﻿1
00:01:54,836 --> 00:02:02,135
‫"(باتمان ذا لونغ هالويين)
‫الجزء الثاني"

2
00:02:32,039 --> 00:02:34,292
‫أخبريني أننا سنظل معاً إلى الأبد

3
00:02:36,169 --> 00:02:38,045
‫كل الأشياء إلى زوال يا (بروس)

4
00:02:38,421 --> 00:02:40,089
‫ولكن إن حالفنا الحظ...

5
00:02:40,631 --> 00:02:43,009
‫فلن يحدث ذلك إلا بعد زمن طويل

6
00:02:50,766 --> 00:02:52,727
‫ألم تنس شيئاً؟

7
00:02:59,984 --> 00:03:01,485
‫مرة أخرى؟

8
00:03:19,462 --> 00:03:23,299
‫"المالك الأصلي: (بروس وين)
‫المالك الجديد: (كارماين فالكوني)"

9
00:03:42,652 --> 00:03:44,445
‫لا أستطيع مقاومة جاذبيتك!

10
00:03:55,790 --> 00:03:57,875
‫لا رجل يستطيع مقاومة جاذبيتي!

11
00:04:16,435 --> 00:04:22,441
‫"يوم العيد"

12
00:04:34,078 --> 00:04:36,872
‫"اليوم الـ14 من شهر فبراير"

13
00:04:37,248 --> 00:04:40,001
‫"اليوم الـ17 من شهر مارس"

14
00:04:53,806 --> 00:04:59,312
‫"يوم العيد"

15
00:05:13,576 --> 00:05:16,579
‫"اليوم الـ17 من شهر مارس"

16
00:05:16,787 --> 00:05:19,248
‫"اليوم الأول من شهر أبريل"

17
00:05:29,508 --> 00:05:31,385
‫لقد كنت فتى مطيعاً!

18
00:05:32,261 --> 00:05:34,930
‫ولكن كانت المؤسسة عبئاً يثقل كاهلك...

19
00:05:35,973 --> 00:05:37,350
‫وكاهلنا كذلك

20
00:05:38,934 --> 00:05:41,062
‫حالنا حال بقية العاملين في الشركة

21
00:05:42,188 --> 00:05:45,775
‫"مؤسسة (وين)، اتفاقية نقل ملكية الأسهم
‫(بروس وين)، (كارماين فالكوني)"

22
00:05:46,317 --> 00:05:48,402
‫تعلم ما يجب عليك فعله...

23
00:05:48,694 --> 00:05:50,488
‫لكي نكون معاً

24
00:06:03,334 --> 00:06:06,796
‫سيد (وين)، يبدو أنك قد بالغت
‫في سقاية شجرة الحب الخاصة بك

25
00:07:01,517 --> 00:07:03,394
‫توقفي!

26
00:07:15,823 --> 00:07:19,160
‫لست على سجيتك يا (بروس)
‫فهي تتحكم بك بطريقة ما

27
00:07:22,204 --> 00:07:24,748
‫يا للهول! أنا آسفة!

28
00:08:33,651 --> 00:08:37,530
‫- كيف عرفت؟
‫- حسناً، لم تكن في غاية الحذر...

29
00:08:38,113 --> 00:08:40,241
‫فقد ظهرت برفقة (آيفي) في العلن، و...

30
00:08:40,324 --> 00:08:42,743
‫ووقعت على نقل الأسهم لـ(رومان)

31
00:08:44,078 --> 00:08:46,205
‫سأوقظ المحامين وأستدعيهم يا سيدي

32
00:08:48,040 --> 00:08:50,793
‫قد يصل رجال الشرطة في أي لحظة
‫أخبرهم بكل ما تذكره...

33
00:08:50,876 --> 00:08:53,837
‫ثم اخلد إلى النوم
‫يبدو مظهرك تعيساً!

34
00:08:55,047 --> 00:08:57,633
‫ألم أخبرك بأنني لا أرغب بأن يكون لدي شركاء؟

35
00:08:59,885 --> 00:09:02,304
‫لكنك كنت ترغب في أن يكون لديك شريك حتماً
‫خلال الأشهر الثلاث الماضية

36
00:09:03,097 --> 00:09:04,890
‫الأشهر الثلاث؟

37
00:09:05,849 --> 00:09:09,353
‫أجل، فقد استغرق الامساك بـ(جيزبيل) المرحة
‫وحارسها بعض الوقت

38
00:09:10,312 --> 00:09:12,982
‫- وماذا عن قاتل الأعياد؟
‫- ما زال حراً طليقاً

39
00:09:26,954 --> 00:09:29,373
‫أنا آسف يا (غيلدا)
‫سنذهب لمشاهدة الفيلم الذي سيعرض في وقت متأخر

40
00:09:29,748 --> 00:09:31,458
‫أتطلع للذهاب لمشاهدته برفقتك

41
00:09:31,584 --> 00:09:33,752
‫أعتقد أنني أفضل الذهاب إلى المنزل

42
00:09:33,877 --> 00:09:35,713
‫لماذا؟ ما زال بإمكاننا...

43
00:09:36,380 --> 00:09:38,632
‫حسناً، حسناً، اتفقنا

44
00:09:38,882 --> 00:09:42,595
‫"(تشونغ)"

45
00:09:52,646 --> 00:09:54,189
‫"يسمح بدخول الموظفين فقط"

46
00:09:58,902 --> 00:10:00,654
‫- "ذخيرة"
‫- يا للهول!

47
00:10:02,114 --> 00:10:04,033
‫(هارفي)...

48
00:10:05,451 --> 00:10:07,077
‫لقد كنت محقاً

49
00:10:10,748 --> 00:10:13,083
‫لقد كان (تشونغ) يزود (هوليداي) بأسلحته هذه

50
00:10:17,713 --> 00:10:19,465
‫كان عليك أن تستمع إلى نصيحتي يا (جيم)

51
00:10:19,632 --> 00:10:22,676
‫فقد تجاوزنا أمر هذا الرجل سريعاً
‫لعلنا قد تعلمنا شيئاً من ذلك

52
00:10:24,219 --> 00:10:26,472
‫فقاتل الأعياد يخفي آثار جرائمه

53
00:10:29,141 --> 00:10:32,686
‫يوم العيد
‫لقد فاتنا ذلك

54
00:10:33,354 --> 00:10:34,813
‫هذا صحيح

55
00:10:36,273 --> 00:10:37,775
‫أين هو صديقنا؟

56
00:11:10,766 --> 00:11:12,476
‫من ساعدك على الفرار؟

57
00:11:12,559 --> 00:11:14,978
‫أعطني اسمه وإلا...

58
00:11:51,098 --> 00:11:53,559
‫لقد كانت أمي...

59
00:11:54,560 --> 00:11:56,979
‫هي من ساعدتني

60
00:11:57,938 --> 00:12:01,400
‫وقد قمت بخنق تلك العجوز الشمطاء منذ أعوام طويلة

61
00:12:01,942 --> 00:12:05,112
‫ولكنني أظن أنها ما زالت تحمي...

62
00:12:05,571 --> 00:12:08,657
‫ابنها الوسيم المدلل (جوني)

63
00:12:17,624 --> 00:12:20,669
‫أتمنى لك عيداً سعيداً!

64
00:12:30,053 --> 00:12:31,638
‫والدته...

65
00:12:42,816 --> 00:12:44,318
‫من هنا!

66
00:12:49,198 --> 00:12:51,074
‫يا عزيزتي، لا أعلم إن كان هذا الـ...

67
00:12:53,744 --> 00:12:56,205
‫خذ ما تريد!
‫لا تؤذنا!

68
00:14:02,771 --> 00:14:05,691
‫- هل هو بخير؟
‫- لا يهمني، هيا بنا

69
00:14:17,411 --> 00:14:18,912
‫ماذا تفعل يا (بروس)؟

70
00:14:24,793 --> 00:14:26,211
‫أمي؟

71
00:14:27,045 --> 00:14:28,380
‫يجب أن آخذك إلى منزلك

72
00:14:38,932 --> 00:14:40,225
‫(بروس)!

73
00:14:41,393 --> 00:14:43,562
‫أين هي يا (ألفريد)؟

74
00:14:44,313 --> 00:14:47,274
‫- من؟
‫- أمي!

75
00:14:48,984 --> 00:14:50,819
‫لقد كنت مع أمي

76
00:14:58,619 --> 00:14:59,995
‫انهض

77
00:15:12,591 --> 00:15:16,929
‫تبحث شرطة (غوثام) عن السجينان
‫اللذان هربا من مصحة (آركام) الليلة الماضية

78
00:15:17,304 --> 00:15:19,264
‫- أحدهما، دكتور (جوناثان كرين)...
‫- "عيد الأب: هل سيهاجم (هوليداي)؟"

79
00:15:19,473 --> 00:15:23,518
‫المعروف باسم (سكيركرو)
‫سرق أحد أحصنة (آركام) من المزارع

80
00:15:24,019 --> 00:15:26,271
‫إنه يعتبر خطيراً للغاية

81
00:15:26,396 --> 00:15:31,109
‫أي أحد على دراية بمكان تواجده
‫عليه الاتصال بالخط الساخن لشرطة (غوثام) فوراً

82
00:15:31,401 --> 00:15:33,695
‫أكرر، إنه خطير للغاية

83
00:15:35,781 --> 00:15:37,240
‫انتظر

84
00:15:39,076 --> 00:15:40,494
‫لقد أعددت لك الغداء

85
00:15:46,500 --> 00:15:48,961
‫شكراً، علي الذهاب

86
00:16:14,528 --> 00:16:16,113
‫أتيت لأقابل والدي

87
00:16:20,617 --> 00:16:22,285
‫إنها ربطة عنق

88
00:16:25,163 --> 00:16:28,083
‫وأجل، ضابط إطلاق سراحي يعلم أنني هنا

89
00:16:40,095 --> 00:16:42,764
‫(صوفيا)، فتاتي الصغيرة!

90
00:16:44,307 --> 00:16:46,226
‫هل سبب لك (هيت) أي مشاكل بالأسفل؟

91
00:16:46,768 --> 00:16:49,813
‫هناك شرطة أكثر مما رأيته
‫خلال العشر سنين التي قضيتها في السجن

92
00:16:50,147 --> 00:16:54,359
‫هذا من أجل حمايتي
‫هذا ما يقولونه لي

93
00:16:55,068 --> 00:16:58,321
‫- اسمعي، أنا مشغول للغاية، لذا...
‫- ولهذا يجب أن أتكلم معك

94
00:16:58,947 --> 00:17:01,783
‫أبي، أريد أن أدخل إلى الغرفة

95
00:17:02,325 --> 00:17:06,621
‫- (صوفيا)، لقد تناقشنا بالفعل بأمر...
‫- لقد نفذت خطة تهريب (كرين) كما أمرتني

96
00:17:06,955 --> 00:17:10,083
‫- وهذه الحرب الغبية مع (سال ماروني)، أظنني...
‫- (باستا)!

97
00:17:16,673 --> 00:17:19,468
‫الوضع متوتر للغاية

98
00:17:21,970 --> 00:17:26,058
‫لقد قتل نصف عمالنا الأعلى أجراً
‫من قبل (هوليداي) أو (ماروني)

99
00:17:26,600 --> 00:17:28,393
‫لقد كانت لدينا فرصة مع (وين)

100
00:17:28,977 --> 00:17:31,813
‫ولكن بما أنه غادر
‫علينا أن نعيد التشكيل

101
00:17:33,356 --> 00:17:35,901
‫ولهذا بالضبط أنت تحتاجني

102
00:17:37,402 --> 00:17:38,653
‫أنا لا أحتاجك

103
00:17:39,362 --> 00:17:41,948
‫إن أدخلتك الآن يا (صوفيا)...

104
00:17:42,282 --> 00:17:45,035
‫سيظن عمالنا
‫أنني أجهز خليفة لي

105
00:17:45,744 --> 00:17:49,081
‫وهذا سيجعلني أبدو عجوزاً وضعيفاً

106
00:17:50,874 --> 00:17:52,542
‫ولكنك لست كذلك

107
00:17:53,543 --> 00:17:55,087
‫أعلم

108
00:18:01,760 --> 00:18:04,137
‫جيد
‫انتهى النقاش

109
00:18:06,181 --> 00:18:07,599
‫والآن اذهبي واشتري شيئاً لك

110
00:18:08,850 --> 00:18:13,605
‫شيئاً كبيراً أو مضيئاً، فستاناً أو سيارة، لا يهمني
‫ولكن احرصي على أن يراه الجميع

111
00:18:20,487 --> 00:18:22,197
‫عيد أب سعيد يا أبي

112
00:18:31,456 --> 00:18:33,667
‫"عملية سطو مخيفة"

113
00:18:35,168 --> 00:18:36,962
‫تحدث أعمال مروعة في (فيرست غوثام)

114
00:18:37,295 --> 00:18:38,630
‫كيف تعرف أن الفاعل هو (سكيركرو)؟

115
00:18:39,089 --> 00:18:40,674
‫لقد هرب (كرين) من (آركام)

116
00:18:41,299 --> 00:18:44,136
‫إنه يسمم كل ضحاياه
‫بغازات فيها سم أعصاب يولد الخوف

117
00:18:44,261 --> 00:18:46,221
‫أجل، لا يمكن ألا تلاحظ ذلك، اسمع...

118
00:18:46,471 --> 00:18:49,099
‫- إذاً، يا سيد (وين)...
‫- نادني (بروس)

119
00:18:50,016 --> 00:18:53,520
‫هلا أحضر لكما شيئاً!
‫(ألفريد) يعد (ماي تاي) فظيع

120
00:18:55,730 --> 00:18:58,358
‫إنها الثامنة والنصف صباحاً... لا

121
00:18:59,526 --> 00:19:03,488
‫لا، شكراً لك
‫لدينا بعض الأسئلة عن ليلة العيد

122
00:19:03,905 --> 00:19:05,949
‫في الليلة التي قتل فيها
‫(ألبيرتو فالوكني)

123
00:19:06,241 --> 00:19:10,287
‫كان (هارفي) يحدث الملفات
‫ويبدو أنك المسافر الوحيد على ذاك اليخت...

124
00:19:10,370 --> 00:19:11,746
‫الذي لم يعطنا تصريحاً

125
00:19:12,080 --> 00:19:13,498
‫أخشى أنه لن يمكنني المساعدة

126
00:19:13,874 --> 00:19:16,459
‫فلقد غادرت الحفلة بقارب صغير
‫قبل أن يبدأ كل الاضطراب

127
00:19:16,585 --> 00:19:18,545
‫ربما لاحظتم أن القارب كان مفقوداً؟

128
00:19:19,129 --> 00:19:21,256
‫كنت سأقدم لكم
‫تصريحاً على أية حال

129
00:19:22,424 --> 00:19:27,596
‫ولكن ذلك سيكون مسألة تسجيل عام
‫وقد يوضع اسمي بقرب اسم الفتاة التي ذهبت للقائها

130
00:19:28,346 --> 00:19:30,348
‫لا أظن أن زوجها يحبني كثيراً

131
00:19:30,640 --> 00:19:33,268
‫- هذا مناسب جداً
‫- في الواقع، ليس بالنسبة إلى زوجها

132
00:19:37,689 --> 00:19:39,191
‫إليك ما أحاول فهمه...

133
00:19:39,566 --> 00:19:43,737
‫لقد أعطيت مؤخراً مناطق مهمة
‫من أعمالك إلى (كارماين فالكوني)

134
00:19:44,196 --> 00:19:45,822
‫لقد تم تزوير كل ذلك

135
00:19:46,156 --> 00:19:48,992
‫لقد تم خداعي، إن كان هذا ما تعنيه

136
00:19:49,451 --> 00:19:52,746
‫وهل تم خداع والدك
‫حين تورط بأعمال مع الـ(رومان)؟

137
00:19:53,455 --> 00:19:58,001
‫أنت تعلم أن طبيعته الحالية
‫ناتجة عن الأفضلية التي منحه إياها اسم (وين)

138
00:19:58,126 --> 00:19:59,252
‫(هارفي)!

139
00:19:59,669 --> 00:20:00,921
‫لا بأس

140
00:20:01,129 --> 00:20:03,632
‫أجل، لقد بنى والدي مشافي
‫مع (فالكوني)

141
00:20:05,592 --> 00:20:09,512
‫ولكن التأثير الوحيد عليه
‫كان رغبته الشديدة في إنقاذ حياة الأبرياء

142
00:20:11,389 --> 00:20:14,226
‫وكم عدد الأبرياء
‫الذين ضحى بهم من أجل ذلك؟

143
00:20:16,228 --> 00:20:18,396
‫اثنان، على حد علمي

144
00:20:41,253 --> 00:20:42,754
‫أرجوك، ساعد ابني!

145
00:20:43,088 --> 00:20:45,674
‫- ليس لدي مكان آخر أذهب إليه
‫- من هنا

146
00:20:46,007 --> 00:20:47,342
‫ضعه على الطاولة

147
00:20:49,219 --> 00:20:53,556
‫هناك أربع...
‫بل خمس إصابات بطلقات رصاص في الصدر

148
00:20:54,391 --> 00:20:57,185
‫ما كان يجب أن تأتي إلى هنا
‫يجب أن يذهب ابنك إلى مشفى

149
00:20:57,978 --> 00:21:01,273
‫حيث سيتمكن (لويجي ماروني) من إيجاده
‫وإكمال مهمته؟ كلا!

150
00:21:01,940 --> 00:21:05,902
‫دكتور (وين)، أرجوك
‫(كارماين) هو ابني الوحيد

151
00:21:09,072 --> 00:21:10,657
‫سأبذل ما بوسعي

152
00:21:11,866 --> 00:21:13,535
‫(ألفريد)، أحضر حقيبتي

153
00:21:13,660 --> 00:21:14,953
‫حالاً يا سيدي

154
00:21:28,091 --> 00:21:31,094
‫وضعه مستقر
‫لكن لا أريد أن أحركه بعد

155
00:21:31,511 --> 00:21:34,514
‫شكراً لك
‫لن أستطيع رد جميلك ما حييت

156
00:21:36,141 --> 00:21:39,602
‫لقد تجاوز مرحلة الخطر
‫هيا، يجب أن نتركه ليرتاح

157
00:21:59,748 --> 00:22:01,333
‫لا يجب أن تكون هنا

158
00:22:02,292 --> 00:22:05,295
‫لا بأس
‫هل تعرف من هو والدي؟

159
00:22:06,880 --> 00:22:08,173
‫الـ(رومان)؟

160
00:22:10,216 --> 00:22:11,468
‫أنت فتى ذكي

161
00:22:12,135 --> 00:22:14,054
‫إذاً، أنت تعرف من سأصبح

162
00:22:15,430 --> 00:22:16,598
‫الـ(رومان)

163
00:22:18,475 --> 00:22:20,018
‫ذكي جداً

164
00:22:22,437 --> 00:22:24,189
‫أنت تذكرني بابني

165
00:22:24,939 --> 00:22:26,649
‫لقد أنقذ والدك حياتي

166
00:22:28,401 --> 00:22:29,903
‫هل يجعل ذلك منا عائلة؟

167
00:22:32,697 --> 00:22:34,074
‫لقد وقعت من جيبك

168
00:22:34,491 --> 00:22:36,117
‫وثيقة تأميني

169
00:22:36,534 --> 00:22:38,286
‫هناك الكثير من الأشرار

170
00:22:39,120 --> 00:22:43,583
‫مجرمون، والجميع يعرف أن المجرمون
‫يؤمنون بالخرافات

171
00:22:45,085 --> 00:22:48,254
‫أحياناً كل ما يتطلب
‫من أجل الخروج من موقف سيء...

172
00:22:48,713 --> 00:22:50,298
‫هو قلب عملة

173
00:22:50,799 --> 00:22:52,550
‫لم ينجح ذلك معك هذه الليلة

174
00:22:55,011 --> 00:23:00,892
‫أجل، ومع ذلك
‫رأسان أفضل من رأس، صحيح؟

175
00:23:04,270 --> 00:23:05,855
‫احتفظ بها يا فتى

176
00:23:06,398 --> 00:23:08,858
‫ما نزرعه الآن هو ما نحصده لاحقاً!

177
00:23:13,238 --> 00:23:14,823
‫كنت في الثامنة من عمري
‫عندما قام الطبيب (توماس وين)...

178
00:23:14,864 --> 00:23:17,534
‫باستخراج طلقات (لويجي مورونيز)
‫من صدر (فالكوني)

179
00:23:19,744 --> 00:23:22,539
‫كان أبي قد قتل
‫من قبل رجل عصابات...

180
00:23:22,622 --> 00:23:24,707
‫في غضون سنة

181
00:23:25,041 --> 00:23:28,128
‫أي اتصال ما بين عائلتي والـ(رومان)
‫انعدم منذ ذلك الحين

182
00:23:29,963 --> 00:23:31,464
‫شكراً على قدومكما

183
00:23:31,965 --> 00:23:33,341
‫إن لم تكونا تريدان شيئاً آخر...

184
00:23:36,219 --> 00:23:38,972
‫أيها السادة
‫إليكما الأسماء والعناوين...

185
00:23:39,055 --> 00:23:42,434
‫للأشخاص الذين يمكنهم إخباركما عن أماكن
‫تواجد السيد (وين) في الليلة المشار إليها

186
00:23:43,977 --> 00:23:45,895
‫هناك العديد
‫من الأسماء على هذه اللائحة

187
00:23:46,062 --> 00:23:47,647
‫لا بد من أنها
‫كانت ليلة مليئة بالأحداث

188
00:23:48,106 --> 00:23:51,192
‫نعم
‫إذ وقعت جريمة قتل رجل

189
00:23:52,277 --> 00:23:55,363
‫لنأمل أن يخولكما تحقيقكما
‫من إنصاف ذلك الرجل...

190
00:23:55,780 --> 00:23:58,700
‫وتحقيق العدالة التي حرم منها
‫كل من (توماس وين) و(مارثا وين)

191
00:24:00,493 --> 00:24:02,454
‫ما حل بهما كان حدثاً مأساوياً

192
00:24:02,829 --> 00:24:06,124
‫وذلك السبب يعزز من ضرورة
‫ابتعاد مديرك عن الرجال أمثال (فالكون)

193
00:24:07,500 --> 00:24:11,963
‫هل سيحين الوقت الذي لن يدفع
‫فيه الأبناء ثمن أخطاء آبائهم؟

194
00:24:13,298 --> 00:24:14,799
‫طاب يومكما

195
00:24:19,554 --> 00:24:21,431
‫إنهما سيراقبان
‫جميع تحركاتي لهذا اليوم...

196
00:24:21,973 --> 00:24:23,850
‫لكي يستبعدوا احتمال كوني القاتل

197
00:24:24,350 --> 00:24:26,311
‫أيعني ذلك أنك
‫ستبقى في المنزل؟

198
00:24:27,562 --> 00:24:30,023
‫كلا
‫علي الحصول على أعذار غياب عديدة

199
00:24:32,400 --> 00:24:33,818
‫علي الذهاب إلى العمل

200
00:24:47,499 --> 00:24:49,000
‫ابقي مكانك

201
00:24:49,083 --> 00:24:51,044
‫سيستاء كثيراً
‫إن اكتشف حقيقة علاقتنا

202
00:24:52,587 --> 00:24:54,088
‫سأكون هنا يا عزيزي

203
00:25:07,810 --> 00:25:10,396
‫- إنها الـ(كانوليز) المفضلة لديك!
‫- (كانوليز)!

204
00:25:10,605 --> 00:25:13,191
‫لقد استخدمت صيغة المفرد
‫للتعبير عن الجمع

205
00:25:13,566 --> 00:25:15,235
‫إنك لا تجيد التحدث بالإيطالية

206
00:25:15,652 --> 00:25:17,529
‫أعلم ذلك يا أبي
‫أنا آسف

207
00:25:17,987 --> 00:25:21,199
‫أنت مسامح بعد أن أحضرت
‫لي الـ(كانولي) في عيد الأب

208
00:25:21,366 --> 00:25:22,784
‫اجلس

209
00:25:24,536 --> 00:25:26,663
‫إذاً...

210
00:25:27,705 --> 00:25:30,416
‫إن الحرب التي تخوضها مع (فالكوني)
‫تستنزفنا كلياً يا أبي!

211
00:25:30,875 --> 00:25:33,670
‫يعتقد (كارماين)
‫أنه لنا صلة مع ذلك القاتل الأحمق!

212
00:25:34,003 --> 00:25:38,466
‫إنه كلام فارغ!
‫إن ذعر (كارماين) ليس من (هوليداي)...

213
00:25:38,758 --> 00:25:40,552
‫ولكنه من المدعي العام الجديد

214
00:25:40,635 --> 00:25:43,555
‫إلا إذا كنا نتحدث
‫عن الشخص ذاته

215
00:25:46,015 --> 00:25:49,310
‫إن (دينت) من ضمن الـ(كروسيدرز)
‫ولكنني لا أتصوره مذنباً

216
00:25:50,436 --> 00:25:52,397
‫على الأرجح أنه الرجل الوطواط

217
00:25:52,939 --> 00:25:56,109
‫أتريد نصيحة مني؟
‫سواء ربحت أم خسرت...

218
00:25:56,568 --> 00:25:59,904
‫الشيء الوحيد الكفيل
‫في إنهاء الحرب هو السلام

219
00:26:00,363 --> 00:26:02,949
‫هل تريدني
‫أن أحل السلام مع (كارماين)؟

220
00:26:05,952 --> 00:26:08,413
‫لا أعلم يا أبي...

221
00:26:09,163 --> 00:26:11,040
‫لست...

222
00:26:13,459 --> 00:26:15,420
‫أبتاه!

223
00:26:17,922 --> 00:26:19,465
‫أبي!

224
00:26:43,031 --> 00:26:44,115
‫(سال)!

225
00:26:45,408 --> 00:26:47,952
‫لقد سمعت صوت طلق ناري
‫هل أنت بخير؟

226
00:26:49,370 --> 00:26:50,705
‫ماذا حدث؟

227
00:27:30,662 --> 00:27:33,414
‫"(ألبيرتو فالكوني)
‫ابن عزيز"

228
00:27:57,355 --> 00:27:59,315
‫إنه مكان غير اعتيداي
‫للقيام بالأعمال التجارية

229
00:27:59,649 --> 00:28:02,985
‫يبدو أنه المكان الأخير الذي يمكنك
‫الابتعاد فيه عن أولئك الأوغاد في هذه الأيام

230
00:28:42,150 --> 00:28:43,526
‫هل ستعمل لوقت متأخر؟

231
00:28:44,318 --> 00:28:46,195
‫كيف تمكنت من تجاوز حراس الأمن؟

232
00:28:51,993 --> 00:28:53,453
‫كنت برفقته، أليس كذلك؟

233
00:28:53,703 --> 00:28:56,622
‫توجب علي وضع حد لتلك
‫الحرب الغبية مع آل (فالكونيز)

234
00:28:57,498 --> 00:29:00,752
‫آخر عبارة قالها أبي لي
‫كانت تحثني على إحلال السلام...

235
00:29:01,085 --> 00:29:03,254
‫مع عدوي

236
00:29:04,714 --> 00:29:06,841
‫في البداية
‫ظننته يقصد (كارماين)...

237
00:29:07,550 --> 00:29:10,678
‫ولكن تلك النصيحة
‫ليست من شيم (لويجي ماروني)

238
00:29:12,722 --> 00:29:14,932
‫هناك معنى واحد محتمل...

239
00:29:15,308 --> 00:29:17,977
‫(سال)...

240
00:29:23,483 --> 00:29:26,360
‫أنا هنا لإحلال السلام مع القانون
‫ولعقد صفقة

241
00:29:27,487 --> 00:29:29,781
‫أنت تريد القبض على (فالكوني)
‫وأنا لدي الكثير من المعلومات عنه

242
00:29:31,866 --> 00:29:33,659
‫لدي كم من المعلومات كفيل
‫بأن يزج به في السجن إلى الأبد

243
00:29:39,540 --> 00:29:40,875
‫ماذا تريد كمقابل؟

244
00:29:41,501 --> 00:29:44,170
‫أريد منك إسقاط جميع الاتهامات
‫التي أصدرت ضدي وضد رجالي

245
00:29:46,714 --> 00:29:48,591
‫ألا تريد القبض على (فالكوني)؟

246
00:29:49,300 --> 00:29:50,676
‫تلك هي الصفقة التي أريدها

247
00:29:50,885 --> 00:29:52,512
‫إما وافق عليها أم ارفضها

248
00:29:54,430 --> 00:29:57,517
‫سأخبرك بشيء
‫إذا حصلت على نقش معين، سأوافق

249
00:30:27,630 --> 00:30:30,091
‫توقعت حضوراً قليلاً بعد الفوضى
‫التي حدثت في ليلة رأس السنة...

250
00:30:30,132 --> 00:30:32,134
‫ولكن عدد الناس هنا مثير للشفقة

251
00:30:32,343 --> 00:30:34,804
‫لا أمانع ذلك
‫كلما لازم الناس بيوتهم...

252
00:30:34,929 --> 00:30:36,639
‫كلما ازدادت سهولة عملي

253
00:30:36,764 --> 00:30:39,934
‫بالحديث عن سهولة العمل
‫هل حقاً قتلت (موروني)؟

254
00:30:40,393 --> 00:30:41,978
‫لم ينته الأمر بعد

255
00:30:42,353 --> 00:30:44,272
‫إننا نعمل على وضع التفاصيل
‫في مكتبي حالياً

256
00:30:44,480 --> 00:30:46,983
‫ولكن إذا أخبر (سال)
‫القاضي بما قاله لي...

257
00:30:47,275 --> 00:30:51,445
‫لنقل إنه سيكون يوماً مناسباً ليحتفي
‫به الـ(رومان) بما تبقى من حريته

258
00:30:53,823 --> 00:30:55,408
‫ها قد أتى

259
00:31:05,960 --> 00:31:08,254
‫لقد فاجأتني بتواجدك في الخارج
‫أثناء عطلة رسمية

260
00:31:09,130 --> 00:31:11,507
‫- (دينت)
‫- (فالكوني)

261
00:31:11,632 --> 00:31:13,676
‫في الواقع
‫كنت أتحدث مع زوجتك

262
00:31:14,218 --> 00:31:15,803
‫- السيدة (دينت)
‫- لا تلمسها!

263
00:31:17,805 --> 00:31:20,016
‫لم أعتقد يوماً أنك تتمتع
‫بالروح الوطنية يا (كارماين)

264
00:31:21,726 --> 00:31:24,312
‫تلك الألعاب النارية حدث لا يفوت

265
00:31:26,272 --> 00:31:28,566
‫طاب مساؤك يا سيدة (دينت)

266
00:31:29,400 --> 00:31:30,943
‫عمتم مساء

267
00:31:39,660 --> 00:31:41,704
‫أتعلم شيئاً يا (هارف)؟
‫لو أمكنني ذلك...

268
00:31:42,204 --> 00:31:44,415
‫لكنت جمعت جميع رجال الشرطة
‫في المدينة هنا الليلة

269
00:32:25,081 --> 00:32:27,750
‫سأراك في الجانب الآخر!

270
00:32:58,698 --> 00:33:01,367
‫"بنك (غوثام)"

271
00:33:10,710 --> 00:33:15,006
‫"سذاجته العارمة أثبتت جنونه"

272
00:33:15,464 --> 00:33:18,592
‫"في الأثناء التي كان
‫يتعرض فيها لضرب مبرح"

273
00:33:33,149 --> 00:33:34,859
‫كنت أفكر ملياً بالأمر، و...

274
00:33:35,234 --> 00:33:36,777
‫لعلك محقة

275
00:33:38,029 --> 00:33:40,156
‫بأي شأن؟

276
00:33:45,036 --> 00:33:47,496
‫عن رغبتك
‫بأن نحظى بالأطفال

277
00:33:56,088 --> 00:33:57,465
‫ابق في الأسفل!

278
00:34:01,719 --> 00:34:03,554
‫اذهبي إلى (غوردن)، سآتي في الحال!

279
00:34:03,804 --> 00:34:05,264
‫لا يا (هارفي)!

280
00:34:05,723 --> 00:34:07,099
‫(هارفي)!

281
00:34:27,703 --> 00:34:28,662
‫اخرج من هنا!

282
00:34:28,746 --> 00:34:31,707
‫ليس قبل أن أعرف
‫لماذا يريد ذلك الحقير قتلي!

283
00:34:32,291 --> 00:34:34,335
‫لو كنت أحاول قتلك...

284
00:34:34,835 --> 00:34:36,587
‫لكنت ميتاً الآن!

285
00:34:37,463 --> 00:34:38,756
‫إذاً، ماذا...

286
00:34:48,516 --> 00:34:49,934
‫هذا يكفي!

287
00:34:54,230 --> 00:34:56,357
‫يحاول أحد ما استفزازك يا (دينت)!

288
00:34:56,607 --> 00:34:58,234
‫لفعل ماذا؟

289
00:34:59,318 --> 00:35:00,945
‫سؤال جيد!

290
00:36:08,304 --> 00:36:09,680
‫انهض!

291
00:36:11,390 --> 00:36:16,145
‫(وولرس) و(كاربنتر) كانا يمشيان
‫ممسكين بأيدي بعضهما...

292
00:36:16,478 --> 00:36:21,442
‫وقد بكوا عند رؤية تلك الكميات من الرمل!

293
00:36:22,276 --> 00:36:26,655
‫إن قامت سبع خادمات بمسحها بسبع مكانس
‫مدة نصف سنة...

294
00:36:26,780 --> 00:36:31,660
‫سأل (وولرس): "هل تفترض
‫بأنهن سيتمكن من تنظيف المكان؟"

295
00:36:34,246 --> 00:36:35,706
‫أشك في ذلك!

296
00:36:42,004 --> 00:36:43,380
‫هناك!

297
00:36:44,465 --> 00:36:46,383
‫ذلك هو المكان المقصود!

298
00:36:49,845 --> 00:36:51,639
‫وبالنسبة إلى الرجل الوطواط...

299
00:36:52,431 --> 00:36:55,309
‫لم يكن إرساله جزء من الاتفاق!

300
00:36:56,018 --> 00:36:59,772
‫لذا، يمكننا أن نفعل به ما يحلو لنا!

301
00:37:02,191 --> 00:37:04,193
‫يا لها من متعة!

302
00:37:10,407 --> 00:37:13,535
‫"فلتلمع، فلتلمع
‫أيها الوطواط الصغير!"

303
00:37:15,454 --> 00:37:18,582
‫"كيف لي أن أعرف؟"

304
00:37:19,875 --> 00:37:23,963
‫عملكم مع (رومان) سينتهي الليلة!

305
00:37:26,507 --> 00:37:28,050
‫لا! لا!

306
00:37:34,974 --> 00:37:36,642
‫يا لك من وضيع مسكين!

307
00:37:36,892 --> 00:37:39,687
‫يا لك من مسكين وضعيف!

308
00:38:08,716 --> 00:38:10,009
‫لا!

309
00:38:16,515 --> 00:38:18,017
‫- هنا في الأسفل!
‫- ماذا لديك؟

310
00:38:18,267 --> 00:38:19,643
‫"اهرب!"

311
00:38:26,025 --> 00:38:29,820
‫"وجود حافز يعني وجود فرصة يا (دينت)!
‫حسناً، دعني أكون واضحة..."

312
00:38:30,029 --> 00:38:33,240
‫"فليكف غريب الأطوار ذاك
‫عن ترويع عائلتي، انتهى!"

313
00:38:33,407 --> 00:38:36,493
‫"أتتوقعين منا تصديق
‫أن موظف عمومي محترم..."

314
00:38:36,618 --> 00:38:39,538
‫- لا أعرف لماذا تشاهدين هذا الهراء؟
‫- هل هذا صحيح؟

315
00:38:40,205 --> 00:38:43,208
‫أتصدقين هذا الكلام الفارغ؟
‫ألهذا تطلبين الطلاق؟

316
00:38:43,417 --> 00:38:46,253
‫أنا لم أقل ذلك!
‫كنت أتكلم عن العلاج!

317
00:38:46,420 --> 00:38:48,213
‫ربما الطلاق ليس سيئاً إلى هذه الدرجة!

318
00:38:48,672 --> 00:38:50,716
‫الآن حيث لا يمكنك العودة إليه!

319
00:38:50,966 --> 00:38:53,093
‫"أيتها الجاحدة"

320
00:38:57,014 --> 00:39:00,100
‫أعتذر!
‫لا أدري لماذ تفوهت بهذا الكلام!

321
00:39:02,728 --> 00:39:04,563
‫سأتأخر عن المحكمة!

322
00:39:07,733 --> 00:39:09,985
‫تركت باب القبو مفتوحاً مجدداً!

323
00:39:10,652 --> 00:39:12,654
‫لم أدخل إلى القبو اليوم!

324
00:39:25,167 --> 00:39:26,919
‫"أوكسفورد"

325
00:39:56,907 --> 00:39:58,283
‫السيد (دينت)...

326
00:40:00,869 --> 00:40:03,664
‫سيد (دينت)! هل أنت جاهز للبدء؟

327
00:40:04,706 --> 00:40:07,126
‫نعم! نعم، سيادتك!
‫شكراً لك

328
00:40:07,334 --> 00:40:09,628
‫- "قاتل!"
‫- ماذا؟

329
00:40:13,507 --> 00:40:16,510
‫سألتك إن كنت مستعداً يا سيد (دينت)!

330
00:40:17,219 --> 00:40:18,762
‫أجل، بالطبع!

331
00:40:21,515 --> 00:40:23,142
‫سيد (ماروني)...

332
00:40:23,308 --> 00:40:26,895
‫- لقد اعترفت بـ19 تهمة...
‫- "اعتراف"

333
00:40:32,234 --> 00:40:34,570
‫- ما الذي...
‫- إنه هنا أيها الكابتن...

334
00:40:35,320 --> 00:40:36,697
‫على سطح البناء!

335
00:40:36,947 --> 00:40:40,451
‫حضرة النائب العام...
‫جميعنا ننتظرك!

336
00:40:40,826 --> 00:40:43,620
‫نعم، أجل!
‫أعتذر من حضرتكم!

337
00:40:48,500 --> 00:40:50,335
‫هل كان ضرورياً التواجد على السطح؟

338
00:40:50,627 --> 00:40:52,504
‫ظننت أنك تريد بعض الخصوصية

339
00:40:52,754 --> 00:40:54,631
‫بدأ (هارفي) بفقدان السيطرة في الأسفل!

340
00:40:54,756 --> 00:40:58,343
‫أعتقد أن كل تكهنات (هوليداي)
‫في الصحافة قد بدأت أخيراً...

341
00:40:58,802 --> 00:41:00,345
‫"خصوصية"؟

342
00:41:00,762 --> 00:41:02,181
‫لماذا؟

343
00:41:05,267 --> 00:41:06,935
‫أين وجدتهم؟

344
00:41:07,603 --> 00:41:09,313
‫لن يعجبك الأمر!

345
00:41:11,398 --> 00:41:14,526
‫أجل، لقد ضربت (فرانكي غازو)
‫وأخوه (ليني)...

346
00:41:14,651 --> 00:41:16,904
‫وألقيت جثثهم في نهر (غوثام)!

347
00:41:17,154 --> 00:41:19,865
‫تتطلع إلى وجود الكثير
‫من رجال العصابات هناك!

348
00:41:20,073 --> 00:41:21,825
‫ربما أصبت بالقرحة لهذا السبب!

349
00:41:22,201 --> 00:41:24,203
‫نتيجة شرب الماء!

350
00:41:28,457 --> 00:41:31,835
‫ألم ترتكب تلك الجرائم والجنايات
‫بتوجيه مباشر...

351
00:41:31,960 --> 00:41:35,214
‫من (كارماين)، (رومان)
‫والذي يدعى (فالكوني)

352
00:41:37,591 --> 00:41:39,259
‫جنايات؟ عجباً!

353
00:41:39,551 --> 00:41:41,303
‫إن الرجل محترم!

354
00:42:08,664 --> 00:42:10,374
‫هل أنت بخير يا (دينت)؟

355
00:42:10,916 --> 00:42:12,668
‫هل أصابتك حرقة المعدة؟

356
00:42:13,043 --> 00:42:14,795
‫تسعدني مشاركتك إياه!

357
00:42:15,837 --> 00:42:19,550
‫سيد (ماروني)
‫سأذكرك بأن مناعتك متوقفة...

358
00:42:19,716 --> 00:42:22,344
‫على صدق شهادتك في هذه الدعوى!

359
00:42:22,469 --> 00:42:26,306
‫وقد أخبرتك الحقيقة
‫لم يرتكب (فالكوني) أي جرم!

360
00:42:30,310 --> 00:42:34,356
‫- ماذا تفعل يا (سال)؟
‫- ما طلب مني أن أفعل!

361
00:42:35,774 --> 00:42:37,150
‫حسناً!

362
00:42:38,110 --> 00:42:40,988
‫- سيدي، بناء على قيام الشاهد...
‫- "الخيانة"

363
00:42:41,113 --> 00:42:44,700
‫بتغيير رأيه...
‫أطلب تحديد جلسة لاحقة

364
00:42:44,825 --> 00:42:48,453
‫جلسة لاحقة؟
‫هل هذه عطلة؟

365
00:42:48,662 --> 00:42:50,163
‫- ماذا؟
‫- "(هوليداي)"

366
00:42:50,330 --> 00:42:52,624
‫كما تعرف، عطلة "عيد الأب"

367
00:42:54,960 --> 00:42:57,754
‫يرسل (لويغي ماروني) تحياته!

368
00:43:04,720 --> 00:43:06,555
‫أيها الحاجب، قم باحتجاز الشاهد!

369
00:43:07,347 --> 00:43:10,350
‫لقد قضي عليك يا (هوليداي)
‫أسمعتني؟ لقد قضي عليك!

370
00:43:10,559 --> 00:43:13,186
‫ستخسر القضية مهما كانت دلائلك!

371
00:43:18,108 --> 00:43:21,403
‫(هارفي)! يا للهول!
‫اتصل بالإسعاف!

372
00:43:34,791 --> 00:43:37,753
‫"تقرير خاص، هل تم حل لغز (هوليداي)؟"

373
00:43:44,343 --> 00:43:47,262
‫"حمقى! إنهم يظنون أنه أنت!"

374
00:43:47,846 --> 00:43:50,474
‫من أنت؟

375
00:43:52,100 --> 00:43:53,894
‫"أنت تعرف من أكون!"

376
00:43:56,021 --> 00:43:59,274
‫- لا، أنا...
‫- "تبدو متعباً!"

377
00:44:00,025 --> 00:44:02,444
‫"لم لا تدعني أتولى القيادة؟"

378
00:44:02,819 --> 00:44:05,989
‫أنا لا أدري ماذا يجري!

379
00:44:07,407 --> 00:44:09,660
‫"متأسف لأنه لم يخبرك أحد يا (هارفي)!"

380
00:44:10,285 --> 00:44:11,995
‫يخبرني بماذا؟

381
00:44:12,704 --> 00:44:14,539
‫"بأنك ميت!"

382
00:44:21,171 --> 00:44:23,256
‫علي أن أجيب على هذا الاتصال!

383
00:44:26,093 --> 00:44:27,594
‫أجل؟

384
00:44:28,887 --> 00:44:30,597
‫الآن؟

385
00:44:31,556 --> 00:44:34,226
‫لا، إنه الوقت المناسب!

386
00:44:35,644 --> 00:44:38,021
‫قال الأطباء إنه سيتحسن بعد بضعة أيام

387
00:44:38,522 --> 00:44:40,899
‫- لا تقلقي!
‫- يا للهول!

388
00:44:41,650 --> 00:44:43,360
‫لقد اختفى!

389
00:44:43,902 --> 00:44:46,279
‫طوقوا المخرج
‫لن يكون قد ابتعد من هنا كثيراً!

390
00:45:09,678 --> 00:45:12,180
‫يا للروعة!
‫أين...

391
00:45:14,683 --> 00:45:17,269
‫دعني أخمن...
‫أنت لن تأتي في نهاية المطاف!

392
00:45:17,561 --> 00:45:19,896
‫- "للأسف لا، لن آتي!"
‫- أجل...

393
00:45:20,230 --> 00:45:22,858
‫أنت لا تريد أن تتورط في المشاكل!

394
00:45:22,983 --> 00:45:26,069
‫- "أنت لا تعرف شيئاً عني!"
‫- أعرف أنك كاذب...

395
00:45:26,403 --> 00:45:27,696
‫ولص...

396
00:45:27,904 --> 00:45:29,406
‫وقاتل!

397
00:45:29,614 --> 00:45:31,533
‫"وأنني أب"

398
00:45:34,995 --> 00:45:37,414
‫- بل أنت جبان!
‫- "وداعاً يا (دينت)!"

399
00:45:41,543 --> 00:45:45,088
‫حسناً...
‫إنه يريد التحدث معك!

400
00:46:22,876 --> 00:46:25,170
‫هيا!
‫هيا، افتح!

401
00:46:31,968 --> 00:46:33,970
‫حقاً؟!

402
00:46:47,067 --> 00:46:49,027
‫إنها ليست مسألة شخصية
‫إنه عمل!

403
00:46:55,033 --> 00:46:57,452
‫"عيد سعيد"

404
00:46:57,911 --> 00:47:00,747
‫"عيد سعيد لك"

405
00:47:01,206 --> 00:47:04,960
‫"عيد سعيد يا أبي"

406
00:47:05,961 --> 00:47:08,463
‫"عيد سعيد"

407
00:47:08,880 --> 00:47:10,841
‫"عيد سعيد يا أبي"

408
00:47:13,343 --> 00:47:15,345
‫حسناً
‫ها نحن ذا!

409
00:47:17,681 --> 00:47:19,683
‫"عيد سعيد يا أبي"

410
00:47:19,891 --> 00:47:22,394
‫يا لها من ليلة رائعة!
‫شكراً لكم جميعاً!

411
00:47:23,603 --> 00:47:25,772
‫كان هذا عاماً مليئاً بالصعاب...

412
00:47:26,314 --> 00:47:31,444
‫بينما ما زال يتعين علينا
‫تفكيك الآلة المرئية بالكامل التي وضعها القانون ضدنا...

413
00:47:32,445 --> 00:47:33,864
‫وقد يقول...

414
00:47:34,030 --> 00:47:35,740
‫"لقد عالجنا هذا الأمر"

415
00:47:41,997 --> 00:47:43,874
‫إلى (صوفيا فالكوني)

416
00:47:44,249 --> 00:47:46,376
‫لعقد اتفاقية السلام مع (ماروني)

417
00:47:46,710 --> 00:47:48,295
‫شكراً جزيلاً لك!

418
00:47:50,881 --> 00:47:53,174
‫وإلى شقيقتي الجميلة (كارلا)!

419
00:47:53,341 --> 00:47:55,218
‫أين هي؟
‫أين أنت يا (كارلا)؟

420
00:48:00,181 --> 00:48:02,350
‫"ربما هناك مزيداً من المقابلات التلفزيونية"

421
00:48:05,562 --> 00:48:08,023
‫لا...
‫هذه المقابلات قد وفت بالغرض!

422
00:48:08,565 --> 00:48:10,483
‫أعتقد أن لديها مستقبل مشرق!

423
00:48:37,677 --> 00:48:39,429
‫آسف لإخافتك!

424
00:48:41,806 --> 00:48:43,808
‫ألا يفترض أنك تبحث عن (هارفي)؟

425
00:48:44,684 --> 00:48:48,355
‫أنا أقوم بتضييق مساره
‫من خلال استجواب زملائه المعروفين!

426
00:48:51,232 --> 00:48:53,652
‫زملائه المعروفين؟!

427
00:48:54,986 --> 00:48:56,738
‫لكن أنت تهدر وقتك!

428
00:48:57,030 --> 00:49:00,325
‫إن هذا الرجل مثل اللغز
‫أو لكان قد ظهر!

429
00:49:01,660 --> 00:49:04,079
‫ألم تلحظي أي تغيرات جديدة في تصرفاته؟

430
00:49:04,454 --> 00:49:06,164
‫على سبيل المثال، تقلبات مزاجية؟

431
00:49:06,915 --> 00:49:10,251
‫هل يعد التعامل مع أشخاص
‫مثل (فالكوني) يومياً بمثابة أمر غريب؟

432
00:49:13,129 --> 00:49:15,423
‫لم يذكر (هارفي) مسبقاً
‫أنه التحق بجامعة (أوكسفورد)!

433
00:49:19,844 --> 00:49:21,596
‫وهل هذا أمر مهم؟

434
00:49:22,305 --> 00:49:23,723
‫ربما

435
00:49:25,558 --> 00:49:29,562
‫أنت لا تسأل لدافع العمل فحسب...
‫وإنما لدوافع شخصية!

436
00:49:30,063 --> 00:49:31,314
‫لماذا؟

437
00:49:32,857 --> 00:49:35,652
‫إنه صديقي...
‫وإنه بحاجة للمساعدة!

438
00:49:58,091 --> 00:49:59,926
‫لقد حان وقت العشاء!

439
00:50:04,055 --> 00:50:06,433
‫أنا (سولمون غراندي)

440
00:50:07,100 --> 00:50:09,728
‫ولدت يوم الأثنين

441
00:50:10,729 --> 00:50:12,689
‫ولدت يوم الثلاثاء...

442
00:50:12,981 --> 00:50:14,566
‫تزوجت يوم الأربعاء...

443
00:50:15,150 --> 00:50:17,152
‫أصبت بالمرض في يوم الخميس...

444
00:50:17,527 --> 00:50:19,571
‫وتفاقمت حالتي في يوم الجمعة...

445
00:50:20,655 --> 00:50:22,449
‫ومت في يوم السبت...

446
00:50:22,907 --> 00:50:24,617
‫ودفنت في يوم الأحد

447
00:50:26,244 --> 00:50:28,246
‫وهذه كانت النهاية!

448
00:50:30,790 --> 00:50:33,460
‫ولدت في يوم الاثنين

449
00:50:40,592 --> 00:50:43,636
‫لقد ولدت من جديد!

450
00:50:45,013 --> 00:50:46,806
‫ولدت يوم الاثنين

451
00:50:48,099 --> 00:50:50,393
‫هل هذا ما حصل معك؟

452
00:50:50,560 --> 00:50:52,687
‫هل مت وعدت إلى الحياة مجدداً؟

453
00:50:56,775 --> 00:50:59,611
‫هل يمكن للإنسان أن يحظى بحياتين؟

454
00:50:59,861 --> 00:51:03,782
‫ولدت في يوم الاثنين

455
00:51:08,244 --> 00:51:10,914
‫"ولدت يوم الاثنين"

456
00:51:17,337 --> 00:51:19,923
‫"30 يوماً من شهر سبتيمبر"

457
00:51:20,799 --> 00:51:24,052
‫لكن اليوم هو أكثر يوم يزعجك!

458
00:51:24,928 --> 00:51:26,513
‫أين هو؟

459
00:51:26,638 --> 00:51:28,389
‫لقد مضت شهوراً

460
00:51:30,433 --> 00:51:31,976
‫لقد اشتقت لك!

461
00:51:32,060 --> 00:51:35,605
‫لقد تعرض النائب العام
‫للهجوم وقد أصيب بالتشوهات قبل أن يختفي من المشفى!

462
00:51:37,023 --> 00:51:39,067
‫- أجل، إنه كذلك
‫- وبعد تلك الليلة...

463
00:51:39,192 --> 00:51:42,362
‫فإن (كارلا فيتي) التي اتهمت
‫(دينت) على العلن بأنه (هوليداي)...

464
00:51:42,487 --> 00:51:44,823
‫قد قتلت
‫وهي في طريقها إلى حفلة ميلاد أخيها!

465
00:51:45,865 --> 00:51:48,701
‫أجل، أعلم هذا!
‫أليس هذا أمراً مريعاً؟

466
00:51:49,452 --> 00:51:51,121
‫أعتقد أنها كانت محقة!

467
00:51:51,371 --> 00:51:53,248
‫بالطبع إنها محقة!

468
00:51:53,915 --> 00:51:57,627
‫لقد تبين أنه كل من يلاحق (دينت)
‫ينتهي به الأمر ميتاً!

469
00:51:58,086 --> 00:52:01,548
‫علينا العثور على (هارفي)
‫قبل أن يتسبب بمقتل أحد مجدداً!

470
00:52:02,048 --> 00:52:03,800
‫ما المعلومات التي تعرفها؟

471
00:52:04,425 --> 00:52:07,554
‫لقد تكررت زيارات (غوردن)
‫ورجاله إلى هنا كثيراً

472
00:52:07,637 --> 00:52:10,223
‫يسألون ذات السؤال!

473
00:52:10,557 --> 00:52:12,892
‫سأخبرك ما قلته للقائد

474
00:52:13,601 --> 00:52:17,856
‫"دعني أخرج من هنا
‫وعندها سأوقف القتل"

475
00:52:19,607 --> 00:52:21,276
‫لقد اكتفيت منك!

476
00:52:24,821 --> 00:52:27,282
‫إنها عطلة عيد العمال...

477
00:52:27,782 --> 00:52:30,869
‫وإذا ما زال الاتفاق قائماً..

478
00:52:31,244 --> 00:52:35,874
‫أعتقد أن لديك شيئاً في حوزتك
‫و(دينت) يريده!

479
00:52:39,502 --> 00:52:40,670
‫توجه شمالاً إلى (آتويل)!

480
00:52:40,920 --> 00:52:43,381
‫- إن السجن باتجاه الجنوب يا سيدي
‫- أنا أعلم مكانه!

481
00:52:44,257 --> 00:52:47,135
‫هذه أطول عملية نقل لسجين قد شهدتها من قبل!

482
00:52:49,179 --> 00:52:51,389
‫أعتقد أنكم لم تكتفوا مني بعد!

483
00:53:39,604 --> 00:53:40,897
‫(دينت)؟!

484
00:53:41,105 --> 00:53:42,690
‫هل أنت على قيد الحياة؟!

485
00:53:42,774 --> 00:53:45,526
‫إنه لن يتولى قيادة هذه المهمة من الآن فصاعداً

486
00:53:46,736 --> 00:53:48,404
‫حسناً

487
00:53:49,030 --> 00:53:51,824
‫- هذا يكفي!
‫- اهدأ يا (جيم)

488
00:53:52,242 --> 00:53:53,952
‫أنا لست هنا لكي أقتل (ماروني)!

489
00:53:54,577 --> 00:53:55,954
‫بل أنا هنا لأتشكره!

490
00:53:56,204 --> 00:53:59,290
‫لمنحي مظهراً جديداً!

491
00:54:00,375 --> 00:54:02,085
‫يا للهول!

492
00:54:02,252 --> 00:54:03,836
‫(هارفي)...

493
00:54:04,045 --> 00:54:05,922
‫لكن، علي أن أقول لك يا (جيمبو)...

494
00:54:06,214 --> 00:54:08,716
‫إن سلاحك مفيد!

495
00:54:09,550 --> 00:54:11,928
‫أنا أعلم أنه كان لـ(هارفي)، لكن...

496
00:54:12,053 --> 00:54:14,597
‫قانون الملكية
‫يشكل تسعة أعشار من القانون

497
00:54:17,100 --> 00:54:19,018
‫إن لم تكن (هارفي)، فمن تكون؟

498
00:54:19,727 --> 00:54:21,187
‫هل أنت (هوليداي)؟

499
00:54:21,646 --> 00:54:23,523
‫لقد عثرنا على الأسلحة في قبو منزلك

500
00:54:24,691 --> 00:54:27,527
‫أنتم عثرتم على الأسلحة في قبو منزلي

501
00:54:29,821 --> 00:54:31,864
‫بالطبع...

502
00:54:32,323 --> 00:54:33,825
‫نحن نعرف كل شيء!

503
00:54:34,284 --> 00:54:35,702
‫نحن نريد استعادتك لكي تتلقى المساعدة

504
00:54:35,785 --> 00:54:38,204
‫أعتقد أن (توماس واين) يحيك أمراً...

505
00:54:39,038 --> 00:54:41,624
‫لا يمكنك أن تهزمه يا (جيمبو)
‫ليس بهذه الطريقة!

506
00:54:42,458 --> 00:54:44,627
‫كن واحداً منهم بداية...

507
00:54:45,420 --> 00:54:47,797
‫ومن ثم اقض عليهم وفقاً لشروطهم!

508
00:54:48,589 --> 00:54:51,009
‫وإلا ستموت!

509
00:55:00,351 --> 00:55:01,769
‫الأمر عائد لك يا (هارفي)

510
00:55:02,812 --> 00:55:05,189
‫كلانا نعلم أنهم وجهان لعملة واحدة

511
00:55:06,316 --> 00:55:07,900
‫وكيف استطعت...

512
00:55:11,070 --> 00:55:12,989
‫يا له من زي جميل أيها الوطواط

513
00:55:13,573 --> 00:55:15,867
‫أعتقد أن هذا الفخ كان فكرتك

514
00:55:16,326 --> 00:55:18,328
‫ارم السلاح حالاً!

515
00:55:49,067 --> 00:55:50,818
‫هيا يا (غراندي)، تحرك!

516
00:56:05,833 --> 00:56:07,543
‫أعتقد أننا عدنا للميدان الأول

517
00:56:30,316 --> 00:56:31,484
‫لقد استيقظت مبكراً

518
00:56:33,194 --> 00:56:35,571
‫لا، لقد دخلت للتو

519
00:56:36,948 --> 00:56:39,992
‫بالطبع!
‫وأفترض أنك لا تستطيع النوم

520
00:56:43,121 --> 00:56:45,706
‫- أيمكنني أن أساعدك يا سيدي؟
‫- كيف حدث ذلك يا (ألفريد)؟

521
00:56:49,752 --> 00:56:52,004
‫لقد أرغموا على العمل مع أتباع (فالكوني)

522
00:56:54,006 --> 00:56:57,552
‫كانوا يرغبون ببناء إرث ولو كلفهم الأمر
‫العمل مع الشرير بحد ذاته؟

523
00:57:03,850 --> 00:57:07,437
‫كان والداك يعتقدان بوجود طريقتين فقط
‫للتعامل مع كل الأشياء...

524
00:57:10,356 --> 00:57:11,858
‫ومع كل الأشخاص

525
00:57:13,985 --> 00:57:15,319
‫طريقتان فقط!

526
00:57:15,528 --> 00:57:20,575
‫لقد كانا يافعين، شخصان جيدان وفريدان
‫عاشا في مكان سيء جداً

527
00:57:21,200 --> 00:57:23,035
‫وحاولا جعله أفضل حالاً

528
00:57:23,453 --> 00:57:24,787
‫لكن مع (فالكوني)؟

529
00:57:25,121 --> 00:57:28,583
‫ألم يعلما أنهم بإضفاء الشرعية عليه
‫يساهمون بصناعة وحش؟

530
00:57:28,916 --> 00:57:32,295
‫لقد قاما بخيارات صعبة
‫وارتكبا الكثير من الأخطاء

531
00:57:33,713 --> 00:57:35,798
‫لكن كانا ينويان دفع ثمنها

532
00:57:37,967 --> 00:57:41,596
‫لطالما قلت لنفسي
‫أنني أقوم بما أفعله لأشرفهم

533
00:57:42,346 --> 00:57:44,390
‫لكن ماذا يعني إن كنت في أعماقي...

534
00:57:45,224 --> 00:57:46,934
‫أقوم بذلك لأخلصهم بالفعل؟

535
00:57:49,645 --> 00:57:51,856
‫أعتقد أنه يعني أن والديك
‫سيكونان فخورين...

536
00:57:53,983 --> 00:57:55,818
‫بإرثهم الحقيقي

537
00:58:05,453 --> 00:58:06,662
‫هذا سخيف!

538
00:58:08,206 --> 00:58:09,749
‫عذراً على الإزعاج يا سيدتي

539
00:58:09,999 --> 00:58:11,292
‫لكن إنه العيد

540
00:58:11,584 --> 00:58:14,921
‫- لا يزال السيد (دينت) طليقاً
‫- وأمرنا النقيب (غوردون) أن نكون هنا

541
00:58:15,671 --> 00:58:17,798
‫لذا فأنت عالقة معنا

542
00:58:18,299 --> 00:58:20,384
‫لقد حجزتم سيارتي

543
00:58:21,010 --> 00:58:23,638
‫يسعدنا كثيراً أن نقلك
‫لأي مكان تحتاجين الذهاب إليه

544
00:58:23,971 --> 00:58:26,641
‫لكن ستسهلين الأمر علينا كثيراً
‫إن بقينا في الداخل

545
00:58:27,058 --> 00:58:29,602
‫فمن المستحيل معرفة
‫متى وأين سيظهر زوجك

546
00:58:30,645 --> 00:58:32,313
‫زوجي قد توفي

547
00:58:35,441 --> 00:58:38,069
‫عذراً يا سيدتي
‫لكن هذا غير صحيح

548
00:58:40,029 --> 00:58:41,322
‫بلى، إنه كذلك

549
00:59:00,174 --> 00:59:01,717
‫استيقظ يا (جوليان)

550
00:59:02,552 --> 00:59:04,053
‫أنت تعلم ما اليوم

551
00:59:08,349 --> 00:59:10,101
‫إنها أمسية العيد

552
00:59:11,477 --> 00:59:15,022
‫إنه اليوم الواحد والثلاثون
‫من الشهر العاشر...

553
00:59:15,523 --> 00:59:18,317
‫واليوم 305 من هذا...

554
00:59:18,859 --> 00:59:21,445
‫السنة البائسة

555
00:59:23,197 --> 00:59:24,907
‫و...

556
00:59:28,244 --> 00:59:30,454
‫ثلاثاء الـ"تاكو"

557
00:59:31,163 --> 00:59:33,374
‫لذيذ جداً

558
00:59:33,666 --> 00:59:35,001
‫ما هذا؟

559
00:59:58,190 --> 01:00:00,568
‫خدعة أم متعة؟

560
01:00:03,362 --> 01:00:05,990
‫إن مهاجمتنا هكذا في العلن...

561
01:00:07,617 --> 01:00:09,076
‫لم يطابق السجل

562
01:00:10,328 --> 01:00:11,787
‫لقد كان سلاحاً مستأجراً إذاً

563
01:00:12,371 --> 01:00:15,333
‫شاهدنا (دينت) و(هوليداي)
‫في نفس الزمان والمكان

564
01:00:15,499 --> 01:00:18,377
‫وبهذه الطريقة يكون المدعي العام
‫قد وجد حجة لغيابه

565
01:00:21,088 --> 01:00:23,924
‫- هل درس (هارفي) في (أوكسفورد)؟
‫- مثل ابن (فالكوني)؟

566
01:00:24,550 --> 01:00:27,637
‫أفهم ما الذي ترمي إليه
‫لكن لا تدع (هارفي) يسمعك

567
01:00:28,137 --> 01:00:30,890
‫إنه مثل (جوثام يو مان)
‫إنه صقر الليل

568
01:00:32,058 --> 01:00:33,476
‫لا تقف عند هذا الأمر

569
01:00:35,853 --> 01:00:37,271
‫لا يجب أن نضيع في التفاصيل

570
01:00:38,606 --> 01:00:40,775
‫ولدينا بالفعل ما نحتاج لحل قضيتنا

571
01:00:41,984 --> 01:00:44,904
‫من الصعب التصديق أن الرجل الذي
‫وقف على هذا السطح وقطع ذلك العهد

572
01:00:45,237 --> 01:00:48,574
‫ذلك العهد، بأن نتخلى عن خنوعنا

573
01:00:49,200 --> 01:00:52,870
‫هل يمكنك أن تقول إن هذا الرجل
‫والذي التقيناه في الممر هما نفس الشخص؟

574
01:00:53,871 --> 01:00:55,414
‫توجد ندوب عميقة هناك

575
01:00:56,374 --> 01:00:58,209
‫وأنا لا أتحدث هنا عن وجهه

576
01:00:59,085 --> 01:01:01,587
‫إن كنت تعتقد أننا مخطئان
‫جد دليلاً

577
01:01:01,921 --> 01:01:04,882
‫لكن حالياً، أفضل طريقة لإنقاذ الأرواح...

578
01:01:05,299 --> 01:01:08,135
‫بما في ذلك (هارفي)
‫فهي إحضاره

579
01:01:32,785 --> 01:01:35,121
‫أتعلم ماذا يسمي أتباعي العام المنصرم؟

580
01:01:37,039 --> 01:01:38,624
‫"ذا لونغ هالويين"

581
01:01:39,500 --> 01:01:41,127
‫ابن أخي...

582
01:01:41,585 --> 01:01:42,670
‫وابني...

583
01:01:43,546 --> 01:01:44,755
‫وأختي...

584
01:01:45,339 --> 01:01:46,716
‫ونصف رجالي...

585
01:01:49,343 --> 01:01:50,428
‫لماذا؟

586
01:01:51,679 --> 01:01:54,098
‫لم قد يقتل (دينت) ابنك؟

587
01:01:57,852 --> 01:02:00,896
‫أتمنى لو أنني أحظى بفرصة
‫لأكون أباً جيداً لابني

588
01:02:02,481 --> 01:02:04,191
‫لكننا لن نرى بعضنا مجدداً

589
01:02:06,402 --> 01:02:09,613
‫لذلك أنا...

590
01:02:11,741 --> 01:02:13,576
‫آسف جداً

591
01:02:18,956 --> 01:02:21,083
‫كانت توجد قاعدة بين قومي...

592
01:02:22,042 --> 01:02:23,919
‫وهي أن لا نقحم زوجاتنا في قضايانا

593
01:02:25,045 --> 01:02:28,132
‫لكن (دينت) لم يلتزم بقواعدنا

594
01:02:30,760 --> 01:02:32,344
‫وعندما حدث ذلك...

595
01:02:32,803 --> 01:02:34,221
‫ماتت الناس

596
01:02:34,680 --> 01:02:36,307
‫زوجات من؟

597
01:02:38,809 --> 01:02:40,936
‫أعتقد أن العدالة عمياء حقاً!

598
01:02:52,656 --> 01:02:55,159
‫- (بابا)!
‫- كل شيء على ما يرام يا (صوفيا)

599
01:02:55,326 --> 01:02:57,286
‫لقد تعثرت فحسب

600
01:03:06,754 --> 01:03:09,590
‫- لم تكوني مضطرة لذلك
‫- ربما

601
01:03:10,841 --> 01:03:13,344
‫هل ستخبرينني لم أنت مهووسة بهم؟

602
01:03:27,566 --> 01:03:31,278
‫لم أشكرك بعد على إيجادك لي
‫وإعادتي إلى المنزل في تلك الليلة

603
01:03:33,072 --> 01:03:34,615
‫لقد ظننت أنني والدتك

604
01:03:34,949 --> 01:03:36,534
‫"الفزاعة تخشى السم"

605
01:03:39,829 --> 01:03:42,832
‫حيث وجدتني هو المكان الذي فقدتها به

606
01:03:48,629 --> 01:03:50,506
‫أنا لا أعرف حتى اسم والدتي

607
01:03:51,966 --> 01:03:55,052
‫لكنني أعتقد أن هنالك من يستطيع إخباري

608
01:04:00,724 --> 01:04:02,226
‫والدك!

609
01:04:03,936 --> 01:04:05,312
‫هل أنت متأكدة؟

610
01:04:05,729 --> 01:04:08,941
‫لكن عندما يحين الوقت، لست متأكدة
‫أنني سأظل راغبة بأن أعرف

611
01:04:11,610 --> 01:04:14,530
‫هل يوجد ما يدعى عائلة طبيعية
‫في هذه المدينة؟

612
01:04:15,155 --> 01:04:16,490
‫ربما لا

613
01:04:17,199 --> 01:04:19,535
‫لكن يوجد أشخاص مثلنا

614
01:04:32,673 --> 01:04:34,133
‫ما هذا؟

615
01:04:36,218 --> 01:04:37,553
‫تباً!

616
01:04:40,139 --> 01:04:43,142
‫إلى جميع الوحدات 10-33
‫في زاوية (سيكث آند ميسن)

617
01:04:43,434 --> 01:04:45,394
‫على جميع الوحدات المتوفرة الاستجابة

618
01:04:49,440 --> 01:04:52,401
‫لا! قال الكابتن أن لا نغادر لأي سبب كان
‫ليس في هذه الليلة

619
01:05:26,018 --> 01:05:29,229
‫"(بوب) أصبح مراوغاً!"

620
01:05:34,485 --> 01:05:36,028
‫استمروا في القدوم أيها الصبية!

621
01:05:36,236 --> 01:05:38,489
‫الجميع مدعو لهذه الحفلة!

622
01:05:39,406 --> 01:05:41,617
‫ليس الجميع!

623
01:05:49,833 --> 01:05:53,587
‫رؤوس!
‫لقد عنيت الرؤوس!

624
01:05:57,841 --> 01:06:00,302
‫(صوفيا)، من فضلك!
‫لم يكن ذلك شيئاً!

625
01:06:00,886 --> 01:06:02,429
‫كفي عن معاملتي كرجل عجوز!

626
01:06:03,347 --> 01:06:04,598
‫أنت لست عجوزاً!

627
01:06:08,060 --> 01:06:09,395
‫لربما أنا كذلك فعلاً!

628
01:06:10,145 --> 01:06:12,022
‫على الأقل
‫كهل جداً لمثل هذا النوع من العمل!

629
01:06:18,237 --> 01:06:20,823
‫هل...
‫هل سمعت أي أخبار عن والدتك؟

630
01:06:22,157 --> 01:06:25,411
‫إنها تحبك...
‫لكنها لا ترغب بالبقاء في هذا المكان!

631
01:06:27,204 --> 01:06:28,580
‫هذا المكان يمثلني!

632
01:06:30,332 --> 01:06:32,042
‫أعلم بأنك تعتقد
‫بأن الأمر كذلك!

633
01:06:32,376 --> 01:06:34,545
‫ولربما كان كذلك
‫في أحد الأوقات!

634
01:06:35,879 --> 01:06:38,966
‫ولكن الأمور تغيرت...
‫كثيراً!

635
01:06:40,134 --> 01:06:41,677
‫وبسرعة كبيرة!

636
01:06:42,553 --> 01:06:44,221
‫هل تغيرت تلك الظروف؟

637
01:06:45,347 --> 01:06:48,851
‫نعم، لقد تغيرت! ولكن...
‫عندما كنت عائداً...

638
01:06:49,268 --> 01:06:52,104
‫عندما أمي كانت هنا
‫لم تكن لديك نية في توظيف غريبي أطوار

639
01:06:52,229 --> 01:06:54,106
‫كـ(بويزين أيفي) و(سكير كرو)!

640
01:06:55,357 --> 01:06:59,987
‫هؤلاء الناس...
‫ليسوا متزنين يا أبي!

641
01:07:03,949 --> 01:07:05,284
‫لقد تغير الزمن!

642
01:07:07,953 --> 01:07:10,789
‫أيها الزعيم!
‫هنالك خطب ما في الأسفل!

643
01:07:11,040 --> 01:07:14,001
‫لقد هرب رجال الشرطة
‫ولا نستطيع التواصل مع أي من رجالنا!

644
01:07:14,668 --> 01:07:16,336
‫(مارون)!

645
01:07:51,747 --> 01:07:53,290
‫(صوفيا)، لا!

646
01:08:08,972 --> 01:08:11,308
‫تعالوا أيها الأوغاد!

647
01:08:31,036 --> 01:08:32,412
‫(صوفيا)!

648
01:09:14,538 --> 01:09:16,081
‫ما هذا؟

649
01:09:29,636 --> 01:09:31,013
‫لقد أضعناهم في المجارير!

650
01:09:31,471 --> 01:09:33,473
‫أنت على حق!
‫لقد قاموا بذلك لتشتيت انتباهنا!

651
01:09:34,641 --> 01:09:37,728
‫نعم، ولكن...
‫تشتيت انتباهنا عما؟

652
01:09:42,524 --> 01:09:44,902
‫إنني لمدين لك حقاً، (كارماين)!

653
01:09:45,861 --> 01:09:49,281
‫لقد علمتني...
‫أن جميع الرجال مذنبون...

654
01:09:51,033 --> 01:09:52,868
‫وأبرياء!

655
01:09:54,036 --> 01:09:57,623
‫ذلك ما يجعل العدالة
‫مجرد ضربة حظ!

656
01:09:59,374 --> 01:10:01,335
‫لا يمكن التنبؤ بالنتائج!

657
01:10:01,501 --> 01:10:03,170
‫ذلك بالطبع...

658
01:10:04,004 --> 01:10:06,423
‫إذا كان النظام فاسداً...

659
01:10:06,924 --> 01:10:09,051
‫ومزوراً
‫لصالح خدمة البشر!

660
01:10:09,718 --> 01:10:13,263
‫رجل أعمال شرعي
‫ومحب للخير في النهار!

661
01:10:14,097 --> 01:10:17,226
‫مجرم ومبتز
‫وقاتل في الليل!

662
01:10:18,644 --> 01:10:21,313
‫لقد زورت كل لعبة لعبتها قط!

663
01:10:21,438 --> 01:10:24,149
‫من خلال عملك...
‫وعائلتك!

664
01:10:26,068 --> 01:10:28,445
‫إنه حقاً أبسط مثال عن التكيف!

665
01:10:29,321 --> 01:10:34,910
‫تغيير بسيط في الشكل الخارجي...
‫يقرر ما إن كنت ستحيا أم لا!

666
01:10:43,585 --> 01:10:45,587
‫اضغط الزناد فقط!

667
01:10:47,631 --> 01:10:51,510
‫أنت لم تصغي لي!
‫إن كنت قد فهمت...

668
01:10:52,010 --> 01:10:55,347
‫أنه للمرة الأولى يا (كارماين)...
‫الأمر ليس بيدي هذه المرة!

669
01:10:56,265 --> 01:10:57,849
‫حظاً موفقاً!

670
01:12:05,417 --> 01:12:08,003
‫تأهب!
‫أيها المحتال الوغد!

671
01:12:24,686 --> 01:12:27,898
‫(نانسي)، علقي جميع مكالماتي!

672
01:12:28,482 --> 01:12:31,193
‫علي القضاء على أحدهم!

673
01:12:50,921 --> 01:12:52,297
‫(هارفي)!
‫لا تقم بذلك!

674
01:13:17,531 --> 01:13:21,076
‫أصبحنا لوحدنا أخيراً

675
01:13:21,660 --> 01:13:24,871
‫الآن، دعنا نخلصك من هذا الزي...

676
01:13:39,428 --> 01:13:41,471
‫الزم مكانك!

677
01:13:51,314 --> 01:13:55,110
‫(هارفي)...
‫ليس عليك القيام بذلك

678
01:13:55,318 --> 01:13:58,238
‫(هارفي)، (هارفي)،(هارفي)

679
01:13:58,280 --> 01:14:00,866
‫ألا ترى أنني أصبحت رجلاً مختلفاً
‫أيها الرجل الوطواط؟

680
01:14:01,158 --> 01:14:02,951
‫أصبحت يقظاً أخيراً!

681
01:14:03,743 --> 01:14:05,579
‫وعلى عكس (هارفي دينت) القديم...

682
01:14:05,662 --> 01:14:08,999
‫لم تعد تجذبني
‫الدوافع التافهة مثل الانتقام...

683
01:14:09,040 --> 01:14:13,211
‫أو السيئة...
‫كالتقدم الوظيفي

684
01:14:13,253 --> 01:14:15,088
‫إن عبء ثقيلاً أزيح عن كاهلي

685
01:14:15,297 --> 01:14:17,674
‫لم يعد ينبغي علي
‫أن أقرر من هم الأبرياء...

686
01:14:17,883 --> 01:14:19,926
‫ومن هم المذنبون بعد الآن

687
01:14:20,010 --> 01:14:24,473
‫كل ما علي فعله...
‫هو... إعدامهم فوراً

688
01:14:29,644 --> 01:14:30,729
‫- مذنب
‫- لا!

689
01:14:30,770 --> 01:14:31,813
‫لا!

690
01:14:45,452 --> 01:14:47,245
‫والدي!

691
01:14:47,704 --> 01:14:49,039
‫(صوفيا)، لا!

692
01:14:56,880 --> 01:14:58,548
‫كان في المسدس رصاصتين وحسب

693
01:14:58,673 --> 01:15:00,342
‫أنا آسف، أيتها الجميلة

694
01:15:00,842 --> 01:15:05,555
‫لا... لا...
‫لا، لا، لا، لا، لا، لا!

695
01:15:16,733 --> 01:15:18,527
‫(صوفيا)!

696
01:15:21,696 --> 01:15:24,699
‫لا... يمكنني...
‫البقاء... متشبثة!

697
01:16:03,196 --> 01:16:05,031
‫(لويزا)؟

698
01:16:06,074 --> 01:16:07,784
‫(لويزا)...

699
01:16:13,582 --> 01:16:15,584
‫(سيلينا)

700
01:16:18,169 --> 01:16:19,546
‫(سيلينا)؟

701
01:16:20,338 --> 01:16:21,923
‫دعني أقدم لك المساعدة

702
01:16:22,882 --> 01:16:25,927
‫لا... لا...

703
01:16:26,970 --> 01:16:30,974
‫"كل ما نزرعه...
‫نحصده لاحقاً"

704
01:16:31,516 --> 01:16:33,476
‫هل ما زلت مصدقاً لذلك؟

705
01:16:34,227 --> 01:16:36,938
‫أجل... ما زلت كذلك

706
01:16:38,982 --> 01:16:40,692
‫هذا جيد

707
01:17:11,014 --> 01:17:14,476
‫- (هارفي)؟
‫- لم يعد (هارفي) القديم بعد الآن

708
01:17:17,854 --> 01:17:19,939
‫كان لا بد من قيامي بذلك

709
01:17:20,940 --> 01:17:23,193
‫لن تستطيع إقناعي بذلك مطلقاً

710
01:17:24,235 --> 01:17:27,238
‫لن يكون هنالك
‫أي قضاة ليقبلوا الرشوة...

711
01:17:27,364 --> 01:17:29,908
‫أو أي شهود
‫ليختفوا عن الأنظار

712
01:17:30,450 --> 01:17:34,079
‫(تو فيس)... قتل (رومان)

713
01:17:35,705 --> 01:17:40,794
‫لقد انتهى...
‫(ذا لونغ هالويين)

714
01:17:43,171 --> 01:17:45,006
‫سنقدم المساعدة لك

715
01:17:46,966 --> 01:17:51,680
‫أنتم الذين...
‫ستحتاجون المساعدة... من الآن فصاعداً

716
01:17:52,764 --> 01:17:57,811
‫(هارفي)... (تو فيس)...
‫أياً كان اسمك...

717
01:17:57,977 --> 01:18:00,188
‫لقد خنت كل قيمك ومبادئك

718
01:18:01,773 --> 01:18:04,150
‫ليس كلها

719
01:18:08,697 --> 01:18:10,573
‫اعتقلني، (جيمبو)

720
01:18:11,700 --> 01:18:15,787
‫أنا المسؤول...
‫عن مقتل (فالكوني)...

721
01:18:15,954 --> 01:18:18,748
‫وجميع جرائم قتل (هوليداي)

722
01:18:19,916 --> 01:18:22,627
‫يجب علي...
‫أن أواجه العدالة

723
01:18:33,263 --> 01:18:35,432
‫الثمن!

724
01:18:36,224 --> 01:18:39,602
‫ماذا حل بالوعد الذي قطعناه هنا...
‫منذ سنة...

725
01:18:39,978 --> 01:18:42,063
‫للقبض على (رومان)

726
01:18:42,147 --> 01:18:46,359
‫في نهاية المطاف...
‫هل استحق الأمر دفع هذا الثمن؟

727
01:18:47,360 --> 01:18:49,738
‫إنه يسأل عما إذا فاز الأخيار

728
01:18:49,904 --> 01:18:52,699
‫أجل...
‫لقد فاز الأخيار

729
01:18:52,949 --> 01:18:54,784
‫ولكننا لن نعرف
‫إن استحق الأمر دفع هذا الثمن أم لا...

730
01:18:54,826 --> 01:18:57,495
‫إلا بعد مرور مدة طويلة

731
01:19:29,903 --> 01:19:31,738
‫(غيلدا)

732
01:19:49,881 --> 01:19:53,092
‫كان لا بد من قيامي بذلك
‫أنت تعلم ذلك جيداً

733
01:19:53,134 --> 01:19:55,094
‫كما كنت تعلم جيداً...

734
01:19:55,220 --> 01:19:57,972
‫أن (هارفي)
‫لم يذهب إلى (أوكسفورد) قط

735
01:19:58,139 --> 01:20:00,266
‫تلك كانت أنا

736
01:20:00,350 --> 01:20:04,103
‫حسناً...
‫أنا و...

737
01:20:04,771 --> 01:20:07,357
‫(ألبيرتو فالكوني)

738
01:20:08,107 --> 01:20:10,860
‫لو أن بإمكانك أن ترى
‫كم كنا واقعين في الحب

739
01:20:12,570 --> 01:20:15,907
‫كنت حاملاً
‫كان يعاملني بطريقة رائعة

740
01:20:16,032 --> 01:20:19,160
‫كنا متزوجين وسعدين

741
01:20:19,577 --> 01:20:21,621
‫كان وريثاً لإمبراطورية (رومان)

742
01:20:22,956 --> 01:20:29,087
‫ولم يتمكن والده
‫من تقبل ولادة طفل من فتاة أجنبية

743
01:20:29,462 --> 01:20:35,510
‫حاولت القتال...
‫ولكن ما هي فرصة فوزي أمام عراب (غوثام)؟

744
01:20:38,263 --> 01:20:41,391
‫رغماً عني
‫فسخ زواجنا...

745
01:20:41,432 --> 01:20:45,311
‫وأجهضت... طفلنا

746
01:20:47,188 --> 01:20:49,482
‫ما فعلوه بي...

747
01:20:49,899 --> 01:20:52,235
‫الطريقة التي فعلوا بها ذلك...

748
01:20:53,152 --> 01:20:55,029
‫حطمت قلبي

749
01:20:56,030 --> 01:20:58,700
‫أردت الانتقام

750
01:21:00,618 --> 01:21:02,370
‫أردت العدالة

751
01:21:02,453 --> 01:21:07,625
‫أتيت إلى (غوثام) وتزوجت من الرجل
‫الذي بإمكانه تحقيق تلك العدالة

752
01:21:08,918 --> 01:21:11,671
‫أنا و(هارفي)
‫كنا متشابهين للغاية...

753
01:21:11,838 --> 01:21:16,175
‫باستثناء أنهم...
‫لم ينتزعوا طفله منه

754
01:21:17,176 --> 01:21:20,930
‫كان ذلك...
‫ذو فائدة...

755
01:21:22,473 --> 01:21:27,979
‫و...
‫ممتعاً... لبعض الوقت

756
01:21:28,313 --> 01:21:31,566
‫لكن بعد ذلك
‫أصبح مشغولاً جداً بمصارعة أعدائه

757
01:21:31,608 --> 01:21:36,779
‫وتركت...
‫لآخذ انتقامي لوحدي

758
01:21:37,989 --> 01:21:44,120
‫عطلة واحدة...
‫صورة عائلية مشوهة... في آن واحد

759
01:21:47,248 --> 01:21:50,376
‫لست نادمة
‫على ما فعلته بـ(رومان)...

760
01:21:50,460 --> 01:21:52,253
‫أو ابنه...

761
01:21:52,378 --> 01:21:55,798
‫أو أي أحد
‫من أفراد تلك العائلة الحقيرة

762
01:21:57,592 --> 01:22:03,264
‫ولكن (هارفي)...
‫في النهاية... أحببته...

763
01:22:05,224 --> 01:22:07,685
‫ولكن لم أحب جميع أفعاله

764
01:22:08,811 --> 01:22:11,606
‫إذاً...
‫هل ستأخدني بعيداً عن هنا...

765
01:22:11,689 --> 01:22:15,568
‫أم أنك...
‫ستقف في صف العدالة؟

766
01:22:16,569 --> 01:22:20,406
‫علي التأكد
‫من أن جرائم قتل (هوليداي)... قد أوقفت

767
01:22:21,449 --> 01:22:26,079
‫لم تتوقف...
‫لقد انتهت

768
01:22:32,710 --> 01:22:36,881
‫أتساءل...
‫منذ متى وهو يعرف سري؟

769
01:22:37,757 --> 01:22:40,051
‫هل هكذا عرفت سري؟

770
01:22:40,176 --> 01:22:42,804
‫هل أخبرك (هارفي)
‫بمعلومات سرية عني؟

771
01:22:43,888 --> 01:22:47,976
‫هو لم يخبر عنك...
‫لم يفعل ذلك عن قصد

772
01:22:48,643 --> 01:22:50,937
‫ولكن بعد مقتل (ماروني)...

773
01:22:50,979 --> 01:22:53,564
‫والطريقة التي حمى بها (هوليداي)...

774
01:22:53,690 --> 01:22:55,316
‫لا بد أنه كان على علم بذلك

775
01:22:55,858 --> 01:22:57,652
‫لقد كان صديقي

776
01:22:57,819 --> 01:22:59,654
‫لقد وثق بي

777
01:22:59,737 --> 01:23:01,656
‫كان يجب أن أنقذه

778
01:23:02,532 --> 01:23:04,826
‫ماذا ستفعل الآن؟

779
01:23:05,535 --> 01:23:07,328
‫هل ستخبر... (غوردن)؟

780
01:23:27,515 --> 01:23:29,851
‫(ألفريد)...
‫أحقاً؟

781
01:23:30,768 --> 01:23:34,147
‫أعلم أن الوقت متأخر، سيدي
‫ولكن من يدري؟ لعل أحدهم يأتي!

782
01:23:34,856 --> 01:23:38,776
‫لا يهم إن كان الوقت متأخر
‫لا أحد يطرق بابنا من أجل الحلوى

783
01:23:38,943 --> 01:23:42,739
‫لا تمتلك جميع عائلات (غوثام)
‫أملك الكبير

784
01:23:43,364 --> 01:23:46,951
‫يتطلب الأمر المزيد من الأخيار
‫الذين يحاولون جعل الحياة أفضل...

785
01:23:46,993 --> 01:23:50,455
‫قبل أن نلمس تغييراً حقيقياً

786
01:23:51,873 --> 01:23:54,625
‫أحترم رأيك، سيدي

787
01:23:58,254 --> 01:24:00,465
‫تبدو وسيماً حين تكون مخطئاً

788
01:24:02,091 --> 01:24:04,302
‫أريد الحلوى

