﻿1
00:00:25,524 --> 00:00:27,985
‫‏- "أيمكنني استرخاء؟"‏
‫‏- "أجل"‏

2
00:00:28,151 --> 00:00:30,612
‫‏- "أيمكنني استرخاء؟"‏
‫‏- "أجل"‏

3
00:00:30,737 --> 00:00:32,864
‫‏- "أيمكنني استرخاء؟"‏
‫‏- "أجل"‏

4
00:00:32,990 --> 00:00:35,450
‫‏- "أيمكنني استرخاء؟"‏
‫‏- "أجل"‏

5
00:00:35,576 --> 00:00:37,911
‫‏- "أيمكنني استرخاء؟"‏
‫‏- "أجل"‏

6
00:00:38,078 --> 00:00:40,372
‫‏- "أيمكنني استرخاء؟"‏
‫‏- "أجل"‏

7
00:00:40,539 --> 00:00:42,791
‫‏- "أيمكنني استرخاء؟"‏
‫‏- "أجل"‏

8
00:00:42,958 --> 00:00:45,294
‫‏- "سأرحل"‏
‫‏- "هيا إذن"‏

9
00:00:45,419 --> 00:00:49,047
‫‏"أيمكنني استرخاء؟ لكل من يغنون‏
‫‏كفرقة (إيه ترايب كولد كويست)"‏

10
00:00:49,214 --> 00:00:51,466
‫‏"قبل هذا، هل كنتم تدركون‏
‫‏معنى الأداء الحي؟"‏

11
00:00:51,592 --> 00:00:54,177
‫‏"افهموا المسار، لأنه السبب"‏

12
00:00:54,344 --> 00:00:56,555
‫‏"استيحاء الأنغام من عشاق الموسيقى"‏

13
00:00:56,722 --> 00:00:58,932
‫‏"ارقصوا ال(روك أند رول)‏
‫‏على إيقاع الجهير"‏

14
00:00:59,057 --> 00:01:01,393
‫‏"امسحوا أقدامكم جيداً‏
‫‏على سجادة الإيقاع"‏

15
00:01:01,518 --> 00:01:03,854
‫‏"إن اعتراكم الذعر‏
‫‏فارقصوا رقصة (جيترباغ)"‏

16
00:01:03,979 --> 00:01:06,440
‫‏"تعالوا وابسطوا أذرعكم‏
‫‏إن أردتم العناق"‏

17
00:01:06,565 --> 00:01:08,817
‫‏"أسلوب السود في العيش يثير الحيرة"‏

18
00:01:08,942 --> 00:01:10,193
‫‏- "حياة مليئة..."‏
‫‏- "بالمتعة"‏

19
00:01:10,319 --> 00:01:13,822
‫‏"هذا ما أحبه‏
‫‏نحن فوق هضبة سفلى"‏

20
00:01:13,947 --> 00:01:16,325
‫‏"إن انتقدتمونا، فسنتجاهل ذلك كلياً"‏

21
00:01:16,450 --> 00:01:18,952
‫‏"هل سيدفع الكلب (نيبر) بقوة؟"‏

22
00:01:19,119 --> 00:01:21,288
‫‏"هذا الإيقاع مناسب جداً كقفاز مريح"‏

23
00:01:21,413 --> 00:01:23,790
‫‏"ومليء بالأمور الإيجابية يا عزيزي"‏

24
00:01:23,915 --> 00:01:26,209
‫‏"بينما تطير فرقة (ترايب)‏
‫‏عالياً كاليمامة"‏

25
00:01:39,097 --> 00:01:40,807
‫‏أمضينا اليوم بهذا يا صاح، أفهم ذلك‏

26
00:01:40,932 --> 00:01:42,893
‫‏تلك الأماكن الأخرى لم تعجبك‏

27
00:01:43,018 --> 00:01:45,687
‫‏ولكن انتظر حتى ترى المكان التالي‏

28
00:01:45,812 --> 00:01:47,272
‫‏إنه مناسب جداً كمنزل لفأر‏

29
00:01:47,397 --> 00:01:49,733
‫‏مهلا، أيمكنني قول ذلك؟‏
‫‏أيتقيد بحقوق النشر؟‏

30
00:01:49,858 --> 00:01:50,984
‫‏هيا بنا‏

31
00:01:51,276 --> 00:01:54,696
‫‏آسف بشأن هذا، يجري إصح المصعد‏

32
00:01:54,863 --> 00:01:56,948
‫‏رائع! تجلت لي رؤيا للتو!‏

33
00:01:57,115 --> 00:01:58,325
‫‏تسترخي في منزلك الجديد‏

34
00:01:58,492 --> 00:02:02,079
‫‏ولكنك تشعر برهاب الأماكن المغلقة‏
‫‏ثم تشعر بالدوار، ولإنقاذك...‏

35
00:02:03,580 --> 00:02:07,542
‫‏انظر إلى هذه الإطلة!‏
‫‏مثيرة للإعجاب، أليست كذلك؟‏

36
00:02:07,918 --> 00:02:10,462
‫‏يوجد فيها كل شيء‏
‫‏جهاز ستيريو مدمج‏

37
00:02:10,587 --> 00:02:13,340
‫‏ولكن حذار، تلك المقاعد‏
‫‏قابلة لشتعال‏

38
00:02:13,840 --> 00:02:15,592
‫‏أنا أمزح، أنا  أمزح‏

39
00:02:15,801 --> 00:02:18,887
‫‏(جيري)، عزيزي، أعرف أنها‏
‫‏ليست جميلة ولكن لنكن صريحين‏

40
00:02:19,054 --> 00:02:21,181
‫‏بميزانيتك، هذا كل ما يمكنك...‏

41
00:02:21,348 --> 00:02:23,475
‫‏مهلا!  تختف بلمح البصر‏
‫‏مثل (باتمان)‏

42
00:02:23,850 --> 00:02:25,977
‫‏لم تر الصندوق بعد‏

43
00:02:29,523 --> 00:02:31,191
‫‏"منتزه (سنترال بارك)"‏

44
00:02:42,160 --> 00:02:44,037
‫‏"(ماديسون سكوير غاردن) تقدم‏
‫‏(جون ليجند) وجولة (بيغر لوف) العالمية"‏

45
00:02:46,248 --> 00:02:48,250
‫‏"مع الضيف الخاص (توم) الهر"‏

46
00:02:54,172 --> 00:02:56,299
‫‏"موقف سيارات (لينكولن سكوير)‏
‫‏حجرة القفازات"‏

47
00:03:17,529 --> 00:03:20,282
‫‏انظر يا أبي، ذلك الهر الضرير‏
‫‏يعزف البيانو‏

48
00:03:20,699 --> 00:03:22,951
‫‏توجد أمور غريبة كثيرة‏
‫‏في هذه المدينة‏

49
00:03:23,368 --> 00:03:25,203
‫‏عليك متابعة السير‏

50
00:03:26,121 --> 00:03:29,541
‫‏إنه رائع في عزف البيانو‏
‫‏وهو ضرير أيضاً!‏

51
00:03:31,126 --> 00:03:33,628
‫‏- يا له من هر رائع‏
‫‏- "(توم) المدهش"‏

52
00:03:46,558 --> 00:03:48,393
‫‏ذلك الهر مذهل!‏

53
00:03:50,103 --> 00:03:55,066
‫‏- هذا رائع جداً‏
‫‏- "(جيري) الفأر الراقص"‏

54
00:03:56,151 --> 00:03:57,444
‫‏أليس ظريفاً؟‏

55
00:04:01,990 --> 00:04:04,785
‫‏ظننت أنني لن أرى أروع‏
‫‏من هر ضرير يعزف البيانو‏

56
00:04:32,729 --> 00:04:34,689
‫‏- بوسعه الرؤية!‏
‫‏- إنه محتال!‏

57
00:04:34,815 --> 00:04:36,858
‫‏إنه هر عادي يعزف البيانو!‏

58
00:04:36,983 --> 00:04:38,568
‫‏أريد استعادة نقودي!‏

59
00:05:26,283 --> 00:05:28,076
‫‏"(جوب هوبر) للتسليم"‏

60
00:05:42,507 --> 00:05:44,259
‫‏اسمع، هل أنت بخير؟‏

61
00:05:44,718 --> 00:05:46,636
‫‏عليك الحذر، كان يمكن أن تؤذيني‏

62
00:05:49,139 --> 00:05:50,640
‫‏يا للهول‏

63
00:05:55,604 --> 00:05:57,063
‫‏تعليقي عن العمل؟ لماذا؟‏

64
00:05:57,188 --> 00:06:00,817
‫‏أولا، ال٤٥ كيلوغراماً من الثياب الداخلية‏
‫‏المتناثرة في الجادة الخامسة‏

65
00:06:00,942 --> 00:06:04,529
‫‏بحقك،  يمكنك لومي على ذلك‏
‫‏كانت مطاردة بين هر وفأر‏

66
00:06:04,654 --> 00:06:08,241
‫‏- ويعلم الجميع أنه يجب عدم التورط‏
‫‏- يمكنك التقدم مجدداً بعد أربعة أسابيع‏

67
00:06:08,408 --> 00:06:10,660
‫‏، أرجوك يا سيدي...‏

68
00:06:10,827 --> 00:06:12,704
‫‏ يمكنك أن تفعل هذا بي‏

69
00:06:13,538 --> 00:06:17,208
‫‏الأسبوع الماضي، ساعدت رجلا‏
‫‏على أداء تمرين السحب طوال ساعة‏

70
00:06:17,375 --> 00:06:19,669
‫‏ساعة! حقق أهدافه في اللياقة‏
‫‏البدنية معي‏

71
00:06:20,128 --> 00:06:21,171
‫‏حسناً‏

72
00:06:21,713 --> 00:06:25,592
‫‏ماذا لو...‏
‫‏جئت للعمل كمساعدة لك؟‏

73
00:06:25,759 --> 00:06:28,178
‫‏آنسة (فورستر)، أنت بدأت‏
‫‏قبل شهرين‏

74
00:06:28,345 --> 00:06:30,513
‫‏ تسير الأمور على هذا النحو‏

75
00:06:31,348 --> 00:06:32,891
‫‏ربما لم يكن هذا العمل يناسبني‏

76
00:06:33,058 --> 00:06:35,226
‫‏- هذا محتمل‏
‫‏- أتعلم؟ سأستقيل‏

77
00:06:50,909 --> 00:06:52,827
‫‏"فندق (رويال غيت)"‏

78
00:07:43,878 --> 00:07:45,088
‫‏- مرحباً‏
‫‏- مرحباً‏

79
00:07:45,213 --> 00:07:46,965
‫‏عدت لأجل وجبة مجانية أخرى؟‏

80
00:08:36,681 --> 00:08:40,769
‫‏- أأنت حديثة العهد في هذه المدينة؟‏
‫‏- إلى حد ما‏

81
00:08:40,894 --> 00:08:43,063
‫‏تعرفين ما يقال‏
‫‏ تكتمل الرحلة إلى (نيويورك)‏

82
00:08:43,229 --> 00:08:45,273
‫‏ب جولة سيراً على الأقدام‏
‫‏هل قمت بجولة؟‏

83
00:08:45,398 --> 00:08:49,611
‫‏إنها تلقى استحسان، وأعني جوتي‏
‫‏إنها صفقة رابحة، وعرض رائع‏

84
00:08:49,736 --> 00:08:51,112
‫‏لست نزيلة في الفندق‏

85
00:08:51,696 --> 00:08:54,824
‫‏إذن أخبريني رجاء‏
‫‏لماذا تحملين حقيبة سفر؟‏

86
00:08:54,949 --> 00:08:57,243
‫‏أنا هنا لإجراء مقابلة لوظيفة مؤقتة‏

87
00:08:58,453 --> 00:08:59,829
‫‏بسبب الزفاف‏

88
00:09:00,705 --> 00:09:03,458
‫‏- أي زفاف؟‏
‫‏- (بريتا) و(بن)‏

89
00:09:04,042 --> 00:09:05,293
‫‏"(بريتا) و(بن)، نخبة المجتمع‏
‫‏تستعد لزفاف الحبيبين الكبير"‏

90
00:09:05,418 --> 00:09:07,504
‫‏أتعنين (بريتا) و(بن) المشهورين؟‏

91
00:09:07,629 --> 00:09:11,299
‫‏الحبيبان المفضن في مجتمع (نيويورك)‏
‫‏سيكون حفلا هائلا‏

92
00:09:13,802 --> 00:09:17,180
‫‏- هل يقوم الفندق بالتوظيف؟‏
‫‏- نعم، ولكنهم حصريون جداً‏

93
00:09:17,347 --> 00:09:19,057
‫‏لن يوظفوك بالتأكيد‏

94
00:09:22,769 --> 00:09:24,437
‫‏وما هو اسمك مجدداً؟‏

95
00:09:25,271 --> 00:09:28,191
‫‏- (ليندا بيريبوتوم)‏
‫‏- مع الأسف يا (ليندا بيريبوتوم)‏

96
00:09:28,316 --> 00:09:30,819
‫‏- لقد فشلت في اختبار للتو‏
‫‏- ماذا؟‏

97
00:09:30,944 --> 00:09:35,281
‫‏- بدأت مقابلتك فور دخولك من الباب‏
‫‏- لم أدرك أنني...‏

98
00:09:35,406 --> 00:09:38,326
‫‏يجب أن يكون الموظفون‏
‫‏في فندق (رويال غيت) مضيافين‏

99
00:09:38,451 --> 00:09:42,288
‫‏وبارعين، ولكن قبل كل شيء‏
‫‏يا (ليندا)، متكتمين‏

100
00:09:42,413 --> 00:09:44,457
‫‏إن كانوا يخبرون شخصاً  يعرفونه‏

101
00:09:44,582 --> 00:09:48,628
‫‏عن التفاصيل السرية لدواخل‏
‫‏احتفات الخاصة في هذا الفندق‏

102
00:09:48,753 --> 00:09:50,463
‫‏فإن ذلك  يفي بالمطلوب، صحيح؟‏

103
00:09:50,588 --> 00:09:52,465
‫‏- أود...‏
‫‏- ه ترينني سيرتك الذاتية؟‏

104
00:09:52,590 --> 00:09:55,385
‫‏- من فضلك؟‏
‫‏- نعم، بالطبع‏

105
00:09:55,885 --> 00:09:57,137
‫‏شكراً‏

106
00:10:00,098 --> 00:10:02,517
‫‏- توليت الكثير من الوظائف الرائعة‏
‫‏- أجل‏

107
00:10:02,642 --> 00:10:04,435
‫‏- ال(دورسي)؟‏
‫‏- (دورسي)‏

108
00:10:04,561 --> 00:10:07,021
‫‏ال(أرمادا)‏

109
00:10:07,188 --> 00:10:09,941
‫‏- هل كل هذه فنادق؟‏
‫‏- ليست في (نيويورك)‏

110
00:10:10,066 --> 00:10:11,776
‫‏- انتقلت من (لندن) للتو‏
‫‏- (ليندا)‏

111
00:10:11,901 --> 00:10:13,778
‫‏ أظنك مناسبة لعطلة الأسبوع‏

112
00:10:16,072 --> 00:10:18,700
‫‏نحتاج إلى شخص أكثر...‏

113
00:10:20,034 --> 00:10:21,202
‫‏محلية‏

114
00:10:25,456 --> 00:10:26,916
‫‏أفهم ذلك‏

115
00:10:27,417 --> 00:10:29,127
‫‏أشكرك على منحي الفرصة‏

116
00:10:34,048 --> 00:10:36,968
‫‏"(ليندا بيريبوتوم)، مديرة احتفات"‏

117
00:10:37,927 --> 00:10:41,139
‫‏مرحباً، إن أردت التقدم لوظيفة مؤقتة‏
‫‏في عطلة هذا الأسبوع...‏

118
00:10:41,264 --> 00:10:42,807
‫‏- هل هذه سيرتك الذاتية؟‏
‫‏- ، ليست...‏

119
00:10:42,932 --> 00:10:44,350
‫‏هذا مثير للإعجاب‏

120
00:10:44,642 --> 00:10:47,478
‫‏نسختي الوحيدة‏

121
00:10:47,645 --> 00:10:50,023
‫‏سيجري توظيفك بالتأكيد‏

122
00:10:50,398 --> 00:10:51,733
‫‏في الواقع، سأتصل بهم الآن‏

123
00:10:51,858 --> 00:10:53,693
‫‏- الآن؟‏
‫‏- نعم‏

124
00:10:56,237 --> 00:10:57,280
‫‏(لولا)...‏

125
00:10:57,697 --> 00:11:01,743
‫‏إن أردت شراء سترة‏
‫‏على سبيل المثال...‏

126
00:11:01,868 --> 00:11:04,787
‫‏- نعم، طبعاً، إلى اليسار هناك‏
‫‏- شكراً جزيلا‏

127
00:11:06,080 --> 00:11:10,126
‫‏مرحباً، لدينا شابة رائعة‏
‫‏في مكتب استقبال‏

128
00:11:35,652 --> 00:11:37,237
‫‏يا للمفاجأة‏

129
00:11:37,862 --> 00:11:41,074
‫‏انظروا من لدينا هنا‏
‫‏لو لم أكن هراً يهوى المراهنة‏

130
00:11:41,199 --> 00:11:43,993
‫‏لقلت إن (تومي)‏
‫‏الصغير يحاول اقتحام الفندق‏

131
00:11:44,118 --> 00:11:45,328
‫‏هكذا يبدو بالتأكيد‏

132
00:11:45,453 --> 00:11:48,498
‫‏هذا زقاقنا أيها التافه!‏
‫‏مما يجعل هذا فندقنا!‏

133
00:11:48,623 --> 00:11:51,417
‫‏مهلا، هل تحاول اقتحام فندقنا؟‏

134
00:11:51,542 --> 00:11:54,671
‫‏أيها الرفاق،  تقلقوا بشأن ذلك‏
‫‏كان سوء فهم كبيراً‏

135
00:11:54,796 --> 00:11:56,005
‫‏صحيح يا (توم)؟‏

136
00:11:56,381 --> 00:11:57,840
‫‏هل تضحك علي؟‏

137
00:11:57,966 --> 00:12:00,677
‫‏تعرف بالتأكيد ما أفعله‏
‫‏بالقطط التي تضحك علي‏

138
00:12:00,802 --> 00:12:02,762
‫‏هيا أيها الزعيم! أخبره!‏

139
00:12:02,887 --> 00:12:06,391
‫‏كنت بصدد إخباره، إن لزمت الصمت‏
‫‏وتركتني لعملي‏

140
00:12:06,516 --> 00:12:07,558
‫‏- آسف‏
‫‏- "وكالة ضبط الحيوانات"‏

141
00:12:07,684 --> 00:12:09,185
‫‏إذن، هل ستجيبني؟‏

142
00:12:11,437 --> 00:12:15,108
‫‏- تباً! الشرطة! انسوا الأمر واهربوا!‏
‫‏- ، ليس مجدداً!‏

143
00:12:15,233 --> 00:12:16,859
‫‏- احملوني، لست سريعاً!‏
‫‏- (توم)، سأراك مجدداً!‏

144
00:12:16,985 --> 00:12:18,695
‫‏- تراجع!‏
‫‏- عودوا إلى هنا!‏

145
00:12:37,463 --> 00:12:40,258
‫‏"مرحباً بك يا (جيه) الفأر"‏

146
00:12:42,969 --> 00:12:46,556
‫‏"البيت السعيد"‏

147
00:12:48,308 --> 00:12:50,727
‫‏- أهلا بك‏
‫‏- شكراً جزيلا‏

148
00:12:50,852 --> 00:12:52,478
‫‏- مرحباً، صباح الخير‏
‫‏-  بد أنك...‏

149
00:12:52,603 --> 00:12:54,439
‫‏(فورستر)، (كيلا)‏

150
00:12:55,148 --> 00:12:57,775
‫‏آسفة مقدماً بشأن سيرتي الذاتية‏

151
00:12:57,942 --> 00:13:02,989
‫‏ولكن كان يوجد في الطابق السفلي طفل‏
‫‏يحاول أن يبصق علكته تحت طاولة‏

152
00:13:03,239 --> 00:13:05,491
‫‏لذلك مزقت قطعة من سيرتي الذاتية‏

153
00:13:06,534 --> 00:13:09,954
‫‏جيد، أنا (تيرانس مندوزا)‏
‫‏مدير احتفات‏

154
00:13:10,079 --> 00:13:12,123
‫‏- وهذا السيد (هنري دوبرو)‏
‫‏- مرحباً‏

155
00:13:12,248 --> 00:13:14,417
‫‏- تشرفت‏
‫‏- إنه مديرنا العام‏

156
00:13:16,002 --> 00:13:18,671
‫‏وأفترض أن هذه مديرة الأحياء المائية؟‏

157
00:13:19,839 --> 00:13:24,177
‫‏هذه (غولدي)، ليس لديها منصب رسمي‏
‫‏في الفندق، هذه سمكة‏

158
00:13:24,302 --> 00:13:25,428
‫‏هذه هي ال...‏

159
00:13:26,554 --> 00:13:29,724
‫‏علي القول إنها سيرة ذاتية‏
‫‏مثيرة للإعجاب‏

160
00:13:30,224 --> 00:13:33,102
‫‏- ال(دورسي)؟‏
‫‏- ال(دورسي)‏

161
00:13:33,478 --> 00:13:36,814
‫‏أكره ذكر أسماء معارفي من ذوي‏
‫‏الأهمية، ولكنني سأفعل ذلك‏

162
00:13:36,981 --> 00:13:40,026
‫‏ بد أنك عرفت السيدة‏
‫‏(جوزفين بينيبيكر)‏

163
00:13:40,151 --> 00:13:42,195
‫‏كانت مرشدتي في (كورنل)‏

164
00:13:42,362 --> 00:13:45,365
‫‏إنها من جامعات رابطة (آيفي)‏
‫‏أسسها (إزرا كورنل) عام ١٨٦٥‏

165
00:13:45,490 --> 00:13:48,951
‫‏حصلت منها على شهادة الماجستير‏
‫‏هذه مجرد معلومات عني‏

166
00:13:49,077 --> 00:13:53,623
‫‏بالطبع أعرف (جوجو بينيفوت) العجوز‏
‫‏نعم، كم هي مرحة‏

167
00:13:53,790 --> 00:13:55,708
‫‏- (بينيفوت)؟‏
‫‏- آنسة (فورستر)‏

168
00:13:55,833 --> 00:13:58,127
‫‏سندخل في صلب الموضوع‏
‫‏أنا متأكد من أنك تعرفين‏

169
00:13:58,252 --> 00:14:00,838
‫‏أن لدينا حفلا رفيع المستوى‏
‫‏في عطلة هذا الأسبوع‏

170
00:14:00,963 --> 00:14:04,175
‫‏بالطبع، أنا على دراية‏
‫‏بزفاف (بن) و(بريتا)‏

171
00:14:04,300 --> 00:14:06,511
‫‏نحتاج إلى توظيف عمال إضافيين‏
‫‏خل الأسبوع‏

172
00:14:06,636 --> 00:14:10,807
‫‏ولكن عليهم الحفاظ على مستوى الخدمة‏
‫‏التي يتوقعها نزء ال(رويال غيت)‏

173
00:14:10,932 --> 00:14:12,392
‫‏- هذا أقل ما يمكن‏
‫‏- وسأكون صريحاً‏

174
00:14:12,517 --> 00:14:16,604
‫‏-  نرى غالباً سير ذاتية بهذا التميز‏
‫‏- أرجو المعذرة‏

175
00:14:17,230 --> 00:14:20,024
‫‏ولكن هذه مجرد ورقة‏

176
00:14:20,608 --> 00:14:23,194
‫‏إن كنت سأستحق العمل‏
‫‏في هذه المؤسسة‏

177
00:14:23,319 --> 00:14:25,905
‫‏فعليكما أن ترياني في...‏

178
00:14:29,283 --> 00:14:30,535
‫‏العمل‏

179
00:14:31,911 --> 00:14:34,122
‫‏هل ستلتقطينها أم تتركينها أرضاً؟‏

180
00:14:34,914 --> 00:14:36,082
‫‏نعم يا سيدي‏

181
00:14:38,084 --> 00:14:39,127
‫‏ضعيها في سلة المهمت‏

182
00:14:43,256 --> 00:14:45,800
‫‏- (تيرانس)‏
‫‏- ظنت أن السمكة رئيسة قسم‏

183
00:14:45,925 --> 00:14:48,094
‫‏- حقاً؟‏
‫‏-  تستطيع السمكة السير حتى‏

184
00:14:48,219 --> 00:14:50,054
‫‏- و...‏
‫‏- (تيرانس)‏

185
00:14:52,390 --> 00:14:53,599
‫‏جرى توظيفك‏

186
00:14:54,100 --> 00:14:55,351
‫‏- حقاً؟‏
‫‏- نعم‏

187
00:14:57,019 --> 00:14:59,313
‫‏- شكراً‏
‫‏- هل يمكنك البدء اليوم؟‏

188
00:15:00,231 --> 00:15:02,817
‫‏سيكون ذلك صعباً‏

189
00:15:04,569 --> 00:15:08,364
‫‏يزداد الطلب علي كثيراً‏
‫‏حسناً، نعم، أتعلمان؟‏

190
00:15:08,489 --> 00:15:11,200
‫‏سأستخدم نفوذي، هذا صعب‏
‫‏ولكن ما من مشكلة‏

191
00:15:11,325 --> 00:15:14,704
‫‏ثمة أمر آخر‏
‫‏سنطلب من كل الموظفين المؤقتين‏

192
00:15:14,829 --> 00:15:17,582
‫‏البقاء في الفندق خل الأسبوع‏
‫‏حتى موعد الزفاف‏

193
00:15:17,707 --> 00:15:22,295
‫‏لكي نكون في خدمة الضيوف‏
‫‏في أي وقت، هل يئمك ذلك؟‏

194
00:15:23,212 --> 00:15:25,173
‫‏أي شيء لهذا الفندق‏

195
00:15:33,431 --> 00:15:38,352
‫‏، من الأفضل أن أسدله‏
‫‏تلقيت رسالتك يا صاح، القناة ١٩‏

196
00:15:41,147 --> 00:15:42,440
‫‏اذهبي وحققي النجاح‏

197
00:15:42,607 --> 00:15:45,526
‫‏من الأفضل رفع شعري‏
‫‏هذا أكثر مهنية‏

198
00:15:47,445 --> 00:15:48,529
‫‏صباح الخير‏

199
00:15:49,739 --> 00:15:51,282
‫‏صباح الخير يا سيدي‏

200
00:15:53,910 --> 00:15:56,120
‫‏افتتح فندق (رويال غيت) عام ١٩٣٠‏

201
00:15:56,245 --> 00:15:59,499
‫‏واعتبر من معالم مدينة (نيويورك)‏
‫‏عام ١٩٦٢‏

202
00:15:59,624 --> 00:16:04,754
‫‏خضع لعمليتي ترميم كبيرتين‏
‫‏ومع ذلك يبقى منارة للخدمة الممتازة‏

203
00:16:05,671 --> 00:16:07,882
‫‏استضاف هذا المكان أربعة رؤساء‏

204
00:16:08,007 --> 00:16:10,551
‫‏وثثة باباوات وملكين وملكة...‏

205
00:16:11,552 --> 00:16:12,595
‫‏و(دريك)‏

206
00:16:15,932 --> 00:16:17,308
‫‏توجد ٢٦٠ غرفة‏

207
00:16:17,433 --> 00:16:20,603
‫‏و١٠٤ أجنحة و٢١ طابقاً‏
‫‏من الرفاهية المثالية‏

208
00:16:20,728 --> 00:16:23,231
‫‏ ينخفض ضغط المياه‏
‫‏عن ٣،٥ كيلوغراماً في السنتيمتر المربع‏

209
00:16:23,356 --> 00:16:25,900
‫‏وعدد خيوطنا  يقل عن ٨٠٠‏

210
00:16:26,943 --> 00:16:27,985
‫‏- الزر رجاء‏
‫‏- آسف‏

211
00:16:28,110 --> 00:16:29,654
‫‏المنتجع الصحي رفيع المستوى‏

212
00:16:29,779 --> 00:16:32,990
‫‏ومدرب دراجات التمرين‏
‫‏فاز ببطولة (تور دو فرانس)، مرتين‏

213
00:16:33,115 --> 00:16:35,660
‫‏- حسناً‏
‫‏- سيكون هذا الزفاف أرقى حفل‏

214
00:16:35,785 --> 00:16:39,664
‫‏استضافه ال(رويال غيت)، وسيكون‏
‫‏نجاحاً مثالياً، يجب أن يكون كذلك‏

215
00:16:39,956 --> 00:16:44,752
‫‏التغطية الصحافية الإيجابية التي تنتج‏
‫‏عن حفل بهذه الأهمية  تقدر بثمن‏

216
00:16:44,877 --> 00:16:46,170
‫‏ه تتوقفين عن ذلك رجاء؟‏

217
00:16:46,295 --> 00:16:48,130
‫‏- ال... نعم يا سيدي‏
‫‏- حسناً‏

218
00:16:48,256 --> 00:16:50,675
‫‏نعم، ولكنها تميل إلى ارتفاع‏

219
00:16:53,177 --> 00:16:56,138
‫‏يصمم قائمة طعام الزفاف‏
‫‏رئيس طهاتنا (جاكي)‏

220
00:16:56,264 --> 00:16:57,557
‫‏إنه نجم صاعد‏

221
00:16:57,682 --> 00:16:59,850
‫‏وتسري شائعات بأن دليل‏
‫‏(ميشن) يحبذه‏

222
00:16:59,976 --> 00:17:02,436
‫‏(هكتور)!‏

223
00:17:02,562 --> 00:17:06,566
‫‏أظهروا بعض الحيوية أيها الناس‏
‫‏لماذا تكرهونني؟‏

224
00:17:07,191 --> 00:17:09,902
‫‏من قطع هذا البصل بشكل سيئ؟ من؟‏

225
00:17:10,069 --> 00:17:11,821
‫‏ أعرف، (فرانسوا)؟‏

226
00:17:11,946 --> 00:17:14,490
‫‏- يجب أن نغادر‏
‫‏- أنت تدمر حياتي المهنية!‏

227
00:17:14,615 --> 00:17:17,910
‫‏إنه صعب المراس قليلا، ولكنه فنان‏
‫‏ومن حظنا أنه يعمل لدينا‏

228
00:17:18,035 --> 00:17:22,623
‫‏وقد يرى بعض الناس الغضب، أما أنا؟‏
‫‏، أنا أرى الشغف‏

229
00:17:23,040 --> 00:17:24,083
‫‏- هل تسمعين ذلك؟‏
‫‏- ماذا أسمع؟‏

230
00:17:24,208 --> 00:17:27,211
‫‏خطواتك، رخام (كرارا)‏

231
00:17:29,380 --> 00:17:32,967
‫‏هذا (غافن)، البواب‏
‫‏سيد الدردشة الخفيفة‏

232
00:17:33,384 --> 00:17:37,013
‫‏هذه (كيلا)، التي عملت مؤخراً‏
‫‏في فندق (دورسي) في (لندن)‏

233
00:17:37,138 --> 00:17:40,641
‫‏- حقاً؟‏
‫‏- نعم، وسوف تساعدنا هذا الأسبوع‏

234
00:17:41,601 --> 00:17:43,311
‫‏ستبلين حسناً بالتأكيد‏

235
00:17:45,730 --> 00:17:46,814
‫‏صباح الخير!‏

236
00:17:48,608 --> 00:17:51,235
‫‏هذه (جوي)، الحاجبة‏
‫‏وأنا مقتنع أنها ربيبة ذئاب‏

237
00:17:51,360 --> 00:17:52,528
‫‏- ماذا؟‏
‫‏-  أهمية لها‏

238
00:17:52,653 --> 00:17:55,406
‫‏- حسناً‏
‫‏- ولكن هذا البهو الزجاجي...‏

239
00:17:55,740 --> 00:17:57,366
‫‏إنه مميز‏

240
00:17:57,783 --> 00:17:59,327
‫‏إنه فريد من نوعه‏

241
00:17:59,577 --> 00:18:03,664
‫‏أسميه جوهرة تاج‏
‫‏فندق (رويال غيت)‏

242
00:18:07,627 --> 00:18:09,086
‫‏هذا (كاميرون)، الساقي‏

243
00:18:10,796 --> 00:18:13,507
‫‏- فتح زجاجات شمبانيا‏
‫‏- عفواً؟‏

244
00:18:14,717 --> 00:18:17,011
‫‏ تسكبها على حذائك‏
‫‏ال(جوردان ٥ إس)‏

245
00:18:17,136 --> 00:18:19,138
‫‏لقد أعيد إصداره رجعياً في الواقع‏

246
00:18:19,764 --> 00:18:22,683
‫‏من الواضح أنه مزود بأطراف الرباط‏
‫‏(نايكيب)؟‏

247
00:18:22,808 --> 00:18:24,477
‫‏- (فايت كب)‏
‫‏- في (برودواي)‏

248
00:18:25,227 --> 00:18:27,772
‫‏يؤسفني أن أقاطع حديثكما‏
‫‏التربوي الآسر‏

249
00:18:27,897 --> 00:18:30,524
‫‏ولكن لماذا تسكب الشمبانيا‏
‫‏الساعة ١١ صباحاً؟‏

250
00:18:30,650 --> 00:18:33,653
‫‏قيل لي أن أسكب كأسين‏
‫‏للشخصين المرموقين اللذين وص للتو‏

251
00:18:33,944 --> 00:18:35,279
‫‏- هل وص؟‏
‫‏- نعم يا سيدي‏

252
00:18:35,404 --> 00:18:38,157
‫‏- من وصل؟‏
‫‏- العروس والعريس، تعالي معي‏

253
00:18:38,282 --> 00:18:40,076
‫‏"فندق (رويال غيت)"‏

254
00:18:52,088 --> 00:18:53,881
‫‏- أليس ممتازاً؟‏
‫‏- أحببته‏

255
00:18:54,006 --> 00:18:55,925
‫‏بقدر ما أحببته الأسبوع الماضي‏
‫‏حين زرناه‏

256
00:18:56,050 --> 00:18:59,845
‫‏كل ما أهتم به في العالم بأسره‏
‫‏هو أن تكوني سعيدة‏

257
00:19:01,972 --> 00:19:05,142
‫‏- أتظنين أنه سيعجب والدك؟‏
‫‏- إن ظللت تسأل عن رأي والدي‏

258
00:19:05,309 --> 00:19:07,228
‫‏فسأرسله لتمضية شهر العسل معك‏

259
00:19:07,812 --> 00:19:09,563
‫‏أفسحوا الطريق، أنا قادم‏

260
00:19:10,439 --> 00:19:14,193
‫‏أرجو أن تتوفر خدمة الغرف طوال الليل‏
‫‏صحيح يا (توتس)؟‏

261
00:19:20,950 --> 00:19:23,244
‫‏(بن) و(بريتا)‏
‫‏مرحباً بعودتكما إلى ال(رويال غيت)‏

262
00:19:23,369 --> 00:19:24,704
‫‏- شكراً جزيلا‏
‫‏- شكراً‏

263
00:19:24,829 --> 00:19:28,249
‫‏- هذا نخب زفافكما القادم‏
‫‏- من الرائع العودة إلى هنا‏

264
00:19:28,374 --> 00:19:29,917
‫‏- شكراً، أقدر ذلك‏
‫‏- بالتأكيد‏

265
00:19:30,042 --> 00:19:31,210
‫‏وشكراً لكم على كل شيء‏

266
00:19:31,335 --> 00:19:33,170
‫‏- (تيرانس)، تسرني رؤيتك‏
‫‏- شكراً جزيلا‏

267
00:19:33,295 --> 00:19:34,380
‫‏فأر!‏

268
00:19:35,631 --> 00:19:37,258
‫‏ويه! (سبايك)، عد إلى هنا!‏

269
00:19:37,383 --> 00:19:38,634
‫‏- مهلا!‏
‫‏- يا للهول!‏

270
00:19:38,759 --> 00:19:40,845
‫‏اهدأ يا صغيري! مهلا!‏
‫‏عد إلى هنا!‏

271
00:19:40,970 --> 00:19:43,055
‫‏- أنا آسفة جداً‏
‫‏- ما من مشكلة‏

272
00:19:43,431 --> 00:19:46,016
‫‏- أنا آسفة‏
‫‏- متوتر قليلا، صحيح؟‏

273
00:19:46,892 --> 00:19:49,186
‫‏- آسف، إنه متحمس قليلا‏
‫‏- نعم...‏

274
00:19:49,311 --> 00:19:53,023
‫‏- إنها لطيفة جداً‏
‫‏- تجيدين معاملة الحيوانات‏

275
00:19:53,524 --> 00:19:58,738
‫‏(توتس) خجولة عادة، وأعني بذلك‏
‫‏أنها تخدش وجوه الناس‏

276
00:19:59,530 --> 00:20:03,284
‫‏حسناً... يمكنها أن تشم رائحة عاشقة‏
‫‏حيوانات حقيقية‏

277
00:20:04,326 --> 00:20:06,954
‫‏(كيلا) حديثة العهد هنا‏
‫‏وكنت بصدد الشرح لها‏

278
00:20:07,079 --> 00:20:10,750
‫‏أن لدينا تقليدياً سياسة‏
‫‏تمنع وجود الحيوانات الأليفة...‏

279
00:20:11,459 --> 00:20:12,793
‫‏ولكن...‏

280
00:20:14,545 --> 00:20:16,589
‫‏سيسرني اعتباره أمراً استثنائياً‏

281
00:20:16,714 --> 00:20:18,340
‫‏- هل يدك بخير؟‏
‫‏-  بأس‏

282
00:20:18,466 --> 00:20:21,051
‫‏- يبدو أن يدك تنزف‏
‫‏-  بأس إطقاً، أعددنا قائمة‏

283
00:20:21,177 --> 00:20:23,554
‫‏بأرقى منتزهات الكب‏
‫‏في المنطقة‏

284
00:20:23,679 --> 00:20:27,266
‫‏وأظن أن المنتزه في الشارع ال١١‏
‫‏فاخر بنوع خاص‏

285
00:20:27,391 --> 00:20:29,101
‫‏ولكن هل الناس فيه متزمتون؟‏

286
00:20:29,226 --> 00:20:31,812
‫‏أعني، هل يصرخون‏
‫‏على الكب إن كانت ب رباط؟‏

287
00:20:31,937 --> 00:20:34,398
‫‏- (سبايك) هو... نعم‏
‫‏- يمكنك قول ذلك‏

288
00:20:34,523 --> 00:20:35,858
‫‏- إنه مثير لشمئزاز‏
‫‏- نعم‏

289
00:20:35,983 --> 00:20:37,485
‫‏إنه مثير لشمئزاز؟‏

290
00:20:37,610 --> 00:20:40,404
‫‏أعرف منتزها خلف مطعم ففل‏
‫‏في الشارع ال١٧‏

291
00:20:40,529 --> 00:20:41,864
‫‏ليس منتزه كب من حيث المبدأ‏

292
00:20:41,989 --> 00:20:44,200
‫‏ولكنهم يدعون كبهم ب رباط‏
‫‏ويعتنون ببعضهم‏

293
00:20:44,325 --> 00:20:46,619
‫‏- إنه متواضع‏
‫‏- هذا رائع، شكراً يا (كيلا)‏

294
00:20:46,744 --> 00:20:49,163
‫‏- شكراً يا (كيلا)‏
‫‏- نعم، شكراً يا (كيلا)‏

295
00:20:50,122 --> 00:20:54,251
‫‏العفو، في أي وقت‏
‫‏علي القول إنني أتابعكما على (إنستغرام)‏

296
00:20:54,627 --> 00:20:57,463
‫‏وأنتما أظرف حبيبين على الإطق‏

297
00:20:57,588 --> 00:20:59,673
‫‏وذلك الحجر الثمين‏

298
00:20:59,840 --> 00:21:01,467
‫‏- نعم...‏
‫‏- نعم‏

299
00:21:03,344 --> 00:21:05,387
‫‏من الممكن رؤيته من الفضاء، أحسنت‏

300
00:21:05,554 --> 00:21:07,431
‫‏من الممكن رؤية حبنا من الفضاء‏

301
00:21:08,891 --> 00:21:10,059
‫‏كان ذلك رائعاً‏

302
00:21:10,184 --> 00:21:11,519
‫‏- رائع، شكراً‏
‫‏- ه نذهب؟‏

303
00:21:11,644 --> 00:21:13,062
‫‏- أجل‏
‫‏- هيا يا (توتسي)‏

304
00:21:13,187 --> 00:21:16,106
‫‏هيا يا (سبايك)‏
‫‏ولكن جدياً، هل توجد خزنة في الفندق؟‏

305
00:21:16,232 --> 00:21:18,901
‫‏- إنها ماسة ضخمة‏
‫‏- بالطبع‏

306
00:21:30,371 --> 00:21:32,748
‫‏- كيف كانت الرحلة؟‏
‫‏- ممتازة، شكراً‏

307
00:21:37,378 --> 00:21:39,129
‫‏ داعي للقلق‏

308
00:21:39,296 --> 00:21:41,257
‫‏هذه على الأرجح صرخة ابتهاج‏

309
00:21:41,382 --> 00:21:44,093
‫‏يرى أحد ما غرفته لأول مرة‏
‫‏وهذا يحدث طوال الوقت‏

310
00:21:44,218 --> 00:21:45,970
‫‏(لولا)؟ ه ترافقينهما إلى غرفتهما؟‏

311
00:21:46,095 --> 00:21:47,721
‫‏- أرجو المعذرة‏
‫‏- طبعاً‏

312
00:21:47,847 --> 00:21:51,433
‫‏تعرض (ليو) لصدمة كبيرة‏
‫‏الفأر...‏

313
00:21:51,851 --> 00:21:54,478
‫‏سار على قدمه‏

314
00:21:54,603 --> 00:21:56,939
‫‏اسمع يا (تيرانس)‏
‫‏لقد عملت بجهد كبير‏

315
00:21:57,064 --> 00:21:59,483
‫‏ولن أتقيد بمجموعة من غير الأكفاء...‏

316
00:21:59,608 --> 00:22:03,612
‫‏بمجموعة رائعة من الزمء الموهوبين‏
‫‏وأدع مسيرتي المهنية‏

317
00:22:03,737 --> 00:22:07,283
‫‏تتدمر بسبب تفشي القوارض‏

318
00:22:07,408 --> 00:22:09,076
‫‏(جاكي)‏

319
00:22:09,577 --> 00:22:12,079
‫‏أدرك خطورة هذا الوضع‏

320
00:22:12,454 --> 00:22:14,999
‫‏- وسأتولى الأمر‏
‫‏- سأمسك به يا سيدي‏

321
00:22:16,458 --> 00:22:18,460
‫‏هو، أو هي‏

322
00:22:18,627 --> 00:22:19,879
‫‏قد تكون أنثى...‏

323
00:22:20,004 --> 00:22:21,797
‫‏- لست متحيزة بين الجنسين...‏
‫‏- ‏

324
00:22:21,922 --> 00:22:23,966
‫‏- و أريد...‏
‫‏-  بأس، لم تعد الأجناس ثابتة‏

325
00:22:24,091 --> 00:22:27,344
‫‏بيت القصيد أنني سأمسك‏
‫‏بذلك الفأر الصغير‏

326
00:22:27,469 --> 00:22:29,722
‫‏وسأكون متكتمة بشأن ذلك‏

327
00:22:38,898 --> 00:22:43,444
‫‏حسناً، أريدك أن تفهمي‏
‫‏مدى حساسية هذه المسألة‏

328
00:22:43,569 --> 00:22:46,155
‫‏- نعم‏
‫‏- إن جرى تغريد صورة هذا الفأر‏

329
00:22:46,280 --> 00:22:51,076
‫‏على (إنستا بوك فيس)‏
‫‏أو (تيكي توك)، سوف ندمر‏

330
00:22:51,201 --> 00:22:53,913
‫‏ يا سيدي، لن ندمر‏
‫‏لأن ذلك لن يحدث‏

331
00:22:54,038 --> 00:22:58,125
‫‏مفهوم؟ لذا  تقلقوا بشأن ذلك‏
‫‏ذلك القارض مصيره الهك‏

332
00:22:59,585 --> 00:23:02,630
‫‏"حصلت على المال والإثارة"‏

333
00:23:02,755 --> 00:23:05,382
‫‏"مال للتمويه،  يستطيعون رؤية مالي"‏

334
00:23:05,507 --> 00:23:08,260
‫‏"كنت أضرب بالسوط، (دجانغو)"‏

335
00:23:08,385 --> 00:23:10,971
‫‏"ببراعة، ضعوا اللوم على الكحول"‏

336
00:23:11,096 --> 00:23:13,724
‫‏- " أعرف حقاً لما أتصل بها"‏
‫‏- "لماذا تتصل بها؟"‏

337
00:23:13,849 --> 00:23:16,560
‫‏- "قلت إنني  أعرف لما أتصل بها"‏
‫‏- "لماذا تتصل بها؟"‏

338
00:23:16,685 --> 00:23:19,104
‫‏"لأنني حصلت على كل ما أريده"‏

339
00:23:19,229 --> 00:23:22,191
‫‏- "قلت إنني  أعرف لما أتصل بها"‏
‫‏- "لماذا تتصل بها؟"‏

340
00:23:22,316 --> 00:23:24,985
‫‏"لأنني حصلت على كل ما أريده"‏

341
00:23:25,444 --> 00:23:26,612
‫‏ماذا تفعلين؟‏

342
00:23:29,406 --> 00:23:30,866
‫‏ويه، لقد أخفتني‏

343
00:23:31,659 --> 00:23:35,287
‫‏أنا أخفتك؟‏
‫‏أنت من تزحفين كاللصوص‏

344
00:23:35,412 --> 00:23:39,166
‫‏- أنا أطارد فأراً، شكراً‏
‫‏- أتحتاجين إلى مساعدة؟‏

345
00:23:39,375 --> 00:23:42,878
‫‏ماذا؟ لأنني الفتاة الجديدة؟‏

346
00:23:45,130 --> 00:23:47,383
‫‏من الواضح أنك لم تر سيرتي الذاتية‏

347
00:23:47,508 --> 00:23:52,054
‫‏مذكور بوضوح أنني قادرة كلياً‏
‫‏على فعل كل ما يتطلب القيام به‏

348
00:23:52,179 --> 00:23:55,099
‫‏وتدعو الحاجة إلى فعله هنا‏

349
00:23:55,224 --> 00:23:56,266
‫‏حسناً‏

350
00:23:56,392 --> 00:23:59,603
‫‏وكم يمكن أن يكون صعباً الإمساك‏
‫‏بفأر صغير؟‏

351
00:23:59,770 --> 00:24:01,814
‫‏بصراحة، لم أتوقع قبولك‏
‫‏بأن أساعدك‏

352
00:24:01,939 --> 00:24:04,566
‫‏فأنت تتسمين بكل هذه استقلية‏

353
00:24:04,692 --> 00:24:07,736
‫‏و أتدخل عادة في كيفية‏
‫‏قيام الموظفين الجدد بعملهم...‏

354
00:24:07,861 --> 00:24:09,947
‫‏اسمي...‏

355
00:24:10,072 --> 00:24:12,825
‫‏(كيلا)، نعم‏
‫‏تدعوني أمي ب(كيلا)‏

356
00:24:12,950 --> 00:24:14,868
‫‏حسناً يا (كيلا)‏

357
00:24:14,994 --> 00:24:17,871
‫‏ أظن أن الإمساك بالفئران‏
‫‏مذكور في سيرتك الذاتية‏

358
00:24:17,997 --> 00:24:21,542
‫‏ولكن إن أمسكت به فعلا، فعليك‏
‫‏المجيء حتساء شراب احتفالي‏

359
00:24:21,667 --> 00:24:24,878
‫‏ابدأ بفتح زجاجة شمبانيا أخرى الآن‏

360
00:24:25,045 --> 00:24:28,757
‫‏لأنني في أي لحظة، سأنال منه‏

361
00:24:31,635 --> 00:24:32,970
‫‏لحظة واحدة‏

362
00:24:34,930 --> 00:24:36,098
‫‏ما هذا...‏

363
00:24:38,809 --> 00:24:39,852
‫‏هل ترك أحدهم...‏

364
00:24:39,977 --> 00:24:42,229
‫‏"تحتاجين إلى مصيدة فئران أفضل‏
‫‏- (جيه) الفأر"‏

365
00:24:43,313 --> 00:24:44,398
‫‏ما هذا؟‏

366
00:24:45,899 --> 00:24:47,901
‫‏إشارة إلى منافس جدير بالأهمية‏

367
00:25:20,726 --> 00:25:22,311
‫‏خمن من يحضر الحفلة؟‏

368
00:25:23,604 --> 00:25:26,356
‫‏بحقك يا صاح، احترم نفسك قليلا‏

369
00:25:26,523 --> 00:25:30,319
‫‏أنت في مكب نفايات و(جيري)‏
‫‏في الداخل بأمان ودفء، انظر إليه‏

370
00:25:30,444 --> 00:25:33,363
‫‏يستكشف القاعة‏
‫‏ويرى ما يمكنه سرقته هذه المرة‏

371
00:25:33,530 --> 00:25:35,199
‫‏من هو الهر ومن هو الفأر؟‏

372
00:25:35,365 --> 00:25:38,035
‫‏لنعد إلى هناك ونسحق ذلك الفأر‏

373
00:25:38,702 --> 00:25:42,748
‫‏(توم)، أخي، يوجد مجال‏
‫‏لكي تعيش القطط والفئران بسعادة‏

374
00:25:42,915 --> 00:25:45,125
‫‏أنا متأكد أنك‏
‫‏لو طلبت منه مشاركتك بطعامه...‏

375
00:25:45,292 --> 00:25:47,544
‫‏المشاركة؟ من حظك أن الأطفال يشاهدون‏

376
00:25:47,711 --> 00:25:49,046
‫‏نحن قطط، والقطط تأخذ!‏

377
00:25:49,213 --> 00:25:51,799
‫‏بحقك، إنه مجرد فأر صغير بريء‏

378
00:25:51,965 --> 00:25:54,176
‫‏مهلا لحظة، لماذا نتجادل دائماً؟‏

379
00:25:54,343 --> 00:25:55,886
‫‏يجب أ نتشاجر، نحن متشابهان‏

380
00:25:56,261 --> 00:25:58,931
‫‏لماذا نفعل هذا؟‏
‫‏ه نفعل أمراً مختلفاً هذه المرة؟‏

381
00:25:59,098 --> 00:26:01,934
‫‏لم  ندع (توم) يقرر بنفسه؟‏

382
00:26:02,101 --> 00:26:04,061
‫‏هذه فكرة جيدة فعلا‏

383
00:26:04,228 --> 00:26:05,938
‫‏(توم)، أنا أثق بك‏

384
00:26:08,607 --> 00:26:11,318
‫‏يا له من ساذج‏
‫‏والآن اذهب واجعلني فخوراً‏

385
00:28:02,596 --> 00:28:04,556
‫‏الحياة، هل تسمعني؟‏

386
00:28:05,265 --> 00:28:07,851
‫‏ابعث الحياة فيما قمت بتكوينه!‏

387
00:28:46,974 --> 00:28:49,226
‫‏ابعث الحياة فيما قمت بتكوينه!‏

388
00:29:21,842 --> 00:29:24,428
‫‏- هنا "الذئب الوحيد"‏
‫‏- من؟‏

389
00:29:25,429 --> 00:29:29,016
‫‏سيدي، أنا (كيلا)، وأحاول استخدام‏
‫‏الأسماء الرمزية الجديدة‏

390
00:29:29,141 --> 00:29:32,894
‫‏ تفعلي ذلك هل حددت الغرفة بعد؟‏
‫‏ما زلت أتلقى شكاوى بشأن الضجيج‏

391
00:29:33,061 --> 00:29:36,690
‫‏نعم يا سيدي... ، لم أحددها بعد‏
‫‏ولكنني بصدد ذلك، حول‏

392
00:29:36,815 --> 00:29:39,151
‫‏أسرعي لكي تستأنفي البحث‏
‫‏عن ذلك الفأر‏

393
00:29:39,276 --> 00:29:42,404
‫‏وأرجوك أ تقولي "حول"‏
‫‏لسنا في أفم (ستار تريك)‏

394
00:29:43,196 --> 00:29:46,575
‫‏هذا يزيل متعة استخدام الأجهزة‏
‫‏السلكية، ما الهدف إذن؟‏

395
00:29:46,742 --> 00:29:48,618
‫‏ يزال بإمكاني سماعك‏

396
00:29:54,458 --> 00:29:57,294
‫‏أرى الهدف يا سيدي‏
‫‏وأنا أسير شمالا...‏

397
00:29:57,461 --> 00:29:59,629
‫‏أسير نحو الباب‏

398
00:30:08,555 --> 00:30:09,848
‫

399
00:30:10,349 --> 00:30:11,641
‫‏ماذا فعلت؟‏

400
00:30:16,438 --> 00:30:17,481
‫‏من...‏

401
00:30:18,273 --> 00:30:19,649
‫‏مهلا لحظة، أنا أعرفك‏

402
00:30:19,816 --> 00:30:24,196
‫‏أعرفك! أنت الهر الذي كان في المنتزه‏
‫‏واصطدمت بي على دراجتي‏

403
00:30:24,905 --> 00:30:29,117
‫‏هل هذا أمر شخصي؟‏
‫‏هل هذا تخريب انتقامي من نوع ما؟‏

404
00:30:29,868 --> 00:30:32,704
‫‏ماذا... هل تحاول أن تقول لي شيئاً؟‏

405
00:30:33,622 --> 00:30:35,582
‫‏حسناً، مقطعان‏

406
00:30:35,749 --> 00:30:39,669
‫‏كلمة واحدة، هل هو فيلم؟‏
‫‏هل هو رسم كاريكاتوري؟‏

407
00:30:40,462 --> 00:30:42,005
‫‏ما هذا؟ أرنب؟‏

408
00:30:46,093 --> 00:30:48,428
‫‏فأر؟‏
‫‏فأر صغير؟‏

409
00:30:49,054 --> 00:30:50,806
‫‏ماذا؟ كان هنا أيضاً؟‏

410
00:30:51,723 --> 00:30:53,475
‫‏ويه، يجب أن أمسك‏
‫‏بتلك الكارثة الصغيرة‏

411
00:30:53,642 --> 00:30:55,685
‫‏إن لم أفعل ذلك، فسأفقد هذه الوظيفة‏

412
00:30:57,104 --> 00:30:59,731
‫‏مهلا لحظة‏
‫‏أنت هر‏

413
00:31:00,440 --> 00:31:03,568
‫‏أ يمكنك الإمساك بفأر؟‏
‫‏أليس هذا في حمضك النووي؟‏

414
00:31:08,698 --> 00:31:09,950
‫‏هل لديك اسم؟‏

415
00:31:14,246 --> 00:31:17,416
‫‏- "(موت)"‏
‫‏- أحسنت صنعاً يا (موت)‏

416
00:31:18,917 --> 00:31:20,836
‫‏- "(توم)"‏
‫‏- (توم)؟‏

417
00:31:21,420 --> 00:31:23,672
‫‏قد تقع في ورطة كبيرة بسبب هذا‏

418
00:31:23,839 --> 00:31:25,549
‫‏أعني، انظر إلى هذه الفوضى فحسب‏

419
00:31:26,258 --> 00:31:29,594
‫‏إذن، ماذا علينا أن نفعل بشأن هذا؟‏

420
00:31:29,970 --> 00:31:31,555
‫‏أتريد أن نمسك بالفأر معاً؟‏

421
00:31:31,930 --> 00:31:34,057
‫‏قد تحظى بمكافأة كبيرة‏

422
00:31:44,151 --> 00:31:47,779
‫‏سيدي، لقد طلبت منها التخلص‏
‫‏من حيوان، وليس إيجاد حيوان آخر‏

423
00:31:47,946 --> 00:31:51,616
‫‏إليك وجهة نظري يا سيدي‏
‫‏لدينا مشكلة فأر في هذا الفندق‏

424
00:31:52,075 --> 00:31:54,327
‫‏لذا يمكننا استخدام مبيد‏

425
00:31:54,453 --> 00:31:57,164
‫‏ليركض صعوداً ونزولا‏
‫‏في هذا الفندق بأكمله‏

426
00:31:57,330 --> 00:31:59,791
‫‏ويملأه بسمومه‏

427
00:31:59,916 --> 00:32:04,212
‫‏وينذر (بن) و(بريتا)‏
‫‏باحتمال وجود حشرات في زفافهما‏

428
00:32:04,337 --> 00:32:07,632
‫‏أو يمكننا استغل ميين السنوات‏

429
00:32:07,757 --> 00:32:09,885
‫‏من التطور افتراسي‏

430
00:32:10,051 --> 00:32:12,095
‫‏واختيار حل أكثر...‏

431
00:32:12,846 --> 00:32:15,724
‫‏خفية ومراعاة للبيئة‏

432
00:32:17,434 --> 00:32:20,312
‫‏لذلك وظفت (توم)‏

433
00:32:21,062 --> 00:32:22,272
‫‏وظفت...‏

434
00:32:22,522 --> 00:32:25,150
‫‏إنها موظفة مؤقتة، و يحق لها‏
‫‏التوظيف حتى‏

435
00:32:25,275 --> 00:32:27,277
‫‏- سيدي، هذا ما فعلناه في ال(دورسي)‏
‫‏- حقاً؟‏

436
00:32:27,402 --> 00:32:29,279
‫‏لم يفعلوا هذا في فندق (دورسي)‏

437
00:32:29,404 --> 00:32:32,199
‫‏- لم  أسأل السيدة (بينيبيكر)؟‏
‫‏- من؟‏

438
00:32:32,991 --> 00:32:36,786
‫‏من  يريدك أن تسأل السيدة (بينيبيكر)‏
‫‏من ال(دورسي)؟‏

439
00:32:36,953 --> 00:32:38,497
‫‏لم  أتصل بها الآن؟‏

440
00:32:38,622 --> 00:32:41,082
‫‏قطعاً ،  أحد سيتصل بأي شخص‏

441
00:32:41,249 --> 00:32:43,793
‫‏فور انتشار الخبر بأننا نفكر‏
‫‏في استخدام هر‏

442
00:32:44,085 --> 00:32:45,670
‫‏قد تتسرب مشكلة الفأر‏

443
00:32:45,795 --> 00:32:47,672
‫‏وفور انتشار الخبر بأننا نرفض‏
‫‏استخدام هر‏

444
00:32:47,797 --> 00:32:50,717
‫‏ستأتي جمعية الرفق بالحيوان‏
‫‏تهامنا بالتحيز‏

445
00:32:51,593 --> 00:32:53,845
‫‏(تيرانس)، فكر بأسلوب غير تقليدي‏

446
00:32:54,888 --> 00:32:56,181
‫‏أيمكنه ارتداء قبعة؟‏

447
00:32:57,516 --> 00:32:59,935
‫‏- عفواً يا سيدي؟‏
‫‏- أيمكنه ارتداء قبعة أنيقة؟‏

448
00:33:00,101 --> 00:33:02,020
‫‏وربما بطاقة تعريف؟‏

449
00:33:02,187 --> 00:33:04,564
‫‏- أظن أن ذلك سيكون رائعاً‏
‫‏- لحظة واحدة‏

450
00:33:05,690 --> 00:33:08,985
‫‏سيدي،  يمكن أن‏
‫‏تكون جاداً؟ قبعة؟‏

451
00:33:09,236 --> 00:33:12,822
‫‏كما تريان، فإنه يود ارتداء قبعة‏

452
00:33:13,198 --> 00:33:14,533
‫‏وبطاقة تعريف‏

453
00:33:14,824 --> 00:33:18,203
‫‏أظن إذن أنه حل مبدع وأنيق‏
‫‏يا (كيلا)‏

454
00:33:18,370 --> 00:33:20,455
‫‏شكراً يا سيدي‏
‫‏هذا ما أظنه‏

455
00:33:20,872 --> 00:33:22,624
‫‏هذا كل شيء، شكراً‏

456
00:33:47,190 --> 00:33:49,859
‫‏يجب أن تصلح بطاقة تعريفك‏
‫‏هكذا‏

457
00:33:50,902 --> 00:33:52,028
‫‏نعم‏

458
00:33:53,280 --> 00:33:55,949
‫‏- تبدو بمظهر حسن‏
‫‏- اكتشفت من تكونين‏

459
00:33:58,326 --> 00:34:00,704
‫‏- من أكون؟‏
‫‏- أنت من جيل الألفية‏

460
00:34:00,829 --> 00:34:03,415
‫‏الذين يظنون أن بوسعهم‏
‫‏نيل ما يريدونه متى يشاؤون‏

461
00:34:03,582 --> 00:34:06,668
‫‏دون العمل ستحقاقه‏
‫‏ومن الأفضل شحنه مجاناً‏

462
00:34:09,087 --> 00:34:11,715
‫‏من  يحب الشحن المجاني؟‏

463
00:34:11,881 --> 00:34:15,760
‫‏هذا مجال أعمال شرس يساوي‏
‫‏٢٠٠ مليار دور‏

464
00:34:16,011 --> 00:34:19,097
‫‏وقد شققت طريقي إلى الوسط‏

465
00:34:19,598 --> 00:34:22,350
‫‏و أنوي التوقف هناك‏
‫‏مفهوم؟‏

466
00:34:22,767 --> 00:34:26,187
‫‏من الأفضل لك أن تنجح خطة الهر هذه‏
‫‏لأنها إن لم تنجح‏

467
00:34:26,354 --> 00:34:29,065
‫‏فسأحرص على أ تعملي‏
‫‏في (نيويورك) مجدداً‏

468
00:34:30,525 --> 00:34:33,528
‫‏وهذا ينطبق عليك أيضاً‏
‫‏يا (توم)، نعم، أنت‏

469
00:34:33,695 --> 00:34:35,697
‫‏استمتع بذلك طالما يدوم لأنني...‏

470
00:34:41,786 --> 00:34:43,288
‫‏(توم)، هذا مجرد اختبار‏

471
00:34:45,248 --> 00:34:48,752
‫‏ يظن أن بوسعنا تحقيق ذلك‏
‫‏تماماً كمعظم الذين أعرفهم‏

472
00:34:48,877 --> 00:34:50,045
‫‏"أهنئك بوظيفتك الجديدة"‏

473
00:34:50,170 --> 00:34:52,631
‫‏- "تعال وأمسك بي! (جيه) الفأر"‏
‫‏- لكننا مختلفان، أنا وأنت‏

474
00:34:53,173 --> 00:34:54,841
‫‏ ننهزم بسهولة‏

475
00:34:55,759 --> 00:34:57,552
‫‏حسناً، سأبدأ في الردهة‏

476
00:34:59,054 --> 00:35:00,138
‫‏(توم)؟‏

477
00:35:16,279 --> 00:35:18,448
‫‏حسناً‏
‫‏هل انتهيت؟‏

478
00:35:28,583 --> 00:35:31,961
‫‏اسمع أيها الهر،  أحب‏
‫‏التعرض للضرب، مفهوم؟‏

479
00:35:32,087 --> 00:35:34,089
‫‏إن رأيتك مرة أخرى، فسأحطم رأسك‏

480
00:35:34,214 --> 00:35:35,590
‫‏(سبايك)، عد إلى هنا‏

481
00:35:39,427 --> 00:35:40,762
‫‏رأيتك مرة أخرى!‏

482
00:36:12,043 --> 00:36:13,336
‫‏(توتس)‏

483
00:36:16,172 --> 00:36:18,883
‫‏ها أنت ذي يا صغيرتي‏
‫‏ماذا كنت تفعلين؟‏

484
00:36:19,175 --> 00:36:20,844
‫‏كنت أبحث عنك في كل مكان‏

485
00:36:23,596 --> 00:36:25,640
‫‏(توم)، ماذا تفعل في الردهة؟‏

486
00:36:29,811 --> 00:36:35,108
‫‏أرى أنك تصبح الصياد‏
‫‏الذي يشعر بالطريدة‏

487
00:36:36,860 --> 00:36:38,862
‫‏نعم، أحسنت‏

488
00:36:39,529 --> 00:36:43,825
‫‏تقتفي الأثر، نعم، تشم تلك‏
‫‏المخالب الصغيرة‏

489
00:36:44,784 --> 00:36:46,494
‫‏عجباً يا (توم)‏

490
00:36:46,661 --> 00:36:49,456
‫‏أعني، كن المفترس، نعم‏

491
00:36:51,249 --> 00:36:52,959
‫‏حسناً، لماذا تقوم...‏

492
00:36:53,209 --> 00:36:55,044
‫‏أنت ترسم...‏

493
00:36:55,211 --> 00:36:57,922
‫‏- اسمع، أنا...‏
‫‏- "مطلوب ميتاً أو حياً!"‏

494
00:36:58,173 --> 00:37:00,508
‫‏(توم)، هذه فتة‏
‫‏"مطلوب ميتاً أو حياً"‏

495
00:37:00,633 --> 00:37:05,013
‫‏إنه رسم مبسط لفأر، وأحرف الياء معكوسة‏
‫‏لن ينجح هذا أبداً‏

496
00:37:05,138 --> 00:37:07,515
‫‏- أتبحثين عن فأر؟‏
‫‏- ويه! مرحباً‏

497
00:37:08,641 --> 00:37:10,268
‫‏نعم يا (جوي)‏

498
00:37:10,435 --> 00:37:12,896
‫‏هل تفقدت الباب الصغير‏
‫‏في الطابق العاشر؟‏

499
00:37:17,734 --> 00:37:20,612
‫‏في البداية فكرت، "أصبحت ضخمة‏
‫‏متى حدث ذلك؟"‏

500
00:37:20,737 --> 00:37:22,447
‫‏ثم رأيت باباً آخر بحجم عادي‏

501
00:37:22,572 --> 00:37:24,199
‫‏وفكرت، "حسناً، تقلصت‏
‫‏إحدى عينيك"‏

502
00:37:24,324 --> 00:37:25,408
‫‏- ثم رمشت وأدركت...‏
‫‏- نعم‏

503
00:37:25,533 --> 00:37:27,827
‫‏" يا (جوي)‏
‫‏هذا الباب وحده صغير"‏

504
00:37:27,952 --> 00:37:30,747
‫‏لذا قصصت منشفة‏
‫‏وصنعت مناشف صغيرة وتركتها هنا‏

505
00:37:31,956 --> 00:37:33,583
‫‏ولكنها اختفت الآن‏

506
00:37:37,420 --> 00:37:40,715
‫‏شكراً يا (جوي)، أنت مدهشة‏

507
00:37:43,009 --> 00:37:45,553
‫‏أنا مدهشة؟ يعجبني ذلك‏

508
00:37:53,645 --> 00:37:56,523
‫‏اسمع أيها التافه‏
‫‏أنا وأنت علينا التحدث‏

509
00:38:03,196 --> 00:38:06,074
‫‏ماذا؟‏
‫‏أتريدني أن آخذها؟‏

510
00:38:07,242 --> 00:38:08,326
‫‏شكراً‏

511
00:38:09,494 --> 00:38:11,454
‫‏- هذا مفصل جداً‏
‫‏- "(جيري) الفأر، فأر"‏

512
00:38:11,579 --> 00:38:13,790
‫‏ما هذه الطابعة الصغيرة أو...‏

513
00:38:15,083 --> 00:38:17,544
‫‏وهي معطرة؟‏
‫‏ماذا...‏

514
00:38:19,379 --> 00:38:21,339
‫‏اسمع أيها السيد "فأر"‏

515
00:38:22,423 --> 00:38:25,260
‫‏(جيري)!‏
‫‏أحتاج إلى هذه الوظيفة‏

516
00:38:25,385 --> 00:38:28,096
‫‏لذا ببساطة، هذا فندق‏

517
00:38:28,263 --> 00:38:30,348
‫‏وأنت فأر، لذلك...‏

518
00:38:31,182 --> 00:38:32,392
‫‏يجب أن ترحل‏

519
00:38:33,685 --> 00:38:36,187
‫‏حسناً، إن كان هذا شعورك‏
‫‏حيال ذلك‏

520
00:38:36,938 --> 00:38:39,482
‫‏فسأضطر إلى تقديمك‏
‫‏إلى منفذ أوامري‏

521
00:38:57,333 --> 00:38:58,626
‫‏يا للهول!‏

522
00:39:05,550 --> 00:39:06,593
‫‏!‏

523
00:39:12,932 --> 00:39:16,603
‫‏ يحق لك ضرب منفذي!‏
‫‏افتح الباب!‏

524
00:39:16,769 --> 00:39:19,105
‫‏- افتحه!‏
‫‏- "(جيه إم)"‏

525
00:39:19,689 --> 00:39:21,316
‫‏"السنجاب السري"‏

526
00:39:21,441 --> 00:39:23,067
‫‏- دعني أدخل!‏
‫‏- (كيلا)!‏

527
00:39:23,234 --> 00:39:26,863
‫‏إم تحتاج يا سيدي؟‏

528
00:39:26,988 --> 00:39:29,824
‫‏- قابليني في جناح العروس فوراً‏
‫‏- حالا يا سيدي‏

529
00:39:31,576 --> 00:39:34,203
‫‏حاول إيجاد حل‏

530
00:39:34,662 --> 00:39:36,789
‫‏لإخراج هذا الفأر من هنا‏

531
00:39:38,583 --> 00:39:40,919
‫‏"فندق (ر غ)"‏
‫‏"شامبو (رويال غيت)"‏

532
00:39:51,471 --> 00:39:52,513
‫‏ادخل‏

533
00:39:53,598 --> 00:39:55,016
‫‏مرحباً يا رفاق‏

534
00:39:56,517 --> 00:40:00,146
‫‏آسفة، هذه غرفة عمليات الزفاف‏
‫‏نوعاً ما‏

535
00:40:02,315 --> 00:40:04,442
‫‏(تيرانس)، كنت محقاً‏
‫‏هذا جهاز محاكاة رائع‏

536
00:40:04,817 --> 00:40:07,570
‫‏- إنه ينسخ عدم براعتي في الغولف‏
‫‏- أرى ذلك‏

537
00:40:07,695 --> 00:40:09,906
‫‏لم أر ضربات سيئة بهذا القدر‏
‫‏منذ دخولي السجن‏

538
00:40:10,031 --> 00:40:11,658
‫‏جريمة مالية، ولكن...‏

539
00:40:11,783 --> 00:40:14,160
‫‏عزيزي، أتريد ربما أن تأخذ‏
‫‏استراحة قصيرة؟‏

540
00:40:14,285 --> 00:40:18,331
‫‏أو إن أردت أن نفعل شيئاً معاً‏
‫‏فيمكننا الذهاب للغوص في (تاهيتي)‏

541
00:40:18,456 --> 00:40:20,625
‫‏أو الطيران الشراعي‏
‫‏في جبال (الألب)‏

542
00:40:20,750 --> 00:40:23,711
‫‏أو يمكننا الذهاب‏
‫‏إلى هذا الكوكب الفضائي‏

543
00:40:23,836 --> 00:40:25,838
‫‏وإطق النار على مخلوقات فضائية‏

544
00:40:25,964 --> 00:40:27,966
‫‏- (كيلا)، يمكنك وضعها أرضاً، آسفة‏
‫‏- أين؟‏

545
00:40:28,091 --> 00:40:30,009
‫‏- خلفك تماماً، أجل‏
‫‏- هنا؟‏

546
00:40:30,134 --> 00:40:33,805
‫‏- (تيرانس)، أيمكنني أخذ هذا منك؟‏
‫‏- جيد، إنه ثقيل‏

547
00:40:33,930 --> 00:40:38,476
‫‏أظن أنه قد يكون الصندوق المطلوب‏
‫‏مجرد مفاجأة صغيرة لي وللسيدة‏

548
00:40:39,560 --> 00:40:43,439
‫‏دعونا نرى، بالمناسبة، بما أنك هنا‏
‫‏أيمكنني طرح سؤال؟‏

549
00:40:43,606 --> 00:40:45,692
‫‏- بالتأكيد‏
‫‏- ما رأيك بالفيلة؟‏

550
00:40:46,693 --> 00:40:51,447
‫‏الفيلة!‏
‫‏أظن أنها مخلوقات مهيبة ونبيلة‏

551
00:40:51,572 --> 00:40:53,491
‫‏- ، أعني للزفاف‏
‫‏- في الزفاف؟‏

552
00:40:53,658 --> 00:40:55,994
‫‏- فيلة حقيقية؟‏
‫‏- نعم، قد يكون هذا ممتعاً‏

553
00:40:56,119 --> 00:40:58,454
‫‏عزيزي، لم أقل قط إنها‏
‫‏لن تكون ممتعة‏

554
00:40:59,455 --> 00:41:01,749
‫‏لذا، ربما...‏

555
00:41:02,125 --> 00:41:04,585
‫‏ربما سنستخدم الفيلة‏

556
00:41:04,919 --> 00:41:06,212
‫‏هل فكرت...‏

557
00:41:06,671 --> 00:41:11,551
‫‏- ربما في حيوانات أصغر كالأقداد؟‏
‫‏- الأقداد؟‏

558
00:41:11,759 --> 00:41:13,261
‫‏- هذا ظريف‏
‫‏- نعم‏

559
00:41:13,428 --> 00:41:16,556
‫‏ولكننا سنمتطيها للدخول‏
‫‏هل يمكن امتطاء الأقداد؟‏

560
00:41:17,056 --> 00:41:20,351
‫‏نعم، ما دام لديك ما يكفي منها‏
‫‏يمكنك امتطاؤها بقدر ما تشاء‏

561
00:41:21,227 --> 00:41:24,230
‫‏رائع، نعم‏
‫‏هذا أمر يستحق التفكير فيه أيضاً‏

562
00:41:24,355 --> 00:41:27,358
‫‏عزيزي، إن كان وجود الفيلة‏
‫‏في الزفاف سيسعدك...‏

563
00:41:27,483 --> 00:41:30,028
‫‏سعادتك تسعدني‏

564
00:41:32,363 --> 00:41:34,824
‫‏- حسناً، أحضر الفيلة‏
‫‏- حسناً! سنحضر الفيلة‏

565
00:41:34,949 --> 00:41:36,701
‫‏رائع! سنستخدم الفيلة!‏

566
00:41:40,079 --> 00:41:44,083
‫‏- إنه لوح تزلج بمحرك، أحب هذه‏
‫‏- ومزود بشبكة سلكية‏

567
00:41:44,208 --> 00:41:46,961
‫‏لماذا يحتاج لوح التزلج‏
‫‏إلى شبكة سلكية؟‏

568
00:41:47,503 --> 00:41:48,838
‫‏لم  سلكية؟‏

569
00:41:49,505 --> 00:41:51,049
‫‏- "لم  سلكية؟"‏
‫‏- أتريان ما أتعامل معه؟‏

570
00:41:53,342 --> 00:41:54,927
‫‏- أهلا‏
‫‏- اعذراها‏

571
00:41:55,094 --> 00:41:57,388
‫‏- نعم، إنه هنا‏
‫‏- من المتصل؟‏

572
00:41:57,513 --> 00:41:59,766
‫‏- أبي‏
‫‏- ماذا؟ هل مظهري ئق؟‏

573
00:41:59,932 --> 00:42:02,393
‫‏- من أجل مكالمة هاتفية؟ نعم‏
‫‏- صحيح‏

574
00:42:03,061 --> 00:42:04,353
‫‏لحظة واحدة‏

575
00:42:05,730 --> 00:42:08,775
‫‏مرحباً يا سيد (مهتا)‏
‫‏يبدو من صوتك أن مظهرك رائع‏

576
00:42:10,359 --> 00:42:13,196
‫‏إن احتجت إلى أي شيء‏
‫‏ تترددي في اتصال‏

577
00:42:13,362 --> 00:42:16,407
‫‏- سنساعدك بالشكل المناسب‏
‫‏- أتعلم يا (تيرانس)؟‏

578
00:42:16,991 --> 00:42:19,786
‫‏تناول (سبايك) بعض لفائف البوريتو‏
‫‏في وقت سابق و...‏

579
00:42:19,952 --> 00:42:22,497
‫‏كنت... هل تسمح؟‏

580
00:42:24,582 --> 00:42:27,043
‫‏- بالطبع‏
‫‏- أنا جاهز!‏

581
00:42:28,377 --> 00:42:29,545
‫‏شكراً‏

582
00:42:30,755 --> 00:42:33,758
‫‏- (كيلا)، أيمكنك...‏
‫‏- في الواقع، أود أن تبقى (كيلا)‏

583
00:42:33,883 --> 00:42:37,553
‫‏وربما سأستعرض معها‏
‫‏بعض الأغراض المتعلقة بالإشبينات‏

584
00:42:37,678 --> 00:42:39,514
‫‏- لتنسيق الألوان‏
‫‏- طبعاً‏

585
00:42:39,639 --> 00:42:41,140
‫‏- لدي نظر ثاقب‏
‫‏- ك،  بأس‏

586
00:42:41,265 --> 00:42:43,518
‫‏سأستعرضها كلها مع (كيلا)‏

587
00:42:45,978 --> 00:42:49,148
‫‏- هيا بنا، أحضرت الرباط‏
‫‏- حسناً‏

588
00:42:52,151 --> 00:42:53,736
‫‏- بالطبع‏
‫‏- شكراً يا (تيرانس)‏

589
00:43:02,245 --> 00:43:03,913
‫‏- (كيلا)‏
‫‏- نعم‏

590
00:43:04,080 --> 00:43:05,498
‫‏يا لها من إطلة!‏

591
00:43:06,124 --> 00:43:09,377
‫‏- إذن، ما هي ألوان ثياب إشبيناتك؟‏
‫‏- لقد فقدت خاتمي‏

592
00:43:09,836 --> 00:43:13,005
‫‏- الخاتم الكبير؟‏
‫‏- نعم، خاتمي الكبير والوحيد‏

593
00:43:13,172 --> 00:43:16,092
‫‏- كيف؟‏
‫‏- كنت ذاهبة إلى المنتجع الصحي‏

594
00:43:16,217 --> 00:43:18,344
‫‏وكان (بن) قد طلب مني وضعه‏
‫‏في الخزنة‏

595
00:43:18,469 --> 00:43:20,221
‫‏لأنه مقتنع دائماً بأنني سأفقده‏

596
00:43:20,471 --> 00:43:23,891
‫‏- ولكنك فقدته فعلا‏
‫‏- نعم، وضعته في غير مكانه‏

597
00:43:24,016 --> 00:43:25,768
‫‏ظننت أولا أن أحداً أخذه، ولكن...‏

598
00:43:25,893 --> 00:43:29,689
‫‏وهل يمكنك القول‏
‫‏إنه  يزال في المنتجع الصحي؟‏

599
00:43:29,856 --> 00:43:32,859
‫‏أو المسبح، أو في الصالة‏
‫‏كنت في كل مكان اليوم‏

600
00:43:32,984 --> 00:43:35,653
‫‏ولكنني  أريد أن يعرف (بن) بفقدانه‏

601
00:43:35,820 --> 00:43:39,824
‫‏حقاً؟ ألن يكون رائعاً‏
‫‏ومتفهماً بشأن ذلك؟‏

602
00:43:39,949 --> 00:43:41,576
‫‏عزيزتي، كان خاتماً ضخماً‏

603
00:43:42,326 --> 00:43:43,828
‫‏- مفهوم‏
‫‏- مرحباً‏

604
00:43:44,120 --> 00:43:45,288
‫‏- مرحباً‏
‫‏- مرحباً‏

605
00:43:45,413 --> 00:43:46,789
‫‏- ماذا أراد أبي؟‏
‫‏- لا شيء‏

606
00:43:46,914 --> 00:43:49,750
‫‏- كان... كنا نوطد عقتنا فحسب‏
‫‏- رائع‏

607
00:43:55,089 --> 00:43:56,424
‫‏أين خاتمك؟‏

608
00:43:57,341 --> 00:43:59,218
‫‏- أي خاتم؟‏
‫‏- خاتم خطوبتك؟‏

609
00:43:59,385 --> 00:44:02,346
‫‏الخاتم الضخم الذي قدمته لك‏
‫‏تعبيراً عن حبي‏

610
00:44:04,599 --> 00:44:05,766
‫‏أنا...‏

611
00:44:06,726 --> 00:44:10,104
‫‏- الأمر هو...‏
‫‏- إنها قصة مضحكة في الواقع، سيدي‏

612
00:44:10,229 --> 00:44:14,734
‫‏أنا أخذته في الواقع‏
‫‏نعم، فعلت ذلك، لإرساله للتنظيف‏

613
00:44:15,193 --> 00:44:19,488
‫‏أخذته لإرساله للتنظيف‏
‫‏وجعله معاً لحفل الزفاف‏

614
00:44:19,906 --> 00:44:22,950
‫‏- ناصعاً كالألماس‏
‫‏- رائع، هذا تفكير حصيف‏

615
00:44:23,075 --> 00:44:24,619
‫‏- شكراً‏
‫‏- شكراً يا (كيلا)‏

616
00:44:24,744 --> 00:44:27,705
‫‏بالمناسبة، نريد إضافة إكرامية لك‏
‫‏في الفاتورة‏

617
00:44:27,872 --> 00:44:29,498
‫‏كل ما تراه مناسباً يا سيدي‏

618
00:44:29,624 --> 00:44:30,666
‫‏- شكراً‏
‫‏- أحبكما‏

619
00:44:30,791 --> 00:44:32,168
‫‏- أحبك‏
‫‏- بطريقتين مختلفتين‏

620
00:44:34,086 --> 00:44:35,880
‫‏- شكراً‏
‫‏- في أي وقت‏

621
00:44:38,591 --> 00:44:39,675
‫‏أرجو المعذرة‏

622
00:44:41,677 --> 00:44:42,762
‫‏هيا‏

623
00:44:44,222 --> 00:44:45,640
‫‏توقف!‏

624
00:44:47,475 --> 00:44:49,310
‫‏، انتظر!‏

625
00:44:50,061 --> 00:44:51,562
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- ها هو قادم‏

626
00:44:51,687 --> 00:44:52,980
‫‏هل أنت بخير؟‏

627
00:44:53,105 --> 00:44:54,607
‫‏- نعم‏
‫‏- !‏

628
00:44:54,732 --> 00:44:57,944
‫‏بحقك! توقف عن إطق النفير!‏
‫‏أنت تجعله يشعر بالخجل!‏

629
00:44:58,110 --> 00:45:00,321
‫‏كم تناولت من لفائف البوريتو؟‏

630
00:45:02,281 --> 00:45:03,491
‫‏أرى ما فعلته‏

631
00:45:03,824 --> 00:45:04,951
‫‏حسناً‏

632
00:45:07,954 --> 00:45:10,831
‫‏إنني ألتقط الغائط‏
‫‏وأنت رأيت أنه فعل ذلك عمداً...‏

633
00:45:11,040 --> 00:45:12,291
‫‏هيا بنا!‏

634
00:45:12,708 --> 00:45:15,211
‫‏"ممنوع الدخول"‏

635
00:45:28,057 --> 00:45:29,600
‫‏- (جوي)؟‏
‫‏- "شامبو (رويال غيت)"‏

636
00:45:29,725 --> 00:45:32,436
‫‏مرحباً يا (كيلا)‏
‫‏كيف تسير مطاردة الفأر؟‏

637
00:45:32,561 --> 00:45:35,523
‫‏ بأس، بالمناسبة‏
‫‏لدي سؤال سريع لك‏

638
00:45:35,648 --> 00:45:40,319
‫‏لنقل إن شخصاً مرموقاً فقد خاتماً‏
‫‏وأراد شخص ما البحث عن ذلك الخاتم‏

639
00:45:40,444 --> 00:45:44,699
‫‏من دون لفت الأنظار‏
‫‏أين يجب أن يبحث ذلك الشخص؟‏

640
00:45:45,074 --> 00:45:47,368
‫‏يا للعجب، أحب الألغاز‏

641
00:45:48,327 --> 00:45:51,706
‫‏حسناً، لو كنت ذلك الشخص‏
‫‏ولكنني لست كذلك‏

642
00:45:51,956 --> 00:45:53,624
‫‏ولكنني قد أكون، من يعلم؟‏

643
00:45:53,791 --> 00:45:57,920
‫‏يوماً ما،  يسع المرء سوى أن يحلم‏
‫‏شخص مرموق‏

644
00:46:00,464 --> 00:46:04,552
‫‏آسفة، لنعد إلى السؤال‏
‫‏سيعتمد ذلك على حجم الشيء‏

645
00:46:04,885 --> 00:46:07,763
‫‏هل هي سيارة؟ هل هو كائن حي؟‏
‫‏هل يمكن أن يكون كلباً؟‏

646
00:46:08,306 --> 00:46:09,682
‫‏أفقد أشياء طوال الوقت‏

647
00:46:09,849 --> 00:46:12,393
‫‏فقدت أخي الصغير الأسبوع الماضي‏
‫‏ تخبري أحداً رجاء‏

648
00:46:12,518 --> 00:46:15,938
‫‏لأنني كنت أقول‏
‫‏"(جوي)، أين أنت؟ أرجوك؟"‏

649
00:46:16,105 --> 00:46:18,566
‫‏وبعد ذلك، والشكر للقدير، فإنه...‏

650
00:46:21,944 --> 00:46:22,987
‫‏حسناً‏

651
00:48:07,883 --> 00:48:09,218
‫‏"خطر، ممنوع اللمس"‏

652
00:48:10,386 --> 00:48:13,431
‫‏"خدمة تسليم (الصين) الجوية السريعة"‏

653
00:48:20,271 --> 00:48:21,772
‫‏(توم)! ماذا؟‏

654
00:48:22,440 --> 00:48:24,066
‫‏مهلا، اهدأ!‏

655
00:48:24,233 --> 00:48:27,153
‫‏كما أن هذا لن يمنع‏
‫‏الصغير المختل اجتماعياً من الدخول‏

656
00:48:29,780 --> 00:48:31,323
‫‏ماذا تعني بأنه رحل؟‏

657
00:48:33,284 --> 00:48:36,745
‫‏هل تعني أنه رحل نهائياً؟‏
‫‏هل أنت متأكد؟‏

658
00:48:38,956 --> 00:48:41,459
‫‏أجل! رائع يا (توم)!‏

659
00:48:42,084 --> 00:48:44,336
‫‏"المزيد من الحليب الساخن‏
‫‏لك الليلة"‏

660
00:48:48,757 --> 00:48:54,013
‫‏سيد (دوبرو)، يسعدني أن أبلغك‏
‫‏أن المهمة التي كلفنا (توم) بها‏

661
00:48:54,180 --> 00:48:55,764
‫‏- قد تم تنفيذها‏
‫‏- رائع‏

662
00:48:55,890 --> 00:49:00,060
‫‏يجب الآن إيجاد وسيلة لصرفه‏
‫‏من دون الإخل بالمساواة في التوظيف‏

663
00:49:00,686 --> 00:49:02,062
‫‏علي النظر في تعويض انتهاء العمل‏

664
00:49:02,188 --> 00:49:04,273
‫‏- حسناً‏
‫‏- ربما سمك التونا لمدة شهر؟‏

665
00:49:04,815 --> 00:49:07,693
‫‏- لأنه هر‏
‫‏- واحد لكل عائلة برأيي‏

666
00:49:07,860 --> 00:49:10,112
‫‏وإن كانت ثمة وسيلة‏
‫‏لحصول الضيوف على هذه‏

667
00:49:10,237 --> 00:49:13,657
‫‏- فور تسجيل وصولهم...‏
‫‏- العروس معجبة بك جداً‏

668
00:49:15,201 --> 00:49:18,245
‫‏ أدري، أعني، أنا مستعدة لكل‏
‫‏ما يخفف من جنون الزفاف‏

669
00:49:18,370 --> 00:49:19,914
‫‏يبدوان متوترين بشأن كل ذلك‏

670
00:49:20,039 --> 00:49:23,000
‫‏ شك في أن حفل الزفاف‏
‫‏هو اختبار المثالي للعقة‏

671
00:49:23,167 --> 00:49:25,961
‫‏لأن الوعود سهلة في عهود الزواج‏
‫‏ولكن الأمر الأساسي‏

672
00:49:26,128 --> 00:49:27,922
‫‏هو كيفية التعامل مع ضغط التخطيط‏

673
00:49:28,172 --> 00:49:32,301
‫‏يرتقي بعض الأحباء إلى مستوى التحدي‏
‫‏ويفشل الآخرون‏

674
00:49:33,677 --> 00:49:35,346
‫‏علي تدوين هذا‏

675
00:49:40,392 --> 00:49:43,771
‫‏هل أطلعك (توم) على الخبر الجيد؟‏

676
00:49:44,188 --> 00:49:47,233
‫‏جرى التعامل رسمياً مع مشكلة الفأر‏

677
00:49:47,983 --> 00:49:51,445
‫‏- أتت ورأت وأبادت‏
‫‏- نعم‏

678
00:49:53,781 --> 00:49:55,824
‫‏ما رأيك إذن بأن نحتفل؟‏

679
00:49:55,991 --> 00:49:58,327
‫‏- مشروب غازي خفيف على الفور‏
‫‏- نعم، أحسنت الخيار‏

680
00:49:58,452 --> 00:50:00,454
‫‏المشروبات القوية الحقيقية‏

681
00:50:05,000 --> 00:50:07,002
‫‏مخالبه الصغيرة‏
‫‏تتحرك بسرعة، صحيح؟‏

682
00:50:07,127 --> 00:50:08,712
‫‏يجب أن تكوني مديرة أعماله‏

683
00:50:10,047 --> 00:50:12,007
‫‏بالتأكيد، لم ؟‏

684
00:50:12,174 --> 00:50:13,926
‫‏ربما سيرون مدى نجاحي‏

685
00:50:14,093 --> 00:50:17,304
‫‏ويكلفونني بإدارة كل شيء‏
‫‏بصورة دائمة؟‏

686
00:50:17,471 --> 00:50:20,641
‫‏حسناً، يظن أحدهم أن بوسعه‏
‫‏تجاوز بضع مراحل‏

687
00:50:22,059 --> 00:50:23,310
‫‏، ولكنني...‏

688
00:50:24,812 --> 00:50:27,523
‫‏أنحدر من مكان يفتقر‏
‫‏إلى الفرص الحقيقية‏

689
00:50:27,690 --> 00:50:30,276
‫‏- أين؟‏
‫‏- بلدة صغيرة في وية (بنسلفانيا)‏

690
00:50:30,651 --> 00:50:33,529
‫‏تخيل رؤية مستقبلك بأكمله أمامك‏
‫‏رغم أنك  تطيقه‏

691
00:50:33,696 --> 00:50:35,322
‫‏هكذا كنت هناك‏

692
00:50:36,073 --> 00:50:38,117
‫‏أردت فحسب أن أجد‏
‫‏ما يجعلني أشعر...‏

693
00:50:38,409 --> 00:50:40,661
‫‏- بالأهمية؟‏
‫‏- نعم‏

694
00:50:41,829 --> 00:50:45,958
‫‏- وبدت (نيويورك) مكاناً مناسباً لإيجاده‏
‫‏- سمعت عن سيرتك الذاتية‏

695
00:50:47,293 --> 00:50:49,503
‫‏- بشأن ذلك...‏
‫‏- بحقك،  تشعري بالخجل‏

696
00:50:49,670 --> 00:50:51,755
‫‏تستحقين كل ما تبحثين عنه من فرص‏

697
00:50:51,880 --> 00:50:56,093
‫‏أنت برهنت أن سيرة ذاتية باهرة‏
‫‏ تكفي للنجاح في (نيويورك)، صحيح؟‏

698
00:50:56,719 --> 00:50:58,178
‫‏علي الإقرار بذلك‏

699
00:51:04,184 --> 00:51:08,022
‫‏تحتاج (توتس) إلى تقليم مخالبها‏
‫‏ذكرت (كيلا) أن لديكم مكاناً شاغراً‏

700
00:51:08,439 --> 00:51:11,942
‫‏- يمكننا استقبالها الآن في الواقع‏
‫‏- سيكون ذلك رائعاً‏

701
00:51:18,073 --> 00:51:19,533
‫‏"حسناً"‏

702
00:51:20,618 --> 00:51:22,453
‫‏"أ تعرفين يا عزيزتي؟"‏

703
00:51:24,038 --> 00:51:27,291
‫‏"يا صغيرتي، أ تعرفين يا عزيزتي؟"‏

704
00:51:29,293 --> 00:51:32,254
‫‏"أ تعرفين يا عزيزتي؟"‏

705
00:51:32,421 --> 00:51:35,549
‫‏"أيتها الفتاة الصغيرة، أ تعرفين؟"‏

706
00:51:37,176 --> 00:51:39,845
‫‏"أرجوك أن تستمعي إلي يا عزيزتي"‏

707
00:51:40,888 --> 00:51:44,308
‫‏- "أيتها الفتاة، أنا أحبك"‏
‫‏- نعم‏

708
00:51:45,267 --> 00:51:48,771
‫‏"خففي ضوء مصباحك"‏

709
00:51:49,647 --> 00:51:52,358
‫‏"طلبت منك تخفيف ضوء مصباحك"‏

710
00:51:55,194 --> 00:51:57,196
‫‏"خففي ضوءه"‏

711
00:51:58,322 --> 00:52:00,449
‫‏"خففي ضوء مصباحك رجاء"‏

712
00:52:02,701 --> 00:52:05,204
‫‏- حسناً، هيا، شكراً‏
‫‏- على الرحب والسعة‏

713
00:52:10,626 --> 00:52:11,919
‫‏ويه‏

714
00:52:16,090 --> 00:52:18,634
‫‏، توقف‏
‫‏ككما‏

715
00:52:19,760 --> 00:52:21,970
‫‏لم  يزال حياً؟‏
‫‏ما سبب وجوده هنا؟‏

716
00:52:23,222 --> 00:52:26,141
‫‏انتهى الأمر يا (جيري)‏
‫‏سأتصل بالمبيدين‏

717
00:52:28,060 --> 00:52:31,689
‫‏لماذا لديك خاتم (بريتا)؟‏
‫‏هل كان معك طوال الوقت؟‏

718
00:52:31,855 --> 00:52:34,483
‫‏أعطني إياه، الآن، ضع الخاتم من يدك‏

719
00:52:38,070 --> 00:52:39,571
‫‏ماذا تريد مقابله يا (جيري)؟‏

720
00:52:41,949 --> 00:52:44,576
‫‏تريد البقاء هنا؟‏
‫‏أيها المحتال الصغير‏

721
00:52:44,743 --> 00:52:47,871
‫‏حسناً، يمكننا البحث‏
‫‏في هذا حسب شروطي‏

722
00:52:48,414 --> 00:52:50,207
‫‏حسناً، ما من مشكلة! سأتولى ذلك!‏

723
00:52:50,332 --> 00:52:51,625
‫‏(توم)...‏

724
00:52:51,917 --> 00:52:53,293
‫‏- معذرة!‏
‫‏- إلى أين ذهب؟‏

725
00:52:53,419 --> 00:52:55,629
‫‏- معذرة!‏
‫‏- (توم)، إلى أين ذهب؟‏

726
00:52:56,130 --> 00:52:58,465
‫‏- اعثر عليه، الآن‏
‫‏- توقف، قلت، توقف!‏

727
00:52:58,590 --> 00:52:59,675
‫‏توقف!‏

728
00:53:00,300 --> 00:53:02,761
‫‏اهدأ!‏
‫‏أنا الرئيس‏

729
00:53:07,725 --> 00:53:11,395
‫‏لماذا أرى موظفين مؤقتين يتحادثان‏
‫‏في ممتلكات الفندق خل مناوبتهما؟‏

730
00:53:11,520 --> 00:53:13,814
‫‏- كنا فحسب...‏
‫‏- نحن نحتفل يا (تيرانس)‏

731
00:53:13,939 --> 00:53:17,735
‫‏- جرى التعامل مع مشكلة فأر الفندق‏
‫‏- أجل، تهانينا‏

732
00:53:17,860 --> 00:53:18,986
‫‏أليس العمل الجماعي رائعاً؟‏

733
00:53:19,111 --> 00:53:21,530
‫‏نعم، جرى التعامل مع ذلك‏
‫‏صحيح يا (توم)؟‏

734
00:53:21,655 --> 00:53:25,868
‫‏جرى التعامل مع ذلك كلياً‏
‫‏صحيح يا (توم)؟‏

735
00:53:26,618 --> 00:53:28,704
‫‏- ماذا يفعل؟‏
‫‏-  يفعل شيئاً‏

736
00:53:28,829 --> 00:53:30,164
‫‏لم تتصرفين بتوتر؟‏

737
00:53:30,789 --> 00:53:33,167
‫‏- تتصرفين بتوتر‏
‫‏-  أتصرف بتوتر‏

738
00:53:33,292 --> 00:53:35,169
‫‏حقاً؟ ماذا يوجد في جيبك؟‏

739
00:53:37,546 --> 00:53:39,298
‫‏- (تيرانس)‏
‫‏- مهلا! إنه في الجيب‏

740
00:53:39,423 --> 00:53:41,175
‫‏- ماذا تفعل؟‏
‫‏- الفأر في الجيب‏

741
00:53:42,468 --> 00:53:43,927
‫‏عد إلى هنا!‏

742
00:53:50,392 --> 00:53:51,643
‫‏أنا آسف جداً!‏

743
00:53:58,942 --> 00:54:00,444
‫‏تعال أيها الهر‏

744
00:54:08,076 --> 00:54:09,453
‫‏ليلزم الجميع الهدوء!‏

745
00:54:11,997 --> 00:54:13,248
‫‏!‏

746
00:54:26,553 --> 00:54:27,805
‫‏الفأر!‏

747
00:55:15,769 --> 00:55:17,688
‫‏هذا ذنبك بالتأكيد‏

748
00:55:39,960 --> 00:55:44,548
‫‏- وما هذا برأيك يا (كيلا)؟‏
‫‏- كان هذا خطأ، كان سوء فهم بالكامل‏

749
00:55:44,715 --> 00:55:48,802
‫‏هذا تقصير في الواجب!‏
‫‏وهو يعكس انعدام الشخصية!‏

750
00:55:52,180 --> 00:55:55,142
‫‏إنه إحراج للفندق‏
‫‏وهي إهانة لك‏

751
00:55:55,267 --> 00:55:57,769
‫‏- هذا مدى خطورة الأمر يا سيدي‏
‫‏- أوافقك الرأي‏

752
00:55:59,104 --> 00:56:01,815
‫‏- (تيرانس)، سأعفيك من مهامك‏
‫‏- ماذا؟‏

753
00:56:01,940 --> 00:56:04,401
‫‏من الواضح أن ضخامة هذا الزفاف‏
‫‏قد أثقلتك بعبئها‏

754
00:56:04,526 --> 00:56:06,612
‫‏وأنت في حالة توتر‏
‫‏أظن أن استراحة...‏

755
00:56:06,737 --> 00:56:09,656
‫‏مهلا لحظة، دعني أتأكد‏
‫‏من أننا متفقان‏

756
00:56:09,781 --> 00:56:11,783
‫‏بشأن الحقائق الأساسية في هذا الأمر‏

757
00:56:11,909 --> 00:56:16,997
‫‏الهر الذي أجبرتنا هي على توظيفه‏
‫‏فشل في الإمساك بالفأر‏

758
00:56:17,122 --> 00:56:19,750
‫‏قالت (كيلا) إنها تخلصت من الفأر‏
‫‏أليس هذا صحيحاً؟‏

759
00:56:20,709 --> 00:56:22,127
‫‏هذا ما قلته‏

760
00:56:22,753 --> 00:56:25,547
‫‏هذا ما قلته، لكنه ليس ما فعلته‏

761
00:56:26,423 --> 00:56:31,553
‫‏الفأر الذي تسبب في كل الدمار‏
‫‏في ردهتنا  يزال في الفندق‏

762
00:56:31,678 --> 00:56:34,056
‫‏رأيته خل إعصار الحيوانات‏

763
00:56:34,181 --> 00:56:36,892
‫‏(تيرانس)، استمع إلى نفسك‏
‫‏ أحد رأى فأراً‏

764
00:56:37,017 --> 00:56:38,143
‫‏أنا رأيت الفأر‏

765
00:56:38,268 --> 00:56:40,812
‫‏ولكنهم شاهدوك تتصرف بغرابة‏
‫‏مع الآنسة (فورستر)‏

766
00:56:40,938 --> 00:56:43,148
‫‏بعد إحضار كلب العريس إلى مشرب‏

767
00:56:43,273 --> 00:56:46,860
‫‏- وهي أحضرت الهر إلى المشرب أيضاً‏
‫‏- (توم) موظف‏

768
00:56:46,985 --> 00:56:50,113
‫‏- لديه بطاقة تعريف‏
‫‏- هذا جنون، سأفقد صوابي الآن‏

769
00:56:50,238 --> 00:56:51,698
‫‏تصرفك جنوني بالتأكيد‏

770
00:56:51,823 --> 00:56:54,493
‫‏تسببت للفندق في خسائر‏
‫‏بقيمة عشرات آف الدورات‏

771
00:56:54,618 --> 00:56:57,120
‫‏وأرعبت ضيوفنا، والآن‏

772
00:56:57,287 --> 00:56:59,915
‫‏تحاول إلقاء اللوم على (كيلا)؟‏

773
00:57:01,833 --> 00:57:03,210
‫‏أتعلم؟  يمكنك أن تفعل هذا‏

774
00:57:03,335 --> 00:57:08,131
‫‏ يمكنك طرد مدير احتفات‏
‫‏في وسط احتفال‏

775
00:57:08,298 --> 00:57:10,759
‫‏ارحل رجاء من تلقاء نفسك‏
‫‏يا (تيرانس)‏

776
00:57:10,968 --> 00:57:13,720
‫‏-  أريد استدعاء الأمن‏
‫‏- أرجوك أ تفعل هذا‏

777
00:57:17,432 --> 00:57:18,725
‫‏حسناً‏

778
00:57:19,977 --> 00:57:21,311
‫‏حسناً‏

779
00:57:25,482 --> 00:57:27,150
‫‏يا للعجب‏

780
00:57:28,610 --> 00:57:30,153
‫‏ولن ألتقطها‏

781
00:57:32,739 --> 00:57:35,867
‫‏أخرج ذيلك من أذنيك‏
‫‏هذا يثير اشمئزاز‏

782
00:57:37,661 --> 00:57:39,997
‫‏- هذه كارثة‏
‫‏- نعم‏

783
00:57:40,122 --> 00:57:43,417
‫‏طرد مدير احتفاتنا‏
‫‏قبل أكبر وأهم حفل‏

784
00:57:43,542 --> 00:57:45,502
‫‏يقيمه هذا الفندق منذ سنوات‏

785
00:57:45,627 --> 00:57:49,047
‫‏السبب الوحيد رتياحي بشأن طلبي‏
‫‏من (تيرانس) أن يأخذ عطلة‏

786
00:57:49,172 --> 00:57:52,426
‫‏هو وجود شخص بخبرتك الواسعة هنا‏

787
00:57:52,551 --> 00:57:55,262
‫‏- بماذا؟‏
‫‏- اتصلت بي الآنسة (بريتا)‏

788
00:57:55,387 --> 00:58:00,809
‫‏وقالت لي إنك وجدت بشكل متكتم‏
‫‏غرضاً ثميناً جداً كانت تبحث عنه‏

789
00:58:01,768 --> 00:58:03,061
‫‏أنت متعددة المواهب‏

790
00:58:03,186 --> 00:58:06,690
‫‏أتظنين أن بوسعك تولي‏
‫‏منصب مديرة احتفات مؤقتة؟‏

791
00:58:07,691 --> 00:58:08,984
‫‏هل تمزح؟‏

792
00:58:09,651 --> 00:58:12,029
‫‏- نعم، بالطبع‏
‫‏- إنه مسعى ضخم‏

793
00:58:12,154 --> 00:58:15,699
‫‏سيدي، "المسعى الضخم"‏
‫‏هو اسمي الأوسط‏

794
00:58:16,283 --> 00:58:19,161
‫‏إنه (جوديث) في الواقع‏
‫‏ولكنك تفهم قصدي‏

795
00:58:19,327 --> 00:58:24,166
‫‏أعرف أنك جديدة، ولكن تاريخك الوظيفي‏
‫‏يقنعني بأنك مؤهلة لتولي هذا المنصب‏

796
00:58:24,291 --> 00:58:26,710
‫‏ومن يعلم، إن سارت‏
‫‏نهاية هذا الأسبوع جيداً‏

797
00:58:26,835 --> 00:58:29,838
‫‏فقد نتباحث بشأن منصب‏
‫‏دائم يوم الإثنين‏

798
00:58:30,338 --> 00:58:33,425
‫‏ أستطيع أن أتخيل أي شيء‏

799
00:58:33,800 --> 00:58:36,261
‫‏بإمكانه أن يفسد هذا‏

800
00:58:43,727 --> 00:58:46,521
‫‏توقف‏
‫‏يجب أن تتوقفا عن التعارك‏

801
00:58:46,646 --> 00:58:49,024
‫‏تفعن هذا منذ سنوات‏

802
00:58:50,108 --> 00:58:52,611
‫‏اسمعا، أولا، شكراً على الخاتم‏

803
00:58:54,154 --> 00:58:57,783
‫‏من المفيد استعادته بعد أن سرقته‏
‫‏انس الأمر‏

804
00:58:57,908 --> 00:59:02,162
‫‏أتتذكران عندما قلت لكما‏
‫‏إن بقاءكما هنا ليس قراري؟‏

805
00:59:02,412 --> 00:59:03,705
‫‏حسناً...‏

806
00:59:04,790 --> 00:59:06,708
‫‏إن نظرتما إلى هذه...‏

807
00:59:07,751 --> 00:59:12,214
‫‏أنا المسؤولة الآن، مفهوم؟‏
‫‏وهذا الزفاف مسؤولية كبيرة‏

808
00:59:12,339 --> 00:59:15,634
‫‏إنها الفرصة التي كنت أنتظرها‏
‫‏و أستطيع إفسادها‏

809
00:59:16,093 --> 00:59:18,178
‫‏لذلك عليكما الرحيل‏

810
00:59:23,809 --> 00:59:25,894
‫‏توقفا عن النظر إلي هكذا‏

811
00:59:30,565 --> 00:59:31,983
‫‏حسناً‏

812
00:59:32,526 --> 00:59:36,363
‫‏ربما يمكنكما البقاء هنا‏
‫‏ولكن ليس هكذا‏

813
00:59:37,364 --> 00:59:40,242
‫‏الفوضى الصغيرة التي سببتماها‏
‫‏في الأسفل هي كارثة‏

814
00:59:40,367 --> 00:59:42,536
‫‏أتعلمان؟ أنتما تريدان البقاء، صحيح؟‏

815
00:59:44,204 --> 00:59:46,623
‫‏حسناً، لدي شرط واحد‏

816
00:59:46,790 --> 00:59:50,710
‫‏عليكما أن تثبتا لي‏
‫‏أنه يمكنكما التعايش معاً‏

817
00:59:51,086 --> 00:59:54,881
‫‏وابتعاد عن هذا المكان‏
‫‏بقدر الإمكان، مفهوم؟‏

818
00:59:55,799 --> 00:59:59,886
‫‏إذن، غداً‏
‫‏سأخطط ليوم بأكمله ستمضيانه معاً‏

819
01:00:00,595 --> 01:00:03,181
‫‏في مدينة (نيويورك)‏

820
01:00:03,682 --> 01:00:06,643
‫‏وإن فعلتما هذا‏
‫‏فيمكنكما البقاء‏

821
01:00:07,936 --> 01:00:09,396
‫‏هل توصلنا إلى اتفاق؟‏

822
01:00:11,606 --> 01:00:14,943
‫‏ستكون سيارتكما هنا في التاسعة صباحاً‏
‫‏ تتأخرا‏

823
01:00:48,226 --> 01:00:50,145
‫‏"فندق (رويال غيت) - الضواحي"‏

824
01:01:02,365 --> 01:01:04,284
‫‏حسناً، من فضلكم جميعاً...‏

825
01:01:06,369 --> 01:01:07,537
‫‏من فضلكم...‏

826
01:01:08,580 --> 01:01:10,582
‫‏هل من حات طوارئ حقيقية؟‏

827
01:01:10,749 --> 01:01:12,292
‫‏حات طوارئ حقيقية؟‏

828
01:01:13,627 --> 01:01:16,838
‫‏- لنستمع إلى كل واحد بدوره‏
‫‏- علق إصبعي في الباب و...‏

829
01:01:17,005 --> 01:01:18,965
‫‏جدياً، اصمت رجاء‏

830
01:01:20,467 --> 01:01:23,595
‫‏سيدة (كيدرا)، هل نحن‏
‫‏متأكدون من رحيل الفأر؟‏

831
01:01:23,720 --> 01:01:27,849
‫‏تسري شائعات بأن قائمة المدعوين‏
‫‏تضم مفتش (ميشن) لتقييم المطاعم‏

832
01:01:27,974 --> 01:01:31,853
‫‏لذا فإن هفوة واحدة كفيلة بأن‏
‫‏أصبح وابني عاطلين عن العمل‏

833
01:01:31,978 --> 01:01:36,358
‫‏(جاكي)،  تقلق‏
‫‏فالفأر يجري التعامل معه حالياً‏

834
01:01:36,524 --> 01:01:40,612
‫‏- ألدى أي شخص آخر مشاكل أخرى؟‏
‫‏- هل تطرقت إلى مسألة الفيل هنا؟‏

835
01:01:40,987 --> 01:01:42,197
‫‏(كاميرون)...‏

836
01:01:42,906 --> 01:01:46,243
‫‏نعم، تطرقت إلى المسألة الكبرى‏
‫‏ولكنك لم تكن هنا‏

837
01:01:46,409 --> 01:01:48,286
‫‏، أعني ذلك بالمعنى الحرفي‏

838
01:01:59,256 --> 01:02:00,382
‫‏أين تريدينهما؟‏

839
01:02:01,758 --> 01:02:03,551
‫‏عفواً، الفين؟‏

840
01:02:03,677 --> 01:02:07,764
‫‏-  يمكن تركهما في الشاحنة‏
‫‏- ، سيكون ذلك غير إنساني‏

841
01:02:09,766 --> 01:02:13,186
‫‏- يمكن وضعهما في موقف السيارات‏
‫‏- حسناً‏

842
01:02:15,021 --> 01:02:16,314
‫‏استرخ يا (سيسيل)‏

843
01:02:43,591 --> 01:02:46,428
‫‏حسناً، ما رأيك في وضع كل الطيور‏
‫‏في غرفة الموظفين؟‏

844
01:02:46,594 --> 01:02:50,765
‫‏قال راعي الحيوانات إنها تحتاج إلى مكان‏
‫‏للتآلف والتزاوج في هذا الوقت من العام‏

845
01:02:52,559 --> 01:02:54,436
‫‏(جوي)، أظن أنها تآلفت بما يكفي‏

846
01:02:54,602 --> 01:02:56,980
‫‏هذا زفاف في النهاية‏
‫‏وليس عطلة الربيع‏

847
01:02:57,147 --> 01:02:59,607
‫‏لنمض قدماً إذن ونضعها‏
‫‏في غرفة الموظفين‏

848
01:03:01,901 --> 01:03:03,570
‫‏ما هو صوت الطواويس؟‏

849
01:03:04,070 --> 01:03:06,573
‫‏أظن أن صوتك مناسب‏

850
01:03:06,740 --> 01:03:09,951
‫‏"سنور سيفي الأنياب"‏

851
01:03:18,835 --> 01:03:20,503
‫‏"الرجاء عدم اللمس"‏

852
01:04:08,051 --> 01:04:09,719
‫‏هيا يا (كيلا)‏

853
01:04:10,095 --> 01:04:13,807
‫‏ويه، أنا نادمة جداً‏
‫‏على موافقتي على هذا‏

854
01:04:18,186 --> 01:04:21,314
‫‏يا للعجب، تبدين مذهلة‏

855
01:04:21,773 --> 01:04:22,982
‫‏شكراً‏

856
01:04:24,401 --> 01:04:26,861
‫‏نقدم خدمة كاملة في هذا الفندق‏

857
01:04:27,028 --> 01:04:28,321
‫‏سواء كان ذلك تنزيه الكب‏

858
01:04:28,446 --> 01:04:32,242
‫‏أو كما هو محتمل جداً‏
‫‏إيجاد خاتم مفقود‏

859
01:04:33,576 --> 01:04:35,328
‫‏هل من شيء آخر أساعدك فيه‏
‫‏يا سيدتي؟‏

860
01:04:35,495 --> 01:04:38,748
‫‏، شكراً، هذا الزفاف جنوني‏
‫‏بما يكفي‏

861
01:04:39,165 --> 01:04:43,169
‫‏- لم  ترفضين ببساطة؟‏
‫‏- ، لقد قررنا...‏

862
01:04:43,795 --> 01:04:46,756
‫‏أن نتحاشى أي تصرفات‏
‫‏قد تعطي انطباع بأننا نتشاجر‏

863
01:04:46,923 --> 01:04:48,842
‫‏ولكن ماذا عندما تكونان بمفردكما؟‏

864
01:04:49,008 --> 01:04:53,096
‫‏نتعارض في الآراء طبعاً‏
‫‏بشأن مدى ضخامة الزفاف‏

865
01:04:53,346 --> 01:04:57,809
‫‏ولكنني أظن أنه كان يوجد ضغط كبير‏
‫‏للمحافظة على صورتنا في المجتمع‏

866
01:04:57,934 --> 01:05:01,062
‫‏بحيث أننا نسينا في مرحلة ما‏
‫‏كيفية التشاجر‏

867
01:05:02,063 --> 01:05:06,443
‫‏- (بن) يحبك حقاً يا (بريتا)‏
‫‏- نعم، إنه رجل صالح‏

868
01:05:08,361 --> 01:05:11,531
‫‏ولكنه يذهب إلى أقصى حد‏
‫‏فيما يفعله، وأنا أحب هذا فيه‏

869
01:05:11,698 --> 01:05:13,950
‫‏- نعم‏
‫‏- ولكن ينتابني شعور‏

870
01:05:14,075 --> 01:05:19,289
‫‏بأن هذا الزفاف الهندي الصغير‏
‫‏سيكون كارثة كبيرة جداً‏

871
01:05:19,664 --> 01:05:21,458
‫‏"ملعب (يانكي)"‏

872
01:05:21,875 --> 01:05:23,460
‫‏يوم جميل في ملعب (يانكي)‏

873
01:05:23,585 --> 01:05:27,422
‫‏ثاني جزء من تاسع شوط، ونقطتا خروج‏
‫‏ويتقدم ال(يانكيز) بفارق نقطة‏

874
01:05:27,547 --> 01:05:29,632
‫‏(أليكس غوردن) الكبير‏
‫‏عند القاعدة النهائية‏

875
01:05:30,049 --> 01:05:32,135
‫‏ضرب الكرة بقوة‏

876
01:05:32,260 --> 01:05:33,928
‫‏قد تكون النقطة الفاصلة‏

877
01:05:34,721 --> 01:05:39,184
‫‏من الممكن أن المباراة انتهت‏
‫‏وبوسع فريق ال(يانكيز) التقدم و...‏

878
01:05:39,476 --> 01:05:44,022
‫‏ما هذا؟ اقترب مشجع كثيف الشعر‏
‫‏والتقط الكرة‏

879
01:05:44,147 --> 01:05:46,608
‫‏تظهر الفوضى في ملعب (يانكي)‏

880
01:05:46,733 --> 01:05:49,652
‫‏قاطع مشجعا بيسبول جالسان‏
‫‏إلى يمين الملعب‏

881
01:05:49,777 --> 01:05:52,697
‫‏ما كان يمكن أن تكون‏
‫‏نقطة الخروج النهائية لل(يانكيز)‏

882
01:05:52,864 --> 01:05:55,783
‫‏وقبضت وكالة ضبط الحيوانات‏
‫‏على الجانيين‏

883
01:05:55,909 --> 01:05:57,619
‫‏في أخبار أخرى...‏

884
01:06:02,332 --> 01:06:04,459
‫‏ويه!‏
‫‏ما كان...‏

885
01:06:05,960 --> 01:06:07,378
‫‏(بن)، هل كانت طائرة مسيرة؟‏

886
01:06:07,504 --> 01:06:11,174
‫‏ليست مجرد طائرة مسيرة، بل طائرة‏
‫‏(سي إتش ٤٠٠٠) من عيار عسكري‏

887
01:06:11,299 --> 01:06:13,176
‫‏- نعم‏
‫‏- ولكنني متأكد من أنها غير مؤذية‏

888
01:06:14,427 --> 01:06:15,970
‫‏- (جوي)؟‏
‫‏- هل أذهب لأرى ما...‏

889
01:06:16,095 --> 01:06:18,723
‫‏- نعم يا (جوي)، اذهبي‏
‫‏- حسناً، سأذهب‏

890
01:06:18,890 --> 01:06:20,850
‫‏- كانت صرخة‏
‫‏- إنها غير مؤذية‏

891
01:06:20,975 --> 01:06:23,603
‫‏نعم، الأشياء العسكرية كذلك عادة‏

892
01:06:24,229 --> 01:06:25,271
‫‏أحضرت هذه الطائرة المسيرة‏

893
01:06:25,396 --> 01:06:28,233
‫‏لأنه حين أصل مع (بريتا)‏
‫‏إلى الزفاف على ظهر فيلين‏

894
01:06:28,399 --> 01:06:30,026
‫‏قد تكون الطائرة المسيرة...‏

895
01:06:30,902 --> 01:06:33,363
‫‏بينما أقول كلمات‏
‫‏"طائرة مسيرة" و"فيل"‏

896
01:06:33,488 --> 01:06:37,033
‫‏بصوت عال لشخص آخر‏
‫‏أتساءل، هل هذا...‏

897
01:06:37,742 --> 01:06:38,993
‫‏هل هذا إفراط؟‏

898
01:06:39,619 --> 01:06:41,579
‫‏حفت الزفاف يا (بن)...‏

899
01:06:41,746 --> 01:06:43,748
‫‏- تثير التوتر بما يكفي‏
‫‏- نعم‏

900
01:06:43,873 --> 01:06:47,085
‫‏الأمر المهم هو أن (بريتا)‏
‫‏متشوقة للزواج بك‏

901
01:06:47,252 --> 01:06:50,338
‫‏لذلك، هون عليك فحسب‏
‫‏استمتع بالتجربة‏

902
01:06:50,463 --> 01:06:51,923
‫‏- نعم‏
‫‏- لديك فرصة واحدة‏

903
01:06:52,048 --> 01:06:54,509
‫‏فرصة واحدة لإنجاح الأمر‏

904
01:06:55,009 --> 01:06:57,345
‫‏لذلك ابدأ بتخفيف الزخم‏

905
01:06:57,512 --> 01:07:00,848
‫‏نعم، تخفيف الزخم‏
‫‏ثم إطق العنان‏

906
01:07:00,974 --> 01:07:04,310
‫‏تخفيف الزخم إلى أقصى حد‏
‫‏ثم انطق بقوة هائلة‏

907
01:07:04,435 --> 01:07:07,146
‫‏- هذا ليس ما كنت أحاول قوله لك‏
‫‏- نعم‏

908
01:07:08,147 --> 01:07:10,650
‫‏- قالوا إنهم عطلوا الأسلحة‏
‫‏- هل توجد أسلحة؟‏

909
01:07:10,775 --> 01:07:11,943
‫‏سأتأكد من ذلك‏

910
01:07:12,443 --> 01:07:14,571
‫‏وجدتها‏
‫‏وجدت ال...‏

911
01:07:14,988 --> 01:07:17,615
‫‏ويه! ساعدوني!‏

912
01:07:18,241 --> 01:07:20,910
‫‏وجدتها‏
‫‏ تنظري إليها مباشرة يا (جوي)‏

913
01:07:27,292 --> 01:07:29,085
‫‏أهلا بكما إلى منزلكما الجديد‏

914
01:07:36,426 --> 01:07:39,429
‫‏مهلا، اهدؤوا! أطعمناكم بالفعل‏

915
01:07:40,013 --> 01:07:41,347
‫‏مرحباً‏

916
01:07:42,807 --> 01:07:44,017
‫‏هدوء‏

917
01:07:52,233 --> 01:07:54,861
‫‏استريحا، ستمضيان هنا بعض الوقت‏

918
01:07:56,654 --> 01:07:58,197
‫‏أتمنى لكما إقامة هانئة!‏

919
01:07:58,573 --> 01:08:01,242
‫‏"يا هررة الزقاق"‏

920
01:08:01,576 --> 01:08:04,287
‫‏"اخرجي والعبي"‏

921
01:08:04,746 --> 01:08:07,707
‫‏- إنه الهر من الزقاق!‏
‫‏- يا للمفاجأة‏

922
01:08:07,832 --> 01:08:12,420
‫‏ها نحن نلتقي مجدداً، أنا وأنت؟‏
‫‏لدينا أمور عالقة يجب تسويتها‏

923
01:08:12,545 --> 01:08:15,089
‫‏- وقت العشاء‏
‫‏- أحب تسميتها وجبة خفيفة‏

924
01:08:15,214 --> 01:08:19,594
‫‏استرخيا، لن يستغرق هذا طويلا‏
‫‏ما دمتما  تقاومان‏

925
01:08:20,386 --> 01:08:21,679
‫‏أمسكت بك‏

926
01:08:23,389 --> 01:08:25,099
‫‏ تخف، تعال إلى هنا!‏

927
01:08:25,224 --> 01:08:27,268
‫‏- هل ستأكله؟‏
‫‏- لم  تكون هراً صالحاً‏

928
01:08:27,393 --> 01:08:29,937
‫‏وتسلمني إياه قبل أن أتوقف‏
‫‏عن التصرف بلطف؟‏

929
01:08:30,063 --> 01:08:32,440
‫‏نعم، هل أنتما صديقان‏
‫‏أو ما شابه ذلك؟‏

930
01:08:33,107 --> 01:08:35,860
‫‏هيا، قم بأكله الآن‏

931
01:08:35,985 --> 01:08:38,196
‫‏إن كنا  نستطيع أكله‏
‫‏فعليك أنت أكله‏

932
01:08:38,696 --> 01:08:41,407
‫‏- يبدو كوجبة خفيفة لذيذة‏
‫‏- امضغ‏

933
01:08:41,532 --> 01:08:43,785
‫‏- قم بأكله‏
‫‏- امضغ‏

934
01:08:44,744 --> 01:08:46,371
‫‏توقف عن اللعب بطعامك!‏

935
01:08:46,621 --> 01:08:48,498
‫‏أحسنت، التهمه!‏

936
01:08:49,707 --> 01:08:51,209
‫‏- قم بأكله!‏
‫‏- أحسنت!‏

937
01:08:53,753 --> 01:08:57,298
‫‏- هل هو لذيذ بقدر ما يبدو؟‏
‫‏- ماذا تنتظر؟ امضغ‏

938
01:08:58,549 --> 01:09:00,968
‫‏امضغ‏

939
01:09:01,094 --> 01:09:03,596
‫‏إن لم تبدأ بالمضغ‏
‫‏فنحن سنفعل ذلك‏

940
01:09:03,721 --> 01:09:06,307
‫‏- هذا حار، إنه طعام كاجون‏
‫‏- امضغ‏

941
01:09:06,432 --> 01:09:09,060
‫‏مهلا لحظة، ثمة خطب ما‏
‫‏افتح فمك‏

942
01:09:09,185 --> 01:09:11,437
‫‏- سمعته، افتح فمك!‏
‫‏- أيها الهر‏

943
01:09:14,816 --> 01:09:15,858
‫‏لديك زائر‏

944
01:09:15,983 --> 01:09:17,360
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- زوار؟‏

945
01:09:17,735 --> 01:09:20,279
‫‏- لم يأكله حتى!‏
‫‏- أيها الفأر، لديك زائر أيضاً‏

946
01:09:23,366 --> 01:09:25,076
‫‏"دقات الساعة"‏

947
01:09:26,994 --> 01:09:28,287
‫‏مرحباً يا (توم)‏

948
01:09:29,956 --> 01:09:33,459
‫‏كيف يعاملونك؟‏
‫‏هذا المكان فظيع‏

949
01:09:34,752 --> 01:09:35,837
‫‏إصبع جبن؟‏

950
01:09:38,506 --> 01:09:39,799
‫‏أ تريده؟‏

951
01:09:40,925 --> 01:09:44,387
‫‏إليك العرض‏
‫‏أعرف أنك تريد العودة إلى الفندق‏

952
01:09:45,221 --> 01:09:46,723
‫‏وبوسعي مساعدتك في ذلك‏

953
01:09:47,098 --> 01:09:49,851
‫‏ربما تعرف فعلا أن (كيلا)‏
‫‏أصبحت المسؤولة عن الزفاف‏

954
01:09:49,976 --> 01:09:53,521
‫‏ونعم، إنه عمل صعب‏
‫‏لذلك أرسلتني إلى هنا لإعادتك‏

955
01:09:53,646 --> 01:09:56,399
‫‏لتتمكن من المساعدة‏
‫‏ولكن ثمة شرط‏

956
01:09:58,192 --> 01:10:01,738
‫‏يمكنني أن آخذ واحداً منكما فحسب‏
‫‏هل تعرف ما قاله صديقك؟‏

957
01:10:02,739 --> 01:10:04,282
‫‏قال إنه ذنبك‏

958
01:10:04,949 --> 01:10:09,245
‫‏ربما يجدر بي أ أقول هذا‏
‫‏قال إن رائحتك كسمك التونا‏

959
01:10:09,579 --> 01:10:11,247
‫‏ورائحة قدميك كريهة‏

960
01:10:11,873 --> 01:10:14,834
‫‏قال أيضاً إنك...‏
‫‏متجرد عاطفياً‏

961
01:10:14,959 --> 01:10:18,004
‫‏- "متجرد"‏
‫‏- يريدك أيضاً أن تبقى هنا وتتعفن‏

962
01:10:18,421 --> 01:10:20,631
‫‏أنت تضعني في موقف صعب جداً‏

963
01:10:20,757 --> 01:10:23,760
‫‏كما تعرف فعلا، بوسعي إعادة‏
‫‏واحد منكما فقط إلى الفندق‏

964
01:10:24,135 --> 01:10:26,929
‫‏هل سيكون الهر؟‏
‫‏أم الفأر؟‏

965
01:10:27,305 --> 01:10:29,849
‫‏حسناً، لقد اتخذت قراري‏

966
01:10:36,355 --> 01:10:40,109
‫‏اسمعوا هذا، في أخبار المشاهير‏
‫‏بلبلة كبيرة في فندق (رويال غيت)‏

967
01:10:40,234 --> 01:10:41,819
‫‏بينما الحبيبان من نخبة (نيويورك)‏
‫‏(بريتا) و(بن)‏

968
01:10:41,944 --> 01:10:44,197
‫‏يعقدان قرانهما في حفل زفاف‏
‫‏خصوصي وحميم‏

969
01:10:46,407 --> 01:10:50,953
‫‏"فندق (رويال غيت)"‏

970
01:11:03,674 --> 01:11:06,177
‫‏حسناً، ‏

971
01:11:09,680 --> 01:11:10,723
‫‏تحركا‏

972
01:11:14,602 --> 01:11:16,103
‫‏سيد (مهتا)، ما رأيك؟‏

973
01:11:17,230 --> 01:11:18,981
‫‏أنت  ترتدي عمامة‏

974
01:11:19,649 --> 01:11:23,319
‫‏هل هذا سؤال أم تصريح؟‏

975
01:11:23,653 --> 01:11:25,738
‫‏لم أعرف إن كنت تريد إجابة‏

976
01:11:26,113 --> 01:11:28,074
‫‏كنت أنغمس مؤخراً‏
‫‏في لعبة الكريكيت!‏

977
01:11:30,076 --> 01:11:31,410
‫‏أنت تبلي حسناً‏

978
01:11:32,370 --> 01:11:33,621
‫‏كيف تقديم الشمبانيا؟‏

979
01:11:33,788 --> 01:11:36,791
‫‏على ما يرام، يوجد الكثير منها‏
‫‏ولكن الندل غير كافيين‏

980
01:11:36,958 --> 01:11:39,585
‫‏- حسناً‏
‫‏- حسناً، خذ هذه إلى الأعلى‏

981
01:11:39,710 --> 01:11:42,255
‫‏- سأصعد خل برهة، هل بوسعك هذا؟‏
‫‏- نعم، أظن ذلك‏

982
01:11:42,380 --> 01:11:45,550
‫‏- "أم الطيور"، لدينا مشكلة ونحتاجك‏
‫‏- حسناً، أنا في طريقي‏

983
01:12:00,189 --> 01:12:01,399
‫‏ماذا؟‏

984
01:12:02,149 --> 01:12:04,151
‫‏أظن أنني ربما نجحت في هذا‏

985
01:12:05,319 --> 01:12:08,406
‫‏سيداتي وسادتي‏
‫‏الحفل على وشك أن يبدأ‏

986
01:12:08,573 --> 01:12:11,242
‫‏حسناً يا (مالكولم)، تعابير وجه‏
‫‏جادة ومظهر مثير للإعجاب‏

987
01:12:11,409 --> 01:12:13,619
‫‏لمعلوماتك، أنا دائماً مستعد‏

988
01:12:13,953 --> 01:12:15,705
‫‏هذا مضحك جداً‏

989
01:12:15,872 --> 01:12:17,415
‫‏(بن)، يبدو هذا محرجاً جداً‏

990
01:12:17,582 --> 01:12:20,126
‫‏إن كان في ذلك أي عزاء‏
‫‏تبدين جميلة جداً‏

991
01:12:21,002 --> 01:12:23,588
‫‏وبطريقة ما، نحن كالفيلة‏

992
01:12:23,713 --> 01:12:26,299
‫‏لأننا لن ننسى هذا الزفاف أبداً‏

993
01:12:27,133 --> 01:12:28,175
‫‏ها نحن نبدأ‏

994
01:12:32,430 --> 01:12:33,764
‫‏(بريتا)!‏

995
01:12:37,101 --> 01:12:39,103
‫‏هل الفيلة أمر عادي‏
‫‏في حفت من هذا النوع؟‏

996
01:12:39,228 --> 01:12:42,732
‫‏- نحن مؤسسة مراعية للفيلة‏
‫‏- مؤسسة مراعية‏

997
01:12:51,991 --> 01:12:54,035
‫‏هذا جميل جداً‏

998
01:12:56,329 --> 01:12:57,955
‫‏كان الفين خياراً رائعاً‏

999
01:13:01,667 --> 01:13:02,793
‫‏مرحباً بعودتك‏

1000
01:13:07,590 --> 01:13:11,302
‫‏اعتبر هذا الزفاف حفل ترحيب‏
‫‏لأجلك وحدك‏

1001
01:13:13,638 --> 01:13:14,931
‫

1002
01:13:15,598 --> 01:13:16,849
‫

1003
01:13:17,516 --> 01:13:19,560
‫‏ماذا يفعل (جيري) هنا؟‏

1004
01:13:20,728 --> 01:13:22,355
‫‏ بد أن هذا محرج‏

1005
01:13:22,605 --> 01:13:25,066
‫‏باعتبار كل ما قاله عنك‏
‫‏من أشياء فظيعة‏

1006
01:13:25,191 --> 01:13:27,944
‫‏وإنك غير مؤهل للعمل‏
‫‏في فندق (رويال غيت)‏

1007
01:13:28,069 --> 01:13:30,696
‫‏بحقك يا (توم)‏
‫‏ تكن عديم الإحساس‏

1008
01:13:30,821 --> 01:13:34,241
‫‏- ه تدعه وشأنه؟‏
‫‏- لدي شيء أريد قوله‏

1009
01:13:34,367 --> 01:13:37,203
‫‏- حسناً، تفضل بالكم إذن!‏
‫‏- كما كنت أقول...‏

1010
01:13:40,665 --> 01:13:41,749
‫‏نلت منك!‏

1011
01:13:42,625 --> 01:13:44,585
‫‏والآن دعنا ننهي ما بدأناه‏

1012
01:13:46,963 --> 01:13:48,214
‫‏استمتع بوقتك‏

1013
01:13:58,182 --> 01:13:59,642
‫‏ما سبب وجود (توم) هنا؟‏

1014
01:14:00,601 --> 01:14:02,895
‫‏ما هذا...‏
‫‏ أرى (جيري)، هل تراه؟‏

1015
01:14:03,062 --> 01:14:04,355
‫‏،  أراه‏

1016
01:14:04,897 --> 01:14:06,732
‫‏- مرحباً‏
‫‏- مرحباً‏

1017
01:14:07,066 --> 01:14:09,235
‫‏أليس هذا رائعاً؟‏
‫‏وانظري، والدك يحبه‏

1018
01:14:09,402 --> 01:14:11,946
‫‏على الأقل، أظن أنه يحبه‏
‫‏تصعب معرفة ذلك‏

1019
01:14:16,784 --> 01:14:19,203
‫‏- ابتسمي لكاميرا الطائرة المسيرة‏
‫‏- كاميرا الطائرة المسيرة؟‏

1020
01:14:19,328 --> 01:14:21,497
‫‏نعم، يمكن تزويد طائرة مسيرة بكاميرا‏

1021
01:14:21,622 --> 01:14:23,040
‫‏مهلا، هل هذه طواويس؟‏

1022
01:14:23,165 --> 01:14:27,420
‫‏نعم، أظن أنها ربما كانت‏
‫‏ضمن الطيور الغريبة‏

1023
01:14:33,384 --> 01:14:36,220
‫‏- وحتى النمر؟‏
‫‏- النمر يتواجد لأول مرة لدينا‏

1024
01:14:37,346 --> 01:14:42,143
‫‏- توسلت إليك أن تتوقف عن كل هذا‏
‫‏- آسف، هذه المفاجأة الأخيرة‏

1025
01:14:42,309 --> 01:14:44,812
‫‏- أنت  تصغي إلي‏
‫‏- أصغي إلى ماذا؟‏

1026
01:15:15,217 --> 01:15:17,428
‫‏- (توم)،  تفعل ذلك‏
‫‏- افعل ذلك يا (توم)‏

1027
01:15:18,095 --> 01:15:19,138
‫‏افعل ذلك‏

1028
01:15:27,646 --> 01:15:28,898
‫‏ستموت أيها الفأر‏

1029
01:15:38,949 --> 01:15:40,493
‫‏"(ب) و(ب)"‏

1030
01:15:52,963 --> 01:15:54,006
‫‏نعم!‏

1031
01:16:07,520 --> 01:16:09,313
‫‏ويه، هل هذا فأر؟‏

1032
01:16:09,563 --> 01:16:10,898
‫‏ما هذا بحق...‏

1033
01:16:12,817 --> 01:16:13,859
‫‏(بريتا)!‏

1034
01:16:15,528 --> 01:16:16,862
‫‏فأر!‏

1035
01:16:17,029 --> 01:16:19,031
‫‏فأر!‏

1036
01:16:20,366 --> 01:16:21,659
‫‏- أمسكنا به‏
‫‏- عزيزي!‏

1037
01:16:21,784 --> 01:16:24,161
‫‏- ، الزموا الهدوء جميعاً!‏
‫‏- فأر!‏

1038
01:16:24,286 --> 01:16:25,746
‫‏فأر!‏

1039
01:16:28,207 --> 01:16:29,625
‫‏فأر!‏

1040
01:16:33,337 --> 01:16:34,380
‫‏ابتعد‏

1041
01:16:38,008 --> 01:16:39,218
‫‏أنت؟‏

1042
01:16:40,052 --> 01:16:42,012
‫‏، أنا‏

1043
01:16:48,269 --> 01:16:49,979
‫‏فأر!‏

1044
01:16:51,313 --> 01:16:52,356
‫‏فأر!‏

1045
01:17:09,165 --> 01:17:10,833
‫‏الزموا الهدوء رجاء‏

1046
01:17:15,546 --> 01:17:17,506
‫‏ابتعدوا عن طريقي!‏

1047
01:17:21,135 --> 01:17:23,929
‫‏(مالكولم)! أنا قادم لإنقاذك!‏

1048
01:17:24,096 --> 01:17:25,264
‫‏!‏

1049
01:17:36,442 --> 01:17:37,484
‫‏(بريتا)!‏

1050
01:17:45,492 --> 01:17:47,077
‫‏اخرجوا من الباب الخلفي‏

1051
01:17:48,078 --> 01:17:49,413
‫‏لنغادر هذا المكان!‏

1052
01:17:53,125 --> 01:17:54,418
‫‏!‏

1053
01:18:13,437 --> 01:18:15,940
‫‏(سيسيل)! (مالكولم)!‏

1054
01:18:16,523 --> 01:18:18,567
‫‏توقفا!‏

1055
01:18:28,118 --> 01:18:29,578
‫‏ماذا يفعل هنا؟‏

1056
01:18:30,079 --> 01:18:32,831
‫‏(تيرانس) هنا لأنه‏
‫‏حاول تحذيري من (كيلا)‏

1057
01:18:32,957 --> 01:18:34,959
‫‏التي اتضح أنها كذبت‏
‫‏بشأن من تكون‏

1058
01:18:35,084 --> 01:18:39,129
‫‏ يا سيدي، كان هذا‏
‫‏سوء فهم، كان...‏

1059
01:18:43,217 --> 01:18:44,551
‫

1060
01:18:45,219 --> 01:18:47,221
‫‏في الواقع، لم يكن سوء فهم‏

1061
01:18:50,015 --> 01:18:55,771
‫‏سيدي، حين دخلت مكتبك ذلك اليوم‏
‫‏سرقت سيرة ذاتية من شخص آخر‏

1062
01:18:58,232 --> 01:19:00,067
‫‏وتظاهرت بأنها لي‏

1063
01:19:05,239 --> 01:19:07,574
‫‏ مؤهت لدي لهذا العمل‏

1064
01:19:11,120 --> 01:19:13,622
‫‏أو لأي شيء، حقاً‏

1065
01:19:13,747 --> 01:19:18,794
‫‏لم تدمري هذا الزفاف فحسب‏
‫‏بل ربما دمرت مستقبل هذا الفندق‏

1066
01:19:20,004 --> 01:19:21,171
‫‏أنا آسفة‏

1067
01:19:21,839 --> 01:19:24,925
‫‏- ربما يمكنني إنقاذ هذا الوضع‏
‫‏-  تزعج نفسك‏

1068
01:19:28,846 --> 01:19:33,058
‫‏أتيت إلى هنا لإعم السيد (دوبرو)‏

1069
01:19:33,976 --> 01:19:35,602
‫‏بإلغاء حفل الزفاف‏

1070
01:19:40,983 --> 01:19:42,026
‫‏(بريتا)‏

1071
01:20:07,343 --> 01:20:09,386
‫‏أظن أننا واجهنا كنا وضعاً يتخطانا‏

1072
01:20:15,809 --> 01:20:18,437
‫‏- (كيلا)،  أفهم لماذا...‏
‫‏- كنت سأخبرك يا (كاميرون)‏

1073
01:20:19,938 --> 01:20:22,900
‫‏كنت سأخبركم جميعاً بالحقيقة‏

1074
01:20:23,025 --> 01:20:25,736
‫‏لكنني أردت أن أثبت لكم جميعاً‏
‫‏أنني أستحق هذا‏

1075
01:20:25,861 --> 01:20:27,488
‫‏وأن بوسعي القيام بهذا‏

1076
01:20:31,700 --> 01:20:33,035
‫‏أنا آسفة‏

1077
01:20:45,589 --> 01:20:50,260
‫‏"ها أنا أقف هنا‏
‫‏متخلياً عن كبريائي"‏

1078
01:20:52,304 --> 01:20:57,059
‫‏"وأركض حيث  يوجد‏
‫‏مكان لختباء"‏

1079
01:20:59,353 --> 01:21:01,271
‫‏و تفكر حتى في العودة‏

1080
01:21:03,023 --> 01:21:06,527
‫‏هل ظننت أنني سأدع حيوانات شريدة‏
‫‏تعيش في فندق (رويال غيت)؟‏

1081
01:21:06,777 --> 01:21:08,070
‫

1082
01:21:10,197 --> 01:21:14,368
‫‏"كما تشرق الشمس عبر المطر"‏

1083
01:21:15,619 --> 01:21:20,165
‫‏"أنا هنا معك‏
‫‏ونتشارك أياماً أفضل"‏

1084
01:21:21,125 --> 01:21:25,629
‫‏"لكنت ضائعاً من دونك"‏

1085
01:21:26,296 --> 01:21:31,427
‫‏"أشكر القدير لأنك  تزالين هنا‏
‫‏وهذا شيء جميل"‏

1086
01:21:37,683 --> 01:21:40,185
‫‏"هذا شيء جميل"‏

1087
01:21:43,397 --> 01:21:45,816
‫‏"هذا شيء جميل"‏

1088
01:21:51,864 --> 01:21:54,199
‫‏"هذا شيء جميل"‏

1089
01:21:57,619 --> 01:22:00,038
‫‏"هذا شيء جميل"‏

1090
01:22:03,125 --> 01:22:05,377
‫‏"أنك هنا"‏

1091
01:22:05,919 --> 01:22:08,464
‫‏"هنا معي"‏

1092
01:22:09,006 --> 01:22:11,842
‫‏"هذا شيء جميل"‏

1093
01:22:26,106 --> 01:22:29,943
‫‏مرحباً، شكراً لمقابلتي‏
‫‏أعلم أنني لم أكن مقنعة جداً بالأمس‏

1094
01:22:30,068 --> 01:22:33,197
‫‏لكن ما كنت أحاول قوله‏
‫‏هو إنني آسفة حقاً‏

1095
01:22:33,739 --> 01:22:37,576
‫‏ما زلت  أصدق أنني رأيت كل إنجازات‏
‫‏تلك المرأة في سيرتها الذاتية‏

1096
01:22:37,701 --> 01:22:41,121
‫‏وظننت أن طموحي الخالص‏
‫‏مساوياً لذلك‏

1097
01:22:41,246 --> 01:22:43,332
‫‏بحقك يا (كيلا)، يقترف الجميع أخطاء‏

1098
01:22:43,999 --> 01:22:47,669
‫‏ولكنه أمر صعب‏
‫‏أستيقظ كل صباح وأنظر إلى هاتفي‏

1099
01:22:47,794 --> 01:22:52,049
‫‏فأرى الأخبار مليئة بأشخاص‏
‫‏بعمرنا، وناجحين في أعمالهم‏

1100
01:22:52,174 --> 01:22:55,761
‫‏ربما علينا التوقف‏
‫‏عن مقارنة أنفسنا بالجميع‏

1101
01:22:55,886 --> 01:22:57,221
‫‏والعمل لأجل ذلك‏

1102
01:22:57,346 --> 01:22:59,848
‫‏اسمعي يا (كيلا)‏
‫‏ستكتسبين المهارات‏

1103
01:23:00,015 --> 01:23:03,852
‫‏أنت تتحلين فعلا بالذكاء وخفة الظل‏
‫‏وتحبين مساعدة الناس‏

1104
01:23:03,977 --> 01:23:06,647
‫‏حتى لو أردت إصح هذا الوضع‏
‫‏فإنني  أستطيع‏

1105
01:23:06,897 --> 01:23:09,316
‫‏في الواقع، ربما هما...‏

1106
01:23:09,483 --> 01:23:11,735
‫‏- يستطيعان إقناعك بالعكس‏
‫‏- ‏

1107
01:23:11,860 --> 01:23:14,154
‫‏أنتما آخر شخصين أريد رؤيتهما الآن‏

1108
01:23:14,279 --> 01:23:16,573
‫‏"(بيتس أند غرايند)‏
‫‏أحب الأكواب الكبيرة و يمكنني الكذب"‏

1109
01:23:17,074 --> 01:23:18,367
‫‏ما كل هذا؟‏

1110
01:23:19,952 --> 01:23:22,621
‫‏أظن أنهما (بريتا) و(بن)‏

1111
01:23:24,665 --> 01:23:27,459
‫‏حسناً، توقف عن استخدام اللوح‏
‫‏وأخبرني بما يجري‏

1112
01:23:29,378 --> 01:23:32,130
‫‏- حسناً، ما هي فكرتك أنت و(جيري)؟‏
‫‏- كيف استطعت...‏

1113
01:23:35,676 --> 01:23:36,969
‫‏فيلة؟‏

1114
01:23:38,136 --> 01:23:41,974
‫‏وطواويس؟ كعكة كبيرة؟‏
‫‏هل تسخران مني؟‏

1115
01:23:42,516 --> 01:23:44,518
‫‏- هل هذه كلعبة الحزازير؟‏
‫‏- ‏

1116
01:23:44,643 --> 01:23:46,270
‫‏لأنه فعل مثل...‏

1117
01:23:46,895 --> 01:23:49,147
‫‏؟ حسناً، انسي ذلك‏

1118
01:23:49,815 --> 01:23:51,817
‫‏أظن أنهما يحاون إخبارنا‏

1119
01:23:52,484 --> 01:23:55,654
‫‏بأننا إن عدنا إلى الفندق‏
‫‏وأنقذنا بسرعة ما يمكن إنقاذه‏

1120
01:23:55,779 --> 01:23:59,074
‫‏ووجدنا مكاناً للحفل في اللحظة الأخيرة‏
‫‏وشخصاً مناسباً لعقد القران‏

1121
01:23:59,199 --> 01:24:01,535
‫‏فبوسعنا إصح الوضع‏
‫‏بحفل زفاف مؤقت‏

1122
01:24:03,370 --> 01:24:06,206
‫‏وفهمت كل ذلك من هذا؟‏

1123
01:24:06,665 --> 01:24:09,251
‫‏نعم، وأصبحنا نفهم بعضنا الآخر‏

1124
01:24:09,376 --> 01:24:11,795
‫‏- لنفعل ذلك‏
‫‏- ماذا لدينا لنخسره؟‏

1125
01:24:26,435 --> 01:24:28,687
‫‏مرحباً، إلى أين ستذهب (بريتا)؟‏

1126
01:24:29,271 --> 01:24:30,939
‫‏البواب  يبوح أبداً‏

1127
01:24:32,482 --> 01:24:33,734
‫‏مطار (جون إف كينيدي)‏

1128
01:24:35,986 --> 01:24:40,324
‫‏حسناً، أعرف أنكما لستما على وفاق‏
‫‏ولكن حان الوقت لتغيير ذلك‏

1129
01:24:40,574 --> 01:24:44,703
‫‏لذا ساعداني في إنقاذ الزفاف‏
‫‏بلحاقكما بالعروس والعودة بها إلى هنا‏

1130
01:24:50,334 --> 01:24:52,252
‫‏- ماذا تريدين؟‏
‫‏- علي مخاطبة (بن) لبرهة‏

1131
01:24:52,377 --> 01:24:54,504
‫‏- ، ألم تفسدي كفاية برأيك؟‏
‫‏- (بن)‏

1132
01:24:54,671 --> 01:24:58,300
‫‏-  يزال هذا الزفاف ممكناً، اليوم‏
‫‏- كيف؟ لقد انهار كل شيء‏

1133
01:24:58,425 --> 01:25:02,220
‫‏ يهم، لم تكن (بريتا) تريد أياً‏
‫‏من هذا في الواقع‏

1134
01:25:02,804 --> 01:25:04,598
‫‏أرادتك أن تستمع إليها فحسب‏

1135
01:25:05,098 --> 01:25:08,685
‫‏-  أظن ذلك‏
‫‏- مهلا، قال لي شخص ذات مرة‏

1136
01:25:08,810 --> 01:25:12,648
‫‏إن الزفاف أول اختبار للحبيبين‏
‫‏وبعض الأحباء‏

1137
01:25:13,315 --> 01:25:15,609
‫‏- يرتقون إلى مستوى التحدي‏
‫‏- هذا غباء‏

1138
01:25:15,776 --> 01:25:16,985
‫‏أي أبله قال ذلك؟‏

1139
01:25:17,110 --> 01:25:19,029
‫‏- أعني، جدياً...‏
‫‏- أنا‏

1140
01:25:21,740 --> 01:25:24,785
‫‏أعتذر، أنا آسف‏
‫‏كنت أتهكم‏

1141
01:25:26,119 --> 01:25:29,581
‫‏يمكنك ارتقاء يا (بن)‏
‫‏ يزال بوسعنا النجاح في هذا‏

1142
01:25:30,123 --> 01:25:33,835
‫‏من البديهي أن كل شيء في هذا الفندق‏
‫‏سيكون تحت تصرفك‏

1143
01:25:33,960 --> 01:25:36,213
‫‏باستثناء الفندق طبعاً‏

1144
01:25:36,338 --> 01:25:38,590
‫‏ماذا عن الحديقة‏
‫‏في الجانب المقابل من الشارع؟‏

1145
01:25:39,466 --> 01:25:40,842
‫‏عفواً، حديقة؟‏

1146
01:25:41,927 --> 01:25:43,929
‫‏مهلا، هل تعنين (سنترال بارك)؟‏

1147
01:25:44,388 --> 01:25:46,598
‫‏طبعاً، أياً يكن اللقب‏
‫‏الذي تطلقينه عليها‏

1148
01:25:46,765 --> 01:25:49,226
‫‏هذه فكرة مدهشة في الواقع‏

1149
01:25:49,393 --> 01:25:50,936
‫‏(جوي)، شكراً‏

1150
01:25:51,812 --> 01:25:53,397
‫‏- نعم؟‏
‫‏- نعم‏

1151
01:25:53,522 --> 01:25:55,732
‫‏(تيرانس)، ما رأيك بوضع‏
‫‏قائمة ضيوف مع (بن)‏

1152
01:25:55,857 --> 01:25:57,526
‫‏ثم إعم الجميع بمكان لقائنا؟‏

1153
01:25:57,651 --> 01:26:00,654
‫‏تتوقعين مني أن أساعدك‏
‫‏بعد ما فعلته بهذا الفندق؟‏

1154
01:26:00,987 --> 01:26:04,074
‫‏أظن أننا فعلنا كنا ما نأسف عليه‏
‫‏للحفاظ على عملنا‏

1155
01:26:04,408 --> 01:26:06,368
‫‏أخبرني (توم) و(جيري) عما فعلته‏

1156
01:26:07,703 --> 01:26:09,287
‫‏لن أخبر أحداً‏

1157
01:26:10,247 --> 01:26:11,665
‫‏حسناً، شكراً‏

1158
01:26:12,999 --> 01:26:16,670
‫‏إن كان بوسع (توم) و(جيري) التعاون‏
‫‏فنحن أيضاً نستطيع‏

1159
01:26:21,800 --> 01:26:22,968
‫‏"(بن)"‏

1160
01:26:28,473 --> 01:26:30,934
‫‏تلقيتك، حول‏
‫‏أجيباني يا (توم) و(جيري)‏

1161
01:26:31,059 --> 01:26:33,437
‫‏أدرك عجزكما عن النطق‏
‫‏ولكنكما تسمعانني بالتأكيد‏

1162
01:26:33,562 --> 01:26:37,107
‫‏(بريتا) تسلك (لكسينغتون)‏
‫‏باتجاه نفق وسط المدينة كما يبدو‏

1163
01:27:05,427 --> 01:27:07,846
‫‏، مهلا، ينعطفان يساراً‏
‫‏عند الشارع ال٥٧‏

1164
01:27:07,971 --> 01:27:09,806
‫‏يتجهان إلى جسر (كوينزبورو)‏

1165
01:27:18,774 --> 01:27:21,610
‫‏عليكما الوصول إليهما‏
‫‏قبل بلوغهما الجسر‏

1166
01:27:23,278 --> 01:27:26,114
‫‏- "توقف"‏
‫‏- بدأت أسأم من عجزكما عن الكم‏

1167
01:28:03,777 --> 01:28:05,403
‫‏(توتس)!‏

1168
01:28:09,032 --> 01:28:10,242
‫‏أوقف السيارة!‏

1169
01:28:21,294 --> 01:28:22,712
‫‏اتبعهم، هيا بنا!‏

1170
01:28:28,760 --> 01:28:32,097
‫‏- أيمكنك مجاراتهم؟‏
‫‏- أحسنتما، سأرسلك إليكما موقعاً جديداً‏

1171
01:28:43,316 --> 01:28:45,652
‫‏(توتس)!‏
‫‏ارجعي!‏

1172
01:28:53,451 --> 01:28:56,329
‫‏"أهلا ب(بريتا) و(بن)"‏

1173
01:29:14,598 --> 01:29:17,559
‫‏- (كيلا)، ماذا يجري؟‏
‫‏- استمعي إلي‏

1174
01:29:18,184 --> 01:29:21,855
‫‏أعلم أن البارحة كانت كارثة‏

1175
01:29:22,314 --> 01:29:26,568
‫‏ولكني أؤكد لك أن الفوضى بمعظمها‏
‫‏كانت بسببي‏

1176
01:29:27,152 --> 01:29:28,403
‫‏وبسببهما‏

1177
01:29:30,113 --> 01:29:34,075
‫‏ولكن كما فعلت أنا بالضبط‏
‫‏فإنهما غيرا أساليبهما‏

1178
01:29:36,745 --> 01:29:38,204
‫‏ولكن يا (بريتا)‏

1179
01:29:38,788 --> 01:29:41,166
‫‏أظن حقاً أن لدينا فرصة‏
‫‏لتصحيح هذا الوضع‏

1180
01:29:49,049 --> 01:29:50,258
‫‏بالتوفيق‏

1181
01:29:58,224 --> 01:29:59,726
‫‏اسمعي يا (بريتا)، أنا آسف‏

1182
01:29:59,893 --> 01:30:02,395
‫‏أتفهمين؟ أردت أن أقدم‏
‫‏لك زفاف أحمك‏

1183
01:30:02,562 --> 01:30:05,732
‫‏ولكن في مرحلة ما‏
‫‏تحول إلى أحمي، وأحم والدك‏

1184
01:30:05,857 --> 01:30:07,400
‫‏ثم أصبحت أرى والدك في أحمي‏

1185
01:30:07,525 --> 01:30:10,612
‫‏وفي أحد تلك الأحم، كان يمتطي نمراً‏
‫‏وكان ذلك غريباً جداً، ثم...‏

1186
01:30:12,572 --> 01:30:17,953
‫‏آسف لأنني لم أصمت‏
‫‏وأصغي إلى ما كنت تريدينه‏

1187
01:30:18,286 --> 01:30:19,746
‫‏ما أريده هو أنت‏

1188
01:30:21,539 --> 01:30:23,208
‫‏كان الأمر كذلك دائماً‏

1189
01:30:25,293 --> 01:30:29,965
‫‏من الآن فصاعداً‏
‫‏أعدك بمفاجآت أقل‏

1190
01:30:31,007 --> 01:30:32,801
‫‏وأعدك بالمزيد من الحقيقة‏

1191
01:30:33,259 --> 01:30:36,346
‫‏لأنني بصراحة‏
‫‏أحبك‏

1192
01:30:38,098 --> 01:30:40,433
‫‏ه تستعيدين هذا رجاء؟‏

1193
01:30:46,773 --> 01:30:50,235
‫‏وهل تتزوجينني ثانية‏
‫‏ولكن بشكل أفضل هذه المرة؟‏

1194
01:31:27,689 --> 01:31:30,066
‫‏لم يكن هذا بفضل (توماس)‏
‫‏و(جيروم) فحسب‏

1195
01:31:30,191 --> 01:31:33,445
‫‏أعرف أنك شاركت في ذلك‏
‫‏كنت محقة منذ البداية‏

1196
01:31:33,570 --> 01:31:35,363
‫‏السيرة الذاتية مجرد ورقة‏

1197
01:31:35,488 --> 01:31:37,991
‫‏يجب منح المرء فرصة كتشاف قدراته‏

1198
01:31:38,116 --> 01:31:42,120
‫‏- أوافقك الرأي‏
‫‏- نعم، قمت بعمل جيد جداً‏

1199
01:31:42,996 --> 01:31:44,205
‫‏شكراً يا (تيرانس)‏

1200
01:31:44,956 --> 01:31:49,711
‫‏على ذكر ذلك، أود تقديمكما‏
‫‏إلى الآنسة (ليندا بيريبوتوم)‏

1201
01:31:49,836 --> 01:31:52,505
‫‏- سيد (دوبرو)‏
‫‏- صاحبة السيرة الذاتية الحقيقية‏

1202
01:31:52,881 --> 01:31:54,883
‫‏- مرحباً‏
‫‏-  بد أنك (تيرانس)‏

1203
01:31:55,008 --> 01:31:56,217
‫‏بالضبط‏

1204
01:31:56,342 --> 01:31:59,512
‫‏(جوزفين بينيبيكر) في ال(دورسي)‏
‫‏تقول أشياء رائعة عنك‏

1205
01:31:59,637 --> 01:32:00,847
‫‏حقاً؟‏

1206
01:32:01,264 --> 01:32:03,892
‫‏إنها سيرة ذاتية مثيرة للإعجاب‏

1207
01:32:05,977 --> 01:32:07,896
‫‏أظن أنني سأراك‏
‫‏في مكتبي غداً، أو...‏

1208
01:32:09,189 --> 01:32:12,484
‫‏في مكتب السيد (دوبرو) غداً‏

1209
01:32:19,407 --> 01:32:22,452
‫‏شكراً يا (كيلا)‏
‫‏وسنراك غداً‏

1210
01:32:22,577 --> 01:32:25,205
‫‏شكراً يا سيدي‏
‫‏ولن أخيب أملك‏

1211
01:32:26,039 --> 01:32:27,457
‫‏بالتوفيق يا (تيرانس)‏

1212
01:32:40,095 --> 01:32:44,182
‫‏حسناً، أظن أننا ربما نجحنا فعلا‏
‫‏في هذا...‏

1213
01:32:44,307 --> 01:32:46,768
‫‏- ربما‏
‫‏- بل بالتأكيد‏

1214
01:32:48,478 --> 01:32:49,687
‫‏شمبانيا‏

1215
01:32:50,313 --> 01:32:51,356
‫‏بصحتك‏

1216
01:33:36,693 --> 01:33:38,486
‫‏تعال أيها الهر‏

1217
01:33:38,611 --> 01:33:40,446
‫‏أنت تفسد اليوم بأكمله‏

1218
01:33:42,198 --> 01:33:44,367
‫‏سأحولك إلى قطعة كعك‏

1219
01:33:51,082 --> 01:33:53,668
‫‏آسف،  شيء يستحق الرؤية هنا‏
‫‏ما هذا...‏

1220
01:33:57,630 --> 01:34:01,551
‫‏"النهاية"‏

1221
01:34:51,643 --> 01:34:55,647
‫‏"مطلوب ميتاً أو حياً!"‏

1222
01:38:02,917 --> 01:38:06,921
‫‏"السنجاب السري"‏

1223
01:40:35,111 --> 01:40:39,657
‫‏سيد (دوبرو)، تسلمت للتو فاتورة‏
‫‏للزفافين، هذه مزحة، صحيح؟‏

1224
01:40:39,782 --> 01:40:43,494
‫‏في الواقع، طلبت من (تيرانس)‏
‫‏إجراء بعض الحسابات في وقت سابق‏

1225
01:40:43,995 --> 01:40:45,538
‫‏و يبدو وضعك جيداً‏

1226
01:40:48,749 --> 01:40:50,751
‫‏شكراً على اختيارك ال(رويال غيت)‏

