﻿1
00:00:54,471 --> 00:00:57,432
‫"أنت نجمي الجالب للحظ أكيداً

2
00:00:57,516 --> 00:01:01,687
‫فأينما كنت، تضفي عليّ بريقاً

3
00:01:01,770 --> 00:01:05,941
‫تأتي في بالي، فأتوهج نوراً

4
00:01:06,024 --> 00:01:10,237
‫نورك حياتي وأنت لذلك يا حبيبي بصيراً"

5
00:01:10,320 --> 00:01:13,866
‫- انظري إلى الكاميرا.
‫- "نجم منير، نجم وضّاء…"

6
00:01:13,949 --> 00:01:15,242
‫أحسنت إتقان الرقص.

7
00:01:16,201 --> 00:01:18,787
‫جنّية الحظ ستنضم إلى الجوقة.

8
00:01:18,871 --> 00:01:22,916
‫"نجم منير، نجم وضّاء
‫أول نجم ستشهده عيناي هذا المساء"

9
00:01:23,000 --> 00:01:27,171
‫هوب، وكرريها مرتين يساراً.

10
00:01:27,254 --> 00:01:28,547
‫أحسنت!

11
00:01:31,049 --> 00:01:33,927
‫يا إلهي.

12
00:01:34,011 --> 00:01:35,262
‫سأوقف التصوير.

13
00:01:35,345 --> 00:01:38,265
‫لا شك في أن حظك سيئ يا "سام جرينفيلد".

14
00:01:38,348 --> 00:01:39,808
‫أنا؟

15
00:01:41,560 --> 00:01:42,603
‫آسفة يا "سام".

16
00:01:42,686 --> 00:01:46,106
‫يجب أن نجلب إليك الحظ الجيد
‫قبل أن نصوّر ثانيةً.

17
00:01:46,190 --> 00:01:47,566
‫تعالي.

18
00:01:50,736 --> 00:01:54,156
‫"دار أيتام (سامرلاند) للبنات"

19
00:02:07,586 --> 00:02:09,253
‫ربما ستساعدك إحداها.

20
00:02:10,631 --> 00:02:12,674
‫أرى أنك أضفت إلى تشكيلتك.

21
00:02:12,758 --> 00:02:14,968
‫- أجل. طائري الكركي الجالب للحظ…
‫- جميل.

22
00:02:15,052 --> 00:02:16,470
‫…وخنزير ألماني جالب للحظ.

23
00:02:17,513 --> 00:02:19,640
‫قطتي اليابانية الملوّحة.

24
00:02:19,723 --> 00:02:21,767
‫- إنها أكثر ما يجلب الحظ.
‫- رائع.

25
00:02:21,850 --> 00:02:27,022
‫حصاني الدمية من "السويد".
‫جمعت كل تميمات حظي معاً

26
00:02:27,105 --> 00:02:30,359
‫كي أنال التوفيق في زيارة العطلة الأسبوعية.

27
00:02:30,442 --> 00:02:32,528
‫حركة ذكية.

28
00:02:32,611 --> 00:02:35,489
‫- سيأخذانك يوم الجمعة، أليس كذلك؟
‫- أجل.

29
00:02:36,406 --> 00:02:39,117
‫أرى أن مكان قرش الحظ لديك جاهز.

30
00:02:39,201 --> 00:02:42,120
‫بالفعل! إنها آخر تميمة تلزمني.

31
00:02:42,204 --> 00:02:44,081
‫اعثري على قرش والتقطيه…

32
00:02:44,164 --> 00:02:47,084
‫وسيلازمني الحظ الجيد طوال اليوم.

33
00:02:48,335 --> 00:02:49,920
‫لننه تصوير الفيديو.

34
00:02:50,003 --> 00:02:53,549
‫- لنفعلها.
‫- "سام"؟ وجدتك.

35
00:02:53,632 --> 00:02:55,425
‫موظفة الخدمات الاجتماعية بانتظارك.

36
00:02:58,262 --> 00:03:00,514
‫سلام يا "سام". بالتوفيق!

37
00:03:00,597 --> 00:03:01,807
‫إلى أين ستذهب؟

38
00:03:01,890 --> 00:03:03,392
‫إنها تكبر سناً على بيت التبني.

39
00:03:03,475 --> 00:03:06,144
‫في الواقع، سيشتاق إليك جميع من هنا.

40
00:03:07,521 --> 00:03:09,982
‫ماذا إن بقيت ليومين آخرين؟

41
00:03:10,065 --> 00:03:13,694
‫- تكلمنا في ذلك الموضوع يا "سام"، و…
‫- أعلم.

42
00:03:13,777 --> 00:03:16,071
‫إنما فكرت أن لمصلحة "هيزل"،

43
00:03:16,154 --> 00:03:19,283
‫ربما بإمكاني البقاء هنا لوقت أطول
‫لتوديعها إلى زيارتها.

44
00:03:19,366 --> 00:03:23,078
‫لو كان القرار لي لوافقت، لكنك بلغت الـ18.

45
00:03:23,161 --> 00:03:25,372
‫- هذا نظامنا.
‫- يومان آخران فقط.

46
00:03:25,455 --> 00:03:28,584
‫أعلم أنك تشعرين بالقلق،
‫لكنك ستنتقلين إلى بيت خاص بك.

47
00:03:28,667 --> 00:03:30,002
‫ستكون تجربة رائعة.

48
00:03:32,254 --> 00:03:36,717
‫وبإمكانك العودة يوم الجمعة
‫في ساعات الزيارة لرؤية "هيزل" قبل رحيلها.

49
00:03:38,010 --> 00:03:39,636
‫أجل، حسنًا.

50
00:03:40,220 --> 00:03:41,722
‫سأراك في الطابق السفلي.

51
00:03:54,193 --> 00:03:55,819
‫لست واثقة بما إذا كنت مستعدة لذلك.

52
00:04:02,910 --> 00:04:04,411
‫أعشق الأحضان.

53
00:04:04,494 --> 00:04:05,787
‫أعلم.

54
00:04:07,789 --> 00:04:10,834
‫لا تظني أن رحيلي
‫يعني أننا لن ننهي تصوير ذلك الفيديو.

55
00:04:10,918 --> 00:04:13,504
‫أمّا حالياً،
.فسأواصل تدريبي على حركات الرقص

56
00:04:14,463 --> 00:04:16,798
‫سأراك يوم الجمعة قبل زيارتك.

57
00:04:16,882 --> 00:04:18,884
‫وإن عثرت على قرش الحظ؟

58
00:04:18,966 --> 00:04:20,260
‫سأحضره بالتأكيد.

59
00:04:21,887 --> 00:04:24,056
‫مرحباً يا "سامانثا". يوم مهم.

60
00:04:25,140 --> 00:04:26,558
‫هذه سجلاتك.

61
00:04:27,184 --> 00:04:28,644
‫حياتي في علبة.

62
00:04:32,773 --> 00:04:34,483
‫- أجاهزة؟
‫- أجل.

63
00:04:43,075 --> 00:04:45,536
‫"دار أيتام (ذا تيرنر)"
‫"سجلات (سام جرينفيلد)"

64
00:04:47,204 --> 00:04:49,373
{\an8}‫"أول زيارة عطلة أسبوعية لـ(سام)!"

65
00:04:54,503 --> 00:04:56,505
{\an8}‫"دار أيتام (ذا كولمان)"

66
00:05:22,573 --> 00:05:24,658
‫"التحرر من نظام الرعاية لـ(سام جرينفيلد)"

67
00:05:24,741 --> 00:05:25,742
‫"وكالة تسكين الأطفال"

68
00:05:25,826 --> 00:05:27,703
‫"دارا أيتام (ذا كولمان) و(ذا باركر)"

69
00:05:29,872 --> 00:05:33,375
‫أظن أن الحظ لم يحالفنا ‫في إيجاد 
.أسرة دائمة لك

70
00:05:33,458 --> 00:05:35,502
‫بالفعل، مؤكد أن قطار هذه الرحلة فاتني.

71
00:05:36,128 --> 00:05:39,506
‫الجانب المشرق
‫هو أنني الآن سأنسى الآمال الواهية.

72
00:05:39,590 --> 00:05:42,009
‫حسنًا، آمل أن يعجبك بيتك الجديد.

73
00:05:42,092 --> 00:05:45,512
‫ينبغي أن تدرسي أو تعملي بدوام كلّي
‫لتحتفظي بالشقة.

74
00:05:45,596 --> 00:05:47,931
‫بدأت صفوفي عبر الإنترنت الأسبوع الماضي،

75
00:05:48,015 --> 00:05:50,559
‫وسأبدأ وظيفتي الجديدة ‫في الثامنة 
.من صباح الغد

76
00:05:50,642 --> 00:05:51,685
‫ممتاز.

77
00:05:54,438 --> 00:05:56,315
‫أفترض أنك ستحتاجين إليها.

78
00:05:56,398 --> 00:05:57,691
‫شكراً لك.

79
00:06:03,530 --> 00:06:07,242
‫أظن أن لذلك السبب اقترحت السيدة "ريفيرا"
‫أن أحضر نسخة احتياطية.

80
00:06:07,826 --> 00:06:09,745
‫هذا أكثر أماناً على الأرجح.

81
00:06:11,496 --> 00:06:14,082
‫إذاً هل ستطمئنين عليّ أسبوعياً أم…

82
00:06:14,708 --> 00:06:16,877
‫سيتصل بك أحد موظفي الوكالة الشهر القادم،

83
00:06:16,960 --> 00:06:19,630
‫لكن بخلاف ذلك، أنت رسمياً مسؤولية نفسك.

84
00:06:21,924 --> 00:06:22,925
‫شكراً لك.

85
00:06:24,051 --> 00:06:25,511
‫بالتوفيق.

86
00:06:42,277 --> 00:06:43,612
{\an8}‫"أساسيات التجارة 101"

87
00:06:43,695 --> 00:06:46,323
{\an8}‫"مستعمل، دليل تمهيدي إلى التجارة"

88
00:07:16,144 --> 00:07:17,187
{\an8}‫"الثامنة صباحًا، (فلاورز آند مور)"

89
00:07:17,271 --> 00:07:18,480
{\an8}‫"لا تتأخري."

90
00:08:40,979 --> 00:08:43,607
‫حسنًا، أتظن نفسك قوياً أيها الكون؟

91
00:08:56,912 --> 00:08:58,372
‫مت بغيظك أيها الكون.

92
00:08:58,455 --> 00:08:59,540
‫"(فلاورز آند مور)"

93
00:08:59,623 --> 00:09:01,917
‫"مستلزمات الرسم،
‫زهور، حرف يدوية، ديكور منزلي"

94
00:09:02,835 --> 00:09:05,254
‫شكراً يا "بيل". أتذكرت سقي زهور النرجس؟

95
00:09:05,337 --> 00:09:06,547
‫ومن فضلك،

96
00:09:06,630 --> 00:09:09,516
‫افتح علب وحيد القرن للإضاءة الليلة
‫واملأ الأرفف ببالونات أعياد الميلاد.

97
00:09:09,925 --> 00:09:11,426
‫وأعدك بأن هذا آخر طلب.

98
00:09:11,510 --> 00:09:13,804
‫اذهب إلى الحمّامات
‫ونظفها تنظيفاً سريعاً قبل أن نفتح.

99
00:09:13,887 --> 00:09:15,722
‫حافظ على جمال متجري.

100
00:09:16,306 --> 00:09:18,350
‫صباح الخير يا سيد "هاموند"… أقصد "هارمون".

101
00:09:18,433 --> 00:09:22,145
‫"سام"! أتيت في موعدك. يعجبني ذلك.

102
00:09:22,229 --> 00:09:24,398
‫آمل أنك تدوّن الملاحظات يا "بيل".

103
00:09:24,982 --> 00:09:26,817
‫ومن فضلك، ناديني بـ"مارف" فقط.

104
00:09:26,900 --> 00:09:28,318
‫"مارف"، عُلم.

105
00:09:28,402 --> 00:09:30,696
‫لعل اختيارك أفضل قرار اتخذته.

106
00:09:32,531 --> 00:09:34,082
‫"زينة لمّاعة،
‫أضف اللمعان إلى مشروعك"

107
00:09:44,960 --> 00:09:46,086
‫مرحباً يا "مارف".

108
00:09:46,170 --> 00:09:50,632
‫مرحباً يا "سام". لم تذكري قط
‫أن لديك مهارات السيرك في سيرتك الذاتية.

109
00:09:50,716 --> 00:09:52,634
‫ما لم تفتني قراءتها.

110
00:09:56,263 --> 00:09:57,556
‫أعتذر على إزعاجك.

111
00:09:57,973 --> 00:09:58,974
‫كيف التصقت بـ…

112
00:10:01,351 --> 00:10:02,561
‫أوتعلمين؟

113
00:10:03,061 --> 00:10:05,939
‫على مهلك. لديّ المهمة الأنسب لك.

114
00:10:06,607 --> 00:10:09,943
‫ها نحن ذا يا "سام".
‫مهمة يمكنك أداؤها خارجاً.

115
00:10:10,027 --> 00:10:11,528
‫مراقبة عربات التسوق.

116
00:10:11,612 --> 00:10:12,946
‫مرحى!

117
00:10:13,530 --> 00:10:16,074
‫سيحالفك حظ أفضل غداً. أنا واثق بذلك.

118
00:10:16,158 --> 00:10:18,118
‫لا ينقطع أملي يا "مارف".

119
00:10:18,202 --> 00:10:20,621
‫"دار أيتام (سامرلاند) للبنات"
‫"الاسم، وقت الدخول والخروج"

120
00:10:20,704 --> 00:10:22,289
‫يسرّني وجودك هنا حقاً.

121
00:10:22,372 --> 00:10:25,459
‫- هل وقع شيء ما؟
‫- أُلغيت زيارتها للعطلة الأسبوعية.

122
00:10:25,542 --> 00:10:26,919
‫بئس الأمر!

123
00:10:27,002 --> 00:10:30,214
‫أجل، كانت تنتظر على الشرفة عندما اتصلا.

124
00:10:30,297 --> 00:10:31,632
‫هل حددوا موعداً آخر؟

125
00:10:31,715 --> 00:10:37,012
‫كلا، لكن يُوجد زوجان
‫يرغبان في إجراء أول زيارة ظهيرة يوم الأحد.

126
00:10:37,095 --> 00:10:38,822
‫"قائمة التسكين: (هيزل ميرفي)، آل (كيلي)"

127
00:10:47,648 --> 00:10:48,857
‫مرحباً يا حلوة.

128
00:10:48,941 --> 00:10:50,901
‫لن يأتيا.

129
00:10:50,984 --> 00:10:54,154
‫أعلم. أنا في غاية الأسف يا "هيزل".

130
00:10:55,364 --> 00:10:57,908
‫ماذا إن لم أجد أسرة دائمة؟

131
00:10:58,534 --> 00:11:00,577
‫لم يكن ذلك إلا قليلاً من الحظ السيئ.

132
00:11:00,661 --> 00:11:01,828
‫ستجدينها طبعاً.

133
00:11:01,912 --> 00:11:03,830
‫أنت لم تجديها.

134
00:11:04,957 --> 00:11:08,085
‫أجل، لكنك مختلفة عني.

135
00:11:08,168 --> 00:11:10,671
‫أنت جنّية الحظ، أتتذكرين؟

136
00:11:11,338 --> 00:11:15,592
‫دوماً ما يحالفك الحظ الجيد بوفرة،
‫وهذه المسألة لن تكون مختلفة.

137
00:11:15,676 --> 00:11:17,761
‫ستجدين أسرتك الدائمة أيضاً.

138
00:11:18,262 --> 00:11:19,638
‫كل شيء ممكن.

139
00:11:19,721 --> 00:11:22,057
‫لعل أسرتك ستكون زوجي يوم الأحد.

140
00:11:22,140 --> 00:11:23,433
‫ربما سيكونان أسرتك.

141
00:11:24,017 --> 00:11:26,186
‫أجل، ربما.

142
00:11:26,270 --> 00:11:29,439
‫وربما ستجدين لي قرش الحظ قبل الموعد.

143
00:11:29,982 --> 00:11:32,693
‫"مقهى (الأختان)"

144
00:11:43,161 --> 00:11:45,914
‫اغربي عن هنا إيتها قطة، 
.وخذي حظك السيئ معك

145
00:12:21,283 --> 00:12:24,286
‫والآن صارت طاولة لشخصين.

146
00:12:29,499 --> 00:12:31,877
‫لماذا لم ينجح الموعد؟

147
00:12:35,839 --> 00:12:37,549
‫عذراً، لم أخبرك بالحكاية من البداية.

148
00:12:38,342 --> 00:12:42,971
‫كاد تبنّي صديقتي "هيزل" أن يتم بنجاح اليوم،

149
00:12:43,555 --> 00:12:45,140
‫لكنه لم ينجح.

150
00:12:45,224 --> 00:12:46,808
‫أُلغيت زيارتها للعطلة الأسبوعية،

151
00:12:48,227 --> 00:12:51,396
‫ما لا يبدو على الأرجح مشكلة كبيرة،

152
00:12:51,480 --> 00:12:53,232
‫لكن صدّقني، إنها مشكلة كبيرة.

153
00:12:54,358 --> 00:12:58,070
‫تسنح لنا فرص قليلة في إيجاد أسر دائمة،

154
00:12:58,153 --> 00:13:00,614
‫وكلما كبرنا في السن، قلّت الفرص.

155
00:13:01,615 --> 00:13:03,909
‫ستلتقي زوجين جديدين يوم الأحد.

156
00:13:03,992 --> 00:13:06,912
‫يا ليت بإمكاني منحها قليلاً من الحظ الجيد…

157
00:13:07,704 --> 00:13:10,832
‫لكن فاقد الشيء لا يعطيه.

158
00:13:11,959 --> 00:13:13,836
‫ومع ذلك، لو كان باستطاعتي،

159
00:13:14,837 --> 00:13:18,298
‫ولو كان الحظ الجيد شيئاً ملموساً،

160
00:13:18,382 --> 00:13:20,217
‫لأعطيته كلّه لـ"هيزل".

161
00:13:20,300 --> 00:13:22,719
‫ليزيد ذلك من فرصها في إيجاد أسرة دائمة،

162
00:13:22,803 --> 00:13:25,764
‫ولا تنتهي حالها وحيدة مثلي،

163
00:13:25,848 --> 00:13:28,016
‫جالسة على رصيف،

164
00:13:28,100 --> 00:13:29,726
‫وأتحدّث إلى قطة.

165
00:13:34,773 --> 00:13:36,191
‫العفو!

166
00:13:40,779 --> 00:13:43,115
‫لعل هنا تكمن المفاجأة يا "هيزل".

167
00:13:45,492 --> 00:13:50,247
‫اعثري على قرش والتقطيه،
‫وسيلازمني الحظ الجيد طوال اليوم.

168
00:13:59,339 --> 00:14:01,425
‫"رُفع الفرض المنزلي بنجاح"

169
00:15:38,188 --> 00:15:40,148
‫قروش الحظ حقيقية.

170
00:15:42,025 --> 00:15:45,279
‫مرحباً يا سيدة "ريفيرا"،
‫أتمانعين لو زرتك بعد عملي لاحقاً؟

171
00:15:45,362 --> 00:15:48,365
‫لديّ هدية مميزة لـ"هيزل"
‫من أجل زيارتها غداً.

172
00:15:48,448 --> 00:15:49,449
‫عظيم.

173
00:15:49,533 --> 00:15:52,411
‫وأرجوك ألّا تخبريها. أريد أن أفاجئها.

174
00:15:55,330 --> 00:15:58,500
‫مرحى!

175
00:16:01,378 --> 00:16:03,172
‫أنا صاحبة التوفيق الأكبر.

176
00:16:06,884 --> 00:16:08,177
‫مرحباً يا "مارف".

177
00:16:23,984 --> 00:16:26,320
‫يبدو أن الحظ قد لازمك.

178
00:16:26,904 --> 00:16:28,697
‫لن تراقبي عربات التسوق غداً.

179
00:16:28,780 --> 00:16:31,158
‫ثمة نقّالة من الأواني الزجاجية
‫واسمك مكتوب عليها.

180
00:16:31,241 --> 00:16:33,118
‫- عظيم.
‫- استمتعي بأمسيتك.

181
00:16:33,202 --> 00:16:36,622
‫شكراً. سأفعل. سأهمّ بمفاجأة صديقتي "هيزل".

182
00:17:01,730 --> 00:17:03,607
‫"شطّاف آلي 9000"

183
00:17:37,599 --> 00:17:39,226
{\an8}‫"الشطف مضمون كل مرة!"

184
00:17:40,310 --> 00:17:43,730
‫يا لحظي السيئ الغبي!

185
00:17:46,900 --> 00:17:47,943
‫عدت.

186
00:17:49,236 --> 00:17:52,906
‫أتتذكر حين أخبرتك
‫بأنني تمنيت الحظ الجيد لصديقتي "هيزل"

187
00:17:52,990 --> 00:17:54,241
‫من أجل زيارتها غداً؟

188
00:17:54,324 --> 00:17:55,659
‫أوتعلم ما حدث؟

189
00:17:55,742 --> 00:17:58,579
‫بعدما رحلت ليلة أمس، وجدت شيئاً ما.

190
00:17:58,662 --> 00:18:02,791
‫صحيح. وجدت قرش حظ حقيقياً.

191
00:18:02,875 --> 00:18:05,711
‫وماذا فعلت به؟ شطفته في المرحاض.

192
00:18:05,794 --> 00:18:07,212
‫ماذا فعلت؟

193
00:18:07,296 --> 00:18:09,590
‫شطفت قرش حظي في المرحاض؟

194
00:18:09,673 --> 00:18:11,508
‫لمَ فعلت ذلك؟

195
00:18:12,342 --> 00:18:14,553
‫لقد تكلمت للتو.

196
00:18:19,183 --> 00:18:20,809
‫أنت صاحبه.

197
00:18:21,852 --> 00:18:23,937
‫أنت من أعطاني قرش الحظ ذاك.

198
00:18:24,688 --> 00:18:27,191
‫أرجوك، يلزمني واحد آخر.

199
00:18:27,274 --> 00:18:28,650
‫مهلاً!

200
00:18:28,734 --> 00:18:30,652
‫مهلاً! عد!

201
00:20:07,416 --> 00:20:10,377
‫إنما يلزمني قرش لصديقتي "هيزل".

202
00:21:00,594 --> 00:21:04,056
‫كيف سار يومي؟ كان رائعاً! شكراً.
.كان مثالياً

203
00:21:04,139 --> 00:21:09,061
‫فقدت قرش سفري وطاردتني بشرية متوحشة عنيدة
‫في جميع أنحاء المدينة.

204
00:21:10,812 --> 00:21:13,232
‫دوماً ما أعلق
‫أمام كلمة المرور الطويلة البغيضة.

205
00:21:14,399 --> 00:21:15,400
‫أصبت.

206
00:21:46,223 --> 00:21:49,560
‫في ما يخص مشكلة ذاك القرش،
‫لمَ تتكلم مع نفسك يا "بوب"؟

207
00:21:49,893 --> 00:21:53,063
‫أتدرب على لحظة نفيي إلى الأبد،
‫كي أجد شخصاً أتكلم معه…

208
00:21:55,232 --> 00:21:56,942
‫كلا.

209
00:21:58,193 --> 00:21:59,152
‫"خطأ"

210
00:21:59,236 --> 00:22:01,697
‫أي بشرية مخبولة أنت؟

211
00:22:01,780 --> 00:22:04,283
‫وأي قط ناطق مخبول أنت؟

212
00:22:04,366 --> 00:22:06,076
‫من الواضح أنني قط اسكتلندي جالب للحظ.

213
00:22:06,159 --> 00:22:07,870
‫لكن القطط السوداء لا تجلب الحظ.

214
00:22:08,287 --> 00:22:11,999
‫تُعتبر القطط السوداء في "اسكتلندا"
‫جالبة للحظ الوفير، وشكراً جزيلاً لك.

215
00:22:12,082 --> 00:22:13,750
‫- أهذه "اسكتلندا"؟
‫- كلا!

216
00:22:13,834 --> 00:22:16,420
‫ولا يُسمح للبشر بالدخول إلى هنا.

217
00:22:16,503 --> 00:22:19,423
‫- ما هذا المكان؟
‫- عليك الرحيل حالاً.

218
00:22:20,215 --> 00:22:24,094
‫سأرحل من دون مانع
‫بمجرد أن تعطيني قرش حظ آخر.

219
00:22:24,178 --> 00:22:26,346
‫لم أعطك قرشاً.

220
00:22:26,930 --> 00:22:31,018
‫بل سقط من طوقي
‫حين استدرجتني بخبز اللحم الشهي ذاك.

221
00:22:31,101 --> 00:22:32,561
‫اسمها شطيرة "بانيني".

222
00:22:32,644 --> 00:22:36,523
‫لا يهمّ. كانت هذه حيلة لسرقة قرش سفري.

223
00:22:36,607 --> 00:22:37,608
‫قرش سفرك؟

224
00:22:37,691 --> 00:22:40,652
‫مخلوقات "أرض الحظ" أمثالنا
‫ليست محظوظة في عالمك،

225
00:22:40,736 --> 00:22:42,654
‫ولذلك نحمل بعض قروش الحظ تحسباً لأي طارئ.

226
00:22:42,738 --> 00:22:45,407
‫هل قلت "أرض الحظ" لتوك؟

227
00:22:46,408 --> 00:22:47,659
‫اختبئي!

228
00:22:50,162 --> 00:22:52,414
‫مساء الخير يا سادة.

229
00:22:52,497 --> 00:22:55,834
‫مرحباً بعودتك يا "بوب".
‫عدت بعد 1800 ساعة و6 دقائق.

230
00:22:55,918 --> 00:22:57,628
‫جنّيا حظ؟

231
00:22:57,711 --> 00:22:59,755
‫أمن شيء غير معتاد حدث على الجانب الآخر؟

232
00:22:59,838 --> 00:23:00,839
‫كلا.

233
00:23:02,216 --> 00:23:03,442
‫"(بوب)، القسم: (إيه-113)، أُعيد القرش"

234
00:23:06,637 --> 00:23:09,139
‫أرى أنك وجدت خط حظ به انسداد.

235
00:23:09,223 --> 00:23:10,974
‫موقع الإنشاءات ذاك. متوقع.

236
00:23:11,058 --> 00:23:15,187
‫بالفعل، يبدو أن متجر "بولي" النقال للفشار
‫يرسّخ وجوده.

237
00:23:15,938 --> 00:23:18,815
‫ليست مشكلة. نقرتان وخط الحظ سيحل المشكلة.

238
00:23:18,899 --> 00:23:21,360
‫أثق بأن 3 نقرات ستحل المشكلة.

239
00:23:23,153 --> 00:23:24,780
‫أنت محق يا "كوين".

240
00:23:24,863 --> 00:23:27,115
‫صار الحظ يتدفق بحرية من جديد.

241
00:23:27,199 --> 00:23:30,994
‫أرأيتما "جيري" في الجوار؟
‫عادةً ما يكون هنا ليسجل دخولي.

242
00:23:31,411 --> 00:23:34,331
‫إنه في "مستودع القروش".
‫كانوا بحاجة إلى مساعدة.

243
00:23:34,414 --> 00:23:35,415
‫"مستودع القروش"؟

244
00:23:35,499 --> 00:23:37,334
‫ننوب عنه في قسم مرتجعات قطط خطوط الحظ.

245
00:23:37,918 --> 00:23:41,421
‫وقال "جيري" إنه دوماً ما
‫يسلّم قرش حظك بالنيابة عنك،

246
00:23:41,505 --> 00:23:43,048
‫ولذلك سنأخذه منك الآن.

247
00:23:44,466 --> 00:23:47,719
‫أوتعلمان؟ سأسلّمه بنفسي اليوم.

248
00:23:48,095 --> 00:23:50,305
‫كما يحلو لك يا "بوب". بالتوفيق.

249
00:23:50,389 --> 00:23:54,393
‫أجل. انقل تحياتنا للكابتن،
‫فنحن نعلم كم تروق لها.

250
00:23:54,476 --> 00:23:55,853
‫لكنه لا يروق لها.

251
00:23:55,936 --> 00:23:57,896
‫- كنت أتكلم بسخرية.
‫- ما أذكاك!

252
00:23:57,980 --> 00:23:59,189
‫يا لهول ما ارتكبت!

253
00:23:59,273 --> 00:24:01,275
‫ما كان يُفترض بي التوقف وتناول طعام بشري.

254
00:24:01,358 --> 00:24:03,735
‫وقطعاً ما كان يُفترض بي التكلم أمام بشرية.

255
00:24:03,819 --> 00:24:07,573
‫وقطعاً ما كان يُفترض بي السماح للبشرية
‫التي سرقت قرش سفري

256
00:24:07,656 --> 00:24:09,283
‫بملاحقتي من خلال البوابة!

257
00:24:09,366 --> 00:24:13,620
‫حسنًا، لكن قال جنّيا الحظ شيئاً
‫بشأن "مستودع القروش".

258
00:24:13,704 --> 00:24:15,038
‫فلنحصل على واحد من هناك.

259
00:24:15,122 --> 00:24:19,418
‫لا يُسمح إلا بدخول جن الحظ، ولست جنّية حظ!

260
00:24:20,002 --> 00:24:21,503
‫ربما يمكنني أن أكون كذلك.

261
00:24:21,587 --> 00:24:22,588
‫ماذا؟

262
00:24:22,671 --> 00:24:25,632
‫أتظنين أنك ببساطة ستسيرين بطلّتك البهية
‫إلى غرفة ملابس جن الحظ

263
00:24:25,716 --> 00:24:27,384
‫وتستعيرين الملابس منها؟

264
00:24:27,467 --> 00:24:30,262
‫- فكرة عظيمة. لنذهب.
‫- لا، مهلاً. توقّفي!

265
00:24:30,846 --> 00:24:31,972
‫توقّفي!

266
00:24:32,055 --> 00:24:35,100
‫مرحباً يا "بوب". أكلّ شيء بخير؟

267
00:24:35,184 --> 00:24:38,103
‫بلى، إنما أرخّي عضلات ساقيّ.

268
00:24:38,645 --> 00:24:39,730
‫مفهوم.

269
00:24:41,148 --> 00:24:45,527
‫حتى إن كان بإمكانك التنكر
‫في هيئة جنّية حظ ضخمة،

270
00:24:45,611 --> 00:24:48,906
‫فلا يمكنني اجتياز "الكابتن"
‫من دون تسليم قرش.

271
00:24:48,989 --> 00:24:51,366
‫ماذا إن سلّمت هذا؟

272
00:24:51,450 --> 00:24:53,744
‫هذا زر.

273
00:24:53,827 --> 00:24:56,205
‫وسيكتشفون التزوير في مرحلة ما،

274
00:24:56,288 --> 00:25:00,959
‫وإن لم يكن لديّ قرش حظ وقتها، فسأُنفى.

275
00:25:01,043 --> 00:25:07,466
‫فهمت، لكن ربما يمنحنا الزر بعض الوقت
‫حتى نأتي بقرش حظ من "مستودع القروش".

276
00:25:07,549 --> 00:25:10,093
‫- ثم سأستعيره من أجل صديقتي…
‫- من أجل صديقتك "هيزل".

277
00:25:10,177 --> 00:25:11,887
‫أجل، فهمت هذه النقطة.

278
00:25:12,554 --> 00:25:15,182
‫ماذا؟ كررتها مئات المرات.

279
00:25:15,682 --> 00:25:18,060
‫سنذهب إلى "مستودع القروش" لنأتي بقرش.

280
00:25:18,143 --> 00:25:20,771
‫سأستعمله أولاً، ثم سيكون ملكك.

281
00:25:22,564 --> 00:25:23,857
‫ثم سأرحل.

282
00:25:25,484 --> 00:25:27,694
‫لن ترى وجهي ما حييت.

283
00:25:30,322 --> 00:25:32,407
‫عظيم. اسمي "سام" بالمناسبة.

284
00:25:32,491 --> 00:25:35,827
‫علاقتنا مبنية على المصلحة،
‫ولا أهمية للأسماء.

285
00:25:35,911 --> 00:25:38,997
‫لكنني سمعتهم للتو ينادونك بـ"بوب".

286
00:25:39,373 --> 00:25:40,958
‫حسنًا. بالفعل، اسمي "بوب".

287
00:25:43,252 --> 00:25:46,547
‫أهلاً بعودتكم يا قطط خطوط الحظ.
‫والآن، سلّموا قروشكم وأكملوا مسيركم.

288
00:25:46,630 --> 00:25:48,298
‫هذا كل شيء. بسرعة يا قطط.

289
00:25:48,382 --> 00:25:49,883
‫سلّموا قروش سفركم.

290
00:25:52,052 --> 00:25:53,303
‫استمروا.

291
00:25:54,179 --> 00:25:56,306
‫القسم 64 اليوم يا "جوني".

292
00:25:56,390 --> 00:25:57,641
‫"نيجيريا".

293
00:26:01,353 --> 00:26:03,188
‫إلى لقاء آخر حضرة "الكابتن".

294
00:26:03,272 --> 00:26:06,483
‫- هذه هي "الكابتن"؟
‫- أجل، هذه هي.

295
00:26:06,567 --> 00:26:08,443
‫تمقتني من كل قلبها.

296
00:26:08,527 --> 00:26:10,571
‫لعلها ليست من محبي القطط.

297
00:26:10,654 --> 00:26:12,781
‫لكنها تحب القطط الأخرى.

298
00:26:13,365 --> 00:26:15,033
‫ما الخطة إذاً؟

299
00:26:15,117 --> 00:26:18,912
‫حسناً. ستتسللين إلى ذلك الباب،
‫وأنا سألهي "الكابتن".

300
00:26:18,996 --> 00:26:21,915
‫وحين تكونين بمأمن،
‫سأسلّم الزر وألقاك على الجانب الآخر.

301
00:26:21,999 --> 00:26:24,293
‫خطة بسيطة. بالتوفيق لنا.

302
00:26:28,297 --> 00:26:30,674
‫خشخشة قروش الحظ البديعة.

303
00:26:30,757 --> 00:26:32,843
‫ما من صوت يفوقها جمالاً في العالم.

304
00:26:33,552 --> 00:26:35,929
‫ماذا تنتظر يا "بوب"؟ سلّم قرشك.

305
00:26:36,013 --> 00:26:37,514
‫عُلم، إنه معي هنا حضرة "الكابتن".

306
00:26:37,598 --> 00:26:39,975
‫لكن أولاً، كيف سار يومك إلى الآن؟

307
00:26:40,058 --> 00:26:41,685
‫حسنًا يا "بوب"، إلام تخطط؟

308
00:26:42,311 --> 00:26:45,314
‫ماذا يمنع قطاً من سؤال ربة عمله
‫عن مجريات يومها؟

309
00:26:45,397 --> 00:26:46,982
‫لأنه سؤال غريب يا "بوب".

310
00:26:47,065 --> 00:26:50,110
‫لأنك لم تطرح عليّ أي أسئلة قط يا "بوب".

311
00:26:50,194 --> 00:26:52,321
‫لأن ليس بيننا إعجاب متبادل أساساً يا "بوب".

312
00:26:52,404 --> 00:26:57,868
‫لأنك تصيبني بالتوتر،
‫ولطالما فعلت ذلك يا "بوب".

313
00:26:58,202 --> 00:27:00,871
‫أهذا كل شيء؟ حسناً إذاً.

314
00:27:01,455 --> 00:27:03,957
‫اسمعي يا حضرة "الكابتن"، أتحبين النكات؟

315
00:27:04,708 --> 00:27:06,168
‫المضحكة فقط يا "بوب".

316
00:27:06,752 --> 00:27:09,421
‫حسنًا. إذاً ستعجبك هذه كثيراً.

317
00:27:09,505 --> 00:27:11,256
‫لماذا قبض القرش على النكلة؟

318
00:27:12,090 --> 00:27:14,384
‫لا أعلم يا "بوب". لماذا؟

319
00:27:14,468 --> 00:27:16,553
‫ليفترسه بفكه المفترس.

320
00:27:24,478 --> 00:27:25,479
‫ليست مضحكة.

321
00:27:25,562 --> 00:27:27,272
‫ليست فضلى نكاتي.

322
00:27:27,356 --> 00:27:31,151
‫- مع السلامة يا حضرة "الكابتن".
‫- لا سلامة ولا ندامة يا "بوب".

323
00:27:31,235 --> 00:27:33,403
‫ها نحن قادمان يا غرفة ملابس جن الحظ.

324
00:27:33,487 --> 00:27:35,614
‫أهلاً بعودتك يا "شيرلي". استمري.

325
00:27:35,697 --> 00:27:36,615
‫"(جيري)"

326
00:27:36,698 --> 00:27:38,992
‫لا أقصد التطفل، لكن ألديك أصابع؟

327
00:27:39,076 --> 00:27:41,703
‫بل أصابع إبهام. أنا أعنش.

328
00:27:44,081 --> 00:27:46,124
‫"(جيري)". هذا صديقك، أليس كذلك؟

329
00:27:46,208 --> 00:27:48,043
‫بل مساعدي.

330
00:27:48,126 --> 00:27:49,795
‫أأنت واثق بأنه لن يمانع؟

331
00:27:50,170 --> 00:27:51,338
‫لا يمانع "جيري" أبداً.

332
00:27:51,421 --> 00:27:53,340
‫وكفاك أسئلة.

333
00:27:53,423 --> 00:27:56,718
‫مصلحة فقط، أتتذكرين؟
‫لسنا بحاجة إلى التقارب.

334
00:27:56,802 --> 00:27:58,053
‫أجل، متفقين.

335
00:27:58,136 --> 00:28:00,389
‫ثم قال لي: "أأنت راقصة أيرلندية؟"

336
00:28:00,472 --> 00:28:02,140
‫نسينا تفقّد المرحاض.

337
00:28:02,224 --> 00:28:03,684
‫بسرعة قبل أن يرانا أحد.

338
00:28:03,767 --> 00:28:07,229
‫- ثم أدى رقصة.
‫- رقصة؟ محال. يجب أن تريني…

339
00:28:07,312 --> 00:28:08,939
‫مساء الخير يا بنات.

340
00:28:09,022 --> 00:28:11,233
‫ماذا تفعل هنا يا "بوب"؟

341
00:28:11,316 --> 00:28:14,152
‫بالفعل، 
.فلقطط خطوط الحظ غرف ملابسهم الخاصة

342
00:28:14,236 --> 00:28:17,656
‫إنما كنت… كنت…

343
00:28:17,739 --> 00:28:19,700
‫- كما تعرفين…
‫- كان يساعدني.

344
00:28:20,784 --> 00:28:24,288
‫إنه مرشدي في "أرض الحظ"
‫المختص بإرشاد جن الحظ.

345
00:28:25,205 --> 00:28:28,333
‫- يا لهول ما أرى! أنت ضخمة.
‫- بالفعل.

346
00:28:29,084 --> 00:28:30,669
‫أنا "سام".

347
00:28:30,752 --> 00:28:31,879
‫من أين أنت؟

348
00:28:33,046 --> 00:28:36,175
‫إنها من… كما تعرفين…

349
00:28:37,551 --> 00:28:40,345
‫"لاتفيا"! صحيح. إنها من "لاتفيا".

350
00:28:44,558 --> 00:28:48,645
‫ألم تقل "كلوداغ" إنها التقت شاباً لاتفياً
‫في حانة "هيري ليمون" يا "سييرشه"؟

351
00:28:48,729 --> 00:28:50,564
‫وكان شاباً ضخماً كذلك.

352
00:28:50,647 --> 00:28:51,899
‫بالفعل، قالت ذلك.

353
00:28:51,982 --> 00:28:55,444
‫تهانينا لـ"لاتفيا" على أبنائها الضخام.

354
00:28:56,069 --> 00:28:59,281
‫أظن أن الكائنات الجالبة للحظ
‫ليست كلها صغيرة مثلنا.

355
00:29:01,658 --> 00:29:03,994
‫- تشرفت بكما.
‫- استمتعي بباقي جولتك.

356
00:29:04,077 --> 00:29:07,289
‫- وحافظي على أدبك.
‫- يا قليلة الحياء.

357
00:29:07,372 --> 00:29:09,333
‫ما ألطفهما وأصغرهما!

358
00:29:09,416 --> 00:29:12,127
‫وأقل ذكاء من العادي على نحو مفاجئ.

359
00:29:12,544 --> 00:29:13,921
‫انطلت عليهم حيلتنا تماماً.

360
00:29:14,004 --> 00:29:15,380
‫المحطة التالية هي قرش الحظ.

361
00:29:15,464 --> 00:29:17,424
‫- صحيح.
‫- ثم ترحلين.

362
00:29:17,508 --> 00:29:18,800
‫- صحيح.
‫- كرريها معي.

363
00:29:18,884 --> 00:29:21,553
‫- ثم سترحل.
‫- كلا، أنت من سترحلين.

364
00:29:21,637 --> 00:29:23,805
‫أجل، أعلم. لقد كانت مزحة.

365
00:29:33,148 --> 00:29:34,816
‫أهلاً بك في "أرض الحظ".

366
00:29:37,903 --> 00:29:39,112
‫غير معقول.

367
00:29:45,118 --> 00:29:46,370
‫مرحباً بك.

368
00:30:05,180 --> 00:30:06,390
‫صباح الخير.

369
00:30:06,473 --> 00:30:09,643
‫من هنا.
‫سنصل إلى "مستودع القروش" في لمح البصر.

370
00:30:09,726 --> 00:30:12,688
‫- اتبعيني واركبي القرص معي مباشرةً.
‫- حاضرة.

371
00:30:12,771 --> 00:30:14,398
‫فلننطلق.

372
00:30:14,481 --> 00:30:16,275
‫ما عليك إلا التبسم والتلويح.

373
00:30:16,775 --> 00:30:19,653
‫- يا "بوب". لنلتق على الغداء هذا الأسبوع؟
‫- أجل، لنلتق.

374
00:30:20,153 --> 00:30:21,488
‫حسنًا، حان وقت التحويل.

375
00:30:31,331 --> 00:30:33,208
‫- صباح الخير يا "بوب".
‫- مرحباً يا "بيتي".

376
00:30:33,292 --> 00:30:36,545
‫وضعنا جيد إلى الآن يا "سام".
‫لم تلفتي نظر أحد.

377
00:30:37,713 --> 00:30:39,923
‫"سام"؟

378
00:30:42,134 --> 00:30:43,135
‫"سام"!

379
00:30:45,470 --> 00:30:48,182
‫أسمعت عن "جو"؟
‫انضم إلى اتحاد صانعي الحظ قريباً.

380
00:30:48,265 --> 00:30:50,517
‫عظيم. لديه حس دعابة عال.

381
00:31:12,247 --> 00:31:14,833
‫إلى أي مدى حظك سيئ؟

382
00:31:14,917 --> 00:31:18,003
‫حتى يبلغ النحس منتهاه.

383
00:31:18,086 --> 00:31:21,423
‫يا ليتك أوضحت هذه النقطة
‫قبل أن نبرم اتفاقنا.

384
00:31:22,007 --> 00:31:24,510
‫مرحباً يا شبان.

385
00:31:24,593 --> 00:31:26,720
‫إنما أتفقّد قضبان السكك.

386
00:31:27,763 --> 00:31:29,640
‫ما من نحس هنا.

387
00:31:30,766 --> 00:31:34,561
‫وإذا أردت قرش الحظ من أجل صديقتك الصغيرة،
‫أنصحك بالاتساق مع الجموع.

388
00:31:35,062 --> 00:31:36,939
‫هذا ما كنت أحاول فعله.

389
00:31:38,315 --> 00:31:40,275
‫هذا أول أخطائك.

390
00:31:40,359 --> 00:31:42,528
‫الكائنات الجالبة للحظ لا تحاول.

391
00:31:42,611 --> 00:31:43,779
‫ليسوا مضطرين إلى ذلك.

392
00:31:43,862 --> 00:31:46,490
‫وكفاك توتراً، فالتوتر ليس من شيمهم أيضاً.

393
00:31:46,573 --> 00:31:47,908
‫حسناً، فهمت.

394
00:31:47,991 --> 00:31:49,785
‫سأحاول ما في وسعي.

395
00:31:49,868 --> 00:31:53,121
‫أقصد أنني سأتظاهر بأنني لا أحاول.

396
00:31:53,997 --> 00:31:55,290
‫إجابة جيدة.

397
00:31:58,043 --> 00:31:59,461
‫يجب أن نجد "جيري".

398
00:31:59,545 --> 00:32:02,214
‫فهو ملم بكل ما يخص دورة القروش.

399
00:32:02,297 --> 00:32:04,299
‫إنه الجن المبتهج صاحب الرداء الأخضر.

400
00:32:06,343 --> 00:32:08,011
‫يبدون جميعهم كذلك.

401
00:32:08,804 --> 00:32:11,557
‫مشروب الصحة الأيرلندي يا أصدقاء.
‫ما الأخبار؟

402
00:32:11,640 --> 00:32:13,016
‫ها هو هناك.

403
00:32:13,600 --> 00:32:14,601
‫"أونيل"!

404
00:32:16,478 --> 00:32:17,980
‫"أورايلي" و"أودونوهو".

405
00:32:19,064 --> 00:32:20,399
‫"باري".

406
00:32:23,527 --> 00:32:25,279
‫ولم أنسك يا "كلاريس".

407
00:32:25,362 --> 00:32:28,073
‫- لديّ قهوتك الضئيلة.
‫- شكراً يا "جيري"!

408
00:32:28,156 --> 00:32:30,701
‫- كم هو مراع للآخرين!
‫- "جيري"!

409
00:32:33,537 --> 00:32:35,247
‫"سام"، هذه "جيري".

410
00:32:35,664 --> 00:32:36,915
‫أنت ضخمة.

411
00:32:38,834 --> 00:32:40,878
‫أهذه ملابسي؟

412
00:32:40,961 --> 00:32:43,422
‫آسفة. "بوب" قال إنك لن تمانع.

413
00:32:43,505 --> 00:32:46,508
‫ "سام" تزورنا من "لاتفيا".
‫ضاعت ملابسها عند الوصول و…

414
00:32:47,551 --> 00:32:49,428
‫أتعيشين في عالم البشر إذاً؟

415
00:32:49,511 --> 00:32:50,596
‫عادةً.

416
00:32:50,679 --> 00:32:54,683
‫يا للعجب!
‫هل جرّبت شطيرة الجبن المحمص من قبل؟

417
00:32:54,766 --> 00:32:55,976
‫أجل.

418
00:32:57,227 --> 00:33:01,398
‫حسنًا. كما تعرف يا "جير"،
‫لا يُسمح للقطط بدخول المستودع،

419
00:33:01,481 --> 00:33:03,942
‫و"سام" متوترة قليلاً بشأن نوبتها الأولى.

420
00:33:04,026 --> 00:33:08,238
‫لذا كنت أفكر في أن ترافقها إلى الداخل،
‫وتطلعها على مجريات الأمور.

421
00:33:08,322 --> 00:33:10,782
‫يا لحسن حظي! طبعاً.

422
00:33:10,866 --> 00:33:12,784
‫الوظيفة سهلة جداً.

423
00:33:12,868 --> 00:33:16,246
‫ستجلسين على كرسي، ويصلك القرش،
‫فتلمّعينه وترسلينه إلى مصيره.

424
00:33:16,330 --> 00:33:17,915
‫تبدو وظيفة أقدر على أدائها.

425
00:33:17,998 --> 00:33:19,291
‫طبعاً.

426
00:33:19,374 --> 00:33:21,877
‫خُلق جن الحظ للقيام بهذه الوظائف.

427
00:33:25,214 --> 00:33:26,215
‫وصلت ركوبتنا.

428
00:33:27,174 --> 00:33:30,010
‫اذهب. سألحقك.

429
00:33:30,093 --> 00:33:31,303
‫مفهوم.

430
00:33:32,012 --> 00:33:33,388
‫أرى أن نوقف العملية.

431
00:33:33,472 --> 00:33:34,890
‫ماذا؟ لماذا؟

432
00:33:34,973 --> 00:33:36,975
‫لست جنّية حظ يا "سام".

433
00:33:37,059 --> 00:33:39,478
‫بل أنت بشرية غارقة في النحس.

434
00:33:39,561 --> 00:33:41,980
‫- أو لعلك نسيت.
‫- ثق بي. لم أنس.

435
00:33:42,064 --> 00:33:43,398
‫ستتسببين في وقوع كارثة.

436
00:33:43,482 --> 00:33:46,985
 ‫ربما لا. "جيري" قال
‫إننا سنجلس على الكراسي ونلمّع القروش.

437
00:33:47,069 --> 00:33:49,780
‫وحسب تصوّري، إن كنت سألمّع قرشاً،
‫ينبغي أن أحمل واحداً.

438
00:33:49,863 --> 00:33:51,657
‫وإن حملت قرش حظ…

439
00:33:51,740 --> 00:33:53,909
‫فهمت. ستكونين محظوظة.

440
00:33:53,992 --> 00:33:56,745
‫سأسرق قرشاً واحداً. ما مدى صعوبة المهمة؟

441
00:33:58,914 --> 00:34:00,123
‫من هنا يا "سام".

442
00:34:00,207 --> 00:34:02,501
‫- ستجلسين إلى جانبي.
‫- شكراً يا "جيري".

443
00:34:02,584 --> 00:34:06,839
‫حسناً يا جن الحظ،
‫فلنجعل هذه القروش في أبهى حلّة.

444
00:34:06,922 --> 00:34:08,924
‫ "الكابتن" تعتمد علينا.

445
00:34:09,675 --> 00:34:11,385
‫حان وقت التلميع!

446
00:34:15,889 --> 00:34:19,768
‫تذكّري، المهمة سهلة.
‫ما عليك إلا البقاء في كرسيك.

447
00:34:23,355 --> 00:34:24,898
‫أمسكي بقرش يا "سام".

448
00:35:31,048 --> 00:35:32,299
‫"(القروش الوافدة والمغادرة)"

449
00:35:36,053 --> 00:35:37,262
‫لا تهلعوا.

450
00:35:38,847 --> 00:35:40,682
‫أتظنين أن السبب لطخة حظ سيئ؟

451
00:35:40,766 --> 00:35:42,392
‫بل وعاء لطوخ كامل.

452
00:35:42,476 --> 00:35:43,894
‫"سام"!

453
00:35:43,977 --> 00:35:46,146
‫أخبرتك بأن كارثة ستقع.

454
00:35:46,230 --> 00:35:49,566
‫لم أتوقع أن يكون الزر من نصيبي.
‫رأيت ذلك، صحيح؟

455
00:35:49,650 --> 00:35:50,901
‫أجل. رأيته.

456
00:35:50,984 --> 00:35:54,571
‫والآن ذلك الزر
‫متجه إلى قسم "القروش الوافدة والمغادرة"،

457
00:35:54,655 --> 00:35:56,490
‫حيث ستراه "الكابتن" بكل تأكيد.

458
00:35:56,573 --> 00:35:58,367
‫أين سنجد قرشاً الآن إذاً؟

459
00:35:59,076 --> 00:36:00,327
‫لن نجده!

460
00:36:00,410 --> 00:36:02,829
‫كانت هذه فرصتنا الوحيدة.

461
00:36:02,913 --> 00:36:04,414
‫والآن سترحلين.

462
00:36:04,498 --> 00:36:07,793
‫كلا. 
.اتفقنا على أن أرحل بعدما أحصل على قرش

463
00:36:07,876 --> 00:36:11,505
‫أُلغي الاتفاق.
‫ما من مكان آخر للحصول على قرش.

464
00:36:11,588 --> 00:36:12,798
‫أيحتاج أحدهم إلى قرش؟

465
00:36:12,881 --> 00:36:14,132
‫"بوب".

466
00:36:14,216 --> 00:36:16,510
‫فقد قرشه، ثم شطفته في المرحاض…

467
00:36:16,593 --> 00:36:18,595
‫- "سام"!
‫- ماذا؟ إنه صديقك.

468
00:36:18,679 --> 00:36:21,139
‫- بل مساعد.
‫- ما أفظع الموقف يا "بوب"!

469
00:36:21,223 --> 00:36:23,559
‫عرجت لتناول طعام البشر ثانيةً، أليس كذلك؟

470
00:36:23,642 --> 00:36:25,978
‫- بلى. طعامي البشري.
‫- "سام"!

471
00:36:26,061 --> 00:36:27,896
‫ما قصدك بطعامك البشري؟

472
00:36:27,980 --> 00:36:30,858
‫لست جنّية حظ لاتفية يا "جيري". أنا بشرية.

473
00:36:34,361 --> 00:36:36,446
‫لا يُسمح للبشر بالدخول إلى هنا.

474
00:36:36,530 --> 00:36:37,906
‫أجل. "بوب" ذكر ذلك.

475
00:36:38,490 --> 00:36:42,703
‫إذاً، فقدت قرش سفرك،
‫وأحضرت بشرية من خلال البوابة.

476
00:36:42,786 --> 00:36:44,580
‫لن يعجب "الكابتن" ما يحدث.

477
00:36:44,663 --> 00:36:47,541
‫وإن علمت، فستنفيك إلى "أرض الحظ السيئ"!

478
00:36:47,624 --> 00:36:49,626
‫مهلاً. أيُوجد حظ سيئ هنا أيضاً؟

479
00:36:49,710 --> 00:36:52,671
‫ليس هنا تحديداً، لكن هنا بالأسفل.

480
00:36:52,754 --> 00:36:54,464
‫في النصف الآخر من عالمنا.

481
00:36:54,548 --> 00:36:57,050
‫الحظ الجيد في القمة،
‫والحظ السيئ في الأسفل،

482
00:36:57,134 --> 00:36:58,802
‫لكن نصفهم ليس لطيفاً.

483
00:36:58,886 --> 00:37:02,389
‫طبعاً. فالحظ السيئ يخرب كل ما يمسّه.

484
00:37:02,472 --> 00:37:04,766
‫لماذا لم تخبرني بأن هناك
‫حيث ستُنفى يا "بوب"؟

485
00:37:04,850 --> 00:37:07,686
‫- لم تسألي قط.
‫- لأنك نهيتني عن طرح أسئلة أكثر.

486
00:37:09,313 --> 00:37:11,023
‫استدعوا فرق البحث عن المواد الخطرة.

487
00:37:26,246 --> 00:37:28,332
‫وصلت "الكابتن". اختبئا بسرعة.

488
00:37:28,415 --> 00:37:29,416
‫قد يكون حجمي صادماً.

489
00:37:30,000 --> 00:37:31,752
‫حسنًا يا جماعة. تفرّقوا،

490
00:37:31,835 --> 00:37:35,297
‫وأخلوا المنطقة كي تؤدي الأرانب عملها.

491
00:37:37,799 --> 00:37:39,760
‫أهذا أنت يا "بوب"؟

492
00:37:39,843 --> 00:37:41,094
‫كلا يا حضرة "الكابتن".

493
00:37:41,178 --> 00:37:44,640
‫هذا أنا، "جيري"، من قسم
‫"القروش الوافدة والمغادرة"، أتتذكرين؟

494
00:37:44,723 --> 00:37:48,477
‫- أعمل عندك منذ 100 عام…
‫- "جيري". متى نما لك ذيل؟

495
00:37:48,560 --> 00:37:52,105
‫- أهناك ذيل؟
‫- حضرة "الكابتن"، أبهجتني رؤيتك!

496
00:37:52,189 --> 00:37:54,358
‫وبهذه السرعة. يا لحسن حظي!

497
00:37:54,441 --> 00:37:55,776
‫ماذا تفعل هنا بالأسفل؟

498
00:37:56,527 --> 00:37:58,362
‫إنما أزور أصدقائي من جن الحظ.

499
00:37:58,445 --> 00:38:00,531
‫ليس لديك أصدقاء يا "بوب".

500
00:38:00,614 --> 00:38:04,201
‫مسحوا مسرح الجريمة يا حضرة "الكابتن"
‫ولم يجدوا أي لطوخ من الحظ السيئ.

501
00:38:04,284 --> 00:38:05,452
‫أعيدوا المسح.

502
00:38:05,536 --> 00:38:09,540
‫لطخة واحدة كافية بإزالة الحظ الجيد
‫من كومة كاملة من قروش الحظ.

503
00:38:10,749 --> 00:38:12,209
‫لنرحل عن هنا.

504
00:38:12,835 --> 00:38:15,295
‫هل من مكان آخر للحصول على قرش؟

505
00:38:15,379 --> 00:38:16,380
‫كلا!

506
00:38:16,463 --> 00:38:18,966
‫ماذا عن القروش مثل قرش "بوب"
‫الذي ضاع في عالم البشر؟

507
00:38:19,049 --> 00:38:21,510
‫إن كانت بهذه القيمة،
‫فماذا يمنعكم من استعادتها؟

508
00:38:21,593 --> 00:38:23,512
‫- نستعيدها.
‫- أنستعيدها؟

509
00:38:23,595 --> 00:38:24,638
‫بالأحرى كنا نستعيدها.

510
00:38:24,721 --> 00:38:27,432
‫لكن لم يضع أي قرش
‫منذ تولّي "الكابتن" شؤون الأمن.

511
00:38:27,516 --> 00:38:30,310
‫قديماً، إذا ضاع قرش سفر في عالم البشر،

512
00:38:30,394 --> 00:38:32,479
‫- كنا نرسل أرنباً آلياً.
‫- "أرنب آلي"؟

513
00:38:32,563 --> 00:38:36,525
‫أجل. روبوت صغير ذكي.
‫يبقونه في قسم "القروش الوافدة والمغادرة".

514
00:38:36,608 --> 00:38:37,985
‫لنأت به إذاً.

515
00:38:38,068 --> 00:38:40,445
‫حسناً! لكنه لم يُستعمل منذ عقود.

516
00:38:40,529 --> 00:38:43,282
‫لذا أولاً،
‫علينا إحضار بلورة حظ جيد لتشغيله.

517
00:38:43,365 --> 00:38:45,993
‫- ومن أين لنا بها؟
‫- "طابق الحظ"!

518
00:38:46,493 --> 00:38:47,494
‫تمهّل لحظة.

519
00:38:47,578 --> 00:38:50,747
‫سأتجه إلى قسم "القروش الوافدة والمغادرة"
‫لتشغيل الأرنب الآلي،

520
00:38:50,831 --> 00:38:52,499
‫فيما تدخلان مركز العمليات خلسةً.

521
00:38:52,583 --> 00:38:53,834
‫مهلاً. لماذا؟

522
00:38:53,917 --> 00:38:56,795
‫يحتفظون هناك بذراع تحكم الأرنب الآلي.

523
00:38:56,879 --> 00:38:58,922
‫عظيم! لنحضر البلورة أولاً.

524
00:38:59,006 --> 00:39:01,633
‫ها نحن قادمون يا "طابق الحظ".

525
00:39:02,217 --> 00:39:06,013
‫لكن البلورات في مكان مرتفع،
‫وسنحتاج إلى شخص طويل للوصول إليها.

526
00:39:06,096 --> 00:39:08,307
‫- أنا طويلة.
‫- محال.

527
00:39:08,390 --> 00:39:10,642
‫- إنها غارقة في النحس.
‫- صحيح.

528
00:39:11,018 --> 00:39:14,062
‫ما علينا إلا إحضار واحدة. أظن أنها ستنجح.

529
00:39:16,481 --> 00:39:18,901
‫حسنًا. فأي سوء قد يمسّنا؟

530
00:39:18,984 --> 00:39:20,611
‫هذه هي الروح المطلوبة يا زعيم.

531
00:39:26,700 --> 00:39:29,286
‫يبدو أن اتفاقنا عاد من جديد يا "بوب".

532
00:39:29,369 --> 00:39:32,414
‫- أجل، وحينها سيكون عليك الرحيل.
‫- لك وعدي.

533
00:39:33,624 --> 00:39:35,292
‫من أين لنا ببلورة الحظ إذاً؟

534
00:39:35,375 --> 00:39:37,794
‫سنسير إلى آخر الرواق ونأتي بواحدة.

535
00:39:37,878 --> 00:39:39,129
‫بكل سهولة.

536
00:39:45,844 --> 00:39:49,306
‫يحدّقون جميعاً إلى "سام".
ما العمل يا زعيم؟

537
00:39:51,225 --> 00:39:55,521
‫إنها من "لاتفيا"،
‫موطن أطول جن الحظ في العالم.

538
00:39:55,604 --> 00:39:58,982
‫ونحن مرشداها في "أرض الحظ"
‫المختصان بإرشاد جن الحظ.

539
00:40:01,109 --> 00:40:02,986
‫تقدّم المسير يا "جيري".

540
00:40:03,737 --> 00:40:04,738
‫صحيح!

541
00:40:09,451 --> 00:40:14,498
‫هذا قسم البحث والتطوير بـ"أرض الحظ"،
‫حيث يُصنع الحظ الجيد.

542
00:40:15,290 --> 00:40:18,001
‫وجدت خاتم زفافك المفقود في كعك الشوكولاتة؟

543
00:40:18,085 --> 00:40:20,379
‫دائماً ما تبتكر "شيرلي" أجمل المفاجآت.

544
00:40:20,462 --> 00:40:23,632
‫مهلاً. إنهم يبتكرون الحظ الجيد فعلياً؟

545
00:40:23,715 --> 00:40:26,260
‫بالفعل.
‫إنهما يعملان في قسم "الحوادث السعيدة"،

546
00:40:26,343 --> 00:40:29,680
‫وهو من ضمن أقسام كثيرة في "أرض الحظ"،
‫مثل "مغرم بفضل الحظ"،

547
00:40:30,347 --> 00:40:33,475
‫و"مكان ركن الصف الأول"!
‫"المكان والزمان المثاليان".

548
00:40:33,559 --> 00:40:35,435
‫أنتم البشر تعشقون هذا المفهوم.

549
00:40:35,519 --> 00:40:40,858
‫وبـ"البشر" فأنت تقصد
‫من يعيش في عالم البشر، أليس كذلك يا "جير"؟

550
00:40:40,941 --> 00:40:42,901
‫أصبت.

551
00:40:42,985 --> 00:40:46,530
‫تالياً، تُطبع الأفكار المحظوظة
‫على أوراق شجر للأفكار،

552
00:40:46,613 --> 00:40:48,240
‫ثم تُرسل إلى "طابق الحظ".

553
00:40:48,991 --> 00:40:51,952
‫والحظ مارّ من هنا بعد 5، 4، 3، 2…

554
00:40:52,035 --> 00:40:54,705
‫لننتقل بهذه الجولة إلى الطابق الأعلى
‫من فضلكما.

555
00:41:08,051 --> 00:41:10,804
‫توصّل الدعاسيق أوراق الشجر
‫إلى "الخنزير المشرف".

556
00:41:10,888 --> 00:41:12,431
‫وهو من يصنع البلورات؟

557
00:41:12,514 --> 00:41:14,558
‫كلا، بل هم.

558
00:41:16,226 --> 00:41:20,063
‫"لاتفيا". إنها من "لاتفيا".

559
00:41:24,860 --> 00:41:27,362
‫قالت "جانيس" إن بإمكاني استعارة البلورة.

560
00:41:27,446 --> 00:41:29,573
‫حسناً يا صانعي الحظ!

561
00:41:29,656 --> 00:41:32,034
‫أمامنا يوم حافل!

562
00:41:32,117 --> 00:41:34,828
‫صباح الخير أيتها الخنازير السحرية!

563
00:41:34,912 --> 00:41:36,079
‫تنينة؟

564
00:41:36,163 --> 00:41:37,931
‫أجل، إنها المديرة التنفيذية لـ"أرض الحظ".

565
00:41:40,209 --> 00:41:43,504
‫وهي الكائن الوحيد
‫الذي يستطيع استشمام الحظ السيئ.

566
00:41:43,587 --> 00:41:45,005
‫ولعل هذا سبب وجودها هنا.

567
00:41:45,088 --> 00:41:47,257
‫لا بد أنها سمعت بما حدث
‫في "مستودع القروش".

568
00:41:51,178 --> 00:41:54,723
‫نظراً إلى مستوى حظك، لا أنصحك بالاقتراب.

569
00:41:58,018 --> 00:42:00,437
‫لا تُوجد لطوخ حظ سيئ هنا.

570
00:42:01,647 --> 00:42:04,149
‫ما يعني أننا نعيش تلك اللحظة ثانيةً.

571
00:42:04,233 --> 00:42:08,612
‫لحظة فتح قلوبكم لبذل ما في طاقتكم فقط.

572
00:42:08,695 --> 00:42:11,990
‫- أسمعونيها!
‫- نضفي الأمل والبهجة على العالم!

573
00:42:12,950 --> 00:42:14,993
‫هذه وظيفة الحظ الجيد.

574
00:42:15,077 --> 00:42:18,539
‫الحظ الذي تصنعونه اليوم
‫قد يغيّر حياة أحدهم غداً.

575
00:42:20,499 --> 00:42:22,042
‫أتمنى لك يوماً حافلاً بالحظ يا "فيل".

576
00:42:22,125 --> 00:42:23,460
‫أنت كذلك يا زعيمة.

577
00:42:29,800 --> 00:42:31,677
‫حسنًا، لقد سمعتموها!

578
00:42:31,760 --> 00:42:35,764
‫لنصنع الحظ الجيد
‫أيتها الخنازير المدهشة صانعة الرخاء!

579
00:42:35,848 --> 00:42:37,057
‫اخفضي رأسك!

580
00:42:46,608 --> 00:42:48,861
‫إنهم يفعلونها. يصنعون البلورات.

581
00:42:48,944 --> 00:42:50,612
‫ولا نحتاج إلا إلى واحدة للأرنب الآلي.

582
00:42:50,696 --> 00:42:53,574
‫- حانت اللحظة يا "سام". استعدي.
‫- مستعدة.

583
00:42:53,657 --> 00:42:55,784
‫الآن يا "سام"! أمسكي واحدة!

584
00:42:56,618 --> 00:42:58,996
‫لا أستطيع الوصول إليها.

585
00:43:00,080 --> 00:43:02,416
‫- اقفزي!
‫- كلا، إنها منحوسة!

586
00:43:13,552 --> 00:43:15,470
‫حركة رائعة يا "بوب"!

587
00:43:15,554 --> 00:43:17,306
‫أحسنتما يا رفيقيّ!

588
00:43:17,389 --> 00:43:20,017
‫سأذهب إلى قسم "القروش الوافدة والمغادرة"
‫وأجد الأرنب الآلي.

589
00:43:20,100 --> 00:43:21,685
‫وأنتما اتجها مباشرةً إلى مركز العمليات.

590
00:43:23,520 --> 00:43:26,523
‫لـ"بوب" فرصة نجاة حقيقية بسببك.

591
00:43:27,357 --> 00:43:29,359
‫يمكنك الاحتفاظ بمعطفي إن أردت.

592
00:43:30,402 --> 00:43:31,904
‫أصدقاؤك لطيفون.

593
00:43:31,987 --> 00:43:34,698
‫كما قلت لك، إنه مجرد مساعدي.

594
00:43:36,783 --> 00:43:39,244
‫أعلم أنه لا يزال علينا جلب قرش حظ لك،

595
00:43:39,328 --> 00:43:41,914
‫لكن لم لا أحضر لـ"هيزل" إحدى البلورات؟

596
00:43:41,997 --> 00:43:43,415
‫لا تسير الأمور بهذه الطريقة.

597
00:43:43,498 --> 00:43:46,877
‫فكرة الحظ الجيد مخزنة داخل البلورة
‫حتى تتحرر،

598
00:43:46,960 --> 00:43:48,795
‫ولا يحررها إلا شيء واحد.

599
00:43:48,879 --> 00:43:50,714
‫- وما هو؟
‫- "الموزعة العشوائية".

600
00:43:50,797 --> 00:43:53,133
‫تحطم البلورات لتتحول إلى تراب جالب للحظ،

601
00:43:53,217 --> 00:43:56,178
‫ثم ترسلها عشوائياً
‫من خلال خطوط الحظ إلى عالمك.

602
00:43:56,261 --> 00:43:58,680
‫مهلاً. أتقول إن الحظ عشوائي؟

603
00:43:58,764 --> 00:44:01,934
‫أجل. ولذلك فـ"الموزعة العشوائية"
‫اسم على مسمى.

604
00:44:02,017 --> 00:44:04,019
‫انتظري. تجري العملية الآن.

605
00:44:04,603 --> 00:44:07,189
‫- ما هذه؟
‫- أحجار الحظ القديمة.

606
00:44:07,272 --> 00:44:09,691
‫كأنها بطاريات تغذي الذراعين للدوران.

607
00:44:09,775 --> 00:44:12,694
‫تجتذب أحجار الحظ الجيد التراب من الأعلى،

608
00:44:12,778 --> 00:44:15,864
‫وتجتذب أحجار الحظ السيئ التراب من الأسفل.

609
00:44:16,823 --> 00:44:18,784
‫ولا بد أن هذه خطوط الحظ.

610
00:44:18,867 --> 00:44:19,868
‫بالفعل. هذه هي.

611
00:44:19,952 --> 00:44:22,329
‫كأنها كابلات طاقة تربط بين عالمينا.

612
00:44:22,996 --> 00:44:25,040
‫من يصنع الحظ السيئ إذاً؟

613
00:44:25,123 --> 00:44:26,583
‫وحوش الشجر والعفاريت في الأغلب.

614
00:44:26,667 --> 00:44:28,752
‫وحوش الشجر والعفاريت؟

615
00:44:28,836 --> 00:44:31,255
‫كان عليّ معرفة أن الوحوش صانعو الحظ السيئ.

616
00:44:31,338 --> 00:44:32,756
‫"جيري"، أتسمعني؟

617
00:44:32,840 --> 00:44:34,925
‫"عُلم. أسمعك بكل وضوح يا زعيم."

618
00:44:35,008 --> 00:44:36,260
‫"أين أنت؟"

619
00:44:36,343 --> 00:44:38,846
‫أدخل إلى قسم
‫"القروش الوافدة والمغادرة" الآن.

620
00:44:38,929 --> 00:44:40,347
‫"جيد. أسرع."

621
00:44:40,931 --> 00:44:43,976
‫- مرحباً يا "جيري".
‫- "غايل". "كوين".

622
00:44:52,109 --> 00:44:53,110
‫"مركز العمليات"

623
00:44:53,193 --> 00:44:55,696
‫- "لقد وجدت الأرنب الآلي."
‫- جيد. وصلنا.

624
00:44:55,779 --> 00:44:57,447
‫- مركز العمليات.
‫- "عظيم."

625
00:44:57,531 --> 00:45:00,033
‫- "لكل من مكاتب الأرانب ذراع تحكم."
‫- ممتاز!

626
00:45:00,117 --> 00:45:03,620
‫سنستعمل المكتب الخلفي كي لا يرى أحد شاشتي.

627
00:45:03,704 --> 00:45:05,581
‫لكن كيف سنشتت الأرانب؟

628
00:45:06,081 --> 00:45:07,708
‫ربما عليّ أن أحاول…

629
00:45:07,791 --> 00:45:11,336
‫لا محاولة، أتتذكرين؟
‫رأينا ما يحدث عندما تحاولين.

630
00:45:11,670 --> 00:45:12,671
‫فهمت.

631
00:45:12,754 --> 00:45:15,632
‫سأتولى هذه المهمة. انتظريني هنا.

632
00:45:15,716 --> 00:45:18,802
‫أعني كلامي. ولا حركة.

633
00:45:23,307 --> 00:45:25,267
‫أنهم يتعقبون الحظ في جميع أنحاء العالم.

634
00:45:34,526 --> 00:45:36,486
‫هذه جدة محظوظة جداً.

635
00:45:42,409 --> 00:45:44,244
‫يبدو ذلك مألوفاً لي.

636
00:45:46,121 --> 00:45:48,373
‫لا يبدو ذلك عشوائياً، أليس كذلك؟

637
00:45:50,417 --> 00:45:53,170
‫إذن، كيف سار يومك إلى الآن؟

638
00:45:53,253 --> 00:45:54,338
‫على نحو جيد.

639
00:45:56,006 --> 00:45:57,007
‫جزرة.

640
00:45:58,634 --> 00:46:00,219
‫أسقطت لوحة مفاتيحك.

641
00:46:00,302 --> 00:46:03,597
‫أنصحك بالذهاب إلى قسم تكنولوجيا المعلومات
‫لتحضر واحدة جديدة.

642
00:46:11,563 --> 00:46:13,232
‫فعّلت ذراع التحكم يا "جيري".

643
00:46:13,315 --> 00:46:14,566
‫كدنا ننتهي.

644
00:46:15,150 --> 00:46:16,693
‫إنني أضع البلورة.

645
00:46:18,695 --> 00:46:20,697
‫إنها جاهزة للإقلاع يا زعيم.

646
00:46:20,781 --> 00:46:23,534
‫عظيم! حُدد موقع الهدف.

647
00:46:23,617 --> 00:46:25,369
‫فلنطيّر ذلك الأرنب.

648
00:46:28,372 --> 00:46:30,457
‫عملية "الأرنب المحظوظ" ستنطلق!

649
00:46:31,291 --> 00:46:32,626
‫أنت متحكم فيه.

650
00:46:32,709 --> 00:46:33,961
‫مرحى!

651
00:46:34,044 --> 00:46:36,755
‫حرّكه على مقربة من الهدف.

652
00:46:36,839 --> 00:46:39,299
‫وعندما يقترب كفاية، سيحدد الهدف.

653
00:46:40,175 --> 00:46:41,343
‫سأفتح البوابة.

654
00:47:00,737 --> 00:47:04,950
‫بئس الأمر! انظر إلى الأعلى يا "بوب".

655
00:47:07,244 --> 00:47:10,163
‫"أنت نجمي الجالب للحظ أكيداً

656
00:47:11,206 --> 00:47:15,377
‫فأينما كنت، تضفي عليّ بريقاً

657
00:47:15,460 --> 00:47:19,256
‫تأتي في بالي، فأتوهج نوراً

658
00:47:19,339 --> 00:47:23,969
‫نورك حياتي وأنت لذلك يا حبيبي بصيراً

659
00:47:24,052 --> 00:47:28,265
‫نجم منير، نجم وضّاء
‫أول نجم ستشهده عيناي هذا المساء

660
00:47:28,348 --> 00:47:32,311
‫نجم منير، نجم وضّاء
‫مهّد طريقي نحو النجاح

661
00:47:32,394 --> 00:47:36,356
‫نجم منير، نجم وضّاء
‫أول نجم ستشهده عيناي هذا المساء

662
00:47:36,440 --> 00:47:40,360
‫نجم منير، نجم وضّاء
‫مرحى!

663
00:47:41,278 --> 00:47:42,821
‫هيا!

664
00:47:43,614 --> 00:47:44,615
‫ارقصوا معي!

665
00:47:45,908 --> 00:47:47,201
‫مرحى!"

666
00:47:47,284 --> 00:47:49,369
‫"قسم (الأشغال العامة)
‫محطة معالجة مياه الصرف الصحي"

667
00:47:50,662 --> 00:47:53,207
‫الأرنب يومض! يعني ذلك أنه حدد موقع القرش.

668
00:47:53,290 --> 00:47:54,791
‫كيف سنعرف عندما يحصل عليه؟

669
00:47:54,875 --> 00:47:57,002
‫سيؤدي رقصة. تعشق الأرانب الرقص.

670
00:47:57,085 --> 00:47:58,378
‫فاجأتني.

671
00:48:00,714 --> 00:48:03,217
‫"أضفوا بريقاً إلى أجسادكم البديعة الليلة…"

672
00:48:03,300 --> 00:48:06,178
‫إنه يرقص! حصل على القرش!

673
00:48:08,055 --> 00:48:09,056
‫"لأنني أعرف…"

674
00:48:09,139 --> 00:48:10,599
‫اضغط على زر "القائمة الرئيسية".

675
00:48:10,682 --> 00:48:12,809
‫"…ستمهّد طريقي نحو النجاح"

676
00:48:12,893 --> 00:48:15,312
‫سأنتظر القرش، وأنتما اخرجا من هناك.

677
00:48:15,395 --> 00:48:19,483
‫"قد تكون نجمي الجالب للحظ

678
00:48:19,566 --> 00:48:25,072
‫كيف تحرك مشاعري كهذا يا حبيبي؟
‫هيا، ارقصوا

679
00:48:25,656 --> 00:48:29,868
‫أنا الأكثر حظاً في العالم"

680
00:48:31,036 --> 00:48:32,955
‫لماذا لم تخبريني بأنك تجيدين الغناء؟

681
00:48:33,038 --> 00:48:35,499
‫لم تسأل قط. ممنوع الأسئلة، أتتذكر؟

682
00:48:35,582 --> 00:48:38,252
‫صحيح، لأننا لسنا بحاجة إلى التقارب.

683
00:48:38,335 --> 00:48:40,337
‫انتباه أيها المواطنون.

684
00:48:40,420 --> 00:48:44,174
‫ثمة غرض مثير للريبة
‫سُلم إلى موقع تسليم القروش.

685
00:48:44,258 --> 00:48:45,259
‫زر.

686
00:48:45,342 --> 00:48:49,930
‫استعمل أحد قطط خطوط الحظ الزر
‫ظناً منه أنه قرش حظ،

687
00:48:50,013 --> 00:48:53,851
‫ودهسته عجلة بـ3 عجلات في عالم البشر.

688
00:48:54,434 --> 00:48:55,435
‫اطمئني.

689
00:48:55,519 --> 00:48:57,813
‫تُشفى الكائنات السحرية بسرعة الضوء.

690
00:48:58,814 --> 00:48:59,815
‫أرأيت؟

691
00:48:59,898 --> 00:49:03,735
‫من سلّم ذلك الزر لم يسلّم قرش سفره،

692
00:49:03,819 --> 00:49:06,613
‫ما يعني أن ثمة لص قروش بيننا.

693
00:49:06,697 --> 00:49:09,157
‫يا لبؤسي! لم أحاول سرقته، بل فقدته.

694
00:49:09,950 --> 00:49:12,286
‫والمجرم هو أحد هؤلاء القطط الثلاثة.

695
00:49:12,369 --> 00:49:13,470
‫"مطلوب للعدالة، (بوب)، (إدنا)، (إرني)"

696
00:49:14,913 --> 00:49:20,752
‫يعلم الجميع أن عقاب سرقة الحظ الجيد
‫هو النفي إلى "أرض الحظ السيئ".

697
00:49:20,836 --> 00:49:23,046
‫لذا، سأقبض عليك يا لص القروش.

698
00:49:23,130 --> 00:49:28,635
‫وإن كنت المذنب يا "بوب"،
‫فسأستمتع بذلك كثيراً.

699
00:49:29,803 --> 00:49:31,388
‫علينا تسليم ذلك القرش.

700
00:49:31,471 --> 00:49:34,141
‫- عاد الأرنب الآلي!
‫- هل القرش معه؟

701
00:49:34,808 --> 00:49:36,894
‫أترى القرش يا "جيري"؟

702
00:49:36,977 --> 00:49:39,021
‫أجل، أراه.

703
00:49:39,104 --> 00:49:40,731
‫أمسكه يا "جيري"! أمسكه!

704
00:49:41,732 --> 00:49:43,317
‫سأحضر قفازيّ بسرعة.

705
00:49:43,400 --> 00:49:45,110
‫ماذا؟ كلا! ماذا تفعل؟

706
00:49:45,194 --> 00:49:48,197
‫أمسكه بسرعة
‫قبل أن تعمل المكنسة الكهربائية.

707
00:49:50,032 --> 00:49:51,533
‫أحصلت عليه يا "جيري"؟

708
00:49:52,576 --> 00:49:54,703
‫- أأنت على وضع الصامت يا "جيري"؟
‫- كلا.

709
00:49:54,786 --> 00:49:56,371
‫أنا هنا، لكن القرش اختفى.

710
00:49:56,455 --> 00:49:58,749
‫- ماذا؟
‫- ابتُلع الأرنب الآلي تماماً.

711
00:49:58,832 --> 00:50:02,044
‫سامحني يا زعيم. كنت محقاً.
‫كان عليّ الإمساك به.

712
00:50:02,628 --> 00:50:04,671
‫لكن لا يزال بإمكانك الحصول عليه
‫من قسم "المنتصف".

713
00:50:04,755 --> 00:50:07,382
‫- "المنتصف"؟
‫- حيث يُرمى حطام البشر.

714
00:50:07,466 --> 00:50:09,885
‫بالضبط! سيكون الأرنب الآلي في سلة 6.

715
00:50:09,968 --> 00:50:12,221
‫عليكما الوصول إليه قبل "جيف".

716
00:50:12,304 --> 00:50:13,305
‫من "جيف"؟

717
00:50:13,388 --> 00:50:15,849
‫آمل ألّا تُضطري إلى اكتشاف ذلك. تعالي.

718
00:50:23,565 --> 00:50:25,609
‫لماذا يطلقون عليه قسم "المنتصف"؟

719
00:50:25,692 --> 00:50:28,403
‫إنها المنطقة التي تنتصف
‫أرضي الحظ الجيد والسيئ.

720
00:50:28,487 --> 00:50:30,113
‫أشبه بسرداب.

721
00:50:31,073 --> 00:50:32,616
‫ممتاز.

722
00:50:33,200 --> 00:50:34,660
‫اكبسي على الزر من فضلك.

723
00:50:36,787 --> 00:50:38,205
‫"(ميم)، (سين)"

724
00:50:53,178 --> 00:50:54,888
‫أي زر كبست عليه؟

725
00:50:54,972 --> 00:50:57,891
‫"سين"، أي السرداب. لماذا؟

726
00:50:57,975 --> 00:51:04,439
‫قلت إنه أشبه بسرداب.
‫كان يُفترض بك كبس "ميم"، أي "المنتصف".

727
00:51:05,023 --> 00:51:07,693
‫ما معنى "سين" إذاً؟

728
00:51:07,776 --> 00:51:12,489
‫"حظ سيئ"!
‫وبفضلك، نحن متجهان إلى هناك الآن.

729
00:51:13,949 --> 00:51:15,158
‫ماذا يجري؟

730
00:51:15,242 --> 00:51:20,247
‫تغيّر في الجاذبية. جاذبية "أرض الحظ السيئ"
‫معاكسة لأرضنا. تسلّقي الجدار!

731
00:51:20,664 --> 00:51:21,915
‫- ماذا؟
‫- حالاً!

732
00:51:38,932 --> 00:51:41,768
‫بسرعة يا "سام". عودي إلى المصعد.

733
00:51:41,852 --> 00:51:42,978
‫آمل ذلك.

734
00:51:48,233 --> 00:51:50,319
‫كلا!

735
00:51:53,864 --> 00:51:56,867
‫إن انطلق المصعد، فقابليني في "المنتصف".

736
00:51:56,950 --> 00:52:00,370
‫ماذا؟ كلا لن تفعل. لن أسمح لك بتركي هناك.

737
00:52:00,454 --> 00:52:02,456
‫ثمة باب صغير. ما عليك إلا إيجاده.

738
00:52:02,539 --> 00:52:05,959
‫اتجهي إلى برج الحظ 13،
‫بعد "مصرف البضائع المفقودة" مباشرةً.

739
00:52:06,043 --> 00:52:08,420
‫- عم تتحدث؟
‫- أنصتي إليّ.

740
00:52:08,504 --> 00:52:12,799
‫البرج 13 إلى "مركز أبحاث غائط الكلاب"،
‫ثم جدي الضوء الأرجواني.

741
00:52:12,883 --> 00:52:14,092
‫ستجدين باباً صغيراً هناك،

742
00:52:14,176 --> 00:52:16,428
‫في مكان بين "دسته" و"تركت أثره في المنزل".

743
00:52:16,512 --> 00:52:17,346
‫وصف سهل جداً.

744
00:52:17,429 --> 00:52:19,806
‫لكنني لست من هنا.

745
00:52:19,890 --> 00:52:24,061
‫صحيح. حسنًا، هذا سيفيدك جداً.
‫عالم "أرض الحظ السيئ" مرآة لـ…

746
00:52:26,813 --> 00:52:32,569
‫عظيم. حسنًا، البرج 13، باب صغير،
‫"مركز أبحاث غائط الكلاب"، ضوء أرجواني.

747
00:52:32,653 --> 00:52:35,113
‫ماذا تفعلين هنا يا جنّية الحظ؟

748
00:53:02,015 --> 00:53:03,100
‫البرج 13.

749
00:53:57,237 --> 00:54:01,867
‫حسنًا، قال إنه في مكان ما بين
‫"دسته" و"تركت أثره في المنزل".

750
00:54:05,245 --> 00:54:07,122
‫3 طوابق؟

751
00:54:07,206 --> 00:54:09,291
‫تُجرى أبحاث كثيرة على غائط الكلاب.

752
00:54:09,917 --> 00:54:13,921
‫"تعثرت فيه". "أشمّها لكن لا أجدها".

753
00:54:16,173 --> 00:54:19,718
‫"تركت المنزل من دون كيس غائط".
‫"كيس غائط ممزق".

754
00:54:20,469 --> 00:54:22,638
‫"غائط مبتل". مقرف.

755
00:54:23,430 --> 00:54:24,640
‫"دسته".

756
00:54:25,474 --> 00:54:28,018
‫و"تركت أثره في المنزل". ضوء أرجواني!

757
00:54:41,532 --> 00:54:42,950
‫"بوب"؟

758
00:54:50,040 --> 00:54:54,044
‫سأقدر. كدت أصل!

759
00:54:56,046 --> 00:54:57,047
‫بئس الأمر!

760
00:55:15,816 --> 00:55:17,901
‫"بوب"؟ أهذا أنت؟

761
00:55:19,278 --> 00:55:20,737
‫هذا أنت.

762
00:55:20,821 --> 00:55:26,201
‫"بوب"! هذه أنا. "سام". انظر إلى الأسفل.

763
00:55:28,537 --> 00:55:29,913
‫"سام"، وصلت بنجاح!

764
00:55:29,997 --> 00:55:32,124
‫- أجل.
‫- احذري.

765
00:55:34,543 --> 00:55:36,461
‫حسنًا، اقفزي الآن.

766
00:55:36,545 --> 00:55:37,838
‫ماذا؟

767
00:55:37,921 --> 00:55:41,300
‫جاذبية "أرض الحظ السيئ" معاكسة لجاذبيتنا،
‫أتتذكرين؟

768
00:55:42,718 --> 00:55:43,719
‫صحيح.

769
00:55:47,681 --> 00:55:50,350
‫إلى الأسفل كي أصعد. هذا غريب.

770
00:55:50,434 --> 00:55:52,769
‫- كيف علمت؟
‫- علمت ماذا؟

771
00:55:52,853 --> 00:55:54,521
‫أن تصل إلى هنا من خلال "أرض الحظ السيئ"؟

772
00:55:54,605 --> 00:55:57,482
‫ببساطة.
‫"الحظ السيئ" مرآة عاكسة لـ"الحظ الجيد".

773
00:55:59,401 --> 00:56:02,779
‫- وهذه منطقة "المنتصف"؟
‫- ليس تماماً.

774
00:56:02,863 --> 00:56:04,239
‫هيا، ساعديني.

775
00:56:07,659 --> 00:56:10,454
‫هذه منطقة "المنتصف".

776
00:56:14,625 --> 00:56:17,085
‫قال "جيري" إن الأرنب الآلي
‫سيكون في سلة 6.

777
00:56:18,587 --> 00:56:19,838
‫تراب الحظ السيئ!

778
00:56:20,589 --> 00:56:21,798
‫تخلّصي منه.

779
00:56:23,467 --> 00:56:24,468
‫إنه "جيف".

780
00:56:24,843 --> 00:56:26,637
‫انسي ذلك! اختبئي!

781
00:56:27,804 --> 00:56:29,681
‫إنه ثرثار.

782
00:56:29,765 --> 00:56:33,060
‫إن رآنا، فلن نجد القرش ما حيينا.

783
00:56:34,394 --> 00:56:35,562
‫"جيف" وحيد قرن؟

784
00:56:36,647 --> 00:56:38,482
‫أحمّي عضلاتي.

785
00:56:39,191 --> 00:56:40,859
‫يا للهول!

786
00:56:42,444 --> 00:56:44,404
‫كأنني أرى شارعاً من الحظ السيئ.

787
00:56:45,072 --> 00:56:46,949
‫ماذا يحدث هنا؟

788
00:56:49,409 --> 00:56:50,410
‫مرحباً.

789
00:56:52,162 --> 00:56:54,665
‫كادت مفاجأة رؤيتك تقتلني.

790
00:56:56,750 --> 00:57:02,297
‫جنّية ضخمة!
‫حسناً. أحسنت صنعاً أيتها الطبيعة الأم.

791
00:57:02,381 --> 00:57:03,382
‫أجل.

792
00:57:04,550 --> 00:57:06,051
‫"روبرت"، أهذا أنت؟

793
00:57:06,635 --> 00:57:08,011
‫مرحباً يا "جيف".

794
00:57:08,095 --> 00:57:09,263
‫مساء الخير.

795
00:57:09,346 --> 00:57:10,931
‫أأنتما صديقان؟

796
00:57:11,682 --> 00:57:13,433
‫لا يريد "روبرت" أصدقاء،

797
00:57:13,517 --> 00:57:17,187
‫لكن من حسن حظه أنني لا أقبل بالرفض.

798
00:57:17,271 --> 00:57:21,191
‫سأكنسها بسرعة. إنه ملتصق بحذائك.

799
00:57:21,275 --> 00:57:26,697
‫يتسرب بعض التراب أحياناً
‫من ماكينتي المنزلية لصنع الحظ السيئ.

800
00:57:26,780 --> 00:57:32,369
‫إنها ماكينة خلط نادرة تغذي الحظ السيئ
‫لـ"الموزعة العشوائية" مباشرةً.

801
00:57:34,162 --> 00:57:36,999
‫- هلا تريني كيف تعمل.
‫- بلى، تعالي.

802
00:57:37,708 --> 00:57:41,920
‫من المثير جداً أن أستقبل زواراً.
‫يثيرني الحماس. لا يسعني إخفاؤه.

803
00:57:42,588 --> 00:57:45,549
‫سأراك لاحقاً. يجب أن أجد فضلات قطط.

804
00:57:45,632 --> 00:57:47,301
‫يبدو ذلك مقرفاً يا "روبرت". سلام.

805
00:57:48,427 --> 00:57:51,388
‫ما في الأمر أن تراب الحظ السيئ
‫يلتصق بعضه ببعض

806
00:57:51,471 --> 00:57:54,016
‫كما تلتصق زبدة الفول السوداني بسقف الحلق.

807
00:57:54,099 --> 00:57:57,519
‫أتقول إذاً إن الحظ السيئ يجذب مزيداً منه؟

808
00:57:57,603 --> 00:57:59,229
‫- فهذا يفسر الكثير.
‫- بالفعل.

809
00:57:59,313 --> 00:58:02,733
‫كالغراء. أترين؟ هذا ما كان يحدث قديماً.

810
00:58:02,816 --> 00:58:07,404
‫لذلك صنعت ماكينة خلط، وبهذه الطريقة،
‫لم يعد هناك مزيد من الكتل!

811
00:58:07,487 --> 00:58:10,407
‫يتدفق الحظ السيئ إلى "الموزعة العشوائية"
‫مباشرةً.

812
00:58:10,490 --> 00:58:13,327
‫- هذا تصميم من الطراز الأول يا "جيف".
‫- شكراً جزيلاً لك.

813
00:58:13,911 --> 00:58:16,079
‫لم يعد يُطلق عليّ "جيف".

814
00:58:16,580 --> 00:58:20,334
‫عدت مؤخراً إلى اسم مولدي، "هايمدال"!

815
00:58:20,417 --> 00:58:24,213
‫"هايمدال". كأنك تنطقين "هايم"،
‫لكن مع "دال" في الأخير.

816
00:58:24,296 --> 00:58:26,673
‫أتفق أن الاسم كان مناسباً أكثر في صغري.

817
00:58:26,757 --> 00:58:29,009
‫أتفهّم. لست مضطرة إلى قولها.

818
00:58:29,885 --> 00:58:31,470
‫أهذه "التنينة"؟

819
00:58:31,553 --> 00:58:34,014
‫أجل، هذه هي. حبي الحقيقي الوحيد.

820
00:58:34,097 --> 00:58:37,601
‫صهرت لي هذه القلادة وأنقذت حياتي.

821
00:58:37,684 --> 00:58:38,977
‫ماذا جرى؟

822
00:58:39,061 --> 00:58:44,107
‫قبل صنع ماكينة الخلط،
‫كنت أُضطر إلى تنظيف كتل الحظ السيئ بيدي.

823
00:58:44,191 --> 00:58:50,697
‫وذات يوم، ‫انفجر الأنبوب،
.فتبعثر تراب الحظ السيئ عليّ

824
00:58:50,781 --> 00:58:56,161
‫سمعت "التنينة" بما حدث واستدعتني فوراً.
‫أحببتها من أول نظرة.

825
00:58:56,245 --> 00:58:59,623
‫أعارتني قرش حظ ليعكس مفعول الحظ السيئ.

826
00:58:59,706 --> 00:59:02,251
‫لكن الحظ السيئ يلتصق بشدة.

827
00:59:02,334 --> 00:59:08,173
‫استغرق شفائي 4 أشهر،
‫لكنها كانت أجمل فترة في حياتي.

828
00:59:08,757 --> 00:59:11,009
‫ثم حطمت قلبي.

829
00:59:11,093 --> 00:59:12,094
‫لماذا؟

830
00:59:12,177 --> 00:59:16,390
‫كنت أحياناً أنقل قليلاً من الحظ السيئ
‫إلى الحظ الجيد من خلال حذائي.

831
00:59:16,473 --> 00:59:21,436
‫كانت مرعوبة مما قد يفعله الحظ السيئ
‫بكائناتها وعالمها،

832
00:59:21,520 --> 00:59:23,021
‫فقطعت علاقتها بي.

833
00:59:23,105 --> 00:59:24,731
‫والآن كلانا وحيد.

834
00:59:25,482 --> 00:59:26,608
‫كم هي حكاية محزنة!

835
00:59:30,487 --> 00:59:32,406
‫إن كنت أستطيع ترك عملي، لفعلت.

836
00:59:32,489 --> 00:59:36,577
‫لكن لطالما رعينا نحن وحيدي القرن
‫"الموزعة العشوائية" منذ بدء الخليقة.

837
00:59:37,870 --> 00:59:39,830
‫مرحى! أتتنا توصيلة!

838
00:59:46,044 --> 00:59:47,296
‫وجدتك يا "روبرت"!

839
00:59:48,088 --> 00:59:51,592
‫خمن ما لديّ،
‫وجدت أرنباً آلياً في الكومة في وقت سابق.

840
00:59:52,384 --> 00:59:55,012
‫مجرد أرنب واحد. أردت تشكيلة من 6.

841
00:59:55,095 --> 00:59:56,346
‫ألا يزال معك؟

842
00:59:58,015 --> 00:59:59,433
‫أجل، هذا هو.

843
00:59:59,516 --> 01:00:01,727
‫- هل وجدت قرشاً فيه؟
‫- بلى يا "روبرت".

844
01:00:01,810 --> 01:00:05,856
‫لكن رائحته كانت نتنة،
‫لذلك أرسلته إلى "مستودع القروش"

845
01:00:05,939 --> 01:00:09,109
‫ليُطهر ويُعاد إلى دورة الإنتاج.

846
01:00:13,155 --> 01:00:16,742
‫سمعت بأن "الكابتن" استجوبت "إدنا" المسكينة
‫4 ساعات في قضية القرش.

847
01:00:16,825 --> 01:00:18,702
‫لكنها كانت بريئة تماماً طبعاً.

848
01:00:18,785 --> 01:00:22,331
‫والآن يضيق نطاق الاتهام على قطين فقط،
‫"إرني" و"بوب".

849
01:00:22,414 --> 01:00:23,832
‫سأهلك.

850
01:00:26,210 --> 01:00:29,922
‫ربما لا.
‫توار عن الأنظار، وأنا سأزور "التنينة".

851
01:00:30,005 --> 01:00:32,633
‫لا يمكنك يا "سام". ستشتمّ حظك السيئ.

852
01:00:32,716 --> 01:00:37,513
‫هذا ما أريدها أن تفعل بالضبط.
‫لكنني لن أجازف مطلقاً.

853
01:00:37,596 --> 01:00:42,309
‫لو كانت "التنينة" ساعدت وحيد قرن مهندساً،
‫فربما ستساعد جنّية حظ منحوسة أيضاً.

854
01:00:42,392 --> 01:00:45,521
‫إن اكتشفت أنك بشرية،
‫فلن تسمح لك بالعودة إلى موطنك أبداً.

855
01:00:45,604 --> 01:00:47,481
‫عليّ المجازفة.

856
01:00:47,564 --> 01:00:50,567
‫لا يمكنني التخلي عن "هيزل"،
‫أو أنت يا "بوب".

857
01:00:51,860 --> 01:00:53,153
‫لا تبتعد.

858
01:00:53,237 --> 01:00:55,614
‫إن حصلت على قرش، فستُستكمل الخطة.

859
01:01:00,452 --> 01:01:04,248
‫مساء الخير. أنا هنا لرؤية "التنينة".

860
01:01:05,749 --> 01:01:09,670
‫يا لهول ما أرى! إنها جنّية الحظ الطويلة.

861
01:01:09,753 --> 01:01:11,213
‫أدخلها يا "هوبسبيرغ".

862
01:01:11,797 --> 01:01:13,549
‫والمذكرات كذلك.

863
01:01:22,099 --> 01:01:24,059
‫مرتان في يوم واحد.

864
01:01:24,142 --> 01:01:26,770
‫كنت في طابق الحظ صباحاً، أليس كذلك؟

865
01:01:26,854 --> 01:01:28,856
‫بالفعل، كانت هذه أنا.

866
01:01:28,939 --> 01:01:30,315
‫ظننت ذلك.

867
01:01:30,941 --> 01:01:34,361
‫تبدو مستويات الحظ ممتازة كالعادة.

868
01:01:36,196 --> 01:01:37,531
‫أراكما الأسبوع المقبل.

869
01:01:38,657 --> 01:01:39,658
‫أنا في غاية السعادة.

870
01:01:39,741 --> 01:01:43,954
‫قلة من الكائنات هنا
‫أستطيع النظر إليها في عينيها.

871
01:01:44,037 --> 01:01:47,541
‫ينبغي للسيدات كبيرات المقام المحظوظات
‫من أمثالنا أن يتكاتفن، أتوافقينني الرأي؟

872
01:01:47,624 --> 01:01:48,709
‫أجل.

873
01:01:50,961 --> 01:01:52,004
‫ما هذا؟

874
01:01:56,300 --> 01:01:57,676
‫يا أرانب!

875
01:02:02,598 --> 01:02:04,892
‫أسفل حذائها.

876
01:02:06,143 --> 01:02:07,144
‫بسرعة!

877
01:02:18,655 --> 01:02:19,698
‫هكذا أفضل كثيراً.

878
01:02:19,781 --> 01:02:26,205
‫أصغر قدر من الحظ السيئ
‫من شأنه إيقاف عملنا بالكامل.

879
01:02:27,289 --> 01:02:29,791
‫نكدّ في عملنا لنبقي الحظ السيئ بعيداً،
‫لكن كما تعرفين،

880
01:02:29,875 --> 01:02:35,214
‫بين كل حين وآخر، يتمكن من التسلل إلينا.

881
01:02:35,297 --> 01:02:38,717
‫أنا في غاية الأسف. لم أقصد إزعاجك. إنما…

882
01:02:38,800 --> 01:02:42,012
‫لم أنزعج منك يا حبيبتي. كلا. 
.بل الحظ السيئ

883
01:02:42,095 --> 01:02:46,016
‫إنه عنصر شرير مسبب للتآكل
‫وينتج عنه الحزن والدمار اللذين…

884
01:02:49,186 --> 01:02:52,606
‫أوافقك. هذا يفسر كثيراً.

885
01:02:52,689 --> 01:02:55,526
‫يفسر سبب خروج الأمور عن السيطرة
‫في "مستودع القروش" مثلاً.

886
01:02:56,109 --> 01:02:57,194
‫كنت السبب إذاً.

887
01:02:57,277 --> 01:03:00,531
‫أجل. كان يوماً حافلاً.

888
01:03:01,198 --> 01:03:03,075
‫يا لك من جنّية حظ مسكينة ووديعة.

889
01:03:03,158 --> 01:03:08,914
‫يؤسفني كثيراً أنك خضت كل ذلك.
‫ولم تجرّبي إلا لطخة واحدة.

890
01:03:08,997 --> 01:03:13,085
‫فكّري في المساكين من "أرض المنحوسين"
‫المكلّفين بصنع هذا العنصر.

891
01:03:13,168 --> 01:03:19,091
‫أيمكنك تصوّر التعامل مع الحظ السيئ
‫كل يوم من حياتك؟

892
01:03:19,716 --> 01:03:23,554
‫- ستكون حياتك غارقة في البؤس.
‫- بالفعل.

893
01:03:23,637 --> 01:03:26,807
‫ولا أظن أنها تجربة مسلية
‫بالنسبة إلى البشر الذين يستقبلونه أيضاً.

894
01:03:26,890 --> 01:03:28,308
‫ليست مسلية.

895
01:03:28,392 --> 01:03:31,895
‫أراهم حين أؤدي عملي كجنّية حظ.

896
01:03:32,396 --> 01:03:38,026
‫هؤلاء البشر المنحوسون،
‫مهما كدّوا في محاولاتهم،

897
01:03:38,777 --> 01:03:44,283
‫دوماً ما يطرق الحظ السيئ عتبة بابهم
‫ليحبطهم من عزيمتهم ويجعلهم يشعرون بـ…

898
01:03:44,366 --> 01:03:46,034
‫الوحدة.

899
01:03:47,035 --> 01:03:48,203
‫بالضبط.

900
01:03:49,580 --> 01:03:52,124
‫ولذلك نصنع النوع الإيجابي من الحظ،

901
01:03:52,207 --> 01:03:54,751
‫وبأكبر قدر ممكن.

902
01:03:54,835 --> 01:03:55,919
‫أجل.

903
01:03:56,003 --> 01:03:59,798
‫فحين يحالفك الحظ الجيد،
‫تشعرين بأنه ما من مستحيل.

904
01:03:59,882 --> 01:04:02,467
‫- أظن أن السبب…
‫- الحظ الجيد بهجة.

905
01:04:02,551 --> 01:04:03,552
‫بالفعل.

906
01:04:04,303 --> 01:04:08,682
‫وأمل. وكما قلت، نوع إيجابي من الحظ.

907
01:04:09,433 --> 01:04:15,230
‫وإن كنت ملكة الكون،
‫برغم ظني أنها مهمة قد لا أحسن فيها،

908
01:04:15,314 --> 01:04:17,482
‫فسأخلّص العالم من كل الحظ السيئ!

909
01:04:18,442 --> 01:04:20,819
‫سأقتلعه من جذوره.

910
01:04:20,903 --> 01:04:25,365
‫حظ جيد على الدوام، فما أفضل من ذلك؟

911
01:04:25,449 --> 01:04:26,700
‫ولا أي شيء.

912
01:04:26,783 --> 01:04:29,536
‫ومؤكد أن هؤلاء البشر سيعجبهم الأمر أيضاً.

913
01:04:29,620 --> 01:04:33,874
‫بالفعل. حينها سيبدو عالمهم مثل عالمنا.

914
01:04:34,291 --> 01:04:36,001
‫حينها سينعمون بحظ عظيم.

915
01:04:36,084 --> 01:04:40,464
‫أحسنت بمجيئك لزيارتي. ما اسمك؟

916
01:04:41,048 --> 01:04:43,050
‫"سام". اسمي "سام".

917
01:04:44,092 --> 01:04:46,720
‫"سام". ناديني بـ"بيب".

918
01:04:46,803 --> 01:04:50,641
‫يهاب كثير من الكائنات المرأة الطويلة
‫يا "سام".

919
01:04:58,273 --> 01:05:02,110
‫احمليه عدة أيام وستعودين إلى سابق عهدك
‫من الحظ الجيد في لمح البصر.

920
01:05:03,612 --> 01:05:09,076
‫آخر كائن ساعدت استغرق 4 أشهر بقرش
‫حتى زال كل حظه السيئ.

921
01:05:09,660 --> 01:05:11,370
‫سمعت بأنه يلتصق بشدة.

922
01:05:11,954 --> 01:05:14,748
‫كانت أجمل 4 شهور في حياتي.

923
01:05:17,960 --> 01:05:19,461
‫شكراً لك يا "بيب".

924
01:05:21,964 --> 01:05:24,258
‫أعيديه إلى المستودع بعدما تنتهين.

925
01:05:24,341 --> 01:05:25,676
‫سأفعل.

926
01:05:28,303 --> 01:05:32,099
‫أنت على وشك إدخال البهجة
‫إلى حياة فتاة صغيرة وقط.

927
01:05:32,975 --> 01:05:34,351
‫على مهلكم!

928
01:05:34,434 --> 01:05:37,229
‫إليكم عني.
‫لن أقبل بهذه المعاملة بصفتي قطاً.

929
01:05:37,312 --> 01:05:40,023
‫دلّنا القرش المفقود إليك يا "بوب".

930
01:05:40,107 --> 01:05:41,400
‫ليس لديك إثبات.

931
01:05:41,483 --> 01:05:43,443
‫لا نحتاج إلى إثبات آخر غير ذلك الزر.

932
01:05:43,527 --> 01:05:45,904
‫إنه مغطى ببصمات مخالبك العنشاء.

933
01:05:46,613 --> 01:05:48,282
‫- يمكنني التبرير.
‫- فات أوان ذلك.

934
01:05:48,365 --> 01:05:51,076
‫ستُفنى إلى "أرض الحظ السيئ" حيث تنتمي.

935
01:06:08,468 --> 01:06:11,972
‫تعرقلين العدالة؟ ينبغي أن أقبض عليك أيضاً.

936
01:06:12,055 --> 01:06:14,766
‫إنما كنت ألحق بـ"بوب" كي أعطيه هذا.

937
01:06:15,350 --> 01:06:16,560
‫حصلت عليه.

938
01:06:16,643 --> 01:06:18,687
‫بالفعل يا "بوب". لقد حصلت عليه.

939
01:06:18,770 --> 01:06:21,231
‫لا بد أنه سقط من طوقه.

940
01:06:22,482 --> 01:06:25,652
‫ربما حين عرجت لتتذوق خبز اللحم الشهي ذاك.

941
01:06:25,736 --> 01:06:28,864
‫أأنت واثقة تماماً بأنه لي؟

942
01:06:29,615 --> 01:06:30,616
‫أنا واثقة.

943
01:06:31,825 --> 01:06:33,744
‫هذه الفتاة منجّية حقاً.

944
01:06:34,328 --> 01:06:37,623
‫إن كان قرش سفرك معك،
‫فلم سلّمت زراً يا "بوب"؟

945
01:06:37,706 --> 01:06:41,084
‫خطأ سخيف.
‫إنما رميت الغرض الخطأ في بقعة التسليم.

946
01:06:41,168 --> 01:06:42,503
‫وحين اكتشفت اللبس الذي وقع،

947
01:06:42,586 --> 01:06:45,339
‫كنت متجهاً إلى قسم "التطهير" مباشرةً
‫كي أسلّمه،

948
01:06:45,422 --> 01:06:49,009
‫وحينها أظن أن ذلك الزر اللعين
‫انزلق إلى بقعة التسليم.

949
01:06:49,593 --> 01:06:51,845
‫وبهذه الطريقة فقدت قرش سفري.

950
01:06:51,929 --> 01:06:52,763
‫لعلمك،

951
01:06:52,846 --> 01:06:58,268
‫بدأت أفكر في أن أرانب قسم المعدّات
‫أعطوني طوقاً معيباً.

952
01:06:58,352 --> 01:07:00,604
‫فهذه ليست المرة الأولى التي يُفك فيها.

953
01:07:00,896 --> 01:07:02,064
‫فهمت.

954
01:07:02,147 --> 01:07:06,610
‫أمر المعدّات المعيبة غير مقبول يا "بوب".
‫أنت محق.

955
01:07:06,693 --> 01:07:08,946
‫بكل تأكيد.

956
01:07:09,029 --> 01:07:10,364
‫تفضلي يا حضرة "الكابتن".

957
01:07:14,618 --> 01:07:18,956
‫لا أصدّق أنك فعلت ذلك للتو. 
،شكراً جزيلاً لك

958
01:07:19,039 --> 01:07:22,125
‫لكن كان بإمكانك
‫أخذ القرش إلى صديقتك "هيزل" مباشرةً.

959
01:07:22,209 --> 01:07:25,045
‫هي أولاً، ثم أنا. كان ذلك اتفاقنا.

960
01:07:25,128 --> 01:07:29,132
‫محال أن أقبل بأن تُرسل إلى "أرض الحظ السيئ"
‫كي تنعم "هيزل" بالحظ الجيد.

961
01:07:29,216 --> 01:07:31,844
‫- لا تسير الأمور كهذا.
‫- كيف تسير إذاً؟

962
01:07:31,927 --> 01:07:35,514
‫لا أريدك أن تعودي إلى موطنك
‫وتتركيني هنا والذنب يقتلني

963
01:07:35,597 --> 01:07:37,808
‫لأنها لن تستعمل قرش حظ الآن.

964
01:07:37,891 --> 01:07:39,601
‫أتظن أنني ذاهبة إلى موطني؟

965
01:07:39,685 --> 01:07:41,186
‫مهلاً. ألن تذهبي؟

966
01:07:41,270 --> 01:07:43,355
‫أتيت إلى هنا لمساعدة "هيزل"،

967
01:07:43,438 --> 01:07:46,525
‫وليست أمامي إلا ساعة لإنجاز المهمة
‫قبل موعد زيارتها.

968
01:07:46,608 --> 01:07:49,444
‫إن كان الذنب يقتلك حقاً، فلتساعدني.

969
01:07:49,528 --> 01:07:52,656
‫لكن مستحيل أن نحصل على قرش آخر.

970
01:07:52,739 --> 01:07:55,242
‫بحسب خطتنا، لن نحتاج إلى قرش.

971
01:07:55,951 --> 01:07:57,160
‫وما خطتنا؟

972
01:07:58,745 --> 01:08:00,497
‫سنوقف عمل الحظ السيئ.

973
01:08:00,581 --> 01:08:02,332
‫إن أوقفنا عمل ماكينة خلط "جيف"،

974
01:08:02,416 --> 01:08:07,296
‫فسيلتصق الحظ السيئ بعضه ببعض ويسد الأنبوب،
‫أي أنه لن يُنقل إلى "الموزعة العشوائية".

975
01:08:07,379 --> 01:08:10,924
‫وإن لم يصل حظ سيئ إلى "الموزعة العشوائية"…

976
01:08:11,008 --> 01:08:13,427
‫فلن يصل حظ سيئ إلى عالم البشر.

977
01:08:13,510 --> 01:08:15,095
‫مهلاً. ماذا عن "جيف"؟

978
01:08:15,179 --> 01:08:18,640
‫انحدر أسرع!

979
01:08:18,724 --> 01:08:20,309
‫انزل على ذلك التل.

980
01:08:21,435 --> 01:08:23,478
‫لا تسعفني الكلمات.

981
01:08:23,562 --> 01:08:26,231
‫بالفعل، أظن أن لدينا بعض الوقت.

982
01:08:27,816 --> 01:08:30,402
‫تعرفين أنه لا يمكننا
‫فعل ذلك بصفة دائمة، أليس كذلك؟

983
01:08:30,484 --> 01:08:33,113
‫طبعاً. وهنا يأتي دورك.

984
01:08:33,197 --> 01:08:35,240
‫سأعيد تشغيلها.

985
01:08:35,323 --> 01:08:37,451
‫لا تحتاج "هيزل" إلا إلى ساعتين كحد أقصى.

986
01:08:37,533 --> 01:08:39,828
‫وحينها سأدير المفتاح، وينتهي كل شيء.

987
01:08:39,912 --> 01:08:44,541
‫سنصير متعادلين. منتهيان.
‫حللنا المشكلة. أنجزنا الاتفاق.

988
01:08:44,625 --> 01:08:46,542
‫لن ترى وجهي ما حييت.

989
01:08:47,502 --> 01:08:49,630
‫عظيم. فلنبدأ.

990
01:08:57,804 --> 01:08:59,680
‫يا للعجب!

991
01:09:01,099 --> 01:09:02,475
‫لقد بدأ يلتصق بعضه ببعض.

992
01:09:08,273 --> 01:09:09,274
‫الخطة تعمل.

993
01:09:10,067 --> 01:09:11,693
‫يا ليت بإمكاني رؤية "هيزل".

994
01:09:11,777 --> 01:09:13,612
‫أظن أن بإمكاني تحقيق أمنيتك.

995
01:09:13,694 --> 01:09:16,948
‫أحقاً؟ إنها تعيش على بعد نحو 3 كيلومتر
‫شرق المقهى.

996
01:09:17,032 --> 01:09:19,618
‫ذكّريني ثانيةً
‫بسبب حاجتها الماسة إلى الحظ الجيد.

997
01:09:19,701 --> 01:09:23,037
‫إن سارت زيارتها على خير،
‫فقد تنعم بأسرة دائمة.

998
01:09:23,121 --> 01:09:24,706
‫ما معنى أسرة؟

999
01:09:24,790 --> 01:09:28,502
‫أي من يساندونك دوماً، بصرف النظر عما يجري.

1000
01:09:29,086 --> 01:09:32,130
‫من لا يرحلون، ويلازمونك دوماً.

1001
01:09:35,425 --> 01:09:36,426
‫ها هي هناك.

1002
01:09:36,510 --> 01:09:38,511
‫- أهذه هي؟
‫- أجل.

1003
01:09:38,595 --> 01:09:42,057
‫يبدو أن الزوجين سيصلان في أي لحظة.
‫لم أتمنّ إلا هذا،

1004
01:09:42,140 --> 01:09:45,644
‫القليل من الحظ الجيد لـ"هيزل"،
‫وقد نجحنا يا "بوب".

1005
01:09:45,727 --> 01:09:47,604
‫كم أرغب في عناقك الآن!

1006
01:09:47,688 --> 01:09:49,689
‫ القطط لا تحب حقًا العناق.

1007
01:09:49,773 --> 01:09:51,899
‫أمّا أنا فأعشق العناق.

1008
01:09:56,446 --> 01:09:59,116
‫هذه نهاية الحكاية إذاً.
‫انتهى الاتفاق أخيراً.

1009
01:09:59,199 --> 01:10:00,784
‫اشكر "جيري" بالنيابة عني رجاءً.

1010
01:10:00,868 --> 01:10:03,495
‫وآسفة على تمديد ملابسه.

1011
01:10:03,579 --> 01:10:07,666
‫يا "سام". ينتابني الفضول.
‫ماذا تتمنين الآن؟

1012
01:10:07,749 --> 01:10:09,626
‫أتطرح عليّ أسئلة يا "بوب"؟

1013
01:10:09,710 --> 01:10:13,172
‫بما أنك سترحلين أخيراً،
‫بدا ذلك توقيتاً ممتازاً للتعرف إليك أكثر.

1014
01:10:13,255 --> 01:10:14,715
‫في هذه الحالة،

1015
01:10:14,798 --> 01:10:18,093
‫أظن أنني أتمنى بناء مستقبل مشرق لنفسي.

1016
01:10:18,177 --> 01:10:20,846
‫وألّا يعوق الحظ السيئ دربي، أتفهمني؟

1017
01:10:20,929 --> 01:10:23,599
‫أجل. أظن ذلك.

1018
01:10:24,725 --> 01:10:27,561
‫حسناً. هذه لحظة الوداع.

1019
01:10:37,029 --> 01:10:40,115
‫التسريب صادر من منطقة "المنتصف".
‫مؤكد أن ثمة خطأ ما.

1020
01:11:34,878 --> 01:11:36,964
‫لم أظن أن ذلك ممكن.

1021
01:11:37,047 --> 01:11:38,924
‫بئس الأمر! "هيزل"!

1022
01:11:51,144 --> 01:11:52,813
‫"هيزل". كلا.

1023
01:11:55,023 --> 01:11:56,024
‫كلا.

1024
01:12:06,994 --> 01:12:08,662
‫حجر الحظ الجيد!

1025
01:12:08,745 --> 01:12:12,416
‫محال.
 .أحتاج إلى حظ جيد كي أصوغ حجراً جديداً

1026
01:12:12,499 --> 01:12:15,669
‫انكمش النفل، ويعجز الخنازير عن صنع حظ جيد.

1027
01:12:19,464 --> 01:12:20,549
‫ماذا عن القروش؟

1028
01:12:24,845 --> 01:12:27,306
‫قرش حظ واحد سيفي بالغرض.

1029
01:12:27,931 --> 01:12:30,100
‫كلّها ملوثة!

1030
01:12:30,184 --> 01:12:31,518
‫جرّبي هذا.

1031
01:12:33,645 --> 01:12:35,230
‫أهو جالب للحظ أم لا؟

1032
01:12:38,775 --> 01:12:39,985
‫لا.

1033
01:12:41,695 --> 01:12:44,364
‫مهلاً. لم ذلك القرش معك يا زعيم؟

1034
01:12:44,448 --> 01:12:47,367
‫أيعني ذلك أنك لست جالباً للحظ؟

1035
01:12:48,994 --> 01:12:51,038
‫لقد كنت محقة في ظني.

1036
01:12:51,121 --> 01:12:54,333
‫أنت لص كذاب.
‫أثق بأنك لست اسكتلندياً أساساً.

1037
01:12:55,792 --> 01:12:57,294
‫لست اسكتلندياً.

1038
01:12:57,377 --> 01:12:58,879
‫أنا إنجليزي في الواقع.

1039
01:12:59,838 --> 01:13:03,258
‫وقد عشت 8 حيوات في حظ سيئ
‫قبل أن أجد هذا القرش.

1040
01:13:04,051 --> 01:13:06,512
‫كان القرش ما يجلب الحظ إليك.

1041
01:13:06,595 --> 01:13:07,721
‫بالفعل.

1042
01:13:08,639 --> 01:13:10,474
‫أنا قط أسود جالب للحظ السيئ.

1043
01:13:11,183 --> 01:13:12,392
‫وسأكون كذلك دوماً.

1044
01:13:35,290 --> 01:13:36,542
‫ما معنى ذلك؟

1045
01:13:36,625 --> 01:13:43,215
‫انقطع الرابط بين عالم البشر وعالم الحظ
‫إلى الأبد.

1046
01:13:43,298 --> 01:13:46,426
‫لا بد أن هناك طريقة لحلّ هذه الأزمة!
‫وإعادة الرابط.

1047
01:13:46,510 --> 01:13:50,138
‫ما من طريقة من دون وجود حظ جيد.

1048
01:13:50,222 --> 01:13:53,433
‫لكن يجب أن أذهب إلى "هيزل"! إلى موطني.

1049
01:13:56,562 --> 01:13:58,730
‫أأنت بشرية؟

1050
01:14:00,774 --> 01:14:04,653
‫أجل. ويجب أن أذهب إلى موطني.

1051
01:14:05,237 --> 01:14:08,031
‫ماذا عن موطننا يا "سام"؟

1052
01:14:09,408 --> 01:14:14,371
‫وُجدنا لنصنع الحظ لعالمكم،
‫فماذا سيحدث لنا الآن؟

1053
01:14:20,627 --> 01:14:22,963
‫ما كان عليك القدوم إلى هنا قط.

1054
01:14:23,589 --> 01:14:26,008
‫إنما كانت تتبعني.

1055
01:14:26,091 --> 01:14:29,136
‫أنا في غاية الأسف. لم أقصد حدوث أي من ذلك.

1056
01:14:29,219 --> 01:14:32,431
‫إنما كنت أحاول مساعدة صديقتي.

1057
01:14:33,098 --> 01:14:38,937
‫وبدلاً من مساعدتها، حرصت على ألّا يحالفها
‫الحظ هي أو أي بشر آخرين.

1058
01:14:42,608 --> 01:14:45,444
‫ينبغي أن ننفي كليهما إلى "أرض الحظ السيئ".

1059
01:14:46,445 --> 01:14:49,823
‫فيم سيهمّ ذلك؟ لا يحاوطنا إلا الحظ السيئ.

1060
01:14:52,284 --> 01:14:55,370
‫كنت موقنة أن فيك شيئاً غير مريح يا "بوب".

1061
01:14:55,454 --> 01:14:58,123
‫أيقنت ذلك من أعماقي.

1062
01:14:58,207 --> 01:15:00,501
‫لكنني لم أردعك في التوقيت المناسب.

1063
01:15:00,584 --> 01:15:03,587
‫وسأعيش بذنبي باقي حياتي.

1064
01:15:19,478 --> 01:15:21,396
‫كان يجب أن أحسن سلوكاً يا "سام".

1065
01:15:23,273 --> 01:15:25,901
‫كان يجب أن أعطيك القرش لصديقتك.

1066
01:15:27,361 --> 01:15:30,364
‫لو فعلت ذلك، لما حدث كل هذا.

1067
01:15:31,865 --> 01:15:37,037
‫لكنك خشيت أن أفقده أو أشطفه في مرحاض آخر.

1068
01:15:37,120 --> 01:15:40,207
‫كنت أخشى أن أفقد حياتي المحظوظة.

1069
01:15:40,916 --> 01:15:42,668
‫ومنعتني أنانيتي من المخاطرة بها.

1070
01:15:43,293 --> 01:15:45,295
‫يبدو أنك اتخذت الخيار الصائب.

1071
01:15:45,921 --> 01:15:48,757
‫- لا أزيد الأمور إلا سوءاً. هذه طبيعتي.
‫- "سام"…

1072
01:15:48,841 --> 01:15:53,303
‫قد تظن أنني تعلمت الدرس الآن،
‫وأنني قد أقبل بالاستسلام على سبيل التغيير،

1073
01:15:53,387 --> 01:15:57,057
‫وأكف عن الكد في محاولاتي
‫وأنتهي عن التوتر كما قلت لي.

1074
01:15:57,140 --> 01:15:58,725
‫ما كان عليّ قول ذلك قط.

1075
01:15:58,809 --> 01:16:00,435
‫هذا صحيح.

1076
01:16:00,519 --> 01:16:04,189
‫حتى هنا، في أكثر الأماكن حظاً في الكون،

1077
01:16:04,273 --> 01:16:07,484
‫وجدت طريقة لتخريب كل شيء.

1078
01:16:08,735 --> 01:16:10,404
‫وهكذا أيقنت.

1079
01:16:10,487 --> 01:16:11,822
‫أيقنت ماذا؟

1080
01:16:11,905 --> 01:16:17,452
‫أن حظي السيئ ليس الأزمة، بل أنا الأزمة.

1081
01:16:19,329 --> 01:16:22,541
‫ولا يمكن لحظ العالم الجيد أجمع
‫أن يحلّ أزمتي.

1082
01:16:22,624 --> 01:16:24,501
‫لا أصدّق ذلك.

1083
01:16:24,585 --> 01:16:26,128
‫فلتصدّق.

1084
01:16:26,211 --> 01:16:29,464
‫لم أحكم على "هيزل" وحدها، بل عليك،

1085
01:16:29,548 --> 01:16:33,927
‫وعلى الجميع بحياة من الحظ السيئ،
‫لكن لا يمكنني العودة إليها الآن.

1086
01:16:34,469 --> 01:16:37,306
‫لست أكثر من فتاة راشدة خلفت وعداً آخر.

1087
01:16:37,931 --> 01:16:40,851
‫وعد لا تُنسى ذكراه إلى أبد الآبدين.

1088
01:16:41,810 --> 01:16:46,190
‫أقسم إنها لو لم تلتقني قط،
‫لعاشت مصيراً أفضل.

1089
01:16:48,734 --> 01:16:50,444
‫ما كنت لأعيش مصيراً أفضل.

1090
01:16:51,153 --> 01:16:52,779
‫أنتِ لست سيئة المعشر يا "سام".

1091
01:16:53,697 --> 01:16:55,282
‫أنت عكس ذلك تماماً،

1092
01:16:55,866 --> 01:17:00,245
‫كأن فيك خيراً خالصاً
‫ما كنت أظن أن بشراً يحمله في قلبه.

1093
01:17:00,829 --> 01:17:05,250
‫تدفعك فطرتك الأولى إلى المشاركة،
‫كما شاركتني خبز اللحم الشهي.

1094
01:17:05,334 --> 01:17:09,505
‫أو المساعدة، حتى إن منعتك المساعدة
‫من نيل أكثر ما تبتغين.

1095
01:17:09,588 --> 01:17:14,551
‫وما يثير جنوني هو أن أكثر ما تبتغين
‫لا يصبّ في مصلحتك.

1096
01:17:15,219 --> 01:17:18,639
‫تتمنين الخير لغيرك
‫بطريقة لا أقدر على استيعابها،

1097
01:17:18,722 --> 01:17:22,476
‫وأنت مستعدة لتحمّل ويلات الحظ السيئ
‫لتحقيق ذلك الخير.

1098
01:17:24,144 --> 01:17:28,190
‫أخطأت حين أخبرتك بأن تكفّي عن المحاولة،
‫لأنك كلما حاولت،

1099
01:17:28,273 --> 01:17:31,693
‫حسّنت من سير الأمور. وهكذا أنا موقن.

1100
01:17:32,778 --> 01:17:34,404
‫موقن بماذا؟

1101
01:17:34,488 --> 01:17:37,783
‫بأن صديقتك "هيزل" ليست بحاجة إلى حظ جيد.

1102
01:17:37,866 --> 01:17:41,620
‫فهي تنعم بكل حظوظ العالم
‫لوجود شخص مثلك إلى جانبها.

1103
01:17:43,288 --> 01:17:46,291
‫قلت إنك تتمنين بناء مستقبل مشرق لنفسك.

1104
01:17:47,376 --> 01:17:48,919
‫سبق أن حققت ذلك.

1105
01:18:03,308 --> 01:18:05,310
‫لم أقصد حملك على البكاء.

1106
01:18:06,186 --> 01:18:09,273
‫لا عليك يا "بوب". هذه دموع الفرح.

1107
01:18:10,148 --> 01:18:13,569
‫ما أغرب البشر!

1108
01:18:19,366 --> 01:18:21,410
‫لا بد أن هناك طريقة لحلّ الأزمة!

1109
01:18:21,493 --> 01:18:23,954
‫أجل، وطريقة لإعادتك إلى "هيزل".

1110
01:18:24,580 --> 01:18:26,790
‫لكن احتمالية تحقيق ذلك قليلة جداً.

1111
01:18:26,874 --> 01:18:29,418
‫ما لم يكن لديك حظ جيد مخبأ…

1112
01:18:29,501 --> 01:18:31,128
‫مهلاً. ماذا قلت؟

1113
01:18:31,920 --> 01:18:34,089
‫"ما لم يكن لديك حظ جيد مخبأ؟"

1114
01:18:34,173 --> 01:18:36,091
‫- وجدتها.
‫- ما هي؟

1115
01:18:36,175 --> 01:18:38,135
‫يُوجد حظ جيد في "أرض الحظ السيئ".

1116
01:18:38,218 --> 01:18:39,845
‫وكيف توقنين ذلك؟

1117
01:18:39,928 --> 01:18:41,221
‫لأنني رأيته بالفعل!

1118
01:18:41,305 --> 01:18:45,017
‫وتخططين للعودة إلى "أرض الحظ السيئ" لجلبه؟

1119
01:18:45,601 --> 01:18:47,811
‫- أهذه خطتك؟
‫- أصبت.

1120
01:18:51,231 --> 01:18:53,108
‫أهلاً بعودتك إلى "أرض الحظ السيئ".

1121
01:18:53,692 --> 01:18:55,235
‫كأنني لم أرحل عنها قط.

1122
01:18:57,196 --> 01:19:01,325
‫الحظ الجيد موجود في مكان ما
‫بين هنا وقسم "فضلات الكلاب" والمصعد.

1123
01:19:01,825 --> 01:19:03,994
‫حسنًا، صفي لي ما رأيك بالضبط.

1124
01:19:04,077 --> 01:19:07,873
‫كان الوحوش متجمعين حول ضوء أخضر
‫أنا واثقة بأنه حظ جيد.

1125
01:19:07,956 --> 01:19:11,919
‫ثم يُقرع جرس ما فيبدؤون بالصياح.
‫وكانت تُوجد نار و…

1126
01:19:12,002 --> 01:19:14,087
‫- نار؟
‫- أجل.

1127
01:19:14,171 --> 01:19:16,215
‫لا يمكن أن يكون إلا مكاناً محدداً.

1128
01:19:19,885 --> 01:19:22,304
‫مؤكد أنني دخلت من الباب الخلفي آخر مرة.

1129
01:19:24,973 --> 01:19:26,683
‫مهلاً! لا تدخل بعد!

1130
01:19:31,021 --> 01:19:32,105
‫"بوب".

1131
01:19:36,693 --> 01:19:37,736
‫مرحباً.

1132
01:19:43,200 --> 01:19:44,535
‫هذه نهايتنا.

1133
01:19:47,079 --> 01:19:49,665
‫"بوب"؟ أهذا أنت؟

1134
01:19:49,748 --> 01:19:51,792
‫أين كنت مختبئاً يا صاحبي؟

1135
01:19:51,875 --> 01:19:53,710
‫مرحباً يا "روتي"، كيف الحال؟

1136
01:19:53,794 --> 01:19:56,129
‫- إنه "بوب".
‫- لم نرك منذ وقت طويل.

1137
01:19:56,213 --> 01:19:59,258
‫- وحوش؟
‫- قلت وحوشاً.

1138
01:19:59,341 --> 01:20:02,427
‫قلت وحوش الشجر والعفاريت، وهذا صحيح.

1139
01:20:02,511 --> 01:20:03,720
‫مرحباً يا "بوب".

1140
01:20:04,680 --> 01:20:06,723
‫- والماعز.
‫- كيف يعرفونك؟

1141
01:20:07,307 --> 01:20:09,393
‫قضيت هنا بضع ساعات.

1142
01:20:09,476 --> 01:20:11,562
‫بالفعل، لقد قضى هنا 8 حيوات.

1143
01:20:11,645 --> 01:20:15,315
‫كان يجلس هنا
‫يحتسي عصير اليوسفي الشهير الذي أعدّه،

1144
01:20:15,399 --> 01:20:20,362
‫ويتكلم عن أنه لو وجد القليل من الحظ الجيد،
‫لعاش سعيداً أخيراً.

1145
01:20:20,612 --> 01:20:22,322
‫ظنناك متّ يا "بوب".

1146
01:20:22,406 --> 01:20:25,367
‫بالفعل، حتى إن "روتي"
‫أوقف استعمال مقعدك المخصص.

1147
01:20:25,450 --> 01:20:28,829
‫عجباً! هذا… شكراً.

1148
01:20:28,912 --> 01:20:30,747
‫لكنني لم أمت.

1149
01:20:31,373 --> 01:20:34,209
‫إنما كنت أبحث عن القليل من الحظ الجيد
‫كما قال "روتي".

1150
01:20:34,626 --> 01:20:36,128
‫يا لقلة ذوقي!

1151
01:20:36,211 --> 01:20:39,381
‫أنا "روتي"، مالك هذه الحانة
‫التي تقدّم العصائر الاستوائية،

1152
01:20:39,464 --> 01:20:42,676
‫وعمدة "أرض الحظ السيئ" بتعيين نفسي.

1153
01:20:44,219 --> 01:20:46,388
‫تشرفت بك يا "روتي". أنا "سام".

1154
01:20:46,471 --> 01:20:49,892
‫أنت جنّية الحظ التي عطلت المصعد.

1155
01:20:49,975 --> 01:20:52,811
‫بل بشرية، وأجل. أنا آسفة على ذلك.

1156
01:20:52,895 --> 01:20:55,898
‫بشرية؟ هذه سابقة.

1157
01:20:55,981 --> 01:20:58,650
‫يا "بوب". سننزل مقعدك لك.

1158
01:21:01,820 --> 01:21:03,155
‫شريط لاصق آتيكم طائراً!

1159
01:21:03,989 --> 01:21:06,533
‫لا عليكم يا شبان. لا يمكننا البقاء طويلاً.

1160
01:21:06,617 --> 01:21:09,077
‫- نحتاج إلى مساعدتك.
‫- اطلب ما شئت. ماذا يجري؟

1161
01:21:09,161 --> 01:21:12,247
‫فُصلت خطوط الحظ و"الموزعة العشوائية" معطلة،

1162
01:21:12,331 --> 01:21:15,250
‫ونحن نطفو نحو الخواء
‫من دون غاية وجود حقيقية.

1163
01:21:15,334 --> 01:21:17,586
‫ظننا أننا تسببنا في عطل كهربائي.

1164
01:21:17,669 --> 01:21:19,963
‫لم ندرك أننا عطّلنا العالم أجمع.

1165
01:21:20,047 --> 01:21:21,798
‫لستم السبب، بل نحن.

1166
01:21:21,882 --> 01:21:25,010
‫تعطّل شيء ولسنا الملومين؟ مرحى يا صاحبي.

1167
01:21:26,553 --> 01:21:28,180
‫لكن قد لا يزال هناك حل.

1168
01:21:28,263 --> 01:21:30,724
‫حين كنت هنا سابقاً، رأيت ضوءاً أخضر،

1169
01:21:30,807 --> 01:21:33,185
‫وآمل من كل قلبي أن يكون حظاً جيداً.

1170
01:21:33,268 --> 01:21:36,355
‫بالفعل، لدينا بعضه. إنه مخزّن في "جرعة الحظ".

1171
01:21:37,022 --> 01:21:38,023
‫"جرعة الحظ"؟

1172
01:21:46,156 --> 01:21:48,033
‫مرحى! أحسنت يا "نتن"!

1173
01:21:48,909 --> 01:21:50,327
‫حسناً، اتبعاني.

1174
01:21:52,371 --> 01:21:53,747
‫حدث ذلك بعد رحيلك يا "بوب".

1175
01:21:53,830 --> 01:21:57,167
‫كنت أصلح الشقوق
‫عندما سددت تسريباً بهذا الأنبوب،

1176
01:21:57,251 --> 01:21:59,211
‫فتسرب بعض الحظ الجيد.

1177
01:21:59,878 --> 01:22:03,966
‫فجمعته وسكبته في "جرعة الحظ".

1178
01:22:04,049 --> 01:22:07,052
‫فكرت أن بهذه الطريقة
‫قد يحالف الجميع قدر قليل من الحظ الجيد.

1179
01:22:07,135 --> 01:22:09,429
‫- أتفهمان قصدي؟
‫- لكن ماذا عنهم؟

1180
01:22:09,638 --> 01:22:10,639
‫أتمازحينني؟

1181
01:22:11,515 --> 01:22:13,892
‫سيجدون وسيلة أخرى للّهو.

1182
01:22:13,976 --> 01:22:17,062
‫هذه إحدى ميزات الحظ السيئ.
‫يتعلم المرء ألّا يتكل كلياً على شيء ما.

1183
01:22:17,145 --> 01:22:19,439
‫لم أنظر إلى الأمر بهذه الطريقة قط.

1184
01:22:23,443 --> 01:22:25,946
‫- بحقك!
‫- لا بد أن شيئاً تعطّل.

1185
01:22:26,029 --> 01:22:27,030
‫يا خسارة!

1186
01:22:28,532 --> 01:22:30,868
‫حسنًا. أيود أحد لعب صحن الغولف الطائر؟

1187
01:22:30,951 --> 01:22:32,327
‫أفهمت قصدي؟

1188
01:22:32,411 --> 01:22:34,246
‫وبمجرد إصلاح "الموزعة العشوائية"،

1189
01:22:34,329 --> 01:22:37,165
‫فلا شك لديّ أنني سأجد المزيد يوماً ما.

1190
01:22:37,791 --> 01:22:41,378
‫شكراً يا "روتي".
‫كما سنحتاج إلى بعض تراب الحظ السيئ.

1191
01:22:41,461 --> 01:22:43,755
‫تفضلي. لدينا كثير منه.

1192
01:22:43,839 --> 01:22:46,550
‫وإن احتجتكم إلى مساعدتنا في الأعلى،
‫فنبّهوني وحسب.

1193
01:22:46,633 --> 01:22:47,676
‫تنبّه.

1194
01:22:47,759 --> 01:22:49,553
‫حسنًا، بسرعة!

1195
01:22:49,636 --> 01:22:51,638
‫يجب إيصالها إلى "التنينة".

1196
01:22:51,722 --> 01:22:55,392
‫لن تسعدها رؤيتنا، فقد حطمنا عالمها للتو.

1197
01:22:56,310 --> 01:22:59,229
‫أظن أننا نعرف شخصاً ستسعدها رؤيته.

1198
01:23:07,196 --> 01:23:10,032
‫كيف لم ألاحظ أنها بشرية؟

1199
01:23:10,699 --> 01:23:12,993
‫جنّية حظ طويلة؟

1200
01:23:13,076 --> 01:23:15,037
‫كيف يجرؤان على الحضور هنا؟

1201
01:23:15,120 --> 01:23:16,580
‫من حضر؟

1202
01:23:16,663 --> 01:23:20,375
‫"بوب" والفتاة وحيد قرن.

1203
01:23:20,459 --> 01:23:21,668
‫"جيف"؟

1204
01:23:24,671 --> 01:23:27,841
‫يا رباه!
‫لا أتذكّر أن الصعود كان بتلك الصعوبة.

1205
01:23:27,925 --> 01:23:30,093
‫طبعاً، فآخر مرة كنت بكامل صحتي.

1206
01:23:30,177 --> 01:23:32,554
‫مرت 100 عام.

1207
01:23:34,097 --> 01:23:37,809
‫سُررت برؤيتك يا "بيب".

1208
01:23:37,893 --> 01:23:39,561
‫"هايمدال".

1209
01:23:40,812 --> 01:23:42,856
‫وقاحة منكما أن تأتيا إلى هنا.

1210
01:23:42,940 --> 01:23:44,608
‫أنصتي إليهما يا "بيب".

1211
01:23:44,691 --> 01:23:48,529
‫قدر قليل من الحظ الجيد.
‫قد يكون كافياً لإصلاح "الموزعة العشوائية".

1212
01:23:48,612 --> 01:23:49,780
‫من أين لك بهذا؟

1213
01:23:49,863 --> 01:23:51,114
‫"أرض الحظ السيئ".

1214
01:23:51,198 --> 01:23:55,369
‫وصل إلى هناك بطريقة ما،
‫وتكرّم علينا أهل الأرض بمشاركته معنا.

1215
01:23:55,452 --> 01:23:58,080
‫نريد منك أن تصوغي حجرين جديدين.

1216
01:23:58,163 --> 01:23:59,831
‫كحين صنعت هذا.

1217
01:24:01,625 --> 01:24:03,085
‫ما زالت معك.

1218
01:24:03,168 --> 01:24:04,628
‫لم أخلعها مطلقاً.

1219
01:24:06,839 --> 01:24:10,092
‫يملك لهب أنفاسك التنيني القديم
‫القوة اللازمة يا "بيب".

1220
01:24:10,175 --> 01:24:12,928
‫أثق بأنك ما زلت تتذكرين كيفية
‫تطويع نارك الحارقة.

1221
01:24:13,011 --> 01:24:14,930
‫أهذا تحدّ؟

1222
01:24:22,229 --> 01:24:24,439
‫لنر إن كنت لا أزال أملك القدرة.

1223
01:24:44,001 --> 01:24:45,043
‫ما هذا؟

1224
01:24:45,127 --> 01:24:47,588
‫قلتم إننا بحاجة إلى حجرين. ها هما ذان!

1225
01:24:47,671 --> 01:24:49,548
‫لكنك صغت 3.

1226
01:24:49,631 --> 01:24:51,675
‫إنما كنت أحمّي بحجر الحظ السيئ.

1227
01:24:51,758 --> 01:24:54,845
‫وهذان لـ"الموزعة العشوائية".

1228
01:24:54,928 --> 01:24:57,431
‫هل فقدت عقلك يا "بيب"؟

1229
01:24:57,514 --> 01:25:02,019
‫لأنك تعين أن "الموزعة العشوائية"
‫تحتاج إلى حجر حظ جيد وآخر حظ سيئ.

1230
01:25:02,102 --> 01:25:05,522
‫أحقاً؟ حجران، هذا أكيد.

1231
01:25:05,606 --> 01:25:07,941
‫لكن ليس مذكوراً أن على الاثنين
‫أن يكونا من الحظ الجيد.

1232
01:25:08,734 --> 01:25:11,236
‫هذه اللحظة التي انتظرناها جميعاً.

1233
01:25:11,653 --> 01:25:15,157
‫بهذين الحجرين، سنقضي على الحظ السيئ

1234
01:25:15,240 --> 01:25:19,161
‫وكل موبقاته، كالإحباط والوحدة و…

1235
01:25:19,244 --> 01:25:21,747
‫- مهلاً. لكن…
‫- قلتها بنفسك يا "سام".

1236
01:25:21,830 --> 01:25:25,209
‫من دون حظ سيئ، فسيكون عالمك مثل عالمنا.

1237
01:25:54,279 --> 01:25:55,614
‫إلى الأسفل كي أصعد.

1238
01:26:12,214 --> 01:26:14,675
‫لن أسمح لك بوضع حجري حظ جيد.

1239
01:26:14,758 --> 01:26:18,595
‫غير معقول. سينعم الجميع بالحظ الجيد دوماً.

1240
01:26:18,679 --> 01:26:21,056
‫يمكننا تحقيق ذلك يا "سام".

1241
01:26:21,139 --> 01:26:23,642
‫أنت أكثر من ينبغي أن يرغب في تحقيق ذلك.

1242
01:26:23,725 --> 01:26:27,563
‫أعلم أن الحظ السيئ قد يكون فظيعاً،
‫لا سيما عندما يلازمك.

1243
01:26:27,646 --> 01:26:31,024
‫- لكننا لا نزال بحاجة إليه.
‫- بحاجة إليه؟

1244
01:26:31,108 --> 01:26:35,028
‫لم يمنحني الحظ السيئ في حياتي
‫إلا تحطيم عالمي وقلبي.

1245
01:26:35,612 --> 01:26:37,948
‫كلا. أنا من حطم عالمك.

1246
01:26:39,449 --> 01:26:43,036
‫الحظ السيئ الكامن هنا
‫هو ما يعيد وضع الأمور في نصابها.

1247
01:26:43,871 --> 01:26:46,498
‫- لا عليك، هذه سنّة الحياة.
‫- ليس هنا.

1248
01:26:46,582 --> 01:26:49,042
‫- أحسنت.
‫- لا عليك.

1249
01:26:54,298 --> 01:26:57,009
‫أعلم أنك تخشين أن يتسلل الحظ السيئ.

1250
01:26:57,092 --> 01:27:00,888
‫تظنين أن وحدتك سببها الحظ السيئ،
‫وأنا ظننت ذلك أيضاً.

1251
01:27:00,971 --> 01:27:04,433
‫ألقيت اللوم على الحظ السيئ
‫إزاء كل سوء مسّني في حياتي.

1252
01:27:04,516 --> 01:27:09,605
‫لكن بقدومي إلى هنا،
‫أدركت أنه وضع أموراً كثيرة في نصابها.

1253
01:27:09,688 --> 01:27:14,067
‫من دون الحظ السيئ،
‫لما التقيت "هيزل" أو "بوب".

1254
01:27:15,819 --> 01:27:18,822
‫ولما التقيت أنت حب حياتك.

1255
01:27:18,906 --> 01:27:20,199
‫عم تتحدثين؟

1256
01:27:20,282 --> 01:27:23,994
‫لم تلتقي "جيف" إلا لأنه غرق في الحظ السيئ.

1257
01:27:24,077 --> 01:27:26,205
‫ما يعني أنه لم يمزق مشاعرك.

1258
01:27:26,288 --> 01:27:28,749
‫بل كان الحظ السيئ
‫سبب لقائكما في المقام الأول.

1259
01:27:30,792 --> 01:27:33,170
‫تظنين أن كائناتك لا تقوى على الحظ السيئ،

1260
01:27:34,880 --> 01:27:37,257
‫لكنهم يقوون، وسيقوون.

1261
01:27:46,892 --> 01:27:48,435
‫وأنت كذلك.

1262
01:27:48,519 --> 01:27:52,648
‫لا داعي لأن تهابي الحظ السيئ،
‫لأنكم متكاتفون معاً.

1263
01:27:54,358 --> 01:27:57,569
‫وهذا ما يجعلكم أكثر الكائنات حظاً
‫في العالم.

1264
01:28:01,949 --> 01:28:05,953
‫يا عجبي! إن كان للحظ الجيد والسيئ
‫أن يعيشا جنباً إلى جنب،

1265
01:28:06,954 --> 01:28:08,830
‫فلن أتمنى شيئاً آخر.

1266
01:28:09,831 --> 01:28:12,668
‫فمن أنا كي أزيل الغموض من الحياة!

1267
01:28:12,751 --> 01:28:14,461
‫فليُوضع الحجران.

1268
01:28:22,427 --> 01:28:23,262
‫"سام"!

1269
01:28:45,576 --> 01:28:49,454
‫ينبغي للسيدات كبيرات المقام المحظوظات
‫من أمثالنا أن يتكاتفن، أتوافقينني؟

1270
01:28:49,538 --> 01:28:50,581
‫صدقت.

1271
01:28:56,503 --> 01:28:57,713
‫أشكرك يا "سام".

1272
01:30:28,887 --> 01:30:32,474
‫حسنًا! عصير موز مثلّج
‫محفوف بالحظ السيئ قادم إليك.

1273
01:30:34,893 --> 01:30:35,936
‫آسف يا "روت".

1274
01:30:36,019 --> 01:30:40,482
‫لا عليك يا "فريد".
‫تعرف أنني دوماً ما أعدّ اثنين.

1275
01:30:40,566 --> 01:30:42,150
‫ما كان ذلك؟

1276
01:30:49,825 --> 01:30:51,618
‫طال اشتياقنا إليكم.

1277
01:30:51,702 --> 01:30:53,537
‫- "اشتياقكم"؟
‫- "سام"!

1278
01:30:55,038 --> 01:30:56,790
‫- "سام". "بوب".
‫- مرحباً يا "روتي".

1279
01:30:56,874 --> 01:30:59,251
‫- الحظ الجيد والحظ السيئ.
‫- و"هيري ليمون".

1280
01:30:59,334 --> 01:31:02,087
‫هذه حقاً حانة عصائر جميلة.

1281
01:31:02,171 --> 01:31:05,340
‫بالفعل. أول حانة عصائر استوائية
‫في "أرض الحظ السيئ".

1282
01:31:05,424 --> 01:31:09,178
‫نأتيكم حاملين الهدايا، بل أقصد هدية.

1283
01:31:09,261 --> 01:31:10,971
‫هذه من أجل "جرعة الحظ".

1284
01:31:12,723 --> 01:31:15,309
‫ما أبهاها!

1285
01:31:15,392 --> 01:31:18,770
‫إنه رمز شكر بسيط منا نظير مساعدتكم لنا.

1286
01:31:18,854 --> 01:31:20,772
‫من دواعي سرورنا يا سيدتي "التنينة".

1287
01:31:20,856 --> 01:31:23,817
‫ومؤكد أننا نقدّر زيارتكم لنا.

1288
01:31:23,901 --> 01:31:25,986
‫كان عليّ فعلها منذ زمن بعيد.

1289
01:31:26,069 --> 01:31:30,908
‫ويعود الفضل إلى صديقتنا المنحوسة "سام"
‫في لمّ شملنا جميعاً.

1290
01:31:30,991 --> 01:31:32,492
‫أحسنت يا فخر "لاتفيا"!

1291
01:31:32,576 --> 01:31:35,287
‫"لاتفيا"!

1292
01:31:35,370 --> 01:31:38,248
‫"سام"!

1293
01:31:38,332 --> 01:31:40,125
‫بمناسبة حظي السيئ،

1294
01:31:40,209 --> 01:31:44,588
‫أشكركم جميعاً
‫على إلقاء كل الحظ السيئ في طريقي.

1295
01:31:44,671 --> 01:31:49,635
‫الإطارات المفرغة وشطائر المربى المقلوبة،
‫ووقوع المفاتيح في المجاري.

1296
01:31:49,718 --> 01:31:51,011
‫كان ذلك بسببي!

1297
01:31:52,221 --> 01:31:58,310
‫لم تكن التجارب ممتعة كلياً،
‫لكنني ما كنت لأغيّر أي شيء.

1298
01:31:58,894 --> 01:32:01,438
‫ضعيها مكانها. ما رأيك يا "سام"؟

1299
01:32:06,944 --> 01:32:09,821
‫- جرّب حظك يا "بوب".
‫- هيا يا "بوب"!

1300
01:32:19,540 --> 01:32:23,418
‫مرحباً! ما رأيك يا "بوب"؟
‫أأنت مستعد للعودة إلى موطنك؟

1301
01:32:23,502 --> 01:32:27,506
‫يبدو أن الشبان أصلحوا مقعدك،
‫وهو جاهز لتجلس عليه.

1302
01:32:28,465 --> 01:32:29,466
‫شكراً يا جماعة.

1303
01:32:29,550 --> 01:32:32,135
‫كنا نأمل أن يبقى "بوب"
‫في "أرض الحظ الجيد".

1304
01:32:32,219 --> 01:32:33,804
‫قالت "الكابتن" إن بوسعك استعادة وظيفتك.

1305
01:32:33,887 --> 01:32:39,101
‫بالفعل، فرغم سجلّك الجنائي الكبير،
‫يدّعي "جيري" أنك قط خطوط حظ بارع.

1306
01:32:39,184 --> 01:32:40,811
‫عد إلينا إذاً.

1307
01:32:41,520 --> 01:32:45,190
‫أعددنا هذه لك. قرش حظ مخصوص لك.

1308
01:32:47,860 --> 01:32:51,280
‫حياة من الحظ كما تمنيت تماماً يا "بوب".

1309
01:32:51,363 --> 01:32:52,656
‫كلّي سعادة من أجلك.

1310
01:32:54,116 --> 01:32:55,659
‫خير لك يا "بوب".

1311
01:32:57,494 --> 01:33:00,914
‫شكراً حضرة "الكابتن"،
‫لكن لا يمكنني الموافقة.

1312
01:33:00,998 --> 01:33:02,916
‫- يا زعيم؟
‫- "بوب"؟

1313
01:33:03,000 --> 01:33:05,127
‫أنتم أصدقاء أفضل مما أستحق.

1314
01:33:05,752 --> 01:33:06,879
‫هذا صحيح.

1315
01:33:08,088 --> 01:33:12,134
‫لا سيما أنت يا "جيري". لكننا سنظل صديقين.

1316
01:33:12,801 --> 01:33:16,263
‫لكن في ما يخص أين سأعيش باقي حياتي…

1317
01:33:17,431 --> 01:33:21,768
‫إن كان باستطاعتي، أريد أن أقضي باقي حياتي
‫مع "سام"، في عالمها.

1318
01:33:25,564 --> 01:33:27,983
‫وأكون أسرتك الدائمة؟

1319
01:33:29,818 --> 01:33:33,530
‫أنا وأنت في أسرة دائمة؟

1320
01:33:34,865 --> 01:33:36,116
‫أقبل ذلك بكل حب.

1321
01:33:45,167 --> 01:33:47,836
‫أنت تدرك أنك تعانقني، أليس كذلك؟

1322
01:33:47,920 --> 01:33:51,131
‫بلى. وأنصحك باعتياد ذلك.

1323
01:33:51,215 --> 01:33:53,008
‫عصائر على حسابي!

1324
01:33:56,136 --> 01:34:00,974
‫أجل يا سيدتي. ألهبيها بأنفاسك.
‫سندعوها عصائر التنينة الجالبة للحظ.

1325
01:34:03,393 --> 01:34:05,729
‫"بعد عام"

1326
01:34:06,647 --> 01:34:07,648
{\an8}‫"(سامانثا)، مديرة"

1327
01:34:07,731 --> 01:34:10,526
{\an8}‫نخلة صغيرة. كتل من الحبوب.

1328
01:34:10,609 --> 01:34:12,027
‫أصنع مقاعد "بين باغ"،

1329
01:34:12,110 --> 01:34:14,363
‫وفكرت في أن خليط المحتوى المنزلي
‫سيكون أفضل.

1330
01:34:14,446 --> 01:34:16,073
‫"مرحباً؟ أين أنت؟"

1331
01:34:16,156 --> 01:34:21,370
‫وصابونة معلّقة على حبل،
‫وبذلك يكون الإجمالي 13.57 دولاراً.

1332
01:34:21,453 --> 01:34:23,664
‫دعيني أجد بطاقتي الائتمانية.

1333
01:34:23,747 --> 01:34:24,873
‫"أهذه سيدة الحبوب ثانيةً؟"

1334
01:34:24,957 --> 01:34:26,333
{\an8}‫"أبلغيها بسلامي، ثم استعجليها!"

1335
01:34:26,416 --> 01:34:28,252
‫- وجدت بطاقتي!
‫- عظيم.

1336
01:34:28,877 --> 01:34:30,420
‫تفضلي يا سيدة "تشارلز".

1337
01:34:31,588 --> 01:34:33,966
‫سأتولاها أنا يا "سام" المديرة.

1338
01:34:34,049 --> 01:34:35,175
‫بُوركت يا "مارفن".

1339
01:34:36,593 --> 01:34:39,137
‫- استمتعي بوقتك!
‫- سأراك يوم الاثنين!

1340
01:34:39,221 --> 01:34:41,014
‫ما كان عليّ أن آتيك بهاتف خلوي قط.

1341
01:34:41,098 --> 01:34:44,768
‫لا يسعني التوقف. آسف. أعاني أزمة.
‫وُلدت كي أكتب بإبهامي.

1342
01:34:44,852 --> 01:34:47,145
‫مذكور في الخريطة 9 دقائق،
‫لكننا سنسلك الطريق المختصرة.

1343
01:34:52,651 --> 01:34:55,028
‫"أفضل ابنة في العالم"

1344
01:34:56,613 --> 01:34:57,948
‫لقد وصلا!

1345
01:35:03,120 --> 01:35:04,246
‫"سام"!

1346
01:35:06,832 --> 01:35:09,918
‫- احضنّي يا "بوب".
‫- ما أعجبك يا "هيزل"! هذا حضن محكم.

1347
01:35:10,002 --> 01:35:12,504
‫مرحباً يا "سام" و"بوب".

1348
01:35:14,715 --> 01:35:15,716
‫اجلس.

1349
01:35:15,799 --> 01:35:18,302
‫أحسنت يا "بينغو". من سيدك؟

1350
01:35:18,385 --> 01:35:23,891
‫من سيدك؟ أصبت. "بوب" سيدك.

1351
01:35:25,058 --> 01:35:27,060
‫سلام يا ماما وبابا.

1352
01:35:28,061 --> 01:35:29,897
‫إنها متحمسة قليلاً.

1353
01:35:29,980 --> 01:35:31,231
‫بالفعل، وأنا كذلك.

1354
01:35:31,315 --> 01:35:33,609
‫"هيزل" محظوظة جداً للعثور عليكما.

1355
01:35:33,692 --> 01:35:35,652
‫أنا واثقة بأننا المحظوظان.

1356
01:35:37,529 --> 01:35:40,532
‫سنراك على العشاء يوم الأحد. في الخامسة.

1357
01:35:40,616 --> 01:35:42,284
‫سنطهو وجبة "بوب" المفضلة.

1358
01:35:42,367 --> 01:35:43,410
‫سنكون في الموعد.

1359
01:35:43,493 --> 01:35:45,787
‫أسمعت يا "بوب"؟ شطائر "بانيني" يوم الأحد.

1360
01:35:45,871 --> 01:35:47,998
‫خبز لحم شهي.

1361
01:35:48,081 --> 01:35:49,082
‫"بينغو".

1362
01:35:49,374 --> 01:35:50,375
‫ليس أنت!

1363
01:35:55,464 --> 01:35:58,217
‫حياتي الجديدة ليست كما تصورت مطلقاً.

1364
01:35:59,092 --> 01:36:00,177
‫إنها أفضل.

1365
01:36:02,304 --> 01:36:05,474
‫مؤكد أن الرياح لا تأتي بما تشتهي السفن.

1366
01:36:05,557 --> 01:36:08,560
‫ما لم تطوّع الرياح نحو دفتك.

1367
01:36:17,486 --> 01:36:22,282
‫بنهاية المطاف، يمكن القول إن الحظ السيئ
‫قادني إلى الحياة الأكثر حظاً.

1368
01:36:22,950 --> 01:36:24,785
‫أم أكان ذلك الحظ الجيد؟

1369
01:36:25,369 --> 01:36:28,664
‫أياً كان، فقد وجدت أسرتي الدائمة.

1370
01:36:29,373 --> 01:36:32,668
‫الأسرة التي لا تتخلى عني، وتلازمني.

1371
01:36:32,751 --> 01:36:36,213
‫ما كنت لأغيّر أي شيء
‫كي أصل إلى هذه المرحلة.

1372
01:36:36,296 --> 01:36:38,131
‫"بيت"

1373
01:36:38,215 --> 01:36:42,803
‫"النهاية"

