد هنا أيضًا
مساكن المدينة الإلهية.

891
01:15:53,424 --> 01:15:54,592
إنها هناك إلى يمينك،

892
01:15:54,759 --> 01:15:56,844
في السماء ما وراء السماء،
الكهف داخل الكهف!

893
01:15:58,805 --> 01:16:00,390
- وجدناها أخيرا!
- وجدناها أخيرا!

894
01:16:03,101 --> 01:16:04,686
للأسف، فات الأوان...

895
01:16:04,936 --> 01:16:05,979
فات الأوان

896
01:16:06,271 --> 01:16:07,939
إنها لم تمت، أليس كذلك، أيها العجوز؟

897
01:16:08,106 --> 01:16:10,149
هراء! عندما تموت،
ستظل على قيد الحياة!

898
01:16:12,694 --> 01:16:16,489
أتحدث عن نفسي، كيف أن قوتي الخاصة
قد تدهورت إلى هذا الحد.

899
01:16:17,448 --> 01:16:20,034
كان لدينا دخيل لبعض الوقت -
أنا أدرك ذلك الآن فقط!

900
01:16:25,331 --> 01:16:26,499
‏معلم...

901
01:16:30,753 --> 01:16:33,840
تولد شياطين من القلب.
القلب مولود من اللانهاية.

902
01:16:34,215 --> 01:16:37,302
ولدت الآلهة للشياطين.
الشياطين موجودة للآلهة.

903
01:16:37,552 --> 01:16:39,637
الآلهة والشياطين في الأصل
من سلالة واحدة.

904
01:16:40,763 --> 01:16:43,808
إذن لماذا في السماء والأرض؟
منقسمون بين الخير والشر

905
01:16:43,975 --> 01:16:48,563
تشى المظلم، السحر المطلق!

906
01:16:54,277 --> 01:16:55,653
يريد أن يدخل عالم الشيطان!

907
01:17:07,915 --> 01:17:09,042
طالما أنا، شفرة السماء، هنا،

908
01:17:09,250 --> 01:17:11,544
تبديد كل الأفكار حتى
الدخول إلى عالم الشيطان!

909
01:17:45,411 --> 01:17:46,704
لقد صفعت أنفي...

910
01:17:59,175 --> 01:18:00,176
سنسد طريقه!

911
01:18:07,767 --> 01:18:09,185
سيف الغسق السابع

912
01:18:09,602 --> 01:18:11,270
هذا صحيح. سيف الغسق السابع!

913
01:18:22,782 --> 01:18:24,867
سيف الغسق السابع هو
شفرة العدالة.

914
01:18:25,326 --> 01:18:26,744
هذا ليس اللقاء الأول لنا.

915
01:18:26,911 --> 01:18:29,455
ليس لقاؤنا الأول،
لكننا لسنا الرجال الذين كنا عليهم من قبل.

916
01:18:29,622 --> 01:18:32,416
ما لم تتخلى عن الشر
والعودة إلى البر!

917
01:18:33,209 --> 01:18:34,209
سذاجتك مذهلة!

918
01:18:34,961 --> 01:18:37,255
حتى لو كنت ساذجا بشكل مذهل،
سأظل أقلب الكون! هذا الكون

919
01:18:37,422 --> 01:18:40,216
العالم في حالة اضطراب كاف.
لن أسمح لك بدخول عالم الشيطان!

920
01:18:46,597 --> 01:18:49,100
لا يمكن للسرعوف إيقاف العربة،
أنت تبالغ في تقدير قدرتك!

921
01:19:06,367 --> 01:19:07,869
أنت تصر على هذا العناد

922
01:19:12,832 --> 01:19:14,375
- فتى الجندي!
- فتى الجندي!

923
01:19:26,179 --> 01:19:28,848
لديك الكثير من الإمكانات يا طفلي.
لا تخف، الرجل العجوز هنا!

924
01:19:33,144 --> 01:19:36,814
شفرة السماء...
لقد انتهت صلاحياتك!

925
01:19:37,440 --> 01:19:40,276
أنصحك بالحفاظ على ما تبقى
من جسدك الضعيف والمسنين.

926
01:19:40,651 --> 01:19:43,070
تقاعد إلى الريف؟
وعش بقية أيامك.

927
01:19:43,488 --> 01:19:45,490
جسدي الضعيف والمسن

928
01:19:45,656 --> 01:19:47,909
معركة الخير والشر هذه معركة عزيمة!

929
01:19:48,075 --> 01:19:50,203
العزم واحد مثل شمس الظهيرة!

930
01:19:50,369 --> 01:19:52,747
والآخر مثل الشفق المتضائل! 
لا توجد مسابقة!

931
01:20:09,347 --> 01:20:10,348
هل أنت بخير؟

932
01:20:12,808 --> 01:20:15,686
الشد هنا قوي للغاية!
لا تقترب أكثر!

933
01:20:16,896 --> 01:20:20,107
اخرج من هنا الآن!
أو سيكون قد فات الأوان!

934
01:20:21,609 --> 01:20:22,610
فتى الجندي!

935
01:20:23,569 --> 01:20:26,405
- أيها الجندي ، لا تتركه!
- ‏تمسك بقوة!

936
01:20:27,657 --> 01:20:28,824
- فتى الجندي!
- فتى الجندي!

937
01:20:28,991 --> 01:20:31,035
- فتى الجندي!
- فتى الجندي!

938
01:20:31,619 --> 01:20:34,622
- فتى الجندي! لا تستسلم!
- الجندي يا فتى، هل أنت بخير؟

939
01:20:34,789 --> 01:20:36,791
- فتى الجندي! سول—
- فتى الجندي!

940
01:20:39,252 --> 01:20:40,253
احترس!

941
01:20:50,555 --> 01:20:51,556
I-Chen

942
01:20:56,519 --> 01:20:58,020
I-Chen، ماذا تفعل؟

943
01:21:00,815 --> 01:21:02,108
أنا دائما عديم الشجاعة...

944
01:21:02,775 --> 01:21:04,569
لا أعتقد أنني أستطيع أن أكون الرئيس.

945
01:21:09,115 --> 01:21:10,616
أنا أسلم هذه الخرزات إليك.

946
01:21:10,866 --> 01:21:12,743
خذيهم إلى جبل كون لون من أجلي.

947
01:21:12,910 --> 01:21:13,911
لكنك...

948
01:21:14,078 --> 01:21:15,329
صبي الجندي محاصر في الداخل.

949
01:21:15,955 --> 01:21:18,583
- لا تزال هناك فرصة لإنقاذه!
- أنا تشين، أنا ‏سأتي معك!

950
01:21:20,001 --> 01:21:21,002
لا تكوني غبية!

951
01:21:21,294 --> 01:21:24,005
إذا لم نجعلها تتراجع ، 
فمن سيبحث عن السيوف المزدوجة

952
01:21:24,171 --> 01:21:25,673
يمكنني البقاء هنا وانتظارك!

953
01:21:26,048 --> 01:21:29,885
انتظرني إذا عدت، 
سآتي بالتأكيد لأبحث عنكي!

954
01:21:30,094 --> 01:21:32,555
إذا لم أعد، ف
ما الفائدة من انتظاري؟

955
01:21:35,474 --> 01:21:37,602
حان الوقت للانفصال. 
لا يمكننا التردد.

956
01:21:37,768 --> 01:21:38,811
لقد ‏تبقى أنا وأنت فقط.

957
01:21:38,978 --> 01:21:40,896
إذا لم نغادر الآن،
‏سوف لن يتم إنقاذ أحد!

958
01:21:41,272 --> 01:21:42,273
حان الوقت للانفصال!

959
01:21:44,900 --> 01:21:45,901
هيا!

960
01:21:51,907 --> 01:21:53,034
لماذا ما زلت هنا؟

961
01:22:18,559 --> 01:22:20,269
صبي الجندي...

962
01:22:33,449 --> 01:22:35,076
أسرع وأنقذ الجندي بوي...

963
01:22:35,242 --> 01:22:36,952
أو سيتم امتصاصه في
عالم الشيطان!

964
01:22:37,119 --> 01:22:38,496
أنا-تشين!

965
01:22:40,206 --> 01:22:41,207
فتى الجندي!

966
01:22:45,795 --> 01:22:46,879
أمسك بهذا!

967
01:22:49,882 --> 01:22:51,008
‏تمسك بقوة

968
01:22:57,181 --> 01:22:58,182
مرحبا—

969
01:23:00,142 --> 01:23:01,519
أيها الجندي، لا تقلق.

970
01:23:02,311 --> 01:23:03,396
نحن بأمان الآن.

971
01:23:05,439 --> 01:23:07,858
لكن... لا أعرف كيف ‏ممكننا الخروج من هنا.

972
01:23:08,192 --> 01:23:11,529
يا فتى، سأستخدم أنفاسي الأخيرة
لإرسالك إلى الخارج!

973
01:23:11,821 --> 01:23:13,280
تمسك بالسلسلة المجاورة لك.

974
01:23:20,830 --> 01:23:22,748
ماتت شفرة السماء الأكبر
من أجل إنقاذنا.

975
01:23:29,088 --> 01:23:30,131
فتى الجندي!

976
01:23:43,185 --> 01:23:45,354
جندي صبي جندي صبي...

977
01:23:46,105 --> 01:23:47,314
صبي الجندي...

978
01:23:48,023 --> 01:23:49,233
تعال الآن!

979
01:23:49,483 --> 01:23:51,777
انا لا ‏استطيع السباحة.
لن أكون قادرًا على إنقاذك!

980
01:23:52,486 --> 01:23:53,487
صبي الجندي

981
01:24:01,370 --> 01:24:02,455
سولدر... صبي...

982
01:24:02,747 --> 01:24:03,998
صبي الجندي...

983
01:24:16,844 --> 01:24:19,346
أيها الجندي، ‏لقدهربنا من
عالم الشيطان. نحن بأمان!

984
01:24:21,056 --> 01:24:22,683
الجندي الفتى لا تكن هكذا!

985
01:24:22,850 --> 01:24:24,643
الجندي بوي ‏رد علي!

986
01:24:24,810 --> 01:24:26,687
كيف تشعر يا فتى؟

987
01:24:30,357 --> 01:24:31,358
السيف الأرجواني (السيف)

988
01:24:32,693 --> 01:24:33,693
السيف الأخضر؟

989
01:24:35,070 --> 01:24:36,655
أيها الجندي يا فتى، هل رأيته؟

990
01:24:36,947 --> 01:24:38,032
هل رأيته؟

991
01:24:38,699 --> 01:24:40,599
إنها السيوف المزدوجة الأرجوانية والخضراء!

992
01:24:41,577 --> 01:24:43,370
انظر! هناك شخص ما هناك!

993
01:24:49,251 --> 01:24:50,336
لي آي تشي

994
01:24:51,045 --> 01:24:52,296
هذا أنا.

995
01:24:52,755 --> 01:24:53,923
صيحة! نحن—

996
01:24:54,757 --> 01:24:56,457
أيها الجندي يا فتى، وجدنا لي-تشي!

997
01:25:10,147 --> 01:25:11,857
مرحبا... لماذا ترتدي مثل هذا؟

998
01:25:12,942 --> 01:25:14,151
أنت أيضا!

999
01:25:15,986 --> 01:25:17,429
- الأم لي إي تشي.
- الأم لي إي تشي.

1000
01:25:17,479 --> 01:25:19,565
أنا بالفعل على دراية بمحنة
 ذو الحاجب الطويل.

1001
01:25:19,573 --> 01:25:20,950
لقد أتيت من بعيد جدا...

1002
01:25:21,325 --> 01:25:22,409
هل تعلم؟

1003
01:25:22,576 --> 01:25:24,078
الأبطال يكثرون مثل
ألف موجة متلاطمة.

1004
01:25:24,245 --> 01:25:25,771
من الأنهار والجبال ، يظهر الموهوبون.

1005
01:25:25,838 --> 01:25:28,632
أنتم سادة هذا الجيل من السيوف 
ذات اللونين الأرجواني والأخضر!

1006
01:25:34,505 --> 01:25:35,548
شكرا لك على السيوف يا أمي.

1007
01:25:35,798 --> 01:25:38,175
تشي السماء والأرضية
يتحكم في الكون بأكمله.

1008
01:25:38,425 --> 01:25:41,262
السيوف المزدوجة مزورة من
أحجار الأرض الثمينة.

1009
01:25:41,428 --> 01:25:43,964
السيوف التي يمارسها الإنسان.
يتم استخدام الإنسان من قبل قلوبهم.

1010
01:25:44,031 --> 01:25:46,617
مرة واحدة ثالوث السماء والأرض
والإنسان اتحدوا كواحد،

1011
01:25:46,684 --> 01:25:48,394
ستكون قوتهم لا نهاية لها ولانهائية!

1012
01:25:52,314 --> 01:25:54,733
ومع ذلك، في حين أن السماء
والأرض ويندمج الين واليانغ،

1013
01:25:54,900 --> 01:25:56,235
إنهم يتناقضون أيضا.

1014
01:25:56,402 --> 01:25:58,487
لذلك، السيوف المزدوجة
يجب ألا تعبر أبدا.

1015
01:25:58,654 --> 01:26:01,407
خلاف ذلك، سيكون هناك
ما لا نهاية له وكارثة لا نهائية.

1016
01:26:01,615 --> 01:26:03,450
في أحسن الأحوال، سيموت المبارزون.

1017
01:26:03,617 --> 01:26:05,160
في أسوأ الأحوال ، ستجرح السماء والأرض.

1018
01:26:05,327 --> 01:26:07,746
ستهلك كل الكائنات الحية -
تدمير متبادل ،

1019
01:26:10,082 --> 01:26:11,083
ومع ذلك...

1020
01:26:11,333 --> 01:26:13,961
هذان السيفان من السماء والأرض
هم في أقوى حالاتهم

1021
01:26:14,128 --> 01:26:16,839
عندما يتحد اثنان كواحد.

1022
01:26:17,172 --> 01:26:19,383
لا يمكنهم العبور ولكن أيضا 
لا يمكننا العبور ماذا نفعل؟

1023
01:26:19,550 --> 01:26:21,302
حتى أنني غير قادر على فهم هذا.

1024
01:26:21,468 --> 01:26:24,471
سوف أنقل صوتي لألف ميل 
وأستشير Ancestor Long Brows.

1025
01:26:32,021 --> 01:26:33,022
ذو الحواجب الطويلة

1026
01:26:36,275 --> 01:26:38,193
لقد وجدوا السيوف
المزدوجة الأرجوانية والخضراء!

1027
01:26:49,872 --> 01:26:51,081
إذا استمر هذا -

1028
01:26:52,917 --> 01:26:55,878
كيف حالي أنا ولي تشي؟
هم من واحد في القلب والعقل

1029
01:27:06,347 --> 01:27:08,849
ذو الحواجب الطويلة، لماذا هو
لا يمكن عبور سيفين

1030
01:27:09,016 --> 01:27:10,684
لكي يعبر السيفان،

1031
01:27:10,851 --> 01:27:12,937
يجب أن يكون الممارسون
واحد في القلب والعقل.

1032
01:27:13,187 --> 01:27:14,813
النجوم السبعة على وشك التحول.

1033
01:27:14,980 --> 01:27:18,108
في ذلك الوقت، مرآة السماء الكبرى الخاصة بي
سيتم جعلها عديمة الفائدة.

1034
01:27:18,442 --> 01:27:20,402
ماذا يعني أن تكون؟
واحد في القلب والعقل

1035
01:27:20,569 --> 01:27:22,363
واحد في القلب والعقل
عندما يتحدث شخصان،

1036
01:27:22,529 --> 01:27:23,739
أصواتهم ترن كواحد.

1037
01:27:23,948 --> 01:27:26,408
السيوف يمسكها الإنسان.
الإنسان مسيطر على قلوبهم.

1038
01:27:26,575 --> 01:27:28,494
إذا كان الاثنان واحدًا في القلب والعقل ،

1039
01:27:28,661 --> 01:27:30,287
سيتحد السيفان كواحد.

1040
01:27:30,454 --> 01:27:32,339
- وهكذا، يتم قلب الكون،
- وهكذا، يتم قلب الكون،

1041
01:27:32,406 --> 01:27:33,824
- السماء والأرض متحدان كواحد!
- السماء والأرض متحدان كواحد!

1042
01:27:33,891 --> 01:27:35,184
تتحد السماء والأرض كواحد...

1043
01:27:35,751 --> 01:27:37,544
ويجب أن يكون الاثنان من قلب واحد

1044
01:27:54,311 --> 01:27:56,313
السيف الأرجواني هو الجنة.
السيف الأخضر هو الأرض.

1045
01:27:56,480 --> 01:27:59,066
السيوف المزدوجة الأرجوانية والخضراء.
تتحد السماء والأرض كواحد.

1046
01:28:09,034 --> 01:28:10,035
Matriarch Li

1047
01:28:10,202 --> 01:28:11,453
Matriarch Li
Matriarch Li

1048
01:28:12,287 --> 01:28:13,288
Matriarch Li

1049
01:28:18,669 --> 01:28:19,670
- ‏معلم.
- ‏معلم.

1050
01:28:22,715 --> 01:28:24,008
لا داعي للحزن.

1051
01:28:24,383 --> 01:28:25,676
- هل تلعب الحيل لا!
- هل تلعب الحيل لا!

1052
01:28:25,843 --> 01:28:26,844
إنه أنا.

1053
01:28:27,386 --> 01:28:29,638
لقد وحد جوهري البدائي بينكما كواحد.

1054
01:28:29,805 --> 01:28:31,515
- هل ما زلنا رجالا؟
- هل ما زلنا رجالا؟

1055
01:28:31,765 --> 01:28:32,891
بالطبع، أنت كذلك.

1056
01:28:33,100 --> 01:28:34,768
انظر كم أنت قلق...

1057
01:28:35,686 --> 01:28:38,939
لكي تتحد السماء والأرض كواحد،
يجب أن يكون كلاكما في وئام.

1058
01:28:39,106 --> 01:28:42,192
مع جوهري البدائي، أنتما الاثنان
يمكن أن يكون واحدا في القلب والعقل.

1059
01:28:42,943 --> 01:28:45,112
اعتبره دفع الأمواج القديمة
الأمواج الشابة إلى الأمام.

1060
01:28:45,279 --> 01:28:46,822
جيل جديد يحل محل الجيل القديم.

1061
01:28:46,989 --> 01:28:48,699
ستغير النجوم السبعة المحاذاة قريبًا.

1062
01:28:48,866 --> 01:28:49,950
أسرع إلى جبل أو مي.

1063
01:28:50,117 --> 01:28:51,952
اقتل الطفل البدائي
‏وانقذ ذو الحواجب الطويلة!

1064
01:28:53,328 --> 01:28:54,538
- نعم يا معلم!
- نعم يا معلم!

1065
01:29:10,345 --> 01:29:11,889
بقايا شو الشرقية، استمعوا!

1066
01:29:12,056 --> 01:29:14,558
سمحنا لك بالهروب في المرة الأخيرة،
لكنك اليوم ستقابل نهايتك!

1067
01:29:14,725 --> 01:29:17,394
فلول شو الغربية، ‏لقد تظاهرنا بالهزيمة
لإغرائك إلى سان تشانغ بروك!

1068
01:29:17,561 --> 01:29:20,606
للتفكير، انتظرنا مثل هذا الوقت الطويل،
ومع ذلك لم تظهروا أبدا أيها الجبناء!

1069
01:29:23,567 --> 01:29:25,778
أوه، لا... النجوم السبعة هي
تغير المحاذاة.

1070
01:29:29,823 --> 01:29:32,117
توقف عن القتال! انظر فوقك!

1071
01:29:32,284 --> 01:29:33,494
اشحن!

1072
01:29:36,246 --> 01:29:38,082
هل يمكنك سماعي...

1073
01:29:38,582 --> 01:29:40,751
شو الغربي، واحد منا فقط
يمكن أن توجد في هذا العالم!

1074
01:29:47,925 --> 01:29:50,677
- أين قائدنا؟
- كيف نقاتل بدون قائد؟

1075
01:29:51,011 --> 01:29:53,347
لقد علقت قادتك هنا!

1076
01:29:53,514 --> 01:29:56,475
كم هذا غريب! كيف صعد قائدنا هناك

1077
01:29:56,725 --> 01:29:58,685
الطفل البدائي على الجبل
إنه على وشك الظهور!

1078
01:29:58,852 --> 01:30:01,563
إذا لم تغادر الآن،
ستكون في خطر كبير!

1079
01:30:02,189 --> 01:30:04,858
- ما الذي تدور حوله تلك الفتاة اللعينة؟
- صحيح! ما الذي تدور حوله؟

1080
01:30:07,444 --> 01:30:08,529
انظر إلى هناك!

1081
01:30:11,990 --> 01:30:14,618
مرحبا! احرص على عدم الامتصاص!

1082
01:30:20,833 --> 01:30:23,377
I-Chen، ما هذا الشيطان...

1083
01:30:31,343 --> 01:30:33,220
أسرع واتبعني! أسرع!

1084
01:30:33,971 --> 01:30:36,306
مرحبا! أسرع واتبع القائد! عجل

1085
01:30:36,807 --> 01:30:40,394
إنهم يطيرون بسرعة كبيرة ،
 كيف يمكننا مواكبة ذلك ...

1086
01:30:47,734 --> 01:30:49,194
ما ‏ما الامر تينغ يين!

1087
01:30:51,822 --> 01:30:54,324
- إنه يمنعنا من إنقاذ ذو الحواجب الطويلة!
- هذا صحيح! نعم!

1088
01:31:02,040 --> 01:31:04,084
اللعنة... لقد حبس السيوف!

1089
01:31:08,130 --> 01:31:09,590
- I-Chen، احترس!
- فتى الجندي!

1090
01:31:10,132 --> 01:31:13,051
السحر النهائي هو:
عدو الصالحين!!

1091
01:31:15,304 --> 01:31:16,388
- مرحبا!
- أنا تشينغ!

1092
01:31:20,184 --> 01:31:21,560
لماذا أصبحت السماء مظلمة؟

1093
01:31:26,648 --> 01:31:28,025
شيطان الدم يلتهم الشمس

1094
01:31:28,400 --> 01:31:29,776
حافظ على توازنك!

1095
01:31:34,948 --> 01:31:37,034
كيف يمكنني السماح لك بالظهور؟

1096
01:31:37,201 --> 01:31:38,702
لن أدعك تلتهم الشمس!

1097
01:31:43,457 --> 01:31:44,583
لا أستطيع تحمل المزيد!

1098
01:31:45,083 --> 01:31:47,252
أخي، ابتعد عني!

1099
01:31:47,836 --> 01:31:49,463
أنا محطم أيضا!

1100
01:31:52,925 --> 01:31:55,219
لماذا ليس الأرجواني والأخضر؟
السيوف المزدوجة هنا حتى الآن

1101
01:31:56,136 --> 01:31:57,638
توقف عن الضغط علي!

1102
01:31:58,096 --> 01:32:01,099
أنا لا أضغط عليك،
لقد ذهبت الأرض مائلة!

1103
01:32:01,266 --> 01:32:02,768
إذن لماذا ما زلت تدفعني؟

1104
01:32:03,101 --> 01:32:04,728
إنه جرف هناك!

1105
01:32:04,895 --> 01:32:07,064
تمسك بإحكام! لا تسقط! لا تسقط

1106
01:32:07,231 --> 01:32:09,566
لا أستطيع حتى الوقوف بشكل مستقيم،
كيف يمكنني التمسك؟

1107
01:32:10,776 --> 01:32:12,027
توقف عن الضغط علي!

1108
01:32:12,194 --> 01:32:14,112
لا تضغط علي!

1109
01:32:17,574 --> 01:32:21,078
إذا أمسكت ببعضكما البعض في طابور،
لن تسقطوا جميعا هناك!

1110
01:32:21,245 --> 01:32:23,372
- أمسك بي!
- أمسك الآن!

1111
01:32:23,538 --> 01:32:26,375
‏تماسك بقوة وإلا ستسقط!

1112
01:32:26,541 --> 01:32:29,419
مرحبا! أنت تسحب بشدة هناك!
لا أستطيع التمسك!

1113
01:32:29,836 --> 01:32:31,755
رقبتي! رقبتي!

1114
01:32:37,386 --> 01:32:38,720
لا تدعه يحبس سيوفنا!

1115
01:32:38,887 --> 01:32:40,806
أنا أعرف! سوف نتحول
السيوف ‏إلي دروع!

1116
01:32:41,974 --> 01:32:45,060
سحري لا حدود له!
لا يمكنك منعه!

1117
01:33:05,080 --> 01:33:06,915
الجندي يا فتى، أين أنت؟

1118
01:33:07,374 --> 01:33:09,418
صبي جندي! أين أنت

1119
01:33:11,211 --> 01:33:13,672
أنا تشن! أنا هنا! أنا هنا!

1120
01:33:14,464 --> 01:33:16,174
أنا تشن، هل أنت بخير؟

1121
01:33:16,633 --> 01:33:17,634
أنا بخير!

1122
01:33:18,010 --> 01:33:19,261
أنا بخير أيضا!

1123
01:33:19,469 --> 01:33:20,971
لا أستطيع رؤية تينغ يين الآن.

1124
01:33:21,138 --> 01:33:23,307
لكن يجب أن يكون في 
مكان ما بيننا نحن الاثنين.

1125
01:33:23,473 --> 01:33:24,808
لاختراق سحره،

1126
01:33:24,975 --> 01:33:27,185
علينا أن نضعه في كماشة،
هجوم من أي من الجانبين!

1127
01:33:27,352 --> 01:33:29,146
لا أعرف أين أنت!
كيف يمكننا محاربته إذن؟

1128
01:33:29,396 --> 01:33:32,190
قلوبنا وعقولنا مترابطة سنكون
 قادرين على العثور على بعضنا البعض!

1129
01:33:32,357 --> 01:33:33,358
في الواقع

1130
01:33:33,525 --> 01:33:34,735
الوقت ينفد! لدينا!

1131
01:33:34,901 --> 01:33:36,903
علينا أن نوحد السيوف
المزدوجة الأرجوانية والخضراء!

1132
01:33:54,504 --> 01:33:55,630
إنهم يحاولون التوحد؟

1133
01:33:57,924 --> 01:34:00,469
I-Chen، إنه يحاول استنفاد
تشي حياتنا! هذا

1134
01:34:02,596 --> 01:34:04,931
تزو يينغ، تشينغ سو. كما أنت
بدأت في التوحد،

1135
01:34:05,098 --> 01:34:06,641
يجب أن تكون عقولك متصلة،

1136
01:34:06,808 --> 01:34:09,603
أو بمجرد أن تلتقي السيوف المزدوجة،
سيتم التراجع عن كل من الإنسان والسيف!

1137
01:34:10,687 --> 01:34:13,148
في هذه المرحلة الحرجة ،
يجب ألا يفقد عقلك التركيز!

1138
01:34:13,315 --> 01:34:14,733
يجب أن تركز!

1139
01:34:20,489 --> 01:34:23,033
أنت ما زلت غير موحد
لا يمكنني تحمله بعد الآن!

1140
01:34:24,910 --> 01:34:27,412
أنا تشين ، هل فقدت التركيز
الآن،

1141
01:34:27,579 --> 01:34:29,581
كاد تدمير السيوف المزدوجة...

1142
01:34:29,748 --> 01:34:31,291
فتى الجندي! لقد فهمت الآن!

1143
01:34:31,583 --> 01:34:32,709
دعنا نتحد الآن!

1144
01:34:32,876 --> 01:34:33,877
حسنا!

1145
01:34:34,419 --> 01:34:35,754
اللعنة! إنه في الطريق!

1146
01:34:35,921 --> 01:34:38,548
أنت ترغب في الاتحاد
لقد حانت النهاية للصالحين!

1147
01:34:39,132 --> 01:34:42,219
أنا لست قويًا بما يكفي ، لقد
أوشكت مهمتي التاريخية على الانتهاء!

1148
01:34:53,021 --> 01:34:54,648
يظهر شيطان الدم!

1149
01:35:02,114 --> 01:35:04,324
أوه، لا... لا أستطيع النظر...

1150
01:35:07,744 --> 01:35:10,080
تينغ يين، السم عميق جدا.

1151
01:35:12,082 --> 01:35:15,085
أعتقد... أنا وأنت عاجزان.

1152
01:35:15,252 --> 01:35:17,087
طالما أن الجبال الخضراء قائمة.

1153
01:35:17,504 --> 01:35:19,548
في لحظة واحدة تنتهي المودة والعداء.

1154
01:35:28,056 --> 01:35:29,808
خط رفيع يفصل بين الخير والشر.

1155
01:35:30,308 --> 01:35:33,854
من خلال التضحية بنفسها، عشيقة الحصن
أنجزت عملا عظيما من إخضاع الشياطين.

1156
01:35:34,020 --> 01:35:35,730
يستحق الاحترام والإعجاب حقا.

1157
01:35:39,985 --> 01:35:40,986
اتحدوا الآن!

1158
01:35:53,331 --> 01:35:54,458
دعنا نراك تنجو من ذلك!

1159
01:35:58,503 --> 01:36:00,338
هناك، ما هذا؟

1160
01:36:00,505 --> 01:36:01,965
هناك شيء يطير!

1161
01:36:02,591 --> 01:36:04,384
نعم! إنهم ثلاثة أشخاص!

1162
01:36:09,639 --> 01:36:11,391
السليل ينحني للترحيب
بذو الحواجب الطويلة.

1163
01:36:11,600 --> 01:36:14,311
الأبطال حقا يكثرون مثل
ألف موجة تحطمت.

1164
01:36:14,436 --> 01:36:17,189
من الانهار والجبال
جيل جديد ينهض منتصرا!

1165
01:36:28,658 --> 01:36:29,659
سأذهب! سأذهب!

1166
01:36:35,916 --> 01:36:36,917
سمين

1167
01:36:37,501 --> 01:36:41,129
سمين، قد تقف أجسادنا كاثنين،
لكن قلوبنا واحدة.

1168
01:36:41,546 --> 01:36:43,673
آمل أن يعود هذا القرع إليك،

1169
01:36:43,840 --> 01:36:46,510
ستكون جميع شعوب العالم كذلك
واحد في القلب والعقل،

1170
01:36:46,676 --> 01:36:48,803
ستتوقف الحروب عن أن تكون،
هناك سلام تحت السماء.

1171
01:36:49,137 --> 01:36:50,847
ثم سيكون حقا يوما جديدا مشرقا!

