﻿1
00:00:47,434 --> 00:00:52,398
‫هل سبق أن شعرت بأنك مختلف قليلاً؟

2
00:00:52,523 --> 00:00:55,567
‫وأنّ لديك شيئاً فريداً
‫لتقدمه إلى العالم

3
00:00:55,693 --> 00:00:59,071
‫إن تمكّنت من حمل الناس
‫على رؤيته فحسب؟

4
00:00:59,905 --> 00:01:04,326
‫إذاً فأنت تعلم كيف كان الشعور

5
00:01:04,451 --> 00:01:08,622
‫- بأن تكون مثلي
‫- تفضل يا (فلينت)

6
00:01:09,540 --> 00:01:14,336
‫ما هي المشكلة الأولى
‫التي تواجه مجتمعنا اليوم؟

7
00:01:14,712 --> 00:01:17,423
‫شرائط الحذاء غير المربوطة

8
00:01:17,548 --> 00:01:22,052
‫وهذا ما دفعني إلى ابتكار
‫غطاء بديل للأحذية بدون رباط

9
00:01:22,177 --> 00:01:24,680
‫بخاخ أحذية!

10
00:01:28,267 --> 00:01:30,728
‫هاكم!

11
00:01:31,061 --> 00:01:34,231
‫وكيف ستنزعها أيها الاخرق؟

12
00:01:36,942 --> 00:01:42,573
‫يا له من أحمق!
‫يريد أن يكون ذكياً بتلك الطريقة!

13
00:01:46,785 --> 00:01:49,705
‫أردت الفرار بعيداً ذلك اليوم

14
00:01:49,830 --> 00:01:54,543
‫لكن لا يمكنكم الفرار من قدميكم

15
00:02:03,427 --> 00:02:06,513
‫ليس مقدراً لكل أسماك السردين
‫السباحة يا بني

16
00:02:06,638 --> 00:02:09,892
‫لا أفهم استعارات الصيد

17
00:02:10,017 --> 00:02:13,604
‫- ماذا قلت؟
‫- لا تقلق

18
00:02:14,021 --> 00:02:18,192
‫عزيزي، أعتقد أنّ حذاءك رائع

19
00:02:18,567 --> 00:02:22,154
‫- الجميع يعتقد بأنني غريب الأطوار
‫- إذاً؟

20
00:02:22,279 --> 00:02:26,033
‫على الأرجح أنّ الناس اعتقدوا
‫أنّ هؤلاء الأشخاص غريبو الأطوار أيضاً

21
00:02:26,158 --> 00:02:28,702
‫لكن ذلك لم يوقفهم

22
00:02:28,827 --> 00:02:33,749
‫كنت أحتفظ بهذا لعيد مولدك
‫لكن... تفضل

23
00:02:33,874 --> 00:02:39,922
‫هذا ثوب مختبر رائع!
‫تماماً كالذي يرتديه العلماء الحقيقيون

24
00:02:40,422 --> 00:02:42,007
‫قياسه ممتاز!

25
00:02:42,132 --> 00:02:45,844
‫العالم بحاجة إلى إبداعك يا (فلينت)

26
00:02:45,969 --> 00:02:49,056
‫عليك فقط أن تكبر فيه

27
00:02:49,181 --> 00:02:54,353
‫وأنا على يقين
‫من أنك ستقوم بشيء هام يوماً ما

28
00:03:16,291 --> 00:03:21,296
‫منذ تلك اللحظة
‫أصبحت عازماً على اختراع شيء رائع

29
00:03:21,422 --> 00:03:24,550
‫تلفاز بتحكم عن بعد

30
00:03:29,430 --> 00:03:30,597
‫بنهاية المطاف

31
00:03:30,722 --> 00:03:32,474
‫محلول إنماء الشعر

32
00:03:34,977 --> 00:03:37,563
‫السيارة الطائرة

33
00:03:38,230 --> 00:03:40,441
‫القرد مترجم الأفكار

34
00:03:40,566 --> 00:03:43,986
‫- جائع! جائع!
‫- (هاواي)، لا يا (ستيف)!

35
00:03:44,111 --> 00:03:47,072
‫توقف رجاءً!

36
00:03:47,281 --> 00:03:48,782
‫عصافير الجرذان

37
00:03:48,907 --> 00:03:51,410
‫كيف الحال أيتها العصافير؟

38
00:03:54,037 --> 00:03:56,957
‫كان حلمي مساعدة بلدتي

39
00:03:57,082 --> 00:04:01,003
‫جزيرة صغيرة مخبأة
‫تحت حرف الألف من (الأطلسي)

40
00:04:01,128 --> 00:04:04,173
‫تدعى (سوالو فولز)

41
00:04:04,673 --> 00:04:07,342
‫كنا مشهورين بأسماك السردين

42
00:04:07,468 --> 00:04:11,180
‫حتى اليوم الذي أغلق فيه
‫مصنع "الطفل (برينت)" للسردين نهائياً

43
00:04:11,305 --> 00:04:17,311
‫بعد أن أدرك الجميع في العالم
‫أنّ أسماك السردين مقرفة

44
00:04:17,978 --> 00:04:23,859
‫سرعان ما اضطررنا جميعاً إلى تناول
‫السردين الذي لم يرغب فيه أحد

45
00:04:23,984 --> 00:04:29,698
‫مسلوق ومقلي ومغلي ومجفف
‫ومحلّى ومعصور

46
00:04:30,324 --> 00:04:33,827
‫أصبحت الحياة كئيبة وبلا معنى

47
00:04:33,952 --> 00:04:38,916
‫ولكن عندما بدا على الجميع الضياع
‫واجهت الهزيمة...

48
00:04:39,041 --> 00:04:41,126
‫ووجدت الأمل

49
00:04:41,585 --> 00:04:46,632
‫"غائم مع احتمال تساقط كرات اللحم"

50
00:05:08,403 --> 00:05:11,114
‫اسمي (فلينت لوكوود)

51
00:05:11,448 --> 00:05:18,830
‫وكنت على وشك اختراع آلة
‫تحوّل الماء إلى طعام

52
00:05:19,831 --> 00:05:23,502
‫(ستيف)، صديقي المفضل
‫وزميلي الذي أثق به

53
00:05:24,127 --> 00:05:29,383
‫- (ستيف)
‫- هل يمكنني الاعتماد على مساعدتك؟

54
00:05:30,425 --> 00:05:34,972
‫- يمكنك ذلك
‫- كنت متأكداً من ذلك

55
00:05:35,097 --> 00:05:38,850
‫الأزرار تعمل والذاكرة ناشطة
‫والمخطط رائع

56
00:05:39,017 --> 00:05:41,436
‫فلنبدأ العمل

57
00:05:41,728 --> 00:05:47,359
‫اصطفاف الأشعة، آمن
‫الحاسوب يعمل

58
00:05:47,776 --> 00:05:50,028
‫تحسين المظهر الرائع اكتمل

59
00:05:50,153 --> 00:05:52,823
‫فلنبدأ باستراحة شرب القهوة

60
00:05:55,450 --> 00:05:58,203
‫التوصيل بشبكة الطاقة

61
00:06:05,294 --> 00:06:10,382
‫نبدأ بتحويل المياه إلى طعام

62
00:06:10,507 --> 00:06:12,968
‫نضيف الماء إلى مصفوفة البروتينات

63
00:06:13,093 --> 00:06:15,721
‫تحديد النكهات

64
00:06:15,929 --> 00:06:18,348
‫تجهيز منتج الطعام

65
00:06:19,016 --> 00:06:25,397
‫- تحميل صوت الآلة الرائعة
‫- شطيرة برغر بالجبن

66
00:06:26,023 --> 00:06:30,277
‫سيحب الجميع هذا

67
00:06:42,664 --> 00:06:44,374
‫"جاري التحميل"

68
00:06:56,011 --> 00:06:59,181
‫- (فلينت)!
‫- آسف يا أبي

69
00:06:59,306 --> 00:07:01,433
‫(ستيف)، واصل العمل

70
00:07:04,561 --> 00:07:06,647
‫المسح اليدوي

71
00:07:24,247 --> 00:07:27,668
‫ذلك شخص غريب حقاً

72
00:07:31,546 --> 00:07:34,424
‫سنقوم بتشغيل وحدة البرج

73
00:07:39,304 --> 00:07:42,432
‫يا للهول! أراك لاحقاً يا أبي

74
00:07:42,933 --> 00:07:44,935
‫(فلينت)...

75
00:07:49,064 --> 00:07:53,694
‫ألا تعتقد بأنّ الوقت حان لتتوقف
‫عن الاختراع وتحصل على عمل حقيقي؟

76
00:07:53,819 --> 00:07:55,404
‫لا، لماذا؟

77
00:07:55,529 --> 00:08:00,242
‫كل هذه الأشياء التكنولوجية
‫تنتهي بشكل كارثي

78
00:08:00,367 --> 00:08:02,869
‫اللفافات، نعم
‫هربت وتكاثرت بسرعة مفاجئة

79
00:08:02,994 --> 00:08:06,081
‫ولكنني حللت تلك المشكلة
‫وتخلصت منها

80
00:08:06,206 --> 00:08:08,208
‫(بيلي)، ادعّ الموت فحسب

81
00:08:08,333 --> 00:08:12,462
‫(فلينت)، لا يمكنك الاستمرار
‫برمي شبكتك بدون وجود أسماك

82
00:08:12,587 --> 00:08:15,048
‫- ماذا؟
‫- أريدك أن تعمل في متجر المعدات

83
00:08:15,173 --> 00:08:19,010
‫- متجر المعدات؟ لا، يا أبي
‫- إنها وظيفة جيدة

84
00:08:19,136 --> 00:08:20,762
‫أرجوك، أوشكت على إنجاح هذا المشروع

85
00:08:20,887 --> 00:08:24,349
‫ما عليّ سوى أن أوصلها بمحطة الطاقة
‫وتزويدها بالمزيد من الطاقة وستعمل

86
00:08:24,766 --> 00:08:30,147
‫ويمكنك أن تبيع الطعام في المتجر
‫ولا يعود أحد مضطراً إلى تناول السردين

87
00:08:30,272 --> 00:08:34,192
‫سيكون ذلك مذهلاً

88
00:08:34,568 --> 00:08:38,113
‫آسف يا بني
‫لا مزيد من الاختراعات

89
00:08:38,238 --> 00:08:43,618
‫أبي، أعلم أنني أستطيع القيام بهذا
‫وكانت والدتي تعلم ذلك أيضاً

90
00:08:44,828 --> 00:08:48,540
‫كانت قد مرت
‫قرابة الـ10 سنوات على وفاة أمي

91
00:08:48,665 --> 00:08:51,543
‫وما زال أبي غير قادر على فهمي
‫كما كانت تفعل

92
00:08:51,668 --> 00:08:55,547
‫- لم أقصد...
‫- هيا، لنفتح المتجر

93
00:08:58,300 --> 00:09:02,387
‫متجر "(تيم) وابنه لطعم
‫السردين والمعدات"

94
00:09:02,637 --> 00:09:05,140
‫هل يعجبك؟

95
00:09:08,143 --> 00:09:11,104
‫حاذر أيها "الطفل (برينت)"!

96
00:09:12,773 --> 00:09:14,608
‫سردين "الطفل (برينت)"

97
00:09:14,733 --> 00:09:17,277
‫تمت تعبئته يدوياً في (سوالو فولز)

98
00:09:17,402 --> 00:09:22,282
‫بصفتي عمدتكم، أرى أنّ الوقت حان
‫لجعل معلبات السردين من الماضي

99
00:09:22,407 --> 00:09:24,951
‫وأن ننظر إلى المستقبل

100
00:09:25,076 --> 00:09:27,788
‫سياحة السردين!

101
00:09:28,163 --> 00:09:30,499
‫لهذا السبب، وبدون استشارة أحد

102
00:09:30,624 --> 00:09:34,294
‫أنفقت ميزانية البلدة بأكملها
‫على هذا الشيء الذي تحت هذا الغطاء

103
00:09:34,419 --> 00:09:38,715
‫والذي سأكشف عنه اليوم ظهراً

104
00:09:38,840 --> 00:09:43,553
‫مع ظهور مباشر
‫لـ"الطفل (برينت)" شخصياً

105
00:09:43,678 --> 00:09:47,224
‫كيف الحال يا جماعة؟

106
00:09:47,349 --> 00:09:49,017
‫- مرحباً!
‫- إنه الطفل (برينت)

107
00:09:49,142 --> 00:09:53,104
‫ماذا تفعل؟ ترتّب المعلبات
‫التي تحمل صورتي وأنا طفل؟

108
00:09:55,565 --> 00:09:59,778
‫على أي حال، مَن يريد أن يراني أقص
‫الشريط لإزاحة الستار في أمسية العمدة؟

109
00:09:59,903 --> 00:10:04,074
‫سأستخدم هذا المقص للمساعدة
‫على إنقاذ البلدة

110
00:10:06,368 --> 00:10:09,454
‫مرحى يا رفاق!
‫السردين، أجل!

111
00:10:09,579 --> 00:10:13,333
‫- (سوالو فولز) إلى الأبد!
‫- نعم، يا لها من متعة!

112
00:10:13,458 --> 00:10:17,462
‫اسمع، لربما تريد الذهاب
‫لحدث إزالة الستار

113
00:10:17,587 --> 00:10:21,424
‫لمَ لا تذهب أنت يا أبي
‫وسأقوم أنا بمراقبة المتجر؟

114
00:10:21,550 --> 00:10:24,928
‫حقاً؟ هل أنت متأكد
‫من أنك تستطيع القيام بذلك؟

115
00:10:25,053 --> 00:10:27,013
‫أجل يا أبي، أنا واثق
‫من أنني سأكون بخير

116
00:10:27,138 --> 00:10:32,060
‫حسناً إذاً
‫سأعود بعد نصف ساعة يا فتى

117
00:10:32,185 --> 00:10:35,021
‫حسناً، وداعاً

118
00:10:41,736 --> 00:10:44,990
‫هذه البلدة التافهة صغيرة
‫بالنسبة إليّ يا (برينت)

119
00:10:45,115 --> 00:10:49,369
‫أريد أن أكون هام الشأن
‫أريد من الناس أن ينظروا إليّ قائلين

120
00:10:49,494 --> 00:10:53,832
‫"ذلك العمدة هام الشأن"
‫لذا على هذا أن ينجح

121
00:10:53,957 --> 00:10:55,625
‫لا بد من ذلك

122
00:10:55,750 --> 00:11:02,465
‫وإلا فأنا مجرد عمدة صغير الشأن
‫لبلدة صغيرة مليئة بآكلي السردين الأغبياء

123
00:11:02,591 --> 00:11:04,134
‫ولكنك لا تشملني معهم، صحيح؟

124
00:11:04,259 --> 00:11:08,930
‫لا أشملك يا (برينت)
‫كلا، لطالما كنت كابن لي

125
00:11:11,182 --> 00:11:14,769
‫مرحباً، جميعاً

126
00:11:15,228 --> 00:11:20,734
‫تحت هذا الغطاء
‫يوجد أروع معلَم سياحي بناه البشر

127
00:11:20,859 --> 00:11:23,361
‫نحتاج فقط إلى 17 ألف
‫وحدة إضافية من الطاقة

128
00:11:24,279 --> 00:11:26,907
‫انطلق، هيا!

129
00:11:27,866 --> 00:11:29,618
‫ما الذي تقوم به (فلينت لوكوود)؟

130
00:11:29,743 --> 00:11:32,329
‫أشبك يدي خلف ظهري
‫احتراماً يا سيدي

131
00:11:32,454 --> 00:11:36,458
‫أتعلم ما أنت يا (فلينت لوكوود)؟
‫مخادع

132
00:11:36,583 --> 00:11:37,959
‫هذه حركات الـ(كونغ فو)

133
00:11:38,084 --> 00:11:40,712
‫- أترى ابني الملائكي الجميل (كال)؟
‫- كيف الحال؟

134
00:11:40,837 --> 00:11:44,799
‫أحبه كثيراً، إنه ابني الوحيد
‫أريد أن يحظى بمستقبل واعد

135
00:11:44,925 --> 00:11:49,346
‫مستقبل لن تفسد فيه يوم بلدتنا
‫بإحدى أفكارك العلمية المجنونة

136
00:11:49,471 --> 00:11:50,555
‫وضعت كل هذه الأمور خلفي

137
00:11:50,680 --> 00:11:52,974
‫هل ترى هذه العدسة اللاصقة
‫يا (فلينت لوكوود)؟

138
00:11:53,099 --> 00:11:55,143
‫- هذه العدسة تمثّلك
‫- حسناً

139
00:11:55,268 --> 00:11:57,562
‫- وعيني تمثل عيني
‫- حسناً

140
00:11:57,687 --> 00:12:02,567
‫إنني أراقبك

141
00:12:02,859 --> 00:12:04,235
‫يا إلهي! لقد خالف السير

142
00:12:06,655 --> 00:12:10,617
‫ولقد تدبرت تغطية مباشرة
‫من شبكة ضخمة

143
00:12:10,742 --> 00:12:14,704
‫وأكثر مراسليها خبرة واحترافاً

144
00:12:14,829 --> 00:12:16,373
‫- "البارحة"
‫- إنها متدربة

145
00:12:16,498 --> 00:12:19,000
‫إنها ظريفة وحيوية

146
00:12:19,125 --> 00:12:22,045
‫هاتان هما الصفتان الوحيدتان اللتان
‫نبحث عنهما في مذيعة للأحوال الجوية

147
00:12:22,170 --> 00:12:26,800
‫أيتها المتدربة، ما رأيك بإعداد تقرير
‫جوي في جزيرة صغيرة في وسط المحيط

148
00:12:26,925 --> 00:12:29,344
‫كمعروف لنسيبي؟

149
00:12:30,679 --> 00:12:35,934
‫هل تصدق هذا يا (ماني)؟
‫خبيرة أرصاد جوية مؤقتة

150
00:12:36,059 --> 00:12:37,644
‫حسناً يا (ماني)
‫ما رأيك بهذا؟

151
00:12:37,769 --> 00:12:39,729
‫مرحباً يا (أميركا)، أنا (سام سباركس)

152
00:12:39,854 --> 00:12:42,315
‫مرحباً يا (أميركا)، (سام سباركس) معكم

153
00:12:42,440 --> 00:12:46,319
‫مرحباً يا (أميركا)، لم أرَكم هنا!
‫هذه أنا، (سام سباركس)

154
00:12:46,444 --> 00:12:51,074
‫في طريقي إليكم، أعبر هذا المحيط

155
00:12:58,081 --> 00:13:01,626
‫هذه فكرة رائعة

156
00:13:02,085 --> 00:13:07,048
‫شبكة الأحوال الجوية
‫الأحوال الجوية تحدث أو لا

157
00:13:07,340 --> 00:13:11,177
‫سننتقل إلى (سوالو فولز)
‫لموافاة متدربتنا في يوم عملها الأول

158
00:13:11,302 --> 00:13:14,222
‫أم عليّ القول في أول
‫يوم كئيب في العمل؟

159
00:13:14,347 --> 00:13:15,890
‫يبدو الجو غائماً جداً أيتها المتدربة

160
00:13:16,016 --> 00:13:18,393
‫مرحباً يا (سام سباركس)
‫أنا (أميركا)!

161
00:13:18,518 --> 00:13:23,481
‫في درجة (فولز) في الحرارة...
‫أو دعونا ننتقل إلى العمدة فحسب

162
00:13:23,606 --> 00:13:27,902
‫شكراً ومرحباً بمشاهدي التلفاز الوطني

163
00:13:28,361 --> 00:13:31,906
‫أنتم على وشك أن تشهدوا
‫حدثاً تاريخياً...

164
00:13:35,785 --> 00:13:44,127
‫وها قد حضر ليقوم بقص الشريط طفل
‫(سوالو فولز) المفضل، "الطفل (برينت)"

165
00:13:45,336 --> 00:13:47,380
‫ما زال بارعاً يا جماعة!

166
00:13:49,174 --> 00:13:52,802
‫أنا الشخص الأفضل في المدينة بأجمعها

167
00:13:58,558 --> 00:14:02,395
‫تركيب الطعام، انطلاق!

168
00:14:03,646 --> 00:14:07,442
‫سروالي القصير يدغدغني
‫هناك خطب ما

169
00:14:08,651 --> 00:14:13,782
‫ها هو، المعلَم
‫الذي كان العالم أجمع بانتظاره

170
00:14:13,907 --> 00:14:16,659
‫"أرض السردين"!

171
00:14:17,660 --> 00:14:20,497
‫مع جولات ركوب ومعارض

172
00:14:20,622 --> 00:14:24,667
‫وظهور (شامو)
‫أكبر سمكة سردين في العالم

173
00:14:24,793 --> 00:14:28,505
‫وحلقة المجد الملتهبة!

174
00:14:28,797 --> 00:14:33,885
‫- احترسوا يا جالسون في منطقة الرذاذ!
‫- نعم!

175
00:14:40,016 --> 00:14:42,143
‫شطيرة البرغر بالجبن

176
00:14:42,268 --> 00:14:46,523
‫- (فلينت لوكوود)
‫- لحظة واحدة، إنني...

177
00:14:54,989 --> 00:14:59,911
‫حسناً، يبدو أنّ الأمور في (سوالو فولز)
‫بدأت تتحسّن

178
00:15:03,665 --> 00:15:06,209
‫آسف!

179
00:15:26,146 --> 00:15:28,148
‫لا!

180
00:15:29,023 --> 00:15:30,650
‫أنت رهن الاعتقال يا (فلينت لوكوود)

181
00:15:30,775 --> 00:15:35,613
‫لحسن الحظ أنك لم تتسبب
‫سوى بأضرار بسيطة لـ"أرض السردين"

182
00:15:41,119 --> 00:15:43,163
‫بحقّكم!

183
00:15:51,754 --> 00:15:55,258
‫يجب ألا أجري حاملاً هذا

184
00:15:57,844 --> 00:16:01,347
‫اقفزوا، اقفزوا، اركضوا
‫اقفزوا، اقفزوا، اركضوا

185
00:16:18,823 --> 00:16:24,996
‫- لحسن الحظ أن أحداً لم يتأذَ
‫- (فلينت لوكوود)!

186
00:16:25,163 --> 00:16:30,210
‫لم أتأذَ، لكن هذا لا يعني
‫أنني لا أزال غاضبة منك

187
00:17:34,274 --> 00:17:37,318
‫يا إلهي! آسفة جداً
‫هل أنت بخير؟ لم يتسنَ لي...

188
00:17:37,443 --> 00:17:41,364
‫- لا بأس، هذا مجرد ألم
‫- آسفة، لست على طبيعتي اليوم

189
00:17:41,489 --> 00:17:46,577
‫دمّر مهنتي بأكملها أخرق مجنون
‫يمتطي صاروخاً منزلي الصنع

190
00:17:47,578 --> 00:17:52,041
‫لحظة، ما خطب قدميك؟

191
00:17:52,166 --> 00:17:56,587
‫- بخاخ الأحذية، إنه لا ينزع أبداً
‫- رائع!

192
00:17:57,130 --> 00:17:59,215
‫قد يحلّ هذا مشكلة رباط الأحذية المحلول

193
00:17:59,340 --> 00:18:02,593
‫ممَ هو مصنوع؟ من نوع من مادة البوليمير
‫الحيوي اللاصقة والمطاطة؟

194
00:18:02,719 --> 00:18:06,472
‫- أجل، تماماً
‫- أعني...

195
00:18:06,597 --> 00:18:11,644
‫رائع، إنه برّاق! أنا (سام)

196
00:18:12,270 --> 00:18:13,771
‫- (فلينت)
‫- (ستيف)

197
00:18:13,896 --> 00:18:17,025
‫- هل هذا قرد مترجم للأفكار؟
‫- (ستيف)

198
00:18:17,608 --> 00:18:22,238
‫هذا غير معقول!
‫هل صنعت كل هذا الأمور؟

199
00:18:22,363 --> 00:18:24,824
‫- أنت مَن صدمني بالصاروخ
‫- وأنت ركلتني في وجهي

200
00:18:24,949 --> 00:18:27,493
‫قلت لك إنني آسفة!

201
00:18:28,202 --> 00:18:34,375
‫هل تعلم كم من الصعب أن تدخل
‫مجال العمل في النشرات الجوية...

202
00:18:36,127 --> 00:18:41,174
‫لديك فرصة واحدة لإنجاح العرض
‫وإن لم تنجح في ذلك...

203
00:18:41,299 --> 00:18:44,927
‫ستعود إلى تنظيف
‫مقياس الضغط الجوي

204
00:18:51,309 --> 00:18:53,561
‫جبنة؟

205
00:18:57,648 --> 00:19:02,362
‫لا يمكن أن يعني هذا سوى...

206
00:19:48,449 --> 00:19:52,036
‫أنا متحمس، أنا متحمس!

207
00:20:01,712 --> 00:20:04,632
‫نجحت آلتي

208
00:20:05,174 --> 00:20:09,011
‫لقد نجحت فعلًا!

209
00:20:12,056 --> 00:20:16,811
‫آلتك؟ أهذا ما كان عليه ذلك الصاروخ؟

210
00:20:16,978 --> 00:20:22,066
‫- هل أعجبتك؟
‫- أحببتها! هذا رائع جداً!

211
00:20:22,191 --> 00:20:29,740
‫- هذه أروع ظاهرة جوية في التاريخ
‫- ألست مذيعة أحوال جوية؟

212
00:20:31,117 --> 00:20:34,662
‫(ماني)، أحضر الكاميرا!

213
00:20:48,384 --> 00:20:53,014
‫وصلنا الآن بأنّ مراسلة الأحوال
‫الجوية المتدرّبة المذلولة عادت بالمزيد

214
00:20:53,139 --> 00:20:56,601
‫شكراً يا (باتريك)
‫حسناً أيها المشاهدون، لن تصدقوا هذا

215
00:20:56,726 --> 00:21:01,105
‫لكنني أقف تحت مطر
‫من شطائر البرغر

216
00:21:01,230 --> 00:21:06,944
‫لربما رأيتم تساقطاً للشهب، لكن لم
‫تروا قط تساقطاً فيه لحم أكثر من هذه

217
00:21:07,069 --> 00:21:11,407
‫لمدينة لا تتناول غير السردين
‫إنّ هذه نعمة من السماء

218
00:21:11,532 --> 00:21:15,161
‫مذاقها أفضل من السردين بكثير

219
00:21:21,292 --> 00:21:24,253
‫سيكون هذا أمراً هاماً

220
00:21:24,378 --> 00:21:29,675
‫اخترع هذا الجو الغذائي عمداً المصلح
‫الخجول والعادي، (فلينت لوكوود)

221
00:21:29,800 --> 00:21:33,221
‫- (فلينت لوكوود)؟
‫- مرحباً

222
00:21:33,346 --> 00:21:35,473
‫أنت رهن الاعتقال
‫بتهمة تدمير "أرض السردين"

223
00:21:35,598 --> 00:21:37,433
‫(فلينت)، هذه الشطائر رائعة

224
00:21:37,558 --> 00:21:40,770
‫لقد اتصل المنتج قائلاً
‫"لقد أحب الجميع نشرة الغذاء الجوية"

225
00:21:40,895 --> 00:21:42,021
‫نشرة الغذاء الجوية
‫ماذا؟

226
00:21:42,146 --> 00:21:43,940
‫قد يكون هذا أهم من "أرض السردين"

227
00:21:44,065 --> 00:21:45,233
‫هل تستطيع جعلها
‫تمطر طعاماً مجدداً رجاءً؟

228
00:21:45,358 --> 00:21:48,361
‫- لا أعلم إن كنت...
‫- ستقوم بذلك مجدداً؟

229
00:21:48,486 --> 00:21:54,659
‫- لا بد من أنكم تمزحون!
‫- رجاءً، رجاءً، رجاءً

230
00:21:54,867 --> 00:21:56,285
‫نعم

231
00:21:56,410 --> 00:21:58,162
‫- لا
‫- أبي، أعطني فرصة إضافية فحسب

232
00:21:58,287 --> 00:22:00,331
‫- كلانا يعلم أنها كانت صدفة
‫- أعلم، ولكن...

233
00:22:00,456 --> 00:22:03,501
‫سقوط شطائر برغر بالجبن من السماء
‫ليس طبيعياً

234
00:22:03,626 --> 00:22:09,340
‫قد ينقذ اختراعي البلدة بأكملها
‫ستكون فخوراً بي يا أبي

235
00:22:09,465 --> 00:22:13,803
‫بالإضافة إلى ذلك
‫يوجد فتاة هناك

236
00:22:15,012 --> 00:22:19,141
‫هل تستطيع أن تنظر إليّ مباشرة
‫وتؤكد لي أنك مسيطر على الوضع؟

237
00:22:19,267 --> 00:22:23,854
‫- وأنه لن تنتهي بكارثة؟
‫- أجل

238
00:22:37,994 --> 00:22:41,289
‫أسيطر على كل شي
‫ولن ينتهي الامر بكارثة

239
00:22:43,374 --> 00:22:45,626
‫- حسناً
‫- شكراً يا أبي

240
00:22:45,751 --> 00:22:48,879
‫- على الرحب
‫- حسناً إذاً يا (سام)

241
00:22:49,005 --> 00:22:53,593
‫هنا يحدث السحر

242
00:22:54,385 --> 00:23:01,267
‫العق، العق، العق...

243
00:23:02,643 --> 00:23:05,104
‫أهلاً بك يا (فلينت)

244
00:23:06,314 --> 00:23:10,276
‫- أنت تقضي وقتاً طويلاً بمفردك
‫- ماذا؟

245
00:23:13,154 --> 00:23:14,614
‫هذه طريقة عملها

246
00:23:14,739 --> 00:23:19,035
‫نضيف المياه من الأعلى
‫ويأتي الغذاء من الأسفل

247
00:23:19,160 --> 00:23:20,703
‫إذاً عندما أطلقتها باتجاه الغلاف الجوي

248
00:23:20,870 --> 00:23:24,457
‫فكرت في أنها ستحدث تغيرات جزيئية
‫للبخار من طبقة الغيوم الرعدية

249
00:23:24,582 --> 00:23:28,836
‫- هذه ملاحظة بغاية الذكاء
‫- أعني...

250
00:23:30,254 --> 00:23:32,965
‫لربما احتوت السحب
‫على مياه بداخلها

251
00:23:33,090 --> 00:23:36,719
‫وأظنك أطلقتها إلى هناك
‫في المقام الأول لذلك

252
00:23:36,844 --> 00:23:41,390
‫- نعم، هذا سبب قيامي بهذا متعمّداً
‫- صحيح، نعم...

253
00:23:46,228 --> 00:23:49,523
‫تعتمد الآلة على مبدأ
‫التحويل الجيني الهيدروليكي

254
00:23:49,649 --> 00:23:52,318
‫تتعرّض جزيئيات الماء
‫إلى إشعاعات من المايكرويف

255
00:23:52,443 --> 00:23:56,322
‫والتي تحوّل الوصفة الجينية
‫إلى أي نوع من الطعام الذي نريده

256
00:23:57,323 --> 00:23:58,449
‫- بيتزا؟
‫- نعم

257
00:23:58,574 --> 00:23:59,867
‫- البطاطا المهروسة؟
‫- نعم

258
00:23:59,992 --> 00:24:01,327
‫- بازلاء؟
‫- نعم، هذا نوع طعام أيضاً

259
00:24:01,452 --> 00:24:03,579
‫- شرائح لحم؟ تفاح؟ صلصة التفاح؟
‫- أجل

260
00:24:03,704 --> 00:24:06,040
‫- هل تستطيع صنع لحم العجل؟
‫- أنا متأكد من أنني قلت أي نوع طعام

261
00:24:06,165 --> 00:24:08,125
‫- أجنحة دجاج؟
‫- حسناً، فكري في ما تقولينه

262
00:24:08,250 --> 00:24:10,586
‫- وإن كان طعاماً، إذاً فنعم
‫- سجق؟

263
00:24:10,711 --> 00:24:13,297
‫- السجق من أنواع الطعام
‫- ماذا عن الهلام؟

264
00:24:13,422 --> 00:24:16,384
‫- هل تحبين الهلام؟
‫- إنني أعشقه

265
00:24:16,509 --> 00:24:18,803
‫وأنا أحب الهلام أيضاً
‫وزبدة الفستق، أليس كذلك؟

266
00:24:18,928 --> 00:24:22,556
‫- لا، أعاني حساسية من الفول السوداني
‫- وأنا أيضاً

267
00:24:22,682 --> 00:24:24,100
‫- وماذا تدعى؟
‫- الحساسية تجاه الفول السوداني

268
00:24:24,225 --> 00:24:26,018
‫- لا، الآلة
‫- بالطبع

269
00:24:26,143 --> 00:24:31,273
‫إنها تدعى "آلة (فلينت لوكوود)
‫الغذائية للتكرير الديناميكي للطعام"

270
00:24:31,399 --> 00:24:36,696
‫- أو باختصار آلة (فليسمفديفر)
‫- (لملنليسيفر)؟

271
00:24:36,821 --> 00:24:39,949
‫- (فليسمفديفر)
‫- (لملنليفيفر)؟

272
00:24:40,074 --> 00:24:41,534
‫(فلي...)

273
00:24:41,659 --> 00:24:43,828
‫(سم...)

274
00:24:43,953 --> 00:24:46,288
‫(فديفر)

275
00:24:46,414 --> 00:24:49,375
‫(ماني)، احرص على تصوير هذا
‫سيقوم بصنع الطعام الآن

276
00:24:49,500 --> 00:24:51,669
‫الآن؟

277
00:24:51,919 --> 00:24:54,380
‫حالياً، لا أستطيع

278
00:24:54,505 --> 00:24:57,341
‫انتظرا حتى أريكما
‫تسجيل الإنترنت الرائع هذا

279
00:24:58,801 --> 00:25:04,056
‫ماذا؟ ما هذه؟

280
00:25:07,643 --> 00:25:09,186
‫إنها ظريفة جداً

281
00:25:09,311 --> 00:25:12,732
‫الدفع، الثني، التوصيل
‫التلصيق، إدارة الزر

282
00:25:12,857 --> 00:25:15,359
‫الدهن، التشغيل، التحديق

283
00:25:15,484 --> 00:25:17,153
‫التحفيز

284
00:25:17,278 --> 00:25:20,406
‫- وضع الزر
‫- لا أصدّق أنني أشاهد هذا منذ 3 ساعات

285
00:25:20,531 --> 00:25:22,658
‫أعلم!

286
00:25:29,623 --> 00:25:32,126
‫- "أدخل رمز الطعام"
‫- إنها تعمل

287
00:25:32,334 --> 00:25:35,171
‫- ماذا تريدان أن تتناولا على الفطور؟
‫- "حلوى الدببة"

288
00:25:35,296 --> 00:25:38,924
‫كلا يا (ستيف)، كلانا يعلم
‫كيف تتصرف بوجود "حلوى الدببة"

289
00:25:39,049 --> 00:25:41,969
‫- ماذا عن البيض؟
‫- والخبز المحمص؟

290
00:25:42,094 --> 00:25:45,931
‫- وشراب البرتقال
‫- واللحم المقدد

291
00:25:46,474 --> 00:25:49,560
‫- ماذا تفعل؟
‫- لا شيء

292
00:25:49,685 --> 00:25:51,395
‫فلنشغل الحاسوب

293
00:25:52,897 --> 00:25:55,316
‫"إدخال رمز الطعام"

294
00:25:55,566 --> 00:25:58,611
‫- "القائمة، لحم مقدد مقرمش، بيض..."
‫- هل أنت متأكد من أنّ هذا آمن؟

295
00:25:58,736 --> 00:26:02,948
‫لا تقلقي، لدي مقياس للخطر
‫يوضح إن كان الطعام سيبالغ في التحول

296
00:26:03,073 --> 00:26:07,661
‫- ماذا سيحصل إن تم ذلك؟
‫- لا أعلم، لكنّ هذا لن يحصل أبداً

297
00:26:07,787 --> 00:26:11,791
‫- حسناً، فلنأمل ألا تنفجر
‫- ماذا؟

298
00:26:18,005 --> 00:26:20,174
‫اللحم المقدد

299
00:26:26,222 --> 00:26:28,349
‫شطائر البرغر بالجبن كانت مجرد بداية

300
00:26:28,474 --> 00:26:31,310
‫لأنّ عاصفة إفطار تتجه
‫في طريقها إلى (سوالو فولز)

301
00:26:31,435 --> 00:26:35,856
‫توقعاتي، إنها مشمسة فاستمتعوا

302
00:26:42,112 --> 00:26:44,114
‫نعم!

303
00:26:53,165 --> 00:26:56,836
‫(فلينت) يا بني
‫هلا تعدّ الغداء؟

304
00:26:56,961 --> 00:27:01,090
‫حسناً، إليك الخطة
‫ستستمر بجعلها تمطر وجبات كهذه

305
00:27:01,215 --> 00:27:03,259
‫وستوفر لنا فتاة الأحوال الجوية
‫الدعاية المجانية

306
00:27:03,384 --> 00:27:08,848
‫وحصلت على قرض بفائدة عالية لتحويل
‫هذه البلدة المريعة إلى جنّة للسياح

307
00:27:08,973 --> 00:27:12,351
‫كل ما عليك فعله هو جعلها
‫تمطر ثلاث وجبات في اليوم

308
00:27:12,476 --> 00:27:15,354
‫كل يوم حتى المستقبل المنظور
‫وبغضون 30 يوماً

309
00:27:15,479 --> 00:27:20,484
‫سنعيد افتتاح الجزيرة
‫كوجهة سياحية لا بد من رؤيتها

310
00:27:20,609 --> 00:27:27,616
‫وكل شخص في كل مكان
‫سيحب اختراعك

311
00:27:28,284 --> 00:27:32,580
‫- هل تعتقد ذلك؟
‫- أنا متأكد من ذلك

312
00:27:36,333 --> 00:27:40,713
‫هذا ما أدعوه بالدواجن المتحركة

313
00:27:49,179 --> 00:27:51,891
‫سيد (لوكوود)
‫هل لي ببعض من كعك (الوافل)؟

314
00:27:52,016 --> 00:27:53,225
‫- الفلافل؟
‫- الحلوى الجيلاتينية!

315
00:27:53,350 --> 00:27:55,644
‫- الأفوكادو
‫- ستأتيكم في الحال

316
00:27:57,938 --> 00:28:01,567
‫بقايا الطعام؟ لا مشكلة مع اختراع
‫(فلينت لوكوود) الأخير المنظف

317
00:28:01,692 --> 00:28:05,696
‫جهاز يقوم بالتخلص
‫من الطعام الزائد بعيداً عن الأنظار

318
00:28:05,821 --> 00:28:08,532
‫وهكذا ستنسون أمره

319
00:28:09,325 --> 00:28:12,161
‫"أسماك سردين "الطفل (برينت)"
‫محارم (فلينت لوكوود)"

320
00:28:17,041 --> 00:28:19,293
‫الحلوى الجيلاتينية!

321
00:28:19,835 --> 00:28:23,130
‫- مذهل!
‫- اللحم المقدد والخس والطماطم

322
00:28:23,255 --> 00:28:25,716
‫- فطيرة
‫- "حلوى الدببة"

323
00:28:25,841 --> 00:28:28,802
‫- سمك
‫- القشدة المحروقة

324
00:28:30,429 --> 00:28:36,018
‫بيتزا محشوة بداخل ديك رومي
‫مقلية ومغمورة بالشوكولاتة

325
00:28:36,143 --> 00:28:38,395
‫هذا أنا العمدة

326
00:28:38,562 --> 00:28:41,899
‫تبدو مختلفاً
‫هل قصصت شعرك؟

327
00:28:42,024 --> 00:28:44,485
‫أجل، هذا صحيح
‫شكراً على ملاحظتك ذلك

328
00:28:52,993 --> 00:28:55,329
‫- أحبك يا فتى
‫- شكراً يا أبي، وأنا أحبك أيضاً

329
00:28:56,580 --> 00:29:00,125
‫"حسم 100 بالمئة على السردين"

330
00:29:00,834 --> 00:29:03,671
‫مرحباً يا أبي
‫إنني عائد إلى المختبر

331
00:29:03,796 --> 00:29:06,465
‫إن أردت المجيء
‫أستطيع أن أريك كيفية إعداد الطعام

332
00:29:08,008 --> 00:29:09,635
‫لا، شكراً

333
00:29:09,760 --> 00:29:14,932
‫مسألة الطعام التكنولوجي
‫أمر معقد بالنسبة إلى صياد عجوز

334
00:29:15,057 --> 00:29:17,518
‫أتفهم ذلك

335
00:29:17,851 --> 00:29:24,108
‫- ما زال بإمكانك مساعدتي هنا
‫- إنني أعمل مع العمدة الآن يا أبي

336
00:29:24,233 --> 00:29:27,611
‫سيعاد افتتاح المدينة بحلّتها الجديدة
‫بغضون أسبوع

337
00:29:27,903 --> 00:29:30,531
‫صحيح، أتفهم هذا

338
00:29:36,620 --> 00:29:40,958
‫- (فلينت لوكوود)؟
‫- أجل

339
00:29:42,626 --> 00:29:45,087
‫غداً عيد مولد ابني (كال)

340
00:29:45,212 --> 00:29:48,424
‫وكنت أتساءل إن كنت تستطيع
‫جعلها تمطر شيئاً خاصاً

341
00:29:48,549 --> 00:29:53,012
‫لدي كثير من الطلبات حالياً
‫بالإضافة إلى أنك لئيم دوماً معي

342
00:29:53,137 --> 00:29:57,307
‫سيكون ذلك لمرة واحدة فقط
‫لملاكي المميز في يومه المميز

343
00:29:57,433 --> 00:30:03,689
‫لا أعلم
‫لا أريد أن أجهد الآلة بالعمل لذا...

344
00:30:03,814 --> 00:30:07,401
‫حسناً، أعلم أنّ احتمال قبولك كان ضعيفاً

345
00:30:07,526 --> 00:30:13,157
‫أردت أن يرى (كال)
‫كم أنّ والده يحبه، خلتك ستتفهّم

346
00:30:15,200 --> 00:30:21,790
‫تعلم أنّ الآباء يحبون دوماً
‫إظهار حبهم وتقديرهم لأبنائهم

347
00:30:24,793 --> 00:30:27,379
‫(إيرل)، انتظر

348
00:30:41,727 --> 00:30:43,520
‫لديّ فكرة

349
00:31:01,163 --> 00:31:04,458
‫- عيد مولد سعيداً يا بني
‫- أبي؟

350
00:31:04,583 --> 00:31:09,129
‫- هذا يوم مولدك، استمتع بوقتك
‫- أحبكما!

351
00:31:09,254 --> 00:31:12,091
‫- أنتما رائعان
‫- ونحن نحبك أيضاً يا بني

352
00:31:12,341 --> 00:31:14,927
‫مثلجات!

353
00:31:15,302 --> 00:31:17,554
‫رائع!

354
00:31:20,641 --> 00:31:23,393
‫الفراولة هي نكهتي المفضلة

355
00:31:35,322 --> 00:31:40,953
‫- هيا يا أبي
‫- لا أعلم يا (كال)، لا يبدو هذا آمناً

356
00:31:47,918 --> 00:31:52,965
‫- أحبك يا بني
‫- أعلم يا أبي، تقول لي هذا كل يوم

357
00:31:56,677 --> 00:31:58,637
‫(فلينت)، هذا مدهش!

358
00:31:58,762 --> 00:32:01,557
‫تصميم المثلجات
‫لتتراكم على شكل كرات هكذا

359
00:32:01,682 --> 00:32:03,183
‫لا أعلم كيف ستتفوّق على نفسك بعد هذا

360
00:32:03,308 --> 00:32:06,854
‫ربما بإضافة الشوكولاتة الساخنة

361
00:32:08,438 --> 00:32:12,442
‫(فلينت)، هل تود مشاركتنا
‫بمعركة كرات الثلج؟

362
00:32:13,193 --> 00:32:14,987
‫(فلينت)، ما المشكلة؟

363
00:32:15,112 --> 00:32:17,990
‫- لم أخض يوماً معركة لكرات الثلج
‫- حقاً؟

364
00:32:18,115 --> 00:32:21,785
‫لا أعلم حتى قوانينها
‫هل هنالك نظام كسب النقاط...؟

365
00:32:21,910 --> 00:32:25,581
‫- أو عراك حتى الموت؟
‫- لا

366
00:32:25,706 --> 00:32:30,377
‫لم يسبق لك أن... انظر، حتى (ستيف)
‫يرمي كرات الشوكولاتة الثلجية

367
00:32:35,799 --> 00:32:38,677
‫إذاً... هكذا؟

368
00:32:39,344 --> 00:32:42,431
‫لا، أقوى من ذلك

369
00:32:44,474 --> 00:32:47,603
‫كرات الثلج!
‫كرات الثلج، كرات الثلج!

370
00:32:47,978 --> 00:32:50,564
‫كرات الثلج!

371
00:32:51,273 --> 00:32:55,986
‫- يبدو أحدهم متحمساً
‫- كرات الثلج@!

372
00:32:56,195 --> 00:32:58,071
‫كرات الثلج!

373
00:33:00,824 --> 00:33:02,868
‫كرات الثلج وكرات الثلج!

374
00:33:02,993 --> 00:33:06,413
‫- ما الذي يحدث؟
‫- كرات الثلج!

375
00:33:07,122 --> 00:33:08,957
‫- كرات الثلج!
‫- كرات الثلج!

376
00:33:09,416 --> 00:33:13,962
‫أنا أصرخ وأنتم تصرخون والجميع يصرخ
‫ابتهاجاً بأحدث مفاجآت (فلينت لوكوود)

377
00:33:14,087 --> 00:33:15,881
‫التي تملا البلدة

378
00:33:16,006 --> 00:33:20,385
‫مع الكثير من المرح الجليدي وأعلن
‫العمدة هذا اليوم "عيد تساقط المثلجات"

379
00:33:20,510 --> 00:33:24,014
‫كما يسعده أيضاً دعوة جميع العالم
‫إلى اللحاق بالرحلات القادمة

380
00:33:24,139 --> 00:33:28,310
‫والمجيء هذا السبت لحضور
‫إعادة افتتاح (تشو آند سوالو)

381
00:33:28,435 --> 00:33:31,480
‫المدينة المواكبة للموضة فعلًا

382
00:33:31,605 --> 00:33:35,817
‫إعادة افتتاح (تشو آند سوالو)
‫كمدينة مواكبة للموضة

383
00:33:35,943 --> 00:33:39,446
‫(تشو آند سوالوا)
‫مدينة مواكبة للموضة

384
00:33:39,571 --> 00:33:42,449
‫مدينة مغطاة فعلًا بالمثلجات

385
00:33:42,574 --> 00:33:48,205
‫كانت معكم في السبق الصحفي لشبكة
‫أخبار الأحوال الجوية، (سام سباركس)

386
00:33:48,330 --> 00:33:52,417
‫(فلينت)، هذا أفضل فطور على الإطلاق!

387
00:33:58,632 --> 00:33:59,758
‫وجدتها!

388
00:33:59,883 --> 00:34:03,011
‫البحث ولعب الأدوار وضغط الأزرار

389
00:34:03,136 --> 00:34:05,347
‫والانتظار

390
00:34:06,890 --> 00:34:08,976
‫- (سام سباركس)
‫- إقفال السماعة!

391
00:34:09,101 --> 00:34:13,355
‫الندم، إعادة التفكير
‫هل ترى ما أقوم به؟

392
00:34:13,647 --> 00:34:15,524
‫- (فلينت)؟
‫- مرحباً (سام)، كيف حالك؟ هذا جميل

393
00:34:15,649 --> 00:34:20,404
‫كنت أتساءل إن كنت...
‫تريدين القيام بنشاط معي غداً

394
00:34:21,363 --> 00:34:24,283
‫- حسناً
‫- رائع، وداعاً، قابليني في الغابة

395
00:34:24,408 --> 00:34:29,830
‫نجحت، عليّ الذهاب يا (ستيف)
‫قم بمراقبة المختبر من أجلي

396
00:34:31,206 --> 00:34:33,959
‫(ستيف)

397
00:34:38,005 --> 00:34:40,716
‫- إلى أين سنذهب؟
‫- ليس إلى أي مكان

398
00:34:40,841 --> 00:34:45,637
‫ظننت أنه سيكون من الجميل
‫أن نتنزّه معاً

399
00:34:46,221 --> 00:34:49,683
‫كما يفعل الأصدقاء

400
00:34:49,891 --> 00:34:54,688
‫- يا إلهي! ما هذا؟
‫- عجباً!

401
00:35:01,862 --> 00:35:04,281
‫الهلام هو طعامي المفضّل

402
00:35:04,406 --> 00:35:09,328
‫لم تطلبي شيئاً البتة
‫لذا حضّرت واحداً لك

403
00:35:11,496 --> 00:35:13,457
‫(فلينت)؟

404
00:35:13,582 --> 00:35:18,045
‫- (فلينت)؟
‫- انضمي إليّ

405
00:35:30,474 --> 00:35:32,267
‫كيف قمت...؟

406
00:35:32,392 --> 00:35:33,769
‫أمطرت السماء هلاماً في منتصف الليل

407
00:35:33,894 --> 00:35:35,937
‫وجمعته بعيداً عن الأنظار
‫قبل استيقاظ الجميع

408
00:35:36,063 --> 00:35:39,858
‫وأحضرته إلى هنا وضغطه على شكل
‫قالب بلاستيكي كبير شكّلته

409
00:35:39,983 --> 00:35:41,777
‫ليس بالأمر المهم

410
00:35:42,986 --> 00:35:45,447
‫كل شيء مصنوع من الهلام

411
00:35:45,572 --> 00:35:48,909
‫هذا البيانو وتلك الأضواء
‫وذلك المذياع والهلام

412
00:35:49,034 --> 00:35:51,119
‫وحوض الأسماك ذلك
‫وتمثال (فينوس من ميلوس) بهيئة وجهك

413
00:35:51,244 --> 00:35:55,540
‫بجانب منحوتة (دايفيد) لـ(مايكل آنجلو)
‫وهي تحمل وجهك أيضاً

414
00:35:55,749 --> 00:35:59,086
‫هيا يا (سام)، ما الذي تنتظرينه؟

415
00:35:59,211 --> 00:36:03,215
‫- "المخرج"
‫- لا شيء!

416
00:36:05,425 --> 00:36:07,219
‫نعم!

417
00:36:19,147 --> 00:36:21,525
‫كرة المدفع!

418
00:36:22,526 --> 00:36:24,736
‫مزلاق الهلام

419
00:36:27,531 --> 00:36:30,117
‫لمَ فعلت هذا؟

420
00:36:37,499 --> 00:36:40,127
‫- إذاً، الهلام
‫- نعم، صحيح

421
00:36:40,252 --> 00:36:46,383
‫إنه صلب وسائل، إنه بوليمر لزج ومطاطي
‫من السلاسل البيبتدية ولكننا نتناوله!

422
00:36:46,508 --> 00:36:50,637
‫أعني... إنه شهي!

423
00:36:50,762 --> 00:36:52,597
‫- لماذا تقومين بذلك؟
‫- بماذا؟

424
00:36:52,722 --> 00:36:57,060
‫تقولين أشياء بغاية الذكاء
‫ثم تغيّرين كلامك؟

425
00:36:58,437 --> 00:37:01,606
‫- هل تستطيع كتمان سرّ؟
‫- لا

426
00:37:02,357 --> 00:37:06,778
‫- لكن هذه المرة، نعم بالتأكيد
‫- حسناً

427
00:37:06,903 --> 00:37:12,367
‫كان هذا منذ وقت طويل
‫ولكنني كنت أيضاً...

428
00:37:13,785 --> 00:37:16,872
‫- خرقاء
‫- أيضاً؟

429
00:37:16,997 --> 00:37:19,291
‫عندما كنت فتاة صغيرة

430
00:37:19,416 --> 00:37:26,173
‫كنت أعقد شعري وأرتدي النظارات
‫وكنت مهووسة تماماً بالعلوم الجوية

431
00:37:28,133 --> 00:37:30,302
‫أرادت الفتيات الأخريات دمى (باربي)

432
00:37:30,427 --> 00:37:34,514
‫فيما أردت جهاز رادار (دوبلر)
‫الجوي (2000 توربو)

433
00:37:34,639 --> 00:37:38,894
‫كان يسخر مني كل الأولاد بأغنية سخيفة
‫لم تكن حتى أغنية ذكية

434
00:37:39,019 --> 00:37:43,857
‫"صاحبة العيون الأربع
‫تحتاجين إلى نظارات لتبصري"

435
00:37:45,650 --> 00:37:47,903
‫تابعي

436
00:37:48,069 --> 00:37:52,324
‫لذا غيّرت مظهري
‫وتوقفت عن العلوم والأمور الذكية

437
00:37:52,449 --> 00:37:54,534
‫وما عادوا يسخرون مني

438
00:37:54,659 --> 00:37:59,206
‫وما زلت بحاجة إلى هذه النظارات
‫لكنني لا أضعها أبداً

439
00:37:59,331 --> 00:38:01,625
‫- أراهن أنك تبدين جميلة لدى وضعها
‫- لست...

440
00:38:01,750 --> 00:38:03,293
‫ها نحن ذا

441
00:38:06,838 --> 00:38:08,173
‫- ماذا؟
‫- لا شيء

442
00:38:08,298 --> 00:38:10,008
‫انتظري

443
00:38:13,678 --> 00:38:16,389
‫إنه رباط من الهلام

444
00:38:18,975 --> 00:38:22,145
‫والآن سنكشف النقاب

445
00:38:27,567 --> 00:38:32,697
‫كان مظهرك جيداً من قبل
‫لكن الآن...

446
00:38:32,822 --> 00:38:36,618
‫- فأنت جميلة
‫- كلا، لست كذلك

447
00:38:36,743 --> 00:38:41,122
‫- لا يمكنني الظهور هكذا علناً
‫- لمَ لا؟

448
00:38:41,248 --> 00:38:45,377
‫هذه هويتك الحقيقية، صحيح؟

449
00:38:45,585 --> 00:38:49,839
‫ذكية، جديرة بالاحترام

450
00:38:49,965 --> 00:38:53,426
‫- مَن لن يرغب في رؤية ذلك؟
‫- أتعلم؟

451
00:38:53,552 --> 00:38:56,763
‫لم ألتق بشخص مثلك
‫يا (فلينت لوكوود)

452
00:38:56,888 --> 00:39:02,060
‫وأنا أيضاً، ماذا عنك؟

453
00:39:17,659 --> 00:39:21,788
‫(فلينت)، لديك مكالمة
‫لديك مكالمة

454
00:39:21,913 --> 00:39:23,832
‫هل يرن هاتفك؟

455
00:39:23,957 --> 00:39:27,294
‫هذا غريب، لا بدّ من أنّ أحدهم غيّر الرنة

456
00:39:27,419 --> 00:39:30,964
‫- إنه العمدة، هل تمانعين إن أجبت؟
‫- لا، تفضل، أجب عليه

457
00:39:31,089 --> 00:39:33,967
‫- آسف، إنه اتصال هام
‫- سأكون بخير، يجب أن أمضي...

458
00:39:34,092 --> 00:39:36,803
‫سأتحدث خارجاً...

459
00:39:47,147 --> 00:39:49,649
‫أبي، لقد أتيت
‫لدي الكثير لأخبرك به

460
00:39:49,774 --> 00:39:52,277
‫- هل أبدو لائقاً؟
‫- تبدو رائعاً، هيا بنا فلنذهب

461
00:39:52,736 --> 00:39:55,739
‫- "(ذا روفليس)"
‫- كدت أقبّل فتاة

462
00:39:55,864 --> 00:39:58,867
‫- أنا "الطفل (برينت)"، ألا تميّزني؟
‫- كان أروع ما حصل... مرحباً

463
00:39:58,992 --> 00:40:02,078
‫- يجب أن أكون على القائمة
‫- مرحباً يا (براين)

464
00:40:02,203 --> 00:40:07,417
‫ماذا؟ سمحت لذلك الفتى بالدخول؟
‫إنه أخرق

465
00:40:09,085 --> 00:40:11,504
‫كيف الحال؟

466
00:40:11,838 --> 00:40:14,549
‫شكراً، شكراً جزيلًا

467
00:40:14,674 --> 00:40:19,763
‫- بصحة (فلينت) وشرائح اللحم اللذيذة
‫- شكراً

468
00:40:19,888 --> 00:40:23,183
‫- مكان جميل
‫- شكراً

469
00:40:23,433 --> 00:40:25,810
‫- (فلينت لوكوود)
‫- (إيرل)!

470
00:40:31,274 --> 00:40:33,443
‫- إذاً ليس هناك سطح
‫- أجل

471
00:40:33,568 --> 00:40:39,616
‫ما عليك سوى الإمساك بطبقك
‫وستمطر السماء طعامك المفضل، اللحم

472
00:40:45,872 --> 00:40:51,419
‫تعلم بأنّ لدينا إعادة
‫افتتاح ضخم للبلدة غداً

473
00:40:51,544 --> 00:40:56,549
‫طلب العمدة مني أن أقوم بقص الشريط

474
00:40:56,675 --> 00:41:01,763
‫قال إنّ اختراعي أنقذ البلدة
‫ألست فخوراً بي؟

475
00:41:11,940 --> 00:41:15,652
‫ألا ترى أنّ شريحة اللحم هذه كبيرة؟

476
00:41:16,319 --> 00:41:21,783
‫نعم، إنها شريحة لحم كبيرة
‫ولا تكون شرائح اللحم بالحجم نفسه عادةً

477
00:41:21,908 --> 00:41:24,411
‫ألم تصغ إلى ما قلته للتو؟

478
00:41:25,704 --> 00:41:31,251
‫يا بني، انظر من حولك
‫ربما هذا ليس جيداً للناس

479
00:41:31,793 --> 00:41:37,257
‫- ربما عليك التفكير في إطفاء هذا الجهاز
‫- إنه يسعد الجميع

480
00:41:37,382 --> 00:41:39,926
‫الجميع ما عداك

481
00:41:40,051 --> 00:41:46,808
‫متى ستتقبل طبيعتي كما هي عوضاً عن
‫حملي على العمل في متجر معدات ممل؟

482
00:41:48,017 --> 00:41:54,357
‫حسناً، يبدو أنك ملمّ بما تفعله

483
00:41:54,482 --> 00:41:57,736
‫سأبتعد عن طريقك

484
00:42:25,054 --> 00:42:29,559
‫تقبّل الامر، لا مجال لإرضاء هذا الرجل!

485
00:42:29,684 --> 00:42:33,480
‫يريد أن يحطّم كل شيء جيد أقوم به

486
00:42:43,448 --> 00:42:46,659
‫إنها نقانق كبيرة

487
00:42:58,505 --> 00:43:01,716
‫هذا ليس بغاية السوء
‫أهو سيئ يا (ستيف)؟

488
00:43:01,841 --> 00:43:04,677
‫- أصفر
‫- أنت محق يا (ستيف)

489
00:43:04,803 --> 00:43:08,723
‫مقياس الخطر وصل إلى المنطقة الصفراء
‫ولكن لا أعلم ما عليّ فعله

490
00:43:08,848 --> 00:43:11,100
‫أنا أعلم

491
00:43:11,226 --> 00:43:13,895
‫أعلن أنّ النقانق هذه شهية

492
00:43:14,979 --> 00:43:16,606
‫لا!

493
00:43:17,565 --> 00:43:21,027
‫- كيف دخلت إلى هنا؟
‫- غداً هو اليوم المنتظر يا (فلينت)

494
00:43:21,152 --> 00:43:24,781
‫يعتمد مصير البلدة بأكملها
‫على جوك الغذائي

495
00:43:24,906 --> 00:43:27,617
‫أفكّر في المعكرونة
‫وبعض المقبّلات الخفيفة

496
00:43:27,742 --> 00:43:30,995
‫أعلم أنك لن تخذلنا

497
00:43:32,872 --> 00:43:36,000
‫يا سيدي العمدة
‫أعتقد أنه ينبغي بك أن ترى شيئاً

498
00:43:36,125 --> 00:43:37,585
‫ما هو؟

499
00:43:37,710 --> 00:43:42,090
‫هذه التركيبة الجزيئية
‫لشطيرة نقانق وقعت الأسبوع الماضي

500
00:43:42,215 --> 00:43:46,886
‫وهذه التركيبة الجزيئية
‫لشطيرة نقانق وقعت اليوم

501
00:43:47,011 --> 00:43:51,182
‫تستخدم الآلة إشعاعات المايكرويف
‫لتحويل الوصفة الجينية للطعام

502
00:43:51,307 --> 00:43:53,768
‫كلما طلبنا منها صنع المزيد
‫أدخلت المزيد من الغيوم

503
00:43:53,893 --> 00:43:59,190
‫وينبعث منها المزيد من الإشعاعات
‫وتبالغ الجزيئيات بالتحوّل

504
00:43:59,315 --> 00:44:02,610
‫وأعتقد أنّ هذا سبب ازدياد حجم الطعام

505
00:44:02,735 --> 00:44:06,906
‫إليك ما سمعته
‫ترّهات علمية وحجم أكبر

506
00:44:07,031 --> 00:44:08,950
‫والحجم الأكبر أفضل

507
00:44:09,075 --> 00:44:12,328
‫سيحب الجميع هذه الأحجام الجديدة

508
00:44:13,371 --> 00:44:15,999
‫أعلم أنني أحبها

509
00:44:17,584 --> 00:44:19,627
‫يعتقد أبي أنه عليّ إطفاء الآلة

510
00:44:19,752 --> 00:44:24,048
‫لا يفهم الآباء العباقرة أمثالنا
‫يا (فلينت)

511
00:44:24,173 --> 00:44:27,719
‫- ولكن ماذا لو...؟
‫- مَن يحتاج إلى موافقة فرد من العائلة؟

512
00:44:27,844 --> 00:44:30,680
‫عندما يمكنك أن تحصل عليها
‫من ملايين المعارف

513
00:44:30,805 --> 00:44:36,227
‫ناهيك عن ذكر الفتاة الظريفة
‫(سام سباركس) وأنا

514
00:44:36,352 --> 00:44:40,356
‫لطالما شعرت بأنك بمثابة ابن لي
‫يا (فلينت)

515
00:44:40,481 --> 00:44:43,651
‫وسأكون فخوراً جداً بك غداً

516
00:44:43,776 --> 00:44:51,826
‫عندما تقصّ ذلك الشريط وتنقذ البلدة
‫وتثبت للجميع أنك مخترع رائع

517
00:44:52,076 --> 00:44:54,954
‫هاك زبدة الكلام

518
00:44:55,079 --> 00:44:59,167
‫يمكنك أن تحافظ على دوام ذلك
‫وأن تحصل على كل ما تمنيته

519
00:44:59,292 --> 00:45:02,587
‫وأن تصبح الرجل الرائع
‫الذي أعلم أنه بوسعك أن تكونه

520
00:45:02,712 --> 00:45:07,634
‫أو يمكنك إطفاء الآلة
‫وتدمير كل شيء

521
00:45:07,759 --> 00:45:11,679
‫ولن يحبّك أحد البتة

522
00:45:11,804 --> 00:45:13,681
‫القرار بيدك

523
00:45:13,806 --> 00:45:21,731
‫القرار، القرار، القرار...

524
00:45:24,150 --> 00:45:26,277
‫حسناً

525
00:45:27,445 --> 00:45:30,990
‫"إدخال رمز الطعام
‫القائمة، معكرونة"

526
00:45:36,371 --> 00:45:42,752
‫- الحجم الأكبر أفضل، أليس كذلك؟
‫- حتماً

527
00:45:46,464 --> 00:45:52,428
‫"المعكرونة، الهليون، الكرفس
‫الخبز بالثوم، كرات اللحم، القريدس"

528
00:46:01,688 --> 00:46:02,772
‫"أهلاً بالسيّاح"

529
00:46:02,897 --> 00:46:05,775
‫- تبدو آمنة بالنسبة إليّ
‫- ونظيفة أيضاً

530
00:46:26,337 --> 00:46:30,008
‫"جاري التحميل"

531
00:46:39,600 --> 00:46:43,146
‫مَن يشعر بالجوع؟

532
00:46:43,271 --> 00:46:47,734
‫أهلاً بكم أيها السيّاح
‫إلى (تشو آند سوالو)

533
00:46:47,859 --> 00:46:49,610
‫إنه عمدة كبير الحجم

534
00:46:49,736 --> 00:46:53,823
‫استمتعوا بينابيع جبن الـ(ناتشو) الساخنة

535
00:46:53,990 --> 00:46:57,201
‫اسمحوا لأولادكم بتناول كل الأطعمة
‫غير الصحية التي يرغبون فيها

536
00:46:57,326 --> 00:47:00,204
‫في مساحة الأولاد
‫من دون إشراف على الإطلاق!

537
00:47:00,329 --> 00:47:02,498
‫لديّ حلوى جيلاتينية
‫عوضاً عن الأسنان

538
00:47:02,623 --> 00:47:08,796
‫وعندما ينتهي المرح، شاهدوا مغيب
‫الشمس وهي تحمّص جبال من بقايا الطعام

539
00:47:08,921 --> 00:47:12,633
‫ونحن بمنأى عن سقوطه
‫بفضل سد منيع

540
00:47:12,759 --> 00:47:16,763
‫جاءنا أشخاص اليوم
‫من كل أقطار العالم

541
00:47:16,888 --> 00:47:20,475
‫من (الصين) البعيدة
‫وحتى من (ويست فيرجينيا)

542
00:47:21,267 --> 00:47:22,685
‫(فلينت)، يجب أن تنظر إلى هذا

543
00:47:22,810 --> 00:47:25,354
‫لمَ لست على التلفاز؟
‫يفترض بك أن تبثّي هذا الحدث

544
00:47:25,480 --> 00:47:27,815
‫هناك مشكلة
‫أعتقد أنّ الطعام يزداد حجماً

545
00:47:27,940 --> 00:47:30,193
‫أعلم، هذا رائع
‫حصص طعام أكبر حجماً

546
00:47:30,318 --> 00:47:33,029
‫- الجميع يحب ذلك
‫- لست واثقة من أننا نفعل الصواب

547
00:47:33,154 --> 00:47:36,282
‫- (سام)...
‫- ماذا لو كان الامر يفوق قدراتنا؟

548
00:47:36,407 --> 00:47:40,328
‫لأول مرة في حياتي
‫يحب الجميع شيئاً قمت به

549
00:47:40,453 --> 00:47:44,916
‫لمَ لا تسرّين من أجلي؟
‫اذهبي لبثّ نشرة الأخبار أو ما شابه

550
00:47:45,041 --> 00:47:47,293
‫- يا للهول!
‫- وبدون مزيد من التأخير

551
00:47:47,418 --> 00:47:53,800
‫بطل البلدة وابني مجازياً
‫(فلينت لوكوود)

552
00:47:53,925 --> 00:47:57,178
‫- نعم!
‫- شكراً للجميع

553
00:47:57,303 --> 00:48:00,306
‫- وقّع على القريدس
‫- شكراً

554
00:48:01,599 --> 00:48:04,018
‫تعجبني غرابتك يا صاح

555
00:48:04,143 --> 00:48:08,147
‫(برينت)، نريدك أن تسلّمنا
‫مقص المناسبات

556
00:48:08,272 --> 00:48:09,899
‫ولكن...

557
00:48:10,024 --> 00:48:13,778
‫- لا، لا يمكنك أن تأخذه!
‫- تفضل

558
00:48:13,903 --> 00:48:17,240
‫لا! أنا "الطفل (برينت)"

559
00:48:19,492 --> 00:48:22,286
‫أعد ارتداء ملابسك

560
00:48:22,995 --> 00:48:25,164
‫مَن أنا؟

561
00:48:26,791 --> 00:48:32,672
‫هيا يا (فلينت)
‫الجميع يحبك

562
00:48:33,047 --> 00:48:40,054
‫(لوكوود)، (لوكوود)، (لوكوود)...

563
00:49:10,626 --> 00:49:17,008
‫خطر، خطر، خطر...

564
00:49:17,550 --> 00:49:20,428
‫رياح بالملح والفلفل؟

565
00:49:21,762 --> 00:49:24,390
‫الزعتر البري

566
00:49:35,568 --> 00:49:38,738
‫يا للهول!

567
00:49:40,114 --> 00:49:43,743
‫لا يا (سام)، تمهّلي
‫يمكنني إطفاءها

568
00:49:48,497 --> 00:49:51,000
‫يمكنني إطفاءها

569
00:50:03,137 --> 00:50:05,932
‫مرحباً يا فتى
‫ستكون الأمور بخير

570
00:50:08,684 --> 00:50:11,270
‫لا

571
00:50:12,688 --> 00:50:14,357
‫المعذرة

572
00:50:16,067 --> 00:50:18,945
‫- المعذرة
‫- لا مشكلة

573
00:50:22,240 --> 00:50:24,242
‫لا

574
00:50:31,290 --> 00:50:33,751
‫- "حلوى الدببة"
‫- ليس الآن يا (ستيف)

575
00:50:40,216 --> 00:50:43,761
‫توابل؟ ملح؟ فلفل؟

576
00:50:45,554 --> 00:50:47,807
‫(فلينت)؟

577
00:50:51,060 --> 00:50:53,854
‫معكم (سام سباركس)
‫مباشرة من (تشو آند سوالو)

578
00:50:53,980 --> 00:50:56,816
‫- حيث نشهد عاصفة معكرونة...
‫- تمهّلي يا (سام)

579
00:50:56,941 --> 00:50:59,819
‫تعجبنا قصص العواصف الجيدة
‫ولكنك تبدين خرقاء

580
00:50:59,944 --> 00:51:03,823
‫(باتريك)، هناك عدة أطفال يقفون
‫بلا حيلة في وجه إعصار من الطماطم

581
00:51:04,323 --> 00:51:06,325
‫معدتي تؤلمني

582
00:51:07,660 --> 00:51:09,203
‫(كال)؟

583
00:51:10,246 --> 00:51:14,292
‫ما كان هذا؟ ربطة شعر؟
‫لم أرَ واحدة منها منذ العام 1995

584
00:51:14,417 --> 00:51:17,128
‫هناك حالة جو طارئة

585
00:51:17,628 --> 00:51:22,341
‫سنعود فوراً إلى قصة العاصفة هذه
‫بعد أن تحسّن (سام) مظهرها قليلاً

586
00:51:30,349 --> 00:51:33,853
‫(ستيف)، علينا تحميل رمز الإطفاء
‫وسنطفئ...

587
00:51:33,978 --> 00:51:35,021
‫ماذا تفعل هنا؟

588
00:51:35,146 --> 00:51:37,273
‫كنت أطلب العشاء
‫منذ الـ10 دقائق الماضية

589
00:51:37,398 --> 00:51:39,734
‫- لمَ تسأل؟ هل هناك خطب ما؟
‫- يجب أن أوقف الآلة

590
00:51:39,859 --> 00:51:42,153
‫الجميع بخطر بسببي

591
00:51:42,778 --> 00:51:45,031
‫لا يمكن أن يكون الأمر بهذا السوء

592
00:51:45,197 --> 00:51:48,743
‫- لا!
‫- سأخرج من هنا

593
00:51:48,868 --> 00:51:51,704
‫ما زلت قادراً على إطفائها
‫بإدخال رمز الإطفاء

594
00:51:53,914 --> 00:51:56,876
‫- إرسال رمز الإطفاء
‫- لقد عدت

595
00:51:57,001 --> 00:51:59,503
‫يجب أن أبلغ الزر

596
00:52:00,463 --> 00:52:02,131
‫لعب، مرح، لعب، مرح

597
00:52:02,256 --> 00:52:07,595
‫(فلينت)، سررت بضربك بالشمندر!

598
00:52:07,720 --> 00:52:11,307
‫هذا فجل!

599
00:52:31,410 --> 00:52:35,748
‫كان ذلك السبيل الوحيد للتواصل مع الآلة

600
00:52:36,082 --> 00:52:38,459
‫ماذا طلبت بالتحديد؟

601
00:52:38,584 --> 00:52:42,630
‫مائدة مفتوحة بكل الأطعمة
‫بأسلوب (فيغاس)

602
00:52:44,090 --> 00:52:47,843
‫الحلوى الجيلاتينية، البطيخ
‫الحلوى الخطمية، البسكويت المملح

603
00:52:47,968 --> 00:52:54,350
‫السوشي، شطائر برغر بالجبن
‫سلطة البيض، الفراولة، الحلوى الخطمية

604
00:52:55,684 --> 00:52:57,645
‫الفراولة

605
00:53:01,941 --> 00:53:05,277
‫- هل الجميع بخير؟
‫- نعم

606
00:53:11,158 --> 00:53:13,619
‫النجدة!

607
00:53:13,744 --> 00:53:15,704
‫أغيثوني رجاءً

608
00:53:15,830 --> 00:53:19,583
‫- إنه ابني
‫- نحتاج إلى طبيب

609
00:53:19,708 --> 00:53:22,628
‫هل أحدكم طبيب؟
‫أي أحد؟

610
00:53:22,753 --> 00:53:25,965
‫- أنا طبيب
‫- حقاً؟

611
00:53:26,090 --> 00:53:28,717
‫كنت كذلك
‫عندما كنت في (غواتيمالا)

612
00:53:28,843 --> 00:53:33,347
‫أتيت إلى هنا للحصول على حياة أفضل
‫إنه قرار رائع، صحيح؟

613
00:53:37,143 --> 00:53:43,190
‫- كيف حاله أيها الطبيب؟
‫- دخل في غيبوبة طعام

614
00:53:43,482 --> 00:53:45,025
‫تناول أطعمة فاسدة كبيرة

615
00:53:45,151 --> 00:53:48,946
‫- أحتاج إلى الكرفس فوراً
‫- تفضل

616
00:53:51,699 --> 00:53:55,286
‫- أبي؟
‫- (كال)!

617
00:53:55,411 --> 00:53:58,205
‫أحبك يا بني

618
00:54:01,333 --> 00:54:04,879
‫- يبدو أنّ كل شيء انتهى على سلامة
‫- كلا، لم ينته الأمر

619
00:54:05,004 --> 00:54:08,799
‫كان ذلك الإعصار أشبه بمقبلات
‫مقارنةً مع ما سيحدث لاحقاً

620
00:54:08,924 --> 00:54:12,052
‫- ماذا تعني بذلك؟
‫- (ماني)، أوصلنا بالمحطة

621
00:54:17,600 --> 00:54:18,851
‫هيا

622
00:54:18,976 --> 00:54:21,103
‫هذا تقرير ظريف يا (نانسي)

623
00:54:21,228 --> 00:54:22,855
‫- يا صاحبة العيون الأربع
‫- اصمت يا (باتريك)

624
00:54:22,980 --> 00:54:26,317
‫نحن على وشك أن نصبح
‫في بؤرية عاصفة طعام

625
00:54:26,442 --> 00:54:28,986
‫ستنتشر في العالم

626
00:54:29,111 --> 00:54:32,448
‫احتسبت تسارع (كوريوليس) لنظام العاصفة

627
00:54:32,573 --> 00:54:34,909
‫سيضرب الإعصار (نيويورك) أولاً

628
00:54:35,034 --> 00:54:36,869
‫ومن ثم (باريس)

629
00:54:36,994 --> 00:54:40,039
‫ثم معبر (جياغوان)
‫في شرقي (الصين)

630
00:54:40,164 --> 00:54:46,337
‫وبغضون 4 ساعات، نصف الكرة الأرضية
‫الشمالي بأسره سيصبح وليمة كبيرة

631
00:55:10,986 --> 00:55:13,822
‫(فلينت)؟

632
00:55:20,704 --> 00:55:23,916
‫- (فلينت)؟
‫- مرحباً يا أبي

633
00:55:24,041 --> 00:55:25,793
‫ماذا تفعل؟

634
00:55:27,253 --> 00:55:31,840
‫حاولت مساعدة الجميع
‫ولكن عوضاً عن ذلك دمّرت كل شيء

635
00:55:33,133 --> 00:55:35,386
‫أنا شخص لا قيمة له

636
00:55:35,511 --> 00:55:43,227
‫لذا سأتخلص من نفسي، كما تخلصت
‫من كل هذه الاختراعات الغبية

637
00:55:43,352 --> 00:55:51,485
‫هذه خردة وهذه خردة
‫وأنا خردة

638
00:55:52,820 --> 00:55:59,743
‫اسمع يا بني، عندما يكون قاربك...
‫مائلاً ولا يجري... كما تعلم

639
00:55:59,868 --> 00:56:04,832
‫لا تقلق يا أبي، لقد فهمت
‫كانت أمي مخطئة بشأني

640
00:56:05,332 --> 00:56:08,544
‫لست مخترعاً

641
00:56:08,669 --> 00:56:11,922
‫كان يجدر بي أن أتوقف
‫عندما طلبت مني ذلك

642
00:56:18,721 --> 00:56:25,185
‫عندما تمطر السماء
‫عليك أن ترتدي معطفاً

643
00:56:25,311 --> 00:56:30,107
‫أبي، تعلم أنني لا أفهم استعارات الصيد

644
00:56:31,734 --> 00:56:34,278
‫ماذا؟

645
00:56:36,947 --> 00:56:39,325
‫ردائي

646
00:56:48,542 --> 00:56:53,047
‫هيا يا (ستيف)
‫علينا استغلال اليوم

647
00:56:59,678 --> 00:57:02,014
‫تحميل رمز الإيقاف

648
00:57:03,307 --> 00:57:05,976
‫إعادة التصميم
‫وإدخال البرامج الافتراضية

649
00:57:06,101 --> 00:57:07,895
‫والقطع

650
00:57:08,020 --> 00:57:09,438
‫واللحام

651
00:57:09,563 --> 00:57:10,981
‫وصهر الحديد

652
00:57:11,106 --> 00:57:13,067
‫- وتوصيل الأسلاك
‫- والمساعدة

653
00:57:13,192 --> 00:57:15,235
‫والاختبار

654
00:57:16,236 --> 00:57:18,447
‫نعم!

655
00:57:21,241 --> 00:57:26,205
‫السيارة الطائرة 2
‫بات لها جناحان الآن

656
00:57:36,924 --> 00:57:39,968
‫راودني حلم غريب كهذا
‫ذات مرة

657
00:57:40,386 --> 00:57:43,389
‫هناك معكرونة على رأسي!

658
00:57:44,306 --> 00:57:46,266
‫اجروا!

659
00:57:51,021 --> 00:57:53,357
‫أقفلت المدرسة!

660
00:57:57,903 --> 00:58:02,074
‫لا هدف حتى الآن
‫في الجولة الثالثة

661
00:58:09,373 --> 00:58:15,921
‫أيها الجميع، أريد الاعتذار

662
00:58:16,130 --> 00:58:18,424
‫وبخاصة منك يا (سام)

663
00:58:18,549 --> 00:58:20,676
‫لديّ خطة

664
00:58:20,801 --> 00:58:23,387
‫حفّظت رمز إيقاف
‫على قرص الذاكرة هذا

665
00:58:23,512 --> 00:58:28,600
‫سأطير نحو عاصفة الطعام
‫وأوصلها بالآلة وسأوقف الآلة إلى الأبد

666
00:58:28,726 --> 00:58:33,272
‫- ريثما تخلون الجزيرة باستخدام...
‫- هذه غلطته، نالوا منه

667
00:58:33,397 --> 00:58:35,858
‫- ها هو!
‫- أمسكوا بـ(فلينت)

668
00:58:35,983 --> 00:58:39,236
‫فلنهز هذه السيارة في كلا الاتجاهين

669
00:58:46,160 --> 00:58:49,455
‫مسؤولية هذه الورطة التي نحن فيها
‫على عاتق الجميع

670
00:58:50,456 --> 00:58:53,917
‫هذا خطأي لأنني لم أحم ابني

671
00:58:54,042 --> 00:58:56,128
‫اسمعوا، أنا غاضب من (فلينت) بقدركم

672
00:58:56,253 --> 00:59:00,716
‫في الواقع، عندما يترجّل من تلك السيارة
‫سأصفعه على وجهه

673
00:59:00,841 --> 00:59:04,970
‫أعلم أنّ (فلينت لوكوود) صنع الطعام
‫ولكنه مصنوع وفقاً للطلب

674
00:59:05,095 --> 00:59:09,183
‫والآن حان الوقت لندفع الفاتورة جميعاً

675
00:59:18,484 --> 00:59:20,652
‫شكراً يا (إيرل)

676
00:59:21,487 --> 00:59:23,363
‫- آسف
‫- لا بأس

677
00:59:23,489 --> 00:59:27,117
‫- فلنبن القوارب
‫- نعم!

678
00:59:31,288 --> 00:59:36,168
‫سآتي معك، ستحتاج إلى أحد ليرشدك
‫في إبحارك في تلك العاصفة

679
00:59:37,461 --> 00:59:41,340
‫- لا يمكنني أن أدعك تفعل هذا بمفردك
‫- أنا آسف يا (سام)

680
00:59:41,465 --> 00:59:42,508
‫هل تمازحني؟

681
00:59:42,633 --> 00:59:44,176
‫- ظننت أنّ...
‫- لا

682
00:59:44,301 --> 00:59:47,054
‫- حسناً
‫- ستحتاجان إلى مساعد ربان

683
00:59:47,179 --> 00:59:50,974
‫- هل أنت ربان أيضاً
‫- نعم، ومتخصص في فيزياء الجسيمات

684
00:59:51,225 --> 00:59:53,268
‫- حقاً؟
‫- لا، كانت هذه دعابة

685
00:59:53,393 --> 00:59:55,729
‫أنا ممثل فكاهي أيضاً

686
00:59:56,855 --> 00:59:59,858
‫- فلنقم بهذا
‫- وأنا قادم أيضاً

687
00:59:59,983 --> 01:00:05,405
‫- (برينت)، لا داعي
‫- لا، هناك داع

688
01:00:05,531 --> 01:00:09,117
‫كنت أعيش بتهاون على شهرتي
‫منذ أن كنت طفلاً

689
01:00:09,243 --> 01:00:12,329
‫ولكنّ هذا مجرد وهم

690
01:00:12,454 --> 01:00:17,167
‫ربما سأجد هويتي الحقيقية في الأعلى

691
01:00:17,292 --> 01:00:20,546
‫السيارة مليئة لذا...

692
01:00:21,004 --> 01:00:26,009
‫- نعم! (برينت)!
‫- حسناً

693
01:00:38,105 --> 01:00:40,482
‫حظاً موفقاً يا بني

694
01:00:47,531 --> 01:00:49,700
‫(ستيف)

695
01:00:51,243 --> 01:00:55,247
‫- ضباب حساء البازلاء
‫- (ماني)، شغّل المساحات

696
01:00:58,041 --> 01:01:02,713
‫هناك تساقط معوي متراكم
‫حول الآلة

697
01:01:02,880 --> 01:01:09,136
‫- وكأنها...
‫- أحشاء كرة لحم عملاقة

698
01:01:12,556 --> 01:01:19,062
‫تدخل المياه من الأعلى
‫ويخرج إعصار طعام من الأسفل

699
01:01:19,354 --> 01:01:21,565
‫أنا مسرور لأنني أرتدي حفاضاً

700
01:01:37,664 --> 01:01:42,502
‫- هل طلب أحدكم البيتزا؟
‫- تمسّكوا!

701
01:01:42,711 --> 01:01:46,715
‫- البيتزا تطاردنا
‫- طعام واع؟ هذا مستحيل

702
01:01:46,840 --> 01:01:50,010
‫ما لم تتحوّل البنية الجزيئية
‫إلى طعام خارق!

703
01:01:50,135 --> 01:01:53,430
‫تمت هندسته جينياً
‫لحماية آلة (فليسمفديفر)

704
01:01:53,555 --> 01:01:55,349
‫بيتزا!

705
01:01:55,474 --> 01:01:58,268
‫بيتزا! بيتزا! بيتزا!

706
01:02:00,479 --> 01:02:04,691
‫كان ذلك وشيكاً!
‫هل تتخيلون لو ضاع رمز الإيقاف هذا؟

707
01:02:11,448 --> 01:02:14,034
‫- متجر المعدات؟
‫- أبي؟ أنت بخير؟ رائع

708
01:02:14,159 --> 01:02:17,454
‫أحتاج إلى خدمة
‫مصير العالم يعتمد عليها

709
01:02:17,579 --> 01:02:19,790
‫حسناً إذاً يا فتى
‫إلامَ تحتاج؟

710
01:02:19,915 --> 01:02:22,250
‫أريدك أن تدخل إلى مختبري
‫وتستخدم حاسوبي

711
01:02:22,376 --> 01:02:25,045
‫وترسل بريداً إلكترونياً إلى جوالي

712
01:02:31,426 --> 01:02:33,178
‫حسناً

713
01:02:37,891 --> 01:02:40,936
‫- هل تريدني أن أقود؟
‫- نعم، حسناً

714
01:02:52,197 --> 01:02:54,825
‫أنت أفضل مني بكثير

715
01:03:00,956 --> 01:03:05,127
‫حسناً، هاكم الخطة
‫سأدخل أنا و(سام) شهاب اللحم من هنا

716
01:03:05,252 --> 01:03:07,254
‫وسيقودنا هذا مباشرة نحو (فليسمفديفر)

717
01:03:07,379 --> 01:03:10,590
‫(ماني)، ابقَ أنت و(ستيف) على الطائرة
‫لا تستخدم البخاخ

718
01:03:10,716 --> 01:03:12,509
‫متى ما أرسل لي أبي رمز الإيقاف

719
01:03:12,634 --> 01:03:15,512
‫سندمّر الآلة ونتلاقى معاً هنا
‫عند الفتحة الغربية

720
01:03:15,637 --> 01:03:18,890
‫- بعد... بعد كم سيتدمر العالم؟
‫- حوالى الـ20 دقيقة

721
01:03:19,016 --> 01:03:23,145
‫- قبل ذلك
‫- ماذا عني؟ (برينت)؟ ماذا سأفعل؟

722
01:03:23,603 --> 01:03:28,191
‫يمكنك أن تكون رئيس المقعد الخلفي

723
01:03:29,276 --> 01:03:30,819
‫افتح الفتحة العلوية

724
01:03:30,944 --> 01:03:33,947
‫اقلب السيارة رأساً على عقب، هيا

725
01:03:35,073 --> 01:03:37,367
‫الآنسات أولاً؟

726
01:03:37,492 --> 01:03:40,662
‫لا؟ حسناً

727
01:03:41,580 --> 01:03:43,790
‫انتظراني!

728
01:03:45,000 --> 01:03:46,793
‫رائع، أنا بخير

729
01:03:48,253 --> 01:03:51,840
‫إن حافظنا على المسار
‫سنصل مباشرة إلى...

730
01:03:59,389 --> 01:04:02,100
‫نحن فريق!

731
01:04:14,154 --> 01:04:16,823
‫وصلنا إلى فتحة عادم ما

732
01:04:16,948 --> 01:04:20,869
‫ولكن إن سلكنا هذا الاتجاه
‫ستكون الآلة عند نهاية فتحة التهوئة

733
01:04:20,994 --> 01:04:24,331
‫- (برينت)، اخرج من الفطيرة
‫- ماذا قلت؟

734
01:04:37,052 --> 01:04:39,513
‫يا للهول!

735
01:04:45,977 --> 01:04:49,022
‫مرحباً يا (فلينت)

736
01:04:57,531 --> 01:04:59,950
‫هذا زيت قلي

737
01:05:05,997 --> 01:05:11,378
‫- (فلينت)، لديك اتصال
‫- أبي؟ حسناً، رائع

738
01:05:11,503 --> 01:05:15,006
‫هناك ملف على الشاشة
‫اسمه "رمز الإيقاف"

739
01:05:15,173 --> 01:05:17,551
‫انقله إلى نافذة البريد الإلكتروني

740
01:05:17,676 --> 01:05:20,679
‫واطبع اسمي
‫واضغط على زر الإرسال

741
01:05:22,222 --> 01:05:23,682
‫- نافذة؟
‫- حسناً يا أبي

742
01:05:23,807 --> 01:05:26,685
‫أترى الشيء الذي يبدو
‫كقصاصة ورق صغيرة؟

743
01:05:26,810 --> 01:05:28,645
‫- استخدم الفأرة لجرّها
‫- أجرّها؟

744
01:05:28,770 --> 01:05:29,813
‫- جرّها؟
‫- أجرّها؟

745
01:05:30,021 --> 01:05:31,940
‫جرّها!

746
01:05:33,275 --> 01:05:38,071
‫- إنها لا تتحرك!
‫- جرّها على نضد المكتب

747
01:05:39,573 --> 01:05:42,617
‫- لم يفعل هذا شيئاً
‫- حتماً لم يفعل شيئاً، أوتعلم؟

748
01:05:46,955 --> 01:05:50,917
‫هيا، هيا، ارفعوا الشراع
‫حمّصوا الخبز

749
01:05:51,042 --> 01:05:53,545
‫الوقت ينفد منا

750
01:05:56,381 --> 01:05:59,718
‫فلنخرج، هيا
‫يمكنكم أن تفعلوا ذلك

751
01:05:59,843 --> 01:06:05,182
‫هيا، أحسنتم
‫فليتجه الجميع نحو رصيف الميناء

752
01:06:10,812 --> 01:06:15,108
‫تمهلوا!
‫لديّ إعلان مهم

753
01:06:16,318 --> 01:06:18,528
‫أراكم لاحقاً أيها الحمقى!

754
01:06:18,653 --> 01:06:23,408
‫رحلة ميمونة وهنيئاً لكم

755
01:06:31,666 --> 01:06:34,628
‫- (كال)
‫- (كالفين)

756
01:06:44,054 --> 01:06:46,014
‫(كال)، عد إلى هنا

757
01:06:51,686 --> 01:06:54,314
‫- انهيار كتلة طعام!
‫- (كال)!

758
01:06:54,439 --> 01:06:56,149
‫لن أفقدك مجدداً

759
01:06:56,274 --> 01:06:58,443
‫حبيبي!

760
01:07:01,988 --> 01:07:04,491
‫تمسّك جيداً يا (كالفين)

761
01:07:36,690 --> 01:07:41,611
‫فليتجه الجميع جنوباً
‫علينا الإبحار بعيداً عن مجال العاصفة

762
01:07:44,322 --> 01:07:45,991
‫- ماذا أفعل الآن؟
‫- اضغط على زر الإرسال

763
01:07:46,116 --> 01:07:49,703
‫- (فلينت)، الآلة من هنا
‫- أسرع يا أبي!

764
01:07:49,953 --> 01:07:53,415
‫الإرسال... الإرسال... انتظر

765
01:07:56,543 --> 01:08:01,381
‫أبي؟ أبي؟
‫هل يمكنك سماعي؟ أبي؟

766
01:08:01,631 --> 01:08:04,134
‫يا جماعة...

767
01:08:08,013 --> 01:08:10,932
‫يا للهول!

768
01:08:11,141 --> 01:08:13,685
‫هيا، اذهبا!

769
01:08:19,482 --> 01:08:25,613
‫أظنها ظريفة نوعاً ما
‫أتت هذه إليّ و... أمسكت بي!

770
01:08:27,615 --> 01:08:30,368
‫- أكلت (برينت)
‫- أكلت (برينت)

771
01:08:30,535 --> 01:08:35,290
‫أبي، أنا محاط بدجاجات
‫تأكل البشر الآن

772
01:08:35,415 --> 01:08:40,920
‫لذا إن كان هذا الوداع
‫شكراً على محاولتك لتقويمي

773
01:08:41,046 --> 01:08:44,591
‫فهمت الأمر في وقت متأخر

774
01:08:44,716 --> 01:08:46,885
‫حسناً، وداعاً

775
01:09:00,940 --> 01:09:03,568
‫- "إرسال
‫- وصول رسالة إلكترونية"

776
01:09:04,152 --> 01:09:06,780
‫أبي؟

777
01:09:08,406 --> 01:09:10,825
‫أعيدي لي الهاتف!

778
01:09:28,635 --> 01:09:33,390
‫- "الطفل (برينت)"؟
‫- لم أعد "الطفل (برينت)"

779
01:09:33,515 --> 01:09:36,267
‫أنا "الدجاجة (برينت)"

780
01:09:36,393 --> 01:09:40,271
‫وأنا أساهم في المجتمع وأخيراً

781
01:09:40,397 --> 01:09:42,315
‫ركلة في منطقة الوسط

782
01:09:48,071 --> 01:09:52,575
‫هيا أيها اليافعان المجنونان
‫أنقذا العالم

783
01:09:52,700 --> 01:09:55,161
‫لقد نجحت أيتها "الدجاجة (برينت)"
‫لقد نجحت حقاً

784
01:09:55,286 --> 01:09:58,081
‫هيا، انطلقا

785
01:09:59,624 --> 01:10:02,836
‫يجب أن تكون أسفل هذه... الحفرة

786
01:10:04,087 --> 01:10:06,297
‫هذه حلوى بالفول السوداني

787
01:10:06,714 --> 01:10:10,718
‫إن لامسها أحد منا
‫سيعاني حساسية قوية

788
01:10:10,844 --> 01:10:14,431
‫في الواقع، لا أعاني
‫حساسية تجاه الفستق

789
01:10:14,639 --> 01:10:17,267
‫قلت ذلك لأنال إعجابك فحسب

790
01:10:17,392 --> 01:10:21,146
‫هل ظننت أنّ تمتعك بحساسيات
‫سيجعلك أكثر جاذبية؟

791
01:10:25,233 --> 01:10:28,820
‫شارب، شا...

792
01:10:36,995 --> 01:10:39,747
‫كعكة (باغل) بالسمسم

793
01:10:39,873 --> 01:10:41,708
‫- يا سائق الأجرة!
‫- يا سائق الأجرة!

794
01:10:41,833 --> 01:10:44,169
‫طلبت خردلاً إضافياً

795
01:10:50,300 --> 01:10:53,178
‫كنت محقاً

796
01:11:01,895 --> 01:11:04,355
‫شاي ساخن؟

797
01:11:06,900 --> 01:11:11,154
‫أنتم على وشك أن تتعرّضوا إلى السحق
‫بحبة ذرة عملاقة

798
01:11:14,407 --> 01:11:17,160
‫يبدو أنّ عاصفة الطعام
‫تتبع نمطاً غير اعتيادي

799
01:11:17,285 --> 01:11:23,374
‫بضرب أشهر معالم العالم أولاً
‫وهي تنتشر الآن في بقية العالم

800
01:11:24,834 --> 01:11:26,377
‫ما هذا؟

801
01:11:26,503 --> 01:11:28,630
‫أسرعا

802
01:11:28,922 --> 01:11:32,008
‫بعد أن أوصل هاتفي بالآلة وأدمرها

803
01:11:32,133 --> 01:11:35,970
‫سأشدّ السوس مرّتين
‫وستعاودين سحبي إلى الأعلى، اتفقنا؟

804
01:11:36,095 --> 01:11:38,473
‫تبدو فكرة رائعة

805
01:11:48,066 --> 01:11:50,318
‫لا!

806
01:11:54,364 --> 01:11:59,869
‫- جرحت نفسك، أليس كذلك؟
‫- إنه مجرد خدش

807
01:12:00,119 --> 01:12:02,372
‫(برينت)، عليك أن تعيد (سام)
‫إلى الطائرة

808
01:12:02,497 --> 01:12:03,873
‫للحصول على جرعة ضد الحساسية

809
01:12:03,998 --> 01:12:07,043
‫- لحظة
‫- ماذا؟ لا

810
01:12:07,168 --> 01:12:10,213
‫- أفلتيني يا (سام)
‫- لن أفلتك

811
01:12:10,338 --> 01:12:13,299
‫(فلينت)، ستعلق في الأسفل

812
01:12:13,424 --> 01:12:18,638
‫- ليس الوضع مثالياً، لا
‫- تعال معنا وسنعيد بدء العملية

813
01:12:18,763 --> 01:12:22,058
‫سنعيش تحت الأرض
‫ونصنع من اللحم المقدد ملابس

814
01:12:22,183 --> 01:12:27,564
‫- (سام)، هذه ليست خطة جيدة
‫- إنها جيدة إن لم أكن مضطرة لفقدانك

815
01:12:27,689 --> 01:12:34,404
‫- أنا معجبة بك
‫- كصديق؟

816
01:12:34,529 --> 01:12:40,285
‫لا، أنا معجبة بك كثيراً

817
01:12:41,619 --> 01:12:44,706
‫وأنا أيضاً

818
01:12:45,081 --> 01:12:47,959
‫وماذا عنك؟

819
01:12:52,589 --> 01:12:56,551
‫- وداعاً يا (سام)
‫- انتظر، لا

820
01:12:56,676 --> 01:13:01,598
‫اصمدي يا (سام)
‫د.(ماني) يملك الدواء لوجهك

821
01:13:06,144 --> 01:13:08,521
‫مخلّلات

822
01:13:09,564 --> 01:13:13,568
‫شمندر، موز

823
01:13:13,693 --> 01:13:16,279
‫فراولة

824
01:13:27,332 --> 01:13:30,668
‫- (ماني)، نحن في طريقنا، أسرع
‫- اصمدي يا (سام)

825
01:13:30,793 --> 01:13:36,341
‫إنني أجول في الفتحة

826
01:13:36,841 --> 01:13:37,884
‫خائف

827
01:13:48,853 --> 01:13:49,979
‫"حلوى الدببة"

828
01:13:50,104 --> 01:13:53,691
‫العب معنا، العب معنا
‫كلنا...

829
01:13:53,941 --> 01:13:55,860
‫جائع

830
01:13:55,985 --> 01:13:57,904
‫جائع، "حلوى الدببة"

831
01:13:58,029 --> 01:14:02,825
‫(ستيف) جائع
‫"حلوى الدببة"، أتضوّر جوعاً

832
01:14:08,331 --> 01:14:11,292
‫(ماني)، أين أنت؟

833
01:14:34,190 --> 01:14:37,193
‫- لامست الفول السوداني أو ما شابه
‫- بئساً!

834
01:14:46,369 --> 01:14:48,579
‫ذرة

835
01:15:22,655 --> 01:15:27,452
‫الإمساك، الربط، الرمي

836
01:15:29,203 --> 01:15:31,873
‫الانتظار

837
01:15:33,166 --> 01:15:35,585
‫التأرجح

838
01:15:42,967 --> 01:15:47,013
‫آسف يا صديقي القديم
‫المطبخ مغلق

839
01:15:48,931 --> 01:15:55,271
‫- "حارب الطاقة"
‫- أبي، لا!

840
01:16:35,812 --> 01:16:40,149
‫عندما تمطر السماء
‫ارتد معطفاً...

841
01:16:40,316 --> 01:16:45,696
‫من بخاخ الأحذية، نعم!

842
01:17:02,046 --> 01:17:06,717
‫كانت هناك دجاجات...
‫أين (فلينت)؟

843
01:17:09,679 --> 01:17:11,973
‫لا!

844
01:17:12,098 --> 01:17:16,310
‫أعلم يا فتاة، أعلم

845
01:17:24,610 --> 01:17:27,113
‫- رائع
‫- نعم!

846
01:18:04,567 --> 01:18:06,861
‫(فلينت)؟

847
01:18:08,779 --> 01:18:11,198
‫آسفة

848
01:18:28,674 --> 01:18:32,178
‫كان ابنك رجلاً رائعاً

849
01:18:56,744 --> 01:18:59,664
‫- (ستيف)
‫- (ستيف)

850
01:18:59,830 --> 01:19:01,290
‫- (فلينت)
‫- (برينت)

851
01:19:01,415 --> 01:19:02,667
‫- (ستيف)
‫- (فلينت)

852
01:19:02,792 --> 01:19:04,043
‫- (كال)
‫- (ستيف)

853
01:19:04,168 --> 01:19:05,211
‫- (ستيف)
‫- (فلينت)

854
01:19:05,336 --> 01:19:06,379
‫- (إيرل)
‫- (فلينت)

855
01:19:06,504 --> 01:19:09,465
‫- أنت أيها الشاب!
‫- (ستيف)

856
01:19:10,591 --> 01:19:13,803
‫- (سام)
‫- (فلينت)

857
01:19:14,095 --> 01:19:16,472
‫- (سام)
‫- (فلينت)

858
01:19:16,597 --> 01:19:18,099
‫- (فلينت)
‫- أبي

859
01:19:18,224 --> 01:19:21,018
‫- (ستيف)
‫- (فلينت)

860
01:19:24,355 --> 01:19:31,570
‫عندما ترمي الصنارة
‫إن لم تكن إلى الأمام...

861
01:19:33,072 --> 01:19:35,074
‫بحق السماء!

862
01:19:39,161 --> 01:19:44,917
‫أنا فخور بك يا (فلينت)
‫أنا مندهش لأنّ شخصاً عادياً مثلي

863
01:19:45,042 --> 01:19:48,629
‫هو والد شخص غير عادي مثلك

864
01:19:48,754 --> 01:19:55,011
‫أنت موهوب ومبدع
‫ومختبرك مذهل

865
01:19:55,136 --> 01:19:58,305
‫لطالما علمت والدتك أنك ستكون مميزاً

866
01:19:58,431 --> 01:20:04,520
‫ولو كانت حية اليوم لقالت لكلينا
‫"قلت لكما هذا"

867
01:20:04,645 --> 01:20:12,028
‫عندما أنزع هذا الجهاز
‫وتسمعني أقول استعارة متعلقة بالصيد

868
01:20:12,153 --> 01:20:15,156
‫اعلم أنّ استعارات الصيد تعني

869
01:20:15,281 --> 01:20:19,869
‫- أحبّ ابني
‫- وأنا أحبك أيضاً يا أبي

870
01:20:30,504 --> 01:20:34,550
‫- إذاً أين كنا؟
‫- كنت على وشك أن تقبّلني

871
01:20:34,675 --> 01:20:38,554
‫- هل كنت ستقبّلينني أيضاً؟
‫- لمَ لا تكتشف بنفسك؟

872
01:20:38,679 --> 01:20:41,348
‫لأنني لا أريد أن أحاول فعل ذلك
‫ثم تصدّينني مجدداً

873
01:20:41,474 --> 01:20:43,642
‫- قبّلني فحسب
‫- كما تعلمين...

874
01:20:53,027 --> 01:20:56,322
‫نعم، أنا دجاجة!

875
01:21:14,298 --> 01:21:18,511
‫لم أفكّر في هذا ملياً

