﻿1
00:00:00,121 --> 00:00:04,121
{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: تعديل وتوقيت\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv

2
00:00:22,603 --> 00:00:27,567
‫"هذا الفيلم مبني على قصة حقيقية"‬

3
00:00:40,496 --> 00:00:43,708
‫"(غلوستر، ماساتشوسيتس)‬
‫خريف عام 1991"‬

4
00:02:06,958 --> 00:02:08,167
‫"بوبي".‬

5
00:02:09,085 --> 00:02:10,294
‫"بوبي".‬

6
00:02:11,128 --> 00:02:12,338
‫لا!‬

7
00:03:30,082 --> 00:03:35,004
‫"العاصفة المثالية"‬

8
00:03:37,798 --> 00:03:39,383
‫حسناً، هل رسونا؟‬

9
00:03:40,051 --> 00:03:41,719
‫لنرسُ.‬

10
00:03:49,393 --> 00:03:52,146
‫أربطوا حبل مؤخرة‬
‫المركب بسرعة.‬

11
00:04:14,252 --> 00:04:15,670
‫"بوبي"!‬

12
00:04:20,048 --> 00:04:21,550
‫مرحباً، حبيبي.‬

13
00:04:30,309 --> 00:04:31,519
‫افتقدتك.‬

14
00:04:36,983 --> 00:04:39,193
‫أهلاً بالصبي الكبير، كيف حالك؟‬

15
00:04:46,284 --> 00:04:48,619
‫- مرحباً، "مورف"!‬
‫- مرحباً، "إيثيل".‬

16
00:04:48,953 --> 00:04:50,746
‫كيف حالك؟‬
‫أهلاً بك في ديارك.‬

17
00:04:50,955 --> 00:04:53,124
‫- هل رأيت "ديب" وابني؟‬
‫- كلا، مع الأسف.‬

18
00:04:53,374 --> 00:04:54,417
‫ماما!‬

19
00:04:56,669 --> 00:04:59,046
‫- كيف حالك، يا جميلة؟‬
‫- مرحباً، "بوبي".‬

20
00:05:01,215 --> 00:05:02,758
‫رجعت سالماً.‬

21
00:05:10,224 --> 00:05:11,392
‫مَن هذا؟‬

22
00:05:12,977 --> 00:05:14,979
‫- "بين" العجوز.‬
‫- كلا.‬

23
00:05:15,938 --> 00:05:17,440
‫يا للعجوز المسكين.‬

24
00:05:18,733 --> 00:05:19,900
‫مرحباً، "ليندا".‬

25
00:05:20,818 --> 00:05:22,903
‫- مرحباً، يا رئيس.‬
‫- ما حصيلة الصيد؟‬

26
00:05:26,157 --> 00:05:27,325
‫أفضل حصيلة بالنسبة إليّ.‬

27
00:05:27,533 --> 00:05:29,952
‫خسرت "بين بولي".‬
‫توفي على المركب.‬

28
00:05:32,371 --> 00:05:34,040
‫آسف لسماع ذلك.‬

29
00:05:34,332 --> 00:05:35,875
‫وما حصيلة صيدك، يا "بيلي"؟‬

30
00:05:38,586 --> 00:05:40,337
‫لم تبذل جهدك، لا؟‬

31
00:05:40,546 --> 00:05:43,507
‫نعلم أن العرض خفيف،‬
‫ألم يحن الوقت لتزيد كمية صيدك؟‬

32
00:05:43,716 --> 00:05:46,135
‫ألم تسمع السيدة؟‬
‫"بين بولي" مات.‬

33
00:05:46,343 --> 00:05:50,765
‫ذلك العجوز قتل نفسه جراء‬
‫معاقرة الخمرة ومطاردة الهنود.‬

34
00:05:50,973 --> 00:05:55,186
‫"ليندا"، "بين" لم يسبب مشكلة قط.‬

35
00:05:55,853 --> 00:05:57,730
‫- سأتولى أمر دفنه.‬
‫- سأدفع تكاليف الدفن.‬

36
00:05:58,189 --> 00:05:59,648
‫حصلت على ما تريده.‬

37
00:06:00,232 --> 00:06:03,402
‫أجلب سمكك.‬
‫لن يستغرق الأمر طويلاً.‬

38
00:07:27,278 --> 00:07:28,988
‫8 - 5.‬

39
00:07:35,244 --> 00:07:36,620
‫4 - 7 - 5.‬

40
00:07:58,100 --> 00:07:59,477
‫"مورف".‬

41
00:08:01,228 --> 00:08:02,730
‫وقّع السجل.‬

42
00:08:04,648 --> 00:08:05,858
‫"شاتفورد".‬

43
00:08:07,860 --> 00:08:09,445
‫وقّع السجل.‬

44
00:08:13,824 --> 00:08:14,867
‫ما الخطب؟‬

45
00:08:15,075 --> 00:08:16,952
‫2221 دولاراً.‬
‫أليس المبلغ ناقصاً؟‬

46
00:08:19,997 --> 00:08:22,791
‫قمنا بالقسمة الليلة الفائتة. اعتقدت‬
‫أن حصتي ستفوق الـ 3000 دولار.‬

47
00:08:25,669 --> 00:08:30,424
‫جلبتم 21 ألف رطل بسعر 3 دولارات‬
‫ونصف للرطل الواحد. أي 73 ألف دولار.‬

48
00:08:30,674 --> 00:08:35,304
‫نخصم منها 35 ألفاً ثمن الطعم، المعدات،‬
‫الوقود. يبقى 38 ألفاً و500 دولار.‬

49
00:08:35,638 --> 00:08:37,139
‫يعود لي النصف. القارب ملكي.‬

50
00:08:37,347 --> 00:08:40,142
‫يحصل القبطان على حصة مضاعفة،‬
‫وحصة واحدة لكل من البحارة الـ 4.‬

51
00:08:40,351 --> 00:08:43,020
‫ويحصل مبتدئ مثلك‬
‫على ثلاثة أرباع الحصة.‬

52
00:08:43,229 --> 00:08:46,315
‫أي على 2221 دولاراً.‬

53
00:08:46,941 --> 00:08:48,359
‫هذا ما ستحصل عليه.‬

54
00:08:48,776 --> 00:08:50,236
‫وقّع السجل.‬

55
00:08:56,909 --> 00:08:58,077
‫"موران".‬

56
00:09:02,373 --> 00:09:04,667
‫ستبحر للصيد هذا الموسم،‬
‫أيها الربان؟‬

57
00:09:04,875 --> 00:09:06,001
‫لماذا؟‬

58
00:09:07,461 --> 00:09:08,879
‫لديك موقع في "فلوريدا"؟‬

59
00:09:11,423 --> 00:09:12,883
‫شاطئ "برادنتون".‬

60
00:09:13,968 --> 00:09:15,344
‫على متن "سيسيل".‬

61
00:09:16,762 --> 00:09:18,681
‫وضّب أغراضك وارحل.‬

62
00:09:20,349 --> 00:09:21,809
‫هل تحب "فلوريدا"؟‬

63
00:09:22,935 --> 00:09:25,521
‫الصيد هناك أفضل منه‬
‫في "غراند بانكس" في أكتوبر.‬

64
00:09:26,146 --> 00:09:29,400
‫عندما يسوء الطقس هنا،‬
‫يفضّل "دوغي" الدفء هناك.‬

65
00:09:30,359 --> 00:09:32,570
‫أو يعتقد أنه‬
‫سيوفّق أكثر مع قبطان آخر.‬

66
00:09:32,945 --> 00:09:34,029
‫لم أقل هذا.‬

67
00:09:34,613 --> 00:09:36,031
‫بلى، فعلت.‬

68
00:09:37,783 --> 00:09:38,784
‫وداعاً.‬

69
00:09:39,994 --> 00:09:44,832
‫هذه حصتك.‬
‫5923 دولاراً و76 سنتاً. وقّع السجل.‬

70
00:09:46,000 --> 00:09:48,127
‫هذه أسوأ حصيلة لك،‬
‫أليس كذلك؟‬

71
00:09:48,586 --> 00:09:51,839
‫في المرة القادمة، تعقّب "ليندا".‬
‫سترشدك إلى حيث الصيد وفير.‬

72
00:09:52,840 --> 00:09:55,009
‫تصبح فظاً، أتعرف ذلك؟‬

73
00:09:55,301 --> 00:09:57,803
‫أحبك، "بيلي". لطالما أحببتك.‬

74
00:09:58,012 --> 00:09:59,471
‫لكنني أفضّل قاربي.‬

75
00:09:59,680 --> 00:10:02,766
‫إن عجزت عن جعله يدر المال،‬
‫سأجد من يمكنه ذلك.‬

76
00:10:03,267 --> 00:10:05,144
‫أتحاول إعطائي حافزاً؟‬

77
00:10:06,103 --> 00:10:07,896
‫تمر في فترة ركود.‬

78
00:10:08,105 --> 00:10:09,982
‫أحفزك على صيد السمك.‬

79
00:10:10,190 --> 00:10:12,610
‫سأجلب لك كمية سمك‬
‫لم تحلم بها قط.‬

80
00:10:12,818 --> 00:10:15,571
‫بعد أن أصطاد في "غراند بانكس"،‬
‫ستخسر صيتها الذائع بوفرة السمك.‬

81
00:10:15,779 --> 00:10:17,698
‫مُنيتَ بالفشل في "غراند باكس".‬

82
00:10:17,906 --> 00:10:19,033
‫سأتقدم أكثر في البحر.‬

83
00:10:21,285 --> 00:10:23,912
‫لا تفكر في ذلك حتى.‬
‫أريد أن تعيد لي قاربي.‬

84
00:10:24,121 --> 00:10:25,998
‫وأريد صيد بعض السمك.‬

85
00:10:26,206 --> 00:10:27,207
‫هذا ما أفعله.‬

86
00:10:27,875 --> 00:10:28,876
‫لم تفعل ذلك مؤخراً.‬

87
00:10:29,126 --> 00:10:31,462
‫إن كنت لا تريد العمل معي،‬
‫افعل ما يحلو لك.‬

88
00:10:51,231 --> 00:10:53,651
‫- "مورف".‬
‫- مرحباً، أيها الربان.‬

89
00:10:55,819 --> 00:10:58,614
‫ماذا تفعل هنا؟ ادخل.‬
‫واشرب حتى الثمالة.‬

90
00:10:59,281 --> 00:11:00,991
‫أنتظر مطلقتي...‬

91
00:11:01,575 --> 00:11:02,868
‫...وابني.‬

92
00:11:07,373 --> 00:11:10,000
‫أحضنه وقبّله كثيراً الليلة.‬

93
00:11:10,918 --> 00:11:13,671
‫لا حاجة إلى أن تذكرني بذلك،‬
‫أيها الربان.‬

94
00:11:17,466 --> 00:11:19,718
‫آنستاي، تبدوان جميلتين.‬
‫كيف الحال؟‬

95
00:11:19,927 --> 00:11:22,471
‫هل أشتري لكما كأساً؟‬
‫ماذا، ماذا، ماذا؟‬

96
00:11:29,269 --> 00:11:30,771
‫أنت، أيها المبتدئ.‬

97
00:11:32,856 --> 00:11:34,441
‫ما الذي يسعدك؟‬

98
00:11:35,567 --> 00:11:38,695
‫لم توفقوا بالصيد‬
‫في "غراند بانكس".‬

99
00:11:38,904 --> 00:11:40,572
‫ألم يحن وقت نومك؟‬

100
00:11:42,449 --> 00:11:44,201
‫"باغز"، ما أخبار المغازلة؟‬

101
00:11:44,410 --> 00:11:45,744
‫لست أغازل.‬

102
00:11:47,955 --> 00:11:50,374
‫لا أعلم.‬
‫ربما تفوح مني رائحة السمك.‬

103
00:11:50,624 --> 00:11:53,919
‫- أنت بحاجة إلى مزيل للرائحة.‬
‫- ربما أحتاج إلى وجه جديد.‬

104
00:11:57,047 --> 00:11:59,299
‫"ألفريد بيير" السافل.‬

105
00:12:00,509 --> 00:12:04,471
‫كانا في الأعلى، نزلا،‬
‫تناولا شراباً منعشاً.‬

106
00:12:04,680 --> 00:12:06,557
‫والآن يصعدان ثانية.‬

107
00:12:06,765 --> 00:12:09,435
‫منذ نصف ساعة،‬
‫مارسا الحب.‬

108
00:12:09,643 --> 00:12:13,439
‫في المرة الفائتة أحضرت شقيقتها.‬
‫كان عليك رؤية ذلك حينئذٍ.‬

109
00:12:15,357 --> 00:12:17,192
‫كيف له ذلك؟‬

110
00:12:17,401 --> 00:12:20,237
‫أعتقد أنه يستعمل‬
‫صنارة أطول للصيد، "باغز".‬

111
00:12:22,239 --> 00:12:24,366
‫"(كراوز نيست)"‬

112
00:12:31,331 --> 00:12:32,416
‫ماذا حدث؟‬

113
00:12:32,624 --> 00:12:36,712
‫كان عند "آيمز" تنزيلات‬
‫على أسعار أحذية الأطفال.‬

114
00:12:36,920 --> 00:12:38,088
‫آسفة.‬

115
00:12:39,506 --> 00:12:40,883
‫لا مشكلة.‬

116
00:12:41,842 --> 00:12:42,676
‫مرحباً.‬

117
00:12:43,343 --> 00:12:44,595
‫مرحباً.‬

118
00:12:47,473 --> 00:12:49,266
‫ترغبين في تناول مشروب؟‬

119
00:12:52,019 --> 00:12:53,103
‫هيا، "ديبرا".‬

120
00:12:53,312 --> 00:12:55,272
‫ما قولك،‬
‫لأجل الأيام الخوالي؟‬

121
00:12:55,481 --> 00:12:57,649
‫الأيام الخوالي‬
‫هي التي قضت على علاقتنا.‬

122
00:13:00,402 --> 00:13:01,653
‫ذاك كان السبب؟‬

123
00:13:05,282 --> 00:13:06,575
‫هاكِ.‬

124
00:13:07,284 --> 00:13:09,828
‫ينقصني المال.‬
‫لم يكن الصيد وافراً.‬

125
00:13:10,787 --> 00:13:11,788
‫لك نصفه.‬

126
00:13:13,874 --> 00:13:14,833
‫هل أنت متأكدة؟‬

127
00:13:15,083 --> 00:13:16,168
‫أجل، أنا أعمل.‬

128
00:13:21,965 --> 00:13:23,342
‫ترغب في القدوم مع والدك؟‬

129
00:13:25,344 --> 00:13:26,720
‫للعب البليار؟‬

130
00:13:29,139 --> 00:13:30,641
‫واحتساء كأس؟‬

131
00:13:36,480 --> 00:13:38,565
‫أرجعه إلى المنزل بعد ساعة.‬

132
00:13:58,043 --> 00:13:59,795
‫ضربة جيدة، يا صديقي.‬

133
00:14:00,087 --> 00:14:02,673
‫حسناً، "سالي"، فكّر في الأمر.‬

134
00:14:02,923 --> 00:14:04,049
‫حسناً؟‬

135
00:14:07,386 --> 00:14:08,971
‫"باغز".‬

136
00:14:11,139 --> 00:14:12,432
‫"مورف"، تعالَ إلى هنا.‬

137
00:14:12,641 --> 00:14:15,477
‫ها هو قائدكم الجَسور،‬
‫القبطان "بيلي تاين".‬

138
00:14:15,686 --> 00:14:18,564
‫يحدوني شعور بأن الربان‬
‫جاء حاملاً أخباراً سيئة.‬

139
00:14:20,107 --> 00:14:22,526
‫السيدة ليست جميلة وحسب،‬
‫إنها ذكية أيضاً.‬

140
00:14:24,528 --> 00:14:26,238
‫أجل، سنبحر للصيد مجدداً.‬

141
00:14:26,989 --> 00:14:28,365
‫ماذا قلت لك؟‬

142
00:14:30,117 --> 00:14:32,119
‫- متى؟‬
‫- بعد أيام قليلة.‬

143
00:14:32,327 --> 00:14:33,537
‫تعني بـ"قليلة" يومين؟‬

144
00:14:34,079 --> 00:14:35,122
‫يومان، صحيح.‬

145
00:14:35,372 --> 00:14:36,999
‫أيها الربان، عدنا للتو.‬

146
00:14:37,207 --> 00:14:39,835
‫إن لا ترغبان في ذلك،‬
‫سأحضر بديلين باتصال هاتفي وحسب.‬

147
00:14:42,963 --> 00:14:45,257
‫أرافقتماني أم لا.‬

148
00:14:45,716 --> 00:14:48,385
‫أمامنا وقت لمحاولة أخيرة.‬
‫وسيقوم بها قارب "أندريا غايل".‬

149
00:14:48,594 --> 00:14:52,180
‫وأعدكما هذه المرة،‬
‫سنجلب الكثير من السمك.‬

150
00:14:52,598 --> 00:14:54,308
‫عذراً، يا جماعة،‬
‫سيدتي.‬

151
00:15:00,272 --> 00:15:01,565
‫ماذا ستفعل؟‬

152
00:15:02,065 --> 00:15:05,068
‫سأقول له أن يذهب‬
‫إلى الجحيم.‬

153
00:15:05,319 --> 00:15:06,695
‫أود أن أسمع هذا.‬

154
00:15:07,654 --> 00:15:08,655
‫تسمع ماذا؟‬

155
00:15:08,864 --> 00:15:11,408
‫أود ان أسمعك تقول‬
‫له أن يذهب إلى الجحيم.‬

156
00:15:11,617 --> 00:15:12,910
‫هيا، "بوب".‬

157
00:15:17,623 --> 00:15:21,376
‫أجل، هذا ما سأقوله له حالما نعود.‬

158
00:15:21,585 --> 00:15:23,170
‫أنت سافل.‬

159
00:15:23,754 --> 00:15:26,006
‫لماذا؟ لماذا أحبك حتى؟‬

160
00:15:26,214 --> 00:15:27,966
‫- هيا.‬
‫- لا. لماذا؟ لماذا، "بوبي"؟‬

161
00:15:28,508 --> 00:15:31,428
‫عندما تجد الجواب، أخبرني.‬
‫ربما أستعمله أنا.‬

162
00:15:31,887 --> 00:15:34,640
‫- ضاجع فتاة ما، "باغزي".‬
‫- يسهل عليك قول هذا.‬

163
00:15:43,899 --> 00:15:45,233
‫اصعد.‬

164
00:15:45,442 --> 00:15:47,235
‫ولا ترتكب الغلطة‬
‫التي ارتكبتها أنا.‬

165
00:15:57,371 --> 00:15:59,373
‫سترحل ثانيةً؟‬

166
00:16:01,750 --> 00:16:03,043
‫أجل.‬

167
00:16:03,627 --> 00:16:05,671
‫خذني معك.‬

168
00:16:09,633 --> 00:16:10,926
‫تعالي إلى هنا.‬

169
00:16:14,346 --> 00:16:15,347
‫عُد، "بوبي".‬

170
00:16:16,390 --> 00:16:18,850
‫عُد لفعل‬
‫ما كنت تفعله.‬

171
00:16:19,059 --> 00:16:22,104
‫- وضّب وسلّم، أصلح المعدات.‬
‫- سئمت هذا.‬

172
00:16:22,604 --> 00:16:24,147
‫إنه عمل آمن ويدر مالاً.‬

173
00:16:24,982 --> 00:16:26,316
‫هذا غير كافٍ.‬

174
00:16:26,984 --> 00:16:29,027
‫مرة أخيرة. أعدك.‬

175
00:16:29,319 --> 00:16:32,030
‫عليّ المحاولة مجدداً.‬
‫نحتاج إلى المال، عزيزتي.‬

176
00:16:32,239 --> 00:16:34,825
‫المال.‬
‫الأمر يتعلق دائماً بالمال.‬

177
00:16:35,659 --> 00:16:39,830
‫عليّ الدفع لمحامي الطلاق،‬
‫وتسديد الكثير من الديون.‬

178
00:16:41,373 --> 00:16:44,793
‫وهنالك ولداك.‬
‫عليك الحصول على حضانتهما.‬

179
00:16:47,087 --> 00:16:48,922
‫أتعتقد أنك ستحبهما؟‬

180
00:16:49,256 --> 00:16:51,008
‫هما ابناك، لا؟‬

181
00:17:10,902 --> 00:17:12,362
‫يا فاتنة.‬

182
00:17:12,695 --> 00:17:13,821
‫أجل، أنت.‬

183
00:17:14,948 --> 00:17:16,450
‫هل أشتري لك شراباً؟‬

184
00:17:17,701 --> 00:17:20,328
‫بما أن أمامي كأسين،‬
‫لا أعتقد ذلك.‬

185
00:17:21,246 --> 00:17:23,248
‫لست دقيق الملاحظة،‬
‫أليس كذلك؟‬

186
00:17:24,540 --> 00:17:27,836
‫يتملكني هذا الشعور، أجل،‬
‫إضافة إلى الكثير من الأمورالأخرى.‬

187
00:17:28,045 --> 00:17:29,796
‫لِمَ لا نبدأ من جديد؟‬

188
00:17:31,048 --> 00:17:34,176
‫أتعرفين ما قد يليق بك؟‬
‫أنا.‬

189
00:17:37,262 --> 00:17:38,555
‫ليست بالنكتة الجيدة؟‬

190
00:17:42,559 --> 00:17:44,895
‫اشرب كأساً.‬
‫لم تكن بهذا السوء.‬

191
00:17:47,481 --> 00:17:49,483
‫شكراً.‬
‫نخب الجرائم.‬

192
00:17:55,947 --> 00:17:57,616
‫أنت مثير للشفقة.‬

193
00:18:00,911 --> 00:18:02,621
‫ما زلت ترغب‬
‫في أن تكون صياداً؟‬

194
00:18:02,871 --> 00:18:05,415
‫مَن أخبرك أنني‬
‫أريد أن أكون صياداً؟‬

195
00:18:05,832 --> 00:18:07,209
‫قلت إنك تريد المجيء معي.‬

196
00:18:07,417 --> 00:18:10,837
‫أريد المجيء معك،‬
‫لكنني لا أريد أن أكون صياداً.‬

197
00:18:15,717 --> 00:18:17,344
‫تعلم، يا عزيزي...‬

198
00:18:19,638 --> 00:18:23,225
‫...ذات يوم‬
‫ستجد لك أمك أباً جديداً.‬

199
00:18:23,433 --> 00:18:25,644
‫لا أريد أباً جديداً.‬

200
00:18:25,852 --> 00:18:27,020
‫آسف.‬

201
00:18:27,229 --> 00:18:30,023
‫لا يمكن لأمك أن تبقى‬
‫وحيدة طوال الوقت.‬

202
00:18:30,607 --> 00:18:32,526
‫ليست وحيدة.‬

203
00:18:49,793 --> 00:18:51,795
‫لا بد من أنه رجل صالح.‬

204
00:18:52,921 --> 00:18:56,341
‫أعرف أن أمك ما كانت‬
‫لتخرج مع غير الصالحين.‬

205
00:19:00,220 --> 00:19:01,763
‫وتعلم، يا صديقي...‬

206
00:19:02,472 --> 00:19:05,725
‫...الأهم هو أن تكون وأمك‬
‫سعيدين.‬

207
00:19:07,060 --> 00:19:10,147
‫هلا تحدثنا في موضوع آخر الآن؟‬

208
00:19:21,658 --> 00:19:23,827
‫أفتقدك أيضاً، يا صغيري.‬

209
00:19:30,000 --> 00:19:32,419
‫أفتقدك كثيراً.‬

210
00:19:34,129 --> 00:19:36,923
‫ما اسمك مجدداً؟‬

211
00:19:37,465 --> 00:19:39,509
‫"آيرين"، أهو صعب جداً؟‬

212
00:19:39,718 --> 00:19:41,386
‫أنا آسف. اسمعي.‬

213
00:19:42,888 --> 00:19:44,931
‫هل لي باصطحابك إلى المنزل؟‬

214
00:19:45,932 --> 00:19:46,892
‫لا أعتقد ذلك.‬

215
00:19:48,059 --> 00:19:52,272
‫أتيت لمشاهدة المباراة. وعوضاً‬
‫عن ذلك، ثملتُ هنا مع المدعو "باغزي".‬

216
00:19:53,982 --> 00:19:56,735
‫- لقبك "باغزي" ولكن ما اسمك؟‬
‫- "مايكل".‬

217
00:19:57,402 --> 00:19:59,779
‫هذا اسم جميل.‬
‫لِمَ لا تستعمله؟‬

218
00:20:00,197 --> 00:20:01,865
‫لأن الناس يعرفونني‬
‫باسم "باغزي".‬

219
00:20:04,409 --> 00:20:06,912
‫سأرحل الآن.‬
‫سيكون يوم الغد حافل.‬

220
00:20:07,120 --> 00:20:09,664
‫ألا يمكنني اصطحابك إلى البيت؟‬

221
00:20:09,915 --> 00:20:11,541
‫كيف، بعجلة يد؟‬

222
00:20:11,750 --> 00:20:13,668
‫البحارة أمثالك‬
‫لا يملكون سيارات.‬

223
00:20:13,877 --> 00:20:16,504
‫مهلك.‬
‫لديّ مشاعري أيضاً.‬

224
00:20:16,713 --> 00:20:19,674
‫أين، في سروالك؟‬

225
00:20:20,926 --> 00:20:24,095
‫يا إلهي، آنستي،‬
‫أين الشغف في حياتك؟‬

226
00:20:24,304 --> 00:20:26,348
‫نائم في المنزل.‬

227
00:20:26,640 --> 00:20:29,017
‫أحدهما في السادسة،‬
‫والآخر في الثامنة.‬

228
00:20:30,644 --> 00:20:33,813
‫كل ما يمكنني قوله،‬
‫إنهما ولدان محظوظان.‬

229
00:20:34,606 --> 00:20:36,024
‫أمهما رائعة.‬

230
00:20:41,780 --> 00:20:43,823
‫لست تعبث معي،‬
‫أليس كذلك؟‬

231
00:20:45,951 --> 00:20:48,286
‫لا وقت لديّ.‬
‫سنبحر بعد يومين.‬

232
00:20:49,955 --> 00:20:52,290
‫يؤسفني سماع ذلك، "مايكل".‬

233
00:20:53,833 --> 00:20:55,210
‫عليّ الرحيل.‬

234
00:20:56,962 --> 00:20:58,296
‫ماذا تعنين؟‬

235
00:21:00,507 --> 00:21:02,175
‫- إلى أين تذهبين؟‬
‫- إليك هذه.‬

236
00:21:02,384 --> 00:21:04,010
‫- شكراً.‬
‫- إلى اللقاء.‬

237
00:21:07,931 --> 00:21:10,058
‫- إلى اللقاء، "إيثيل".‬
‫- إلى اللقاء.‬

238
00:21:28,159 --> 00:21:29,202
‫احذر.‬

239
00:21:39,254 --> 00:21:41,089
‫أشم رائحة الواقي الشمسي "كابرتون".‬

240
00:21:41,298 --> 00:21:43,258
‫مما يعني‬
‫أن القبطان "ليندا غرينلو"...‬

241
00:21:43,466 --> 00:21:46,720
‫...وهي سيدة تعتد بحاسة شمها،‬
‫موجودة في حجرة مدير الدفة.‬

242
00:21:46,970 --> 00:21:48,305
‫إنه "هاوايان تروبيك" بالأحرى.‬

243
00:21:48,513 --> 00:21:50,598
‫أقله لم أخطئ‬
‫الظن بشأن حاسة الشم.‬

244
00:21:51,725 --> 00:21:54,436
‫تحملون الطعم والمؤن.‬

245
00:21:55,520 --> 00:21:58,481
‫- ستبحرون للصيد مجدداً؟‬
‫- المرهقون لا يرتاحون.‬

246
00:21:58,690 --> 00:22:00,942
‫ها أنت.‬
‫تعتد بأخلاقيات عملك.‬

247
00:22:01,276 --> 00:22:03,445
‫لا أخلاقيات لديّ في العمل.‬
‫لديّ العمل وحسب.‬

248
00:22:03,695 --> 00:22:05,530
‫إن أردت أن أصبح مثلك.‬

249
00:22:06,614 --> 00:22:08,366
‫أحب رؤيتك تقرأ الخرائط.‬

250
00:22:08,575 --> 00:22:09,909
‫لماذا؟‬

251
00:22:10,327 --> 00:22:11,828
‫لأنك تعرفها عن ظهر قلب.‬

252
00:22:12,871 --> 00:22:15,707
‫ما المميز اليوم الذي‬
‫يدفعك إلى العبث معي؟‬

253
00:22:15,915 --> 00:22:17,250
‫فكرت في التحرش بك.‬

254
00:22:21,171 --> 00:22:24,799
‫فأنا أبحث عن رجل‬
‫يعود معي إلى "ماين"...‬

255
00:22:25,008 --> 00:22:26,509
‫...لنشتر منزلاً ونربي أولاداً.‬

256
00:22:26,718 --> 00:22:28,636
‫وماذا تفعلان‬
‫أنتِ وهذا الرجل بعدئذٍ؟‬

257
00:22:30,138 --> 00:22:33,391
‫ما في الأمر هو، أنني سعيدة.‬
‫سعيدة لأنني قادرة على القيام بهذا العمل.‬

258
00:22:33,600 --> 00:22:35,727
‫لكنني لا أجد فيه‬
‫ما هو رومنسي.‬

259
00:22:35,977 --> 00:22:38,855
‫لكنك تتمتعين بالبراعة،‬
‫أيتها القبطان "غرينلو".‬

260
00:22:39,314 --> 00:22:41,024
‫بالفعل. صدقيني.‬

261
00:22:41,232 --> 00:22:42,984
‫رأيت الرجال يأتون ويرحلون.‬

262
00:22:43,234 --> 00:22:46,696
‫يوم رأيتك، قلت في نفسي،‬
‫"ستجيد عملها".‬

263
00:22:47,363 --> 00:22:49,199
‫لا يمكن أن تجيدي عملك‬
‫إلا إن كنت تحبينه.‬

264
00:22:51,785 --> 00:22:53,536
‫الضباب ينقشع.‬

265
00:22:54,954 --> 00:22:57,457
‫ارفعي حبل الشراع والكوثل.‬

266
00:22:59,084 --> 00:23:00,960
‫واتجهي خارج "ثاوث تشانل"...‬

267
00:23:01,169 --> 00:23:04,422
‫...عبر "روكي نيك"،‬
‫وجزيرة "تين باوند"...‬

268
00:23:05,298 --> 00:23:08,551
‫...وعبر "نايلز بوند"،‬
‫حيث تزلجت في طفولتي.‬

269
00:23:09,302 --> 00:23:10,470
‫أطلقي النفير...‬

270
00:23:10,678 --> 00:23:13,765
‫...ولوحي لابن حارس المنارة‬
‫على جزيرة "ثاتشر".‬

271
00:23:14,682 --> 00:23:16,226
‫بعدئذٍ ترين الطيور.‬

272
00:23:16,434 --> 00:23:18,019
‫طيور "بلاك - باكس"...‬

273
00:23:18,269 --> 00:23:21,189
‫...النورس، والبط.‬

274
00:23:23,024 --> 00:23:24,484
‫تشرق الشمس.‬

275
00:23:24,692 --> 00:23:27,403
‫اتجهي شمالاً،‬
‫بسرعة 12 عقدة.‬

276
00:23:28,488 --> 00:23:29,531
‫عندئذٍ تبحرين بسرعة.‬

277
00:23:30,448 --> 00:23:33,368
‫الرجال منهمكون في العمل،‬
‫أنت المسؤولة.‬

278
00:23:34,661 --> 00:23:37,956
‫أتعلمين؟‬
‫أنت قبطان قارب صيد بارعة.‬

279
00:23:41,084 --> 00:23:43,294
‫هل أفضل من ذلك في العالم؟‬

280
00:23:56,683 --> 00:23:57,767
‫"سالي".‬

281
00:24:00,979 --> 00:24:02,814
‫ما رأيك إذاً؟‬

282
00:24:07,152 --> 00:24:08,278
‫كنت منشغلاً؟‬

283
00:24:08,486 --> 00:24:09,904
‫بما يكفي.‬

284
00:24:10,113 --> 00:24:12,782
‫كنت أصيد السردين في "أنيسكوام".‬

285
00:24:13,158 --> 00:24:15,160
‫لكنهم صرفوا يوم العمال.‬

286
00:24:15,743 --> 00:24:17,453
‫وعملت في مجال‬
‫تصليح الشباك في "فيرهايفن".‬

287
00:24:17,579 --> 00:24:20,415
‫هذه ترهات.‬
‫ماذا تفعل الآن؟‬

288
00:24:21,791 --> 00:24:23,126
‫أساعد صديقاً.‬

289
00:24:23,376 --> 00:24:24,794
‫هل تتقاضى أجراً؟‬

290
00:24:25,378 --> 00:24:26,963
‫إنه صديقي.‬

291
00:24:31,384 --> 00:24:32,927
‫اْيريد "ميرفي" الاحتفاظ بعمله؟‬

292
00:24:36,723 --> 00:24:38,433
‫هل تريد هذا العمل أم لا؟‬

293
00:24:40,310 --> 00:24:41,561
‫بلى.‬

294
00:25:47,210 --> 00:25:50,129
‫يا إلهي، أنا تسببت بهذا؟‬

295
00:25:52,674 --> 00:25:54,092
‫أجل، فعلت.‬

296
00:25:55,176 --> 00:25:59,013
‫لكنني لم أصب بالعمى التام.‬
‫يمكنني أن أرى بالأخرى.‬

297
00:26:00,265 --> 00:26:01,516
‫المرة المقبلة‬
‫سأكسر رجلك.‬

298
00:26:01,724 --> 00:26:04,435
‫عندئذٍ يمكنك البقاء في المنزل‬
‫والاستفادة من التقديمات للمعوقين.‬

299
00:26:04,811 --> 00:26:07,647
‫فكر في كل مواقف السيارات‬
‫المخصصة للمعوقين.‬

300
00:26:10,984 --> 00:26:13,194
‫قًل لي إن الليلة الفائتة‬
‫كانت تستحق العناء.‬

301
00:26:13,903 --> 00:26:15,613
‫أعجز عن التذكر.‬

302
00:26:16,281 --> 00:26:18,825
‫لا تذكر، ولا أي شيء طبعاً.‬

303
00:26:19,117 --> 00:26:21,452
‫لا، أذكر أشياء.‬

304
00:26:23,621 --> 00:26:25,498
‫كانت ليلة الأمس‬
‫جديرة بالمحاولة.‬

305
00:26:26,541 --> 00:26:28,084
‫لا شيء يضاهي النوم معك.‬

306
00:26:29,877 --> 00:26:31,296
‫النوم وحسب...‬

307
00:26:31,671 --> 00:26:33,423
‫...الاستلقاء إلى جانبك...‬

308
00:26:34,382 --> 00:26:36,217
‫...والشعور بدفئك ونعومتك.‬

309
00:26:36,968 --> 00:26:39,595
‫لقد تمنيت ألا يطلع الصباح.‬

310
00:26:49,605 --> 00:26:51,149
‫تكملون اللعب.‬

311
00:26:56,279 --> 00:26:59,490
‫يا إلهي،‬
‫انظروا إلى هذه العين.‬

312
00:26:59,741 --> 00:27:01,159
‫هيا، "مورف"، هلا توقفت؟‬

313
00:27:02,702 --> 00:27:04,787
‫صباح الخير.‬
‫ما مصدر العين السوداء؟‬

314
00:27:05,038 --> 00:27:06,914
‫الآنسة "بوم بوم كوتر".‬

315
00:27:09,584 --> 00:27:12,503
‫ضع شعراً حول الثقب.‬
‫وستصيبه بالتأكيد.‬

316
00:27:13,546 --> 00:27:17,300
‫ليس بواسطة عصا البليار،‬
‫أو أي آلة أخرى مستدقة الرأس.‬

317
00:27:19,719 --> 00:27:23,598
‫ماذا تعرف سوى تنظيف سمك‬
‫الحبار وأخذه إلى السرير معك؟‬

318
00:27:25,892 --> 00:27:28,561
‫"إيثيل"، من أين‬
‫تأتين بزبائنك هذه الأيام؟‬

319
00:27:28,770 --> 00:27:30,355
‫من مكتب الخدمة الاجتماعية؟‬

320
00:27:31,105 --> 00:27:33,358
‫من تسبب لك‬
‫بهذه الندبة، أيها القوي؟‬

321
00:27:34,233 --> 00:27:36,069
‫كفا عن ذلك! كفا عن ذلك.‬

322
00:27:36,277 --> 00:27:37,445
‫هيا، أهجم.‬

323
00:27:37,779 --> 00:27:39,197
‫أيها السافلان!‬

324
00:27:41,532 --> 00:27:45,745
‫ماذا ستفعلان على متن المركب‬
‫إن كنتما تتقاتلان منذ الآن؟‬

325
00:27:45,953 --> 00:27:46,996
‫حسناً، أمي.‬

326
00:27:49,165 --> 00:27:50,792
‫أراك على متن القارب.‬

327
00:27:55,588 --> 00:27:58,633
‫- "ألفريد بيير"، تريد كأساً قبل الرحيل؟‬
‫- لا، شكراً، أمي.‬

328
00:27:59,175 --> 00:28:02,428
‫"لا، شكراً، أمي."‬
‫لا يجيد التكلم بلغة صحيحة حتى.‬

329
00:28:02,637 --> 00:28:04,764
‫حسناً، بأي حال،‬
‫هل أحضر لكما شيئاً؟‬

330
00:28:04,972 --> 00:28:06,307
‫هيا بنا، يا شباب.‬

331
00:28:08,226 --> 00:28:10,520
‫سأنتظرك في السيارة، "بوبي".‬

332
00:28:12,271 --> 00:28:15,358
‫تصيدوا السمك، يا شباب.‬
‫الكثير منه. انطلقوا.‬

333
00:28:15,566 --> 00:28:17,652
‫استلم زمام الأمور‬
‫حتى عودتنا، "كوينتن".‬

334
00:28:17,902 --> 00:28:19,195
‫شكراً، "كيو".‬

335
00:28:19,779 --> 00:28:20,905
‫شكراً، "إيثيل".‬

336
00:28:24,867 --> 00:28:26,327
‫عليّ الذهاب، أمي.‬

337
00:28:28,871 --> 00:28:30,623
‫إلى "غراند بانكس".‬

338
00:28:31,249 --> 00:28:32,542
‫أعرف.‬

339
00:28:32,750 --> 00:28:36,003
‫"غراند بانكس" خطرة في أكتوبر، أليس كذلك؟‬

340
00:28:39,340 --> 00:28:40,675
‫توخ الحذر.‬

341
00:29:19,589 --> 00:29:21,758
‫أقله سنصاب بالسرطان معاً.‬

342
00:29:27,263 --> 00:29:29,432
‫لم يعد باستطاعتي التأجيل.‬

343
00:29:30,349 --> 00:29:32,393
‫لا أحب الوداع.‬

344
00:29:35,104 --> 00:29:38,775
‫لا تذهب، "بوبي".‬
‫يخالجني شعور سيئ.‬

345
00:29:40,318 --> 00:29:41,903
‫فكّرت في الأمر.‬

346
00:29:42,570 --> 00:29:44,947
‫إذاً حباً بالله، لا تذهب.‬

347
00:29:45,156 --> 00:29:47,074
‫سأعمل في أوقات الفراغ،‬
‫سأبيع السيارة.‬

348
00:29:47,283 --> 00:29:49,327
‫سنعمل ليلاً،‬
‫وفي نهاية الأسبوع.‬

349
00:29:49,535 --> 00:29:53,039
‫سنفعل ما يلزم، وشيئاً فشيئاً،‬
‫سندخر بعض المال.‬

350
00:29:59,337 --> 00:30:00,797
‫عليّ الذهاب.‬

351
00:30:09,889 --> 00:30:11,140
‫"مايكل".‬

352
00:30:28,324 --> 00:30:29,158
‫"آيرين".‬

353
00:30:29,367 --> 00:30:31,244
‫"آيرين". كنت أعرف.‬

354
00:30:35,289 --> 00:30:37,250
‫أردت توديعك وحسب.‬

355
00:30:38,793 --> 00:30:41,087
‫لم يودعني أحد قبلاً.‬

356
00:30:47,844 --> 00:30:49,136
‫حسناً، إلى اللقاء، "آيرين".‬

357
00:30:49,595 --> 00:30:50,471
‫إلى اللقاء.‬

358
00:30:50,680 --> 00:30:53,266
‫ليتنا كنا في الليل لأقول لك،‬
‫"ليلة سعيدة، (آيرين)".‬

359
00:30:56,519 --> 00:30:57,854
‫سيحين وقت ذلك لاحقاً.‬

360
00:31:02,316 --> 00:31:03,568
‫حسناً، عليك الرحيل.‬

361
00:31:04,360 --> 00:31:06,320
‫هيا، يا شباب. لننطلق.‬

362
00:31:19,208 --> 00:31:20,585
‫أحبك.‬

363
00:31:21,502 --> 00:31:23,588
‫لن أتوقف عن حبك، "كريستينا".‬

364
00:33:03,479 --> 00:33:06,482
‫وضبوا الأغراض جيداً.‬
‫هنالك المزيد.‬

365
00:33:07,066 --> 00:33:09,068
‫هل أحضرتم كل البيض؟‬

366
00:33:20,621 --> 00:33:22,540
‫سنصطاد بعض السمك‬

367
00:33:23,958 --> 00:33:25,668
‫هل ستتعطل ثانية؟‬

368
00:33:25,876 --> 00:33:27,128
‫مستحيل!‬

369
00:34:04,749 --> 00:34:06,042
‫هل لي بالجلوس؟‬

370
00:34:09,837 --> 00:34:12,047
‫الرائحة نتنة هنا، أليس كذلك؟‬

371
00:34:12,882 --> 00:34:14,550
‫لم تعد كذلك.‬

372
00:34:26,478 --> 00:34:29,732
‫مرحباً، "بوبي":‬
‫أنت في مكان ما...‬

373
00:34:30,190 --> 00:34:33,110
‫...من البحر الأزرق العميق،‬
‫البحر اللعين...‬

374
00:34:33,735 --> 00:34:37,489
‫...وأنا أكتب هذا‬
‫على صندوق وسادات صغيرة...‬

375
00:34:37,697 --> 00:34:40,409
‫..اشتريتها بالسر لنا‬
‫من متجر "بيني".‬

376
00:34:41,327 --> 00:34:43,536
‫وأنا أبتسم لنفسي...‬

377
00:34:43,788 --> 00:34:46,165
‫...نظراً إلى المفاجأة‬
‫التي أعددتها لك.‬

378
00:34:46,916 --> 00:34:51,504
‫أعني الانتقال من سجننا‬
‫في "كراوز نيست"...‬

379
00:34:52,379 --> 00:34:54,547
‫...إلى منزلنا.‬

380
00:34:56,257 --> 00:34:58,469
‫ليس بالمكان الرائع...‬

381
00:34:58,677 --> 00:35:01,722
‫...لكن علينا البدء‬
‫بالأمور الصغيرة، صحيح؟‬

382
00:35:04,225 --> 00:35:06,102
‫الحب الأبدي، "بوبي".‬

383
00:35:06,644 --> 00:35:08,979
‫أنا ملتزمة بهذا‬
‫على المدى البعيد.‬

384
00:35:13,776 --> 00:35:16,862
‫- هل أتطفل؟‬
‫- لا.‬

385
00:35:17,363 --> 00:35:18,948
‫أنت موهوب.‬

386
00:35:19,406 --> 00:35:21,325
‫الملح يجري في دمك.‬

387
00:35:21,534 --> 00:35:22,660
‫شكراً.‬

388
00:35:25,204 --> 00:35:27,832
‫تشعر بالسعادة هنا،‬
‫أليس كذلك.‬

389
00:35:28,040 --> 00:35:29,458
‫اليوم، ربما.‬

390
00:35:30,209 --> 00:35:31,710
‫متى تشعر بالحزن؟‬

391
00:35:32,044 --> 00:35:33,546
‫عند عودتنا إلى البيت.‬

392
00:35:34,004 --> 00:35:36,382
‫البيت؟ اعتقدت أن البحر بيتك.‬

393
00:35:39,260 --> 00:35:40,302
‫نلت مني.‬

394
00:35:42,721 --> 00:35:45,224
‫لكن إن تريد تحديداً...‬

395
00:35:46,725 --> 00:35:49,979
‫...أعتقد أن "بينساكولا"، في "فلوريدا"‬
‫هي بيتي.‬

396
00:35:50,187 --> 00:35:52,022
‫تعيش زوجتي السابقة هناك.‬
‫"جودي".‬

397
00:35:52,231 --> 00:35:53,816
‫وولداي.‬

398
00:35:56,068 --> 00:36:00,114
‫لم أحسن فعل الأمور‬
‫بالطريقة الملائمة.‬

399
00:36:00,322 --> 00:36:01,532
‫زوجة.‬

400
00:36:02,533 --> 00:36:03,784
‫ولدان.‬

401
00:36:04,201 --> 00:36:06,162
‫منزل يحوي أغراضاً.‬
‫كل هذه الأمور.‬

402
00:36:06,829 --> 00:36:08,330
‫إذاً لِمَ أنت سعيد هكذا؟‬

403
00:36:09,415 --> 00:36:11,375
‫التقيتني في يوم سعيد.‬

404
00:36:12,084 --> 00:36:14,295
‫أفعل ما قُدر لي فعله.‬

405
00:36:15,045 --> 00:36:17,715
‫وأشعر بأنني سأبرع أكثر‬
‫هذه المرة.‬

406
00:36:19,717 --> 00:36:20,843
‫ماذا عنك؟‬

407
00:36:22,761 --> 00:36:25,472
‫عندي امرأة لا أطيق‬
‫الابتعاد عنها خطوتين.‬

408
00:36:25,806 --> 00:36:27,516
‫تهانينا.‬

409
00:36:28,934 --> 00:36:32,188
‫لكن، أحب صيد السمك.‬

410
00:36:37,026 --> 00:36:38,861
‫بني، تواجه مشكلة.‬

411
00:36:39,361 --> 00:36:40,654
‫أعرف.‬

412
00:36:50,247 --> 00:36:54,543
‫"جزيرة (سايبل)"‬

413
00:36:56,503 --> 00:36:57,671
‫هاك.‬

414
00:36:57,880 --> 00:37:01,717
‫"القناة التاسعة مكتب التحرير،‬
‫(بوسطن)"‬

415
00:37:06,180 --> 00:37:09,975
‫ما رأيك؟ سماء صافية،‬
‫أمطار متفرقة، الأمور المعتادة؟‬

416
00:37:10,184 --> 00:37:12,186
‫- توقعاتك كتوقعاتي.‬
‫- أو أفضل منها.‬

417
00:37:12,394 --> 00:37:13,729
‫انتبهي لما تقولينه.‬

418
00:37:16,899 --> 00:37:18,734
‫هذا لا يعِد بالخير.‬

419
00:37:25,032 --> 00:37:26,867
‫وهذه تبدو سيئة أيضاً.‬

420
00:37:27,910 --> 00:37:28,994
‫"بام".‬

421
00:37:30,454 --> 00:37:33,916
‫قولي لـ"بيرني" إنني أحتاج إلى صورتين:‬
‫"برمودا" وجزيرة "سايبل".‬

422
00:37:36,418 --> 00:37:41,048
‫"ميسترال (بورتسماوث، نيو هامشير)،‬
‫باتجاه (برمودا)"‬

423
00:37:53,102 --> 00:37:54,436
‫لذيذ.‬

424
00:37:55,688 --> 00:37:57,064
‫ما هو مسارنا.‬

425
00:37:57,273 --> 00:38:00,442
‫أبحر منذ 42 عاماً.‬
‫لم أحدد قط مساراً على الخريطة.‬

426
00:38:01,527 --> 00:38:03,654
‫أحدد موقعنا على البوصلة،‬
‫وأتقدم...‬

427
00:38:03,904 --> 00:38:06,198
‫...سنبلغ "برمودا" بلمح البصر.‬

428
00:38:09,159 --> 00:38:14,081
‫"(غراند بانكس)‬
‫342 ميلاً شرق جزيرة (سايبل)"‬

429
00:38:49,533 --> 00:38:50,659
‫لنذهب إلى الصيد.‬

430
00:38:52,536 --> 00:38:54,455
‫حسناً، يا جماعة،‬
‫لنباشر الصيد!‬

431
00:38:55,831 --> 00:39:00,210
‫1000 صنارة في الماء قبل العشاء.‬
‫على بعد 40 ميلاً.‬

432
00:39:07,593 --> 00:39:09,762
‫طافية على بعد 3 أميال!‬

433
00:39:09,970 --> 00:39:11,388
‫أجل.‬

434
00:39:20,230 --> 00:39:21,398
‫جاهز.‬

435
00:39:37,456 --> 00:39:39,208
‫حسناً، "سالي"، ارمها.‬

436
00:39:40,542 --> 00:39:42,294
‫الراية مكانها!‬

437
00:40:09,238 --> 00:40:10,697
‫"آي. بي."‬

438
00:40:12,741 --> 00:40:13,992
‫لتكن القوة معنا.‬

439
00:40:14,243 --> 00:40:16,745
‫إن تريد اللعب بالمشاعل،‬
‫الأفضل أن تضعها في مؤخرتك.‬

440
00:40:16,954 --> 00:40:17,788
‫مهلك، "مورف".‬

441
00:40:17,996 --> 00:40:20,833
‫لا أمل منه.‬
‫كان يعبث طوال الليل.‬

442
00:40:21,041 --> 00:40:23,919
‫يحتسي الشراب ويتعاطى المخدرات.‬
‫في "كايب آن"، مع الطبقة الوضيعة.‬

443
00:40:24,128 --> 00:40:26,839
‫أجل، حسناً،‬
‫لم يكن هذا رأي زوجتك.‬

444
00:40:32,261 --> 00:40:34,096
‫أنتما، كفا عن ذلك!‬

445
00:40:34,304 --> 00:40:37,766
‫سأرسو وأطلب من شرطة "نيوفاوندلاند"‬
‫زجكما في السجن!‬

446
00:40:37,975 --> 00:40:39,560
‫كما تشاء، أيها القبطان.‬

447
00:40:40,310 --> 00:40:41,437
‫المزيد من المشاعل.‬

448
00:40:44,064 --> 00:40:45,441
‫هيا. يا إلهي.‬

449
00:40:45,649 --> 00:40:47,317
‫تصافحا، يا رجلان.‬

450
00:40:47,860 --> 00:40:49,069
‫تصافحا!‬

451
00:41:00,164 --> 00:41:02,583
‫- دعك منه.‬
‫- سيأتي يومك.‬

452
00:41:02,791 --> 00:41:05,586
‫عندما تصبح مستعداً.‬
‫سأكون هنا بانتظارك.‬

453
00:41:05,836 --> 00:41:08,630
‫العمل صعب كافية‬
‫بدون هذا الغبي.‬

454
00:41:36,158 --> 00:41:37,326
‫هيا بنا.‬

455
00:41:43,040 --> 00:41:44,791
‫سنجني بعض المال.‬

456
00:41:46,585 --> 00:41:48,253
‫هيا بنا، يا جماعة.‬

457
00:41:50,380 --> 00:41:51,965
‫هيا بنا! هيا!‬

458
00:42:10,442 --> 00:42:11,610
‫هيا.‬

459
00:42:32,589 --> 00:42:34,258
‫هيا، أيها الربان، هيا.‬

460
00:42:35,133 --> 00:42:36,385
‫حقق النجاح.‬

461
00:42:38,136 --> 00:42:39,388
‫علِقت سمكة.‬

462
00:42:39,680 --> 00:42:40,722
‫هنالك سمكة.‬

463
00:42:45,185 --> 00:42:46,603
‫جهزوا الغافات.‬

464
00:42:46,812 --> 00:42:49,231
‫لا تخسرها، "مورف".‬
‫لا تخسرها.‬

465
00:42:51,275 --> 00:42:52,818
‫اسحبها، "مورف".‬

466
00:42:59,241 --> 00:43:01,660
‫حسناً، الآن، اطعنها.‬
‫اطعنها!‬

467
00:43:09,042 --> 00:43:10,627
‫1، 2، 3!‬

468
00:43:26,893 --> 00:43:28,020
‫اسحبوها.‬

469
00:43:39,197 --> 00:43:40,991
‫هيا، قليلاً بعد.‬

470
00:43:47,205 --> 00:43:48,957
‫ما رأيك؟‬

471
00:43:49,207 --> 00:43:50,584
‫تعتقدين أنها ستعجبه؟‬

472
00:43:50,792 --> 00:43:52,502
‫سيحبها.‬

473
00:43:53,962 --> 00:43:55,881
‫إلى درجة أن يعيش معي فيها؟‬

474
00:43:56,840 --> 00:44:00,093
‫يُفترض أن تعرفي‬
‫ذلك أفضل مني، يا عزيزتي.‬

475
00:44:02,721 --> 00:44:04,097
‫سنقيم علاقة ناجحة.‬

476
00:44:08,226 --> 00:44:10,020
‫أثق بك.‬

477
00:44:11,647 --> 00:44:13,565
‫ماذا، هل تمازحينني؟‬

478
00:44:16,485 --> 00:44:18,362
‫إنه ابني الغالي على قلبي.‬

479
00:44:19,404 --> 00:44:21,239
‫وأنت المرأة المناسبة له.‬

480
00:44:23,867 --> 00:44:26,119
‫هذا أمر لا أمزح بشأنه.‬

481
00:44:29,956 --> 00:44:33,001
‫الأحوال الجوية بالقرب‬
‫من "برمودا" تزداد سوءاً.‬

482
00:44:33,210 --> 00:44:35,337
‫نظراً إلى تيار "غولف ستريم"‬
‫الدافئ والمتقلب...‬

483
00:44:35,545 --> 00:44:40,175
‫...لن يطول الوقت قبل أن تستحيل‬
‫هذه العاصفة الاستوائية إعصاراً.‬

484
00:44:40,384 --> 00:44:43,303
‫وردنا شريط الفيديو هذا‬
‫منذ لحظات من جزيرة "سايبل".‬

485
00:44:44,680 --> 00:44:49,142
‫"أيوليس"، على بعد 83 ميلاً‬
‫ شمال غرب جزيرة "سايبل"‬

486
00:44:51,603 --> 00:44:55,524
‫"فان راين"، على بعد 135 ميلاً عن "برمودا".‬

487
00:45:31,101 --> 00:45:35,147
‫وضعت الكثير من اللحم المفروم‬
‫والنقانق، وأصبح وزنه 20 رطلاً.‬

488
00:45:35,397 --> 00:45:37,190
‫هذا يفوق وزن‬
‫معظم السمك الذي نصيده.‬

489
00:45:37,399 --> 00:45:39,276
‫هل ذكر الربان شيئاً‬
‫عن عدم توفقنا في الصيد؟‬

490
00:45:39,484 --> 00:45:41,027
‫خوفه يحول دون قوله ذلك.‬

491
00:45:41,236 --> 00:45:43,280
‫رباننا لا يخاف.‬

492
00:45:43,780 --> 00:45:44,990
‫بل يشعر بخيبة الأمل وحسب.‬

493
00:45:46,116 --> 00:45:48,243
‫تعرف لِم تزِن‬
‫هذه اللازانيا 20 رطلاً؟‬

494
00:45:49,244 --> 00:45:51,413
‫يبدو مذاقها وكأنك‬
‫وضعت فيها قطعة حديد.‬

495
00:45:52,914 --> 00:45:55,500
‫عملت ذات مرة‬
‫مع شخص مثلك.‬

496
00:45:56,293 --> 00:45:58,211
‫تعرّض الرجل‬
‫إلى حادث مؤسف حقاً.‬

497
00:46:00,088 --> 00:46:03,216
‫لا يمكن تعقب الحوادث‬
‫لكثرتها في البحار.‬

498
00:46:04,634 --> 00:46:06,595
‫ويصعُب إحضار‬
‫سيارة إسعاف أيضاً.‬

499
00:46:10,974 --> 00:46:12,142
‫استمر بذلك.‬

500
00:46:15,395 --> 00:46:17,147
‫الراية!‬

501
00:46:21,860 --> 00:46:24,279
‫"آي. بي."، ساعدني.‬

502
00:46:25,822 --> 00:46:28,241
‫ماذا عن بعض المساعدة هنا؟‬

503
00:46:28,450 --> 00:46:30,911
‫قم بعملك، وأنا أقوم بعملي.‬

504
00:46:32,829 --> 00:46:34,372
‫هيا، يا جماعة.‬

505
00:46:36,166 --> 00:46:37,584
‫أتينا إلى هنا بلا جدوى.‬

506
00:46:37,792 --> 00:46:39,836
‫تحركوا، تحركوا.‬

507
00:46:42,172 --> 00:46:45,133
‫هيا، "سالي"،‬
‫لنضع الطعم هنا.‬

508
00:47:02,651 --> 00:47:04,069
‫إنها كبيرة.‬

509
00:47:04,277 --> 00:47:05,737
‫- شيء ضخم جداً.‬
‫- علقت سمكة!‬

510
00:47:05,946 --> 00:47:07,155
‫هيا، يا جماعة.‬

511
00:47:07,364 --> 00:47:08,490
‫أجل.‬

512
00:47:08,698 --> 00:47:10,575
‫هيا، اسحبوها.‬

513
00:47:24,339 --> 00:47:25,382
‫اسحبوها.‬

514
00:47:29,052 --> 00:47:30,136
‫أحضروا الخطاف الحديدي!‬

515
00:47:33,139 --> 00:47:34,516
‫أبعدوها من هنا!‬

516
00:47:34,724 --> 00:47:37,394
‫اطعنها. اطعنها في رأسها! جيد!‬

517
00:47:44,734 --> 00:47:46,027
‫أبعدوها!‬

518
00:47:47,195 --> 00:47:48,947
‫- أمسكت برجلي!‬
‫- أصمد!‬

519
00:47:52,867 --> 00:47:55,787
‫أركل وأخرج قدمك! أركل!‬
‫أركل وأخرج قدمك!‬

520
00:47:55,996 --> 00:47:57,247
‫تراجع!‬

521
00:48:01,710 --> 00:48:04,045
‫حسناً، هيا، أخرجها!‬

522
00:48:04,254 --> 00:48:05,297
‫أبعدوها.‬

523
00:48:06,381 --> 00:48:08,717
‫- اسحبوه!‬
‫- ضعوها جانباً.‬

524
00:48:10,010 --> 00:48:11,428
‫هل أنت بخير؟‬

525
00:48:17,434 --> 00:48:19,436
‫خسرتَ جزمتك، يا مبتدئ!‬

526
00:48:21,062 --> 00:48:22,856
‫خير من أن يخسر ساقاً، لا؟‬

527
00:48:27,068 --> 00:48:30,822
‫"إعصار (غرايس)، (برمودا)"‬

528
00:48:36,745 --> 00:48:40,332
‫"توقعات الطقس - 130،‬
‫إعصار (هانتر)"‬

529
00:48:44,377 --> 00:48:48,214
‫سرعة الريح‬
‫أكثر من 140 عقدة.‬

530
00:48:48,465 --> 00:48:50,592
‫يبدو أنها من الدرجة‬
‫الخامسة الشديدة.‬

531
00:49:16,826 --> 00:49:20,497
‫"(بيلي تاين) ليس بارعاً‬

532
00:49:22,123 --> 00:49:24,709
‫لم يعُد يجيد استعمال‬
‫الصنارة‬

533
00:49:25,126 --> 00:49:28,713
‫أبحر في جميع‬
‫الأماكن‬

534
00:49:29,756 --> 00:49:31,508
‫وما النتيجة؟‬

535
00:49:31,966 --> 00:49:33,551
‫فشل ذريع."‬

536
00:49:39,474 --> 00:49:42,227
‫حسناً، لا بأس.‬
‫شكراً جزيلاً، شكراً.‬

537
00:49:54,447 --> 00:49:56,991
‫لِمَ لست في الأسفل‬
‫تشاهد الفيلم؟‬

538
00:49:58,284 --> 00:49:59,994
‫أحد أفلامنا الثلاثة؟‬

539
00:50:00,704 --> 00:50:02,372
‫حفظتها غيباً.‬

540
00:50:06,000 --> 00:50:07,419
‫أيها الربان...‬

541
00:50:08,002 --> 00:50:10,672
‫...ماذا ستفعل بشأن الشراك؟‬
‫إنها غير نافعة.‬

542
00:50:11,256 --> 00:50:13,007
‫لا نفعل شيئاً.‬

543
00:50:14,634 --> 00:50:16,261
‫الرجال يتكلمون عن ذلك؟‬

544
00:50:16,928 --> 00:50:18,555
‫عن كيفية فقداني لمهارتي؟‬

545
00:50:20,056 --> 00:50:23,685
‫"بيلي تاين" فقد مهارته؟‬
‫إن خانك الحظ يبعدونك.‬

546
00:50:24,811 --> 00:50:26,938
‫لم أعتقد أنك ستحذو حذوهم.‬

547
00:50:27,480 --> 00:50:31,234
‫آتي إلى هنا لأنني أحتاج‬
‫إلى المال. أسعى إلى بدء حياة جديدة.‬

548
00:50:31,443 --> 00:50:33,778
‫في الرحلة الأخيرة‬
‫اعتقدت أن لديك ما تقدمه.‬

549
00:50:33,987 --> 00:50:36,156
‫لكن بعد التفكير،‬
‫لستَ سوى طفل مدلل.‬

550
00:50:37,198 --> 00:50:40,952
‫- وعدتني بالكثير من السمك!‬
‫- ستحصل على الكثير من السمك.‬

551
00:50:41,161 --> 00:50:44,539
‫عرفت أوقاتاً صعبة جداً‬
‫وعدت بالكثير من السمك...‬

552
00:50:44,748 --> 00:50:47,584
‫...كان على الصبية أمثالك‬
‫تعليبها على رصيف الميناء.‬

553
00:50:47,792 --> 00:50:50,378
‫أجد السمك دائماً!‬
‫دائماً!‬

554
00:50:50,587 --> 00:50:53,631
‫وسأجده هذه المرة!‬
‫لذا لا تعبث معي!‬

555
00:50:55,800 --> 00:50:57,385
‫حاضر، أيها الربان.‬

556
00:51:12,901 --> 00:51:14,110
‫قربوها!‬

557
00:51:14,736 --> 00:51:18,740
‫"مورف"، أقرب!‬
‫قدم لها وليمة.‬

558
00:51:18,948 --> 00:51:20,617
‫حاضر، أيها الربان.‬

559
00:51:21,367 --> 00:51:23,828
‫سمعتموه، يا شباب.‬
‫الرئيس غير راضٍ.‬

560
00:51:24,037 --> 00:51:25,497
‫ضاعفوا السرعة.‬

561
00:51:27,540 --> 00:51:28,541
‫هيا بنا، "بوب".‬

562
00:51:32,378 --> 00:51:33,546
‫"ساليفان"!‬

563
00:51:34,255 --> 00:51:36,716
‫هل عليّ ضربك بسمكة مجدداً لحثك على‬
‫العمل؟‬

564
00:51:36,925 --> 00:51:38,301
‫المشاعل، الآن!‬

565
00:51:38,510 --> 00:51:40,261
‫اصمت، أيها السافل!‬

566
00:51:40,470 --> 00:51:42,806
‫تعجز عن الصيد في برميل!‬

567
00:51:44,015 --> 00:51:46,976
‫- هيا.‬
‫- أترون مع من أتعامل؟‬

568
00:51:47,185 --> 00:51:48,895
‫إنه بحار غر.‬
‫يا له من غبي!‬

569
00:51:49,103 --> 00:51:52,148
‫هيا، "سالي".‬
‫ما أنت، صياد سمك أم مزارع؟‬

570
00:51:52,357 --> 00:51:53,942
‫"باغز"، ساعده.‬

571
00:51:54,150 --> 00:51:56,486
‫بسرعة، قبل‬
‫أن يراه القبطان.‬

572
00:51:56,778 --> 00:51:59,948
‫حسناً، بالطبع، سأساعده.‬
‫يا له من فاشل!‬

573
00:52:00,198 --> 00:52:03,451
‫- أنت عديم النفع، "سالي"!‬
‫- كفى، "باغز". ألا تفشل أبداً؟‬

574
00:52:03,660 --> 00:52:06,454
‫لست سوى متطفل‬
‫على الحضارة.‬

575
00:52:06,663 --> 00:52:08,706
‫كنت على مراكب‬
‫أفضل من هذا.‬

576
00:52:08,915 --> 00:52:10,500
‫طفح كيلي.‬

577
00:52:19,676 --> 00:52:21,469
‫رويدك.‬
‫كان حادثاً.‬

578
00:52:26,891 --> 00:52:30,144
‫تقوم بأسهل عمل على المركب،‬
‫ومع ذلك تفشل!‬

579
00:52:30,395 --> 00:52:33,398
‫عليك اللعنة، أيها الحقير.‬
‫وأنت --!‬

580
00:52:35,859 --> 00:52:36,818
‫"مورف"!‬

581
00:52:40,864 --> 00:52:43,074
‫أيها القبطان، سقط رجل!‬

582
00:52:52,000 --> 00:52:53,751
‫تول الدفة!‬

583
00:53:10,351 --> 00:53:11,936
‫أرجع المركب‬
‫إلى الخلف ببطء.‬

584
00:53:58,608 --> 00:54:00,193
‫هيا، "مورف".‬

585
00:54:02,528 --> 00:54:04,155
‫وجدنا "مورف"!‬

586
00:54:13,289 --> 00:54:14,582
‫هيا!‬

587
00:54:33,935 --> 00:54:35,937
‫هل أنت بخير؟‬
‫هل أنت بخير؟‬

588
00:54:40,733 --> 00:54:41,943
‫هيا، "مورف".‬

589
00:54:43,444 --> 00:54:44,529
‫هيا.‬

590
00:54:47,532 --> 00:54:48,700
‫هيا.‬

591
00:55:05,675 --> 00:55:07,468
‫كيف كانت الماء، "مورف"؟‬

592
00:55:07,677 --> 00:55:09,679
‫أهلاً بعودتك، "مورف"!‬

593
00:55:13,141 --> 00:55:14,058
‫نجوت، "مورف".‬

594
00:55:21,065 --> 00:55:22,191
‫لحظة.‬

595
00:55:28,406 --> 00:55:30,366
‫حسناً، أدِر جنبك.‬

596
00:55:32,535 --> 00:55:33,536
‫كزاز.‬

597
00:55:37,165 --> 00:55:39,000
‫مَن البطل؟‬

598
00:55:39,500 --> 00:55:41,502
‫"بوبي" و"سالي".‬

599
00:55:42,754 --> 00:55:44,005
‫"سالي"؟‬

600
00:55:49,093 --> 00:55:52,138
‫سيداتي سادتي،‬
‫"دايل مورفي" من "كورتيز، فلوريدا".‬

601
00:55:52,346 --> 00:55:55,850
‫أول سمكة نصطادها‬
‫من على "أندريا غايل" منذ 3 أيام.‬

602
00:55:56,059 --> 00:55:57,393
‫كيف حالك؟‬

603
00:55:57,602 --> 00:55:58,770
‫بخير.‬

604
00:56:00,229 --> 00:56:02,815
‫- "بوبي"، شكراً.‬
‫- ما من داعٍ للشكر.‬

605
00:56:06,110 --> 00:56:08,404
‫كان "سالي" أول مَن قفز إلى الماء.‬

606
00:56:13,743 --> 00:56:17,163
‫إذاً أعتقد أنك البطل هنا.‬

607
00:56:17,955 --> 00:56:20,124
‫حسناً، كنت لتفعل المثل لأجلي.‬

608
00:56:21,501 --> 00:56:23,169
‫ألا يُفترض بي أن أقول هذا؟‬

609
00:56:25,880 --> 00:56:28,424
‫حسناً، يمكنك قول ما تشاء...‬

610
00:56:29,300 --> 00:56:31,552
‫...لكن يسرني أنك تجيد السباحة.‬

611
00:56:32,220 --> 00:56:33,971
‫هذا من لطفك، "مورف".‬

612
00:56:35,932 --> 00:56:37,391
‫هذا كل ما يمكنني قوله الآن.‬

613
00:56:38,893 --> 00:56:40,186
‫حسناً؟‬

614
00:56:41,354 --> 00:56:42,814
‫سأعمل على ذلك.‬

615
00:56:48,402 --> 00:56:49,737
‫رجل صعب المراس.‬

616
00:57:00,248 --> 00:57:02,917
‫وصل للتو هذا الفاكس‬
‫عن أحوال الطقس.‬

617
00:57:04,752 --> 00:57:06,921
‫"إيدي"، ألقِ نظرة إلى هذا.‬

618
00:57:08,047 --> 00:57:11,717
‫علينا التوجه إلى اليابسة حالاً!‬
‫وإرساء القارب في "واتش هيل"!‬

619
00:57:11,968 --> 00:57:13,719
‫وسط هذه العاصفة،‬
‫الإرساء خطر جداً.‬

620
00:57:13,928 --> 00:57:14,762
‫خطر؟‬

621
00:57:14,929 --> 00:57:17,098
‫الارتطام بالشاطئ،‬
‫العبور بين ممرات الإبحار --‬

622
00:57:17,306 --> 00:57:20,101
‫هذا الإعصار‬
‫يتجه نحونا مباشرة!‬

623
00:57:20,351 --> 00:57:23,396
‫دعني أخفض الأشرعة، "ساندي"،‬
‫أو فلنعد إلى البيت حتى.‬

624
00:57:23,604 --> 00:57:24,605
‫هذا قاربي.‬

625
00:57:24,814 --> 00:57:27,692
‫سنخوض هذا الإعصار.‬
‫لا للمتعة، بل للسلامة.‬

626
00:57:27,900 --> 00:57:30,987
‫سأفعل ما كنت أفعله دائماً:‬
‫سأنساب مع التيار.‬

627
00:57:47,003 --> 00:57:49,505
‫اللعنة! موجة عالية!‬

628
00:57:50,923 --> 00:57:52,258
‫احذروا!‬

629
00:58:07,190 --> 00:58:08,149
‫الجميع هنا؟‬

630
00:58:20,161 --> 00:58:23,372
‫أيها القبطان، يرغب الرجال‬
‫في التكلم معك.‬

631
00:58:26,542 --> 00:58:27,877
‫تول مكاني.‬

632
00:58:48,064 --> 00:58:50,608
‫عند انتهاء هذا الاجتماع،‬
‫نظفوا المكان.‬

633
00:58:51,400 --> 00:58:52,944
‫ما الموضوع؟‬

634
00:58:55,154 --> 00:58:57,823
‫بدأ ينتابنا شعور‬
‫بأن الحظ لا يحالفنا.‬

635
00:58:58,032 --> 00:59:00,785
‫سقوط "مورف"، سمكة القرش،‬
‫موجة عالية --‬

636
00:59:00,993 --> 00:59:01,994
‫أجل، وبعد؟‬

637
00:59:03,663 --> 00:59:07,583
‫لا تهتم للحظ الذي لا يحالفنا.‬
‫نسعى إلى صيد السمك ليس إلا.‬

638
00:59:08,000 --> 00:59:11,837
‫واجهنا، أنت وأنا، أياماً‬
‫صعبة قبلاً، لكن لم تكن كهذه.‬

639
00:59:12,046 --> 00:59:15,508
‫يبدو وكأنكم اعتقلتم‬
‫بعد شجار في "سكولي سكوار".‬

640
00:59:15,716 --> 00:59:17,969
‫هذا هو شعورنا بالضبط.‬
‫نريد العودة إلى ديارنا.‬

641
00:59:19,470 --> 00:59:23,516
‫هل تريد العودة؟ تحن إلى‬
‫الفتاة الشابة التي لم تبتعد عنك؟‬

642
00:59:23,724 --> 00:59:25,768
‫لا شأن لك بفتاتي.‬

643
00:59:25,977 --> 00:59:29,438
‫لكن لي شأن بك. إن لا يروقك هذا،‬
‫اترك المركب! وأتوجه إلى الجميع بكلامي.‬

644
00:59:32,817 --> 00:59:36,362
‫أنظر من حولي ولا أرى‬
‫سوى فتيان خاملين...‬

645
00:59:36,571 --> 00:59:38,656
‫...يخشون بذل الجهد‬
‫للسعي إلى الثروة.‬

646
00:59:38,864 --> 00:59:42,285
‫الثروة؟ عم تتكلم؟‬
‫أين الثروة؟‬

647
00:59:42,493 --> 00:59:43,911
‫جُبنا "غراند بانكس" برمتها.‬

648
00:59:44,245 --> 00:59:47,081
‫منطقة "غراند بانكس" إلى الغرب‬
‫من هنا. أنا أتجه شرقاً.‬

649
00:59:48,624 --> 00:59:49,750
‫إلى "فلاميش كاب".‬

650
00:59:53,004 --> 00:59:54,672
‫"فلاميش كاب"؟‬

651
00:59:55,214 --> 00:59:58,259
‫لِمَ لا نتجه إلى "البرتغال"؟‬

652
01:00:03,264 --> 01:00:05,600
‫حان وقت الحقيقة إذاً.‬

653
01:00:08,644 --> 01:00:10,980
‫هنا نعرف مَن الرجال‬
‫ومَن الصبيان.‬

654
01:00:15,526 --> 01:00:16,777
‫ما رأيكم؟‬

655
01:00:19,655 --> 01:00:21,449
‫- هل أنتم من "غلوستر"؟‬
‫- أجل.‬

656
01:00:21,699 --> 01:00:24,619
‫لكن هل علينا الذهاب‬
‫إلى "فلاميش كاب" لإثبات ذلك؟‬

657
01:00:25,286 --> 01:00:26,829
‫قُل له، "ألفريد بيير".‬

658
01:00:29,373 --> 01:00:30,958
‫هناك نجد السمك.‬

659
01:00:34,128 --> 01:00:35,755
‫هل من خيار آخر؟‬

660
01:00:36,464 --> 01:00:39,008
‫أجل. العودة إلى بيوتنا، مفلسين.‬

661
01:00:47,224 --> 01:00:49,310
‫- حسناً، أيها الربان.‬
‫- حسناً.‬

662
01:00:50,645 --> 01:00:51,812
‫حسناً.‬

663
01:00:58,194 --> 01:01:02,114
‫"ويسكي - يانكي - تشارلي، 6 - 6 - 8 - 1"،‬
‫أتسمعني؟‬

664
01:01:02,365 --> 01:01:06,285
‫معك قارب "أندريا غايل"، "ويسكي -‬
‫يانكي - تشارلي، 6 - 6 - 8 -1". مرحباً، "ليندا".‬

665
01:01:06,994 --> 01:01:09,830
‫- "هانا بودن" 412 ميلاً.‬
‫- ماذا يجري؟‬

666
01:01:10,039 --> 01:01:11,457
‫لا شيء تقريباً. أين أنت؟‬

667
01:01:11,874 --> 01:01:15,294
‫على حدود "بانكس".‬
‫الطقس لا يبشر بالخير هنا.‬

668
01:01:15,503 --> 01:01:16,837
‫مع ذلك نصبت بعض الشراك.‬

669
01:01:17,046 --> 01:01:18,089
‫هل تبلون حسناً؟‬

670
01:01:18,297 --> 01:01:22,802
‫9، في الشرك الأول. 12 --‬
‫لا، بل 13، في الثاني.‬

671
01:01:23,010 --> 01:01:25,137
‫عليّ تحديد موقعين بعد.‬

672
01:01:25,388 --> 01:01:28,140
‫يدك ساخنة جداً،‬
‫أحس بالحرارة من هنا.‬

673
01:01:28,724 --> 01:01:32,103
‫- طلبت منك العمل معي.‬
‫- لا أحب الشركاء.‬

674
01:01:32,311 --> 01:01:33,771
‫أعني، في الأعمال.‬

675
01:01:33,979 --> 01:01:36,774
‫حسناً، حسناً.‬
‫ما هو موقعك؟‬

676
01:01:36,982 --> 01:01:39,360
‫46 شمالاً، 48 غرباً.‬

677
01:01:39,819 --> 01:01:41,320
‫تتجه نحو "فلاميش كاب"؟‬

678
01:01:41,529 --> 01:01:45,199
‫تعرف الآنسة الإحداثيات.‬
‫أجل، نبحر بأقصى سرعة.‬

679
01:01:45,408 --> 01:01:47,368
‫تكاد "فلاميش كاب"‬
‫تكون خارج خريطة الصيد.‬

680
01:01:47,576 --> 01:01:49,203
‫ماذا تحاول أن تثبت؟‬

681
01:01:49,453 --> 01:01:53,666
‫هنالك رياح عاتية قادمة من "برمودا"،‬
‫باتجاهها إلى جزيرة "سايبل".‬

682
01:01:53,874 --> 01:01:56,711
‫أما أنا، فأحدق‬
‫إلى موجة عالية جداً.‬

683
01:01:56,919 --> 01:01:58,546
‫قد تكون عاصفة مؤلفة‬
‫من 3 عواصف.‬

684
01:01:58,963 --> 01:02:01,090
‫أنت خلفي. وكذلك طقسك.‬

685
01:02:01,716 --> 01:02:04,927
‫أجل، لكن عليكم عبورها في العودة.‬

686
01:02:05,678 --> 01:02:07,179
‫ملاحظة جيدة.‬

687
01:02:07,388 --> 01:02:10,307
‫"بيلي"، لن يعجبك هذا،‬
‫لكنني سأقوله بأي حال:‬

688
01:02:10,599 --> 01:02:11,976
‫توخ الحذر.‬

689
01:02:12,226 --> 01:02:13,602
‫أجل، أمي.‬

690
01:02:16,021 --> 01:02:18,399
‫لِمَ لا نكمل الحديث لاحقاً؟ انتهى.‬

691
01:02:38,544 --> 01:02:41,005
‫- ترغبان في الرفقة؟‬
‫- بالطبع.‬

692
01:02:41,422 --> 01:02:43,299
‫- قهوة؟‬
‫- أجل، شكراً.‬

693
01:02:44,967 --> 01:02:48,220
‫-- الإعصار في وسط المحيط الأطلسي‬
‫يتجه بسرعة نحو الشمال الشرقي...‬

694
01:02:48,429 --> 01:02:50,055
‫...ارتفاع الأمواج 30 قدماً.‬

695
01:02:50,264 --> 01:02:51,307
‫ما الأخبار؟‬

696
01:02:51,515 --> 01:02:53,601
‫إنهم في "فلاميش كاب".‬

697
01:02:53,809 --> 01:02:56,312
‫عرفت ذلك على لسان‬
‫"بوب براون" بذاته.‬

698
01:02:57,897 --> 01:02:59,064
‫أجل.‬

699
01:02:59,648 --> 01:03:01,317
‫"فلاميش كاب".‬

700
01:03:02,359 --> 01:03:04,528
‫قصدت ذلك المكان،‬
‫في العام 1962.‬

701
01:03:05,780 --> 01:03:07,364
‫يحوي الكثير من السمك.‬

702
01:03:08,574 --> 01:03:10,284
‫والطقس فيه متقلب.‬

703
01:03:10,826 --> 01:03:11,994
‫أعاصير...‬

704
01:03:12,244 --> 01:03:14,371
‫...عواصف، أمواج عالية.‬

705
01:03:14,580 --> 01:03:16,248
‫تخبر ترهات، "كوينتن".‬

706
01:03:18,000 --> 01:03:19,126
‫بالفعل.‬

707
01:03:20,169 --> 01:03:21,295
‫أنا أكذب.‬

708
01:03:25,341 --> 01:03:29,261
‫"(فلاميش كاب)"‬

709
01:04:54,221 --> 01:04:57,641
‫- إلى أين تذهبين؟‬
‫- لأوجه هذا المركب نحو العاصفة.‬

710
01:04:57,850 --> 01:04:59,685
‫وبعدئذٍ أطلب النجدة!‬

711
01:04:59,894 --> 01:05:03,731
‫نمكث في القمرة، ننساب مع الأمواج،‬
‫ننزلق على الجنبين. التدابير المعتادة.‬

712
01:05:03,981 --> 01:05:07,735
‫دعك من هذا، لن ننجح!‬
‫"ميسي"، إلى الراديو بسرعة!‬

713
01:05:07,943 --> 01:05:09,528
‫- يمكننا النجاح.‬
‫- النجدة!‬

714
01:05:09,737 --> 01:05:12,406
‫المياه تغمرنا!‬
‫إنها في مهب الرياح. لا!‬

715
01:05:12,865 --> 01:05:15,117
‫نبقى في القمرة‬
‫ونعبر العاصفة.‬

716
01:05:15,326 --> 01:05:17,286
‫تذكري، هذا قاربي!‬

717
01:05:17,494 --> 01:05:19,538
‫وهذه حياتي!‬

718
01:05:19,747 --> 01:05:20,581
‫هيا، "ميليسا"!‬

719
01:05:25,586 --> 01:05:26,670
‫النجدة!‬

720
01:05:26,879 --> 01:05:28,589
‫النجدة! النجدة!‬

721
01:05:32,509 --> 01:05:35,763
‫نحن في مركب شراعي‬
‫بطول 32 قدماً، "ميسترال".‬

722
01:05:36,263 --> 01:05:38,140
‫موقعنا...‬

723
01:05:39,808 --> 01:05:41,268
‫...49،39 شمال --‬

724
01:05:43,354 --> 01:05:45,397
‫النجدة! النجدة!‬

725
01:05:47,566 --> 01:05:48,734
‫انتهى.‬

726
01:06:18,389 --> 01:06:19,390
‫أيها القبطان!‬

727
01:06:27,189 --> 01:06:29,024
‫تعطلت ماكنة الثلج.‬

728
01:06:31,568 --> 01:06:33,237
‫- تحققت من المبخار؟‬
‫- أجل.‬

729
01:06:34,238 --> 01:06:36,156
‫- والفريون؟‬
‫- يوجد الكثير، لكن ما مكان لينساب.‬

730
01:06:36,240 --> 01:06:37,491
‫حاول تصليحها بالصمغ.‬

731
01:06:37,741 --> 01:06:40,160
‫فعلت. لا أمل منها، أيها القبطان.‬

732
01:06:40,369 --> 01:06:41,996
‫طلبت من "براون"،‬
‫إحضار واحدة جديدة...‬

733
01:06:42,204 --> 01:06:44,581
‫...لكنه صلحها من جديد،‬
‫السافل!‬

734
01:06:49,628 --> 01:06:50,754
‫آسف.‬

735
01:06:58,846 --> 01:07:00,556
‫تعطلت ماكنة الثلج.‬

736
01:07:02,558 --> 01:07:03,934
‫اللعنة.‬

737
01:07:11,734 --> 01:07:13,902
‫حسناً،‬
‫الثلج على السمك كافٍ الآن.‬

738
01:07:14,194 --> 01:07:15,863
‫نقفل صندوق السمك بإحكام.‬

739
01:07:16,071 --> 01:07:18,949
‫وإن حالفنا الحظ،‬
‫نسلم الحصيلة ونحدد السعر في السوق.‬

740
01:07:20,701 --> 01:07:22,036
‫ارفعوا الأشرعة.‬

741
01:07:24,204 --> 01:07:25,539
‫سنعود إلى ديارنا.‬

742
01:07:28,709 --> 01:07:31,503
‫ضعوا السمك على الثلج،‬
‫ولنرحل!‬

743
01:07:51,106 --> 01:07:54,777
‫نخوض أمواجاً مرتفعة.‬
‫تضرر ظهر المركب.‬

744
01:07:57,446 --> 01:07:59,573
‫نحتاج إلى المساعدة على الفور.‬

745
01:07:59,782 --> 01:08:03,077
‫السفينة تتأرجح بقوة‬
‫والمياه تدخلها.‬

746
01:08:03,285 --> 01:08:05,954
‫لتدركوا فقط‬
‫ما الذي سنواجهه.‬

747
01:08:06,914 --> 01:08:11,376
‫سنواجه أمواجاً يتراوح ارتفاعها بين 40‬
‫و50 قدماً، وريح عاتية. عاصفة هوجاء.‬

748
01:08:11,585 --> 01:08:13,087
‫على طريقنا مباشرة.‬

749
01:08:13,796 --> 01:08:16,256
‫قسم الأرصاد الجوية يبالغ.‬

750
01:08:16,465 --> 01:08:17,466
‫لا.‬

751
01:08:18,634 --> 01:08:20,176
‫أنت خائف؟‬

752
01:08:20,551 --> 01:08:22,429
‫لم أرَك خائفاً قط.‬

753
01:08:23,180 --> 01:08:25,849
‫سنواجه طقساً عاصفاً وقاسياً،‬
‫لا جدل في ذلك.‬

754
01:08:26,934 --> 01:08:29,937
‫إما أن نبقى هنا لبضعة أيام‬
‫إلى أن تهدأ العاصفة --‬

755
01:08:30,145 --> 01:08:31,313
‫لكن، أيها القبطان...‬

756
01:08:31,522 --> 01:08:34,149
‫...معنا 60 ألف رطل من السمك.‬

757
01:08:34,358 --> 01:08:36,109
‫ندع السمك يتلف؟‬

758
01:08:36,318 --> 01:08:39,363
‫اعتقدت أننا سنحدد السعر،‬
‫ونحقق ربحاً كبيراً.‬

759
01:08:39,571 --> 01:08:42,323
‫أو لا نعير اهتماماً للعاصفة.‬

760
01:08:42,991 --> 01:08:44,910
‫ونعبر داخلها.‬

761
01:08:53,001 --> 01:08:55,002
‫قلت إننا من "غلوستر".‬

762
01:09:01,051 --> 01:09:02,594
‫ما رأيكم، يا جماعة؟‬

763
01:09:02,803 --> 01:09:04,513
‫أنحن كذلك أم لا؟‬

764
01:09:05,680 --> 01:09:07,057
‫هل جئنا إلى هنا بلا جدوى؟‬

765
01:09:07,307 --> 01:09:09,600
‫- هذا قدر كبير من المال.‬
‫- لنجنِ بعض المال.‬

766
01:09:09,810 --> 01:09:12,813
‫هيا. لنقم بذلك،‬
‫يا أبناء "غلوستر"!‬

767
01:09:13,897 --> 01:09:17,651
‫هيا لنخضها.‬
‫"باغز"، أنزل الوزنات إلى الماء.‬

768
01:09:17,859 --> 01:09:19,819
‫الوزنات في الماء.‬
‫تم ذلك، أيها الربان.‬

769
01:09:28,453 --> 01:09:30,205
‫انظري. انظري إلى هذا.‬

770
01:09:31,247 --> 01:09:34,667
‫إعصار "غرايس" يتجه شمالاً‬
‫مبتعداً عن شواطئ الأطلسي.‬

771
01:09:35,210 --> 01:09:36,502
‫إنه هائل...‬

772
01:09:36,712 --> 01:09:38,755
‫...ويزداد ضخامة.‬

773
01:09:38,964 --> 01:09:42,843
‫ثانياً، هذا الضغط المنخفض جنوب‬
‫جزيرة "سايبل"، على وشك الانفجار.‬

774
01:09:43,801 --> 01:09:45,011
‫انظري إلى هذا.‬

775
01:09:45,511 --> 01:09:50,017
‫ثالثاً، هنالك جبهة رياح باردة‬
‫قادمة من "كندا".‬

776
01:09:50,684 --> 01:09:52,853
‫وقد التقت التيار...‬

777
01:09:53,103 --> 01:09:55,856
‫...وهي تتجه‬
‫بكل قوتها نحو الأطلسي.‬

778
01:09:56,523 --> 01:09:57,524
‫رائع.‬

779
01:09:57,816 --> 01:09:58,859
‫لحظة، لحظة.‬

780
01:10:00,152 --> 01:10:02,654
‫ماذا لو اصطدم‬
‫إعصار "غرايس" بها؟‬

781
01:10:03,197 --> 01:10:07,451
‫أضيفي إلى السيناريو الضغط المنخفض‬
‫في جزيرة "سايبل"، الذي يقتنص الطاقة.‬

782
01:10:07,743 --> 01:10:11,330
‫سيستمد طاقته من‬
‫الجبهة الكندية الباردة...‬

783
01:10:11,705 --> 01:10:13,707
‫...ومن إعصار "غرايس".‬

784
01:10:14,374 --> 01:10:16,460
‫قد يمارس المرء علم الأرصاد‬
‫طوال حياته...‬

785
01:10:16,668 --> 01:10:18,795
‫...ولا يحظى بفرصة‬
‫لرؤية شيء كهذا.‬

786
01:10:19,880 --> 01:10:23,175
‫ستكون كارثة‬
‫ذات عواقب مأساوية.‬

787
01:10:24,301 --> 01:10:25,677
‫ستكون...‬

788
01:10:25,886 --> 01:10:27,763
‫...العاصفة المثالية.‬

789
01:10:39,274 --> 01:10:40,400
‫لننزل إلى الأسفل.‬

790
01:10:41,735 --> 01:10:42,736
‫"بوبي"؟‬

791
01:10:43,570 --> 01:10:45,155
‫أريدك فوق معي.‬

792
01:11:00,671 --> 01:11:03,298
‫النجدة! النجدة!‬

793
01:11:07,844 --> 01:11:11,598
‫المركب الشراعي "ميسترال"،‬
‫معكم فرقة الإنقاذ في خفر السواحل.‬

794
01:11:11,807 --> 01:11:13,016
‫"ساندي"!‬

795
01:11:15,769 --> 01:11:18,939
‫"إيدي"، سمعوني!‬
‫إنهم في طريقهم!‬

796
01:11:29,950 --> 01:11:31,952
‫فرقة الإنقاذ التابعة‬
‫للقوات الجوية 2 - 3 - 1.‬

797
01:11:32,160 --> 01:11:33,996
‫حددنا موقع المركب‬
‫الشراعي "ميسترال".‬

798
01:11:34,246 --> 01:11:36,581
‫الموقع: 49،39 شمالاً...‬

799
01:11:36,790 --> 01:11:38,917
‫...52،69 غرباً.‬

800
01:11:41,545 --> 01:11:43,088
‫كم يبعد هذا الموقع؟‬

801
01:11:43,297 --> 01:11:45,215
‫حوالى 3،20 أميال،‬
‫أيها القبطان.‬

802
01:11:45,424 --> 01:11:47,342
‫"أو. دي."، أبلغ ذلك للبحارة‬
‫الذين على الجسر.‬

803
01:11:52,514 --> 01:11:54,099
‫وجدناهم، ها هم هناك.‬

804
01:11:59,646 --> 01:12:02,524
‫- حسناً، حان وقت الاستعراض.‬
‫- لك ذلك.‬

805
01:12:02,983 --> 01:12:04,818
‫"ميسترال"، معك 2 - 3 - 1.‬

806
01:12:05,027 --> 01:12:08,322
‫سننشلكم واحداً تلو الآخر‬
‫من على ظهر المركب.‬

807
01:12:08,655 --> 01:12:10,907
‫"جيريمي"، هذا لا يعجبني.‬

808
01:12:11,283 --> 01:12:14,619
‫- لا وقت لدينا.‬
‫- هيا، علينا رفعهم الآن.‬

809
01:12:14,828 --> 01:12:15,871
‫اقترب أكثر، "داريل".‬

810
01:12:16,204 --> 01:12:17,497
‫أقترب بعد.‬

811
01:12:22,586 --> 01:12:24,671
‫حسناً، سنُنزل السلة.‬

812
01:12:25,672 --> 01:12:27,215
‫إنها قرابة 00:2.‬

813
01:12:27,466 --> 01:12:28,717
‫لنبلغ الـ 5 فوراً.‬

814
01:12:29,343 --> 01:12:31,470
‫- 4. 3.‬
‫- حقير.‬

815
01:12:31,678 --> 01:12:33,597
‫توقف هنا.‬
‫حافظ على موقعك.‬

816
01:12:33,847 --> 01:12:35,015
‫اللعنة!‬

817
01:12:35,223 --> 01:12:37,601
‫لا تتحرك، لا تتحرك.‬

818
01:12:39,519 --> 01:12:40,562
‫اللعنة!‬

819
01:12:47,152 --> 01:12:48,612
‫سقط رجل!‬

820
01:12:49,196 --> 01:12:51,448
‫- اقطع السلك!‬
‫- لا، أمسكت به!‬

821
01:13:09,007 --> 01:13:10,008
‫اللعنة.‬

822
01:13:10,258 --> 01:13:11,760
‫ارفعوا السلة!‬

823
01:13:15,430 --> 01:13:16,723
‫"ساندي"!‬

824
01:13:17,599 --> 01:13:18,850
‫اصمد!‬

825
01:13:19,059 --> 01:13:20,352
‫أمسكت بك!‬

826
01:13:20,685 --> 01:13:23,146
‫- وصلت السلة.‬
‫- يبدو أنني سأسبح.‬

827
01:13:23,355 --> 01:13:24,523
‫حسناً، اذهب لإنقاذهم.‬

828
01:13:24,773 --> 01:13:26,400
‫"ميتشل" لم يعُد على اتصال.‬

829
01:13:27,401 --> 01:13:28,860
‫حان وقت السباحة.‬

830
01:13:31,154 --> 01:13:33,281
‫سنكون على ما يرام.‬

831
01:13:34,866 --> 01:13:35,867
‫اقفز.‬

832
01:14:11,486 --> 01:14:12,487
‫ارتفاع.‬

833
01:14:13,655 --> 01:14:15,782
‫ارتفاع. ارفعها، ارفعها!‬

834
01:14:21,496 --> 01:14:22,664
‫إنه في الماء.‬

835
01:14:26,585 --> 01:14:28,211
‫سألحق به!‬

836
01:14:28,420 --> 01:14:29,838
‫لا، لا، لحظة!‬
‫انتظر!‬

837
01:14:32,174 --> 01:14:33,717
‫"جونزي"، تمسك.‬

838
01:14:42,642 --> 01:14:43,894
‫ها هو هناك! إنه بخير.‬

839
01:14:44,436 --> 01:14:47,189
‫هذا غير فعال.‬
‫عليهم النزول إلى الماء.‬

840
01:14:58,492 --> 01:15:00,577
‫هيا، هيا!‬

841
01:15:01,453 --> 01:15:02,996
‫أنت تستمتع بهذا، لا؟‬

842
01:15:03,205 --> 01:15:06,458
‫- اْتريد أن تجرب؟‬
‫- لا، سأراقب. أريد المراقبة.‬

843
01:15:06,666 --> 01:15:09,461
‫أتعلم لمعرفة ما عليّ فعله‬
‫عندما يصبح لي قاربي.‬

844
01:15:09,753 --> 01:15:11,505
‫قاربك؟‬

845
01:15:11,713 --> 01:15:14,132
‫أتريد مساعدتي؟‬
‫أمسك بالصمام الخانق.‬

846
01:15:16,885 --> 01:15:18,261
‫تمسك.‬

847
01:15:21,348 --> 01:15:23,183
‫- اللعنة!‬
‫- سبعة آلاف، لن أقبل بـ 6.‬

848
01:15:23,391 --> 01:15:25,018
‫- 8 على الأقل.‬
‫- 10.‬

849
01:15:25,477 --> 01:15:28,772
‫سأشتري سيارة فورد أف- 150‬
‫مستعملة بحالة جيدة...‬

850
01:15:29,022 --> 01:15:31,024
‫...وأذهب إلى "ديغبي"‬
‫مع "آيرين".‬

851
01:15:31,233 --> 01:15:35,403
‫سأثمل مع أخي، وأتناول الكثير‬
‫من الطعام، وأنام كالطفل.‬

852
01:15:35,612 --> 01:15:37,072
‫سمك ومرح!‬

853
01:15:40,492 --> 01:15:44,829
‫حسناً، "جير"، هناك خطر الانخفاض أكثر.‬
‫عليك القفز من هنا.‬

854
01:16:01,096 --> 01:16:04,599
‫مساء الخير، سيدتي.‬
‫أنا الرقيب جيريمي ميتشل.‬

855
01:16:04,808 --> 01:16:07,185
‫سأكون منقذك اليوم.‬

856
01:16:07,519 --> 01:16:08,979
‫كيف الحال؟‬

857
01:16:09,229 --> 01:16:10,814
‫بخير حتى الآن.‬

858
01:16:26,663 --> 01:16:29,749
‫أبقي يديك ورجليك في السلة.‬

859
01:16:33,837 --> 01:16:35,130
‫- احذري.‬
‫- حسناً!‬

860
01:16:35,338 --> 01:16:37,007
‫حسناً، ها نحن.‬

861
01:16:44,306 --> 01:16:45,265
‫أنت التالي.‬

862
01:16:56,943 --> 01:16:58,653
‫لم تكن بذات أهمية!‬

863
01:16:59,112 --> 01:17:00,155
‫هيا!‬

864
01:17:14,586 --> 01:17:16,087
‫يا إلهي.‬

865
01:17:16,963 --> 01:17:18,548
‫إنها في خضم الحدوث.‬

866
01:17:56,252 --> 01:17:59,422
‫"أندريا غايل"، "أندريا غايل"‬
‫معك "هانا بودن".‬

867
01:18:04,010 --> 01:18:05,220
‫-- "بيلي"، حول.‬

868
01:18:06,930 --> 01:18:08,098
‫نداء لـ "أندريا غايل".‬

869
01:18:14,562 --> 01:18:16,981
‫"أندريا غايل،" أتسمعني؟‬

870
01:18:17,190 --> 01:18:19,359
‫أتسمعني؟ أجِب!‬

871
01:18:19,567 --> 01:18:23,697
‫أجِب، بحق الله، أجِب!‬
‫"بيلي"، اصطدمت العواصف الثلاث!‬

872
01:18:23,905 --> 01:18:25,323
‫إنها تنفجر!‬

873
01:18:27,784 --> 01:18:29,077
‫من هذا؟‬

874
01:18:29,744 --> 01:18:30,578
‫لا أدري.‬

875
01:18:30,787 --> 01:18:32,622
‫"أندريا غايل،" أجِب!‬

876
01:18:33,873 --> 01:18:36,960
‫"ويسكي - يانكي- تشارلي‬
‫6 - 6 - 8 - 1"، حول.‬

877
01:18:37,168 --> 01:18:38,670
‫كلمني، "بيلي"، حول.‬

878
01:18:38,878 --> 01:18:41,297
‫أكرر،‬
‫ويسكس - يانكي-تشارلي 6 - 6 - 8 - 1" --‬

879
01:18:43,425 --> 01:18:45,844
‫انظر إلى الفاكس، اللعنة!‬
‫انظر إلى الفاكس!‬

880
01:18:46,052 --> 01:18:49,139
‫"ويسكي - يانكي-تشارلي"‬
‫6 - 6 - 8 - 1، حول!‬

881
01:18:49,347 --> 01:18:51,766
‫- أين أنت، "بيلي"؟‬
‫- "ليندا"؟‬

882
01:18:51,975 --> 01:18:53,184
‫أعطني الإحداثيات.‬

883
01:18:53,393 --> 01:18:56,563
‫- 44 شمالاً، 4،56 غرباً.‬
‫- نحن 44 شمالاً...‬

884
01:18:56,771 --> 01:18:59,524
‫...4،56 غرباً،‬
‫نتجه غرباً.‬

885
01:18:59,983 --> 01:19:04,946
‫أكرر، 44 شمالاً،‬
‫4،56 غرباً، نتجه --‬

886
01:19:05,822 --> 01:19:07,407
‫حول.‬

887
01:19:07,615 --> 01:19:10,118
‫"بيلي"، إبتعد عن ذلك المكان.‬

888
01:19:10,660 --> 01:19:14,038
‫استدر! دع الأمواج تحملك بعيداً!‬
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟‬

889
01:19:14,289 --> 01:19:15,373
‫تمسك!‬

890
01:19:17,083 --> 01:19:20,420
‫"بيلي"! "بيلي"، بحق الإله!‬

891
01:19:20,628 --> 01:19:24,174
‫أنت تبحر بسرعة باتجاه قنبلة!‬
‫استدر، حباً بالله!‬

892
01:19:26,634 --> 01:19:27,719
‫إنه الهوائي.‬

893
01:19:27,927 --> 01:19:30,138
‫"بيلي"، هل تسمعني؟‬

894
01:19:30,472 --> 01:19:34,058
‫أنتم تتجهون‬
‫إلى وسط عاصفة وحشية.‬

895
01:19:43,651 --> 01:19:45,487
‫يا إلهي.‬

896
01:19:54,454 --> 01:19:55,497
‫تمسك!‬

897
01:19:57,248 --> 01:19:58,458
‫تول الدفة.‬

898
01:19:58,958 --> 01:20:00,335
‫لا، سأذهب.‬

899
01:20:02,378 --> 01:20:04,255
‫النجدة، النجدة، النجدة...‬

900
01:20:04,464 --> 01:20:06,174
‫...خفر السواحل في "بوسطن".‬

901
01:20:07,008 --> 01:20:10,136
‫معكم قارب الصيد "هانا بودن"‬
‫يوصل استغاثة...‬

902
01:20:10,345 --> 01:20:12,597
‫...قارب الصيد "أندريا غايل".‬

903
01:20:12,847 --> 01:20:15,892
‫الموقع الأخير، 44 شمالاً...‬

904
01:20:16,267 --> 01:20:19,687
‫...4،56 غرباً، حول.‬

905
01:20:20,688 --> 01:20:25,026
‫أعلمكم بأنكم تتجهون إلى مكان‬
‫الحادث الثاني، على مسؤوليتكم، حول.‬

906
01:20:25,235 --> 01:20:27,028
‫أجل، حسنا، "بوسطن".‬

907
01:20:27,237 --> 01:20:30,114
‫وصلتني للتو استغاثة من مركب صيد‬
‫من "غلوستر"، "أندريا غايل".‬

908
01:20:30,365 --> 01:20:34,786
‫44 شمالاً، 4،56 غرباً،‬
‫يتجه غرباً.‬

909
01:20:35,203 --> 01:20:37,747
‫يا إلهي. أي إلى قلب‬
‫العاصفة الجهنمية.‬

910
01:20:37,997 --> 01:20:40,834
‫"غلوستر".‬
‫يكونون دائماً من "غلوستر".‬

911
01:20:41,042 --> 01:20:44,838
‫إنها مهمة إنقاذ بالغة الخطورة،‬
‫لذا، تركوا لنا حرية القرار.‬

912
01:20:45,046 --> 01:20:47,215
‫أشعر بعملية جو - جو صغيرة.‬

913
01:20:47,423 --> 01:20:49,384
‫التزود بالوقود في الجو؟‬
‫يا للمغامرة.‬

914
01:20:49,717 --> 01:20:51,719
‫اتصل بسفينة خفر السوحل.‬
‫نحن في طريقنا.‬

915
01:20:52,136 --> 01:20:54,973
‫يا جماعة، هنالك تغيير‬
‫بسيط في الخطط!‬

916
01:20:55,431 --> 01:20:58,393
‫سننزلكم على سفينة خفر السواحل‬
‫"تاماروا".‬

917
01:20:58,601 --> 01:21:01,729
‫هنالك صيادون أضاعوا الاتجاه.‬

918
01:21:03,231 --> 01:21:04,816
‫أو أضاعوا عقولهم.‬

919
01:21:45,106 --> 01:21:48,151
‫فرقة الإنقاذ 2 - 3 - 1‬
‫تقترب منكم.‬

920
01:21:48,359 --> 01:21:52,155
‫فرقة الإنقاذ 2 - 3 - 1،‬
‫مدرج الهبوط جاهز.‬

921
01:21:52,780 --> 01:21:55,199
‫ها هم.‬
‫يشيرون إليكم بالدخول.‬

922
01:21:55,408 --> 01:21:57,035
‫30 متراً ونقترب.‬

923
01:21:57,243 --> 01:21:59,621
‫25 متراً،‬
‫سرعة الرياح 43.‬

924
01:21:59,829 --> 01:22:02,123
‫مركز الهبوط 0 - 1- 0.‬

925
01:22:02,582 --> 01:22:04,959
‫رائع. نحن قادمون.‬

926
01:22:05,168 --> 01:22:06,377
‫احذر هذه الموجة.‬

927
01:22:06,586 --> 01:22:08,630
‫2 - 3 - 1، تبدون بحالة جيدة.‬
‫النقل عند رغبتكم.‬

928
01:22:08,838 --> 01:22:09,923
‫أنزلوا السلم.‬

929
01:22:13,134 --> 01:22:14,802
‫حسناً، أنزلهم.‬

930
01:22:15,011 --> 01:22:16,179
‫أخرجي قدمك.‬

931
01:22:16,888 --> 01:22:17,764
‫أخرجي رجلك اليسرى.‬

932
01:22:17,972 --> 01:22:19,849
‫حافظ على موقعك، اللعنة.‬

933
01:22:22,352 --> 01:22:23,770
‫انتبهي للسطح!‬

934
01:22:24,938 --> 01:22:26,189
‫هيا.‬

935
01:22:27,065 --> 01:22:28,775
‫وصل أول الناجين‬
‫إلى سطح السفينة.‬

936
01:22:28,983 --> 01:22:32,528
‫- أين الوقود؟‬
‫- طائرة التزويد بالوقود في طريقها.‬

937
01:22:33,613 --> 01:22:35,573
‫ثاني الناجين أصبح على السطح.‬

938
01:22:35,823 --> 01:22:36,991
‫يا إلهي.‬

939
01:23:37,427 --> 01:23:38,428
‫فقدنا كل شيء.‬

940
01:23:40,888 --> 01:23:44,559
‫لا هوائي، لا راديو.‬
‫عدنا إلى القرن التاسع عشر.‬

941
01:23:48,646 --> 01:23:50,523
‫تريد التوقف، والعودة؟‬

942
01:23:51,774 --> 01:23:52,817
‫ما رأيك؟‬

943
01:23:54,777 --> 01:23:56,195
‫أعتقد أنه قارب رائع.‬

944
01:23:56,779 --> 01:23:58,072
‫والطاقم رائع بدوره.‬

945
01:23:58,364 --> 01:23:59,699
‫والربان رائع أيضاً.‬

946
01:24:04,495 --> 01:24:06,456
‫حسناً، "غلوستر"...‬

947
01:24:06,664 --> 01:24:08,082
‫...سنعود إلى ديارنا!‬

948
01:24:28,311 --> 01:24:29,562
‫استلم الدفة!‬

949
01:24:30,188 --> 01:24:31,147
‫أيها الربان، لا تفعل!‬

950
01:24:31,355 --> 01:24:34,358
‫استلم الدفة اللعنة!‬
‫هذا أمر!‬

951
01:24:45,119 --> 01:24:46,996
‫اللعنة، لا أرى شيئاً.‬

952
01:24:53,503 --> 01:24:55,421
‫ماذا تقرأ على العداد؟‬

953
01:24:56,589 --> 01:24:59,383
‫كمية الوقود ضئيلة، "جونزي".‬
‫أين طائرة الوقود؟‬

954
01:24:59,592 --> 01:25:02,512
‫- الطائرة في طريقها إلينا.‬
‫- كم مرة يتوقفون؟‬

955
01:25:05,348 --> 01:25:06,349
‫لا !‬

956
01:25:08,309 --> 01:25:10,478
‫هيا! ليس مجدداً.‬

957
01:25:11,062 --> 01:25:13,314
‫آلو؟ "إيثيل"، حمداً لله!‬

958
01:25:13,523 --> 01:25:17,151
‫أفقد صوابي هنا. حتى مذيع‬
‫الأحوال الجوية أصيب بالجنون.‬

959
01:25:17,360 --> 01:25:20,363
‫هل وصلتك أخبار منهم --؟‬
‫آلو؟ "إيثيل"؟‬

960
01:25:21,531 --> 01:25:22,615
‫اللعنة!‬

961
01:25:45,930 --> 01:25:48,057
‫ها هي! حمداً لله.‬

962
01:25:48,307 --> 01:25:51,394
‫لنملأها، ننقذ هؤلاء الأغبياء،‬
‫ونغادر هذا المكان.‬

963
01:25:51,727 --> 01:25:53,813
‫كينغ 1- 2، نراكم.‬

964
01:25:54,063 --> 01:25:57,942
‫طائرة الإنقاذ التابعة للقوات الجوية 2 - 3 - 1،‬
‫تزود المروحية بالوقود.‬

965
01:26:50,411 --> 01:26:52,955
‫حسناً الآن، تمسك!‬

966
01:27:09,597 --> 01:27:11,140
‫في الماء!‬

967
01:27:11,849 --> 01:27:13,351
‫اصمد، أيها الربان!‬

968
01:28:01,983 --> 01:28:03,317
‫اللعنة.‬

969
01:28:28,551 --> 01:28:29,593
‫هيا، أيها الربان!‬

970
01:28:33,389 --> 01:28:35,766
‫هيا، أيها الربان، هيا!‬

971
01:29:03,794 --> 01:29:04,712
‫أجل!‬

972
01:29:12,720 --> 01:29:14,096
‫هل من جديد؟‬

973
01:29:14,305 --> 01:29:15,389
‫لا شيء عن القوارب.‬

974
01:29:15,598 --> 01:29:18,059
‫- لديّ أربع تسعات.‬
‫- إنه كاذب.‬

975
01:29:18,267 --> 01:29:19,477
‫"فلورانس".‬

976
01:29:21,812 --> 01:29:24,148
‫تقدّر الأضرار بالملايين.‬

977
01:29:24,357 --> 01:29:26,025
‫والآتي أعظم.‬

978
01:29:26,275 --> 01:29:28,027
‫عاصفة القرن.‬

979
01:29:28,277 --> 01:29:31,322
‫أيها المواطنون، الزموا منازلكم،‬
‫وضعوا أكياس رمل أمام الأبواب.‬

980
01:29:31,572 --> 01:29:35,159
‫وردني تقرير بأن صناعة الصيد‬
‫في "كايب آن" تشرذمت.‬

981
01:29:35,368 --> 01:29:38,496
‫وفقد صيادو الكركند‬
‫من "غلوستر" إلى "سيتوايت" شباكهم.‬

982
01:29:38,788 --> 01:29:43,084
‫وهناك قارب صيد مفقود، "أندريا غايل"،‬
‫هو من "غلوستر" وعلى متنه 6 بحارة.‬

983
01:29:43,292 --> 01:29:46,545
‫أُرسلت مروحية تابعة للحرس‬
‫الوطني الجوي للقيام بعملية الإنقاذ.‬

984
01:29:46,754 --> 01:29:50,216
‫في مطار "لوغان" الدولي،‬
‫المياه تغمر المدرج.‬

985
01:29:58,724 --> 01:30:00,017
‫نجحنا!‬

986
01:30:09,068 --> 01:30:11,529
‫- ضعوا ألواح خشب على النوافذ!‬
‫- حسناً، أيها الربان.‬

987
01:30:11,737 --> 01:30:13,489
‫هيّا، ضعوا ألواح خشب!‬

988
01:30:18,536 --> 01:30:21,622
‫قُل لهم أن ينسوا الأمر.‬
‫سنتزود بالوقود من مكان آخر.‬

989
01:30:34,510 --> 01:30:35,594
‫ما رأيك؟‬

990
01:30:43,144 --> 01:30:44,770
‫كاد الوقود ينفد.‬

991
01:30:47,273 --> 01:30:49,024
‫كينغ 1 - 2، لن تنجح العملية.‬

992
01:30:50,317 --> 01:30:52,069
‫الليلة ليست ليلة سعدنا.‬

993
01:30:54,363 --> 01:30:58,492
‫سنطلق استغاثة.‬
‫أعطِ خفر السواحل إحداثياتنا.‬

994
01:31:00,202 --> 01:31:01,662
‫سنهبط.‬

995
01:31:05,332 --> 01:31:09,295
‫النجدة، فرقة الإنقاذ الجوية 2 - 3 - 1‬
‫تنادي سفينة خفر السواحل "تماروا".‬

996
01:31:09,503 --> 01:31:13,507
‫النجدة، فرقة الإنقاذ الجوية 2 - 3 - 1‬
‫تنادي سفينة خفر السواحل "تماروا".‬

997
01:31:14,341 --> 01:31:16,927
‫كينغ 1 - 2، تغادر المنطقة.‬

998
01:31:21,140 --> 01:31:22,183
‫هيا!‬

999
01:31:22,516 --> 01:31:24,059
‫لنرفعها!‬

1000
01:31:29,857 --> 01:31:31,734
‫حسناً، استعدوا!‬

1001
01:31:33,319 --> 01:31:34,612
‫تمسكوا!‬

1002
01:31:34,862 --> 01:31:36,405
‫ارفعوها إلى هنا!‬

1003
01:31:39,867 --> 01:31:40,993
‫أحضروا واحدة أخرى.‬

1004
01:31:41,202 --> 01:31:42,328
‫هيا.‬

1005
01:31:50,878 --> 01:31:53,881
‫أمسكوا بها! أمسكوا بها!‬

1006
01:31:56,258 --> 01:31:58,219
‫تمسكوا، هنالك أمواج عالية!‬

1007
01:32:08,187 --> 01:32:10,397
‫هيا، يا جماعة،‬
‫سأحاول الاقتراب أكثر.‬

1008
01:32:10,606 --> 01:32:12,733
‫- تجمعوا.‬
‫- حسناً.‬

1009
01:32:18,322 --> 01:32:19,406
‫تعطل المحرك رقم 1!‬

1010
01:32:21,075 --> 01:32:22,451
‫اقفزوا! اقفزوا!‬

1011
01:32:22,826 --> 01:32:25,913
‫- امنح الوقت لنفسك، حسناً؟‬
‫- سأكون بخير.‬

1012
01:32:37,091 --> 01:32:38,300
‫هيا، "جونزي"، هيا!‬

1013
01:32:42,596 --> 01:32:44,139
‫أنت التالي.‬

1014
01:32:47,643 --> 01:32:49,103
‫مهلك، مهلك!‬

1015
01:33:00,823 --> 01:33:02,533
‫الآن، "جيريمي"، الآن!‬
‫هيا، اقفز!‬

1016
01:33:02,866 --> 01:33:04,410
‫إلى اللقاء، "داريل".‬

1017
01:33:16,880 --> 01:33:19,300
‫لا، لا، لا، لا.‬
‫لا!‬

1018
01:34:32,915 --> 01:34:34,333
‫هنا!‬

1019
01:34:34,541 --> 01:34:37,544
‫نحن هنا!‬

1020
01:34:50,766 --> 01:34:52,226
‫هل رأيت "ميتشل"؟‬

1021
01:34:53,227 --> 01:34:54,186
‫لا.‬

1022
01:34:54,395 --> 01:34:55,687
‫وماذا عن "جونزي"؟‬

1023
01:34:56,897 --> 01:34:58,190
‫لا شيء. أنت وحسب.‬

1024
01:34:59,400 --> 01:35:01,568
‫اللعنة، لا يجب أن نفقد أحداً!‬

1025
01:35:07,950 --> 01:35:09,660
‫هيا، ضعاها هنا.‬

1026
01:35:10,411 --> 01:35:12,162
‫- أقفلاها!‬
‫- ضعاها!‬

1027
01:35:21,338 --> 01:35:23,048
‫لن ينجحوا!‬

1028
01:35:23,257 --> 01:35:25,217
‫اطلب منهم أن يصمدوا.‬
‫سأدير القارب.‬

1029
01:35:30,722 --> 01:35:32,057
‫الآن، هيا بنا!‬

1030
01:35:37,563 --> 01:35:39,481
‫هيا، يا جماعة، يمكنكم النجاح!‬

1031
01:35:39,690 --> 01:35:41,775
‫إنه عالق! إنه عالق!‬

1032
01:35:45,779 --> 01:35:47,239
‫أقفلوه!‬

1033
01:35:56,623 --> 01:35:57,916
‫لا يمكنني التحكم بها!‬

1034
01:36:05,048 --> 01:36:06,341
‫هيا، ارفعاها.‬

1035
01:36:06,842 --> 01:36:08,010
‫ضعاها الآن!‬

1036
01:36:08,218 --> 01:36:09,636
‫هيا! هذا ما في الأمر.‬

1037
01:36:11,013 --> 01:36:13,015
‫- ضعها.‬
‫- أحاول فعل ذلك!‬

1038
01:36:13,223 --> 01:36:14,099
‫ضعها.‬

1039
01:36:20,355 --> 01:36:21,815
‫إنها غير ثابتة. أمسكت بها!‬

1040
01:36:29,156 --> 01:36:30,115
‫سقط رجل في الماء!‬

1041
01:36:30,824 --> 01:36:32,784
‫- ماذا؟‬
‫- 2 عند الجانب.‬

1042
01:36:37,706 --> 01:36:39,625
‫هيا، ساعدوني!‬

1043
01:36:39,833 --> 01:36:41,001
‫اصمد، أمسكت بك!‬

1044
01:36:44,004 --> 01:36:45,506
‫أمسك بالحبل!‬

1045
01:36:57,976 --> 01:36:59,311
‫يا إلهي.‬

1046
01:36:59,937 --> 01:37:01,855
‫فقدنا "باغزي"!‬

1047
01:37:11,657 --> 01:37:12,616
‫"باغزي"!‬

1048
01:37:34,096 --> 01:37:35,847
‫اصمد. أمسك بهذه.‬

1049
01:37:45,107 --> 01:37:46,441
‫اصمد!‬

1050
01:37:49,861 --> 01:37:52,364
‫هيا، "باغزي". أمسك بها!‬

1051
01:37:59,121 --> 01:38:00,122
‫أمسك بها!‬

1052
01:38:02,040 --> 01:38:03,041
‫"باغزي"!‬

1053
01:38:36,533 --> 01:38:38,118
‫هناك!‬
‫هناك!‬

1054
01:38:38,327 --> 01:38:40,329
‫هيا، هيا بنا!‬

1055
01:38:55,677 --> 01:38:58,555
‫أنا هنا، "جيريمي"، أنا هنا.‬
‫أمسكت بك. نحن هنا.‬

1056
01:38:59,556 --> 01:39:01,892
‫كلّمني، "جاي". كلّمني.‬

1057
01:39:02,100 --> 01:39:04,645
‫أنا منهك، أيها القبطان.‬

1058
01:39:05,020 --> 01:39:06,605
‫أعجز عن التنفس.‬

1059
01:39:06,813 --> 01:39:10,484
‫- يا "ميتش"، هل رأيت "جونزي"؟‬
‫- لا.‬

1060
01:39:10,692 --> 01:39:13,654
‫ابحث عنه. ابحث عن "جونزي".‬
‫اذهب وأحضره.‬

1061
01:39:54,152 --> 01:39:55,779
‫يا شباب، قُضي الأمر.‬

1062
01:39:57,322 --> 01:39:58,615
‫لن ننجح.‬

1063
01:40:04,996 --> 01:40:06,581
‫سنعود أدراجنا.‬

1064
01:40:11,336 --> 01:40:13,255
‫هيا، أيها القبطان،‬
‫يمكننا النجاح.‬

1065
01:40:13,922 --> 01:40:15,382
‫ماذا عن صيدنا؟‬

1066
01:40:16,091 --> 01:40:17,634
‫سنعوض مرة أخرى.‬

1067
01:40:20,011 --> 01:40:21,680
‫هذا الجزء من البحر لنا.‬

1068
01:40:23,098 --> 01:40:25,767
‫سيجتمع السمك مجدداً‬
‫لصالح "أندريا غايل"...‬

1069
01:40:29,730 --> 01:40:30,689
‫...عندما نعود.‬

1070
01:40:32,774 --> 01:40:35,152
‫ستكون هذه أشهر عودة‬
‫في التاريخ.‬

1071
01:40:36,653 --> 01:40:37,988
‫هذا ما نجده في الكتب.‬

1072
01:40:39,114 --> 01:40:40,741
‫استعدوا.‬

1073
01:41:13,440 --> 01:41:16,067
‫لو كان الخبر جيداً،‬
‫لاتصل بنا.‬

1074
01:41:17,569 --> 01:41:21,323
‫الخبر هو أن مروحية الإنقاذ‬
‫اضطرت إلى الهبوط.‬

1075
01:41:21,573 --> 01:41:23,950
‫لا يمكننا انتشال‬
‫طاقم "أندريا غايل".‬

1076
01:41:26,119 --> 01:41:27,287
‫ما معنى هذا؟‬

1077
01:41:27,996 --> 01:41:29,664
‫لا نعرف شيئاً.‬

1078
01:41:30,207 --> 01:41:34,002
‫إن كان يمكن لأحد النجاة من العاصفة،‬
‫فهو "بيلي تاين". بكل تأكيد.‬

1079
01:41:34,211 --> 01:41:35,670
‫ماذا تريد؟‬

1080
01:41:36,254 --> 01:41:39,132
‫أن نعزو لك الفضل لأنك تحليت‬
‫بالشجاعة الكافية للدخول إلى هنا.‬

1081
01:41:39,382 --> 01:41:40,300
‫بالفعل.‬

1082
01:41:41,009 --> 01:41:42,677
‫أعطوه ما يريد.‬

1083
01:41:43,512 --> 01:41:44,554
‫كيف الحال، "كوينتن"؟‬

1084
01:41:45,305 --> 01:41:46,973
‫بخير، أيها الحاكم.‬

1085
01:41:47,808 --> 01:41:49,851
‫تحصي نقودك.‬

1086
01:41:50,060 --> 01:41:54,689
‫ورجلي في عرض البحر‬
‫يخاطر بحياته لجلب بعض السمك.‬

1087
01:41:55,273 --> 01:41:56,274
‫هذه قوانين اللعبة.‬

1088
01:41:57,484 --> 01:42:01,446
‫أكره هذه اللعبة.‬
‫أكره هذه اللعبة اللعينة!‬

1089
01:42:01,655 --> 01:42:02,697
‫أتسمعني؟‬

1090
01:42:02,906 --> 01:42:05,867
‫أتسمعني، أيها الحاكم؟‬
‫هل تفعل؟‬

1091
01:42:06,076 --> 01:42:07,786
‫هل تسمعني؟‬

1092
01:42:15,919 --> 01:42:17,587
‫هل تراه؟‬

1093
01:42:17,838 --> 01:42:19,506
‫لا أرى شيئاً!‬

1094
01:42:23,927 --> 01:42:26,596
‫انظروا، ها هي‬
‫سفينة خفر السواحل.‬

1095
01:42:34,855 --> 01:42:37,941
‫- ليسلطوا الضوء على الشبكة.‬
‫- الشبكة، حاضر، سيدي.‬

1096
01:42:39,276 --> 01:42:40,902
‫قربني منهم.‬

1097
01:42:41,653 --> 01:42:45,240
‫أريد 5 رجال على الشبكة.‬
‫وسلطوا الضوء عليهم.‬

1098
01:42:45,448 --> 01:42:47,117
‫حسناً، يا شباب،‬
‫ثبتوا أنفسكم!‬

1099
01:42:49,703 --> 01:42:51,079
‫ارفعوها! تحركوا!‬

1100
01:42:51,329 --> 01:42:53,164
‫سلطوا الضوء على السباحين!‬

1101
01:42:53,415 --> 01:42:54,583
‫استعدوا!‬

1102
01:42:55,750 --> 01:42:58,003
‫أطلقوا الشبكة الآن!‬

1103
01:42:59,004 --> 01:43:01,423
‫حسناً، الآن، "جيريمي"، اسبح!‬

1104
01:43:02,048 --> 01:43:03,800
‫اسبح!‬

1105
01:43:15,228 --> 01:43:16,688
‫ساعدوه!‬

1106
01:43:16,897 --> 01:43:19,149
‫استعدوا!‬

1107
01:43:19,399 --> 01:43:20,817
‫هيا!‬

1108
01:43:52,974 --> 01:43:55,936
‫حسناً! لنقُم بذلك ثانيةً.‬

1109
01:43:56,144 --> 01:43:58,480
‫إن عجزوا عن الوصول إلينا،‬
‫نصل نحن إليهم.‬

1110
01:43:58,688 --> 01:44:00,857
‫تقدم بسرعة‬
‫وانزلق نحو الأسفل.‬

1111
01:44:01,107 --> 01:44:02,567
‫على جانب السفينة،‬
‫أيها القبطان.‬

1112
01:44:02,776 --> 01:44:05,195
‫أليس الأمر خطراً جداً؟‬
‫إنه غاية في الصعوبة.‬

1113
01:44:05,403 --> 01:44:06,988
‫لن أدع رجلين يغرقان!‬

1114
01:44:10,241 --> 01:44:12,786
‫تمسّك، "جير". تمسّك.‬

1115
01:44:24,881 --> 01:44:27,342
‫عندما أقول الآن، تضغط الخانق‬
‫بأقص قوة. فهمت؟‬

1116
01:44:31,388 --> 01:44:33,390
‫أمامنا فرصة واحدة وحسب.‬

1117
01:44:34,891 --> 01:44:35,850
‫وبعدئذٍ؟‬

1118
01:44:37,769 --> 01:44:38,895
‫نصلي.‬

1119
01:44:56,621 --> 01:44:57,747
‫لحظة.‬

1120
01:44:59,290 --> 01:45:00,291
‫لحظة.‬

1121
01:45:10,260 --> 01:45:11,469
‫لحظة.‬

1122
01:45:13,221 --> 01:45:14,222
‫لحظة.‬

1123
01:45:25,650 --> 01:45:26,943
‫الآن!‬

1124
01:45:36,536 --> 01:45:38,079
‫أسرع!‬

1125
01:46:54,447 --> 01:46:55,907
‫نجحنا!‬

1126
01:46:57,534 --> 01:46:58,660
‫يا شباب، نجونا!‬

1127
01:46:59,202 --> 01:47:01,704
‫استدرنا! نجحنا!‬

1128
01:47:06,084 --> 01:47:08,753
‫أيها الربان، أنا أعلِمك.‬

1129
01:47:08,962 --> 01:47:10,130
‫هذه رحلتي الأخيرة.‬

1130
01:47:10,338 --> 01:47:13,925
‫عندما نعود، سأقصد‬
‫شاطئ "ساليسبوري" مع "كريس".‬

1131
01:47:14,134 --> 01:47:16,886
‫سنبحر في مراكب صغيرة،‬
‫طوال الوقت.‬

1132
01:47:20,348 --> 01:47:21,933
‫ما رأيك، أيها الربان؟‬

1133
01:47:22,392 --> 01:47:24,352
‫نبحر بسرعة 12 عقدة.‬

1134
01:47:24,686 --> 01:47:28,064
‫إن أكملنا على هذا النحو،‬
‫وبقينا على قيد الحياة حتى الفجر...‬

1135
01:47:28,898 --> 01:47:30,525
‫...ربما نتمكن من مغادرة هذا المكان.‬

1136
01:47:38,449 --> 01:47:40,034
‫إنهم قادمون، "جيريمي".‬

1137
01:47:40,243 --> 01:47:42,996
‫لن أنجح، أيها القبطان.‬
‫إنهم قادمون لإنقاذك.‬

1138
01:47:43,246 --> 01:47:44,873
‫أنت على خطأ، "جير"!‬

1139
01:47:45,081 --> 01:47:46,416
‫إنهم قادمون لإنقاذنا.‬

1140
01:47:47,167 --> 01:47:49,627
‫لن أتركك هنا، "جير".‬

1141
01:47:50,670 --> 01:47:54,132
‫أمامك فرصة واحدة‬
‫للإمساك بهذه الشباك.‬

1142
01:47:54,340 --> 01:47:56,259
‫- أتفهم؟‬
‫- أجل.‬

1143
01:48:04,309 --> 01:48:06,436
‫- إلى الخلف!‬
‫- إلى الخلف!‬

1144
01:48:17,113 --> 01:48:19,657
‫يجب أن تسبح الآن، "جير"!‬

1145
01:48:30,418 --> 01:48:32,545
‫أمسك بها، "جير"، أمسك‬
‫بها وحسب!‬

1146
01:48:48,937 --> 01:48:50,146
‫هيا!‬

1147
01:49:00,323 --> 01:49:01,783
‫تسلّقا! تسلّقا!‬

1148
01:49:02,742 --> 01:49:03,785
‫مدا أيديكما!‬

1149
01:49:10,416 --> 01:49:12,293
‫فقدنا واحداً!‬
‫ارفعوا الشبكة!‬

1150
01:49:14,545 --> 01:49:17,715
‫هيا، أعطني يدك!‬

1151
01:49:28,101 --> 01:49:32,814
‫مد يدك وأمسك بها‬
‫بكل قوتك. بكل قوتك!‬

1152
01:49:39,070 --> 01:49:40,405
‫اصمد!‬

1153
01:49:42,365 --> 01:49:43,908
‫اسحبوا!‬

1154
01:49:48,079 --> 01:49:51,124
‫أجل! أدخلهم واخلوا السطح.‬

1155
01:49:56,129 --> 01:49:57,839
‫حسناً، هيا بنا.‬

1156
01:49:59,590 --> 01:50:02,844
‫هنالك رجل آخر هناك!‬
‫هنالك رجل آخر!‬

1157
01:50:03,052 --> 01:50:04,012
‫"جونزي"!‬

1158
01:50:05,179 --> 01:50:07,515
‫"جونزي"!‬

1159
01:51:10,244 --> 01:51:11,996
‫أيها الربان، سننجح.‬

1160
01:51:52,870 --> 01:51:54,914
‫لن تُخرجنا.‬

1161
01:52:21,566 --> 01:52:22,692
‫لا.‬

1162
01:52:31,617 --> 01:52:34,036
‫هيا، أيتها العاهرة!‬

1163
01:52:41,127 --> 01:52:43,171
‫هيا!‬

1164
01:52:53,639 --> 01:52:55,099
‫هيا!‬

1165
01:53:39,101 --> 01:53:41,270
‫هيا. يجب أن نخرج.‬

1166
01:53:44,815 --> 01:53:46,400
‫كيف نقوم بذلك، أيها الربان؟‬

1167
01:53:46,692 --> 01:53:48,361
‫لا يمكن تعلم هذا في المدرسة.‬

1168
01:53:48,569 --> 01:53:49,737
‫لطالما كانت الحال كذلك.‬

1169
01:54:13,261 --> 01:54:15,513
‫سيكون هذا قاسياً‬
‫على ابني الصغير.‬

1170
01:54:32,572 --> 01:54:33,573
‫"بوبي"...‬

1171
01:54:35,032 --> 01:54:36,868
‫...يؤسفني توريطك‬
‫في هذا.‬

1172
01:54:38,953 --> 01:54:41,122
‫أيها الربان، فعلنا الصواب.‬

1173
01:54:41,747 --> 01:54:43,249
‫كان علينا المحاولة.‬

1174
01:54:44,876 --> 01:54:46,460
‫كدنا ننجح.‬

1175
01:54:52,633 --> 01:54:55,219
‫لكنها كانت معركة رائعة، لا؟‬

1176
01:55:05,104 --> 01:55:06,981
‫لنخرج من هنا، حسناً؟‬

1177
01:56:18,594 --> 01:56:20,096
‫"كريستينا".‬

1178
01:56:21,180 --> 01:56:23,182
‫"كريستينا"، هل تسمعينني؟‬

1179
01:56:24,767 --> 01:56:27,812
‫أجهل إن كنت تسمعيني،‬
‫لكنني أكلمك، يا حبيبتي.‬

1180
01:56:29,522 --> 01:56:31,691
‫أتعرفين كم أحبك؟‬

1181
01:56:32,358 --> 01:56:34,694
‫أحببتك لحظة لمحتك.‬

1182
01:56:35,277 --> 01:56:36,612
‫أحبك الآن...‬

1183
01:56:37,655 --> 01:56:39,490
‫...وسأحبك إلى الأبد.‬

1184
01:56:40,866 --> 01:56:42,284
‫لن يكون هنالك من وداع.‬

1185
01:56:43,536 --> 01:56:45,663
‫هنالك الحب فقط، "كريستينا".‬

1186
01:56:46,706 --> 01:56:48,040
‫الحب فقط.‬

1187
01:57:19,905 --> 01:57:22,742
‫منذ أسبوع، تحلق طائرات‬
‫على مدار الساعة...‬

1188
01:57:22,950 --> 01:57:26,078
‫...في إطار الجهود المبذولة من قبل‬
‫6 محطات إنقاذ جوي من الشمال الشرقي.‬

1189
01:57:26,287 --> 01:57:30,249
‫غير أنه، منذ هذه الساعة،‬
‫أوقف خفر السواحل بحثه...‬

1190
01:57:30,458 --> 01:57:34,045
‫...عن المنقذ الجوي التابع للحرس‬
‫الوطني الجوي "ميلارد جونز".‬

1191
01:57:34,253 --> 01:57:36,505
‫خلف وراءه زوجة و3 بنات.‬

1192
01:57:36,714 --> 01:57:39,341
‫البحث عن قارب‬
‫"أندريا غايل" من "غلوستر"...‬

1193
01:57:39,592 --> 01:57:42,762
‫...أُوقف كذلك‬
‫بعد أن غطت الطائرات...‬

1194
01:57:42,970 --> 01:57:45,848
‫...مساحة 116 ألف ميل مربع‬
‫من المحيط...‬

1195
01:57:46,057 --> 01:57:48,517
‫...بدون العثور على أي ناجٍ.‬

1196
01:57:48,726 --> 01:57:51,437
‫نوافيكم بمزيد من الأخبار‬
‫بعد الإعلان.‬

1197
01:58:46,534 --> 01:58:48,410
‫كنت أعرف "بيلي تاين".‬

1198
01:58:49,537 --> 01:58:52,164
‫لم أعرف طاقمه حق المعرفة.‬

1199
01:58:53,082 --> 01:58:57,128
‫لكن لا بد من أن كل‬
‫من أبحر معه كان الأفضل للمهمة.‬

1200
01:58:58,879 --> 01:59:00,422
‫"روبرت شاتفورد"...‬

1201
01:59:01,173 --> 01:59:02,758
‫..."دايل مورفي"...‬

1202
01:59:03,509 --> 01:59:05,094
‫..."مايكل موران"...‬

1203
01:59:05,845 --> 01:59:07,596
‫..."دايفد ساليفان"...‬

1204
01:59:08,347 --> 01:59:09,932
‫..."ألفريد بيير"...‬

1205
01:59:11,475 --> 01:59:14,019
‫...ارقدوا بسلام، أيها الصيادون...‬

1206
01:59:14,687 --> 01:59:17,940
‫...في الرياح الهادئة‬
‫والأمواء الساكنة.‬

1207
01:59:22,069 --> 01:59:24,029
‫أما بالنسبة إلينا...‬

1208
01:59:24,238 --> 01:59:27,283
‫...فالضريح المجهول الذي جعلنا‬
‫منه منزل المفقودين في البحر...‬

1209
01:59:27,491 --> 01:59:29,243
‫...ليس بعزاء...‬

1210
01:59:30,536 --> 01:59:32,329
‫لا يمكننا زيارته.‬

1211
01:59:32,746 --> 01:59:36,417
‫ما من شاهد‬
‫نضع عليه الزهور.‬

1212
01:59:36,750 --> 01:59:39,336
‫المكان الوحيد حيث‬
‫يمكننا زيارتهم...‬

1213
01:59:39,587 --> 01:59:42,673
‫...هو إما في قلوبنا‬
‫وإما بأحلامنا.‬

1214
01:59:45,634 --> 01:59:49,054
‫يُقال إن الصيادين‬
‫يعانون ندرة الأحلام.‬

1215
01:59:50,181 --> 01:59:52,016
‫هذا ما يصنع شجاعتهم.‬

1216
01:59:54,101 --> 01:59:56,270
‫حسناً، سنحلم لأجلكم...‬

1217
01:59:57,062 --> 01:59:57,938
‫..."بيلي"...‬

1218
01:59:58,731 --> 02:00:00,191
‫..."بوبي"...‬

1219
02:00:00,482 --> 02:00:01,859
‫...و"مورف"...‬

1220
02:00:02,067 --> 02:00:03,360
‫..."باغزي"...‬

1221
02:00:03,611 --> 02:00:04,737
‫..."سالي"...‬

1222
02:00:04,945 --> 02:00:06,906
‫...و"ألفريد بيير".‬

1223
02:00:09,408 --> 02:00:11,118
‫ارقدوا بسلام.‬

1224
02:00:11,619 --> 02:00:12,953
‫طابت ليلتكم.‬

1225
02:00:29,511 --> 02:00:31,931
‫"1991‬
‫(موران، مايكل)، (مورفي، دايل)‬

1226
02:00:32,139 --> 02:00:34,141
‫(بيير، ألفريد)‬
‫(شاتفورد، روبرت)‬

1227
02:00:34,350 --> 02:00:36,310
‫(ساليفان، دايفد)‬
‫(تاين، ويليام)، القبطان"‬

1228
02:00:39,146 --> 02:00:40,773
‫أكون نائمة...‬

1229
02:00:40,981 --> 02:00:43,484
‫...وفجأة، أراه.‬

1230
02:00:45,069 --> 02:00:46,737
‫تلك البسمة العريضة.‬

1231
02:00:46,946 --> 02:00:48,697
‫تعرفين تلك البسمة.‬

1232
02:00:50,157 --> 02:00:53,118
‫وأقول،‬
‫"مرحباً، (بوبي)، أين كنت؟"‬

1233
02:00:53,869 --> 02:00:55,663
‫لكنه يأبى إخباري.‬

1234
02:00:56,247 --> 02:00:58,832
‫يبتسم وحسب ويقول:‬

1235
02:00:59,250 --> 02:01:02,294
‫"تذكري أنني سأحبك دائماً،‬
‫(كريستينا).‬

1236
02:01:02,711 --> 02:01:05,506
‫أحبك الآن،‬
‫وسأحبك إلى الأبد.‬

1237
02:01:06,090 --> 02:01:07,716
‫ما من وداع.‬

1238
02:01:08,509 --> 02:01:09,969
‫حب فقط."‬

1239
02:01:11,470 --> 02:01:13,055
‫وبعدئذٍ يرحل.‬

1240
02:01:15,975 --> 02:01:18,435
‫لكنه يكون دائماً سعيداً‬
‫عندما يرحل.‬

1241
02:01:18,769 --> 02:01:22,147
‫لذا أعلم أنه بخير‬
‫بدون أي شك.‬

1242
02:01:23,399 --> 02:01:25,567
‫بخير تماماً.‬

1243
02:01:33,325 --> 02:01:35,244
‫أحب حلمك.‬

1244
02:01:41,792 --> 02:01:44,378
‫"هانا بودن"‬

1245
02:01:44,586 --> 02:01:46,338
‫الضباب ينقشع.‬

1246
02:01:47,006 --> 02:01:49,967
‫ارفعي حبل الشراع،‬
‫والكوثل.‬

1247
02:01:50,259 --> 02:01:52,136
‫اتجهي خارج "ثاوث تشانل"...‬

1248
02:01:52,344 --> 02:01:55,306
‫...عبر "روكي نيك"،‬
‫وجزيرة "تن باوند"...‬

1249
02:01:55,514 --> 02:01:58,392
‫...وعبر "نايلز بوند"،‬
‫حيث تزلجت في طفولتي.‬

1250
02:01:59,101 --> 02:02:00,644
‫أطلقي النفير ولوحي لـ...‬

1251
02:02:00,853 --> 02:02:03,480
‫...ابن حارس المنارة‬
‫على جزيرة "ثاتشر".‬

1252
02:02:04,648 --> 02:02:06,483
‫بعدئذٍ ترين الطيور.‬

1253
02:02:06,817 --> 02:02:09,236
‫طيور "بلاك - باكس" والنورس...‬

1254
02:02:09,737 --> 02:02:11,071
‫...والبط.‬

1255
02:02:11,697 --> 02:02:13,115
‫تشرق الشمس عليك.‬

1256
02:02:13,324 --> 02:02:15,159
‫إتجهي شمالاً،‬
‫بسرعة 12 عقدة.‬

1257
02:02:15,367 --> 02:02:16,910
‫عندئذٍ تبحرين بسرعة.‬

1258
02:02:17,703 --> 02:02:20,247
‫الرجال منشغلون، أنت المسؤولة.‬

1259
02:02:20,998 --> 02:02:23,667
‫أتعرفين؟‬
‫أنت قبطان قارب صيد بارعة.‬

1260
02:02:24,877 --> 02:02:26,920
‫هل من شيء أفضل في العالم؟‬

1261
02:03:18,013 --> 02:03:22,184
‫"هذا الفيلم مُهدىً‬
‫إلى رجال (غلوستر) العشرة آلاف...‬

1262
02:03:22,393 --> 02:03:25,479
‫...الذين قضوا نحبهم‬
‫في البحر منذ العام 1623."‬

