﻿1
00:01:53,323 --> 00:02:00,622
‫"(باتمان ذا لونغ هالويين)
‫الجزء الثاني"

2
00:02:30,526 --> 00:02:32,779
‫أخبريني أننا سنظل معاً إلى الأبد

3
00:02:34,656 --> 00:02:36,532
‫كل الأشياء إلى زوال يا (بروس)

4
00:02:36,908 --> 00:02:38,576
‫ولكن إن حالفنا الحظ...

5
00:02:39,118 --> 00:02:41,496
‫فلن يحدث ذلك إلا بعد زمن طويل

6
00:02:49,253 --> 00:02:51,214
‫ألم تنس شيئاً؟

7
00:02:58,471 --> 00:02:59,972
‫مرة أخرى؟

8
00:03:17,949 --> 00:03:21,786
‫"المالك الأصلي: (بروس وين)
‫المالك الجديد: (كارماين فالكوني)"

9
00:03:41,139 --> 00:03:42,932
‫لا أستطيع مقاومة جاذبيتك!

10
00:03:54,277 --> 00:03:56,362
‫لا رجل يستطيع مقاومة جاذبيتي!

11
00:04:14,922 --> 00:04:20,928
‫"يوم العيد"

12
00:04:32,565 --> 00:04:35,359
‫"اليوم الـ14 من شهر فبراير"

13
00:04:35,735 --> 00:04:38,488
‫"اليوم الـ17 من شهر مارس"

14
00:04:52,293 --> 00:04:57,799
‫"يوم العيد"

15
00:05:12,063 --> 00:05:15,066
‫"اليوم الـ17 من شهر مارس"

16
00:05:15,274 --> 00:05:17,735
‫"اليوم الأول من شهر أبريل"

17
00:05:27,995 --> 00:05:29,872
‫لقد كنت فتى مطيعاً!

18
00:05:30,748 --> 00:05:33,417
‫ولكن كانت المؤسسة عبئاً يثقل كاهلك...

19
00:05:34,460 --> 00:05:35,837
‫وكاهلنا كذلك

20
00:05:37,421 --> 00:05:39,549
‫حالنا حال بقية العاملين في الشركة

21
00:05:40,675 --> 00:05:44,262
‫"مؤسسة (وين)، اتفاقية نقل ملكية الأسهم
‫(بروس وين)، (كارماين فالكوني)"

22
00:05:44,804 --> 00:05:46,889
‫تعلم ما يجب عليك فعله...

23
00:05:47,181 --> 00:05:48,975
‫لكي نكون معاً

24
00:06:01,821 --> 00:06:05,283
‫سيد (وين)، يبدو أنك قد بالغت
‫في سقاية شجرة الحب الخاصة بك

25
00:07:00,004 --> 00:07:01,881
‫توقفي!

26
00:07:14,310 --> 00:07:17,647
‫لست على سجيتك يا (بروس)
‫فهي تتحكم بك بطريقة ما

27
00:07:20,691 --> 00:07:23,235
‫يا للهول! أنا آسفة!

28
00:08:32,138 --> 00:08:36,017
‫- كيف عرفت؟
‫- حسناً، لم تكن في غاية الحذر...

29
00:08:36,600 --> 00:08:38,728
‫فقد ظهرت برفقة (آيفي) في العلن، و...

30
00:08:38,811 --> 00:08:41,230
‫ووقعت على نقل الأسهم لـ(رومان)

31
00:08:42,565 --> 00:08:44,692
‫سأوقظ المحامين وأستدعيهم يا سيدي

32
00:08:46,527 --> 00:08:49,280
‫قد يصل رجال الشرطة في أي لحظة
‫أخبرهم بكل ما تذكره...

33
00:08:49,363 --> 00:08:52,324
‫ثم اخلد إلى النوم
‫يبدو مظهرك تعيساً!

34
00:08:53,534 --> 00:08:56,120
‫ألم أخبرك بأنني لا أرغب بأن يكون لدي شركاء؟

35
00:08:58,372 --> 00:09:00,791
‫لكنك كنت ترغب في أن يكون لديك شريك حتماً
‫خلال الأشهر الثلاث الماضية

36
00:09:01,584 --> 00:09:03,377
‫الأشهر الثلاث؟

37
00:09:04,336 --> 00:09:07,840
‫أجل، فقد استغرق الامساك بـ(جيزبيل) المرحة
‫وحارسها بعض الوقت

38
00:09:08,799 --> 00:09:11,469
‫- وماذا عن قاتل الأعياد؟
‫- ما زال حراً طليقاً

39
00:09:25,441 --> 00:09:27,860
‫أنا آسف يا (غيلدا)
‫سنذهب لمشاهدة الفيلم الذي سيعرض في وقت متأخر

40
00:09:28,235 --> 00:09:29,945
‫أتطلع للذهاب لمشاهدته برفقتك

41
00:09:30,071 --> 00:09:32,239
‫أعتقد أنني أفضل الذهاب إلى المنزل

42
00:09:32,364 --> 00:09:34,200
‫لماذا؟ ما زال بإمكاننا...

43
00:09:34,867 --> 00:09:37,119
‫حسناً، حسناً، اتفقنا

44
00:09:37,369 --> 00:09:41,082
‫"(تشونغ)"

45
00:09:51,133 --> 00:09:52,676
‫"يسمح بدخول الموظفين فقط"

46
00:09:57,389 --> 00:09:59,141
‫- "ذخيرة"
‫- يا للهول!

47
00:10:00,601 --> 00:10:02,520
‫(هارفي)...

48
00:10:03,938 --> 00:10:05,564
‫لقد كنت محقاً

49
00:10:09,235 --> 00:10:11,570
‫لقد كان (تشونغ) يزود (هوليداي) بأسلحته هذه

50
00:10:16,200 --> 00:10:17,952
‫كان عليك أن تستمع إلى نصيحتي يا (جيم)

51
00:10:18,119 --> 00:10:21,163
‫فقد تجاوزنا أمر هذا الرجل سريعاً
‫لعلنا قد تعلمنا شيئاً من ذلك

52
00:10:22,706 --> 00:10:24,959
‫فقاتل الأعياد يخفي آثار جرائمه

53
00:10:27,628 --> 00:10:31,173
‫يوم العيد
‫لقد فاتنا ذلك

54
00:10:31,841 --> 00:10:33,300
‫هذا صحيح

55
00:10:34,760 --> 00:10:36,262
‫أين هو صديقنا؟

56
00:11:09,253 --> 00:11:10,963
‫من ساعدك على الفرار؟

57
00:11:11,046 --> 00:11:13,465
‫أعطني اسمه وإلا...

58
00:11:49,585 --> 00:11:52,046
‫لقد كانت أمي...

59
00:11:53,047 --> 00:11:55,466
‫هي من ساعدتني

60
00:11:56,425 --> 00:11:59,887
‫وقد قمت بخنق تلك العجوز الشمطاء منذ أعوام طويلة

61
00:12:00,429 --> 00:12:03,599
‫ولكنني أظن أنها ما زالت تحمي...

62
00:12:04,058 --> 00:12:07,144
‫ابنها الوسيم المدلل (جوني)

63
00:12:16,111 --> 00:12:19,156
‫أتمنى لك عيداً سعيداً!

64
00:12:28,540 --> 00:12:30,125
‫والدته...

65
00:12:41,303 --> 00:12:42,805
‫من هنا!

66
00:12:47,685 --> 00:12:49,561
‫يا عزيزتي، لا أعلم إن كان هذا الـ...

67
00:12:52,231 --> 00:12:54,692
‫خذ ما تريد!
‫لا تؤذنا!

68
00:14:01,258 --> 00:14:04,178
‫- هل هو بخير؟
‫- لا يهمني، هيا بنا

69
00:14:15,898 --> 00:14:17,399
‫ماذا تفعل يا (بروس)؟

70
00:14:23,280 --> 00:14:24,698
‫أمي؟

71
00:14:25,532 --> 00:14:26,867
‫يجب أن آخذك إلى منزلك

72
00:14:37,419 --> 00:14:38,712
‫(بروس)!

73
00:14:39,880 --> 00:14:42,049
‫أين هي يا (ألفريد)؟

74
00:14:42,800 --> 00:14:45,761
‫- من؟
‫- أمي!

75
00:14:47,471 --> 00:14:49,306
‫لقد كنت مع أمي

76
00:14:57,106 --> 00:14:58,482
‫انهض

77
00:15:11,078 --> 00:15:15,416
‫تبحث شرطة (غوثام) عن السجينان
‫اللذان هربا من مصحة (آركام) الليلة الماضية

78
00:15:15,791 --> 00:15:17,751
‫- أحدهما، دكتور (جوناثان كرين)...
‫- "عيد الأب: هل سيهاجم (هوليداي)؟"

79
00:15:17,960 --> 00:15:22,005
‫المعروف باسم (سكيركرو)
‫سرق أحد أحصنة (آركام) من المزارع

80
00:15:22,506 --> 00:15:24,758
‫إنه يعتبر خطيراً للغاية

81
00:15:24,883 --> 00:15:29,596
‫أي أحد على دراية بمكان تواجده
‫عليه الاتصال بالخط الساخن لشرطة (غوثام) فوراً

82
00:15:29,888 --> 00:15:32,182
‫أكرر، إنه خطير للغاية

83
00:15:34,268 --> 00:15:35,727
‫انتظر

84
00:15:37,563 --> 00:15:38,981
‫لقد أعددت لك الغداء

85
00:15:44,987 --> 00:15:47,448
‫شكراً، علي الذهاب

86
00:16:13,015 --> 00:16:14,600
‫أتيت لأقابل والدي

87
00:16:19,104 --> 00:16:20,772
‫إنها ربطة عنق

88
00:16:23,650 --> 00:16:26,570
‫وأجل، ضابط إطلاق سراحي يعلم أنني هنا

89
00:16:38,582 --> 00:16:41,251
‫(صوفيا)، فتاتي الصغيرة!

90
00:16:42,794 --> 00:16:44,713
‫هل سبب لك (هيت) أي مشاكل بالأسفل؟

91
00:16:45,255 --> 00:16:48,300
‫هناك شرطة أكثر مما رأيته
‫خلال العشر سنين التي قضيتها في السجن

92
00:16:48,634 --> 00:16:52,846
‫هذا من أجل حمايتي
‫هذا ما يقولونه لي

93
00:16:53,555 --> 00:16:56,808
‫- اسمعي، أنا مشغول للغاية، لذا...
‫- ولهذا يجب أن أتكلم معك

94
00:16:57,434 --> 00:17:00,270
‫أبي، أريد أن أدخل إلى الغرفة

95
00:17:00,812 --> 00:17:05,108
‫- (صوفيا)، لقد تناقشنا بالفعل بأمر...
‫- لقد نفذت خطة تهريب (كرين) كما أمرتني

96
00:17:05,442 --> 00:17:08,570
‫- وهذه الحرب الغبية مع (سال ماروني)، أظنني...
‫- (باستا)!

97
00:17:15,160 --> 00:17:17,955
‫الوضع متوتر للغاية

98
00:17:20,457 --> 00:17:24,545
‫لقد قتل نصف عمالنا الأعلى أجراً
‫من قبل (هوليداي) أو (ماروني)

99
00:17:25,087 --> 00:17:26,880
‫لقد كانت لدينا فرصة مع (وين)

100
00:17:27,464 --> 00:17:30,300
‫ولكن بما أنه غادر
‫علينا أن نعيد التشكيل

101
00:17:31,843 --> 00:17:34,388
‫ولهذا بالضبط أنت تحتاجني

102
00:17:35,889 --> 00:17:37,140
‫أنا لا أحتاجك

103
00:17:37,849 --> 00:17:40,435
‫إن أدخلتك الآن يا (صوفيا)...

104
00:17:40,769 --> 00:17:43,522
‫سيظن عمالنا
‫أنني أجهز خليفة لي

105
00:17:44,231 --> 00:17:47,568
‫وهذا سيجعلني أبدو عجوزاً وضعيفاً

106
00:17:49,361 --> 00:17:51,029
‫ولكنك لست كذلك

107
00:17:52,030 --> 00:17:53,574
‫أعلم

108
00:18:00,247 --> 00:18:02,624
‫جيد
‫انتهى النقاش

109
00:18:04,668 --> 00:18:06,086
‫والآن اذهبي واشتري شيئاً لك

110
00:18:07,337 --> 00:18:12,092
‫شيئاً كبيراً أو مضيئاً، فستاناً أو سيارة، لا يهمني
‫ولكن احرصي على أن يراه الجميع

111
00:18:18,974 --> 00:18:20,684
‫عيد أب سعيد يا أبي

112
00:18:29,943 --> 00:18:32,154
‫"عملية سطو مخيفة"

113
00:18:33,655 --> 00:18:35,449
‫تحدث أعمال مروعة في (فيرست غوثام)

114
00:18:35,782 --> 00:18:37,117
‫كيف تعرف أن الفاعل هو (سكيركرو)؟

115
00:18:37,576 --> 00:18:39,161
‫لقد هرب (كرين) من (آركام)

116
00:18:39,786 --> 00:18:42,623
‫إنه يسمم كل ضحاياه
‫بغازات فيها سم أعصاب يولد الخوف

117
00:18:42,748 --> 00:18:44,708
‫أجل، لا يمكن ألا تلاحظ ذلك، اسمع...

118
00:18:44,958 --> 00:18:47,586
‫- إذاً، يا سيد (وين)...
‫- نادني (بروس)

119
00:18:48,503 --> 00:18:52,007
‫هلا أحضر لكما شيئاً!
‫(ألفريد) يعد (ماي تاي) فظيع

120
00:18:54,217 --> 00:18:56,845
‫إنها الثامنة والنصف صباحاً... لا

121
00:18:58,013 --> 00:19:01,975
‫لا، شكراً لك
‫لدينا بعض الأسئلة عن ليلة العيد

122
00:19:02,392 --> 00:19:04,436
‫في الليلة التي قتل فيها
‫(ألبيرتو فالوكني)

123
00:19:04,728 --> 00:19:08,774
‫كان (هارفي) يحدث الملفات
‫ويبدو أنك المسافر الوحيد على ذاك اليخت...

124
00:19:08,857 --> 00:19:10,233
‫الذي لم يعطنا تصريحاً

125
00:19:10,567 --> 00:19:11,985
‫أخشى أنه لن يمكنني المساعدة

126
00:19:12,361 --> 00:19:14,946
‫فلقد غادرت الحفلة بقارب صغير
‫قبل أن يبدأ كل الاضطراب

127
00:19:15,072 --> 00:19:17,032
‫ربما لاحظتم أن القارب كان مفقوداً؟

128
00:19:17,616 --> 00:19:19,743
‫كنت سأقدم لكم
‫تصريحاً على أية حال

129
00:19:20,911 --> 00:19:26,083
‫ولكن ذلك سيكون مسألة تسجيل عام
‫وقد يوضع اسمي بقرب اسم الفتاة التي ذهبت للقائها

130
00:19:26,833 --> 00:19:28,835
‫لا أظن أن زوجها يحبني كثيراً

131
00:19:29,127 --> 00:19:31,755
‫- هذا مناسب جداً
‫- في الواقع، ليس بالنسبة إلى زوجها

132
00:19:36,176 --> 00:19:37,678
‫إليك ما أحاول فهمه...

133
00:19:38,053 --> 00:19:42,224
‫لقد أعطيت مؤخراً مناطق مهمة
‫من أعمالك إلى (كارماين فالكوني)

134
00:19:42,683 --> 00:19:44,309
‫لقد تم تزوير كل ذلك

135
00:19:44,643 --> 00:19:47,479
‫لقد تم خداعي، إن كان هذا ما تعنيه

136
00:19:47,938 --> 00:19:51,233
‫وهل تم خداع والدك
‫حين تورط بأعمال مع الـ(رومان)؟

137
00:19:51,942 --> 00:19:56,488
‫أنت تعلم أن طبيعته الحالية
‫ناتجة عن الأفضلية التي منحه إياها اسم (وين)

138
00:19:56,613 --> 00:19:57,739
‫(هارفي)!

139
00:19:58,156 --> 00:19:59,408
‫لا بأس

140
00:19:59,616 --> 00:20:02,119
‫أجل، لقد بنى والدي مشافي
‫مع (فالكوني)

141
00:20:04,079 --> 00:20:07,999
‫ولكن التأثير الوحيد عليه
‫كان رغبته الشديدة في إنقاذ حياة الأبرياء

142
00:20:09,876 --> 00:20:12,713
‫وكم عدد الأبرياء
‫الذين ضحى بهم من أجل ذلك؟

143
00:20:14,715 --> 00:20:16,883
‫اثنان، على حد علمي

144
00:20:39,740 --> 00:20:41,241
‫أرجوك، ساعد ابني!

145
00:20:41,575 --> 00:20:44,161
‫- ليس لدي مكان آخر أذهب إليه
‫- من هنا

146
00:20:44,494 --> 00:20:45,829
‫ضعه على الطاولة

147
00:20:47,706 --> 00:20:52,043
‫هناك أربع...
‫بل خمس إصابات بطلقات رصاص في الصدر

148
00:20:52,878 --> 00:20:55,672
‫ما كان يجب أن تأتي إلى هنا
‫يجب أن يذهب ابنك إلى مشفى

149
00:20:56,465 --> 00:20:59,760
‫حيث سيتمكن (لويجي ماروني) من إيجاده
‫وإكمال مهمته؟ كلا!

150
00:21:00,427 --> 00:21:04,389
‫دكتور (وين)، أرجوك
‫(كارماين) هو ابني الوحيد

151
00:21:07,559 --> 00:21:09,144
‫سأبذل ما بوسعي

152
00:21:10,353 --> 00:21:12,022
‫(ألفريد)، أحضر حقيبتي

153
00:21:12,147 --> 00:21:13,440
‫حالاً يا سيدي

154
00:21:26,578 --> 00:21:29,581
‫وضعه مستقر
‫لكن لا أريد أن أحركه بعد

155
00:21:29,998 --> 00:21:33,001
‫شكراً لك
‫لن أستطيع رد جميلك ما حييت

156
00:21:34,628 --> 00:21:38,089
‫لقد تجاوز مرحلة الخطر
‫هيا، يجب أن نتركه ليرتاح

157
00:21:58,235 --> 00:21:59,820
‫لا يجب أن تكون هنا

158
00:22:00,779 --> 00:22:03,782
‫لا بأس
‫هل تعرف من هو والدي؟

159
00:22:05,367 --> 00:22:06,660
‫الـ(رومان)؟

160
00:22:08,703 --> 00:22:09,955
‫أنت فتى ذكي

161
00:22:10,622 --> 00:22:12,541
‫إذاً، أنت تعرف من سأصبح

162
00:22:13,917 --> 00:22:15,085
‫الـ(رومان)

163
00:22:16,962 --> 00:22:18,505
‫ذكي جداً

164
00:22:20,924 --> 00:22:22,676
‫أنت تذكرني بابني

165
00:22:23,426 --> 00:22:25,136
‫لقد أنقذ والدك حياتي

166
00:22:26,888 --> 00:22:28,390
‫هل يجعل ذلك منا عائلة؟

167
00:22:31,184 --> 00:22:32,561
‫لقد وقعت من جيبك

168
00:22:32,978 --> 00:22:34,604
‫وثيقة تأميني

169
00:22:35,021 --> 00:22:36,773
‫هناك الكثير من الأشرار

170
00:22:37,607 --> 00:22:42,070
‫مجرمون، والجميع يعرف أن المجرمون
‫يؤمنون بالخرافات

171
00:22:43,572 --> 00:22:46,741
‫أحياناً كل ما يتطلب
‫من أجل الخروج من موقف سيء...

172
00:22:47,200 --> 00:22:48,785
‫هو قلب عملة

173
00:22:49,286 --> 00:22:51,037
‫لم ينجح ذلك معك هذه الليلة

174
00:22:53,498 --> 00:22:59,379
‫أجل، ومع ذلك
‫رأسان أفضل من رأس، صحيح؟

175
00:23:02,757 --> 00:23:04,342
‫احتفظ بها يا فتى

176
00:23:04,885 --> 00:23:07,345
‫ما نزرعه الآن هو ما نحصده لاحقاً!

177
00:23:11,725 --> 00:23:13,310
‫كنت في الثامنة من عمري
‫عندما قام الطبيب (توماس وين)...

178
00:23:13,351 --> 00:23:16,021
‫باستخراج طلقات (لويجي مورونيز)
‫من صدر (فالكوني)

179
00:23:18,231 --> 00:23:21,026
‫كان أبي قد قتل
‫من قبل رجل عصابات...

180
00:23:21,109 --> 00:23:23,194
‫في غضون سنة

181
00:23:23,528 --> 00:23:26,615
‫أي اتصال ما بين عائلتي والـ(رومان)
‫انعدم منذ ذلك الحين

182
00:23:28,450 --> 00:23:29,951
‫شكراً على قدومكما

183
00:23:30,452 --> 00:23:31,828
‫إن لم تكونا تريدان شيئاً آخر...

184
00:23:34,706 --> 00:23:37,459
‫أيها السادة
‫إليكما الأسماء والعناوين...

185
00:23:37,542 --> 00:23:40,921
‫للأشخاص الذين يمكنهم إخباركما عن أماكن
‫تواجد السيد (وين) في الليلة المشار إليها

186
00:23:42,464 --> 00:23:44,382
‫هناك العديد
‫من الأسماء على هذه اللائحة

187
00:23:44,549 --> 00:23:46,134
‫لا بد من أنها
‫كانت ليلة مليئة بالأحداث

188
00:23:46,593 --> 00:23:49,679
‫نعم
‫إذ وقعت جريمة قتل رجل

189
00:23:50,764 --> 00:23:53,850
‫لنأمل أن يخولكما تحقيقكما
‫من إنصاف ذلك الرجل...

190
00:23:54,267 --> 00:23:57,187
‫وتحقيق العدالة التي حرم منها
‫كل من (توماس وين) و(مارثا وين)

191
00:23:58,980 --> 00:24:00,941
‫ما حل بهما كان حدثاً مأساوياً

192
00:24:01,316 --> 00:24:04,611
‫وذلك السبب يعزز من ضرورة
‫ابتعاد مديرك عن الرجال أمثال (فالكون)

193
00:24:05,987 --> 00:24:10,450
‫هل سيحين الوقت الذي لن يدفع
‫فيه الأبناء ثمن أخطاء آبائهم؟

194
00:24:11,785 --> 00:24:13,286
‫طاب يومكما

195
00:24:18,041 --> 00:24:19,918
‫إنهما سيراقبان
‫جميع تحركاتي لهذا اليوم...

196
00:24:20,460 --> 00:24:22,337
‫لكي يستبعدوا احتمال كوني القاتل

197
00:24:22,837 --> 00:24:24,798
‫أيعني ذلك أنك
‫ستبقى في المنزل؟

198
00:24:26,049 --> 00:24:28,510
‫كلا
‫علي الحصول على أعذار غياب عديدة

199
00:24:30,887 --> 00:24:32,305
‫علي الذهاب إلى العمل

200
00:24:45,986 --> 00:24:47,487
‫ابقي مكانك

201
00:24:47,570 --> 00:24:49,531
‫سيستاء كثيراً
‫إن اكتشف حقيقة علاقتنا

202
00:24:51,074 --> 00:24:52,575
‫سأكون هنا يا عزيزي

203
00:25:06,297 --> 00:25:08,883
‫- إنها الـ(كانوليز) المفضلة لديك!
‫- (كانوليز)!

204
00:25:09,092 --> 00:25:11,678
‫لقد استخدمت صيغة المفرد
‫للتعبير عن الجمع

205
00:25:12,053 --> 00:25:13,722
‫إنك لا تجيد التحدث بالإيطالية

206
00:25:14,139 --> 00:25:16,016
‫أعلم ذلك يا أبي
‫أنا آسف

207
00:25:16,474 --> 00:25:19,686
‫أنت مسامح بعد أن أحضرت
‫لي الـ(كانولي) في عيد الأب

208
00:25:19,853 --> 00:25:21,271
‫اجلس

209
00:25:23,023 --> 00:25:25,150
‫إذاً...

210
00:25:26,192 --> 00:25:28,903
‫إن الحرب التي تخوضها مع (فالكوني)
‫تستنزفنا كلياً يا أبي!

211
00:25:29,362 --> 00:25:32,157
‫يعتقد (كارماين)
‫أنه لنا صلة مع ذلك القاتل الأحمق!

212
00:25:32,490 --> 00:25:36,953
‫إنه كلام فارغ!
‫إن ذعر (كارماين) ليس من (هوليداي)...

213
00:25:37,245 --> 00:25:39,039
‫ولكنه من المدعي العام الجديد

214
00:25:39,122 --> 00:25:42,042
‫إلا إذا كنا نتحدث
‫عن الشخص ذاته

215
00:25:44,502 --> 00:25:47,797
‫إن (دينت) من ضمن الـ(كروسيدرز)
‫ولكنني لا أتصوره مذنباً

216
00:25:48,923 --> 00:25:50,884
‫على الأرجح أنه الرجل الوطواط

217
00:25:51,426 --> 00:25:54,596
‫أتريد نصيحة مني؟
‫سواء ربحت أم خسرت...

218
00:25:55,055 --> 00:25:58,391
‫الشيء الوحيد الكفيل
‫في إنهاء الحرب هو السلام

219
00:25:58,850 --> 00:26:01,436
‫هل تريدني
‫أن أحل السلام مع (كارماين)؟

220
00:26:04,439 --> 00:26:06,900
‫لا أعلم يا أبي...

221
00:26:07,650 --> 00:26:09,527
‫لست...

222
00:26:11,946 --> 00:26:13,907
‫أبتاه!

223
00:26:16,409 --> 00:26:17,952
‫أبي!

224
00:26:41,518 --> 00:26:42,602
‫(سال)!

225
00:26:43,895 --> 00:26:46,439
‫لقد سمعت صوت طلق ناري
‫هل أنت بخير؟

226
00:26:47,857 --> 00:26:49,192
‫ماذا حدث؟

227
00:27:29,149 --> 00:27:31,901
‫"(ألبيرتو فالكوني)
‫ابن عزيز"

228
00:27:55,842 --> 00:27:57,802
‫إنه مكان غير اعتيداي
‫للقيام بالأعمال التجارية

229
00:27:58,136 --> 00:28:01,472
‫يبدو أنه المكان الأخير الذي يمكنك
‫الابتعاد فيه عن أولئك الأوغاد في هذه الأيام

230
00:28:40,637 --> 00:28:42,013
‫هل ستعمل لوقت متأخر؟

231
00:28:42,805 --> 00:28:44,682
‫كيف تمكنت من تجاوز حراس الأمن؟

232
00:28:50,480 --> 00:28:51,940
‫كنت برفقته، أليس كذلك؟

233
00:28:52,190 --> 00:28:55,109
‫توجب علي وضع حد لتلك
‫الحرب الغبية مع آل (فالكونيز)

234
00:28:55,985 --> 00:28:59,239
‫آخر عبارة قالها أبي لي
‫كانت تحثني على إحلال السلام...

235
00:28:59,572 --> 00:29:01,741
‫مع عدوي

236
00:29:03,201 --> 00:29:05,328
‫في البداية
‫ظننته يقصد (كارماين)...

237
00:29:06,037 --> 00:29:09,165
‫ولكن تلك النصيحة
‫ليست من شيم (لويجي ماروني)

238
00:29:11,209 --> 00:29:13,419
‫هناك معنى واحد محتمل...

239
00:29:13,795 --> 00:29:16,464
‫(سال)...

240
00:29:21,970 --> 00:29:24,847
‫أنا هنا لإحلال السلام مع القانون
‫ولعقد صفقة

241
00:29:25,974 --> 00:29:28,268
‫أنت تريد القبض على (فالكوني)
‫وأنا لدي الكثير من المعلومات عنه

242
00:29:30,353 --> 00:29:32,146
‫لدي كم من المعلومات كفيل
‫بأن يزج به في السجن إلى الأبد

243
00:29:38,027 --> 00:29:39,362
‫ماذا تريد كمقابل؟

244
00:29:39,988 --> 00:29:42,657
‫أريد منك إسقاط جميع الاتهامات
‫التي أصدرت ضدي وضد رجالي

245
00:29:45,201 --> 00:29:47,078
‫ألا تريد القبض على (فالكوني)؟

246
00:29:47,787 --> 00:29:49,163
‫تلك هي الصفقة التي أريدها

247
00:29:49,372 --> 00:29:50,999
‫إما وافق عليها أم ارفضها

248
00:29:52,917 --> 00:29:56,004
‫سأخبرك بشيء
‫إذا حصلت على نقش معين، سأوافق

249
00:30:26,117 --> 00:30:28,578
‫توقعت حضوراً قليلاً بعد الفوضى
‫التي حدثت في ليلة رأس السنة...

250
00:30:28,619 --> 00:30:30,621
‫ولكن عدد الناس هنا مثير للشفقة

251
00:30:30,830 --> 00:30:33,291
‫لا أمانع ذلك
‫كلما لازم الناس بيوتهم...

252
00:30:33,416 --> 00:30:35,126
‫كلما ازدادت سهولة عملي

253
00:30:35,251 --> 00:30:38,421
‫بالحديث عن سهولة العمل
‫هل حقاً قتلت (موروني)؟

254
00:30:38,880 --> 00:30:40,465
‫لم ينته الأمر بعد

255
00:30:40,840 --> 00:30:42,759
‫إننا نعمل على وضع التفاصيل
‫في مكتبي حالياً

256
00:30:42,967 --> 00:30:45,470
‫ولكن إذا أخبر (سال)
‫القاضي بما قاله لي...

257
00:30:45,762 --> 00:30:49,932
‫لنقل إنه سيكون يوماً مناسباً ليحتفي
‫به الـ(رومان) بما تبقى من حريته

258
00:30:52,310 --> 00:30:53,895
‫ها قد أتى

259
00:31:04,447 --> 00:31:06,741
‫لقد فاجأتني بتواجدك في الخارج
‫أثناء عطلة رسمية

260
00:31:07,617 --> 00:31:09,994
‫- (دينت)
‫- (فالكوني)

261
00:31:10,119 --> 00:31:12,163
‫في الواقع
‫كنت أتحدث مع زوجتك

262
00:31:12,705 --> 00:31:14,290
‫- السيدة (دينت)
‫- لا تلمسها!

263
00:31:16,292 --> 00:31:18,503
‫لم أعتقد يوماً أنك تتمتع
‫بالروح الوطنية يا (كارماين)

264
00:31:20,213 --> 00:31:22,799
‫تلك الألعاب النارية حدث لا يفوت

265
00:31:24,759 --> 00:31:27,053
‫طاب مساؤك يا سيدة (دينت)

266
00:31:27,887 --> 00:31:29,430
‫عمتم مساء

267
00:31:38,147 --> 00:31:40,191
‫أتعلم شيئاً يا (هارف)؟
‫لو أمكنني ذلك...

268
00:31:40,691 --> 00:31:42,902
‫لكنت جمعت جميع رجال الشرطة
‫في المدينة هنا الليلة

269
00:32:23,568 --> 00:32:26,237
‫سأراك في الجانب الآخر!

270
00:32:57,185 --> 00:32:59,854
‫"بنك (غوثام)"

271
00:33:09,197 --> 00:33:13,493
‫"سذاجته العارمة أثبتت جنونه"

272
00:33:13,951 --> 00:33:17,079
‫"في الأثناء التي كان
‫يتعرض فيها لضرب مبرح"

273
00:33:31,636 --> 00:33:33,346
‫كنت أفكر ملياً بالأمر، و...

274
00:33:33,721 --> 00:33:35,264
‫لعلك محقة

275
00:33:36,516 --> 00:33:38,643
‫بأي شأن؟

276
00:33:43,523 --> 00:33:45,983
‫عن رغبتك
‫بأن نحظى بالأطفال

277
00:33:54,575 --> 00:33:55,952
‫ابق في الأسفل!

278
00:34:00,206 --> 00:34:02,041
‫اذهبي إلى (غوردن)، سآتي في الحال!

279
00:34:02,291 --> 00:34:03,751
‫لا يا (هارفي)!

280
00:34:04,210 --> 00:34:05,586
‫(هارفي)!

281
00:34:26,190 --> 00:34:27,149
‫اخرج من هنا!

282
00:34:27,233 --> 00:34:30,194
‫ليس قبل أن أعرف
‫لماذا يريد ذلك الحقير قتلي!

283
00:34:30,778 --> 00:34:32,822
‫لو كنت أحاول قتلك...

284
00:34:33,322 --> 00:34:35,074
‫لكنت ميتاً الآن!

285
00:34:35,950 --> 00:34:37,243
‫إذاً، ماذا...

286
00:34:47,003 --> 00:34:48,421
‫هذا يكفي!

287
00:34:52,717 --> 00:34:54,844
‫يحاول أحد ما استفزازك يا (دينت)!

288
00:34:55,094 --> 00:34:56,721
‫لفعل ماذا؟

289
00:34:57,805 --> 00:34:59,432
‫سؤال جيد!

290
00:36:06,791 --> 00:36:08,167
‫انهض!

291
00:36:09,877 --> 00:36:14,632
‫(وولرس) و(كاربنتر) كانا يمشيان
‫ممسكين بأيدي بعضهما...

292
00:36:14,965 --> 00:36:19,929
‫وقد بكوا عند رؤية تلك الكميات من الرمل!

293
00:36:20,763 --> 00:36:25,142
‫إن قامت سبع خادمات بمسحها بسبع مكانس
‫مدة نصف سنة...

294
00:36:25,267 --> 00:36:30,147
‫سأل (وولرس): "هل تفترض
‫بأنهن سيتمكن من تنظيف المكان؟"

295
00:36:32,733 --> 00:36:34,193
‫أشك في ذلك!

296
00:36:40,491 --> 00:36:41,867
‫هناك!

297
00:36:42,952 --> 00:36:44,870
‫ذلك هو المكان المقصود!

298
00:36:48,332 --> 00:36:50,126
‫وبالنسبة إلى الرجل الوطواط...

299
00:36:50,918 --> 00:36:53,796
‫لم يكن إرساله جزء من الاتفاق!

300
00:36:54,505 --> 00:36:58,259
‫لذا، يمكننا أن نفعل به ما يحلو لنا!

301
00:37:00,678 --> 00:37:02,680
‫يا لها من متعة!

302
00:37:08,894 --> 00:37:12,022
‫"فلتلمع، فلتلمع
‫أيها الوطواط الصغير!"

303
00:37:13,941 --> 00:37:17,069
‫"كيف لي أن أعرف؟"

304
00:37:18,362 --> 00:37:22,450
‫عملكم مع (رومان) سينتهي الليلة!

305
00:37:24,994 --> 00:37:26,537
‫لا! لا!

306
00:37:33,461 --> 00:37:35,129
‫يا لك من وضيع مسكين!

307
00:37:35,379 --> 00:37:38,174
‫يا لك من مسكين وضعيف!

308
00:38:07,203 --> 00:38:08,496
‫لا!

309
00:38:15,002 --> 00:38:16,504
‫- هنا في الأسفل!
‫- ماذا لديك؟

310
00:38:16,754 --> 00:38:18,130
‫"اهرب!"

311
00:38:24,512 --> 00:38:28,307
‫"وجود حافز يعني وجود فرصة يا (دينت)!
‫حسناً، دعني أكون واضحة..."

312
00:38:28,516 --> 00:38:31,727
‫"فليكف غريب الأطوار ذاك
‫عن ترويع عائلتي، انتهى!"

313
00:38:31,894 --> 00:38:34,980
‫"أتتوقعين منا تصديق
‫أن موظف عمومي محترم..."

314
00:38:35,105 --> 00:38:38,025
‫- لا أعرف لماذا تشاهدين هذا الهراء؟
‫- هل هذا صحيح؟

315
00:38:38,692 --> 00:38:41,695
‫أتصدقين هذا الكلام الفارغ؟
‫ألهذا تطلبين الطلاق؟

316
00:38:41,904 --> 00:38:44,740
‫أنا لم أقل ذلك!
‫كنت أتكلم عن العلاج!

317
00:38:44,907 --> 00:38:46,700
‫ربما الطلاق ليس سيئاً إلى هذه الدرجة!

318
00:38:47,159 --> 00:38:49,203
‫الآن حيث لا يمكنك العودة إليه!

319
00:38:49,453 --> 00:38:51,580
‫"أيتها الجاحدة"

320
00:38:55,501 --> 00:38:58,587
‫أعتذر!
‫لا أدري لماذ تفوهت بهذا الكلام!

321
00:39:01,215 --> 00:39:03,050
‫سأتأخر عن المحكمة!

322
00:39:06,220 --> 00:39:08,472
‫تركت باب القبو مفتوحاً مجدداً!

323
00:39:09,139 --> 00:39:11,141
‫لم أدخل إلى القبو اليوم!

324
00:39:23,654 --> 00:39:25,406
‫"أوكسفورد"

325
00:39:55,394 --> 00:39:56,770
‫السيد (دينت)...

326
00:39:59,356 --> 00:40:02,151
‫سيد (دينت)! هل أنت جاهز للبدء؟

327
00:40:03,193 --> 00:40:05,613
‫نعم! نعم، سيادتك!
‫شكراً لك

328
00:40:05,821 --> 00:40:08,115
‫- "قاتل!"
‫- ماذا؟

329
00:40:11,994 --> 00:40:14,997
‫سألتك إن كنت مستعداً يا سيد (دينت)!

330
00:40:15,706 --> 00:40:17,249
‫أجل، بالطبع!

331
00:40:20,002 --> 00:40:21,629
‫سيد (ماروني)...

332
00:40:21,795 --> 00:40:25,382
‫- لقد اعترفت بـ19 تهمة...
‫- "اعتراف"

333
00:40:30,721 --> 00:40:33,057
‫- ما الذي...
‫- إنه هنا أيها الكابتن...

334
00:40:33,807 --> 00:40:35,184
‫على سطح البناء!

335
00:40:35,434 --> 00:40:38,938
‫حضرة النائب العام...
‫جميعنا ننتظرك!

336
00:40:39,313 --> 00:40:42,107
‫نعم، أجل!
‫أعتذر من حضرتكم!

337
00:40:46,987 --> 00:40:48,822
‫هل كان ضرورياً التواجد على السطح؟

338
00:40:49,114 --> 00:40:50,991
‫ظننت أنك تريد بعض الخصوصية

339
00:40:51,241 --> 00:40:53,118
‫بدأ (هارفي) بفقدان السيطرة في الأسفل!

340
00:40:53,243 --> 00:40:56,830
‫أعتقد أن كل تكهنات (هوليداي)
‫في الصحافة قد بدأت أخيراً...

341
00:40:57,289 --> 00:40:58,832
‫"خصوصية"؟

342
00:40:59,249 --> 00:41:00,668
‫لماذا؟

343
00:41:03,754 --> 00:41:05,422
‫أين وجدتهم؟

344
00:41:06,090 --> 00:41:07,800
‫لن يعجبك الأمر!

345
00:41:09,885 --> 00:41:13,013
‫أجل، لقد ضربت (فرانكي غازو)
‫وأخوه (ليني)...

346
00:41:13,138 --> 00:41:15,391
‫وألقيت جثثهم في نهر (غوثام)!

347
00:41:15,641 --> 00:41:18,352
‫تتطلع إلى وجود الكثير
‫من رجال العصابات هناك!

348
00:41:18,560 --> 00:41:20,312
‫ربما أصبت بالقرحة لهذا السبب!

349
00:41:20,688 --> 00:41:22,690
‫نتيجة شرب الماء!

350
00:41:26,944 --> 00:41:30,322
‫ألم ترتكب تلك الجرائم والجنايات
‫بتوجيه مباشر...

351
00:41:30,447 --> 00:41:33,701
‫من (كارماين)، (رومان)
‫والذي يدعى (فالكوني)

352
00:41:36,078 --> 00:41:37,746
‫جنايات؟ عجباً!

353
00:41:38,038 --> 00:41:39,790
‫إن الرجل محترم!

354
00:42:07,151 --> 00:42:08,861
‫هل أنت بخير يا (دينت)؟

355
00:42:09,403 --> 00:42:11,155
‫هل أصابتك حرقة المعدة؟

356
00:42:11,530 --> 00:42:13,282
‫تسعدني مشاركتك إياه!

357
00:42:14,324 --> 00:42:18,037
‫سيد (ماروني)
‫سأذكرك بأن مناعتك متوقفة...

358
00:42:18,203 --> 00:42:20,831
‫على صدق شهادتك في هذه الدعوى!

359
00:42:20,956 --> 00:42:24,793
‫وقد أخبرتك الحقيقة
‫لم يرتكب (فالكوني) أي جرم!

360
00:42:28,797 --> 00:42:32,843
‫- ماذا تفعل يا (سال)؟
‫- ما طلب مني أن أفعل!

361
00:42:34,261 --> 00:42:35,637
‫حسناً!

362
00:42:36,597 --> 00:42:39,475
‫- سيدي، بناء على قيام الشاهد...
‫- "الخيانة"

363
00:42:39,600 --> 00:42:43,187
‫بتغيير رأيه...
‫أطلب تحديد جلسة لاحقة

364
00:42:43,312 --> 00:42:46,940
‫جلسة لاحقة؟
‫هل هذه عطلة؟

365
00:42:47,149 --> 00:42:48,650
‫- ماذا؟
‫- "(هوليداي)"

366
00:42:48,817 --> 00:42:51,111
‫كما تعرف، عطلة "عيد الأب"

367
00:42:53,447 --> 00:42:56,241
‫يرسل (لويغي ماروني) تحياته!

368
00:43:03,207 --> 00:43:05,042
‫أيها الحاجب، قم باحتجاز الشاهد!

369
00:43:05,834 --> 00:43:08,837
‫لقد قضي عليك يا (هوليداي)
‫أسمعتني؟ لقد قضي عليك!

370
00:43:09,046 --> 00:43:11,673
‫ستخسر القضية مهما كانت دلائلك!

371
00:43:16,595 --> 00:43:19,890
‫(هارفي)! يا للهول!
‫اتصل بالإسعاف!

372
00:43:33,278 --> 00:43:36,240
‫"تقرير خاص، هل تم حل لغز (هوليداي)؟"

373
00:43:42,830 --> 00:43:45,749
‫"حمقى! إنهم يظنون أنه أنت!"

374
00:43:46,333 --> 00:43:48,961
‫من أنت؟

375
00:43:50,587 --> 00:43:52,381
‫"أنت تعرف من أكون!"

376
00:43:54,508 --> 00:43:57,761
‫- لا، أنا...
‫- "تبدو متعباً!"

377
00:43:58,512 --> 00:44:00,931
‫"لم لا تدعني أتولى القيادة؟"

378
00:44:01,306 --> 00:44:04,476
‫أنا لا أدري ماذا يجري!

379
00:44:05,894 --> 00:44:08,147
‫"متأسف لأنه لم يخبرك أحد يا (هارفي)!"

380
00:44:08,772 --> 00:44:10,482
‫يخبرني بماذا؟

381
00:44:11,191 --> 00:44:13,026
‫"بأنك ميت!"

382
00:44:19,658 --> 00:44:21,743
‫علي أن أجيب على هذا الاتصال!

383
00:44:24,580 --> 00:44:26,081
‫أجل؟

384
00:44:27,374 --> 00:44:29,084
‫الآن؟

385
00:44:30,043 --> 00:44:32,713
‫لا، إنه الوقت المناسب!

386
00:44:34,131 --> 00:44:36,508
‫قال الأطباء إنه سيتحسن بعد بضعة أيام

387
00:44:37,009 --> 00:44:39,386
‫- لا تقلقي!
‫- يا للهول!

388
00:44:40,137 --> 00:44:41,847
‫لقد اختفى!

389
00:44:42,389 --> 00:44:44,766
‫طوقوا المخرج
‫لن يكون قد ابتعد من هنا كثيراً!

390
00:45:08,165 --> 00:45:10,667
‫يا للروعة!
‫أين...

391
00:45:13,170 --> 00:45:15,756
‫دعني أخمن...
‫أنت لن تأتي في نهاية المطاف!

392
00:45:16,048 --> 00:45:18,383
‫- "للأسف لا، لن آتي!"
‫- أجل...

393
00:45:18,717 --> 00:45:21,345
‫أنت لا تريد أن تتورط في المشاكل!

394
00:45:21,470 --> 00:45:24,556
‫- "أنت لا تعرف شيئاً عني!"
‫- أعرف أنك كاذب...

395
00:45:24,890 --> 00:45:26,183
‫ولص...

396
00:45:26,391 --> 00:45:27,893
‫وقاتل!

397
00:45:28,101 --> 00:45:30,020
‫"وأنني أب"

398
00:45:33,482 --> 00:45:35,901
‫- بل أنت جبان!
‫- "وداعاً يا (دينت)!"

399
00:45:40,030 --> 00:45:43,575
‫حسناً...
‫إنه يريد التحدث معك!

400
00:46:21,363 --> 00:46:23,657
‫هيا!
‫هيا، افتح!

401
00:46:30,455 --> 00:46:32,457
‫حقاً؟!

402
00:46:45,554 --> 00:46:47,514
‫إنها ليست مسألة شخصية
‫إنه عمل!

403
00:46:53,520 --> 00:46:55,939
‫"عيد سعيد"

404
00:46:56,398 --> 00:46:59,234
‫"عيد سعيد لك"

405
00:46:59,693 --> 00:47:03,447
‫"عيد سعيد يا أبي"

406
00:47:04,448 --> 00:47:06,950
‫"عيد سعيد"

407
00:47:07,367 --> 00:47:09,328
‫"عيد سعيد يا أبي"

408
00:47:11,830 --> 00:47:13,832
‫حسناً
‫ها نحن ذا!

409
00:47:16,168 --> 00:47:18,170
‫"عيد سعيد يا أبي"

410
00:47:18,378 --> 00:47:20,881
‫يا لها من ليلة رائعة!
‫شكراً لكم جميعاً!

411
00:47:22,090 --> 00:47:24,259
‫كان هذا عاماً مليئاً بالصعاب...

412
00:47:24,801 --> 00:47:29,931
‫بينما ما زال يتعين علينا
‫تفكيك الآلة المرئية بالكامل التي وضعها القانون ضدنا...

413
00:47:30,932 --> 00:47:32,351
‫وقد يقول...

414
00:47:32,517 --> 00:47:34,227
‫"لقد عالجنا هذا الأمر"

415
00:47:40,484 --> 00:47:42,361
‫إلى (صوفيا فالكوني)

416
00:47:42,736 --> 00:47:44,863
‫لعقد اتفاقية السلام مع (ماروني)

417
00:47:45,197 --> 00:47:46,782
‫شكراً جزيلاً لك!

418
00:47:49,368 --> 00:47:51,661
‫وإلى شقيقتي الجميلة (كارلا)!

419
00:47:51,828 --> 00:47:53,705
‫أين هي؟
‫أين أنت يا (كارلا)؟

420
00:47:58,668 --> 00:48:00,837
‫"ربما هناك مزيداً من المقابلات التلفزيونية"

421
00:48:04,049 --> 00:48:06,510
‫لا...
‫هذه المقابلات قد وفت بالغرض!

422
00:48:07,052 --> 00:48:08,970
‫أعتقد أن لديها مستقبل مشرق!

423
00:48:36,164 --> 00:48:37,916
‫آسف لإخافتك!

424
00:48:40,293 --> 00:48:42,295
‫ألا يفترض أنك تبحث عن (هارفي)؟

425
00:48:43,171 --> 00:48:46,842
‫أنا أقوم بتضييق مساره
‫من خلال استجواب زملائه المعروفين!

426
00:48:49,719 --> 00:48:52,139
‫زملائه المعروفين؟!

427
00:48:53,473 --> 00:48:55,225
‫لكن أنت تهدر وقتك!

428
00:48:55,517 --> 00:48:58,812
‫إن هذا الرجل مثل اللغز
‫أو لكان قد ظهر!

429
00:49:00,147 --> 00:49:02,566
‫ألم تلحظي أي تغيرات جديدة في تصرفاته؟

430
00:49:02,941 --> 00:49:04,651
‫على سبيل المثال، تقلبات مزاجية؟

431
00:49:05,402 --> 00:49:08,738
‫هل يعد التعامل مع أشخاص
‫مثل (فالكوني) يومياً بمثابة أمر غريب؟

432
00:49:11,616 --> 00:49:13,910
‫لم يذكر (هارفي) مسبقاً
‫أنه التحق بجامعة (أوكسفورد)!

433
00:49:18,331 --> 00:49:20,083
‫وهل هذا أمر مهم؟

434
00:49:20,792 --> 00:49:22,210
‫ربما

435
00:49:24,045 --> 00:49:28,049
‫أنت لا تسأل لدافع العمل فحسب...
‫وإنما لدوافع شخصية!

436
00:49:28,550 --> 00:49:29,801
‫لماذا؟

437
00:49:31,344 --> 00:49:34,139
‫إنه صديقي...
‫وإنه بحاجة للمساعدة!

438
00:49:56,578 --> 00:49:58,413
‫لقد حان وقت العشاء!

439
00:50:02,542 --> 00:50:04,920
‫أنا (سولمون غراندي)

440
00:50:05,587 --> 00:50:08,215
‫ولدت يوم الأثنين

441
00:50:09,216 --> 00:50:11,176
‫ولدت يوم الثلاثاء...

442
00:50:11,468 --> 00:50:13,053
‫تزوجت يوم الأربعاء...

443
00:50:13,637 --> 00:50:15,639
‫أصبت بالمرض في يوم الخميس...

444
00:50:16,014 --> 00:50:18,058
‫وتفاقمت حالتي في يوم الجمعة...

445
00:50:19,142 --> 00:50:20,936
‫ومت في يوم السبت...

446
00:50:21,394 --> 00:50:23,104
‫ودفنت في يوم الأحد

447
00:50:24,731 --> 00:50:26,733
‫وهذه كانت النهاية!

448
00:50:29,277 --> 00:50:31,947
‫ولدت في يوم الاثنين

449
00:50:39,079 --> 00:50:42,123
‫لقد ولدت من جديد!

450
00:50:43,500 --> 00:50:45,293
‫ولدت يوم الاثنين

451
00:50:46,586 --> 00:50:48,880
‫هل هذا ما حصل معك؟

452
00:50:49,047 --> 00:50:51,174
‫هل مت وعدت إلى الحياة مجدداً؟

453
00:50:55,262 --> 00:50:58,098
‫هل يمكن للإنسان أن يحظى بحياتين؟

454
00:50:58,348 --> 00:51:02,269
‫ولدت في يوم الاثنين

455
00:51:06,731 --> 00:51:09,401
‫"ولدت يوم الاثنين"

456
00:51:15,824 --> 00:51:18,410
‫"30 يوماً من شهر سبتيمبر"

457
00:51:19,286 --> 00:51:22,539
‫لكن اليوم هو أكثر يوم يزعجك!

458
00:51:23,415 --> 00:51:25,000
‫أين هو؟

459
00:51:25,125 --> 00:51:26,876
‫لقد مضت شهوراً

460
00:51:28,920 --> 00:51:30,463
‫لقد اشتقت لك!

461
00:51:30,547 --> 00:51:34,092
‫لقد تعرض النائب العام
‫للهجوم وقد أصيب بالتشوهات قبل أن يختفي من المشفى!

462
00:51:35,510 --> 00:51:37,554
‫- أجل، إنه كذلك
‫- وبعد تلك الليلة...

463
00:51:37,679 --> 00:51:40,849
‫فإن (كارلا فيتي) التي اتهمت
‫(دينت) على العلن بأنه (هوليداي)...

464
00:51:40,974 --> 00:51:43,310
‫قد قتلت
‫وهي في طريقها إلى حفلة ميلاد أخيها!

465
00:51:44,352 --> 00:51:47,188
‫أجل، أعلم هذا!
‫أليس هذا أمراً مريعاً؟

466
00:51:47,939 --> 00:51:49,608
‫أعتقد أنها كانت محقة!

467
00:51:49,858 --> 00:51:51,735
‫بالطبع إنها محقة!

468
00:51:52,402 --> 00:51:56,114
‫لقد تبين أنه كل من يلاحق (دينت)
‫ينتهي به الأمر ميتاً!

469
00:51:56,573 --> 00:52:00,035
‫علينا العثور على (هارفي)
‫قبل أن يتسبب بمقتل أحد مجدداً!

470
00:52:00,535 --> 00:52:02,287
‫ما المعلومات التي تعرفها؟

471
00:52:02,912 --> 00:52:06,041
‫لقد تكررت زيارات (غوردن)
‫ورجاله إلى هنا كثيراً

472
00:52:06,124 --> 00:52:08,710
‫يسألون ذات السؤال!

473
00:52:09,044 --> 00:52:11,379
‫سأخبرك ما قلته للقائد

474
00:52:12,088 --> 00:52:16,343
‫"دعني أخرج من هنا
‫وعندها سأوقف القتل"

475
00:52:18,094 --> 00:52:19,763
‫لقد اكتفيت منك!

476
00:52:23,308 --> 00:52:25,769
‫إنها عطلة عيد العمال...

477
00:52:26,269 --> 00:52:29,356
‫وإذا ما زال الاتفاق قائماً..

478
00:52:29,731 --> 00:52:34,361
‫أعتقد أن لديك شيئاً في حوزتك
‫و(دينت) يريده!

479
00:52:37,989 --> 00:52:39,157
‫توجه شمالاً إلى (آتويل)!

480
00:52:39,407 --> 00:52:41,868
‫- إن السجن باتجاه الجنوب يا سيدي
‫- أنا أعلم مكانه!

481
00:52:42,744 --> 00:52:45,622
‫هذه أطول عملية نقل لسجين قد شهدتها من قبل!

482
00:52:47,666 --> 00:52:49,876
‫أعتقد أنكم لم تكتفوا مني بعد!

483
00:53:38,091 --> 00:53:39,384
‫(دينت)؟!

484
00:53:39,592 --> 00:53:41,177
‫هل أنت على قيد الحياة؟!

485
00:53:41,261 --> 00:53:44,013
‫إنه لن يتولى قيادة هذه المهمة من الآن فصاعداً

486
00:53:45,223 --> 00:53:46,891
‫حسناً

487
00:53:47,517 --> 00:53:50,311
‫- هذا يكفي!
‫- اهدأ يا (جيم)

488
00:53:50,729 --> 00:53:52,439
‫أنا لست هنا لكي أقتل (ماروني)!

489
00:53:53,064 --> 00:53:54,441
‫بل أنا هنا لأتشكره!

490
00:53:54,691 --> 00:53:57,777
‫لمنحي مظهراً جديداً!

491
00:53:58,862 --> 00:54:00,572
‫يا للهول!

492
00:54:00,739 --> 00:54:02,323
‫(هارفي)...

493
00:54:02,532 --> 00:54:04,409
‫لكن، علي أن أقول لك يا (جيمبو)...

494
00:54:04,701 --> 00:54:07,203
‫إن سلاحك مفيد!

495
00:54:08,037 --> 00:54:10,415
‫أنا أعلم أنه كان لـ(هارفي)، لكن...

496
00:54:10,540 --> 00:54:13,084
‫قانون الملكية
‫يشكل تسعة أعشار من القانون

497
00:54:15,587 --> 00:54:17,505
‫إن لم تكن (هارفي)، فمن تكون؟

498
00:54:18,214 --> 00:54:19,674
‫هل أنت (هوليداي)؟

499
00:54:20,133 --> 00:54:22,010
‫لقد عثرنا على الأسلحة في قبو منزلك

500
00:54:23,178 --> 00:54:26,014
‫أنتم عثرتم على الأسلحة في قبو منزلي

501
00:54:28,308 --> 00:54:30,351
‫بالطبع...

502
00:54:30,810 --> 00:54:32,312
‫نحن نعرف كل شيء!

503
00:54:32,771 --> 00:54:34,189
‫نحن نريد استعادتك لكي تتلقى المساعدة

504
00:54:34,272 --> 00:54:36,691
‫أعتقد أن (توماس واين) يحيك أمراً...

505
00:54:37,525 --> 00:54:40,111
‫لا يمكنك أن تهزمه يا (جيمبو)
‫ليس بهذه الطريقة!

506
00:54:40,945 --> 00:54:43,114
‫كن واحداً منهم بداية...

507
00:54:43,907 --> 00:54:46,284
‫ومن ثم اقض عليهم وفقاً لشروطهم!

508
00:54:47,076 --> 00:54:49,496
‫وإلا ستموت!

509
00:54:58,838 --> 00:55:00,256
‫الأمر عائد لك يا (هارفي)

510
00:55:01,299 --> 00:55:03,676
‫كلانا نعلم أنهم وجهان لعملة واحدة

511
00:55:04,803 --> 00:55:06,387
‫وكيف استطعت...

512
00:55:09,557 --> 00:55:11,476
‫يا له من زي جميل أيها الوطواط

513
00:55:12,060 --> 00:55:14,354
‫أعتقد أن هذا الفخ كان فكرتك

514
00:55:14,813 --> 00:55:16,815
‫ارم السلاح حالاً!

515
00:55:47,554 --> 00:55:49,305
‫هيا يا (غراندي)، تحرك!

516
00:56:04,320 --> 00:56:06,030
‫أعتقد أننا عدنا للميدان الأول

517
00:56:28,803 --> 00:56:29,971
‫لقد استيقظت مبكراً

518
00:56:31,681 --> 00:56:34,058
‫لا، لقد دخلت للتو

519
00:56:35,435 --> 00:56:38,479
‫بالطبع!
‫وأفترض أنك لا تستطيع النوم

520
00:56:41,608 --> 00:56:44,193
‫- أيمكنني أن أساعدك يا سيدي؟
‫- كيف حدث ذلك يا (ألفريد)؟

521
00:56:48,239 --> 00:56:50,491
‫لقد أرغموا على العمل مع أتباع (فالكوني)

522
00:56:52,493 --> 00:56:56,039
‫كانوا يرغبون ببناء إرث ولو كلفهم الأمر
‫العمل مع الشرير بحد ذاته؟

523
00:57:02,337 --> 00:57:05,924
‫كان والداك يعتقدان بوجود طريقتين فقط
‫للتعامل مع كل الأشياء...

524
00:57:08,843 --> 00:57:10,345
‫ومع كل الأشخاص

525
00:57:12,472 --> 00:57:13,806
‫طريقتان فقط!

526
00:57:14,015 --> 00:57:19,062
‫لقد كانا يافعين، شخصان جيدان وفريدان
‫عاشا في مكان سيء جداً

527
00:57:19,687 --> 00:57:21,522
‫وحاولا جعله أفضل حالاً

528
00:57:21,940 --> 00:57:23,274
‫لكن مع (فالكوني)؟

529
00:57:23,608 --> 00:57:27,070
‫ألم يعلما أنهم بإضفاء الشرعية عليه
‫يساهمون بصناعة وحش؟

530
00:57:27,403 --> 00:57:30,782
‫لقد قاما بخيارات صعبة
‫وارتكبا الكثير من الأخطاء

531
00:57:32,200 --> 00:57:34,285
‫لكن كانا ينويان دفع ثمنها

532
00:57:36,454 --> 00:57:40,083
‫لطالما قلت لنفسي
‫أنني أقوم بما أفعله لأشرفهم

533
00:57:40,833 --> 00:57:42,877
‫لكن ماذا يعني إن كنت في أعماقي...

534
00:57:43,711 --> 00:57:45,421
‫أقوم بذلك لأخلصهم بالفعل؟

535
00:57:48,132 --> 00:57:50,343
‫أعتقد أنه يعني أن والديك
‫سيكونان فخورين...

536
00:57:52,470 --> 00:57:54,305
‫بإرثهم الحقيقي

537
00:58:03,940 --> 00:58:05,149
‫هذا سخيف!

538
00:58:06,693 --> 00:58:08,236
‫عذراً على الإزعاج يا سيدتي

539
00:58:08,486 --> 00:58:09,779
‫لكن إنه العيد

540
00:58:10,071 --> 00:58:13,408
‫- لا يزال السيد (دينت) طليقاً
‫- وأمرنا النقيب (غوردون) أن نكون هنا

541
00:58:14,158 --> 00:58:16,285
‫لذا فأنت عالقة معنا

542
00:58:16,786 --> 00:58:18,871
‫لقد حجزتم سيارتي

543
00:58:19,497 --> 00:58:22,125
‫يسعدنا كثيراً أن نقلك
‫لأي مكان تحتاجين الذهاب إليه

544
00:58:22,458 --> 00:58:25,128
‫لكن ستسهلين الأمر علينا كثيراً
‫إن بقينا في الداخل

545
00:58:25,545 --> 00:58:28,089
‫فمن المستحيل معرفة
‫متى وأين سيظهر زوجك

546
00:58:29,132 --> 00:58:30,800
‫زوجي قد توفي

547
00:58:33,928 --> 00:58:36,556
‫عذراً يا سيدتي
‫لكن هذا غير صحيح

548
00:58:38,516 --> 00:58:39,809
‫بلى، إنه كذلك

549
00:58:58,661 --> 00:59:00,204
‫استيقظ يا (جوليان)

550
00:59:01,039 --> 00:59:02,540
‫أنت تعلم ما اليوم

551
00:59:06,836 --> 00:59:08,588
‫إنها أمسية العيد

552
00:59:09,964 --> 00:59:13,509
‫إنه اليوم الواحد والثلاثون
‫من الشهر العاشر...

553
00:59:14,010 --> 00:59:16,804
‫واليوم 305 من هذا...

554
00:59:17,346 --> 00:59:19,932
‫السنة البائسة

555
00:59:21,684 --> 00:59:23,394
‫و...

556
00:59:26,731 --> 00:59:28,941
‫ثلاثاء الـ"تاكو"

557
00:59:29,650 --> 00:59:31,861
‫لذيذ جداً

558
00:59:32,153 --> 00:59:33,488
‫ما هذا؟

559
00:59:56,677 --> 00:59:59,055
‫خدعة أم متعة؟

560
01:00:01,849 --> 01:00:04,477
‫إن مهاجمتنا هكذا في العلن...

561
01:00:06,104 --> 01:00:07,563
‫لم يطابق السجل

562
01:00:08,815 --> 01:00:10,274
‫لقد كان سلاحاً مستأجراً إذاً

563
01:00:10,858 --> 01:00:13,820
‫شاهدنا (دينت) و(هوليداي)
‫في نفس الزمان والمكان

564
01:00:13,986 --> 01:00:16,864
‫وبهذه الطريقة يكون المدعي العام
‫قد وجد حجة لغيابه

565
01:00:19,575 --> 01:00:22,411
‫- هل درس (هارفي) في (أوكسفورد)؟
‫- مثل ابن (فالكوني)؟

566
01:00:23,037 --> 01:00:26,124
‫أفهم ما الذي ترمي إليه
‫لكن لا تدع (هارفي) يسمعك

567
01:00:26,624 --> 01:00:29,377
‫إنه مثل (جوثام يو مان)
‫إنه صقر الليل

568
01:00:30,545 --> 01:00:31,963
‫لا تقف عند هذا الأمر

569
01:00:34,340 --> 01:00:35,758
‫لا يجب أن نضيع في التفاصيل

570
01:00:37,093 --> 01:00:39,262
‫ولدينا بالفعل ما نحتاج لحل قضيتنا

571
01:00:40,471 --> 01:00:43,391
‫من الصعب التصديق أن الرجل الذي
‫وقف على هذا السطح وقطع ذلك العهد

572
01:00:43,724 --> 01:00:47,061
‫ذلك العهد، بأن نتخلى عن خنوعنا

573
01:00:47,687 --> 01:00:51,357
‫هل يمكنك أن تقول إن هذا الرجل
‫والذي التقيناه في الممر هما نفس الشخص؟

574
01:00:52,358 --> 01:00:53,901
‫توجد ندوب عميقة هناك

575
01:00:54,861 --> 01:00:56,696
‫وأنا لا أتحدث هنا عن وجهه

576
01:00:57,572 --> 01:01:00,074
‫إن كنت تعتقد أننا مخطئان
‫جد دليلاً

577
01:01:00,408 --> 01:01:03,369
‫لكن حالياً، أفضل طريقة لإنقاذ الأرواح...

578
01:01:03,786 --> 01:01:06,622
‫بما في ذلك (هارفي)
‫فهي إحضاره

579
01:01:31,272 --> 01:01:33,608
‫أتعلم ماذا يسمي أتباعي العام المنصرم؟

580
01:01:35,526 --> 01:01:37,111
‫"ذا لونغ هالويين"

581
01:01:37,987 --> 01:01:39,614
‫ابن أخي...

582
01:01:40,072 --> 01:01:41,157
‫وابني...

583
01:01:42,033 --> 01:01:43,242
‫وأختي...

584
01:01:43,826 --> 01:01:45,203
‫ونصف رجالي...

585
01:01:47,830 --> 01:01:48,915
‫لماذا؟

586
01:01:50,166 --> 01:01:52,585
‫لم قد يقتل (دينت) ابنك؟

587
01:01:56,339 --> 01:01:59,383
‫أتمنى لو أنني أحظى بفرصة
‫لأكون أباً جيداً لابني

588
01:02:00,968 --> 01:02:02,678
‫لكننا لن نرى بعضنا مجدداً

589
01:02:04,889 --> 01:02:08,100
‫لذلك أنا...

590
01:02:10,228 --> 01:02:12,063
‫آسف جداً

591
01:02:17,443 --> 01:02:19,570
‫كانت توجد قاعدة بين قومي...

592
01:02:20,529 --> 01:02:22,406
‫وهي أن لا نقحم زوجاتنا في قضايانا

593
01:02:23,532 --> 01:02:26,619
‫لكن (دينت) لم يلتزم بقواعدنا

594
01:02:29,247 --> 01:02:30,831
‫وعندما حدث ذلك...

595
01:02:31,290 --> 01:02:32,708
‫ماتت الناس

596
01:02:33,167 --> 01:02:34,794
‫زوجات من؟

597
01:02:37,296 --> 01:02:39,423
‫أعتقد أن العدالة عمياء حقاً!

598
01:02:51,143 --> 01:02:53,646
‫- (بابا)!
‫- كل شيء على ما يرام يا (صوفيا)

599
01:02:53,813 --> 01:02:55,773
‫لقد تعثرت فحسب

600
01:03:05,241 --> 01:03:08,077
‫- لم تكوني مضطرة لذلك
‫- ربما

601
01:03:09,328 --> 01:03:11,831
‫هل ستخبرينني لم أنت مهووسة بهم؟

602
01:03:26,053 --> 01:03:29,765
‫لم أشكرك بعد على إيجادك لي
‫وإعادتي إلى المنزل في تلك الليلة

603
01:03:31,559 --> 01:03:33,102
‫لقد ظننت أنني والدتك

604
01:03:33,436 --> 01:03:35,021
‫"الفزاعة تخشى السم"

605
01:03:38,316 --> 01:03:41,319
‫حيث وجدتني هو المكان الذي فقدتها به

606
01:03:47,116 --> 01:03:48,993
‫أنا لا أعرف حتى اسم والدتي

607
01:03:50,453 --> 01:03:53,539
‫لكنني أعتقد أن هنالك من يستطيع إخباري

608
01:03:59,211 --> 01:04:00,713
‫والدك!

609
01:04:02,423 --> 01:04:03,799
‫هل أنت متأكدة؟

610
01:04:04,216 --> 01:04:07,428
‫لكن عندما يحين الوقت، لست متأكدة
‫أنني سأظل راغبة بأن أعرف

611
01:04:10,097 --> 01:04:13,017
‫هل يوجد ما يدعى عائلة طبيعية
‫في هذه المدينة؟

612
01:04:13,642 --> 01:04:14,977
‫ربما لا

613
01:04:15,686 --> 01:04:18,022
‫لكن يوجد أشخاص مثلنا

614
01:04:31,160 --> 01:04:32,620
‫ما هذا؟

615
01:04:34,705 --> 01:04:36,040
‫تباً!

616
01:04:38,626 --> 01:04:41,629
‫إلى جميع الوحدات 10-33
‫في زاوية (سيكث آند ميسن)

617
01:04:41,921 --> 01:04:43,881
‫على جميع الوحدات المتوفرة الاستجابة

618
01:04:47,927 --> 01:04:50,888
‫لا! قال الكابتن أن لا نغادر لأي سبب كان
‫ليس في هذه الليلة

619
01:05:24,505 --> 01:05:27,716
‫"(بوب) أصبح مراوغاً!"

620
01:05:32,972 --> 01:05:34,515
‫استمروا في القدوم أيها الصبية!

621
01:05:34,723 --> 01:05:36,976
‫الجميع مدعو لهذه الحفلة!

622
01:05:37,893 --> 01:05:40,104
‫ليس الجميع!

623
01:05:48,320 --> 01:05:52,074
‫رؤوس!
‫لقد عنيت الرؤوس!

624
01:05:56,328 --> 01:05:58,789
‫(صوفيا)، من فضلك!
‫لم يكن ذلك شيئاً!

625
01:05:59,373 --> 01:06:00,916
‫كفي عن معاملتي كرجل عجوز!

626
01:06:01,834 --> 01:06:03,085
‫أنت لست عجوزاً!

627
01:06:06,547 --> 01:06:07,882
‫لربما أنا كذلك فعلاً!

628
01:06:08,632 --> 01:06:10,509
‫على الأقل
‫كهل جداً لمثل هذا النوع من العمل!

629
01:06:16,724 --> 01:06:19,310
‫هل...
‫هل سمعت أي أخبار عن والدتك؟

630
01:06:20,644 --> 01:06:23,898
‫إنها تحبك...
‫لكنها لا ترغب بالبقاء في هذا المكان!

631
01:06:25,691 --> 01:06:27,067
‫هذا المكان يمثلني!

632
01:06:28,819 --> 01:06:30,529
‫أعلم بأنك تعتقد
‫بأن الأمر كذلك!

633
01:06:30,863 --> 01:06:33,032
‫ولربما كان كذلك
‫في أحد الأوقات!

634
01:06:34,366 --> 01:06:37,453
‫ولكن الأمور تغيرت...
‫كثيراً!

635
01:06:38,621 --> 01:06:40,164
‫وبسرعة كبيرة!

636
01:06:41,040 --> 01:06:42,708
‫هل تغيرت تلك الظروف؟

637
01:06:43,834 --> 01:06:47,338
‫نعم، لقد تغيرت! ولكن...
‫عندما كنت عائداً...

638
01:06:47,755 --> 01:06:50,591
‫عندما أمي كانت هنا
‫لم تكن لديك نية في توظيف غريبي أطوار

639
01:06:50,716 --> 01:06:52,593
‫كـ(بويزين أيفي) و(سكير كرو)!

640
01:06:53,844 --> 01:06:58,474
‫هؤلاء الناس...
‫ليسوا متزنين يا أبي!

641
01:07:02,436 --> 01:07:03,771
‫لقد تغير الزمن!

642
01:07:06,440 --> 01:07:09,276
‫أيها الزعيم!
‫هنالك خطب ما في الأسفل!

643
01:07:09,527 --> 01:07:12,488
‫لقد هرب رجال الشرطة
‫ولا نستطيع التواصل مع أي من رجالنا!

644
01:07:13,155 --> 01:07:14,823
‫(مارون)!

645
01:07:50,234 --> 01:07:51,777
‫(صوفيا)، لا!

646
01:08:07,459 --> 01:08:09,795
‫تعالوا أيها الأوغاد!

647
01:08:29,523 --> 01:08:30,899
‫(صوفيا)!

648
01:09:13,025 --> 01:09:14,568
‫ما هذا؟

649
01:09:28,123 --> 01:09:29,500
‫لقد أضعناهم في المجارير!

650
01:09:29,958 --> 01:09:31,960
‫أنت على حق!
‫لقد قاموا بذلك لتشتيت انتباهنا!

651
01:09:33,128 --> 01:09:36,215
‫نعم، ولكن...
‫تشتيت انتباهنا عما؟

652
01:09:41,011 --> 01:09:43,389
‫إنني لمدين لك حقاً، (كارماين)!

653
01:09:44,348 --> 01:09:47,768
‫لقد علمتني...
‫أن جميع الرجال مذنبون...

654
01:09:49,520 --> 01:09:51,355
‫وأبرياء!

655
01:09:52,523 --> 01:09:56,110
‫ذلك ما يجعل العدالة
‫مجرد ضربة حظ!

656
01:09:57,861 --> 01:09:59,822
‫لا يمكن التنبؤ بالنتائج!

657
01:09:59,988 --> 01:10:01,657
‫ذلك بالطبع...

658
01:10:02,491 --> 01:10:04,910
‫إذا كان النظام فاسداً...

659
01:10:05,411 --> 01:10:07,538
‫ومزوراً
‫لصالح خدمة البشر!

660
01:10:08,205 --> 01:10:11,750
‫رجل أعمال شرعي
‫ومحب للخير في النهار!

661
01:10:12,584 --> 01:10:15,713
‫مجرم ومبتز
‫وقاتل في الليل!

662
01:10:17,131 --> 01:10:19,800
‫لقد زورت كل لعبة لعبتها قط!

663
01:10:19,925 --> 01:10:22,636
‫من خلال عملك...
‫وعائلتك!

664
01:10:24,555 --> 01:10:26,932
‫إنه حقاً أبسط مثال عن التكيف!

665
01:10:27,808 --> 01:10:33,397
‫تغيير بسيط في الشكل الخارجي...
‫يقرر ما إن كنت ستحيا أم لا!

666
01:10:42,072 --> 01:10:44,074
‫اضغط الزناد فقط!

667
01:10:46,118 --> 01:10:49,997
‫أنت لم تصغي لي!
‫إن كنت قد فهمت...

668
01:10:50,497 --> 01:10:53,834
‫أنه للمرة الأولى يا (كارماين)...
‫الأمر ليس بيدي هذه المرة!

669
01:10:54,752 --> 01:10:56,336
‫حظاً موفقاً!

670
01:12:03,904 --> 01:12:06,490
‫تأهب!
‫أيها المحتال الوغد!

671
01:12:23,173 --> 01:12:26,385
‫(نانسي)، علقي جميع مكالماتي!

672
01:12:26,969 --> 01:12:29,680
‫علي القضاء على أحدهم!

673
01:12:49,408 --> 01:12:50,784
‫(هارفي)!
‫لا تقم بذلك!

674
01:13:16,018 --> 01:13:19,563
‫أصبحنا لوحدنا أخيراً

675
01:13:20,147 --> 01:13:23,358
‫الآن، دعنا نخلصك من هذا الزي...

676
01:13:37,915 --> 01:13:39,958
‫الزم مكانك!

677
01:13:49,801 --> 01:13:53,597
‫(هارفي)...
‫ليس عليك القيام بذلك

678
01:13:53,805 --> 01:13:56,725
‫(هارفي)، (هارفي)،(هارفي)

679
01:13:56,767 --> 01:13:59,353
‫ألا ترى أنني أصبحت رجلاً مختلفاً
‫أيها الرجل الوطواط؟

680
01:13:59,645 --> 01:14:01,438
‫أصبحت يقظاً أخيراً!

681
01:14:02,230 --> 01:14:04,066
‫وعلى عكس (هارفي دينت) القديم...

682
01:14:04,149 --> 01:14:07,486
‫لم تعد تجذبني
‫الدوافع التافهة مثل الانتقام...

683
01:14:07,527 --> 01:14:11,698
‫أو السيئة...
‫كالتقدم الوظيفي

684
01:14:11,740 --> 01:14:13,575
‫إن عبء ثقيلاً أزيح عن كاهلي

685
01:14:13,784 --> 01:14:16,161
‫لم يعد ينبغي علي
‫أن أقرر من هم الأبرياء...

686
01:14:16,370 --> 01:14:18,413
‫ومن هم المذنبون بعد الآن

687
01:14:18,497 --> 01:14:22,960
‫كل ما علي فعله...
‫هو... إعدامهم فوراً

688
01:14:28,131 --> 01:14:29,216
‫- مذنب
‫- لا!

689
01:14:29,257 --> 01:14:30,300
‫لا!

690
01:14:43,939 --> 01:14:45,732
‫والدي!

691
01:14:46,191 --> 01:14:47,526
‫(صوفيا)، لا!

692
01:14:55,367 --> 01:14:57,035
‫كان في المسدس رصاصتين وحسب

693
01:14:57,160 --> 01:14:58,829
‫أنا آسف، أيتها الجميلة

694
01:14:59,329 --> 01:15:04,042
‫لا... لا...
‫لا، لا، لا، لا، لا، لا!

695
01:15:15,220 --> 01:15:17,014
‫(صوفيا)!

696
01:15:20,183 --> 01:15:23,186
‫لا... يمكنني...
‫البقاء... متشبثة!

697
01:16:01,683 --> 01:16:03,518
‫(لويزا)؟

698
01:16:04,561 --> 01:16:06,271
‫(لويزا)...

699
01:16:12,069 --> 01:16:14,071
‫(سيلينا)

700
01:16:16,656 --> 01:16:18,033
‫(سيلينا)؟

701
01:16:18,825 --> 01:16:20,410
‫دعني أقدم لك المساعدة

702
01:16:21,369 --> 01:16:24,414
‫لا... لا...

703
01:16:25,457 --> 01:16:29,461
‫"كل ما نزرعه...
‫نحصده لاحقاً"

704
01:16:30,003 --> 01:16:31,963
‫هل ما زلت مصدقاً لذلك؟

705
01:16:32,714 --> 01:16:35,425
‫أجل... ما زلت كذلك

706
01:16:37,469 --> 01:16:39,179
‫هذا جيد

707
01:17:09,501 --> 01:17:12,963
‫- (هارفي)؟
‫- لم يعد (هارفي) القديم بعد الآن

708
01:17:16,341 --> 01:17:18,426
‫كان لا بد من قيامي بذلك

709
01:17:19,427 --> 01:17:21,680
‫لن تستطيع إقناعي بذلك مطلقاً

710
01:17:22,722 --> 01:17:25,725
‫لن يكون هنالك
‫أي قضاة ليقبلوا الرشوة...

711
01:17:25,851 --> 01:17:28,395
‫أو أي شهود
‫ليختفوا عن الأنظار

712
01:17:28,937 --> 01:17:32,566
‫(تو فيس)... قتل (رومان)

713
01:17:34,192 --> 01:17:39,281
‫لقد انتهى...
‫(ذا لونغ هالويين)

714
01:17:41,658 --> 01:17:43,493
‫سنقدم المساعدة لك

715
01:17:45,453 --> 01:17:50,167
‫أنتم الذين...
‫ستحتاجون المساعدة... من الآن فصاعداً

716
01:17:51,251 --> 01:17:56,298
‫(هارفي)... (تو فيس)...
‫أياً كان اسمك...

717
01:17:56,464 --> 01:17:58,675
‫لقد خنت كل قيمك ومبادئك

718
01:18:00,260 --> 01:18:02,637
‫ليس كلها

719
01:18:07,184 --> 01:18:09,060
‫اعتقلني، (جيمبو)

720
01:18:10,187 --> 01:18:14,274
‫أنا المسؤول...
‫عن مقتل (فالكوني)...

721
01:18:14,441 --> 01:18:17,235
‫وجميع جرائم قتل (هوليداي)

722
01:18:18,403 --> 01:18:21,114
‫يجب علي...
‫أن أواجه العدالة

723
01:18:31,750 --> 01:18:33,919
‫الثمن!

724
01:18:34,711 --> 01:18:38,089
‫ماذا حل بالوعد الذي قطعناه هنا...
‫منذ سنة...

725
01:18:38,465 --> 01:18:40,550
‫للقبض على (رومان)

726
01:18:40,634 --> 01:18:44,846
‫في نهاية المطاف...
‫هل استحق الأمر دفع هذا الثمن؟

727
01:18:45,847 --> 01:18:48,225
‫إنه يسأل عما إذا فاز الأخيار

728
01:18:48,391 --> 01:18:51,186
‫أجل...
‫لقد فاز الأخيار

729
01:18:51,436 --> 01:18:53,271
‫ولكننا لن نعرف
‫إن استحق الأمر دفع هذا الثمن أم لا...

730
01:18:53,313 --> 01:18:55,982
‫إلا بعد مرور مدة طويلة

731
01:19:28,390 --> 01:19:30,225
‫(غيلدا)

732
01:19:48,368 --> 01:19:51,579
‫كان لا بد من قيامي بذلك
‫أنت تعلم ذلك جيداً

733
01:19:51,621 --> 01:19:53,581
‫كما كنت تعلم جيداً...

734
01:19:53,707 --> 01:19:56,459
‫أن (هارفي)
‫لم يذهب إلى (أوكسفورد) قط

735
01:19:56,626 --> 01:19:58,753
‫تلك كانت أنا

736
01:19:58,837 --> 01:20:02,590
‫حسناً...
‫أنا و...

737
01:20:03,258 --> 01:20:05,844
‫(ألبيرتو فالكوني)

738
01:20:06,594 --> 01:20:09,347
‫لو أن بإمكانك أن ترى
‫كم كنا واقعين في الحب

739
01:20:11,057 --> 01:20:14,394
‫كنت حاملاً
‫كان يعاملني بطريقة رائعة

740
01:20:14,519 --> 01:20:17,647
‫كنا متزوجين وسعدين

741
01:20:18,064 --> 01:20:20,108
‫كان وريثاً لإمبراطورية (رومان)

742
01:20:21,443 --> 01:20:27,574
‫ولم يتمكن والده
‫من تقبل ولادة طفل من فتاة أجنبية

743
01:20:27,949 --> 01:20:33,997
‫حاولت القتال...
‫ولكن ما هي فرصة فوزي أمام عراب (غوثام)؟

744
01:20:36,750 --> 01:20:39,878
‫رغماً عني
‫فسخ زواجنا...

745
01:20:39,919 --> 01:20:43,798
‫وأجهضت... طفلنا

746
01:20:45,675 --> 01:20:47,969
‫ما فعلوه بي...

747
01:20:48,386 --> 01:20:50,722
‫الطريقة التي فعلوا بها ذلك...

748
01:20:51,639 --> 01:20:53,516
‫حطمت قلبي

749
01:20:54,517 --> 01:20:57,187
‫أردت الانتقام

750
01:20:59,105 --> 01:21:00,857
‫أردت العدالة

751
01:21:00,940 --> 01:21:06,112
‫أتيت إلى (غوثام) وتزوجت من الرجل
‫الذي بإمكانه تحقيق تلك العدالة

752
01:21:07,405 --> 01:21:10,158
‫أنا و(هارفي)
‫كنا متشابهين للغاية...

753
01:21:10,325 --> 01:21:14,662
‫باستثناء أنهم...
‫لم ينتزعوا طفله منه

754
01:21:15,663 --> 01:21:19,417
‫كان ذلك...
‫ذو فائدة...

755
01:21:20,960 --> 01:21:26,466
‫و...
‫ممتعاً... لبعض الوقت

756
01:21:26,800 --> 01:21:30,053
‫لكن بعد ذلك
‫أصبح مشغولاً جداً بمصارعة أعدائه

757
01:21:30,095 --> 01:21:35,266
‫وتركت...
‫لآخذ انتقامي لوحدي

758
01:21:36,476 --> 01:21:42,607
‫عطلة واحدة...
‫صورة عائلية مشوهة... في آن واحد

759
01:21:45,735 --> 01:21:48,863
‫لست نادمة
‫على ما فعلته بـ(رومان)...

760
01:21:48,947 --> 01:21:50,740
‫أو ابنه...

761
01:21:50,865 --> 01:21:54,285
‫أو أي أحد
‫من أفراد تلك العائلة الحقيرة

762
01:21:56,079 --> 01:22:01,751
‫ولكن (هارفي)...
‫في النهاية... أحببته...

763
01:22:03,711 --> 01:22:06,172
‫ولكن لم أحب جميع أفعاله

764
01:22:07,298 --> 01:22:10,093
‫إذاً...
‫هل ستأخدني بعيداً عن هنا...

765
01:22:10,176 --> 01:22:14,055
‫أم أنك...
‫ستقف في صف العدالة؟

766
01:22:15,056 --> 01:22:18,893
‫علي التأكد
‫من أن جرائم قتل (هوليداي)... قد أوقفت

767
01:22:19,936 --> 01:22:24,566
‫لم تتوقف...
‫لقد انتهت

768
01:22:31,197 --> 01:22:35,368
‫أتساءل...
‫منذ متى وهو يعرف سري؟

769
01:22:36,244 --> 01:22:38,538
‫هل هكذا عرفت سري؟

770
01:22:38,663 --> 01:22:41,291
‫هل أخبرك (هارفي)
‫بمعلومات سرية عني؟

771
01:22:42,375 --> 01:22:46,463
‫هو لم يخبر عنك...
‫لم يفعل ذلك عن قصد

772
01:22:47,130 --> 01:22:49,424
‫ولكن بعد مقتل (ماروني)...

773
01:22:49,466 --> 01:22:52,051
‫والطريقة التي حمى بها (هوليداي)...

774
01:22:52,177 --> 01:22:53,803
‫لا بد أنه كان على علم بذلك

775
01:22:54,345 --> 01:22:56,139
‫لقد كان صديقي

776
01:22:56,306 --> 01:22:58,141
‫لقد وثق بي

777
01:22:58,224 --> 01:23:00,143
‫كان يجب أن أنقذه

778
01:23:01,019 --> 01:23:03,313
‫ماذا ستفعل الآن؟

779
01:23:04,022 --> 01:23:05,815
‫هل ستخبر... (غوردن)؟

780
01:23:26,002 --> 01:23:28,338
‫(ألفريد)...
‫أحقاً؟

781
01:23:29,255 --> 01:23:32,634
‫أعلم أن الوقت متأخر، سيدي
‫ولكن من يدري؟ لعل أحدهم يأتي!

782
01:23:33,343 --> 01:23:37,263
‫لا يهم إن كان الوقت متأخر
‫لا أحد يطرق بابنا من أجل الحلوى

783
01:23:37,430 --> 01:23:41,226
‫لا تمتلك جميع عائلات (غوثام)
‫أملك الكبير

784
01:23:41,851 --> 01:23:45,438
‫يتطلب الأمر المزيد من الأخيار
‫الذين يحاولون جعل الحياة أفضل...

785
01:23:45,480 --> 01:23:48,942
‫قبل أن نلمس تغييراً حقيقياً

786
01:23:50,360 --> 01:23:53,112
‫أحترم رأيك، سيدي

787
01:23:56,741 --> 01:23:58,952
‫تبدو وسيماً حين تكون مخطئاً

788
01:24:00,578 --> 01:24:02,789
‫أريد الحلوى

