﻿1
00:00:26,068 --> 00:00:28,529
‫‏- "أيمكنني استرخاء؟"‏
‫‏- "أجل"‏

2
00:00:28,695 --> 00:00:31,156
‫‏- "أيمكنني استرخاء؟"‏
‫‏- "أجل"‏

3
00:00:31,281 --> 00:00:33,408
‫‏- "أيمكنني استرخاء؟"‏
‫‏- "أجل"‏

4
00:00:33,534 --> 00:00:35,994
‫‏- "أيمكنني استرخاء؟"‏
‫‏- "أجل"‏

5
00:00:36,120 --> 00:00:38,455
‫‏- "أيمكنني استرخاء؟"‏
‫‏- "أجل"‏

6
00:00:38,622 --> 00:00:40,916
‫‏- "أيمكنني استرخاء؟"‏
‫‏- "أجل"‏

7
00:00:41,083 --> 00:00:43,335
‫‏- "أيمكنني استرخاء؟"‏
‫‏- "أجل"‏

8
00:00:43,502 --> 00:00:45,838
‫‏- "سأرحل"‏
‫‏- "هيا إذن"‏

9
00:00:45,963 --> 00:00:49,591
‫‏"أيمكنني استرخاء؟ لكل من يغنون‏
‫‏كفرقة (إيه ترايب كولد كويست)"‏

10
00:00:49,758 --> 00:00:52,010
‫‏"قبل هذا، هل كنتم تدركون‏
‫‏معنى الأداء الحي؟"‏

11
00:00:52,136 --> 00:00:54,721
‫‏"افهموا المسار، لأنه السبب"‏

12
00:00:54,888 --> 00:00:57,099
‫‏"استيحاء الأنغام من عشاق الموسيقى"‏

13
00:00:57,266 --> 00:00:59,476
‫‏"ارقصوا ال(روك أند رول)‏
‫‏على إيقاع الجهير"‏

14
00:00:59,601 --> 00:01:01,937
‫‏"امسحوا أقدامكم جيداً‏
‫‏على سجادة الإيقاع"‏

15
00:01:02,062 --> 00:01:04,398
‫‏"إن اعتراكم الذعر‏
‫‏فارقصوا رقصة (جيترباغ)"‏

16
00:01:04,523 --> 00:01:06,984
‫‏"تعالوا وابسطوا أذرعكم‏
‫‏إن أردتم العناق"‏

17
00:01:07,109 --> 00:01:09,361
‫‏"أسلوب السود في العيش يثير الحيرة"‏

18
00:01:09,486 --> 00:01:10,737
‫‏- "حياة مليئة..."‏
‫‏- "بالمتعة"‏

19
00:01:10,863 --> 00:01:14,366
‫‏"هذا ما أحبه‏
‫‏نحن فوق هضبة سفلى"‏

20
00:01:14,491 --> 00:01:16,869
‫‏"إن انتقدتمونا، فسنتجاهل ذلك كلياً"‏

21
00:01:16,994 --> 00:01:19,496
‫‏"هل سيدفع الكلب (نيبر) بقوة؟"‏

22
00:01:19,663 --> 00:01:21,832
‫‏"هذا الإيقاع مناسب جداً كقفاز مريح"‏

23
00:01:21,957 --> 00:01:24,334
‫‏"ومليء بالأمور الإيجابية يا عزيزي"‏

24
00:01:24,459 --> 00:01:26,753
‫‏"بينما تطير فرقة (ترايب)‏
‫‏عالياً كاليمامة"‏

25
00:01:39,641 --> 00:01:41,351
‫‏أمضينا اليوم بهذا يا صاح، أفهم ذلك‏

26
00:01:41,476 --> 00:01:43,437
‫‏تلك الأماكن الأخرى لم تعجبك‏

27
00:01:43,562 --> 00:01:46,231
‫‏ولكن انتظر حتى ترى المكان التالي‏

28
00:01:46,356 --> 00:01:47,816
‫‏إنه مناسب جداً كمنزل لفأر‏

29
00:01:47,941 --> 00:01:50,277
‫‏مهلا، أيمكنني قول ذلك؟‏
‫‏أيتقيد بحقوق النشر؟‏

30
00:01:50,402 --> 00:01:51,528
‫‏هيا بنا‏

31
00:01:51,820 --> 00:01:55,240
‫‏آسف بشأن هذا، يجري إصح المصعد‏

32
00:01:55,407 --> 00:01:57,492
‫‏رائع! تجلت لي رؤيا للتو!‏

33
00:01:57,659 --> 00:01:58,869
‫‏تسترخي في منزلك الجديد‏

34
00:01:59,036 --> 00:02:02,623
‫‏ولكنك تشعر برهاب الأماكن المغلقة‏
‫‏ثم تشعر بالدوار، ولإنقاذك...‏

35
00:02:04,124 --> 00:02:08,086
‫‏انظر إلى هذه الإطلة!‏
‫‏مثيرة للإعجاب، أليست كذلك؟‏

36
00:02:08,462 --> 00:02:11,006
‫‏يوجد فيها كل شيء‏
‫‏جهاز ستيريو مدمج‏

37
00:02:11,131 --> 00:02:13,884
‫‏ولكن حذار، تلك المقاعد‏
‫‏قابلة لشتعال‏

38
00:02:14,384 --> 00:02:16,136
‫‏أنا أمزح، أنا  أمزح‏

39
00:02:16,345 --> 00:02:19,431
‫‏(جيري)، عزيزي، أعرف أنها‏
‫‏ليست جميلة ولكن لنكن صريحين‏

40
00:02:19,598 --> 00:02:21,725
‫‏بميزانيتك، هذا كل ما يمكنك...‏

41
00:02:21,892 --> 00:02:24,019
‫‏مهلا!  تختف بلمح البصر‏
‫‏مثل (باتمان)‏

42
00:02:24,394 --> 00:02:26,521
‫‏لم تر الصندوق بعد‏

43
00:02:30,067 --> 00:02:31,735
‫‏"منتزه (سنترال بارك)"‏

44
00:02:42,704 --> 00:02:44,581
‫‏"(ماديسون سكوير غاردن) تقدم‏
‫‏(جون ليجند) وجولة (بيغر لوف) العالمية"‏

45
00:02:46,792 --> 00:02:48,794
‫‏"مع الضيف الخاص (توم) الهر"‏

46
00:02:54,716 --> 00:02:56,843
‫‏"موقف سيارات (لينكولن سكوير)‏
‫‏حجرة القفازات"‏

47
00:03:18,073 --> 00:03:20,826
‫‏انظر يا أبي، ذلك الهر الضرير‏
‫‏يعزف البيانو‏

48
00:03:21,243 --> 00:03:23,495
‫‏توجد أمور غريبة كثيرة‏
‫‏في هذه المدينة‏

49
00:03:23,912 --> 00:03:25,747
‫‏عليك متابعة السير‏

50
00:03:26,665 --> 00:03:30,085
‫‏إنه رائع في عزف البيانو‏
‫‏وهو ضرير أيضاً!‏

51
00:03:31,670 --> 00:03:34,172
‫‏- يا له من هر رائع‏
‫‏- "(توم) المدهش"‏

52
00:03:47,102 --> 00:03:48,937
‫‏ذلك الهر مذهل!‏

53
00:03:50,647 --> 00:03:55,610
‫‏- هذا رائع جداً‏
‫‏- "(جيري) الفأر الراقص"‏

54
00:03:56,695 --> 00:03:57,988
‫‏أليس ظريفاً؟‏

55
00:04:02,534 --> 00:04:05,329
‫‏ظننت أنني لن أرى أروع‏
‫‏من هر ضرير يعزف البيانو‏

56
00:04:33,273 --> 00:04:35,233
‫‏- بوسعه الرؤية!‏
‫‏- إنه محتال!‏

57
00:04:35,359 --> 00:04:37,402
‫‏إنه هر عادي يعزف البيانو!‏

58
00:04:37,527 --> 00:04:39,112
‫‏أريد استعادة نقودي!‏

59
00:05:26,827 --> 00:05:28,620
‫‏"(جوب هوبر) للتسليم"‏

60
00:05:43,051 --> 00:05:44,803
‫‏اسمع، هل أنت بخير؟‏

61
00:05:45,262 --> 00:05:47,180
‫‏عليك الحذر، كان يمكن أن تؤذيني‏

62
00:05:49,683 --> 00:05:51,184
‫‏يا للهول‏

63
00:05:56,148 --> 00:05:57,607
‫‏تعليقي عن العمل؟ لماذا؟‏

64
00:05:57,732 --> 00:06:01,361
‫‏أولا، ال٤٥ كيلوغراماً من الثياب الداخلية‏
‫‏المتناثرة في الجادة الخامسة‏

65
00:06:01,486 --> 00:06:05,073
‫‏بحقك،  يمكنك لومي على ذلك‏
‫‏كانت مطاردة بين هر وفأر‏

66
00:06:05,198 --> 00:06:08,785
‫‏- ويعلم الجميع أنه يجب عدم التورط‏
‫‏- يمكنك التقدم مجدداً بعد أربعة أسابيع‏

67
00:06:08,952 --> 00:06:11,204
‫‏، أرجوك يا سيدي...‏

68
00:06:11,371 --> 00:06:13,248
‫‏ يمكنك أن تفعل هذا بي‏

69
00:06:14,082 --> 00:06:17,752
‫‏الأسبوع الماضي، ساعدت رجلا‏
‫‏على أداء تمرين السحب طوال ساعة‏

70
00:06:17,919 --> 00:06:20,213
‫‏ساعة! حقق أهدافه في اللياقة‏
‫‏البدنية معي‏

71
00:06:20,672 --> 00:06:21,715
‫‏حسناً‏

72
00:06:22,257 --> 00:06:26,136
‫‏ماذا لو...‏
‫‏جئت للعمل كمساعدة لك؟‏

73
00:06:26,303 --> 00:06:28,722
‫‏آنسة (فورستر)، أنت بدأت‏
‫‏قبل شهرين‏

74
00:06:28,889 --> 00:06:31,057
‫‏ تسير الأمور على هذا النحو‏

75
00:06:31,892 --> 00:06:33,435
‫‏ربما لم يكن هذا العمل يناسبني‏

76
00:06:33,602 --> 00:06:35,770
‫‏- هذا محتمل‏
‫‏- أتعلم؟ سأستقيل‏

77
00:06:51,453 --> 00:06:53,371
‫‏"فندق (رويال غيت)"‏

78
00:07:44,422 --> 00:07:45,632
‫‏- مرحباً‏
‫‏- مرحباً‏

79
00:07:45,757 --> 00:07:47,509
‫‏عدت لأجل وجبة مجانية أخرى؟‏

80
00:08:37,225 --> 00:08:41,313
‫‏- أأنت حديثة العهد في هذه المدينة؟‏
‫‏- إلى حد ما‏

81
00:08:41,438 --> 00:08:43,607
‫‏تعرفين ما يقال‏
‫‏ تكتمل الرحلة إلى (نيويورك)‏

82
00:08:43,773 --> 00:08:45,817
‫‏ب جولة سيراً على الأقدام‏
‫‏هل قمت بجولة؟‏

83
00:08:45,942 --> 00:08:50,155
‫‏إنها تلقى استحسان، وأعني جوتي‏
‫‏إنها صفقة رابحة، وعرض رائع‏

84
00:08:50,280 --> 00:08:51,656
‫‏لست نزيلة في الفندق‏

85
00:08:52,240 --> 00:08:55,368
‫‏إذن أخبريني رجاء‏
‫‏لماذا تحملين حقيبة سفر؟‏

86
00:08:55,493 --> 00:08:57,787
‫‏أنا هنا لإجراء مقابلة لوظيفة مؤقتة‏

87
00:08:58,997 --> 00:09:00,373
‫‏بسبب الزفاف‏

88
00:09:01,249 --> 00:09:04,002
‫‏- أي زفاف؟‏
‫‏- (بريتا) و(بن)‏

89
00:09:04,586 --> 00:09:05,837
‫‏"(بريتا) و(بن)، نخبة المجتمع‏
‫‏تستعد لزفاف الحبيبين الكبير"‏

90
00:09:05,962 --> 00:09:08,048
‫‏أتعنين (بريتا) و(بن) المشهورين؟‏

91
00:09:08,173 --> 00:09:11,843
‫‏الحبيبان المفضن في مجتمع (نيويورك)‏
‫‏سيكون حفلا هائلا‏

92
00:09:14,346 --> 00:09:17,724
‫‏- هل يقوم الفندق بالتوظيف؟‏
‫‏- نعم، ولكنهم حصريون جداً‏

93
00:09:17,891 --> 00:09:19,601
‫‏لن يوظفوك بالتأكيد‏

94
00:09:23,313 --> 00:09:24,981
‫‏وما هو اسمك مجدداً؟‏

95
00:09:25,815 --> 00:09:28,735
‫‏- (ليندا بيريبوتوم)‏
‫‏- مع الأسف يا (ليندا بيريبوتوم)‏

96
00:09:28,860 --> 00:09:31,363
‫‏- لقد فشلت في اختبار للتو‏
‫‏- ماذا؟‏

97
00:09:31,488 --> 00:09:35,825
‫‏- بدأت مقابلتك فور دخولك من الباب‏
‫‏- لم أدرك أنني...‏

98
00:09:35,950 --> 00:09:38,870
‫‏يجب أن يكون الموظفون‏
‫‏في فندق (رويال غيت) مضيافين‏

99
00:09:38,995 --> 00:09:42,832
‫‏وبارعين، ولكن قبل كل شيء‏
‫‏يا (ليندا)، متكتمين‏

100
00:09:42,957 --> 00:09:45,001
‫‏إن كانوا يخبرون شخصاً  يعرفونه‏

101
00:09:45,126 --> 00:09:49,172
‫‏عن التفاصيل السرية لدواخل‏
‫‏احتفات الخاصة في هذا الفندق‏

102
00:09:49,297 --> 00:09:51,007
‫‏فإن ذلك  يفي بالمطلوب، صحيح؟‏

103
00:09:51,132 --> 00:09:53,009
‫‏- أود...‏
‫‏- ه ترينني سيرتك الذاتية؟‏

104
00:09:53,134 --> 00:09:55,929
‫‏- من فضلك؟‏
‫‏- نعم، بالطبع‏

105
00:09:56,429 --> 00:09:57,681
‫‏شكراً‏

106
00:10:00,642 --> 00:10:03,061
‫‏- توليت الكثير من الوظائف الرائعة‏
‫‏- أجل‏

107
00:10:03,186 --> 00:10:04,979
‫‏- ال(دورسي)؟‏
‫‏- (دورسي)‏

108
00:10:05,105 --> 00:10:07,565
‫‏ال(أرمادا)‏

109
00:10:07,732 --> 00:10:10,485
‫‏- هل كل هذه فنادق؟‏
‫‏- ليست في (نيويورك)‏

110
00:10:10,610 --> 00:10:12,320
‫‏- انتقلت من (لندن) للتو‏
‫‏- (ليندا)‏

111
00:10:12,445 --> 00:10:14,322
‫‏ أظنك مناسبة لعطلة الأسبوع‏

112
00:10:16,616 --> 00:10:19,244
‫‏نحتاج إلى شخص أكثر...‏

113
00:10:20,578 --> 00:10:21,746
‫‏محلية‏

114
00:10:26,000 --> 00:10:27,460
‫‏أفهم ذلك‏

115
00:10:27,961 --> 00:10:29,671
‫‏أشكرك على منحي الفرصة‏

116
00:10:34,592 --> 00:10:37,512
‫‏"(ليندا بيريبوتوم)، مديرة احتفات"‏

117
00:10:38,471 --> 00:10:41,683
‫‏مرحباً، إن أردت التقدم لوظيفة مؤقتة‏
‫‏في عطلة هذا الأسبوع...‏

118
00:10:41,808 --> 00:10:43,351
‫‏- هل هذه سيرتك الذاتية؟‏
‫‏- ، ليست...‏

119
00:10:43,476 --> 00:10:44,894
‫‏هذا مثير للإعجاب‏

120
00:10:45,186 --> 00:10:48,022
‫‏نسختي الوحيدة‏

121
00:10:48,189 --> 00:10:50,567
‫‏سيجري توظيفك بالتأكيد‏

122
00:10:50,942 --> 00:10:52,277
‫‏في الواقع، سأتصل بهم الآن‏

123
00:10:52,402 --> 00:10:54,237
‫‏- الآن؟‏
‫‏- نعم‏

124
00:10:56,781 --> 00:10:57,824
‫‏(لولا)...‏

125
00:10:58,241 --> 00:11:02,287
‫‏إن أردت شراء سترة‏
‫‏على سبيل المثال...‏

126
00:11:02,412 --> 00:11:05,331
‫‏- نعم، طبعاً، إلى اليسار هناك‏
‫‏- شكراً جزيلا‏

127
00:11:06,624 --> 00:11:10,670
‫‏مرحباً، لدينا شابة رائعة‏
‫‏في مكتب استقبال‏

128
00:11:36,196 --> 00:11:37,781
‫‏يا للمفاجأة‏

129
00:11:38,406 --> 00:11:41,618
‫‏انظروا من لدينا هنا‏
‫‏لو لم أكن هراً يهوى المراهنة‏

130
00:11:41,743 --> 00:11:44,537
‫‏لقلت إن (تومي)‏
‫‏الصغير يحاول اقتحام الفندق‏

131
00:11:44,662 --> 00:11:45,872
‫‏هكذا يبدو بالتأكيد‏

132
00:11:45,997 --> 00:11:49,042
‫‏هذا زقاقنا أيها التافه!‏
‫‏مما يجعل هذا فندقنا!‏

133
00:11:49,167 --> 00:11:51,961
‫‏مهلا، هل تحاول اقتحام فندقنا؟‏

134
00:11:52,086 --> 00:11:55,215
‫‏أيها الرفاق،  تقلقوا بشأن ذلك‏
‫‏كان سوء فهم كبيراً‏

135
00:11:55,340 --> 00:11:56,549
‫‏صحيح يا (توم)؟‏

136
00:11:56,925 --> 00:11:58,384
‫‏هل تضحك علي؟‏

137
00:11:58,510 --> 00:12:01,221
‫‏تعرف بالتأكيد ما أفعله‏
‫‏بالقطط التي تضحك علي‏

138
00:12:01,346 --> 00:12:03,306
‫‏هيا أيها الزعيم! أخبره!‏

139
00:12:03,431 --> 00:12:06,935
‫‏كنت بصدد إخباره، إن لزمت الصمت‏
‫‏وتركتني لعملي‏

140
00:12:07,060 --> 00:12:08,102
‫‏- آسف‏
‫‏- "وكالة ضبط الحيوانات"‏

141
00:12:08,228 --> 00:12:09,729
‫‏إذن، هل ستجيبني؟‏

142
00:12:11,981 --> 00:12:15,652
‫‏- تباً! الشرطة! انسوا الأمر واهربوا!‏
‫‏- ، ليس مجدداً!‏

143
00:12:15,777 --> 00:12:17,403
‫‏- احملوني، لست سريعاً!‏
‫‏- (توم)، سأراك مجدداً!‏

144
00:12:17,529 --> 00:12:19,239
‫‏- تراجع!‏
‫‏- عودوا إلى هنا!‏

145
00:12:38,007 --> 00:12:40,802
‫‏"مرحباً بك يا (جيه) الفأر"‏

146
00:12:43,513 --> 00:12:47,100
‫‏"البيت السعيد"‏

147
00:12:48,852 --> 00:12:51,271
‫‏- أهلا بك‏
‫‏- شكراً جزيلا‏

148
00:12:51,396 --> 00:12:53,022
‫‏- مرحباً، صباح الخير‏
‫‏-  بد أنك...‏

149
00:12:53,147 --> 00:12:54,983
‫‏(فورستر)، (كيلا)‏

150
00:12:55,692 --> 00:12:58,319
‫‏آسفة مقدماً بشأن سيرتي الذاتية‏

151
00:12:58,486 --> 00:13:03,533
‫‏ولكن كان يوجد في الطابق السفلي طفل‏
‫‏يحاول أن يبصق علكته تحت طاولة‏

152
00:13:03,783 --> 00:13:06,035
‫‏لذلك مزقت قطعة من سيرتي الذاتية‏

153
00:13:07,078 --> 00:13:10,498
‫‏جيد، أنا (تيرانس مندوزا)‏
‫‏مدير احتفات‏

154
00:13:10,623 --> 00:13:12,667
‫‏- وهذا السيد (هنري دوبرو)‏
‫‏- مرحباً‏

155
00:13:12,792 --> 00:13:14,961
‫‏- تشرفت‏
‫‏- إنه مديرنا العام‏

156
00:13:16,546 --> 00:13:19,215
‫‏وأفترض أن هذه مديرة الأحياء المائية؟‏

157
00:13:20,383 --> 00:13:24,721
‫‏هذه (غولدي)، ليس لديها منصب رسمي‏
‫‏في الفندق، هذه سمكة‏

158
00:13:24,846 --> 00:13:25,972
‫‏هذه هي ال...‏

159
00:13:27,098 --> 00:13:30,268
‫‏علي القول إنها سيرة ذاتية‏
‫‏مثيرة للإعجاب‏

160
00:13:30,768 --> 00:13:33,646
‫‏- ال(دورسي)؟‏
‫‏- ال(دورسي)‏

161
00:13:34,022 --> 00:13:37,358
‫‏أكره ذكر أسماء معارفي من ذوي‏
‫‏الأهمية، ولكنني سأفعل ذلك‏

162
00:13:37,525 --> 00:13:40,570
‫‏ بد أنك عرفت السيدة‏
‫‏(جوزفين بينيبيكر)‏

163
00:13:40,695 --> 00:13:42,739
‫‏كانت مرشدتي في (كورنل)‏

164
00:13:42,906 --> 00:13:45,909
‫‏إنها من جامعات رابطة (آيفي)‏
‫‏أسسها (إزرا كورنل) عام ١٨٦٥‏

165
00:13:46,034 --> 00:13:49,495
‫‏حصلت منها على شهادة الماجستير‏
‫‏هذه مجرد معلومات عني‏

166
00:13:49,621 --> 00:13:54,167
‫‏بالطبع أعرف (جوجو بينيفوت) العجوز‏
‫‏نعم، كم هي مرحة‏

167
00:13:54,334 --> 00:13:56,252
‫‏- (بينيفوت)؟‏
‫‏- آنسة (فورستر)‏

168
00:13:56,377 --> 00:13:58,671
‫‏سندخل في صلب الموضوع‏
‫‏أنا متأكد من أنك تعرفين‏

169
00:13:58,796 --> 00:14:01,382
‫‏أن لدينا حفلا رفيع المستوى‏
‫‏في عطلة هذا الأسبوع‏

170
00:14:01,507 --> 00:14:04,719
‫‏بالطبع، أنا على دراية‏
‫‏بزفاف (بن) و(بريتا)‏

171
00:14:04,844 --> 00:14:07,055
‫‏نحتاج إلى توظيف عمال إضافيين‏
‫‏خل الأسبوع‏

172
00:14:07,180 --> 00:14:11,351
‫‏ولكن عليهم الحفاظ على مستوى الخدمة‏
‫‏التي يتوقعها نزء ال(رويال غيت)‏

173
00:14:11,476 --> 00:14:12,936
‫‏- هذا أقل ما يمكن‏
‫‏- وسأكون صريحاً‏

174
00:14:13,061 --> 00:14:17,148
‫‏-  نرى غالباً سير ذاتية بهذا التميز‏
‫‏- أرجو المعذرة‏

175
00:14:17,774 --> 00:14:20,568
‫‏ولكن هذه مجرد ورقة‏

176
00:14:21,152 --> 00:14:23,738
‫‏إن كنت سأستحق العمل‏
‫‏في هذه المؤسسة‏

177
00:14:23,863 --> 00:14:26,449
‫‏فعليكما أن ترياني في...‏

178
00:14:29,827 --> 00:14:31,079
‫‏العمل‏

179
00:14:32,455 --> 00:14:34,666
‫‏هل ستلتقطينها أم تتركينها أرضاً؟‏

180
00:14:35,458 --> 00:14:36,626
‫‏نعم يا سيدي‏

181
00:14:38,628 --> 00:14:39,671
‫‏ضعيها في سلة المهمت‏

182
00:14:43,800 --> 00:14:46,344
‫‏- (تيرانس)‏
‫‏- ظنت أن السمكة رئيسة قسم‏

183
00:14:46,469 --> 00:14:48,638
‫‏- حقاً؟‏
‫‏-  تستطيع السمكة السير حتى‏

184
00:14:48,763 --> 00:14:50,598
‫‏- و...‏
‫‏- (تيرانس)‏

185
00:14:52,934 --> 00:14:54,143
‫‏جرى توظيفك‏

186
00:14:54,644 --> 00:14:55,895
‫‏- حقاً؟‏
‫‏- نعم‏

187
00:14:57,563 --> 00:14:59,857
‫‏- شكراً‏
‫‏- هل يمكنك البدء اليوم؟‏

188
00:15:00,775 --> 00:15:03,361
‫‏سيكون ذلك صعباً‏

189
00:15:05,113 --> 00:15:08,908
‫‏يزداد الطلب علي كثيراً‏
‫‏حسناً، نعم، أتعلمان؟‏

190
00:15:09,033 --> 00:15:11,744
‫‏سأستخدم نفوذي، هذا صعب‏
‫‏ولكن ما من مشكلة‏

191
00:15:11,869 --> 00:15:15,248
‫‏ثمة أمر آخر‏
‫‏سنطلب من كل الموظفين المؤقتين‏

192
00:15:15,373 --> 00:15:18,126
‫‏البقاء في الفندق خل الأسبوع‏
‫‏حتى موعد الزفاف‏

193
00:15:18,251 --> 00:15:22,839
‫‏لكي نكون في خدمة الضيوف‏
‫‏في أي وقت، هل يئمك ذلك؟‏

194
00:15:23,756 --> 00:15:25,717
‫‏أي شيء لهذا الفندق‏

195
00:15:33,975 --> 00:15:38,896
‫‏، من الأفضل أن أسدله‏
‫‏تلقيت رسالتك يا صاح، القناة ١٩‏

196
00:15:41,691 --> 00:15:42,984
‫‏اذهبي وحققي النجاح‏

197
00:15:43,151 --> 00:15:46,070
‫‏من الأفضل رفع شعري‏
‫‏هذا أكثر مهنية‏

198
00:15:47,989 --> 00:15:49,073
‫‏صباح الخير‏

199
00:15:50,283 --> 00:15:51,826
‫‏صباح الخير يا سيدي‏

200
00:15:54,454 --> 00:15:56,664
‫‏افتتح فندق (رويال غيت) عام ١٩٣٠‏

201
00:15:56,789 --> 00:16:00,043
‫‏واعتبر من معالم مدينة (نيويورك)‏
‫‏عام ١٩٦٢‏

202
00:16:00,168 --> 00:16:05,298
‫‏خضع لعمليتي ترميم كبيرتين‏
‫‏ومع ذلك يبقى منارة للخدمة الممتازة‏

203
00:16:06,215 --> 00:16:08,426
‫‏استضاف هذا المكان أربعة رؤساء‏

204
00:16:08,551 --> 00:16:11,095
‫‏وثثة باباوات وملكين وملكة...‏

205
00:16:12,096 --> 00:16:13,139
‫‏و(دريك)‏

206
00:16:16,476 --> 00:16:17,852
‫‏توجد ٢٦٠ غرفة‏

207
00:16:17,977 --> 00:16:21,147
‫‏و١٠٤ أجنحة و٢١ طابقاً‏
‫‏من الرفاهية المثالية‏

208
00:16:21,272 --> 00:16:23,775
‫‏ ينخفض ضغط المياه‏
‫‏عن ٣،٥ كيلوغراماً في السنتيمتر المربع‏

209
00:16:23,900 --> 00:16:26,444
‫‏وعدد خيوطنا  يقل عن ٨٠٠‏

210
00:16:27,487 --> 00:16:28,529
‫‏- الزر رجاء‏
‫‏- آسف‏

211
00:16:28,654 --> 00:16:30,198
‫‏المنتجع الصحي رفيع المستوى‏

212
00:16:30,323 --> 00:16:33,534
‫‏ومدرب دراجات التمرين‏
‫‏فاز ببطولة (تور دو فرانس)، مرتين‏

213
00:16:33,659 --> 00:16:36,204
‫‏- حسناً‏
‫‏- سيكون هذا الزفاف أرقى حفل‏

214
00:16:36,329 --> 00:16:40,208
‫‏استضافه ال(رويال غيت)، وسيكون‏
‫‏نجاحاً مثالياً، يجب أن يكون كذلك‏

215
00:16:40,500 --> 00:16:45,296
‫‏التغطية الصحافية الإيجابية التي تنتج‏
‫‏عن حفل بهذه الأهمية  تقدر بثمن‏

216
00:16:45,421 --> 00:16:46,714
‫‏ه تتوقفين عن ذلك رجاء؟‏

217
00:16:46,839 --> 00:16:48,674
‫‏- ال... نعم يا سيدي‏
‫‏- حسناً‏

218
00:16:48,800 --> 00:16:51,219
‫‏نعم، ولكنها تميل إلى ارتفاع‏

219
00:16:53,721 --> 00:16:56,682
‫‏يصمم قائمة طعام الزفاف‏
‫‏رئيس طهاتنا (جاكي)‏

220
00:16:56,808 --> 00:16:58,101
‫‏إنه نجم صاعد‏

221
00:16:58,226 --> 00:17:00,394
‫‏وتسري شائعات بأن دليل‏
‫‏(ميشن) يحبذه‏

222
00:17:00,520 --> 00:17:02,980
‫‏(هكتور)!‏

223
00:17:03,106 --> 00:17:07,110
‫‏أظهروا بعض الحيوية أيها الناس‏
‫‏لماذا تكرهونني؟‏

224
00:17:07,735 --> 00:17:10,446
‫‏من قطع هذا البصل بشكل سيئ؟ من؟‏

225
00:17:10,613 --> 00:17:12,365
‫‏ أعرف، (فرانسوا)؟‏

226
00:17:12,490 --> 00:17:15,034
‫‏- يجب أن نغادر‏
‫‏- أنت تدمر حياتي المهنية!‏

227
00:17:15,159 --> 00:17:18,454
‫‏إنه صعب المراس قليلا، ولكنه فنان‏
‫‏ومن حظنا أنه يعمل لدينا‏

228
00:17:18,579 --> 00:17:23,167
‫‏وقد يرى بعض الناس الغضب، أما أنا؟‏
‫‏، أنا أرى الشغف‏

229
00:17:23,584 --> 00:17:24,627
‫‏- هل تسمعين ذلك؟‏
‫‏- ماذا أسمع؟‏

230
00:17:24,752 --> 00:17:27,755
‫‏خطواتك، رخام (كرارا)‏

231
00:17:29,924 --> 00:17:33,511
‫‏هذا (غافن)، البواب‏
‫‏سيد الدردشة الخفيفة‏

232
00:17:33,928 --> 00:17:37,557
‫‏هذه (كيلا)، التي عملت مؤخراً‏
‫‏في فندق (دورسي) في (لندن)‏

233
00:17:37,682 --> 00:17:41,185
‫‏- حقاً؟‏
‫‏- نعم، وسوف تساعدنا هذا الأسبوع‏

234
00:17:42,145 --> 00:17:43,855
‫‏ستبلين حسناً بالتأكيد‏

235
00:17:46,274 --> 00:17:47,358
‫‏صباح الخير!‏

236
00:17:49,152 --> 00:17:51,779
‫‏هذه (جوي)، الحاجبة‏
‫‏وأنا مقتنع أنها ربيبة ذئاب‏

237
00:17:51,904 --> 00:17:53,072
‫‏- ماذا؟‏
‫‏-  أهمية لها‏

238
00:17:53,197 --> 00:17:55,950
‫‏- حسناً‏
‫‏- ولكن هذا البهو الزجاجي...‏

239
00:17:56,284 --> 00:17:57,910
‫‏إنه مميز‏

240
00:17:58,327 --> 00:17:59,871
‫‏إنه فريد من نوعه‏

241
00:18:00,121 --> 00:18:04,208
‫‏أسميه جوهرة تاج‏
‫‏فندق (رويال غيت)‏

242
00:18:08,171 --> 00:18:09,630
‫‏هذا (كاميرون)، الساقي‏

243
00:18:11,340 --> 00:18:14,051
‫‏- فتح زجاجات شمبانيا‏
‫‏- عفواً؟‏

244
00:18:15,261 --> 00:18:17,555
‫‏ تسكبها على حذائك‏
‫‏ال(جوردان ٥ إس)‏

245
00:18:17,680 --> 00:18:19,682
‫‏لقد أعيد إصداره رجعياً في الواقع‏

246
00:18:20,308 --> 00:18:23,227
‫‏من الواضح أنه مزود بأطراف الرباط‏
‫‏(نايكيب)؟‏

247
00:18:23,352 --> 00:18:25,021
‫‏- (فايت كب)‏
‫‏- في (برودواي)‏

248
00:18:25,771 --> 00:18:28,316
‫‏يؤسفني أن أقاطع حديثكما‏
‫‏التربوي الآسر‏

249
00:18:28,441 --> 00:18:31,068
‫‏ولكن لماذا تسكب الشمبانيا‏
‫‏الساعة ١١ صباحاً؟‏

250
00:18:31,194 --> 00:18:34,197
‫‏قيل لي أن أسكب كأسين‏
‫‏للشخصين المرموقين اللذين وص للتو‏

251
00:18:34,488 --> 00:18:35,823
‫‏- هل وص؟‏
‫‏- نعم يا سيدي‏

252
00:18:35,948 --> 00:18:38,701
‫‏- من وصل؟‏
‫‏- العروس والعريس، تعالي معي‏

253
00:18:38,826 --> 00:18:40,620
‫‏"فندق (رويال غيت)"‏

254
00:18:52,632 --> 00:18:54,425
‫‏- أليس ممتازاً؟‏
‫‏- أحببته‏

255
00:18:54,550 --> 00:18:56,469
‫‏بقدر ما أحببته الأسبوع الماضي‏
‫‏حين زرناه‏

256
00:18:56,594 --> 00:19:00,389
‫‏كل ما أهتم به في العالم بأسره‏
‫‏هو أن تكوني سعيدة‏

257
00:19:02,516 --> 00:19:05,686
‫‏- أتظنين أنه سيعجب والدك؟‏
‫‏- إن ظللت تسأل عن رأي والدي‏

258
00:19:05,853 --> 00:19:07,772
‫‏فسأرسله لتمضية شهر العسل معك‏

259
00:19:08,356 --> 00:19:10,107
‫‏أفسحوا الطريق، أنا قادم‏

260
00:19:10,983 --> 00:19:14,737
‫‏أرجو أن تتوفر خدمة الغرف طوال الليل‏
‫‏صحيح يا (توتس)؟‏

261
00:19:21,494 --> 00:19:23,788
‫‏(بن) و(بريتا)‏
‫‏مرحباً بعودتكما إلى ال(رويال غيت)‏

262
00:19:23,913 --> 00:19:25,248
‫‏- شكراً جزيلا‏
‫‏- شكراً‏

263
00:19:25,373 --> 00:19:28,793
‫‏- هذا نخب زفافكما القادم‏
‫‏- من الرائع العودة إلى هنا‏

264
00:19:28,918 --> 00:19:30,461
‫‏- شكراً، أقدر ذلك‏
‫‏- بالتأكيد‏

265
00:19:30,586 --> 00:19:31,754
‫‏وشكراً لكم على كل شيء‏

266
00:19:31,879 --> 00:19:33,714
‫‏- (تيرانس)، تسرني رؤيتك‏
‫‏- شكراً جزيلا‏

267
00:19:33,839 --> 00:19:34,924
‫‏فأر!‏

268
00:19:36,175 --> 00:19:37,802
‫‏ويه! (سبايك)، عد إلى هنا!‏

269
00:19:37,927 --> 00:19:39,178
‫‏- مهلا!‏
‫‏- يا للهول!‏

270
00:19:39,303 --> 00:19:41,389
‫‏اهدأ يا صغيري! مهلا!‏
‫‏عد إلى هنا!‏

271
00:19:41,514 --> 00:19:43,599
‫‏- أنا آسفة جداً‏
‫‏- ما من مشكلة‏

272
00:19:43,975 --> 00:19:46,560
‫‏- أنا آسفة‏
‫‏- متوتر قليلا، صحيح؟‏

273
00:19:47,436 --> 00:19:49,730
‫‏- آسف، إنه متحمس قليلا‏
‫‏- نعم...‏

274
00:19:49,855 --> 00:19:53,567
‫‏- إنها لطيفة جداً‏
‫‏- تجيدين معاملة الحيوانات‏

275
00:19:54,068 --> 00:19:59,282
‫‏(توتس) خجولة عادة، وأعني بذلك‏
‫‏أنها تخدش وجوه الناس‏

276
00:20:00,074 --> 00:20:03,828
‫‏حسناً... يمكنها أن تشم رائحة عاشقة‏
‫‏حيوانات حقيقية‏

277
00:20:04,870 --> 00:20:07,498
‫‏(كيلا) حديثة العهد هنا‏
‫‏وكنت بصدد الشرح لها‏

278
00:20:07,623 --> 00:20:11,294
‫‏أن لدينا تقليدياً سياسة‏
‫‏تمنع وجود الحيوانات الأليفة...‏

279
00:20:12,003 --> 00:20:13,337
‫‏ولكن...‏

280
00:20:15,089 --> 00:20:17,133
‫‏سيسرني اعتباره أمراً استثنائياً‏

281
00:20:17,258 --> 00:20:18,884
‫‏- هل يدك بخير؟‏
‫‏-  بأس‏

282
00:20:19,010 --> 00:20:21,595
‫‏- يبدو أن يدك تنزف‏
‫‏-  بأس إطقاً، أعددنا قائمة‏

283
00:20:21,721 --> 00:20:24,098
‫‏بأرقى منتزهات الكب‏
‫‏في المنطقة‏

284
00:20:24,223 --> 00:20:27,810
‫‏وأظن أن المنتزه في الشارع ال١١‏
‫‏فاخر بنوع خاص‏

285
00:20:27,935 --> 00:20:29,645
‫‏ولكن هل الناس فيه متزمتون؟‏

286
00:20:29,770 --> 00:20:32,356
‫‏أعني، هل يصرخون‏
‫‏على الكب إن كانت ب رباط؟‏

287
00:20:32,481 --> 00:20:34,942
‫‏- (سبايك) هو... نعم‏
‫‏- يمكنك قول ذلك‏

288
00:20:35,067 --> 00:20:36,402
‫‏- إنه مثير لشمئزاز‏
‫‏- نعم‏

289
00:20:36,527 --> 00:20:38,029
‫‏إنه مثير لشمئزاز؟‏

290
00:20:38,154 --> 00:20:40,948
‫‏أعرف منتزها خلف مطعم ففل‏
‫‏في الشارع ال١٧‏

291
00:20:41,073 --> 00:20:42,408
‫‏ليس منتزه كب من حيث المبدأ‏

292
00:20:42,533 --> 00:20:44,744
‫‏ولكنهم يدعون كبهم ب رباط‏
‫‏ويعتنون ببعضهم‏

293
00:20:44,869 --> 00:20:47,163
‫‏- إنه متواضع‏
‫‏- هذا رائع، شكراً يا (كيلا)‏

294
00:20:47,288 --> 00:20:49,707
‫‏- شكراً يا (كيلا)‏
‫‏- نعم، شكراً يا (كيلا)‏

295
00:20:50,666 --> 00:20:54,795
‫‏العفو، في أي وقت‏
‫‏علي القول إنني أتابعكما على (إنستغرام)‏

296
00:20:55,171 --> 00:20:58,007
‫‏وأنتما أظرف حبيبين على الإطق‏

297
00:20:58,132 --> 00:21:00,217
‫‏وذلك الحجر الثمين‏

298
00:21:00,384 --> 00:21:02,011
‫‏- نعم...‏
‫‏- نعم‏

299
00:21:03,888 --> 00:21:05,931
‫‏من الممكن رؤيته من الفضاء، أحسنت‏

300
00:21:06,098 --> 00:21:07,975
‫‏من الممكن رؤية حبنا من الفضاء‏

301
00:21:09,435 --> 00:21:10,603
‫‏كان ذلك رائعاً‏

302
00:21:10,728 --> 00:21:12,063
‫‏- رائع، شكراً‏
‫‏- ه نذهب؟‏

303
00:21:12,188 --> 00:21:13,606
‫‏- أجل‏
‫‏- هيا يا (توتسي)‏

304
00:21:13,731 --> 00:21:16,650
‫‏هيا يا (سبايك)‏
‫‏ولكن جدياً، هل توجد خزنة في الفندق؟‏

305
00:21:16,776 --> 00:21:19,445
‫‏- إنها ماسة ضخمة‏
‫‏- بالطبع‏

306
00:21:30,915 --> 00:21:33,292
‫‏- كيف كانت الرحلة؟‏
‫‏- ممتازة، شكراً‏

307
00:21:37,922 --> 00:21:39,673
‫‏ داعي للقلق‏

308
00:21:39,840 --> 00:21:41,801
‫‏هذه على الأرجح صرخة ابتهاج‏

309
00:21:41,926 --> 00:21:44,637
‫‏يرى أحد ما غرفته لأول مرة‏
‫‏وهذا يحدث طوال الوقت‏

310
00:21:44,762 --> 00:21:46,514
‫‏(لولا)؟ ه ترافقينهما إلى غرفتهما؟‏

311
00:21:46,639 --> 00:21:48,265
‫‏- أرجو المعذرة‏
‫‏- طبعاً‏

312
00:21:48,391 --> 00:21:51,977
‫‏تعرض (ليو) لصدمة كبيرة‏
‫‏الفأر...‏

313
00:21:52,395 --> 00:21:55,022
‫‏سار على قدمه‏

314
00:21:55,147 --> 00:21:57,483
‫‏اسمع يا (تيرانس)‏
‫‏لقد عملت بجهد كبير‏

315
00:21:57,608 --> 00:22:00,027
‫‏ولن أتقيد بمجموعة من غير الأكفاء...‏

316
00:22:00,152 --> 00:22:04,156
‫‏بمجموعة رائعة من الزمء الموهوبين‏
‫‏وأدع مسيرتي المهنية‏

317
00:22:04,281 --> 00:22:07,827
‫‏تتدمر بسبب تفشي القوارض‏

318
00:22:07,952 --> 00:22:09,620
‫‏(جاكي)‏

319
00:22:10,121 --> 00:22:12,623
‫‏أدرك خطورة هذا الوضع‏

320
00:22:12,998 --> 00:22:15,543
‫‏- وسأتولى الأمر‏
‫‏- سأمسك به يا سيدي‏

321
00:22:17,002 --> 00:22:19,004
‫‏هو، أو هي‏

322
00:22:19,171 --> 00:22:20,423
‫‏قد تكون أنثى...‏

323
00:22:20,548 --> 00:22:22,341
‫‏- لست متحيزة بين الجنسين...‏
‫‏- ‏

324
00:22:22,466 --> 00:22:24,510
‫‏- و أريد...‏
‫‏-  بأس، لم تعد الأجناس ثابتة‏

325
00:22:24,635 --> 00:22:27,888
‫‏بيت القصيد أنني سأمسك‏
‫‏بذلك الفأر الصغير‏

326
00:22:28,013 --> 00:22:30,266
‫‏وسأكون متكتمة بشأن ذلك‏

327
00:22:39,442 --> 00:22:43,988
‫‏حسناً، أريدك أن تفهمي‏
‫‏مدى حساسية هذه المسألة‏

328
00:22:44,113 --> 00:22:46,699
‫‏- نعم‏
‫‏- إن جرى تغريد صورة هذا الفأر‏

329
00:22:46,824 --> 00:22:51,620
‫‏على (إنستا بوك فيس)‏
‫‏أو (تيكي توك)، سوف ندمر‏

330
00:22:51,745 --> 00:22:54,457
‫‏ يا سيدي، لن ندمر‏
‫‏لأن ذلك لن يحدث‏

331
00:22:54,582 --> 00:22:58,669
‫‏مفهوم؟ لذا  تقلقوا بشأن ذلك‏
‫‏ذلك القارض مصيره الهك‏

332
00:23:00,129 --> 00:23:03,174
‫‏"حصلت على المال والإثارة"‏

333
00:23:03,299 --> 00:23:05,926
‫‏"مال للتمويه،  يستطيعون رؤية مالي"‏

334
00:23:06,051 --> 00:23:08,804
‫‏"كنت أضرب بالسوط، (دجانغو)"‏

335
00:23:08,929 --> 00:23:11,515
‫‏"ببراعة، ضعوا اللوم على الكحول"‏

336
00:23:11,640 --> 00:23:14,268
‫‏- " أعرف حقاً لما أتصل بها"‏
‫‏- "لماذا تتصل بها؟"‏

337
00:23:14,393 --> 00:23:17,104
‫‏- "قلت إنني  أعرف لما أتصل بها"‏
‫‏- "لماذا تتصل بها؟"‏

338
00:23:17,229 --> 00:23:19,648
‫‏"لأنني حصلت على كل ما أريده"‏

339
00:23:19,773 --> 00:23:22,735
‫‏- "قلت إنني  أعرف لما أتصل بها"‏
‫‏- "لماذا تتصل بها؟"‏

340
00:23:22,860 --> 00:23:25,529
‫‏"لأنني حصلت على كل ما أريده"‏

341
00:23:25,988 --> 00:23:27,156
‫‏ماذا تفعلين؟‏

342
00:23:29,950 --> 00:23:31,410
‫‏ويه، لقد أخفتني‏

343
00:23:32,203 --> 00:23:35,831
‫‏أنا أخفتك؟‏
‫‏أنت من تزحفين كاللصوص‏

344
00:23:35,956 --> 00:23:39,710
‫‏- أنا أطارد فأراً، شكراً‏
‫‏- أتحتاجين إلى مساعدة؟‏

345
00:23:39,919 --> 00:23:43,422
‫‏ماذا؟ لأنني الفتاة الجديدة؟‏

346
00:23:45,674 --> 00:23:47,927
‫‏من الواضح أنك لم تر سيرتي الذاتية‏

347
00:23:48,052 --> 00:23:52,598
‫‏مذكور بوضوح أنني قادرة كلياً‏
‫‏على فعل كل ما يتطلب القيام به‏

348
00:23:52,723 --> 00:23:55,643
‫‏وتدعو الحاجة إلى فعله هنا‏

349
00:23:55,768 --> 00:23:56,810
‫‏حسناً‏

350
00:23:56,936 --> 00:24:00,147
‫‏وكم يمكن أن يكون صعباً الإمساك‏
‫‏بفأر صغير؟‏

351
00:24:00,314 --> 00:24:02,358
‫‏بصراحة، لم أتوقع قبولك‏
‫‏بأن أساعدك‏

352
00:24:02,483 --> 00:24:05,110
‫‏فأنت تتسمين بكل هذه استقلية‏

353
00:24:05,236 --> 00:24:08,280
‫‏و أتدخل عادة في كيفية‏
‫‏قيام الموظفين الجدد بعملهم...‏

354
00:24:08,405 --> 00:24:10,491
‫‏اسمي...‏

355
00:24:10,616 --> 00:24:13,369
‫‏(كيلا)، نعم‏
‫‏تدعوني أمي ب(كيلا)‏

356
00:24:13,494 --> 00:24:15,412
‫‏حسناً يا (كيلا)‏

357
00:24:15,538 --> 00:24:18,415
‫‏ أظن أن الإمساك بالفئران‏
‫‏مذكور في سيرتك الذاتية‏

358
00:24:18,541 --> 00:24:22,086
‫‏ولكن إن أمسكت به فعلا، فعليك‏
‫‏المجيء حتساء شراب احتفالي‏

359
00:24:22,211 --> 00:24:25,422
‫‏ابدأ بفتح زجاجة شمبانيا أخرى الآن‏

360
00:24:25,589 --> 00:24:29,301
‫‏لأنني في أي لحظة، سأنال منه‏

361
00:24:32,179 --> 00:24:33,514
‫‏لحظة واحدة‏

362
00:24:35,474 --> 00:24:36,642
‫‏ما هذا...‏

363
00:24:39,353 --> 00:24:40,396
‫‏هل ترك أحدهم...‏

364
00:24:40,521 --> 00:24:42,773
‫‏"تحتاجين إلى مصيدة فئران أفضل‏
‫‏- (جيه) الفأر"‏

365
00:24:43,857 --> 00:24:44,942
‫‏ما هذا؟‏

366
00:24:46,443 --> 00:24:48,445
‫‏إشارة إلى منافس جدير بالأهمية‏

367
00:25:21,270 --> 00:25:22,855
‫‏خمن من يحضر الحفلة؟‏

368
00:25:24,148 --> 00:25:26,900
‫‏بحقك يا صاح، احترم نفسك قليلا‏

369
00:25:27,067 --> 00:25:30,863
‫‏أنت في مكب نفايات و(جيري)‏
‫‏في الداخل بأمان ودفء، انظر إليه‏

370
00:25:30,988 --> 00:25:33,907
‫‏يستكشف القاعة‏
‫‏ويرى ما يمكنه سرقته هذه المرة‏

371
00:25:34,074 --> 00:25:35,743
‫‏من هو الهر ومن هو الفأر؟‏

372
00:25:35,909 --> 00:25:38,579
‫‏لنعد إلى هناك ونسحق ذلك الفأر‏

373
00:25:39,246 --> 00:25:43,292
‫‏(توم)، أخي، يوجد مجال‏
‫‏لكي تعيش القطط والفئران بسعادة‏

374
00:25:43,459 --> 00:25:45,669
‫‏أنا متأكد أنك‏
‫‏لو طلبت منه مشاركتك بطعامه...‏

375
00:25:45,836 --> 00:25:48,088
‫‏المشاركة؟ من حظك أن الأطفال يشاهدون‏

376
00:25:48,255 --> 00:25:49,590
‫‏نحن قطط، والقطط تأخذ!‏

377
00:25:49,757 --> 00:25:52,343
‫‏بحقك، إنه مجرد فأر صغير بريء‏

378
00:25:52,509 --> 00:25:54,720
‫‏مهلا لحظة، لماذا نتجادل دائماً؟‏

379
00:25:54,887 --> 00:25:56,430
‫‏يجب أ نتشاجر، نحن متشابهان‏

380
00:25:56,805 --> 00:25:59,475
‫‏لماذا نفعل هذا؟‏
‫‏ه نفعل أمراً مختلفاً هذه المرة؟‏

381
00:25:59,642 --> 00:26:02,478
‫‏لم  ندع (توم) يقرر بنفسه؟‏

382
00:26:02,645 --> 00:26:04,605
‫‏هذه فكرة جيدة فعلا‏

383
00:26:04,772 --> 00:26:06,482
‫‏(توم)، أنا أثق بك‏

384
00:26:09,151 --> 00:26:11,862
‫‏يا له من ساذج‏
‫‏والآن اذهب واجعلني فخوراً‏

385
00:28:03,140 --> 00:28:05,100
‫‏الحياة، هل تسمعني؟‏

386
00:28:05,809 --> 00:28:08,395
‫‏ابعث الحياة فيما قمت بتكوينه!‏

387
00:28:47,518 --> 00:28:49,770
‫‏ابعث الحياة فيما قمت بتكوينه!‏

388
00:29:22,386 --> 00:29:24,972
‫‏- هنا "الذئب الوحيد"‏
‫‏- من؟‏

389
00:29:25,973 --> 00:29:29,560
‫‏سيدي، أنا (كيلا)، وأحاول استخدام‏
‫‏الأسماء الرمزية الجديدة‏

390
00:29:29,685 --> 00:29:33,438
‫‏ تفعلي ذلك هل حددت الغرفة بعد؟‏
‫‏ما زلت أتلقى شكاوى بشأن الضجيج‏

391
00:29:33,605 --> 00:29:37,234
‫‏نعم يا سيدي... ، لم أحددها بعد‏
‫‏ولكنني بصدد ذلك، حول‏

392
00:29:37,359 --> 00:29:39,695
‫‏أسرعي لكي تستأنفي البحث‏
‫‏عن ذلك الفأر‏

393
00:29:39,820 --> 00:29:42,948
‫‏وأرجوك أ تقولي "حول"‏
‫‏لسنا في أفم (ستار تريك)‏

394
00:29:43,740 --> 00:29:47,119
‫‏هذا يزيل متعة استخدام الأجهزة‏
‫‏السلكية، ما الهدف إذن؟‏

395
00:29:47,286 --> 00:29:49,162
‫‏ يزال بإمكاني سماعك‏

396
00:29:55,002 --> 00:29:57,838
‫‏أرى الهدف يا سيدي‏
‫‏وأنا أسير شمالا...‏

397
00:29:58,005 --> 00:30:00,173
‫‏أسير نحو الباب‏

398
00:30:09,099 --> 00:30:10,392
‫

399
00:30:10,893 --> 00:30:12,185
‫‏ماذا فعلت؟‏

400
00:30:16,982 --> 00:30:18,025
‫‏من...‏

401
00:30:18,817 --> 00:30:20,193
‫‏مهلا لحظة، أنا أعرفك‏

402
00:30:20,360 --> 00:30:24,740
‫‏أعرفك! أنت الهر الذي كان في المنتزه‏
‫‏واصطدمت بي على دراجتي‏

403
00:30:25,449 --> 00:30:29,661
‫‏هل هذا أمر شخصي؟‏
‫‏هل هذا تخريب انتقامي من نوع ما؟‏

404
00:30:30,412 --> 00:30:33,248
‫‏ماذا... هل تحاول أن تقول لي شيئاً؟‏

405
00:30:34,166 --> 00:30:36,126
‫‏حسناً، مقطعان‏

406
00:30:36,293 --> 00:30:40,213
‫‏كلمة واحدة، هل هو فيلم؟‏
‫‏هل هو رسم كاريكاتوري؟‏

407
00:30:41,006 --> 00:30:42,549
‫‏ما هذا؟ أرنب؟‏

408
00:30:46,637 --> 00:30:48,972
‫‏فأر؟‏
‫‏فأر صغير؟‏

409
00:30:49,598 --> 00:30:51,350
‫‏ماذا؟ كان هنا أيضاً؟‏

410
00:30:52,267 --> 00:30:54,019
‫‏ويه، يجب أن أمسك‏
‫‏بتلك الكارثة الصغيرة‏

411
00:30:54,186 --> 00:30:56,229
‫‏إن لم أفعل ذلك، فسأفقد هذه الوظيفة‏

412
00:30:57,648 --> 00:31:00,275
‫‏مهلا لحظة‏
‫‏أنت هر‏

413
00:31:00,984 --> 00:31:04,112
‫‏أ يمكنك الإمساك بفأر؟‏
‫‏أليس هذا في حمضك النووي؟‏

414
00:31:09,242 --> 00:31:10,494
‫‏هل لديك اسم؟‏

415
00:31:14,790 --> 00:31:17,960
‫‏- "(موت)"‏
‫‏- أحسنت صنعاً يا (موت)‏

416
00:31:19,461 --> 00:31:21,380
‫‏- "(توم)"‏
‫‏- (توم)؟‏

417
00:31:21,964 --> 00:31:24,216
‫‏قد تقع في ورطة كبيرة بسبب هذا‏

418
00:31:24,383 --> 00:31:26,093
‫‏أعني، انظر إلى هذه الفوضى فحسب‏

419
00:31:26,802 --> 00:31:30,138
‫‏إذن، ماذا علينا أن نفعل بشأن هذا؟‏

420
00:31:30,514 --> 00:31:32,099
‫‏أتريد أن نمسك بالفأر معاً؟‏

421
00:31:32,474 --> 00:31:34,601
‫‏قد تحظى بمكافأة كبيرة‏

422
00:31:44,695 --> 00:31:48,323
‫‏سيدي، لقد طلبت منها التخلص‏
‫‏من حيوان، وليس إيجاد حيوان آخر‏

423
00:31:48,490 --> 00:31:52,160
‫‏إليك وجهة نظري يا سيدي‏
‫‏لدينا مشكلة فأر في هذا الفندق‏

424
00:31:52,619 --> 00:31:54,871
‫‏لذا يمكننا استخدام مبيد‏

425
00:31:54,997 --> 00:31:57,708
‫‏ليركض صعوداً ونزولا‏
‫‏في هذا الفندق بأكمله‏

426
00:31:57,874 --> 00:32:00,335
‫‏ويملأه بسمومه‏

427
00:32:00,460 --> 00:32:04,756
‫‏وينذر (بن) و(بريتا)‏
‫‏باحتمال وجود حشرات في زفافهما‏

428
00:32:04,881 --> 00:32:08,176
‫‏أو يمكننا استغل ميين السنوات‏

429
00:32:08,301 --> 00:32:10,429
‫‏من التطور افتراسي‏

430
00:32:10,595 --> 00:32:12,639
‫‏واختيار حل أكثر...‏

431
00:32:13,390 --> 00:32:16,268
‫‏خفية ومراعاة للبيئة‏

432
00:32:17,978 --> 00:32:20,856
‫‏لذلك وظفت (توم)‏

433
00:32:21,606 --> 00:32:22,816
‫‏وظفت...‏

434
00:32:23,066 --> 00:32:25,694
‫‏إنها موظفة مؤقتة، و يحق لها‏
‫‏التوظيف حتى‏

435
00:32:25,819 --> 00:32:27,821
‫‏- سيدي، هذا ما فعلناه في ال(دورسي)‏
‫‏- حقاً؟‏

436
00:32:27,946 --> 00:32:29,823
‫‏لم يفعلوا هذا في فندق (دورسي)‏

437
00:32:29,948 --> 00:32:32,743
‫‏- لم  أسأل السيدة (بينيبيكر)؟‏
‫‏- من؟‏

438
00:32:33,535 --> 00:32:37,330
‫‏من  يريدك أن تسأل السيدة (بينيبيكر)‏
‫‏من ال(دورسي)؟‏

439
00:32:37,497 --> 00:32:39,041
‫‏لم  أتصل بها الآن؟‏

440
00:32:39,166 --> 00:32:41,626
‫‏قطعاً ،  أحد سيتصل بأي شخص‏

441
00:32:41,793 --> 00:32:44,337
‫‏فور انتشار الخبر بأننا نفكر‏
‫‏في استخدام هر‏

442
00:32:44,629 --> 00:32:46,214
‫‏قد تتسرب مشكلة الفأر‏

443
00:32:46,339 --> 00:32:48,216
‫‏وفور انتشار الخبر بأننا نرفض‏
‫‏استخدام هر‏

444
00:32:48,341 --> 00:32:51,261
‫‏ستأتي جمعية الرفق بالحيوان‏
‫‏تهامنا بالتحيز‏

445
00:32:52,137 --> 00:32:54,389
‫‏(تيرانس)، فكر بأسلوب غير تقليدي‏

446
00:32:55,432 --> 00:32:56,725
‫‏أيمكنه ارتداء قبعة؟‏

447
00:32:58,060 --> 00:33:00,479
‫‏- عفواً يا سيدي؟‏
‫‏- أيمكنه ارتداء قبعة أنيقة؟‏

448
00:33:00,645 --> 00:33:02,564
‫‏وربما بطاقة تعريف؟‏

449
00:33:02,731 --> 00:33:05,108
‫‏- أظن أن ذلك سيكون رائعاً‏
‫‏- لحظة واحدة‏

450
00:33:06,234 --> 00:33:09,529
‫‏سيدي،  يمكن أن‏
‫‏تكون جاداً؟ قبعة؟‏

451
00:33:09,780 --> 00:33:13,366
‫‏كما تريان، فإنه يود ارتداء قبعة‏

452
00:33:13,742 --> 00:33:15,077
‫‏وبطاقة تعريف‏

453
00:33:15,368 --> 00:33:18,747
‫‏أظن إذن أنه حل مبدع وأنيق‏
‫‏يا (كيلا)‏

454
00:33:18,914 --> 00:33:20,999
‫‏شكراً يا سيدي‏
‫‏هذا ما أظنه‏

455
00:33:21,416 --> 00:33:23,168
‫‏هذا كل شيء، شكراً‏

456
00:33:47,734 --> 00:33:50,403
‫‏يجب أن تصلح بطاقة تعريفك‏
‫‏هكذا‏

457
00:33:51,446 --> 00:33:52,572
‫‏نعم‏

458
00:33:53,824 --> 00:33:56,493
‫‏- تبدو بمظهر حسن‏
‫‏- اكتشفت من تكونين‏

459
00:33:58,870 --> 00:34:01,248
‫‏- من أكون؟‏
‫‏- أنت من جيل الألفية‏

460
00:34:01,373 --> 00:34:03,959
‫‏الذين يظنون أن بوسعهم‏
‫‏نيل ما يريدونه متى يشاؤون‏

461
00:34:04,126 --> 00:34:07,212
‫‏دون العمل ستحقاقه‏
‫‏ومن الأفضل شحنه مجاناً‏

462
00:34:09,631 --> 00:34:12,259
‫‏من  يحب الشحن المجاني؟‏

463
00:34:12,425 --> 00:34:16,304
‫‏هذا مجال أعمال شرس يساوي‏
‫‏٢٠٠ مليار دور‏

464
00:34:16,555 --> 00:34:19,641
‫‏وقد شققت طريقي إلى الوسط‏

465
00:34:20,142 --> 00:34:22,894
‫‏و أنوي التوقف هناك‏
‫‏مفهوم؟‏

466
00:34:23,311 --> 00:34:26,731
‫‏من الأفضل لك أن تنجح خطة الهر هذه‏
‫‏لأنها إن لم تنجح‏

467
00:34:26,898 --> 00:34:29,609
‫‏فسأحرص على أ تعملي‏
‫‏في (نيويورك) مجدداً‏

468
00:34:31,069 --> 00:34:34,072
‫‏وهذا ينطبق عليك أيضاً‏
‫‏يا (توم)، نعم، أنت‏

469
00:34:34,239 --> 00:34:36,241
‫‏استمتع بذلك طالما يدوم لأنني...‏

470
00:34:42,330 --> 00:34:43,832
‫‏(توم)، هذا مجرد اختبار‏

471
00:34:45,792 --> 00:34:49,296
‫‏ يظن أن بوسعنا تحقيق ذلك‏
‫‏تماماً كمعظم الذين أعرفهم‏

472
00:34:49,421 --> 00:34:50,589
‫‏"أهنئك بوظيفتك الجديدة"‏

473
00:34:50,714 --> 00:34:53,175
‫‏- "تعال وأمسك بي! (جيه) الفأر"‏
‫‏- لكننا مختلفان، أنا وأنت‏

474
00:34:53,717 --> 00:34:55,385
‫‏ ننهزم بسهولة‏

475
00:34:56,303 --> 00:34:58,096
‫‏حسناً، سأبدأ في الردهة‏

476
00:34:59,598 --> 00:35:00,682
‫‏(توم)؟‏

477
00:35:16,823 --> 00:35:18,992
‫‏حسناً‏
‫‏هل انتهيت؟‏

478
00:35:29,127 --> 00:35:32,505
‫‏اسمع أيها الهر،  أحب‏
‫‏التعرض للضرب، مفهوم؟‏

479
00:35:32,631 --> 00:35:34,633
‫‏إن رأيتك مرة أخرى، فسأحطم رأسك‏

480
00:35:34,758 --> 00:35:36,134
‫‏(سبايك)، عد إلى هنا‏

481
00:35:39,971 --> 00:35:41,306
‫‏رأيتك مرة أخرى!‏

482
00:36:12,587 --> 00:36:13,880
‫‏(توتس)‏

483
00:36:16,716 --> 00:36:19,427
‫‏ها أنت ذي يا صغيرتي‏
‫‏ماذا كنت تفعلين؟‏

484
00:36:19,719 --> 00:36:21,388
‫‏كنت أبحث عنك في كل مكان‏

485
00:36:24,140 --> 00:36:26,184
‫‏(توم)، ماذا تفعل في الردهة؟‏

486
00:36:30,355 --> 00:36:35,652
‫‏أرى أنك تصبح الصياد‏
‫‏الذي يشعر بالطريدة‏

487
00:36:37,404 --> 00:36:39,406
‫‏نعم، أحسنت‏

488
00:36:40,073 --> 00:36:44,369
‫‏تقتفي الأثر، نعم، تشم تلك‏
‫‏المخالب الصغيرة‏

489
00:36:45,328 --> 00:36:47,038
‫‏عجباً يا (توم)‏

490
00:36:47,205 --> 00:36:50,000
‫‏أعني، كن المفترس، نعم‏

491
00:36:51,793 --> 00:36:53,503
‫‏حسناً، لماذا تقوم...‏

492
00:36:53,753 --> 00:36:55,588
‫‏أنت ترسم...‏

493
00:36:55,755 --> 00:36:58,466
‫‏- اسمع، أنا...‏
‫‏- "مطلوب ميتاً أو حياً!"‏

494
00:36:58,717 --> 00:37:01,052
‫‏(توم)، هذه فتة‏
‫‏"مطلوب ميتاً أو حياً"‏

495
00:37:01,177 --> 00:37:05,557
‫‏إنه رسم مبسط لفأر، وأحرف الياء معكوسة‏
‫‏لن ينجح هذا أبداً‏

496
00:37:05,682 --> 00:37:08,059
‫‏- أتبحثين عن فأر؟‏
‫‏- ويه! مرحباً‏

497
00:37:09,185 --> 00:37:10,812
‫‏نعم يا (جوي)‏

498
00:37:10,979 --> 00:37:13,440
‫‏هل تفقدت الباب الصغير‏
‫‏في الطابق العاشر؟‏

499
00:37:18,278 --> 00:37:21,156
‫‏في البداية فكرت، "أصبحت ضخمة‏
‫‏متى حدث ذلك؟"‏

500
00:37:21,281 --> 00:37:22,991
‫‏ثم رأيت باباً آخر بحجم عادي‏

501
00:37:23,116 --> 00:37:24,743
‫‏وفكرت، "حسناً، تقلصت‏
‫‏إحدى عينيك"‏

502
00:37:24,868 --> 00:37:25,952
‫‏- ثم رمشت وأدركت...‏
‫‏- نعم‏

503
00:37:26,077 --> 00:37:28,371
‫‏" يا (جوي)‏
‫‏هذا الباب وحده صغير"‏

504
00:37:28,496 --> 00:37:31,291
‫‏لذا قصصت منشفة‏
‫‏وصنعت مناشف صغيرة وتركتها هنا‏

505
00:37:32,500 --> 00:37:34,127
‫‏ولكنها اختفت الآن‏

506
00:37:37,964 --> 00:37:41,259
‫‏شكراً يا (جوي)، أنت مدهشة‏

507
00:37:43,553 --> 00:37:46,097
‫‏أنا مدهشة؟ يعجبني ذلك‏

508
00:37:54,189 --> 00:37:57,067
‫‏اسمع أيها التافه‏
‫‏أنا وأنت علينا التحدث‏

509
00:38:03,740 --> 00:38:06,618
‫‏ماذا؟‏
‫‏أتريدني أن آخذها؟‏

510
00:38:07,786 --> 00:38:08,870
‫‏شكراً‏

511
00:38:10,038 --> 00:38:11,998
‫‏- هذا مفصل جداً‏
‫‏- "(جيري) الفأر، فأر"‏

512
00:38:12,123 --> 00:38:14,334
‫‏ما هذه الطابعة الصغيرة أو...‏

513
00:38:15,627 --> 00:38:18,088
‫‏وهي معطرة؟‏
‫‏ماذا...‏

514
00:38:19,923 --> 00:38:21,883
‫‏اسمع أيها السيد "فأر"‏

515
00:38:22,967 --> 00:38:25,804
‫‏(جيري)!‏
‫‏أحتاج إلى هذه الوظيفة‏

516
00:38:25,929 --> 00:38:28,640
‫‏لذا ببساطة، هذا فندق‏

517
00:38:28,807 --> 00:38:30,892
‫‏وأنت فأر، لذلك...‏

518
00:38:31,726 --> 00:38:32,936
‫‏يجب أن ترحل‏

519
00:38:34,229 --> 00:38:36,731
‫‏حسناً، إن كان هذا شعورك‏
‫‏حيال ذلك‏

520
00:38:37,482 --> 00:38:40,026
‫‏فسأضطر إلى تقديمك‏
‫‏إلى منفذ أوامري‏

521
00:38:57,877 --> 00:38:59,170
‫‏يا للهول!‏

522
00:39:06,094 --> 00:39:07,137
‫‏!‏

523
00:39:13,476 --> 00:39:17,147
‫‏ يحق لك ضرب منفذي!‏
‫‏افتح الباب!‏

524
00:39:17,313 --> 00:39:19,649
‫‏- افتحه!‏
‫‏- "(جيه إم)"‏

525
00:39:20,233 --> 00:39:21,860
‫‏"السنجاب السري"‏

526
00:39:21,985 --> 00:39:23,611
‫‏- دعني أدخل!‏
‫‏- (كيلا)!‏

527
00:39:23,778 --> 00:39:27,407
‫‏إم تحتاج يا سيدي؟‏

528
00:39:27,532 --> 00:39:30,368
‫‏- قابليني في جناح العروس فوراً‏
‫‏- حالا يا سيدي‏

529
00:39:32,120 --> 00:39:34,747
‫‏حاول إيجاد حل‏

530
00:39:35,206 --> 00:39:37,333
‫‏لإخراج هذا الفأر من هنا‏

531
00:39:39,127 --> 00:39:41,463
‫‏"فندق (ر غ)"‏
‫‏"شامبو (رويال غيت)"‏

532
00:39:52,015 --> 00:39:53,057
‫‏ادخل‏

533
00:39:54,142 --> 00:39:55,560
‫‏مرحباً يا رفاق‏

534
00:39:57,061 --> 00:40:00,690
‫‏آسفة، هذه غرفة عمليات الزفاف‏
‫‏نوعاً ما‏

535
00:40:02,859 --> 00:40:04,986
‫‏(تيرانس)، كنت محقاً‏
‫‏هذا جهاز محاكاة رائع‏

536
00:40:05,361 --> 00:40:08,114
‫‏- إنه ينسخ عدم براعتي في الغولف‏
‫‏- أرى ذلك‏

537
00:40:08,239 --> 00:40:10,450
‫‏لم أر ضربات سيئة بهذا القدر‏
‫‏منذ دخولي السجن‏

538
00:40:10,575 --> 00:40:12,202
‫‏جريمة مالية، ولكن...‏

539
00:40:12,327 --> 00:40:14,704
‫‏عزيزي، أتريد ربما أن تأخذ‏
‫‏استراحة قصيرة؟‏

540
00:40:14,829 --> 00:40:18,875
‫‏أو إن أردت أن نفعل شيئاً معاً‏
‫‏فيمكننا الذهاب للغوص في (تاهيتي)‏

541
00:40:19,000 --> 00:40:21,169
‫‏أو الطيران الشراعي‏
‫‏في جبال (الألب)‏

542
00:40:21,294 --> 00:40:24,255
‫‏أو يمكننا الذهاب‏
‫‏إلى هذا الكوكب الفضائي‏

543
00:40:24,380 --> 00:40:26,382
‫‏وإطق النار على مخلوقات فضائية‏

544
00:40:26,508 --> 00:40:28,510
‫‏- (كيلا)، يمكنك وضعها أرضاً، آسفة‏
‫‏- أين؟‏

545
00:40:28,635 --> 00:40:30,553
‫‏- خلفك تماماً، أجل‏
‫‏- هنا؟‏

546
00:40:30,678 --> 00:40:34,349
‫‏- (تيرانس)، أيمكنني أخذ هذا منك؟‏
‫‏- جيد، إنه ثقيل‏

547
00:40:34,474 --> 00:40:39,020
‫‏أظن أنه قد يكون الصندوق المطلوب‏
‫‏مجرد مفاجأة صغيرة لي وللسيدة‏

548
00:40:40,104 --> 00:40:43,983
‫‏دعونا نرى، بالمناسبة، بما أنك هنا‏
‫‏أيمكنني طرح سؤال؟‏

549
00:40:44,150 --> 00:40:46,236
‫‏- بالتأكيد‏
‫‏- ما رأيك بالفيلة؟‏

550
00:40:47,237 --> 00:40:51,991
‫‏الفيلة!‏
‫‏أظن أنها مخلوقات مهيبة ونبيلة‏

551
00:40:52,116 --> 00:40:54,035
‫‏- ، أعني للزفاف‏
‫‏- في الزفاف؟‏

552
00:40:54,202 --> 00:40:56,538
‫‏- فيلة حقيقية؟‏
‫‏- نعم، قد يكون هذا ممتعاً‏

553
00:40:56,663 --> 00:40:58,998
‫‏عزيزي، لم أقل قط إنها‏
‫‏لن تكون ممتعة‏

554
00:40:59,999 --> 00:41:02,293
‫‏لذا، ربما...‏

555
00:41:02,669 --> 00:41:05,129
‫‏ربما سنستخدم الفيلة‏

556
00:41:05,463 --> 00:41:06,756
‫‏هل فكرت...‏

557
00:41:07,215 --> 00:41:12,095
‫‏- ربما في حيوانات أصغر كالأقداد؟‏
‫‏- الأقداد؟‏

558
00:41:12,303 --> 00:41:13,805
‫‏- هذا ظريف‏
‫‏- نعم‏

559
00:41:13,972 --> 00:41:17,100
‫‏ولكننا سنمتطيها للدخول‏
‫‏هل يمكن امتطاء الأقداد؟‏

560
00:41:17,600 --> 00:41:20,895
‫‏نعم، ما دام لديك ما يكفي منها‏
‫‏يمكنك امتطاؤها بقدر ما تشاء‏

561
00:41:21,771 --> 00:41:24,774
‫‏رائع، نعم‏
‫‏هذا أمر يستحق التفكير فيه أيضاً‏

562
00:41:24,899 --> 00:41:27,902
‫‏عزيزي، إن كان وجود الفيلة‏
‫‏في الزفاف سيسعدك...‏

563
00:41:28,027 --> 00:41:30,572
‫‏سعادتك تسعدني‏

564
00:41:32,907 --> 00:41:35,368
‫‏- حسناً، أحضر الفيلة‏
‫‏- حسناً! سنحضر الفيلة‏

565
00:41:35,493 --> 00:41:37,245
‫‏رائع! سنستخدم الفيلة!‏

566
00:41:40,623 --> 00:41:44,627
‫‏- إنه لوح تزلج بمحرك، أحب هذه‏
‫‏- ومزود بشبكة سلكية‏

567
00:41:44,752 --> 00:41:47,505
‫‏لماذا يحتاج لوح التزلج‏
‫‏إلى شبكة سلكية؟‏

568
00:41:48,047 --> 00:41:49,382
‫‏لم  سلكية؟‏

569
00:41:50,049 --> 00:41:51,593
‫‏- "لم  سلكية؟"‏
‫‏- أتريان ما أتعامل معه؟‏

570
00:41:53,886 --> 00:41:55,471
‫‏- أهلا‏
‫‏- اعذراها‏

571
00:41:55,638 --> 00:41:57,932
‫‏- نعم، إنه هنا‏
‫‏- من المتصل؟‏

572
00:41:58,057 --> 00:42:00,310
‫‏- أبي‏
‫‏- ماذا؟ هل مظهري ئق؟‏

573
00:42:00,476 --> 00:42:02,937
‫‏- من أجل مكالمة هاتفية؟ نعم‏
‫‏- صحيح‏

574
00:42:03,605 --> 00:42:04,897
‫‏لحظة واحدة‏

575
00:42:06,274 --> 00:42:09,319
‫‏مرحباً يا سيد (مهتا)‏
‫‏يبدو من صوتك أن مظهرك رائع‏

576
00:42:10,903 --> 00:42:13,740
‫‏إن احتجت إلى أي شيء‏
‫‏ تترددي في اتصال‏

577
00:42:13,906 --> 00:42:16,951
‫‏- سنساعدك بالشكل المناسب‏
‫‏- أتعلم يا (تيرانس)؟‏

578
00:42:17,535 --> 00:42:20,330
‫‏تناول (سبايك) بعض لفائف البوريتو‏
‫‏في وقت سابق و...‏

579
00:42:20,496 --> 00:42:23,041
‫‏كنت... هل تسمح؟‏

580
00:42:25,126 --> 00:42:27,587
‫‏- بالطبع‏
‫‏- أنا جاهز!‏

581
00:42:28,921 --> 00:42:30,089
‫‏شكراً‏

582
00:42:31,299 --> 00:42:34,302
‫‏- (كيلا)، أيمكنك...‏
‫‏- في الواقع، أود أن تبقى (كيلا)‏

583
00:42:34,427 --> 00:42:38,097
‫‏وربما سأستعرض معها‏
‫‏بعض الأغراض المتعلقة بالإشبينات‏

584
00:42:38,222 --> 00:42:40,058
‫‏- لتنسيق الألوان‏
‫‏- طبعاً‏

585
00:42:40,183 --> 00:42:41,684
‫‏- لدي نظر ثاقب‏
‫‏- ك،  بأس‏

586
00:42:41,809 --> 00:42:44,062
‫‏سأستعرضها كلها مع (كيلا)‏

587
00:42:46,522 --> 00:42:49,692
‫‏- هيا بنا، أحضرت الرباط‏
‫‏- حسناً‏

588
00:42:52,695 --> 00:42:54,280
‫‏- بالطبع‏
‫‏- شكراً يا (تيرانس)‏

589
00:43:02,789 --> 00:43:04,457
‫‏- (كيلا)‏
‫‏- نعم‏

590
00:43:04,624 --> 00:43:06,042
‫‏يا لها من إطلة!‏

591
00:43:06,668 --> 00:43:09,921
‫‏- إذن، ما هي ألوان ثياب إشبيناتك؟‏
‫‏- لقد فقدت خاتمي‏

592
00:43:10,380 --> 00:43:13,549
‫‏- الخاتم الكبير؟‏
‫‏- نعم، خاتمي الكبير والوحيد‏

593
00:43:13,716 --> 00:43:16,636
‫‏- كيف؟‏
‫‏- كنت ذاهبة إلى المنتجع الصحي‏

594
00:43:16,761 --> 00:43:18,888
‫‏وكان (بن) قد طلب مني وضعه‏
‫‏في الخزنة‏

595
00:43:19,013 --> 00:43:20,765
‫‏لأنه مقتنع دائماً بأنني سأفقده‏

596
00:43:21,015 --> 00:43:24,435
‫‏- ولكنك فقدته فعلا‏
‫‏- نعم، وضعته في غير مكانه‏

597
00:43:24,560 --> 00:43:26,312
‫‏ظننت أولا أن أحداً أخذه، ولكن...‏

598
00:43:26,437 --> 00:43:30,233
‫‏وهل يمكنك القول‏
‫‏إنه  يزال في المنتجع الصحي؟‏

599
00:43:30,400 --> 00:43:33,403
‫‏أو المسبح، أو في الصالة‏
‫‏كنت في كل مكان اليوم‏

600
00:43:33,528 --> 00:43:36,197
‫‏ولكنني  أريد أن يعرف (بن) بفقدانه‏

601
00:43:36,364 --> 00:43:40,368
‫‏حقاً؟ ألن يكون رائعاً‏
‫‏ومتفهماً بشأن ذلك؟‏

602
00:43:40,493 --> 00:43:42,120
‫‏عزيزتي، كان خاتماً ضخماً‏

603
00:43:42,870 --> 00:43:44,372
‫‏- مفهوم‏
‫‏- مرحباً‏

604
00:43:44,664 --> 00:43:45,832
‫‏- مرحباً‏
‫‏- مرحباً‏

605
00:43:45,957 --> 00:43:47,333
‫‏- ماذا أراد أبي؟‏
‫‏- لا شيء‏

606
00:43:47,458 --> 00:43:50,294
‫‏- كان... كنا نوطد عقتنا فحسب‏
‫‏- رائع‏

607
00:43:55,633 --> 00:43:56,968
‫‏أين خاتمك؟‏

608
00:43:57,885 --> 00:43:59,762
‫‏- أي خاتم؟‏
‫‏- خاتم خطوبتك؟‏

609
00:43:59,929 --> 00:44:02,890
‫‏الخاتم الضخم الذي قدمته لك‏
‫‏تعبيراً عن حبي‏

610
00:44:05,143 --> 00:44:06,310
‫‏أنا...‏

611
00:44:07,270 --> 00:44:10,648
‫‏- الأمر هو...‏
‫‏- إنها قصة مضحكة في الواقع، سيدي‏

612
00:44:10,773 --> 00:44:15,278
‫‏أنا أخذته في الواقع‏
‫‏نعم، فعلت ذلك، لإرساله للتنظيف‏

613
00:44:15,737 --> 00:44:20,032
‫‏أخذته لإرساله للتنظيف‏
‫‏وجعله معاً لحفل الزفاف‏

614
00:44:20,450 --> 00:44:23,494
‫‏- ناصعاً كالألماس‏
‫‏- رائع، هذا تفكير حصيف‏

615
00:44:23,619 --> 00:44:25,163
‫‏- شكراً‏
‫‏- شكراً يا (كيلا)‏

616
00:44:25,288 --> 00:44:28,249
‫‏بالمناسبة، نريد إضافة إكرامية لك‏
‫‏في الفاتورة‏

617
00:44:28,416 --> 00:44:30,042
‫‏كل ما تراه مناسباً يا سيدي‏

618
00:44:30,168 --> 00:44:31,210
‫‏- شكراً‏
‫‏- أحبكما‏

619
00:44:31,335 --> 00:44:32,712
‫‏- أحبك‏
‫‏- بطريقتين مختلفتين‏

620
00:44:34,630 --> 00:44:36,424
‫‏- شكراً‏
‫‏- في أي وقت‏

621
00:44:39,135 --> 00:44:40,219
‫‏أرجو المعذرة‏

622
00:44:42,221 --> 00:44:43,306
‫‏هيا‏

623
00:44:44,766 --> 00:44:46,184
‫‏توقف!‏

624
00:44:48,019 --> 00:44:49,854
‫‏، انتظر!‏

625
00:44:50,605 --> 00:44:52,106
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- ها هو قادم‏

626
00:44:52,231 --> 00:44:53,524
‫‏هل أنت بخير؟‏

627
00:44:53,649 --> 00:44:55,151
‫‏- نعم‏
‫‏- !‏

628
00:44:55,276 --> 00:44:58,488
‫‏بحقك! توقف عن إطق النفير!‏
‫‏أنت تجعله يشعر بالخجل!‏

629
00:44:58,654 --> 00:45:00,865
‫‏كم تناولت من لفائف البوريتو؟‏

630
00:45:02,825 --> 00:45:04,035
‫‏أرى ما فعلته‏

631
00:45:04,368 --> 00:45:05,495
‫‏حسناً‏

632
00:45:08,498 --> 00:45:11,375
‫‏إنني ألتقط الغائط‏
‫‏وأنت رأيت أنه فعل ذلك عمداً...‏

633
00:45:11,584 --> 00:45:12,835
‫‏هيا بنا!‏

634
00:45:13,252 --> 00:45:15,755
‫‏"ممنوع الدخول"‏

635
00:45:28,601 --> 00:45:30,144
‫‏- (جوي)؟‏
‫‏- "شامبو (رويال غيت)"‏

636
00:45:30,269 --> 00:45:32,980
‫‏مرحباً يا (كيلا)‏
‫‏كيف تسير مطاردة الفأر؟‏

637
00:45:33,105 --> 00:45:36,067
‫‏ بأس، بالمناسبة‏
‫‏لدي سؤال سريع لك‏

638
00:45:36,192 --> 00:45:40,863
‫‏لنقل إن شخصاً مرموقاً فقد خاتماً‏
‫‏وأراد شخص ما البحث عن ذلك الخاتم‏

639
00:45:40,988 --> 00:45:45,243
‫‏من دون لفت الأنظار‏
‫‏أين يجب أن يبحث ذلك الشخص؟‏

640
00:45:45,618 --> 00:45:47,912
‫‏يا للعجب، أحب الألغاز‏

641
00:45:48,871 --> 00:45:52,250
‫‏حسناً، لو كنت ذلك الشخص‏
‫‏ولكنني لست كذلك‏

642
00:45:52,500 --> 00:45:54,168
‫‏ولكنني قد أكون، من يعلم؟‏

643
00:45:54,335 --> 00:45:58,464
‫‏يوماً ما،  يسع المرء سوى أن يحلم‏
‫‏شخص مرموق‏

644
00:46:01,008 --> 00:46:05,096
‫‏آسفة، لنعد إلى السؤال‏
‫‏سيعتمد ذلك على حجم الشيء‏

645
00:46:05,429 --> 00:46:08,307
‫‏هل هي سيارة؟ هل هو كائن حي؟‏
‫‏هل يمكن أن يكون كلباً؟‏

646
00:46:08,850 --> 00:46:10,226
‫‏أفقد أشياء طوال الوقت‏

647
00:46:10,393 --> 00:46:12,937
‫‏فقدت أخي الصغير الأسبوع الماضي‏
‫‏ تخبري أحداً رجاء‏

648
00:46:13,062 --> 00:46:16,482
‫‏لأنني كنت أقول‏
‫‏"(جوي)، أين أنت؟ أرجوك؟"‏

649
00:46:16,649 --> 00:46:19,110
‫‏وبعد ذلك، والشكر للقدير، فإنه...‏

650
00:46:22,488 --> 00:46:23,531
‫‏حسناً‏

651
00:48:08,427 --> 00:48:09,762
‫‏"خطر، ممنوع اللمس"‏

652
00:48:10,930 --> 00:48:13,975
‫‏"خدمة تسليم (الصين) الجوية السريعة"‏

653
00:48:20,815 --> 00:48:22,316
‫‏(توم)! ماذا؟‏

654
00:48:22,984 --> 00:48:24,610
‫‏مهلا، اهدأ!‏

655
00:48:24,777 --> 00:48:27,697
‫‏كما أن هذا لن يمنع‏
‫‏الصغير المختل اجتماعياً من الدخول‏

656
00:48:30,324 --> 00:48:31,867
‫‏ماذا تعني بأنه رحل؟‏

657
00:48:33,828 --> 00:48:37,289
‫‏هل تعني أنه رحل نهائياً؟‏
‫‏هل أنت متأكد؟‏

658
00:48:39,500 --> 00:48:42,003
‫‏أجل! رائع يا (توم)!‏

659
00:48:42,628 --> 00:48:44,880
‫‏"المزيد من الحليب الساخن‏
‫‏لك الليلة"‏

660
00:48:49,301 --> 00:48:54,557
‫‏سيد (دوبرو)، يسعدني أن أبلغك‏
‫‏أن المهمة التي كلفنا (توم) بها‏

661
00:48:54,724 --> 00:48:56,308
‫‏- قد تم تنفيذها‏
‫‏- رائع‏

662
00:48:56,434 --> 00:49:00,604
‫‏يجب الآن إيجاد وسيلة لصرفه‏
‫‏من دون الإخل بالمساواة في التوظيف‏

663
00:49:01,230 --> 00:49:02,606
‫‏علي النظر في تعويض انتهاء العمل‏

664
00:49:02,732 --> 00:49:04,817
‫‏- حسناً‏
‫‏- ربما سمك التونا لمدة شهر؟‏

665
00:49:05,359 --> 00:49:08,237
‫‏- لأنه هر‏
‫‏- واحد لكل عائلة برأيي‏

666
00:49:08,404 --> 00:49:10,656
‫‏وإن كانت ثمة وسيلة‏
‫‏لحصول الضيوف على هذه‏

667
00:49:10,781 --> 00:49:14,201
‫‏- فور تسجيل وصولهم...‏
‫‏- العروس معجبة بك جداً‏

668
00:49:15,745 --> 00:49:18,789
‫‏ أدري، أعني، أنا مستعدة لكل‏
‫‏ما يخفف من جنون الزفاف‏

669
00:49:18,914 --> 00:49:20,458
‫‏يبدوان متوترين بشأن كل ذلك‏

670
00:49:20,583 --> 00:49:23,544
‫‏ شك في أن حفل الزفاف‏
‫‏هو اختبار المثالي للعقة‏

671
00:49:23,711 --> 00:49:26,505
‫‏لأن الوعود سهلة في عهود الزواج‏
‫‏ولكن الأمر الأساسي‏

672
00:49:26,672 --> 00:49:28,466
‫‏هو كيفية التعامل مع ضغط التخطيط‏

673
00:49:28,716 --> 00:49:32,845
‫‏يرتقي بعض الأحباء إلى مستوى التحدي‏
‫‏ويفشل الآخرون‏

674
00:49:34,221 --> 00:49:35,890
‫‏علي تدوين هذا‏

675
00:49:40,936 --> 00:49:44,315
‫‏هل أطلعك (توم) على الخبر الجيد؟‏

676
00:49:44,732 --> 00:49:47,777
‫‏جرى التعامل رسمياً مع مشكلة الفأر‏

677
00:49:48,527 --> 00:49:51,989
‫‏- أتت ورأت وأبادت‏
‫‏- نعم‏

678
00:49:54,325 --> 00:49:56,368
‫‏ما رأيك إذن بأن نحتفل؟‏

679
00:49:56,535 --> 00:49:58,871
‫‏- مشروب غازي خفيف على الفور‏
‫‏- نعم، أحسنت الخيار‏

680
00:49:58,996 --> 00:50:00,998
‫‏المشروبات القوية الحقيقية‏

681
00:50:05,544 --> 00:50:07,546
‫‏مخالبه الصغيرة‏
‫‏تتحرك بسرعة، صحيح؟‏

682
00:50:07,671 --> 00:50:09,256
‫‏يجب أن تكوني مديرة أعماله‏

683
00:50:10,591 --> 00:50:12,551
‫‏بالتأكيد، لم ؟‏

684
00:50:12,718 --> 00:50:14,470
‫‏ربما سيرون مدى نجاحي‏

685
00:50:14,637 --> 00:50:17,848
‫‏ويكلفونني بإدارة كل شيء‏
‫‏بصورة دائمة؟‏

686
00:50:18,015 --> 00:50:21,185
‫‏حسناً، يظن أحدهم أن بوسعه‏
‫‏تجاوز بضع مراحل‏

687
00:50:22,603 --> 00:50:23,854
‫‏، ولكنني...‏

688
00:50:25,356 --> 00:50:28,067
‫‏أنحدر من مكان يفتقر‏
‫‏إلى الفرص الحقيقية‏

689
00:50:28,234 --> 00:50:30,820
‫‏- أين؟‏
‫‏- بلدة صغيرة في وية (بنسلفانيا)‏

690
00:50:31,195 --> 00:50:34,073
‫‏تخيل رؤية مستقبلك بأكمله أمامك‏
‫‏رغم أنك  تطيقه‏

691
00:50:34,240 --> 00:50:35,866
‫‏هكذا كنت هناك‏

692
00:50:36,617 --> 00:50:38,661
‫‏أردت فحسب أن أجد‏
‫‏ما يجعلني أشعر...‏

693
00:50:38,953 --> 00:50:41,205
‫‏- بالأهمية؟‏
‫‏- نعم‏

694
00:50:42,373 --> 00:50:46,502
‫‏- وبدت (نيويورك) مكاناً مناسباً لإيجاده‏
‫‏- سمعت عن سيرتك الذاتية‏

695
00:50:47,837 --> 00:50:50,047
‫‏- بشأن ذلك...‏
‫‏- بحقك،  تشعري بالخجل‏

696
00:50:50,214 --> 00:50:52,299
‫‏تستحقين كل ما تبحثين عنه من فرص‏

697
00:50:52,424 --> 00:50:56,637
‫‏أنت برهنت أن سيرة ذاتية باهرة‏
‫‏ تكفي للنجاح في (نيويورك)، صحيح؟‏

698
00:50:57,263 --> 00:50:58,722
‫‏علي الإقرار بذلك‏

699
00:51:04,728 --> 00:51:08,566
‫‏تحتاج (توتس) إلى تقليم مخالبها‏
‫‏ذكرت (كيلا) أن لديكم مكاناً شاغراً‏

700
00:51:08,983 --> 00:51:12,486
‫‏- يمكننا استقبالها الآن في الواقع‏
‫‏- سيكون ذلك رائعاً‏

701
00:51:18,617 --> 00:51:20,077
‫‏"حسناً"‏

702
00:51:21,162 --> 00:51:22,997
‫‏"أ تعرفين يا عزيزتي؟"‏

703
00:51:24,582 --> 00:51:27,835
‫‏"يا صغيرتي، أ تعرفين يا عزيزتي؟"‏

704
00:51:29,837 --> 00:51:32,798
‫‏"أ تعرفين يا عزيزتي؟"‏

705
00:51:32,965 --> 00:51:36,093
‫‏"أيتها الفتاة الصغيرة، أ تعرفين؟"‏

706
00:51:37,720 --> 00:51:40,389
‫‏"أرجوك أن تستمعي إلي يا عزيزتي"‏

707
00:51:41,432 --> 00:51:44,852
‫‏- "أيتها الفتاة، أنا أحبك"‏
‫‏- نعم‏

708
00:51:45,811 --> 00:51:49,315
‫‏"خففي ضوء مصباحك"‏

709
00:51:50,191 --> 00:51:52,902
‫‏"طلبت منك تخفيف ضوء مصباحك"‏

710
00:51:55,738 --> 00:51:57,740
‫‏"خففي ضوءه"‏

711
00:51:58,866 --> 00:52:00,993
‫‏"خففي ضوء مصباحك رجاء"‏

712
00:52:03,245 --> 00:52:05,748
‫‏- حسناً، هيا، شكراً‏
‫‏- على الرحب والسعة‏

713
00:52:11,170 --> 00:52:12,463
‫‏ويه‏

714
00:52:16,634 --> 00:52:19,178
‫‏، توقف‏
‫‏ككما‏

715
00:52:20,304 --> 00:52:22,514
‫‏لم  يزال حياً؟‏
‫‏ما سبب وجوده هنا؟‏

716
00:52:23,766 --> 00:52:26,685
‫‏انتهى الأمر يا (جيري)‏
‫‏سأتصل بالمبيدين‏

717
00:52:28,604 --> 00:52:32,233
‫‏لماذا لديك خاتم (بريتا)؟‏
‫‏هل كان معك طوال الوقت؟‏

718
00:52:32,399 --> 00:52:35,027
‫‏أعطني إياه، الآن، ضع الخاتم من يدك‏

719
00:52:38,614 --> 00:52:40,115
‫‏ماذا تريد مقابله يا (جيري)؟‏

720
00:52:42,493 --> 00:52:45,120
‫‏تريد البقاء هنا؟‏
‫‏أيها المحتال الصغير‏

721
00:52:45,287 --> 00:52:48,415
‫‏حسناً، يمكننا البحث‏
‫‏في هذا حسب شروطي‏

722
00:52:48,958 --> 00:52:50,751
‫‏حسناً، ما من مشكلة! سأتولى ذلك!‏

723
00:52:50,876 --> 00:52:52,169
‫‏(توم)...‏

724
00:52:52,461 --> 00:52:53,837
‫‏- معذرة!‏
‫‏- إلى أين ذهب؟‏

725
00:52:53,963 --> 00:52:56,173
‫‏- معذرة!‏
‫‏- (توم)، إلى أين ذهب؟‏

726
00:52:56,674 --> 00:52:59,009
‫‏- اعثر عليه، الآن‏
‫‏- توقف، قلت، توقف!‏

727
00:52:59,134 --> 00:53:00,219
‫‏توقف!‏

728
00:53:00,844 --> 00:53:03,305
‫‏اهدأ!‏
‫‏أنا الرئيس‏

729
00:53:08,269 --> 00:53:11,939
‫‏لماذا أرى موظفين مؤقتين يتحادثان‏
‫‏في ممتلكات الفندق خل مناوبتهما؟‏

730
00:53:12,064 --> 00:53:14,358
‫‏- كنا فحسب...‏
‫‏- نحن نحتفل يا (تيرانس)‏

731
00:53:14,483 --> 00:53:18,279
‫‏- جرى التعامل مع مشكلة فأر الفندق‏
‫‏- أجل، تهانينا‏

732
00:53:18,404 --> 00:53:19,530
‫‏أليس العمل الجماعي رائعاً؟‏

733
00:53:19,655 --> 00:53:22,074
‫‏نعم، جرى التعامل مع ذلك‏
‫‏صحيح يا (توم)؟‏

734
00:53:22,199 --> 00:53:26,412
‫‏جرى التعامل مع ذلك كلياً‏
‫‏صحيح يا (توم)؟‏

735
00:53:27,162 --> 00:53:29,248
‫‏- ماذا يفعل؟‏
‫‏-  يفعل شيئاً‏

736
00:53:29,373 --> 00:53:30,708
‫‏لم تتصرفين بتوتر؟‏

737
00:53:31,333 --> 00:53:33,711
‫‏- تتصرفين بتوتر‏
‫‏-  أتصرف بتوتر‏

738
00:53:33,836 --> 00:53:35,713
‫‏حقاً؟ ماذا يوجد في جيبك؟‏

739
00:53:38,090 --> 00:53:39,842
‫‏- (تيرانس)‏
‫‏- مهلا! إنه في الجيب‏

740
00:53:39,967 --> 00:53:41,719
‫‏- ماذا تفعل؟‏
‫‏- الفأر في الجيب‏

741
00:53:43,012 --> 00:53:44,471
‫‏عد إلى هنا!‏

742
00:53:50,936 --> 00:53:52,187
‫‏أنا آسف جداً!‏

743
00:53:59,486 --> 00:54:00,988
‫‏تعال أيها الهر‏

744
00:54:08,620 --> 00:54:09,997
‫‏ليلزم الجميع الهدوء!‏

745
00:54:12,541 --> 00:54:13,792
‫‏!‏

746
00:54:27,097 --> 00:54:28,349
‫‏الفأر!‏

747
00:55:16,313 --> 00:55:18,232
‫‏هذا ذنبك بالتأكيد‏

748
00:55:40,504 --> 00:55:45,092
‫‏- وما هذا برأيك يا (كيلا)؟‏
‫‏- كان هذا خطأ، كان سوء فهم بالكامل‏

749
00:55:45,259 --> 00:55:49,346
‫‏هذا تقصير في الواجب!‏
‫‏وهو يعكس انعدام الشخصية!‏

750
00:55:52,724 --> 00:55:55,686
‫‏إنه إحراج للفندق‏
‫‏وهي إهانة لك‏

751
00:55:55,811 --> 00:55:58,313
‫‏- هذا مدى خطورة الأمر يا سيدي‏
‫‏- أوافقك الرأي‏

752
00:55:59,648 --> 00:56:02,359
‫‏- (تيرانس)، سأعفيك من مهامك‏
‫‏- ماذا؟‏

753
00:56:02,484 --> 00:56:04,945
‫‏من الواضح أن ضخامة هذا الزفاف‏
‫‏قد أثقلتك بعبئها‏

754
00:56:05,070 --> 00:56:07,156
‫‏وأنت في حالة توتر‏
‫‏أظن أن استراحة...‏

755
00:56:07,281 --> 00:56:10,200
‫‏مهلا لحظة، دعني أتأكد‏
‫‏من أننا متفقان‏

756
00:56:10,325 --> 00:56:12,327
‫‏بشأن الحقائق الأساسية في هذا الأمر‏

757
00:56:12,453 --> 00:56:17,541
‫‏الهر الذي أجبرتنا هي على توظيفه‏
‫‏فشل في الإمساك بالفأر‏

758
00:56:17,666 --> 00:56:20,294
‫‏قالت (كيلا) إنها تخلصت من الفأر‏
‫‏أليس هذا صحيحاً؟‏

759
00:56:21,253 --> 00:56:22,671
‫‏هذا ما قلته‏

760
00:56:23,297 --> 00:56:26,091
‫‏هذا ما قلته، لكنه ليس ما فعلته‏

761
00:56:26,967 --> 00:56:32,097
‫‏الفأر الذي تسبب في كل الدمار‏
‫‏في ردهتنا  يزال في الفندق‏

762
00:56:32,222 --> 00:56:34,600
‫‏رأيته خل إعصار الحيوانات‏

763
00:56:34,725 --> 00:56:37,436
‫‏(تيرانس)، استمع إلى نفسك‏
‫‏ أحد رأى فأراً‏

764
00:56:37,561 --> 00:56:38,687
‫‏أنا رأيت الفأر‏

765
00:56:38,812 --> 00:56:41,356
‫‏ولكنهم شاهدوك تتصرف بغرابة‏
‫‏مع الآنسة (فورستر)‏

766
00:56:41,482 --> 00:56:43,692
‫‏بعد إحضار كلب العريس إلى مشرب‏

767
00:56:43,817 --> 00:56:47,404
‫‏- وهي أحضرت الهر إلى المشرب أيضاً‏
‫‏- (توم) موظف‏

768
00:56:47,529 --> 00:56:50,657
‫‏- لديه بطاقة تعريف‏
‫‏- هذا جنون، سأفقد صوابي الآن‏

769
00:56:50,782 --> 00:56:52,242
‫‏تصرفك جنوني بالتأكيد‏

770
00:56:52,367 --> 00:56:55,037
‫‏تسببت للفندق في خسائر‏
‫‏بقيمة عشرات آف الدورات‏

771
00:56:55,162 --> 00:56:57,664
‫‏وأرعبت ضيوفنا، والآن‏

772
00:56:57,831 --> 00:57:00,459
‫‏تحاول إلقاء اللوم على (كيلا)؟‏

773
00:57:02,377 --> 00:57:03,754
‫‏أتعلم؟  يمكنك أن تفعل هذا‏

774
00:57:03,879 --> 00:57:08,675
‫‏ يمكنك طرد مدير احتفات‏
‫‏في وسط احتفال‏

775
00:57:08,842 --> 00:57:11,303
‫‏ارحل رجاء من تلقاء نفسك‏
‫‏يا (تيرانس)‏

776
00:57:11,512 --> 00:57:14,264
‫‏-  أريد استدعاء الأمن‏
‫‏- أرجوك أ تفعل هذا‏

777
00:57:17,976 --> 00:57:19,269
‫‏حسناً‏

778
00:57:20,521 --> 00:57:21,855
‫‏حسناً‏

779
00:57:26,026 --> 00:57:27,694
‫‏يا للعجب‏

780
00:57:29,154 --> 00:57:30,697
‫‏ولن ألتقطها‏

781
00:57:33,283 --> 00:57:36,411
‫‏أخرج ذيلك من أذنيك‏
‫‏هذا يثير اشمئزاز‏

782
00:57:38,205 --> 00:57:40,541
‫‏- هذه كارثة‏
‫‏- نعم‏

783
00:57:40,666 --> 00:57:43,961
‫‏طرد مدير احتفاتنا‏
‫‏قبل أكبر وأهم حفل‏

784
00:57:44,086 --> 00:57:46,046
‫‏يقيمه هذا الفندق منذ سنوات‏

785
00:57:46,171 --> 00:57:49,591
‫‏السبب الوحيد رتياحي بشأن طلبي‏
‫‏من (تيرانس) أن يأخذ عطلة‏

786
00:57:49,716 --> 00:57:52,970
‫‏هو وجود شخص بخبرتك الواسعة هنا‏

787
00:57:53,095 --> 00:57:55,806
‫‏- بماذا؟‏
‫‏- اتصلت بي الآنسة (بريتا)‏

788
00:57:55,931 --> 00:58:01,353
‫‏وقالت لي إنك وجدت بشكل متكتم‏
‫‏غرضاً ثميناً جداً كانت تبحث عنه‏

789
00:58:02,312 --> 00:58:03,605
‫‏أنت متعددة المواهب‏

790
00:58:03,730 --> 00:58:07,234
‫‏أتظنين أن بوسعك تولي‏
‫‏منصب مديرة احتفات مؤقتة؟‏

791
00:58:08,235 --> 00:58:09,528
‫‏هل تمزح؟‏

792
00:58:10,195 --> 00:58:12,573
‫‏- نعم، بالطبع‏
‫‏- إنه مسعى ضخم‏

793
00:58:12,698 --> 00:58:16,243
‫‏سيدي، "المسعى الضخم"‏
‫‏هو اسمي الأوسط‏

794
00:58:16,827 --> 00:58:19,705
‫‏إنه (جوديث) في الواقع‏
‫‏ولكنك تفهم قصدي‏

795
00:58:19,871 --> 00:58:24,710
‫‏أعرف أنك جديدة، ولكن تاريخك الوظيفي‏
‫‏يقنعني بأنك مؤهلة لتولي هذا المنصب‏

796
00:58:24,835 --> 00:58:27,254
‫‏ومن يعلم، إن سارت‏
‫‏نهاية هذا الأسبوع جيداً‏

797
00:58:27,379 --> 00:58:30,382
‫‏فقد نتباحث بشأن منصب‏
‫‏دائم يوم الإثنين‏

798
00:58:30,882 --> 00:58:33,969
‫‏ أستطيع أن أتخيل أي شيء‏

799
00:58:34,344 --> 00:58:36,805
‫‏بإمكانه أن يفسد هذا‏

800
00:58:44,271 --> 00:58:47,065
‫‏توقف‏
‫‏يجب أن تتوقفا عن التعارك‏

801
00:58:47,190 --> 00:58:49,568
‫‏تفعن هذا منذ سنوات‏

802
00:58:50,652 --> 00:58:53,155
‫‏اسمعا، أولا، شكراً على الخاتم‏

803
00:58:54,698 --> 00:58:58,327
‫‏من المفيد استعادته بعد أن سرقته‏
‫‏انس الأمر‏

804
00:58:58,452 --> 00:59:02,706
‫‏أتتذكران عندما قلت لكما‏
‫‏إن بقاءكما هنا ليس قراري؟‏

805
00:59:02,956 --> 00:59:04,249
‫‏حسناً...‏

806
00:59:05,334 --> 00:59:07,252
‫‏إن نظرتما إلى هذه...‏

807
00:59:08,295 --> 00:59:12,758
‫‏أنا المسؤولة الآن، مفهوم؟‏
‫‏وهذا الزفاف مسؤولية كبيرة‏

808
00:59:12,883 --> 00:59:16,178
‫‏إنها الفرصة التي كنت أنتظرها‏
‫‏و أستطيع إفسادها‏

809
00:59:16,637 --> 00:59:18,722
‫‏لذلك عليكما الرحيل‏

810
00:59:24,353 --> 00:59:26,438
‫‏توقفا عن النظر إلي هكذا‏

811
00:59:31,109 --> 00:59:32,527
‫‏حسناً‏

812
00:59:33,070 --> 00:59:36,907
‫‏ربما يمكنكما البقاء هنا‏
‫‏ولكن ليس هكذا‏

813
00:59:37,908 --> 00:59:40,786
‫‏الفوضى الصغيرة التي سببتماها‏
‫‏في الأسفل هي كارثة‏

814
00:59:40,911 --> 00:59:43,080
‫‏أتعلمان؟ أنتما تريدان البقاء، صحيح؟‏

815
00:59:44,748 --> 00:59:47,167
‫‏حسناً، لدي شرط واحد‏

816
00:59:47,334 --> 00:59:51,254
‫‏عليكما أن تثبتا لي‏
‫‏أنه يمكنكما التعايش معاً‏

817
00:59:51,630 --> 00:59:55,425
‫‏وابتعاد عن هذا المكان‏
‫‏بقدر الإمكان، مفهوم؟‏

818
00:59:56,343 --> 01:00:00,430
‫‏إذن، غداً‏
‫‏سأخطط ليوم بأكمله ستمضيانه معاً‏

819
01:00:01,139 --> 01:00:03,725
‫‏في مدينة (نيويورك)‏

820
01:00:04,226 --> 01:00:07,187
‫‏وإن فعلتما هذا‏
‫‏فيمكنكما البقاء‏

821
01:00:08,480 --> 01:00:09,940
‫‏هل توصلنا إلى اتفاق؟‏

822
01:00:12,150 --> 01:00:15,487
‫‏ستكون سيارتكما هنا في التاسعة صباحاً‏
‫‏ تتأخرا‏

823
01:00:48,770 --> 01:00:50,689
‫‏"فندق (رويال غيت) - الضواحي"‏

824
01:01:02,909 --> 01:01:04,828
‫‏حسناً، من فضلكم جميعاً...‏

825
01:01:06,913 --> 01:01:08,081
‫‏من فضلكم...‏

826
01:01:09,124 --> 01:01:11,126
‫‏هل من حات طوارئ حقيقية؟‏

827
01:01:11,293 --> 01:01:12,836
‫‏حات طوارئ حقيقية؟‏

828
01:01:14,171 --> 01:01:17,382
‫‏- لنستمع إلى كل واحد بدوره‏
‫‏- علق إصبعي في الباب و...‏

829
01:01:17,549 --> 01:01:19,509
‫‏جدياً، اصمت رجاء‏

830
01:01:21,011 --> 01:01:24,139
‫‏سيدة (كيدرا)، هل نحن‏
‫‏متأكدون من رحيل الفأر؟‏

831
01:01:24,264 --> 01:01:28,393
‫‏تسري شائعات بأن قائمة المدعوين‏
‫‏تضم مفتش (ميشن) لتقييم المطاعم‏

832
01:01:28,518 --> 01:01:32,397
‫‏لذا فإن هفوة واحدة كفيلة بأن‏
‫‏أصبح وابني عاطلين عن العمل‏

833
01:01:32,522 --> 01:01:36,902
‫‏(جاكي)،  تقلق‏
‫‏فالفأر يجري التعامل معه حالياً‏

834
01:01:37,068 --> 01:01:41,156
‫‏- ألدى أي شخص آخر مشاكل أخرى؟‏
‫‏- هل تطرقت إلى مسألة الفيل هنا؟‏

835
01:01:41,531 --> 01:01:42,741
‫‏(كاميرون)...‏

836
01:01:43,450 --> 01:01:46,787
‫‏نعم، تطرقت إلى المسألة الكبرى‏
‫‏ولكنك لم تكن هنا‏

837
01:01:46,953 --> 01:01:48,830
‫‏، أعني ذلك بالمعنى الحرفي‏

838
01:01:59,800 --> 01:02:00,926
‫‏أين تريدينهما؟‏

839
01:02:02,302 --> 01:02:04,095
‫‏عفواً، الفين؟‏

840
01:02:04,221 --> 01:02:08,308
‫‏-  يمكن تركهما في الشاحنة‏
‫‏- ، سيكون ذلك غير إنساني‏

841
01:02:10,310 --> 01:02:13,730
‫‏- يمكن وضعهما في موقف السيارات‏
‫‏- حسناً‏

842
01:02:15,565 --> 01:02:16,858
‫‏استرخ يا (سيسيل)‏

843
01:02:44,135 --> 01:02:46,972
‫‏حسناً، ما رأيك في وضع كل الطيور‏
‫‏في غرفة الموظفين؟‏

844
01:02:47,138 --> 01:02:51,309
‫‏قال راعي الحيوانات إنها تحتاج إلى مكان‏
‫‏للتآلف والتزاوج في هذا الوقت من العام‏

845
01:02:53,103 --> 01:02:54,980
‫‏(جوي)، أظن أنها تآلفت بما يكفي‏

846
01:02:55,146 --> 01:02:57,524
‫‏هذا زفاف في النهاية‏
‫‏وليس عطلة الربيع‏

847
01:02:57,691 --> 01:03:00,151
‫‏لنمض قدماً إذن ونضعها‏
‫‏في غرفة الموظفين‏

848
01:03:02,445 --> 01:03:04,114
‫‏ما هو صوت الطواويس؟‏

849
01:03:04,614 --> 01:03:07,117
‫‏أظن أن صوتك مناسب‏

850
01:03:07,284 --> 01:03:10,495
‫‏"سنور سيفي الأنياب"‏

851
01:03:19,379 --> 01:03:21,047
‫‏"الرجاء عدم اللمس"‏

852
01:04:08,595 --> 01:04:10,263
‫‏هيا يا (كيلا)‏

853
01:04:10,639 --> 01:04:14,351
‫‏ويه، أنا نادمة جداً‏
‫‏على موافقتي على هذا‏

854
01:04:18,730 --> 01:04:21,858
‫‏يا للعجب، تبدين مذهلة‏

855
01:04:22,317 --> 01:04:23,526
‫‏شكراً‏

856
01:04:24,945 --> 01:04:27,405
‫‏نقدم خدمة كاملة في هذا الفندق‏

857
01:04:27,572 --> 01:04:28,865
‫‏سواء كان ذلك تنزيه الكب‏

858
01:04:28,990 --> 01:04:32,786
‫‏أو كما هو محتمل جداً‏
‫‏إيجاد خاتم مفقود‏

859
01:04:34,120 --> 01:04:35,872
‫‏هل من شيء آخر أساعدك فيه‏
‫‏يا سيدتي؟‏

860
01:04:36,039 --> 01:04:39,292
‫‏، شكراً، هذا الزفاف جنوني‏
‫‏بما يكفي‏

861
01:04:39,709 --> 01:04:43,713
‫‏- لم  ترفضين ببساطة؟‏
‫‏- ، لقد قررنا...‏

862
01:04:44,339 --> 01:04:47,300
‫‏أن نتحاشى أي تصرفات‏
‫‏قد تعطي انطباع بأننا نتشاجر‏

863
01:04:47,467 --> 01:04:49,386
‫‏ولكن ماذا عندما تكونان بمفردكما؟‏

864
01:04:49,552 --> 01:04:53,640
‫‏نتعارض في الآراء طبعاً‏
‫‏بشأن مدى ضخامة الزفاف‏

865
01:04:53,890 --> 01:04:58,353
‫‏ولكنني أظن أنه كان يوجد ضغط كبير‏
‫‏للمحافظة على صورتنا في المجتمع‏

866
01:04:58,478 --> 01:05:01,606
‫‏بحيث أننا نسينا في مرحلة ما‏
‫‏كيفية التشاجر‏

867
01:05:02,607 --> 01:05:06,987
‫‏- (بن) يحبك حقاً يا (بريتا)‏
‫‏- نعم، إنه رجل صالح‏

868
01:05:08,905 --> 01:05:12,075
‫‏ولكنه يذهب إلى أقصى حد‏
‫‏فيما يفعله، وأنا أحب هذا فيه‏

869
01:05:12,242 --> 01:05:14,494
‫‏- نعم‏
‫‏- ولكن ينتابني شعور‏

870
01:05:14,619 --> 01:05:19,833
‫‏بأن هذا الزفاف الهندي الصغير‏
‫‏سيكون كارثة كبيرة جداً‏

871
01:05:20,208 --> 01:05:22,002
‫‏"ملعب (يانكي)"‏

872
01:05:22,419 --> 01:05:24,004
‫‏يوم جميل في ملعب (يانكي)‏

873
01:05:24,129 --> 01:05:27,966
‫‏ثاني جزء من تاسع شوط، ونقطتا خروج‏
‫‏ويتقدم ال(يانكيز) بفارق نقطة‏

874
01:05:28,091 --> 01:05:30,176
‫‏(أليكس غوردن) الكبير‏
‫‏عند القاعدة النهائية‏

875
01:05:30,593 --> 01:05:32,679
‫‏ضرب الكرة بقوة‏

876
01:05:32,804 --> 01:05:34,472
‫‏قد تكون النقطة الفاصلة‏

877
01:05:35,265 --> 01:05:39,728
‫‏من الممكن أن المباراة انتهت‏
‫‏وبوسع فريق ال(يانكيز) التقدم و...‏

878
01:05:40,020 --> 01:05:44,566
‫‏ما هذا؟ اقترب مشجع كثيف الشعر‏
‫‏والتقط الكرة‏

879
01:05:44,691 --> 01:05:47,152
‫‏تظهر الفوضى في ملعب (يانكي)‏

880
01:05:47,277 --> 01:05:50,196
‫‏قاطع مشجعا بيسبول جالسان‏
‫‏إلى يمين الملعب‏

881
01:05:50,321 --> 01:05:53,241
‫‏ما كان يمكن أن تكون‏
‫‏نقطة الخروج النهائية لل(يانكيز)‏

882
01:05:53,408 --> 01:05:56,327
‫‏وقبضت وكالة ضبط الحيوانات‏
‫‏على الجانيين‏

883
01:05:56,453 --> 01:05:58,163
‫‏في أخبار أخرى...‏

884
01:06:02,876 --> 01:06:05,003
‫‏ويه!‏
‫‏ما كان...‏

885
01:06:06,504 --> 01:06:07,922
‫‏(بن)، هل كانت طائرة مسيرة؟‏

886
01:06:08,048 --> 01:06:11,718
‫‏ليست مجرد طائرة مسيرة، بل طائرة‏
‫‏(سي إتش ٤٠٠٠) من عيار عسكري‏

887
01:06:11,843 --> 01:06:13,720
‫‏- نعم‏
‫‏- ولكنني متأكد من أنها غير مؤذية‏

888
01:06:14,971 --> 01:06:16,514
‫‏- (جوي)؟‏
‫‏- هل أذهب لأرى ما...‏

889
01:06:16,639 --> 01:06:19,267
‫‏- نعم يا (جوي)، اذهبي‏
‫‏- حسناً، سأذهب‏

890
01:06:19,434 --> 01:06:21,394
‫‏- كانت صرخة‏
‫‏- إنها غير مؤذية‏

891
01:06:21,519 --> 01:06:24,147
‫‏نعم، الأشياء العسكرية كذلك عادة‏

892
01:06:24,773 --> 01:06:25,815
‫‏أحضرت هذه الطائرة المسيرة‏

893
01:06:25,940 --> 01:06:28,777
‫‏لأنه حين أصل مع (بريتا)‏
‫‏إلى الزفاف على ظهر فيلين‏

894
01:06:28,943 --> 01:06:30,570
‫‏قد تكون الطائرة المسيرة...‏

895
01:06:31,446 --> 01:06:33,907
‫‏بينما أقول كلمات‏
‫‏"طائرة مسيرة" و"فيل"‏

896
01:06:34,032 --> 01:06:37,577
‫‏بصوت عال لشخص آخر‏
‫‏أتساءل، هل هذا...‏

897
01:06:38,286 --> 01:06:39,537
‫‏هل هذا إفراط؟‏

898
01:06:40,163 --> 01:06:42,123
‫‏حفت الزفاف يا (بن)...‏

899
01:06:42,290 --> 01:06:44,292
‫‏- تثير التوتر بما يكفي‏
‫‏- نعم‏

900
01:06:44,417 --> 01:06:47,629
‫‏الأمر المهم هو أن (بريتا)‏
‫‏متشوقة للزواج بك‏

901
01:06:47,796 --> 01:06:50,882
‫‏لذلك، هون عليك فحسب‏
‫‏استمتع بالتجربة‏

902
01:06:51,007 --> 01:06:52,467
‫‏- نعم‏
‫‏- لديك فرصة واحدة‏

903
01:06:52,592 --> 01:06:55,053
‫‏فرصة واحدة لإنجاح الأمر‏

904
01:06:55,553 --> 01:06:57,889
‫‏لذلك ابدأ بتخفيف الزخم‏

905
01:06:58,056 --> 01:07:01,392
‫‏نعم، تخفيف الزخم‏
‫‏ثم إطق العنان‏

906
01:07:01,518 --> 01:07:04,854
‫‏تخفيف الزخم إلى أقصى حد‏
‫‏ثم انطق بقوة هائلة‏

907
01:07:04,979 --> 01:07:07,690
‫‏- هذا ليس ما كنت أحاول قوله لك‏
‫‏- نعم‏

908
01:07:08,691 --> 01:07:11,194
‫‏- قالوا إنهم عطلوا الأسلحة‏
‫‏- هل توجد أسلحة؟‏

909
01:07:11,319 --> 01:07:12,487
‫‏سأتأكد من ذلك‏

910
01:07:12,987 --> 01:07:15,115
‫‏وجدتها‏
‫‏وجدت ال...‏

911
01:07:15,532 --> 01:07:18,159
‫‏ويه! ساعدوني!‏

912
01:07:18,785 --> 01:07:21,454
‫‏وجدتها‏
‫‏ تنظري إليها مباشرة يا (جوي)‏

913
01:07:27,836 --> 01:07:29,629
‫‏أهلا بكما إلى منزلكما الجديد‏

914
01:07:36,970 --> 01:07:39,973
‫‏مهلا، اهدؤوا! أطعمناكم بالفعل‏

915
01:07:40,557 --> 01:07:41,891
‫‏مرحباً‏

916
01:07:43,351 --> 01:07:44,561
‫‏هدوء‏

917
01:07:52,777 --> 01:07:55,405
‫‏استريحا، ستمضيان هنا بعض الوقت‏

918
01:07:57,198 --> 01:07:58,741
‫‏أتمنى لكما إقامة هانئة!‏

919
01:07:59,117 --> 01:08:01,786
‫‏"يا هررة الزقاق"‏

920
01:08:02,120 --> 01:08:04,831
‫‏"اخرجي والعبي"‏

921
01:08:05,290 --> 01:08:08,251
‫‏- إنه الهر من الزقاق!‏
‫‏- يا للمفاجأة‏

922
01:08:08,376 --> 01:08:12,964
‫‏ها نحن نلتقي مجدداً، أنا وأنت؟‏
‫‏لدينا أمور عالقة يجب تسويتها‏

923
01:08:13,089 --> 01:08:15,633
‫‏- وقت العشاء‏
‫‏- أحب تسميتها وجبة خفيفة‏

924
01:08:15,758 --> 01:08:20,138
‫‏استرخيا، لن يستغرق هذا طويلا‏
‫‏ما دمتما  تقاومان‏

925
01:08:20,930 --> 01:08:22,223
‫‏أمسكت بك‏

926
01:08:23,933 --> 01:08:25,643
‫‏ تخف، تعال إلى هنا!‏

927
01:08:25,768 --> 01:08:27,812
‫‏- هل ستأكله؟‏
‫‏- لم  تكون هراً صالحاً‏

928
01:08:27,937 --> 01:08:30,481
‫‏وتسلمني إياه قبل أن أتوقف‏
‫‏عن التصرف بلطف؟‏

929
01:08:30,607 --> 01:08:32,984
‫‏نعم، هل أنتما صديقان‏
‫‏أو ما شابه ذلك؟‏

930
01:08:33,651 --> 01:08:36,404
‫‏هيا، قم بأكله الآن‏

931
01:08:36,529 --> 01:08:38,740
‫‏إن كنا  نستطيع أكله‏
‫‏فعليك أنت أكله‏

932
01:08:39,240 --> 01:08:41,951
‫‏- يبدو كوجبة خفيفة لذيذة‏
‫‏- امضغ‏

933
01:08:42,076 --> 01:08:44,329
‫‏- قم بأكله‏
‫‏- امضغ‏

934
01:08:45,288 --> 01:08:46,915
‫‏توقف عن اللعب بطعامك!‏

935
01:08:47,165 --> 01:08:49,042
‫‏أحسنت، التهمه!‏

936
01:08:50,251 --> 01:08:51,753
‫‏- قم بأكله!‏
‫‏- أحسنت!‏

937
01:08:54,297 --> 01:08:57,842
‫‏- هل هو لذيذ بقدر ما يبدو؟‏
‫‏- ماذا تنتظر؟ امضغ‏

938
01:08:59,093 --> 01:09:01,512
‫‏امضغ‏

939
01:09:01,638 --> 01:09:04,140
‫‏إن لم تبدأ بالمضغ‏
‫‏فنحن سنفعل ذلك‏

940
01:09:04,265 --> 01:09:06,851
‫‏- هذا حار، إنه طعام كاجون‏
‫‏- امضغ‏

941
01:09:06,976 --> 01:09:09,604
‫‏مهلا لحظة، ثمة خطب ما‏
‫‏افتح فمك‏

942
01:09:09,729 --> 01:09:11,981
‫‏- سمعته، افتح فمك!‏
‫‏- أيها الهر‏

943
01:09:15,360 --> 01:09:16,402
‫‏لديك زائر‏

944
01:09:16,527 --> 01:09:17,904
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- زوار؟‏

945
01:09:18,279 --> 01:09:20,823
‫‏- لم يأكله حتى!‏
‫‏- أيها الفأر، لديك زائر أيضاً‏

946
01:09:23,910 --> 01:09:25,620
‫‏"دقات الساعة"‏

947
01:09:27,538 --> 01:09:28,831
‫‏مرحباً يا (توم)‏

948
01:09:30,500 --> 01:09:34,003
‫‏كيف يعاملونك؟‏
‫‏هذا المكان فظيع‏

949
01:09:35,296 --> 01:09:36,381
‫‏إصبع جبن؟‏

950
01:09:39,050 --> 01:09:40,343
‫‏أ تريده؟‏

951
01:09:41,469 --> 01:09:44,931
‫‏إليك العرض‏
‫‏أعرف أنك تريد العودة إلى الفندق‏

952
01:09:45,765 --> 01:09:47,267
‫‏وبوسعي مساعدتك في ذلك‏

953
01:09:47,642 --> 01:09:50,395
‫‏ربما تعرف فعلا أن (كيلا)‏
‫‏أصبحت المسؤولة عن الزفاف‏

954
01:09:50,520 --> 01:09:54,065
‫‏ونعم، إنه عمل صعب‏
‫‏لذلك أرسلتني إلى هنا لإعادتك‏

955
01:09:54,190 --> 01:09:56,943
‫‏لتتمكن من المساعدة‏
‫‏ولكن ثمة شرط‏

956
01:09:58,736 --> 01:10:02,282
‫‏يمكنني أن آخذ واحداً منكما فحسب‏
‫‏هل تعرف ما قاله صديقك؟‏

957
01:10:03,283 --> 01:10:04,826
‫‏قال إنه ذنبك‏

958
01:10:05,493 --> 01:10:09,789
‫‏ربما يجدر بي أ أقول هذا‏
‫‏قال إن رائحتك كسمك التونا‏

959
01:10:10,123 --> 01:10:11,791
‫‏ورائحة قدميك كريهة‏

960
01:10:12,417 --> 01:10:15,378
‫‏قال أيضاً إنك...‏
‫‏متجرد عاطفياً‏

961
01:10:15,503 --> 01:10:18,548
‫‏- "متجرد"‏
‫‏- يريدك أيضاً أن تبقى هنا وتتعفن‏

962
01:10:18,965 --> 01:10:21,175
‫‏أنت تضعني في موقف صعب جداً‏

963
01:10:21,301 --> 01:10:24,304
‫‏كما تعرف فعلا، بوسعي إعادة‏
‫‏واحد منكما فقط إلى الفندق‏

964
01:10:24,679 --> 01:10:27,473
‫‏هل سيكون الهر؟‏
‫‏أم الفأر؟‏

965
01:10:27,849 --> 01:10:30,393
‫‏حسناً، لقد اتخذت قراري‏

966
01:10:36,899 --> 01:10:40,653
‫‏اسمعوا هذا، في أخبار المشاهير‏
‫‏بلبلة كبيرة في فندق (رويال غيت)‏

967
01:10:40,778 --> 01:10:42,363
‫‏بينما الحبيبان من نخبة (نيويورك)‏
‫‏(بريتا) و(بن)‏

968
01:10:42,488 --> 01:10:44,741
‫‏يعقدان قرانهما في حفل زفاف‏
‫‏خصوصي وحميم‏

969
01:10:46,951 --> 01:10:51,497
‫‏"فندق (رويال غيت)"‏

970
01:11:04,218 --> 01:11:06,721
‫‏حسناً، ‏

971
01:11:10,224 --> 01:11:11,267
‫‏تحركا‏

972
01:11:15,146 --> 01:11:16,647
‫‏سيد (مهتا)، ما رأيك؟‏

973
01:11:17,774 --> 01:11:19,525
‫‏أنت  ترتدي عمامة‏

974
01:11:20,193 --> 01:11:23,863
‫‏هل هذا سؤال أم تصريح؟‏

975
01:11:24,197 --> 01:11:26,282
‫‏لم أعرف إن كنت تريد إجابة‏

976
01:11:26,657 --> 01:11:28,618
‫‏كنت أنغمس مؤخراً‏
‫‏في لعبة الكريكيت!‏

977
01:11:30,620 --> 01:11:31,954
‫‏أنت تبلي حسناً‏

978
01:11:32,914 --> 01:11:34,165
‫‏كيف تقديم الشمبانيا؟‏

979
01:11:34,332 --> 01:11:37,335
‫‏على ما يرام، يوجد الكثير منها‏
‫‏ولكن الندل غير كافيين‏

980
01:11:37,502 --> 01:11:40,129
‫‏- حسناً‏
‫‏- حسناً، خذ هذه إلى الأعلى‏

981
01:11:40,254 --> 01:11:42,799
‫‏- سأصعد خل برهة، هل بوسعك هذا؟‏
‫‏- نعم، أظن ذلك‏

982
01:11:42,924 --> 01:11:46,094
‫‏- "أم الطيور"، لدينا مشكلة ونحتاجك‏
‫‏- حسناً، أنا في طريقي‏

983
01:12:00,733 --> 01:12:01,943
‫‏ماذا؟‏

984
01:12:02,693 --> 01:12:04,695
‫‏أظن أنني ربما نجحت في هذا‏

985
01:12:05,863 --> 01:12:08,950
‫‏سيداتي وسادتي‏
‫‏الحفل على وشك أن يبدأ‏

986
01:12:09,117 --> 01:12:11,786
‫‏حسناً يا (مالكولم)، تعابير وجه‏
‫‏جادة ومظهر مثير للإعجاب‏

987
01:12:11,953 --> 01:12:14,163
‫‏لمعلوماتك، أنا دائماً مستعد‏

988
01:12:14,497 --> 01:12:16,249
‫‏هذا مضحك جداً‏

989
01:12:16,416 --> 01:12:17,959
‫‏(بن)، يبدو هذا محرجاً جداً‏

990
01:12:18,126 --> 01:12:20,670
‫‏إن كان في ذلك أي عزاء‏
‫‏تبدين جميلة جداً‏

991
01:12:21,546 --> 01:12:24,132
‫‏وبطريقة ما، نحن كالفيلة‏

992
01:12:24,257 --> 01:12:26,843
‫‏لأننا لن ننسى هذا الزفاف أبداً‏

993
01:12:27,677 --> 01:12:28,719
‫‏ها نحن نبدأ‏

994
01:12:32,974 --> 01:12:34,308
‫‏(بريتا)!‏

995
01:12:37,645 --> 01:12:39,647
‫‏هل الفيلة أمر عادي‏
‫‏في حفت من هذا النوع؟‏

996
01:12:39,772 --> 01:12:43,276
‫‏- نحن مؤسسة مراعية للفيلة‏
‫‏- مؤسسة مراعية‏

997
01:12:52,535 --> 01:12:54,579
‫‏هذا جميل جداً‏

998
01:12:56,873 --> 01:12:58,499
‫‏كان الفين خياراً رائعاً‏

999
01:13:02,211 --> 01:13:03,337
‫‏مرحباً بعودتك‏

1000
01:13:08,134 --> 01:13:11,846
‫‏اعتبر هذا الزفاف حفل ترحيب‏
‫‏لأجلك وحدك‏

1001
01:13:14,182 --> 01:13:15,475
‫

1002
01:13:16,142 --> 01:13:17,393
‫

1003
01:13:18,060 --> 01:13:20,104
‫‏ماذا يفعل (جيري) هنا؟‏

1004
01:13:21,272 --> 01:13:22,899
‫‏ بد أن هذا محرج‏

1005
01:13:23,149 --> 01:13:25,610
‫‏باعتبار كل ما قاله عنك‏
‫‏من أشياء فظيعة‏

1006
01:13:25,735 --> 01:13:28,488
‫‏وإنك غير مؤهل للعمل‏
‫‏في فندق (رويال غيت)‏

1007
01:13:28,613 --> 01:13:31,240
‫‏بحقك يا (توم)‏
‫‏ تكن عديم الإحساس‏

1008
01:13:31,365 --> 01:13:34,785
‫‏- ه تدعه وشأنه؟‏
‫‏- لدي شيء أريد قوله‏

1009
01:13:34,911 --> 01:13:37,747
‫‏- حسناً، تفضل بالكم إذن!‏
‫‏- كما كنت أقول...‏

1010
01:13:41,209 --> 01:13:42,293
‫‏نلت منك!‏

1011
01:13:43,169 --> 01:13:45,129
‫‏والآن دعنا ننهي ما بدأناه‏

1012
01:13:47,507 --> 01:13:48,758
‫‏استمتع بوقتك‏

1013
01:13:58,726 --> 01:14:00,186
‫‏ما سبب وجود (توم) هنا؟‏

1014
01:14:01,145 --> 01:14:03,439
‫‏ما هذا...‏
‫‏ أرى (جيري)، هل تراه؟‏

1015
01:14:03,606 --> 01:14:04,899
‫‏،  أراه‏

1016
01:14:05,441 --> 01:14:07,276
‫‏- مرحباً‏
‫‏- مرحباً‏

1017
01:14:07,610 --> 01:14:09,779
‫‏أليس هذا رائعاً؟‏
‫‏وانظري، والدك يحبه‏

1018
01:14:09,946 --> 01:14:12,490
‫‏على الأقل، أظن أنه يحبه‏
‫‏تصعب معرفة ذلك‏

1019
01:14:17,328 --> 01:14:19,747
‫‏- ابتسمي لكاميرا الطائرة المسيرة‏
‫‏- كاميرا الطائرة المسيرة؟‏

1020
01:14:19,872 --> 01:14:22,041
‫‏نعم، يمكن تزويد طائرة مسيرة بكاميرا‏

1021
01:14:22,166 --> 01:14:23,584
‫‏مهلا، هل هذه طواويس؟‏

1022
01:14:23,709 --> 01:14:27,964
‫‏نعم، أظن أنها ربما كانت‏
‫‏ضمن الطيور الغريبة‏

1023
01:14:33,928 --> 01:14:36,764
‫‏- وحتى النمر؟‏
‫‏- النمر يتواجد لأول مرة لدينا‏

1024
01:14:37,890 --> 01:14:42,687
‫‏- توسلت إليك أن تتوقف عن كل هذا‏
‫‏- آسف، هذه المفاجأة الأخيرة‏

1025
01:14:42,853 --> 01:14:45,356
‫‏- أنت  تصغي إلي‏
‫‏- أصغي إلى ماذا؟‏

1026
01:15:15,761 --> 01:15:17,972
‫‏- (توم)،  تفعل ذلك‏
‫‏- افعل ذلك يا (توم)‏

1027
01:15:18,639 --> 01:15:19,682
‫‏افعل ذلك‏

1028
01:15:28,190 --> 01:15:29,442
‫‏ستموت أيها الفأر‏

1029
01:15:39,493 --> 01:15:41,037
‫‏"(ب) و(ب)"‏

1030
01:15:53,507 --> 01:15:54,550
‫‏نعم!‏

1031
01:16:08,064 --> 01:16:09,857
‫‏ويه، هل هذا فأر؟‏

1032
01:16:10,107 --> 01:16:11,442
‫‏ما هذا بحق...‏

1033
01:16:13,361 --> 01:16:14,403
‫‏(بريتا)!‏

1034
01:16:16,072 --> 01:16:17,406
‫‏فأر!‏

1035
01:16:17,573 --> 01:16:19,575
‫‏فأر!‏

1036
01:16:20,910 --> 01:16:22,203
‫‏- أمسكنا به‏
‫‏- عزيزي!‏

1037
01:16:22,328 --> 01:16:24,705
‫‏- ، الزموا الهدوء جميعاً!‏
‫‏- فأر!‏

1038
01:16:24,830 --> 01:16:26,290
‫‏فأر!‏

1039
01:16:28,751 --> 01:16:30,169
‫‏فأر!‏

1040
01:16:33,881 --> 01:16:34,924
‫‏ابتعد‏

1041
01:16:38,552 --> 01:16:39,762
‫‏أنت؟‏

1042
01:16:40,596 --> 01:16:42,556
‫‏، أنا‏

1043
01:16:48,813 --> 01:16:50,523
‫‏فأر!‏

1044
01:16:51,857 --> 01:16:52,900
‫‏فأر!‏

1045
01:17:09,709 --> 01:17:11,377
‫‏الزموا الهدوء رجاء‏

1046
01:17:16,090 --> 01:17:18,050
‫‏ابتعدوا عن طريقي!‏

1047
01:17:21,679 --> 01:17:24,473
‫‏(مالكولم)! أنا قادم لإنقاذك!‏

1048
01:17:24,640 --> 01:17:25,808
‫‏!‏

1049
01:17:36,986 --> 01:17:38,028
‫‏(بريتا)!‏

1050
01:17:46,036 --> 01:17:47,621
‫‏اخرجوا من الباب الخلفي‏

1051
01:17:48,622 --> 01:17:49,957
‫‏لنغادر هذا المكان!‏

1052
01:17:53,669 --> 01:17:54,962
‫‏!‏

1053
01:18:13,981 --> 01:18:16,484
‫‏(سيسيل)! (مالكولم)!‏

1054
01:18:17,067 --> 01:18:19,111
‫‏توقفا!‏

1055
01:18:28,662 --> 01:18:30,122
‫‏ماذا يفعل هنا؟‏

1056
01:18:30,623 --> 01:18:33,375
‫‏(تيرانس) هنا لأنه‏
‫‏حاول تحذيري من (كيلا)‏

1057
01:18:33,501 --> 01:18:35,503
‫‏التي اتضح أنها كذبت‏
‫‏بشأن من تكون‏

1058
01:18:35,628 --> 01:18:39,673
‫‏ يا سيدي، كان هذا‏
‫‏سوء فهم، كان...‏

1059
01:18:43,761 --> 01:18:45,095
‫

1060
01:18:45,763 --> 01:18:47,765
‫‏في الواقع، لم يكن سوء فهم‏

1061
01:18:50,559 --> 01:18:56,315
‫‏سيدي، حين دخلت مكتبك ذلك اليوم‏
‫‏سرقت سيرة ذاتية من شخص آخر‏

1062
01:18:58,776 --> 01:19:00,611
‫‏وتظاهرت بأنها لي‏

1063
01:19:05,783 --> 01:19:08,118
‫‏ مؤهت لدي لهذا العمل‏

1064
01:19:11,664 --> 01:19:14,166
‫‏أو لأي شيء، حقاً‏

1065
01:19:14,291 --> 01:19:19,338
‫‏لم تدمري هذا الزفاف فحسب‏
‫‏بل ربما دمرت مستقبل هذا الفندق‏

1066
01:19:20,548 --> 01:19:21,715
‫‏أنا آسفة‏

1067
01:19:22,383 --> 01:19:25,469
‫‏- ربما يمكنني إنقاذ هذا الوضع‏
‫‏-  تزعج نفسك‏

1068
01:19:29,390 --> 01:19:33,602
‫‏أتيت إلى هنا لإعم السيد (دوبرو)‏

1069
01:19:34,520 --> 01:19:36,146
‫‏بإلغاء حفل الزفاف‏

1070
01:19:41,527 --> 01:19:42,570
‫‏(بريتا)‏

1071
01:20:07,887 --> 01:20:09,930
‫‏أظن أننا واجهنا كنا وضعاً يتخطانا‏

1072
01:20:16,353 --> 01:20:18,981
‫‏- (كيلا)،  أفهم لماذا...‏
‫‏- كنت سأخبرك يا (كاميرون)‏

1073
01:20:20,482 --> 01:20:23,444
‫‏كنت سأخبركم جميعاً بالحقيقة‏

1074
01:20:23,569 --> 01:20:26,280
‫‏لكنني أردت أن أثبت لكم جميعاً‏
‫‏أنني أستحق هذا‏

1075
01:20:26,405 --> 01:20:28,032
‫‏وأن بوسعي القيام بهذا‏

1076
01:20:32,244 --> 01:20:33,579
‫‏أنا آسفة‏

1077
01:20:46,133 --> 01:20:50,804
‫‏"ها أنا أقف هنا‏
‫‏متخلياً عن كبريائي"‏

1078
01:20:52,848 --> 01:20:57,603
‫‏"وأركض حيث  يوجد‏
‫‏مكان لختباء"‏

1079
01:20:59,897 --> 01:21:01,815
‫‏و تفكر حتى في العودة‏

1080
01:21:03,567 --> 01:21:07,071
‫‏هل ظننت أنني سأدع حيوانات شريدة‏
‫‏تعيش في فندق (رويال غيت)؟‏

1081
01:21:07,321 --> 01:21:08,614
‫

1082
01:21:10,741 --> 01:21:14,912
‫‏"كما تشرق الشمس عبر المطر"‏

1083
01:21:16,163 --> 01:21:20,709
‫‏"أنا هنا معك‏
‫‏ونتشارك أياماً أفضل"‏

1084
01:21:21,669 --> 01:21:26,173
‫‏"لكنت ضائعاً من دونك"‏

1085
01:21:26,840 --> 01:21:31,971
‫‏"أشكر القدير لأنك  تزالين هنا‏
‫‏وهذا شيء جميل"‏

1086
01:21:38,227 --> 01:21:40,729
‫‏"هذا شيء جميل"‏

1087
01:21:43,941 --> 01:21:46,360
‫‏"هذا شيء جميل"‏

1088
01:21:52,408 --> 01:21:54,743
‫‏"هذا شيء جميل"‏

1089
01:21:58,163 --> 01:22:00,582
‫‏"هذا شيء جميل"‏

1090
01:22:03,669 --> 01:22:05,921
‫‏"أنك هنا"‏

1091
01:22:06,463 --> 01:22:09,008
‫‏"هنا معي"‏

1092
01:22:09,550 --> 01:22:12,386
‫‏"هذا شيء جميل"‏

1093
01:22:26,650 --> 01:22:30,487
‫‏مرحباً، شكراً لمقابلتي‏
‫‏أعلم أنني لم أكن مقنعة جداً بالأمس‏

1094
01:22:30,612 --> 01:22:33,741
‫‏لكن ما كنت أحاول قوله‏
‫‏هو إنني آسفة حقاً‏

1095
01:22:34,283 --> 01:22:38,120
‫‏ما زلت  أصدق أنني رأيت كل إنجازات‏
‫‏تلك المرأة في سيرتها الذاتية‏

1096
01:22:38,245 --> 01:22:41,665
‫‏وظننت أن طموحي الخالص‏
‫‏مساوياً لذلك‏

1097
01:22:41,790 --> 01:22:43,876
‫‏بحقك يا (كيلا)، يقترف الجميع أخطاء‏

1098
01:22:44,543 --> 01:22:48,213
‫‏ولكنه أمر صعب‏
‫‏أستيقظ كل صباح وأنظر إلى هاتفي‏

1099
01:22:48,338 --> 01:22:52,593
‫‏فأرى الأخبار مليئة بأشخاص‏
‫‏بعمرنا، وناجحين في أعمالهم‏

1100
01:22:52,718 --> 01:22:56,305
‫‏ربما علينا التوقف‏
‫‏عن مقارنة أنفسنا بالجميع‏

1101
01:22:56,430 --> 01:22:57,765
‫‏والعمل لأجل ذلك‏

1102
01:22:57,890 --> 01:23:00,392
‫‏اسمعي يا (كيلا)‏
‫‏ستكتسبين المهارات‏

1103
01:23:00,559 --> 01:23:04,396
‫‏أنت تتحلين فعلا بالذكاء وخفة الظل‏
‫‏وتحبين مساعدة الناس‏

1104
01:23:04,521 --> 01:23:07,191
‫‏حتى لو أردت إصح هذا الوضع‏
‫‏فإنني  أستطيع‏

1105
01:23:07,441 --> 01:23:09,860
‫‏في الواقع، ربما هما...‏

1106
01:23:10,027 --> 01:23:12,279
‫‏- يستطيعان إقناعك بالعكس‏
‫‏- ‏

1107
01:23:12,404 --> 01:23:14,698
‫‏أنتما آخر شخصين أريد رؤيتهما الآن‏

1108
01:23:14,823 --> 01:23:17,117
‫‏"(بيتس أند غرايند)‏
‫‏أحب الأكواب الكبيرة و يمكنني الكذب"‏

1109
01:23:17,618 --> 01:23:18,911
‫‏ما كل هذا؟‏

1110
01:23:20,496 --> 01:23:23,165
‫‏أظن أنهما (بريتا) و(بن)‏

1111
01:23:25,209 --> 01:23:28,003
‫‏حسناً، توقف عن استخدام اللوح‏
‫‏وأخبرني بما يجري‏

1112
01:23:29,922 --> 01:23:32,674
‫‏- حسناً، ما هي فكرتك أنت و(جيري)؟‏
‫‏- كيف استطعت...‏

1113
01:23:36,220 --> 01:23:37,513
‫‏فيلة؟‏

1114
01:23:38,680 --> 01:23:42,518
‫‏وطواويس؟ كعكة كبيرة؟‏
‫‏هل تسخران مني؟‏

1115
01:23:43,060 --> 01:23:45,062
‫‏- هل هذه كلعبة الحزازير؟‏
‫‏- ‏

1116
01:23:45,187 --> 01:23:46,814
‫‏لأنه فعل مثل...‏

1117
01:23:47,439 --> 01:23:49,691
‫‏؟ حسناً، انسي ذلك‏

1118
01:23:50,359 --> 01:23:52,361
‫‏أظن أنهما يحاون إخبارنا‏

1119
01:23:53,028 --> 01:23:56,198
‫‏بأننا إن عدنا إلى الفندق‏
‫‏وأنقذنا بسرعة ما يمكن إنقاذه‏

1120
01:23:56,323 --> 01:23:59,618
‫‏ووجدنا مكاناً للحفل في اللحظة الأخيرة‏
‫‏وشخصاً مناسباً لعقد القران‏

1121
01:23:59,743 --> 01:24:02,079
‫‏فبوسعنا إصح الوضع‏
‫‏بحفل زفاف مؤقت‏

1122
01:24:03,914 --> 01:24:06,750
‫‏وفهمت كل ذلك من هذا؟‏

1123
01:24:07,209 --> 01:24:09,795
‫‏نعم، وأصبحنا نفهم بعضنا الآخر‏

1124
01:24:09,920 --> 01:24:12,339
‫‏- لنفعل ذلك‏
‫‏- ماذا لدينا لنخسره؟‏

1125
01:24:26,979 --> 01:24:29,231
‫‏مرحباً، إلى أين ستذهب (بريتا)؟‏

1126
01:24:29,815 --> 01:24:31,483
‫‏البواب  يبوح أبداً‏

1127
01:24:33,026 --> 01:24:34,278
‫‏مطار (جون إف كينيدي)‏

1128
01:24:36,530 --> 01:24:40,868
‫‏حسناً، أعرف أنكما لستما على وفاق‏
‫‏ولكن حان الوقت لتغيير ذلك‏

1129
01:24:41,118 --> 01:24:45,247
‫‏لذا ساعداني في إنقاذ الزفاف‏
‫‏بلحاقكما بالعروس والعودة بها إلى هنا‏

1130
01:24:50,878 --> 01:24:52,796
‫‏- ماذا تريدين؟‏
‫‏- علي مخاطبة (بن) لبرهة‏

1131
01:24:52,921 --> 01:24:55,048
‫‏- ، ألم تفسدي كفاية برأيك؟‏
‫‏- (بن)‏

1132
01:24:55,215 --> 01:24:58,844
‫‏-  يزال هذا الزفاف ممكناً، اليوم‏
‫‏- كيف؟ لقد انهار كل شيء‏

1133
01:24:58,969 --> 01:25:02,764
‫‏ يهم، لم تكن (بريتا) تريد أياً‏
‫‏من هذا في الواقع‏

1134
01:25:03,348 --> 01:25:05,142
‫‏أرادتك أن تستمع إليها فحسب‏

1135
01:25:05,642 --> 01:25:09,229
‫‏-  أظن ذلك‏
‫‏- مهلا، قال لي شخص ذات مرة‏

1136
01:25:09,354 --> 01:25:13,192
‫‏إن الزفاف أول اختبار للحبيبين‏
‫‏وبعض الأحباء‏

1137
01:25:13,859 --> 01:25:16,153
‫‏- يرتقون إلى مستوى التحدي‏
‫‏- هذا غباء‏

1138
01:25:16,320 --> 01:25:17,529
‫‏أي أبله قال ذلك؟‏

1139
01:25:17,654 --> 01:25:19,573
‫‏- أعني، جدياً...‏
‫‏- أنا‏

1140
01:25:22,284 --> 01:25:25,329
‫‏أعتذر، أنا آسف‏
‫‏كنت أتهكم‏

1141
01:25:26,663 --> 01:25:30,125
‫‏يمكنك ارتقاء يا (بن)‏
‫‏ يزال بوسعنا النجاح في هذا‏

1142
01:25:30,667 --> 01:25:34,379
‫‏من البديهي أن كل شيء في هذا الفندق‏
‫‏سيكون تحت تصرفك‏

1143
01:25:34,504 --> 01:25:36,757
‫‏باستثناء الفندق طبعاً‏

1144
01:25:36,882 --> 01:25:39,134
‫‏ماذا عن الحديقة‏
‫‏في الجانب المقابل من الشارع؟‏

1145
01:25:40,010 --> 01:25:41,386
‫‏عفواً، حديقة؟‏

1146
01:25:42,471 --> 01:25:44,473
‫‏مهلا، هل تعنين (سنترال بارك)؟‏

1147
01:25:44,932 --> 01:25:47,142
‫‏طبعاً، أياً يكن اللقب‏
‫‏الذي تطلقينه عليها‏

1148
01:25:47,309 --> 01:25:49,770
‫‏هذه فكرة مدهشة في الواقع‏

1149
01:25:49,937 --> 01:25:51,480
‫‏(جوي)، شكراً‏

1150
01:25:52,356 --> 01:25:53,941
‫‏- نعم؟‏
‫‏- نعم‏

1151
01:25:54,066 --> 01:25:56,276
‫‏(تيرانس)، ما رأيك بوضع‏
‫‏قائمة ضيوف مع (بن)‏

1152
01:25:56,401 --> 01:25:58,070
‫‏ثم إعم الجميع بمكان لقائنا؟‏

1153
01:25:58,195 --> 01:26:01,198
‫‏تتوقعين مني أن أساعدك‏
‫‏بعد ما فعلته بهذا الفندق؟‏

1154
01:26:01,531 --> 01:26:04,618
‫‏أظن أننا فعلنا كنا ما نأسف عليه‏
‫‏للحفاظ على عملنا‏

1155
01:26:04,952 --> 01:26:06,912
‫‏أخبرني (توم) و(جيري) عما فعلته‏

1156
01:26:08,247 --> 01:26:09,831
‫‏لن أخبر أحداً‏

1157
01:26:10,791 --> 01:26:12,209
‫‏حسناً، شكراً‏

1158
01:26:13,543 --> 01:26:17,214
‫‏إن كان بوسع (توم) و(جيري) التعاون‏
‫‏فنحن أيضاً نستطيع‏

1159
01:26:22,344 --> 01:26:23,512
‫‏"(بن)"‏

1160
01:26:29,017 --> 01:26:31,478
‫‏تلقيتك، حول‏
‫‏أجيباني يا (توم) و(جيري)‏

1161
01:26:31,603 --> 01:26:33,981
‫‏أدرك عجزكما عن النطق‏
‫‏ولكنكما تسمعانني بالتأكيد‏

1162
01:26:34,106 --> 01:26:37,651
‫‏(بريتا) تسلك (لكسينغتون)‏
‫‏باتجاه نفق وسط المدينة كما يبدو‏

1163
01:27:05,971 --> 01:27:08,390
‫‏، مهلا، ينعطفان يساراً‏
‫‏عند الشارع ال٥٧‏

1164
01:27:08,515 --> 01:27:10,350
‫‏يتجهان إلى جسر (كوينزبورو)‏

1165
01:27:19,318 --> 01:27:22,154
‫‏عليكما الوصول إليهما‏
‫‏قبل بلوغهما الجسر‏

1166
01:27:23,822 --> 01:27:26,658
‫‏- "توقف"‏
‫‏- بدأت أسأم من عجزكما عن الكم‏

1167
01:28:04,321 --> 01:28:05,947
‫‏(توتس)!‏

1168
01:28:09,576 --> 01:28:10,786
‫‏أوقف السيارة!‏

1169
01:28:21,838 --> 01:28:23,256
‫‏اتبعهم، هيا بنا!‏

1170
01:28:29,304 --> 01:28:32,641
‫‏- أيمكنك مجاراتهم؟‏
‫‏- أحسنتما، سأرسلك إليكما موقعاً جديداً‏

1171
01:28:43,860 --> 01:28:46,196
‫‏(توتس)!‏
‫‏ارجعي!‏

1172
01:28:53,995 --> 01:28:56,873
‫‏"أهلا ب(بريتا) و(بن)"‏

1173
01:29:15,142 --> 01:29:18,103
‫‏- (كيلا)، ماذا يجري؟‏
‫‏- استمعي إلي‏

1174
01:29:18,728 --> 01:29:22,399
‫‏أعلم أن البارحة كانت كارثة‏

1175
01:29:22,858 --> 01:29:27,112
‫‏ولكني أؤكد لك أن الفوضى بمعظمها‏
‫‏كانت بسببي‏

1176
01:29:27,696 --> 01:29:28,947
‫‏وبسببهما‏

1177
01:29:30,657 --> 01:29:34,619
‫‏ولكن كما فعلت أنا بالضبط‏
‫‏فإنهما غيرا أساليبهما‏

1178
01:29:37,289 --> 01:29:38,748
‫‏ولكن يا (بريتا)‏

1179
01:29:39,332 --> 01:29:41,710
‫‏أظن حقاً أن لدينا فرصة‏
‫‏لتصحيح هذا الوضع‏

1180
01:29:49,593 --> 01:29:50,802
‫‏بالتوفيق‏

1181
01:29:58,768 --> 01:30:00,270
‫‏اسمعي يا (بريتا)، أنا آسف‏

1182
01:30:00,437 --> 01:30:02,939
‫‏أتفهمين؟ أردت أن أقدم‏
‫‏لك زفاف أحمك‏

1183
01:30:03,106 --> 01:30:06,276
‫‏ولكن في مرحلة ما‏
‫‏تحول إلى أحمي، وأحم والدك‏

1184
01:30:06,401 --> 01:30:07,944
‫‏ثم أصبحت أرى والدك في أحمي‏

1185
01:30:08,069 --> 01:30:11,156
‫‏وفي أحد تلك الأحم، كان يمتطي نمراً‏
‫‏وكان ذلك غريباً جداً، ثم...‏

1186
01:30:13,116 --> 01:30:18,497
‫‏آسف لأنني لم أصمت‏
‫‏وأصغي إلى ما كنت تريدينه‏

1187
01:30:18,830 --> 01:30:20,290
‫‏ما أريده هو أنت‏

1188
01:30:22,083 --> 01:30:23,752
‫‏كان الأمر كذلك دائماً‏

1189
01:30:25,837 --> 01:30:30,509
‫‏من الآن فصاعداً‏
‫‏أعدك بمفاجآت أقل‏

1190
01:30:31,551 --> 01:30:33,345
‫‏وأعدك بالمزيد من الحقيقة‏

1191
01:30:33,803 --> 01:30:36,890
‫‏لأنني بصراحة‏
‫‏أحبك‏

1192
01:30:38,642 --> 01:30:40,977
‫‏ه تستعيدين هذا رجاء؟‏

1193
01:30:47,317 --> 01:30:50,779
‫‏وهل تتزوجينني ثانية‏
‫‏ولكن بشكل أفضل هذه المرة؟‏

1194
01:31:28,233 --> 01:31:30,610
‫‏لم يكن هذا بفضل (توماس)‏
‫‏و(جيروم) فحسب‏

1195
01:31:30,735 --> 01:31:33,989
‫‏أعرف أنك شاركت في ذلك‏
‫‏كنت محقة منذ البداية‏

1196
01:31:34,114 --> 01:31:35,907
‫‏السيرة الذاتية مجرد ورقة‏

1197
01:31:36,032 --> 01:31:38,535
‫‏يجب منح المرء فرصة كتشاف قدراته‏

1198
01:31:38,660 --> 01:31:42,664
‫‏- أوافقك الرأي‏
‫‏- نعم، قمت بعمل جيد جداً‏

1199
01:31:43,540 --> 01:31:44,749
‫‏شكراً يا (تيرانس)‏

1200
01:31:45,500 --> 01:31:50,255
‫‏على ذكر ذلك، أود تقديمكما‏
‫‏إلى الآنسة (ليندا بيريبوتوم)‏

1201
01:31:50,380 --> 01:31:53,049
‫‏- سيد (دوبرو)‏
‫‏- صاحبة السيرة الذاتية الحقيقية‏

1202
01:31:53,425 --> 01:31:55,427
‫‏- مرحباً‏
‫‏-  بد أنك (تيرانس)‏

1203
01:31:55,552 --> 01:31:56,761
‫‏بالضبط‏

1204
01:31:56,886 --> 01:32:00,056
‫‏(جوزفين بينيبيكر) في ال(دورسي)‏
‫‏تقول أشياء رائعة عنك‏

1205
01:32:00,181 --> 01:32:01,391
‫‏حقاً؟‏

1206
01:32:01,808 --> 01:32:04,436
‫‏إنها سيرة ذاتية مثيرة للإعجاب‏

1207
01:32:06,521 --> 01:32:08,440
‫‏أظن أنني سأراك‏
‫‏في مكتبي غداً، أو...‏

1208
01:32:09,733 --> 01:32:13,028
‫‏في مكتب السيد (دوبرو) غداً‏

1209
01:32:19,951 --> 01:32:22,996
‫‏شكراً يا (كيلا)‏
‫‏وسنراك غداً‏

1210
01:32:23,121 --> 01:32:25,749
‫‏شكراً يا سيدي‏
‫‏ولن أخيب أملك‏

1211
01:32:26,583 --> 01:32:28,001
‫‏بالتوفيق يا (تيرانس)‏

1212
01:32:40,639 --> 01:32:44,726
‫‏حسناً، أظن أننا ربما نجحنا فعلا‏
‫‏في هذا...‏

1213
01:32:44,851 --> 01:32:47,312
‫‏- ربما‏
‫‏- بل بالتأكيد‏

1214
01:32:49,022 --> 01:32:50,231
‫‏شمبانيا‏

1215
01:32:50,857 --> 01:32:51,900
‫‏بصحتك‏

1216
01:33:37,237 --> 01:33:39,030
‫‏تعال أيها الهر‏

1217
01:33:39,155 --> 01:33:40,990
‫‏أنت تفسد اليوم بأكمله‏

1218
01:33:42,742 --> 01:33:44,911
‫‏سأحولك إلى قطعة كعك‏

1219
01:33:51,626 --> 01:33:54,212
‫‏آسف،  شيء يستحق الرؤية هنا‏
‫‏ما هذا...‏

1220
01:33:58,174 --> 01:34:02,095
‫‏"النهاية"‏

1221
01:34:52,187 --> 01:34:56,191
‫‏"مطلوب ميتاً أو حياً!"‏

1222
01:38:03,461 --> 01:38:07,465
‫‏"السنجاب السري"‏

1223
01:40:35,655 --> 01:40:40,201
‫‏سيد (دوبرو)، تسلمت للتو فاتورة‏
‫‏للزفافين، هذه مزحة، صحيح؟‏

1224
01:40:40,326 --> 01:40:44,038
‫‏في الواقع، طلبت من (تيرانس)‏
‫‏إجراء بعض الحسابات في وقت سابق‏

1225
01:40:44,539 --> 01:40:46,082
‫‏و يبدو وضعك جيداً‏

1226
01:40:49,293 --> 01:40:51,295
‫‏شكراً على اختيارك ال(رويال غيت)‏

