﻿1
00:00:24,402 --> 00:00:26,863
‫‏- "أيمكنني استرخاء؟"‏
‫‏- "أجل"‏

2
00:00:27,029 --> 00:00:29,490
‫‏- "أيمكنني استرخاء؟"‏
‫‏- "أجل"‏

3
00:00:29,615 --> 00:00:31,742
‫‏- "أيمكنني استرخاء؟"‏
‫‏- "أجل"‏

4
00:00:31,868 --> 00:00:34,328
‫‏- "أيمكنني استرخاء؟"‏
‫‏- "أجل"‏

5
00:00:34,454 --> 00:00:36,789
‫‏- "أيمكنني استرخاء؟"‏
‫‏- "أجل"‏

6
00:00:36,956 --> 00:00:39,250
‫‏- "أيمكنني استرخاء؟"‏
‫‏- "أجل"‏

7
00:00:39,417 --> 00:00:41,669
‫‏- "أيمكنني استرخاء؟"‏
‫‏- "أجل"‏

8
00:00:41,836 --> 00:00:44,172
‫‏- "سأرحل"‏
‫‏- "هيا إذن"‏

9
00:00:44,297 --> 00:00:47,925
‫‏"أيمكنني استرخاء؟ لكل من يغنون‏
‫‏كفرقة (إيه ترايب كولد كويست)"‏

10
00:00:48,092 --> 00:00:50,344
‫‏"قبل هذا، هل كنتم تدركون‏
‫‏معنى الأداء الحي؟"‏

11
00:00:50,470 --> 00:00:53,055
‫‏"افهموا المسار، لأنه السبب"‏

12
00:00:53,222 --> 00:00:55,433
‫‏"استيحاء الأنغام من عشاق الموسيقى"‏

13
00:00:55,600 --> 00:00:57,810
‫‏"ارقصوا ال(روك أند رول)‏
‫‏على إيقاع الجهير"‏

14
00:00:57,935 --> 00:01:00,271
‫‏"امسحوا أقدامكم جيداً‏
‫‏على سجادة الإيقاع"‏

15
00:01:00,396 --> 00:01:02,732
‫‏"إن اعتراكم الذعر‏
‫‏فارقصوا رقصة (جيترباغ)"‏

16
00:01:02,857 --> 00:01:05,318
‫‏"تعالوا وابسطوا أذرعكم‏
‫‏إن أردتم العناق"‏

17
00:01:05,443 --> 00:01:07,695
‫‏"أسلوب السود في العيش يثير الحيرة"‏

18
00:01:07,820 --> 00:01:09,071
‫‏- "حياة مليئة..."‏
‫‏- "بالمتعة"‏

19
00:01:09,197 --> 00:01:12,700
‫‏"هذا ما أحبه‏
‫‏نحن فوق هضبة سفلى"‏

20
00:01:12,825 --> 00:01:15,203
‫‏"إن انتقدتمونا، فسنتجاهل ذلك كلياً"‏

21
00:01:15,328 --> 00:01:17,830
‫‏"هل سيدفع الكلب (نيبر) بقوة؟"‏

22
00:01:17,997 --> 00:01:20,166
‫‏"هذا الإيقاع مناسب جداً كقفاز مريح"‏

23
00:01:20,291 --> 00:01:22,668
‫‏"ومليء بالأمور الإيجابية يا عزيزي"‏

24
00:01:22,793 --> 00:01:25,087
‫‏"بينما تطير فرقة (ترايب)‏
‫‏عالياً كاليمامة"‏

25
00:01:37,975 --> 00:01:39,685
‫‏أمضينا اليوم بهذا يا صاح، أفهم ذلك‏

26
00:01:39,810 --> 00:01:41,771
‫‏تلك الأماكن الأخرى لم تعجبك‏

27
00:01:41,896 --> 00:01:44,565
‫‏ولكن انتظر حتى ترى المكان التالي‏

28
00:01:44,690 --> 00:01:46,150
‫‏إنه مناسب جداً كمنزل لفأر‏

29
00:01:46,275 --> 00:01:48,611
‫‏مهلا، أيمكنني قول ذلك؟‏
‫‏أيتقيد بحقوق النشر؟‏

30
00:01:48,736 --> 00:01:49,862
‫‏هيا بنا‏

31
00:01:50,154 --> 00:01:53,574
‫‏آسف بشأن هذا، يجري إصح المصعد‏

32
00:01:53,741 --> 00:01:55,826
‫‏رائع! تجلت لي رؤيا للتو!‏

33
00:01:55,993 --> 00:01:57,203
‫‏تسترخي في منزلك الجديد‏

34
00:01:57,370 --> 00:02:00,957
‫‏ولكنك تشعر برهاب الأماكن المغلقة‏
‫‏ثم تشعر بالدوار، ولإنقاذك...‏

35
00:02:02,458 --> 00:02:06,420
‫‏انظر إلى هذه الإطلة!‏
‫‏مثيرة للإعجاب، أليست كذلك؟‏

36
00:02:06,796 --> 00:02:09,340
‫‏يوجد فيها كل شيء‏
‫‏جهاز ستيريو مدمج‏

37
00:02:09,465 --> 00:02:12,218
‫‏ولكن حذار، تلك المقاعد‏
‫‏قابلة لشتعال‏

38
00:02:12,718 --> 00:02:14,470
‫‏أنا أمزح، أنا  أمزح‏

39
00:02:14,679 --> 00:02:17,765
‫‏(جيري)، عزيزي، أعرف أنها‏
‫‏ليست جميلة ولكن لنكن صريحين‏

40
00:02:17,932 --> 00:02:20,059
‫‏بميزانيتك، هذا كل ما يمكنك...‏

41
00:02:20,226 --> 00:02:22,353
‫‏مهلا!  تختف بلمح البصر‏
‫‏مثل (باتمان)‏

42
00:02:22,728 --> 00:02:24,855
‫‏لم تر الصندوق بعد‏

43
00:02:28,401 --> 00:02:30,069
‫‏"منتزه (سنترال بارك)"‏

44
00:02:41,038 --> 00:02:42,915
‫‏"(ماديسون سكوير غاردن) تقدم‏
‫‏(جون ليجند) وجولة (بيغر لوف) العالمية"‏

45
00:02:45,126 --> 00:02:47,128
‫‏"مع الضيف الخاص (توم) الهر"‏

46
00:02:53,050 --> 00:02:55,177
‫‏"موقف سيارات (لينكولن سكوير)‏
‫‏حجرة القفازات"‏

47
00:03:16,407 --> 00:03:19,160
‫‏انظر يا أبي، ذلك الهر الضرير‏
‫‏يعزف البيانو‏

48
00:03:19,577 --> 00:03:21,829
‫‏توجد أمور غريبة كثيرة‏
‫‏في هذه المدينة‏

49
00:03:22,246 --> 00:03:24,081
‫‏عليك متابعة السير‏

50
00:03:24,999 --> 00:03:28,419
‫‏إنه رائع في عزف البيانو‏
‫‏وهو ضرير أيضاً!‏

51
00:03:30,004 --> 00:03:32,506
‫‏- يا له من هر رائع‏
‫‏- "(توم) المدهش"‏

52
00:03:45,436 --> 00:03:47,271
‫‏ذلك الهر مذهل!‏

53
00:03:48,981 --> 00:03:53,944
‫‏- هذا رائع جداً‏
‫‏- "(جيري) الفأر الراقص"‏

54
00:03:55,029 --> 00:03:56,322
‫‏أليس ظريفاً؟‏

55
00:04:00,868 --> 00:04:03,663
‫‏ظننت أنني لن أرى أروع‏
‫‏من هر ضرير يعزف البيانو‏

56
00:04:31,607 --> 00:04:33,567
‫‏- بوسعه الرؤية!‏
‫‏- إنه محتال!‏

57
00:04:33,693 --> 00:04:35,736
‫‏إنه هر عادي يعزف البيانو!‏

58
00:04:35,861 --> 00:04:37,446
‫‏أريد استعادة نقودي!‏

59
00:05:25,161 --> 00:05:26,954
‫‏"(جوب هوبر) للتسليم"‏

60
00:05:41,385 --> 00:05:43,137
‫‏اسمع، هل أنت بخير؟‏

61
00:05:43,596 --> 00:05:45,514
‫‏عليك الحذر، كان يمكن أن تؤذيني‏

62
00:05:48,017 --> 00:05:49,518
‫‏يا للهول‏

63
00:05:54,482 --> 00:05:55,941
‫‏تعليقي عن العمل؟ لماذا؟‏

64
00:05:56,066 --> 00:05:59,695
‫‏أولا، ال٤٥ كيلوغراماً من الثياب الداخلية‏
‫‏المتناثرة في الجادة الخامسة‏

65
00:05:59,820 --> 00:06:03,407
‫‏بحقك،  يمكنك لومي على ذلك‏
‫‏كانت مطاردة بين هر وفأر‏

66
00:06:03,532 --> 00:06:07,119
‫‏- ويعلم الجميع أنه يجب عدم التورط‏
‫‏- يمكنك التقدم مجدداً بعد أربعة أسابيع‏

67
00:06:07,286 --> 00:06:09,538
‫‏، أرجوك يا سيدي...‏

68
00:06:09,705 --> 00:06:11,582
‫‏ يمكنك أن تفعل هذا بي‏

69
00:06:12,416 --> 00:06:16,086
‫‏الأسبوع الماضي، ساعدت رجلا‏
‫‏على أداء تمرين السحب طوال ساعة‏

70
00:06:16,253 --> 00:06:18,547
‫‏ساعة! حقق أهدافه في اللياقة‏
‫‏البدنية معي‏

71
00:06:19,006 --> 00:06:20,049
‫‏حسناً‏

72
00:06:20,591 --> 00:06:24,470
‫‏ماذا لو...‏
‫‏جئت للعمل كمساعدة لك؟‏

73
00:06:24,637 --> 00:06:27,056
‫‏آنسة (فورستر)، أنت بدأت‏
‫‏قبل شهرين‏

74
00:06:27,223 --> 00:06:29,391
‫‏ تسير الأمور على هذا النحو‏

75
00:06:30,226 --> 00:06:31,769
‫‏ربما لم يكن هذا العمل يناسبني‏

76
00:06:31,936 --> 00:06:34,104
‫‏- هذا محتمل‏
‫‏- أتعلم؟ سأستقيل‏

77
00:06:49,787 --> 00:06:51,705
‫‏"فندق (رويال غيت)"‏

78
00:07:42,756 --> 00:07:43,966
‫‏- مرحباً‏
‫‏- مرحباً‏

79
00:07:44,091 --> 00:07:45,843
‫‏عدت لأجل وجبة مجانية أخرى؟‏

80
00:08:35,559 --> 00:08:39,647
‫‏- أأنت حديثة العهد في هذه المدينة؟‏
‫‏- إلى حد ما‏

81
00:08:39,772 --> 00:08:41,941
‫‏تعرفين ما يقال‏
‫‏ تكتمل الرحلة إلى (نيويورك)‏

82
00:08:42,107 --> 00:08:44,151
‫‏ب جولة سيراً على الأقدام‏
‫‏هل قمت بجولة؟‏

83
00:08:44,276 --> 00:08:48,489
‫‏إنها تلقى استحسان، وأعني جوتي‏
‫‏إنها صفقة رابحة، وعرض رائع‏

84
00:08:48,614 --> 00:08:49,990
‫‏لست نزيلة في الفندق‏

85
00:08:50,574 --> 00:08:53,702
‫‏إذن أخبريني رجاء‏
‫‏لماذا تحملين حقيبة سفر؟‏

86
00:08:53,827 --> 00:08:56,121
‫‏أنا هنا لإجراء مقابلة لوظيفة مؤقتة‏

87
00:08:57,331 --> 00:08:58,707
‫‏بسبب الزفاف‏

88
00:08:59,583 --> 00:09:02,336
‫‏- أي زفاف؟‏
‫‏- (بريتا) و(بن)‏

89
00:09:02,920 --> 00:09:04,171
‫‏"(بريتا) و(بن)، نخبة المجتمع‏
‫‏تستعد لزفاف الحبيبين الكبير"‏

90
00:09:04,296 --> 00:09:06,382
‫‏أتعنين (بريتا) و(بن) المشهورين؟‏

91
00:09:06,507 --> 00:09:10,177
‫‏الحبيبان المفضن في مجتمع (نيويورك)‏
‫‏سيكون حفلا هائلا‏

92
00:09:12,680 --> 00:09:16,058
‫‏- هل يقوم الفندق بالتوظيف؟‏
‫‏- نعم، ولكنهم حصريون جداً‏

93
00:09:16,225 --> 00:09:17,935
‫‏لن يوظفوك بالتأكيد‏

94
00:09:21,647 --> 00:09:23,315
‫‏وما هو اسمك مجدداً؟‏

95
00:09:24,149 --> 00:09:27,069
‫‏- (ليندا بيريبوتوم)‏
‫‏- مع الأسف يا (ليندا بيريبوتوم)‏

96
00:09:27,194 --> 00:09:29,697
‫‏- لقد فشلت في اختبار للتو‏
‫‏- ماذا؟‏

97
00:09:29,822 --> 00:09:34,159
‫‏- بدأت مقابلتك فور دخولك من الباب‏
‫‏- لم أدرك أنني...‏

98
00:09:34,284 --> 00:09:37,204
‫‏يجب أن يكون الموظفون‏
‫‏في فندق (رويال غيت) مضيافين‏

99
00:09:37,329 --> 00:09:41,166
‫‏وبارعين، ولكن قبل كل شيء‏
‫‏يا (ليندا)، متكتمين‏

100
00:09:41,291 --> 00:09:43,335
‫‏إن كانوا يخبرون شخصاً  يعرفونه‏

101
00:09:43,460 --> 00:09:47,506
‫‏عن التفاصيل السرية لدواخل‏
‫‏احتفات الخاصة في هذا الفندق‏

102
00:09:47,631 --> 00:09:49,341
‫‏فإن ذلك  يفي بالمطلوب، صحيح؟‏

103
00:09:49,466 --> 00:09:51,343
‫‏- أود...‏
‫‏- ه ترينني سيرتك الذاتية؟‏

104
00:09:51,468 --> 00:09:54,263
‫‏- من فضلك؟‏
‫‏- نعم، بالطبع‏

105
00:09:54,763 --> 00:09:56,015
‫‏شكراً‏

106
00:09:58,976 --> 00:10:01,395
‫‏- توليت الكثير من الوظائف الرائعة‏
‫‏- أجل‏

107
00:10:01,520 --> 00:10:03,313
‫‏- ال(دورسي)؟‏
‫‏- (دورسي)‏

108
00:10:03,439 --> 00:10:05,899
‫‏ال(أرمادا)‏

109
00:10:06,066 --> 00:10:08,819
‫‏- هل كل هذه فنادق؟‏
‫‏- ليست في (نيويورك)‏

110
00:10:08,944 --> 00:10:10,654
‫‏- انتقلت من (لندن) للتو‏
‫‏- (ليندا)‏

111
00:10:10,779 --> 00:10:12,656
‫‏ أظنك مناسبة لعطلة الأسبوع‏

112
00:10:14,950 --> 00:10:17,578
‫‏نحتاج إلى شخص أكثر...‏

113
00:10:18,912 --> 00:10:20,080
‫‏محلية‏

114
00:10:24,334 --> 00:10:25,794
‫‏أفهم ذلك‏

115
00:10:26,295 --> 00:10:28,005
‫‏أشكرك على منحي الفرصة‏

116
00:10:32,926 --> 00:10:35,846
‫‏"(ليندا بيريبوتوم)، مديرة احتفات"‏

117
00:10:36,805 --> 00:10:40,017
‫‏مرحباً، إن أردت التقدم لوظيفة مؤقتة‏
‫‏في عطلة هذا الأسبوع...‏

118
00:10:40,142 --> 00:10:41,685
‫‏- هل هذه سيرتك الذاتية؟‏
‫‏- ، ليست...‏

119
00:10:41,810 --> 00:10:43,228
‫‏هذا مثير للإعجاب‏

120
00:10:43,520 --> 00:10:46,356
‫‏نسختي الوحيدة‏

121
00:10:46,523 --> 00:10:48,901
‫‏سيجري توظيفك بالتأكيد‏

122
00:10:49,276 --> 00:10:50,611
‫‏في الواقع، سأتصل بهم الآن‏

123
00:10:50,736 --> 00:10:52,571
‫‏- الآن؟‏
‫‏- نعم‏

124
00:10:55,115 --> 00:10:56,158
‫‏(لولا)...‏

125
00:10:56,575 --> 00:11:00,621
‫‏إن أردت شراء سترة‏
‫‏على سبيل المثال...‏

126
00:11:00,746 --> 00:11:03,665
‫‏- نعم، طبعاً، إلى اليسار هناك‏
‫‏- شكراً جزيلا‏

127
00:11:04,958 --> 00:11:09,004
‫‏مرحباً، لدينا شابة رائعة‏
‫‏في مكتب استقبال‏

128
00:11:34,530 --> 00:11:36,115
‫‏يا للمفاجأة‏

129
00:11:36,740 --> 00:11:39,952
‫‏انظروا من لدينا هنا‏
‫‏لو لم أكن هراً يهوى المراهنة‏

130
00:11:40,077 --> 00:11:42,871
‫‏لقلت إن (تومي)‏
‫‏الصغير يحاول اقتحام الفندق‏

131
00:11:42,996 --> 00:11:44,206
‫‏هكذا يبدو بالتأكيد‏

132
00:11:44,331 --> 00:11:47,376
‫‏هذا زقاقنا أيها التافه!‏
‫‏مما يجعل هذا فندقنا!‏

133
00:11:47,501 --> 00:11:50,295
‫‏مهلا، هل تحاول اقتحام فندقنا؟‏

134
00:11:50,420 --> 00:11:53,549
‫‏أيها الرفاق،  تقلقوا بشأن ذلك‏
‫‏كان سوء فهم كبيراً‏

135
00:11:53,674 --> 00:11:54,883
‫‏صحيح يا (توم)؟‏

136
00:11:55,259 --> 00:11:56,718
‫‏هل تضحك علي؟‏

137
00:11:56,844 --> 00:11:59,555
‫‏تعرف بالتأكيد ما أفعله‏
‫‏بالقطط التي تضحك علي‏

138
00:11:59,680 --> 00:12:01,640
‫‏هيا أيها الزعيم! أخبره!‏

139
00:12:01,765 --> 00:12:05,269
‫‏كنت بصدد إخباره، إن لزمت الصمت‏
‫‏وتركتني لعملي‏

140
00:12:05,394 --> 00:12:06,436
‫‏- آسف‏
‫‏- "وكالة ضبط الحيوانات"‏

141
00:12:06,562 --> 00:12:08,063
‫‏إذن، هل ستجيبني؟‏

142
00:12:10,315 --> 00:12:13,986
‫‏- تباً! الشرطة! انسوا الأمر واهربوا!‏
‫‏- ، ليس مجدداً!‏

143
00:12:14,111 --> 00:12:15,737
‫‏- احملوني، لست سريعاً!‏
‫‏- (توم)، سأراك مجدداً!‏

144
00:12:15,863 --> 00:12:17,573
‫‏- تراجع!‏
‫‏- عودوا إلى هنا!‏

145
00:12:36,341 --> 00:12:39,136
‫‏"مرحباً بك يا (جيه) الفأر"‏

146
00:12:41,847 --> 00:12:45,434
‫‏"البيت السعيد"‏

147
00:12:47,186 --> 00:12:49,605
‫‏- أهلا بك‏
‫‏- شكراً جزيلا‏

148
00:12:49,730 --> 00:12:51,356
‫‏- مرحباً، صباح الخير‏
‫‏-  بد أنك...‏

149
00:12:51,481 --> 00:12:53,317
‫‏(فورستر)، (كيلا)‏

150
00:12:54,026 --> 00:12:56,653
‫‏آسفة مقدماً بشأن سيرتي الذاتية‏

151
00:12:56,820 --> 00:13:01,867
‫‏ولكن كان يوجد في الطابق السفلي طفل‏
‫‏يحاول أن يبصق علكته تحت طاولة‏

152
00:13:02,117 --> 00:13:04,369
‫‏لذلك مزقت قطعة من سيرتي الذاتية‏

153
00:13:05,412 --> 00:13:08,832
‫‏جيد، أنا (تيرانس مندوزا)‏
‫‏مدير احتفات‏

154
00:13:08,957 --> 00:13:11,001
‫‏- وهذا السيد (هنري دوبرو)‏
‫‏- مرحباً‏

155
00:13:11,126 --> 00:13:13,295
‫‏- تشرفت‏
‫‏- إنه مديرنا العام‏

156
00:13:14,880 --> 00:13:17,549
‫‏وأفترض أن هذه مديرة الأحياء المائية؟‏

157
00:13:18,717 --> 00:13:23,055
‫‏هذه (غولدي)، ليس لديها منصب رسمي‏
‫‏في الفندق، هذه سمكة‏

158
00:13:23,180 --> 00:13:24,306
‫‏هذه هي ال...‏

159
00:13:25,432 --> 00:13:28,602
‫‏علي القول إنها سيرة ذاتية‏
‫‏مثيرة للإعجاب‏

160
00:13:29,102 --> 00:13:31,980
‫‏- ال(دورسي)؟‏
‫‏- ال(دورسي)‏

161
00:13:32,356 --> 00:13:35,692
‫‏أكره ذكر أسماء معارفي من ذوي‏
‫‏الأهمية، ولكنني سأفعل ذلك‏

162
00:13:35,859 --> 00:13:38,904
‫‏ بد أنك عرفت السيدة‏
‫‏(جوزفين بينيبيكر)‏

163
00:13:39,029 --> 00:13:41,073
‫‏كانت مرشدتي في (كورنل)‏

164
00:13:41,240 --> 00:13:44,243
‫‏إنها من جامعات رابطة (آيفي)‏
‫‏أسسها (إزرا كورنل) عام ١٨٦٥‏

165
00:13:44,368 --> 00:13:47,829
‫‏حصلت منها على شهادة الماجستير‏
‫‏هذه مجرد معلومات عني‏

166
00:13:47,955 --> 00:13:52,501
‫‏بالطبع أعرف (جوجو بينيفوت) العجوز‏
‫‏نعم، كم هي مرحة‏

167
00:13:52,668 --> 00:13:54,586
‫‏- (بينيفوت)؟‏
‫‏- آنسة (فورستر)‏

168
00:13:54,711 --> 00:13:57,005
‫‏سندخل في صلب الموضوع‏
‫‏أنا متأكد من أنك تعرفين‏

169
00:13:57,130 --> 00:13:59,716
‫‏أن لدينا حفلا رفيع المستوى‏
‫‏في عطلة هذا الأسبوع‏

170
00:13:59,841 --> 00:14:03,053
‫‏بالطبع، أنا على دراية‏
‫‏بزفاف (بن) و(بريتا)‏

171
00:14:03,178 --> 00:14:05,389
‫‏نحتاج إلى توظيف عمال إضافيين‏
‫‏خل الأسبوع‏

172
00:14:05,514 --> 00:14:09,685
‫‏ولكن عليهم الحفاظ على مستوى الخدمة‏
‫‏التي يتوقعها نزء ال(رويال غيت)‏

173
00:14:09,810 --> 00:14:11,270
‫‏- هذا أقل ما يمكن‏
‫‏- وسأكون صريحاً‏

174
00:14:11,395 --> 00:14:15,482
‫‏-  نرى غالباً سير ذاتية بهذا التميز‏
‫‏- أرجو المعذرة‏

175
00:14:16,108 --> 00:14:18,902
‫‏ولكن هذه مجرد ورقة‏

176
00:14:19,486 --> 00:14:22,072
‫‏إن كنت سأستحق العمل‏
‫‏في هذه المؤسسة‏

177
00:14:22,197 --> 00:14:24,783
‫‏فعليكما أن ترياني في...‏

178
00:14:28,161 --> 00:14:29,413
‫‏العمل‏

179
00:14:30,789 --> 00:14:33,000
‫‏هل ستلتقطينها أم تتركينها أرضاً؟‏

180
00:14:33,792 --> 00:14:34,960
‫‏نعم يا سيدي‏

181
00:14:36,962 --> 00:14:38,005
‫‏ضعيها في سلة المهمت‏

182
00:14:42,134 --> 00:14:44,678
‫‏- (تيرانس)‏
‫‏- ظنت أن السمكة رئيسة قسم‏

183
00:14:44,803 --> 00:14:46,972
‫‏- حقاً؟‏
‫‏-  تستطيع السمكة السير حتى‏

184
00:14:47,097 --> 00:14:48,932
‫‏- و...‏
‫‏- (تيرانس)‏

185
00:14:51,268 --> 00:14:52,477
‫‏جرى توظيفك‏

186
00:14:52,978 --> 00:14:54,229
‫‏- حقاً؟‏
‫‏- نعم‏

187
00:14:55,897 --> 00:14:58,191
‫‏- شكراً‏
‫‏- هل يمكنك البدء اليوم؟‏

188
00:14:59,109 --> 00:15:01,695
‫‏سيكون ذلك صعباً‏

189
00:15:03,447 --> 00:15:07,242
‫‏يزداد الطلب علي كثيراً‏
‫‏حسناً، نعم، أتعلمان؟‏

190
00:15:07,367 --> 00:15:10,078
‫‏سأستخدم نفوذي، هذا صعب‏
‫‏ولكن ما من مشكلة‏

191
00:15:10,203 --> 00:15:13,582
‫‏ثمة أمر آخر‏
‫‏سنطلب من كل الموظفين المؤقتين‏

192
00:15:13,707 --> 00:15:16,460
‫‏البقاء في الفندق خل الأسبوع‏
‫‏حتى موعد الزفاف‏

193
00:15:16,585 --> 00:15:21,173
‫‏لكي نكون في خدمة الضيوف‏
‫‏في أي وقت، هل يئمك ذلك؟‏

194
00:15:22,090 --> 00:15:24,051
‫‏أي شيء لهذا الفندق‏

195
00:15:32,309 --> 00:15:37,230
‫‏، من الأفضل أن أسدله‏
‫‏تلقيت رسالتك يا صاح، القناة ١٩‏

196
00:15:40,025 --> 00:15:41,318
‫‏اذهبي وحققي النجاح‏

197
00:15:41,485 --> 00:15:44,404
‫‏من الأفضل رفع شعري‏
‫‏هذا أكثر مهنية‏

198
00:15:46,323 --> 00:15:47,407
‫‏صباح الخير‏

199
00:15:48,617 --> 00:15:50,160
‫‏صباح الخير يا سيدي‏

200
00:15:52,788 --> 00:15:54,998
‫‏افتتح فندق (رويال غيت) عام ١٩٣٠‏

201
00:15:55,123 --> 00:15:58,377
‫‏واعتبر من معالم مدينة (نيويورك)‏
‫‏عام ١٩٦٢‏

202
00:15:58,502 --> 00:16:03,632
‫‏خضع لعمليتي ترميم كبيرتين‏
‫‏ومع ذلك يبقى منارة للخدمة الممتازة‏

203
00:16:04,549 --> 00:16:06,760
‫‏استضاف هذا المكان أربعة رؤساء‏

204
00:16:06,885 --> 00:16:09,429
‫‏وثثة باباوات وملكين وملكة...‏

205
00:16:10,430 --> 00:16:11,473
‫‏و(دريك)‏

206
00:16:14,810 --> 00:16:16,186
‫‏توجد ٢٦٠ غرفة‏

207
00:16:16,311 --> 00:16:19,481
‫‏و١٠٤ أجنحة و٢١ طابقاً‏
‫‏من الرفاهية المثالية‏

208
00:16:19,606 --> 00:16:22,109
‫‏ ينخفض ضغط المياه‏
‫‏عن ٣،٥ كيلوغراماً في السنتيمتر المربع‏

209
00:16:22,234 --> 00:16:24,778
‫‏وعدد خيوطنا  يقل عن ٨٠٠‏

210
00:16:25,821 --> 00:16:26,863
‫‏- الزر رجاء‏
‫‏- آسف‏

211
00:16:26,988 --> 00:16:28,532
‫‏المنتجع الصحي رفيع المستوى‏

212
00:16:28,657 --> 00:16:31,868
‫‏ومدرب دراجات التمرين‏
‫‏فاز ببطولة (تور دو فرانس)، مرتين‏

213
00:16:31,993 --> 00:16:34,538
‫‏- حسناً‏
‫‏- سيكون هذا الزفاف أرقى حفل‏

214
00:16:34,663 --> 00:16:38,542
‫‏استضافه ال(رويال غيت)، وسيكون‏
‫‏نجاحاً مثالياً، يجب أن يكون كذلك‏

215
00:16:38,834 --> 00:16:43,630
‫‏التغطية الصحافية الإيجابية التي تنتج‏
‫‏عن حفل بهذه الأهمية  تقدر بثمن‏

216
00:16:43,755 --> 00:16:45,048
‫‏ه تتوقفين عن ذلك رجاء؟‏

217
00:16:45,173 --> 00:16:47,008
‫‏- ال... نعم يا سيدي‏
‫‏- حسناً‏

218
00:16:47,134 --> 00:16:49,553
‫‏نعم، ولكنها تميل إلى ارتفاع‏

219
00:16:52,055 --> 00:16:55,016
‫‏يصمم قائمة طعام الزفاف‏
‫‏رئيس طهاتنا (جاكي)‏

220
00:16:55,142 --> 00:16:56,435
‫‏إنه نجم صاعد‏

221
00:16:56,560 --> 00:16:58,728
‫‏وتسري شائعات بأن دليل‏
‫‏(ميشن) يحبذه‏

222
00:16:58,854 --> 00:17:01,314
‫‏(هكتور)!‏

223
00:17:01,440 --> 00:17:05,444
‫‏أظهروا بعض الحيوية أيها الناس‏
‫‏لماذا تكرهونني؟‏

224
00:17:06,069 --> 00:17:08,780
‫‏من قطع هذا البصل بشكل سيئ؟ من؟‏

225
00:17:08,947 --> 00:17:10,699
‫‏ أعرف، (فرانسوا)؟‏

226
00:17:10,824 --> 00:17:13,368
‫‏- يجب أن نغادر‏
‫‏- أنت تدمر حياتي المهنية!‏

227
00:17:13,493 --> 00:17:16,788
‫‏إنه صعب المراس قليلا، ولكنه فنان‏
‫‏ومن حظنا أنه يعمل لدينا‏

228
00:17:16,913 --> 00:17:21,501
‫‏وقد يرى بعض الناس الغضب، أما أنا؟‏
‫‏، أنا أرى الشغف‏

229
00:17:21,918 --> 00:17:22,961
‫‏- هل تسمعين ذلك؟‏
‫‏- ماذا أسمع؟‏

230
00:17:23,086 --> 00:17:26,089
‫‏خطواتك، رخام (كرارا)‏

231
00:17:28,258 --> 00:17:31,845
‫‏هذا (غافن)، البواب‏
‫‏سيد الدردشة الخفيفة‏

232
00:17:32,262 --> 00:17:35,891
‫‏هذه (كيلا)، التي عملت مؤخراً‏
‫‏في فندق (دورسي) في (لندن)‏

233
00:17:36,016 --> 00:17:39,519
‫‏- حقاً؟‏
‫‏- نعم، وسوف تساعدنا هذا الأسبوع‏

234
00:17:40,479 --> 00:17:42,189
‫‏ستبلين حسناً بالتأكيد‏

235
00:17:44,608 --> 00:17:45,692
‫‏صباح الخير!‏

236
00:17:47,486 --> 00:17:50,113
‫‏هذه (جوي)، الحاجبة‏
‫‏وأنا مقتنع أنها ربيبة ذئاب‏

237
00:17:50,238 --> 00:17:51,406
‫‏- ماذا؟‏
‫‏-  أهمية لها‏

238
00:17:51,531 --> 00:17:54,284
‫‏- حسناً‏
‫‏- ولكن هذا البهو الزجاجي...‏

239
00:17:54,618 --> 00:17:56,244
‫‏إنه مميز‏

240
00:17:56,661 --> 00:17:58,205
‫‏إنه فريد من نوعه‏

241
00:17:58,455 --> 00:18:02,542
‫‏أسميه جوهرة تاج‏
‫‏فندق (رويال غيت)‏

242
00:18:06,505 --> 00:18:07,964
‫‏هذا (كاميرون)، الساقي‏

243
00:18:09,674 --> 00:18:12,385
‫‏- فتح زجاجات شمبانيا‏
‫‏- عفواً؟‏

244
00:18:13,595 --> 00:18:15,889
‫‏ تسكبها على حذائك‏
‫‏ال(جوردان ٥ إس)‏

245
00:18:16,014 --> 00:18:18,016
‫‏لقد أعيد إصداره رجعياً في الواقع‏

246
00:18:18,642 --> 00:18:21,561
‫‏من الواضح أنه مزود بأطراف الرباط‏
‫‏(نايكيب)؟‏

247
00:18:21,686 --> 00:18:23,355
‫‏- (فايت كب)‏
‫‏- في (برودواي)‏

248
00:18:24,105 --> 00:18:26,650
‫‏يؤسفني أن أقاطع حديثكما‏
‫‏التربوي الآسر‏

249
00:18:26,775 --> 00:18:29,402
‫‏ولكن لماذا تسكب الشمبانيا‏
‫‏الساعة ١١ صباحاً؟‏

250
00:18:29,528 --> 00:18:32,531
‫‏قيل لي أن أسكب كأسين‏
‫‏للشخصين المرموقين اللذين وص للتو‏

251
00:18:32,822 --> 00:18:34,157
‫‏- هل وص؟‏
‫‏- نعم يا سيدي‏

252
00:18:34,282 --> 00:18:37,035
‫‏- من وصل؟‏
‫‏- العروس والعريس، تعالي معي‏

253
00:18:37,160 --> 00:18:38,954
‫‏"فندق (رويال غيت)"‏

254
00:18:50,966 --> 00:18:52,759
‫‏- أليس ممتازاً؟‏
‫‏- أحببته‏

255
00:18:52,884 --> 00:18:54,803
‫‏بقدر ما أحببته الأسبوع الماضي‏
‫‏حين زرناه‏

256
00:18:54,928 --> 00:18:58,723
‫‏كل ما أهتم به في العالم بأسره‏
‫‏هو أن تكوني سعيدة‏

257
00:19:00,850 --> 00:19:04,020
‫‏- أتظنين أنه سيعجب والدك؟‏
‫‏- إن ظللت تسأل عن رأي والدي‏

258
00:19:04,187 --> 00:19:06,106
‫‏فسأرسله لتمضية شهر العسل معك‏

259
00:19:06,690 --> 00:19:08,441
‫‏أفسحوا الطريق، أنا قادم‏

260
00:19:09,317 --> 00:19:13,071
‫‏أرجو أن تتوفر خدمة الغرف طوال الليل‏
‫‏صحيح يا (توتس)؟‏

261
00:19:19,828 --> 00:19:22,122
‫‏(بن) و(بريتا)‏
‫‏مرحباً بعودتكما إلى ال(رويال غيت)‏

262
00:19:22,247 --> 00:19:23,582
‫‏- شكراً جزيلا‏
‫‏- شكراً‏

263
00:19:23,707 --> 00:19:27,127
‫‏- هذا نخب زفافكما القادم‏
‫‏- من الرائع العودة إلى هنا‏

264
00:19:27,252 --> 00:19:28,795
‫‏- شكراً، أقدر ذلك‏
‫‏- بالتأكيد‏

265
00:19:28,920 --> 00:19:30,088
‫‏وشكراً لكم على كل شيء‏

266
00:19:30,213 --> 00:19:32,048
‫‏- (تيرانس)، تسرني رؤيتك‏
‫‏- شكراً جزيلا‏

267
00:19:32,173 --> 00:19:33,258
‫‏فأر!‏

268
00:19:34,509 --> 00:19:36,136
‫‏ويه! (سبايك)، عد إلى هنا!‏

269
00:19:36,261 --> 00:19:37,512
‫‏- مهلا!‏
‫‏- يا للهول!‏

270
00:19:37,637 --> 00:19:39,723
‫‏اهدأ يا صغيري! مهلا!‏
‫‏عد إلى هنا!‏

271
00:19:39,848 --> 00:19:41,933
‫‏- أنا آسفة جداً‏
‫‏- ما من مشكلة‏

272
00:19:42,309 --> 00:19:44,894
‫‏- أنا آسفة‏
‫‏- متوتر قليلا، صحيح؟‏

273
00:19:45,770 --> 00:19:48,064
‫‏- آسف، إنه متحمس قليلا‏
‫‏- نعم...‏

274
00:19:48,189 --> 00:19:51,901
‫‏- إنها لطيفة جداً‏
‫‏- تجيدين معاملة الحيوانات‏

275
00:19:52,402 --> 00:19:57,616
‫‏(توتس) خجولة عادة، وأعني بذلك‏
‫‏أنها تخدش وجوه الناس‏

276
00:19:58,408 --> 00:20:02,162
‫‏حسناً... يمكنها أن تشم رائحة عاشقة‏
‫‏حيوانات حقيقية‏

277
00:20:03,204 --> 00:20:05,832
‫‏(كيلا) حديثة العهد هنا‏
‫‏وكنت بصدد الشرح لها‏

278
00:20:05,957 --> 00:20:09,628
‫‏أن لدينا تقليدياً سياسة‏
‫‏تمنع وجود الحيوانات الأليفة...‏

279
00:20:10,337 --> 00:20:11,671
‫‏ولكن...‏

280
00:20:13,423 --> 00:20:15,467
‫‏سيسرني اعتباره أمراً استثنائياً‏

281
00:20:15,592 --> 00:20:17,218
‫‏- هل يدك بخير؟‏
‫‏-  بأس‏

282
00:20:17,344 --> 00:20:19,929
‫‏- يبدو أن يدك تنزف‏
‫‏-  بأس إطقاً، أعددنا قائمة‏

283
00:20:20,055 --> 00:20:22,432
‫‏بأرقى منتزهات الكب‏
‫‏في المنطقة‏

284
00:20:22,557 --> 00:20:26,144
‫‏وأظن أن المنتزه في الشارع ال١١‏
‫‏فاخر بنوع خاص‏

285
00:20:26,269 --> 00:20:27,979
‫‏ولكن هل الناس فيه متزمتون؟‏

286
00:20:28,104 --> 00:20:30,690
‫‏أعني، هل يصرخون‏
‫‏على الكب إن كانت ب رباط؟‏

287
00:20:30,815 --> 00:20:33,276
‫‏- (سبايك) هو... نعم‏
‫‏- يمكنك قول ذلك‏

288
00:20:33,401 --> 00:20:34,736
‫‏- إنه مثير لشمئزاز‏
‫‏- نعم‏

289
00:20:34,861 --> 00:20:36,363
‫‏إنه مثير لشمئزاز؟‏

290
00:20:36,488 --> 00:20:39,282
‫‏أعرف منتزها خلف مطعم ففل‏
‫‏في الشارع ال١٧‏

291
00:20:39,407 --> 00:20:40,742
‫‏ليس منتزه كب من حيث المبدأ‏

292
00:20:40,867 --> 00:20:43,078
‫‏ولكنهم يدعون كبهم ب رباط‏
‫‏ويعتنون ببعضهم‏

293
00:20:43,203 --> 00:20:45,497
‫‏- إنه متواضع‏
‫‏- هذا رائع، شكراً يا (كيلا)‏

294
00:20:45,622 --> 00:20:48,041
‫‏- شكراً يا (كيلا)‏
‫‏- نعم، شكراً يا (كيلا)‏

295
00:20:49,000 --> 00:20:53,129
‫‏العفو، في أي وقت‏
‫‏علي القول إنني أتابعكما على (إنستغرام)‏

296
00:20:53,505 --> 00:20:56,341
‫‏وأنتما أظرف حبيبين على الإطق‏

297
00:20:56,466 --> 00:20:58,551
‫‏وذلك الحجر الثمين‏

298
00:20:58,718 --> 00:21:00,345
‫‏- نعم...‏
‫‏- نعم‏

299
00:21:02,222 --> 00:21:04,265
‫‏من الممكن رؤيته من الفضاء، أحسنت‏

300
00:21:04,432 --> 00:21:06,309
‫‏من الممكن رؤية حبنا من الفضاء‏

301
00:21:07,769 --> 00:21:08,937
‫‏كان ذلك رائعاً‏

302
00:21:09,062 --> 00:21:10,397
‫‏- رائع، شكراً‏
‫‏- ه نذهب؟‏

303
00:21:10,522 --> 00:21:11,940
‫‏- أجل‏
‫‏- هيا يا (توتسي)‏

304
00:21:12,065 --> 00:21:14,984
‫‏هيا يا (سبايك)‏
‫‏ولكن جدياً، هل توجد خزنة في الفندق؟‏

305
00:21:15,110 --> 00:21:17,779
‫‏- إنها ماسة ضخمة‏
‫‏- بالطبع‏

306
00:21:29,249 --> 00:21:31,626
‫‏- كيف كانت الرحلة؟‏
‫‏- ممتازة، شكراً‏

307
00:21:36,256 --> 00:21:38,007
‫‏ داعي للقلق‏

308
00:21:38,174 --> 00:21:40,135
‫‏هذه على الأرجح صرخة ابتهاج‏

309
00:21:40,260 --> 00:21:42,971
‫‏يرى أحد ما غرفته لأول مرة‏
‫‏وهذا يحدث طوال الوقت‏

310
00:21:43,096 --> 00:21:44,848
‫‏(لولا)؟ ه ترافقينهما إلى غرفتهما؟‏

311
00:21:44,973 --> 00:21:46,599
‫‏- أرجو المعذرة‏
‫‏- طبعاً‏

312
00:21:46,725 --> 00:21:50,311
‫‏تعرض (ليو) لصدمة كبيرة‏
‫‏الفأر...‏

313
00:21:50,729 --> 00:21:53,356
‫‏سار على قدمه‏

314
00:21:53,481 --> 00:21:55,817
‫‏اسمع يا (تيرانس)‏
‫‏لقد عملت بجهد كبير‏

315
00:21:55,942 --> 00:21:58,361
‫‏ولن أتقيد بمجموعة من غير الأكفاء...‏

316
00:21:58,486 --> 00:22:02,490
‫‏بمجموعة رائعة من الزمء الموهوبين‏
‫‏وأدع مسيرتي المهنية‏

317
00:22:02,615 --> 00:22:06,161
‫‏تتدمر بسبب تفشي القوارض‏

318
00:22:06,286 --> 00:22:07,954
‫‏(جاكي)‏

319
00:22:08,455 --> 00:22:10,957
‫‏أدرك خطورة هذا الوضع‏

320
00:22:11,332 --> 00:22:13,877
‫‏- وسأتولى الأمر‏
‫‏- سأمسك به يا سيدي‏

321
00:22:15,336 --> 00:22:17,338
‫‏هو، أو هي‏

322
00:22:17,505 --> 00:22:18,757
‫‏قد تكون أنثى...‏

323
00:22:18,882 --> 00:22:20,675
‫‏- لست متحيزة بين الجنسين...‏
‫‏- ‏

324
00:22:20,800 --> 00:22:22,844
‫‏- و أريد...‏
‫‏-  بأس، لم تعد الأجناس ثابتة‏

325
00:22:22,969 --> 00:22:26,222
‫‏بيت القصيد أنني سأمسك‏
‫‏بذلك الفأر الصغير‏

326
00:22:26,347 --> 00:22:28,600
‫‏وسأكون متكتمة بشأن ذلك‏

327
00:22:37,776 --> 00:22:42,322
‫‏حسناً، أريدك أن تفهمي‏
‫‏مدى حساسية هذه المسألة‏

328
00:22:42,447 --> 00:22:45,033
‫‏- نعم‏
‫‏- إن جرى تغريد صورة هذا الفأر‏

329
00:22:45,158 --> 00:22:49,954
‫‏على (إنستا بوك فيس)‏
‫‏أو (تيكي توك)، سوف ندمر‏

330
00:22:50,079 --> 00:22:52,791
‫‏ يا سيدي، لن ندمر‏
‫‏لأن ذلك لن يحدث‏

331
00:22:52,916 --> 00:22:57,003
‫‏مفهوم؟ لذا  تقلقوا بشأن ذلك‏
‫‏ذلك القارض مصيره الهك‏

332
00:22:58,463 --> 00:23:01,508
‫‏"حصلت على المال والإثارة"‏

333
00:23:01,633 --> 00:23:04,260
‫‏"مال للتمويه،  يستطيعون رؤية مالي"‏

334
00:23:04,385 --> 00:23:07,138
‫‏"كنت أضرب بالسوط، (دجانغو)"‏

335
00:23:07,263 --> 00:23:09,849
‫‏"ببراعة، ضعوا اللوم على الكحول"‏

336
00:23:09,974 --> 00:23:12,602
‫‏- " أعرف حقاً لما أتصل بها"‏
‫‏- "لماذا تتصل بها؟"‏

337
00:23:12,727 --> 00:23:15,438
‫‏- "قلت إنني  أعرف لما أتصل بها"‏
‫‏- "لماذا تتصل بها؟"‏

338
00:23:15,563 --> 00:23:17,982
‫‏"لأنني حصلت على كل ما أريده"‏

339
00:23:18,107 --> 00:23:21,069
‫‏- "قلت إنني  أعرف لما أتصل بها"‏
‫‏- "لماذا تتصل بها؟"‏

340
00:23:21,194 --> 00:23:23,863
‫‏"لأنني حصلت على كل ما أريده"‏

341
00:23:24,322 --> 00:23:25,490
‫‏ماذا تفعلين؟‏

342
00:23:28,284 --> 00:23:29,744
‫‏ويه، لقد أخفتني‏

343
00:23:30,537 --> 00:23:34,165
‫‏أنا أخفتك؟‏
‫‏أنت من تزحفين كاللصوص‏

344
00:23:34,290 --> 00:23:38,044
‫‏- أنا أطارد فأراً، شكراً‏
‫‏- أتحتاجين إلى مساعدة؟‏

345
00:23:38,253 --> 00:23:41,756
‫‏ماذا؟ لأنني الفتاة الجديدة؟‏

346
00:23:44,008 --> 00:23:46,261
‫‏من الواضح أنك لم تر سيرتي الذاتية‏

347
00:23:46,386 --> 00:23:50,932
‫‏مذكور بوضوح أنني قادرة كلياً‏
‫‏على فعل كل ما يتطلب القيام به‏

348
00:23:51,057 --> 00:23:53,977
‫‏وتدعو الحاجة إلى فعله هنا‏

349
00:23:54,102 --> 00:23:55,144
‫‏حسناً‏

350
00:23:55,270 --> 00:23:58,481
‫‏وكم يمكن أن يكون صعباً الإمساك‏
‫‏بفأر صغير؟‏

351
00:23:58,648 --> 00:24:00,692
‫‏بصراحة، لم أتوقع قبولك‏
‫‏بأن أساعدك‏

352
00:24:00,817 --> 00:24:03,444
‫‏فأنت تتسمين بكل هذه استقلية‏

353
00:24:03,570 --> 00:24:06,614
‫‏و أتدخل عادة في كيفية‏
‫‏قيام الموظفين الجدد بعملهم...‏

354
00:24:06,739 --> 00:24:08,825
‫‏اسمي...‏

355
00:24:08,950 --> 00:24:11,703
‫‏(كيلا)، نعم‏
‫‏تدعوني أمي ب(كيلا)‏

356
00:24:11,828 --> 00:24:13,746
‫‏حسناً يا (كيلا)‏

357
00:24:13,872 --> 00:24:16,749
‫‏ أظن أن الإمساك بالفئران‏
‫‏مذكور في سيرتك الذاتية‏

358
00:24:16,875 --> 00:24:20,420
‫‏ولكن إن أمسكت به فعلا، فعليك‏
‫‏المجيء حتساء شراب احتفالي‏

359
00:24:20,545 --> 00:24:23,756
‫‏ابدأ بفتح زجاجة شمبانيا أخرى الآن‏

360
00:24:23,923 --> 00:24:27,635
‫‏لأنني في أي لحظة، سأنال منه‏

361
00:24:30,513 --> 00:24:31,848
‫‏لحظة واحدة‏

362
00:24:33,808 --> 00:24:34,976
‫‏ما هذا...‏

363
00:24:37,687 --> 00:24:38,730
‫‏هل ترك أحدهم...‏

364
00:24:38,855 --> 00:24:41,107
‫‏"تحتاجين إلى مصيدة فئران أفضل‏
‫‏- (جيه) الفأر"‏

365
00:24:42,191 --> 00:24:43,276
‫‏ما هذا؟‏

366
00:24:44,777 --> 00:24:46,779
‫‏إشارة إلى منافس جدير بالأهمية‏

367
00:25:19,604 --> 00:25:21,189
‫‏خمن من يحضر الحفلة؟‏

368
00:25:22,482 --> 00:25:25,234
‫‏بحقك يا صاح، احترم نفسك قليلا‏

369
00:25:25,401 --> 00:25:29,197
‫‏أنت في مكب نفايات و(جيري)‏
‫‏في الداخل بأمان ودفء، انظر إليه‏

370
00:25:29,322 --> 00:25:32,241
‫‏يستكشف القاعة‏
‫‏ويرى ما يمكنه سرقته هذه المرة‏

371
00:25:32,408 --> 00:25:34,077
‫‏من هو الهر ومن هو الفأر؟‏

372
00:25:34,243 --> 00:25:36,913
‫‏لنعد إلى هناك ونسحق ذلك الفأر‏

373
00:25:37,580 --> 00:25:41,626
‫‏(توم)، أخي، يوجد مجال‏
‫‏لكي تعيش القطط والفئران بسعادة‏

374
00:25:41,793 --> 00:25:44,003
‫‏أنا متأكد أنك‏
‫‏لو طلبت منه مشاركتك بطعامه...‏

375
00:25:44,170 --> 00:25:46,422
‫‏المشاركة؟ من حظك أن الأطفال يشاهدون‏

376
00:25:46,589 --> 00:25:47,924
‫‏نحن قطط، والقطط تأخذ!‏

377
00:25:48,091 --> 00:25:50,677
‫‏بحقك، إنه مجرد فأر صغير بريء‏

378
00:25:50,843 --> 00:25:53,054
‫‏مهلا لحظة، لماذا نتجادل دائماً؟‏

379
00:25:53,221 --> 00:25:54,764
‫‏يجب أ نتشاجر، نحن متشابهان‏

380
00:25:55,139 --> 00:25:57,809
‫‏لماذا نفعل هذا؟‏
‫‏ه نفعل أمراً مختلفاً هذه المرة؟‏

381
00:25:57,976 --> 00:26:00,812
‫‏لم  ندع (توم) يقرر بنفسه؟‏

382
00:26:00,979 --> 00:26:02,939
‫‏هذه فكرة جيدة فعلا‏

383
00:26:03,106 --> 00:26:04,816
‫‏(توم)، أنا أثق بك‏

384
00:26:07,485 --> 00:26:10,196
‫‏يا له من ساذج‏
‫‏والآن اذهب واجعلني فخوراً‏

385
00:28:01,474 --> 00:28:03,434
‫‏الحياة، هل تسمعني؟‏

386
00:28:04,143 --> 00:28:06,729
‫‏ابعث الحياة فيما قمت بتكوينه!‏

387
00:28:45,852 --> 00:28:48,104
‫‏ابعث الحياة فيما قمت بتكوينه!‏

388
00:29:20,720 --> 00:29:23,306
‫‏- هنا "الذئب الوحيد"‏
‫‏- من؟‏

389
00:29:24,307 --> 00:29:27,894
‫‏سيدي، أنا (كيلا)، وأحاول استخدام‏
‫‏الأسماء الرمزية الجديدة‏

390
00:29:28,019 --> 00:29:31,772
‫‏ تفعلي ذلك هل حددت الغرفة بعد؟‏
‫‏ما زلت أتلقى شكاوى بشأن الضجيج‏

391
00:29:31,939 --> 00:29:35,568
‫‏نعم يا سيدي... ، لم أحددها بعد‏
‫‏ولكنني بصدد ذلك، حول‏

392
00:29:35,693 --> 00:29:38,029
‫‏أسرعي لكي تستأنفي البحث‏
‫‏عن ذلك الفأر‏

393
00:29:38,154 --> 00:29:41,282
‫‏وأرجوك أ تقولي "حول"‏
‫‏لسنا في أفم (ستار تريك)‏

394
00:29:42,074 --> 00:29:45,453
‫‏هذا يزيل متعة استخدام الأجهزة‏
‫‏السلكية، ما الهدف إذن؟‏

395
00:29:45,620 --> 00:29:47,496
‫‏ يزال بإمكاني سماعك‏

396
00:29:53,336 --> 00:29:56,172
‫‏أرى الهدف يا سيدي‏
‫‏وأنا أسير شمالا...‏

397
00:29:56,339 --> 00:29:58,507
‫‏أسير نحو الباب‏

398
00:30:07,433 --> 00:30:08,726
‫

399
00:30:09,227 --> 00:30:10,519
‫‏ماذا فعلت؟‏

400
00:30:15,316 --> 00:30:16,359
‫‏من...‏

401
00:30:17,151 --> 00:30:18,527
‫‏مهلا لحظة، أنا أعرفك‏

402
00:30:18,694 --> 00:30:23,074
‫‏أعرفك! أنت الهر الذي كان في المنتزه‏
‫‏واصطدمت بي على دراجتي‏

403
00:30:23,783 --> 00:30:27,995
‫‏هل هذا أمر شخصي؟‏
‫‏هل هذا تخريب انتقامي من نوع ما؟‏

404
00:30:28,746 --> 00:30:31,582
‫‏ماذا... هل تحاول أن تقول لي شيئاً؟‏

405
00:30:32,500 --> 00:30:34,460
‫‏حسناً، مقطعان‏

406
00:30:34,627 --> 00:30:38,547
‫‏كلمة واحدة، هل هو فيلم؟‏
‫‏هل هو رسم كاريكاتوري؟‏

407
00:30:39,340 --> 00:30:40,883
‫‏ما هذا؟ أرنب؟‏

408
00:30:44,971 --> 00:30:47,306
‫‏فأر؟‏
‫‏فأر صغير؟‏

409
00:30:47,932 --> 00:30:49,684
‫‏ماذا؟ كان هنا أيضاً؟‏

410
00:30:50,601 --> 00:30:52,353
‫‏ويه، يجب أن أمسك‏
‫‏بتلك الكارثة الصغيرة‏

411
00:30:52,520 --> 00:30:54,563
‫‏إن لم أفعل ذلك، فسأفقد هذه الوظيفة‏

412
00:30:55,982 --> 00:30:58,609
‫‏مهلا لحظة‏
‫‏أنت هر‏

413
00:30:59,318 --> 00:31:02,446
‫‏أ يمكنك الإمساك بفأر؟‏
‫‏أليس هذا في حمضك النووي؟‏

414
00:31:07,576 --> 00:31:08,828
‫‏هل لديك اسم؟‏

415
00:31:13,124 --> 00:31:16,294
‫‏- "(موت)"‏
‫‏- أحسنت صنعاً يا (موت)‏

416
00:31:17,795 --> 00:31:19,714
‫‏- "(توم)"‏
‫‏- (توم)؟‏

417
00:31:20,298 --> 00:31:22,550
‫‏قد تقع في ورطة كبيرة بسبب هذا‏

418
00:31:22,717 --> 00:31:24,427
‫‏أعني، انظر إلى هذه الفوضى فحسب‏

419
00:31:25,136 --> 00:31:28,472
‫‏إذن، ماذا علينا أن نفعل بشأن هذا؟‏

420
00:31:28,848 --> 00:31:30,433
‫‏أتريد أن نمسك بالفأر معاً؟‏

421
00:31:30,808 --> 00:31:32,935
‫‏قد تحظى بمكافأة كبيرة‏

422
00:31:43,029 --> 00:31:46,657
‫‏سيدي، لقد طلبت منها التخلص‏
‫‏من حيوان، وليس إيجاد حيوان آخر‏

423
00:31:46,824 --> 00:31:50,494
‫‏إليك وجهة نظري يا سيدي‏
‫‏لدينا مشكلة فأر في هذا الفندق‏

424
00:31:50,953 --> 00:31:53,205
‫‏لذا يمكننا استخدام مبيد‏

425
00:31:53,331 --> 00:31:56,042
‫‏ليركض صعوداً ونزولا‏
‫‏في هذا الفندق بأكمله‏

426
00:31:56,208 --> 00:31:58,669
‫‏ويملأه بسمومه‏

427
00:31:58,794 --> 00:32:03,090
‫‏وينذر (بن) و(بريتا)‏
‫‏باحتمال وجود حشرات في زفافهما‏

428
00:32:03,215 --> 00:32:06,510
‫‏أو يمكننا استغل ميين السنوات‏

429
00:32:06,635 --> 00:32:08,763
‫‏من التطور افتراسي‏

430
00:32:08,929 --> 00:32:10,973
‫‏واختيار حل أكثر...‏

431
00:32:11,724 --> 00:32:14,602
‫‏خفية ومراعاة للبيئة‏

432
00:32:16,312 --> 00:32:19,190
‫‏لذلك وظفت (توم)‏

433
00:32:19,940 --> 00:32:21,150
‫‏وظفت...‏

434
00:32:21,400 --> 00:32:24,028
‫‏إنها موظفة مؤقتة، و يحق لها‏
‫‏التوظيف حتى‏

435
00:32:24,153 --> 00:32:26,155
‫‏- سيدي، هذا ما فعلناه في ال(دورسي)‏
‫‏- حقاً؟‏

436
00:32:26,280 --> 00:32:28,157
‫‏لم يفعلوا هذا في فندق (دورسي)‏

437
00:32:28,282 --> 00:32:31,077
‫‏- لم  أسأل السيدة (بينيبيكر)؟‏
‫‏- من؟‏

438
00:32:31,869 --> 00:32:35,664
‫‏من  يريدك أن تسأل السيدة (بينيبيكر)‏
‫‏من ال(دورسي)؟‏

439
00:32:35,831 --> 00:32:37,375
‫‏لم  أتصل بها الآن؟‏

440
00:32:37,500 --> 00:32:39,960
‫‏قطعاً ،  أحد سيتصل بأي شخص‏

441
00:32:40,127 --> 00:32:42,671
‫‏فور انتشار الخبر بأننا نفكر‏
‫‏في استخدام هر‏

442
00:32:42,963 --> 00:32:44,548
‫‏قد تتسرب مشكلة الفأر‏

443
00:32:44,673 --> 00:32:46,550
‫‏وفور انتشار الخبر بأننا نرفض‏
‫‏استخدام هر‏

444
00:32:46,675 --> 00:32:49,595
‫‏ستأتي جمعية الرفق بالحيوان‏
‫‏تهامنا بالتحيز‏

445
00:32:50,471 --> 00:32:52,723
‫‏(تيرانس)، فكر بأسلوب غير تقليدي‏

446
00:32:53,766 --> 00:32:55,059
‫‏أيمكنه ارتداء قبعة؟‏

447
00:32:56,394 --> 00:32:58,813
‫‏- عفواً يا سيدي؟‏
‫‏- أيمكنه ارتداء قبعة أنيقة؟‏

448
00:32:58,979 --> 00:33:00,898
‫‏وربما بطاقة تعريف؟‏

449
00:33:01,065 --> 00:33:03,442
‫‏- أظن أن ذلك سيكون رائعاً‏
‫‏- لحظة واحدة‏

450
00:33:04,568 --> 00:33:07,863
‫‏سيدي،  يمكن أن‏
‫‏تكون جاداً؟ قبعة؟‏

451
00:33:08,114 --> 00:33:11,700
‫‏كما تريان، فإنه يود ارتداء قبعة‏

452
00:33:12,076 --> 00:33:13,411
‫‏وبطاقة تعريف‏

453
00:33:13,702 --> 00:33:17,081
‫‏أظن إذن أنه حل مبدع وأنيق‏
‫‏يا (كيلا)‏

454
00:33:17,248 --> 00:33:19,333
‫‏شكراً يا سيدي‏
‫‏هذا ما أظنه‏

455
00:33:19,750 --> 00:33:21,502
‫‏هذا كل شيء، شكراً‏

456
00:33:46,068 --> 00:33:48,737
‫‏يجب أن تصلح بطاقة تعريفك‏
‫‏هكذا‏

457
00:33:49,780 --> 00:33:50,906
‫‏نعم‏

458
00:33:52,158 --> 00:33:54,827
‫‏- تبدو بمظهر حسن‏
‫‏- اكتشفت من تكونين‏

459
00:33:57,204 --> 00:33:59,582
‫‏- من أكون؟‏
‫‏- أنت من جيل الألفية‏

460
00:33:59,707 --> 00:34:02,293
‫‏الذين يظنون أن بوسعهم‏
‫‏نيل ما يريدونه متى يشاؤون‏

461
00:34:02,460 --> 00:34:05,546
‫‏دون العمل ستحقاقه‏
‫‏ومن الأفضل شحنه مجاناً‏

462
00:34:07,965 --> 00:34:10,593
‫‏من  يحب الشحن المجاني؟‏

463
00:34:10,759 --> 00:34:14,638
‫‏هذا مجال أعمال شرس يساوي‏
‫‏٢٠٠ مليار دور‏

464
00:34:14,889 --> 00:34:17,975
‫‏وقد شققت طريقي إلى الوسط‏

465
00:34:18,476 --> 00:34:21,228
‫‏و أنوي التوقف هناك‏
‫‏مفهوم؟‏

466
00:34:21,645 --> 00:34:25,065
‫‏من الأفضل لك أن تنجح خطة الهر هذه‏
‫‏لأنها إن لم تنجح‏

467
00:34:25,232 --> 00:34:27,943
‫‏فسأحرص على أ تعملي‏
‫‏في (نيويورك) مجدداً‏

468
00:34:29,403 --> 00:34:32,406
‫‏وهذا ينطبق عليك أيضاً‏
‫‏يا (توم)، نعم، أنت‏

469
00:34:32,573 --> 00:34:34,575
‫‏استمتع بذلك طالما يدوم لأنني...‏

470
00:34:40,664 --> 00:34:42,166
‫‏(توم)، هذا مجرد اختبار‏

471
00:34:44,126 --> 00:34:47,630
‫‏ يظن أن بوسعنا تحقيق ذلك‏
‫‏تماماً كمعظم الذين أعرفهم‏

472
00:34:47,755 --> 00:34:48,923
‫‏"أهنئك بوظيفتك الجديدة"‏

473
00:34:49,048 --> 00:34:51,509
‫‏- "تعال وأمسك بي! (جيه) الفأر"‏
‫‏- لكننا مختلفان، أنا وأنت‏

474
00:34:52,051 --> 00:34:53,719
‫‏ ننهزم بسهولة‏

475
00:34:54,637 --> 00:34:56,430
‫‏حسناً، سأبدأ في الردهة‏

476
00:34:57,932 --> 00:34:59,016
‫‏(توم)؟‏

477
00:35:15,157 --> 00:35:17,326
‫‏حسناً‏
‫‏هل انتهيت؟‏

478
00:35:27,461 --> 00:35:30,839
‫‏اسمع أيها الهر،  أحب‏
‫‏التعرض للضرب، مفهوم؟‏

479
00:35:30,965 --> 00:35:32,967
‫‏إن رأيتك مرة أخرى، فسأحطم رأسك‏

480
00:35:33,092 --> 00:35:34,468
‫‏(سبايك)، عد إلى هنا‏

481
00:35:38,305 --> 00:35:39,640
‫‏رأيتك مرة أخرى!‏

482
00:36:10,921 --> 00:36:12,214
‫‏(توتس)‏

483
00:36:15,050 --> 00:36:17,761
‫‏ها أنت ذي يا صغيرتي‏
‫‏ماذا كنت تفعلين؟‏

484
00:36:18,053 --> 00:36:19,722
‫‏كنت أبحث عنك في كل مكان‏

485
00:36:22,474 --> 00:36:24,518
‫‏(توم)، ماذا تفعل في الردهة؟‏

486
00:36:28,689 --> 00:36:33,986
‫‏أرى أنك تصبح الصياد‏
‫‏الذي يشعر بالطريدة‏

487
00:36:35,738 --> 00:36:37,740
‫‏نعم، أحسنت‏

488
00:36:38,407 --> 00:36:42,703
‫‏تقتفي الأثر، نعم، تشم تلك‏
‫‏المخالب الصغيرة‏

489
00:36:43,662 --> 00:36:45,372
‫‏عجباً يا (توم)‏

490
00:36:45,539 --> 00:36:48,334
‫‏أعني، كن المفترس، نعم‏

491
00:36:50,127 --> 00:36:51,837
‫‏حسناً، لماذا تقوم...‏

492
00:36:52,087 --> 00:36:53,922
‫‏أنت ترسم...‏

493
00:36:54,089 --> 00:36:56,800
‫‏- اسمع، أنا...‏
‫‏- "مطلوب ميتاً أو حياً!"‏

494
00:36:57,051 --> 00:36:59,386
‫‏(توم)، هذه فتة‏
‫‏"مطلوب ميتاً أو حياً"‏

495
00:36:59,511 --> 00:37:03,891
‫‏إنه رسم مبسط لفأر، وأحرف الياء معكوسة‏
‫‏لن ينجح هذا أبداً‏

496
00:37:04,016 --> 00:37:06,393
‫‏- أتبحثين عن فأر؟‏
‫‏- ويه! مرحباً‏

497
00:37:07,519 --> 00:37:09,146
‫‏نعم يا (جوي)‏

498
00:37:09,313 --> 00:37:11,774
‫‏هل تفقدت الباب الصغير‏
‫‏في الطابق العاشر؟‏

499
00:37:16,612 --> 00:37:19,490
‫‏في البداية فكرت، "أصبحت ضخمة‏
‫‏متى حدث ذلك؟"‏

500
00:37:19,615 --> 00:37:21,325
‫‏ثم رأيت باباً آخر بحجم عادي‏

501
00:37:21,450 --> 00:37:23,077
‫‏وفكرت، "حسناً، تقلصت‏
‫‏إحدى عينيك"‏

502
00:37:23,202 --> 00:37:24,286
‫‏- ثم رمشت وأدركت...‏
‫‏- نعم‏

503
00:37:24,411 --> 00:37:26,705
‫‏" يا (جوي)‏
‫‏هذا الباب وحده صغير"‏

504
00:37:26,830 --> 00:37:29,625
‫‏لذا قصصت منشفة‏
‫‏وصنعت مناشف صغيرة وتركتها هنا‏

505
00:37:30,834 --> 00:37:32,461
‫‏ولكنها اختفت الآن‏

506
00:37:36,298 --> 00:37:39,593
‫‏شكراً يا (جوي)، أنت مدهشة‏

507
00:37:41,887 --> 00:37:44,431
‫‏أنا مدهشة؟ يعجبني ذلك‏

508
00:37:52,523 --> 00:37:55,401
‫‏اسمع أيها التافه‏
‫‏أنا وأنت علينا التحدث‏

509
00:38:02,074 --> 00:38:04,952
‫‏ماذا؟‏
‫‏أتريدني أن آخذها؟‏

510
00:38:06,120 --> 00:38:07,204
‫‏شكراً‏

511
00:38:08,372 --> 00:38:10,332
‫‏- هذا مفصل جداً‏
‫‏- "(جيري) الفأر، فأر"‏

512
00:38:10,457 --> 00:38:12,668
‫‏ما هذه الطابعة الصغيرة أو...‏

513
00:38:13,961 --> 00:38:16,422
‫‏وهي معطرة؟‏
‫‏ماذا...‏

514
00:38:18,257 --> 00:38:20,217
‫‏اسمع أيها السيد "فأر"‏

515
00:38:21,301 --> 00:38:24,138
‫‏(جيري)!‏
‫‏أحتاج إلى هذه الوظيفة‏

516
00:38:24,263 --> 00:38:26,974
‫‏لذا ببساطة، هذا فندق‏

517
00:38:27,141 --> 00:38:29,226
‫‏وأنت فأر، لذلك...‏

518
00:38:30,060 --> 00:38:31,270
‫‏يجب أن ترحل‏

519
00:38:32,563 --> 00:38:35,065
‫‏حسناً، إن كان هذا شعورك‏
‫‏حيال ذلك‏

520
00:38:35,816 --> 00:38:38,360
‫‏فسأضطر إلى تقديمك‏
‫‏إلى منفذ أوامري‏

521
00:38:56,211 --> 00:38:57,504
‫‏يا للهول!‏

522
00:39:04,428 --> 00:39:05,471
‫‏!‏

523
00:39:11,810 --> 00:39:15,481
‫‏ يحق لك ضرب منفذي!‏
‫‏افتح الباب!‏

524
00:39:15,647 --> 00:39:17,983
‫‏- افتحه!‏
‫‏- "(جيه إم)"‏

525
00:39:18,567 --> 00:39:20,194
‫‏"السنجاب السري"‏

526
00:39:20,319 --> 00:39:21,945
‫‏- دعني أدخل!‏
‫‏- (كيلا)!‏

527
00:39:22,112 --> 00:39:25,741
‫‏إم تحتاج يا سيدي؟‏

528
00:39:25,866 --> 00:39:28,702
‫‏- قابليني في جناح العروس فوراً‏
‫‏- حالا يا سيدي‏

529
00:39:30,454 --> 00:39:33,081
‫‏حاول إيجاد حل‏

530
00:39:33,540 --> 00:39:35,667
‫‏لإخراج هذا الفأر من هنا‏

531
00:39:37,461 --> 00:39:39,797
‫‏"فندق (ر غ)"‏
‫‏"شامبو (رويال غيت)"‏

532
00:39:50,349 --> 00:39:51,391
‫‏ادخل‏

533
00:39:52,476 --> 00:39:53,894
‫‏مرحباً يا رفاق‏

534
00:39:55,395 --> 00:39:59,024
‫‏آسفة، هذه غرفة عمليات الزفاف‏
‫‏نوعاً ما‏

535
00:40:01,193 --> 00:40:03,320
‫‏(تيرانس)، كنت محقاً‏
‫‏هذا جهاز محاكاة رائع‏

536
00:40:03,695 --> 00:40:06,448
‫‏- إنه ينسخ عدم براعتي في الغولف‏
‫‏- أرى ذلك‏

537
00:40:06,573 --> 00:40:08,784
‫‏لم أر ضربات سيئة بهذا القدر‏
‫‏منذ دخولي السجن‏

538
00:40:08,909 --> 00:40:10,536
‫‏جريمة مالية، ولكن...‏

539
00:40:10,661 --> 00:40:13,038
‫‏عزيزي، أتريد ربما أن تأخذ‏
‫‏استراحة قصيرة؟‏

540
00:40:13,163 --> 00:40:17,209
‫‏أو إن أردت أن نفعل شيئاً معاً‏
‫‏فيمكننا الذهاب للغوص في (تاهيتي)‏

541
00:40:17,334 --> 00:40:19,503
‫‏أو الطيران الشراعي‏
‫‏في جبال (الألب)‏

542
00:40:19,628 --> 00:40:22,589
‫‏أو يمكننا الذهاب‏
‫‏إلى هذا الكوكب الفضائي‏

543
00:40:22,714 --> 00:40:24,716
‫‏وإطق النار على مخلوقات فضائية‏

544
00:40:24,842 --> 00:40:26,844
‫‏- (كيلا)، يمكنك وضعها أرضاً، آسفة‏
‫‏- أين؟‏

545
00:40:26,969 --> 00:40:28,887
‫‏- خلفك تماماً، أجل‏
‫‏- هنا؟‏

546
00:40:29,012 --> 00:40:32,683
‫‏- (تيرانس)، أيمكنني أخذ هذا منك؟‏
‫‏- جيد، إنه ثقيل‏

547
00:40:32,808 --> 00:40:37,354
‫‏أظن أنه قد يكون الصندوق المطلوب‏
‫‏مجرد مفاجأة صغيرة لي وللسيدة‏

548
00:40:38,438 --> 00:40:42,317
‫‏دعونا نرى، بالمناسبة، بما أنك هنا‏
‫‏أيمكنني طرح سؤال؟‏

549
00:40:42,484 --> 00:40:44,570
‫‏- بالتأكيد‏
‫‏- ما رأيك بالفيلة؟‏

550
00:40:45,571 --> 00:40:50,325
‫‏الفيلة!‏
‫‏أظن أنها مخلوقات مهيبة ونبيلة‏

551
00:40:50,450 --> 00:40:52,369
‫‏- ، أعني للزفاف‏
‫‏- في الزفاف؟‏

552
00:40:52,536 --> 00:40:54,872
‫‏- فيلة حقيقية؟‏
‫‏- نعم، قد يكون هذا ممتعاً‏

553
00:40:54,997 --> 00:40:57,332
‫‏عزيزي، لم أقل قط إنها‏
‫‏لن تكون ممتعة‏

554
00:40:58,333 --> 00:41:00,627
‫‏لذا، ربما...‏

555
00:41:01,003 --> 00:41:03,463
‫‏ربما سنستخدم الفيلة‏

556
00:41:03,797 --> 00:41:05,090
‫‏هل فكرت...‏

557
00:41:05,549 --> 00:41:10,429
‫‏- ربما في حيوانات أصغر كالأقداد؟‏
‫‏- الأقداد؟‏

558
00:41:10,637 --> 00:41:12,139
‫‏- هذا ظريف‏
‫‏- نعم‏

559
00:41:12,306 --> 00:41:15,434
‫‏ولكننا سنمتطيها للدخول‏
‫‏هل يمكن امتطاء الأقداد؟‏

560
00:41:15,934 --> 00:41:19,229
‫‏نعم، ما دام لديك ما يكفي منها‏
‫‏يمكنك امتطاؤها بقدر ما تشاء‏

561
00:41:20,105 --> 00:41:23,108
‫‏رائع، نعم‏
‫‏هذا أمر يستحق التفكير فيه أيضاً‏

562
00:41:23,233 --> 00:41:26,236
‫‏عزيزي، إن كان وجود الفيلة‏
‫‏في الزفاف سيسعدك...‏

563
00:41:26,361 --> 00:41:28,906
‫‏سعادتك تسعدني‏

564
00:41:31,241 --> 00:41:33,702
‫‏- حسناً، أحضر الفيلة‏
‫‏- حسناً! سنحضر الفيلة‏

565
00:41:33,827 --> 00:41:35,579
‫‏رائع! سنستخدم الفيلة!‏

566
00:41:38,957 --> 00:41:42,961
‫‏- إنه لوح تزلج بمحرك، أحب هذه‏
‫‏- ومزود بشبكة سلكية‏

567
00:41:43,086 --> 00:41:45,839
‫‏لماذا يحتاج لوح التزلج‏
‫‏إلى شبكة سلكية؟‏

568
00:41:46,381 --> 00:41:47,716
‫‏لم  سلكية؟‏

569
00:41:48,383 --> 00:41:49,927
‫‏- "لم  سلكية؟"‏
‫‏- أتريان ما أتعامل معه؟‏

570
00:41:52,220 --> 00:41:53,805
‫‏- أهلا‏
‫‏- اعذراها‏

571
00:41:53,972 --> 00:41:56,266
‫‏- نعم، إنه هنا‏
‫‏- من المتصل؟‏

572
00:41:56,391 --> 00:41:58,644
‫‏- أبي‏
‫‏- ماذا؟ هل مظهري ئق؟‏

573
00:41:58,810 --> 00:42:01,271
‫‏- من أجل مكالمة هاتفية؟ نعم‏
‫‏- صحيح‏

574
00:42:01,939 --> 00:42:03,231
‫‏لحظة واحدة‏

575
00:42:04,608 --> 00:42:07,653
‫‏مرحباً يا سيد (مهتا)‏
‫‏يبدو من صوتك أن مظهرك رائع‏

576
00:42:09,237 --> 00:42:12,074
‫‏إن احتجت إلى أي شيء‏
‫‏ تترددي في اتصال‏

577
00:42:12,240 --> 00:42:15,285
‫‏- سنساعدك بالشكل المناسب‏
‫‏- أتعلم يا (تيرانس)؟‏

578
00:42:15,869 --> 00:42:18,664
‫‏تناول (سبايك) بعض لفائف البوريتو‏
‫‏في وقت سابق و...‏

579
00:42:18,830 --> 00:42:21,375
‫‏كنت... هل تسمح؟‏

580
00:42:23,460 --> 00:42:25,921
‫‏- بالطبع‏
‫‏- أنا جاهز!‏

581
00:42:27,255 --> 00:42:28,423
‫‏شكراً‏

582
00:42:29,633 --> 00:42:32,636
‫‏- (كيلا)، أيمكنك...‏
‫‏- في الواقع، أود أن تبقى (كيلا)‏

583
00:42:32,761 --> 00:42:36,431
‫‏وربما سأستعرض معها‏
‫‏بعض الأغراض المتعلقة بالإشبينات‏

584
00:42:36,556 --> 00:42:38,392
‫‏- لتنسيق الألوان‏
‫‏- طبعاً‏

585
00:42:38,517 --> 00:42:40,018
‫‏- لدي نظر ثاقب‏
‫‏- ك،  بأس‏

586
00:42:40,143 --> 00:42:42,396
‫‏سأستعرضها كلها مع (كيلا)‏

587
00:42:44,856 --> 00:42:48,026
‫‏- هيا بنا، أحضرت الرباط‏
‫‏- حسناً‏

588
00:42:51,029 --> 00:42:52,614
‫‏- بالطبع‏
‫‏- شكراً يا (تيرانس)‏

589
00:43:01,123 --> 00:43:02,791
‫‏- (كيلا)‏
‫‏- نعم‏

590
00:43:02,958 --> 00:43:04,376
‫‏يا لها من إطلة!‏

591
00:43:05,002 --> 00:43:08,255
‫‏- إذن، ما هي ألوان ثياب إشبيناتك؟‏
‫‏- لقد فقدت خاتمي‏

592
00:43:08,714 --> 00:43:11,883
‫‏- الخاتم الكبير؟‏
‫‏- نعم، خاتمي الكبير والوحيد‏

593
00:43:12,050 --> 00:43:14,970
‫‏- كيف؟‏
‫‏- كنت ذاهبة إلى المنتجع الصحي‏

594
00:43:15,095 --> 00:43:17,222
‫‏وكان (بن) قد طلب مني وضعه‏
‫‏في الخزنة‏

595
00:43:17,347 --> 00:43:19,099
‫‏لأنه مقتنع دائماً بأنني سأفقده‏

596
00:43:19,349 --> 00:43:22,769
‫‏- ولكنك فقدته فعلا‏
‫‏- نعم، وضعته في غير مكانه‏

597
00:43:22,894 --> 00:43:24,646
‫‏ظننت أولا أن أحداً أخذه، ولكن...‏

598
00:43:24,771 --> 00:43:28,567
‫‏وهل يمكنك القول‏
‫‏إنه  يزال في المنتجع الصحي؟‏

599
00:43:28,734 --> 00:43:31,737
‫‏أو المسبح، أو في الصالة‏
‫‏كنت في كل مكان اليوم‏

600
00:43:31,862 --> 00:43:34,531
‫‏ولكنني  أريد أن يعرف (بن) بفقدانه‏

601
00:43:34,698 --> 00:43:38,702
‫‏حقاً؟ ألن يكون رائعاً‏
‫‏ومتفهماً بشأن ذلك؟‏

602
00:43:38,827 --> 00:43:40,454
‫‏عزيزتي، كان خاتماً ضخماً‏

603
00:43:41,204 --> 00:43:42,706
‫‏- مفهوم‏
‫‏- مرحباً‏

604
00:43:42,998 --> 00:43:44,166
‫‏- مرحباً‏
‫‏- مرحباً‏

605
00:43:44,291 --> 00:43:45,667
‫‏- ماذا أراد أبي؟‏
‫‏- لا شيء‏

606
00:43:45,792 --> 00:43:48,628
‫‏- كان... كنا نوطد عقتنا فحسب‏
‫‏- رائع‏

607
00:43:53,967 --> 00:43:55,302
‫‏أين خاتمك؟‏

608
00:43:56,219 --> 00:43:58,096
‫‏- أي خاتم؟‏
‫‏- خاتم خطوبتك؟‏

609
00:43:58,263 --> 00:44:01,224
‫‏الخاتم الضخم الذي قدمته لك‏
‫‏تعبيراً عن حبي‏

610
00:44:03,477 --> 00:44:04,644
‫‏أنا...‏

611
00:44:05,604 --> 00:44:08,982
‫‏- الأمر هو...‏
‫‏- إنها قصة مضحكة في الواقع، سيدي‏

612
00:44:09,107 --> 00:44:13,612
‫‏أنا أخذته في الواقع‏
‫‏نعم، فعلت ذلك، لإرساله للتنظيف‏

613
00:44:14,071 --> 00:44:18,366
‫‏أخذته لإرساله للتنظيف‏
‫‏وجعله معاً لحفل الزفاف‏

614
00:44:18,784 --> 00:44:21,828
‫‏- ناصعاً كالألماس‏
‫‏- رائع، هذا تفكير حصيف‏

615
00:44:21,953 --> 00:44:23,497
‫‏- شكراً‏
‫‏- شكراً يا (كيلا)‏

616
00:44:23,622 --> 00:44:26,583
‫‏بالمناسبة، نريد إضافة إكرامية لك‏
‫‏في الفاتورة‏

617
00:44:26,750 --> 00:44:28,376
‫‏كل ما تراه مناسباً يا سيدي‏

618
00:44:28,502 --> 00:44:29,544
‫‏- شكراً‏
‫‏- أحبكما‏

619
00:44:29,669 --> 00:44:31,046
‫‏- أحبك‏
‫‏- بطريقتين مختلفتين‏

620
00:44:32,964 --> 00:44:34,758
‫‏- شكراً‏
‫‏- في أي وقت‏

621
00:44:37,469 --> 00:44:38,553
‫‏أرجو المعذرة‏

622
00:44:40,555 --> 00:44:41,640
‫‏هيا‏

623
00:44:43,100 --> 00:44:44,518
‫‏توقف!‏

624
00:44:46,353 --> 00:44:48,188
‫‏، انتظر!‏

625
00:44:48,939 --> 00:44:50,440
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- ها هو قادم‏

626
00:44:50,565 --> 00:44:51,858
‫‏هل أنت بخير؟‏

627
00:44:51,983 --> 00:44:53,485
‫‏- نعم‏
‫‏- !‏

628
00:44:53,610 --> 00:44:56,822
‫‏بحقك! توقف عن إطق النفير!‏
‫‏أنت تجعله يشعر بالخجل!‏

629
00:44:56,988 --> 00:44:59,199
‫‏كم تناولت من لفائف البوريتو؟‏

630
00:45:01,159 --> 00:45:02,369
‫‏أرى ما فعلته‏

631
00:45:02,702 --> 00:45:03,829
‫‏حسناً‏

632
00:45:06,832 --> 00:45:09,709
‫‏إنني ألتقط الغائط‏
‫‏وأنت رأيت أنه فعل ذلك عمداً...‏

633
00:45:09,918 --> 00:45:11,169
‫‏هيا بنا!‏

634
00:45:11,586 --> 00:45:14,089
‫‏"ممنوع الدخول"‏

635
00:45:26,935 --> 00:45:28,478
‫‏- (جوي)؟‏
‫‏- "شامبو (رويال غيت)"‏

636
00:45:28,603 --> 00:45:31,314
‫‏مرحباً يا (كيلا)‏
‫‏كيف تسير مطاردة الفأر؟‏

637
00:45:31,439 --> 00:45:34,401
‫‏ بأس، بالمناسبة‏
‫‏لدي سؤال سريع لك‏

638
00:45:34,526 --> 00:45:39,197
‫‏لنقل إن شخصاً مرموقاً فقد خاتماً‏
‫‏وأراد شخص ما البحث عن ذلك الخاتم‏

639
00:45:39,322 --> 00:45:43,577
‫‏من دون لفت الأنظار‏
‫‏أين يجب أن يبحث ذلك الشخص؟‏

640
00:45:43,952 --> 00:45:46,246
‫‏يا للعجب، أحب الألغاز‏

641
00:45:47,205 --> 00:45:50,584
‫‏حسناً، لو كنت ذلك الشخص‏
‫‏ولكنني لست كذلك‏

642
00:45:50,834 --> 00:45:52,502
‫‏ولكنني قد أكون، من يعلم؟‏

643
00:45:52,669 --> 00:45:56,798
‫‏يوماً ما،  يسع المرء سوى أن يحلم‏
‫‏شخص مرموق‏

644
00:45:59,342 --> 00:46:03,430
‫‏آسفة، لنعد إلى السؤال‏
‫‏سيعتمد ذلك على حجم الشيء‏

645
00:46:03,763 --> 00:46:06,641
‫‏هل هي سيارة؟ هل هو كائن حي؟‏
‫‏هل يمكن أن يكون كلباً؟‏

646
00:46:07,184 --> 00:46:08,560
‫‏أفقد أشياء طوال الوقت‏

647
00:46:08,727 --> 00:46:11,271
‫‏فقدت أخي الصغير الأسبوع الماضي‏
‫‏ تخبري أحداً رجاء‏

648
00:46:11,396 --> 00:46:14,816
‫‏لأنني كنت أقول‏
‫‏"(جوي)، أين أنت؟ أرجوك؟"‏

649
00:46:14,983 --> 00:46:17,444
‫‏وبعد ذلك، والشكر للقدير، فإنه...‏

650
00:46:20,822 --> 00:46:21,865
‫‏حسناً‏

651
00:48:06,761 --> 00:48:08,096
‫‏"خطر، ممنوع اللمس"‏

652
00:48:09,264 --> 00:48:12,309
‫‏"خدمة تسليم (الصين) الجوية السريعة"‏

653
00:48:19,149 --> 00:48:20,650
‫‏(توم)! ماذا؟‏

654
00:48:21,318 --> 00:48:22,944
‫‏مهلا، اهدأ!‏

655
00:48:23,111 --> 00:48:26,031
‫‏كما أن هذا لن يمنع‏
‫‏الصغير المختل اجتماعياً من الدخول‏

656
00:48:28,658 --> 00:48:30,201
‫‏ماذا تعني بأنه رحل؟‏

657
00:48:32,162 --> 00:48:35,623
‫‏هل تعني أنه رحل نهائياً؟‏
‫‏هل أنت متأكد؟‏

658
00:48:37,834 --> 00:48:40,337
‫‏أجل! رائع يا (توم)!‏

659
00:48:40,962 --> 00:48:43,214
‫‏"المزيد من الحليب الساخن‏
‫‏لك الليلة"‏

660
00:48:47,635 --> 00:48:52,891
‫‏سيد (دوبرو)، يسعدني أن أبلغك‏
‫‏أن المهمة التي كلفنا (توم) بها‏

661
00:48:53,058 --> 00:48:54,642
‫‏- قد تم تنفيذها‏
‫‏- رائع‏

662
00:48:54,768 --> 00:48:58,938
‫‏يجب الآن إيجاد وسيلة لصرفه‏
‫‏من دون الإخل بالمساواة في التوظيف‏

663
00:48:59,564 --> 00:49:00,940
‫‏علي النظر في تعويض انتهاء العمل‏

664
00:49:01,066 --> 00:49:03,151
‫‏- حسناً‏
‫‏- ربما سمك التونا لمدة شهر؟‏

665
00:49:03,693 --> 00:49:06,571
‫‏- لأنه هر‏
‫‏- واحد لكل عائلة برأيي‏

666
00:49:06,738 --> 00:49:08,990
‫‏وإن كانت ثمة وسيلة‏
‫‏لحصول الضيوف على هذه‏

667
00:49:09,115 --> 00:49:12,535
‫‏- فور تسجيل وصولهم...‏
‫‏- العروس معجبة بك جداً‏

668
00:49:14,079 --> 00:49:17,123
‫‏ أدري، أعني، أنا مستعدة لكل‏
‫‏ما يخفف من جنون الزفاف‏

669
00:49:17,248 --> 00:49:18,792
‫‏يبدوان متوترين بشأن كل ذلك‏

670
00:49:18,917 --> 00:49:21,878
‫‏ شك في أن حفل الزفاف‏
‫‏هو اختبار المثالي للعقة‏

671
00:49:22,045 --> 00:49:24,839
‫‏لأن الوعود سهلة في عهود الزواج‏
‫‏ولكن الأمر الأساسي‏

672
00:49:25,006 --> 00:49:26,800
‫‏هو كيفية التعامل مع ضغط التخطيط‏

673
00:49:27,050 --> 00:49:31,179
‫‏يرتقي بعض الأحباء إلى مستوى التحدي‏
‫‏ويفشل الآخرون‏

674
00:49:32,555 --> 00:49:34,224
‫‏علي تدوين هذا‏

675
00:49:39,270 --> 00:49:42,649
‫‏هل أطلعك (توم) على الخبر الجيد؟‏

676
00:49:43,066 --> 00:49:46,111
‫‏جرى التعامل رسمياً مع مشكلة الفأر‏

677
00:49:46,861 --> 00:49:50,323
‫‏- أتت ورأت وأبادت‏
‫‏- نعم‏

678
00:49:52,659 --> 00:49:54,702
‫‏ما رأيك إذن بأن نحتفل؟‏

679
00:49:54,869 --> 00:49:57,205
‫‏- مشروب غازي خفيف على الفور‏
‫‏- نعم، أحسنت الخيار‏

680
00:49:57,330 --> 00:49:59,332
‫‏المشروبات القوية الحقيقية‏

681
00:50:03,878 --> 00:50:05,880
‫‏مخالبه الصغيرة‏
‫‏تتحرك بسرعة، صحيح؟‏

682
00:50:06,005 --> 00:50:07,590
‫‏يجب أن تكوني مديرة أعماله‏

683
00:50:08,925 --> 00:50:10,885
‫‏بالتأكيد، لم ؟‏

684
00:50:11,052 --> 00:50:12,804
‫‏ربما سيرون مدى نجاحي‏

685
00:50:12,971 --> 00:50:16,182
‫‏ويكلفونني بإدارة كل شيء‏
‫‏بصورة دائمة؟‏

686
00:50:16,349 --> 00:50:19,519
‫‏حسناً، يظن أحدهم أن بوسعه‏
‫‏تجاوز بضع مراحل‏

687
00:50:20,937 --> 00:50:22,188
‫‏، ولكنني...‏

688
00:50:23,690 --> 00:50:26,401
‫‏أنحدر من مكان يفتقر‏
‫‏إلى الفرص الحقيقية‏

689
00:50:26,568 --> 00:50:29,154
‫‏- أين؟‏
‫‏- بلدة صغيرة في وية (بنسلفانيا)‏

690
00:50:29,529 --> 00:50:32,407
‫‏تخيل رؤية مستقبلك بأكمله أمامك‏
‫‏رغم أنك  تطيقه‏

691
00:50:32,574 --> 00:50:34,200
‫‏هكذا كنت هناك‏

692
00:50:34,951 --> 00:50:36,995
‫‏أردت فحسب أن أجد‏
‫‏ما يجعلني أشعر...‏

693
00:50:37,287 --> 00:50:39,539
‫‏- بالأهمية؟‏
‫‏- نعم‏

694
00:50:40,707 --> 00:50:44,836
‫‏- وبدت (نيويورك) مكاناً مناسباً لإيجاده‏
‫‏- سمعت عن سيرتك الذاتية‏

695
00:50:46,171 --> 00:50:48,381
‫‏- بشأن ذلك...‏
‫‏- بحقك،  تشعري بالخجل‏

696
00:50:48,548 --> 00:50:50,633
‫‏تستحقين كل ما تبحثين عنه من فرص‏

697
00:50:50,758 --> 00:50:54,971
‫‏أنت برهنت أن سيرة ذاتية باهرة‏
‫‏ تكفي للنجاح في (نيويورك)، صحيح؟‏

698
00:50:55,597 --> 00:50:57,056
‫‏علي الإقرار بذلك‏

699
00:51:03,062 --> 00:51:06,900
‫‏تحتاج (توتس) إلى تقليم مخالبها‏
‫‏ذكرت (كيلا) أن لديكم مكاناً شاغراً‏

700
00:51:07,317 --> 00:51:10,820
‫‏- يمكننا استقبالها الآن في الواقع‏
‫‏- سيكون ذلك رائعاً‏

701
00:51:16,951 --> 00:51:18,411
‫‏"حسناً"‏

702
00:51:19,496 --> 00:51:21,331
‫‏"أ تعرفين يا عزيزتي؟"‏

703
00:51:22,916 --> 00:51:26,169
‫‏"يا صغيرتي، أ تعرفين يا عزيزتي؟"‏

704
00:51:28,171 --> 00:51:31,132
‫‏"أ تعرفين يا عزيزتي؟"‏

705
00:51:31,299 --> 00:51:34,427
‫‏"أيتها الفتاة الصغيرة، أ تعرفين؟"‏

706
00:51:36,054 --> 00:51:38,723
‫‏"أرجوك أن تستمعي إلي يا عزيزتي"‏

707
00:51:39,766 --> 00:51:43,186
‫‏- "أيتها الفتاة، أنا أحبك"‏
‫‏- نعم‏

708
00:51:44,145 --> 00:51:47,649
‫‏"خففي ضوء مصباحك"‏

709
00:51:48,525 --> 00:51:51,236
‫‏"طلبت منك تخفيف ضوء مصباحك"‏

710
00:51:54,072 --> 00:51:56,074
‫‏"خففي ضوءه"‏

711
00:51:57,200 --> 00:51:59,327
‫‏"خففي ضوء مصباحك رجاء"‏

712
00:52:01,579 --> 00:52:04,082
‫‏- حسناً، هيا، شكراً‏
‫‏- على الرحب والسعة‏

713
00:52:09,504 --> 00:52:10,797
‫‏ويه‏

714
00:52:14,968 --> 00:52:17,512
‫‏، توقف‏
‫‏ككما‏

715
00:52:18,638 --> 00:52:20,848
‫‏لم  يزال حياً؟‏
‫‏ما سبب وجوده هنا؟‏

716
00:52:22,100 --> 00:52:25,019
‫‏انتهى الأمر يا (جيري)‏
‫‏سأتصل بالمبيدين‏

717
00:52:26,938 --> 00:52:30,567
‫‏لماذا لديك خاتم (بريتا)؟‏
‫‏هل كان معك طوال الوقت؟‏

718
00:52:30,733 --> 00:52:33,361
‫‏أعطني إياه، الآن، ضع الخاتم من يدك‏

719
00:52:36,948 --> 00:52:38,449
‫‏ماذا تريد مقابله يا (جيري)؟‏

720
00:52:40,827 --> 00:52:43,454
‫‏تريد البقاء هنا؟‏
‫‏أيها المحتال الصغير‏

721
00:52:43,621 --> 00:52:46,749
‫‏حسناً، يمكننا البحث‏
‫‏في هذا حسب شروطي‏

722
00:52:47,292 --> 00:52:49,085
‫‏حسناً، ما من مشكلة! سأتولى ذلك!‏

723
00:52:49,210 --> 00:52:50,503
‫‏(توم)...‏

724
00:52:50,795 --> 00:52:52,171
‫‏- معذرة!‏
‫‏- إلى أين ذهب؟‏

725
00:52:52,297 --> 00:52:54,507
‫‏- معذرة!‏
‫‏- (توم)، إلى أين ذهب؟‏

726
00:52:55,008 --> 00:52:57,343
‫‏- اعثر عليه، الآن‏
‫‏- توقف، قلت، توقف!‏

727
00:52:57,468 --> 00:52:58,553
‫‏توقف!‏

728
00:52:59,178 --> 00:53:01,639
‫‏اهدأ!‏
‫‏أنا الرئيس‏

729
00:53:06,603 --> 00:53:10,273
‫‏لماذا أرى موظفين مؤقتين يتحادثان‏
‫‏في ممتلكات الفندق خل مناوبتهما؟‏

730
00:53:10,398 --> 00:53:12,692
‫‏- كنا فحسب...‏
‫‏- نحن نحتفل يا (تيرانس)‏

731
00:53:12,817 --> 00:53:16,613
‫‏- جرى التعامل مع مشكلة فأر الفندق‏
‫‏- أجل، تهانينا‏

732
00:53:16,738 --> 00:53:17,864
‫‏أليس العمل الجماعي رائعاً؟‏

733
00:53:17,989 --> 00:53:20,408
‫‏نعم، جرى التعامل مع ذلك‏
‫‏صحيح يا (توم)؟‏

734
00:53:20,533 --> 00:53:24,746
‫‏جرى التعامل مع ذلك كلياً‏
‫‏صحيح يا (توم)؟‏

735
00:53:25,496 --> 00:53:27,582
‫‏- ماذا يفعل؟‏
‫‏-  يفعل شيئاً‏

736
00:53:27,707 --> 00:53:29,042
‫‏لم تتصرفين بتوتر؟‏

737
00:53:29,667 --> 00:53:32,045
‫‏- تتصرفين بتوتر‏
‫‏-  أتصرف بتوتر‏

738
00:53:32,170 --> 00:53:34,047
‫‏حقاً؟ ماذا يوجد في جيبك؟‏

739
00:53:36,424 --> 00:53:38,176
‫‏- (تيرانس)‏
‫‏- مهلا! إنه في الجيب‏

740
00:53:38,301 --> 00:53:40,053
‫‏- ماذا تفعل؟‏
‫‏- الفأر في الجيب‏

741
00:53:41,346 --> 00:53:42,805
‫‏عد إلى هنا!‏

742
00:53:49,270 --> 00:53:50,521
‫‏أنا آسف جداً!‏

743
00:53:57,820 --> 00:53:59,322
‫‏تعال أيها الهر‏

744
00:54:06,954 --> 00:54:08,331
‫‏ليلزم الجميع الهدوء!‏

745
00:54:10,875 --> 00:54:12,126
‫‏!‏

746
00:54:25,431 --> 00:54:26,683
‫‏الفأر!‏

747
00:55:14,647 --> 00:55:16,566
‫‏هذا ذنبك بالتأكيد‏

748
00:55:38,838 --> 00:55:43,426
‫‏- وما هذا برأيك يا (كيلا)؟‏
‫‏- كان هذا خطأ، كان سوء فهم بالكامل‏

749
00:55:43,593 --> 00:55:47,680
‫‏هذا تقصير في الواجب!‏
‫‏وهو يعكس انعدام الشخصية!‏

750
00:55:51,058 --> 00:55:54,020
‫‏إنه إحراج للفندق‏
‫‏وهي إهانة لك‏

751
00:55:54,145 --> 00:55:56,647
‫‏- هذا مدى خطورة الأمر يا سيدي‏
‫‏- أوافقك الرأي‏

752
00:55:57,982 --> 00:56:00,693
‫‏- (تيرانس)، سأعفيك من مهامك‏
‫‏- ماذا؟‏

753
00:56:00,818 --> 00:56:03,279
‫‏من الواضح أن ضخامة هذا الزفاف‏
‫‏قد أثقلتك بعبئها‏

754
00:56:03,404 --> 00:56:05,490
‫‏وأنت في حالة توتر‏
‫‏أظن أن استراحة...‏

755
00:56:05,615 --> 00:56:08,534
‫‏مهلا لحظة، دعني أتأكد‏
‫‏من أننا متفقان‏

756
00:56:08,659 --> 00:56:10,661
‫‏بشأن الحقائق الأساسية في هذا الأمر‏

757
00:56:10,787 --> 00:56:15,875
‫‏الهر الذي أجبرتنا هي على توظيفه‏
‫‏فشل في الإمساك بالفأر‏

758
00:56:16,000 --> 00:56:18,628
‫‏قالت (كيلا) إنها تخلصت من الفأر‏
‫‏أليس هذا صحيحاً؟‏

759
00:56:19,587 --> 00:56:21,005
‫‏هذا ما قلته‏

760
00:56:21,631 --> 00:56:24,425
‫‏هذا ما قلته، لكنه ليس ما فعلته‏

761
00:56:25,301 --> 00:56:30,431
‫‏الفأر الذي تسبب في كل الدمار‏
‫‏في ردهتنا  يزال في الفندق‏

762
00:56:30,556 --> 00:56:32,934
‫‏رأيته خل إعصار الحيوانات‏

763
00:56:33,059 --> 00:56:35,770
‫‏(تيرانس)، استمع إلى نفسك‏
‫‏ أحد رأى فأراً‏

764
00:56:35,895 --> 00:56:37,021
‫‏أنا رأيت الفأر‏

765
00:56:37,146 --> 00:56:39,690
‫‏ولكنهم شاهدوك تتصرف بغرابة‏
‫‏مع الآنسة (فورستر)‏

766
00:56:39,816 --> 00:56:42,026
‫‏بعد إحضار كلب العريس إلى مشرب‏

767
00:56:42,151 --> 00:56:45,738
‫‏- وهي أحضرت الهر إلى المشرب أيضاً‏
‫‏- (توم) موظف‏

768
00:56:45,863 --> 00:56:48,991
‫‏- لديه بطاقة تعريف‏
‫‏- هذا جنون، سأفقد صوابي الآن‏

769
00:56:49,116 --> 00:56:50,576
‫‏تصرفك جنوني بالتأكيد‏

770
00:56:50,701 --> 00:56:53,371
‫‏تسببت للفندق في خسائر‏
‫‏بقيمة عشرات آف الدورات‏

771
00:56:53,496 --> 00:56:55,998
‫‏وأرعبت ضيوفنا، والآن‏

772
00:56:56,165 --> 00:56:58,793
‫‏تحاول إلقاء اللوم على (كيلا)؟‏

773
00:57:00,711 --> 00:57:02,088
‫‏أتعلم؟  يمكنك أن تفعل هذا‏

774
00:57:02,213 --> 00:57:07,009
‫‏ يمكنك طرد مدير احتفات‏
‫‏في وسط احتفال‏

775
00:57:07,176 --> 00:57:09,637
‫‏ارحل رجاء من تلقاء نفسك‏
‫‏يا (تيرانس)‏

776
00:57:09,846 --> 00:57:12,598
‫‏-  أريد استدعاء الأمن‏
‫‏- أرجوك أ تفعل هذا‏

777
00:57:16,310 --> 00:57:17,603
‫‏حسناً‏

778
00:57:18,855 --> 00:57:20,189
‫‏حسناً‏

779
00:57:24,360 --> 00:57:26,028
‫‏يا للعجب‏

780
00:57:27,488 --> 00:57:29,031
‫‏ولن ألتقطها‏

781
00:57:31,617 --> 00:57:34,745
‫‏أخرج ذيلك من أذنيك‏
‫‏هذا يثير اشمئزاز‏

782
00:57:36,539 --> 00:57:38,875
‫‏- هذه كارثة‏
‫‏- نعم‏

783
00:57:39,000 --> 00:57:42,295
‫‏طرد مدير احتفاتنا‏
‫‏قبل أكبر وأهم حفل‏

784
00:57:42,420 --> 00:57:44,380
‫‏يقيمه هذا الفندق منذ سنوات‏

785
00:57:44,505 --> 00:57:47,925
‫‏السبب الوحيد رتياحي بشأن طلبي‏
‫‏من (تيرانس) أن يأخذ عطلة‏

786
00:57:48,050 --> 00:57:51,304
‫‏هو وجود شخص بخبرتك الواسعة هنا‏

787
00:57:51,429 --> 00:57:54,140
‫‏- بماذا؟‏
‫‏- اتصلت بي الآنسة (بريتا)‏

788
00:57:54,265 --> 00:57:59,687
‫‏وقالت لي إنك وجدت بشكل متكتم‏
‫‏غرضاً ثميناً جداً كانت تبحث عنه‏

789
00:58:00,646 --> 00:58:01,939
‫‏أنت متعددة المواهب‏

790
00:58:02,064 --> 00:58:05,568
‫‏أتظنين أن بوسعك تولي‏
‫‏منصب مديرة احتفات مؤقتة؟‏

791
00:58:06,569 --> 00:58:07,862
‫‏هل تمزح؟‏

792
00:58:08,529 --> 00:58:10,907
‫‏- نعم، بالطبع‏
‫‏- إنه مسعى ضخم‏

793
00:58:11,032 --> 00:58:14,577
‫‏سيدي، "المسعى الضخم"‏
‫‏هو اسمي الأوسط‏

794
00:58:15,161 --> 00:58:18,039
‫‏إنه (جوديث) في الواقع‏
‫‏ولكنك تفهم قصدي‏

795
00:58:18,205 --> 00:58:23,044
‫‏أعرف أنك جديدة، ولكن تاريخك الوظيفي‏
‫‏يقنعني بأنك مؤهلة لتولي هذا المنصب‏

796
00:58:23,169 --> 00:58:25,588
‫‏ومن يعلم، إن سارت‏
‫‏نهاية هذا الأسبوع جيداً‏

797
00:58:25,713 --> 00:58:28,716
‫‏فقد نتباحث بشأن منصب‏
‫‏دائم يوم الإثنين‏

798
00:58:29,216 --> 00:58:32,303
‫‏ أستطيع أن أتخيل أي شيء‏

799
00:58:32,678 --> 00:58:35,139
‫‏بإمكانه أن يفسد هذا‏

800
00:58:42,605 --> 00:58:45,399
‫‏توقف‏
‫‏يجب أن تتوقفا عن التعارك‏

801
00:58:45,524 --> 00:58:47,902
‫‏تفعن هذا منذ سنوات‏

802
00:58:48,986 --> 00:58:51,489
‫‏اسمعا، أولا، شكراً على الخاتم‏

803
00:58:53,032 --> 00:58:56,661
‫‏من المفيد استعادته بعد أن سرقته‏
‫‏انس الأمر‏

804
00:58:56,786 --> 00:59:01,040
‫‏أتتذكران عندما قلت لكما‏
‫‏إن بقاءكما هنا ليس قراري؟‏

805
00:59:01,290 --> 00:59:02,583
‫‏حسناً...‏

806
00:59:03,668 --> 00:59:05,586
‫‏إن نظرتما إلى هذه...‏

807
00:59:06,629 --> 00:59:11,092
‫‏أنا المسؤولة الآن، مفهوم؟‏
‫‏وهذا الزفاف مسؤولية كبيرة‏

808
00:59:11,217 --> 00:59:14,512
‫‏إنها الفرصة التي كنت أنتظرها‏
‫‏و أستطيع إفسادها‏

809
00:59:14,971 --> 00:59:17,056
‫‏لذلك عليكما الرحيل‏

810
00:59:22,687 --> 00:59:24,772
‫‏توقفا عن النظر إلي هكذا‏

811
00:59:29,443 --> 00:59:30,861
‫‏حسناً‏

812
00:59:31,404 --> 00:59:35,241
‫‏ربما يمكنكما البقاء هنا‏
‫‏ولكن ليس هكذا‏

813
00:59:36,242 --> 00:59:39,120
‫‏الفوضى الصغيرة التي سببتماها‏
‫‏في الأسفل هي كارثة‏

814
00:59:39,245 --> 00:59:41,414
‫‏أتعلمان؟ أنتما تريدان البقاء، صحيح؟‏

815
00:59:43,082 --> 00:59:45,501
‫‏حسناً، لدي شرط واحد‏

816
00:59:45,668 --> 00:59:49,588
‫‏عليكما أن تثبتا لي‏
‫‏أنه يمكنكما التعايش معاً‏

817
00:59:49,964 --> 00:59:53,759
‫‏وابتعاد عن هذا المكان‏
‫‏بقدر الإمكان، مفهوم؟‏

818
00:59:54,677 --> 00:59:58,764
‫‏إذن، غداً‏
‫‏سأخطط ليوم بأكمله ستمضيانه معاً‏

819
00:59:59,473 --> 01:00:02,059
‫‏في مدينة (نيويورك)‏

820
01:00:02,560 --> 01:00:05,521
‫‏وإن فعلتما هذا‏
‫‏فيمكنكما البقاء‏

821
01:00:06,814 --> 01:00:08,274
‫‏هل توصلنا إلى اتفاق؟‏

822
01:00:10,484 --> 01:00:13,821
‫‏ستكون سيارتكما هنا في التاسعة صباحاً‏
‫‏ تتأخرا‏

823
01:00:47,104 --> 01:00:49,023
‫‏"فندق (رويال غيت) - الضواحي"‏

824
01:01:01,243 --> 01:01:03,162
‫‏حسناً، من فضلكم جميعاً...‏

825
01:01:05,247 --> 01:01:06,415
‫‏من فضلكم...‏

826
01:01:07,458 --> 01:01:09,460
‫‏هل من حات طوارئ حقيقية؟‏

827
01:01:09,627 --> 01:01:11,170
‫‏حات طوارئ حقيقية؟‏

828
01:01:12,505 --> 01:01:15,716
‫‏- لنستمع إلى كل واحد بدوره‏
‫‏- علق إصبعي في الباب و...‏

829
01:01:15,883 --> 01:01:17,843
‫‏جدياً، اصمت رجاء‏

830
01:01:19,345 --> 01:01:22,473
‫‏سيدة (كيدرا)، هل نحن‏
‫‏متأكدون من رحيل الفأر؟‏

831
01:01:22,598 --> 01:01:26,727
‫‏تسري شائعات بأن قائمة المدعوين‏
‫‏تضم مفتش (ميشن) لتقييم المطاعم‏

832
01:01:26,852 --> 01:01:30,731
‫‏لذا فإن هفوة واحدة كفيلة بأن‏
‫‏أصبح وابني عاطلين عن العمل‏

833
01:01:30,856 --> 01:01:35,236
‫‏(جاكي)،  تقلق‏
‫‏فالفأر يجري التعامل معه حالياً‏

834
01:01:35,402 --> 01:01:39,490
‫‏- ألدى أي شخص آخر مشاكل أخرى؟‏
‫‏- هل تطرقت إلى مسألة الفيل هنا؟‏

835
01:01:39,865 --> 01:01:41,075
‫‏(كاميرون)...‏

836
01:01:41,784 --> 01:01:45,121
‫‏نعم، تطرقت إلى المسألة الكبرى‏
‫‏ولكنك لم تكن هنا‏

837
01:01:45,287 --> 01:01:47,164
‫‏، أعني ذلك بالمعنى الحرفي‏

838
01:01:58,134 --> 01:01:59,260
‫‏أين تريدينهما؟‏

839
01:02:00,636 --> 01:02:02,429
‫‏عفواً، الفين؟‏

840
01:02:02,555 --> 01:02:06,642
‫‏-  يمكن تركهما في الشاحنة‏
‫‏- ، سيكون ذلك غير إنساني‏

841
01:02:08,644 --> 01:02:12,064
‫‏- يمكن وضعهما في موقف السيارات‏
‫‏- حسناً‏

842
01:02:13,899 --> 01:02:15,192
‫‏استرخ يا (سيسيل)‏

843
01:02:42,469 --> 01:02:45,306
‫‏حسناً، ما رأيك في وضع كل الطيور‏
‫‏في غرفة الموظفين؟‏

844
01:02:45,472 --> 01:02:49,643
‫‏قال راعي الحيوانات إنها تحتاج إلى مكان‏
‫‏للتآلف والتزاوج في هذا الوقت من العام‏

845
01:02:51,437 --> 01:02:53,314
‫‏(جوي)، أظن أنها تآلفت بما يكفي‏

846
01:02:53,480 --> 01:02:55,858
‫‏هذا زفاف في النهاية‏
‫‏وليس عطلة الربيع‏

847
01:02:56,025 --> 01:02:58,485
‫‏لنمض قدماً إذن ونضعها‏
‫‏في غرفة الموظفين‏

848
01:03:00,779 --> 01:03:02,448
‫‏ما هو صوت الطواويس؟‏

849
01:03:02,948 --> 01:03:05,451
‫‏أظن أن صوتك مناسب‏

850
01:03:05,618 --> 01:03:08,829
‫‏"سنور سيفي الأنياب"‏

851
01:03:17,713 --> 01:03:19,381
‫‏"الرجاء عدم اللمس"‏

852
01:04:06,929 --> 01:04:08,597
‫‏هيا يا (كيلا)‏

853
01:04:08,973 --> 01:04:12,685
‫‏ويه، أنا نادمة جداً‏
‫‏على موافقتي على هذا‏

854
01:04:17,064 --> 01:04:20,192
‫‏يا للعجب، تبدين مذهلة‏

855
01:04:20,651 --> 01:04:21,860
‫‏شكراً‏

856
01:04:23,279 --> 01:04:25,739
‫‏نقدم خدمة كاملة في هذا الفندق‏

857
01:04:25,906 --> 01:04:27,199
‫‏سواء كان ذلك تنزيه الكب‏

858
01:04:27,324 --> 01:04:31,120
‫‏أو كما هو محتمل جداً‏
‫‏إيجاد خاتم مفقود‏

859
01:04:32,454 --> 01:04:34,206
‫‏هل من شيء آخر أساعدك فيه‏
‫‏يا سيدتي؟‏

860
01:04:34,373 --> 01:04:37,626
‫‏، شكراً، هذا الزفاف جنوني‏
‫‏بما يكفي‏

861
01:04:38,043 --> 01:04:42,047
‫‏- لم  ترفضين ببساطة؟‏
‫‏- ، لقد قررنا...‏

862
01:04:42,673 --> 01:04:45,634
‫‏أن نتحاشى أي تصرفات‏
‫‏قد تعطي انطباع بأننا نتشاجر‏

863
01:04:45,801 --> 01:04:47,720
‫‏ولكن ماذا عندما تكونان بمفردكما؟‏

864
01:04:47,886 --> 01:04:51,974
‫‏نتعارض في الآراء طبعاً‏
‫‏بشأن مدى ضخامة الزفاف‏

865
01:04:52,224 --> 01:04:56,687
‫‏ولكنني أظن أنه كان يوجد ضغط كبير‏
‫‏للمحافظة على صورتنا في المجتمع‏

866
01:04:56,812 --> 01:04:59,940
‫‏بحيث أننا نسينا في مرحلة ما‏
‫‏كيفية التشاجر‏

867
01:05:00,941 --> 01:05:05,321
‫‏- (بن) يحبك حقاً يا (بريتا)‏
‫‏- نعم، إنه رجل صالح‏

868
01:05:07,239 --> 01:05:10,409
‫‏ولكنه يذهب إلى أقصى حد‏
‫‏فيما يفعله، وأنا أحب هذا فيه‏

869
01:05:10,576 --> 01:05:12,828
‫‏- نعم‏
‫‏- ولكن ينتابني شعور‏

870
01:05:12,953 --> 01:05:18,167
‫‏بأن هذا الزفاف الهندي الصغير‏
‫‏سيكون كارثة كبيرة جداً‏

871
01:05:18,542 --> 01:05:20,336
‫‏"ملعب (يانكي)"‏

872
01:05:20,753 --> 01:05:22,338
‫‏يوم جميل في ملعب (يانكي)‏

873
01:05:22,463 --> 01:05:26,300
‫‏ثاني جزء من تاسع شوط، ونقطتا خروج‏
‫‏ويتقدم ال(يانكيز) بفارق نقطة‏

874
01:05:26,425 --> 01:05:28,510
‫‏(أليكس غوردن) الكبير‏
‫‏عند القاعدة النهائية‏

875
01:05:28,927 --> 01:05:31,013
‫‏ضرب الكرة بقوة‏

876
01:05:31,138 --> 01:05:32,806
‫‏قد تكون النقطة الفاصلة‏

877
01:05:33,599 --> 01:05:38,062
‫‏من الممكن أن المباراة انتهت‏
‫‏وبوسع فريق ال(يانكيز) التقدم و...‏

878
01:05:38,354 --> 01:05:42,900
‫‏ما هذا؟ اقترب مشجع كثيف الشعر‏
‫‏والتقط الكرة‏

879
01:05:43,025 --> 01:05:45,486
‫‏تظهر الفوضى في ملعب (يانكي)‏

880
01:05:45,611 --> 01:05:48,530
‫‏قاطع مشجعا بيسبول جالسان‏
‫‏إلى يمين الملعب‏

881
01:05:48,655 --> 01:05:51,575
‫‏ما كان يمكن أن تكون‏
‫‏نقطة الخروج النهائية لل(يانكيز)‏

882
01:05:51,742 --> 01:05:54,661
‫‏وقبضت وكالة ضبط الحيوانات‏
‫‏على الجانيين‏

883
01:05:54,787 --> 01:05:56,497
‫‏في أخبار أخرى...‏

884
01:06:01,210 --> 01:06:03,337
‫‏ويه!‏
‫‏ما كان...‏

885
01:06:04,838 --> 01:06:06,256
‫‏(بن)، هل كانت طائرة مسيرة؟‏

886
01:06:06,382 --> 01:06:10,052
‫‏ليست مجرد طائرة مسيرة، بل طائرة‏
‫‏(سي إتش ٤٠٠٠) من عيار عسكري‏

887
01:06:10,177 --> 01:06:12,054
‫‏- نعم‏
‫‏- ولكنني متأكد من أنها غير مؤذية‏

888
01:06:13,305 --> 01:06:14,848
‫‏- (جوي)؟‏
‫‏- هل أذهب لأرى ما...‏

889
01:06:14,973 --> 01:06:17,601
‫‏- نعم يا (جوي)، اذهبي‏
‫‏- حسناً، سأذهب‏

890
01:06:17,768 --> 01:06:19,728
‫‏- كانت صرخة‏
‫‏- إنها غير مؤذية‏

891
01:06:19,853 --> 01:06:22,481
‫‏نعم، الأشياء العسكرية كذلك عادة‏

892
01:06:23,107 --> 01:06:24,149
‫‏أحضرت هذه الطائرة المسيرة‏

893
01:06:24,274 --> 01:06:27,111
‫‏لأنه حين أصل مع (بريتا)‏
‫‏إلى الزفاف على ظهر فيلين‏

894
01:06:27,277 --> 01:06:28,904
‫‏قد تكون الطائرة المسيرة...‏

895
01:06:29,780 --> 01:06:32,241
‫‏بينما أقول كلمات‏
‫‏"طائرة مسيرة" و"فيل"‏

896
01:06:32,366 --> 01:06:35,911
‫‏بصوت عال لشخص آخر‏
‫‏أتساءل، هل هذا...‏

897
01:06:36,620 --> 01:06:37,871
‫‏هل هذا إفراط؟‏

898
01:06:38,497 --> 01:06:40,457
‫‏حفت الزفاف يا (بن)...‏

899
01:06:40,624 --> 01:06:42,626
‫‏- تثير التوتر بما يكفي‏
‫‏- نعم‏

900
01:06:42,751 --> 01:06:45,963
‫‏الأمر المهم هو أن (بريتا)‏
‫‏متشوقة للزواج بك‏

901
01:06:46,130 --> 01:06:49,216
‫‏لذلك، هون عليك فحسب‏
‫‏استمتع بالتجربة‏

902
01:06:49,341 --> 01:06:50,801
‫‏- نعم‏
‫‏- لديك فرصة واحدة‏

903
01:06:50,926 --> 01:06:53,387
‫‏فرصة واحدة لإنجاح الأمر‏

904
01:06:53,887 --> 01:06:56,223
‫‏لذلك ابدأ بتخفيف الزخم‏

905
01:06:56,390 --> 01:06:59,726
‫‏نعم، تخفيف الزخم‏
‫‏ثم إطق العنان‏

906
01:06:59,852 --> 01:07:03,188
‫‏تخفيف الزخم إلى أقصى حد‏
‫‏ثم انطق بقوة هائلة‏

907
01:07:03,313 --> 01:07:06,024
‫‏- هذا ليس ما كنت أحاول قوله لك‏
‫‏- نعم‏

908
01:07:07,025 --> 01:07:09,528
‫‏- قالوا إنهم عطلوا الأسلحة‏
‫‏- هل توجد أسلحة؟‏

909
01:07:09,653 --> 01:07:10,821
‫‏سأتأكد من ذلك‏

910
01:07:11,321 --> 01:07:13,449
‫‏وجدتها‏
‫‏وجدت ال...‏

911
01:07:13,866 --> 01:07:16,493
‫‏ويه! ساعدوني!‏

912
01:07:17,119 --> 01:07:19,788
‫‏وجدتها‏
‫‏ تنظري إليها مباشرة يا (جوي)‏

913
01:07:26,170 --> 01:07:27,963
‫‏أهلا بكما إلى منزلكما الجديد‏

914
01:07:35,304 --> 01:07:38,307
‫‏مهلا، اهدؤوا! أطعمناكم بالفعل‏

915
01:07:38,891 --> 01:07:40,225
‫‏مرحباً‏

916
01:07:41,685 --> 01:07:42,895
‫‏هدوء‏

917
01:07:51,111 --> 01:07:53,739
‫‏استريحا، ستمضيان هنا بعض الوقت‏

918
01:07:55,532 --> 01:07:57,075
‫‏أتمنى لكما إقامة هانئة!‏

919
01:07:57,451 --> 01:08:00,120
‫‏"يا هررة الزقاق"‏

920
01:08:00,454 --> 01:08:03,165
‫‏"اخرجي والعبي"‏

921
01:08:03,624 --> 01:08:06,585
‫‏- إنه الهر من الزقاق!‏
‫‏- يا للمفاجأة‏

922
01:08:06,710 --> 01:08:11,298
‫‏ها نحن نلتقي مجدداً، أنا وأنت؟‏
‫‏لدينا أمور عالقة يجب تسويتها‏

923
01:08:11,423 --> 01:08:13,967
‫‏- وقت العشاء‏
‫‏- أحب تسميتها وجبة خفيفة‏

924
01:08:14,092 --> 01:08:18,472
‫‏استرخيا، لن يستغرق هذا طويلا‏
‫‏ما دمتما  تقاومان‏

925
01:08:19,264 --> 01:08:20,557
‫‏أمسكت بك‏

926
01:08:22,267 --> 01:08:23,977
‫‏ تخف، تعال إلى هنا!‏

927
01:08:24,102 --> 01:08:26,146
‫‏- هل ستأكله؟‏
‫‏- لم  تكون هراً صالحاً‏

928
01:08:26,271 --> 01:08:28,815
‫‏وتسلمني إياه قبل أن أتوقف‏
‫‏عن التصرف بلطف؟‏

929
01:08:28,941 --> 01:08:31,318
‫‏نعم، هل أنتما صديقان‏
‫‏أو ما شابه ذلك؟‏

930
01:08:31,985 --> 01:08:34,738
‫‏هيا، قم بأكله الآن‏

931
01:08:34,863 --> 01:08:37,074
‫‏إن كنا  نستطيع أكله‏
‫‏فعليك أنت أكله‏

932
01:08:37,574 --> 01:08:40,285
‫‏- يبدو كوجبة خفيفة لذيذة‏
‫‏- امضغ‏

933
01:08:40,410 --> 01:08:42,663
‫‏- قم بأكله‏
‫‏- امضغ‏

934
01:08:43,622 --> 01:08:45,249
‫‏توقف عن اللعب بطعامك!‏

935
01:08:45,499 --> 01:08:47,376
‫‏أحسنت، التهمه!‏

936
01:08:48,585 --> 01:08:50,087
‫‏- قم بأكله!‏
‫‏- أحسنت!‏

937
01:08:52,631 --> 01:08:56,176
‫‏- هل هو لذيذ بقدر ما يبدو؟‏
‫‏- ماذا تنتظر؟ امضغ‏

938
01:08:57,427 --> 01:08:59,846
‫‏امضغ‏

939
01:08:59,972 --> 01:09:02,474
‫‏إن لم تبدأ بالمضغ‏
‫‏فنحن سنفعل ذلك‏

940
01:09:02,599 --> 01:09:05,185
‫‏- هذا حار، إنه طعام كاجون‏
‫‏- امضغ‏

941
01:09:05,310 --> 01:09:07,938
‫‏مهلا لحظة، ثمة خطب ما‏
‫‏افتح فمك‏

942
01:09:08,063 --> 01:09:10,315
‫‏- سمعته، افتح فمك!‏
‫‏- أيها الهر‏

943
01:09:13,694 --> 01:09:14,736
‫‏لديك زائر‏

944
01:09:14,861 --> 01:09:16,238
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- زوار؟‏

945
01:09:16,613 --> 01:09:19,157
‫‏- لم يأكله حتى!‏
‫‏- أيها الفأر، لديك زائر أيضاً‏

946
01:09:22,244 --> 01:09:23,954
‫‏"دقات الساعة"‏

947
01:09:25,872 --> 01:09:27,165
‫‏مرحباً يا (توم)‏

948
01:09:28,834 --> 01:09:32,337
‫‏كيف يعاملونك؟‏
‫‏هذا المكان فظيع‏

949
01:09:33,630 --> 01:09:34,715
‫‏إصبع جبن؟‏

950
01:09:37,384 --> 01:09:38,677
‫‏أ تريده؟‏

951
01:09:39,803 --> 01:09:43,265
‫‏إليك العرض‏
‫‏أعرف أنك تريد العودة إلى الفندق‏

952
01:09:44,099 --> 01:09:45,601
‫‏وبوسعي مساعدتك في ذلك‏

953
01:09:45,976 --> 01:09:48,729
‫‏ربما تعرف فعلا أن (كيلا)‏
‫‏أصبحت المسؤولة عن الزفاف‏

954
01:09:48,854 --> 01:09:52,399
‫‏ونعم، إنه عمل صعب‏
‫‏لذلك أرسلتني إلى هنا لإعادتك‏

955
01:09:52,524 --> 01:09:55,277
‫‏لتتمكن من المساعدة‏
‫‏ولكن ثمة شرط‏

956
01:09:57,070 --> 01:10:00,616
‫‏يمكنني أن آخذ واحداً منكما فحسب‏
‫‏هل تعرف ما قاله صديقك؟‏

957
01:10:01,617 --> 01:10:03,160
‫‏قال إنه ذنبك‏

958
01:10:03,827 --> 01:10:08,123
‫‏ربما يجدر بي أ أقول هذا‏
‫‏قال إن رائحتك كسمك التونا‏

959
01:10:08,457 --> 01:10:10,125
‫‏ورائحة قدميك كريهة‏

960
01:10:10,751 --> 01:10:13,712
‫‏قال أيضاً إنك...‏
‫‏متجرد عاطفياً‏

961
01:10:13,837 --> 01:10:16,882
‫‏- "متجرد"‏
‫‏- يريدك أيضاً أن تبقى هنا وتتعفن‏

962
01:10:17,299 --> 01:10:19,509
‫‏أنت تضعني في موقف صعب جداً‏

963
01:10:19,635 --> 01:10:22,638
‫‏كما تعرف فعلا، بوسعي إعادة‏
‫‏واحد منكما فقط إلى الفندق‏

964
01:10:23,013 --> 01:10:25,807
‫‏هل سيكون الهر؟‏
‫‏أم الفأر؟‏

965
01:10:26,183 --> 01:10:28,727
‫‏حسناً، لقد اتخذت قراري‏

966
01:10:35,233 --> 01:10:38,987
‫‏اسمعوا هذا، في أخبار المشاهير‏
‫‏بلبلة كبيرة في فندق (رويال غيت)‏

967
01:10:39,112 --> 01:10:40,697
‫‏بينما الحبيبان من نخبة (نيويورك)‏
‫‏(بريتا) و(بن)‏

968
01:10:40,822 --> 01:10:43,075
‫‏يعقدان قرانهما في حفل زفاف‏
‫‏خصوصي وحميم‏

969
01:10:45,285 --> 01:10:49,831
‫‏"فندق (رويال غيت)"‏

970
01:11:02,552 --> 01:11:05,055
‫‏حسناً، ‏

971
01:11:08,558 --> 01:11:09,601
‫‏تحركا‏

972
01:11:13,480 --> 01:11:14,981
‫‏سيد (مهتا)، ما رأيك؟‏

973
01:11:16,108 --> 01:11:17,859
‫‏أنت  ترتدي عمامة‏

974
01:11:18,527 --> 01:11:22,197
‫‏هل هذا سؤال أم تصريح؟‏

975
01:11:22,531 --> 01:11:24,616
‫‏لم أعرف إن كنت تريد إجابة‏

976
01:11:24,991 --> 01:11:26,952
‫‏كنت أنغمس مؤخراً‏
‫‏في لعبة الكريكيت!‏

977
01:11:28,954 --> 01:11:30,288
‫‏أنت تبلي حسناً‏

978
01:11:31,248 --> 01:11:32,499
‫‏كيف تقديم الشمبانيا؟‏

979
01:11:32,666 --> 01:11:35,669
‫‏على ما يرام، يوجد الكثير منها‏
‫‏ولكن الندل غير كافيين‏

980
01:11:35,836 --> 01:11:38,463
‫‏- حسناً‏
‫‏- حسناً، خذ هذه إلى الأعلى‏

981
01:11:38,588 --> 01:11:41,133
‫‏- سأصعد خل برهة، هل بوسعك هذا؟‏
‫‏- نعم، أظن ذلك‏

982
01:11:41,258 --> 01:11:44,428
‫‏- "أم الطيور"، لدينا مشكلة ونحتاجك‏
‫‏- حسناً، أنا في طريقي‏

983
01:11:59,067 --> 01:12:00,277
‫‏ماذا؟‏

984
01:12:01,027 --> 01:12:03,029
‫‏أظن أنني ربما نجحت في هذا‏

985
01:12:04,197 --> 01:12:07,284
‫‏سيداتي وسادتي‏
‫‏الحفل على وشك أن يبدأ‏

986
01:12:07,451 --> 01:12:10,120
‫‏حسناً يا (مالكولم)، تعابير وجه‏
‫‏جادة ومظهر مثير للإعجاب‏

987
01:12:10,287 --> 01:12:12,497
‫‏لمعلوماتك، أنا دائماً مستعد‏

988
01:12:12,831 --> 01:12:14,583
‫‏هذا مضحك جداً‏

989
01:12:14,750 --> 01:12:16,293
‫‏(بن)، يبدو هذا محرجاً جداً‏

990
01:12:16,460 --> 01:12:19,004
‫‏إن كان في ذلك أي عزاء‏
‫‏تبدين جميلة جداً‏

991
01:12:19,880 --> 01:12:22,466
‫‏وبطريقة ما، نحن كالفيلة‏

992
01:12:22,591 --> 01:12:25,177
‫‏لأننا لن ننسى هذا الزفاف أبداً‏

993
01:12:26,011 --> 01:12:27,053
‫‏ها نحن نبدأ‏

994
01:12:31,308 --> 01:12:32,642
‫‏(بريتا)!‏

995
01:12:35,979 --> 01:12:37,981
‫‏هل الفيلة أمر عادي‏
‫‏في حفت من هذا النوع؟‏

996
01:12:38,106 --> 01:12:41,610
‫‏- نحن مؤسسة مراعية للفيلة‏
‫‏- مؤسسة مراعية‏

997
01:12:50,869 --> 01:12:52,913
‫‏هذا جميل جداً‏

998
01:12:55,207 --> 01:12:56,833
‫‏كان الفين خياراً رائعاً‏

999
01:13:00,545 --> 01:13:01,671
‫‏مرحباً بعودتك‏

1000
01:13:06,468 --> 01:13:10,180
‫‏اعتبر هذا الزفاف حفل ترحيب‏
‫‏لأجلك وحدك‏

1001
01:13:12,516 --> 01:13:13,809
‫

1002
01:13:14,476 --> 01:13:15,727
‫

1003
01:13:16,394 --> 01:13:18,438
‫‏ماذا يفعل (جيري) هنا؟‏

1004
01:13:19,606 --> 01:13:21,233
‫‏ بد أن هذا محرج‏

1005
01:13:21,483 --> 01:13:23,944
‫‏باعتبار كل ما قاله عنك‏
‫‏من أشياء فظيعة‏

1006
01:13:24,069 --> 01:13:26,822
‫‏وإنك غير مؤهل للعمل‏
‫‏في فندق (رويال غيت)‏

1007
01:13:26,947 --> 01:13:29,574
‫‏بحقك يا (توم)‏
‫‏ تكن عديم الإحساس‏

1008
01:13:29,699 --> 01:13:33,119
‫‏- ه تدعه وشأنه؟‏
‫‏- لدي شيء أريد قوله‏

1009
01:13:33,245 --> 01:13:36,081
‫‏- حسناً، تفضل بالكم إذن!‏
‫‏- كما كنت أقول...‏

1010
01:13:39,543 --> 01:13:40,627
‫‏نلت منك!‏

1011
01:13:41,503 --> 01:13:43,463
‫‏والآن دعنا ننهي ما بدأناه‏

1012
01:13:45,841 --> 01:13:47,092
‫‏استمتع بوقتك‏

1013
01:13:57,060 --> 01:13:58,520
‫‏ما سبب وجود (توم) هنا؟‏

1014
01:13:59,479 --> 01:14:01,773
‫‏ما هذا...‏
‫‏ أرى (جيري)، هل تراه؟‏

1015
01:14:01,940 --> 01:14:03,233
‫‏،  أراه‏

1016
01:14:03,775 --> 01:14:05,610
‫‏- مرحباً‏
‫‏- مرحباً‏

1017
01:14:05,944 --> 01:14:08,113
‫‏أليس هذا رائعاً؟‏
‫‏وانظري، والدك يحبه‏

1018
01:14:08,280 --> 01:14:10,824
‫‏على الأقل، أظن أنه يحبه‏
‫‏تصعب معرفة ذلك‏

1019
01:14:15,662 --> 01:14:18,081
‫‏- ابتسمي لكاميرا الطائرة المسيرة‏
‫‏- كاميرا الطائرة المسيرة؟‏

1020
01:14:18,206 --> 01:14:20,375
‫‏نعم، يمكن تزويد طائرة مسيرة بكاميرا‏

1021
01:14:20,500 --> 01:14:21,918
‫‏مهلا، هل هذه طواويس؟‏

1022
01:14:22,043 --> 01:14:26,298
‫‏نعم، أظن أنها ربما كانت‏
‫‏ضمن الطيور الغريبة‏

1023
01:14:32,262 --> 01:14:35,098
‫‏- وحتى النمر؟‏
‫‏- النمر يتواجد لأول مرة لدينا‏

1024
01:14:36,224 --> 01:14:41,021
‫‏- توسلت إليك أن تتوقف عن كل هذا‏
‫‏- آسف، هذه المفاجأة الأخيرة‏

1025
01:14:41,187 --> 01:14:43,690
‫‏- أنت  تصغي إلي‏
‫‏- أصغي إلى ماذا؟‏

1026
01:15:14,095 --> 01:15:16,306
‫‏- (توم)،  تفعل ذلك‏
‫‏- افعل ذلك يا (توم)‏

1027
01:15:16,973 --> 01:15:18,016
‫‏افعل ذلك‏

1028
01:15:26,524 --> 01:15:27,776
‫‏ستموت أيها الفأر‏

1029
01:15:37,827 --> 01:15:39,371
‫‏"(ب) و(ب)"‏

1030
01:15:51,841 --> 01:15:52,884
‫‏نعم!‏

1031
01:16:06,398 --> 01:16:08,191
‫‏ويه، هل هذا فأر؟‏

1032
01:16:08,441 --> 01:16:09,776
‫‏ما هذا بحق...‏

1033
01:16:11,695 --> 01:16:12,737
‫‏(بريتا)!‏

1034
01:16:14,406 --> 01:16:15,740
‫‏فأر!‏

1035
01:16:15,907 --> 01:16:17,909
‫‏فأر!‏

1036
01:16:19,244 --> 01:16:20,537
‫‏- أمسكنا به‏
‫‏- عزيزي!‏

1037
01:16:20,662 --> 01:16:23,039
‫‏- ، الزموا الهدوء جميعاً!‏
‫‏- فأر!‏

1038
01:16:23,164 --> 01:16:24,624
‫‏فأر!‏

1039
01:16:27,085 --> 01:16:28,503
‫‏فأر!‏

1040
01:16:32,215 --> 01:16:33,258
‫‏ابتعد‏

1041
01:16:36,886 --> 01:16:38,096
‫‏أنت؟‏

1042
01:16:38,930 --> 01:16:40,890
‫‏، أنا‏

1043
01:16:47,147 --> 01:16:48,857
‫‏فأر!‏

1044
01:16:50,191 --> 01:16:51,234
‫‏فأر!‏

1045
01:17:08,043 --> 01:17:09,711
‫‏الزموا الهدوء رجاء‏

1046
01:17:14,424 --> 01:17:16,384
‫‏ابتعدوا عن طريقي!‏

1047
01:17:20,013 --> 01:17:22,807
‫‏(مالكولم)! أنا قادم لإنقاذك!‏

1048
01:17:22,974 --> 01:17:24,142
‫‏!‏

1049
01:17:35,320 --> 01:17:36,362
‫‏(بريتا)!‏

1050
01:17:44,370 --> 01:17:45,955
‫‏اخرجوا من الباب الخلفي‏

1051
01:17:46,956 --> 01:17:48,291
‫‏لنغادر هذا المكان!‏

1052
01:17:52,003 --> 01:17:53,296
‫‏!‏

1053
01:18:12,315 --> 01:18:14,818
‫‏(سيسيل)! (مالكولم)!‏

1054
01:18:15,401 --> 01:18:17,445
‫‏توقفا!‏

1055
01:18:26,996 --> 01:18:28,456
‫‏ماذا يفعل هنا؟‏

1056
01:18:28,957 --> 01:18:31,709
‫‏(تيرانس) هنا لأنه‏
‫‏حاول تحذيري من (كيلا)‏

1057
01:18:31,835 --> 01:18:33,837
‫‏التي اتضح أنها كذبت‏
‫‏بشأن من تكون‏

1058
01:18:33,962 --> 01:18:38,007
‫‏ يا سيدي، كان هذا‏
‫‏سوء فهم، كان...‏

1059
01:18:42,095 --> 01:18:43,429
‫

1060
01:18:44,097 --> 01:18:46,099
‫‏في الواقع، لم يكن سوء فهم‏

1061
01:18:48,893 --> 01:18:54,649
‫‏سيدي، حين دخلت مكتبك ذلك اليوم‏
‫‏سرقت سيرة ذاتية من شخص آخر‏

1062
01:18:57,110 --> 01:18:58,945
‫‏وتظاهرت بأنها لي‏

1063
01:19:04,117 --> 01:19:06,452
‫‏ مؤهت لدي لهذا العمل‏

1064
01:19:09,998 --> 01:19:12,500
‫‏أو لأي شيء، حقاً‏

1065
01:19:12,625 --> 01:19:17,672
‫‏لم تدمري هذا الزفاف فحسب‏
‫‏بل ربما دمرت مستقبل هذا الفندق‏

1066
01:19:18,882 --> 01:19:20,049
‫‏أنا آسفة‏

1067
01:19:20,717 --> 01:19:23,803
‫‏- ربما يمكنني إنقاذ هذا الوضع‏
‫‏-  تزعج نفسك‏

1068
01:19:27,724 --> 01:19:31,936
‫‏أتيت إلى هنا لإعم السيد (دوبرو)‏

1069
01:19:32,854 --> 01:19:34,480
‫‏بإلغاء حفل الزفاف‏

1070
01:19:39,861 --> 01:19:40,904
‫‏(بريتا)‏

1071
01:20:06,221 --> 01:20:08,264
‫‏أظن أننا واجهنا كنا وضعاً يتخطانا‏

1072
01:20:14,687 --> 01:20:17,315
‫‏- (كيلا)،  أفهم لماذا...‏
‫‏- كنت سأخبرك يا (كاميرون)‏

1073
01:20:18,816 --> 01:20:21,778
‫‏كنت سأخبركم جميعاً بالحقيقة‏

1074
01:20:21,903 --> 01:20:24,614
‫‏لكنني أردت أن أثبت لكم جميعاً‏
‫‏أنني أستحق هذا‏

1075
01:20:24,739 --> 01:20:26,366
‫‏وأن بوسعي القيام بهذا‏

1076
01:20:30,578 --> 01:20:31,913
‫‏أنا آسفة‏

1077
01:20:44,467 --> 01:20:49,138
‫‏"ها أنا أقف هنا‏
‫‏متخلياً عن كبريائي"‏

1078
01:20:51,182 --> 01:20:55,937
‫‏"وأركض حيث  يوجد‏
‫‏مكان لختباء"‏

1079
01:20:58,231 --> 01:21:00,149
‫‏و تفكر حتى في العودة‏

1080
01:21:01,901 --> 01:21:05,405
‫‏هل ظننت أنني سأدع حيوانات شريدة‏
‫‏تعيش في فندق (رويال غيت)؟‏

1081
01:21:05,655 --> 01:21:06,948
‫

1082
01:21:09,075 --> 01:21:13,246
‫‏"كما تشرق الشمس عبر المطر"‏

1083
01:21:14,497 --> 01:21:19,043
‫‏"أنا هنا معك‏
‫‏ونتشارك أياماً أفضل"‏

1084
01:21:20,003 --> 01:21:24,507
‫‏"لكنت ضائعاً من دونك"‏

1085
01:21:25,174 --> 01:21:30,305
‫‏"أشكر القدير لأنك  تزالين هنا‏
‫‏وهذا شيء جميل"‏

1086
01:21:36,561 --> 01:21:39,063
‫‏"هذا شيء جميل"‏

1087
01:21:42,275 --> 01:21:44,694
‫‏"هذا شيء جميل"‏

1088
01:21:50,742 --> 01:21:53,077
‫‏"هذا شيء جميل"‏

1089
01:21:56,497 --> 01:21:58,916
‫‏"هذا شيء جميل"‏

1090
01:22:02,003 --> 01:22:04,255
‫‏"أنك هنا"‏

1091
01:22:04,797 --> 01:22:07,342
‫‏"هنا معي"‏

1092
01:22:07,884 --> 01:22:10,720
‫‏"هذا شيء جميل"‏

1093
01:22:24,984 --> 01:22:28,821
‫‏مرحباً، شكراً لمقابلتي‏
‫‏أعلم أنني لم أكن مقنعة جداً بالأمس‏

1094
01:22:28,946 --> 01:22:32,075
‫‏لكن ما كنت أحاول قوله‏
‫‏هو إنني آسفة حقاً‏

1095
01:22:32,617 --> 01:22:36,454
‫‏ما زلت  أصدق أنني رأيت كل إنجازات‏
‫‏تلك المرأة في سيرتها الذاتية‏

1096
01:22:36,579 --> 01:22:39,999
‫‏وظننت أن طموحي الخالص‏
‫‏مساوياً لذلك‏

1097
01:22:40,124 --> 01:22:42,210
‫‏بحقك يا (كيلا)، يقترف الجميع أخطاء‏

1098
01:22:42,877 --> 01:22:46,547
‫‏ولكنه أمر صعب‏
‫‏أستيقظ كل صباح وأنظر إلى هاتفي‏

1099
01:22:46,672 --> 01:22:50,927
‫‏فأرى الأخبار مليئة بأشخاص‏
‫‏بعمرنا، وناجحين في أعمالهم‏

1100
01:22:51,052 --> 01:22:54,639
‫‏ربما علينا التوقف‏
‫‏عن مقارنة أنفسنا بالجميع‏

1101
01:22:54,764 --> 01:22:56,099
‫‏والعمل لأجل ذلك‏

1102
01:22:56,224 --> 01:22:58,726
‫‏اسمعي يا (كيلا)‏
‫‏ستكتسبين المهارات‏

1103
01:22:58,893 --> 01:23:02,730
‫‏أنت تتحلين فعلا بالذكاء وخفة الظل‏
‫‏وتحبين مساعدة الناس‏

1104
01:23:02,855 --> 01:23:05,525
‫‏حتى لو أردت إصح هذا الوضع‏
‫‏فإنني  أستطيع‏

1105
01:23:05,775 --> 01:23:08,194
‫‏في الواقع، ربما هما...‏

1106
01:23:08,361 --> 01:23:10,613
‫‏- يستطيعان إقناعك بالعكس‏
‫‏- ‏

1107
01:23:10,738 --> 01:23:13,032
‫‏أنتما آخر شخصين أريد رؤيتهما الآن‏

1108
01:23:13,157 --> 01:23:15,451
‫‏"(بيتس أند غرايند)‏
‫‏أحب الأكواب الكبيرة و يمكنني الكذب"‏

1109
01:23:15,952 --> 01:23:17,245
‫‏ما كل هذا؟‏

1110
01:23:18,830 --> 01:23:21,499
‫‏أظن أنهما (بريتا) و(بن)‏

1111
01:23:23,543 --> 01:23:26,337
‫‏حسناً، توقف عن استخدام اللوح‏
‫‏وأخبرني بما يجري‏

1112
01:23:28,256 --> 01:23:31,008
‫‏- حسناً، ما هي فكرتك أنت و(جيري)؟‏
‫‏- كيف استطعت...‏

1113
01:23:34,554 --> 01:23:35,847
‫‏فيلة؟‏

1114
01:23:37,014 --> 01:23:40,852
‫‏وطواويس؟ كعكة كبيرة؟‏
‫‏هل تسخران مني؟‏

1115
01:23:41,394 --> 01:23:43,396
‫‏- هل هذه كلعبة الحزازير؟‏
‫‏- ‏

1116
01:23:43,521 --> 01:23:45,148
‫‏لأنه فعل مثل...‏

1117
01:23:45,773 --> 01:23:48,025
‫‏؟ حسناً، انسي ذلك‏

1118
01:23:48,693 --> 01:23:50,695
‫‏أظن أنهما يحاون إخبارنا‏

1119
01:23:51,362 --> 01:23:54,532
‫‏بأننا إن عدنا إلى الفندق‏
‫‏وأنقذنا بسرعة ما يمكن إنقاذه‏

1120
01:23:54,657 --> 01:23:57,952
‫‏ووجدنا مكاناً للحفل في اللحظة الأخيرة‏
‫‏وشخصاً مناسباً لعقد القران‏

1121
01:23:58,077 --> 01:24:00,413
‫‏فبوسعنا إصح الوضع‏
‫‏بحفل زفاف مؤقت‏

1122
01:24:02,248 --> 01:24:05,084
‫‏وفهمت كل ذلك من هذا؟‏

1123
01:24:05,543 --> 01:24:08,129
‫‏نعم، وأصبحنا نفهم بعضنا الآخر‏

1124
01:24:08,254 --> 01:24:10,673
‫‏- لنفعل ذلك‏
‫‏- ماذا لدينا لنخسره؟‏

1125
01:24:25,313 --> 01:24:27,565
‫‏مرحباً، إلى أين ستذهب (بريتا)؟‏

1126
01:24:28,149 --> 01:24:29,817
‫‏البواب  يبوح أبداً‏

1127
01:24:31,360 --> 01:24:32,612
‫‏مطار (جون إف كينيدي)‏

1128
01:24:34,864 --> 01:24:39,202
‫‏حسناً، أعرف أنكما لستما على وفاق‏
‫‏ولكن حان الوقت لتغيير ذلك‏

1129
01:24:39,452 --> 01:24:43,581
‫‏لذا ساعداني في إنقاذ الزفاف‏
‫‏بلحاقكما بالعروس والعودة بها إلى هنا‏

1130
01:24:49,212 --> 01:24:51,130
‫‏- ماذا تريدين؟‏
‫‏- علي مخاطبة (بن) لبرهة‏

1131
01:24:51,255 --> 01:24:53,382
‫‏- ، ألم تفسدي كفاية برأيك؟‏
‫‏- (بن)‏

1132
01:24:53,549 --> 01:24:57,178
‫‏-  يزال هذا الزفاف ممكناً، اليوم‏
‫‏- كيف؟ لقد انهار كل شيء‏

1133
01:24:57,303 --> 01:25:01,098
‫‏ يهم، لم تكن (بريتا) تريد أياً‏
‫‏من هذا في الواقع‏

1134
01:25:01,682 --> 01:25:03,476
‫‏أرادتك أن تستمع إليها فحسب‏

1135
01:25:03,976 --> 01:25:07,563
‫‏-  أظن ذلك‏
‫‏- مهلا، قال لي شخص ذات مرة‏

1136
01:25:07,688 --> 01:25:11,526
‫‏إن الزفاف أول اختبار للحبيبين‏
‫‏وبعض الأحباء‏

1137
01:25:12,193 --> 01:25:14,487
‫‏- يرتقون إلى مستوى التحدي‏
‫‏- هذا غباء‏

1138
01:25:14,654 --> 01:25:15,863
‫‏أي أبله قال ذلك؟‏

1139
01:25:15,988 --> 01:25:17,907
‫‏- أعني، جدياً...‏
‫‏- أنا‏

1140
01:25:20,618 --> 01:25:23,663
‫‏أعتذر، أنا آسف‏
‫‏كنت أتهكم‏

1141
01:25:24,997 --> 01:25:28,459
‫‏يمكنك ارتقاء يا (بن)‏
‫‏ يزال بوسعنا النجاح في هذا‏

1142
01:25:29,001 --> 01:25:32,713
‫‏من البديهي أن كل شيء في هذا الفندق‏
‫‏سيكون تحت تصرفك‏

1143
01:25:32,838 --> 01:25:35,091
‫‏باستثناء الفندق طبعاً‏

1144
01:25:35,216 --> 01:25:37,468
‫‏ماذا عن الحديقة‏
‫‏في الجانب المقابل من الشارع؟‏

1145
01:25:38,344 --> 01:25:39,720
‫‏عفواً، حديقة؟‏

1146
01:25:40,805 --> 01:25:42,807
‫‏مهلا، هل تعنين (سنترال بارك)؟‏

1147
01:25:43,266 --> 01:25:45,476
‫‏طبعاً، أياً يكن اللقب‏
‫‏الذي تطلقينه عليها‏

1148
01:25:45,643 --> 01:25:48,104
‫‏هذه فكرة مدهشة في الواقع‏

1149
01:25:48,271 --> 01:25:49,814
‫‏(جوي)، شكراً‏

1150
01:25:50,690 --> 01:25:52,275
‫‏- نعم؟‏
‫‏- نعم‏

1151
01:25:52,400 --> 01:25:54,610
‫‏(تيرانس)، ما رأيك بوضع‏
‫‏قائمة ضيوف مع (بن)‏

1152
01:25:54,735 --> 01:25:56,404
‫‏ثم إعم الجميع بمكان لقائنا؟‏

1153
01:25:56,529 --> 01:25:59,532
‫‏تتوقعين مني أن أساعدك‏
‫‏بعد ما فعلته بهذا الفندق؟‏

1154
01:25:59,865 --> 01:26:02,952
‫‏أظن أننا فعلنا كنا ما نأسف عليه‏
‫‏للحفاظ على عملنا‏

1155
01:26:03,286 --> 01:26:05,246
‫‏أخبرني (توم) و(جيري) عما فعلته‏

1156
01:26:06,581 --> 01:26:08,165
‫‏لن أخبر أحداً‏

1157
01:26:09,125 --> 01:26:10,543
‫‏حسناً، شكراً‏

1158
01:26:11,877 --> 01:26:15,548
‫‏إن كان بوسع (توم) و(جيري) التعاون‏
‫‏فنحن أيضاً نستطيع‏

1159
01:26:20,678 --> 01:26:21,846
‫‏"(بن)"‏

1160
01:26:27,351 --> 01:26:29,812
‫‏تلقيتك، حول‏
‫‏أجيباني يا (توم) و(جيري)‏

1161
01:26:29,937 --> 01:26:32,315
‫‏أدرك عجزكما عن النطق‏
‫‏ولكنكما تسمعانني بالتأكيد‏

1162
01:26:32,440 --> 01:26:35,985
‫‏(بريتا) تسلك (لكسينغتون)‏
‫‏باتجاه نفق وسط المدينة كما يبدو‏

1163
01:27:04,305 --> 01:27:06,724
‫‏، مهلا، ينعطفان يساراً‏
‫‏عند الشارع ال٥٧‏

1164
01:27:06,849 --> 01:27:08,684
‫‏يتجهان إلى جسر (كوينزبورو)‏

1165
01:27:17,652 --> 01:27:20,488
‫‏عليكما الوصول إليهما‏
‫‏قبل بلوغهما الجسر‏

1166
01:27:22,156 --> 01:27:24,992
‫‏- "توقف"‏
‫‏- بدأت أسأم من عجزكما عن الكم‏

1167
01:28:02,655 --> 01:28:04,281
‫‏(توتس)!‏

1168
01:28:07,910 --> 01:28:09,120
‫‏أوقف السيارة!‏

1169
01:28:20,172 --> 01:28:21,590
‫‏اتبعهم، هيا بنا!‏

1170
01:28:27,638 --> 01:28:30,975
‫‏- أيمكنك مجاراتهم؟‏
‫‏- أحسنتما، سأرسلك إليكما موقعاً جديداً‏

1171
01:28:42,194 --> 01:28:44,530
‫‏(توتس)!‏
‫‏ارجعي!‏

1172
01:28:52,329 --> 01:28:55,207
‫‏"أهلا ب(بريتا) و(بن)"‏

1173
01:29:13,476 --> 01:29:16,437
‫‏- (كيلا)، ماذا يجري؟‏
‫‏- استمعي إلي‏

1174
01:29:17,062 --> 01:29:20,733
‫‏أعلم أن البارحة كانت كارثة‏

1175
01:29:21,192 --> 01:29:25,446
‫‏ولكني أؤكد لك أن الفوضى بمعظمها‏
‫‏كانت بسببي‏

1176
01:29:26,030 --> 01:29:27,281
‫‏وبسببهما‏

1177
01:29:28,991 --> 01:29:32,953
‫‏ولكن كما فعلت أنا بالضبط‏
‫‏فإنهما غيرا أساليبهما‏

1178
01:29:35,623 --> 01:29:37,082
‫‏ولكن يا (بريتا)‏

1179
01:29:37,666 --> 01:29:40,044
‫‏أظن حقاً أن لدينا فرصة‏
‫‏لتصحيح هذا الوضع‏

1180
01:29:47,927 --> 01:29:49,136
‫‏بالتوفيق‏

1181
01:29:57,102 --> 01:29:58,604
‫‏اسمعي يا (بريتا)، أنا آسف‏

1182
01:29:58,771 --> 01:30:01,273
‫‏أتفهمين؟ أردت أن أقدم‏
‫‏لك زفاف أحمك‏

1183
01:30:01,440 --> 01:30:04,610
‫‏ولكن في مرحلة ما‏
‫‏تحول إلى أحمي، وأحم والدك‏

1184
01:30:04,735 --> 01:30:06,278
‫‏ثم أصبحت أرى والدك في أحمي‏

1185
01:30:06,403 --> 01:30:09,490
‫‏وفي أحد تلك الأحم، كان يمتطي نمراً‏
‫‏وكان ذلك غريباً جداً، ثم...‏

1186
01:30:11,450 --> 01:30:16,831
‫‏آسف لأنني لم أصمت‏
‫‏وأصغي إلى ما كنت تريدينه‏

1187
01:30:17,164 --> 01:30:18,624
‫‏ما أريده هو أنت‏

1188
01:30:20,417 --> 01:30:22,086
‫‏كان الأمر كذلك دائماً‏

1189
01:30:24,171 --> 01:30:28,843
‫‏من الآن فصاعداً‏
‫‏أعدك بمفاجآت أقل‏

1190
01:30:29,885 --> 01:30:31,679
‫‏وأعدك بالمزيد من الحقيقة‏

1191
01:30:32,137 --> 01:30:35,224
‫‏لأنني بصراحة‏
‫‏أحبك‏

1192
01:30:36,976 --> 01:30:39,311
‫‏ه تستعيدين هذا رجاء؟‏

1193
01:30:45,651 --> 01:30:49,113
‫‏وهل تتزوجينني ثانية‏
‫‏ولكن بشكل أفضل هذه المرة؟‏

1194
01:31:26,567 --> 01:31:28,944
‫‏لم يكن هذا بفضل (توماس)‏
‫‏و(جيروم) فحسب‏

1195
01:31:29,069 --> 01:31:32,323
‫‏أعرف أنك شاركت في ذلك‏
‫‏كنت محقة منذ البداية‏

1196
01:31:32,448 --> 01:31:34,241
‫‏السيرة الذاتية مجرد ورقة‏

1197
01:31:34,366 --> 01:31:36,869
‫‏يجب منح المرء فرصة كتشاف قدراته‏

1198
01:31:36,994 --> 01:31:40,998
‫‏- أوافقك الرأي‏
‫‏- نعم، قمت بعمل جيد جداً‏

1199
01:31:41,874 --> 01:31:43,083
‫‏شكراً يا (تيرانس)‏

1200
01:31:43,834 --> 01:31:48,589
‫‏على ذكر ذلك، أود تقديمكما‏
‫‏إلى الآنسة (ليندا بيريبوتوم)‏

1201
01:31:48,714 --> 01:31:51,383
‫‏- سيد (دوبرو)‏
‫‏- صاحبة السيرة الذاتية الحقيقية‏

1202
01:31:51,759 --> 01:31:53,761
‫‏- مرحباً‏
‫‏-  بد أنك (تيرانس)‏

1203
01:31:53,886 --> 01:31:55,095
‫‏بالضبط‏

1204
01:31:55,220 --> 01:31:58,390
‫‏(جوزفين بينيبيكر) في ال(دورسي)‏
‫‏تقول أشياء رائعة عنك‏

1205
01:31:58,515 --> 01:31:59,725
‫‏حقاً؟‏

1206
01:32:00,142 --> 01:32:02,770
‫‏إنها سيرة ذاتية مثيرة للإعجاب‏

1207
01:32:04,855 --> 01:32:06,774
‫‏أظن أنني سأراك‏
‫‏في مكتبي غداً، أو...‏

1208
01:32:08,067 --> 01:32:11,362
‫‏في مكتب السيد (دوبرو) غداً‏

1209
01:32:18,285 --> 01:32:21,330
‫‏شكراً يا (كيلا)‏
‫‏وسنراك غداً‏

1210
01:32:21,455 --> 01:32:24,083
‫‏شكراً يا سيدي‏
‫‏ولن أخيب أملك‏

1211
01:32:24,917 --> 01:32:26,335
‫‏بالتوفيق يا (تيرانس)‏

1212
01:32:38,973 --> 01:32:43,060
‫‏حسناً، أظن أننا ربما نجحنا فعلا‏
‫‏في هذا...‏

1213
01:32:43,185 --> 01:32:45,646
‫‏- ربما‏
‫‏- بل بالتأكيد‏

1214
01:32:47,356 --> 01:32:48,565
‫‏شمبانيا‏

1215
01:32:49,191 --> 01:32:50,234
‫‏بصحتك‏

1216
01:33:35,571 --> 01:33:37,364
‫‏تعال أيها الهر‏

1217
01:33:37,489 --> 01:33:39,324
‫‏أنت تفسد اليوم بأكمله‏

1218
01:33:41,076 --> 01:33:43,245
‫‏سأحولك إلى قطعة كعك‏

1219
01:33:49,960 --> 01:33:52,546
‫‏آسف،  شيء يستحق الرؤية هنا‏
‫‏ما هذا...‏

1220
01:33:56,508 --> 01:34:00,429
‫‏"النهاية"‏

1221
01:34:50,521 --> 01:34:54,525
‫‏"مطلوب ميتاً أو حياً!"‏

1222
01:38:01,795 --> 01:38:05,799
‫‏"السنجاب السري"‏

1223
01:40:33,989 --> 01:40:38,535
‫‏سيد (دوبرو)، تسلمت للتو فاتورة‏
‫‏للزفافين، هذه مزحة، صحيح؟‏

1224
01:40:38,660 --> 01:40:42,372
‫‏في الواقع، طلبت من (تيرانس)‏
‫‏إجراء بعض الحسابات في وقت سابق‏

1225
01:40:42,873 --> 01:40:44,416
‫‏و يبدو وضعك جيداً‏

1226
01:40:47,627 --> 01:40:49,629
‫‏شكراً على اختيارك ال(رويال غيت)‏

