﻿1
00:01:06,743 --> 00:01:08,745
‫ها أنا ذا!

2
00:01:09,621 --> 00:01:13,875
‫لا، لا، لا، لم أقصد
‫إجفالك يا صغيرتي

3
00:01:16,211 --> 00:01:23,843
‫يا خفاشتي الصغيرة ولا كلمة
‫الوالد سيعض رأس عصفور

4
00:01:28,181 --> 00:01:33,103
‫أريد أن أقبلك!
‫أريد أن أقبلك!

5
00:01:45,156 --> 00:01:49,995
‫جميل، لكن ربما أكبر قليلاً
‫أريد إسكان العديد من الوحوش

6
00:01:57,669 --> 00:02:00,922
‫سأمسك بك يا صغيرتي (مايفس)!
‫سأمسك بك!

7
00:02:03,216 --> 00:02:09,014
‫- ماذا يوجد بالخارج؟
‫- إننا لا نخرج أبداً، أبداً

8
00:02:10,890 --> 00:02:14,811
‫- "قصص بشرية"
‫- ثم فرت الوحوش وأرغمت على الاختباء

9
00:02:15,061 --> 00:02:18,982
‫لكن (هاري البشري) عثر عليها
‫وخرج من تحت سريرهم...

10
00:02:19,107 --> 00:02:23,361
‫- إني خائفة!
‫- وأحرق ملابسهم وعض أصابع أقدامهم!

11
00:02:23,486 --> 00:02:25,697
‫وسرقهم حلواهم!

12
00:02:27,824 --> 00:02:29,576
‫لا تسرق حلواي!

13
00:02:29,743 --> 00:02:36,583
‫يا طفلتي، يجب أن لا تخافي
‫وعدت أمك بحمايتك إلى الأبد

14
00:02:40,170 --> 00:02:47,802
‫يا حلوتي (مايفي وايفي)
‫دعيني أمسح برازك

15
00:02:48,178 --> 00:02:56,102
‫هؤلاء البشر هم أشرار
‫إذن ستبقين مع أبيك

16
00:02:56,353 --> 00:03:03,068
‫وإن حاول بشري أن يؤذيك
‫سأقول له بكل ببساطة...

17
00:03:05,695 --> 00:03:12,035
‫لأنك ابنة أبيك!
‫ابنة أبيها، أنا الأب...

18
00:03:12,160 --> 00:03:16,081
‫الوي ساقيك واقفزي، ثقي بي يا فأرتي

19
00:03:20,293 --> 00:03:21,669
‫إني أطير! إني أطير!

20
00:03:21,795 --> 00:03:24,214
‫انظري إليك!
‫أسرعي يا طفلتي! أسرعي!

21
00:03:24,464 --> 00:03:26,591
‫قضي الأمر يا ساحرتي الصغيرة!

22
00:03:32,806 --> 00:03:35,934
‫- عذراً، سيدي
‫- ماذا؟ ماذا؟

23
00:03:36,893 --> 00:03:39,145
‫- أنا بخير
‫- أصبح جاهزاً

24
00:03:41,731 --> 00:03:45,276
‫يبدو جيداً، فقط الوحوش يمكنها الدخول؟

25
00:03:45,610 --> 00:03:48,363
‫قطعاً، القصر مخبأ تماماً

26
00:03:48,488 --> 00:03:51,658
‫لديك 400 فدان
‫من الغابة المسكونة أمامك

27
00:03:51,783 --> 00:03:54,285
‫لديك أرض الأموات الأحياء
‫المحيطة بها

28
00:03:54,452 --> 00:03:59,249
‫كل إنسان يجرؤ ولو على إلقاء مجرد نظرة
‫سيهرب في الحال

29
00:04:13,805 --> 00:04:17,851
‫لكن، عليك أن تحترس
‫لا أسهم نارية ولا مفرقعات

30
00:04:17,976 --> 00:04:20,562
‫أجل، أجل، بدون نار، فهمت

31
00:04:24,107 --> 00:04:29,946
‫حان الوقت، حبيبتي (مرتا) المكان
‫المناسب لـ(مايفس) الذي تحدثنا عنه

32
00:04:30,071 --> 00:04:32,824
‫لن يؤذيها أحد هنا

33
00:04:49,466 --> 00:04:51,676
‫"اليوم الحاضر"

34
00:05:25,126 --> 00:05:26,753
‫أجل، المكان بحالة مزرية

35
00:05:42,393 --> 00:05:45,438
‫فندق (ترانسلفانيا) يرحب بكم!

36
00:05:47,941 --> 00:05:53,112
‫خال من البشر منذ 1898
‫وجهتكم الأكثر أمناً خذوا برنامجاً

37
00:05:53,238 --> 00:05:56,282
‫صممت شخصياً
‫جدولاً رائعاً بالأحداث

38
00:05:56,407 --> 00:06:00,453
‫وكلها على شرف عيد مولد
‫ابنتي المقام غداً

39
00:06:00,578 --> 00:06:02,830
‫نتشوق لهذا الحدث كل سنة
‫سيدي الكونت

40
00:06:02,956 --> 00:06:06,751
‫- إننا نقدر كثيراً الأمان
‫- طبعاً، لذا بنيناه

41
00:06:06,876 --> 00:06:11,422
‫أجل، أسعدت مساء
‫شكراً، (مارتي)، وتبدو أيضاً شاحباً

42
00:06:12,048 --> 00:06:15,468
‫سيدي! سيدي!
‫لدينا مشكلة سباكة مستعجلة

43
00:06:15,593 --> 00:06:17,887
‫سباكة؟ سأتولاها، سيد (غوليغن)!

44
00:06:18,638 --> 00:06:21,391
‫مرحاض مسدود في الغرفة 348

45
00:06:23,101 --> 00:06:25,937
‫لا مشكلة، لدينا كلنا مشكلة
‫معدة سيد عملاق

46
00:06:33,486 --> 00:06:37,657
‫اهدأوا يا صغاري! يجب أن تفسدوا
‫حياة الأم والأب وحسب

47
00:06:38,408 --> 00:06:42,745
‫هيا، ما هذا التصرف
‫هذا فندق، وليس مقبرة

48
00:06:42,870 --> 00:06:44,455
‫عفواً، عمي (دراك)

49
00:06:45,790 --> 00:06:48,585
‫- (دراك)! كيف الحال؟
‫- (واين)، صديقي العزيز!

50
00:06:48,710 --> 00:06:51,754
‫يسرني دائماً الخروج
‫من الظلمة لبضعة أيام

51
00:06:51,921 --> 00:06:55,466
‫تبدو العائلة جميلة!
‫دعني أنظف قذارتهم

52
00:06:55,633 --> 00:06:57,010
‫مدبرات المنزل!

53
00:07:13,610 --> 00:07:17,822
‫(فرانكي)، يا صديقي! انظر إليك!
‫ما زلت تسافر بالبريد يا أيها البخيل؟

54
00:07:17,947 --> 00:07:20,658
‫ليست مسألة مال
‫إني مصاب برهاب القطارات

55
00:07:20,783 --> 00:07:22,785
‫في أي لحظة، يمكن
‫لهذه الأشياء أن...

56
00:07:22,952 --> 00:07:26,789
‫تحترقون نعم، صحيح
‫وكل شيء ينهار، نعلم هذا

57
00:07:27,749 --> 00:07:32,045
‫(أوغستس)، "رأس الثريد"، هيا الآن!
‫أهذا يشبه رأس (فرانكنشتاين)؟

58
00:07:32,170 --> 00:07:34,881
‫- (دراك)، ماذا جرى لردائك؟
‫- ماذا تقصد؟

59
00:07:35,298 --> 00:07:38,468
‫- من قرصني؟
‫- أنا، إنك لا تقاوم

60
00:07:38,593 --> 00:07:44,015
‫أجل، مضحك جداً أيها الرجل الخفي
‫أسعدت مساء، تسرني "رؤيتك"!

61
00:07:45,099 --> 00:07:46,893
‫نكاتك لا تشيخ

62
00:07:48,645 --> 00:07:50,313
‫أخطأتني

63
00:07:50,605 --> 00:07:52,815
‫- أخطأتني، أخطأتني...
‫- حسناً، أنت تربح

64
00:07:52,940 --> 00:07:55,568
‫- أمسك قطعة اللحم
‫- لماذا أمسك...؟

65
00:07:56,319 --> 00:07:57,987
‫كلا! أبعدهم!

66
00:08:02,700 --> 00:08:05,787
‫وصل روح الحفلة!

67
00:08:06,329 --> 00:08:09,540
‫- مرحباً، (موراي)!
‫- (دراك)! كيف الحال يا صاح؟

68
00:08:09,666 --> 00:08:13,586
‫الرمل، (موراي)! الرمل!
‫دائماً الرمل!

69
00:08:15,713 --> 00:08:18,633
‫ذئبي! (واندا)!
‫(فرانك)!

70
00:08:21,260 --> 00:08:24,305
‫أحب هذا الشخص!
‫إنه في حماس دائم!

71
00:08:24,430 --> 00:08:27,475
‫ونحيل أيضاً!
‫الآن وقد أصبحت مجرد رأس

72
00:08:27,892 --> 00:08:29,977
‫ستعاقب على ذلك

73
00:08:32,063 --> 00:08:35,149
‫إذن، كيف الحال، (دراك)؟
‫يبدو الفندق ناجحاً

74
00:08:35,900 --> 00:08:37,860
‫انظروا يا رفاق

75
00:08:40,405 --> 00:08:43,658
‫- كنت محقاً بشأن التوجيهات
‫- جيد، جيد

76
00:08:43,783 --> 00:08:45,910
‫أجل، أخذت نهر (دجلة) من (النيل)

77
00:08:46,035 --> 00:08:48,579
‫ولم يزدحم السير

78
00:08:54,377 --> 00:08:56,713
‫أتمزح؟
‫وفي ردهتي؟

79
00:08:56,838 --> 00:08:59,966
‫(دراك)، أقسم لك
‫هذا ليس من شيمي!

80
00:09:01,300 --> 00:09:02,719
‫مدبرات المنزل!

81
00:09:09,183 --> 00:09:11,936
‫لم يكن أنا!

82
00:09:13,938 --> 00:09:15,314
‫إننا جاهزات!

83
00:09:15,898 --> 00:09:18,985
‫"عيد مولد 118 سعيد، (مايفس)"

84
00:09:19,152 --> 00:09:23,489
‫- ليت كانت (مرتا) هنا لترى هذا
‫- إنها دائماً هنا، (واندا)

85
00:09:23,990 --> 00:09:28,578
‫حسناً أصدقائي
‫يسرني مجيئكم للاحتفال

86
00:09:28,703 --> 00:09:36,419
‫بعيد حبيبتي الصغيرة (مايفس)
‫وسنة جديدة في حمى من البشر!

87
00:09:38,755 --> 00:09:42,258
‫هذه صور بشرية حديثة
‫كشفت عنها كاميراتنا

88
00:09:42,383 --> 00:09:45,928
‫أصبحوا أضخم لهزمنا

89
00:09:46,095 --> 00:09:49,724
‫ويخففون من ملابسهم
‫للتحرك بحرية أكثر

90
00:09:49,849 --> 00:09:53,144
‫ما يسمح لهم بفتح رؤوسنا
‫لملئها بالحلوى

91
00:09:53,311 --> 00:09:58,941
‫لكنهم لن يجدونا أبداً هنا
‫أيها الأشرار، لن تفوزوا أبداً!

92
00:09:59,066 --> 00:10:01,235
‫حسناً، يبدأ المرح بعد 30 دقيقة

93
00:10:01,360 --> 00:10:03,738
‫بهذا الوقت
‫يجب أن أرى ابنتي الصغيرة

94
00:10:03,863 --> 00:10:06,616
‫- لم تعد صغيرة!
‫- بلى!

95
00:10:10,036 --> 00:10:13,080
‫ماذا يجري هناك؟
‫هل نحن في الفندق؟

96
00:10:13,289 --> 00:10:18,377
‫(فرانك)، هل سجلتنا للتدليك الثنائي؟
‫هل حجزت طاولة في مطعم (الأحدب)؟

97
00:10:18,503 --> 00:10:20,213
‫هل فعلت شيئاً؟

98
00:10:21,422 --> 00:10:22,924
‫- أهلاً بك
‫- ماذا يجري؟

99
00:10:24,926 --> 00:10:29,305
‫أبي، قلت عندما أبلغ سن الـ118
‫يمكنني الخروج إلى العالم

100
00:10:29,430 --> 00:10:32,225
‫كسائر البالغين الذين
‫يترددون على الفندق

101
00:10:32,391 --> 00:10:37,396
‫لكن، (مايفي وايفي) هذا خطر
‫أبي، قبل 30 سنة، وعدتني

102
00:10:37,522 --> 00:10:41,984
‫إني أتذكر، كنا نأكل الفئران
‫وأنت وعدتني وأكدت على هذا

103
00:10:45,863 --> 00:10:48,115
‫- ممنوع الإزعاج!
‫- ممنوع الإزعاج!

104
00:10:48,241 --> 00:10:49,826
‫- ممنوع الإزعاج!
‫- ممنوع الإزعاج!

105
00:10:49,951 --> 00:10:52,495
‫ممنوع الإزعاج!

106
00:10:52,620 --> 00:10:54,914
‫- أسعدت صباحاً، صاحب السمو!
‫- نظفي هذه الغرفة!

107
00:10:57,708 --> 00:10:59,836
‫هذا أنت، يسرني أنك جئت أخيراً

108
00:11:00,002 --> 00:11:03,047
‫- ألم تستيقظ بعد؟
‫- أجل، وجاهزة للذهاب

109
00:11:03,172 --> 00:11:06,843
‫وأقصد الذهاب إلى الأخير!
‫لاستكشاف العالم!

110
00:11:06,968 --> 00:11:08,886
‫ماذا ستفعل؟
‫ماذا ستقول لها؟

111
00:11:09,011 --> 00:11:11,931
‫سأتولى الأمر، اطمئن
‫فقط قم بعملك

112
00:11:13,349 --> 00:11:17,603
‫أسعدت صباحاً، (مايفي وايفي)!
‫عيداً سعيداً يا فأرتي الصغيرة!

113
00:11:17,728 --> 00:11:22,567
‫- شكراً، أبي، أعرف أنه عيدي
‫- خططت للكثير من المرح!

114
00:11:22,859 --> 00:11:25,945
‫لكن قبلاً، هيا بنا
‫نلتقط بعض العقارب

115
00:11:26,070 --> 00:11:27,697
‫فقط نحن الاثنان
‫اتفقنا يا حلوتي؟

116
00:11:27,947 --> 00:11:31,075
‫أبي، أرجوك، دعني أتكلم
‫يجب أن نتناقش

117
00:11:31,534 --> 00:11:34,120
‫تريدين الخروج إلى العالم
‫سيكون لك ذلك

118
00:11:35,079 --> 00:11:36,622
‫كنت أتوقع كلامك هذا

119
00:11:36,747 --> 00:11:41,127
‫لكن، أبي، أنت وعدتني
‫وأعرف أن وعد (دراكولا) لا رجوع عنه

120
00:11:41,252 --> 00:11:43,880
‫وأن ثقتنا هي لب...
‫مهلاً، ماذا؟

121
00:11:44,005 --> 00:11:45,715
‫قلت: أذنت لك بذلك

122
00:11:45,840 --> 00:11:47,508
‫- أنت تسخر مني
‫- كلا، كلا، كلا

123
00:11:47,633 --> 00:11:49,427
‫أصبحت في سن تسمح
‫لك بقيادة عربة الموتى

124
00:11:49,552 --> 00:11:52,889
‫وتتخذين خياراتك بنفسك
‫يمكنك الذهاب

125
00:11:53,097 --> 00:11:55,349
‫مذهل! مذهل!

126
00:12:02,106 --> 00:12:05,610
‫مهلاً، توقفي!
‫مهلاً لحظة، يا حلوتي، أين تذهبين؟

127
00:12:06,027 --> 00:12:08,070
‫سأذهب إلى أجمل مكان على الإطلاق

128
00:12:08,195 --> 00:12:10,031
‫وهذه بعض الأغراض
‫التي سأحتاج إليها

129
00:12:10,156 --> 00:12:11,532
‫أجمل مكان؟

130
00:12:11,657 --> 00:12:14,994
‫أجل، تعرف
‫حيث تعارفتما أنت وأمي

131
00:12:15,119 --> 00:12:18,623
‫تقول العمة (واندا)
‫إنكما كنتما "متحابين"!

132
00:12:18,789 --> 00:12:21,834
‫لا أعرف شيئاً عن "التحاب"
‫أين وجدت هذه البطاقة؟

133
00:12:22,168 --> 00:12:25,421
‫في أحد أدراجك
‫لماذا لا تخبرني كيف تعارفتما؟

134
00:12:25,546 --> 00:12:28,633
‫- بالواقع، كان ذلك في (هاواي)
‫- "ها - وا - ماذا"؟

135
00:12:28,799 --> 00:12:31,093
‫اسمعي، حبيبتي، أعرف أنك متحمسة

136
00:12:31,218 --> 00:12:35,222
‫لكن جهد الجميع استعداداً
‫لزيارتك في عيدك

137
00:12:35,348 --> 00:12:38,017
‫أعلم، كالعادة

138
00:12:38,225 --> 00:12:40,645
‫لكن ألم أصبح عجوزاً
‫على هذه الأعياد؟

139
00:12:40,770 --> 00:12:44,482
‫أحبها كثيراً لكن أريد
‫أن أكتشف أشياء جديدة

140
00:12:44,774 --> 00:12:46,901
‫وربما أتعرف إلى شخص
‫في مثل سني

141
00:12:47,902 --> 00:12:52,907
‫هيا الآن، لا، لا تعبسي
‫لا تنظري إلي هكذا

142
00:12:53,115 --> 00:12:57,662
‫هناك قرية للبشر
‫على مسافة من المقابر

143
00:12:57,787 --> 00:13:00,623
‫يمكنك الذهاب إليها
‫والعودة بظرف 30 دقيقة

144
00:13:00,748 --> 00:13:03,501
‫يجب أن يكون ذلك كافياً كمرة أولى

145
00:13:03,876 --> 00:13:09,715
‫إنها ليست "ها وي وي"
‫لكنها نوعاً ما في الخارج

146
00:13:09,840 --> 00:13:11,217
‫أجل، أجل، أجل!

147
00:13:16,389 --> 00:13:21,477
‫- شكراً لثقتك بي
‫- طبعاً يا حبيبتي، لقد وعدتك

148
00:13:23,813 --> 00:13:25,398
‫- مرحباً، حبيبتي!
‫- انظري إلى هذا!

149
00:13:25,523 --> 00:13:27,316
‫- مرحباً يا رفاق
‫- متحمسة بشأن الغد؟

150
00:13:27,441 --> 00:13:29,402
‫ليس بقدر الآن!
‫لن تصدقوا هذا

151
00:13:29,527 --> 00:13:33,322
‫سمح لي أبي بالخروج بمفردي
‫لأرى قرية للبشر!

152
00:13:33,447 --> 00:13:35,700
‫- ماذا؟
‫- عفواً

153
00:13:35,825 --> 00:13:37,910
‫(دراك)، هل فقدت صوابك؟

154
00:13:38,035 --> 00:13:41,122
‫تترك ابنتك تخرج وسط
‫هؤلاء البشر الرهيبين

155
00:13:41,247 --> 00:13:44,166
‫الذين لطالما حذرتنا منهم؟
‫لهذا بنيت هذا الفندق!

156
00:13:44,333 --> 00:13:48,087
‫إنهم يكرهوننا! إنهم أشرار!
‫وصاخبون!

157
00:13:48,212 --> 00:13:53,342
‫عمتي (يونيس)، ربما تغيروا
‫سأحلق فوق الشوارع لأرى ما يجري

158
00:13:53,467 --> 00:13:55,386
‫حسناً، حبيبتي، كوني حذرة

159
00:13:55,511 --> 00:13:58,556
‫- ارتدي ملابس دافئة وخذي سيفاً!
‫- وحاذري المذراة!

160
00:13:58,681 --> 00:14:02,101
‫- ولا تدعي أحداً يستخرج دماغك
‫- ابقي في الظل

161
00:14:02,226 --> 00:14:04,603
‫يكون أكثر متعة لو راقبت
‫من تحت منزل

162
00:14:04,729 --> 00:14:09,025
‫أصدقائي، ستتدبر أمرها
‫إنها (دراكولا)، بحقكم!

163
00:14:09,150 --> 00:14:10,901
‫لكن جدياً، حاذري النار

164
00:14:11,485 --> 00:14:12,862
‫النار سيئة

165
00:14:23,414 --> 00:14:24,790
‫إلى اللقاء جميعاً!

166
00:14:37,928 --> 00:14:40,681
‫(دراك)، لست أصدق
‫كيف تتركها تخرج هكذا

167
00:14:40,806 --> 00:14:44,435
‫إني فخور بك، (دراك)؟
‫(دراك)؟

168
00:14:44,602 --> 00:14:46,228
‫أين ذهب (دراك)؟

169
00:14:52,151 --> 00:14:53,944
‫هذا رائع!

170
00:14:56,572 --> 00:14:58,824
‫هذه المقابر، كما قال أبي

171
00:15:32,983 --> 00:15:34,360
‫مرحباً؟

172
00:15:36,654 --> 00:15:38,030
‫هل من أحد هنا؟

173
00:15:47,915 --> 00:15:50,751
‫- مصاصة دماء!
‫- اقضم أصابع قدميها!

174
00:15:51,043 --> 00:15:52,545
‫مرحباً يا بشر

175
00:15:55,422 --> 00:15:59,510
‫هل كل شيء كما يرام؟
‫أدعى (مايفس دراكولا) وأنا...

176
00:15:59,635 --> 00:16:01,637
‫مصاصة دماء!
‫أحرقوا ملابسها!

177
00:16:01,762 --> 00:16:04,890
‫- حقاً؟
‫- مصاصة دماء!

178
00:16:05,182 --> 00:16:07,643
‫سنسرق حلوياتك!

179
00:16:07,893 --> 00:16:10,980
‫جئت كصديقة! حقاً

180
00:16:11,105 --> 00:16:12,857
‫- حلوى
‫- اهدأوا

181
00:16:12,982 --> 00:16:14,942
‫أردت فقط أن ألقي عليكم التحية

182
00:16:33,878 --> 00:16:37,673
‫لم أؤذ يوماً أحداً، إني أدرس في البيت

183
00:16:37,840 --> 00:16:39,216
‫أهذا ثوم؟

184
00:16:51,478 --> 00:16:54,857
‫يا للهول، إنكم تحترقون أيمكنني
‫أن أفعل شيئاً؟ أيمكنني مساعدتكم؟

185
00:16:56,066 --> 00:16:59,737
‫كان أبي محقاً
‫كان أبي محقاً

186
00:17:07,661 --> 00:17:09,038
‫لقد نجحت

187
00:17:09,914 --> 00:17:14,001
‫بعد الآن، ستكون ابنتي بأمان
‫إلى الأبد

188
00:17:16,212 --> 00:17:19,465
‫حسناً يا رفاق
‫عودوا إلى العمل

189
00:17:23,677 --> 00:17:25,471
‫أنت لست بحاجة إلى دمية عرض!

190
00:17:26,555 --> 00:17:28,641
‫دع دمية العرض هنا! هيا!

191
00:17:50,454 --> 00:17:54,875
‫- أين كنت؟ لماذا تتسلل هكذا؟
‫- اصمت!

192
00:17:55,751 --> 00:17:58,712
‫حبيبتي، أنت عدت؟ منذ الآن؟

193
00:17:59,296 --> 00:18:00,798
‫ادخل، أبي

194
00:18:00,965 --> 00:18:04,468
‫كيف كانت النزهة؟
‫كيف وجدت العالم؟

195
00:18:04,635 --> 00:18:07,471
‫- لا بأس، أبي
‫- ماذا؟ ما الخطب؟

196
00:18:07,596 --> 00:18:09,473
‫أبي، كنت محقاً!

197
00:18:09,640 --> 00:18:12,601
‫البشر مرعبون!
‫تماماً كما قلت!

198
00:18:12,726 --> 00:18:14,770
‫- أرادوا قضم أصابع قدميّ
‫- أصابع قدميك؟

199
00:18:14,895 --> 00:18:16,939
‫وكان لديهم ثوم! على الخبز!

200
00:18:17,064 --> 00:18:22,027
‫ماذا؟ انظري إلي!
‫لقد اقشعر بدني من الخوف!

201
00:18:24,905 --> 00:18:29,285
‫أنا آسف، حبيبتي
‫آسف لرؤيتك ذلك

202
00:18:29,660 --> 00:18:35,124
‫عذراً إن شككت بك
‫لن أخرج أبداً من هنا ثانية

203
00:18:36,292 --> 00:18:39,128
‫حسناً، حسناً

204
00:18:39,795 --> 00:18:43,966
‫اسمعي، سيقدم لك أبوك
‫أجمل عيد مولد!

205
00:18:44,508 --> 00:18:48,304
‫انظري ماذا جلبت لك
‫قالب حلوى بالديدان!

206
00:18:49,596 --> 00:18:50,973
‫أبعدي عنك هذا الحزن

207
00:18:51,140 --> 00:18:55,519
‫تذكري أننا في هذه السنة
‫سنفتح هدية أمك

208
00:18:55,769 --> 00:18:58,564
‫- ماذا قدمت لي؟
‫- سوف نرى

209
00:18:58,689 --> 00:19:02,735
‫طلبت ألا نفتحها
‫قبل بلوغك سن الـ118

210
00:19:02,860 --> 00:19:06,238
‫انتظرنا كل هذا الوقت
‫تناولي الحلوى بالديدان

211
00:19:06,363 --> 00:19:08,699
‫وانزلي حالما تصبحين جاهزة، عزيزتي

212
00:19:13,120 --> 00:19:16,040
‫- ماذا فعلت؟
‫- ما توجب علي فعله

213
00:19:16,874 --> 00:19:18,542
‫وهي ستشكرني يوماً

214
00:19:18,751 --> 00:19:21,754
‫أجل، هذا ما قاله الرجل
‫الذي قلص رأسي

215
00:19:34,558 --> 00:19:39,188
‫ماذا تريد، قطعة حلوى؟
‫تدبرت أمرك جيداً، هيا الآن

216
00:19:45,319 --> 00:19:46,695
‫أجل!

217
00:19:48,947 --> 00:19:51,283
‫- مصاص دماء!
‫- مصاص دماء!

218
00:19:51,408 --> 00:19:52,785
‫بشري!

219
00:19:54,953 --> 00:19:57,289
‫من أنت؟ كيف عثرت
‫على هذا المكان؟

220
00:19:57,414 --> 00:20:00,709
‫أنا (جوناثان)
‫كنت أتسلق الجبال مع رفاقي

221
00:20:01,960 --> 00:20:04,296
‫وسمعتهم يتكلمون عن غابة مسكونة

222
00:20:06,799 --> 00:20:09,927
‫ومن لا يذهب إلى غابة مسكونة

223
00:20:12,346 --> 00:20:15,599
‫عندها رأيت هؤلاء
‫الغرباء الذين يحترقون

224
00:20:17,768 --> 00:20:21,313
‫لقد تبعتهم ووصلت
‫إلى هذا القصر الرائع

225
00:20:23,941 --> 00:20:27,945
‫لكن طبعاً، حاذروا لا مشاعل
‫ولا أسهم نارية

226
00:20:28,946 --> 00:20:30,322
‫كم عددكم؟

227
00:20:30,447 --> 00:20:32,408
‫لا يوجد سواي
‫أحب السفر بمفردي

228
00:20:32,533 --> 00:20:34,785
‫نصادف أناساً رائعين
‫في فنادق الشبان

229
00:20:34,910 --> 00:20:38,539
‫وبالحديث عن الروعة
‫هذا الرداء ممتاز!

230
00:20:38,664 --> 00:20:40,624
‫أيقيمون حفلة رسمية هنا؟

231
00:20:40,833 --> 00:20:45,295
‫ماذا فعلت؟ أنا السبب
‫يجب أن ترحل

232
00:20:46,130 --> 00:20:47,506
‫يا للهول، لا

233
00:20:47,714 --> 00:20:50,509
‫عذراً، إحدى أسماك البيرانيا
‫في البحيرة فظة

234
00:20:50,634 --> 00:20:53,887
‫- لقد التهمت كنتي
‫- لحظة وأكون معك!

235
00:20:54,263 --> 00:20:57,057
‫سيد (دراكولا)
‫طلبنا غرفة تطل على الحوض

236
00:20:57,182 --> 00:20:58,767
‫الغرفة ممتازة، نريد تدليكاً

237
00:20:58,892 --> 00:21:00,269
‫- سويدياً
‫- يابانياً

238
00:21:00,394 --> 00:21:01,770
‫- علاج بالروائح
‫- بالظهر

239
00:21:01,895 --> 00:21:03,355
‫- ألديك حجارة ساخنة؟
‫- تدليك!

240
00:21:03,480 --> 00:21:04,857
‫- سأتولاك سيد (هيدرابرغ)
‫- أرجو ذلك

241
00:21:05,149 --> 00:21:07,526
‫- أعتمد عليك
‫- هذه السيدة (هيدرابرغ)!

242
00:21:07,651 --> 00:21:09,027
‫تشرفنا

243
00:21:09,153 --> 00:21:11,321
‫ماذا تفعل؟
‫أجد صعوبة في التنفس هنا

244
00:21:11,488 --> 00:21:14,616
‫(دراك)!
‫كيف كانت نزهة (مايفي)؟

245
00:21:14,950 --> 00:21:16,326
‫أين ذهبت؟

246
00:21:18,996 --> 00:21:22,249
‫هذه الغرفة صغيرة
‫بالنسبة إلى قصر كبير

247
00:21:22,374 --> 00:21:25,377
‫بدون سرير
‫لكن هذه المكانس رائعة

248
00:21:25,502 --> 00:21:30,466
‫اخرس، أيها الغبي! ما الأسلحة
‫التي تحملها هنا؟ مذراة؟

249
00:21:32,718 --> 00:21:35,220
‫لا يمكنني التنفس!
‫سأموت!

250
00:21:35,345 --> 00:21:37,806
‫أجل، بدون شك
‫إنها بحاجة إلى الغسل

251
00:21:37,973 --> 00:21:39,349
‫ما هذا؟

252
00:21:39,516 --> 00:21:42,895
‫أداة تعذيب؟
‫جهاز للسيطرة على الدماغ؟

253
00:21:43,020 --> 00:21:45,981
‫لن تقرأ أفكاري!
‫لن أسمح لك!

254
00:21:46,106 --> 00:21:47,691
‫يا صاح، هذه مجرد موسيقى

255
00:21:47,816 --> 00:21:49,193
‫جربه!

256
00:21:52,070 --> 00:21:54,531
‫إنه يأخذ الحياة مني!

257
00:21:55,616 --> 00:21:58,785
‫ماذا؟ إنها موسيقى جيدة
‫لا تكن رجعياً

258
00:21:59,161 --> 00:22:03,415
‫يجب أن ترحل
‫لم يدخل هذا القصر أي بشري

259
00:22:03,540 --> 00:22:07,836
‫ولو رآك أحد...
‫أمن الفندق، الملاذ!

260
00:22:07,961 --> 00:22:13,509
‫- لن يأتي أحد إلى هنا ثانية!
‫- أجل، كن مأساوياً!

261
00:22:13,634 --> 00:22:19,097
‫"لن يأتي أحد ثانية!" أحب صوت
‫(دراكولا) فيك! إنه رائع

262
00:22:19,223 --> 00:22:23,143
‫و(مايفس) لو رأتك
‫ستدرك أنني كذبت

263
00:22:23,268 --> 00:22:24,645
‫كلا!

264
00:22:24,811 --> 00:22:26,188
‫من هي (مايفس)؟ أهذه غرفتها؟

265
00:22:26,438 --> 00:22:28,899
‫لا يزعجني أن أتشارك غرفة
‫نشأت مع 6 أخوة

266
00:22:29,024 --> 00:22:32,277
‫لا يسعني قتله
‫سيعيد الوحوش قرونا إلى الخلف

267
00:22:32,486 --> 00:22:35,781
‫ذات يوم، فاجأت مساكني
‫يسرقني الشامبو

268
00:22:35,948 --> 00:22:39,034
‫قلت: "ويلاه"، وقذفني بمزهرية
‫لكنه كان رائعاً

269
00:22:39,159 --> 00:22:44,331
‫- ماذا تقول يا هذا؟
‫- ماذا؟ انظر إلى هذه الأزياء الرائعة

270
00:22:44,456 --> 00:22:45,832
‫أزياء!

271
00:22:46,708 --> 00:22:48,085
‫ماذا تفعل؟

272
00:22:48,293 --> 00:22:51,004
‫أحتاج إلى كيس حملي
‫فيه كل ما أملكه

273
00:22:51,129 --> 00:22:52,506
‫ستجده هنا

274
00:22:52,798 --> 00:22:54,174
‫لأنني، أحب كيس حملي

275
00:22:55,384 --> 00:22:58,220
‫مهلاً! ماذا تفعل؟
‫ماذا تفعل بشعري؟

276
00:22:58,387 --> 00:23:00,556
‫هذا يدغدغني!

277
00:23:06,853 --> 00:23:08,981
‫انظر، أنا صديق (فرانكنستاين)!

278
00:23:09,189 --> 00:23:11,066
‫- أجل، مرحباً
‫- انظروا إلي!

279
00:23:11,191 --> 00:23:14,695
‫كل شيء طبيعي
‫لا مشكلة، هذا مجرد وحش معي

280
00:23:14,820 --> 00:23:16,947
‫ويلاه، بالغ الجميع بملابسهم الليلة!

281
00:23:17,489 --> 00:23:19,616
‫مهلاً، لماذا نتجه نحو الباب؟
‫هل نذهب؟

282
00:23:20,951 --> 00:23:22,703
‫مرحباً، (دراكولا)

283
00:23:22,828 --> 00:23:24,538
‫مرحباً يا كبير الأنف
‫كيف الحال؟

284
00:23:24,663 --> 00:23:26,123
‫ليس الآن، (كواسيمودو)

285
00:23:29,418 --> 00:23:30,794
‫ماذا؟

286
00:23:30,961 --> 00:23:32,337
‫لا تكوني سخيفة

287
00:23:32,629 --> 00:23:34,756
‫إنه ليس إنساناً
‫إنه السيد (دراكولا)

288
00:23:35,465 --> 00:23:37,759
‫يا للسخف، هذا أنا

289
00:23:39,553 --> 00:23:42,347
‫تعال هيا، أصابع العظاءة بالحر

290
00:23:42,472 --> 00:23:45,058
‫أصابع العظاءة
‫طلبت نقانق ملفوفة بالعجين

291
00:23:45,350 --> 00:23:48,186
‫غبي! قلت لك إنه
‫يكره أصابع العظاءة

292
00:23:48,312 --> 00:23:53,275
‫- لكنك قلت...
‫- انظر إلى البذلة!

293
00:23:53,400 --> 00:23:57,362
‫جدياً، يجب أن أسألك
‫كيف تفعلين هذا؟

294
00:23:57,779 --> 00:23:59,740
‫أعني، هذا يبدو حقيقياً

295
00:23:59,865 --> 00:24:02,159
‫كأن بإمكاني أن أمرر يدي عبرك

296
00:24:03,452 --> 00:24:05,245
‫ما الذي تفعله؟

297
00:24:05,495 --> 00:24:07,998
‫إنها حقيقية!
‫إنكما حقيقيان!

298
00:24:08,123 --> 00:24:11,877
‫أجل! وسأضربك حقيقة!
‫لا تلمس زوجتي!

299
00:24:16,089 --> 00:24:17,466
‫كلا

300
00:24:21,970 --> 00:24:23,347
‫كلا!

301
00:24:56,004 --> 00:24:59,132
‫حبيبتي، لم أكن أعلم أين كنت
‫خلناك لم تعودي بعد

302
00:24:59,257 --> 00:25:04,054
‫لا أفهم لماذا رغبت في الخروج
‫البشر مملون جداً

303
00:25:17,693 --> 00:25:23,073
‫- (مايفس)، عزيزتي، هل أنت بخير؟
‫- أجل، أظن، كان غريباً

304
00:25:23,240 --> 00:25:24,950
‫أشعر بصداع

305
00:25:25,075 --> 00:25:26,868
‫- من هذا؟
‫- من؟

306
00:25:27,494 --> 00:25:30,497
‫هذا..، لا أحد

307
00:25:30,622 --> 00:25:32,874
‫- جدياً، أبي؟
‫- "أبي"؟

308
00:25:33,125 --> 00:25:36,128
‫أعرف، ابنة (دراكولا)
‫الجميع يخاف في البدء

309
00:25:36,294 --> 00:25:38,588
‫- (دراكولا)؟
‫- حسناً، يجب أن نذهب

310
00:25:42,300 --> 00:25:44,594
‫أرجوك، لا تقتلني!
‫ما زلت فتياً!

311
00:25:44,886 --> 00:25:46,805
‫يجب أن أرى العديد من البلدان!

312
00:25:46,972 --> 00:25:49,224
‫لدي تذاكر لـ6 حفلات
‫لفرقة (دايف ماتيوس)!

313
00:25:49,474 --> 00:25:50,976
‫سأخرج من هنا!

314
00:25:54,229 --> 00:25:58,150
‫هلا تخرس!
‫يستحيل علي أن أفكر بضجيجك

315
00:25:58,483 --> 00:26:00,569
‫آسف، (غلين)، عد لتنام

316
00:26:02,404 --> 00:26:04,740
‫مهلاً، لن تمتص دمي؟

317
00:26:04,990 --> 00:26:10,746
‫رهاب بشري تقليدي
‫دم البشر بغاية الكثافة ولا نعرف أين كان

318
00:26:10,912 --> 00:26:16,835
‫- إذن، (دراكولا) لا يشرب الدم؟
‫- كلا، أشرب بديلاً عنه

319
00:26:16,960 --> 00:26:20,338
‫"شبيه الدم" أو "بديل الدم"
‫لا تميز الفرق

320
00:26:20,589 --> 00:26:23,592
‫إذن، ماذا أنت
‫الكونت (دراكولا) الحقيقي؟

321
00:26:23,759 --> 00:26:29,097
‫- مثل، أنا (دراكولا)
‫- أنا لم أقل أبداً

322
00:26:29,890 --> 00:26:31,683
‫لا أدري من أين جاؤوا بهذا

323
00:26:32,267 --> 00:26:35,604
‫أيمكنني أن أسألك
‫ما هذا المكان بالضبط؟

324
00:26:35,729 --> 00:26:37,522
‫"ما هذا المكان؟"

325
00:26:41,735 --> 00:26:47,449
‫إنه مكان بنيته
‫لكل الوحوش القابعة في الظل

326
00:26:47,616 --> 00:26:50,994
‫هرباً من اضطهاد البشر لهم

327
00:26:51,161 --> 00:26:55,499
‫مكان حيث هم وعائلاتهم
‫يمكنهم المجيء ليكونوا على سجيتهم

328
00:26:55,624 --> 00:26:59,336
‫مكان بدون مشاعل
‫بدون مذراة ولا جماهير غاضبة!

329
00:26:59,461 --> 00:27:04,007
‫مكان سلام، استراحة وسكينة

330
00:27:04,925 --> 00:27:07,135
‫رائع، إذن كأنه فندق للوحوش؟

331
00:27:07,928 --> 00:27:12,057
‫بالضبط "فندق للوحوش"
‫أحسنت التعبير

332
00:27:13,058 --> 00:27:15,602
‫حسناً، اقفز إلى ظهري، سنرحل

333
00:27:16,561 --> 00:27:18,855
‫مهلاً يا هذا، أنت خفاش

334
00:27:19,022 --> 00:27:20,398
‫لطالما رغبت في الطيران، كيف يكون؟

335
00:27:20,982 --> 00:27:23,568
‫هذا جنون
‫مهلاً! مهلا، أريد البقاء

336
00:27:23,693 --> 00:27:26,279
‫أريد توقيع (فرانكنستاين)
‫ورؤية الرجل الخفي

337
00:27:26,404 --> 00:27:29,533
‫إن أدخلت يدي
‫إلى فم الرجل الخفي، ستختفي؟

338
00:27:29,658 --> 00:27:31,034
‫مرحباً!

339
00:27:31,159 --> 00:27:34,454
‫(مايفي)!
‫ماذا تفعلين يا أغلى ما لدي؟

340
00:27:34,663 --> 00:27:36,581
‫كان صديقنا سيرحل الآن

341
00:27:36,748 --> 00:27:41,378
‫- أجل، وكان سيحملني عبر النافذة
‫- هذا الرجل مضحك جداً

342
00:27:41,545 --> 00:27:43,463
‫انظر، لديك شيء على وجهك

343
00:27:43,630 --> 00:27:47,300
‫جارني باللعبة إن شئت
‫أن ترى كيس حملك ثانية

344
00:27:50,762 --> 00:27:55,767
‫هل كنت عارية عندما كنت خفاشة
‫أم كانت ملابسك مصغرة؟

345
00:27:56,059 --> 00:27:57,561
‫من هذا الرجل؟

346
00:27:58,979 --> 00:28:02,274
‫يا خفاشتي! اليوم عيد مولدك

347
00:28:02,399 --> 00:28:06,862
‫وتعرفين أنني أريدك أن تحظي
‫بأكثر الأعياد تميزاً في حياتك

348
00:28:06,987 --> 00:28:10,532
‫لذا، كنت بحاجة
‫إلى مساعدة صغيرة

349
00:28:10,657 --> 00:28:12,075
‫مساعدة، أنت؟

350
00:28:12,200 --> 00:28:17,205
‫اسمعي، أنا بغاية القدرة
‫لكني فكرت في أنه سيكون مميزاً أكثر

351
00:28:17,372 --> 00:28:20,375
‫لو ساعدني أحد في مثل سنك

352
00:28:20,584 --> 00:28:21,960
‫- هل أنت في سني؟
‫- طبعاً!

353
00:28:22,335 --> 00:28:24,963
‫- كم عمرك؟
‫- 118

354
00:28:25,088 --> 00:28:29,676
‫مئة و...؟
‫أجل، أنا عمري 121

355
00:28:29,801 --> 00:28:35,348
‫- حقاً؟
‫- أرأيت؟ كل شيء طبيعي

356
00:28:35,515 --> 00:28:38,018
‫أنظم حفلة وهو يساعدني

357
00:28:38,184 --> 00:28:40,896
‫- سيدي، حالة طارئة
‫- ليس الآن

358
00:28:41,021 --> 00:28:46,026
‫- ألا ترانا وسط أمر بغاية الطبيعية؟
‫- مهلاً، ماذا يجري؟

359
00:28:46,151 --> 00:28:50,238
‫هناك حالة طارئة في فندقك الثمين
‫ولا تسرع لمعالجة المشكلة؟

360
00:28:50,655 --> 00:28:53,658
‫- لماذا؟ بسببه؟
‫- انظروا إلى وجهي!

361
00:28:54,451 --> 00:28:57,746
‫كلا يا جميلتي، ليس بسببه

362
00:28:57,871 --> 00:29:00,916
‫حسناً، اذهب وعالج المشكلة
‫وسأبقى برفقته

363
00:29:01,041 --> 00:29:03,710
‫- كلا! إلا هذا!
‫- ماذا؟

364
00:29:03,835 --> 00:29:06,588
‫أعني، يحتاج إلى الوقت
‫لتنظيم الحفلة

365
00:29:06,713 --> 00:29:10,508
‫وإن بقيت برفقته
‫لن يستطيع أن ينظم شيئاً

366
00:29:10,634 --> 00:29:14,387
‫سيتشتت ولن ينظم شيئاً

367
00:29:14,804 --> 00:29:16,473
‫- جميل
‫- اخرس!

368
00:29:16,806 --> 00:29:20,560
‫ربما نلتقي لاحقاً
‫عندما لا تعود مشغولاً

369
00:29:20,685 --> 00:29:22,145
‫- موافق
‫- أجل

370
00:29:22,395 --> 00:29:24,773
‫أسمعت هذا؟
‫إنه موافق

371
00:29:24,940 --> 00:29:28,902
‫ستلتقيان لاحقاً
‫إلى اللقاء عزيزتي، ممتاز!

372
00:29:29,569 --> 00:29:33,239
‫حسناً، لن تلتقيا
‫لأنك سترحل

373
00:29:33,573 --> 00:29:35,784
‫لكنك قلت العكس!

374
00:29:39,079 --> 00:29:41,790
‫- لكن، سيدي، الحالة الطارئة!
‫- اتبعني

375
00:29:47,170 --> 00:29:48,838
‫ويلاه، ما أكره رائحته!

376
00:29:53,510 --> 00:29:59,349
‫- أين نذهب؟
‫- سنخرجك من نفق سري كي لا ترانا

377
00:29:59,724 --> 00:30:03,645
‫أيمكنني طرح سؤال؟
‫هل قصة الثوم حقيقية؟

378
00:30:03,770 --> 00:30:06,398
‫أجل، لا يمكنني أن آكله
‫يتورم حلقي

379
00:30:07,857 --> 00:30:11,027
‫- والوتد الخشبي في القلب؟
‫- هذا يقتل أي شخص

380
00:30:20,578 --> 00:30:21,955
‫هو ذا المكان

381
00:30:26,126 --> 00:30:30,213
‫عفواً! لقد تهت!
‫أعرف أنه شهر عسلكما، أعتذر

382
00:30:30,338 --> 00:30:32,465
‫عودا إلى ما كنتما تفعلانه

383
00:30:37,971 --> 00:30:42,684
‫لا أنزل إلى هنا كثيراً يفترض به
‫أن يكون مخرجاً بحال غزانا البشر

384
00:30:43,101 --> 00:30:46,813
‫إذن، أنا أول إنسان يأتي إلى هنا؟
‫هذا رائع

385
00:30:47,981 --> 00:30:50,775
‫حسناً، أظنه هنا

386
00:30:54,404 --> 00:30:56,906
‫- ماذا يجري؟
‫- أنا آسف! عفواً!

387
00:30:57,032 --> 00:30:59,200
‫ماذا دهاكما؟

388
00:31:01,661 --> 00:31:03,496
‫هذا المكان رائع!

389
00:31:03,663 --> 00:31:06,166
‫حسناً، سيكون بعض الصمت مرحباً به

390
00:31:13,048 --> 00:31:15,008
‫حسناً، المرة الثالثة...

391
00:31:22,223 --> 00:31:23,600
‫(دراك)!

392
00:31:24,017 --> 00:31:25,435
‫أجل، (فرانكي)؟

393
00:31:25,727 --> 00:31:27,896
‫- ماذا تفعل يا صاح؟
‫- لا تتحرك

394
00:31:28,146 --> 00:31:29,647
‫لا عليك، وأنت؟

395
00:31:29,773 --> 00:31:32,817
‫أردنا أن نكرر وصلتنا
‫لأجل عيد (مايفس)

396
00:31:32,942 --> 00:31:34,778
‫وهؤلاء الفاشلون
‫لم يخلوا لنا المسرح

397
00:31:34,903 --> 00:31:38,865
‫حسناً، أنزلوا (زومبي موزارت)
‫(باخ) و(بيتهوفن) الآن

398
00:31:42,702 --> 00:31:45,622
‫هل أمكنك المراجعة
‫(زومبي بيتهوفن)؟

399
00:31:48,041 --> 00:31:51,544
‫(دراك)، أردنا أن نعزف
‫مثل الأيام الخوالي

400
00:31:51,711 --> 00:31:53,338
‫حتى أننا فكرنا
‫في أنك قد تغني معنا

401
00:31:54,089 --> 00:31:55,465
‫هيا يا رفاق

402
00:31:55,590 --> 00:31:58,885
‫تعرفون أنني لم أعد أغني
‫علناً منذ (مارتا)

403
00:31:59,010 --> 00:32:00,804
‫لكننا فكرنا في أن (مايفس)
‫ستحب هذا

404
00:32:00,929 --> 00:32:07,102
‫قلت كلا! لنقفل الموضوع!
‫حسناً، لنعانق الحي الميت، ولنتصالح

405
00:32:08,603 --> 00:32:11,898
‫- ويلاه، لقد أرعبك حقاً
‫- لم يخفني، كنت مهذباً

406
00:32:12,023 --> 00:32:17,195
‫- ماذا تفعل هنا؟ كنت أظنك تنظم
‫- لم أعرف اسمك

407
00:32:17,320 --> 00:32:21,282
‫- اسمي (مايفس)
‫- (مايفس)؟ هذا اسم جميل جداً

408
00:32:21,407 --> 00:32:26,162
‫أجل، والدتي اختارته
‫إذن، ستقول لي اسمك؟

409
00:32:26,287 --> 00:32:32,794
‫أنا؟ اسمي؟ سؤال وجيه
‫يبدو أنني (فرانكنستاين)

410
00:32:32,919 --> 00:32:34,295
‫كلا

411
00:32:34,712 --> 00:32:37,340
‫(فرانكنستاين) عمي، هناك
‫مع (زومبي موزارت)

412
00:32:38,424 --> 00:32:40,343
‫أجل، طبعاً، إنه عمك

413
00:32:40,468 --> 00:32:47,350
‫حسناً، أنا لست (فرانكنشتاين) نفسه
‫أنا نسيبه، (جونيشتاين)؟

414
00:32:47,475 --> 00:32:49,227
‫- (جونيشتاين)؟
‫- (مايفس)!

415
00:32:52,897 --> 00:32:55,066
‫من هذا؟

416
00:32:55,441 --> 00:32:59,320
‫- هل سيقتلني هؤلاء الوحوش؟
‫- ليس إن ظنوا أنك وحش

417
00:32:59,696 --> 00:33:02,031
‫- هذا تمييز عنصري
‫- سنتحدث لاحقاً

418
00:33:05,368 --> 00:33:10,373
‫- مهلاً، هل يسخر مني؟
‫- كلا، كلا! طبعاً لا، إنه...

419
00:33:10,498 --> 00:33:13,751
‫- نسيبك، (جونيشتاين)!
‫- أجل، أجل، أجل

420
00:33:13,877 --> 00:33:15,253
‫لا نسيب لي

421
00:33:15,587 --> 00:33:18,339
‫بلى، بلى
‫إنه نسيبك من الدرجة السادسة

422
00:33:18,464 --> 00:33:19,841
‫لجهة ذراعك اليمنى

423
00:33:20,466 --> 00:33:21,843
‫ألديك نسيب؟

424
00:33:22,343 --> 00:33:26,097
‫إن أمكن لذراعك أن تتكلم لقالت لك
‫إن صاحب ذراعك الأساسي كان له أخ

425
00:33:26,222 --> 00:33:27,724
‫- الذي تزوج امرأة
‫- التي كانت...

426
00:33:28,141 --> 00:33:29,684
‫لأنها ذبحت حيواناً برياً

427
00:33:29,851 --> 00:33:33,146
‫لدي ذابحة حيوان بري في ذراعي؟ رائع

428
00:33:33,271 --> 00:33:35,857
‫تشرفت بمعرفتك يا ابن العم!

429
00:33:37,650 --> 00:33:39,235
‫- ما أتى بك إلى هنا، (جوني)؟
‫- ماذا؟

430
00:33:39,360 --> 00:33:42,614
‫عفواً، يجب أن أجلي حنجرتي
‫قبل أن أتكلم

431
00:33:42,739 --> 00:33:44,365
‫بأي حال، ما أتى بك إلى هنا؟

432
00:33:45,867 --> 00:33:50,455
‫- أنا منظم حفلات؟
‫- أجل، استخدمت السيد (ستاين)

433
00:33:50,580 --> 00:33:52,790
‫لمساعدتي في تنظيم
‫حفلة عيد (مايفس)

434
00:33:52,957 --> 00:33:57,128
‫- مهلاً، طلبت من أحدهم مساعدتك؟
‫- يا أيها "المهووس بالمراقبة"؟

435
00:33:57,253 --> 00:33:58,630
‫(كونت)

436
00:33:59,088 --> 00:34:02,342
‫أجل، فكرت في أن معاصراً
‫لـ(مايفس) سيكون مفيداً

437
00:34:02,467 --> 00:34:05,345
‫صحيح، إنه بحاجة
‫إلى وجهة نظر أصغر سناً

438
00:34:06,554 --> 00:34:09,057
‫(جوني)، حضرة "المتزمت في نعشه"

439
00:34:09,182 --> 00:34:11,893
‫كان يخطط لتمثيلية يلعب
‫فيها هؤلاء البؤساء

440
00:34:13,895 --> 00:34:16,231
‫فكرنا في أن ننشط الجو قليلاً

441
00:34:16,397 --> 00:34:19,484
‫تجيدون جميعاً العزف؟
‫أريد أن أسمعكم!

442
00:34:22,612 --> 00:34:24,405
‫ابنتي

443
00:34:25,281 --> 00:34:29,827
‫لا يمكنني أن أصدق
‫أن هذه ليلتك الكبرى

444
00:34:30,745 --> 00:34:37,043
‫كأننا البارحة
‫عندما كنت تأكلين البعوض

445
00:34:37,168 --> 00:34:44,550
‫- وأصبحت اليوم تأكلين الضفادع والفئران
‫- وتلتهمينها كرقاقات (الدوريتو)

446
00:34:44,717 --> 00:34:49,597
‫قولي لي
‫كيف مر الوقت يا بنيتي؟

447
00:34:49,722 --> 00:34:54,519
‫مهلاً يا رفاق، توقفوا
‫هذا ظريف، لكنه قديم الطراز

448
00:34:54,644 --> 00:34:58,731
‫- أجل، شكراً، (جوني)
‫- عليكم أن تنشطوا الإيقاع

449
00:34:58,982 --> 00:35:02,777
‫دعوني أريكم
‫أيها المستذئب، اعزف لي شيئاً!

450
00:35:03,736 --> 00:35:05,113
‫اثنان، ثلاثة، أربعة!

451
00:35:05,280 --> 00:35:09,409
‫الخفاشة بأنيابها القاطعة
‫وشعرها الظريف

452
00:35:09,534 --> 00:35:14,539
‫الأميرة الصغيرة ستصبح ملكة
‫الخفاشة ستبلغ سن الـ118

453
00:35:14,914 --> 00:35:19,002
‫- 118 سنة!
‫- قولوا 118 سنة!

454
00:35:19,127 --> 00:35:20,503
‫118 سنة!

455
00:35:20,628 --> 00:35:22,463
‫أجل! اغطس في المسرح!

456
00:35:26,718 --> 00:35:29,470
‫- رائع!
‫- إني مذهولة الآن!

457
00:35:29,595 --> 00:35:35,893
‫أظن أن ابن عمي سيجعلها...
‫أفضل حفلة على الإطلاق!

458
00:35:36,019 --> 00:35:39,647
‫ربما أمكنه أن يجد
‫لي بعض الفتيات أيضاً

459
00:35:40,064 --> 00:35:43,735
‫لن نفعل شيئاً من ذلك!
‫سنلتزم بالبرنامج

460
00:35:43,860 --> 00:35:46,571
‫حسناً، أبي، حسناً، (جوني)
‫تعال هنا

461
00:35:47,488 --> 00:35:49,615
‫(دراكولا) موافق؟
‫يجب أن أتأكد من موافقته

462
00:35:56,497 --> 00:36:01,419
‫- ن-27
‫- ن-27

463
00:36:12,138 --> 00:36:15,975
‫- ج-61
‫- ج-61

464
00:36:18,227 --> 00:36:19,979
‫مذهل! مذهل!

465
00:36:20,396 --> 00:36:23,524
‫كيف تجرؤ!
‫أتعرف أي طبيب صنعني؟

466
00:36:23,649 --> 00:36:25,026
‫لم يكن أنا

467
00:36:26,110 --> 00:36:27,487
‫حلقات

468
00:36:28,112 --> 00:36:29,489
‫الذبابة؟

469
00:36:31,824 --> 00:36:33,618
‫- أيادي؟
‫- فيلم

470
00:36:34,494 --> 00:36:36,037
‫- "استفراغ"!
‫- "الاستفراغ"؟

471
00:36:36,162 --> 00:36:38,956
‫- "الاستفراغ"
‫- كلا، لم يكن دليلاً

472
00:36:46,923 --> 00:36:48,800
‫- "لا شيء"؟
‫- "فراغ"؟

473
00:36:48,925 --> 00:36:50,301
‫"نظارات"؟

474
00:36:50,426 --> 00:36:51,803
‫نظارات

475
00:36:52,011 --> 00:36:53,971
‫- نظارات تهتز؟
‫- نظارات تهتز جانبياً!

476
00:36:54,097 --> 00:36:58,267
‫- (ثرو ذا لوكنغ غلاس)؟
‫- لا أجيد هذه اللعبة

477
00:37:28,923 --> 00:37:30,299
‫لم أفعل ذلك

478
00:37:31,467 --> 00:37:32,844
‫الذراعان إلى الوراء

479
00:37:33,136 --> 00:37:37,390
‫إلى أعلى، إلى الأمام، وادفعوا
‫افتلوا الصدر، إلى الوراء

480
00:37:37,515 --> 00:37:40,977
‫إلى أعلى، افتلوا
‫ادفعوا

481
00:37:44,147 --> 00:37:46,315
‫كلا! لا تنقلوا هذا

482
00:37:46,691 --> 00:37:50,653
‫إلى الخلف، إلى الأعلى، افتلوا

483
00:37:53,239 --> 00:37:58,369
‫سآكل عجة أنف الموظ
‫مع عجينة صراصير وهلام فئران

484
00:37:58,494 --> 00:38:00,580
‫وزلال بيض

485
00:38:01,414 --> 00:38:05,543
‫مرحباً، سيد (دراكولا)
‫هل أعد لك عجة؟

486
00:38:05,668 --> 00:38:07,378
‫كلا، كلا، كلا، لست جائعاً

487
00:38:08,254 --> 00:38:10,715
‫ماذا؟ (إزميرالدا)، أتشمينه مجدداً؟

488
00:38:11,215 --> 00:38:12,842
‫- إنسان؟
‫- أنا جائع!

489
00:38:13,926 --> 00:38:16,888
‫(جوني)، هل زرت (تاج محل)؟

490
00:38:17,013 --> 00:38:19,307
‫هيا الآن، لم يزر أي وحش (تاج)

491
00:38:19,515 --> 00:38:24,145
‫- أتمنى لو أذهب إليه
‫- أتعرف؟ سآكل 50 عجة

492
00:38:24,979 --> 00:38:28,941
‫أسمعت؟ إلى العمل!

493
00:38:29,066 --> 00:38:30,443
‫كيف تعاملت مع الجمهور؟

494
00:38:30,735 --> 00:38:34,780
‫أجل، صحيح أن المكان يزدحم في
‫الصيف لكن يجب أن نتأقلم مع الوضع

495
00:38:34,906 --> 00:38:38,326
‫- إنه يتأقلم، هذا رائع
‫- أجل، أجل، رائع

496
00:38:38,451 --> 00:38:43,331
‫انظري، حبيبتي جلبت لك كعكة
‫مع الجبنة "الصارخة" كما تحبينها

497
00:38:43,456 --> 00:38:44,832
‫ويلاه! شكراً، أبي!

498
00:38:44,999 --> 00:38:46,584
‫(جوني)، تذوق الجبنة الصارخة
‫إنها رائعة!

499
00:38:46,918 --> 00:38:48,294
‫مذهل!

500
00:38:48,461 --> 00:38:52,048
‫لكن لدي حساسية تجاه الجبنة الصارخة
‫إذن، شكراً لكن كلا

501
00:38:52,173 --> 00:38:53,549
‫أجل، طبعاً

502
00:38:53,674 --> 00:38:56,802
‫(جوني)، هلا تناقشنا لحظة
‫في تنظيم الحفلة؟

503
00:38:57,053 --> 00:39:00,598
‫ماذا دهاك؟ إن اكتشفوا أنك بشري
‫سيفقدون صوابهم

504
00:39:00,723 --> 00:39:05,811
‫اهدأ، لا أحد يشكك بشيء
‫الأمر الوحيد الغريب هو كثرة همسك

505
00:39:07,396 --> 00:39:10,858
‫لننه الأمر!
‫قل إنك ستغطس بالحوض وأظهر حماسك

506
00:39:10,983 --> 00:39:13,861
‫ثم تقول إنك أذيت ظهرك
‫ويجب أن ترحل

507
00:39:16,781 --> 00:39:18,533
‫حان وقت المرح!

508
00:39:19,492 --> 00:39:22,411
‫- ويلاه! ظهري!
‫-أتسلق على ظهرك!

509
00:39:22,537 --> 00:39:24,622
‫لا، لا! قال، "ويلاه، ظهري!"

510
00:39:24,830 --> 00:39:26,707
‫- تسلقي ظهري!
‫- هيا بنا!

511
00:39:26,874 --> 00:39:30,336
‫هيا بنا! معركة! أوقعهم!

512
00:39:30,461 --> 00:39:32,213
‫معركة!

513
00:39:33,339 --> 00:39:35,466
‫نلنا منك، (جوني)! ستسقط!

514
00:39:35,883 --> 00:39:39,011
‫أجل، سوف نرى، (مايفي وايفي)!

515
00:39:42,139 --> 00:39:47,270
‫حسناً، هدوء جميعكم
‫أوقفوا هذا العنف!

516
00:39:53,109 --> 00:39:57,363
‫- (فرانك)، إن أذيت نفسك...
‫- لا عليك، حبيبتي

517
00:39:57,530 --> 00:40:00,283
‫آلـ(ستاين) فطروا على هذه الأشياء

518
00:40:00,616 --> 00:40:02,118
‫(جيرونيمو)!

519
00:40:14,297 --> 00:40:15,715
‫لماذا فعلتم هذا؟

520
00:40:16,382 --> 00:40:17,925
‫كنت في الحوض

521
00:40:18,134 --> 00:40:20,511
‫كان الماء بارداً
‫لا تحكموا علي!

522
00:40:21,637 --> 00:40:25,600
‫(جوني)! ماكياجك! ماكياجك!

523
00:40:25,725 --> 00:40:28,269
‫اخرج من الماء، بسرعة

524
00:40:28,769 --> 00:40:30,146
‫ويلاه!

525
00:40:30,271 --> 00:40:32,732
‫أظن أن الكونت كان
‫يرغب في السباحة!

526
00:40:46,245 --> 00:40:47,955
‫قنبلة!

527
00:41:13,689 --> 00:41:18,361
‫أفسدت الأمر يا صغيري أفسدت كل شيء
‫قلت لك أن تلزم الهدوء

528
00:41:18,486 --> 00:41:20,321
‫ستخرب فندقي إن اكتشفوا الأمر!

529
00:41:20,446 --> 00:41:23,407
‫ربما كنت تغار من مرح الناس هنا!

530
00:41:23,574 --> 00:41:29,205
‫هذا؟ لم يكن مرحاً
‫يركضون ويقفزون ويسبحون دونما نظام

531
00:41:29,330 --> 00:41:32,541
‫- وهذا عكس المرح تماماً
‫- أتعرف حتى ما هو المرح؟

532
00:41:32,667 --> 00:41:34,126
‫أنا اخترعت المرح!

533
00:41:34,251 --> 00:41:36,504
‫يحظى بالحياة الدائمة من لا يستحقها

534
00:41:37,213 --> 00:41:38,631
‫انظر إلي

535
00:41:39,131 --> 00:41:43,386
‫لن تتذكر شيئاً من هذه المقابلة

536
00:41:43,719 --> 00:41:49,183
‫لن تتذكر أبداً هذا المكان
‫ولا الوحوش الذين قابلتهم

537
00:41:49,308 --> 00:41:56,065
‫- والآن ارحل، ولا تعد أبداً
‫- مهلاً، لا أعود أبداً إلى الفندق؟

538
00:41:56,190 --> 00:42:00,945
‫ماذا؟ يفترض بك أن تنسى الفندق
‫استخدمت قواي لمحو ذاكرتك!

539
00:42:01,070 --> 00:42:02,905
‫حدقت جيداً إلى عينيك!

540
00:42:03,197 --> 00:42:05,282
‫- ربما كانت العدسات اللاصقة
‫- ماذا؟

541
00:42:05,408 --> 00:42:09,578
‫العدسات البلاستيكية التي تحسن رؤيتي
‫مهلاً، سأحاول إزالتها

542
00:42:10,204 --> 00:42:12,957
‫هذا أقرف ما رأيته بحياتي

543
00:42:13,124 --> 00:42:15,209
‫- أكاد أنتهي
‫- توقف

544
00:42:15,334 --> 00:42:16,711
‫أرجوك، توقف!

545
00:42:16,836 --> 00:42:20,631
‫أبعد أصابعك عن محجريك! كفى!
‫أصغ إلي

546
00:42:20,881 --> 00:42:23,509
‫يجب أن لا تعود أبداً إلى هنا

547
00:42:23,843 --> 00:42:27,680
‫عليك أن ترحل من هنا
‫ولا تخبر أبداً البشر عن هذا المكان

548
00:42:27,847 --> 00:42:33,102
‫وإلا طاردتك
‫ومصصت دمك من جسدك حتى آخر قطرة

549
00:42:33,227 --> 00:42:36,856
‫حتى تصبح شبيهاً بوسادة
‫مفرغة من الهواء

550
00:42:38,733 --> 00:42:40,109
‫ارحل

551
00:42:45,531 --> 00:42:49,493
‫لا أصدق أني سأرحل
‫كانت الحفلة رائعة!

552
00:42:49,702 --> 00:42:52,747
‫هذا الرجل أفسد كل شيء!
‫امتص دمائي

553
00:42:52,913 --> 00:42:55,458
‫كان يجب أن أقول:
‫"سأبقى أيها العجوز"

554
00:42:55,624 --> 00:42:57,585
‫وأكيل له ركلة (بروس لي)

555
00:42:57,752 --> 00:42:59,128
‫إلى وجهـ...

556
00:42:59,378 --> 00:43:02,256
‫يا للهول! كونت (دراكولا)، لا تقتلني
‫سأرحل! سأرحل!

557
00:43:05,009 --> 00:43:06,385
‫اتبعني

558
00:43:06,761 --> 00:43:09,221
‫لا، لا، (مايفس)
‫لا يمكنني، يجب أن أرحل

559
00:43:09,388 --> 00:43:12,099
‫- أنت متأكد؟ سيكون ممتعاً
‫- حسناً

560
00:43:22,610 --> 00:43:24,612
‫لن يراني، صحيح؟

561
00:43:39,418 --> 00:43:43,839
‫هلا تشاهد هذه المناظر من هنا؟
‫نكاد نرى (بودابست)

562
00:43:44,006 --> 00:43:47,134
‫(هو دا بست)؟
‫أهي قرب "ها وي في"؟

563
00:43:47,843 --> 00:43:52,807
‫تقصدين (هاواي) أجل، هذا رائع
‫حضرت مهرجاناً موسيقياً هناك

564
00:43:53,015 --> 00:43:56,685
‫- مهرجان موسيقي بشري؟
‫- أظن، أجل

565
00:43:56,852 --> 00:43:59,730
‫هل عضوا أصابع قدميك
‫وطلوا وجهك بالثوم؟

566
00:43:59,855 --> 00:44:01,232
‫كلا

567
00:44:01,398 --> 00:44:03,234
‫هناك من قضم طعامي
‫المنشط أكثر مما يجب

568
00:44:03,400 --> 00:44:05,027
‫لكن كان ذلك بسبب الحرارة

569
00:44:05,236 --> 00:44:07,613
‫هذا مذهل، زرت أماكن كثيرة

570
00:44:07,780 --> 00:44:09,532
‫بالواقع، ما هو البديل؟

571
00:44:09,698 --> 00:44:13,244
‫ملازمة البيت من دون أي
‫استكشاف حول العالم؟

572
00:44:13,452 --> 00:44:17,498
‫لن أعيش سن الـ121
‫سوى مرة واحدة

573
00:44:17,665 --> 00:44:20,417
‫- يجب أن أعيشها
‫- أجل

574
00:44:22,795 --> 00:44:27,383
‫رائع، يجب أن يكون
‫الشروق من هنا مذهلاً

575
00:44:28,008 --> 00:44:29,385
‫عفواً

576
00:44:29,844 --> 00:44:31,637
‫أنت لم تشاهدي
‫شروق الشمس أبداً

577
00:44:31,762 --> 00:44:33,138
‫كلا

578
00:44:33,264 --> 00:44:35,182
‫- لماذا؟
‫- تعالي! لدي فكرة

579
00:44:37,643 --> 00:44:39,019
‫انظري

580
00:45:05,588 --> 00:45:08,716
‫ألم أقل لكم إننا
‫سنمضي وقتاً ممتعاً هنا؟

581
00:45:08,841 --> 00:45:10,718
‫أليس هذا الأفضل؟

582
00:45:14,013 --> 00:45:15,514
‫أجل، بدأت أعرق

583
00:45:16,307 --> 00:45:19,268
‫متى ينهي (جوني) تنظيم الحفلة؟
‫رفقته ممتعة

584
00:45:19,435 --> 00:45:20,811
‫إنه يضج بالحيوية

585
00:45:20,936 --> 00:45:23,689
‫وسرني أن أرى (مايفس)
‫تضحك وتلهو معه

586
00:45:23,814 --> 00:45:26,442
‫من يلهو مع من؟

587
00:45:26,567 --> 00:45:30,112
‫لا يمكن لـ(مايفس)
‫أن تكون مع أناس مثله

588
00:45:30,487 --> 00:45:31,864
‫عفواً؟

589
00:45:32,239 --> 00:45:37,328
‫أمثاله؟
‫أتقصد أن أمثالنا لا يليقون بـ"سعادتك"؟

590
00:45:37,453 --> 00:45:41,123
‫لا، لا، لا! (فرانك)!
‫قصدت القول إنها لن تهتم أبداً

591
00:45:41,248 --> 00:45:44,084
‫بشخص شعره أصهب ومجعد

592
00:45:44,376 --> 00:45:46,712
‫مما يشكو أصحاب
‫الشعر الأصهب والمجعد؟

593
00:45:46,837 --> 00:45:50,007
‫- لماذا تكدرت؟
‫- أنا شعري أصهب ومجعد!

594
00:45:50,132 --> 00:45:52,051
‫أنّى لي أن أعرف ذلك؟

595
00:46:05,314 --> 00:46:09,818
‫هذا أروع ما رأيته بحياتي

596
00:46:12,571 --> 00:46:14,031
‫(جوني)؟

597
00:46:14,239 --> 00:46:18,911
‫اسمعوا، اهدأوا يا رفاق
‫لم يعد هذا يهم كون (جوني) رحل!

598
00:46:19,036 --> 00:46:20,537
‫مهلاً! لقد رحل؟

599
00:46:20,746 --> 00:46:24,166
‫قرر أنه لم يكن يحب (مايفس)
‫أو أي أحد منا

600
00:46:26,210 --> 00:46:29,380
‫- مرحباً
‫- أظن أن (جوني) غير رأيه

601
00:46:40,015 --> 00:46:42,434
‫لا يمكنني أن أصدق أنك بقيت!

602
00:46:42,601 --> 00:46:46,313
‫أنت لا تفهم!
‫تنتظرك أهوال لا طاقة لك عليها

603
00:46:46,438 --> 00:46:52,069
‫يجب أن أستجمع شتات أفكاري
‫حسناً، أترى هذه الطاولات؟

604
00:46:52,194 --> 00:46:54,363
‫يمكنك أن تمضي طوال النهار

605
00:46:54,530 --> 00:46:57,282
‫في سحبها ووضعها
‫يا حضرة منظم الحفلات

606
00:46:57,491 --> 00:46:59,243
‫بئس الأمر، علقت هنا

607
00:46:59,368 --> 00:47:01,453
‫أدركت الآن ما تشعر به ابنتك

608
00:47:10,004 --> 00:47:11,672
‫كفى! كفى! كفى!

609
00:47:11,797 --> 00:47:15,259
‫- اذهب إلى الزاوية، أنت معاقب!
‫- إلى الزاوية؟ أنا رجل بالغ

610
00:47:20,931 --> 00:47:22,307
‫حسناً

611
00:47:22,516 --> 00:47:25,352
‫الطاولة 57، رجاء
‫انتقلي إلى المركز 23

612
00:47:29,606 --> 00:47:30,983
‫هذا رائع

613
00:47:31,150 --> 00:47:34,319
‫- واجه الحائط
‫- الـ17 إلى الـ48

614
00:47:34,445 --> 00:47:36,947
‫الـ16 إلى 19 ,47 إلى 50

615
00:47:38,824 --> 00:47:40,951
‫- مذهل
‫- دعني أقوم بعملي!

616
00:47:41,243 --> 00:47:42,703
‫29 إلى 35

617
00:47:42,911 --> 00:47:44,955
‫42 إلى 10 ,18 إلى 44

618
00:47:45,164 --> 00:47:48,292
‫23 ,22 ,21 ,20 ,19 ,18 ,17...

619
00:47:48,417 --> 00:47:50,085
‫- 39 إلى 24
‫- 36 ارتفعي!

620
00:47:50,210 --> 00:47:51,587
‫29 إلى 35

621
00:47:59,970 --> 00:48:01,388
‫31 إلى 19

622
00:48:08,020 --> 00:48:09,730
‫24 ارتفعي!

623
00:48:09,897 --> 00:48:13,192
‫7 إلى 25
‫14 إلى 30

624
00:48:20,699 --> 00:48:24,787
‫- أين ذهبت يا جدي؟
‫- لا ترتعب يا وجه الجاذبية

625
00:48:24,995 --> 00:48:26,413
‫ابتلع غباري أيها العجوز!

626
00:48:26,622 --> 00:48:28,624
‫56 إلى 43، إلى جانبي!

627
00:48:40,344 --> 00:48:42,930
‫استعد للبكاء يا "بيلي كيس الحمل"

628
00:48:46,141 --> 00:48:48,268
‫هكذا يكون العمل! يا نصف الأنبوب!

629
00:48:48,393 --> 00:48:49,895
‫مهما يكن

630
00:48:53,023 --> 00:48:54,650
‫أجل! تابعي الشم

631
00:48:54,858 --> 00:48:59,613
‫أمسكي بالبشري
‫وسأجعل منه فطيرة بشرية!

632
00:49:02,324 --> 00:49:06,203
‫48 ,76 ,65 ,45 ,27
‫سدوا عليه الطريق

633
00:49:06,370 --> 00:49:07,830
‫سدوا عليه الطريق!

634
00:49:16,547 --> 00:49:20,050
‫هيا الآن يا صاح! جميل!

635
00:49:28,225 --> 00:49:29,601
‫أمسكت بك يا صاح

636
00:49:32,479 --> 00:49:34,940
‫ممنوع الإزعاج!
‫يحاول الناس أن يناموا!

637
00:49:48,036 --> 00:49:52,374
‫أرأيت؟ من هذا الرجل
‫السيد "مزعج جداً"؟

638
00:49:53,458 --> 00:49:54,835
‫يجب القول...

639
00:49:55,002 --> 00:49:57,337
‫كان هذا ممتعاً

640
00:49:57,546 --> 00:50:00,507
‫حسناً؟ المرح الذي
‫كنت تتكلم عنه سابقاً؟

641
00:50:00,632 --> 00:50:02,301
‫أتقنته!

642
00:50:03,468 --> 00:50:04,845
‫(جوني)؟

643
00:50:08,098 --> 00:50:09,474
‫(كواسيمودو)!

644
00:50:17,649 --> 00:50:20,277
‫(مايفس)؟ لماذا ما زلت صاحية؟

645
00:50:20,402 --> 00:50:22,863
‫أشرقت الشمس
‫قد تقتلك يا عزيزتي

646
00:50:23,113 --> 00:50:26,658
‫- عصاني النوم، أتعرف أين (جوني)؟
‫- كلا

647
00:50:26,783 --> 00:50:28,160
‫لماذا تريدين أن تعرفي؟

648
00:50:28,785 --> 00:50:31,538
‫- هل يعجبك؟
‫- ماذا! كلا

649
00:50:31,663 --> 00:50:34,082
‫هيا يا أبي، إنه غريب الأطوار وأخرق

650
00:50:34,249 --> 00:50:37,294
‫لا ندري إن كان غبياً
‫أم أنه يعلم أنه رائع

651
00:50:39,463 --> 00:50:41,548
‫انتظري

652
00:50:42,299 --> 00:50:46,345
‫- أتعرف أين (كواسيمودو)؟
‫- أجل، سيدي، يتجهان نحو المطبخ

653
00:50:46,470 --> 00:50:49,181
‫- أريدهما أن يتوقفا في الحال، مفهوم؟
‫- أجل، حاضر! في الحال

654
00:50:49,306 --> 00:50:50,682
‫أخطأتموني

655
00:51:01,652 --> 00:51:07,115
‫- ما المعنى من هذا؟ دعني أمر!
‫- (كواسيمودو ولسون)، سترافقنا!

656
00:51:09,451 --> 00:51:10,994
‫لماذا آلمني هذا؟

657
00:51:14,373 --> 00:51:17,960
‫اسمعي، حبيبتي
‫لا وقوع في الحب في سنك

658
00:51:18,126 --> 00:51:19,503
‫كانت أمي في سني

659
00:51:19,628 --> 00:51:21,380
‫تقول (يونيس) إن أمي
‫أخذت المبادرة بتقبيلك

660
00:51:21,505 --> 00:51:22,881
‫لأنك لم تجرؤ على القيام بأول خطوة

661
00:51:23,006 --> 00:51:26,718
‫أجل، أجل، بهذه الحال
‫انسيني أنا وأمك وهذا كله

662
00:51:26,843 --> 00:51:30,639
‫أبي، عاجلاً أم آجلاً سأتزوج
‫لن أبقى هنا!

663
00:51:30,764 --> 00:51:35,018
‫ماذا؟ لم لا؟
‫بالكاد فقدت براثن الحليب

664
00:52:08,552 --> 00:52:10,137
‫(كازي) ربح من جديد!

665
00:52:10,262 --> 00:52:13,390
‫عندما تصطدمون بالحدبة
‫تقعون على مؤخراتكم!

666
00:52:20,814 --> 00:52:22,983
‫لكن لماذا هذا الاهتمام المفاجئ؟

667
00:52:23,150 --> 00:52:27,029
‫كلما تكلمنا عن الحب
‫كنت تقولين لي

668
00:52:27,154 --> 00:52:30,449
‫"هذا مقرف يا أبي
‫لا أريد أن أعرف ذلك"

669
00:52:30,949 --> 00:52:32,326
‫لست أدري

670
00:52:32,868 --> 00:52:35,120
‫- سيدي، وصل إلى المطبخ
‫- ماذا؟

671
00:52:35,245 --> 00:52:38,874
‫لماذا أدفع لك؟
‫آسف، عزيزتي، يجب أن أذهب!

672
00:52:40,375 --> 00:52:41,752
‫إنه لا يدفع لي

673
00:52:46,089 --> 00:52:50,093
‫قبل أن تقتلني أتسمح لي بأن أكلم
‫كيس حملي للمرة الأخيرة؟

674
00:52:50,218 --> 00:52:52,220
‫لا أريد أن أترك شيئاً عالقاً

675
00:52:52,679 --> 00:52:54,723
‫مرحباً، سيد (دراكولا)

676
00:52:54,848 --> 00:52:56,224
‫أخرس حدبتك!

677
00:52:56,350 --> 00:52:59,853
‫الآن أنت تساعده؟
‫ما قضيتك وهذا البشري؟

678
00:52:59,978 --> 00:53:02,147
‫إنه ليس بشرياً!
‫إنه (ستاين)!

679
00:53:02,272 --> 00:53:04,483
‫بالضبط أيها القصير!
‫أنا (ستاين)!

680
00:53:04,649 --> 00:53:08,612
‫إن كان وحشاً
‫فليرعب (إزميرالدا)!

681
00:53:09,029 --> 00:53:12,240
‫الفأر؟
‫بدون شك

682
00:53:12,866 --> 00:53:15,285
‫حسناً، هيا بنا

683
00:53:25,962 --> 00:53:27,339
‫بشري!

684
00:53:27,631 --> 00:53:29,091
‫بشري!

685
00:53:29,299 --> 00:53:32,803
‫السيد (دراكولا)
‫أدخل بشرياً إلى الفند...!

686
00:53:36,807 --> 00:53:40,102
‫(إزميرالدا)، أنقذيني!

687
00:53:52,155 --> 00:53:53,615
‫شكراً لإنقاذي هناك

688
00:53:53,740 --> 00:53:56,368
‫ذاك الرجل مجنون!
‫كان يحاول التهامي

689
00:53:56,493 --> 00:53:58,537
‫لم يحدث لي ذلك سوى مرة واحدة

690
00:53:58,703 --> 00:54:00,705
‫رجل غريب في حفلة
‫موسيقية لفرقة (سليبنوت)

691
00:54:00,831 --> 00:54:03,375
‫أريد أن أريك شيئاً

692
00:54:13,510 --> 00:54:17,013
‫هل نحن في مأتم الآن؟

693
00:54:17,514 --> 00:54:22,769
‫مهلاً، كلا، هذا سريرك
‫مرعب ورائع

694
00:54:23,145 --> 00:54:27,858
‫ويلاه! إني أعرفها
‫رأيت هذه الصورة في خرائب (لوبوف)

695
00:54:27,983 --> 00:54:31,319
‫إنه قصري المفضل
‫هناك أسطورة كبيرة حول هذه السيدة

696
00:54:31,445 --> 00:54:32,863
‫أسطورة؟

697
00:54:34,448 --> 00:54:36,116
‫سيدة (لوبوف)

698
00:54:36,450 --> 00:54:39,870
‫يقال إن كونتاً مستوحداً
‫تعرف إليها بالصدفة

699
00:54:39,995 --> 00:54:43,123
‫ويقال، لا روحان تعانقا بقوة مثلهما

700
00:54:43,915 --> 00:54:47,752
‫واستقرا أخيراً في قصر
‫(لوبوف) ورزقا بطفل

701
00:54:47,961 --> 00:54:51,256
‫لكن بعدها حلت بهما مأساة رهيبة

702
00:54:51,381 --> 00:54:55,886
‫شب حريق غامض
‫ذات ليلة وقتلهما معاً

703
00:54:58,263 --> 00:55:03,185
‫عندما كنت في القصر
‫كنت لا أزال أشم قوة حبهما

704
00:55:03,351 --> 00:55:07,606
‫يقال كما لو إن روحاً
‫لا تزال سجينة هذه الخرائب

705
00:55:09,858 --> 00:55:16,698
‫الأسطورة مخطئة
‫فقط المرأة ماتت

706
00:55:25,499 --> 00:55:33,089
‫وليس ثمة من غموض بشأن من قتلها
‫قتلها واحد من بني البشر

707
00:55:34,341 --> 00:55:36,218
‫مصاص دماء!

708
00:55:37,052 --> 00:55:40,764
‫- عزيزتي!
‫- اذهبي واختبأي سأتولى الأمر

709
00:55:42,307 --> 00:55:43,975
‫مصاص دماء!

710
00:55:46,853 --> 00:55:48,230
‫(مرتا)!

711
00:55:50,232 --> 00:55:53,109
‫هم الوحوش الحقيقيون

712
00:56:02,285 --> 00:56:06,873
‫بنيت هذا المكان لعزيزتي
‫لأحمي طفلتها

713
00:56:07,165 --> 00:56:11,253
‫على الوالد أن يبذل كل ما في وسعه
‫ليضمن أمن عائلته

714
00:56:11,461 --> 00:56:14,714
‫حتى لو اضطر لأجل ذلك
‫إلى أن يخون ثقتهم

715
00:56:15,131 --> 00:56:19,928
‫لكن الآن (مايفس)
‫لديها مشاعر نحوك

716
00:56:20,053 --> 00:56:25,767
‫ماذا؟ أنا...
‫رائع

717
00:56:26,017 --> 00:56:28,728
‫ليست بمشكلة
‫أنت رجل طيب

718
00:56:29,104 --> 00:56:32,274
‫لو كان العالم مختلفاً
‫ربما كان أمكن ذلك

719
00:56:32,399 --> 00:56:36,528
‫(دراك)، إننا في القرن 21
‫لم يعد الناس كما كانوا سابقاً

720
00:56:36,653 --> 00:56:40,115
‫أيمكنك أن تؤكد لي أننا
‫لو ظهرنا في وضح النهار

721
00:56:40,240 --> 00:56:43,118
‫فسيقبل بنا كل الناس؟
‫كل الناس؟

722
00:56:46,246 --> 00:56:50,875
‫كلا، أصبت
‫سأرحل نهائياً هذه المرة

723
00:56:51,209 --> 00:56:54,421
‫ما عليك سوى القول
‫إن حالة طارئة فاجأتني

724
00:56:54,546 --> 00:56:56,006
‫أو إن السيدة الشريرة أكلتني

725
00:56:56,339 --> 00:57:00,427
‫- لا، لا، لا...
‫- لا أريد أن أفسد عليها عيدها

726
00:57:00,552 --> 00:57:03,763
‫يمكنك الرحيل خلسة
‫متى انتهى كل شيء

727
00:57:04,014 --> 00:57:08,602
‫أنا آسف كان آخر ما أريده
‫أن أسبب لها الألم

728
00:57:09,644 --> 00:57:11,021
‫أو لك

729
00:57:11,896 --> 00:57:15,650
‫لا تتحلى
‫بالدماثة كسليل (فرانكنشتاين)

730
00:57:15,775 --> 00:57:18,361
‫لكنك كنت أصبحت
‫مصاص دماء ممتاز

731
00:57:18,528 --> 00:57:21,489
‫صحيح؟
‫أظنني نجحت بدور المنوم المغنطيسي

732
00:57:21,656 --> 00:57:23,908
‫ويلاه، هيا، أرني

733
00:57:24,451 --> 00:57:27,579
‫حاذر، أنت تحت سلطتي

734
00:57:27,704 --> 00:57:30,624
‫آمرك بأن تصبح مستذئباً

735
00:57:32,500 --> 00:57:38,340
‫لدي الكثير من الصغار
‫ليحكني أحد، لدي براغيث

736
00:57:39,716 --> 00:57:41,635
‫هذا طبيعي، إنه ذئب

737
00:57:41,760 --> 00:57:44,638
‫كلا، لا تشرحها
‫لا تعود مضحكة بالشرح

738
00:58:06,076 --> 00:58:07,702
‫لم أطلب من يوقظني

739
00:58:07,827 --> 00:58:09,913
‫هذا ما طلبه الكونت (دراكولا)
‫لكل الغرف

740
00:58:12,999 --> 00:58:16,503
‫أين زر توقيف الرنين؟
‫غير موجود، الحفلة تقام اليوم

741
00:58:37,399 --> 00:58:40,235
‫أجل، ممتاز

742
00:58:49,786 --> 00:58:51,371
‫عيداً سعيداً في سن الـ118
‫من قبل الوالدة

743
00:58:54,874 --> 00:58:56,418
‫ابنتي

744
00:58:56,584 --> 00:59:03,425
‫لا يمكنني أن أصدق أنها ليلتك الكبرى
‫أكلت ضفادعك وحان وقت الحفلة

745
00:59:04,050 --> 00:59:07,721
‫كيف مر الوقت بسرعة يا بنيتي؟

746
00:59:11,307 --> 00:59:16,229
‫كنت تمصين المصاصة وانظري إليك الآن

747
00:59:16,896 --> 00:59:20,316
‫تمتصين الدم من البقرة مباشرة

748
00:59:20,984 --> 00:59:26,698
‫- ويلاه، ما أجملك
‫- شكراً، شكراً على الحفلة

749
00:59:27,031 --> 00:59:29,075
‫أجل، هل أعجبتك زخرفتي الخاصة؟

750
00:59:51,514 --> 00:59:53,099
‫هذا مذهل

751
01:00:01,983 --> 01:00:04,027
‫- حفلة رائعة
‫- تفوقت حقاً على نفسك

752
01:00:04,152 --> 01:00:05,779
‫هذه أفضل حفلة حضرتها
‫منذ 500 سنة

753
01:00:16,706 --> 01:00:18,124
‫آسف يا أيها الضخم

754
01:00:39,562 --> 01:00:40,939
‫(مايفس)؟

755
01:00:41,356 --> 01:00:45,068
‫- أكاد أجن من الخوف الآن
‫- قد يكون ذلك مفيداً

756
01:00:57,622 --> 01:01:00,959
‫كيف أمكنك؟ بعد أن شاركتك ألمي؟

757
01:01:01,084 --> 01:01:02,752
‫- لكن...
‫- أبي، كانت مجرد قبلة

758
01:01:02,877 --> 01:01:04,462
‫كلا، لا يسمح لك بالتقبيل

759
01:01:04,587 --> 01:01:07,215
‫أبي، من حقي ذلك، لم أعد ابنة 83

760
01:01:07,382 --> 01:01:10,260
‫من حقي أن أحب الناس
‫والذهاب لأرى العالم

761
01:01:10,385 --> 01:01:12,929
‫ماذا؟ رأيته؟
‫قلت إنه لم يعجبك!

762
01:01:13,054 --> 01:01:17,809
‫أود أن أمنح القرية فرصة أخرى
‫يجب أن أتعلم التأقلم، مثل (جوني)

763
01:01:17,934 --> 01:01:20,854
‫لا، لا، لا يمكنك العودة إلى القرية!

764
01:01:20,979 --> 01:01:23,690
‫- لنفهمهم أننا أصدقاء
‫- هذا مستحيل!

765
01:01:23,815 --> 01:01:27,569
‫- حسب تقديمك لنفسك
‫- هذا لن يغير شيئاً

766
01:01:27,694 --> 01:01:29,070
‫- ما أدراك؟
‫- لأنني أعرف!

767
01:01:29,487 --> 01:01:32,490
‫- لماذا لن يغير شيئاً؟
‫- لا وجود للقرية!

768
01:01:36,953 --> 01:01:39,664
‫كيف "لا وجود لها"؟

769
01:01:39,998 --> 01:01:44,377
‫- ماذا فعلت؟
‫- ما كان علي فعله

770
01:01:44,544 --> 01:01:47,839
‫ماذا؟ ماذا كان عليك فعله بالضبط؟

771
01:01:48,006 --> 01:01:49,382
‫أخبرني

772
01:01:50,925 --> 01:01:57,015
‫أنا بنيت هذه القرية
‫موظفو الفندق أقاموها

773
01:01:57,181 --> 01:02:00,894
‫تنكر الأحياء الأموات بزي القرويين

774
01:02:02,645 --> 01:02:07,859
‫أرجوك
‫إن ذهبت إلى هناك وحدث لك مكروه

775
01:02:08,026 --> 01:02:10,653
‫لن أسامح نفسي

776
01:02:10,778 --> 01:02:14,532
‫ويمكنك أن تغفر لنفسك؟
‫تكذب علي؟ تخدعني؟

777
01:02:14,699 --> 01:02:18,161
‫تحتجزني هنا إلى الأبد
‫وأنت تعلم أن حلمي هو بالرحيل

778
01:02:19,370 --> 01:02:23,374
‫- كاذب! كاذب! كاذب!
‫- زيت؟

779
01:02:27,170 --> 01:02:30,965
‫بالإنكليزية، من فضلك
‫صوتك مزعج

780
01:02:31,090 --> 01:02:32,842
‫مهلاً، إني أتكلم المجلد

781
01:02:32,967 --> 01:02:36,054
‫قال: (دراكولا) أدخل بشرياً إلى الفندق

782
01:02:37,430 --> 01:02:39,891
‫- بشري؟
‫- ابقي بقربي، عزيزتي

783
01:02:41,976 --> 01:02:45,188
‫يقول "هو ذا البشري"
‫لكنة فرنسية

784
01:02:51,611 --> 01:02:54,572
‫(جوني) ليس بشرياً
‫إنه نسيب ذراعي اليمنى

785
01:02:54,739 --> 01:02:58,117
‫- إنه كاذب
‫- أجل، ولماذا ينقر أنفه؟

786
01:02:59,452 --> 01:03:03,873
‫- يقول إنها قصة طويلة
‫- مهلاً، كلا! ابتعدي عني!

787
01:03:07,752 --> 01:03:09,963
‫يقول: "انظروا إلى البشري"

788
01:03:12,840 --> 01:03:14,217
‫لا أصدق

789
01:03:20,723 --> 01:03:26,646
‫- أهذا صحيح؟ أنت بشري؟
‫- أجل

790
01:03:27,563 --> 01:03:34,570
‫- أنا آسف
‫- لا يهمني، أريد أن أكون معك

791
01:03:43,913 --> 01:03:48,209
‫هذا مؤسف
‫لأنني لا أريد أن أكون معك

792
01:03:48,334 --> 01:03:52,213
‫لأنك وحش
‫وأنا أكره الوحوش!

793
01:03:53,840 --> 01:03:55,216
‫الوداع!

794
01:03:56,592 --> 01:03:57,969
‫أرجوك، لا تؤذني!

795
01:04:02,181 --> 01:04:03,558
‫كل هذا بسببك!

796
01:04:06,102 --> 01:04:08,855
‫- لنرحل من هنا
‫- لن أعود إلى هنا

797
01:04:08,980 --> 01:04:11,566
‫خطر لي أنني شممت رائحة بشري

798
01:04:11,691 --> 01:04:15,236
‫وموزع مكعبات الثلج؟
‫أيضاً معطل؟

799
01:04:24,537 --> 01:04:30,460
‫ها هو الكونت "محتالا" لحسن الحظ
‫أن عينيّ مقطبتان لا أريد حتى...

800
01:04:33,755 --> 01:04:36,466
‫(مايفس)، حبيبتي، أنت هنا؟

801
01:04:38,801 --> 01:04:40,178
‫(مايفس)!

802
01:04:41,012 --> 01:04:42,388
‫(مايفس)؟

803
01:04:42,555 --> 01:04:44,474
‫(مايفس)، أين أنت؟

804
01:04:45,558 --> 01:04:47,185
‫(مايفس)!

805
01:05:06,954 --> 01:05:10,083
‫أبي هلا تسدي لي خدمة؟

806
01:05:10,291 --> 01:05:13,503
‫أجل، أجل، طبعاً، حبيبتي
‫كل ما تريدين

807
01:05:13,795 --> 01:05:20,802
‫- هلا تزيل ذاكرتي؟
‫- لا، لا، لا، لن أفعل ذلك

808
01:05:20,927 --> 01:05:27,141
‫- أريدك أن تتذكري أشياء كثيرة
‫- كنت محقاً، أبي، البشر يكرهوننا

809
01:05:27,308 --> 01:05:32,480
‫عزيزتي، هناك وحوش
‫عديدون صالحون للزواج

810
01:05:32,605 --> 01:05:36,275
‫ما زلت فتية لكي...
‫ما هذا؟ ماذا تقرأين؟

811
01:05:38,444 --> 01:05:39,821
‫"الحب الحقيقي، بقلم الوالدة"

812
01:05:39,946 --> 01:05:42,240
‫"لأجل عيدك في سن الـ118"

813
01:05:43,741 --> 01:05:51,833
‫التقى خفاشان مستوحدان ذات ليلة
‫وكان الحب من أول نظرة

814
01:05:52,959 --> 01:05:57,130
‫أدركا على الفور
‫أنهما سيصبحان زوجين

815
01:05:57,922 --> 01:06:01,259
‫إذ أن الحب لا يحدث
‫سوى مرة واحدة بالحياة

816
01:06:03,094 --> 01:06:05,596
‫سيأتي حبك، حبيبتي

817
01:06:06,097 --> 01:06:10,101
‫حافظي عليه
‫مع كل حبي، والدتك

818
01:06:12,687 --> 01:06:16,566
‫- خلتنا تحاببنا، أبي
‫- أنت و(جوني)؟

819
01:06:16,691 --> 01:06:18,901
‫يبدو أنه كان فقط من طرفي

820
01:06:19,569 --> 01:06:23,781
‫يجب أن تعتبر نفسك سعيداً، أبي
‫لم يعد لي أي سبب للرحيل

821
01:06:24,031 --> 01:06:26,033
‫لم تعد لدي أحلام

822
01:06:26,325 --> 01:06:28,244
‫أصبحت مثلك

823
01:06:49,765 --> 01:06:52,560
‫"المكان الأجمل، تجدونه في (هاواي)!"

824
01:06:54,437 --> 01:06:56,898
‫(مرتا)، ماذا فعلت؟

825
01:07:04,113 --> 01:07:07,700
‫- أين فاتورتي؟
‫- خذوا مفتاحي!

826
01:07:07,867 --> 01:07:10,036
‫هذه ليست فاتورتي!

827
01:07:10,161 --> 01:07:11,537
‫ماذا يعني هذا؟
‫خزانة المشروبات؟

828
01:07:11,746 --> 01:07:13,497
‫حبيبي، ألقى الأولاد
‫خزانة المشروبات من النافذة

829
01:07:13,831 --> 01:07:15,833
‫- وهل نحن السبب؟
‫- بالواقع...

830
01:07:16,000 --> 01:07:18,211
‫عذراً، عفواً، أجل

831
01:07:18,336 --> 01:07:21,964
‫عفواً، يجب أن أرسل
‫شخصين بالبريد السريع

832
01:07:23,424 --> 01:07:26,886
‫- أصدقائي، أرجوكم، توقفوا
‫- تأخرت أيها الخائن

833
01:07:27,011 --> 01:07:31,390
‫أرجوكم يجب أن تساعدوني
‫في العثور على (جوني)

834
01:07:31,515 --> 01:07:33,809
‫البشري؟
‫كان يمكن أن يقتلنا!

835
01:07:33,935 --> 01:07:35,686
‫لقد لمس غيتاري!

836
01:07:35,811 --> 01:07:39,899
‫وضع يده في فمي
‫ليرى إن كانت ستختفي

837
01:07:40,024 --> 01:07:43,402
‫تركني ألتهم دراجته!

838
01:07:44,779 --> 01:07:51,786
‫أعرف أنني كذبت كنت مخطئاً
‫لكن يجب أن تصدقوني

839
01:07:51,911 --> 01:07:54,247
‫لم يكن (جوني) رجلاً سيئاً

840
01:07:55,581 --> 01:07:57,625
‫بالحقيقة، لا أعرف حتى

841
01:07:57,750 --> 01:08:00,002
‫إن كان البشريون ما زالوا سيئين

842
01:08:02,546 --> 01:08:06,300
‫(فرانك)، هيا يا صاح، أنت تفهم

843
01:08:06,467 --> 01:08:08,177
‫إنه لا يكلمك

844
01:08:08,302 --> 01:08:10,346
‫قلت لنا إن البشريين أشرار
‫والآن، صالحون

845
01:08:10,471 --> 01:08:13,724
‫الأعلى أسفل، الحار بارد
‫رائحة الأشرار ليست كريهة

846
01:08:16,811 --> 01:08:19,313
‫أحببت كثيراً (جوني)
‫نسيب أم لا

847
01:08:19,605 --> 01:08:23,359
‫- كان يقص روايات مضحكة
‫- أظنهما تحابا

848
01:08:23,484 --> 01:08:26,654
‫- تحابا؟
‫- لكني تدخلت بينهما

849
01:08:27,405 --> 01:08:30,491
‫لا نحب إلا مرة واحدة في العمر

850
01:08:31,701 --> 01:08:33,244
‫حاذر، ستقصر دارتك

851
01:08:33,369 --> 01:08:34,745
‫لا يهمني

852
01:08:34,870 --> 01:08:36,580
‫إذن ما العمل؟
‫هيا بنا نبحث عن (جوني)!

853
01:08:36,706 --> 01:08:39,458
‫- أجل، هيا بنا!
‫- هيا!

854
01:08:45,339 --> 01:08:48,301
‫كان يجب أن نمضي شهر
‫العسر عند والديك!

855
01:09:00,313 --> 01:09:01,689
‫حسناً، أين أذهب؟

856
01:09:01,856 --> 01:09:04,734
‫إلى عالم البشر
‫قبل أن يختفي (جوني) نهائيا

857
01:09:04,942 --> 01:09:06,610
‫لكن..، ماذا عن الشمس؟

858
01:09:06,986 --> 01:09:10,197
‫لست أدري، سيكون
‫علي أن أتأقلم معها

859
01:09:10,323 --> 01:09:11,991
‫إنه يتأقلم

860
01:09:12,908 --> 01:09:17,121
‫ما علينا سوى أن نسير على خطاه
‫بعد ذلك، يأتي دورك، (واين)

861
01:09:17,246 --> 01:09:18,748
‫- أنا؟
‫- هناك!

862
01:09:20,958 --> 01:09:24,462
‫أجل، كنت متأكداً من
‫سقوط شيء من كيس الحمل

863
01:09:26,172 --> 01:09:28,007
‫ما أكره هذه الرائحة

864
01:09:28,132 --> 01:09:29,508
‫شغل سحرك

865
01:09:29,759 --> 01:09:31,427
‫مهلاً، تريدني أن أتعقب رائحته؟

866
01:09:31,594 --> 01:09:33,929
‫كلا، أصبحت حاسة شمي من الماضي

867
01:09:34,055 --> 01:09:38,267
‫أتعرف كم حفاضاً غيرت؟
‫وكم من البراز أفسد حاسة شمي؟

868
01:09:38,684 --> 01:09:40,061
‫لكن...

869
01:09:54,033 --> 01:09:55,951
‫هدوء، حاذروا!

870
01:09:56,911 --> 01:09:58,287
‫جلوس

871
01:09:59,205 --> 01:10:01,374
‫شموا
‫قلت، شموا

872
01:10:03,834 --> 01:10:09,006
‫ليس أنا، القميص، القميص
‫أما زال أولادك يحترمونك؟

873
01:10:09,507 --> 01:10:11,884
‫أمهلني لحظة
‫أجل

874
01:10:12,051 --> 01:10:14,845
‫(ويني)! هنا!

875
01:10:24,480 --> 01:10:27,400
‫صعد إلى سيارة، "فيات 86"

876
01:10:27,942 --> 01:10:31,570
‫عطل بسيط في جهاز التحويل
‫عدا ذلك، لا بأس

877
01:10:32,196 --> 01:10:36,826
‫انطلق بها إلى المطار
‫الرحلة 497

878
01:10:37,243 --> 01:10:40,663
‫- الإقلاع عند الثامنة
‫- أي بعد 15 دقيقة

879
01:10:40,996 --> 01:10:45,000
‫- المقعد 23 آ
‫- طلب وجبة طعام نباتية

880
01:10:45,251 --> 01:10:49,380
‫حسناً، شكراً يا حلوتي
‫عودوا الآن إلى أمكم!

881
01:10:57,721 --> 01:10:59,098
‫خروف!

882
01:11:08,983 --> 01:11:11,318
‫ضعوها هنا! لا تتركوا يدي في الهواء

883
01:11:12,778 --> 01:11:14,905
‫- الكثير من الخراف!
‫- سأتولى الأمر

884
01:11:21,579 --> 01:11:24,707
‫ماذا؟ لم يبق خروف
‫على الطريق، هيا بنا

885
01:11:24,999 --> 01:11:26,459
‫كان هذا مقرفاً يا صاح

886
01:11:26,584 --> 01:11:28,544
‫ألا تأكل لحم الغنم؟
‫هذا نفس الشيء

887
01:11:29,003 --> 01:11:31,338
‫لا وقت لهذا، هيا بنا

888
01:11:34,967 --> 01:11:37,344
‫انظروا، بشري

889
01:11:39,138 --> 01:11:42,808
‫(ترانسيلفانيا) ترحب بكم!

890
01:11:46,103 --> 01:11:48,314
‫كان هذا غريباً

891
01:11:49,106 --> 01:11:50,649
‫مهرجان الوحوش؟

892
01:11:50,900 --> 01:11:52,276
‫ما هذا؟

893
01:11:54,320 --> 01:11:56,447
‫"نحب (دراكولا)"

894
01:11:56,906 --> 01:11:59,033
‫"أحمل شعلة حبي لـ(فرانكنشتاين)"

895
01:11:59,158 --> 01:12:00,868
‫كانوا يعرفون بمجيئنا؟

896
01:12:03,370 --> 01:12:05,372
‫"نرشح (دراكولا) للرئاسة"

897
01:12:24,183 --> 01:12:27,102
‫يحبوننا؟
‫حقاً؟

898
01:12:28,646 --> 01:12:31,398
‫عفواً؟
‫ما هي أقرب طريق إلى المطار؟

899
01:12:31,524 --> 01:12:35,236
‫- أجل، أيها الرفيق (دراكولا)
‫- ليس هناك سوى واحد

900
01:12:36,111 --> 01:12:38,906
‫لكنه مقفل
‫لن نصل أبداً بالوقت المناسب!

901
01:12:39,031 --> 01:12:44,411
‫- كان عليك أن تخرج قبل ساعة
‫- لا أقول

902
01:12:45,079 --> 01:12:47,498
‫حسناً، لنعبر الحشود مشياً

903
01:12:54,171 --> 01:12:55,881
‫(دراك)، هذه القبعة ستحميك!

904
01:12:57,758 --> 01:13:00,511
‫تصور لو علم الرجل
‫أنه يكلم (دراك) الحقيقي

905
01:13:00,678 --> 01:13:06,350
‫- كان أسرع بالفرار
‫- مهلاً! يبدو لي هذا هو الحل!

906
01:13:06,559 --> 01:13:10,271
‫الطريقة الوحيدة ليعرفوا أننا حقيقيون
‫أن نظهر على حقيقتنا

907
01:13:10,479 --> 01:13:12,940
‫- قد ينجح ذلك
‫- تقصد إرعابهم؟

908
01:13:13,107 --> 01:13:14,567
‫لم نرعب الناس منذ قرون

909
01:13:14,817 --> 01:13:17,236
‫لا أظن حتى إن كنت
‫ما زلت قادراً على ذلك

910
01:13:20,239 --> 01:13:21,615
‫لا شيء، لم يعد لدي شيء

911
01:13:21,782 --> 01:13:23,242
‫لنبدأ بهذا

912
01:13:29,790 --> 01:13:31,292
‫حريق!

913
01:13:31,667 --> 01:13:33,127
‫حريق!

914
01:13:33,294 --> 01:13:35,170
‫حريق!

915
01:13:47,558 --> 01:13:52,271
‫أحاول أن أخيفكم!
‫(فرانكنشتاين) الحقيقي!

916
01:13:52,396 --> 01:13:54,398
‫نعرف! نحبك!

917
01:13:54,565 --> 01:13:56,317
‫هلا توقع على مشعلي؟

918
01:13:57,526 --> 01:14:03,449
‫اسمعوا، قبل كل شيء
‫ترون هناك (دراكولا) الحقيقي!

919
01:14:03,616 --> 01:14:05,117
‫أثبت لنا ذلك!

920
01:14:06,243 --> 01:14:07,620
‫حسناً، تابع

921
01:14:07,995 --> 01:14:11,373
‫ابنة (دراك) واقعة في الحب
‫ويجب أن يصل إلى المطار!

922
01:14:11,498 --> 01:14:14,752
‫- ولا يمكنه العبور!
‫- لماذا لا يطير؟

923
01:14:14,877 --> 01:14:17,338
‫بسبب الشمس أيها الغبي!
‫إنه مصاص دماء!

924
01:14:17,463 --> 01:14:20,132
‫بالضبط!
‫شكراً يا أهل الوحوش

925
01:14:20,257 --> 01:14:25,262
‫إذن، إن كنتم حقاً أصدقاءنا
‫افتحوا له طريق

926
01:14:25,387 --> 01:14:29,433
‫كل الـ(دراكولا)، في الصف!

927
01:14:32,728 --> 01:14:36,315
‫والآخرون، ارفعوا أرديتكم!
‫احموا صديقنا

928
01:14:45,324 --> 01:14:49,536
‫كل هذا لأجلك يا صاح
‫هيا، انطلق

929
01:14:50,329 --> 01:14:54,875
‫- حظاً سعيداً!
‫- عليك بهم!

930
01:15:06,595 --> 01:15:09,264
‫هيا، (دراك)!

931
01:15:09,431 --> 01:15:11,892
‫نحبك، (دراك)!

932
01:15:12,017 --> 01:15:13,644
‫نحبك!

933
01:15:27,533 --> 01:15:28,909
‫لا خيار لي

934
01:16:08,824 --> 01:16:10,826
‫حسناً، علي أن اقوم بهذا

935
01:16:30,429 --> 01:16:32,890
‫(جوناثان)! (جوناثان)، أتسمعني؟

936
01:16:33,015 --> 01:16:35,809
‫قولي لي
‫أتحلمين بأن تصبحي مصاصة دماء؟

937
01:16:35,934 --> 01:16:39,104
‫هكذا يمثلوننا، أمر لا يصدق

938
01:16:39,229 --> 01:16:42,483
‫(جوناثان)! (جوناثان)!

939
01:16:43,275 --> 01:16:44,651
‫أتسمعني؟

940
01:16:44,818 --> 01:16:47,696
‫مهلاً! خفاش! إنه يتكلم
‫(دراكولا)؟ أهذا أنت؟

941
01:16:49,573 --> 01:16:50,949
‫(دراكولا)!

942
01:16:51,200 --> 01:16:56,288
‫- لست أفهمك
‫- ماذا؟ يدي في حذاء مدبوغ؟

943
01:16:56,455 --> 01:17:02,503
‫ماذا؟ (اليابان) يأكل يخنة غنم؟
‫أتعلم أنك تطلق الدخان؟

944
01:17:09,635 --> 01:17:11,512
‫عفواً، عذراً
‫عذراً

945
01:17:11,637 --> 01:17:13,013
‫عذراً

946
01:17:26,985 --> 01:17:30,030
‫- ما هذا؟
‫- خفاش، على هذا الارتفاع؟

947
01:17:30,531 --> 01:17:34,493
‫رفاقي، سأضيء إشارة الأحزمة

948
01:17:36,787 --> 01:17:39,623
‫بينما نستمع إلى إعلان خاص

949
01:17:39,748 --> 01:17:42,626
‫- إلى صديقي العزيز (جوناثان)
‫- (دراكولا)؟

950
01:17:42,835 --> 01:17:47,464
‫يا بنيّ العزيز
‫ارتكبت خطأ رهيباً

951
01:17:47,589 --> 01:17:53,595
‫أردت الاحتفاظ بطفلتي فقط لنفسي
‫لعلمي بأنني سأحميها إلى الأبد

952
01:17:53,971 --> 01:17:59,518
‫لكني أدرك الآن أن الأولاد بحاجة
‫إلى أن يكتشفوا الأشياء بأنفسهم

953
01:17:59,643 --> 01:18:03,188
‫سيتعثرون ويقعون
‫سيضحكون ويبكون

954
01:18:03,313 --> 01:18:05,482
‫لكن تلك هي سنة الحياة

955
01:18:05,607 --> 01:18:10,487
‫الحقيقة أنك و(مايفس)
‫قدر لكما أن تكونا معا

956
01:18:10,612 --> 01:18:13,574
‫لقد تحاببتما
‫إن كان عليها أن تولي أحداً ثقتها

957
01:18:13,699 --> 01:18:20,038
‫سيسرني أن يكون أنت، (جوناثان)
‫أرجو أن تسمعني وأن تسامحني

958
01:18:34,761 --> 01:18:39,558
‫حسناً يا رفاق
‫سنقوم بدورة سريعة لنتزود بالوقود

959
01:18:39,683 --> 01:18:42,227
‫قبل أن نستأنف طريقنا

960
01:18:42,936 --> 01:18:45,731
‫Lكفوا عن التذمر يا أيها الناس!

961
01:18:59,286 --> 01:19:00,662
‫أبي؟

962
01:19:01,914 --> 01:19:05,667
‫أنا بخير، أصبت فقط بضربة شمس

963
01:19:09,087 --> 01:19:14,343
‫عزيزتي لطالما فكرت
‫في أن أسوأ ما في الأمر

964
01:19:14,468 --> 01:19:18,597
‫أن أراك ترحلين
‫لكن الأسوأ، أن أراك تعيسة

965
01:19:19,473 --> 01:19:22,559
‫(مايفي)، أريدك أن تعيشي حياتك

966
01:19:24,728 --> 01:19:26,480
‫لا أدري كيف لي أن أفعل هذا

967
01:19:28,357 --> 01:19:31,818
‫أتعرفين، سبق وقدمت
‫لك أمك هدية عيدك

968
01:19:31,944 --> 01:19:33,820
‫أيمكنني أن أقدم لك هديتي الآن؟

969
01:19:36,448 --> 01:19:40,160
‫- ما حاجتي إلى هذه؟
‫- تأتي مع لوازمها

970
01:19:41,912 --> 01:19:44,706
‫- أنت؟
‫- أنت

971
01:19:45,332 --> 01:19:46,708
‫لماذا عدت؟

972
01:19:50,629 --> 01:19:52,756
‫لأنك عزيزة عليّ، (مايفس)

973
01:19:52,923 --> 01:19:57,219
‫أنا؟
‫لكنك قلت لي إنك تكره الوحوش

974
01:19:57,344 --> 01:20:02,391
‫أجل، كنت أخشى من أبيك
‫أن يفرغ دمي إن لم أقل ذلك

975
01:20:03,183 --> 01:20:05,227
‫ما كنت أبداً...

976
01:20:05,352 --> 01:20:07,229
‫- كلا، إنه محق، كنت فعلت ذلك
‫- أبي!

977
01:20:07,479 --> 01:20:09,982
‫كنت مخطئاً يا عزيزتي

978
01:20:12,067 --> 01:20:13,860
‫"المكان الأجمل، تجدونه في (هاواي)!"

979
01:20:13,986 --> 01:20:19,282
‫- هل تعني ذلك حقاً، أبي؟
‫- اذهبي وأسسي مكانك الخاص

980
01:20:23,036 --> 01:20:24,871
‫هلا نجرب تلك القبلة من جديد؟

981
01:20:25,372 --> 01:20:26,748
‫أظن أجل

982
01:20:32,379 --> 01:20:37,884
‫آسف، يجب أن أعتاد هذا
‫هيا، افعلا ما يتوجب عليكما

983
01:20:42,889 --> 01:20:47,102
‫"عيد مولد سعيداً يا (مايفيس)"

984
01:20:48,061 --> 01:20:49,438
‫توقفوا!

985
01:20:49,563 --> 01:20:50,939
‫توقفوا!

986
01:20:55,986 --> 01:20:57,904
‫"خلتني وجدت الحب
‫لكنها كانت مجرد علاقة"

987
01:20:58,030 --> 01:20:59,781
‫"ثم تعرفت إلى فتاة
‫وكان الحب من أول نظرة"

988
01:20:59,906 --> 01:21:03,785
‫"لا يمكنني التنفس
‫كان شيئاً يدعى الحب وأردت الغناء"

989
01:21:03,910 --> 01:21:07,831
‫"والاستماع لأغاني رجل يدعى "حب"
‫ويحب أن يغني"

990
01:21:07,956 --> 01:21:11,460
‫"عندما تنظر إلي يحل فجأة الربيع
‫مثل (نالا) و(سمبا) في (الملك أسد)"

991
01:21:13,837 --> 01:21:17,507
‫"الحب يعبق في الهواء
‫ولا يهمني أي شيء"

992
01:21:17,632 --> 01:21:21,344
‫"إني مترنح من الحب الذي نتشاركه"

993
01:21:21,511 --> 01:21:28,977
‫"أغني تحت المطر دونما شعور بالألم
‫إنه الوقت المناسب للاحتفال"

994
01:21:29,102 --> 01:21:31,438
‫"لأنك عزيزتي"

995
01:21:32,314 --> 01:21:34,149
‫(دراك)!
‫أنت مستعد لمشاركتنا؟

996
01:21:34,274 --> 01:21:37,277
‫كلا، كلا، اقتربت لأسمعك جيداً

997
01:21:37,402 --> 01:21:40,864
‫- هيا، حاول!
‫- حسناً، ربما قليلاً

998
01:21:41,198 --> 01:21:43,116
‫"اسمعوا يا محبين
‫من هنا إلى (بكين)"

999
01:21:43,241 --> 01:21:45,118
‫"اقفزوا بحماس إلى السرير
‫إذ لو كان الحب مالاً لسمعتم رنينه"

1000
01:21:45,243 --> 01:21:47,579
‫- "إلى جانب سهم (كيوبيد)
‫- مجرد لسعة نحل"

1001
01:21:47,704 --> 01:21:52,793
‫"كان الحب بغاية القوة
‫كانت هناك واحدة لي في الحب"

1002
01:21:52,918 --> 01:21:55,253
‫- "عندما يصيبك الحب
‫- يصيبك بقوة"

1003
01:21:55,378 --> 01:21:57,005
‫"لن يكون هناك أثمن من خاتم الزواج"

1004
01:22:01,426 --> 01:22:05,222
‫- "الحب في الهواء
‫- لم يعد يهمني شيء"

1005
01:22:05,347 --> 01:22:09,392
‫"يسرني الحب الذي نتشاركه"

1006
01:22:09,518 --> 01:22:13,063
‫"أغني تحت المطر
‫ولا أشعر بأي ألم"

1007
01:22:13,188 --> 01:22:18,151
‫"إنه الوقت المناسب للاحتفال
‫لأنك عزيزتي"

1008
01:22:18,276 --> 01:22:21,863
‫"استشعروا الحب، (با دا دنغ)
‫سيصيبكم جميعاً"

1009
01:22:21,988 --> 01:22:25,992
‫"انخرطوا في رحابه
‫اسمعوا جميعاً ملك الأحياء الأموات"

1010
01:22:48,014 --> 01:22:49,891
‫"يا مدبرات المنزل!"

