﻿1
00:00:18,043 --> 00:00:25,583
‫الترجمة مقدمة لكم من
‫Shimaa Adel

2
00:00:27,389 --> 00:00:30,629
‫ما ستشاهدونه مبني على
‫أحداث واقعية...

3
00:02:02,302 --> 00:02:06,134
‫"محكمة كومنولث" ضد (كينيث واترز)

4
00:02:23,492 --> 00:02:25,590
‫"مادي"
‫"هائج كالبحر"

5
00:02:38,565 --> 00:02:40,135
‫(بيتي آن واترز)؟

6
00:02:42,803 --> 00:02:44,373
‫من فضلك عرّفي كلمة "العقد" لنا

7
00:02:50,292 --> 00:02:53,865
‫العقد عبارة عن تعهد
‫أو مجموعة من التعهدات...

8
00:02:54,496 --> 00:02:57,705
‫التي تكون في نظر القانون التزاماً...

9
00:02:57,866 --> 00:03:01,211
‫وعندما يتم خرقه
‫يُقدم القانون وسائل انتصاف

10
00:03:17,997 --> 00:03:25,544
‫"كومنولث ماساتشوتس" ضد (كينيث واترز)

11
00:03:27,409 --> 00:03:29,218
‫أمي

12
00:03:30,799 --> 00:03:32,213
‫- كم الساعة؟
‫- الثامنة والربع

13
00:03:32,280 --> 00:03:35,254
‫اللعنة
‫لم أنتهي من كتابة فرضي

14
00:03:38,173 --> 00:03:41,708
‫شكراً يا عزيزي
‫هل قمت بفرض الرياضيات؟

15
00:03:41,877 --> 00:03:43,103
‫لا، لقد تركت كتبي في منزل أبي

16
00:03:43,178 --> 00:03:44,179
‫(ريتشارد)

17
00:03:44,246 --> 00:03:46,434
‫سأقوم به في المدرسة
‫كُلي أنت يا أماه

18
00:03:50,219 --> 00:03:51,357
‫هل أنهيت قصيدتك يا (بن)؟

19
00:03:51,420 --> 00:03:52,421
‫أجل

20
00:03:52,521 --> 00:03:53,693
‫والفضل يعود لي

21
00:03:53,922 --> 00:03:56,425
‫جهّزا أنفسكما
‫سنغادر في غضون دقائق

22
00:03:57,993 --> 00:04:00,030
‫"إذا كان هنالك سلام في العالم"
‫بقلم (بن كرنثن)

23
00:04:00,195 --> 00:04:02,266
‫هنا، تعال هنا
‫اقرأها هنا

24
00:04:04,066 --> 00:04:06,417
‫"إذا كان هنالك سلام في العالم"
‫بقلم (بن كرنثن)

25
00:04:06,835 --> 00:04:08,712
‫"الأطفال لن يعودوا
‫يحلموا بكوابيس...

26
00:04:08,771 --> 00:04:10,580
‫عن الأسلحة والقنابل
‫والصيحات المميتة"

27
00:04:11,106 --> 00:04:12,949
‫تقصد "المهلكة"
‫أنا من كتبت هذا السطر

28
00:04:13,108 --> 00:04:14,348
‫لم تفعل

29
00:04:14,410 --> 00:04:16,720
‫إنها جميلة
‫اقرأ الباقي

30
00:04:22,284 --> 00:04:23,888
‫مهلاً
‫واحدة أخرى

31
00:04:24,219 --> 00:04:25,459
‫إنها العاشرة
‫لقد تأخرت

32
00:04:26,255 --> 00:04:27,256
‫اللعنة

33
00:04:29,191 --> 00:04:30,465
‫لا أصدق هذا

34
00:04:32,071 --> 00:04:36,530
‫حانة "آيدن"

35
00:04:44,807 --> 00:04:47,341
‫إذا واصلت التحديق بي يا (آيدن)
‫سأضطر لأن أبرحك ضرباً

36
00:04:47,408 --> 00:04:50,115
‫إذا واصلتِ ارتداء بنطال الجينز هذا
‫سأضطر للزواج بكِ

37
00:04:53,549 --> 00:04:54,550
‫تفضلا

38
00:04:54,883 --> 00:04:56,487
‫أنا أعرفك

39
00:04:58,587 --> 00:04:59,588
‫أهلاً

40
00:05:02,130 --> 00:05:04,583
‫إنها الأم الزميلة في صفي

41
00:05:11,266 --> 00:05:12,438
‫ما زلت عطشة؟

42
00:05:12,501 --> 00:05:13,502
‫ويسكي إيرلندي من فضلك

43
00:05:18,941 --> 00:05:20,420
‫أنت رئيسها في العمل؟

44
00:05:20,843 --> 00:05:22,447
‫تقنياً

45
00:05:22,511 --> 00:05:24,286
‫لكن هي التي تكون
‫متسلطة بعض الشيء

46
00:05:26,014 --> 00:05:27,516
‫مؤسف ما حدث بشأن فرضك

47
00:05:28,016 --> 00:05:29,495
‫أنا (آبرا رايس)

48
00:05:29,585 --> 00:05:31,155
‫أجل

49
00:05:33,021 --> 00:05:34,864
‫لقد بدأت تؤذين مشاعري الآن

50
00:05:35,290 --> 00:05:36,291
‫ماذا؟

51
00:05:36,525 --> 00:05:37,868
‫سنكون صديقتين

52
00:05:37,960 --> 00:05:40,372
‫لأننا الطالبتين الوحيدتين في الصف
‫اللتا تعديتا سن البلوغ

53
00:05:41,163 --> 00:05:43,439
‫أنا فقط مشغولة جداً

54
00:05:43,765 --> 00:05:46,974
‫حسن، أنا سأبدأ
‫والديّ سياسيين يساريّين...

55
00:05:47,469 --> 00:05:49,779
‫وكانوا لا ينفكوا يقولوا لي أنه عليّ
‫استعمال ثرثرتي في شيء مفيد...

56
00:05:49,838 --> 00:05:51,317
‫ومحاولة تغيير "نظام الدولة"

57
00:05:51,373 --> 00:05:53,216
‫وأنا تجاهلتهم في الواقع

58
00:05:54,209 --> 00:05:56,120
‫وبعد اللهو لسنين عدة

59
00:05:56,211 --> 00:05:58,691
‫اكتشفت أخيراً ما أريد أن أصبح
‫عليه عندما أكبر

60
00:05:58,780 --> 00:06:00,817
‫واتضح أن والديّ كانا محقين
‫اللعنة على هذا

61
00:06:01,650 --> 00:06:02,651
‫لذا ها أنا ذا

62
00:06:03,152 --> 00:06:04,222
‫ماذا بشأنك؟

63
00:06:04,720 --> 00:06:06,893
‫أنا لا أحاول أن أكون غير لبقة

64
00:06:06,989 --> 00:06:09,469
‫لكني ليس لدي وقتاً
‫متاحاً لعقد صداقات الآن

65
00:06:10,392 --> 00:06:13,066
‫بلى
‫أعني أنني كل ما لديك

66
00:06:17,566 --> 00:06:20,513
‫لا أريد أن يعرف أحد
‫بشأن ما أفعله

67
00:06:22,794 --> 00:06:26,071
‫أنا فعلاً ثرثارة...

68
00:06:26,130 --> 00:06:27,905
‫لكنني أعرف كيف
‫أحتفظ بسر ما

69
00:06:36,741 --> 00:06:40,655
‫أخي (كيني)، تعرض
‫للظلم من قبل "النظام"

70
00:06:40,745 --> 00:06:43,282
‫إنه في السجن منذ 12 سنة
‫حُكم عليه بالسجن المؤبد

71
00:06:46,484 --> 00:06:47,656
‫إنه بريء

72
00:06:48,319 --> 00:06:49,320
‫حسناً

73
00:06:49,954 --> 00:06:52,332
‫وسأعثر على طريقة لإخراجه

74
00:06:53,224 --> 00:06:54,498
‫حسناً

75
00:06:59,831 --> 00:07:01,833
‫هو بريء من أية تهمة؟

76
00:07:47,211 --> 00:07:48,849
‫(كينيث واترز)؟

77
00:07:50,314 --> 00:07:51,725
‫سيد (واترز)؟

78
00:07:58,849 --> 00:07:59,850
‫أهلاً

79
00:08:01,933 --> 00:08:03,844
‫وأخيراً شخص يبدو
‫بمظهر جيد في هذا الزي

80
00:08:04,360 --> 00:08:07,000
‫أنا الضابطة (نانسي تايلور)
‫أريدك أن تمضي معي

81
00:08:11,367 --> 00:08:14,109
‫سيسرني هذا، لكنني مرتبط

82
00:08:15,338 --> 00:08:16,908
‫من أين لك بهذه الخدوش؟

83
00:08:18,841 --> 00:08:22,118
‫انظري من حولك يا عزيزتي
‫ألا ترين فروع الشجر؟

84
00:08:23,112 --> 00:08:25,922
‫أريدك أن تركب
‫سيارة الدورية يا سيدي

85
00:08:26,949 --> 00:08:28,951
‫حسن

86
00:08:30,286 --> 00:08:32,960
‫جدي يريد أن تختفي
‫هذه الشجرة من هنا

87
00:08:33,389 --> 00:08:37,132
‫الآن يا سيد (واترز)
‫اترك المنشار

88
00:08:40,596 --> 00:08:43,600
‫لمّ لا تذهبين يا عزيزتي لتحرير
‫بعض مخالفات ركن السيارات...

89
00:08:43,699 --> 00:08:45,645
‫وبعدها عودي عندما أنتهي
‫ما رأيكِ؟

90
00:08:45,802 --> 00:08:48,043
‫اترك المنشار الآن

91
00:08:51,140 --> 00:08:54,246
‫ابتعدي عن ملكية جدي
‫أنت تتعدين على ممتلكات الغير

92
00:08:57,814 --> 00:08:59,088
‫ألقِ السلاح

93
00:08:59,148 --> 00:09:01,150
‫أنت تمازحينني، صحيح؟

94
00:09:02,485 --> 00:09:05,466
‫لقد قلت ألقِ سلاحك أرضاً

95
00:09:07,123 --> 00:09:09,729
‫هدئي من روعك يا (آنجي ديكنسن)
‫لا بأس

96
00:09:10,159 --> 00:09:11,968
‫ها أنا ألقيه أرضاً

97
00:09:17,579 --> 00:09:19,711
‫قسم شرطة "آيير"

98
00:09:19,735 --> 00:09:21,681
‫كلما حدث شيئاً
‫بتلك البلدة اللعينة...

99
00:09:21,771 --> 00:09:22,772
‫تأتون لإحتجازه؟

100
00:09:22,839 --> 00:09:23,977
‫تعرفين الإجراءات يا (بيتي آن)

101
00:09:24,073 --> 00:09:25,450
‫إنه لديه سجل إجرامي
‫كان علينا إحضاره لهنا

102
00:09:25,508 --> 00:09:27,988
‫هذا سيء، هو لم يكن أبداً
‫ليؤذي سيدة (برو)

103
00:09:28,077 --> 00:09:32,526
‫(تومي)، "بوسو" أخيراً
‫تمكن من خلع ملابسي

104
00:09:32,949 --> 00:09:35,589
‫لطالما أراد أن ينفرد بي
‫وأنا غير محتشم

105
00:09:35,852 --> 00:09:38,526
‫تعرف أنه عليك الآن
‫أن ترتبط بي

106
00:09:39,188 --> 00:09:40,496
‫هيا بنا

107
00:09:40,957 --> 00:09:41,958
‫ما الأمر؟

108
00:09:42,024 --> 00:09:43,094
‫سوف أقلك

109
00:09:43,159 --> 00:09:45,264
‫ستقلينني؟
‫أنا أحبك، تأملوا أختي

110
00:09:45,328 --> 00:09:46,807
‫- أليست جميلة؟
‫- لا

111
00:09:46,863 --> 00:09:50,436
‫ها هي تنقذ الموقف
‫فهي ترتدي وشاحها

112
00:09:51,033 --> 00:09:52,171
‫اسمعي

113
00:09:53,302 --> 00:09:54,975
‫لا ضغائن بيننا، اتفقنا؟

114
00:09:56,305 --> 00:10:00,048
‫وعلي القول أنك على الأرجح
‫إحدى اعتقالاتي المفضلة

115
00:10:00,343 --> 00:10:02,550
‫أتعتقد أن هذه مزحة؟

116
00:10:02,645 --> 00:10:04,386
‫لقد تم طعنها 30 مرة...

117
00:10:04,547 --> 00:10:06,720
‫ورأسها تعرض للضرب
‫لدرجة أن دماغها تطاير

118
00:10:07,617 --> 00:10:09,187
‫أتعتقد أن هذا مضحك؟

119
00:10:10,219 --> 00:10:11,220
‫لا، لا أعتقد ذلك

120
00:10:11,854 --> 00:10:13,629
‫اسمع، لا تغادر البلدة
‫لبعض الوقت، حسناً؟

121
00:10:13,689 --> 00:10:15,669
‫قد نأتي لإستجوابك

122
00:10:17,894 --> 00:10:20,067
‫ها قد خسرت رحلتي لـ "أروبا"

123
00:10:20,830 --> 00:10:26,032
‫إلى اللقاء يا سيدي و... سيدتي

124
00:10:29,572 --> 00:10:30,846
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، أأنت بخير؟

125
00:10:30,907 --> 00:10:32,477
‫- هلا أحملك
‫- لا، لا أريد

126
00:10:33,342 --> 00:10:35,476
‫(كيني)، أنا...

127
00:11:21,200 --> 00:11:22,679
‫على أحدهم التحدث معها

128
00:11:22,935 --> 00:11:24,471
‫إنهم ليسوا أطفالي

129
00:11:24,536 --> 00:11:26,209
‫هي لن تصغي إليّ

130
00:11:27,473 --> 00:11:29,009
‫كيف اتسخت هكذا؟

131
00:11:30,943 --> 00:11:32,684
‫(إليزابيث)، إنك تعامليهما بسوء شديد...

132
00:11:32,778 --> 00:11:34,189
‫ونتيجة لهذا سيكبرا ليكونا
‫فردين فاسدين في المجتمع

133
00:11:34,279 --> 00:11:36,520
‫اذهبا للجحيم، أنا أعمل بالنهار والليل
‫من أجل هذين الطفلين

134
00:11:36,615 --> 00:11:38,492
‫كل ما أفعله يكون لأجلهم

135
00:11:38,951 --> 00:11:40,794
‫اصعد للأعلى واستحم

136
00:11:40,853 --> 00:11:43,732
‫وستذهب للمدرسة غداً، أتسمعني؟

137
00:11:44,056 --> 00:11:45,399
‫إلى أين أنت ذاهبة؟

138
00:11:45,491 --> 00:11:46,561
‫لست مضطرة لأن أجيبك

139
00:11:46,659 --> 00:11:47,660
‫اللعنة عليكِ

140
00:11:47,726 --> 00:11:50,605
‫عودي لهنا يا (إليزابيث)
‫إنهم أطفالك

141
00:11:50,629 --> 00:11:52,412
‫من يفترض أن يعتني بهم؟

142
00:11:54,133 --> 00:11:56,909
‫لقد جثى على ركبته
‫في منتصف المطعم

143
00:11:57,236 --> 00:11:58,738
‫لقد كان الأمر لطيفاً جداً

144
00:12:01,707 --> 00:12:04,881
‫لقد كان الأمر... ما الكلمة المناسبة؟
‫كان مألوفاً

145
00:12:04,977 --> 00:12:06,388
‫تتحدثين عن الزواج؟

146
00:12:06,478 --> 00:12:08,321
‫بل تقليدي
‫أقصد تقليدي

147
00:12:08,414 --> 00:12:09,688
‫- شكراً
‫- لا تمنحي (بريندا) أي فكرة عنه

148
00:12:09,748 --> 00:12:11,193
‫أحبك يا عزيزي

149
00:12:11,250 --> 00:12:12,388
‫أحبكِ

150
00:12:14,520 --> 00:12:15,760
‫(ماندي)، تريدين الرقص؟

151
00:12:17,923 --> 00:12:19,527
‫- تهانينا
‫- شكراً

152
00:12:19,591 --> 00:12:20,763
‫تهانينا

153
00:12:21,894 --> 00:12:23,669
‫"على طول الطريق"

154
00:12:23,729 --> 00:12:25,868
‫"خسرت منزلها وعائلتها"

155
00:12:25,931 --> 00:12:27,842
‫"هي لن تعود"

156
00:12:27,900 --> 00:12:31,245
‫"بدون الحب"

157
00:12:31,336 --> 00:12:36,115
‫"أين كنت لتكون الآن..."

158
00:12:36,208 --> 00:12:41,158
‫"بدون الحب؟"

159
00:12:42,212 --> 00:12:45,292
‫إنه أب جيد، أليس كذلك؟

160
00:12:45,534 --> 00:12:46,877
‫وأنت ستكون أباً صالحاً

161
00:12:46,984 --> 00:12:48,054
‫سأكون

162
00:12:52,606 --> 00:12:54,847
‫"بدون الحب"

163
00:12:55,576 --> 00:12:56,987
‫"أين كنت لتكون الآن؟"

164
00:13:07,032 --> 00:13:10,036
‫آسف يا رجل
‫هل أنت بخير؟

165
00:13:10,410 --> 00:13:12,788
‫من يحضر طفلة لحانة؟

166
00:13:12,886 --> 00:13:14,559
‫إنها تحب فرقة الغناء تلك

167
00:13:14,621 --> 00:13:16,328
‫إذا كان لا يمكنك الاعتناء بطفلتك...

168
00:13:16,423 --> 00:13:18,061
‫فعليك أن تبتعد عن المضاجعة

169
00:13:18,125 --> 00:13:19,502
‫ماذا قلت؟

170
00:13:19,626 --> 00:13:20,832
‫لقد سمعتني

171
00:13:22,262 --> 00:13:24,500
‫بالتأكيد
‫أنا في غاية الأسف يا رجل

172
00:13:28,268 --> 00:13:29,804
‫أمسكي بـ (ماندي) لبعض الوقت

173
00:13:29,903 --> 00:13:30,938
‫ماذا ستفعل؟

174
00:13:31,605 --> 00:13:32,640
‫(كيني)...

175
00:13:36,515 --> 00:13:37,516
‫(كيني)

176
00:13:42,582 --> 00:13:45,586
‫إذا سمعتك تقول كلمة أخرى
‫عن ابنتي فسأقتلك

177
00:13:45,685 --> 00:13:47,187
‫سأنتزع عينيك

178
00:13:47,287 --> 00:13:48,493
‫أتفهمني، أيها الوغد؟

179
00:13:48,588 --> 00:13:50,090
‫- (كيني)، ابتعد عنه
‫- أتفهمني؟

180
00:13:50,157 --> 00:13:52,330
‫(كيني)، اهدأ
‫هيا

181
00:13:52,459 --> 00:13:53,631
‫- كفى
‫- إنه بخير، لا بأس

182
00:13:53,693 --> 00:13:54,967
‫إنه بخير

183
00:13:55,195 --> 00:13:58,301
‫نحن على وفاق؟ نحن متفقان، صحيح؟
‫لا ضغينة؟

184
00:13:58,431 --> 00:13:59,466
‫هيا

185
00:13:59,533 --> 00:14:00,944
‫نحن متفقان

186
00:14:01,001 --> 00:14:03,379
‫نحن متفقان، إنه بخير
‫أحضروا ويسكي "وايلد تيركي"

187
00:14:03,470 --> 00:14:05,609
‫"وايلد تيركي" لصديقي هنا
‫أنت بخير يا رجل؟

188
00:14:06,439 --> 00:14:09,318
‫- اجلبوا بعض الثلج لصديقي هنا
‫- اجلس، اجلس

189
00:14:10,977 --> 00:14:12,820
‫لا بأس
‫إنه بخير

190
00:14:12,879 --> 00:14:13,949
‫لا

191
00:14:14,014 --> 00:14:16,324
‫كنا جالسين نستمتع بوقتنا
‫وكان عليك أنت الذهاب وفعل هذا

192
00:14:16,950 --> 00:14:19,988
‫من رفيقك؟
‫من صديقك؟

193
00:14:23,056 --> 00:14:25,468
‫بالله عليكم، إنها حفلة
‫تفهمون قصدي؟

194
00:14:28,161 --> 00:14:30,368
‫هيا

195
00:14:30,463 --> 00:14:32,465
‫هيا، هيا

196
00:14:37,871 --> 00:14:38,906
‫هيا، لنرقص

197
00:14:39,072 --> 00:14:41,575
‫ناولي (بيتي) الطفلة ولنرقص

198
00:14:42,075 --> 00:14:43,748
‫- هيا، لنرقص
‫- اللعنة عليكِ

199
00:14:47,414 --> 00:14:49,758
‫"حبيبتي (شارونا)"

200
00:14:50,851 --> 00:14:54,321
‫"هل ستمنحيني بعض الوقت يا (شارونا)؟"

201
00:14:55,188 --> 00:14:57,429
‫"حبيبتي (شارونا)"

202
00:14:58,992 --> 00:15:00,494
‫"حبيبتي (شارونا)"

203
00:15:00,560 --> 00:15:02,335
‫"لن تتوقفي أبداً
‫لن تستسلمي"

204
00:15:02,395 --> 00:15:03,396
‫"يا لعقلك الفاسد"

205
00:15:03,496 --> 00:15:06,409
‫"لطالما تسعين وراء الشبان"

206
00:15:06,499 --> 00:15:08,775
‫"عجباً"

207
00:15:10,604 --> 00:15:12,948
‫"حبيبتي (شارونا)"

208
00:15:21,548 --> 00:15:22,686
‫هنا
‫هنا

209
00:15:22,749 --> 00:15:23,921
‫"لن تتوقفي أبداً
‫لن تستسلمي"

210
00:15:24,017 --> 00:15:25,121
‫"يا لعقلك الفاسد"

211
00:15:25,218 --> 00:15:28,028
‫"لطالما تسعين وراء الشبان"

212
00:15:28,088 --> 00:15:31,194
‫"عجباً"

213
00:15:31,258 --> 00:15:34,762
‫أتحداك يا (كيني)
‫أتحداك

214
00:15:43,360 --> 00:15:45,907
‫اخلعه

215
00:16:10,968 --> 00:16:11,969
‫إنه مستيقظ

216
00:16:17,072 --> 00:16:18,312
‫(بيتي آن)

217
00:16:21,076 --> 00:16:23,078
‫لا يريد ترك يدي

218
00:16:24,913 --> 00:16:27,154
‫إنه لا ينفك يستيقظ
‫لأنك تتفقدينه بين الحينة والأخرى

219
00:16:31,920 --> 00:16:34,696
‫عليك أن تكبحي حماسك يا عزيزتي

220
00:16:49,371 --> 00:16:51,874
‫لا أريد أن أصبح كأمي

221
00:16:52,841 --> 00:16:54,286
‫عزيزتي

222
00:17:00,282 --> 00:17:02,626
‫- اللعنة
‫- هدوءاً

223
00:17:02,882 --> 00:17:03,883
‫مرحباً؟

224
00:17:07,920 --> 00:17:08,921
‫كلا

225
00:17:11,991 --> 00:17:14,480
‫(بنجامين دافنبورت)

226
00:17:14,504 --> 00:17:17,836
‫الأب والجد والجد الأكبر المحبوب...

227
00:17:17,964 --> 00:17:21,343
‫كان رجلاً مكافحاً
‫يعطي الأولوية دائماً لعائلته

228
00:17:23,169 --> 00:17:26,343
‫كرّس نفسه لزوجته (إلايزا)
‫حتى حلّ اليوم الذي ماتت به...

229
00:17:27,239 --> 00:17:30,015
‫ابنته (إليزابيث) وجميع أحفاده

230
00:17:31,444 --> 00:17:32,684
‫عندما كانت تحلّ أياماً عصيبة...

231
00:17:32,778 --> 00:17:35,349
‫(بنجامين) كان يحرص
‫على أن يعول عائلته

232
00:17:35,448 --> 00:17:36,586
‫هل يسعني مساعدتك، أيها الضابط؟

233
00:17:36,649 --> 00:17:37,787
‫اعذرني يا أبتاه

234
00:17:38,150 --> 00:17:40,323
‫(كينيث واترز)
‫أنت تحت الإعتقال

235
00:17:40,586 --> 00:17:41,690
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

236
00:17:42,154 --> 00:17:43,428
‫نريدك أن تأتي معنا

237
00:17:43,522 --> 00:17:45,627
‫- ألا يمكن تأجيل الأمر؟
‫- إنها جنازة جدي

238
00:17:45,691 --> 00:17:46,692
‫الآن يا سيد (واترز)

239
00:17:47,493 --> 00:17:49,131
‫ألا يمكن التأجيل لبعد الجنازة؟

240
00:17:49,195 --> 00:17:52,176
‫حسناً، أنا قادم
‫اعتني بـ (ماندي)

241
00:17:52,264 --> 00:17:53,538
‫حسناً

242
00:17:54,367 --> 00:17:56,870
‫حسناً، أنا قادم، حسناً؟

243
00:17:59,038 --> 00:18:01,382
‫من فضلك، ألا يمكنكم تأجيل هذا؟

244
00:18:01,474 --> 00:18:02,714
‫ما سبب كل هذه الجلبة؟

245
00:18:02,808 --> 00:18:04,048
‫لبعد الجنازة فحسب

246
00:18:07,213 --> 00:18:09,887
‫بالله عليكم يا رفاق
‫ترفقوا بي

247
00:18:11,984 --> 00:18:15,124
‫ما سبب هذا؟
‫مخالفة ركن سيارة لعينة؟

248
00:18:20,133 --> 00:18:21,441
‫ما هذا؟

249
00:18:24,471 --> 00:18:26,815
‫(كينيث واترز)
‫أنت تحت الإعتقال...

250
00:18:26,907 --> 00:18:28,648
‫بتهمة قتل (كاثارينا برو)

251
00:18:29,610 --> 00:18:30,782
‫هل فقدت صوابك؟

252
00:18:30,877 --> 00:18:32,322
‫لقد أطلقت سراحي قبل سنتين

253
00:18:32,446 --> 00:18:33,823
‫لقد نلنا منك الآن

254
00:18:41,040 --> 00:18:43,782
‫هؤلاء المحاميون يريدون
‫25 ألف دولاراً كعلاوة

255
00:18:44,458 --> 00:18:46,131
‫خمساً وعشرين ألفاً؟

256
00:18:46,493 --> 00:18:48,666
‫إذا كنت أمتلك مبلغ كهذا
‫كنت لاشتريت يختاً

257
00:18:49,463 --> 00:18:51,306
‫هذه دعابة
‫ليس لديهم شيء ضدي

258
00:18:51,798 --> 00:18:53,106
‫لقد اعتقلوك بتهمة القتل المتعمد

259
00:18:53,166 --> 00:18:54,907
‫لا بد أن لديهم دليلاً

260
00:18:55,502 --> 00:18:57,413
‫لا، الشرطة تمزح معي

261
00:18:57,838 --> 00:18:59,749
‫سيكفينا أن نحضر محامياً عاماً

262
00:19:01,341 --> 00:19:04,515
‫بالله عليكِ
‫ستظهر عليك التجاعيد هكذا

263
00:19:05,779 --> 00:19:08,783
‫الشرطة تنجذب إليّ كما النحل
‫ينجذب للعسل، تعرفين هذا

264
00:19:08,849 --> 00:19:09,987
‫لدي هبة

265
00:19:10,083 --> 00:19:12,085
‫أجل
‫ويا لها من هبة

266
00:19:14,121 --> 00:19:16,692
‫لا تقلق
‫ليس لديهم شيئاً

267
00:19:19,993 --> 00:19:21,301
‫سيكون كل شيء بخير

268
00:19:23,764 --> 00:19:25,675
‫كان هنالك خدشاً على وجهه

269
00:19:26,500 --> 00:19:29,310
‫في صباح اليوم الواحد والعشرين
‫من فبراير من عام 1980...

270
00:19:29,369 --> 00:19:31,440
‫عاد للمنزل وعلى وجهه خدش؟

271
00:19:31,505 --> 00:19:33,849
‫أجل
‫هنا

272
00:19:35,375 --> 00:19:37,013
‫لمسجّل المحاكمة، أنت ترينا...

273
00:19:37,110 --> 00:19:39,784
‫أن الخدش كان من أسفل العين
‫وصولاً لأسفل الشفة؟

274
00:19:39,880 --> 00:19:41,052
‫صحيح

275
00:19:41,315 --> 00:19:45,286
‫هل خضت جدالاً مع سيد (واترز)
‫في شهر يوليو من عام 1980؟

276
00:19:45,452 --> 00:19:46,954
‫بعد 5 أشهر من وقوع الجريمة؟

277
00:19:47,621 --> 00:19:49,965
‫نعم، لقد حاول أن يلقيني من
‫نافذة على علو طابقين

278
00:19:51,024 --> 00:19:54,528
‫وفي مرحلة ما خلال هذا الجدال
‫هل قال لك شيئاً؟

279
00:19:56,163 --> 00:19:58,143
‫سألته إذا كان قد قتل تلك المرأة

280
00:19:59,900 --> 00:20:04,346
‫قال:
‫ "نعم، ما الذي يهمك في هذا؟"

281
00:20:05,405 --> 00:20:08,181
‫آنسة (مارش)، هلا أخبرت
‫هيئة المحلفين...

282
00:20:08,742 --> 00:20:11,882
‫عن سبب انتظارك أكثر من سنتين
‫وعدم إخبارك للشرطة...

283
00:20:11,978 --> 00:20:14,515
‫أن (كيني) قال أنه
‫قتل سيدة (براو)؟

284
00:20:17,584 --> 00:20:21,532
‫كنت أخشاه
‫طننت أنه سيقتلني أنا أيضاً

285
00:20:21,922 --> 00:20:23,265
‫ما الذي تفعله به؟

286
00:20:23,423 --> 00:20:28,896
‫سأريكِ الآن يا آنسة (مارش)
‫الدليل رقم 64...

287
00:20:30,931 --> 00:20:33,537
‫وأرغب في أن أسألك
‫ما إذا كان هذا يبدو مألوفاً لكِ

288
00:20:36,442 --> 00:20:38,510
‫إنه نفس السكين الذي كان
‫يحمله (كيني)

289
00:20:38,614 --> 00:20:41,542
‫متى كانت آخر مرة
‫تقريبًا رأيت فيها السكين؟

290
00:20:42,320 --> 00:20:45,609
‫كان دائمًا معلقًا على جدار
‫المستودع حتى بعد ترك (كيني) العمل.

291
00:20:45,772 --> 00:20:47,939
‫ومتى ترك العمل
‫في جلوبال لاندلاينز؟؟

292
00:20:48,339 --> 00:20:49,498
‫يناير 1980.

293
00:20:50,215 --> 00:20:52,593
‫وعندما تم إحضار (كينيث واترز)
‫كمشتبه به...

294
00:20:52,651 --> 00:20:55,928
‫هل كان لديه حجة غياب للفترة
‫بين منتصف الليل والتاسعة صباحاً...

295
00:20:55,987 --> 00:20:57,432
‫من الحادي والعشرين من فبراير؟

296
00:20:57,489 --> 00:20:59,935
‫لقد ادّعى أنه كان يعمل كطاهٍ
‫في مطعم "بارك"

297
00:21:00,058 --> 00:21:02,504
‫وماذا اكتشفت عندما
‫تأكدت من حجة غيابه؟

298
00:21:02,594 --> 00:21:05,097
‫لقد أكدنا أنه كان في العمل
‫حتى الخامسة صباحاً...

299
00:21:06,064 --> 00:21:09,409
‫لكن بعد هذه الفترة، لم يشهد
‫أحد مغادرته العمل

300
00:21:09,835 --> 00:21:11,576
‫بطاقات دوامه لم يتم
‫العثور عليها أبداً

301
00:21:14,658 --> 00:21:18,000
‫الرأس والصدر تم ضربهما
‫بمصباح سيراميكي ومحمصة معدنية...

302
00:21:18,276 --> 00:21:22,628
‫وتعرضت الضحية لـ 30 طعنة
‫ست طعنات في الرأس والعنق...

303
00:21:22,954 --> 00:21:28,328
‫ثلاث في الظهر، طعنة في البطن
‫و14 طعنة في الصدر

304
00:21:28,920 --> 00:21:31,000
‫خمس طعنات منها توغلت في القلب

305
00:21:31,256 --> 00:21:34,965
‫وطعنة اخترقت الجسد

306
00:21:35,460 --> 00:21:37,804
‫كان هنالك كمية هائلة من الدماء
‫معظمها من الضحية...

307
00:21:37,863 --> 00:21:39,206
‫لكن كان هنالك البعض من الجاني

308
00:21:39,331 --> 00:21:42,369
‫وما الذي وصلت إليه...

309
00:21:42,467 --> 00:21:44,447
‫فيما يخص دم (كاثارينا براو)؟

310
00:21:44,870 --> 00:21:47,357
‫أن (كاثارينا براو) تنتمي
‫ لفصيلة الدم "بي"

311
00:21:47,539 --> 00:21:52,545
‫وفيما يخص الأدلة من "إيه" حتى "إف"
‫التي تندرج تحت رقم 68...

312
00:21:52,677 --> 00:21:55,521
‫هل قمت بفحص تلك الأدوات
‫من مسرح الجريمة...

313
00:21:55,614 --> 00:21:57,719
‫وحددت فصائل الدم
‫التي تنتمي كل أداة إليها؟

314
00:21:57,883 --> 00:22:01,417
‫نعم، الدم على كل من هذه
‫الأدوات كان ينتمي للفصيلة "أوه"

315
00:22:01,520 --> 00:22:04,126
‫وهل حظيت بفرصة ‫لفحص عينة دم...

316
00:22:04,189 --> 00:22:06,169
‫من المدعى عليه (كينيث واترز)؟

317
00:22:06,224 --> 00:22:09,273
‫نعم،
‫ إنه ينتمي لفصيلة الدم "أوه"

318
00:22:11,196 --> 00:22:12,698
‫وماذا كانت علاقتك...

319
00:22:12,797 --> 00:22:15,903
‫بالسيد (واترز) بعدما
‫تقابلتما في صيف 1980؟

320
00:22:18,403 --> 00:22:23,208
‫أظن أنه يمكنك أن تقولي أننا
‫كنا حبيبين، لحوالي 6 أشهر

321
00:22:23,742 --> 00:22:27,315
‫وفي الفترات التي كنت تحتسين
‫فيها الشراب مع سيد (واترز)...

322
00:22:27,412 --> 00:22:29,085
‫هل تتذكرين أي شيء قاله لك؟

323
00:22:29,581 --> 00:22:33,376
‫لقد أخبرني أنه تم اعتقاله
‫كمشتبه به في جريمة قتل في "إيار"...

324
00:22:33,451 --> 00:22:37,228
‫لكنهم لم يتمكنوا من إثبات
‫التهمة عليه، وبدأ يضحك بشأن هذا

325
00:22:37,976 --> 00:22:40,559
‫في فترة ما بعد صيف 1980...

326
00:22:40,659 --> 00:22:44,334
‫هل خضت محادثة أخرى مع
‫سيد (واترز) بشأن تلك الجريمة؟

327
00:22:45,764 --> 00:22:46,902
‫أجل

328
00:22:49,501 --> 00:22:54,211
‫أخبرني أنه طعنها وسرق
‫مالها ومجوهراتها

329
00:22:54,606 --> 00:22:56,882
‫هل أخبرك أي شيء آخر؟

330
00:22:57,501 --> 00:23:03,072
‫كان يدعوها بالعاهرة الألمانية
‫المسنة اللعينة

331
00:23:05,917 --> 00:23:09,421
‫بعدما قال لك (كينيث واترز)
‫على سبيل الافتراض أنه قتلها...

332
00:23:09,521 --> 00:23:10,966
‫هل قطعت علاقتك به؟

333
00:23:11,856 --> 00:23:13,858
‫- لا
‫- إذاً كنت تعتقدين أنه قاتل...

334
00:23:13,925 --> 00:23:16,633
‫لكنك مع ذلك استمررت
‫في علاقتك العاطفية معه؟

335
00:23:17,262 --> 00:23:21,208
‫نعم، بعدما كسر أسناني

336
00:23:23,581 --> 00:23:27,654
‫لديك 9 أطفال من سبع
‫آباء مختلفين، أهذا صحيح؟

337
00:23:27,986 --> 00:23:28,987
‫اعتراض

338
00:23:29,054 --> 00:23:30,032
‫اعتراض مقبول

339
00:23:30,088 --> 00:23:32,694
‫ألم تعلن الولاية
‫أنك لا تصلحي أن تكوني أماً...

340
00:23:32,757 --> 00:23:34,202
‫وسلبتك أطفالك؟

341
00:23:34,259 --> 00:23:35,431
‫اعتراض
‫إن هذا لا صلة له بموضوعنا

342
00:23:35,827 --> 00:23:37,602
‫اعتراض مقبول
‫انتبهي لنفسك، آنسة (فاي)

343
00:23:38,697 --> 00:23:40,677
‫ألم يتم إرسال (كيني)
‫لإصلاحية الأحداث...

344
00:23:40,732 --> 00:23:42,609
‫لأجل إقتحامه منزل
‫(كي براو)؟

345
00:23:43,234 --> 00:23:44,542
‫- لا، لم يكن...
‫- وألم يكن ابنك...

346
00:23:44,602 --> 00:23:46,946
‫يقتحم منازل الحي بشكل منتظم؟

347
00:23:47,205 --> 00:23:49,708
‫لم يسبق لي أن تغاضيت
‫عن سلوك أبنائي...

348
00:23:49,774 --> 00:23:52,118
‫فقط أجيبي على السؤال من فضلك

349
00:23:55,403 --> 00:23:56,473
‫أجل

350
00:24:22,837 --> 00:24:24,510
‫أتمنى لو كان منزلنا
‫بنفس جمال هذا

351
00:24:24,672 --> 00:24:26,674
‫لن أعود أعيش في مقطورة

352
00:24:26,774 --> 00:24:29,584
‫سأعيش في قصر
‫به 100 غرفة

353
00:24:29,677 --> 00:24:32,817
‫وعشر ثلاجات مليئة بالحلوى

354
00:24:33,514 --> 00:24:34,857
‫وبحيرتنا الخاصة

355
00:24:35,416 --> 00:24:37,259
‫بحيرة (بيتي آن) و (كيني)

356
00:24:37,318 --> 00:24:39,093
‫بحيرة (كيني) و (بيتي آن)

357
00:24:39,520 --> 00:24:41,124
‫أنا من قلتها أولاً

358
00:24:41,455 --> 00:24:42,866
‫أنا أكبر منكِ

359
00:24:43,357 --> 00:24:44,631
‫لا، توقف

360
00:24:44,692 --> 00:24:46,467
‫أين حلواي؟

361
00:24:46,627 --> 00:24:48,300
‫اهدأي يا سيدة (براو)
‫سنتولى الأمر

362
00:24:48,362 --> 00:24:49,466
‫(لي)، تولى المنطقة الخلفية

363
00:24:57,204 --> 00:24:58,808
‫افتحا الباب
‫نحن الشرطة

364
00:25:03,010 --> 00:25:04,717
‫إلى أين تعتقدان نفسيكما ذاهبين؟
‫تعالا هنا

365
00:25:05,212 --> 00:25:06,213
‫اركضي

366
00:25:10,017 --> 00:25:13,624
‫اللعنة، ماذا أخبرتكم عن
‫التعدي على ممتلكات الغير؟

367
00:25:13,888 --> 00:25:17,062
‫(كيني)، تعال، قف هنا
‫(بيتي آن)، هيا

368
00:25:20,561 --> 00:25:22,165
‫تعالا هنا
‫(بيتي آن)

369
00:25:22,796 --> 00:25:23,866
‫تعال هنا

370
00:25:24,965 --> 00:25:27,502
‫أمك تكون عاهرة فاسدة، أيها الأبله

371
00:25:27,668 --> 00:25:28,806
‫تعال هنا

372
00:25:28,869 --> 00:25:31,873
‫لا تلمس أختي
‫لا تلمس أختي

373
00:25:31,972 --> 00:25:33,144
‫لا تلمسها

374
00:25:33,240 --> 00:25:34,480
‫اجعله ينبطح أرضاً

375
00:25:34,808 --> 00:25:35,843
‫انبطح

376
00:25:38,045 --> 00:25:39,046
‫(كيني)

377
00:25:39,513 --> 00:25:43,325
‫اهربي يا (بيتي آن)

378
00:25:45,186 --> 00:25:46,221
‫كنا مجرد طفلين

379
00:25:46,587 --> 00:25:48,863
‫كنا نلعب في منازل الناس
‫ونتظاهر بأن حياتنا طبيعية

380
00:25:48,923 --> 00:25:50,493
‫لا أعلم عماذا تتحدثين

381
00:25:50,558 --> 00:25:52,037
‫كانت حياتكما طبيعية تماماً

382
00:25:52,092 --> 00:25:55,096
‫نعم، من الطبيعي جداً أن تتبناك
‫ثمانية منازل رعاية

383
00:25:55,429 --> 00:25:56,430
‫تفضل، عزيزي

384
00:25:56,530 --> 00:25:57,907
‫السبب الوحيد الذي جعلهم
‫يسلبوكم مني...

385
00:25:57,998 --> 00:25:59,375
‫هو اجتهادي الزائد في العمل

386
00:25:59,533 --> 00:26:01,012
‫حياتي كلها كانت لكم

387
00:26:01,068 --> 00:26:03,605
‫نعلم يا أمي
‫لقد كنت عملياً راهبة

388
00:26:04,572 --> 00:26:07,746
‫لكن (كيني)، كان كحيوان بري

389
00:26:08,742 --> 00:26:11,723
‫لا أقول أنه وُلد طالحاً
‫لكن لطالما كان لديه نزعة عنف

390
00:26:11,779 --> 00:26:13,918
‫لطالما كنت أخشى
‫أن يقتل أحدهم

391
00:26:15,182 --> 00:26:18,026
‫إياكِ أن تقولي هذا
‫لي أو لغيري

392
00:26:18,085 --> 00:26:19,894
‫لا تفكري في هذا حتى، أتفهميني؟

393
00:26:19,954 --> 00:26:22,594
‫أي أم تقول شيئاً كهذا؟

394
00:26:27,367 --> 00:26:31,213
‫إنهم أطفالي
‫لا يمكنهم أن يفعلوا هذا

395
00:26:31,404 --> 00:26:32,576
‫لكنهم سيفعلوا

396
00:26:33,373 --> 00:26:35,375
‫لمَ عليهم أن يفصلوهم عن بعض؟

397
00:26:35,475 --> 00:26:37,751
‫لمَ لا يمكن أن يكونوا معاً
‫في منزل رعاية واحد؟

398
00:27:14,881 --> 00:27:16,121
‫أكره أن أفصلهم عن بعض

399
00:27:19,919 --> 00:27:21,296
‫حسناً يا (كيني)
‫تعال معي

400
00:27:22,288 --> 00:27:23,426
‫إلى أين ستأخذونه؟

401
00:27:23,523 --> 00:27:25,400
‫وأنت ستأتي معي يا عزيزتي

402
00:27:25,458 --> 00:27:26,698
‫لا، لا أريد هذا

403
00:27:26,926 --> 00:27:28,132
‫هيا يا رفيقي
‫الآن

404
00:27:28,394 --> 00:27:31,307
‫توقفي
‫اتركيه

405
00:27:31,397 --> 00:27:35,072
‫(بيتي)، كفي عن هذا
‫عليك أن تتركيه

406
00:27:35,134 --> 00:27:36,909
‫- أرجوك، كلا
‫- لا تأخذوا أخي

407
00:27:36,969 --> 00:27:38,744
‫- (بيتي آن)
‫- علينا أن نبقى معاً

408
00:27:38,871 --> 00:27:40,646
‫(كيني)، توقف

409
00:27:42,542 --> 00:27:43,919
‫فلينهض المدعى عليه رجاءً

410
00:27:48,881 --> 00:27:52,158
‫هذه لائحة الاتهام 4115-82...

411
00:27:52,652 --> 00:27:55,633
‫بهذه التهمة تم اتهام (كينيث واترز)
‫بجريمة قتل

412
00:27:55,988 --> 00:27:57,763
‫ما رأي هيئة المحلفين؟

413
00:27:57,824 --> 00:28:00,542
‫هل المدعى عليه مذنباً
‫أم غير مذنب؟

414
00:28:00,893 --> 00:28:02,600
‫نرى أن المدعى عليه
‫مذنباً، سعادتك

415
00:28:03,162 --> 00:28:04,607
‫مذنب بماذا؟

416
00:28:04,664 --> 00:28:06,109
‫جريمة قتل من الدرجة الأولى

417
00:28:06,432 --> 00:28:09,072
‫لائحة الاتهام 4116-82...

418
00:28:09,135 --> 00:28:12,550
‫تم بهذه التهمة توجيه تهمة
‫سطو مسلح نحو (كينيث واترز)

419
00:28:12,839 --> 00:28:14,409
‫ما رأي هيئة المحلفين؟

420
00:28:14,474 --> 00:28:17,022
‫هل المدعى عليه مذنباً أم
‫غير مذنب؟

421
00:28:17,810 --> 00:28:20,017
‫نجد المدعى عليه مذنباً

422
00:28:24,784 --> 00:28:26,024
‫سنستأنف المحاكمة يا (كيني)

423
00:28:27,520 --> 00:28:28,692
‫سنخرجك

424
00:28:29,989 --> 00:28:31,366
‫سنخرجك يا (كيني)

425
00:28:33,092 --> 00:28:34,332
‫أتسمعني؟

426
00:28:40,600 --> 00:28:41,874
‫آسف يا عزيزتي

427
00:28:43,336 --> 00:28:46,771
‫أريد أن أراه
‫هل يمكنني ذلك؟

428
00:28:46,839 --> 00:28:47,840
‫لا يمكنك هذا

429
00:28:57,176 --> 00:28:58,917
‫وإذا واصلت التصرف هكذا...

430
00:28:59,011 --> 00:29:00,854
‫سنقوم بعزلك

431
00:29:00,913 --> 00:29:02,449
‫أريد مكالمتي الهاتفية الآن

432
00:29:02,548 --> 00:29:04,585
‫عليك أن تنفذ الأوامر

433
00:29:04,683 --> 00:29:06,255
‫أريد مكالمتي الهاتفية

434
00:29:09,876 --> 00:29:11,913
‫لقد طفح الكيل، أيها الوغد

435
00:29:15,821 --> 00:29:20,133
‫اهدأ، قلت اهدأ

436
00:29:20,811 --> 00:29:22,256
‫تريد بعضاً من هذه القذارة؟

437
00:29:22,846 --> 00:29:25,986
‫اللعنة عليكم

438
00:29:27,584 --> 00:29:29,257
‫اللعنة عليكم

439
00:29:30,854 --> 00:29:32,878
‫- انبطح
‫- أيها الأوغاد

440
00:29:33,390 --> 00:29:35,097
‫هذا كل ما يمكنكم فعله، أيها الأوغاد

441
00:29:35,359 --> 00:29:37,862
‫هل أخبرت سيد (بيترز)
‫أن الأمر طارئ؟

442
00:29:37,928 --> 00:29:39,839
‫لم أتحدث مع (كيني) منذ أسبوعين

443
00:29:40,030 --> 00:29:41,100
‫ليس في فمك

444
00:29:41,198 --> 00:29:43,439
‫كان يتصل بي كل يوم أحد
‫على مدى الثلاث سنوات الفائتة

445
00:29:43,567 --> 00:29:44,568
‫شيء ما حصل

446
00:29:44,835 --> 00:29:45,836
‫اللعنة

447
00:29:46,370 --> 00:29:47,371
‫اللعنة

448
00:29:47,437 --> 00:29:48,848
‫اعرف أين يكون أخي

449
00:29:49,873 --> 00:29:51,750
‫اللعنة، أين هو؟

450
00:29:52,943 --> 00:29:54,718
‫هنالك خطب ما
‫أنا متأكدة

451
00:29:54,778 --> 00:29:56,042
‫كان يجدر أن يحدّثني (كيني)

452
00:29:57,614 --> 00:29:58,927
‫عليك أن تنسي أمره

453
00:30:00,117 --> 00:30:01,425
‫أنسى أمره؟

454
00:30:01,512 --> 00:30:03,917
‫لدينا عائلة هنا
‫الأمر يتعلق بنا نحن الآن

455
00:30:04,788 --> 00:30:08,793
‫(كيني) سيظل في السجن
‫لبقية حياته، تقبّلي هذا

456
00:30:10,127 --> 00:30:11,942
‫لن وأبداً سأتقبل هذا

457
00:30:14,431 --> 00:30:15,867
‫- ألو
‫- معك (هارفي بيترز)

458
00:30:15,987 --> 00:30:18,603
‫أخيراً، لم أتحدث مع (كيني)
‫منذ أن خسرنا قضية الإستئناف

459
00:30:18,902 --> 00:30:20,939
‫كل شيء بخير الآن
‫ما من شيء عليك القلق بشأنه

460
00:30:21,071 --> 00:30:22,641
‫ماذا تعني؟
‫ماذا حدث؟

461
00:30:22,773 --> 00:30:24,446
‫تم عزل أخيك
‫لذا لا يسمح له بالمكالمات الهاتفية...

462
00:30:24,541 --> 00:30:26,111
‫لمَ هو في العزل؟

463
00:30:28,045 --> 00:30:29,319
‫حاول قتل نفسه

464
00:30:32,983 --> 00:30:34,087
‫ماذا؟

465
00:30:47,664 --> 00:30:48,938
‫فتاتي

466
00:30:52,002 --> 00:30:53,447
‫كيف حالك؟

467
00:31:04,942 --> 00:31:06,148
‫كيف أمكنك فعل هذا؟

468
00:31:09,346 --> 00:31:10,791
‫ماذا؟ هذا؟

469
00:31:15,319 --> 00:31:16,389
‫كان من الأفضل فعل هذا

470
00:31:16,720 --> 00:31:21,897
‫اللعنة يا (كيني)، عِدني أنك لن تكرر
‫فعلتك تلك ثانية

471
00:31:26,730 --> 00:31:28,232
‫لم يتبقَ شيء
‫لقد انتهى أمري

472
00:31:29,132 --> 00:31:30,304
‫ما زال أمامنا خيار المحكمة العليا

473
00:31:30,567 --> 00:31:31,705
‫المحكمة العليا؟

474
00:31:32,236 --> 00:31:35,240
‫المحكمة العليا لن تهتم أبداً
‫بهذه القضية، لقد انتهى أمري

475
00:31:35,739 --> 00:31:37,719
‫لقد انتهى منذ البداية

476
00:31:37,808 --> 00:31:39,151
‫لا يمكنك أن تستسلم

477
00:31:40,711 --> 00:31:42,850
‫سنعثر على محامٍ آخر
‫سأحصل على قرض

478
00:31:43,046 --> 00:31:44,218
‫سنحضر محامياً من الدرجة
‫الأولى هذه المرة

479
00:31:44,314 --> 00:31:47,022
‫متى ستفهمين يا (بيتي آن)؟
‫لم يعد أمامي شخصاً متاحاً

480
00:31:47,484 --> 00:31:49,828
‫ما من محامٍ يبالي بشأني

481
00:31:50,521 --> 00:31:53,263
‫لا بد من هذا
‫أنت بريء

482
00:31:57,394 --> 00:31:59,468
‫متأكدة من هذا؟

483
00:32:01,431 --> 00:32:05,846
‫كيف يمكنك أن تسألني هذا؟
‫كيف يمكنك أن تسألني هذا؟

484
00:32:09,439 --> 00:32:11,783
‫لا يهم إذا كنت قد قتلت
‫سيدة (براو) أو لا

485
00:32:12,910 --> 00:32:15,254
‫أنا نكرة، صحيح؟

486
00:32:15,345 --> 00:32:16,915
‫أنا لست مفيداً لأحد

487
00:32:21,718 --> 00:32:23,095
‫ماذا عن ابنتك؟

488
00:32:25,122 --> 00:32:26,396
‫أية ابنة؟

489
00:32:28,425 --> 00:32:29,718
‫لقد تم تسميم أفكارها
‫فيما يخصني

490
00:32:29,742 --> 00:32:30,742
‫لن يتسنى لي أن أراها ثانية

491
00:32:30,894 --> 00:32:32,305
‫هذا ليس بصحيح

492
00:32:36,934 --> 00:32:40,438
‫علي الذهاب.
‫أنا هكذا أسدي معروفاً لـ (ماندي)

493
00:32:40,971 --> 00:32:43,645
‫إنها الشيء الوحيد الجيد
‫الذي فعلته في حياتي البائسة

494
00:32:43,774 --> 00:32:45,219
‫وليس لدي شيئاً
‫أمنحها إياه

495
00:32:46,543 --> 00:32:48,750
‫من فضلك يا (كيني)
‫انتظر

496
00:32:48,812 --> 00:32:53,016
‫عِدني أنك لن تؤذي نفسك ثانية

497
00:32:53,884 --> 00:32:54,885
‫عِدني

498
00:32:55,419 --> 00:32:57,922
‫لا يمكنني قضاء بقية
‫حياتي هنا

499
00:33:01,925 --> 00:33:03,336
‫انتظر يا (كيني)

500
00:33:50,614 --> 00:33:52,025
‫ما هذا؟

501
00:33:54,853 --> 00:33:57,215
‫اعتقدت أنه يمكنني
‫الحصول على شهادة دراسية أخيراً

502
00:33:59,197 --> 00:34:00,267
‫لماذا؟

503
00:34:01,533 --> 00:34:06,482
‫ظننت أنه... لا أعلم

504
00:34:06,905 --> 00:34:09,977
‫ربما سيمكنني في النهاية
‫أن أقدم طلباً للإلتحاق بكلية الحقوق

505
00:34:15,647 --> 00:34:19,459
‫لن تفعلي هذا
‫لن تفعلي هذا

506
00:34:20,152 --> 00:34:22,063
‫يمكنني العمل بدوام جزئي
‫ما زال يمكنني...

507
00:34:22,154 --> 00:34:23,155
‫كفى

508
00:34:32,164 --> 00:34:36,476
‫إليك ما سأفعله و... لا تضحك، حسناً؟

509
00:34:40,748 --> 00:34:42,740
‫سوف أبدأ بمحاولة الحصول على
‫شهادة بكالوريوس الآداب...

510
00:34:42,784 --> 00:34:45,138
‫بعدما أجتاز اختبار "شهادة التعليم العام"
‫المعادل للشهادة الثانوية

511
00:34:45,234 --> 00:34:47,993
‫وبعدها إذا وصلت لهذه المرحلة...

512
00:34:48,696 --> 00:34:51,199
‫وليس مضموناً حتى أن أبلغ
‫تلك المرحلة...

513
00:34:52,274 --> 00:34:53,446
‫سأقدم طلباً للإلتحاق بكلية الحقوق

514
00:34:54,189 --> 00:34:58,805
‫لكن هذا سيستغرق وقتاً
‫طويلاً جداً يا (كيني)

515
00:34:58,873 --> 00:35:02,223
‫قد أبلغ الثمانين عاماً...
‫قبل أن أتمكن حتى من ‫أن أصبح محامية

516
00:35:02,285 --> 00:35:05,629
‫وحتى إذا أصبحت كذلك قد لا أحصل
‫على الاستجابة المناسبة

517
00:35:07,690 --> 00:35:09,397
‫لكن عليك فقط أن تعدني

518
00:35:10,793 --> 00:35:12,136
‫عليك فعل هذا

519
00:35:13,295 --> 00:35:15,969
‫عِدني أنك لن تحاول قتل
‫نفسك ثانية أبداً...

520
00:35:16,732 --> 00:35:17,972
‫لأنك إذا فعلت...

521
00:35:21,804 --> 00:35:22,874
‫فقط لا تفعل هذا

522
00:35:28,744 --> 00:35:29,745
‫حسناً

523
00:35:37,653 --> 00:35:40,259
‫إذا سمحت هيئة المحكمة
‫اسمي (بيتي آن واترز)...

524
00:35:40,322 --> 00:35:42,326
‫والقضية اليوم تكون
‫عما إذا كان عميلتي...

525
00:35:43,993 --> 00:35:46,337
‫القضية تكون ما إذا كانت
‫آنسة (كوبر)...

526
00:35:46,495 --> 00:35:48,634
‫لا، القضية تكون ما إذا...
‫اللعنة

527
00:35:49,465 --> 00:35:52,744
‫ابدأي ثانية يا آنسة (واترز)
‫وخذي نفساً

528
00:35:53,569 --> 00:35:55,105
‫حسناً، نفساً

529
00:36:01,577 --> 00:36:02,749
‫يا للهول

530
00:36:04,246 --> 00:36:05,350
‫ماذا تفعل يا (بن)؟

531
00:36:07,465 --> 00:36:08,569
‫هل أنتم بخير؟

532
00:36:10,067 --> 00:36:11,512
‫لقد أحضرتهم، أليس كذلك؟

533
00:36:11,569 --> 00:36:12,570
‫اللعنة

534
00:36:14,238 --> 00:36:15,512
‫هل نسيت؟

535
00:36:15,573 --> 00:36:17,042
‫نسيت رحلة اصطياد السمك؟

536
00:36:17,141 --> 00:36:20,291
‫لا، بالطبع لا
‫أنا فقط...

537
00:36:21,846 --> 00:36:24,486
‫أنا فقط لم أتذكر
‫أنها كانت هذه العطلة

538
00:36:24,549 --> 00:36:27,359
‫أنا آسفة يا رفاق
‫لا يمكنني الذهاب

539
00:36:27,818 --> 00:36:30,731
‫علي مناقشة مذكرة قانونية
‫أمام قضاة ومحاميين حقيقيين

540
00:36:31,589 --> 00:36:32,590
‫لقد وعدتنا

541
00:36:33,224 --> 00:36:36,535
‫أعلم يا عزيزي
‫سنذهب في عطلة أخرى، حسناً؟

542
00:36:36,594 --> 00:36:38,232
‫متى؟ عندما يخرج
‫خالنا (كيني) من السجن؟

543
00:36:38,329 --> 00:36:39,535
‫(ريتشارد)

544
00:36:41,365 --> 00:36:43,345
‫أنا آسفة يا عزيزي

545
00:36:44,268 --> 00:36:45,508
‫أعلم

546
00:36:58,182 --> 00:36:59,286
‫وجدت هذا الكتاب في المكتبة

547
00:36:59,383 --> 00:37:02,421
‫مكتوب أنه من النادر أن ينتحرن
‫النساء بإطلاق النار على أنفسهن

548
00:37:02,687 --> 00:37:04,963
‫لذا (روميو كولاد) كان
‫يقيم علاقة مع سيدة (براو)، صحيح؟

549
00:37:06,123 --> 00:37:08,583
‫وتطلق زوجته النار على رأسها

550
00:37:08,711 --> 00:37:10,061
‫- أتفهميني؟
‫- نعم

551
00:37:10,127 --> 00:37:11,731
‫ماذا إذا كان يمكننا
‫أن نثبت أنه أطلق عليها النار؟

552
00:37:12,430 --> 00:37:13,568
‫وكيف سنفعل هذا؟

553
00:37:14,599 --> 00:37:16,078
‫لا أعلم
‫سنحقق في الأمر

554
00:37:16,567 --> 00:37:19,411
‫وبعدها قد يعتبروه مشتبهاً به
‫في قضية سيدة (براو)...

555
00:37:19,537 --> 00:37:21,483
‫لكن (روميو كولاد) مات، لذا...

556
00:37:22,707 --> 00:37:24,653
‫وما المشكلة؟

557
00:37:24,742 --> 00:37:27,222
‫ما زال هذا يكفينا
‫لفتح القضية مرة أخرى

558
00:37:27,645 --> 00:37:28,731
‫علينا فقط العثور على
‫سوابق قانونية له

559
00:37:28,755 --> 00:37:30,963
‫اسألي أستاذك في التنقيب عن الأدلة

560
00:37:33,163 --> 00:37:35,643
‫لا يمكنني هذا الآن في الواقع
‫لدي الكثير من الأعمال و...

561
00:37:37,822 --> 00:37:39,324
‫ما الخطب؟

562
00:37:39,750 --> 00:37:41,855
‫- أخبريني
‫- لا شيء، لا مشكلة

563
00:37:43,215 --> 00:37:44,694
‫- هل هناك خطب بشأن الفتية؟
‫- لا

564
00:37:44,783 --> 00:37:47,491
‫اسمع
‫انسَ الأمر فحسب

565
00:37:48,053 --> 00:37:49,361
‫هل فتشوك بنزع ثيابك؟

566
00:37:49,455 --> 00:37:50,490
‫لا

567
00:37:52,327 --> 00:37:54,329
‫(بيتي)، إنه أنا
‫كفي عن هذا الآن

568
00:37:57,626 --> 00:37:59,572
‫أنا تحت المراقبة في الكلية

569
00:38:02,063 --> 00:38:03,838
‫مراقبة؟ ماذا تعنين؟
‫أنا المسجون هنا

570
00:38:03,899 --> 00:38:05,469
‫عماذا تتحدثين؟
‫ماذا يعني هذا؟

571
00:38:07,369 --> 00:38:10,077
‫يعني أنه إذا لم أرفع من
‫مستواي، سيتم فصلي

572
00:38:12,307 --> 00:38:14,309
‫لكنك تبلين حسناً

573
00:38:14,476 --> 00:38:18,838
‫لا، لا أبلي حسناً، بدأت أتأخر
‫في تسليم واجباتي

574
00:38:18,862 --> 00:38:21,428
‫ورسبت في امتحان المدني

575
00:38:21,917 --> 00:38:23,225
‫لا يمكنهم فعل هذا بك

576
00:38:23,318 --> 00:38:25,662
‫أنت أذكى طالبة في الكلية بأكملها

577
00:38:26,188 --> 00:38:28,532
‫اللعنة، سوف أكتب خطاباً
‫لهؤلاء الأساتذة المغفلين

578
00:38:28,590 --> 00:38:31,036
‫واحرص على أن تدعوهم
‫بالمغفلين في الخطاب

579
00:38:31,092 --> 00:38:33,072
‫اللعنة عليهم، من المفترض أن يمنحوك
‫درجات إضافية على الأقل...

580
00:38:33,161 --> 00:38:34,606
‫كونك تعملين
‫على قضية حقيقية

581
00:38:34,696 --> 00:38:36,266
‫لا يبالون بشأن هذا

582
00:38:37,098 --> 00:38:39,203
‫لا تقلق بشأن هذا، اتفقنا؟

583
00:38:39,267 --> 00:38:41,338
‫سأتولى الأمر

584
00:38:42,871 --> 00:38:44,009
‫حسناً؟

585
00:38:44,906 --> 00:38:48,285
‫حسناً
‫لا تبكي يا عزيزتي

586
00:38:49,044 --> 00:38:51,251
‫أنت أكثر قيمة من هؤلاء الأوغاد

587
00:38:52,994 --> 00:38:54,132
‫لا تبكي، حسناً؟

588
00:38:54,883 --> 00:38:55,918
‫أعلم، أنا آسفة

589
00:38:56,084 --> 00:38:57,085
‫ممنوع اللمس

590
00:39:14,970 --> 00:39:16,074
‫- أهلاً
‫- أهلاً

591
00:39:19,307 --> 00:39:20,308
‫قضيتم عطلة ممتعة؟

592
00:39:20,642 --> 00:39:22,485
‫- نعم
‫- حقاً؟

593
00:39:24,240 --> 00:39:25,655
‫- أديتم فرائضكم المنزلية؟
‫- القليل منها

594
00:39:25,747 --> 00:39:26,748
‫- نعم
‫- فعلاً؟

595
00:39:28,883 --> 00:39:30,954
‫حسناً، ما الخطب؟

596
00:39:34,508 --> 00:39:36,715
‫هيا، تكلما
‫ماذا حدث؟

597
00:39:39,547 --> 00:39:44,087
‫كنا نفكر، بما أنك مشغولة جداً و...

598
00:39:46,487 --> 00:39:49,525
‫كنا نفكر في أن نقيم
‫عند أبي

599
00:39:51,725 --> 00:39:53,830
‫ذلك السافل
‫هو الذي أثار تلك الفكرة؟

600
00:39:54,028 --> 00:39:55,063
‫لا

601
00:39:55,368 --> 00:39:56,369
‫هل فعل؟

602
00:39:56,530 --> 00:39:57,531
‫لا

603
00:39:59,833 --> 00:40:05,013
‫أحتاج لرجل بالجوار
‫من أجل الأشياء الذكورية

604
00:40:09,877 --> 00:40:11,288
‫تشعر مثله؟

605
00:40:12,947 --> 00:40:14,290
‫نوعاً ما

606
00:40:27,728 --> 00:40:30,140
‫اتصل بي، اتفقنا؟
‫أعلمني بأدائك في امتحان الرياضيات

607
00:40:30,231 --> 00:40:31,437
‫حسناً
‫أحبك

608
00:40:32,933 --> 00:40:35,573
‫وأنت، لا تنسَ ضبط المنبه

609
00:40:35,703 --> 00:40:37,376
‫إذا تأخرت ثانية على
‫صف اللغة الإنجليزية...

610
00:40:37,438 --> 00:40:38,712
‫انتبه لرأسك
‫تعال هنا

611
00:40:39,039 --> 00:40:40,814
‫حسناً
‫كفي عن هذا يا أمي

612
00:40:41,533 --> 00:40:43,877
‫أحبكما، أحبكما كثيراً

613
00:40:43,968 --> 00:40:45,003
‫حسناً

614
00:40:45,203 --> 00:40:47,911
‫أراكم يوم الجمعة
‫سنذهب للسينما

615
00:40:49,340 --> 00:40:50,580
‫مع السلامة

616
00:41:37,955 --> 00:41:39,366
‫- (سايمون)
‫- حاضر

617
00:41:39,815 --> 00:41:41,158
‫- (شو)
‫- حاضر

618
00:41:41,984 --> 00:41:45,090
‫- (ستيفنز)
‫- (تايلور)

619
00:41:45,154 --> 00:41:46,258
‫حاضر

620
00:41:46,322 --> 00:41:47,824
‫- (توماسن)
‫- حاضر

621
00:41:48,290 --> 00:41:49,792
‫- (فون)
‫- حاضرة

622
00:41:49,992 --> 00:41:54,907
‫(واترز)؟
‫(بيتي آن واترز)؟

623
00:41:57,883 --> 00:42:00,261
‫هيا، استيقظي

624
00:42:00,385 --> 00:42:02,763
‫أنا غير صالحة لأكون أماً
‫كأمي تماماً

625
00:42:02,888 --> 00:42:05,300
‫هلا توقفت عن هذا
‫هذا ليس صحيحاً

626
00:42:06,892 --> 00:42:10,169
‫لكن إذا استمررت في تفويت
‫المحاضرات، سترسبين

627
00:42:11,329 --> 00:42:14,750
‫لقد سبق وأن فشلت
‫لقد خسرت أطفالي

628
00:42:16,735 --> 00:42:18,840
‫(بيتي)، أنت لم تخسريهم

629
00:42:20,251 --> 00:42:23,664
‫لم أكن بجانبهم
‫لم أكن بجانبهم

630
00:42:24,843 --> 00:42:26,117
‫لا يمكنني مساعدة (كيني)

631
00:42:26,778 --> 00:42:28,667
‫وخاصة إذا طُردت
‫من كلية الحقوق

632
00:42:29,448 --> 00:42:32,258
‫إليكِ لباسك الداخلي
‫وبنطالك الجينز

633
00:42:32,317 --> 00:42:35,625
‫هذا نظيف
‫هيا، ارتدي ملابسكِ

634
00:42:35,993 --> 00:42:38,269
‫لا أستطيع، لا أستطيع

635
00:42:43,762 --> 00:42:47,608
‫تعالي للكلية اليوم
‫ابدأي من هناك

636
00:43:24,402 --> 00:43:28,077
‫الحياة فاخرة هنا في
‫فندق "هيلتون"، الطعام مدهش...

637
00:43:28,240 --> 00:43:29,844
‫بالضبط كما كانت تعده أمي

638
00:43:29,908 --> 00:43:31,751
‫هل يمكنك أن ترسلي
‫المزيد من الجوارب البيضاء؟

639
00:43:31,843 --> 00:43:33,686
‫أحبك وأفتقدك كثيراً

640
00:43:41,019 --> 00:43:43,829
‫أنا (كينيث واترز)، أكتب هذا
‫وأنا بكامل قواي العقلية...

641
00:43:43,889 --> 00:43:45,527
‫أنقل كل أملاكي...

642
00:43:45,590 --> 00:43:46,933
‫لأختي (بيتي واترز)

643
00:43:48,026 --> 00:43:51,906
‫والأهم من هذا أنني أمنحها
‫السلطة الكاملة لإتخاذ أية قرارات...

644
00:43:52,330 --> 00:43:55,436
‫تتعلق بمصالح ابنتي
‫(ماندي مارش) الشخصية

645
00:44:06,278 --> 00:44:07,689
‫اثنان منا سيكونان
‫محاميا الدفاع

646
00:44:07,746 --> 00:44:08,952
‫أنتما ستكونان النيابة العامة

647
00:44:09,948 --> 00:44:11,256
‫شكراً على قدومك يا (واترز)

648
00:44:13,218 --> 00:44:14,561
‫أحسنت في الكيّ

649
00:44:14,619 --> 00:44:16,621
‫نحتاج كذلك لمدعى عليه
‫ومساعد للمحامي

650
00:44:16,755 --> 00:44:18,598
‫أقترح أن تكون (بيتي آن)
‫هي المدعى عليه

651
00:44:18,690 --> 00:44:20,226
‫ما هي جريمتي المزعومة؟

652
00:44:20,292 --> 00:44:21,293
‫الاغتصاب

653
00:44:21,626 --> 00:44:25,472
‫يا للهول، شكراً
‫أي قضية كلّفونا بها؟

654
00:44:25,931 --> 00:44:27,808
‫كنت لتعرفي هذا
‫إذا كنت قد حضرت الصف

655
00:44:27,919 --> 00:44:28,920
‫اصمت

656
00:44:29,434 --> 00:44:31,311
‫(سول) ضد الدولة، عام 1992

657
00:44:32,137 --> 00:44:34,083
‫(سول) سبق وأن قضى عشر سنين
‫في السجن بتهمة الاغتصاب

658
00:44:34,139 --> 00:44:35,328
‫وبعدها رفع دعوى قضائية
‫ضد الدولة...

659
00:44:35,354 --> 00:44:38,345
‫للحصول على الحق في تحليل
‫الحمض النووي الموجود في الأدلة

660
00:44:39,311 --> 00:44:40,717
‫تحليل الحمض النووي؟

661
00:44:41,079 --> 00:44:42,735
‫نعم، السائل المنوي من أدلة
‫الاعتداء الجنسي لم يكن يخصه

662
00:44:42,759 --> 00:44:44,659
‫الحمض النووي لم يكن مطابقاً

663
00:44:44,983 --> 00:44:46,326
‫وربح القضية؟

664
00:44:46,818 --> 00:44:47,819
‫نعم

665
00:44:48,368 --> 00:44:51,679
‫انظري، " التقدم في التكنولوجيا
‫قد يسفر عنه ما يؤمن حكم البراءة...

666
00:44:51,738 --> 00:44:53,615
‫الذي لم يُصدر من قبل"

667
00:44:58,655 --> 00:45:00,225
‫حسناً، من يريد أن يكون
‫مساعد المحامي؟

668
00:45:04,406 --> 00:45:07,673
‫"تحليل الحمض النووي"

669
00:45:24,257 --> 00:45:28,200
‫"تسبب تحليل الحمض النووي
‫في تبرئة العديد من الذين أُدينوا بالخطأ"

670
00:45:39,788 --> 00:45:41,495
‫(آبرا)

671
00:45:43,120 --> 00:45:45,066
‫إنه الدم
‫هذا هو المفتاح

672
00:45:45,223 --> 00:45:46,668
‫- ماذا؟
‫- كان هنالك الكثير من الدم

673
00:45:46,724 --> 00:45:48,965
‫سأُخرج (كيني)

674
00:45:49,033 --> 00:45:50,569
‫لم يكن هناك تحليلاً
‫للحمض النووي وقتها

675
00:45:50,828 --> 00:45:52,600
‫كل ما كانوا يعرفونه هو أن
‫فصيلة دم القاتل تكون "أوه "...

676
00:45:52,625 --> 00:45:53,522
‫وكان (كيني) كذلك

677
00:45:53,564 --> 00:45:55,805
‫لكن إذا كان يمكننا الآن تحليل الحمض
‫النووي لكل من (كيني) والجاني...

678
00:45:55,867 --> 00:45:58,159
‫فسيثبت هذا براءة أخي
‫بالضبط كقضية الاغتصاب

679
00:45:58,315 --> 00:45:59,316
‫(بيتي)

680
00:45:59,537 --> 00:46:00,538
‫آسفة يا (دون)

681
00:46:01,005 --> 00:46:02,746
‫هنالك 49 قضية مختلفة كهذه

682
00:46:04,242 --> 00:46:07,103
‫كيف لك أن تعرفي أن الدم
‫ما زال موجوداً؟

683
00:46:07,138 --> 00:46:08,648
‫لأننا سنبحث عنه

684
00:46:08,713 --> 00:46:10,420
‫و (باري شك) سيساعدنا

685
00:46:10,882 --> 00:46:11,883
‫هنا
‫انظري

686
00:46:11,983 --> 00:46:13,155
‫فهمت
‫(باري شك)

687
00:46:13,551 --> 00:46:16,589
‫هذا هو عمله، إنه يعمل في
‫"منظمة التبرئة" تلك في "نيويورك"

688
00:46:17,154 --> 00:46:19,225
‫وستتصلي به وسيتولى
‫قضيتك بكل بساطة؟

689
00:46:19,323 --> 00:46:20,358
‫أجل

690
00:46:20,424 --> 00:46:22,426
‫هل كلتانا ستقيم علاقة
‫معه أم فقط أنت؟

691
00:46:22,527 --> 00:46:25,235
‫(آبرا)، رباه
‫انظري

692
00:46:25,763 --> 00:46:29,540
‫سيدي الفاضل (شيك)، سأُقدر
‫كثيراً أية مساعدة...

693
00:46:29,600 --> 00:46:31,375
‫يمكن لك أنت أو "منظمة التبرئة"
‫أن تقدماها لي

694
00:46:31,435 --> 00:46:33,244
‫في مساعدتي على تخليص
‫أخي (كيني) ..

695
00:46:33,337 --> 00:46:35,180
‫من حكم بالسجن المؤبد

696
00:46:36,908 --> 00:46:40,441
‫في عام 1983، تم إدانة
‫(كيني) في "ماساتشويتس"...

697
00:46:40,493 --> 00:46:43,143
‫بجريمة قتل من الدرجة الأولى
‫غاية في الوحشية...

698
00:46:43,187 --> 00:46:45,481
‫وسطو مسلح

699
00:46:46,576 --> 00:46:49,051
‫أخي بريء من هذه الجريمة

700
00:46:49,108 --> 00:46:52,033
‫وسيتم إثبات ذلك من
‫خلال أدلة الحمض النووي

701
00:46:53,357 --> 00:46:54,358
‫مستعدة؟

702
00:46:55,126 --> 00:46:58,232
‫لا يمكنني إيجادها
‫لا يمكنني إيجاد بطاقة هويتي

703
00:46:58,629 --> 00:47:00,575
‫- فتشت محفظتك بكاملها؟
‫- مرتين

704
00:47:00,765 --> 00:47:02,472
‫لا يمكنك دخول اختبار رخصة
‫المحاماة من دون بطاقة هويتك

705
00:47:02,633 --> 00:47:03,907
‫(آبرا رايس)

706
00:47:04,869 --> 00:47:06,075
‫(رايس)

707
00:47:10,141 --> 00:47:13,088
‫شكراً
‫التالي

708
00:47:13,144 --> 00:47:15,124
‫آسفة، لا يمكنني إيجاد
‫بطاقة هويتي، لحظة

709
00:47:15,913 --> 00:47:18,291
‫انظري ماذا وجدت في...

710
00:47:18,382 --> 00:47:19,917
‫- هاكِ
‫- أيتها الحقيرة

711
00:47:21,551 --> 00:47:22,962
‫- إن هذا مضحك
‫- لا أصدق أنك فعلت هذا

712
00:47:22,987 --> 00:47:24,762
‫- (واترز)
‫- كدتِ أن تصيبيني بأزمة قلبية

713
00:47:25,156 --> 00:47:28,330
‫إنها مسنة ولا يمكنها تذكر أي شيء

714
00:47:29,260 --> 00:47:30,261
‫سيد (شيك)...

715
00:47:30,332 --> 00:47:32,191
‫لقد بذلت كل ما في وسعي على

716
00:47:32,216 --> 00:47:36,183
‫مدار الـ ‫16 عامًا الماضية
‫لإعداد ‫نفسي لإثبات براءة أخي.

717
00:47:53,531 --> 00:47:56,512
‫اليوم الذي تمت فيه إدانة أخي
‫ظلماً بتلك الجريمة...

718
00:47:56,600 --> 00:47:59,376
‫لم يغير حياته هو فحسب
‫بل غير حياتي أنا أيضاً

719
00:48:01,679 --> 00:48:03,465
‫سنتجاوز هذا الاختبار

720
00:48:12,004 --> 00:48:15,414
‫آنسة (واترز)، لقد أرسلت
‫لأخيك (كيني) استمارة...

721
00:48:15,504 --> 00:48:17,575
‫لكي يعبئها ويرسلها ثانية لمكتبي

722
00:48:18,467 --> 00:48:20,879
‫علي أن ألفت انتباهك إلى
‫أننا فقط نقبل القضايا...

723
00:48:20,970 --> 00:48:23,951
‫التي يمكن للحمض النووي بها
‫تبرئة المتهم

724
00:48:29,220 --> 00:48:35,674
‫سيكون من المهم لنا تحديد
‫ما إذا كان الدليل ما يزال موجوداً

725
00:48:37,425 --> 00:48:40,998
‫من دون دليل الحمض النووي
‫سيستحيل أن نعمل على القضية

726
00:48:45,097 --> 00:48:48,442
‫"منظمة التبرئة" لديها مئات
‫القضايا المتراكمة...

727
00:48:48,660 --> 00:48:51,140
‫لذا لا بد لي من تنبيهك
‫بأن الأمر سيستغرق 18 ساعة...

728
00:48:51,229 --> 00:48:53,766
‫قبل أن نبدأ في
‫تقييم قضية أخيكِ

729
00:48:59,242 --> 00:49:01,841
‫إذا تمكنت من اجتياز اختبار
‫رخصة المحاماة...

730
00:49:01,865 --> 00:49:03,705
‫وأصبحت محامية أخيك

731
00:49:03,907 --> 00:49:07,787
‫ستتمكنين من البحث عن
‫دليل الحمض النووي بنفسك

732
00:49:10,314 --> 00:49:11,952
‫إذا تمكنت من العثور عليه...

733
00:49:12,015 --> 00:49:15,462
‫سيد (شيك) قد يوافق على
‫التدخل كمحام ومستشار قانوني...

734
00:49:15,919 --> 00:49:17,865
‫في تلك الحالة سيمكننا
‫العمل معاً...

735
00:49:17,955 --> 00:49:19,866
‫على تبرئة أخيكِ

736
00:49:36,682 --> 00:49:37,854
‫أمي؟

737
00:49:37,950 --> 00:49:39,361
‫أنا في المطبخ

738
00:49:39,985 --> 00:49:41,430
‫ما زال مجمداً

739
00:49:44,089 --> 00:49:46,535
‫لا عيب في الضئالة، أليس كذلك؟
‫ألم تقولي هذا؟

740
00:49:47,492 --> 00:49:49,165
‫- افتحها
‫- متأكدة؟

741
00:49:49,928 --> 00:49:51,965
‫لا تنظر إليه
‫فقط أمسكه لأقرأه

742
00:49:57,135 --> 00:49:58,136
‫لا تنظر

743
00:49:58,203 --> 00:49:59,273
‫لا أنظر

744
00:50:03,375 --> 00:50:04,445
‫حمداً لله

745
00:50:07,657 --> 00:50:09,432
‫هل سمعت ما قلته؟

746
00:50:11,046 --> 00:50:12,047
‫(كيني)؟

747
00:50:14,512 --> 00:50:22,110
‫لقد فعلناها
‫لقد نجحنا

748
00:50:22,184 --> 00:50:23,322
‫شقيقتي الصغرى

749
00:50:23,385 --> 00:50:24,887
‫(مادي)، هلا جلست من فضلك

750
00:50:24,986 --> 00:50:26,477
‫شقيقتي الصغرى نجحت

751
00:50:26,501 --> 00:50:29,100
‫شقيقتي الصغرى اجتازت
‫اختبار رخصة المحاماة

752
00:50:29,124 --> 00:50:31,035
‫نعم، أفهم هذا
‫لكن عليك أن تجلس

753
00:50:31,159 --> 00:50:32,194
‫(واترز)، اجلس

754
00:50:32,299 --> 00:50:34,142
‫عليك أن تجلس الآن

755
00:50:34,496 --> 00:50:36,533
‫صحيح، حسناً
‫سأجلس الآن

756
00:50:36,898 --> 00:50:38,241
‫اجلس
‫لا، تعال

757
00:50:39,568 --> 00:50:43,341
‫ابتعد عني
‫ما خطبك؟

758
00:50:43,405 --> 00:50:44,645
‫اجلس
‫اجلس

759
00:50:44,706 --> 00:50:45,844
‫حسناً

760
00:50:46,508 --> 00:50:47,919
‫أنا بخير

761
00:50:49,077 --> 00:50:50,249
‫حسناً

762
00:50:59,154 --> 00:51:00,500
‫أنا فخور جداً بكِ

763
00:51:01,256 --> 00:51:02,394
‫أنا فخور بكِ

764
00:51:09,331 --> 00:51:10,332
‫شرطة "إيار"

765
00:51:10,832 --> 00:51:14,678
‫أهلاً، أنا محامية، وأتصل بخصوص
‫أدلة قضية ما من عام 1983

766
00:51:15,170 --> 00:51:16,706
‫اسمك من فضلك؟

767
00:51:18,540 --> 00:51:19,780
‫(آبرا رايس)

768
00:51:22,256 --> 00:51:23,894
‫إذا عرفوا أنني من
‫عائلة (واترز)...

769
00:51:23,977 --> 00:51:25,663
‫فالله أعلم بما قد
‫يفعلونه بالأدلة، أتعلمين؟

770
00:51:25,775 --> 00:51:27,203
‫أنا فقط لا أثق بهم

771
00:51:27,261 --> 00:51:28,365
‫كان يمكنك استعمال
‫اسمك عندما كنت متزوجة

772
00:51:28,429 --> 00:51:29,703
‫نعم، لكن عندما أريد أن أكون أنا...

773
00:51:29,764 --> 00:51:31,368
‫لن أستطيع أن أكون كذلك
‫لأنني كنت شخصاً آخر

774
00:51:31,432 --> 00:51:33,105
‫أريد أن أكون أنا
‫عندما أحتاج لهذا

775
00:51:33,234 --> 00:51:36,113
‫لذا لكي تحلي هذه المشكلة
‫قررت أن تنتحلي شخصيتي؟

776
00:51:36,204 --> 00:51:37,478
‫فقط هذه المرة

777
00:51:37,939 --> 00:51:40,419
‫جميل
‫أحب هذه الأحذية

778
00:51:40,475 --> 00:51:41,783
‫لكن من الآن فصاعداً...

779
00:51:41,876 --> 00:51:42,980
‫تريدنني أن أكون أنا

780
00:51:43,077 --> 00:51:44,147
‫صحيح

781
00:51:44,479 --> 00:51:47,221
‫حسن، ماذا أخبرتني
‫شرطة "إيار" ثانية؟

782
00:51:47,415 --> 00:51:48,917
‫لم تعد الأدلة لديهم

783
00:51:48,983 --> 00:51:51,725
‫إنها في المحكمة
‫حيث تمت محاكمة (كيني)

784
00:51:51,786 --> 00:51:53,493
‫أريدك أن تتصلي بالمحكمة
‫يوم الإثنين

785
00:51:53,721 --> 00:51:55,826
‫يوم الإثنين
‫حسناً

786
00:51:55,923 --> 00:51:57,266
‫سأكون متفهمة
‫إذا كنت لا تريدي مساعدتي

787
00:51:57,325 --> 00:52:00,602
‫لا أريد أن أفعل شيئاً
‫قد يعرض وظيفتك للخطر

788
00:52:00,661 --> 00:52:02,470
‫إنها قضيتي
‫وليست قضيتك

789
00:52:02,563 --> 00:52:04,474
‫إنها قضيتي أنا أيضاً

790
00:52:04,565 --> 00:52:07,512
‫حسناً، هل هذا يجعلني
‫أبدو ك (باربرا بوش)؟

791
00:52:07,602 --> 00:52:08,672
‫قليلاً

792
00:52:09,070 --> 00:52:10,174
‫نعم

793
00:52:11,572 --> 00:52:13,176
‫لا أستحق صديقة مثلك

794
00:52:13,474 --> 00:52:15,647
‫معكِ كل الحق

795
00:52:20,181 --> 00:52:22,320
‫هذا صحيح
‫(واترز)، عام 1983

796
00:52:26,154 --> 00:52:28,327
‫حسناً، أليس من الممكن أن
‫يكون ما زال في...

797
00:52:28,422 --> 00:52:30,527
‫ماذا؟
‫ماذا يقولون؟

798
00:52:33,861 --> 00:52:35,772
‫هل لديكِ تاريخ
‫حصول هذا؟

799
00:52:35,830 --> 00:52:37,332
‫ما الذي حدث؟

800
00:52:40,237 --> 00:52:41,375
‫حسناً، شكراً

801
00:52:41,472 --> 00:52:44,476
‫ماذا؟ ماذا قالوا؟

802
00:52:48,278 --> 00:52:49,814
‫(آبرا)

803
00:52:50,447 --> 00:52:52,051
‫(بيتي)، لقد دمروا الأدلة

804
00:52:53,717 --> 00:52:54,718
‫ماذا؟

805
00:52:54,785 --> 00:52:56,059
‫وفقاً لقوانين "ماساتشويتس"...

806
00:52:56,120 --> 00:52:58,122
‫يتم تدمير الأدلة بعد مضي 10 سنين...

807
00:52:58,222 --> 00:53:01,601
‫وأدلة (كيني) تم تدميرها
‫في شهر أبريل من العام 1993

808
00:53:01,658 --> 00:53:03,433
‫هذا ليس ممكناً

809
00:53:03,494 --> 00:53:05,337
‫لن أتوقف بعد كل هذه الفترة

810
00:53:05,429 --> 00:53:06,772
‫- آسفة
‫- لا، مهلاً

811
00:53:06,830 --> 00:53:10,107
‫لا بد من أن الدليل موجود
‫إنه فرصته الوحيدة

812
00:53:10,167 --> 00:53:11,771
‫سنجعلهم يبحثون عنه

813
00:53:11,835 --> 00:53:13,075
‫عزيزتي، ما من شيء لنبحث عنه

814
00:53:13,107 --> 00:53:14,313
‫- سنجعلهم يبحثون عنه
‫- آسفة

815
00:53:14,338 --> 00:53:16,340
‫سنجعلهم يبحثون عنه

816
00:53:18,257 --> 00:53:19,361
‫أفهم هذا

817
00:53:19,425 --> 00:53:20,495
‫أعلم لكن كنت آمل أن...

818
00:53:20,559 --> 00:53:22,334
‫تكون العينة ما زالت
‫موجودة في معملك

819
00:53:22,394 --> 00:53:24,032
‫لكن المرأة التي تحدثت معها
‫الأسبوع الفائت قالت أنها ستبحث

820
00:53:24,096 --> 00:53:25,871
‫(أليس أومالي)

821
00:53:26,065 --> 00:53:28,375
‫حسناً، هل ما زالت (كاثلين هيغينز)
‫تعمل لديكم؟

822
00:53:28,434 --> 00:53:30,880
‫لقد أدلت بشهادتها محاكمته

823
00:53:30,936 --> 00:53:32,609
‫(ليندا كلارك)

824
00:53:32,705 --> 00:53:34,378
‫وتفقدت كل صندوق
‫في القبو؟

825
00:53:34,440 --> 00:53:35,885
‫اطلبي المشرف

826
00:53:35,941 --> 00:53:37,943
‫هل لي بالتحدث
‫مع مشرفك، من فضلك؟

827
00:53:41,580 --> 00:53:43,924
‫حسناً
‫شكراً على البحث

828
00:53:45,284 --> 00:53:47,696
‫آنسة (هارولين)؟
‫أهلاً، معك (آبرا رايس) ثانية

829
00:53:49,288 --> 00:53:51,359
‫متأكدة من أن آنسة (كلارك)
‫بحثت جيداً

830
00:53:51,423 --> 00:53:52,629
‫لكن سيكون من الأفضل
‫لو بحثتِ بنفسكِ

831
00:53:52,725 --> 00:53:53,863
‫أجل

832
00:53:55,461 --> 00:53:56,633
‫ماذا؟

833
00:53:59,865 --> 00:54:01,970
‫لا، لم أدرك أنكِ سبق وأن...

834
00:54:04,303 --> 00:54:06,044
‫أجل
‫حسناً، شكراً

835
00:54:22,654 --> 00:54:24,997
‫أمكما ليست في مزاج جيد

836
00:54:25,021 --> 00:54:26,433
‫خطب ما وقع؟

837
00:54:26,657 --> 00:54:29,105
‫حسناً، ابدأوا في الأكل

838
00:54:35,824 --> 00:54:38,069
‫تفضل يا عزيزي
‫(آبرا)؟

839
00:54:45,053 --> 00:54:46,294
‫ما الخطب يا أمي؟

840
00:54:47,457 --> 00:54:48,528
‫لا شيء

841
00:54:48,626 --> 00:54:50,971
‫كُل طعامك، سوف يبرد

842
00:54:55,671 --> 00:54:58,016
‫كيف حال حبيبة أبيك الجديدة؟

843
00:54:58,876 --> 00:55:01,630
‫كم عمرها؟ 14؟ 15؟

844
00:55:03,750 --> 00:55:06,562
‫أخبريهم
‫يحق لهم أن يعرفوا

845
00:55:06,922 --> 00:55:08,596
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

846
00:55:09,359 --> 00:55:11,102
‫إنها مجرد نكسة

847
00:55:11,396 --> 00:55:12,568
‫(بيتي)

848
00:55:12,999 --> 00:55:15,537
‫ماذا سأفعل يا (آبرا)؟ أستسلم؟
‫هل هذا هو قصدك؟

849
00:55:15,602 --> 00:55:17,344
‫- لم يعد للأدلة وجود
‫- هل قاموا بالبحث؟

850
00:55:17,540 --> 00:55:19,214
‫- ألا يمكنهم البحث ثانية؟
‫- لقد فعلوا

851
00:55:20,043 --> 00:55:21,421
‫الأخطاء تقع

852
00:55:21,512 --> 00:55:23,892
‫كما هو واضح، وإلا لم
‫يكن (كيني) ليكن في السجن الآن

853
00:55:23,950 --> 00:55:25,361
‫(بيتي)، لقد دمروها

854
00:55:25,418 --> 00:55:26,454
‫لا

855
00:55:27,522 --> 00:55:30,265
‫هذا الدليل موجود بمكان ما
‫وسوف أعثر عليه

856
00:55:31,622 --> 00:55:34,468
‫حسناً
‫لنفترض أنك عثرت عليه

857
00:55:36,563 --> 00:55:38,909
‫ماذا إذا كان الحمض النووي
‫مطابقاً لـ (كيني)؟

858
00:55:41,812 --> 00:55:44,794
‫اخرجي
‫اخرجي من منزلي الآن

859
00:55:45,045 --> 00:55:47,151
‫لا، عليك أن تنصتي إليّ

860
00:55:48,250 --> 00:55:49,855
‫حتى إذا كنت أعظم محاربة...

861
00:55:49,919 --> 00:55:51,831
‫أو أذكى محامية في العالم...

862
00:55:52,189 --> 00:55:54,865
‫هنالك قوى تفوقك
‫وقد لا تربحي أبداً

863
00:55:54,927 --> 00:55:56,703
‫تعتقدين أنني لم أفكر في هذا؟

864
00:55:56,763 --> 00:55:58,710
‫لا، لم تفعلي

865
00:56:00,602 --> 00:56:01,877
‫ارحلي فحسب

866
00:56:07,514 --> 00:56:09,017
‫آسفة، أيها الفتية

867
00:56:17,530 --> 00:56:19,033
‫إنها مجرد نكسة

868
00:56:24,041 --> 00:56:25,988
‫تناولا طعامكما
‫هيا

869
00:56:48,244 --> 00:56:50,834
‫أنت في "آيير"

870
00:57:27,366 --> 00:57:28,368
‫صباح الخير

871
00:57:28,468 --> 00:57:29,709
‫- هل لي بمساعدتك؟
‫نعم

872
00:57:29,804 --> 00:57:31,876
‫أنا محامية، اسمي (آبرا رايس)

873
00:57:31,974 --> 00:57:34,820
‫أحاول العثور على أدلة
‫محاكمة (كينيث واترز)

874
00:57:34,879 --> 00:57:36,086
‫نعم، لقد تحدثنا على الهاتف

875
00:57:36,181 --> 00:57:37,593
‫هل تفقدتِ المحكمة؟

876
00:57:37,684 --> 00:57:39,187
‫نعم، ولا يمكنهم العثور عليه

877
00:57:39,253 --> 00:57:41,427
‫نعم، كما قلت
‫هم على الأرجح دمروها

878
00:57:41,523 --> 00:57:42,867
‫لقد مرت فترة...

879
00:57:42,925 --> 00:57:44,428
‫(بيتي آن واترز)؟

880
00:57:46,531 --> 00:57:47,875
‫آسفة، أنا لا...

881
00:57:47,933 --> 00:57:49,379
‫الملازم (دانيالز)

882
00:57:49,436 --> 00:57:50,711
‫كنت أعرف أخيك (كيني)

883
00:57:50,938 --> 00:57:52,543
‫كنت مبتدئاً هنا عندما...

884
00:57:52,607 --> 00:57:54,281
‫أنت أخته؟

885
00:57:54,377 --> 00:57:56,688
‫لكنني محامية
‫وهو عميلي

886
00:57:56,747 --> 00:57:58,091
‫اللعنة

887
00:57:58,335 --> 00:58:00,383
‫أختي لم تكن لترسل لي
‫بطاقة معايدة حتى

888
00:58:00,437 --> 00:58:04,251
‫كنت أخبر آنسة (واترز) أنه ليس
‫لدينا أية أدلة هنا

889
00:58:04,690 --> 00:58:06,398
‫هنا، منذ ذاك الحين؟

890
00:58:06,460 --> 00:58:08,134
‫لقد مرت أعواماً عديدة

891
00:58:08,797 --> 00:58:09,970
‫هل تمانع في أن تبحث؟

892
00:58:10,967 --> 00:58:12,538
‫أنت محاميته فعلاً، صحيح؟

893
00:58:12,603 --> 00:58:13,708
‫أجل

894
00:58:33,837 --> 00:58:35,910
‫هذه هي كل الأدلة القديمة

895
00:58:35,975 --> 00:58:37,284
‫وما من مكان آخر؟

896
00:58:37,344 --> 00:58:38,915
‫لا، هذه مجرد مؤن

897
00:58:39,880 --> 00:58:43,056
‫أتمنى لو كنت أحمل لك أخباراً
‫سارة بما أنكِ تكافحين من أجل أخيك

898
00:58:47,893 --> 00:58:49,202
‫كيف يتعامل (كيني) مع سجنه؟

899
00:58:49,295 --> 00:58:50,570
‫ليس بشكل جيد جداً

900
00:58:52,901 --> 00:58:54,745
‫أتذكر تلك القضية

901
00:58:55,372 --> 00:58:58,218
‫(كيني) هذا يكون رجلاً ممتعاً
‫علي أن أقول...

902
00:58:58,310 --> 00:59:00,416
‫- حتى مع ما ارتكبه...
‫- لم يرتكب تلك الجريمة

903
00:59:02,417 --> 00:59:04,420
‫كنت أحب (كيني)
‫كلنا كنا نحبه

904
00:59:05,588 --> 00:59:06,932
‫(نانسي تايلور) لم تكن تحبه

905
00:59:07,158 --> 00:59:09,230
‫(نانسي تايلور) لم تعد تعمل هنا

906
00:59:09,429 --> 00:59:10,430
‫لماذا؟

907
00:59:10,531 --> 00:59:12,503
‫لقد أقحمت نفسها في
‫بعض المشاكل

908
00:59:15,604 --> 00:59:18,917
‫قسم شرطة "غروتون"
‫مكتب النقيب (أوكانيل)

909
00:59:19,945 --> 00:59:22,241
‫لا، إنه مشغول الآن

910
00:59:22,266 --> 00:59:23,594
‫"الحاكِم يُكرّم ضابطة الشرطة"

911
00:59:23,919 --> 00:59:25,193
‫لقد أبلغته برسالتك

912
00:59:27,357 --> 00:59:28,631
‫أفهم هذا

913
00:59:28,845 --> 00:59:30,465
‫محكمة "كومنولث" تكرم الضابطة
‫(نانسي تايلور) لأدائها المذهل...

914
00:59:30,489 --> 00:59:31,732
‫في قضية (كينيث واترز)

915
00:59:34,302 --> 00:59:36,146
‫سأبلغه إذاً

916
00:59:37,807 --> 00:59:39,481
‫لمَ لم تعودي شرطية؟

917
00:59:40,645 --> 00:59:42,319
‫تركت العمل كشرطية
‫عندما تزوجت

918
00:59:42,749 --> 00:59:46,255
‫فعلاً؟ تعنين أن هذا لا علاقة له
‫بتلفيقك لتهمة على شرطي؟

919
00:59:46,321 --> 00:59:47,665
‫المعذرة؟

920
00:59:47,924 --> 00:59:50,337
‫ما كان اسمه؟
‫نعم، (ستانلي راندل)

921
00:59:50,461 --> 00:59:52,760
‫لقد اكتشف أنك
‫شخصية فاسدة...

922
00:59:52,794 --> 00:59:55,031
‫استعنت بنادلة من مطعم
‫"راستي سكابر"

923
00:59:55,088 --> 00:59:56,696
‫لتتهمه بتهمة إغتصاب

924
00:59:57,807 --> 00:59:59,685
‫هل هذا ما قالوه لك
‫في "آيير"؟

925
01:00:01,512 --> 01:00:03,723
‫متأكدة أنه يمكنك أن تتخيلي
‫كم من الممكن أن يكون صعباً...

926
01:00:03,780 --> 01:00:06,854
‫أن تكوني المرأة الوحيدة
‫التي تعمل في قسم الشرطة؟

927
01:00:07,356 --> 01:00:10,965
‫لم أكن فاسدة، وتهمة الإغتصاب
‫لم تكن مُلفقّة

928
01:00:12,130 --> 01:00:15,875
‫الحقيقة هي أنهم لم يتقبلوا أبداً
‫حقيقة كوني قمت بحلّ قضية (براو)

929
01:00:16,036 --> 01:00:19,042
‫لم تقومي بحلّها
‫لقد أدخلت رجلاً بريئاً السجن

930
01:00:19,174 --> 01:00:22,123
‫يؤسفني أنك أهدرت حياتك على هذا

931
01:00:22,713 --> 01:00:25,025
‫شقيقك قتل تلك المرأة

932
01:01:32,355 --> 01:01:33,426
‫أهلاً يا (دون)

933
01:01:33,523 --> 01:01:34,558
‫أهلاً يا (بيتي)

934
01:01:34,625 --> 01:01:36,230
‫هل هي نائمة؟

935
01:01:36,862 --> 01:01:39,469
‫إنها في الغالب تكون
‫نائمة في الخامسة صباحاً

936
01:01:40,301 --> 01:01:41,610
‫تفضلي
‫سوف أوقظها

937
01:01:41,703 --> 01:01:42,944
‫شكراً

938
01:01:43,206 --> 01:01:45,619
‫عزيزي
‫خمني من أتى

939
01:01:49,216 --> 01:01:50,241
‫أتمنى لو كان يمكننا الاستفادة من هذا

940
01:01:50,542 --> 01:01:52,764
‫لقد لفقت تهمة على شرطي

941
01:01:52,788 --> 01:01:55,099
‫لا يزال هذا لا يثبت
‫أنها لفقت التهمة على (كيني)

942
01:01:55,158 --> 01:01:57,105
‫لن يكون هذا كافياً

943
01:01:57,161 --> 01:01:58,163
‫شكراً

944
01:01:58,563 --> 01:02:01,068
‫لا، لا يكفي هذا لمحاكمة جديدة

945
01:02:01,135 --> 01:02:04,311
‫أكره ذلك النظام القانوني
‫إنه غير مريح على الإطلاق

946
01:02:05,509 --> 01:02:07,581
‫أعتذر عن طردك من منزلي

947
01:02:09,248 --> 01:02:12,163
‫لا بأس، طهيك لمعكرونة
‫الجبنة كان سيئاً

948
01:02:17,112 --> 01:02:19,856
‫كنت ترتدين ذلك الزي
‫عندما كنت منتحلة شخصيتي؟

949
01:02:20,551 --> 01:02:22,793
‫من المؤسف أن انتحال
‫شخصيتك لم يفيدني بشيء

950
01:02:25,559 --> 01:02:28,064
‫هنالك شيء واحد
‫لم نجربه بعد

951
01:02:29,866 --> 01:02:32,404
‫كم سيستغرق منك
‫أن تبدي كمحامية؟

952
01:02:56,146 --> 01:02:59,391
‫أهلاً، أنا المحامية (آبرا رايس)
‫وهذه مساعدتي

953
01:02:59,751 --> 01:03:01,732
‫أود التحدث مع سيدة (هالوران)

954
01:03:01,821 --> 01:03:02,857
‫هل لديك موعد؟

955
01:03:03,090 --> 01:03:05,332
‫إنها مسألة قانونية هامة
‫سيدة (هالوران) على علم بهذا

956
01:03:05,393 --> 01:03:06,875
‫أنا سيدة (هالوران)

957
01:03:07,005 --> 01:03:08,981
‫أهلاً، أنا (آبرا رايس)
‫لقد تحدثنا فيما سبق

958
01:03:09,041 --> 01:03:11,240
‫نعم، لكن كما أخبرتك على الهاتف...

959
01:03:11,313 --> 01:03:12,753
‫أنا (بيتي آن واترز)

960
01:03:12,860 --> 01:03:15,821
‫والدليل الذي نسأل عنه
‫يكون أحد أدلة محاكمة أخي

961
01:03:15,886 --> 01:03:18,094
‫لا يمكننا أن نجعل أفراد العائلة...

962
01:03:18,189 --> 01:03:22,607
‫أنا أيضاً محاميته، ولقد أصبحت
‫محامية فقط لكي أساعده

963
01:03:23,204 --> 01:03:26,568
‫أتفهم أنك بحثت
‫لكن هلا بحثت مرة أخرى من فضلك

964
01:03:26,650 --> 01:03:29,393
‫إذا فعلنا هذا لكل شخص يأتي لهنا...

965
01:03:29,493 --> 01:03:31,668
‫فلن يكفينا موظفينا

966
01:03:33,320 --> 01:03:35,418
‫لا أعلم ما الذي يمكنني
‫فعله غير التوسل

967
01:03:36,733 --> 01:03:38,771
‫أنا أطلب منك خدمة...

968
01:03:39,504 --> 01:03:42,111
‫خدمة لشخص غريب تماماً
‫لكن من فضلك...

969
01:03:43,777 --> 01:03:47,226
‫أنت تتحدثين عن دليل
‫يعود لما قبل 16 سنة

970
01:03:47,283 --> 01:03:49,128
‫سجلنا يُظهر أنه قد تم تدميره

971
01:03:49,787 --> 01:03:52,360
‫هل من الممكن أن يكون السجل مخطئاً؟

972
01:03:53,460 --> 01:03:54,906
‫هذا مستبعد جداً

973
01:03:54,962 --> 01:03:56,271
‫لكن ممكن

974
01:04:00,705 --> 01:04:02,777
‫هل هؤلاء حفيداتك؟

975
01:04:02,875 --> 01:04:04,617
‫- نعم
‫- جميلات

976
01:04:06,047 --> 01:04:07,220
‫يشبهونكِ

977
01:04:09,697 --> 01:04:10,733
‫أرجوكِ

978
01:04:11,066 --> 01:04:14,915
‫أخي بريء
‫وأنت محقة، لقد مرت 16 سنة

979
01:04:15,707 --> 01:04:18,315
‫وعائلتي تريده
‫أن يعود للديار

980
01:04:53,034 --> 01:04:54,207
‫لقد أتت

981
01:05:10,101 --> 01:05:12,761
‫(واترز)
‫قضية رقم 16-4115-82

982
01:05:13,187 --> 01:05:14,874
‫لمَ لا نعد هنا؟

983
01:05:24,017 --> 01:05:26,124
‫ضعها هناك فحسب

984
01:05:29,760 --> 01:05:31,638
‫- شكراً
‫- لا عليكِ

985
01:05:32,632 --> 01:05:34,044
‫ها أنت ذا

986
01:05:36,908 --> 01:05:38,912
‫مسموح لك اللمس

987
01:06:10,048 --> 01:06:11,674
‫الدليل 14 ب؟

988
01:06:12,251 --> 01:06:13,788
‫دم الضحية

989
01:06:18,722 --> 01:06:20,134
‫الرقم 29؟

990
01:06:20,765 --> 01:06:22,074
‫يخص الضحية

991
01:06:24,772 --> 01:06:27,038
‫الأدلة من "إيه" إلى "إف"

992
01:06:29,792 --> 01:06:31,272
‫تخص الجاني

993
01:06:31,389 --> 01:06:33,165
‫أبليت حسناً، أيتها المستشارة

994
01:06:42,372 --> 01:06:44,250
‫أريد التقدم بمذكرة
‫للتحفظ على الدليل

995
01:06:44,342 --> 01:06:46,688
‫هذا المكتب مغلق الآن

996
01:06:46,746 --> 01:06:48,590
‫لكنني سأفعل لك هذا في الصباح

997
01:06:48,682 --> 01:06:49,718
‫سأحضر الأوراق اللازمة

998
01:06:49,784 --> 01:06:51,787
‫ستتركين الصندوق على الطاولة؟

999
01:06:51,888 --> 01:06:52,924
‫لن يحدث له شيء

1000
01:06:53,023 --> 01:06:56,351
‫حياة أخي تعتمد عليه
‫من فضلك

1001
01:06:58,298 --> 01:07:00,074
‫هل يمكنني التوقيع عليه باسمي؟

1002
01:07:00,201 --> 01:07:02,204
‫هذا ليس بضروري

1003
01:07:02,271 --> 01:07:03,546
‫إذا حدث أي شيء به

1004
01:07:03,606 --> 01:07:04,813
‫حسناً

1005
01:07:04,909 --> 01:07:06,753
‫حسناً، شكراً

1006
01:07:06,946 --> 01:07:08,650
‫هل لي أن أقترض شريطاً لاصقاً؟

1007
01:07:08,748 --> 01:07:10,593
‫إنه هناك

1008
01:07:10,652 --> 01:07:12,599
‫- حسناً
‫- تفضلي

1009
01:07:14,324 --> 01:07:15,395
‫شكراً

1010
01:07:15,459 --> 01:07:16,460
‫حسناً

1011
01:07:16,560 --> 01:07:17,665
‫حسناً

1012
01:07:18,012 --> 01:07:21,944
‫"لا تفسده، هذا دليل لمحاكمة جديدة"

1013
01:07:27,412 --> 01:07:29,188
‫فوتت بقعة

1014
01:08:02,162 --> 01:08:04,165
‫سوف يخرج من هنا

1015
01:08:09,980 --> 01:08:11,085
‫اللعنة

1016
01:08:19,075 --> 01:08:20,111
‫أهلاً

1017
01:08:20,302 --> 01:08:22,476
‫- هل أنتِ (بيتي آن واترز)؟
‫- نعم

1018
01:08:22,805 --> 01:08:23,910
‫معك (باري شيك)

1019
01:08:24,375 --> 01:08:25,912
‫يا إلهي
‫أهلاً

1020
01:08:26,646 --> 01:08:27,751
‫أهلاً

1021
01:08:27,948 --> 01:08:28,949
‫كيف حالك؟

1022
01:08:29,049 --> 01:08:30,997
‫بخير، بأفضل حال

1023
01:08:31,654 --> 01:08:33,293
‫تهانينا على إيجاد الدليل

1024
01:08:33,390 --> 01:08:35,166
‫إن هذا مذهل

1025
01:08:35,393 --> 01:08:38,750
‫شكراً، لكنني لم أفعل شيئاً

1026
01:08:39,400 --> 01:08:40,937
‫تعنين بجانب أنك أصبحت محامية؟

1027
01:08:41,002 --> 01:08:45,009
‫لا، أعني أننا كنا محظوظين بأن
‫الصندوق كان ما يزال موجوداً

1028
01:08:45,108 --> 01:08:47,420
‫سمعت أنك أوسعت امرأة
‫مسنة ضرباً من أجل هذا

1029
01:08:47,680 --> 01:08:50,250
‫لا، لكن هذه كانت ستكون
‫خطوتي التالية

1030
01:08:51,997 --> 01:08:54,083
‫اخيك محظوظ بأخت مثلك

1031
01:08:55,044 --> 01:08:56,888
‫(كيني) يعتقد أنه سيخرج غداً

1032
01:08:57,648 --> 01:08:59,060
‫أتمنى هذا

1033
01:08:59,117 --> 01:09:01,565
‫النوّاب العاميون لا يحبون الإعتراف
‫بأنهم سجنوا شخصاً بريئاً

1034
01:09:01,621 --> 01:09:03,226
‫وهذه النائبة العامة
‫(مارثا كوكلي)...

1035
01:09:03,291 --> 01:09:06,331
‫تم إنتخابها للتو
‫ولن يعجبها هذا أبداً

1036
01:09:06,429 --> 01:09:07,909
‫كم سيستغرق الأمر في اعتقادك؟

1037
01:09:08,828 --> 01:09:10,172
‫ستواجهنا بعض الصعوبات...

1038
01:09:10,231 --> 01:09:11,677
‫قد يستغرق هذا بضعة أشهر

1039
01:09:11,800 --> 01:09:13,006
‫بضعة أشهر؟

1040
01:09:13,411 --> 01:09:14,516
‫قد يستغرق أقل

1041
01:09:14,580 --> 01:09:16,686
‫لكن الشيء المهم هو
‫أنه إذا كان أخيك بريئاً...

1042
01:09:16,750 --> 01:09:17,751
‫هو بريء

1043
01:09:18,053 --> 01:09:21,764
‫إذاً هذه مجرد محاكمة صورية
‫وسنخرجه

1044
01:09:23,834 --> 01:09:27,545
‫أشكرك يا (باري)
‫شكراً جزيلاً على الاتصال

1045
01:09:50,739 --> 01:09:51,912
‫لا عناق

1046
01:09:51,975 --> 01:09:53,113
‫أنا أخته

1047
01:09:53,209 --> 01:09:56,055
‫إنه في العزل
‫وهذه هي القوانين

1048
01:09:57,583 --> 01:09:58,927
‫هيا

1049
01:10:06,665 --> 01:10:08,270
‫شكراً، (تات)

1050
01:10:15,889 --> 01:10:17,988
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير.

1051
01:10:24,042 --> 01:10:26,015
‫أشعر بالسوء

1052
01:10:26,767 --> 01:10:30,307
‫بماذا كنت تفكر؟
‫لمَ لا تتعرض للفحص فحسب؟

1053
01:10:30,506 --> 01:10:34,203
‫لقد مرت سنة يا (بيتي آن)
‫سنة كاملة

1054
01:10:36,383 --> 01:10:38,455
‫لا أثق بهم
‫لن أفعل هذا

1055
01:10:38,552 --> 01:10:39,623
‫ماذا؟

1056
01:10:39,855 --> 01:10:41,529
‫لن أفعل هذا

1057
01:10:42,358 --> 01:10:45,569
‫يا للهول يا (كيني)
‫هل فقدت صوابك؟

1058
01:10:46,298 --> 01:10:48,677
‫هذه هي اللحظة
‫هذا ما كنا ننتظره

1059
01:10:48,735 --> 01:10:50,340
‫لن تتعرض للفحص؟

1060
01:10:50,405 --> 01:10:52,353
‫لمَ الآن؟ فجأة هكذا؟

1061
01:10:52,409 --> 01:10:54,356
‫لمَ لا يمكنك أن تكوني متواجدة
‫أثناء التحليل؟

1062
01:10:54,412 --> 01:10:57,759
‫لن يسمحوا بهذا
‫لن يوافقوا على هذا

1063
01:11:00,488 --> 01:11:03,869
‫ويفترض بي الوثوق بأن يفعل
‫هذا لي مجموعة جنود للدولة؟

1064
01:11:04,261 --> 01:11:07,237
‫هذا ليس خياراً
‫عليك فعل هذا

1065
01:11:14,110 --> 01:11:16,113
‫سيكون الحمض النووي مطابقاً لي

1066
01:11:21,456 --> 01:11:24,735
‫سيجدوا طريقة يفعلوا بها هذا
‫سوف يظلمونني ثانية

1067
01:11:24,794 --> 01:11:26,240
‫سترين

1068
01:11:28,567 --> 01:11:29,979
‫سأغادر

1069
01:11:30,803 --> 01:11:33,217
‫قم بالفحص وإلا سأقتلك

1070
01:11:35,104 --> 01:11:37,382
‫هذه أختك ومحاميتك تتحدث معك

1071
01:11:45,824 --> 01:11:47,361
‫ما الذي يجري؟

1072
01:11:47,427 --> 01:11:49,066
‫لمَ لم تصلنا نتائج الفحص بعد؟

1073
01:11:49,163 --> 01:11:51,269
‫الدليل لم يتحرك من مكانه في
‫المعمل الجنائي

1074
01:11:52,501 --> 01:11:54,277
‫لم يتحرك؟

1075
01:11:54,371 --> 01:11:56,010
‫استغرقت الموافقة على
‫إجراء الفحص 6 أشهر...

1076
01:11:56,074 --> 01:11:57,884
‫وخمسة لتحديد كيفية الفحص
‫والآن لا يفعلوا شيئاً؟

1077
01:11:57,943 --> 01:11:58,945
‫هذا قصدك؟

1078
01:11:59,045 --> 01:12:01,287
‫لا بد من أن (مارثا كوكلي)
‫هي من تماطل في هذا

1079
01:12:01,683 --> 01:12:02,718
‫هل سنعاني من مجاعة؟

1080
01:12:02,784 --> 01:12:04,059
‫لدي مراهقين، تتذكرين؟

1081
01:12:04,120 --> 01:12:06,898
‫أنحن متأكدون مما إذا كان قد
‫وصل حمض (كيني) النووي للمعمل؟

1082
01:12:06,958 --> 01:12:09,372
‫أو إذا كانت عينات الجريمة هناك؟

1083
01:12:09,429 --> 01:12:10,534
‫إنها هناك

1084
01:12:10,598 --> 01:12:11,771
‫هل رأيتهم؟

1085
01:12:12,601 --> 01:12:14,708
‫لمَ لا تفعل شيئاً بشأن هذا؟

1086
01:12:15,139 --> 01:12:19,284
‫نتصل بمكتب النائب العام كل يوم
‫والمعمل الجنائي...

1087
01:12:19,379 --> 01:12:21,792
‫المتدربين أرسلوا
‫ما يقارب 8000 رسالة...

1088
01:12:21,883 --> 01:12:25,128
‫متدربين؟ هذا يتعدى
‫مجال المتدربين يا (باري)

1089
01:12:27,158 --> 01:12:28,969
‫الأمر سيستغرق وقتاً أطول فحسب

1090
01:12:29,929 --> 01:12:34,108
‫خذ أنت ومتدربينك راحتكما
‫بينما يتعفن (كيني) في السجن

1091
01:12:36,507 --> 01:12:38,010
‫- اللعنة
‫- حسناً

1092
01:12:39,894 --> 01:12:42,399
‫لم يكن يجدر بك
‫نفث غضبك في (كيني)

1093
01:12:43,734 --> 01:12:45,180
‫أنت محقة

1094
01:12:47,069 --> 01:12:51,625
‫معمل "ماساتشويتس" الجنائي
‫"وحدة تحليل الحمض النووي"

1095
01:12:53,250 --> 01:12:54,354
‫هل أنت الطبيبة "مكفيرلي"؟

1096
01:12:54,418 --> 01:12:55,591
‫نعم، هذا أنا

1097
01:12:55,687 --> 01:12:56,723
‫(بيتي آن واترز)

1098
01:12:56,822 --> 01:12:59,167
‫أريد دليل محاكمة أخي
‫الذي أُرسل اليوم

1099
01:12:59,694 --> 01:13:00,832
‫المعذرة؟ أنا آسفة
‫لا أعرف من يكون...

1100
01:13:00,895 --> 01:13:03,343
‫دليل الحمض النووي
‫الذي يخص محاكمة (كينيث واترز)...

1101
01:13:03,399 --> 01:13:04,572
‫لمَ لا يتم العمل عليه؟

1102
01:13:04,668 --> 01:13:05,840
‫نحن نتبع إجراءات معينة...

1103
01:13:05,903 --> 01:13:08,249
‫أنا سأخبرك بالإجراءات
‫افحصي الدليل اليوم

1104
01:13:08,340 --> 01:13:10,378
‫وأرسلي النتيجة لمعمل
‫"إد بلايك" في "كاليفورنيا"

1105
01:13:10,444 --> 01:13:11,856
‫- كم هذا صعب؟
‫- لمَ لا...

1106
01:13:11,913 --> 01:13:14,088
‫اتركي اسمك ورقمك عند (لويس)
‫وأحد ما...

1107
01:13:14,184 --> 01:13:16,187
‫ما الأمر؟ أمرتك (مارثا كوكلي)
‫بعدم فعل هذا؟

1108
01:13:16,253 --> 01:13:17,631
‫المعذرة، لقد تأخرت على اجتماع لي

1109
01:13:17,723 --> 01:13:20,068
‫أم أنك ستحظين بترقية ما
‫إذا نفذت أوامرها؟

1110
01:13:20,126 --> 01:13:22,972
‫لا يمكنكم مواصلة
‫العبث بحياة أخي هكذا

1111
01:13:25,936 --> 01:13:29,215
‫لديك اسمي ورقمي
‫لقد اتصلت كثيراً

1112
01:13:29,475 --> 01:13:32,219
‫أمي، هيا بنا، سوف تفوتنا
‫بداية مباراة كرة القدم

1113
01:13:32,279 --> 01:13:33,987
‫سآتي في الحال

1114
01:13:42,095 --> 01:13:44,235
‫اللعنة، نسيت هاتفي

1115
01:13:47,771 --> 01:13:49,946
‫- متى آخر مرة استعملته بها؟
‫- لا أتذكر

1116
01:13:50,008 --> 01:13:51,352
‫اتصل به
‫ربما يرنّ

1117
01:13:51,444 --> 01:13:53,789
‫- تفقد مكتبي
‫- حسناً

1118
01:14:02,325 --> 01:14:03,497
‫من أين الصوت قادم؟

1119
01:14:03,559 --> 01:14:04,630
‫الأريكة

1120
01:14:09,002 --> 01:14:10,880
‫- عجباً
‫- ماذا؟

1121
01:14:11,706 --> 01:14:13,414
‫- إنه بريء
‫ماذا؟

1122
01:14:13,576 --> 01:14:15,887
‫خالي (كيني) بريء
‫لم يكن حمضه النووي

1123
01:14:16,815 --> 01:14:20,765
‫"تم استبعاد أن يكون مصدر
‫عينات الدم هو (كينيث واترز)"

1124
01:14:24,260 --> 01:14:25,501
‫رباه

1125
01:14:28,901 --> 01:14:30,438
‫رباه

1126
01:14:30,937 --> 01:14:32,679
‫نجحنا، نجحنا

1127
01:14:32,740 --> 01:14:34,277
‫نجحنا، نجحنا

1128
01:14:34,376 --> 01:14:36,015
‫أحبكم يارفاق
‫أحبكم

1129
01:14:36,079 --> 01:14:37,559
‫الفضل يعود لكِ

1130
01:14:51,270 --> 01:14:53,444
‫هل هذا ما أعتقده؟

1131
01:14:55,911 --> 01:14:57,049
‫أجل

1132
01:15:04,825 --> 01:15:06,066
‫هل هو حقيقي؟

1133
01:15:06,461 --> 01:15:07,668
‫نعم، لقد نجحنا

1134
01:15:09,666 --> 01:15:11,978
‫أنت من فعلتها
‫أنت من فعلتها

1135
01:15:14,341 --> 01:15:16,344
‫متى سأخرج؟

1136
01:15:16,678 --> 01:15:18,625
‫- بضعة أيام
‫- بضعة أيام؟

1137
01:15:18,681 --> 01:15:20,320
‫لا يمكنني الانتظار بضعة أيام

1138
01:15:20,417 --> 01:15:22,591
‫هنالك أعمال ورقية متبقية
‫لا يمكنك الخروج ببساطة يا (كيني)

1139
01:15:22,654 --> 01:15:25,136
‫لمَ لا؟
‫يعرفون أنني بريء

1140
01:15:25,266 --> 01:15:28,078
‫- هل سمعتم هذا، أيها الأوغاد؟
‫- (واترز)

1141
01:15:28,204 --> 01:15:30,880
‫- أنا بريء، النتيجة ظهرت سلبية
‫- (واترز)، (واترز)

1142
01:15:30,942 --> 01:15:32,718
‫أنا سعيد لأجلك
‫لكن اجلس

1143
01:15:32,778 --> 01:15:35,350
‫حسناً
‫شقيقتي الصغرى عبقرية

1144
01:15:35,449 --> 01:15:36,724
‫ما زال يمكنهم معاقبتك

1145
01:15:36,784 --> 01:15:38,264
‫ستخرجني من هنا

1146
01:15:38,353 --> 01:15:40,596
‫اجلس وأنهي زيارتك

1147
01:15:42,287 --> 01:15:44,947
‫متى إذاً في اعتقادك؟
‫يوم الإثنين؟ الثلاثاء؟

1148
01:15:45,034 --> 01:15:46,907
‫لا، علي أن أنتظر سماع
‫الرد من (باري)...

1149
01:15:46,967 --> 01:15:49,415
‫حالما يتحدث مع (مارثا كوكلي)
‫وتبطل هي الإدانة

1150
01:15:49,472 --> 01:15:51,817
‫أخبري آنسة (مارثا كوكلي)...

1151
01:15:51,909 --> 01:15:56,155
‫أنني أريد أن تقلني سيارة ليموزين
‫جديدة ويكون بها مخزون شراب

1152
01:16:01,566 --> 01:16:03,171
‫عليك الاتصال بـ (ماندي) من أجلي

1153
01:16:03,236 --> 01:16:05,911
‫عليك الاتصال بها
‫وإخبارها أنهم تأكدوا من براءتي

1154
01:16:06,006 --> 01:16:08,887
‫سأفعل حالما أخرج من هنا

1155
01:16:09,211 --> 01:16:11,021
‫أخبريها أنني سأخرج

1156
01:16:11,081 --> 01:16:13,359
‫أخبريها أنني أفتقدها
‫وأريد أن أراها

1157
01:16:13,419 --> 01:16:14,524
‫هلا فعلت هذا

1158
01:16:14,587 --> 01:16:15,759
‫سأفعل

1159
01:16:25,271 --> 01:16:26,615
‫أحبك يا (كيني)

1160
01:16:26,707 --> 01:16:28,085
‫أحبك

1161
01:16:28,676 --> 01:16:30,179
‫أحبك

1162
01:16:31,948 --> 01:16:34,692
‫(ماندي)، معكِ عمتك
‫(بيتي آن)...

1163
01:16:34,753 --> 01:16:36,756
‫على الأرجح لا تتذكريني...

1164
01:16:36,856 --> 01:16:38,531
‫لكنني بحاجة ماسة
‫للحديث معك عن أبيكِ...

1165
01:16:38,593 --> 01:16:41,667
‫إنه مهم جداً
‫إنه ليس شيئاً سيئاً

1166
01:16:42,032 --> 01:16:43,033
‫أعني

1167
01:16:43,534 --> 01:16:46,608
‫لقد عثرنا أخيراً على الدليل
‫الذي يثبت براءته

1168
01:16:46,706 --> 01:16:49,882
‫أراد مني الاتصال بك وإعلامك

1169
01:16:50,412 --> 01:16:51,619
‫لذا اعتقد...

1170
01:16:51,781 --> 01:16:53,489
‫ليس لديك رسائل

1171
01:16:58,792 --> 01:17:00,602
‫هل أنتما جائعان؟

1172
01:17:00,661 --> 01:17:03,507
‫سألقي لكما بعض الشطائر
‫لدي بالتونة ولحم الخنزير

1173
01:17:04,239 --> 01:17:07,120
‫أمي، إذا ألقيت بشطيرة
‫على السطح هنا، فسينهار

1174
01:17:07,612 --> 01:17:10,594
‫مضحك جداً، سأتذكر هذا إذا أردت
‫أن تحضر فتاة بالأعلى

1175
01:17:10,683 --> 01:17:14,293
‫على الأقل خالي (كيني)
‫سيعجبه هذا مقارنة بالسجن

1176
01:17:20,621 --> 01:17:22,226
‫(باري)؟

1177
01:17:22,324 --> 01:17:24,669
‫حمداً لله
‫أنا أفقد صوابي هنا

1178
01:17:24,727 --> 01:17:26,401
‫وكذلك (كيني)

1179
01:17:26,497 --> 01:17:27,568
‫أعلم
‫أنا آسف

1180
01:17:27,666 --> 01:17:28,839
‫هل تحدثت مع (مارثا كوكلي)؟

1181
01:17:28,901 --> 01:17:29,406
‫نعم

1182
01:17:29,470 --> 01:17:33,075
‫ماذا قالت؟
‫كم سيستغرق الأمر؟

1183
01:17:33,174 --> 01:17:34,849
‫هنالك مشكلة

1184
01:17:53,510 --> 01:17:55,254
‫قالت...

1185
01:17:57,817 --> 01:18:01,831
‫أن هنالك ما يكفي من الأدلة
‫التي تجعلك متواطئ بالجريمة

1186
01:18:07,667 --> 01:18:09,511
‫لن أخرج إذاً؟

1187
01:18:13,276 --> 01:18:15,215
‫ليس الآن، لكن...

1188
01:18:18,351 --> 01:18:20,256
‫آسفة يا (كيني)

1189
01:18:23,492 --> 01:18:24,836
‫لا بأس

1190
01:18:28,867 --> 01:18:30,040
‫لا يمكنني فعل هذا بعد الآن

1191
01:18:30,103 --> 01:18:31,276
‫(كيني)

1192
01:18:31,672 --> 01:18:32,707
‫لا أستطيع

1193
01:18:32,773 --> 01:18:35,285
‫هذا ليس عادلاً

1194
01:18:42,089 --> 01:18:43,933
‫- علي الذهاب
‫- (كيني)

1195
01:18:44,593 --> 01:18:46,938
‫- سأقتل تلك العاهرة
‫- (كيني)

1196
01:18:47,030 --> 01:18:48,772
‫سأقتلها

1197
01:18:49,468 --> 01:18:51,449
‫(واترز)، اجلس

1198
01:18:54,809 --> 01:18:55,982
‫(كيني)

1199
01:18:57,240 --> 01:18:58,845
‫(كيني)، أصغِ إليّ

1200
01:18:59,043 --> 01:19:00,682
‫لا يمكننا الاستسلام

1201
01:19:01,113 --> 01:19:03,060
‫- (باري) بجانبنا الآن
‫- لا

1202
01:19:03,116 --> 01:19:04,528
‫وسنناضل ضدها في المحكمة

1203
01:19:04,585 --> 01:19:07,227
‫أخبري (باري) أن ينسى الأمر
‫حسناً؟

1204
01:19:07,290 --> 01:19:09,737
‫نحن أبعد من هذا بكثير يا شقيقتي

1205
01:19:09,793 --> 01:19:13,471
‫اعتني بأبنائك
‫عليك المضي قدماً، انتهى الأمر

1206
01:19:13,567 --> 01:19:15,241
‫- لم ينتهِ
‫- بلى يا عزيزتي

1207
01:19:15,303 --> 01:19:16,806
‫- لم ينتهِ
‫- بلى يا عزيزتي

1208
01:19:17,072 --> 01:19:19,884
‫اللعنة عليها
‫كنت أعرف هذا

1209
01:19:19,944 --> 01:19:21,048
‫(كيني)، اجلس...

1210
01:19:21,112 --> 01:19:22,421
‫- (واترز)
‫- السافلة

1211
01:19:22,481 --> 01:19:24,394
‫اجلس وإلا سأخرجك من هنا

1212
01:19:24,451 --> 01:19:27,662
‫ألم تسمع يا رجل؟
‫لن أخرج من هنا أبداً

1213
01:19:27,757 --> 01:19:28,895
‫أنا هنا للأبد يا رجل

1214
01:19:28,958 --> 01:19:30,063
‫اجلس

1215
01:19:30,127 --> 01:19:31,766
‫- اغرب عن وجهي
‫- هيا، اجلس

1216
01:19:31,829 --> 01:19:33,104
‫هذا انتهى، أتفهميني؟

1217
01:19:33,165 --> 01:19:34,167
‫قلت احلس

1218
01:19:34,267 --> 01:19:35,268
‫أنا أتحدث مع أختي

1219
01:19:35,335 --> 01:19:36,406
‫الزيارة انتهت

1220
01:19:36,470 --> 01:19:37,472
‫أبعد يديك

1221
01:19:37,572 --> 01:19:38,676
‫(كيني)، لا تفعل

1222
01:19:38,774 --> 01:19:41,586
‫- هذا ليس لطيفاً
‫- (كيني)

1223
01:19:41,645 --> 01:19:43,125
‫أيها الوغد
‫قلت لك ألا تتدخل

1224
01:19:43,181 --> 01:19:44,183
‫(كيني)

1225
01:19:44,283 --> 01:19:46,264
‫- أمسكوا به
‫- لا تفعل

1226
01:19:46,853 --> 01:19:49,199
‫أيها الأوغاد

1227
01:19:49,548 --> 01:19:51,723
‫- أيها الأوغاد
‫- أخبرتك ألا تفعل هذا

1228
01:19:52,019 --> 01:19:53,522
‫ألم أخبرك؟

1229
01:19:53,588 --> 01:19:55,569
‫لقد جعلونا نبدو كالحمقى

1230
01:19:55,658 --> 01:19:57,195
‫لقد جعلونا نبدو كالحمقى

1231
01:19:57,261 --> 01:19:58,764
‫- (بيتي آن)
‫- اهدأ

1232
01:19:58,863 --> 01:20:00,104
‫نحن حمقى

1233
01:20:00,933 --> 01:20:03,879
‫أخبرتك أننا حمقى

1234
01:20:15,022 --> 01:20:16,969
‫(كيني) في الحبس الانفرادي

1235
01:20:17,025 --> 01:20:18,972
‫لمَ الجميع يهنئني؟

1236
01:20:19,028 --> 01:20:20,201
‫لقد قمت بإثبات براءته

1237
01:20:20,665 --> 01:20:23,169
‫لكن ليس لـ (مارثا كوكلي)

1238
01:20:23,235 --> 01:20:24,840
‫سنناضل ضدها

1239
01:20:25,673 --> 01:20:27,312
‫لن نعود للمحكمة

1240
01:20:27,375 --> 01:20:29,049
‫(كيني) لن يتحمل محاكمة أخرى

1241
01:20:29,145 --> 01:20:31,353
‫وسأُصعق إذا اضطررنا
‫لأن نثبت براءته مجدداً...

1242
01:20:31,415 --> 01:20:32,554
‫فقط بسبب تلك العاهرة الشريرة

1243
01:20:32,650 --> 01:20:34,653
‫لن يكون هنالك محاكمة
‫إذا جمعنا أدلة جديدة

1244
01:20:35,922 --> 01:20:37,027
‫كيف سنفعل هذا؟

1245
01:20:37,091 --> 01:20:38,161
‫فكري بالأمر

1246
01:20:38,660 --> 01:20:41,939
‫الحمض النووي لا يثبت
‫براءة (كيني) فحسب...

1247
01:20:42,933 --> 01:20:45,779
‫يثبت أن كل الشاهدين كانوا يكذبون

1248
01:21:11,113 --> 01:21:12,388
‫(روزيانا)؟

1249
01:21:12,448 --> 01:21:13,654
‫اللعنة

1250
01:21:15,987 --> 01:21:17,091
‫حسناً

1251
01:21:17,823 --> 01:21:21,796
‫لقد تم تهديدي، حسناً؟

1252
01:21:22,664 --> 01:21:24,440
‫من هددكِ؟

1253
01:21:25,690 --> 01:21:27,329
‫ألا أعرفك من التلفاز؟

1254
01:21:30,030 --> 01:21:33,012
‫نعم، أعرف
‫أنت ذلك المحامي اليهودي المشهور

1255
01:21:34,437 --> 01:21:36,680
‫من هددكِ يا (روزيانا)؟

1256
01:21:38,777 --> 01:21:42,625
‫تلك الشرطية اللعينة (نانسي تايلور)
‫كانت تريد الإيقاع بـ (كيني)

1257
01:21:42,851 --> 01:21:46,930
‫لقد اختطفتني
‫هي وقائد الشرطة

1258
01:21:47,222 --> 01:21:51,867
‫وأخذوني لغرفة في فندق ما
‫رغماً عن رغبتي

1259
01:21:52,230 --> 01:21:54,075
‫هذا ليس بقانوني

1260
01:21:54,167 --> 01:21:57,548
‫وجعلوني أثمل
‫وكأنني كنت سأعارض هذا

1261
01:21:59,778 --> 01:22:07,620
‫وأراد مني قائد الشرطة
‫أن أصلي معه

1262
01:22:09,446 --> 01:22:12,088
‫لذا جلست وبدأت أدعو...

1263
01:22:12,315 --> 01:22:15,764
‫طلباً للمغفرة، المغفرة
‫المغفرة على ماذا؟

1264
01:22:16,382 --> 01:22:17,382
‫أتعلمين؟

1265
01:22:17,978 --> 01:22:20,787
‫لأنهم كانوا يكذبون...

1266
01:22:21,004 --> 01:22:23,551
‫قالوا أنهم كان لديهم كل تلك الأدلة
‫التي أصلاً لم تكن موجودة...

1267
01:22:23,611 --> 01:22:26,264
‫هددوني بأن يثبتوا أنني كنت
‫شريكة في الجريمة...

1268
01:22:26,320 --> 01:22:29,132
‫وهددوني بأن يسلبوني أطفالي

1269
01:22:30,627 --> 01:22:33,131
‫كنت مريضة بكل معنى الكلمة

1270
01:22:33,863 --> 01:22:37,039
‫لقد تقيأت
‫كان عليكم رؤية هذا

1271
01:22:37,102 --> 01:22:40,313
‫لم يسبق لي أن رأيت
‫صوراً كتلك في حياتي

1272
01:22:41,208 --> 01:22:43,417
‫رباه
‫هذا هو الجزء

1273
01:22:44,948 --> 01:22:46,222
‫صور للسيدة (براو)؟

1274
01:22:46,283 --> 01:22:47,786
‫هذا حدث للتو

1275
01:22:47,885 --> 01:22:49,958
‫إنه أعز صديق لزوجكِ

1276
01:22:50,056 --> 01:22:51,832
‫نعم، الصور

1277
01:22:51,926 --> 01:22:53,998
‫الصور اللعينة

1278
01:22:54,096 --> 01:22:55,974
‫لقد رأيتهم

1279
01:22:56,065 --> 01:22:59,241
‫طعنات عديدة بكل جسدها...

1280
01:23:00,506 --> 01:23:03,785
‫ودماغها الذي تطاير

1281
01:23:03,845 --> 01:23:05,519
‫وغدت بعدها...

1282
01:23:06,616 --> 01:23:09,531
‫هستيرية
‫كنت هستيرية

1283
01:23:10,188 --> 01:23:13,364
‫لقد انهرت و...

1284
01:23:14,095 --> 01:23:16,337
‫كانوا يصيحون عليّ...

1285
01:23:16,970 --> 01:23:19,452
‫"تريدين أن يحدث هذا لك؟"

1286
01:23:19,549 --> 01:23:23,556
‫"هل تريدين أن يكون
‫هنالك قاتلاً طليقاً في الطرقات؟"

1287
01:23:23,622 --> 01:23:25,296
‫"قد يحدث هذا لأي شخص"

1288
01:23:25,392 --> 01:23:29,570
‫"أمك، أطفالك، أنت"
‫أنا

1289
01:23:31,000 --> 01:23:34,449
‫إذاً (نانسي تايلور) قالت أن القاتل
‫قد يقتلك أنت أو أمك أو بناتك؟

1290
01:23:34,506 --> 01:23:37,455
‫نعم، فعلت
‫هذا صحيح تماماً

1291
01:23:37,511 --> 01:23:39,150
‫اعذروني على لهجتي الفرنسية

1292
01:23:40,116 --> 01:23:44,498
‫كان هنالك الكثير من الفساد
‫في "الدنمارك"...

1293
01:23:44,590 --> 01:23:48,199
‫وكنت أحاول تحسين الأوضاع...

1294
01:23:48,811 --> 01:23:50,086
‫كنت أخبرهم...

1295
01:23:50,146 --> 01:23:53,618
‫أنني كنت ثملة حينها...

1296
01:23:53,718 --> 01:23:56,348
‫ولا أتذكر ما قاله (كيني)

1297
01:23:56,924 --> 01:24:00,792
‫وستوقّعي على شهادتك تلك
‫حالما ننتهي؟

1298
01:24:07,241 --> 01:24:10,121
‫لم يعد يمكنني العيش هكذا

1299
01:24:10,178 --> 01:24:12,353
‫(بيتي آن)، أنا آسفة

1300
01:24:14,853 --> 01:24:18,359
‫أعلم أنني سجنت أخيك
‫أعلم ذلك

1301
01:24:19,594 --> 01:24:21,165
‫أنا آسفة

1302
01:24:22,800 --> 01:24:26,444
‫لكن لم يكن لدي خيار
‫كنت مجبرة بالتهديد

1303
01:24:29,346 --> 01:24:33,167
‫أخبرتهم أن (كيني) بريء

1304
01:24:34,043 --> 01:24:35,421
‫أتعلمين؟

1305
01:24:35,712 --> 01:24:38,023
‫(نانسي تايلور)
‫اللعينة

1306
01:24:38,082 --> 01:24:42,961
‫قالت أنها تغتنم الفرصة
‫حالما تطرق بابها

1307
01:24:43,895 --> 01:24:47,367
‫أحتاج لأن أعرف ما إذا كنت
‫ستوقعين على شهادتك تلك

1308
01:24:47,467 --> 01:24:48,469
‫أجل

1309
01:24:48,536 --> 01:24:50,847
‫بعدما نرحل من هنا، سوف...

1310
01:24:51,961 --> 01:24:55,501
‫يمكنك القدوم معنا
‫وسنقوم بتوثيق شهادتك سريعاً

1311
01:25:03,787 --> 01:25:05,790
‫وماذا عن شهادة الزور؟

1312
01:25:07,359 --> 01:25:09,033
‫ماذا بشأن شهادة الزور؟

1313
01:25:09,864 --> 01:25:11,708
‫نعم، إذا وقعت على هذا...

1314
01:25:12,841 --> 01:25:15,687
‫الجميع سيعرفون أنني
‫كذبت قبلاً...

1315
01:25:18,216 --> 01:25:20,721
‫متى تنتهي الفترة المتاحة
‫لرفع دعوى قضائية عليّ؟

1316
01:25:25,896 --> 01:25:29,072
‫لم أكن أعرف أن يمكنها نطق
‫كلمات ذات مقاطع كثيرة

1317
01:25:29,134 --> 01:25:31,137
‫أود كسر بقية أسنانها

1318
01:25:31,471 --> 01:25:34,647
‫لم يكن يحسن أخيك
‫اختياره للنساء

1319
01:25:41,721 --> 01:25:43,224
‫- (ماندي)؟
‫- نعم

1320
01:25:45,828 --> 01:25:47,137
‫أنا عمتك (بيتي آن)

1321
01:25:48,332 --> 01:25:50,279
‫أخت أبيكِ

1322
01:25:50,335 --> 01:25:51,440
‫ماذا تريدين؟

1323
01:25:51,504 --> 01:25:53,194
‫هل وصلتك رسائلي؟

1324
01:25:53,227 --> 01:25:54,782
‫علي الذهاب

1325
01:25:54,843 --> 01:25:57,017
‫أحتاج للتحدث مع أمك

1326
01:25:57,113 --> 01:25:58,149
‫إنها ليست بالمنزل

1327
01:25:58,248 --> 01:25:59,853
‫من فضلك
‫والدك بريء

1328
01:26:01,019 --> 01:26:02,259
‫والدي قاتل

1329
01:26:02,421 --> 01:26:04,869
‫لا، تحليل الحمض النووي
‫أثبت أنه بريء

1330
01:26:06,261 --> 01:26:09,039
‫انتظر، هل كانت
‫تعطيك رسائله؟

1331
01:26:09,133 --> 01:26:10,958
‫كان يكتب لك كل أسبوع

1332
01:26:13,305 --> 01:26:14,808
‫إنه بريء

1333
01:26:23,063 --> 01:26:25,272
‫أمي، هل الفطائر باتت جاهزة؟

1334
01:26:25,341 --> 01:26:26,787
‫يا رفاق

1335
01:26:28,178 --> 01:26:30,160
‫مستعدون لجولة بالسيارة؟

1336
01:26:31,685 --> 01:26:33,256
‫هل تبقت لديك أية فطائر؟

1337
01:26:33,354 --> 01:26:34,959
‫هل كنت تريد منها؟

1338
01:26:35,524 --> 01:26:36,503
‫- (ريتشارد)
‫- أعطني بعضاً منها

1339
01:26:36,593 --> 01:26:37,594
‫انسَ الأمر

1340
01:26:37,660 --> 01:26:38,662
‫إنك طفل، طفل

1341
01:26:38,762 --> 01:26:40,037
‫بالله عليكم

1342
01:26:40,365 --> 01:26:42,870
‫ستجعلوننا نتعرض لحادث

1343
01:26:43,937 --> 01:26:45,008
‫فطيرة واحدة

1344
01:26:55,389 --> 01:26:56,664
‫حسناً

1345
01:26:59,062 --> 01:27:01,976
‫هل ستخبران أبيكما أنني
‫جعلتكما تقضيان عيد الميلاد هكذا؟

1346
01:27:02,033 --> 01:27:03,240
‫سرك بأمان معنا

1347
01:27:03,569 --> 01:27:05,642
‫بالإضافة إلى أننا
‫مستعدان للتواطؤ معكِ

1348
01:27:07,135 --> 01:27:09,082
‫مستعدان لأن تفعلا لبعض
‫ما فعلته لأخي، صحيح؟

1349
01:27:09,138 --> 01:27:11,351
‫إذا حاول (بن) الالتحاق
‫بكلية الحقوق لأجلي...

1350
01:27:11,484 --> 01:27:13,153
‫فسأموت رجلاً مسناً في السجن

1351
01:27:13,177 --> 01:27:15,352
‫لا تقلق بشأن هذا
‫لن أفعل هذا

1352
01:27:15,748 --> 01:27:16,853
‫لن تفعل؟

1353
01:27:16,951 --> 01:27:17,952
‫أرغب في المساعدة طبعاً...

1354
01:27:18,018 --> 01:27:20,296
‫لكن لا أعتقد أنه يمكنني الاستغناء
‫عن رغباتي الفعلية في الحياة

1355
01:27:20,456 --> 01:27:22,835
‫والتي تكون ماذا؟ النوم حتى الظهيرة
‫والتسكع في المراكز التجارية؟

1356
01:27:22,926 --> 01:27:25,135
‫اصمت
‫أأنت مستعد لفعل هذا لي؟

1357
01:27:25,197 --> 01:27:26,939
‫نعم

1358
01:27:28,269 --> 01:27:30,978
‫مستعد للتضحية بحياتك
‫كلها من أجلي؟

1359
01:27:31,875 --> 01:27:34,049
‫عندما تصيغ الأمر هكذا...

1360
01:27:34,145 --> 01:27:35,454
‫انسَ الأمر

1361
01:27:36,949 --> 01:27:38,725
‫تعتقدان أنني ضحيت بحياتي كلها؟

1362
01:27:46,698 --> 01:27:48,576
‫لا بأس
‫أعطياني الهدية

1363
01:27:48,668 --> 01:27:49,670
‫هيا بنا

1364
01:28:02,858 --> 01:28:05,932
‫عيد ميلاد مجيد يا (ماندي)
‫أعرفك بأبنائي

1365
01:28:06,765 --> 01:28:09,713
‫شكراً، لكن هذا ليس بوقت مناسب

1366
01:28:10,604 --> 01:28:12,551
‫آسفة
‫عيد ميلاد مجيد

1367
01:28:12,607 --> 01:28:14,611
‫- تفضلي
‫- آسفة، لا يمكنني أخذ هذا

1368
01:28:18,350 --> 01:28:19,625
‫هيا

1369
01:28:28,948 --> 01:28:30,360
‫الفتية أحضروا لك شريط فيديو

1370
01:28:30,517 --> 01:28:33,466
‫الله أعلم متى ستتم
‫الموافقة عليه

1371
01:28:33,522 --> 01:28:36,994
‫هل تتذكر السنة التي لم
‫يوافقوا فيها على إعطائك لعبة؟

1372
01:28:37,529 --> 01:28:39,203
‫ها نحن ذا

1373
01:28:39,999 --> 01:28:41,843
‫عام جديد سعيد

1374
01:28:42,504 --> 01:28:45,042
‫نحن نقترب

1375
01:28:45,809 --> 01:28:51,524
‫تسعة، 8، 7، 6، 5، 4...

1376
01:28:51,619 --> 01:28:54,294
‫ثلاثة، 2، 1

1377
01:29:15,020 --> 01:29:17,167
‫"أفضل برغر في البلدة"

1378
01:29:24,569 --> 01:29:25,571
‫أنا أعمل

1379
01:29:26,205 --> 01:29:27,412
‫من فضلك

1380
01:29:34,785 --> 01:29:36,493
‫لدي تلك الذكرى...

1381
01:29:37,557 --> 01:29:40,938
‫حيث كنت جالسة على
‫أرضية المطبخ وكنت...

1382
01:29:42,598 --> 01:29:44,250
‫في الثالثة أو الرابعة من عمري...

1383
01:29:45,837 --> 01:29:49,446
‫وأمي وخالتي تتحدثان
‫عن كون قميص أبي مغطى بالدماء

1384
01:29:51,465 --> 01:29:53,571
‫لم أتمكن من فهم الأمر
‫أنا فقط...

1385
01:29:55,519 --> 01:29:58,832
‫لم أفهم لمَ قميص أبي
‫كان مغطى بالدماء

1386
01:29:58,924 --> 01:30:00,268
‫لم يكن

1387
01:30:04,033 --> 01:30:05,034
‫كذبت؟

1388
01:30:06,137 --> 01:30:08,140
‫الحمض النووي يثبت أنها كذبت

1389
01:30:12,814 --> 01:30:14,954
‫لمَ كذبت هكذا؟

1390
01:30:17,388 --> 01:30:20,166
‫لا أعلم يا عزيزتي
‫لكن علينا أن نسألها هذا

1391
01:30:29,241 --> 01:30:31,655
‫هل كان فعلاً يكتب لي كل أسبوع؟

1392
01:30:32,280 --> 01:30:33,760
‫طوال 18 سنة

1393
01:30:35,118 --> 01:30:36,962
‫حتى عندما كنت طفلة

1394
01:30:42,897 --> 01:30:44,343
‫هل سيخرج من السجن؟

1395
01:30:44,900 --> 01:30:47,849
‫لن يخرجوه من دون أدلة جديدة

1396
01:30:48,072 --> 01:30:49,074
‫لماذا؟

1397
01:30:50,175 --> 01:30:53,647
‫لأن الناس لا يحبون
‫الإعتراف بأخطائهم

1398
01:30:56,586 --> 01:30:58,362
‫نحتاج لإفادة من أمكِ

1399
01:31:01,293 --> 01:31:02,864
‫لا يمكنني التحكم بتصرفاتها

1400
01:31:04,932 --> 01:31:07,346
‫أعلم
‫كذلك (كيني)

1401
01:31:13,112 --> 01:31:14,387
‫أتعلمين؟

1402
01:31:16,144 --> 01:31:18,098
‫إذا كانت محكمة "ماساتشيوتس"
‫قضت بعقوبة الإعدام...

1403
01:31:18,123 --> 01:31:20,366
‫كان ليكون أبيك ميتاً الآن

1404
01:31:41,025 --> 01:31:42,903
‫صنع هذه لك

1405
01:31:55,615 --> 01:31:58,689
‫كان يعلق هذه الصورة
‫على جدار زنزانته طوال الوقت

1406
01:32:27,675 --> 01:32:31,250
‫بعدما انفصلنا أنا و (كيني)
‫تعرفت على هذا الحبيب...

1407
01:32:31,948 --> 01:32:33,189
‫(روبرت)

1408
01:32:34,753 --> 01:32:39,796
‫وقال أنه يمكننا أن تكافئنا الشرطة
‫ببعض المال إذا وشينا بـ (كيني)

1409
01:32:43,133 --> 01:32:46,833
‫لذا ذهب لـ (نانسي تايلور) وقال...

1410
01:32:47,707 --> 01:32:51,207
‫أنني أخبرته بأن (كيني) اعترف
‫بقتله للسيدة (براو)

1411
01:32:51,294 --> 01:32:52,294
‫انتظري

1412
01:33:05,755 --> 01:33:06,755
‫اكملي

1413
01:33:09,850 --> 01:33:12,856
‫(نانسي تايلور) لم تعطي (روبرت) شيئاً

1414
01:33:13,732 --> 01:33:15,542
‫واعتقلتني...

1415
01:33:16,464 --> 01:33:18,445
‫أخذتني لهذا الفندق...

1416
01:33:19,302 --> 01:33:22,147
‫أجبرتني على مشاهدة
‫كل تلك الصور المقززة

1417
01:33:27,047 --> 01:33:28,686
‫وقالت...

1418
01:33:29,885 --> 01:33:32,629
‫أنهم يمكنهم أن يثبتوا
‫أنني كنت شريكة في الجريمة

1419
01:33:33,191 --> 01:33:35,571
‫وأنهم سيسلبوني (ماندي)

1420
01:33:56,996 --> 01:33:58,999
‫أهلاً، هل لديكم طابعة
‫يمكنني استعمالها؟

1421
01:34:02,271 --> 01:34:05,618
‫هل تضمن لي أنني لن أذهب
‫للسجن إذا وقعت على هذا؟

1422
01:34:07,513 --> 01:34:08,788
‫لا، لا يمكنني

1423
01:34:09,784 --> 01:34:11,264
‫وقعيها يا أمي

1424
01:34:24,367 --> 01:34:28,322
‫"وكالة"وركستر"للتأمين"

1425
01:34:33,321 --> 01:34:35,064
‫(مارثا كوكلي)، من فضلك

1426
01:34:35,125 --> 01:34:38,438
‫لا، (باري شيك) هو من يتصل
‫والأمر ضروري

1427
01:34:40,418 --> 01:34:41,830
‫آنسة (كوكلي)؟

1428
01:34:42,755 --> 01:34:44,737
‫معك (بيتي آن واترز)

1429
01:34:44,825 --> 01:34:46,328
‫(باري) مشغول الآن...

1430
01:34:46,395 --> 01:34:47,898
‫لكنه أرادني أن أعلمكِ...

1431
01:34:47,997 --> 01:34:50,376
‫أن (بريندا مارش)، الشاهدة الأساس
‫في قضية (كينيث واترز)...

1432
01:34:50,434 --> 01:34:52,210
‫تراجعت للتو عن شهادتها الأصلية

1433
01:34:53,672 --> 01:34:55,778
‫ولقد أرسلنا الشهادة بالفاكس تواً...

1434
01:34:55,877 --> 01:34:57,949
‫ويفترض أن تصلك بعد قليل

1435
01:34:58,447 --> 01:35:00,519
‫لحظة
‫ها هو (باري) أتى

1436
01:35:01,452 --> 01:35:05,197
‫(مارثا)، من كان ليتوقع هذا
‫من (براندا مارش)؟

1437
01:35:05,793 --> 01:35:07,205
‫فعلاً؟

1438
01:35:07,462 --> 01:35:09,704
‫أودت أن أعلمك فقط...

1439
01:35:09,765 --> 01:35:13,579
‫بينما تقررين إبطال
‫إدانة (كيني) أو لا...

1440
01:35:13,639 --> 01:35:17,384
‫الصحفيون في كل من جريدتي
‫"بوستون غلوب" و "نيويورك تايمز"...

1441
01:35:17,445 --> 01:35:19,483
‫تعجبهم هذه القصة

1442
01:35:20,245 --> 01:35:22,192
‫لا، جميعهم مهتمون بها

1443
01:35:22,281 --> 01:35:24,923
‫الهواتف لم تتوقف عن الرنين

1444
01:35:25,185 --> 01:35:27,291
‫عظيم، حسناً
‫مع السلامة

1445
01:36:05,569 --> 01:36:08,745
‫هل جميع الأطراف متفقة
‫على إبطال الإدانة؟

1446
01:36:08,841 --> 01:36:10,253
‫نعم، سعادتك
‫نعم، سعادتك

1447
01:36:10,343 --> 01:36:11,982
‫نعم، سعادتك

1448
01:36:13,415 --> 01:36:16,025
‫(كينيث واترز)، أنت حر

1449
01:36:31,010 --> 01:36:32,786
‫- هذا كل شيء؟
‫- هذا كل شيء

1450
01:37:26,821 --> 01:37:30,772
‫تلك السنوات الثمان عشر انتهت

1451
01:37:31,095 --> 01:37:32,166
‫أنا الآن...

1452
01:37:32,231 --> 01:37:33,335
‫كيف يمكنك شكر أختك...

1453
01:37:33,399 --> 01:37:34,879
‫على ما فعلته لك؟

1454
01:37:34,934 --> 01:37:37,348
‫لا أعلم، كيف كنتم لتشكروها؟
‫هذا سؤال جيد

1455
01:37:37,406 --> 01:37:39,614
‫(بيتي)، لديك أية قضايا
‫هامة في انتظارك بعد هذه القضية؟

1456
01:37:39,709 --> 01:37:43,284
‫لم يسبق لي أن خططت
‫لممارسة القانون فعلاً، لذا...

1457
01:37:49,758 --> 01:37:51,797
‫- هذه لنا؟
‫- هذه لك

1458
01:37:51,962 --> 01:37:53,465
‫لقد طلبناها

1459
01:37:55,868 --> 01:37:57,075
‫(كيني)، (كيني)

1460
01:37:58,273 --> 01:38:00,083
‫- ماذا؟
‫- انظر من هنا

1461
01:38:00,142 --> 01:38:01,383
‫أين؟

1462
01:38:01,778 --> 01:38:03,281
‫إنها (ماندي)

1463
01:38:05,110 --> 01:38:06,954
‫- هذه (ماندي)؟
‫- نعم

1464
01:38:08,910 --> 01:38:10,447
‫تحدث معها

1465
01:38:16,022 --> 01:38:17,969
‫ثانيتين فقط يا رفاق

1466
01:38:25,730 --> 01:38:26,731
‫أهلاً

1467
01:38:27,132 --> 01:38:28,167
‫أهلاً

1468
01:38:52,007 --> 01:38:53,316
‫أنت جميلة جداً

1469
01:38:56,514 --> 01:38:58,552
‫آسفة
‫لا يمكنني...

1470
01:39:01,462 --> 01:39:04,104
‫اعتقدت طوال حياتي...

1471
01:39:06,039 --> 01:39:07,348
‫ليس طوال حياتك كلها

1472
01:39:17,290 --> 01:39:19,465
‫ما فعلته أمي بك...

1473
01:39:20,462 --> 01:39:22,808
‫أنا آسفة جداً

1474
01:39:22,900 --> 01:39:24,574
‫إنها ليست غلطتك

1475
01:39:24,636 --> 01:39:26,708
‫هذا ليس ذنبك يا عزيزتي

1476
01:39:36,681 --> 01:39:39,493
‫هيا، لنرحل من هنا

1477
01:39:39,553 --> 01:39:40,897
‫هيا

1478
01:41:05,075 --> 01:41:07,147
‫بحيرة (بيتي آن) و (كيني)

1479
01:41:10,250 --> 01:41:12,253
‫بحيرة (كيني) و (بيتي آن)

1480
01:41:17,061 --> 01:41:20,533
‫حتى إذا كنت استغرقتِ 20 سنة...

1481
01:41:20,599 --> 01:41:21,772
‫كنت لأكون بخير

1482
01:41:21,868 --> 01:41:23,212
‫عشرون سنة أخرى؟

1483
01:41:23,271 --> 01:41:25,753
‫كنت لأفقد صوابي

1484
01:41:28,612 --> 01:41:30,594
‫لا، ما أقصده...

1485
01:41:34,789 --> 01:41:36,792
‫هو أنني أعرف أنك بجانبي...

1486
01:41:39,297 --> 01:41:41,244
‫وتكافحين لأجلي...

1487
01:41:46,141 --> 01:41:48,646
‫وتحبينني كثيراً

1488
01:42:11,624 --> 01:42:16,435
‫في يوليو من عام 2009 بعد إثبات براءة
‫(كيني) بـ 8 سنوات، (بيتي آن) ربحت قضية تسوية...

1489
01:42:16,459 --> 01:42:20,368
‫ضد قسم شرطة "آيير"
‫والضابطة السابقة (نانسي تايلور)

1490
01:42:20,403 --> 01:42:23,183
‫طبقاً لـ " قانون سقوط الحق
‫برفع الدعوى "في"ماساتشيوتس"...

1491
01:42:23,218 --> 01:42:26,288
‫(نانسي تايلور) كان لديها الحصانة
‫ضد المقاضاة الجنائية

1492
01:42:26,323 --> 01:42:29,762
‫(بيتي آن) استمرت في المشاركة في إدارة
‫حانة (إيدن) والعمل لدى...

1493
01:42:29,797 --> 01:42:33,302
‫"منظمة التبرئة" على القضايا ومع الإصلاح
‫التشريعي لمنع الإدانات الخاطئة

1494
01:42:33,337 --> 01:42:37,098
‫تم إبطال 254 إدانة خاطئة
‫وإصدار حكم بالبراءة...

1495
01:42:37,122 --> 01:42:41,331
‫عن طريق تحليل الحمض
‫النووي منذ عام 1989

1496
01:42:41,355 --> 01:42:45,951
‫لم يتم العثور أبداً على
‫قاتل (كاثارينا براو)

1497
01:42:58,157 --> 01:43:00,822
‫ترجمة
‫Shimaa Adel

1498
01:43:22,827 --> 01:43:27,342
‫"ما يجول ببالك"

1499
01:43:29,896 --> 01:43:34,423
‫"يتجه ببطء نحو الظلمة"

1500
01:43:36,666 --> 01:43:40,656
‫"تقول أن ما من خطب بي"

1501
01:43:43,720 --> 01:43:48,057
‫"لقد أبقيتني منبهرة بك على مدار الساعة"

1502
01:43:49,816 --> 01:43:52,678
‫"وحاولت"

1503
01:43:52,713 --> 01:43:56,417
‫"بذلت كل ما بوسعي"

1504
01:43:56,808 --> 01:43:59,582
‫"حاولت"

1505
01:43:59,617 --> 01:44:03,652
‫"بذلت كل ما بوسعي"

1506
01:44:05,257 --> 01:44:08,450
‫"هل خيبت ظنك؟"

1507
01:44:08,475 --> 01:44:12,101
‫"هل أردت الكثير؟"

1508
01:44:12,136 --> 01:44:18,289
‫"هل خطف قلبك
‫عندما شعرت بلمسته؟"

1509
01:44:18,924 --> 01:44:22,026
‫"هل خيبت ظنك؟"

1510
01:44:22,488 --> 01:44:25,694
‫"هل أردت الكثير؟"

1511
01:44:25,961 --> 01:44:33,029
‫"هل خطف قلبك
‫عندما شعرت بلمسته؟"

1512
01:44:35,759 --> 01:44:40,547
‫"رأيتك ثانية ذاك اليوم"

1513
01:44:42,638 --> 01:44:46,444
‫"تسير بسرعة نحو الظلمة"

1514
01:44:49,583 --> 01:44:52,858
‫"تقول أن ما من خطب بي"

1515
01:44:56,494 --> 01:44:59,705
‫"أعتقد أنني فقط رأيت الكذبة"

1516
01:45:02,630 --> 01:45:05,189
‫"وحاولت"

1517
01:45:05,273 --> 01:45:08,818
‫"بذلت كل ما بوسعي"

1518
01:45:09,351 --> 01:45:12,318
‫"وحاولت"

1519
01:45:12,454 --> 01:45:16,764
‫"بذلت كل ما بوسعي"

1520
01:45:17,711 --> 01:45:21,058
‫"هل خيبت ظنك؟"

1521
01:45:21,250 --> 01:45:24,754
‫"هل أردت الكثير؟"

1522
01:45:24,789 --> 01:45:30,681
‫"هل خطف قلبك
‫عندما شعرت بلمسته؟"

1523
01:45:31,834 --> 01:45:34,872
‫"هل خيبت ظنك؟"

1524
01:45:35,243 --> 01:45:38,614
‫"هل أردت الكثير؟"

1525
01:45:38,684 --> 01:45:45,677
‫"هل خطف قلبك
‫عندما شعرت بلمسته؟"

1526
01:46:12,137 --> 01:46:15,154
‫"لقد كنت..."

1527
01:46:15,520 --> 01:46:18,771
‫"سيئة من قبل"

1528
01:46:19,089 --> 01:46:25,050
‫"وأعرف ذاك الشعور جيداً"

1529
01:46:26,580 --> 01:46:32,765
‫"لطالما أشعر بك"

1530
01:46:32,790 --> 01:46:36,593
‫"لطالما هنالك جنة..."

1531
01:46:36,628 --> 01:46:41,279
‫"حيث هنالك جحيم"

1532
01:46:41,303 --> 01:46:44,419
‫"هل خيبت ظنك؟"

1533
01:46:44,702 --> 01:46:47,940
‫"هل أردت الكثير؟"

1534
01:46:47,975 --> 01:46:54,056
‫"هل خطف قلبك
‫عندما شعرت بلمسته؟"

1535
01:46:55,133 --> 01:46:57,852
‫"هل خيبت ظنك؟"

1536
01:46:58,458 --> 01:47:01,886
‫"هل أردت الكثير؟"

1537
01:47:01,910 --> 01:47:08,374
‫"هل خطف قلبك
‫عندما شعرت بلمسته؟"

1538
01:47:08,945 --> 01:47:10,763
‫"هل خيبت ظنك؟"

1539
01:47:10,798 --> 01:47:12,516
‫"هل أردت الكثير؟"

1540
01:47:12,551 --> 01:47:16,080
‫"هل خطف قلبك
‫عندما شعرت بلمسته؟"

1541
01:47:16,115 --> 01:47:17,440
‫"هل خيبت ظنك؟"

1542
01:47:17,464 --> 01:47:19,334
‫"هل أردت الكثير؟"

1543
01:47:19,358 --> 01:47:25,536
‫"هل خطف قلبك
‫عندما شعرت بلمسته؟"

1544
01:47:36,638 --> 01:47:38,445
‫"هل خيبت ظنك؟"

1545
01:47:38,469 --> 01:47:40,338
‫"هل أردت الكثير؟"

1546
01:47:40,404 --> 01:47:45,930
‫"هل خطف قلبك
‫عندما شعرت بلمسته؟"

1547
01:47:47,635 --> 01:47:50,906
‫ترجمة
‫Shimaa Adel

1548
01:47:50,931 --> 01:47:54,143
‫لآرائكم واقتراحاتكم
‫shimaa.adel81@yahoo.com

